diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ar.po b/AndorsTrail/assets/translation/ar.po index 81dec5f67..0e8aea6ab 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ar.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ar.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-13 21:46+0000\n" -"Last-Translator: Lihan Zhu \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-19 14:49+0000\n" +"Last-Translator: عادل نصري \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "مخمور" #: actorconditions_v069_bwm.json:dazed msgid "Dazed" -msgstr "" +msgstr "مذهول" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip msgid "Chaotic grip" -msgstr "" +msgstr "قبضة فوضوية" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" -msgstr "" +msgstr "لعنة الفوضى" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "عدوى الحشرات" #: actorconditions_v0611.json:blister msgid "Blistering skin" -msgstr "" +msgstr "تقرح الجلد" #: actorconditions_v0611.json:stunned msgid "Stunned" -msgstr "" +msgstr "مندهش" #: actorconditions_v0611.json:focus_dmg msgid "Focused damage" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "ضرر مركز" #: actorconditions_v0611.json:focus_ac msgid "Focused accuracy" -msgstr "" +msgstr "دقة مركزة" #: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh msgid "Irdegh poison" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "مباركة تجديد الظل" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc msgid "Blessing of Shadow accuracy" -msgstr "" +msgstr "مباركة دقة الظل" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "إرتجاج" #: actorconditions_v0612_2.json:food msgid "Sustenance" -msgstr "" +msgstr "قوت" #: actorconditions_v0612_2.json:foodp msgid "Food-poisoning" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "تجديد" #: actorconditions_v070.json:barkskin msgid "Bark skin" -msgstr "" +msgstr "لحاء الجلد" #: actorconditions_v070.json:shadow_acc msgid "Shadow's accuracy" @@ -181,23 +181,23 @@ msgstr "قوة الظل" #: actorconditions_v070.json:haste msgid "Haste" -msgstr "" +msgstr "استعجال" #: actorconditions_v070.json:fire msgid "Ablaze" -msgstr "" +msgstr "مشتعل" #: actorconditions_v070.json:sting_minor msgid "Minor sting" -msgstr "" +msgstr "لسعة بسيطة" #: actorconditions_stoutford.json:confusion msgid "Confusion" -msgstr "" +msgstr "ارتباك" #: actorconditions_stoutford.json:clumsiness msgid "Clumsiness" -msgstr "" +msgstr "حماقة" #: actorconditions_stoutford.json:curse_undead msgid "Curse of the Undead" @@ -205,15 +205,15 @@ msgstr "لعنة الزومبي" #: actorconditions_graveyard1.json:contagion2 msgid "Spore contagion" -msgstr "" +msgstr "عدوى الجراثيم" #: actorconditions_graveyard1.json:petrification msgid "Petrification" -msgstr "" +msgstr "تحجر" #: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability msgid "Vulnerability" -msgstr "" +msgstr "ضعف" #: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot msgid "Flesh rot" @@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "تعفن اللحم" #: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction msgid "Putrefaction" -msgstr "" +msgstr "تعفن" #: actorconditions_guynmart.json:regenNeg msgid "Shadow Degeneration" -msgstr "" +msgstr "انحلال الظل" #: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture msgid "Bone fracture" @@ -253,19 +253,19 @@ msgstr "تسمم الدم" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" -msgstr "" +msgstr "براعة" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" -msgstr "" +msgstr "قبضة محكمة" #: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance msgid "Clairvoyance" -msgstr "" +msgstr "التنبؤ" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" -msgstr "" +msgstr "عقل مشوش" #: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC msgid "Resting" @@ -273,15 +273,15 @@ msgstr "يستريح" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration msgid "Concentration" -msgstr "" +msgstr "تركيز" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo msgid "Combo" -msgstr "" +msgstr "كومبو" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" -msgstr "" +msgstr "حمل أمبلياي" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" @@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "زيادة الدفاع" #: actorconditions_brimhaven.json:drowning msgid "Drowning" -msgstr "" +msgstr "غرق" #: actorconditions_brimhaven.json:entanglement msgid "Entanglement" -msgstr "" +msgstr "تشابك" #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2 @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "جلد حجر" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating msgid "Overeating" -msgstr "" +msgstr "تخمة" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" @@ -332,39 +332,39 @@ msgstr "أفعى" #: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison msgid "Spore poisoning" -msgstr "" +msgstr "تسمم بوغ" #: actorconditions_gison.json:reinvigorated msgid "Reinvigorated" -msgstr "" +msgstr "تنشيط" #: actorconditions_gison.json:sated msgid "Sated" -msgstr "" +msgstr "متخم" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "هلع" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "التخمة" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "تجميد طفيف" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Icy wounds" -msgstr "" +msgstr "الجروح الجليدية" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "طلب" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "إمتلاك كازول" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -412,6 +412,10 @@ msgstr "أنا أبحث عن أندور." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "ما نوع الكتاب الذي في يدك؟" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "أوه أجل، أحتاج مساعدتك في بعض الأشياء، الخبز و الفئران. عن أي منهما تريد أن نتكلم؟" @@ -515,6 +519,7 @@ msgstr "شكرا على الخبز مسبقا." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "على الرحب." @@ -1268,6 +1273,7 @@ msgstr "لا أعتقد ذلك أيضًا. لقد كنت أنت وشقيقك ه #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "وداعا." @@ -1317,6 +1323,7 @@ msgstr "شكرا جزيلا على مساعدتك يا فتى! ربما أنت #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "شكرا." @@ -1350,6 +1357,7 @@ msgstr "هل نريد أن نتحدث عن ذلك؟" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "حسنا، وداعا." @@ -1691,6 +1699,10 @@ msgstr "لقد لاحظت تمثال إليثارا في الطابق السفل msgid "You really seem to like your books." msgstr "يبدو أنك تحب كتبك حقًا." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "أي شيء آخر تريد أن تسأل؟" @@ -3052,6 +3064,13 @@ msgstr "قتلته؟ لك شكري يا صديقي. الآن نحن في مأم #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "شكرا لك." @@ -4059,7 +4078,7 @@ msgstr "مرحبا." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "من أنت؟" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -4884,414 +4903,414 @@ msgstr "سافر إلى الجنوب الشرقي من فالهافن. عندم #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "أنت غير مرحب بك هنا. من فضلك غادر الآن." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" -msgstr "" +msgstr "لماذا يخاف الجميع في فيلغارد من الغرباء؟" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 msgid "Jolnor asked me to talk to you." -msgstr "" +msgstr "طلب مني جولنور أن أتحدث معك." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." -msgstr "" +msgstr "لا اريد التحدث معك. اذهب و تحدث إلى جولنور في الكنيسة إذا كنت تريد مساعدتنا." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." -msgstr "" +msgstr "حسنا. لا تخبرني." #: conversationlist_kaori.json:kaori_3 msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought." -msgstr "" +msgstr "هل فعل؟ أعتقد أنك لست بهذا السوء كما اعتقدت في البداية." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." -msgstr "" +msgstr "ما زلت غير مقتنع بأنك لست جاسوسا من فايغارد أرسل للتسبب في الأذى." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 msgid "What can you tell me about Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "ماذا يمكنك أن تخبرني عن فيلغارد؟" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 msgid "I can assure you that I am not a spy." -msgstr "" +msgstr "يمكنني أن أثبت لك أني لست جاسوسا." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 msgid "Feygard, where or what is that?" -msgstr "" +msgstr "فايغارد، أين أو ماذا تكون؟" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." -msgstr "" +msgstr "إمم. ربما لا. لكن مجددا، ربما أنت كذلك. لم أتأكد بعد." #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0 msgid "Is there anything I can do to gain your trust?" -msgstr "" +msgstr "هل هناك أي شيء يمكنني فعله لكسب ثقتك؟" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?" -msgstr "" +msgstr "[رشوة] كيف سيكون صوت 100 ذهب؟ هل يمكن أن يساعدك ذلك على الوثوق بي؟" #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." -msgstr "" +msgstr "مازلت لا أثق بك بما يكفي لأتحدث معك عن ذلك." #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" -msgstr "" +msgstr "هل تحاول رشوتي، أيها الطفل؟ هذا لن يعمل علي. ما فائدة الذهب إذا كنت بالفعل جاسوسًا؟" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." -msgstr "" +msgstr "إذا كنت تريد حقًا أن تثبت لي أنك لست جاسوسًا من فايغارد ، فهناك بالفعل شيء يمكنك القيام به من أجلي." #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "" +msgstr "حتى وقت قريب ، كنا نستخدم جرعات خاصة مصنوعة من عظام الأرض للشفاء. كانت هذه جرعات شفاء قوية للغاية ، واستخدمت لعدة أغراض." #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "" +msgstr "ولكن الآن ، تم حظرها من قبل اللورد غيومير ، وتوقف معظم استخدامها." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "" +msgstr "أود حقًا الحصول على المزيد من هؤلاء. إذا كان بإمكانك إحضار 10 جرعات من مسحوق العظام ، فقد أفكر في الوثوق بك أكثر قليلاً." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." -msgstr "" +msgstr "حسنا. سأحضر لك بعض الجرعات." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." -msgstr "" +msgstr "لا. إذا تم حظرها ، فمن المرجح أن يكون هناك سبب وجيه وراء ذلك. لا يجب عليك استخدامها." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." -msgstr "" +msgstr "لدي بالفعل بعض هذه الجرعات معي يمكنك أخذها." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "" +msgstr "مرحبا مجددا. هل وجدت تلك الجرعات العشر من مسحوق العظام التي طلبتها؟" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." -msgstr "" +msgstr "لا، مازلت أبحث عنهم." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 msgid "Yes, I brought your potions." -msgstr "" +msgstr "أجل، أحضرت جرعاتك." #: conversationlist_kaori.json:kaori_14 msgid "Well, hurry up. I really need them soon." -msgstr "" +msgstr "إذا، أسرع. أنا حقا أحتاجهم قريبا." #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." -msgstr "" +msgstr "حسنا. الآن رجاءا دعني." #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." -msgstr "" +msgstr "جيد. أعطني إياهم." #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." -msgstr "" +msgstr "نعم ، هذه سوف تعمل بشكل جيد. شكرا جزيلا يا فتى. ربما أنت جيد بعد كل شيء. ليرعاك الظل." #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" -msgstr "" +msgstr "هل كان هناك شيء أردت التحدث عنه؟" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." -msgstr "" +msgstr "يجب أن تذهب للتحدث إلى إرتو إذا كنت تريد خلفية قصة فيلغارد. لقد كانت هنا لفترة أطول مني." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." -msgstr "" +msgstr "حسنا، سأفعل ذلك." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "" +msgstr "لدينا تاريخ مع أشخاص دخلوا هنا و سببوا الأذى. مع الوقت، تعلمنا أن نعيش وحدنا أفضل." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." -msgstr "" +msgstr "هذه تبدو فكرة رائعة." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1 msgid "That sounds wrong." -msgstr "" +msgstr "هذا يبدو خطأ." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3 msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders." -msgstr "" +msgstr "على أي حال ، هذا هو السبب في أننا نشك في الغرباء." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_20 msgid "I see." -msgstr "" +msgstr "فهمت." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "مرحبا، من أنت؟ غير مرحب بك في فيلغارد." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" -msgstr "" +msgstr "هل رأيت أخي أندور هنا؟" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" -msgstr "" +msgstr "لا، بالتأكيد لم أره. حتى إن فعلت، لماذا قد أخبرك؟" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." -msgstr "" +msgstr "بسم الظل ، أنت دخيل. لا نحب الغرباء هنا." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." -msgstr "" +msgstr "هذه فيلغارد. لن تجد أي ترحيب هنا أيها الغريب." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." -msgstr "" +msgstr "تبدو مثل ذلك الطفل الآخر الذي تجول هنا. ربما تسبب مشاكل ، كما هو الحال دائمًا مع الغرباء." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "هل رأيت أخي أندور؟" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1 msgid "I'm not going to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "أنا لن أسبب المشاكل." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2 msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right." -msgstr "" +msgstr "أجل، سوف أسبب المشاكل." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." -msgstr "" +msgstr "لا، أنا واثق أنك ستفعل. الغرباء دائما يفعلون." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "" +msgstr "نعم، انا اعرف. لهذا السبب نحن لا نريد أمثالك هنا. يجب عليك مغادرة فيلغارد بينما لا يزال بإمكانك ذلك." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." -msgstr "" +msgstr "مرحبا أيها الغريب. تبدو ضائعا، هذا جيد. الآن غادر فيلغارد مادمت قادرا على ذلك." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." -msgstr "" +msgstr "أنا لا أثق بك. يجب أن تذهب لرؤية جولنور في الكنيسة إذا كنت تريد بعض التعاطف." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." -msgstr "" +msgstr "مرحبا. سمعت أنك ساعدتنا نحن العامة في فيلغارد. أرجوك إبقى بقدر ما تريد يا صديقي." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" -msgstr "" +msgstr "شكرا لك. هل رأيت أخي أندور هنا؟" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1 msgid "Thank you. See you." -msgstr "" +msgstr "شكرا لك. أراك لاحقا." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "" +msgstr "أخوك؟ لا ، لم أر أحداً يشبهك. لكن بعد ذلك مرة أخرى ، لا أنتبه كثيرًا للغرباء." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "" +msgstr "مرحبا أيها الغريب. بشكل عام، نكره الغرباء هنا في فيلغارد، و لكن هناك شيء عنك أجده مألوفا." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" -msgstr "" +msgstr "ماذا تريد أن نتحدث عنه؟" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" -msgstr "" +msgstr "لماذا الجميع في فيلغارد مرتابون جدًا من الغرباء؟" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." -msgstr "" +msgstr "معظمنا الذين نعيش هنا في فيلغارد لدينا تاريخ حافل بالثقة في الناس كثيرًا. الأشخاص الذين أساءوا إلينا في النهاية." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "" +msgstr "نبدأ الآن بالشك ، ونطلب من الغرباء الذين يأتون إلى هنا كسب ثقتنا من خلال مساعدتنا أولاً." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." -msgstr "" +msgstr "أيضًا ، ينظر الأشخاص الآخرون إلينا بإحتقار هنا في فيلغارد لسبب ما. خاصة أولئك المتغطرسين من فايغارد و المدن الشمالية." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "ماذا يمكنك أن تخبرني أيضًا عن فيلغارد؟" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "" +msgstr "لدينا تقريبا كل ما نحتاجه هنا في فيلغارد. مركز قريتنا هو الكنيسة الصغيرة." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "" +msgstr "تعمل الكنيسة كمكان لعبادة الظل ، و أيضًا كمكان لنا للتجمع عند مناقشة القضايا الأكبر في قريتنا." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." -msgstr "" +msgstr "بصرف النظر عن الكنيسة الصغيرة ، لدينا حانة و حداد و صانع أسلحة." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "اشكرك على المعلومات. كان هناك شيء آخر أردت التحدث عنه." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1 msgid "Thanks for the information. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "اشكرك على المعلومات. وداعا." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." -msgstr "" +msgstr "واو ، فقط؟ أتساءل ماذا أفعل في قرية صغيرة مثل هذه." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" -msgstr "" +msgstr "أنت تبدو كأنك زميل ذكي. هل تحتاج إلى أي إمدادات؟" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." -msgstr "" +msgstr "بالتأكيد ، دعني أرى ما هو متاح لديك." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 msgid "What can you tell me about yourself?" -msgstr "" +msgstr "ماذا يمكنك ان تقول لي عن نفسك؟" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "" +msgstr "أنا؟ لست شخصا. أنت لم تراني حتى. أنت بالتأكيد لم تتحدث معي." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "" +msgstr "أرسلني المشاغب للحصول على تقريرك." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." -msgstr "" +msgstr "أهلا بك. سمعت أنك ساعدت جولنور في الكنيسة. لك شكري، يا صديقي." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" -msgstr "" +msgstr "اجلس في أي مكان. ماذا يمكن أن أحضر لك؟" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." -msgstr "" +msgstr "أرني ما هو الطعام المتاح لديك." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "" +msgstr "أوه انظر ، طفل ضائع. هنا ، خذ بعض الخمر أيها الطفل." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." -msgstr "" +msgstr "انتبه لما تقوله أيها السكير." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2 msgid "Walk with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "إمشي مع الظل يا بني." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." -msgstr "" +msgstr "قيل لي أن أتحدث إليك عن سبب ارتياب الجميع في فيلغارد من الغرباء." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 msgid "Can you tell me again what this place is?" -msgstr "" +msgstr "هل يمكن أن تخبرني مرة أخرى ما هو هذا المكان؟" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1 msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier." -msgstr "" +msgstr "دعنا نتحدث عن تلك المهام لاكتساب الثقة التي تحدثت عنها سابقًا." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" -msgstr "" +msgstr "أحتاج إلى دواء. هل يمكنني رؤية العناصر المتوفرة لديك؟" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." -msgstr "" +msgstr "سر مع الظل يا بني." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." -msgstr "" +msgstr "هذا هو مكان عبادة فيلغارد للظل. نحمد الظل بكل قوته و مجده." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." -msgstr "" +msgstr "ايا كان. فقط أرني البضائع الخاصة بك." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." -msgstr "" +msgstr "أنا لا أثق بك بدرجة كافية حتى الآن لأشعر بالراحة في التداول معك." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" -msgstr "" +msgstr "لماذا انت متشكك هكذا؟" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0 msgid "Very well." -msgstr "" +msgstr "جيد جدا." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." -msgstr "" +msgstr "متشكك؟ لا ، لن أسميه شكا. أفضل أن أسميه أننا حريصون في الوقت الحاضر." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "من أجل كسب ثقة القرية ، يجب على الغريب أن يثبت أنه ليس موجودًا هنا للتسبب في المتاعب." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." -msgstr "" +msgstr "تبدو فكرة جيدة يوجد الكثير من الأنانيين في الخارج." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" -msgstr "" +msgstr "هذا يبدو ضروريًا حقًا. لماذا لا تثق بالناس في المقام الأول؟" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." -msgstr "" +msgstr "أجل، صحيح. يبدو أنك تفهمنا جيدًا، يعجبني ذلك." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" -msgstr "" +msgstr "لقد تعلمنا من التاريخ ألا نثق في الغرباء ، وأنت غريب. لماذا يجب ان نثق بك؟" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" -msgstr "" +msgstr "ماذا يمكنني أن أفعل لكسب ثقتك؟" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1 msgid "You are right. You probably should not trust me." -msgstr "" +msgstr "أنت محق. ربما لا يجب أن تثق بي." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2 msgid "With your help earlier, you have already gained our trust." -msgstr "" +msgstr "بمساعدتك في وقت سابق ، لقد اكتسبت ثقتنا بالفعل." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." -msgstr "" +msgstr "كما قلت من قبل ، عليك مساعدة بعض الأشخاص هنا في فيلغارد لكسب ثقتنا." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." @@ -6224,6 +6243,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6234,6 +6257,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6244,6 +6271,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6258,6 +6289,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11476,6 +11511,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -17030,6 +17066,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17114,13 +17151,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25376,6 +25417,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28954,6 +28999,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30491,6 +30540,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33537,6 +33587,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33650,13 +33704,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35339,6 +35415,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36223,6 +36303,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36571,6 +36655,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36699,13 +36787,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46903,6 +46997,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50243,7 +50545,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50327,7 +50629,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50374,6 +50676,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -50493,7 +50803,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta msgid "Leta" -msgstr "" +msgstr "ليتا" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" @@ -50501,7 +50811,7 @@ msgstr "أودير" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" -msgstr "" +msgstr "آرامبولد" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal msgid "Tharal" @@ -50547,7 +50857,7 @@ msgstr "أورومير" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair msgid "Odair" -msgstr "" +msgstr "أوداير" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan @@ -50670,7 +50980,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus msgid "Bucus" -msgstr "" +msgstr "بوكوس" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard msgid "Drunkard" @@ -50683,7 +50993,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" -msgstr "" +msgstr "نوكمار" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" @@ -50699,7 +51009,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr msgid "Athamyr" -msgstr "" +msgstr "أثامير" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir msgid "Thoronir" @@ -50724,7 +51034,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" -msgstr "" +msgstr "لاركال" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela msgid "Gaela" @@ -50762,7 +51072,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor msgid "Vacor" -msgstr "" +msgstr "فايكور" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel msgid "Unzel" @@ -50903,7 +51213,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "" +msgstr "الشقي" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -50957,7 +51267,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" -msgstr "" +msgstr "جولنور" #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" @@ -50973,7 +51283,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" -msgstr "" +msgstr "أوغام" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" @@ -51224,7 +51534,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur msgid "Bjorgur" -msgstr "" +msgstr "بجورغور" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" @@ -51232,7 +51542,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" -msgstr "" +msgstr "فوليس" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" @@ -51365,7 +51675,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna msgid "Throdna" -msgstr "" +msgstr "ثرودنا" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" @@ -51506,7 +51816,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" -msgstr "" +msgstr "إرينيث" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor msgid "Fanamor" @@ -51522,7 +51832,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" -msgstr "" +msgstr "غاندورين" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" @@ -51566,7 +51876,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra msgid "Minarra" -msgstr "" +msgstr "مينارا" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" @@ -52931,7 +53241,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -53197,7 +53506,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" -msgstr "" +msgstr "أوديراث" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7 @@ -53882,7 +54191,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 #: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "Zuul'khan" -msgstr "" +msgstr "زول'خان" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" @@ -53950,7 +54259,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" -msgstr "" +msgstr "بوغال" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Botisto" @@ -53966,15 +54275,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison" -msgstr "" +msgstr "جيسون" #: monsterlist_gison.json:nimael msgid "Nimael" -msgstr "" +msgstr "نيمايل" #: monsterlist_gison.json:gael msgid "Gael" -msgstr "" +msgstr "غايل" #: monsterlist_gison.json:small_stone_worm msgid "Small stone worm" @@ -54008,7 +54317,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_gorwath.json:arensia msgid "Arensia" -msgstr "" +msgstr "أرنسيا" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" @@ -54151,7 +54460,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" -msgstr "" +msgstr "كاميليو" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" @@ -56611,7 +56920,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58584,6 +58893,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "كروسغلن" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/az.po b/AndorsTrail/assets/translation/az.po index 6ceb80ebd..08dd7b62a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/az.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/az.po @@ -411,6 +411,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -514,6 +518,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1223,6 +1228,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1272,6 +1278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1305,6 +1312,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1640,6 +1648,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2976,6 +2988,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6115,6 +6134,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6125,6 +6148,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6135,6 +6162,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6149,6 +6180,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11367,6 +11402,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16921,6 +16957,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17005,13 +17042,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25267,6 +25308,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28845,6 +28890,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30382,6 +30431,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33428,6 +33478,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33541,13 +33595,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35230,6 +35306,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36114,6 +36194,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36462,6 +36546,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36590,13 +36678,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46794,6 +46888,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50134,7 +50436,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50218,7 +50520,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50265,6 +50567,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52822,7 +53132,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56502,7 +56811,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58468,6 +58777,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/bg.po b/AndorsTrail/assets/translation/bg.po index 828d2cf6e..46906a3cd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/bg.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/bg.po @@ -414,6 +414,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -517,6 +521,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1226,6 +1231,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1275,6 +1281,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1308,6 +1315,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1643,6 +1651,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2979,6 +2991,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6118,6 +6137,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6128,6 +6151,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6138,6 +6165,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6152,6 +6183,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11370,6 +11405,7 @@ msgstr "Здравей отново. Предаде ли тези неща на #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Не още." @@ -16924,6 +16960,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17008,13 +17045,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25270,6 +25311,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28848,6 +28893,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30385,6 +30434,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33431,6 +33481,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33544,13 +33598,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35233,6 +35309,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36117,6 +36197,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36465,6 +36549,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36593,13 +36681,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46797,6 +46891,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50137,7 +50439,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50221,7 +50523,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50268,6 +50570,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52825,7 +53135,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56505,7 +56814,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58471,6 +58780,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ca.po b/AndorsTrail/assets/translation/ca.po index ed93571ec..d938833c5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ca.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ca.po @@ -417,6 +417,10 @@ msgstr "Buscava a l'Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Quin és el llibre que tens a la mà?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Ah, sí, necessito ajuda amb un parell de coses, pa i rates. De quina prefereixes parlar?" @@ -520,6 +524,7 @@ msgstr "Gràcies per el pa d'abans." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "No es mereixen." @@ -1273,6 +1278,7 @@ msgstr "M'ho imaginava. Al cap i a la fi sempre has sigut un covard, com ton ger #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Adéu." @@ -1322,6 +1328,7 @@ msgstr "Moltes gràcies, noi! Potser tu i el teu germà no sou tan covards com c #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Gràcies." @@ -1355,6 +1362,7 @@ msgstr "Vols que en parlem?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "D'acord, adéu." @@ -1696,6 +1704,10 @@ msgstr "M'he fixat en l'estàtua d'Elythara que tens a baix." msgid "You really seem to like your books." msgstr "T'agraden molt els llibres, sembla ser." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Em vols demanar alguna altra cosa?" @@ -3057,6 +3069,13 @@ msgstr "L'has mort! Tens el meu agraïment. Ara estem a recer de l'encanteri d'e #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Gràcies." @@ -6229,6 +6248,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6239,6 +6262,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "No es mereixen." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6249,6 +6276,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6263,6 +6294,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11481,6 +11516,7 @@ msgstr "Hola de nou. Vas entregar la mercaderia al ferrer de Vilegard?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "No pas encara." @@ -17037,6 +17073,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17121,13 +17158,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Què interessant. El nen de Fallhaven, aquí a Remgard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "No sóc de Fallhaven, sóc de Crossglen, a l'oest de Fallhaven." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Cóm és que saps d'on sóc?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "És així? Um, què interessant. Tot i que no canvia res." @@ -25387,6 +25428,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28965,6 +29010,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30506,6 +30555,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33552,6 +33602,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33665,13 +33719,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35354,6 +35430,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36238,6 +36318,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36586,6 +36670,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36714,13 +36802,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46918,6 +47012,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Daga" @@ -50310,7 +50612,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50394,7 +50696,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50441,6 +50743,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Rata petita" @@ -52998,7 +53308,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56678,7 +56987,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58644,6 +58953,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ckb.po b/AndorsTrail/assets/translation/ckb.po index 1a26a4a99..a9c4ab6a3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ckb.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ckb.po @@ -411,6 +411,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -514,6 +518,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1223,6 +1228,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1272,6 +1278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1305,6 +1312,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1640,6 +1648,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2976,6 +2988,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6115,6 +6134,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6125,6 +6148,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6135,6 +6162,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6149,6 +6180,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11367,6 +11402,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16921,6 +16957,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17005,13 +17042,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25267,6 +25308,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28845,6 +28890,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30382,6 +30431,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33428,6 +33478,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33541,13 +33595,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35230,6 +35306,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36114,6 +36194,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36462,6 +36546,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36590,13 +36678,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46794,6 +46888,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50134,7 +50436,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50218,7 +50520,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50265,6 +50567,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52822,7 +53132,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56502,7 +56811,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58468,6 +58777,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index 748623871..2d90208fd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-03 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-13 16:25+0000\n" "Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n" #: [none] @@ -421,6 +421,10 @@ msgstr "Hledal jsem Andora." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Co je to za knihu, kterou držíš v ruce?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Ó, ano. Mám dvě věci, se kterými potřebuji pomoci: chleba a krysy. Co z toho tě zajímá?" @@ -524,6 +528,7 @@ msgstr "Děkuji za ten chleba." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Rádo se stalo." @@ -1277,6 +1282,7 @@ msgstr "Nemýlil jsem se, ty a tvůj bratr jste vždy byli zbabělci." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Na viděnou" @@ -1326,6 +1332,7 @@ msgstr "Díky za tvou pomoc, robátko. Možná že ty a tvůj bratr nejste takov #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Děkuji." @@ -1359,6 +1366,7 @@ msgstr "Chceš si o tom promluvit?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Dobře. Na viděnou." @@ -1700,6 +1708,10 @@ msgstr "Všiml jsem si sochy Elythary v tvém sklepě." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Vypadá to, že máš opravdu rád své knihy." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Chceš vědět něco dalšího?" @@ -3061,6 +3073,13 @@ msgstr "Zabil jsi ho? Máš mé díky. Nyní jsme v bezpečí před Vacorovým k #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Děkuji ti." @@ -6236,6 +6255,10 @@ msgstr "Ne, zatím nic nevím." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Ano, už vím, co se mu stalo." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Vítej zpět. Děkuji, žes mi pomohl zjistit, co se stalo mému synovi." @@ -6246,6 +6269,10 @@ msgstr "Vítej zpět. Děkuji, žes mi pomohl zjistit, co se stalo mému synovi. msgid "You are welcome." msgstr "Rádo se stalo." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Pomáhej mi Přítmí." @@ -6256,6 +6283,10 @@ msgstr "Pomáhej mi Přítmí." msgid "What is the matter?" msgstr "Co se stalo?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "Můj syn! Můj syn zmizel." @@ -6270,6 +6301,10 @@ msgstr "Jolnor mě posílá ohledně tvého syna." msgid "What about him?" msgstr "Co je s ním?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Nechci o tom mluvit. Ne s cizincem, jako jsi ty." @@ -6768,7 +6803,7 @@ msgstr "Velmi vtipné. Byl jsem vyslán jako zástupce mé osady, abych přivedl #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "Lidé z mojí osady na vrcholu hory Černá Voda, vymírají kvůli útokům nestvůr a nájezdníků." +msgstr "Lidé z mojí osady na vrcholu hory Černá Voda vymírají kvůli útokům nestvůr a nájezdníků." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -7373,7 +7408,7 @@ msgstr "Před čím se schováváš?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Víš něco o Lornově nehodě?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7425,7 +7460,7 @@ msgstr "[Lhát] Ano, přicházím tvé vesnici pomoct." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "" +msgstr "Možná, ale nejdřív mi řekni, co víš o nehodě Lornovy skupiny?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -9481,7 +9516,7 @@ msgstr "Ukaž mi, co nabízíš k prodeji." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "" +msgstr "Co víš o nehodě Lornovy skupiny?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -11550,6 +11585,7 @@ msgstr "Vítej zpět. Doručil jsi ty věci kováři z Vilegardu?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Ještě ne." @@ -17143,6 +17179,7 @@ msgstr "Vítej v mé hospodě. Doufám, že tvůj pobyt zde bude příjemný." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "Jak mohu sloužit?" @@ -17227,13 +17264,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Jak zajímavé. Dítě z Fallhavenu, tady v Remgardu?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Nejsem z Fallhavenu, ale z Crossglenu, západně od Fallhavenu." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Jak víš, odkud jsem?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Je to tak? Hmm, to je velmi zajímavé. To však nic nemění." @@ -19280,7 +19321,7 @@ msgstr "Ale to je jedno. Slyšel jsem, že v poslední době došlo k nějakým #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0 msgid "Charwood, where's that?" -msgstr "Charwoode, kde to je?" +msgstr "Charwood, kde to je?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7 msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here." @@ -25570,6 +25611,10 @@ msgstr "Co děláš v pokojích mých pánů?" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "Povaluješ se v posteli za denního světla?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "Kontroluji, zda je postel mladého Robalyria stále v pořádku." @@ -27566,409 +27611,415 @@ msgstr "Toužím se najíst chleba se sýrem a lahví dobrého vína. Co bych za #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "Tady mám chleba, trochu sýra a láhev červeného vína." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:1 msgid "Really? That is all? I will come back soon." -msgstr "" +msgstr "Opravdu? To je všechno? Brzy se vrátím." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." -msgstr "" +msgstr "Buď spokojený s tím, co už jsi dostal, ty chamtivý dědku." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "" +msgstr "Ach ano - nejlepší sýr mají v Charwoodu, pokud ti to nevadí!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." -msgstr "" +msgstr "Charwood? To není úplně blízko..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." -msgstr "" +msgstr "O Charwoodu jsem slyšel, ale nevím, kde se nachází." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "Charwood? Nikdy jsem o něm neslyšel." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" -msgstr "" +msgstr "To je ale hostina! Nemám slov, abych ti poděkoval!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." -msgstr "" +msgstr "Přijmi tedy tento prsten jako projev mé vděčnosti. Jisté bytosti ve sklepeních hradu Guynmart ti neublíží, pokud uvidí můj prsten na tvém prstu." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ten prsten vypadá zajímavě. Děkuji." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:0 msgid "Eh..." -msgstr "" +msgstr "Co..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174 msgid "now..." -msgstr "" +msgstr "teď..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" -msgstr "" +msgstr "Ach bože! Prostě řekni, co máš na srdci. Co se děje?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." -msgstr "" +msgstr "Ten sýr, který jsi mi přinesl, byl v pořádku. Ale nebyl to nejlepší sýr, víš? Nejlepší sýr je z Charwoodu." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "Ach ano?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." -msgstr "" +msgstr "Jejich čedar je jako sen! Ale prodávají ho, jen když si o něj výslovně řekneš." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." -msgstr "" +msgstr "Žádný problém. Půjdu pro něj." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." -msgstr "" +msgstr "Nepůjdu až do Charwoodu pro čedar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" -msgstr "" +msgstr "Kde je Charwood?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." -msgstr "" +msgstr "Skvělé! Počkám, až se vrátíš." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200 msgid "Cheddar! I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "Čedar! Nemůžu tomu uvěřit!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "[Eating]" -msgstr "" +msgstr "[Jí]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" -msgstr "" +msgstr "Rád jsem si s tebou popovídal. Přijď znovu kdykoliv budeš chtít!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0 msgid "Yes, we will meet again." -msgstr "" +msgstr "Ano, znovu se setkáme." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." -msgstr "" +msgstr "Socha $playername - to není špatné." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "Ach - už si to představuji: bochník chleba s kouskem lahodného sýra! Ne, raději dva bochníky chleba." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" -msgstr "" +msgstr "Spolu s lahví dobrého červeného vína!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 msgid "The bread maybe still warm ..." -msgstr "" +msgstr "Chléb je možná ještě teplý..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." -msgstr "" +msgstr "Dva bochníky chleba! Hmmmm." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0 msgid "Well ..." -msgstr "" +msgstr "No..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" -msgstr "" +msgstr "A sýr - jak mi chyběl!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 msgid "But ..." -msgstr "" +msgstr "Ale ..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" -msgstr "" +msgstr "K tomu samozřejmě láhev červeného vína. Ooooh!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Tvoje požadavky mi začínají připadat nehorázné. Musím odejít." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." -msgstr "" +msgstr "Dobře, dobře, rozumím." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "Ne! Prosím, nechoď! Nemyslel jsem to tak." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." -msgstr "" +msgstr "Zapomeň na to, ahoj." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "" +msgstr "Dobře. Chléb, sýr a víno - to je vše?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Skvělé! Tak to máme vyřešeno. Počkám na tebe tady." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Teď si pospíším. Brzy se uvidíme." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." -msgstr "" +msgstr "Ach - chléb..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842 msgid "And cheese ..." -msgstr "" +msgstr "A sýr ..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "" +msgstr "Víno..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Jak se dostanu do Remgardu?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Co mi můžeš říct o Remgardu?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Dobrý den. Jmenuji se Teksin. Jsem obchodník. Kdo jsi ty?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Jsem $playername. Hledám svého bratra Andora. Je mi trochu podobný." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0b msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "" +msgstr "Omlouvám se. Neviděl jsem nikoho, kdo by vypadal jako ty." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." -msgstr "" +msgstr "Už nějakou dobu jsem v divočině a od chvíle, kdy jsem před několika týdny opustil hlavní stezku, jsem nikoho neviděl." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." -msgstr "" +msgstr "Rozhodl jsem se, že bych měl najít lepší cestu do Remgardu. Cesta přes hory na východě je ohrožována strašlivými příšerami. Moje hledání lepší cesty však bylo chybou." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." -msgstr "" +msgstr "Odsud se k Remgardu blíž nedostanu. Jsem zkušený cestovatel a vím, že Remgard je blízko. Je to na sever přes tohle jezero, ale není kudy přejít, ani jak jít dál na východ kolem jezera." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že nejsi tak zkušený cestovatel, jak tvrdíš." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Myslím, že to stálo za pokus. Co mi můžeš říct o Remgardu?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." -msgstr "" +msgstr "Remgard je město, které je dobře chráněno jezerem, u něhož se nacházíme. Je klidné a daleko od jakýchkoli nepřátel, proto je poněkud překvapivé, že se tam vyrábí vynikající zbroj. Vysoká kvalita zboží dostupného v Remgardu je důvodem, proč je na mé obchodní cestě, i když je tak těžké se k němu dostat." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za informace, ale už musím jít." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." -msgstr "" +msgstr "Musíš se vrátit dolů k řece a pak na jih, dokud nenajdeš jeskyně. Projdi jeskyněmi, vylez nahoru přes hory a pak obejdi jezero, u kterého nyní stojíme. Je to dlouhá cesta, a jak už jsem řekl, jsou tam velmi zlé příšery. Dítě jako ty by se o to pravděpodobně nemělo pokoušet." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Já to zvládnu. Jsem na cestě." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Zní to nebezpečně. Myslím, že půjdu jinam." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Děkujeme za informace. Máš něco k prodeji?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" +"Ano. Myslím, že uvidíš, že prodávám kvalitní zboží z mnoha míst.\n" +"Za daných okolností ti však mohu nabídnout pouze výběr zboží." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" +"Mám také jednu speciální položku. Je to lektvar, který zvyšuje rychlost útoku.\n" +"Je velmi vzácný, a proto drahý, ale jsem ochoten se s ním rozloučit, pokud bude cena odpovídající." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Ne, díky. Ukaž mi, co ještě máš." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" -msgstr "" +msgstr "Kolik znamená \"odpovídající\"?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Dobře, ukaž mi, co máš." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." -msgstr "" +msgstr "Tobě nabízím speciální cenu 4999 zlatých." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Nemám tolik zlata. Ukaž mi prosím, co ještě máš." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "To je moc drahé. Ukaž mi prosím, co ještě máš." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Beru to." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "" +msgstr "Myslím, že už půjdu." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" "Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" +"Použij to moudře. Takový lektvar je velmi těžké získat. \n" +"Je nepravděpodobné, že budu mít v budoucnu další na prodej." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za radu. Ukaž mi, prosím, co ještě máš k prodeji." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za radu. Musím už jít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" -msgstr "" +msgstr "Vítej v našem nádherném hostinci. Jak ti můžeme pomoci?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." -msgstr "" +msgstr "Jmenuji se Cadoren. Jsem nejlepší kuchař ve městě." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." -msgstr "" +msgstr "Na rozdíl od většiny méně dobrých kuchařů v místních městech jsem specialista." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" -msgstr "" +msgstr "Specialista? V čem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Dost bylo chvástání. Ukaž mi, co na nabízíš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." -msgstr "" +msgstr "Potraviny, které dlouho vydrží. *kašle*. Nebo v některých případech potraviny, které už dlouho vydržely." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." -msgstr "" +msgstr "To zní nechutně. Ne, díky." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "To zní zajímavě. Ukaž mi, co máš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "" +msgstr "Proč potřebujete jídlo, které vydrží dlouho?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "" +msgstr "Cesta na horu Černá Voda byla odříznuta. Přibývá také útoků nestvůr. To vše snížilo objem obchodu a ztížilo získávání zásob." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "" +msgstr "Takže všechno jídlo, co prodáváš, je staré?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Kde se nachází hora Černá Voda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "" +msgstr "Proč přibývá útoků příšer?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Díky za informace. Musím teď odejít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." -msgstr "" +msgstr "Dobrý den, vítej v mém obchodě." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:2 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Ukaž mi prosím, s čím obchoduješ." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "" +msgstr "Co mi můžeš říct o městě a okolí?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "" +msgstr "Stoutford není velké město, ale bývalo důležité." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" -msgstr "" +msgstr "Důležité jakým způsobem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." -msgstr "" +msgstr "Omlouvám se, ale nevzpomínám si, že bych někoho takového v poslední době viděl. Většina cestovatelů však navštěvuje hostinec, takže bys mohl mít větší štěstí, pokud se zeptáš tam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Rozumím. Děkuji." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." -msgstr "" +msgstr "Oh. Před tebou se nikdo neptal. Ani jsem o tom nepřemýšlel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" -msgstr "" +msgstr "Poslechl by sis moje vyprávění?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." -msgstr "" +msgstr "Ach ne. Žádné dlouhé vyprávění." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." -msgstr "" +msgstr "Pokud ti to pomůže ... začni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3 msgid "" @@ -27976,6 +28027,9 @@ msgid "" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" +"Děkuji. Jmenuji se Aryfora.\n" +"Se svým manželem jsem se seznámila tady ve Stoutfordu na veletrhu.\n" +"Nabídl mi krásnou květinu, kterou jsem nikdy předtím neviděla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" @@ -27983,1348 +28037,1373 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" +"Byl chytrý a pohledný a rychle jsme se do sebe zamilovali.\n" +"Pocházel z městečka Remgard.\n" +"Jmenoval se Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." -msgstr "" +msgstr "Řekl mi, že je to odsud velmi daleko, na severovýchodě, za řekou a horami." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." -msgstr "" +msgstr "Nikdy jsem tam nebyla, protože vždycky říkal, jak je ta cesta nebezpečná, ale každý rok, na naše výročí, se tam vracel, aby mi přinesl damerilii, stejnou květinu, kterou mi nabídl v den, kdy jsme se poznali." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" -msgstr "" +msgstr "Jak romantické!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" +"Při jednom z nedávných útoků na Stoutford obětoval můj manžel svůj život, aby zachránil ten můj.\n" +"Teď nemůžu dělat nic jiného než truchlit vedle jeho hrobu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." -msgstr "" +msgstr "Musel tě velmi milovat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." -msgstr "" +msgstr "Moc ráda bych mu na hrob položila damerilii jako symbol naší lásky." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" -msgstr "" +msgstr "To je ale pěkný nápad!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "" +msgstr "Uh oh, mám podezření, že budu o něco požádán ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." -msgstr "" +msgstr "Ale bylo by ode mě lehkomyslné chtít po tak mladém klukovi, jako jsi ty, aby šel tak daleko na severovýchod." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "" +msgstr "Už toho mám dost - ahoj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "O mě si nedělej starosti. Zvládnu to." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." -msgstr "" +msgstr "Jsem dobrodruh. Ničeho se nebojím." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Remgard. *povzdech*. Dobře, udělám to." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." -msgstr "" +msgstr "Opravdu? Pokud se ti to podaří, určitě tě odměním něčím, co umím jen já a co jsem už dlouho neudělala." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" -msgstr "" +msgstr "A co by to mělo být?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "" +msgstr "Myslím, že teď mám práci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." -msgstr "" +msgstr "To je tajemství. Nemůžu ti to říct, ale dozvíš se to, jakmile to uvidíš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." -msgstr "" +msgstr "I tak ti děkuji, že jsi mě vyslechl. Přeji ti to nejlepší." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "" +msgstr "Jsi zpátky! Už jsi našel nějaké damerilie?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Ano. Tady jsou tři nejkrásnější damerilie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Ano. Tady jsou, dvě z nejkrásnějších damerilií." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." -msgstr "" +msgstr "Ano, tady je, ta nejkrásnější." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Vrať se ke mně, až nějaké najdeš, ano?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." -msgstr "" +msgstr "Oh. Ale to nestačí - jak by to vypadalo! Na hrob musí být alespoň 3 damerilie. Prosím..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Půjdu tam znovu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon." -msgstr "" +msgstr "Tolik práce. Doufám, že brzy zaprší." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." -msgstr "" +msgstr "Ach, to jsi zase ty." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za damerilie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" -msgstr "" +msgstr "To je ale zvláštní požadavek!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" -msgstr "" +msgstr "Ano, náhodou nějaké mám. Proč se ptáš?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." -msgstr "" +msgstr "Ve Stoutfordu žije žena, která chce nějaké na hrob svého manžela Noraeda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" -msgstr "" +msgstr "Noraed je mrtvý? Ach ne... můj chudák bratříček. Co se stalo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Byl zabit při záchraně života své ženy během útoku monster na Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." -msgstr "" +msgstr "Ano, to je on. Tolik miloval Aryforu. Nikdy jsem neměla příležitost se s ní setkat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." -msgstr "" +msgstr "Každý rok přišel vybrat nejkrásnější damerilii, aby jí ji dal jako dárek." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." -msgstr "" +msgstr "Ano, Aryfora mi to řekla. Požádala mě, abych jí přinesl nějaké damerilie pro Noraedův hrob." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences." -msgstr "" +msgstr "Nějaké ještě mám. Tady, vezmi jí je a vyjádři jí upřímnou soustrast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." -msgstr "" +msgstr "Dík. Zajistím, aby je dostala." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." -msgstr "" +msgstr "Všechno to trápení pro hromadu páchnoucích květin ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." -msgstr "" +msgstr "Tyto damerilie už nejsou moc dobré. Měl by sis natrhat čerstvé na mém rodinném palouku severně od Remgardu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" -msgstr "" +msgstr "Jak bych se dostal na váš palouk?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." -msgstr "" +msgstr "Abys ses dostal na palouk, musíš projít jeskyní. Jsou tam trollové, ale otec tam postavil sochu, kolem které trollové neradi procházejí. Takže se mi dařilo projít jeskyní poměrně bezpečně." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." -msgstr "" +msgstr "Samotný palouk je chráněn pevnými dveřmi, aby se na něj nedostali trollové. Měla jsem k nim samozřejmě klíč." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" -msgstr "" +msgstr "Měla?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." -msgstr "" +msgstr "Ano. Bohužel jsem při poslední návštěvě nedávala dostatečný pozor, kam jdu, a špatně jsem odbočila." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" -msgstr "" +msgstr "Najednou byli všude trollové. Sotva jsem jim unikla. Musela jsem tam ztratit klíč od palouku. Kdybych tak měla svůj klíč zpátky!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." -msgstr "" +msgstr "Tvé damerilie vypadají trochu povadle. Půjdu na vaši mýtinu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Tohle nestojí za tu námahu. Čerstvé damerilie by po mé cestě zpět nevypadaly jinak. Děkuji, vrátím se rovnou do Stoutfordu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." -msgstr "" +msgstr "Tak tedy sbohem. Pozdravuj mou švagrovou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" -msgstr "" +msgstr "A přineseš mi zpět klíč od palouku? Pak bych byla nejšťastnější člověk!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." -msgstr "" +msgstr "Pro mě maličkost." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" -msgstr "" +msgstr "Ach, to jsi zase ty. Našel jsi můj klíč?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "" +msgstr "Ty! Nemáš tu co dělat! Vypadni z mé jeskyně!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě se omlouvám, odpusť mi to vyrušení." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" -msgstr "" +msgstr "Mohu se na něco zeptat, než odejdu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." -msgstr "" +msgstr "To už byla otázka! Hahaha! Máš štěstí, že mám dobrou náladu - a zrovna nemám hlad." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Hledám svého bratra Andora. Neviděl jsi ho?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." -msgstr "" +msgstr "Hledám květiny zvané damerilie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." -msgstr "" +msgstr "Někdo tu ztratil klíč. Jakmile ten klíč najdu, můžeš mít tuhle svou vlhkou, temnou díru zase pro sebe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Už odcházím." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" -msgstr "" +msgstr "Ne. Jestli tvůj bratr vypadá jako ty, tak jsem ho nikdy neviděl, a kdybych ho viděl, tak bych ho snědl! Teď běž!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" +"Všichni jdou po mých dameriliích! Proč? Takové ošklivé, smradlavé věci!\n" +"Ne, nedám ti ani jednu. A opravdu bys měl hned odejít, než dostanu hlad!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "" +msgstr "K čemu potřebuješ damerilie, když je nemáš rád?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." -msgstr "" +msgstr "Damerilie přitahují jídlo pro mě; chutné, jemné, malé lidi. Chytat je je pro mě tak trochu sport. Díky tomu je pak jídlo zábavnější." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "" +msgstr "Ale mluvit o jídle s trollem není zrovna nejchytřejší nápad..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "" +msgstr "Že jo. Mám další otázku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" -msgstr "" +msgstr "Co víš o klíči? Klíč držím v bezpečí. Jsi spojen s tím zlodějem, který jednou za rok přijde a ukradne mi damerilii?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." -msgstr "" +msgstr "Myslíš Noraeda? Je mrtvý." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "" +msgstr "Mrtvý? Ne, to je škoda! Je mi to opravdu líto. Jaká ztráta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." -msgstr "" +msgstr "Tak moc jsem se těšil, až ho sním." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." -msgstr "" +msgstr "Rád bych mu na hrob položil nějaké damerilie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." -msgstr "" +msgstr "Zapomeň na to. Zvlášť proto, že znáš ty lidi, kteří postavili tu příšernou sochu u vchodu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" -msgstr "" +msgstr "Co je na té soše hrozného?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." -msgstr "" +msgstr "Je to tabu pro všechny trolly. Vyhýbáme se tomu, abychom kolem ní prošli, nebo se k ní dokonce jen přiblížili." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" -msgstr "" +msgstr "Možná tě pustím, když odstraníš tu strašlivou sochu. Možná ti za to dám i dvě z těch ošklivých rostlin. Souhlasíš?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Souhlasím. Nejdřív přines damerilie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." -msgstr "" +msgstr "Ne. Ta socha je pro zdejší lidi požehnáním. I kdybych mohl, nestrhl bych ji." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." -msgstr "" +msgstr "Lžeš. Myslíš si, že jsem jen hloupý troll." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě, že jsi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." -msgstr "" +msgstr "Skandální! Teď si tě dám do své spíže." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_10:0 msgid "We'll see." -msgstr "" +msgstr "Uvidíme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1 msgid "Get away from there!" -msgstr "" +msgstr "Vypadni odtamtud!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" -msgstr "" +msgstr "Možná jsi velký bojovník, ale nejsi vysoký. Možná skok s rozběhem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" -msgstr "" +msgstr "Bylo to těsné - chybělo jen půl centimetru. Zkus to znovu!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" -msgstr "" +msgstr "Chytit jsi se police a strhl ji!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caeda's lost key." -msgstr "" +msgstr "Hej, tohle vypadá jako Caedin ztracený klíč." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." -msgstr "" +msgstr "To jsi ty. Ráda tě znovu vidím." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0 msgid "Yes. Here. Please take it." -msgstr "" +msgstr "Ano. Tady. Prosím, vezmi si ho." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." -msgstr "" +msgstr "Ano. Eh, ne. Zdá se, že jsem ho ztratil. Počkej, půjdu ho najít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "Opravdu jsi našel můj klíč! Děkuji - nemohu tomu uvěřit!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." -msgstr "" +msgstr "Klíč si vzal troll, ale už ho nebude potřebovat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." -msgstr "" +msgstr "Ach, to jsi zase ty. Znovu ti děkuji za vrácení mého klíče." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." -msgstr "" +msgstr "S těmi trolly kolem se necítím bezpečně, když procházím jeskyní a starám se o květiny na palouku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." -msgstr "" +msgstr "Škorpióni jsou dost špatní, ale trollové jsou opravdu nebezpeční. Vím, že sochu nenávidí, ale bojím se, že se dostanou i za ni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" -msgstr "" +msgstr "Nebylo by toho příliš mnoho, kdybych tě požádala, zda bys mohl odstranit trolly?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem." -msgstr "" +msgstr "Mohu jim důrazně doporučit, aby se od sochy drželi dál. Žádný problém." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" -msgstr "" +msgstr "Je průchod na palouk opět bezpečný?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." -msgstr "" +msgstr "Ne, ještě ne. Myslím, že je třeba zabít nejméně 30 trollů. Půjdu po nich znovu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." -msgstr "" +msgstr "Prosím, udělej to a přijď za mnou, až s nimi budeš hotov." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." -msgstr "" +msgstr "Ano, s většinou trollů jsem se vypořádal. Dlouho se tě neodváží obtěžovat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." -msgstr "" +msgstr "Moc ti děkuji! Přeji ti šťastnou cestu zpět do Stoutfordu. Pokud se budeš chtít příště vydat na palouk až budeš v Remgardu, řekni si u mě o klíč." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Děkuji. Teď už jdu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60 msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done." -msgstr "" +msgstr "Ach, to jsi zase ty. Děkuji ti za všechno, co jsi udělal." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" -msgstr "" +msgstr "Mohla bys mi dát znovu klíč od palouku?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Všechno to bylo pro Přítmí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." -msgstr "" +msgstr "Ano, samozřejmě. Dám ti otcův klíč. Nech si ho. Pak si vždycky můžeš vybrat damerilii na Noraedův hrob." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." -msgstr "" +msgstr "To by bylo skvělé, děkuji." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." -msgstr "" +msgstr "Zde je klíč. Přemístím se na palouk a zůstanu tam na důchod. Je to nejkrásnější místo na světě." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." -msgstr "" +msgstr "Takže se tam setkáme. Ahoj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." -msgstr "" +msgstr "Damerilie. Už dlouho jsem žádnou neviděl. Zkus Caidu, ta nám občas dávala damerilii." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda?" -msgstr "" +msgstr "Caeda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." -msgstr "" +msgstr "Nevím, kde by se mohla právě nacházet. A já mám teď práci, tak mě omluv." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Ne. Promiň, mám práci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0 msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?" -msgstr "" +msgstr "Děkuji moc za květiny. Můžu pro tebe něco udělat?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" -msgstr "" +msgstr "Tvůj lektvar byl skvělý! Můžu dostat další?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" -msgstr "" +msgstr "Ten lektvar, který jsi vyrobila, opravdu zajímavě voní. Můžu si koupit další?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 msgid "Too bad." -msgstr "" +msgstr "Škoda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1 msgid "Oh. Why is that?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Proč?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_2 msgid "" "Oh. They're beautiful!\n" "Thank you! Here, take this potion as your reward." msgstr "" +"Oh. Jsou nádherné!\n" +"Děkuji! Na, vezmi si tento lektvar jako odměnu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0 msgid "How did you find these flowers?" -msgstr "" +msgstr "Jak jsi ty květiny našel?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." -msgstr "" +msgstr "Dala mi je Caeda, Noraedova sestra. Vyjadřuje ti upřímnou soustrast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem je v okolí Remgardu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" "Is that so?\n" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" +"Je tomu tak?\n" +"Remgard musí být krásné místo, když tam rostou takové krásné květiny." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" -msgstr "" +msgstr "Krásné, ale je smrtelně nebezpečné se tam dostat!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1 msgid "Yeah, maybe..." -msgstr "" +msgstr "Ano, možná..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." -msgstr "" +msgstr "To je jedno. Děkuji ti mnohokrát." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." -msgstr "" +msgstr "Nestálo to za tu námahu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." -msgstr "" +msgstr "Noraed měl sestru? Nikdy nemluvil o své rodině. Říkal, že měl šťastné dětství, ale to je vše. Myslím, že nechtěl, abych se ho ptala, jestli tam s ním pojedu. Ráda bych se s ní někdy setkala." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." -msgstr "" +msgstr "Jsem si jistý, že to cítí stejně." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1 msgid "Who knows..." -msgstr "" +msgstr "Kdo ví..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2 msgid "That seems unlikely." -msgstr "" +msgstr "To se zdá nepravděpodobné." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." -msgstr "" +msgstr "Dala jsem ti svůj poslední a teď už nemůžu připravovat lektvary." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." -msgstr "" +msgstr "S přípravou lektvarů jsem skončila již před dlouhou dobou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0 msgid "Why did you stop?" -msgstr "" +msgstr "Proč jsi přestala?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4 msgid "It's a long story." -msgstr "" +msgstr "Je to dlouhý příběh." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." -msgstr "" +msgstr "Nevadí. Teď už chápu, proč Noraed každý rok cestoval tak daleko." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." -msgstr "" +msgstr "Vyprávěj, prosím." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Můj otec byl alchymistou tohoto města. Byl velmi nadaný a šikovný. Experimentoval s nejrůznějšími přísadami z celého Dhayavaru. S čímkoli, co mohl získat od cestovatelů, kteří se zastavili ve Stoutfordu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." -msgstr "" +msgstr "Vytvářel jedinečné lektvary a žádný jiný alchymista, o kterém jsem slyšela, nedokázal jeho recepty napodobit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." -msgstr "" +msgstr "Když mě považoval za dostatečně velkou a zodpovědnou, začal mě učit svému umění." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." -msgstr "" +msgstr "O několik let později zemřel. Říkali, že se otrávil při novém experimentu, ale já tomu nevěřím." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Omlouvám se, ale už musím jít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are \"they\"?" -msgstr "" +msgstr "Kdo jsou \"oni\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." -msgstr "" +msgstr "Našeho kněze Tahalendora přesvědčil můj strýc Blornvale, bratr mého otce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." -msgstr "" +msgstr "Můj strýc také přesvědčil celou vesnici, že jsem příliš mladá na to, abych se stala jejich alchymistkou, a že ho potřebují, aby převzal obchod." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" +"Všichni souhlasili, i když můj strýc je mizerný alchymista.\n" +"Poslali mě pracovat na farmu, zatímco strýc si vzal otcův dům a znovu otevřel obchod." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" -msgstr "" +msgstr "Skandální!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." -msgstr "" +msgstr "Všichni trpěli nepříjemnými vedlejšími účinky strýcových... nemůžu říct lektvarů... jedovatých napodobenin otcových receptů." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." -msgstr "" +msgstr "Lidé si nejprve stěžovali, ale nikdo nehledal skutečné řešení." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." -msgstr "" +msgstr "Když jsem viděla, jak se věci vyvinuly, pojala jsem podezření, že za otcovu smrt může můj strýc." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" -msgstr "" +msgstr "Máte nějaké důkazy?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" -msgstr "" +msgstr "A udělala bys víc lektvarů, kdybys měla zpátky otcův obchod?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." -msgstr "" +msgstr "Ne. Pokaždé, když s ním mluvím, všechno popírá a nazývá mě bláznem. Přesto můžu říct, že lže." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." -msgstr "" +msgstr "Možná. Pokud mě o to vesničané požádají a pokud uznají vinu mého strýce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" -msgstr "" +msgstr "Můžu ti s tím pomoct?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." -msgstr "" +msgstr "Už jsi toho pro mě udělal tolik. To nemohu přijmout." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0 msgid "Oh, that's alright." -msgstr "" +msgstr "Oh, to je v pořádku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17 msgid "Really? Then I think I have a plan." -msgstr "" +msgstr "Opravdu? Pak mám asi plán." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." -msgstr "" +msgstr "Strýc je vůči mě velmi ostražitý, ale když jde o neznámého kluka, je šance, že ho donutíme, aby se přiznal." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." -msgstr "" +msgstr "To zní rozumně." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19 msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?" -msgstr "" +msgstr "Je to však nebezpečný muž. Jsi si jistý, že se s ním chceš konfrontovat?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0 msgid "I can do it!" -msgstr "" +msgstr "Zvládnu to!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1 msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Hmm, raději už půjdu. Není to moje věc." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20 msgid "Then it's settled." -msgstr "" +msgstr "Pak je to vyřešeno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0 msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" +"Pro začátek si od něj musíš koupit několik lektvarů odvahy. Potřebuji je jako základ pro lektvar, který chci vytvořit.\n" +"Nezapomeň: tři lektvary odvahy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 msgid "What will you do with them?" -msgstr "" +msgstr "Co s nimi uděláš?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." -msgstr "" +msgstr "Lektvar odvahy lze vylepšit na mnohem užitečnější lektvar pravdy. Toto vylepšení je snadné, ale na lektvar odvahy bych potřebovala laboratoř." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." -msgstr "" +msgstr "Proto musíš přinést lektvary odvahy od Blornvaleho. Jak já to jméno nenávidím! Pospěš si." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." -msgstr "" +msgstr "Hned jsem zpátky." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." -msgstr "" +msgstr "Náhodou mám u sebe tři lektvary odvahy. Tady, vezmi si je." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" -msgstr "" +msgstr "Získal jsi tři lektvary odvahy od Blornvaleho?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." -msgstr "" +msgstr "Ano, tady jsou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." -msgstr "" +msgstr "Ano, mám je. Ale nedám ti je." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." -msgstr "" +msgstr "Skvělé! Tohle ho konečně zlomí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." -msgstr "" +msgstr "V to doufám. Je to velmi nepřátelský člověk." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2 msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!" -msgstr "" +msgstr "Cože? Zrazuješ mě? Musíme se zbavit Blornvaleho!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0 msgid "I don't quit think so. He is an honest person." -msgstr "" +msgstr "To si nemyslím. Je to čestný člověk." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." -msgstr "" +msgstr "Dělám si legraci. Tady, vezmi si ty tři lektvary." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4 msgid "I would not have expected that from you!" -msgstr "" +msgstr "To bych od tebe nečekala!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." -msgstr "" +msgstr "Aryfora na tebe jen zírá. Její oči jsou ledově chladné." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" +"Nyní vezmu tři lektvary odvahy *zpívajíc* ... přidám připravené ingredience *zpívajíc* ... protřepu *zpívajíc* ... protřepu - hotovo.\n" +"Tady, opatrně s tím. Lektvary pravdy jsou vzácné." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" -msgstr "" +msgstr "Děkuji. Jaký je teď plán?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" -msgstr "" +msgstr "Není to snad jasné?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." -msgstr "" +msgstr "Lektvarem pravdy přiměješ Blornvala, aby se přiznal, že svého bratra otrávil." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" -msgstr "" +msgstr "Ale kdo by mi věřil, cizinci?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." -msgstr "" +msgstr "Máš pravdu. Potřebujeme důvěryhodného svědka..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." -msgstr "" +msgstr "Nejlepší by byl sám Tahalendor. Ano, musíš kněze přesvědčit, aby byl přítomen, až bude Blornvale vyprávět celý příběh." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" -msgstr "" +msgstr "Tahalendor? Jak to mám udělat?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." -msgstr "" +msgstr "Mám v tebe plnou důvěru. Něco vymyslíš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?" -msgstr "" +msgstr "Vypil Blornvale lektvar pravdy?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0 msgid "Eh, almost." -msgstr "" +msgstr "Ehm, téměř." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0 msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder." -msgstr "" +msgstr "Ano. Jen ho musím přimět, aby se k té vraždě přiznal." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:0 msgid "Any news about the murderer?" -msgstr "" +msgstr "Nějaké zprávy o vrahovi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." -msgstr "" +msgstr "Ano, přiznal se, že otrávil tvého otce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." -msgstr "" +msgstr "Ano, ale není to dobrá zpráva. Uhodl, že jsem se ho pokusil vlákat do pasti, a je teď opatrný." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" -msgstr "" +msgstr "Ale ne! Teď už se nikdy nedočkám spravedlnosti!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0 msgid "I did my best." -msgstr "" +msgstr "Dělal jsem, co jsem mohl." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0 msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?" -msgstr "" +msgstr "Vypadáš, že máš dobrou náladu. Co se ti podařilo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." -msgstr "" +msgstr "Blornvale je pryč! Tahalendor si ho přišel poslechnout, když se podrobně přiznával k vraždě. Pak ho odvedl." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" -msgstr "" +msgstr "Konečně! Jak ti mohu poděkovat?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0 msgid "Oh, that was just a trifle." -msgstr "" +msgstr "To byla jen maličkost." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1 msgid "No problem. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Žádný problém, to zvládnu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." -msgstr "" +msgstr "Nyní se mohu přestěhovat zpět do otcova domu a znovu tvořit lektvary. Okamžitě odejdu. Prosím, přijď mě kdykoli navštívit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" -msgstr "" +msgstr "Vítej! Už jsem vytvořila několik dobrých lektvarů - lepších než ty od Blornvaleho. Chceš se podívat?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě! Ukažte mi, prosím, co máš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "Mohu dostat tvoje mistrovské dílo, lektvar obratnosti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "Rád tě zase vidím šťastnou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." -msgstr "" +msgstr "No, ne. Nějak mám pocit, že jsi o dameriliích neříkal vždycky pravdu. Nemyslím si, že jsi dost starý na to, abys dostal tak silný lektvar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." -msgstr "" +msgstr "Tak mi prosím ukaž své další lektvary." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." -msgstr "" +msgstr "Už musím jít - ahoj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3 msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" +"Tento lektvar neprodám za peníze. Můžeš mi zaplatit květinami - samozřejmě dameriliemi.\n" +"Dám ti jeden lektvar obratnosti za tři damerilie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." -msgstr "" +msgstr "Dobře, mám s sebou pár damerilií." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:0 msgid "I will think about it." -msgstr "" +msgstr "Popřemýšlím o tom." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4 msgid "Here, I have one potion for you." -msgstr "" +msgstr "Mám pro tebe jeden lektvar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0 msgid "And another one, please." -msgstr "" +msgstr "A ještě jeden, prosím." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." -msgstr "" +msgstr "Děkuji, to pro dnešek stačí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě! Ukaž mi, prosím, co máš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "Mohla bys mi dát tvé mistrovské dílo, lektvar obratnosti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2 msgid "Nice to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "Rád tě zase vidím šťastnou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" -msgstr "" +msgstr "Zabil jsi tu bestii za mým domem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." -msgstr "" +msgstr "Lžeš. To bys neměl zkoušet na výrobce lektvarů." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" -msgstr "" +msgstr "Tu bestii za mým domem jsi opravdu zabil!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" -msgstr "" +msgstr "Ano. Jsi nyní spokojený?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" "Welcome to my shop kid.\n" "My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?" msgstr "" +"Vítej v mém obchodě, chlapče.\n" +"Moje lektvary nejsou pro slabé povahy. Chceš se podívat?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1 msgid "Not interested." -msgstr "" +msgstr "Nemám zájem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" -msgstr "" +msgstr "Počkej! Vypadáš dost zklamaně. Nelíbí se ti můj výběr?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." -msgstr "" +msgstr "To jsou všechno věci pro děti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" -msgstr "" +msgstr "Co jsi čekal? Přece jen jsi dítě. Nemohu ti dát silné lektvary!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "Máš pravdu. Hezký den." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" -msgstr "" +msgstr "Zvládnu to sám - mám to dokázat?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." -msgstr "" +msgstr "Pro mě to samozřejmě není. Můj otec a jeho muži právě bojují ve Flagstonu. Naléhavě potřebují nějaké užitečné lektvary, ne mýdlo! Myslím, že tři lektvary odvahy by stačily, pokud je náhodou máš. A možná i víc, pokud jsou kvalitní." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." -msgstr "" +msgstr "Ach. Aha. To všechno mění. Počkej chvilku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "I'm in a hurry." -msgstr "" +msgstr "Spěchám." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." -msgstr "" +msgstr "Hmm, ano. Jak bys to mohl dokázat? Nech mě přemýšlet..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" -msgstr "" +msgstr "Já vím - někdy je za domem velký temný vlk. Zabij ho!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." -msgstr "" +msgstr "Jejda - už musím jít. Uvidíme se." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1 msgid "No problem! I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Žádný problém! Budu hned zpátky." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." -msgstr "" +msgstr "Pojď, ukážu ti svůj speciální výběr." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." -msgstr "" +msgstr "Dobře, uvidíme, jestli je to zajímavější než mýdlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." -msgstr "" +msgstr "Ano, podívejme se na to." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" -msgstr "" +msgstr "Ach, můj nejlepší zákazník! Chceš si koupit další lektvary?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." -msgstr "" +msgstr "Tvoje lektvary jsou nezdravé. Dva z našich mužů je vypili a teď si stěžují na silné bolesti břicha." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." -msgstr "" +msgstr "Tvoje lektvary jsou škodlivé. Jeden můj přítel jeden vypil a teď si stěžuje, že ho bolí břicho." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" -msgstr "" +msgstr "To není možné! Moje lektvary nejsou špatné a nikdy nemají žádné vedlejší účinky!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" -msgstr "" +msgstr "Kdo tomu má věřit? Dokaž to!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" -msgstr "" +msgstr "Máš nějaké z těch lektvarů?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." -msgstr "" +msgstr "Ano, tady. Mám ještě jednu lahvičku tvého lektvaru odvahy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." -msgstr "" +msgstr "Ne, všechny jsem vylil." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" -msgstr "" +msgstr "Pak to nemůžeš dokázat. To je dobře. A teď ven, opusť můj obchod, ty šmejde!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" -msgstr "" +msgstr "Vidíš mě pít? Ano? Je něco špatně? Ne - tento lektvar je prostě perfektní!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." -msgstr "" +msgstr "Ano. Jen mě zajímá, jestli si to budeš myslet i za chvíli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70 msgid "What ... what is this? I feel strange..." -msgstr "" +msgstr "Co... co to je? Cítím se divně..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!" -msgstr "" +msgstr "[Nahlas] Tahalendore! Pojď dál, můžeme začít!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že lektvar už funguje. Blornvale - to je tvé jméno. Je to tak?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "Jak jsi zabil Aryforyna otce, svého vlastního bratra?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." -msgstr "" +msgstr "Byl natolik naivní, že si ode mě vzal lektvar. Otrávil jsem ho lektvarem rychlé smrti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" -msgstr "" +msgstr "To jsem si myslel. Nebál jsi se, že tě někdo bude podezřívat?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." -msgstr "" +msgstr "Mohl to zjistit jen alchymista, takže jsem se musel bát jen samotné Aryfory. Ale nikdo jejím obviněním nevěřil." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." -msgstr "" +msgstr "To je dostatečný důkaz, děkuji. Přivedu sem Tahalendora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že lektvar už funguje. Blornvale, jak jsi zabil Aryforyna otce, vlastního bratra?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." -msgstr "" +msgstr "Mohl to zjistit jen alchymista, takže jsem se musel bát jen samotné Aryfory. Ale nikdo jejím obviněním nevěřil, dokonce ani ty, Tahalendore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." -msgstr "" +msgstr "Už jsem toho slyšel dost. Děkuji ti, chlapče. Zajistím, aby Blornvale už nikdy nedělal problémy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" -msgstr "" +msgstr "Ty se odvažuješ sem znovu přijít?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." -msgstr "" +msgstr "Ano. Potřebuji nějaké lektvary." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1 msgid "As you wish." -msgstr "" +msgstr "Jak si přeješ." #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1 msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me." -msgstr "" +msgstr "Promluv si s Yolgenem. Vyřizuje tyri věci za mě." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." -msgstr "" +msgstr "Jsme na cestě na horu Černá Voda, takže Stoutfordem cestovalo mnoho obchodníků a ubytovávali se v hostinci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." -msgstr "" +msgstr "To se však změnilo. Cestu na horu Černá Voda zablokoval zával. Východně odtud je také vězení." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" -msgstr "" +msgstr "Vězení?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." -msgstr "" +msgstr "Vězení Flagstone. Nikdy se nám nelíbilo, že je tak blízko. Komu by se to líbilo? Ale nedávno se něco stalo a věznici obsadily příšery." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." -msgstr "" +msgstr " Cestu sice chrání stráž, ale bez dobrého důvodu vydat toto cestou se většina lidí rozhodne neriskovat. A pak jsou tu samozřejmě příšery přicházející z jihu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" -msgstr "" +msgstr "Příšery z jihu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." -msgstr "" +msgstr "Už mě nebaví poslouchat o vašich problémech." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." -msgstr "" +msgstr "Myslíme si, že přicházejí z Hory Galmore a stále útočí na naše město." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "Je mi líto všech těch potíží, ale chtěl jsem mluvit ještě o něčem jiném." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." -msgstr "" +msgstr "Myslíme si, že přišli z Hory Galmore a nedávno začali útočit na naše město. Dokážeme je zahnat, ale odrazují cestující od cesty k nám." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Mohl bys zopakovat, co jsi řekl o té druhé hoře." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Head out of town to the north. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." -msgstr "" +msgstr "Vydej se z města na sever. Jsou tam dvě osady, Prim a osada na hoře Černá Voda. Došlo však k závalu, takže je velmi obtížné se k nim dostat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "Díky za informace. Co jsi říkal o těch příšerách?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě, že ne. Na některých polích pěstujeme plodiny. A máme několik koz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 msgid "Goats?" -msgstr "" +msgstr "Kozy?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." -msgstr "" +msgstr "Kozy jsou velmi všestranné. Žerou téměř všechno, poskytují mléko i maso a z jejich kůží se vyrábí vynikající oblečení." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." -msgstr "" +msgstr "Vzhledem k omezenému zásobování z jiných měst bylo pořízení koz výborným nápadem. Samozřejmě mým nápadem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." -msgstr "" +msgstr "*povzdech*. Nebýt tebe, celé město by zřejmě umřelo hlady. Přesto děkuji za informace." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Co kdybys přestal s tím vychloubáním a ukázal mi, co máš k prodeji." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." -msgstr "" +msgstr "To je jedno. Pojďme se vrátit k tomu, co jsi říkal o příšerách a té hoře." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" -msgstr "" +msgstr "Vítej v mém obchodě. Hledáš něco konkrétního?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0 msgid "Please show me everything you have available." -msgstr "" +msgstr "Ukaž mi prosím vše, co nabízíš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" +msgstr "Hledám svého bratra Andora. Neviděl jsi v poslední době někoho, kdo by mi byl trochu podobný?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi říct něco o Stoutfordu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." -msgstr "" +msgstr "Vypadáš trochu ustaraně." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4 msgid "You look happy again." +msgstr "Zase vypadáš šťastně." + +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." -msgstr "" +msgstr "Viděl jsem někoho, kdo by mohl být tvůj bratr. Byl s poněkud pochybně vypadající osobou. Moc dlouho se tu ale nezdrželi. Je mi líto, ale to je vše, co ti mohu říct. Měl by ses poptat ve městě. Ostatní měšťané by mohli vědět víc." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." -msgstr "" +msgstr "Děkuji. Půjdu to teď hned udělat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "OK. Můžeš mi říct něco o Stoutfordu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." -msgstr "" +msgstr "Stoutford je malé město a život v něm býval snadný. Mnoho obchodníků se ve Stoutfordu zastavilo při cestě na nebo z hory Černá Voda a utrácelo peníze, které podporovaly ekonomiku celého městečka. Tyto časy jsou však pryč." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "" +msgstr "Cestu na horu Černá Voda odřízl zával. To zastavilo většinu obchodníků, kteří sem přicházeli. Zbytek odradily útoky nestvůr." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Jak se dostanu na horu Černá Voda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" -msgstr "" +msgstr "Nestvůr?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." -msgstr "" +msgstr "Stačí jít po cestě na západ, ale budeš muset najít cestu závalem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za popsání cesty. Právě tam vyrážím." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "Děkuji. A co ty příšery?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Děkuju za informace. Ukaž mi prosím, s čím obchoduješ." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." -msgstr "" +msgstr "Nedávno začali útočit na město. Nikdo si není jistý proč. Jejich útoky byly neúspěšné, takže všichni doufáme, že to brzy vzdají a vrátí se tam, odkud přišli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za informace, ale musím teď odejít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" -msgstr "" +msgstr "Děkuji. Hledám svého bratra Andora. Prošel tudy v poslední době někdo nový?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." -msgstr "" +msgstr "Ano, skutečně. Moje dcera se už několik dní nevrátila domů. Nevím, co se jí stalo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "A nemáš tušení, kde by mohla být?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." -msgstr "" +msgstr "Hledal jsem ji po celém Stoutfordu. Neopouští město. Takže může být jedině na hradě. Nebo unesená. Nebo něco horšího." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" -msgstr "" +msgstr "Už jsi ji hledal na hradě?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2 msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." -msgstr "" +msgstr "Na hrad už nemůžeš, copak to nevíš? Alespoň ne, pokud chceš dál žít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." -msgstr "" +msgstr "Chápu. Určitě se brzy objeví. Mezitím bys mi mohl ukázat vše, co máš na prodej." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" +msgstr "Také někoho hledám: svého bratra Andora. Neviděl jsi v poslední době někoho, kdo se mi trochu podobá?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." -msgstr "" +msgstr "Nebojím se. Mohl bych se podívat do hradu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3 msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer." -msgstr "" +msgstr "Udělal bys to pro mě? Těžko mohu tvou nabídku přijmout." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." -msgstr "" +msgstr "Žádný problém, ale nejdřív bych chtěl probrat něco jiného." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." -msgstr "" +msgstr "Gyra se vrátila a všechno mi řekla. Ještě jednou moc děkuji za pomoc." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." -msgstr "" +msgstr "Rád jsem to udělal." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." -msgstr "" +msgstr "Prosím, dones přilbu jejímu majiteli Lordu Bourbonovi - eh, tedy Lordu Berbaneovi. Bude v hostinci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." -msgstr "" +msgstr "Už jsem to udělal. Ale nezdálo se, že by z toho měl radost." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." -msgstr "" +msgstr "To už jsem udělal. I když ji nebude potřebovat, protože hrad už je bez nemrtvých." #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" -msgstr "" +msgstr "Bzzzzz" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." -msgstr "" +msgstr "Zde leží Zorin, první, kdo se o tuto mýtinu staral. Bez něj by její krása nebyla taková." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!" -msgstr "" +msgstr "Ve stínech na východě vidíš pohybovat se velké tvary. Vypadá to tam nebezpečně!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?" -msgstr "" +msgstr "Nezdá se však, že by chtěli jít směrem k tobě. Možná to má něco společného s tou sochou?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" -msgstr "" +msgstr "Beeeeeee!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "" +msgstr "Mnoho trolů je už mrtvých. Zbytek se už neodváží k soše přiblížit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 @@ -29332,7 +29411,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1 msgid "Pick the flower?" -msgstr "" +msgstr "Utrhnout květinu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2 @@ -29340,39 +29419,39 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2 msgid "You picked the flower." -msgstr "" +msgstr "Utrhl jsi květinu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." -msgstr "" +msgstr "To je dlouhý příběh, příteli. Toto město existuje už odedávna a bývalo prosperující a hojně navštěvovanou výspou na hranicích Aewhatského království. Obchodovali jsme s Fallhavenem a Primem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "" +msgstr "Stoutford býval sídlem Lorda Erwyna z rodu Gorlandů. Ale během Vznešených válek před sedmnácti lety se vše změnilo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" -msgstr "" +msgstr "Vznešené války?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." -msgstr "" +msgstr "Vznešené války byly jedním z nejtemnějších období našich dějin. Trvaly pouhé tři roky, ale přinesly velké utrpení většině oblasti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." -msgstr "" +msgstr "Když náš velký král Luthor zemřel a zanechal trůn bez dědice, tři mocní lordi se brzy začali prát o titul nástupce. Byli to Lord Erwyn ze Stoutfordu, Lord Geomyr z Feygardu, který býval rádcem krále Luthora, a Lord Emeric z Města Nor. Bývalé hlavní město Fallhaven zpočátku zůstávalo neutrální." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." -msgstr "" +msgstr "Zatímco Erwyn a Emeric bojovali o dobytí centrální oblasti, lord Geomyr vyčkával na vhodný okamžik a rozdrtil své nepřátele svou velkou armádou. Od té doby vládl království železnou rukou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" -msgstr "" +msgstr "Proč říkáš 'železnou rukou'?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" -msgstr "" +msgstr "Vždyť zřídil posádku v téměř každé vesnici, zavedl daňový systém a nyní chce dokonce zakázat uctívání mocného Přítmí! To je nehorázné!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." @@ -29381,59 +29460,59 @@ msgstr "A kostní moučka je zakázána." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." -msgstr "" +msgstr "Vyčistím hrad od nemrtvých." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." -msgstr "" +msgstr "Ano, neuvěřitelné! I když děti jako ty by si s takovými věcmi neměly hrát." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0 msgid "Hmph." -msgstr "" +msgstr "Hmm." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "Na východě je věznice Flagstone. Na jihu je Hora Galmore. To je rozhodně místo, kam nechceš. Na severozápadě máme náš železniční terminál a když půjdeš na západ za něj, dojdeš k našemu hraničnímu stanovišti u řeky Blackwater. Na západ od ní jsou jen bažiny a močály. A konečně na severu jsme měli tunel vedoucí do Primu a dolu Elm v srdci hory Černá Voda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi říct více o Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi říct víc o Hoře Galmore?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi říct více o železničním terminálu severozápadně odtud?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi říct více o hoře Černá Voda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." -msgstr "" +msgstr "Chtěl jsem vědět ještě něco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." -msgstr "" +msgstr "Věznice Flagstone byla postavena před čtyřmi sty lety rodem Gorlandů ze Stoutfordu a sloužils až do Vznešených válek, kdy byl rod poražen svými nepřáteli. Většinou ho používali k zadržování lidí, kteří uctívali \"staré bohy\"." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." -msgstr "" +msgstr "Od té doby zůstalo to strašné místo opuštěné. Nedávno se však z vězení začali valit nemrtví a my jsme museli poslat stráže, aby je udržely dál od cesty." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." -msgstr "" +msgstr "O to jsem se postaral." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Můžu ti pomoct s Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" -msgstr "" +msgstr "Mohu ti s něčím pomoci?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2 @@ -29442,302 +29521,302 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." -msgstr "" +msgstr "Chtěl jsem se tě zeptat ještě na něco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." -msgstr "" +msgstr "Hora Galmore? Už dlouho je naším strašákem. Garthan I., zakladatel království Aewhata, nařídil před 430 lety horu vyzdvihnout kvůli zlatu a drahokamům." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." -msgstr "" +msgstr "Podle zdejších pověstí bylo na ochranu před útoky netvorů vybudováno opevnění a pod horou byla vyhloubena obrovská síť důlních chodeb. Našli se bohaté rudné žíly a důl vzkvétal." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." -msgstr "" +msgstr "Ale úspěch netrval dlouho. Po několika letech prý královské rytíře a horníky zachvátily nevýslovné hrůzy a důl byl od té doby opuštěn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." -msgstr "" +msgstr "V poslední době však z hor přichází stále více těch nejodpornějších příšer a my se musíme bránit. S nárůstem nemrtvých rytířů na hradě a zánikem lorda Erwyna bojujeme čím dál tím víc." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" -msgstr "" +msgstr "To zní hrozně. Mohu vám pomoci s hradem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" -msgstr "" +msgstr "Mohu nějak pomoci?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "No, už tak jsi velmi pomohl. Ještě jednou děkuji!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." -msgstr "" +msgstr "Vypadáš trochu mladě. Ale myslím, že v těchto temných časech bys nám ještě mohl být užitečný. Přemýšlím o nějakých úkolech, které bych ti mohl nabídnout." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" -msgstr "" +msgstr "A co nemrtví na hradě?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" -msgstr "" +msgstr "A co vězení Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Mohl bys pomoci s Flagstonem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." -msgstr "" +msgstr "Dobrá. Půjdu do vězení." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" -msgstr "" +msgstr "Dokážeš osvobodit hrad?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" -msgstr "" +msgstr "Jistě. Všichni nemrtví budou brzy mrtví!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" -msgstr "" +msgstr "Tohle místo nenávidím. Pořád tu prší a nemůžu vystát ten strašidelný křik nemrtvých!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "" +msgstr "To je dobrá i špatná zpráva. Jsem opravdu vděčný, že jsi nás zbavil toho démona a jeho služebníků. Promluv si s Yolgenem o odměně. Postaráme se, abychom toho vězně dostali ven." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." -msgstr "" +msgstr "Kdybyste nám mohl pomoci s Flagstone, zbavil bys nás velkého břemene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." -msgstr "" +msgstr "Byl jsem uvnitř Flagstone, ale vrátím se a zjistím víc." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." -msgstr "" +msgstr "Dobře, podívám se na to." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." -msgstr "" +msgstr "To je dobrá zpráva! Jsem velmi rád, že občané Stoutfordu mají o jednu starost méně. Škoda, že jsme neposlali stráže, aby vězení prozkoumaly dříve. Pak by se to všechno nemuselo stát. Tady, vezmi si toto zlato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." -msgstr "" +msgstr "Děkuji laskavě. Rád pomůžu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1 msgid "Thank you kindly. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti za laskavé přijetí. Přítmí ať je s tebou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." -msgstr "" +msgstr "Ano, díky tobě, příteli, se už nemusíme bát nemrtvých." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" -msgstr "" +msgstr "Odkud myslíš, že přišli?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2 msgid "Bah, why did you ask then anyway?" -msgstr "" +msgstr "Ba, proč jsi se vlastně ptal?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." -msgstr "" +msgstr "Máme problém. Naši vojáci obvykle střeží hradní bránu na Hoře Galmore, aby udrželi příšery daleko od království." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." -msgstr "" +msgstr "Před pěti dny však začali nemrtví rytíři lorda Erwyna vsávat z hrobu. Nemám tušení, proč se to stalo. Zatím se nám nepodařilo hrad dobýt zpět. Chtěl bych vás požádat, abyste nás této nákazy zbavili." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." -msgstr "" +msgstr "Zní to spíš jako úkol pro stráže. Půjdu si promluvit s kapitánem stráží." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." -msgstr "" +msgstr "Žádný problém. Už teď jsou mrtví." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." -msgstr "" +msgstr "Hmm, zajímalo by mě, odkud přišli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." -msgstr "" +msgstr "Ne, díky. Myslím, že je to nad moje síly." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." -msgstr "" +msgstr "Než se tam vydáš, zajdi za Tahalendorem. Možná ti dá něco, co ti pomůže proti nemrtvým." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." -msgstr "" +msgstr "Jak už jsem řekl, železniční terminál máme na západě." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." -msgstr "" +msgstr "S Primem a horníky z dolu Jim jsme obchodovali s jídlem a nářadím a dostávali za to spoustu železných ingotů. Posílali jsme je do Nor City a Feygardu a z obchodu jsme prosperovali." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." -msgstr "" +msgstr "Dále na západ se u řeky Černá Voda nachází hraniční přechod. Každopádně podle toho, co jsem slyšel, na západ od řeky není nic než bažiny, močály a savany spolu s několika domorodými kmeny." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" -msgstr "" +msgstr "Ach, další smrtelník! Budeš dalším služebníkem v armádě Lorda Erwyna! Ha Ha!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "Ne, děkuji. Možná jindy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" -msgstr "" +msgstr "Co vidím? Smrtelníka? Tvé kosti budou brzy rachotit na zemiiii!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" -msgstr "" +msgstr "Co kdybys mi ukázal, jak by to vypadalo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" -msgstr "" +msgstr "Ach, tvoje leeebka bude můj oblíbený pohárrr!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." -msgstr "" +msgstr "Krásna, ale mě se také velmi líbí. Takže bych si ji raději nechal." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" -msgstr "" +msgstr "Kostiiii! Krásnééé malé kosti!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 msgid "But not for you, sorry." -msgstr "" +msgstr "Ale ne pro tebe, promiň." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 msgid "I shall crush you little mortal!" -msgstr "" +msgstr "Rozdrtím tě, ty malý smrtelníku!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 msgid "For that you have to get me first, lazybones!" -msgstr "" +msgstr "Na to mě musíš nejdřív dostat, lenochu!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "Vidíš, jak se k tobě blíží těžce ozbrojený a maskovaný kostlivec. To musí být sám Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" -msgstr "" +msgstr "Přišel jsi mi posloužit? Na kolena!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" -msgstr "" +msgstr "Co bych tím získal?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." -msgstr "" +msgstr "Jsi velmi drzý a málo vzdělaný. Možná bych se měl představit? Jsem $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Posloužím ti - svojí zbraní. Útok!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the one who gains!" -msgstr "" +msgstr "Získat? Já jsem ten, kdo získává!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" -msgstr "" +msgstr "Ne, to je nepřijatelné. Máš nějakou lepší nabídku?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" -msgstr "" +msgstr "Na tvém jménu nezáleží. Poklekneš teď?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 msgid "No. The floor is not clean here." -msgstr "" +msgstr "Ne. Podlaha zde není čistá." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 msgid "You shall die now mortal!" -msgstr "" +msgstr "Nyní zemřeš, smrtelníku!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 msgid "No, you are going to die once and for all!" -msgstr "" +msgstr "Ne, teď zemřeš jednou provždy ty!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." -msgstr "" +msgstr "Řídil jsem se Tahalendorovou radou a do každého očního důlku jsem vložil jednu minci. Nedlouho poté se ostatky lorda Erwyna rozpadly v prach. Je nadobro pryč." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" -msgstr "" +msgstr "Nejsem mrtvý, takže mě nemůžeš zabít. Haha. Ty toho o nemrtvých moc nevíš, co, chlapče? Nemůžeš mě zničit!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." -msgstr "" +msgstr "Musí existovat způsob, jak tomu učinit přítrž." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "" +msgstr "Podívám se... Už jsi zabil několik Erwynových nemrtvých rytířů a vojáků - pokud je zabití správný výraz pro nemrtvé. Ale někteří tam stále jsou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." -msgstr "" +msgstr "Dobře, půjdu se podívat po zbytku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 msgid "How do you know?" -msgstr "" +msgstr "Jak to víš?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." -msgstr "" +msgstr "Podívám se... Ne, hrad je stále plný nemrtvých vojáků." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." -msgstr "" +msgstr "Já to prostě vím. Nesnaž se mě oklamat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." -msgstr "" +msgstr "Podívám se... Dobře, zabil jsi všechny nemrtvé rytíře a vojáky, kteří nosili roztrhaný prapor Lorda Erwyna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "A zabil jsi velitele armády Lorda Erwyna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Neměl u sebe nic cenného." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "" +msgstr "Dobře, půjdu se po něm podívat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "A zabil jsi samotného Lorda Erwyna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." -msgstr "" +msgstr "Nepřátelský chlap, ano." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "" +msgstr "Ale Lord Erwyn je pořád na hradě." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" -msgstr "" +msgstr "To je neuvěřitelné!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." @@ -29745,95 +29824,95 @@ msgstr "Byl to tvrdý boj, ale podařilo se mi zabít samotného lorda Erwyna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." -msgstr "" +msgstr "Nemrtví se mi nevyrovnají." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" -msgstr "" +msgstr "Prohledal jsi ho?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." -msgstr "" +msgstr "Jistě. Tenhle prsten jsem našel mezi jeho ostatky." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Neměl u sebe nic cenného." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." -msgstr "" +msgstr "To mě velmi těší. Říkáš prsten? Podívám se na něj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." -msgstr "" +msgstr "Hmm. Tohle vypadá velmi zajímavě. Něco takového jsem tušil. Určitě je to nějaký magický předmět a zdá se, že má moc oživovat mrtvé. Jsem ti opravdu velmi vděčný, že jsi mi tento prsten přinesl. Měli bychom ho jednou provždy zničit, abychom se vyhnuli dalším potížím." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." -msgstr "" +msgstr "To je správná věc. Cokoli pro bezpečnost obyvatel Stoutfordu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." -msgstr "" +msgstr "Radši si ho nechám." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." -msgstr "" +msgstr "Yolgen položí prsten na svůj oltář a pronese zaklínadlo. Najednou se zdá, že oltář je stále temnější a temnější, a pak prsten praskne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." -msgstr "" +msgstr "To je vše. Prsten je zničen. Zajímalo by mě, odkud se vzal. Možná z hlubin Hory Galmore, nebo ho nějaký zlomyslný poutník navlékl na prst ostatků Lorda Erwyna? Každopádně, příteli, já i lidé ze Stoutfordu jsme ti velmi vděční." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" -msgstr "" +msgstr "Byl tam bez svých... speciálních předmětů? Prohlédl jsi si ho důkladně?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Ano, ale nenašel jsem nic, co by stálo za to." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem podivný svítící prsten. Ale raději si ho nechám. Takových hraček máš určitě dost." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." -msgstr "" +msgstr "Ano, podívej se na tento prsten." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." -msgstr "" +msgstr "Když to říkáš. Mám podezření, že Lord Erwyn měl prsten, a pokud ho najdeš, musíš mi ho přinést. Je nebezpečný." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za varování. Zajímalo by mě, kdo vlastnil prsten před Erwynem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" -msgstr "" +msgstr "Jsi blázen! Prsten Lorda Erwyna je nebezpečný. Musí být zničen!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" -msgstr "" +msgstr "Ne, to si nemyslím. Zajímalo by mě, kdo vlastnil prsten před Erwynem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." -msgstr "" +msgstr "Pravděpodobně máš pravdu. Tady je prsten." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." -msgstr "" +msgstr "Nezahrávej si s prastarými silami, které jsou nad tvoje síly." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." -msgstr "" +msgstr "Teď jsem ještě zvědavější, komu ten prsten patřil. Sbohem, Yolgene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." -msgstr "" +msgstr "Ach. Hora Černá Voda. Pokusím se zkrátit dlouhý příběh. Kdysi jsme s Primem a horníky z dolu Jilm obchodovali s jídlem a nářadím a dostávali za to spoustu železných ingotů. Posílali jsme je dál do Města Nor a Feygardu a z obchodu jsme prosperovali." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." -msgstr "" +msgstr "Před několika měsíci se vše změnilo. Náhlé silné zemětřesení otřáslo horami a náš železniční tunel vedoucí do Primu se zavalil." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." @@ -29841,11 +29920,11 @@ msgstr "Téměř ve stejný čas na nás zaútočili ti gornaudi. Se všemi prob #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." -msgstr "" +msgstr " Od té doby jsme s Primem nebyli v žádném kontaktu, takže s nimi již neobchodujeme. To znamená, že z Fallhavenu a Města Nor přichází také méně cestovatelů. Je to škoda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" -msgstr "" +msgstr "Je něco, s čím bych mohl pomoct?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford msgid "" @@ -29853,664 +29932,673 @@ msgid "" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" +"Hrad Stoutford\n" +"\n" +"[pod tím dopsáno] Smrt na tebe čeká" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." -msgstr "" +msgstr "Jsou to těžké dny. Je hezké vidět děti, jako jsi ty, jak tu stále pobíhají venku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." -msgstr "" +msgstr "Je krásný den vybízející k napití se. Pojď se ke mně přidat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0 msgid "Thank you, maybe some other time." -msgstr "" +msgstr "Děkuji, možná někdy jindy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get out of here immediately!" -msgstr "" +msgstr "Hej, chlapče, okamžitě odsud vypadni!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Hej, chlapče, co tady děláš?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." -msgstr "" +msgstr "Hleď si svého." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 msgid "Get out! Immediately, naughty child!" -msgstr "" +msgstr "Zmizni! Okamžitě, zlobivé dítě!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." -msgstr "" +msgstr "Jmenuji se Borlag. Jsem velitelem zdejší stráže." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" -msgstr "" +msgstr "Aha. A proč sedíš ve své věži, místo abys vyhnal nemrtvé z hradu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" -msgstr "" +msgstr "Co tu teď děláš?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." -msgstr "" +msgstr "Pracuji na strategii, jak získat hrad zpět. Už mám 17 plánů. Teď je musím porovnat a ohodnotit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" -msgstr "" +msgstr "Co takhle začít?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" -msgstr "" +msgstr "Tak mladý a už se potlouká po hospodách?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "" +msgstr "Ne, hledám svého bratra Andora. Možná jsi ho viděla?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." -msgstr "" +msgstr "Alespoň nevypiju celou láhev sama, jako ten chlápek u vedlejšího stolu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." -msgstr "" +msgstr "Ano, viděla jsem chlapce, který se ti trochu podobá. Není to tak dávno. Ale už je pryč a nedokážu říct, kam zmizel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." -msgstr "" +msgstr "Jaká škoda. Alespoň někdo ho viděl. Lepší než nic." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." -msgstr "" +msgstr "Dobře řečeno. Doufám, že si ve vlastním zájmu vybereš jinou zábavu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" -msgstr "" +msgstr "Vypadá docela dobře. Kdo je to?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." -msgstr "" +msgstr "To je Lord Bourbon... - tedy Lord Berbane ze Stoutfordu. Jeho jméno vybízí k ošklivé slovní hříčce, ale upřímně řečeno, on se tak i projevuje." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." -msgstr "" +msgstr "Lord Bourbon tam sedává každý večer, popíjí nebo vypráví pohádky. Nebo hraje na loutnu a zpívá si u toho. Musím uznat, že má příjemný hlas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" -msgstr "" +msgstr "Je dědicem hradu Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." -msgstr "" +msgstr "Správně, ačkoli už moc k zdědění nezbylo. Hrad je po nájezdu téměř v troskách." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." -msgstr "" +msgstr "A teď bys měl běžet domů a jít spát. Rodiče by se o tebe a tvé bratry měli lépe starat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." -msgstr "" +msgstr "Uf." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." -msgstr "" +msgstr "Bohatě oblečený muž nereaguje." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" -msgstr "" +msgstr "Yolgen mě požádal, abych pomohl vyčistit hrad od nemrtvých. Uděláme to společně?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." -msgstr "" +msgstr "Gyra našla tvou přilbu a požádala mě, abych ti ji dal, abys mohl začít s vysvobozením hradu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." -msgstr "" +msgstr "Hrad je nyní osvobozený od nemrtvých." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" -msgstr "" +msgstr "Gyra? Můj nejdražší a nejhorlivější posluchač?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." -msgstr "" +msgstr "Vypadá to tak." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." -msgstr "" +msgstr "Mnoho mých písní je o této kouzelné přilbě. Ale všechno jsou to jen písně." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" -msgstr "" +msgstr "Změníš teď písně v čin?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." -msgstr "" +msgstr "Už jsem osvobodil hrad od nemrtvých." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." -msgstr "" +msgstr "Povzdechne si a pomalu si vezme helmu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." -msgstr "" +msgstr "Pojďme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." -msgstr "" +msgstr "Lord Berbane se smutně podívá na svou láhev, ale stále nejeví známky toho, že by chtěl vstát." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" -msgstr "" +msgstr "Hej, vstávej!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" -msgstr "" +msgstr "Lord Berbane vyskočí a zakřičí silným hlasem: TICHO!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "....?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" -msgstr "" +msgstr "[Hlasitě] Dávejte pozor a poslouchejte! Hrad je volný! Obavy jsou u konce!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "...?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." -msgstr "" +msgstr "[Hlasitě] Já a můj učeň jsme byli na hradě. Ukázal jsem, jak správně bojovat. Sám Lord Erwyn byl obzvlášť dobrým demonstračním objektem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." -msgstr "" +msgstr "[Hlasitě] Ale k podrobnostem se dostaneme později - po další rundě." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." -msgstr "" +msgstr "Ne, já ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." -msgstr "" +msgstr "[Hlasitě] Ano, nesl mi mou kouzelnou přilbu. Teď si ji vezmu zpátky." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 msgid "I give up." -msgstr "" +msgstr "Vzdám to." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." -msgstr "" +msgstr "[Hlasitě] Ano, hodně se toho ode mě naučil. Ale teď mi nemusíš děkovat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" +"[Potichu] Dobře ses zachoval.\n" +"[Hlasitě] A teď: Medovina pro všechny! Buďme veselí! Zapomeňme na všechny smutky!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "" +msgstr "Lord Berbane vesele zpívá o svých hrdinských činech." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." -msgstr "" +msgstr "Psst. Něco pro tebe mám." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" -msgstr "" +msgstr "Lalala lala lalala" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" -msgstr "" +msgstr "Proč rušíš mou píseň?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "" +msgstr "Gyra našla tvou helmu a požádala mě, abych ti ji dal." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." -msgstr "" +msgstr "Eh, nic. Zpívej dál." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ach ano, jedna z mých přileb. Děkuji." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." -msgstr "" +msgstr "Tady máš. Rádo se stalo. Ne, nepotřebuji odměnu. Vždycky rád pomáhám bez ocenění. Všechno je v pořádku. Ahoj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." -msgstr "" +msgstr "Kdy končí směna? Mám chuť na studenou medovinu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." -msgstr "" +msgstr "Stoutford v těchto těžkých časech zvítězí, cestovateli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." -msgstr "" +msgstr "Ahoj dítě. Tady u ohně je příjemné teplo. Pojď si udělat pohodlí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." -msgstr "" +msgstr "Ach, ne, děkuji. Mám na práci zajímavější věci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" -msgstr "" +msgstr "Co tady děláš úplně sám?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." -msgstr "" +msgstr "Ne. Právě teď jsme na vojenském cvičení." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." -msgstr "" +msgstr "Další hordu nemrtvých jsme viděli, jak se blíží k hradu, právě když jsme odcházeli. Spěchali jsme sem, abychom dokončili cvičení a mohli se včas vrátit a pomoci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" -msgstr "" +msgstr "Chceš říct, že jste utekli právě včas, aby jste se nezapojili do boje?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "" +msgstr "Tak, jak to říkáš, to nezní hezky." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." -msgstr "" +msgstr "Zbabělost. Nahlásím to vašemu veliteli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." -msgstr "" +msgstr "Raději už půjdu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." -msgstr "" +msgstr "Raději už půjdu. S cvičením nemusíš spěchat. Všichni tvoji kamarádi už byli zabiti nemrtvými." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." -msgstr "" +msgstr "Ne, to neuděláš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" -msgstr "" +msgstr "Oh, vytasil jsi meč?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj chlapče, zahrajeme si na schovávanou?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" -msgstr "" +msgstr "Ach ano, miluju schovávanou!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." -msgstr "" +msgstr "Nech mě na pokoji, jsem příliš starý na hloupé hry." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." -msgstr "" +msgstr "Skvělé! Počítej do deseti, pak se schovám." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Dobře, zavírám oči. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" -msgstr "" +msgstr "Jsem připraven!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" +"... 10\n" +"Už jdu!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" -msgstr "" +msgstr "Našel jsi mě příliš rychle! Ještě jednou, prosím. Počítej znovu do deseti!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Dobře. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "" +msgstr "Hej, zase jsi mě našel! Ještě jednou?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." -msgstr "" +msgstr "Proč ne. 1, 2..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" -msgstr "" +msgstr "Nepočítal jsi do deseti! Nepodváděj. Ještě jednou!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "Dobře. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" -msgstr "" +msgstr "Jsi si jistý, že jsi tentokrát nepodváděl?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě, že ne. Tak se jdi zase schovat, rychle! 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." -msgstr "" +msgstr "Zase jsi mě našel! Ještě..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "... jednou, já vím. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" -msgstr "" +msgstr "Jak jsi věděl, že jsem tady?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Svá tajemství neprozradím tak snadno. Teď zmiz, už počítám. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" -msgstr "" +msgstr "Ne! Počkej!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" msgstr "" +"...9, 10\n" +"Už jdu!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" -msgstr "" +msgstr "Tentokrát ti to trvalo trochu déle, než jsi mě našel!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "" +msgstr "Skutečně. Ještě jednou?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" -msgstr "" +msgstr "Ha ha - ne! Teď musím jít domů na oběd. To je škoda. Bavilo mě to s tebou! Uvidíme se!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." -msgstr "" +msgstr "Ano, ahoj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." -msgstr "" +msgstr "Tady bys neodpočíval." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." -msgstr "" +msgstr "Přenášení zapnuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" -msgstr "" +msgstr "Pomoc! Musíš mi pomoci! Prosím!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" -msgstr "" +msgstr "Co máš za problém, maličká?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." -msgstr "" +msgstr "Jsem Gyra, Odirathova dcera. Můj otec je zbrojířem ve Stoutfordu, velmi významný muž." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." -msgstr "" +msgstr "Hledala jsem helmu Lorda Bourbona, když mě překvapily tyhle příšery." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." -msgstr "" +msgstr "Tak jsem se schovala tady ve skladu a neodvážila se opustit úkryt." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." -msgstr "" +msgstr "Brzy se vrátím. Možná. Ale... asi ne. Nesnáším děti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě, že ti pomůžu. Prostě mě následuj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" -msgstr "" +msgstr "Skvělé! Je tak důležité, aby Lord Bourbon dostal svou helmu. Pak ty příšery vyžene!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." -msgstr "" +msgstr "Začala jsem hledat v hlavním domě, ale možná budeme muset prohledat celý hrad." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." -msgstr "" +msgstr "Vyražme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." -msgstr "" +msgstr "Jdi první. Pravděpodobně půjdu za tebou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" -msgstr "" +msgstr "Pravděpodobně?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." -msgstr "" +msgstr "Dobře, zůstaň mi nablízku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." -msgstr "" +msgstr "Nech mě tě chvíli nést." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." -msgstr "" +msgstr "Budu tě následovat, kamkoli půjdeš. Jen když se budu příliš bát, zůstanu tam, kde jsem. Například nikdy nepůjdu do Flagstone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." -msgstr "" +msgstr "Možná mě budeš muset občas nosit. Až si odpočinu, zase ti seskočím ze zad." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." -msgstr "" +msgstr "Dobře, tak pojďme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "Ne! Prosím, ne bránou! Nepůjdu tam!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "Ne! Prosím, ne do Flagstone! Nepůjdu tam!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." -msgstr "" +msgstr "Teď už vím, kudy dál. Běžím za tátou a řeknu mu celý příběh." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." -msgstr "" +msgstr "Bude velmi šťastný." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." -msgstr "" +msgstr "Ne, bez helmy domů nepůjdu! Musíme se vrátit a najít ji. Slíbil jsi, že mi s tím pomůžeš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." -msgstr "" +msgstr "Pffff. Dobrá." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." -msgstr "" +msgstr "Už mě nemusíš nosit, půjdu teď zase po svých nohách." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." -msgstr "" +msgstr "Myslím, že helma Lorda Bourbona musí být někde v budově hradu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." -msgstr "" +msgstr "Abychom helmu našli, měli bychom skutečně prohledat všechny místnosti v hradu uvnitř jeho zdí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." -msgstr "" +msgstr "Mám pocit, že jsme velmi blízko." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" -msgstr "" +msgstr "Podívej se tam, za skříní!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" -msgstr "" +msgstr "Ano, tady je!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" -msgstr "" +msgstr "A teď rychle domů!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." -msgstr "" +msgstr " Bez tebe bych tu helmu nikdy nenašla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" -msgstr "" +msgstr "Podívej se tam, pod postel!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" -msgstr "" +msgstr "Podívej se tam, za trhlinou ve zdi!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." -msgstr "" +msgstr "Buď pozdraven, chlapče, kterému říkají $playername! Pojď, posaď se a trochu si se mnou popovídej u šálku čaje." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" -msgstr "" +msgstr "Dáš si šálek dobré jižanské směsi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 #: conversationlist_gison.json:nimael_4:0 msgid "With pleasure." -msgstr "" +msgstr "S potěšením." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Kdo jsi a jak znáš moje jméno?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." -msgstr "" +msgstr "*chichotá se* Velmi chytré. V dnešní době bys neměl věřit cizím lidem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Správně. Proto teď odcházím." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Ještě jsi nedokončil všechny zápasy. Tak co tady děláš?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." -msgstr "" +msgstr "Ach, vím toho hodně. Dobrý velitel musí mít oči a uši otevřené." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" -msgstr "" +msgstr "Velíš těm nemrtvým vojákům?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Neodpověděl jsi na mou otázku. Kdo jsi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." -msgstr "" +msgstr "Ne, neboj se. Nemám nic společného s nemrtvými tady na hradě. Jen mi připadají zajímaví." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." -msgstr "" +msgstr "Vskutku zajímaví." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Máš ponětí, co tu nemrtví dělají?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." -msgstr "" +msgstr "Ne. Čekal jsem, že tu budou muži Lorda Berbana. Ale tihle nemrtví jsou příjemná změna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." -msgstr "" +msgstr "Jsem plukovník Lutarc, možná jsi o mně už slyšel? Ne? To je jedno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Mohu se zeptat, co tady děláš?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." -msgstr "" +msgstr "Není to zřejmé? Tady si vychutnávám svůj čaj. Je to nádherné místo. Opravdu se mi tu líbí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." -msgstr "" +msgstr "Odtud máš pěkný výhled." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" -msgstr "" +msgstr "Piješ čaj, zatímco se tam dole bojuje?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." -msgstr "" +msgstr "Vskutku. Často se chodím dívat na své bojovníky tam dole, jak bojují." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." -msgstr "" +msgstr "Bylo hezké vidět, jak snadno jsi zabil nemrtvého rytíře." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "" +msgstr "Aha, to byla pro mě maličkost..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." -msgstr "" +msgstr "Bylo hezké vidět, jak snadno jsi zabil nemrtvého vojáka." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." -msgstr "" +msgstr "Vždycky na mě udělá dojem, když vidím dobrého bojovníka při práci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." -msgstr "" +msgstr "Jen mi řekni, co ode mě chceš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" -msgstr "" +msgstr "Teď jsem zvědavý, jak dobře bys zvládl několik mých lepších válečníků. Chceš to zkusit?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." -msgstr "" +msgstr "Jistě. Samozřejmě až dopiju čaj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." -msgstr "" +msgstr "Proč ne? Malá výzva je vždycky dobrá." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Možná někdy jindy. Teď musím odejít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_2 msgid "Take your time." -msgstr "" +msgstr "Nespěchej." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 @@ -30519,7 +30607,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" -msgstr "" +msgstr "[Pije]" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 @@ -30528,681 +30616,684 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." -msgstr "" +msgstr "Dobře, teď k věci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" -msgstr "" +msgstr "To je opravdu vynikající čaj, že?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." -msgstr "" +msgstr "Nevšiml jsem si, že ty šálky jsou tak velké." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." -msgstr "" +msgstr "Jsi opravdu znalec." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." -msgstr "" +msgstr "Máme všechen čas na světě. Nespěchej." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." -msgstr "" +msgstr "Plukovník se teď na tebe jen tiše dívá." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Prosím, jdi na úpatí tohoto kopce, přímo tam dolů, k bráně." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." -msgstr "" +msgstr "Tam se proti tobě postaví pět mých nejzajímavějších bojovníků." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" -msgstr "" +msgstr "Pět?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, it will be interesting." -msgstr "" +msgstr "No, bude to zajímavé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course..." -msgstr "" +msgstr "Jeden po druhém samozřejmě..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "Aha, jasně." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." -msgstr "" +msgstr "Už jdi. Ukaž mi, co umíš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." -msgstr "" +msgstr "Budeš překvapen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." -msgstr "" +msgstr "Připrav se hned na svůj první souboj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." -msgstr "" +msgstr "Dobrá, začněme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." -msgstr "" +msgstr "Tady máš ještěrku na zahřátí." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Na začátek to není špatné. Pojďme si dát další." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Prohrál jsi už první zápas. Tak pojďme na další." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." -msgstr "" +msgstr "Tentokrát se budu více snažit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" -msgstr "" +msgstr "Jsi připraven na svůj druhý souboj?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." -msgstr "" +msgstr "Jen pár kostí - mělo by to být snadné." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Krásná práce. Pojďme na další souboj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." -msgstr "" +msgstr "Druhý zápas jsi prohrál. Mám pro tebe další tři." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." -msgstr "" +msgstr "Nech mě na chvíli vydechnout." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." -msgstr "" +msgstr "Tak se připrav." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." -msgstr "" +msgstr "Pojď." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" -msgstr "" +msgstr "$playername! Co si myslíš, že děláš?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" -msgstr "" +msgstr "Mikhaile! Co tady děláš?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." -msgstr "" +msgstr "Potřebujeme tě zpátky doma. Andor je už dávno zpátky a máme plné ruce práce, abychom zvládli přemnožené krysy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" -msgstr "" +msgstr "Oj, opravdu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." -msgstr "" +msgstr "Pojď se mnou. A vrať mi můj prsten." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." -msgstr "" +msgstr "Jistě, tady je tvůj prsten. Na začátku byl velmi užitečný, ale už ho nepotřebuji." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "Už to nemám, promiň." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Už ho nemám, omlouvám se." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Už ho nemám, omlouvám se. Tenhle prsten na mém prstu vypadá podobně." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." msgstr "" +"[Bere si prsten]\n" +"Děkuji ti, hloupý kluku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think you are clever? Useless kid!" -msgstr "" +msgstr "Myslíš, že jsi chytrý?Jsi dítě budižkničemu!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" -msgstr "" +msgstr "Dvojité překvapení!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b msgid "Surprise!" -msgstr "" +msgstr "Překvapení!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "" +msgstr "Jsem ohromen. Vyhrál jsi souboj s mým pozérem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Pozér? Co to je?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." -msgstr "" +msgstr "Pozér může napodobit někoho, koho jsi měl v poslední době na mysli. Také pokud mu dáš nějaký předmět, může z něj udělat druhou kopii." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." -msgstr "" +msgstr "Ano, ale dva Mikhailové byli příliš nápadní." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." -msgstr "" +msgstr "Pozér může napodobit osobu, na kterou jsi nedávno myslel, pokud mu nic nedáš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." -msgstr "" +msgstr "Takže Michail tu ve skutečnosti nebyl a já ho nezabil. Ulevilo se mi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." -msgstr "" +msgstr "Věděl jsem, že tenhle souboj prohraješ." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." -msgstr "" +msgstr "A teď k dalšímu soupeři." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" -msgstr "" +msgstr "O co jde tentokrát?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." -msgstr "" +msgstr "Tenhle vypadá jako malý drak." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." -msgstr "" +msgstr "Dobrá práce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." -msgstr "" +msgstr "Prohrál jsi s malým červem. No, no, no." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100:0 msgid "Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Hmp." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." -msgstr "" +msgstr "Tvůj poslední soupeř bude něco velkého. Nepodceňuj ho." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." -msgstr "" +msgstr "Doufám, že vydrží o něco déle než ostatní." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." -msgstr "" +msgstr "Pojď, tyrane." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." -msgstr "" +msgstr "To bylo všechno. Trochu se uvolni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" -msgstr "" +msgstr "Už? Právě jsem se zahřál!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." -msgstr "" +msgstr "Poslední dobou jsi samozřejmě prohrál. Tak jsem si to myslel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." -msgstr "" +msgstr "Tenhle byl opravdu příliš silný." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." -msgstr "" +msgstr "Pojď teď ke mně." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." -msgstr "" +msgstr "Prohrál jsi všechny souboje. Tak slabý výkon jsem od tebe opravdu nečekal." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." -msgstr "" +msgstr "Byli příliš silní a všichni bojovali neférovým způsobem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." -msgstr "" +msgstr "Vyhrál jsi všechny souboje! Velmi dobře! Už dlouho jsem se tak dobře nebavil." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." -msgstr "" +msgstr "Já taky." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." -msgstr "" +msgstr "Nečekal jsem, že vyhraješ proti všem mým bojovníkům, ale je dobré to vědět s jistotou. Díky za vyzkoušení." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." -msgstr "" +msgstr "Pokud pro mě máš víc výzev, tak mi to řekni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." -msgstr "" +msgstr "Přijmi tento medailon jako důkaz mého poděkování." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." -msgstr "" +msgstr "To je od tebe velmi milé. Je krásný! Je na něm malá ještěrka. Vypadá jako živá, stejně jako ještěrka, proti které jsem bojoval." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." -msgstr "" +msgstr "Běž teď. Musím přemýšlet." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." -msgstr "" +msgstr "Zdravím tě, bojovníku se jménem $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." -msgstr "" +msgstr "Stop! Nemáš oprávnění teď ustoupit. Vrať se k boji." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." -msgstr "" +msgstr "Slyšíš rachot nějakého mechanismu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" -msgstr "" +msgstr "Ihahaha!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Rád tě poznávám." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" -msgstr "" +msgstr "Ihahahahaha!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." -msgstr "" +msgstr "Někdo by si mohl myslet, že ode mě něco chceš." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "" +msgstr "Haha, myslím, že se zblázním. Koně neumí mluvit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "" +msgstr "Ihahaha! Ihahahaha!!! Pfff." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." -msgstr "" +msgstr "Aha, už to chápu. Nechali tě tu bez pití. Počkej, tady je kbelík s vodou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Jsi čím dál otravnější. Odcházím." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "" +msgstr "[Poté, co se hltavě napil] Iiihaaaahaaaaha!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Tak, teď se cítíš lépe! Už musím jít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." -msgstr "" +msgstr "Prosím, nezabíjej mě! Jsem příliš mladý na to, abych zemřel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "" +msgstr "Víš, že už jsi mrtvý?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" -msgstr "" +msgstr "Znáš heslo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "" +msgstr "Dobře, pak můžete projít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." -msgstr "" +msgstr "Ne? Bez hesla tě nemůžu nechat projít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "" +msgstr "Zjistím heslo a vrátím se." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "" +msgstr "Haha, dělám si legraci. Samozřejmě, že ho znám." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." -msgstr "" +msgstr "Aha, já věděl, že ano. Můžeš projít." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "" +msgstr "Ano, ale není to dobrá zpráva. Tahalendor mi nebude věřit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" +msgstr "To byl - lektvar pravdy! Jak se opovažuješ! Myslel sis, že to nepoznám?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "" +msgstr "Stálo to za pokus." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" +msgstr "Dal jsi mi lektvar pravdy! Jak se opovažuješ! Myslel sis, že to nepoznám?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." -msgstr "" +msgstr "To ti nepomůže. Teď musíš říkat pravdu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." -msgstr "" +msgstr "To si nemyslím.Koneckonců, jsem tvůrce lektvarů a m ám na to protilátku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." -msgstr "" +msgstr "Aha, vidím, Tahalendor je tu také, fajn. Tahalendore, tady je hloupé malé dítě s příliš velkou fantazií. Prosím, vezmi si ho s sebou." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "Promiň, Blornvale, ale nejdřív se tě musím zeptat, jestli jsi zabil Aryforyna otce, svého vlastního bratra?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě, že ne. Nikdo není ze ztráty smutnější než já." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "" +msgstr "Lže. Nevidíš?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." -msgstr "" +msgstr "Tady, Tahalendore, dám ti lahvičku tvého oblíbeného lektvaru. A prosím, vezmi si toto dítě s sebou, až budeš odcházet." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." -msgstr "" +msgstr "Udělám to, omlouvám se za vyrušení." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "" +msgstr "A ty, dítě, jdi pryč a už nevymýšlej žádné pohádky." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "" +msgstr "Už žádné řeči. Jdi pryč!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." -msgstr "" +msgstr "Nerušit, prosím. Musíme cvičit." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." -msgstr "" +msgstr "Nevidíš žádný způsob, jak odtud sestoupit z útesů dolů." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." -msgstr "" +msgstr "Když stojíš na vrcholu hory, máš skvělý výhled do všech stran." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." -msgstr "" +msgstr "Podívej se dolů." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." -msgstr "" +msgstr "Vidíš město na druhé straně jezera, ale nevidíš žádnou cestu, jak se tam dostat." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." -msgstr "" +msgstr "Podívat se na město zblízka." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." -msgstr "" +msgstr "Vidíš jižní břeh velkého jezera. Vypadá to, že by se tím směrem dalo jezero obejít, ale pohybuje se tu řada velkých, nebezpečně vypadajících tvorů." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." -msgstr "" +msgstr "Hora pod tebou klesá. V tomto směru toho není moc k vidění." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " -msgstr "" +msgstr "Vidíš více útesů, ale výhled za nimi je skrytý v mlze. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 msgid "Keep looking west." -msgstr "" +msgstr "Dívat se dál na západ." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." -msgstr "" +msgstr "Mlha se na chvíli rozptýlí a v dálce je vidět město." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." -msgstr "" +msgstr "Vidíš vysoko na obloze ptáka, možná jestřába." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 msgid "Watch the bird." -msgstr "" +msgstr "Sledovat ptáka." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." -msgstr "" +msgstr "Pták náhle složí křídla a prudce klesá. Uvědomíš si, že to není jestřáb, ale sokol." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." -msgstr "" +msgstr "Sledovat sokola." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " -msgstr "" +msgstr "Sokol se řítí k hoře. Letí tak rychle, že se zdá, že se určitě musí zřítit do skal. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 msgid "Continue watching the falcon." -msgstr "" +msgstr "Pokračovat ve sledování sokola." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." -msgstr "" +msgstr "V poslední možné chvíli sokol roztáhne křídla a pevně přistane na nešťastném tvorovi, kterého spatřil z výšky." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" -msgstr "" +msgstr "Sokol se vznese zpět na oblohu. Něco má v pařátech, ale nedokážeš rozeznat, co to je. To je úžasné, čeho jsi byl svědkem!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." -msgstr "" +msgstr "Vidíš několik domů a něco, co vypadá jako hostinec nebo krčma." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." -msgstr "" +msgstr "Vidíš velké jezero. Na vzdáleném břehu je těžké rozeznat nějaké detaily, ale jsou tam stromy a útesy." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." -msgstr "" +msgstr "Výhled je zakryt horami. Na svazích jsou vidět pohybující se tvorové." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" -msgstr "" +msgstr "Vidíš řeku daleko pod sebou. Nemůžeš uvěřit, že jsi odtud vylezl až nahoru!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." -msgstr "" +msgstr "Vidíš město na druhé straně jezera, ale nevidíš žádnou cestu, jak se tam dostat. Ve městě vidíš několik lidí." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." -msgstr "" +msgstr "Sledovat lidi." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1 msgid "You see two women that appear to be arguing." -msgstr "" +msgstr "Vidíš dvě ženy, které se zřejmě hádají." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1 msgid "Continue to watch the women." -msgstr "" +msgstr "Pokračovat ve sledování žen." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." -msgstr "" +msgstr "Obě ženy se nakonec od sebe oddělí a odejdou. Zajímalo by tě, o co se hádaly." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." -msgstr "" +msgstr "Obě ženy se nakonec od sebe oddělí a odejdou. Odtud není možné rozeznat jejich tváře, ale tušíš, kdo to asi je." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." -msgstr "" +msgstr "Vidíš vrchol hory, na kterém stojíš." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1 msgid "Look closer at the rocks." -msgstr "" +msgstr "Podívat se na skály zblízka." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:1 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a:0 msgid "Look in another direction." -msgstr "" +msgstr "Podívat se jiným směrem." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2 msgid "You see something glinting by your feet." -msgstr "" +msgstr "Vidíš něco, co se ti třpytí u nohou." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0 msgid "Bend down to look closer." -msgstr "" +msgstr "Sehnout se a podívat se blíž." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3 msgid "You have found a gem!" -msgstr "" +msgstr "Našel jsi drahokam!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0 msgid "You look to the north." -msgstr "" +msgstr "Díváš se na sever." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0 msgid "You look to the northeast." -msgstr "" +msgstr "Díváš se na severovýchod." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0 msgid "You look to the east." -msgstr "" +msgstr "Díváš se na východ." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0 msgid "You look to the southeast." -msgstr "" +msgstr "Díváš se na jihovýchod." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1 msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye." -msgstr "" +msgstr "Najednou tě něco na obloze zaujme." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0 msgid "Look up at the sky." -msgstr "" +msgstr "Podívat se na oblohu." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0 msgid "You look to the south." -msgstr "" +msgstr "Díváš se na jih." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0 msgid "You look to the southwest." -msgstr "" +msgstr "Díváš se na jihozápad." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0 msgid "You look to the west." -msgstr "" +msgstr "Díváš se na západ." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0 msgid "You look to the northwest." -msgstr "" +msgstr "Díváš se na severozápad." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "" +msgstr "Cedule je stará a opotřebovaná, ale lze na ní rozeznat nápis \"Strážní věž jezera Laeroth\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." -msgstr "" +msgstr "Převaluješ se, ale spánek nepřichází." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." -msgstr "" +msgstr "Teď tě bolí hlava. Opravdu bys měl vzdát pokusy o spánek." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_6 msgid "You decide to write about this wondrous sight in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "Rozhodneš se, že tento podivuhodný pohled zapíšeš do knihy úspěchů svého otce." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" -msgstr "" +msgstr "Vidím .... Takže se chceš zapojit do našeho cechu?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." -msgstr "" +msgstr "Ano, vypadáte jako rozumní lidé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." -msgstr "" +msgstr "To je jedno. Je to jen ze zvědavosti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2 msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief." -msgstr "" +msgstr "Ne, ne tak docela. Nemám zájem být samolibým zlodějem." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." -msgstr "" +msgstr "No, tím, že jsi přinesl ten klíč, jsi nám ukázal, že jsi důvěryhodný. Nicméně splnění pouze jednoho úkolu pro nás není důkazem, že jsi způsobilý stát se členem našeho cechu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" -msgstr "" +msgstr "Ale já opravdu se chci přidat k vašemu cechu!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." -msgstr "" +msgstr "Opravdu? Neviděl jsem, že by ti někdo z vašich členů přinesl \"ten\" klíč." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." -msgstr "" +msgstr "To mě mrzí. Hodně štěstí." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." -msgstr "" +msgstr "Dobře, dobře. Dostaneš šanci. Ale upozorňuji tě, že od této chvíle už nemůžeš vzít svou volbu zpět." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" -msgstr "" +msgstr "Jaké je tedy tvoje rozhodnutí?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." -msgstr "" +msgstr "Copak jsi to nepochopil? Jen mi řekni, co mám dělat." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." -msgstr "" +msgstr "Využiji této příležitosti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:0 msgid "I need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "Potřebuji nějaký čas na rozmyšlenou." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." @@ -31210,73 +31301,75 @@ msgstr "Velmi dobře. Uvidíme, jestli jsi dost dobrý na to, aby ses připojil #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." -msgstr "" +msgstr "Dobře! Půjdu se za ním podívat." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a msgid "Fine. I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "V pořádku. Budu na tebe dávat pozor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." -msgstr "" +msgstr "Prozatím ne. Ujisti se, že tě nikdo neuvidí dělat podezřelé věci. Hodně štěstí." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 msgid "I will be careful. Bye." -msgstr "" +msgstr "Budu opatrný. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared." -msgstr "" +msgstr "Chápu tvoje pochybnosti. Vrať se, až budeš připraven." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." -msgstr "" +msgstr "Další otravný učeň... Tedy, omlouvám se. Vím, že jsi to byl ty, kdo nám přinesl klíč." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " -msgstr "" +msgstr "Dobře, teď poslouchej! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." -msgstr "" +msgstr "Předpokládám, že víš, že na mnoha místech nejsme vítáni. Ve skutečnosti nás pronásledují Fallhavenské hlídky. Proto jsme tady. Toto místo je bezpečné." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." -msgstr "" +msgstr "Potřebujeme však zásoby, abychom přežili a také abychom si udrželi vliv cechu. Nejsme jen obyčejní lupiči." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" +"Nekrademe jen zlato nebo zboží. Krademe i informace. Tajemství, zprávy o zásilkách, strategická místa.\n" +"Víš, co tím myslím?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." -msgstr "" +msgstr "Přejdi k věci, prosím." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1 msgid "Yes, I understand." -msgstr "" +msgstr "Ano, rozumím." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "" +msgstr "Na určitých klíčových místech máme špehy a zvědy, kteří sbírají informace. Jedná se o místa, která navštěvují lidé z Feygardu a také z Města Nor." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." -msgstr "" +msgstr "Tentokrát budeš prostředníkem ty, budeš sbírat deníky našich špehů a přineseš mi je." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "To zní jednoduše, udělám to." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1 msgid "That's not my favorite kind of job, but I will bring them." -msgstr "" +msgstr "Není to můj oblíbený druh práce, ale přinesu je." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2 msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker." -msgstr "" +msgstr "Ne, jsem příliš silný na to, abych byl pouhým prostředníkem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a msgid "" @@ -31285,63 +31378,71 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"Dobře. Na práci máme tři lidi.\n" +"První z nich je špiónka v Crossglenu, Leta. Věřím, že ji znáš.\n" +"Jedna z našich zkušených špehů, Dunla, je převlečená za prodavače ve Vilegardské krčmě.\n" +"A nakonec tu máme Fanamoru, která sleduje dění kolem strážnice na Rozcestí. Hledej je v tomto pořadí." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" -msgstr "" +msgstr "Hmpf. S tvou silou jdi zabít pár brouků!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9 msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" +"Málem jsem zapomněl. Pokud chceš, aby ti dali deník, musíš říct heslo.\n" +"Heslo zní: \"Ty nejsi nikdo. Nikdo tě nezná. Nikdo tě neviděl.\" Hodně štěstí." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "Budu na to pamatovat. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." -msgstr "" +msgstr "Co? Nevím, o čem to mluvíš." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" +msgstr "Ty nejsi nikdo. Nikdo tě nezná. Nikdo tě neviděl." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a msgid "So, you are one of us. Here, take my journal." -msgstr "" +msgstr "Takže jsi jedním z nás. Tady, vezmi si můj deník." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b msgid "Sorry, I don't have any more information for you." -msgstr "" +msgstr "Je mi líto, ale nemám pro tebe žádné další informace." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." -msgstr "" +msgstr "Dobře, ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." -msgstr "" +msgstr "Konečně! Už mě nebavilo čekat a zabíjet ty bestie..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." -msgstr "" +msgstr "Vem si tohle. Vše, co jsem viděla, je napsáno zde ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" -msgstr "" +msgstr "Stůj! Byli jste chyceni!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3 msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout." -msgstr "" +msgstr "Fanamor vmžiku zaútočí na zvěda." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2 msgid "" "Argh ... damned trash, take this! \n" "(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)" msgstr "" +"Zatracený šmejde, tu máš!\n" +"(Jeho meč se rychle rozmáchne a těžce zraní Fanamoru)" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3 msgid "" @@ -31349,14 +31450,17 @@ msgid "" "What have we here? A lost kid trying to do business with this scum, hah? \n" "You are under arrest!" msgstr "" +"(Popadne knihu)\n" +"Co tu máme? Ztracené dítě, které se snaží obchodovat s touhle verbeží, hah?\n" +"Jsi zatčen!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 msgid "Not without a fight!" -msgstr "" +msgstr "Ne bez boje!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" -msgstr "" +msgstr "Jak se opovažuješ! Připrav se na smrt, zbytečný vojáku!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 @@ -31364,7 +31468,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:1 msgid "For the shadow!" -msgstr "" +msgstr "Za Přítmí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_4 msgid "" @@ -31372,131 +31476,134 @@ msgid "" "You kid, protect the book!\n" "" msgstr "" +"Tsch ... já ... nemůžu ...\n" +"Chlapče, chraň knihu!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" -msgstr "" +msgstr "Umar, říkáš? Neznám žádného Umara!" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0 msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" +msgstr "(Šeptem) Ty nejsi nikdo. Nikdo tě nezná. Nikdo tě neviděl." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." -msgstr "" +msgstr "Jak to ...? To je jedno, jsi jeden z nás." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0 msgid "Umar sent me to get your journal." -msgstr "" +msgstr "Umar mě poslal pro tvůj deník." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." -msgstr "" +msgstr "Tady. Dej pozor, abys nevzbudil žádné podezření při plnění svých budoucích úkolů. Ahoj, chlapče." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem vám všechny informace, které jsem nashromáždil. Teď mě dej pokoji." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5 msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...." -msgstr "" +msgstr "Páni, ty... ty ses ho vážně zbavil ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" -msgstr "" +msgstr "Pochyboval jsi o mně?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." -msgstr "" +msgstr "Ano, i když byl silný, jak se dá od feygardských vojáků očekávat..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" -msgstr "" +msgstr "Pozor! Za tebou!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0 msgid "What ...?" -msgstr "" +msgstr "Co ...?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." -msgstr "" +msgstr "Argh... ten Feygardský agent mě těžce zranil. Nezbývá mi moc času ... silně krvácím." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." -msgstr "" +msgstr "To si nemyslím." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:0 msgid "Can I help?" -msgstr "" +msgstr "Mohu pomoci?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7a msgid "Yes, I am. I have no time for jokes!" -msgstr "" +msgstr "Ale ano, krvácím. Nemám čas na vtipy!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..." -msgstr "" +msgstr "Potřebuji rychle obvaz, jinak se do cechovního domu už nikdy nevrátím. Kněz by mohl pomoci..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." -msgstr "" +msgstr "Jo, dobře." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Najdu pro tebe obvaz, neboj se." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsi mi ten obvaz?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" -msgstr "" +msgstr "Ano, mám ho!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." -msgstr "" +msgstr "Stále hledám." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." -msgstr "" +msgstr "Pospěš si! Nemám moc času ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" -msgstr "" +msgstr "(Odvrátíš zrak, když vidíš mrtvolu Fanamory. Drtiskusové mají s touto strašlivou událostí nejspíš něco společného.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" -msgstr "" +msgstr "[Pohřbít mrtvolu.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" -msgstr "" +msgstr "Co se děje, dítě?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" -msgstr "" +msgstr "Ehm... Můj otec se zranil sekerou a nemáme žádné obvazy!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" -msgstr "" +msgstr "Fanamor, členka Cechu zlodějů, je těžce zraněná. Prosím, dej mi pro ni obvaz!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." -msgstr "" +msgstr "Podívám se po něm..." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." -msgstr "" +msgstr "Tohle mám, vem si to. Očekávám, že to bude užitečné." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0 msgid "May the Shadow walk with you, my friend." -msgstr "" +msgstr "Ať tě Přítmí provází, příteli." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" -msgstr "" +msgstr "Děkuji, na to nezapomenu!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a msgid "" @@ -31504,42 +31611,45 @@ msgid "" "\n" "... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid." msgstr "" +"(Pomáháš Fanamoře přiložit obvaz na ránu)\n" +"\n" +"... Myslím, že se budu moci za pár minut hýbat. Uvidíme se v Cechu. Děkuji ti, chlapče." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." -msgstr "" +msgstr "To rád slyším. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:1 msgid "Nothing for me." -msgstr "" +msgstr "Nic pro mě." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" -msgstr "" +msgstr "Jak probíhá tvůj úkol?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem všechny deníky." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." -msgstr "" +msgstr "Mám ty deníky, ale jeden z vašich špehů, Fanamor, byl zabit Feygardským agentem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" -msgstr "" +msgstr "Dal jsem ti ty deníky, tak kde je moje odměna?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." -msgstr "" +msgstr "Téměř hotovo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" -msgstr "" +msgstr "Dobře, ale mohu se ještě jednou podívat na tvoje zboží?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." -msgstr "" +msgstr "Dobrá práce, chlapče! Nyní se můžeš považovat za dostatečně zkušeného člena tohoto Cechu." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 @@ -31547,28 +31657,28 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90:0 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Děkuji!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1 msgid "Yes .... So where is my reward?" -msgstr "" +msgstr "Ano .... Tak kde je moje odměna?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk." -msgstr "" +msgstr "To je cena za to, že jsi jedním z nás. Vždycky je tu riziko." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c msgid "Return to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "Vrať se ke mně, až budeš hotov." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:2 msgid "OK, I will." -msgstr "" +msgstr "Dobře, vrátím se." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1 msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi znovu říct, co mám dělat?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12b msgid "" @@ -31577,190 +31687,196 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"Musíš získat informace od našich špionů.\n" +"První z nich je špiónka v Crossglenu, Leta. Věřím, že ji znáš.\n" +"Jedna z našich zkušených špiónek, Dunla, je převlečená za prodavačku ve Vilegardské krčmě.\n" +"A nakonec tu máme Fanamoru, která sleduje dění kolem strážnice na Rozcestí. Hledej je v tomto pořadí." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" +msgstr "A nezapomeň heslo: Ty nejsi nikdo. Nikdo tě nezná. Nikdo tě neviděl." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:2 msgid "Understood, bye." -msgstr "" +msgstr "Rozumím, na shledanou." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." -msgstr "" +msgstr "Měl by sis promluvit s Umarem. Možná má jiný úkol... takový, který se více hodí k tvé práci, víš." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." -msgstr "" +msgstr "Jistě, promluvím s ním." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" -msgstr "" +msgstr "Aspoň mám nějaké zlato. Ahoj!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj ještě jednou, chlapče. Co chceš?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." -msgstr "" +msgstr "Ok... Je to hotové. Je v pořádku a nejspíš už jí chleba." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." -msgstr "" +msgstr "Věnoval jsem se té lady." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2 msgid "I still have to take our guest to her quarters." -msgstr "" +msgstr "Ještě musím odnést našeho hosta do ubytovny." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "" +msgstr "Musím pro ni najít lepší místo...(podíváš se na Ambelii)." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "Mohu se podívat na aktuální zásoby Cechu?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." -msgstr "" +msgstr "Ahoj, příteli! Děkuji ti za všechno, co jsi pro mě udělal." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0 msgid "It was nothing. Bye." -msgstr "" +msgstr "To nic nebylo. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." -msgstr "" +msgstr "Je to moje práce. Je hezké vidět, že jsi přežila ty drtiskusy..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" -msgstr "" +msgstr "Jak jsi se rozhodl?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" -msgstr "" +msgstr "Využiji té příležitosti!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." -msgstr "" +msgstr "Jsem stále zmatený, omlouvám se." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1 msgid "Excellent, young friend. Consider yourself a member of our Guild." -msgstr "" +msgstr "Výborně, mladý příteli. Považuj se za člena našeho Cechu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:0 msgid "Meh, that was nothing special. Bye." -msgstr "" +msgstr "Nebylo to nic zvláštního. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1 msgid "OK, nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "Dobře, rád jsem tě zase viděl." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2 msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...." -msgstr "" +msgstr "Ha, jaká čest! Bylo to tak moc těžké ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2 msgid "I detect a certain sarcasm in your words." -msgstr "" +msgstr "V tvých slovech cítím jistý sarkasmus." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." -msgstr "" +msgstr "Ne, ne .... No nic, uvidíme se později." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." -msgstr "" +msgstr "Možná proto, že se snažím být sarkastický..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." -msgstr "" +msgstr "Jen mi dej rizikovou práci, prosím." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" -msgstr "" +msgstr "Moje poslední práce byla hračka. Potřebuju něco víc vzrušujícího!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." -msgstr "" +msgstr "Pokud chceš, abych ti dal obtížnější úkol, rád tak učiním." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" -msgstr "" +msgstr "Ano, takže?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1 msgid "OK, in that case tell me what it is." -msgstr "" +msgstr "Dobře, v tom případě mi řekni, co to je." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." -msgstr "" +msgstr "Ale nejprve si však musíme něco objasnit. Musíš být opatrnější a neposkytovat cizím lidem informace o Zlodějském Cechu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" -msgstr "" +msgstr "Udělal jsem to?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 msgid "You're right. It will not happen again." -msgstr "" +msgstr "Máš pravdu. Už se to nestane." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." -msgstr "" +msgstr "Ano, zmínil ses o členství Fanamory knězi Thoronirovi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." -msgstr "" +msgstr "Thoronir naštěstí mlčí, protože se rozhodně nechce vzdát našich darů." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." -msgstr "" +msgstr "Ještě se musíš mnoho věcí naučit, mladý učedníku." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." -msgstr "" +msgstr "Než ti budu moci dát velmi náročnou práci, potřebuji, abys splnil další... vyzvedávací úkol." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" -msgstr "" +msgstr "Cokoli pro slávu... Ups, chci říct OK" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." -msgstr "" +msgstr "Povzdech. Pokud na tom trváš ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." -msgstr "" +msgstr "Hmm, to zní nudně. Odmítám." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." -msgstr "" +msgstr "Vynikající. Upozorňuji tě, že se nejedná o obyčejné vyzvednutí. Je to spíš... únos." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." -msgstr "" +msgstr "To už zní zajímavěji." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1 msgid "Can you get to the point please?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš prosím přejít k věci?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." -msgstr "" +msgstr "Pro mě to zní příliš temně. Myslím, že tento úkol zatím raději nebudu dělat." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" -msgstr "" +msgstr "Jen mi řekni, až budeš chtít tu práci udělat. Ahoj" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7 msgid "" "OK, listen carefully.\n" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" +"Dobře, poslouchej pozorně.\n" +"Slyšeli jsme, že se jedna urozená žena rozhodla vycestovat z Feygardu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" @@ -31768,197 +31884,202 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" +"Na tom není nic neobvyklého. V tomto případě jsme však zjistili, že ta žena je dcerou Hertzsena Laumlwilla, patriarchy rodu Laumwillů.\n" +"\n" +"(Rozhlížíš se kolem sebe a snažíš se na někoho vzpomenout, ale nic tě nenapadá)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." -msgstr "" +msgstr "Abys to pochopil,je to jeden z nejbohatších feygardských rodů, velmi blízký lordu Geomyrovi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" -msgstr "" +msgstr "Dobře, takže co musím udělat?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" -msgstr "" +msgstr "Já... rozumím. Jaký je tedy můj úkol?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." -msgstr "" +msgstr "Chci, abys sem tu urozenou ženu přivedl, abychom mohli od jejího štědrého otce žádat tučné výkupné." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b:0 msgid "Consider it done." -msgstr "" +msgstr "Považuj to za hotovou věc." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1 msgid "Where can I find this woman?" -msgstr "" +msgstr "Kde najdu tuto ženu?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is." -msgstr "" +msgstr "Skvělé ... Než odejdeš, měl bych ti říct, kde je." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." -msgstr "" +msgstr "Zvědové viděli tuto dámu v hospodě Pěnící Čutora. Nechceme být odhaleni, a proto jednej tiše. Stráže jsou však problém. Je na tobě, jak se rozhodneš problém se strážemi vyřešit." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." -msgstr "" +msgstr "Ano, rozumím." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1 msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Zdá se to být složité, ale to je jedno. Udělám to." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12 msgid "Good luck. Return to me when you're done." -msgstr "" +msgstr "Hodně štěstí. Vrať se ke mě, až budeš hotov." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0 msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..." -msgstr "" +msgstr "Počkej počkej! Jak mám asi..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" -msgstr "" +msgstr "Přivedu ji, i kdybych měl zlikvidovat celou Feygardskou armádu!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." -msgstr "" +msgstr "Použij jazyk, mladý muži. Někdy je důležitější než tvůj meč." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "Hah! To si nemyslím. Ale každopádně děkuji za radu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1 msgid "I'll do that, thanks for the advice." -msgstr "" +msgstr "Udělám to, díky za radu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." -msgstr "" +msgstr "Pamatuj si, že pokud tě někdo odhalí, nejsi nikdo. Nikdo tě nezná. A samozřejmě tě nikdo neviděl. Nyní jsi členem Cechu, tak nezklam." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" -msgstr "" +msgstr "Pořád si myslíš, že jsem začátečník, že? Uvidíš, že se mýlíš!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." -msgstr "" +msgstr "Rozumím. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." -msgstr "" +msgstr "Ne, řekl jsem ti vše, co potřebuješ vědět. Teď mě prosím nech, mám práci." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" -msgstr "" +msgstr "Proč? Neznám tě, nuzný chlapče. Proč bych měla věřit divoce vypadajícímu klukovi?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" -msgstr "" +msgstr "Ale já nejsem nuzný chlapec! Jsem ... Feygardský špeh. Tohle oblečení je můj převlek!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." -msgstr "" +msgstr "Jsem silnější než ti samolibí strážci." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "Každopádně raději zůstanu zde na tomto místě. Jdi ode mně pryč!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" -msgstr "" +msgstr "Hmm ... Na viděnou" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." -msgstr "" +msgstr "Cože? O tom jsem nebyl informován. Protože vypadáš jako nezkušený kluk, nevěřím ti." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." -msgstr "" +msgstr "Eh ... Pan Laumwill je vděčný za vaši ochranu. Nicméně ... Ah! Za tvé úsilí ti dává odměnu 1000 zlatých." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "" +msgstr "Věř mi, já jsem ten, kdo ti doručil ty meče od Gandorena!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." -msgstr "" +msgstr "(Rád bych kapitána podplatil, ale potřebuji alespoň 1000 zlatých) Vrátím se později." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" -msgstr "" +msgstr "Ach! Jaká značná odměna! Dobře, dobře. Jen Feygardští lidé jsou tak štědří!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" -msgstr "" +msgstr "Musím tu zůstat a dohlížet na své stráže. Někdy potřebují vysvětlit, co mají dělat. Předpokládám, že jsi schopen ji bez problémů doprovodit?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Udělám to pro slávu Feygardu!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1 msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Neboj se, u mě je v bezpečí." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." -msgstr "" +msgstr "Aha, už rozumím. Možná máš pravdu." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" -msgstr "" +msgstr "Zase ty?!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Promiň, ale musím tě vzít zpátky domů!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1 msgid "(Knock her out) Time to sleep!" -msgstr "" +msgstr "(Omráčit ji) Je čas jít spát!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "" +msgstr "Ne! Nikam s tebou nepůjdu, nuzáku! Stráže, stráže!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" -msgstr "" +msgstr "Haha! Je mi líto, Lady, ale tvůj otec tě chce zpátky domů. Také si myslím, že tahle špinavá hospoda není místo pro ženu, jako jsi ty, haha!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." -msgstr "" +msgstr "Ano, musíš jít se mnou." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5 msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "NE! Řekla jsem ne! Neobtěžuj mě. Jdi ode mě pryč!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0 msgid "Sorry about this (Knock her out)." -msgstr "" +msgstr "Omlouvám se za to (Omráčit ji)." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." -msgstr "" +msgstr "[Šeptat]Ty bláznivá! Buď zticha. Poslouchej mě, jestli si chceš zachránit život." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconscious)" -msgstr "" +msgstr "(Ťukneš ji rukojetí zbraně do zátylku a ona upadne do bezvědomí.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." -msgstr "" +msgstr "Dobře ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1 msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" +"Stát! Cesta do Fallhavenu je uzavřena kvůli čerstvým informacím o nebezpečném zločinci, který byl spatřen nedaleko odtud.\n" +"Tento zločinec spáchal před několika hodinami vraždu." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" -msgstr "" +msgstr "Ale já opravdu musím projít!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a msgid "" @@ -31966,10 +32087,13 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" +"Je mi líto, ale nejsem schopen rozhodnout, kdo projde. Tato barikáda tu bude, dokud zločince nechytíme nebo nezabijeme.\n" +"\n" +"(Podíváš se do mapy. Zdá se, že existuje další cesta do Fallhavenu, která leží na severu)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." -msgstr "" +msgstr "Dobře, každopádně děkuji." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16 msgid "" @@ -31983,15 +32107,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." -msgstr "" +msgstr "Zábrany, stráže... pro mě nic moc." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1 msgid "I found a shortcut." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem zkratku." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." -msgstr "" +msgstr "Dobrá práce. Teď budeme muset najít lepší místo pro našeho hosta. Držet tu tuhle dámu by pro nás mohlo být nebezpečné." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" @@ -32181,124 +32305,124 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" -msgstr "" +msgstr "Pfff. Dobře. To je ale nudná práce!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 msgid "Understood." -msgstr "" +msgstr "Rozumím." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" -msgstr "" +msgstr "(Ambelie jako by odpočívala, k smrti zrychtovaná. V celé místnosti je ticho. Tohle chladné místo se ti opravdu nelíbí.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" -msgstr "" +msgstr "(Podíváš se do žaláře. Ambelie se probudila. Když se na tebe podívá, její tvář zbledne.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." -msgstr "" +msgstr "Ahoj! Mám pro tebe jídlo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" -msgstr "" +msgstr "Hej, ty! Vem si toto jídlo rychle, nemám času nazbyt!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" -msgstr "" +msgstr "Co ... co chceš? Co jsi mi to udělal? Na kterém světě to jsem? Odpověz mi!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." -msgstr "" +msgstr "To se tě netýká. Vezmi si toto jídlo, prosím." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" -msgstr "" +msgstr "Hele, jestli nezmlkneš, umlčím tě po svém, jasný?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." -msgstr "" +msgstr "Neubližuj mi, prosím! Budu zticha." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" -msgstr "" +msgstr "Nyní si vem toto jídlo... A nestěžuj si!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " -msgstr "" +msgstr "Říkáš jídlo? " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." -msgstr "" +msgstr "Ano, to jsem řekl." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1 msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!" -msgstr "" +msgstr "Jsi hluchá nebo co? Vezmi si ten chleba a přestaň mě otravovat!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" -msgstr "" +msgstr "Chléb? To není důstojné jídlo pro šlechtičnu, jako jsem já! Ach pane, kde to jsem?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." -msgstr "" +msgstr "Jestli chceš být v tomhle ošklivém žaláři dlouho bez jídla, pak je mi to jedno." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" -msgstr "" +msgstr "Chceš raději jíst podlahu, nevychovaná ženo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" -msgstr "" +msgstr "P..promiň, prosím... Ano, mám hlad... Dáš mi to? *smrká*" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" -msgstr "" +msgstr "[Dej chleba]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12 msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?" -msgstr "" +msgstr "Dě..děkuji. Teď mi prosím řekni, kde to jsem?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Promiň, ale to ti teď nemůžu prozradit. Sbohem." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." -msgstr "" +msgstr "Na tom nezáleží! Když se budeš chovat slušně, možná se odsud dostaneš dřív než později." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." -msgstr "" +msgstr "... Fajn *vzdychne*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" -msgstr "" +msgstr "(Znovu se podíváš skrz mříže. Ambelie je tam, stále živá a okusuje chléb, který jsi jí předtím dal.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." -msgstr "" +msgstr "Vynikající. Od této chvíle se o ni budu starat já a mí kolegové." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0 msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye." -msgstr "" +msgstr "Velmi dobře. Půjdu si znovu promluvit s Umarem. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1 msgid "Do that." -msgstr "" +msgstr "Udělej to." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "" +msgstr "Hej, na co čekáš? Nech mě a běž si promluvit s Umarem nebo tak něco!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." -msgstr "" +msgstr "Nemusíš být hrubý! Odejdu." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1 msgid "I'll talk to him. Bye." -msgstr "" +msgstr "Promluvím s ním. Sbohem." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." @@ -32306,35 +32430,35 @@ msgstr "Promluvte si o této práci s Buřičem. Pravděpodobně ví o nějakém #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." -msgstr "" +msgstr "Dobře, díky." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Dobře... I když vypadáš divně. Co se děje?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0 msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work." -msgstr "" +msgstr "To je v pořádku... jen to není můj oblíbený druh práce." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" -msgstr "" +msgstr "Urgh ... Potřebuji lepší úkoly! Pořád si myslíš, že ještě nejsem připravený?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" -msgstr "" +msgstr "Někdy musí lidé dělat věci, které se jim nelíbí. Možná jsi ještě příliš mladý na to, abys to pochopil?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." -msgstr "" +msgstr "Vůbec ne." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk." -msgstr "" +msgstr "Ne, nic takového! Byl jsem.... No, pojďme si promluvit." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." -msgstr "" +msgstr "Dobře .... Každopádně slibuji, že ti takovou práci nějakou dobu dávat nebudeme." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d @@ -32344,15 +32468,15 @@ msgstr "Dobře." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1 msgid "That is good news for me." -msgstr "" +msgstr "To je pro mě dobrá zpráva." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b msgid "Great, so let's talk then." -msgstr "" +msgstr "Skvělé, tak si tedy promluvme." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." -msgstr "" +msgstr "Především si vezmi toto zlato za dobře odvedenou práci. Už jsme poslali lidi, aby zařídili výkupné." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" @@ -32361,104 +32485,110 @@ msgid "" "This is really not your line of work huh?\n" "I suggest you rest for a while before doing more. You look tired." msgstr "" +"(Umar vypadá trochu ustaraně)\n" +"\n" +"Tohle opravdu není tvá oblíbená práce, co?\n" +"Doporučuji ti, aby sis na chvíli odpočinul, než se pustíš do další práce. Vypadáš unaveně." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0 msgid "I'm not tired at all." -msgstr "" +msgstr "Nejsem vůbec unavený." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" -msgstr "" +msgstr "Unavený? Nevím, co to znamená!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." -msgstr "" +msgstr "Dobrý nápad." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." -msgstr "" +msgstr "Dávám přednost tomu, abys byl zcela odpočatý, než začneme mluvit o další práci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." -msgstr "" +msgstr "Uf... Dobře." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1 msgid "I'm always rested!" -msgstr "" +msgstr "Vždycky jsem odpočatý!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." -msgstr "" +msgstr "Nebuď příliš sebevědomý. Dej na mou radu a odpočívej. Zítra si promluvíme." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." -msgstr "" +msgstr "Tsss. Dobře, pane." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" +"Vrať se ke mně, až budeš připraven. Měj na paměti, že tvůj další úkol nebude tak jednoduchý jako ty, které jsi již splnil.\n" +"O tom si promluvíme zítra." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 msgid "I expected that. See you tomorrow then." -msgstr "" +msgstr "To jsem očekával. Uvidíme se zítra." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." -msgstr "" +msgstr "Snadné? Argh, byly tak těžké! Dobrou noc." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" -msgstr "" +msgstr "(Teď bys měl spát. Sundaváš si tašku a bereš si deku. Tahle postel je pohodlnější, než sis myslel, ale možná je to tím, že jsi opravdu vyčerpaný. Nakonec sfoukneš svíčku u postele.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." -msgstr "" +msgstr "Umar se vyjádřil jednoznačně. Vyspi se a pak se vrať. Měl bych ho poslechnout a jít spát." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" -msgstr "" +msgstr "(Tato noc není klidná. Je slyšet vytí vlků, kteří jsou v noci aktivnější. Dokonce lze zaslechnout i rozhovory lidí. Teď je ti to ale úplně jedno. Konečně usínáš)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" -msgstr "" +msgstr "(Vychází slunce a ty otevíráš oči. Cítíš se zcela odpočatý a máš chuť promluvit si s Umarem. Pravděpodobně na tebe čeká.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." -msgstr "" +msgstr "Neměl bych teď opouštět město. Otec mi jednou řekl, že příšery a bestie jsou v noci nebezpečnější." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" -msgstr "" +msgstr "Proč se ubírám tímto směrem? Tam hospoda není!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c msgid "It would be better to not bother people at this hour." -msgstr "" +msgstr "V tuto hodinu by bylo lepší lidi neobtěžovat." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1 msgid "I see you are better than yesterday." -msgstr "" +msgstr "Vidím, že je ti lépe než včera." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" -msgstr "" +msgstr "To je pravda!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 msgid "Yes ..." -msgstr "" +msgstr "Ano ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2 msgid "Fine. Listen to me carefully." -msgstr "" +msgstr "V pořádku. Pozorně mě poslouchejte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:0 msgid "Sure, tell me what you have to say." -msgstr "" +msgstr "Jistě, řekni mi, co máš na srdci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." -msgstr "" +msgstr "Jak víš, v Cechu jsou členové od učňů až po veterány. Veteráni se většinou specializují na určitá povolání." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." @@ -32466,259 +32596,261 @@ msgstr "Buřič je moje pravá ruka. Má na starosti plánování zakázek, kter #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." -msgstr "" +msgstr "Kapsář vyvinul své schopnosti skrývání do takové míry, že je schopen vzít ti vybavení, aniž bys o tom věděl." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" -msgstr "" +msgstr "Wow, jak je to možné?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1 msgid "I don't believe you." -msgstr "" +msgstr "Nevěřím ti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6a msgid "Each person has their own way to reach the top." -msgstr "" +msgstr "Každý člověk má svůj vlastní způsob, jak dosáhnout vrcholu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6b msgid "Believe me, I'm not lying." -msgstr "" +msgstr "Věř mi, já nelžu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7 msgid "Anyway, the fact is that one of our veterans has betrayed us." -msgstr "" +msgstr "Každopádně faktem je, že jeden z našich veteránů nás zradil." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0 msgid "Betrayed ... us?" -msgstr "" +msgstr "Zradil ... nás?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." -msgstr "" +msgstr "Ano. On a jeho bývalí kamarádi byli posláni do Fallhavenských katakomb." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." -msgstr "" +msgstr "Myslel jsem, že práce tam skončila potom, co jsem ti přinesl Luthorův klíč." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" -msgstr "" +msgstr "A co se stalo pak?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." -msgstr "" +msgstr "Ten klíč je pouze první část. Potřebujeme rozluštit runy na klíči, abychom se dostali do krypty." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." -msgstr "" +msgstr "Do jaké krypty? Nikdy jsem o ní neslyšel." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1 msgid "And what did they do?" -msgstr "" +msgstr "A co udělali?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." -msgstr "" +msgstr "Velitel a jemu loajální zabili zbytek týmu a utekli s klíčem, než vstoupili do kostela. Pravděpodobně rozluštili kód a chtějí informace prodat tomu, kdo nabídne nejvíce. Stalo se to před třemi dny." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" -msgstr "" +msgstr "Proč to udělali?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28c msgid "I see ...." -msgstr "" +msgstr "Chápu ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." -msgstr "" +msgstr "Řekněme, že to pro tebe v tuto chvíli není důležité. To, co udělali, je teď důležitější." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" -msgstr "" +msgstr "Takže, co udělali?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." -msgstr "" +msgstr "Upřímně, nevím to jistě." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." -msgstr "" +msgstr "Zřejmě se rozhodli, že Cech není nejlepší volba, pohltila je chamtivost a zradili nás. To se stává častěji, než bych si chtěl připustit." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." -msgstr "" +msgstr "Jsou to nečestní a neloajální lidé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1 msgid "They have signed their own death sentence." -msgstr "" +msgstr "Podepsali svůj vlastní rozsudek smrti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "" +msgstr "Je toho víc. Před dvěma dny byla uzavřena jižní cesta odsud k Dulejské cestě, protože došlo k vraždě. Vojáci se snaží zabránit vrahovi v útěku na západ." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" -msgstr "" +msgstr "A myslíš si, že zrádci jsou do toho zapojeni?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." -msgstr "" +msgstr "Jsem si tím celkem jistý. Velitelem týmu je ten, kterému říkáme \"Ostrostřelec\", protože je mistrem ve vraždění, mučení a umění podmanění. Je to opravdu nebezpečný člověk." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" -msgstr "" +msgstr "Takže, máš plán?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1 msgid "What am I supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "Co mám udělat?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." -msgstr "" +msgstr "Hmm... myslím si, že nemáme na výběr. Budeme se s ním a jeho kumpány muset vypořádat... navždy." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." -msgstr "" +msgstr "Dobře, nech to na mně. To je konečně ten druh práce, který jsem hledal." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Já ... raději se do toho nebudu plést. Promiň." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "" +msgstr "Jsi si zcela jistý? Budeš sám proti trénovaným zlodějům a dalším zločincům, jejichž jediným cílem je vydělávat stále více zlata." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" -msgstr "" +msgstr "Dokážu se s nimi vypořádat se svýma holýma rukama!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1 msgid "Don't worry, I'll be careful." -msgstr "" +msgstr "Neboj se, budu opatrný." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." -msgstr "" +msgstr "Možná není nejlepší čas. Musíme ho zastavit. Přemýšlej o tom. V ohrožení je pravděpodobně mnoho životů ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." -msgstr "" +msgstr "Budu, slibuji. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" -msgstr "" +msgstr "Jak myslíš. Věřím, že jsi toho schopen. Bez ohledu na to, buď opatrný. Ostrostřelec je silný a jeho útoky tě mohou vážně zranit nebo zabít. Je vše jasné?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." -msgstr "" +msgstr "Pche, slova teď nemají žádnou cenu. Bude to pěkný souboj." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" -msgstr "" +msgstr "Ano, rozumím!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." -msgstr "" +msgstr "Když říkáš. Tvoje sebevědomí je dobrou stránkou tvé osobnosti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." -msgstr "" +msgstr "Stále je tu však problém. Nejsme si zcela jisti, kde se Ostrostřelcův nový úkryt nachází." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" -msgstr "" +msgstr "Co? Jak ho pak najdu?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1 msgid "He will show up sooner or later ..." -msgstr "" +msgstr "Dříve nebo později se objeví ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." -msgstr "" +msgstr "Pravděpodobně lidé poblíž strážní věže na Dulejské cestě vědí víc. Podívej se, jestli je můžeš požádat o informace." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." -msgstr "" +msgstr "Jak myslíš. Najdu ho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "" +msgstr "Možná, ale bude rychlejší, když se poptáš lidí poblíž strážní věže na Dulejské cestě. Dulejská cesta je místo, kde si myslíme, že byl naposledy viděn." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." -msgstr "" +msgstr "Dobře, zeptám se tam." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " -msgstr "" +msgstr "Pff, Dulejská cesta je dlouhá! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." -msgstr "" +msgstr "Je mi líto, ale nemám žádné další informace. Pokud budeš něco potřebovat, vrať se. Hodně štěstí." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" -msgstr "" +msgstr "To bude zajímavé. Sbohem!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1 msgid "Thank you. See you again." -msgstr "" +msgstr "Děkuji. Na shledanou." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b msgid "That's why you have to ask." -msgstr "" +msgstr "Proto se musíš ptát." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." -msgstr "" +msgstr "Dej pozor, abys nemluvil o Cechu a jeho vztahu k nám. Nikomu nevěř." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" -msgstr "" +msgstr "Rozumím!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." -msgstr "" +msgstr "Nevěřím ani svému stínu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" -msgstr "" +msgstr "Pamatuj si, že se jedná o důležitou misi! Nezapomeň na to opět!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." -msgstr "" +msgstr "Nejprv musíš najít Ostrostřelcův úkryt." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." -msgstr "" +msgstr "Pak se budeš muset vypořádat s ním a jeho kumpány a nakonec nám vrátit Luthorův klíč." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" -msgstr "" +msgstr "Rozumíš?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0 msgid "Yes!" -msgstr "" +msgstr "Ano!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1 msgid "Understood ..." -msgstr "" +msgstr "Rozumím..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi to vysvětlit znovu?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." -msgstr "" +msgstr "Výborně. Hodně štěstí." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" +"To myslíš vážně?\n" +"Brh, zopakuji ti to..." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" @@ -32726,95 +32858,99 @@ msgstr "Nejsi trochu mladý na to, abys tady cestoval úplně sám?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" -msgstr "" +msgstr "Promiň, slyšel jsi něco o té vraždě?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" -msgstr "" +msgstr "Ano, Feygardské úřady vyslaly na jih další hlídky. V lese se zřejmě skrývá skupina zločinců." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" -msgstr "" +msgstr "Teď jdi pryč, chlapče, pracuju!" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" -msgstr "" +msgstr "(Tento muž se zdá být ponořen do svých myšlenek)" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0 msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj. Slyšel jsi o té vraždě nedaleko odsud?" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2 msgid "" "What? A murder?\n" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" +"Co? Vražda?\n" +"Nevím, o čem mluvíš, omlouvám se." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." -msgstr "" +msgstr "Civilisté! Nikdy nic nevidíte. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" -msgstr "" +msgstr "Dobře, každopádně děkuji!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" -msgstr "" +msgstr "Promiň, chlapče! Nemohu tě nechat projít. Rozkaz shora!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" -msgstr "" +msgstr "Tsch, ahoj!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" -msgstr "" +msgstr "Ano, není sám!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." -msgstr "" +msgstr "Ano! Vyslali jsme hlídky na sever. Je tam místo zamořené larvaři." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" -msgstr "" +msgstr "Pravděpodobně se tam skrývá on a další zločinci!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" "Yes! Those crimin ...\n" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" +"Ano! Tito zločinci ...\n" +"Počkej, to nesmíš vědět! Zapomeň všechno, co jsem ti řekl!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" -msgstr "" +msgstr "Zapomenu, ahoj!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" -msgstr "" +msgstr "[Lhát]Zapomenu!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." -msgstr "" +msgstr "Stát! Cesta do Fallhavenu je uzavřena kvůli vraždě spáchané před třemi dny." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" -msgstr "" +msgstr "Hej! Bydlím v Crossglenu. Jak se tam asi dostanu?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" -msgstr "" +msgstr "(Díváš se na podlahu. Krev se ještě nesrazila. Zdá se, že zde nedávno došlo k boji mezi dvěma nebo více lidmi.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" -msgstr "" +msgstr "(Stejné skvrny od krve. Stále více se srážejí. Brzy z nich bude jen další stopa na podlaze.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" -msgstr "" +msgstr "(Více krve. Není pochyb o tom, že se tu bojovalo.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" -msgstr "" +msgstr "(Opětovným pohledem na tytéž krevní stopy nedosáhneš ničeho, jen tím promarníš čas.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -32823,149 +32959,163 @@ msgid "" "Sergeant! Sergeant!\n" "... *laughter*" msgstr "" +"ARGH!! *řinčení mečů*\n" +"\n" +"Seržante! Seržante!\n" +"... *smích*" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0 msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that." -msgstr "" +msgstr "To zní jako boj někde blízko. Měl bych to prověřit." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" -msgstr "" +msgstr "(Vidíš, jak tento muž rychle krvácí. Má nespočet řezných ran a znetvořený obličej. Téměř slyšíte, jak lapá po dechu.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." -msgstr "" +msgstr "Přítmí, obejmi ho." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "Pro slávu Feygardu budeš pomstěn!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." -msgstr "" +msgstr "Ser..žante. *lapá po dechu*." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2 msgid "" "Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n" "That guy is not ... Argh." msgstr "" +"T.. ty dítě ... Argh! *plive krev*.\n" +"Ten chlap není ... Argh." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1 msgid "What guy?" -msgstr "" +msgstr "Jaký chlap?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3 msgid "" "No ... he's not .... Agggh!\n" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" +"Ne... není .... Agggh!\n" +"[Přestal dýchat. Nemohu pro něj nic udělat. Lepší je jít dál.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." -msgstr "" +msgstr "Přítmí, obejmi ho." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1 msgid "I'll save your sergeant!" -msgstr "" +msgstr "Zachráním tvého seržanta!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" -msgstr "" +msgstr "(Příšerný pach krve je zde nesnesitelný. Měl bych však zkontrolovat, zda jsou ti muži naživu.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." -msgstr "" +msgstr "V žádném případě. Je tu nespočet pavučin. Měl bych projít dveřmi." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." -msgstr "" +msgstr "Myslím, že bych měl prozkoumat ty podivné kaluže krve dřív, než půjdu dál ....." #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1 msgid "" "Another idiot trying to pass through here, eh?\n" "Your life ends here!" msgstr "" +"Další idiot, který se tudy snaží projít, co?\n" +"Tady tvůj život končí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 msgid "The people you've killed will be avenged." -msgstr "" +msgstr "Lidé, které jsi zabil, budou pomstěni." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1 msgid "" "(Gives you a surprised look). How ...?\n" "Who are you kid?" msgstr "" +"(Podívá se na tebe překvapeně). Jak...?\n" +"Kdo jsi, chlapče?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 msgid "Eh ... I am ..." -msgstr "" +msgstr "Co ... Jsem..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." -msgstr "" +msgstr "To ne..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2 msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" +"Počkat! To vlastně není důležité.\n" +"Okamžitě opusť tohle nebezpečné místo!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 msgid "You are right. It would be better to leave." -msgstr "" +msgstr "Máš pravdu. Bylo by lepší odejít." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." -msgstr "" +msgstr "Hah! V žádném případě, nevzdám to." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" -msgstr "" +msgstr "Jsem tu, protože... Jsem tu, abych vám pomohl!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" -msgstr "" +msgstr "Celá moje hlídka je mrtvá! Proč si myslíš, že máš nějakou šanci na úspěch?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" -msgstr "" +msgstr "Podařilo se mi dostat se až na toto místo. Nestačí ti to?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." -msgstr "" +msgstr "Nejsem tu od toho, abych o tom s tebou diskutoval." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." -msgstr "" +msgstr "Je to tvůj život, dělej si, co chceš." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0 msgid "Please tell me what do you know about the current situation." -msgstr "" +msgstr "Řekni mi, prosím, co víš o současné situaci." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b msgid "Indeed, I don't know why are you here!" -msgstr "" +msgstr "Opravdu, nevím, proč jsi tady!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." -msgstr "" +msgstr "Moc toho nevím. Jen to, že já a moje hlídka jsme sem byli vysláni, abychom zatkli vraha. Ale to, co jsme našli, bylo nečekané." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" -msgstr "" +msgstr "Nečekané?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." -msgstr "" +msgstr "Do těchto chodeb jsme se dostali lesním průsekem bez větších problémů. Náhle se objevil podezřelý se skupinou mužů, pravděpodobně jeho spojenců nebo podřízených ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" -msgstr "" +msgstr "Byli rychlí. Velmi rychlí a velmi nebezpeční. Zabíjeli je! Moje kamarády, nikoho nešetřili!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." -msgstr "" +msgstr "Podařilo se mi zbavit se většiny z nich, ale jsem vážně zraněn a nemohu pokračovat ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -32973,2064 +33123,2115 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" +"Copak to nechápeš? Musíš odsud rychle odejít dřív, pak už to nebude možné.\n" +"\n" +"Hraje si s námi!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0 msgid "You are right. I will leave." -msgstr "" +msgstr "Máš pravdu. Odejdu." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." -msgstr "" +msgstr "Vem si tyto zásoby a odejdi. Pomstím tvé kamarády." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." -msgstr "" +msgstr "Neboj se. Musíš to nahlásit dříve, než bude pozdě. Půjdu tam místo tebe." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" -msgstr "" +msgstr "Agh, děkuji. Jsi statečný, chlapče. Doufám, že se uvidíme, až se odsud oba dostaneme. Pozvu tě na skleničku!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." -msgstr "" +msgstr "Dobře, děkuji. Teď musím běžet." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" -msgstr "" +msgstr "Jo, to zní dobře. Pro slávu Feygardu pomstím tvé kamarády!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" -msgstr "" +msgstr "(Vidíš díru vedoucí do jeskyně. Možná je to dobré místo, kde začít hledat.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." -msgstr "" +msgstr "Chlapče, proč jsi ještě tady? Nech mě, jen si trochu odpočinu." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." -msgstr "" +msgstr "Nebuď hrubý! Jsem tu, abych ti pomohl. Prosím, odejdi na bezpečnější místo." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" -msgstr "" +msgstr "Uklidni se. Vezmi si tyto zásoby a zavolej posily!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" -msgstr "" +msgstr "Nemůžeš být na horším místě, kde by sis mohl hrát na schovávanou, chlapče. Chcípni!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" -msgstr "" +msgstr "Na schovávanou nehraju!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" -msgstr "" +msgstr "Teď to budou hrát tví kamarádi s tvou mrtvolou!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1 msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid." -msgstr "" +msgstr "Oh ho! Vítej na mé základně, chlapče." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." -msgstr "" +msgstr "Hmm .... Tohle není místo, kde bych chtěl žít." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" -msgstr "" +msgstr "Jsi zatčen za zločiny, které jsi spáchal na Feygardu!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer." -msgstr "" +msgstr "Ještě jsi to nepochopil? Tvůj život už nebude trvat dlouho." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0 msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said." -msgstr "" +msgstr "Hah! Uvidíme, jestli jsi tak silný, jak říkal Umar." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Připrav se na smrt!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" -msgstr "" +msgstr "*smích* To myslíš vážně?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3 msgid "Do you really believe such words are worth anything here?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu si myslíš, že taková slova zde mají nějaký význam?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4 msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!" -msgstr "" +msgstr "Uvidíme, jestli mě budeš moct zatknout, až to s tebou skončím!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0 msgid "The Feygard soldiers will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "Feygardští vojáci budou pomstěni!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" -msgstr "" +msgstr "Tvoje hlava poslouží jako důkaz!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že do zámeku bude pasovat Luthorův klíč." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "Vložit Luthorův klíč do zámku." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1 msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "Vložit posvěcený Luthorův klíč do zámku." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." -msgstr "" +msgstr "Po.. počkej ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2 msgid "" "(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n" "It is curs...sed." msgstr "" +"(Umírající Crackshot je v agónii. Zoufale se na tebe podívá)\n" +"Je to pro...kleté." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3 msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" +"Klíč je prokletý .... Ona ... Já jsem ... (Crackshot konečně umírá a jeho poslední výdech je lehce namodralý)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." -msgstr "" +msgstr "Pche .... Příliš mnoho otázek. Musím se vrátit." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25 msgid "Excellent. Did he have the key with him?" -msgstr "" +msgstr "Vynikající. Měl u sebe klíč?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0 msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?" -msgstr "" +msgstr "Ano ... [dát klíč]. Proč je pro nás tento klíč tak důležitý?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." -msgstr "" +msgstr "Jistě, tady, vezmi si ho. A možná je na čase, abys mi poskytl nějaké další informace." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." -msgstr "" +msgstr "(Lhát) Ne, nenašel jsem ho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." -msgstr "" +msgstr "Měl ten klíč, ale já ho u sebe nemám." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." -msgstr "" +msgstr "Nesnaž se mě oklamat. Jsem Umar. Vím, že to máš." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." -msgstr "" +msgstr "Oh. Ano, už si vzpomínám, že jsem ten klíč našel. Tady, vezmi si ho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." -msgstr "" +msgstr "I kdybych měl ten klíč, nedám ti ho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." -msgstr "" +msgstr "Proč to trvalo tak dlouho? A nedívej se na mě takhle. O klíči ti zatím nemohu nic říct." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." -msgstr "" +msgstr "Vrať se, až budeš zase při smyslech." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2 msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!" -msgstr "" +msgstr "Tak na co ještě čekáš? Jdi a přinese ho!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a msgid "I'm sorry, but for now I can't say more." -msgstr "" +msgstr "Je mi to líto, ale zatím nemohu říct víc." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1 msgid "Tsch, OK." -msgstr "" +msgstr "Tsch, dobře." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time." -msgstr "" +msgstr "Buď trpělivý, příteli. Vše přijde v pravý čas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0 msgid "I expect my patience will be rewarded." -msgstr "" +msgstr "Očekávám, že moje trpělivost bude odměněna." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1 msgid "If you say so ..." -msgstr "" +msgstr "Když to říkáš ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." -msgstr "" +msgstr "Každopádně jsi odvedl svou práci. Moji špehové mi hlásili, že jsi někomu zachránil život." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 msgid "If your spies help me, tasks would be easier." -msgstr "" +msgstr "Kdyby mi tvoji špehové pomohli, úkoly by byly jednodušší." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1 msgid "It is true .... Nobody important." -msgstr "" +msgstr "Je to pravda... Nikdo důležitý." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "" +msgstr "Ano. Byl to feygardský důstojník ... myslím, že seržant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." -msgstr "" +msgstr "Každopádně jsi odvedl svou práci. Moji špehové mi hlásili, že jsi někomu zachránil život." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." -msgstr "" +msgstr "Snažil jsem se, ale bohužel nepřežil. Nebyl to nikdo důležitý." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "" +msgstr "Ne, nakonec zemřel. Byl to feygardský důstojník... myslím, že seržant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b msgid "Trust me, it will." -msgstr "" +msgstr "Věř mi, že ano." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." -msgstr "" +msgstr "Říkal jsem ti, abys měl trpělivost, příteli. Bez trpělivosti je každý zloděj mrtvý." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." -msgstr "" +msgstr "Rozumím ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." -msgstr "" +msgstr "Myslím tím, že teď není čas říkat ti, co chceš vědět, omlouvám se." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." -msgstr "" +msgstr "Tsss, to je jedno." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:1 msgid "Yes, understood." -msgstr "" +msgstr "Ano, rozumím." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." -msgstr "" +msgstr "Každý z vás má svůj specifický úkol. Špióni musí skrývat svou identitu, a to i před svými spojenci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." -msgstr "" +msgstr "To dává smysl." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." -msgstr "" +msgstr "Hmm! A teď k práci. Zde je odměna za dobrou práci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30 msgid "" "Take 4000 gold coins, and some bottles of my favorite mead.\n" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" +"Vezmi si 4000 zlatých mincí a několik lahví mé oblíbené medoviny.\n" +"Teď si zasloužíš pořádný odpočinek, příteli. Zasloužil sis důvěru Zlodějského Cechu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:1 msgid "I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "Brzy se vrátím." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:1 msgid "Count me in for the next job." -msgstr "" +msgstr "Počítej se mnou na další práci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31b msgid "I will, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "To bezpochyby udělám." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." -msgstr "" +msgstr "A v neposlední řadě mám pro tebe několik užitečných informací. Cesta odsud na jihovýchod byla konečně otevřena, jakmile byl objeven Ostrostřelcův úkryt." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." -msgstr "" +msgstr "Dobře, nebudu muset jet takovou oklikou." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with what you do." -msgstr "" +msgstr "Přítomnost Feygardských je však stále významná. Buď obezřetný v tom, co děláš." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "Budu, děkuji za radu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:1 msgid "All is under control. Bye." -msgstr "" +msgstr "Vše je pod kontrolou. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b msgid "No jobs today my young friend. Maybe some other day." -msgstr "" +msgstr "Dnes žádná práce, můj mladý příteli. Možná někdy jindy." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0 msgid "I see. Bye." -msgstr "" +msgstr "Chápu. Ahoj." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1 msgid "That's a shame. Find more time for my skills then." -msgstr "" +msgstr "To je škoda. Tak najdi další příležitosti, kde bych mohl uplatnit své dovednosti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "[Tady příběh pokračuje]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" -msgstr "" +msgstr "Co... co tím myslíš?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:0 msgid "Sorry. Time to sleep! (Knock her out)" -msgstr "" +msgstr "Omlouvám se. Je čas jít spát! (Omráčit ji)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:1 msgid "I'm here to detain you, and then ask for a ransom. " -msgstr "" +msgstr "Přišel jsem tě zadržet a pak žádat výkupné. " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15 msgid "No way! Guards!" -msgstr "" +msgstr "V žádném případě! Stráže!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0 msgid "... Yes, no way. (Knock her out)" -msgstr "" +msgstr "... Ano, v žádném případě. (Omráčit ji)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1 msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this." -msgstr "" +msgstr "Nechci ti ublížit, nechci to udělat." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b msgid "You! Don't go any further. Leave me!" -msgstr "" +msgstr "Ty! Nechoď dál. Nech mě!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0 msgid "I'm not going to hurt you." -msgstr "" +msgstr "Neublížím ti." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards." -msgstr "" +msgstr "Nezáleží mi na tobě! Zeptej se prostě stráží." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." -msgstr "" +msgstr "Tito nevycvičení muži se nedokážou bránit. Nerozesmívej mě." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." -msgstr "" +msgstr "Jiní lidé tě dostanou a nebudou tak laskaví jako já." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a msgid "I am safe here!" -msgstr "" +msgstr "Tady jsem v bezpečí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0 msgid "You aren't, and my presence here is the proof!" -msgstr "" +msgstr "Nejsi a moje přítomnost je toho důkazem!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" -msgstr "" +msgstr "Tak mi hned zmiz z očí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." -msgstr "" +msgstr "Nemohu. Věci nejsou tak jednoduché! Místo mě tě dostanou jiní lidé." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." -msgstr "" +msgstr "Pokud se vrátím bez tebe, pravděpodobně mě zabijí." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18 msgid "Stop. Then tell me what I can do!" -msgstr "" +msgstr "Stůj. Tak mi řekni, co můžu udělat!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0 msgid "Give me something of value, and you won't see me again." -msgstr "" +msgstr "Dej mi něco cenného a už mě neuvidíš." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Zlaťáků mám dost, takže když mi dáš něco cenného ..... Výkupné, které jsme chtěli žádat, bude pokryto." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." -msgstr "" +msgstr "Vezmi si tohle a nech mě být, prosím." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:0 msgid "It has been a pleasure, my lady." -msgstr "" +msgstr "Bylo mi potěšením, má paní." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1 msgid "Sure, thank you." -msgstr "" +msgstr "Jistě, děkuji." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28 msgid "I see guilt in your eyes, my young friend." -msgstr "" +msgstr "Vidím ve tvých očích vinu, můj mladý příteli." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0 msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "Nemohl jsem splnit zadání, je mi to líto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." -msgstr "" +msgstr "Bylo mi té ženy líto, a tak jsem se rozhodl ji vydírat a získat zlato přímo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." -msgstr "" +msgstr "Nemusíš mi říkat věci, které vidím na vlastní oči, je to ztráta času." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" msgstr "" +"Očekávám od tebe víc. Tohle byla tvoje první mise v Cechu a ty jsi ji nezvládl!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem cenný náhrdelník od šlechtičny." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." -msgstr "" +msgstr "Být dobrým lhářem je pro Cech velmi cenná schopnost, ale proti mně je nepoužitelná." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" msgstr "" +"Co to tu máme? (Umar se usměje, zatímco obdivuje náhrdelník)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Beru to jako kompenzaci za tvoje chyby." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0 msgid "Again, I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "Ještě jednou se omlouvám." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20 msgid "You already took my necklace. Leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Už jsi mi vzal náhrdelník. Nech mě být." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5 msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs." -msgstr "" +msgstr "Už jsi aktivoval páku, která otevřela poklop vedoucí dolů." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead msgid "" "You ... Argh ... \n" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" +"Ty ... Arrr ...\n" +"[Seržant se naposledy nadechne a zemře. Měl jsi přijít dřív. Teď už se nikdy nedozvíš, co ti chtěl říct.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." -msgstr "" +msgstr "Dveře se otevřou." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." -msgstr "" +msgstr "Něco brání otočení klíče, takže dveře nelze odemknout." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." -msgstr "" +msgstr "Obávám se, že všechny postele v Cechu jsou na noc obsazené. Máme ale domluvené noclehy v hostinci ve městě. Když jim řekneš, že tě posílá Umar, nebudeš muset platit za postel." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." -msgstr "" +msgstr "Udělám to." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." -msgstr "" +msgstr "Mám takový pocit, že by bylo lepší nejít dál nepřipravený." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0 msgid "Careful, rockfall" -msgstr "" +msgstr "Pozor, padající kameny" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1 msgid "You need some item that would help you go through there undiscovered." -msgstr "" +msgstr "Potřebuješ nějaký předmět, který by ti pomohl projít dál inkognito." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:1 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2:0 #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken:1 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Odejít" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge msgid "The Bridge is broken. It would not hold your weight." -msgstr "" +msgstr "Most je rozbitý. Neudrží tvoji váhu." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." -msgstr "" +msgstr "Země pod tvýma nohama náhle povolí, otevře se trhlina a ty do ní spadneš." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" -msgstr "" +msgstr "Ještě že jsem si obul tyhle ochranné boty. Kdo ví, co by se jinak stalo!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:1 #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole:0 msgid "Ouch!" -msgstr "" +msgstr "Au!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2 msgid "Again, a crack has opened and you fall into it." -msgstr "" +msgstr "Opět se otevřela trhlina a spadl jsi do ní." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0 msgid "My protective boots saved my life another time!" -msgstr "" +msgstr "Moje ochranné boty mi opět zachránily život!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:1 msgid "I almost broke my legs. I wish I had better shoes..." -msgstr "" +msgstr "Málem jsem si zlomil nohy. Kéž bych měl lepší boty..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." -msgstr "" +msgstr "Další díra v zemi! Tentokrát nevidím ani na dno, ale nějak se mi podařilo po pár metrech zastavit pád." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" -msgstr "" +msgstr "Musím nezapomenout poděkovat Bernharovi za ty boty!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1 msgid "It is really dangerous to walk here!" -msgstr "" +msgstr "Procházet se tu je opravdu nebezpečné!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1 msgid "" "Some rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"Některé skály nad tvojí hlavou začínají praskat.\n" +"O chvíli později se na tebe sesype hromada kamení." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:0 msgid "Thanks to my protective cap I am not seriously hurt." -msgstr "" +msgstr "Díky ochranné čepici nejsem vážně zraněn." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1 msgid "Ouch, my head!" -msgstr "" +msgstr "Au, moje hlava!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2 msgid "" "You hear rocks cracking above your head again.\n" "There is no chance to jump away before they hit!" msgstr "" +"Znovu slyšíš, jak ti nad hlavou praskají kameny.\n" +"Nemáš šanci uskočit dřív, než dopadnou!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:0 msgid "Good thing I am wearing this protective cap!" -msgstr "" +msgstr "Ještě že mám tuhle ochrannou čepici!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:1 msgid "I should take more care where I am going!" -msgstr "" +msgstr "Měl bych si dávat větší pozor, kam jdu!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4 msgid "You fell into another hole hidden in the ground and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Spadl jsi do další díry skryté v zemi a zranil jsi se." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:0 msgid "I hope my boots are OK." -msgstr "" +msgstr "Doufám, že jsou moje boty v pořádku." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:1 msgid "That one really hurt!" -msgstr "" +msgstr "Tohle opravdu bolelo!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." -msgstr "" +msgstr "Padají kameny! Uskočíš stranou - naštěstí tě velký balvan jen škrábl do boku." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." -msgstr "" +msgstr "To bylo těsné. Obávám se, že ani moje ochranná čepice by proti tomu obrovskému balvanu moc nepomohla." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" -msgstr "" +msgstr "To bylo těsné!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." -msgstr "" +msgstr "Obrovský balvan se náhle rozlomí a jeho kousky na tebe spadnou shora." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5 msgid "You fell into a hole and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Spadl jsi do díry a zranil se." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5:0 msgid "Will these holes in the ground never end?" -msgstr "" +msgstr "Copak tyhle díry v zemi nikdy neskončí?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." -msgstr "" +msgstr "Padá několik malých, ale ostrých kusů skály. Jeden tě zasáhne přímo do temene hlavy." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" -msgstr "" +msgstr "Bez mé čepice to mohlo dopadnout velmi špatně!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:1 msgid "Ouch! It's like the mountain is out to get me!" -msgstr "" +msgstr "Au! Jako by mě ta hora chtěla dostat!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6 msgid "" "A big part of the mountain side above you cracks.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"Velká část horského svahu nad tebou praská.\n" +"O chvíli později se na tebe sype hromada kamení." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0 msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!" -msgstr "" +msgstr "Au! Mohlo to být ale horší, bez čepice!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6 msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Spadl jsi do další díry a zranil ses." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" -msgstr "" +msgstr "Dobrá obuv je předpokladem úspěšného průzkumu!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1 msgid "I'm really starting to hate this place!" -msgstr "" +msgstr "Začínám tohle místo opravdu nenávidět!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7 msgid "Guess what - you have found another crack in the ground." -msgstr "" +msgstr "Hádej co – našel jsi další trhlinu v zemi." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0 msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?" msgstr "" +"[zpíváš] Jsou díry tady a jsou díry tam, a já ve všech na dně stál.\n" +"Proč ale...?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7 msgid "" "Seven rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"Sedm skal nad tvoji hlavou začne praskat.\n" +"O chvíli později se na tebe sesype hromada kamení." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:0 msgid "*Sigh* These rocks are really annoying!" -msgstr "" +msgstr "* Povzdech * Tyto skály jsou opravdu otravné!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1 msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!" -msgstr "" +msgstr "*Povzdech* I s ochrannou čepicí jsou tyto skály opravdu otravné!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble." -msgstr "" +msgstr "Zakopneš o kameny. Jak padáš na zeď, ta se prohne a celá stěna se začne drolit." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1 msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor." -msgstr "" +msgstr "Když se prach trochu usadí, spatříš malou chodbu." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1:0 msgid "Nice, a secret room!" -msgstr "" +msgstr "Pěkné, tajná místnost!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10 msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!" -msgstr "" +msgstr "Tento povrch je velmi kluzký. Nemůžeš se dostat zpět na pevnou skálu!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0 msgid "Oh no... I can't swim!" -msgstr "" +msgstr "Ach ne... neumím plavat!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." -msgstr "" +msgstr "Pomalu vklouzneš do studené vody... myslíš na Michaila a na Andora... tvé smysly se vytrácejí..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." -msgstr "" +msgstr "Třesoucí se probereš k vědomí. Proud tě odnesl daleko, ale naštěstí tě vyplavil na břeh." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." -msgstr "" +msgstr "Láva bublá a žhavé jiskry ti propalují oblečení." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" -msgstr "" +msgstr "To je horké!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1 msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!" -msgstr "" +msgstr "Nebezpečí! Nestabilní útesy. Postupujte opatrně!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir2 msgid "Danger! Cave subject to rockfall. Do not enter!" -msgstr "" +msgstr "Nebezpečí! V jeskyni hrozí pád kamení. Nevstupovat!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" -msgstr "" +msgstr "Aha - potulné dítě! Jak překvapivé!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." -msgstr "" +msgstr "Jmenuji se Bernhar. Jsem průzkumník a snažím se zjistit něco o zdejším jeskynním systému." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" -msgstr "" +msgstr "Už jsi něco zjistil?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ach. Zajímavé. Bav se tím dál. Ahoj." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" -msgstr "" +msgstr "Ach - to potulné dítě! Jsi ještě naživu? Jak překvapivé!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0 msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again." -msgstr "" +msgstr "Ahoj Bernhare. Chci s tebou znovu mluvit." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20 msgid "Sure! I could tell you things..." -msgstr "" +msgstr "Jistě! Mohl bych ti vyprávět..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "" +msgstr "Strmé horské svahy a široké, rozvětvené jeskynní chodby! Ale pozor - je to nebezpečný terén! Nesmíš jít bez ochrany!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" -msgstr "" +msgstr "Co myslíš tím \"bez ochrany\"?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." -msgstr "" +msgstr "Tohle už jsem slyšel." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_32 msgid "You are not taking me seriously. Let me tell you..." -msgstr "" +msgstr "Nebereš mě vážně. Řeknu ti..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." -msgstr "" +msgstr "Riskuješ zde svůj život. Nejde jen o ty Aruliry. Jsou pouze otravní." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." -msgstr "" +msgstr "Povrch je nebezpečný. Je záludný a život ohrožující. A vždy hrozí nebezpečí pádu kamení shora." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" -msgstr "" +msgstr "Jak se ti to podařilo?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." -msgstr "" +msgstr "Do teď jsem přežil jen díky tomu, že jsem měl na sobě odpovídající ochranné pomůcky." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." -msgstr "" +msgstr "Svou práci jsem zde ale dokončil, takže už je nepotřebuji. Mohl bych ti je prodat za dobrou cenu." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." -msgstr "" +msgstr "Skvělé, ukaž mi je prosím." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:1 msgid "Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "Možná někdy jindy." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." -msgstr "" +msgstr "Pokud tam půjdeš bez ochrany, obávám se, že už nebude žádné někdy jindy." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Podívám se na ně." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" -msgstr "" +msgstr "Hej, chlapče! Ochranná výstroj je k ničemu, když ji nenosíš!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" -msgstr "" +msgstr "Ach, ano. Děkuji za připomenutí!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0 msgid "Oh, what a rare surprise!" -msgstr "" +msgstr "Jaké vzácné překvapení!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:1 msgid "What are you doing in such a lonely place?" -msgstr "" +msgstr "Co děláš na tak osamělém místě?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:2 msgid "Eh, sorry to disturb you." +msgstr "Eh, omlouvám se, že ruším." + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." -msgstr "" +msgstr "Jsem Tjure z Brimhavenu. Jsem... byl jsem... úspěšný obchodník. Ale štěstí mě opustilo." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." -msgstr "" +msgstr "Jediné, co teď mohu dělat, je schovávat se na tomto osamělém místě, daleko od jakékoli vody." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." -msgstr "" +msgstr "Aha. Tak to tě nebudu obtěžovat." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "" +msgstr "Jednou jsem našel mořskou pannu, jak spí na břehu řeky severně odtud. Jaký to byl krásný pohled! Nemohl jsem od ní odtrhnout oči!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." -msgstr "" +msgstr "Zejména barevný ocas mě zaujal natolik, že jsem udělal něco, čeho od té doby hluboce lituji." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." -msgstr "" +msgstr "Vylomil jsem jednu z jejích třpytivých, oslnivých šupin a utekl pryč." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" -msgstr "" +msgstr "Ne! Opravdu jsi to udělal?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." -msgstr "" +msgstr "Mořská panna se okamžitě probudila a byla velmi rozzlobená. Ale na souši neměla šanci mě chytit." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "" +msgstr "S pláčem a vzlykáním na mě mořská panna volala. Nakonec za mnou křičela, že už nikdy nenajdu klid a že už nikdy nebudu chtít přistoupit k vodě!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." -msgstr "" +msgstr "Zpočátku jsem byl se svou třpytivou šupinou spokojený. Brzy jsem si však uvědomil, že v mém životě je všechno špatně." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." -msgstr "" +msgstr "Nemohl jsem myslet na nic jiného než na hněv říčních lidí." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "" +msgstr "Co jsem mohl udělat? Snažil jsem se ji vyhodit nebo dát někomu jinému - všechno marně." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "" +msgstr "Procestoval jsem celý Dhayavar, abych našel někoho, kdo by mi pomohl. Nakonec můj příběh vyslechla jedna moudrá žena daleko na severovýchodě. Poradila mi, abych vrátil váhu mořské panně. Tím by se kletba zlomila." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." -msgstr "" +msgstr "To jsem si však netroufl udělat." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "" +msgstr "Řekla mi, že jedinou další možností je najít nějakého dobrosrdečného člověka, který by to ode mě koupil, ale pak na sebe vezme prokletí." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" -msgstr "" +msgstr "Kdo by byl tak hloupý?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "Dovol mi, abych tě zachránil. Prodej mi tu šupinu." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." -msgstr "" +msgstr "Já vím, já vím. Kdo slyšel můj příběh, ten utekl." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." -msgstr "" +msgstr "To je škoda. Doufám, že se najde někdo, kdo ho koupí. Ahoj." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." -msgstr "" +msgstr "Já ne. Koupím tu šupinu." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50 msgid "So you really won't help me? You will leave me to my misery?" -msgstr "" +msgstr "Takže mi opravdu nepomůžeš? Necháš mě napospas mému utrpení?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:0 msgid "Sorry, I can't do it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je mi líto, ale nemůžu. Ahoj." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:2 msgid "OK. maybe I am stupid, but sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "Dobře. možná jsem hloupý, ale prodej mi tu šupinu." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." -msgstr "" +msgstr "Tady, vezmi si ji! Musím si za ni vyžádat zlato, jinak to nebude fungovat. Ale jeden zlaťák by měl stačit." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." -msgstr "" +msgstr "Žádný problém, vezmi si ten zlaťák." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" -msgstr "" +msgstr "(Jakmile vezmeš šupinu do rukou, přepadne tě velká ospalost a pocit zoufalství.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" -msgstr "" +msgstr "Cítím se... divně!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" -msgstr "" +msgstr "(Na okamžik se ti zatočí hlava. Alespoň se to podaří neomdlít. Z dálky slyšíš hlas.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." +msgstr "*Povzdech* Byl jsi moje poslední naděje. Teď mě nech." + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." +msgstr "Vypadáš lépe než při našem posledním setkání. Děkuji ti za pomoc." + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že je to velmi zvláštní místo. Možná dokonce nebezpečné." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:0 msgid "* Put the scale on the ground *" -msgstr "" +msgstr "* Položit šupinu na zem *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:1 msgid "* Run for your life *" -msgstr "" +msgstr "*Utíkat o život*" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10 msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again." -msgstr "" +msgstr "Jaká úleva! Najednou se zase cítíš lehce." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200 msgid "Suddenly, you hear someone singing." -msgstr "" +msgstr "Najednou slyšíš, jak někdo zpívá." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200_10 msgid "You never heard such a beautiful sound before." -msgstr "" +msgstr "Nikdy předtím jsi neslyšel tak krásný zvuk." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" -msgstr "" +msgstr "Našel jsi těžký pytel zlata. 1000 zářivých zlaťáků!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:blackwater_mountain5a_01 msgid "You have found a small, shiny, metal bar. " -msgstr "" +msgstr "Našel jsi malou lesklou kovovou cihličku. " #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." -msgstr "" +msgstr "Cítíš, že už se nemůžeš udržet. Budeš muset sklouznout do studené vody..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." -msgstr "" +msgstr "Myslíš na Michaila a na Andora... síly tě pomalu opouštějí. ..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" -msgstr "" +msgstr "Možná tě proud vyplaví na nějakém břehu?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." -msgstr "" +msgstr "Půda je tam velmi kluzká. Nechceš přece znovu spadnout do vody." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." -msgstr "" +msgstr "Ahoj, kdo jsi? Nikdy jsem tě tu neviděl." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." -msgstr "" +msgstr "Jmenuji se $playername. Jsem z Crossglenu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:1 msgid "My father always told me not to talk to strangers." -msgstr "" +msgstr "Můj otec mi vždycky říkal, abych nemluvil s cizími lidmi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2 msgid "Cool. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye. Nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Skvělé. Jsem Burhczyd lafgz Btaloumiye. Rád tě poznávám." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2:0 msgid "Burh... - eh, OK. Do you live here in this town?" -msgstr "" +msgstr "Burh... - eh, dobře. Bydlíš tady v tomto městě?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." -msgstr "" +msgstr "Ano. Alespoň doposud. Rodiče mi dali nějaké peníze, abych mohl cestovat po světě. Dnes ráno jsem vyrazil a přenocuji tady v hostinci. Budu si však muset ještě nějaké peníze vydělat, jinak to bude krátká cesta." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." -msgstr "" +msgstr "Ano, trochu zlata vždycky pomůže. Hmm, možná můžeš zabít dvě mouchy jednou ranou." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." -msgstr "" +msgstr "Pořiď si vozík a založ dopravní společnost. Můžeš rozvážet zboží do různých měst a vydělat nějaké peníze." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my father's cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." -msgstr "" +msgstr "Páni, skvělý nápad! Vezmu si otcův vozík. Pak už potřebuji jen název pro svou firmu. Díky za tento tip." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done:0 msgid "My pleasure." -msgstr "" +msgstr "S radostí." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." -msgstr "" +msgstr "Stále přemýšlím, jak svou společnost nazvat. Jakmile budu mít název, začnu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj, my se známe! Bohužel jsem zapomněl tvé jméno. Pojď se mnou napít. Jak se máš?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." -msgstr "" +msgstr "Jmenuji se $playername. A ty se jmenuješ nějak s Brr, pokud si vzpomínám." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." -msgstr "" +msgstr "Ano, téměř: Jmenuji se Burhczyd lafgz Btaloumiye. Otevřel jsem si dopravní společnost, jak jsi mi navrhl." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" -msgstr "" +msgstr "To rád slyším! Jde to dobře? Máš už hodně zákazníků?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_3 msgid "Well, there are not too many yet." -msgstr "" +msgstr "No, zatím jich moc není." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4 msgid "More precisely, none at all." -msgstr "" +msgstr "Přesněji řečeno, vůbec žádné." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4:0 msgid "Really? Why is this?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu? Proč?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." -msgstr "" +msgstr "Nemám tušení. Můj krásný vozík s nápisem BURHCZYD LAFGZ BTALOUMIYE - TRANSPORTS velkými bílými písmeny jede vždycky prázdný." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" -msgstr "" +msgstr "Ježkovi oči! Jak jsi pojmenoval svou společnost?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6 msgid "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. Is there a problem with that?" -msgstr "" +msgstr "'Burhczyd lafgz Btaloumiye - Transports'. Je s tím nějaký problém?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" -msgstr "" +msgstr "Nikdo to jméno nedokáže vyslovit, natož si ho zapamatovat. Není divu, že nemáš žádné zakázky!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu si to myslíš?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7:0 msgid "Sure. You have to use a short and catchy name." -msgstr "" +msgstr "Jistý. Musíš použít krátký a chytlavý název." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_8 msgid "OK, I'll think about a better company name." -msgstr "" +msgstr "Dobře, popřemýšlím o lepším názvu společnosti." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Stále přemýšlím o lepším názvu své společnosti. Jakmile ho budu mít, odejdu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj... eh, promiň, zapomněl jsem tvé jméno. Jak se máš?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a:0 msgid "I am $playername. How's business?" -msgstr "" +msgstr "Jsem $playername. Jak jde podnikání?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have no idea why." -msgstr "" +msgstr "Neptej se. Stále žádné objednávky. A já vůbec netuším proč." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." -msgstr "" +msgstr "To je strašné! Jak jsi nazval svou společnost? Mělo by to být krátké a zapamatovatelné." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" -msgstr "" +msgstr "Ano, to jsem udělal. Říkal jsi 'Burhczyd lafgz Btaloumiye' je příliš dlouhé a těžko zapamatovatelné, tak jsem si prostě vybral iniciály svého jména. Chytré, že?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" -msgstr "" +msgstr "Nyní je to: 'B.L.B. TRANSPORTS' - vypadá to skvěle!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "" +msgstr "To nemůžeš myslet vážně! BLB TRANSPORTS? Řekni mi, že je to jen vtip!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" -msgstr "" +msgstr "Ale ne! Zase jsem se spletl? Všichno, co dělám, nefunguje. (vzlyk)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "" +msgstr "Podívej se, prostě nazvi svou společnost 'Easy Transports'. To bude stačit." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" -msgstr "" +msgstr "Dobře, děkuji. Zkusím to. Později. Zítra. Možná. (vzlyk)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3e msgid "Only one more beer, then I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Už jen jedno pivo, pak odejdu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" -msgstr "" +msgstr "Dobrý den, jak se jmenuješ? Jak se máš?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0 msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now." -msgstr "" +msgstr "Jsem v pořádku. A jmenuji se $playername, jak už bys měl vědět." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." -msgstr "" +msgstr "Jsem Burhczyd lafgz Btaloumiye, hrdý majitel společnosti Easy Transports." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." -msgstr "" +msgstr "Když jsme se viděli naposledy, neměl jsi ještě žádné zakázky na přepravu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " -msgstr "" +msgstr "To se úplně změnilo. Teď se věnuji velkému byznysu. " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." -msgstr "" +msgstr "Právě jsem v Remgardu dostal vozík čerstvých ryb. Myslím, že je zde prodám s vysokým ziskem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" -msgstr "" +msgstr "Ryby?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." -msgstr "" +msgstr "V posledních dvou městech si nemohli dovolit koupit tak kvalitní ryby. Ale tady to půjde. Určitě." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Čerstvé ryby – z Remgardu?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě z Remgardu, jejich ryby jsou nejlepší - v této končině je to vzácná pochoutka!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" -msgstr "" +msgstr "Vzácné ano, ale stále chutné?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." -msgstr "" +msgstr "Nic. Protože se známe tak dlouho, něco navrhnu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." -msgstr "" +msgstr "Navrhni. Tvé rady jsou vždy dobré." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0 msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Koupím tvoje ryby za, řekněme, 1000 zlatých." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:1 msgid "I will buy your fish for, say, 100 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Koupím tvoje ryby za, řekněme, 100 zlatých." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:2 msgid "I will buy your fish for, say, 10 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Koupím tvoje ryby za, řekněme, 10 zlatých." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3 msgid "I will take your fish, but I can't give you any money." -msgstr "" +msgstr "Vezmu si tvoje ryby, ale nemohu ti dát žádné peníze." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Vezmi si je." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." -msgstr "" +msgstr "Ne, ne! Ty nejsou pro mě. Vylož ty ryby v nejbližším lese a obětuj je vyšší moci." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." -msgstr "" +msgstr "To je skvělý nápad! Čím lepší bude oběť, tím větší bude pomoc." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" -msgstr "" +msgstr "Doufám, že to nebude fungovat naopak." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" -msgstr "" +msgstr "Napijme se na tento skvělý nápad!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." -msgstr "" +msgstr "Dejme si ještě jednu skleničku na tento skvělý nápad, a pak už odejdu připravovat ten obřad." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." -msgstr "" +msgstr "Ahoj Jakoro." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a:0 msgid "Jakora? No, my name is $playername." -msgstr "" +msgstr "Jakora? Ne, jmenuji se $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." -msgstr "" +msgstr "Skutečně? Na tom nezáleží. Rád tě tu vidím. Chci ti poděkovat za dobrou radu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." -msgstr "" +msgstr "Oh, nemáš za co." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:1 msgid "You really needed it." -msgstr "" +msgstr "Však jsi to potřeboval." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." -msgstr "" +msgstr "Ano. Hned po obětním rituálu jsem uzavřel velmi výnosný obchod." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" -msgstr "" +msgstr "Opravdu? To je skvělé!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" -msgstr "" +msgstr "Už bylo na čase!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" -msgstr "" +msgstr "Jen se podívej na tento těžký pytel zlata!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" -msgstr "" +msgstr "Jsem velmi ohromen. Co to bylo za obchod?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." -msgstr "" +msgstr "Byla to velmi jednoduchá věc. Rychlé a snadné zlato." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" -msgstr "" +msgstr "Řekni mi, s čím se obchodovalo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." -msgstr "" +msgstr "Prodal jsem svůj vozík! Spolu s koněm - teď dokonce šetřím peníze na jeho krmení." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" -msgstr "" +msgstr "Ach. Dobře, ale čím chceš přepravit další náklad?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." -msgstr "" +msgstr "Aha, jasně. To mě nenapadlo. Táta nemá další vozík, tak se poohlédnu po něčem jiném." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" -msgstr "" +msgstr "Musíme se tedy zamyslet nad tím, co dalšího bys mohl dělat. Máš hudební talent?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" -msgstr "" +msgstr "No jo! Vždycky jsem rád hrál na loutnu a zpíval! Za peníze, které mám, si můžu koupit nejlepší loutnu v zemi!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" -msgstr "" +msgstr "Přeji ti hodně štěstí!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e msgid "Before I leave, we should drink to a good start." -msgstr "" +msgstr "Než odejdu, měli bychom si připít na dobrý začátek." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a msgid "... THERE WAAAS A GIIIRL AT THE GAAAATE ..." -msgstr "" +msgstr "... U BRÁÁÁNY BYLA DÍÍÍVKA..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2 msgid "... WITH TEAAAAARS IN HER EYEEES ..." -msgstr "" +msgstr "... SE SLZAMI V OČÍÍÍCH..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2:0 msgid "Oh dear - it is Burhczyd." -msgstr "" +msgstr "Ježkovi oči - to je Burhczyd." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3 msgid "... AAAAAAND IT WAS NIIIIGHT!" -msgstr "" +msgstr "... AAAAAA BYLA TO NOOOC!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3:0 msgid "Finally. Bravo! More! But not now, please." -msgstr "" +msgstr "Konečně. Bravo! Ještě! Ale ne teď, prosím." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4 msgid "Hey, my biggest fan. How did you find me?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj, můj největší fanoušku. Jak jsi mě našel?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." -msgstr "" +msgstr "Byl jsi neuvěřitelný." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:1 msgid "Easy, just follow the noise." -msgstr "" +msgstr "Snadno, stačí jít za hlukem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" -msgstr "" +msgstr "Děkuji, já vím. Jak že se to jmenuješ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" -msgstr "" +msgstr "$playername. Je moje jméno tak složité?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" -msgstr "" +msgstr "Eh, počkej. Nevíš, proč ke mě hospodský jde s tlustou dřevěnou holí?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." -msgstr "" +msgstr "Asi bude nejlepší, když mu slíbíš, že už nebudeš zpívat." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6 msgid "Was it that bad?" -msgstr "" +msgstr "Bylo to tak špatné?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:0 msgid "Honestly? Yes." -msgstr "" +msgstr "Upřímně? Ano." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:1 msgid "You could sing in a troll band." -msgstr "" +msgstr "Mohl bys zpívat v trollí kapele." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7 msgid "Sigh. My mother always loved my music." -msgstr "" +msgstr "Povzdech. Moje matka vždycky milovala mou hudbu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." -msgstr "" +msgstr "Na loutnu umíš hrát docela dobře. Jen to zkus bez zpěvu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." -msgstr "" +msgstr "Dobře, zkusím to. Ale myslím, že by bylo lepší, kdyby to nebylo tady. Hospodský se na mě pořád dívá podezřívavě." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" -msgstr "" +msgstr "To by bylo dobré!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." -msgstr "" +msgstr "Hospodský mě stále sleduje - raději se nehýbu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "Ahoj, rád tě zase vidím!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." -msgstr "" +msgstr "Zase jsi zapomněl mé jméno, že? Jsem $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." -msgstr "" +msgstr "Ano. Povzdech." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" -msgstr "" +msgstr "Co se s tebou děje?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." -msgstr "" +msgstr "Podívej se sem, má loutna. Nejlepší hudební nástroj v zemi. A já tady nesmím hrát." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." -msgstr "" +msgstr "Hrál jsem tak dobře a okouzlujícím způsobem, že hosté zapomněli na všechno kolem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" -msgstr "" +msgstr "Ale to je skvělé!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5 msgid "They even forgot to order something to drink." -msgstr "" +msgstr "Dokonce si zapomněli objednat něco k pití." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5:0 msgid "And the landlord was not amused?" -msgstr "" +msgstr "A hospodský se nebavil?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." -msgstr "" +msgstr "Ano. Vzdych. Zakázal mi pokračovat v hraní." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." -msgstr "" +msgstr "Máš skutečně smůlu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7 msgid "Now I have to think again about what to do next." -msgstr "" +msgstr "Teď musím znovu přemýšlet, co dál." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7:0 msgid "I am sure you will come up with something." -msgstr "" +msgstr "Jsem si jistý, že něco vymyslíš." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7e msgid "As soon as I know what I'm going to do next, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Jakmile přijdu na to, co budu dělat dál, odejdu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a msgid "Hi $playername." -msgstr "" +msgstr "Ahoj $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a:0 msgid "Hi Burhczyd. You remembered my name!" -msgstr "" +msgstr "Ahoj Burhczyde. Pamatuješ si moje jméno!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě, že pamatuju. A také jsem se naučil novému povolání." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." -msgstr "" +msgstr "To rád slyším! Řekni mi více." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3 msgid "I talk to people in places like this. Taverns and such." -msgstr "" +msgstr "Mluvím s lidmi na takových místech jako je toto. V hospodách a podobně." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3:0 msgid "Yes. And...?" -msgstr "" +msgstr "Ano. A...?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." -msgstr "" +msgstr "Mluvíme o všem; o světě, kouzelných prstenech, dracích, o všem. Stáváme se stále více přáteli a důvěřujeme si stále více." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" -msgstr "" +msgstr "A díky tomu tí koupí jedno pivo nebo dvě?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." -msgstr "" +msgstr "Ha ha ha. Je to mnohem lepší. Lidé mi začínají věřit. Skvělý pocit." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6 msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels." -msgstr "" +msgstr "A když odcházejí, nepostrádají ani vak na zlaťáky ani šperky." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6:0 msgid "You are a pickpocket?!" -msgstr "" +msgstr "Jsi kapsář?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." -msgstr "" +msgstr "Ticho, ne tak nahlas. Ne, nejsem obyčejný kapsář. Stal jsem se mistrem zlodějem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." -msgstr "" +msgstr "Ježkovi oči. To jsem od tebe nečekal." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." -msgstr "" +msgstr "Tady jsem prozatím skončil. Jakmile nastane vhodná chvíle, zmizím." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." -msgstr "" +msgstr "Jsem stále překvapen." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8e msgid "As soon as the moment is right, I will go." -msgstr "" +msgstr "Jakmile nastane vhodná chvíle, vyrazím." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a:0 msgid "Hi Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Ahoj Burhczyde" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2 msgid "I have a bad conscience." -msgstr "" +msgstr "Mám výčitky svědomí." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2:0 msgid "Why? Did you do something wrong?" -msgstr "" +msgstr "Proč? Udělal jsi něco špatně?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_3 msgid "Yes, I did something very wrong." -msgstr "" +msgstr "Ano, udělal jsem něco velmi špatného." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4 msgid "I never should have done that to a friend." -msgstr "" +msgstr "Nikdy jsem to neměl udělat příteli." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "" +msgstr "Při našem posledním setkání jsem si od tebe 'půjčil' pár věcí." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." -msgstr "" +msgstr "Opravdu? Nevzpomínám si." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." -msgstr "" +msgstr "Bylo to jen pár drobností, nic důležitého. Tady, všechny je máš zase zpátky." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." -msgstr "" +msgstr "Hmmm..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Za prvé dostaneš zpět svých 100 zlaťáků." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0 msgid "How did you ...?" -msgstr "" +msgstr "Jak jsi ... ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a msgid "Here is your Necklace of the Undead. I didn't even wear it once." -msgstr "" +msgstr "Zde je tvůj náhrdelník nemrtvých. Neměl jsem ho na sobě ani jednou." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a msgid "This is your father's ring, I think." -msgstr "" +msgstr "Myslím, že tohle je prsten tvého otce." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0 msgid "Mikhail's ring!" -msgstr "" +msgstr "Mikhailův prsten!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth, really." -msgstr "" +msgstr "Pak tu máme rubín - ve skutečnosti nemá velkou hodnotu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" -msgstr "" +msgstr "Jak jsi mohl?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The Dagger of the Shadow Priests!" -msgstr "" +msgstr "V neposlední řadě hrdě předkládám: Dýku kněží Přítmí!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" -msgstr "" +msgstr "Nemám slov!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." -msgstr "" +msgstr "Je mi to vážně líto." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." -msgstr "" +msgstr "To jsem od tebe nečekal. Ale dobře, jako mistr zloděj jsi odvedl dobrou práci." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." -msgstr "" +msgstr "To jsem chtěl slyšet." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:0 msgid "And you are naughty in addition to that." -msgstr "" +msgstr "A kromě toho jsi drzý." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves' Guild? I never heard of you." -msgstr "" +msgstr "Nepředpokládám, že jsi členem Cechu zlodějů? Nikdy jsem o tobě neslyšel." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" -msgstr "" +msgstr "Mluvíš o Umarovi a jeho malé bandě? Jsi také nikdo a nikdo tě neviděl?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" -msgstr "" +msgstr "Ne - jak to myslíš?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." -msgstr "" +msgstr "Jak to ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." -msgstr "" +msgstr "Netvař se tak podrážděně. Samozřejmě, že takové interní věci znám. Ale ne, nejsem členem Cechu. Dávám přednost nezávislosti." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." -msgstr "" +msgstr "Ty ... by ses perfektně hodil." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." -msgstr "" +msgstr "Upřímně řečeno, ani nevím, jestli je tahle práce pro mě to pravé." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" -msgstr "" +msgstr "Mimochodem - potkal jsi na svých cestách mého bratra Andora?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." -msgstr "" +msgstr "Jistě. Dokonce jsem ho nějakou dobu sledoval, protože se choval zajímavě." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" -msgstr "" +msgstr "Zajímavě? Nebo snad podivně? Jak se choval?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8e msgid "No no no, I won't tell you of course." -msgstr "" +msgstr "Ne, ne, ne, to ti samozřejmě neřeknu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." -msgstr "" +msgstr "Ale tady si vezmi tuhle drobnost, kterou jsem si od něj 'vypůjčil'." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Vycpaná krysa? Fuj. Vrátím mu ji co nejdříve." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "No, je čas se rozloučit. Teď buď požehnán." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g:0 msgid "Farewell." -msgstr "" +msgstr "Buď požehnán." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9e msgid "Before I leave, I have some business to do here." -msgstr "" +msgstr "Než odejdu, musím si tu ještě něco zařídit." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a msgid "Who art thou that disturbeth the peace of an Elythom knight?" -msgstr "" +msgstr "Kdo jsi, že rušíš klid rytíře z Elythomu?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:0 msgid "Oh, sorry. I'm already gone again." -msgstr "" +msgstr "Ach, promiň. Už jsem zase pryč." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Hledám svého bratra Andora. Neviděl jsi ho? Je mi trochu podobný." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." -msgstr "" +msgstr "Ne, $playername. Andora jsem v poslední době neviděl." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2:0 msgid "How do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Odkud znáš mé jméno?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3 msgid "Oops. Eh, well, we Elythom knights know many things." -msgstr "" +msgstr "Jejda. My, rytíři z Elythomu, víme spoustu věcí." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0 msgid "That's not the whole truth. Now?" -msgstr "" +msgstr "To není celá pravda. Takže?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." -msgstr "" +msgstr "Dobře, $playername. Samozřejmě tě dobře znám. Jsem Burhczyd lafgz Btaloumiye." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" -msgstr "" +msgstr "Burhczyd? Ty - rytíř Elythomu?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." -msgstr "" +msgstr "Jeden by měl mít tento dojem. Ale ne všechno je tak, jak se zdá." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." -msgstr "" +msgstr "Víš, jednou jsem hodoval s velitelem Elythomu. Velmi příjemný muž." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." -msgstr "" +msgstr "Rozveselili jsme se a v dobré náladě jsem si od něj 'vypůjčil' pár drobností." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." -msgstr "" +msgstr "Po zloději nyní pátrá celý řád. Proto jsem považoval za moudré se přestrojit." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" -msgstr "" +msgstr "Jako rytíř!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." -msgstr "" +msgstr "Vskutku. Nikdy by je to nenapadlo. Už jsem mluvil s několika rytíři a ptal se na jejich postup." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." -msgstr "" +msgstr "Bylo opravdu těžké zadržet smích." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8 msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion." -msgstr "" +msgstr "Teď bys ale měl odejít. Jinak bychom mohli vzbudit podezření." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." -msgstr "" +msgstr "Máš pravdu. Určitě se potkáme někdy jindy." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10e msgid "We'd better not be seen together anymore." -msgstr "" +msgstr "Radši už bychom spolu neměli být viděni." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a msgid "Sorry, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Promiň, musím odejít." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0 msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..." -msgstr "" +msgstr "Burhczyde, jsi to opravdu ty? Počkej, neutíkej..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e msgid "As soon as ...todo..., I will go." -msgstr "" +msgstr "Jakmile ...to zařídím..., půjdu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01 msgid "Ooh. Oooooh!" -msgstr "" +msgstr "Ooh. Ooooh!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01:0 msgid "Hey, what's the matter with you?" -msgstr "" +msgstr "Hej, co je to s tebou?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02 msgid "I feel so bad." -msgstr "" +msgstr "Cítím se tak špatně." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02:0 msgid "Looks like a bit of a fever. Just stay in bed for a few days." -msgstr "" +msgstr "Vypadá to na horečku. Zůstaň pár dní v posteli." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03 msgid "But I can't! I mustn't! Gnossath would kill me." -msgstr "" +msgstr "Ale já nemůžu! Nesmím! Gnossath by mě zabil." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03:0 msgid "Gnossath would kill you? Why?" -msgstr "" +msgstr "Gnossath by tě zabil? Proč?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04 msgid "I am working for him." -msgstr "" +msgstr "Pracuji pro něj." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." -msgstr "" +msgstr "Půjčil mi peníze, abych si mohl dovolit tento dům. Ale když neprácuji - nemám peníze. Bojím se, že když nebudu moct splácet dluhy, Gnossath mi dům sebere." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." -msgstr "" +msgstr "Možná bych ti mohl pomoci? Mohl bych za tebe udělat práci." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:1 msgid "That's the way it goes, man. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "Tak to chodí, člověče. Hezký den." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06 msgid "You would do that? Oh, thank you! Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Udělal bys to? Děkuji! Děkuji!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:0 msgid "And you - get healthy again!" -msgstr "" +msgstr "A ty - rychle se uzdrav!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:1 msgid "I have too good a heart." -msgstr "" +msgstr "Mám příliš dobré srdce." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30 msgid "Did you talk to Gnossath?" -msgstr "" +msgstr "Mluvil jsi s Gnossathem?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0 msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders." -msgstr "" +msgstr "Ano. Chce, abych nosil těžké balvany." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40 msgid "Did you start working already?" -msgstr "" +msgstr "Už jsi začal pracovat?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40:0 msgid "Yes. It is hard work, really." -msgstr "" +msgstr "Ano, je to opravdu těžká práce." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90 msgid "Thank you for your help!" -msgstr "" +msgstr "Děkuji za tvou pomoc!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90:0 msgid "Was a pleasure." -msgstr "" +msgstr "Bylo mi potěšením." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hey kid! Come and have a drink with me!" -msgstr "" +msgstr "Hej, chlapče! Pojď se mnou na skleničku!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:1 msgid "I thought you were ill?" -msgstr "" +msgstr "Myslel jsem, že jsi nemocný?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2_10 msgid "I am still ill - just taking my medicine here." -msgstr "" +msgstr "Jsem stále nemocný - jen si zde beru svůj lék." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife msgid "Who are you? Stebbarik, my husband, is not at home." -msgstr "" +msgstr "Kdo jsi? Stebbarik, můj manžel, není doma." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife_10 msgid "Not at home, no. He never is." -msgstr "" +msgstr "Doma ne. Nikdy není." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_0 msgid "Ahoy kid! I am Gnossath, warden of the great dam." -msgstr "" +msgstr "Ahoj, chlapče! Jsem Gnossath, strážce velké přehrady." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01 msgid "I am waiting for Stebbarik. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Čekám na Stebbarika. Viděl jsi ho?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01:0 msgid "No. What do you want of him?" -msgstr "" +msgstr "Ne. Co po něm chceš?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." -msgstr "" +msgstr "Musí pro mě pracovat. Doufám, že se v jeho zájmu brzy objeví." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." -msgstr "" +msgstr "Mohl bys mi prokázat laskavost, kdybys ho našel." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10 msgid "Have you seen the lazybones, Stebbarik?" -msgstr "" +msgstr "Viděl jsi toho lenocha, Stebbarika?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." -msgstr "" +msgstr "Stebbarik je doma nemocný. Velmi se obává, že by ses mohl zlobit." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." -msgstr "" +msgstr "Nemocný? Krysa! Kdo teď opraví přehradu? Musí to být brzy hotové." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" -msgstr "" +msgstr "Pokud je to tak důležité, možná bych mohl pomoci?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." -msgstr "" +msgstr "Ty? Tato práce vyžaduje hodně těžkého zvedání. Ty jsi dítě a tak si nejsem si jistý, že je to práce pro tebe." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." -msgstr "" +msgstr "Potřebujeme přinést 25 velkých balvanů ze skladu sem na hráz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." -msgstr "" +msgstr "Zní to jednoduše. Zkusím to." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:1 msgid "You are right. This is no work for me." -msgstr "" +msgstr "Máš pravdu. To pro mě není žádná práce." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Zkus to, jestli chceš. Hromada balvanů je hned vedle dřevěných klád." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." -msgstr "" +msgstr "Ale pozor, jsou opravdu těžké." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30 msgid "Where are the boulders? I knew they would be too heavy for you." -msgstr "" +msgstr "Kde jsou balvany? Věděl jsem, že pro tebe budou příliš těžké." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." -msgstr "" +msgstr "Jen počkej." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." -msgstr "" +msgstr "Už jsi přenesl nějaké balvany - dobře. Přenes ještě ty zbývající." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" -msgstr "" +msgstr "Ještě jednou děkuji za tvou dobrou práci. Jsi si jistý, že nechceš práci?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." -msgstr "" +msgstr "Určitě ne. Pracuji na úkolu od Michaila." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." -msgstr "" +msgstr "Ztěžka dýcháš pod velkou zátěží, hroutíš se a ztrácíš všechny balvany." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." -msgstr "" +msgstr "Tolik balvanů neuneseš." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder_2 msgid "Hey, where are you going? Bring the boulders to the dam!" -msgstr "" +msgstr "Hej, kam jdeš? Dones ty balvany na přehradu!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_02 msgid "Hands off! These boulders are needed for the dam!" -msgstr "" +msgstr "Ruce pryč! Tyhle balvany jsou potřeba na přehradu!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_04 msgid "A huge pile of boulders." -msgstr "" +msgstr "Obrovská hromada balvanů." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10 msgid "Take a boulder?" -msgstr "" +msgstr "Vzít balvan?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:0 msgid "Ah, no. This would be too much." -msgstr "" +msgstr "Ach, ne. Tohle by bylo moc." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20 msgid "Oof, that's heavy!" -msgstr "" +msgstr "Uf, to je těžké!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:0 msgid "Take another one." -msgstr "" +msgstr "Vzít další." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:1 msgid "And now to the dam." -msgstr "" +msgstr "A teď k přehradě." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_1 msgid "You throw the boulder into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Házíš balvan do vody těsně před hráz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_2 msgid "You throw 2 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Házíš 2 balvany do vody těsně před hráz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3 msgid "You throw 3 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Házíš 3 balvany do vody těsně před hráz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3:0 msgid "Uff." -msgstr "" +msgstr "Uf." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4 msgid "You throw 4 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "Házíš 4 balvany do vody těsně před hráz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4:0 msgid "Uff. They somehow seem to get heavier and heavier." -msgstr "" +msgstr "Uff. Zdá se, že jsou stále těžší a těžší." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_21 msgid "You have brought already more than 5 boulders." -msgstr "" +msgstr "Přenesl jsi již víc než 5 balvanů." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_22 msgid "Over 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "Víc než 10 balvanů." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_23 msgid "At least 15 boulders now." -msgstr "" +msgstr "Teď alespoň 15 balvanů." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_24 msgid "Only a few boulders left." -msgstr "" +msgstr "Zbývá už jen několik balvanů." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90 msgid "Wow, you got it." -msgstr "" +msgstr "Páni, máš to." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90:0 msgid "My arms are longer now..." -msgstr "" +msgstr "Mám teď delší ruce..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." -msgstr "" +msgstr "Jsem opravdu ohromen. Udělal jsi čtyřikrát víc než Stebbarik. Tak mu řekni, že tento týden může zůstat doma a doléčit se." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." -msgstr "" +msgstr "Velmi se mu uleví." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key msgid "I can't swim." -msgstr "" +msgstr "Neumím plavat." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_10 msgid "Water comes pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "Dírou v hrázi se valí voda. Hodně vody!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_2_warning_10 msgid "I have never learned to swim - I really should run back!" -msgstr "" +msgstr "Nikdy jsem se nenaučil plavat - měl bych běžet pryč!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Hush! You are scaring the fish away!" -msgstr "" +msgstr "Ticho! Plašíš ryby!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "I'm drinking because I hate myself..." -msgstr "" +msgstr "Piju, protože se nenávidím..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" -msgstr "" +msgstr "Piju, protože mě opustila žena a vzala s sebou mého bígla. Jak mám teď lovit?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." -msgstr "" +msgstr "Je mi to moc líto, když slyším o tvých problémech. Také miluji psy." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "" +msgstr "Když už mluvíme o zabíjení, zajímalo by mě, jestli víš něco o Lawellynově smrti?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." -msgstr "" +msgstr "Už jdu, počkej chvilku..." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time msgid "Hello again. Can you please help me to find my sister Juttarka?" -msgstr "" +msgstr "Ještě jednou zdravím. Můžeš mi prosím pomoci najít mou sestru Juttarku?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" +msgstr "Našel jsem sochu, která vypadala téměř jako skutečná žena. [Popiš sochu Anakisovi]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 msgid "Yes, I will search for your sister." -msgstr "" +msgstr "Ano, budu hledat tvou sestru." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:2 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:2 msgid "No, that's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Ne, to se mě netýká." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister msgid "" @@ -35038,10 +35239,13 @@ msgid "" "\n" "Yesterday my sister Juttarka left the city to go up to this hill. She did not come home and now I am searching for her. I fear she went into that cave." msgstr "" +"Dobrý den, jmenuji se Anakis. Doufám, že mi můžeš pomoci.\n" +"\n" +"Včera moje sestra Juttarka odešla z města na tento kopec. Nevrátila se domů a já ji teď hledám. Obávám se, že šla do té jeskyně." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" +msgstr "Našel jsem sochu, která vypadá téměř jako skutečná žena. [Popiš sochu Anakisovi]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -35049,14 +35253,17 @@ msgid "" "\n" "Please take care. Fangwurm the priest in western Brimhaven told us about a Basilisk in the cave that will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes." msgstr "" +"Děkuji. Moje sestra má dlouhé vlasy a nosí dlouhou sukni.\n" +"\n" +"Dávej na ni prosím pozor. Fangwurm, kněz v západním Brimhavenu, nám vyprávěl o baziliškovi v jeskyni, který tě promění v kámen, když se k němu přiblížíš a tvoje oči se setkají s jeho pohledem." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" -msgstr "" +msgstr "Našel jsi mou sestru?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" +msgstr "Našel jsem jen kamennou sochu, která vypadá téměř jako skutečná žena. [Popiš sochu Anakisovi]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -35064,66 +35271,69 @@ msgid "" "\n" "I think it was the Basilisk who did that to her." msgstr "" +"Ale ne, to je ona! Děkuji, že jsi mi pomohl zjistit, co se jí stalo.\n" +"\n" +"Myslím, že jí to udělal bazilišek." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." -msgstr "" +msgstr "Dokážeš najít baziliška a zabít ho? A možná existuje způsob, jak pomoci mé sestře. Ale dej pozor, aby tě nepotkal stejný osud jako mou sestru." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." -msgstr "" +msgstr "Baziliška jsem už našel a zabil." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:1 msgid "I will take revenge, but first tell me how I might help your sister." -msgstr "" +msgstr "Pomstím se, ale nejdřív mi řekni, jak bych mohl pomoci tvé sestře." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Neumím si představit, jak tvé sestře pomoct, ale pomstím ji a najdu způsob, jak toho baziliška zabít." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." -msgstr "" +msgstr "Ne, to je pro mě příliš nebezpečné." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge msgid "Did you kill the Basilisk?" -msgstr "" +msgstr "Zabil jsi toho baziliška?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem baziliška a zabil ho, ale rozhodl jsem se vzít si krev pro sebe." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem toho baziliška a zabil ho." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Nenašel jsem způsob, jak pomoci tvé sestře, ale pomstil jsem ji a zabil baziliška." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." -msgstr "" +msgstr "Pomstím se, ale nejdřív zkusím vymyslet, jestli je možné tvé sestře pomoci." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." -msgstr "" +msgstr "Děkuji, že jsti pomstil Juttarku. Teď půjdu a budu truchlit pro svou sestru." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." -msgstr "" +msgstr "Děkuji moc za záchranu mé sestry Juttarky. Právě vyšla z jeskyně a řekla mi, co jsi pro ni udělal. Teď půjdu také domů." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." -msgstr "" +msgstr "Ale ne. Proč jsi se jí ani nepokusil pomoci? Teď půjdu a budu truchlit pro svou sestru." #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." -msgstr "" +msgstr "Tato kamenná socha vypadá skoro jako skutečná žena." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister msgid "You killed the Basilisk and the blood flows out of its wounds." -msgstr "" +msgstr "Zabil jsi baziliška a z jeho ran vytéká krev." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0 msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue." @@ -35141,30 +35351,35 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" +"Kamenná socha se pomalu zbarvuje a začíná se pohybovat. Zachránil jsi tu ženu!\n" +"\n" +"Poté, co se jí vrátí život, ti poděkuje a řekne ti, že je Anakis' - sestra Juttarky.\n" +"\n" +"Nyní opustí jeskyni a půjde za svým čekajícím bratrem." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_dried_blood msgid "There is only some dried-up blood on the ground left." -msgstr "" +msgstr "Na zemi zůstalo jen trochu zaschlé krve." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za záchranu života. Až budeš starší, přijď mě někdy v budoucnu navštívit." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Žádný problém, potěšení bylo na mé straně. Možná bych tě někdy brzy mohl představit svému staršímu bratrovi Andorovi." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." -msgstr "" +msgstr "Děkuji, že se snažíš pomoci mé sestře. Jsem tak smutný." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." -msgstr "" +msgstr "Děkuji moc za pomoc mé sestře Juttarce. Všichni jsme velmi šťastní." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." -msgstr "" +msgstr "Jdi pryč. Nechci mluvit s lidmi, jako jsi ty." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces." @@ -35173,11 +35388,11 @@ msgstr "Ano, mám nějaké křišťálové lahvičky. Jednu ti mohu prodat za 50 #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 msgid "That is too expensive for me." -msgstr "" +msgstr "To je pro mě příliš drahé." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:1 msgid "I'll take one." -msgstr "" +msgstr "Jednu si vezmu." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." @@ -35188,65 +35403,67 @@ msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" +"Krev baziliška má zvláštní vlastnosti. Při aplikaci na kůži dokáže chránit před poškozením. Čerstvá, teplá baziliškova krev může dokonce uzdravit člověka, který zkameněl.\n" +"Ale jak můžeš baziliška zabít, když se na něj nemůžeš ani podívat? Má velmi silnou ochranu." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Baziliška jsem už zabil." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:1 msgid "You are right, it will not be possible to kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Máš pravdu, baziliška nebude možné zabít." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:2 msgid "I will find a way to kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Najdu způsob, jak baziliška zabít." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." -msgstr "" +msgstr "Nemám ponětí, jak jí pomoci. Ale možná má nějaké informace kněz Fangwurm v západním Brimhavenu." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "Juttarka mi řekla, že jsi jí zachránil život. Děkuji ti. Ať je Přítmí stále s tebou." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "Je mi líto, že jsi si vzal krev pro sebe, místo aby ses snažil pomoci Anakisově sestře. Prosím, odejdi." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti za zabití baziliška, ale bylo by lepší, kdybys se mnou před jeho zabitím promluvil, protože jeho magická krev je nyní vyschlá a promarněná. Ať je Přítmí stále s tebou." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Nechť je Přítmí na tvé straně." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:0 msgid "I killed the Basilisk and took the blood for myself." -msgstr "" +msgstr "Zabil jsem baziliška a jeho krev si nechal pro sebe." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:1 msgid "I killed the Basilisk in the cave." -msgstr "" +msgstr "V jeskyni jsem zabil baziliška." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:2 msgid "Can you please tell me again, what you know about the Basilisk's blood? " -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi prosím ještě jednou říct, co víš o baziliščí krvi? " #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" -msgstr "" +msgstr "Domnívám se, že Anakisova sestra byla v jeskyni proměněna baziliškem v kámen. Nevíš, jestli bych jí mohl pomoci?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" -msgstr "" +msgstr "Anakisova sestra je nezvěstná. Můžeš mi říct víc o baziliškovi v jeskyni?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:3 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Hledám svého bratra Andora. Je mi trochu podobný." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_vial msgid "" @@ -35258,92 +35475,92 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." -msgstr "" +msgstr "Bazilišek tě promění v kámen, když se k němu přiblížíš a tvůj pohled se setká s jeho očima. Neměl by ses na něj dívat. Vrať se ke mně, až budeš vědět, co se stalo Anakisově sestře." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "Anakis mi řekl, že sis vzal krev pro sebe, místo abys pomohl jeho sestře. Prosím, odejdi." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "Anakis mi řekl, že jsi zabil baziliška. Děkuji ti, ale bylo by lepší, kdybys se mnou promluvil dřív, než jsi ho zabil, protože jeho magická krev je teď vyschlá a promarněná. Ať je Přítmí stále s tebou." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." -msgstr "" +msgstr "Na konci místnosti vidíš starého baziliška, který se na tebe podívá. S pocitem smrtelného nebezpečí jsou tvé pohyby tím pomalejší, čím blíže jsi." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." -msgstr "" +msgstr "Stůj! Dál už nesmíš." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." -msgstr "" +msgstr "Jsem na misi." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." -msgstr "" +msgstr "OK. Odejdu [lhát]." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "" +msgstr "Dobrý den. Jsem Arlish, majitelka tohoto obchodu se smíšeným zbožím, takže prodávám něco z toho, něco z onoho a trochu z toho druhého. Chceš se podívat, co mám?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." -msgstr "" +msgstr "Ano, prosím, ukaž mi to." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:3 msgid "The teacher said that you would give me a cake." -msgstr "" +msgstr "Pan učitel říkal, že mi dáš dort." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "" +msgstr "Co mi můžeš říct o Lawellynově dýce?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." -msgstr "" +msgstr "Chci mluvit o vyšetřování." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6 msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?" -msgstr "" +msgstr "Musím najít velkou prázdnou láhev. Máš nějakou?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." -msgstr "" +msgstr "Jistě. Musel jsi udělat něco velmi dobrého. Počkej chvíli..." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12 msgid "Shall I cut it for you?" -msgstr "" +msgstr "Mám ti ho nakrájet?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:0 msgid "Yes, please." -msgstr "" +msgstr "Ano, prosím." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:1 msgid "No, thank you. I prefer the cake as a whole." -msgstr "" +msgstr "Ne, děkuji. Preferuji dort v celku." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." -msgstr "" +msgstr "Obávám se, že když sníš celý dort najednou, rozbolí tě žaludek. Ale dobře - tady ho máš." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" -msgstr "" +msgstr "No, rozkrájím dort na 8 velkých kusů. Doufám, že ti budou chutnat!" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." -msgstr "" +msgstr "Ano, ale pouze jeden." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20:0 msgid "One could try..." -msgstr "" +msgstr "Dalo by se to zkusit..." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0 msgid "Hello. I am Truric. Welcome to my store." -msgstr "" +msgstr "Ahoj. Jsem Truric. Vítej v mém obchůdku." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:0 msgid "Thanks, but I need to go. This isn't what I was looking for." @@ -35579,6 +35796,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36463,6 +36684,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36811,6 +37036,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36939,13 +37168,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -39239,7 +39474,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." -msgstr "" +msgstr "Měl jsem pocit, že Leta je blízko k tomu, aby mě našla, a tak jsem se přestěhoval sem." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 @@ -39293,7 +39528,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "Proč jsi Letě řekl, kde jsem?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." @@ -39311,7 +39546,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "Zase jsi to udělal? Přestaň Letě říkat, kde jsem." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." @@ -39327,7 +39562,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." -msgstr "" +msgstr "Je mi líto, ale myslím, že bude lepší, když budu na Letině straně." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." @@ -47145,6 +47380,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Dýka" @@ -50592,7 +51035,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50676,7 +51119,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50723,6 +51166,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Malá krysa" @@ -51597,16 +52048,16 @@ msgstr "Stráž zbraní v Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" -msgstr "Strážní Primu" +msgstr "Strážný z Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard #: monsterlist_omi2.json:prim_guard6 msgid "Prim guard" -msgstr "Strážní Primu" +msgstr "Strážný z Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" -msgstr "Unavený strážní Primu" +msgstr "Unavený strážný z Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" @@ -53280,7 +53731,6 @@ msgstr "Mrtvola hřbitova" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Rozzlobená mrtvola hřbitova" @@ -55848,43 +56298,43 @@ msgstr "Našel jsem podivně vypadající helmu licha 'Toszylae', kterého jsem #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." -msgstr "" +msgstr "Ulirfendor si myslí, že tento artefakt je tím, o čem svatyně mluví, a že přinese neštěstí pro okolí toho jedince, který ji nese. Chce, abych mu ho pomohl okamžitě zničit." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "Abych artefakt zničil, musel bych helmu a srdce licha dát Ulirfendorovi." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30 msgid "I have given the helmet to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem helmu Ulirfendorovi." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:31 msgid "I have given the heart of the lich to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem srdce licha Ulirfendorovi." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." -msgstr "" +msgstr "Ulirfendor artefakt zničil. Obyvatelé okolních měst jsou v bezpečí před jakýmkoli utrpením, které by jim helma přinesla." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Za pomoc s lichem i helmou mi Ulirfendor udělil temné požehnání Přítmí." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me the dark blessing of the Shadow, but I declined." -msgstr "" +msgstr "Za pomoc s lichem i helmou mi chtěl Ulirfendor poskytnout temné požehnání Přítmí, ale odmítl jsem." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." -msgstr "" +msgstr "Rozhodl jsem se, že si helmu nechám pro sebe. Kdo ví, jaké kouzlo bych z ní mohl získat." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." -msgstr "" +msgstr "Ulirfendor na mě zaútočil, protože jsem si nechal helmu." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet." -msgstr "" +msgstr "U svatyně, kde byl Ulirfendor, jsem našel knihu. V knize se píše o rituálu, který by helmě vrátil její skutečnou sílu. Pokud chci přilbu používat, měl bych rituál u svatyně dokončit." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 msgid "I have started the Kazaul ritual." @@ -55892,23 +56342,23 @@ msgstr "Zahájil jsem Kazaulí rituál." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:65 msgid "I have placed the helmet in front of the Kazaul shrine." -msgstr "" +msgstr "Přilbu jsem umístil před Kazaulí svatyni." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:66 msgid "I have placed the lich's heart in front of the Kazaul shrine." -msgstr "" +msgstr "Umístil jsem lichovo srdce před Kazaulí svatyni." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory." -msgstr "" +msgstr "Rituál je dokončen a já jsem obnovil sílu přilby v její dřívější slávě." #: questlist_v0611_2.json:maggots msgid "I have it in me" -msgstr "" +msgstr "Mám to v sobě" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." -msgstr "" +msgstr "Hluboko v jeskyni jsem narazil na Kazaulího licha. Nějakým způsobem se lichovi podařilo nakazit mě věcmi, které se mi plazí v žaludku! Musím najít nějaký způsob, jak se těch věcí ve mně zbavit. Měl bych si jít promluvit s Ulirfendorem nebo vyhledat pomoc v některé z kaplí." #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." @@ -55916,7 +56366,7 @@ msgstr "Ulirfendor mi řekl, že kdysi dávno četl něco o hnilobných hlístic #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." -msgstr "" +msgstr "Ulirfendor říká, že by mi mohl pomoci jeden z kněží Přítmí. Měl bych okamžitě navštívit Taliona v kapli v Lonefordu." #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." @@ -55924,11 +56374,11 @@ msgstr "Talion v Lonefordu mi řekl, že abych se vyléčil ze svého trápení, #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem Talionovi pět kostí." #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem Talionovi dva kusy zvířecích chlupů." #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." @@ -55936,11 +56386,11 @@ msgstr "Přinesl jsem Talionovi jednu jedovatou žlázu." #: questlist_v0611_2.json:maggots:43 msgid "I have brought an empty vial to Talion." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem Talionovi prázdnou lahvičku." #: questlist_v0611_2.json:maggots:45 msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things." -msgstr "" +msgstr "Nyní jsem přinesl všechny věci, které Talion potřebuje, aby mě z těchto věcí vyléčil." #: questlist_v0611_2.json:maggots:50 msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." @@ -55948,31 +56398,31 @@ msgstr "Talion mě vyléčil od kazaulých hlístic. Podařilo se mi dostat jedn #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." -msgstr "" +msgstr "Kvůli mému dřívějšímu utrpení Talion souhlasil, že mi za úplatu pomůže tím, že na mě kdykoli budu chtít sešle požehnání Přítmí." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight msgid "A difference of opinion" -msgstr "" +msgstr "Rozdílné názory" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." -msgstr "" +msgstr "Slyšel jsem příběh o dvou rozhádaných sestrách v Remgardu, Elwel a Elwyl. Prý kvůli nim lidé v noci nespí, jak na sebe křičí. Měl bych je navštívit v jejich domě na jižním pobřeží města Remgardu." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." -msgstr "" +msgstr "Mluvil jsem s Elwyl, jednou ze sester Elwilleových v Remgardu. Je naštvaná na svou sestru, protože se neshodla ani na těch nejjednodušších faktech. Podle všeho mají mezi sebou neshody už několik let." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." -msgstr "" +msgstr "Elwel se mnou nebude mluvit." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance." -msgstr "" +msgstr "Jednou z věcí, na které se sestry v současnosti neshodnou, je barva jistého lektvaru, který vyráběl alchymista Hjaldar. Elwyl tvrdí, že lektvar přesnosti, který Hjaldar vyráběl, byl modrý, ale Elwel trvá na tom, že šlo o zelenou látku." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." -msgstr "" +msgstr "Elwyl chce, abych jí tady v Remgardu sehnal od Hjaldara lektvar přesnosti, aby mohla Elwel konečně dokázat, že se mýlí." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." @@ -56000,167 +56450,167 @@ msgstr "Koupil jsem extrakt dřeně Lyson od Mazega. Měl bych se vrátit do Rem #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." -msgstr "" +msgstr "Hjaldar mi poděkoval, že jsem mu přinesl výtažek z dřeně Lyson." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." -msgstr "" +msgstr "Hjaldar nyní opět může vyrábět lektvary a je ochoten se mnou obchodovat. Dokonce mi dal několik prvních lektvarů, které vyrobil. Měl bych znovu navštívit sestry Elwillovy tady v Remgardu a ukázat jim lektvar přesnosti." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem Elwyl lektvar přesnosti." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." -msgstr "" +msgstr "Bohužel to nezpůsobilo, že by se jejich hádky zmírnily. Naopak, zdá se, že se na sebe teď zlobí ještě víc, protože se obě spletli v barvě." #: questlist_v0611_3.json:remgard msgid "Everything in order" -msgstr "" +msgstr "Vše v pořádku" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." -msgstr "" +msgstr "Došel jsem k mostu, po kterém se vchází do města Remgard. Podle strážce mostu je město pro cizince uzavřeno a v současné době ho nikdo nesmí opustit. Vyšetřují zmizení některých obyvatel města." #: questlist_v0611_3.json:remgard:15 msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." -msgstr "" +msgstr "Nabídl jsem svou pomoc při vyšetřování toho, co se stalo se zmizelými obyvateli Remgardu." #: questlist_v0611_3.json:remgard:20 msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there." -msgstr "" +msgstr "Strážce mostu mě požádal, abych prozkoumal opuštěný dům nacházejí se východně podél severního břehu jezera. Měl bych si dávat pozor na všechny obyvatele, kteří se tam mohou nacházet." #: questlist_v0611_3.json:remgard:30 msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house." -msgstr "" +msgstr "Ohlásil jsem strážci mostu, že jsem v opuštěném domě potkal Algangror." #: questlist_v0611_3.json:remgard:31 msgid "I have reported back to the bridge guard that the abandoned house was empty." -msgstr "" +msgstr "Ohlásil jsem strážci mostu, že opuštěný dům je prázdný." #: questlist_v0611_3.json:remgard:35 msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." -msgstr "" +msgstr "Byl mi povolen vstup do Remgardu. Měl bych navštívit Jhaelda, nejstaršího z města, abychom si promluvili o dalším postupu. Jhaelda pravděpodobně najdu v hostinci na jihovýchodě." #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." -msgstr "" +msgstr "Jhaeld byl poněkud arogantní, ale řekl mi, že už nějakou dobu mají problém s mizením lidí. Nemají tušení, co by to mohlo způsobovat." #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." -msgstr "" +msgstr "Měl bych navštívit čtyři lidi v Remgardu a zeptat se jich na nějaké stopy, co se mohlo stát s těmi pohřešovanými." #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." -msgstr "" +msgstr "První je Norath, jehož žena Bethir zmizela. Norath se nachází v nejjihozápadnějším statku." #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." -msgstr "" +msgstr "Za druhé, měl bych si jít promluvit s rytíři z Elythomu, tady v hostinci." #: questlist_v0611_3.json:remgard:53 msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." -msgstr "" +msgstr "Zatřetí bych si měl jít promluvit se starou ženou Duainou do jejího domu na jihu." #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." -msgstr "" +msgstr "Nakonec bych si měl promluvit s Rothsesem, zbrojířem. Bydlí na západní straně města." #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." -msgstr "" +msgstr "Pokusil jsem se Jhaeldovi říct o Algangroře, ale odmítl mě, protože mě neslyšel." #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." -msgstr "" +msgstr "Mluvil jsem s Norathem. Nedávno se s manželkou pohádali, ale netuší, co se jí mohlo stát." #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." -msgstr "" +msgstr "Rytířům z Elythomu v remgardské krčmě nedávno zmizel jeden z rytířů. Nikdo si však ničeho nevšiml, když zmizel." #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." -msgstr "" +msgstr "Duaina mě viděla ve svých vizích. Nerozuměla jsem všemu, o čem mluvila, ale bylo mi jasné, že já a Andor jsme součástí většího spiknutí. Zajímalo by mě, co to znamená? Nemluvila však o žádných mizejících lidech, ne že bych tomu stejně rozuměl." #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." -msgstr "" +msgstr "Rothses mi řekl, že Bethir ho navštívila noc před svým zmizením, aby prodala nějaké vybavení. Neviděl, kam potom odešla." #: questlist_v0611_3.json:remgard:70 msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." -msgstr "" +msgstr "Mluvil jsem se všemi lidmi, se kterými chtěl Jhaeld mluvit, ale od nikoho z nich jsem nezískal žádné informace o tom, co se mohlo stát s pohřešovanými lidmi. Měl bych se vrátit za Jhaeldem a zeptat se ho, jaké má další plány." #: questlist_v0611_3.json:remgard:75 msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." -msgstr "" +msgstr "Jhaeld byl opravdu naštvaný, že jsem se od lidí, za kterými jsem byl poslán, nic nedozvěděl." #: questlist_v0611_3.json:remgard:80 msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." -msgstr "" +msgstr "Pokud chci Jhaeldovi a lidem Remgardu pomoci, měl bych hledat stopy na jiných místech." #: questlist_v0611_3.json:remgard:110 msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." -msgstr "" +msgstr "Jhaeld se mnou nechce mluvit. Nepomůžu jim zjistit, co se stalo s pohřešovanými lidmi z Remgardu." #: questlist_v0611_3.json:remgard2 msgid "What is that stench?" -msgstr "" +msgstr "Co je to za smrad?" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem Jhaeldovi, nejstaršímu z vesnice Remgard, o ženě jménem Algangror, která žije v opuštěném domě na východě podél severního břehu jezera za Remgardem." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." -msgstr "" +msgstr "Jhaeld mi řekl, že by s ní raději nejednal, protože je podle něj velmi nebezpečná. Kvůli svým strážcům nebude riskovat, že by proti ní šel, protože se bojí, co by se jim všem mohlo stát." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." -msgstr "" +msgstr "Pokud chci pomoci Jhaeldovi a lidem Remgardu, měl bych najít způsob, jak nechat Algangror zmizet. Zároveň mě varuje, abych byl nesmírně opatrný." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." -msgstr "" +msgstr "Algangror mi přiznala, že nechala z Remgardu zmizet několik lidí. Nechtěla mi však říct, co se s nimi stalo." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." -msgstr "" +msgstr "Zaútočil jsemna Algangror. Až bude mrtvá, měl bych se vrátit k Jhaeldovi s důkazem, že jsem ji porazil." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:40 msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem Jhaeldovi, že jsem porazil Algangror." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." -msgstr "" +msgstr "Jhaelda tato dobrá zpráva velmi potěšila. Obyvatelé Remgardu by nyní měli být v bezpečí a město se může opět otevřít cizincům." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." -msgstr "" +msgstr "Jhaeld mi řekl, abych si promluvil s Rothsesem, protože jsem pomohl lidem z Remgardu najít příčinu mizení lidí. Možná by mi mohl vylepšit nějaké vybavení." #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." -msgstr "" +msgstr "Remgardský krejčí Ervelyn mi dal klobouk s peřím jako poděkování za to, že jsem pomohl lidem z Remgardu zjistit, co se stalo s pohřešovanými lidmi." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" -msgstr "" +msgstr "Pět sošek" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." -msgstr "" +msgstr "Algangror chce, abych jí pomohl s jedním úkolem. Nedokáže popsat povahu úkolu ani důvody, které ji k tomu vedou. Když jí pomůžu, slíbila mi, že mi dá svůj kouzelný náhrdelník, který má zřejmě velkou cenu." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 msgid "I have agreed to help Algangror with her task." -msgstr "" +msgstr "Souhlasil jsem, že Algangroře pomůžu s jejím úkolem." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." -msgstr "" +msgstr "Algangror po mně chce, abych umístil pět sošek poblíž pěti různých lidí v Remgardu. Sošky by měly být umístěny poblíž lůžek těchto pěti lidí a musí být ukryty tak, aby je nebylo snadné najít." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." -msgstr "" +msgstr "První osobou je Jhaeld, nejstarší z vesnice, kterého najdu v Remgardské hospodě." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." @@ -56168,19 +56618,19 @@ msgstr "Zadruhé, měl bych umístit modlu k posteli sedláka Larniho, který ž #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." -msgstr "" +msgstr "Čtvrtý je Emerei, který se nachází na jihovýchodě Remgardu." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "" +msgstr "Pátou osobou je Carthe. Carthe žije na východním břehu Remgardu, nedaleko hostince." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." -msgstr "" +msgstr "Nikomu nesmím říct o svém úkolu ani o tom, kam jsem sošky umístil." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:41 msgid "I have placed an idol by Jhaeld's bed." -msgstr "" +msgstr "U Jhaeldovy postele jsem umístil sošku." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:42 msgid "I have placed an idol by Larni the farmer's bed." @@ -56188,35 +56638,35 @@ msgstr "Postavil jsem modlu u postele sedláka Larniho." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:43 msgid "I have placed an idol by Arnal's bed." -msgstr "" +msgstr "Umístil jsem sošku u Arnanova lůžka." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:44 msgid "I have placed an idol by Emerei's bed." -msgstr "" +msgstr "U Emereiho postele jsem umístil sošku." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:45 msgid "I have placed an idol by Carthe's bed." -msgstr "" +msgstr "Umístil jsem sošku ke Cartheově posteli." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50 msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror." -msgstr "" +msgstr "Všechny sošky byly umístěny u lůžek lidí, které mi Algangror řekla, abych navštívil. Měl bych se vrátit k Algangror." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51 msgid "Algangror thanked me for helping her." -msgstr "" +msgstr "Algangror mi poděkovala za pomoc." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." -msgstr "" +msgstr "Vyprávěla mi svůj příběh o tom, jak žila ve městě, ale byla pronásledována pro své přesvědčení. Podle ní bylo pronásledování naprosto neoprávněné, protože lidem neubližuje." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." -msgstr "" +msgstr "Aby se pomstila městu Remgard, podařilo se jí nalákat několik lidí do své chaty a proměnit je v krysy." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "" +msgstr "Za pomoc s úkoly, které nemohla zvládnout sama, mi Algangror darovala svůj kouzelný náhrdelník \"Zkažené jádro\"." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 msgid "I have decided not to help Algangror with her task." @@ -56224,259 +56674,259 @@ msgstr "Rozhodl jsem se, že Algangroře s jejím úkolem nepomůžu." #: questlist_v0611_3.json:kaverin msgid "Old friends?" -msgstr "" +msgstr "Staří přátelé?" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "V Remgardu jsem potkal Kaverina, který je zřejmě starým známým Unzela, jenž žije u Fallhavenu." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:20 msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel." -msgstr "" +msgstr "Kaverin chce, abych Unzelovi doručil vzkaz." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:21 msgid "I have declined to help Kaverin." -msgstr "" +msgstr "Odmítl jsem Kaverinovi pomoci." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:22 msgid "I have agreed to deliver the message." -msgstr "" +msgstr "Souhlasil jsem, že tu zprávu doručím." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:25 msgid "Kaverin has given me the message that he wants me to deliver to Unzel." -msgstr "" +msgstr "Kaverin mi předal zprávu, kterou mám doručit Unzelovi." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:30 msgid "I have delivered the message to Unzel. I should return to Kaverin in Remgard." -msgstr "" +msgstr "Předal jsem zprávu Unzelovi. Měl bych se vrátit ke Kaverinovi do Remgardu." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:40 msgid "Kaverin thanked me for delivering the message to Unzel." -msgstr "" +msgstr "Kaverin mi poděkoval za doručení zprávy Unzelovi." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:45 msgid "In return, Kaverin gave me an old map that he had acquired. Apparently, it leads to Vacor's old hideout." -msgstr "" +msgstr "Kaverin mi na oplátku dal starou mapu, kterou získal. Podle všeho vede k Vacorovu starému úkrytu." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." -msgstr "" +msgstr "Kaverin zuřil kvůli tomu, že jsem zabil Unzela a že jsem pomohl Vacorovi. Začal na mě útočit. Měl bych se vrátit k Vacorovi, až bude Kaverin mrtvý." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." -msgstr "" +msgstr "Kaverin měl zapečetěnou zprávu. Vacor pečeť okamžitě poznal a zdálo se, že ho ta zpráva velmi zaujala." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:75 msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout." -msgstr "" +msgstr "Předal jsem Vacorovi zprávu, kterou měl Kaverin. Na oplátku mi Vacor dal starou mapu, která vedla k jeho starému úkrytu." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Měl bych se pokusit najít Vacorův starý úkryt na cestě západně od bývalého vězení Flagstone, jihozápadně od Fallhavenu." #: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 msgid "I have found Vacor's old hideout." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem Vacorovu starou skrýš." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1 msgid "Destined for great things" -msgstr "" +msgstr "Předurčen k velkým věcem" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." -msgstr "" +msgstr "Slyšel jsem zvěsti, že nějaké hornické městečko v lese Charwood, severozápadně od hostince Pěnící Čutora, mělo v poslední době nějaké potíže. Měl bych se pokusit najít Charwoodskou chatu a zjistit, co se stalo." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "Slyšel jsem, že se někdo zmínil, že hornické městečko Charwood mělo v poslední době nějaké problémy. Měl bych hledat Charwoodskou chatu v lese severozápadně od hostince Pěnící Čutora." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "V lese severozápadně od hostince Pěnící Čutora jsem našel chatu Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." -msgstr "" +msgstr "Maevalia mi v Charwoodském srubu vyprávěla příběh o tom, jak jejich hornickou osadu napadly nějaké nestvůry a donutily je utéct z hor. Stále postrádají několik svých přátel a příbuzných z Charwoodu, které příšery buď zabily, nebo zajaly." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." -msgstr "" +msgstr "Maevalia zmínila zejména čtyři lidi, kteří jí velmi chybí: jejich bývalou vůdkyni Morenavii, trenéra zbraní Falothena, léčitele Ayell a zbrojířku Fayvaru." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." -msgstr "" +msgstr "Souhlasil jsem, že pomůžu lidem z Charwoodu najít jejich pohřešované druhy." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." -msgstr "" +msgstr "Strážný před srubem Charwood mi dovolil vstoupit do kopců před námi. Mám se držet východním směrem a pak zamířit na sever." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." -msgstr "" +msgstr "Potkal jsem jednu z příšer, o které mluvila Maevalia. Monstrum mluvilo o někom nebo o něčem, co se jmenovalo 'Thukuzun'." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem Falothena, trenéra boje se zbraněmi z Charwoodu, a osvobodil ho z pout, která ho držela. Pokusí se sám dostat zpět do Charwoodské chaty." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem několik kosterních pozůstatků, které obsahovaly prsten s insignií \"Morenavia\". Musí jít o bývalou vůdkyni osady Charwood." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem zbrojířku Fayvaru a osvobodil ji z pout, která ji držela. Pokusí se sama dostat zpět do Charwoodské chaty." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem kosterní pozůstatky, které obsahovaly prsten s insignií \"Ayell\". Musí to být ostatky léčitele z Charwoodských hor, o kterém se zmiňovala Maevalia." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." -msgstr "" +msgstr "Maevalia mi poděkovala, že jsem zjistil, co se stalo těm čtyřem lidem, o kterých mi vyprávěla, ale byla opravdu smutná, když slyšela o osudu Morenavie a Ayella. Trenér zbraní Falothen i zbrojířka Fayvara se v pořádku vrátili do Charwoodského srubu." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." -msgstr "" +msgstr "Řekla mi, že Falothen i Fayvara se mě nemohou dočkat ve sklepě Charwoodského srubu. Měl bych se za nimi okamžitě vydat." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." -msgstr "" +msgstr "Falothen byl rád, že mě opět vidí, a na oplátku mi nabídl, že mě vycvičí lépe zacházet s jedním typem zbraně. Může mě naučit lépe zacházet s jednoručními nebo obouručními meči, dýkami, tupými zbraněmi, sekerami nebo bojovat beze zbraně. Budu si muset vybrat, čemu dávám přednost, a dát mu vědět." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." -msgstr "" +msgstr "Falothen mě naučil lépe zacházet s jednoručními meči." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71 msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords." -msgstr "" +msgstr "Falothen mě naučil lépe zacházet s obouručními meči." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72 msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers." -msgstr "" +msgstr "Falothen mě naučil lépe zacházet s dýkami." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73 msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "Falothen mě naučil lépe zacházet s tupými zbraněmi." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74 msgid "Falothen has taught me how to better handle axes." -msgstr "" +msgstr "Falothen mě naučil lépe zacházet se sekerami." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75 msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons." -msgstr "" +msgstr "Falothen mě naučil, jak lépe bojovat neozbrojený, beze zbraně." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "Falothen mě naučil lépe zacházet s tyčovými zbraněmi." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "" +msgstr "Falothen mi nabídl možnost naučit se ovládat další typy zbraní, ale aby mě to mohl naučit, potřebuje 5000 zlatých a dva krystaly Oegyth za každou dovednost, ve které se chci zlepšit." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." -msgstr "" +msgstr "Fayvara mi poděkovala za záchranu a na oplátku mi nabídla, že mě vycvičí v lepším zacházení s jedním typem zbroje. Může mě naučit lépe zacházet se štíty, lehkou zbrojí, těžkou zbrojí nebo mě může naučit bojovat bez zbroje. Budu si muset vybrat, čemu dám přednost, a dát jí vědět." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." -msgstr "" +msgstr "Fayvara mě naučila lépe zacházet se štíty." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92 msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor." -msgstr "" +msgstr "Fayvara mě naučila lépe zacházet s lehkou zbrojí." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93 msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor." -msgstr "" +msgstr "Fayvara mě naučila lépe zacházet s těžkou zbrojí." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94 msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor." -msgstr "" +msgstr "Fayvara mě naučila, jak lépe bojovat bez brnění." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "" +msgstr "Fayvara mi nabídla možnost naučit se ovládat další typy zbroje, ale aby mě to naučila, potřebuje 6000 zlatých a dva krystaly Oegyth za každou dovednost, ve které se chci zlepšit." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." -msgstr "" +msgstr "Falothen a Fayvara mě naučili jednu dovednost se zbraní a jednu dovednost ve zbroji. Měl bych se znovu sejít s Maevií." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." -msgstr "" +msgstr "Maevalia mi poděkovala za pomoc lidem z Charwoodu." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2 msgid "Trial by fire" -msgstr "" +msgstr "Zkouška ohněm" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." -msgstr "" +msgstr "Slyšel jsem vyprávět, že důvodem, proč Charwood napadly příšery, bylo to, že se hluboko v Charwoodském dole něco probudilo. Lidé v Charwoodské chatě říkají, že horníci objevili v jeskyni na zemi jakési znamení, z něhož vycházely podivné zvuky. Když konečně prorazili zem kolem značky, začaly potíže. Měl bych si znovu promluvit s Maevalií." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." -msgstr "" +msgstr "Slíbil jsem Maevalii, že prozkoumám hlubší části dolu Charwood. Měl bych dávat pozor na nebezpečné příšery, které důl obývají." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." -msgstr "" +msgstr "Dostal jsem se do části dolu, která se nachází pod tou značkou. Zdá se, že vzduch kolem je čím dál teplejší, čím hlouběji se dostávám." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." -msgstr "" +msgstr "Mezi lávou v dolní části dolu jsem narazil na nějakého drakovitého tvora. Hádám, že je zdroj všeho chaosu v dole. Měl bych se ho pokusit zabít a pak se odvážit zpátky k Maevalii, abych jí řekl, že jsem zvítězil." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." -msgstr "" +msgstr "Jednu z kostí z mrtvoly Thukuzuna jsem ukázal Maevalii." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50 msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion." -msgstr "" +msgstr "Maevalia byla ráda, že jsem zabil původce invaze nestvůr." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2 msgid "Searching for madness" -msgstr "" +msgstr "Hledání šílenství" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." -msgstr "" +msgstr "Výrobce lektvarů Lodar je zřejmě posedlý něčím, čemu se říká Hira'zinn." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15 msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently." -msgstr "" +msgstr "Zřejmě to souvisí s něčím, co se začalo dít v poslední době." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" -msgstr "" +msgstr "Lodar mi dal svítící kámen, který mi prý umožní vstoupit do jakési hrobky. Neřekl, o jakou hrobku se jedná, kde se hrobka nachází, ani jak se do ní dostat - pouze řekl, že je to někde \"níže\". Pod čím, zajímalo by mě?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" -msgstr "" +msgstr "V jeskyni vedoucí k Lodárově skrýši jsem se dostal k něčemu, co vypadá jako hrobka. Mohla by to být ta, o které mluvil Lodar?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." -msgstr "" +msgstr "Žhnoucí kámen, který mi Lodar dal, se rozpadl na prach, když jsem se přiblížil k hrobce. Zdá se však, že nyní mohu vstoupit." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." -msgstr "" +msgstr "Uvnitř hrobky jsem se setkal s odporným stvořením. Předpokládám, že to je Hira'zinn, o kterém mluvil Lodar. Měl bych ho zabít a pak to říct Lodarovi." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." -msgstr "" +msgstr "Ukázal jsem Lodarovi srdce Hira'zinna." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." -msgstr "" +msgstr "Jakmile jsem Lodarovi předložil srdce Hira'zinna, zdálo se, že se probral z předchozího stavu mysli." #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." -msgstr "" +msgstr "Lodar mi poděkoval za porážku Hira'zinna. Na oplátku mi slíbil, že mi pomůže, jak jen bude moci. Má pro mě k dispozici velký výběr silných lektvarů, které mohu koupit se slevou." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots msgid "Lodar's potions" -msgstr "" +msgstr "Lodarovy lektvary" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." @@ -56492,7 +56942,7 @@ msgstr "Hřib skvrnitý jsem předal Lodarovi." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." -msgstr "" +msgstr "Lodar mi poděkoval, že jsem mu houbu přinesl. Na oplátku pro mě nyní může vyrábět své speciální lektvary." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." @@ -56500,79 +56950,79 @@ msgstr "Lodar může připravit obranný lektvar, pokud mu přinesu dva drápy b #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." -msgstr "" +msgstr "Lodar může připravit lektvar síly, když mu přinesu mrtvého pavouka a hmyzí křídla." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Lodar může připravit silný obranný lektvar, pokud mu přinesu dvě kůže z Arulira a dráp z nějaké příšery. Arulirové se dají najít někde na severu a drápy se zřejmě dají sehnat z tvorů, kteří žijí v podzemí a v jeskyních někde okolo Fallhavenu." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" -msgstr "" +msgstr "Plíživý strach" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "Bylo mi řečeno, že zlomený meč, který jsem našel u těla Hira'zinna, bych měl odnést kováři do Vilegardu." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." -msgstr "" +msgstr "Obnovil jsem sílu Xul'viiru. Musel jsem vyhrožovat kováři ve Vilegardu, aby mi ho obnovil." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 msgid "I have destroyed the Xul'viir." -msgstr "" +msgstr "Zničil jsem Xul'viir." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest msgid "No rest for the guilty" -msgstr "" +msgstr "Žádný odpočinek pro viníky" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." -msgstr "" +msgstr "V bludišti zelených lián východně od Dulejské cesty jsem potkal strážnou jménem Aulowenn z Feygardu, která hlídala nějaké bedny. Řekla mi, že je součástí větší skupiny strážců, kteří pátrají po šílenci, který se údajně skrývá někde v nedalekých kopcích, ale že ostatní strážci jsou nyní mrtví nebo nezvěstní." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." -msgstr "" +msgstr "Aulowenn mě požádala o pomoc při porážce netvora, který straší u hrobu jejích kolegů strážců na východ odtud. Varovala mě, že se mě ta odporná bestie nejspíš pokusí oklamat, abych vyslechl její příběh." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." -msgstr "" +msgstr "Setkal jsem se s bytostí, o které mluvila Aulowenn." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." -msgstr "" +msgstr "Vyslechl jsem si příběh toho tvora. Jmenuje se Tiqui a je hlavou svého klanu. Stráže prý nemilosrdně vybíjejí jeho rod. Požádal mě, abych pro něj strážce zabil, jako pomstu za to, co udělali." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." -msgstr "" +msgstr "Ten tvor se mě snažil přesvědčit, abych si vyslechl jeho příběh." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." -msgstr "" +msgstr "Zaútočil jsem na toho tvora dřív, než stačil vypustit další ze svých odporných lží." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 msgid "I attacked Aulowenn." -msgstr "" +msgstr "Zaútočil jsem na Aulowenn." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." -msgstr "" +msgstr "Aulowenn mi poděkovala, že jsem zabitím toho tvora zařídil klid u hrobu jejích padlých druhů." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." -msgstr "" +msgstr "Tiqui měl radost, že jsem mu pomohl zabít strážnou. Slíbil mi, že jestli na sebe ještě někdy narazíme, nějak mi pomůže." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." -msgstr "" +msgstr "Kdykoli si budu chtít odpočinout, budu moci využít Aulowenninu postel." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." -msgstr "" +msgstr "Konflikt mezi Aulowenn a jejím útočníkem se mi nepodaří vyřešit." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna msgid "Sweet sweet rat poison" -msgstr "" +msgstr "Slastný sladký jed na krysy" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." @@ -56580,7 +57030,7 @@ msgstr "V jedné z několika chatrčí západně od Dulejské cesty jsem potkal #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." -msgstr "" +msgstr "Lowyna se mnou nechce obchodovat." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." @@ -56588,35 +57038,35 @@ msgstr "Dal jsem jed na krysy Dvojzubce." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" -msgstr "" +msgstr "Dávno ztracené vzpomínky" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." -msgstr "" +msgstr "Ve srubu kousek od Dulejské cesty severozápadně od hostince Pěnící Čutora jsem potkal muže jménem Lleglaris. Chce, abych našel a přinesl mu amulet, který ztratil." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." -msgstr "" +msgstr "Amulet lze najít v jeskyni zamořené nemrtvými východně od jeho chaty. Říkal něco o zkažené půdě v okolí této jeskyně. Nevím, co tím myslel." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." -msgstr "" +msgstr "Vrátil jsem amulet Lleglarisovi." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." -msgstr "" +msgstr "Lleglaris mi jako poděkování nabídl některé své předměty k prodeji." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp msgid "Taste is everything" -msgstr "" +msgstr "Chuť je všechno" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." -msgstr "" +msgstr "Měl bych navštívit výrobce lektvarů ve Fallhavenu a požádat ho o něco proti otravě jídlem." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." -msgstr "" +msgstr "Výrobce lektvarů ve Fallhavenu dokáže vytvořit lektvary, které pomáhají proti otravě jídlem." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." @@ -56624,51 +57074,51 @@ msgstr "Měl bych mu přinést jedovatou žlázu, dva kusy zvířecích srstí a #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem ingredience na lektvar." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." -msgstr "" +msgstr "Dostal jsem lektvar protijedu, který by mi měl pomoci, pokud se otrávím jídlem." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future." -msgstr "" +msgstr "Mohu mu přinést další ingredience a on mi v budoucnu vytvoří více lektvarů proti otravě jídlem." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar msgid "The way out is through" -msgstr "" +msgstr "Cesta ven vede skrz" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." -msgstr "" +msgstr "Mluvil jsem s Lodarem o možné zkratce do vnějšího světa. Řekl mi, že bych se měl podívat do jeskyně pod bývalou jeskyní Hira'zinna." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" -msgstr "" +msgstr "Našel jsem jeskyni, ale cesta je zatarasena kamením a vodou. Proč neumím plavat?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." -msgstr "" +msgstr "Skalní útvary nejsou to jediné, co se zde změnilo. Nyní je zde také brod skrz vodu." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." -msgstr "" +msgstr "Všiml jsem si hořící pochodně s podivným fialovým nádechem. Určitě je to magický předmět. Měl bych se na tu pochodeň zeptat Lodara." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." -msgstr "" +msgstr "Když jsem Lodarovi řekl o fialovém ohni, dal mi zelenou lahvičku a řekl mi, abych ji nalil na pochodeň a uvidíme, co se stane." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" -msgstr "" +msgstr "Nalil jsem lahvičku na fialový oheň a pak se změnila na zelenou. Když jsem se k ní přiblížil, byl jsem teleportován do další místnosti jeskyně s dalšími fialovými pochodněmi. I ty se mi podařilo aktivovat. Konečně jsem získal zkratku a mohu cestovat k Lodarovi mnohem rychleji!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem Lodarovi o nové zkratce. Požádal mě, abych to udržel v tajnosti." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" -msgstr "" +msgstr "Zkratka k Dulejské cestě" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the guard captain in the Fallhaven prison." @@ -56680,7 +57130,7 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "" +msgstr "Mluvil jsem s dřevorubcem Jakrarem. Odstraní stromy z cesty, jen když mu udělám laskavost. Měl bych hledat jeho oblíbenou sekeru východně od strážnice na Rozcestí, která se nachází severně od Fallhavenu. Měl bych mít oči na stopkách, jestli tam není zlá vlčí smečka." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -56688,131 +57138,131 @@ msgstr "Našel jsem vlčí smečku a zabil jejich vůdce. Pod jeho ostatky jsem #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." -msgstr "" +msgstr "Ukázal jsem Jakrarovi nalezenou sekeru a on ji okamžitě poznal." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." -msgstr "" +msgstr "Jakrar byl velmi rád, že opět vidí svou starou dobrou sekeru. Vyjádřil svou vděčnost a okamžitě se pustil do odklízení stromů." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" -msgstr "" +msgstr "Nyní dřevorubec odstranil všechny stromy, které blokovaly cestu. Konečně mají měšťané zpátky svou zkratku k Dulejské cestě!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" -msgstr "" +msgstr "Překvapení?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "" +msgstr "Halvor mě požádal, abych mu přinesl 5 hmyzích křídel." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem Halvorovi 5 hmyzích křídel, která chtěl." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Halvor mě požádal, abych mu přinesl pět krysích ocasů." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem Halvorovi 5 krysích ocasů." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" -msgstr "" +msgstr "Moje krysí ocasy pro něj nebyly dost dobré. Potřebuje jich víc. Kolik jich opravdu chce?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "" +msgstr "Odmítl jsem Halvorovi přinést další krysí ocasy. Opustil Crossglen." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." -msgstr "" +msgstr "Potkal jsem Halvora na úpatí hory." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." -msgstr "" +msgstr "Halvor mi řekl, že stále hledá 5 krysích ocásů. Souhlasil jsem, že mu opět pomůžu." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." -msgstr "" +msgstr "Těch 5 krysích ocásků, které jsem mu dal, bylo tentokrát dost dobrých." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Halvor si vyžádal 4 zvířecí srsti." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem mu 4 zvířecích srsti." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "" +msgstr "Halvorovi se líbila jen jedna z mých zvířecích srstí. Požádal mě, abych mu přinesl další 3." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "" +msgstr "Vzdal jsem hledání zvířecích srstí, které by vyhovovaly Halvorovu vkusu. Odešel." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "" +msgstr "Znovu jsem potkal Halvora. Stál na břehu jezera u starého domu na severu." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Halvor na tom byl špatně. Požádal mě, abych mu dal léčivý lektvar." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem Halvorovi malý léčivý lektvar." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem Halvorovi léčivý lektvar." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem Halvorovi silný léčivý lektvar." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." -msgstr "" +msgstr "Dal jsem Halvorovi lektvar, který vyrobil Lodar." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "" +msgstr "Uzdravil se díky lektvaru, který jsem mu dal." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Halvor mi řekl, že stále hledá 3 kusy zvířecích srstí." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." -msgstr "" +msgstr "Tentokrát byly ty zvířecí srti, které jsem mu dal, dostatečně měkké." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." -msgstr "" +msgstr "Halvor chce najít dvě kosti. Chce dlouhé. Pokusím se nějaké najít." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" -msgstr "" +msgstr "Dal jsem Halvorovi dvě kosti, ale nebyly dost dlouhé. Mám mu opravdu přinést ještě další kosti?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." -msgstr "" +msgstr "Halvor odešel pryč od jezera, když jsem mu odmítl přinést další kosti." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." -msgstr "" +msgstr "Při průzkumu ruin Charwoodu jsem narazil na Halvora." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." -msgstr "" +msgstr "Od mého posledního setkání našel jednu dostatečně dlouhou kost, ale jednu stále hledá." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem dostatečně dlouhou kost a dal ji Halvorovi." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." @@ -56824,71 +57274,71 @@ msgstr "Přinesl jsem Halvorovi deset šupin z chřestýše." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Halvor odešel a požádal mě, abych navštívil jeho přítelkyni Kaylu, pokud někdy budu ve Stoutfordu." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "" +msgstr "Zašel jsem ke Kayle v Stoutfordu. Nabídla mi boty, které vyrobila z Halvorových věcí." #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" -msgstr "" +msgstr "Dunění" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" -msgstr "" +msgstr "Kněz ve Stoutfordu vypadá, že má ze mě a z toho, co jsem udělal, strach, ale nikdy předtím jsme se nesetkali. Může to mít něco společného s Andorem?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." -msgstr "" +msgstr "Kněžský ministrant Yolgen mi řekl, že tu Andor před časem byl a od té doby se v kostele ozývají děsivé zvuky, které zřejmě přicházejí z podzemí." #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." -msgstr "" +msgstr "Jeden člen Zlodějského Cechu ve Stoutfordské krčmě mi řekl, že majitel krčmy spolupracoval s Andorem." #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." -msgstr "" +msgstr "Glasforn, majitel hostince ve Stoutfordu, přiznává, že Andora zná, ale všem mým otázkám se vyhýbá a chlubí se kvalitou svých postelí." #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." -msgstr "" +msgstr "Poté, co jsem spal v Glasfornově posteli, jsem se probudil v jeskyni a napadla mě příšera. Zabil jsem ji, ale měl bych jít znovu za Glasfornem." #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." -msgstr "" +msgstr "Když mě Glasforn uviděl, byl opravdu vyděšený. Snad z něj dostanu nějaké informace." #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" -msgstr "" +msgstr "Konfrontoval jsem Glasforna. Ke všemu se přiznal, ale obvinil z toho Andora. Jak do toho může být zapletený Andor?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." -msgstr "" +msgstr "Yolgen mi řekl, že dunění ustalo. Měl bych si promluvit s knězem." #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." -msgstr "" +msgstr "Kněz mi řekl, že ta příšera je lich. Měl bych jeho srdce chránit." #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." -msgstr "" +msgstr "Kněz mi poděkoval za záchranu kostela a zeptal se, kdo je viníkem." #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem mu, že nevím, kdo za to může." #: questlist_stoutford.json:rumblings:103 msgid "I told him Glasforn was responsible." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem mu, že za to může Glasforn." #: questlist_stoutford.json:rumblings:106 msgid "I told him Andor was responsible." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem mu, že za to může Andor." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" -msgstr "" +msgstr "Mel bych si ji vzít" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." @@ -56896,7 +57346,7 @@ msgstr "Na mýtině jižně od domu rybáře na Vodní cestě jsem narazil na tr #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." -msgstr "" +msgstr "Kousek od truhly s pokladem jsem narazil na pocestného. Řekl mi, že existuje legenda, podle níž klíč od truhly drží jeden z nemrtvých, kteří se potulují na hřbitově jižně od truhly. Vchod na hřbitov je však zapečetěn magickou silou." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." @@ -56916,11 +57366,11 @@ msgstr "Vrátil jsem se ke hřbitovu a byl jsem schopen vstoupit díky starověk #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." -msgstr "" +msgstr "Probil jsem se hordou nemrtvých, dokud jsem nenarazil na jednoho s klíčem." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." -msgstr "" +msgstr "Zabil jsem toho nemrtvého a vzal si klíč." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." @@ -56928,75 +57378,75 @@ msgstr "Otevřel jsem truhlu, ve které byl mocný meč. Až budu příště v o #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." -msgstr "" +msgstr "Hagale se mě pokusil okrást a vzít mi meč, ale já ho zabil a vzal si ho zpátky." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." -msgstr "" +msgstr "Hagale se mě pokusil okrást a vzít mi meč. Přišel o ženu a dceru a neměl rozum. Dal jsem mu meč bez boje." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." -msgstr "" +msgstr "Hagale chtěl část zlata, které jsem získal prodejem meče. Zdálo se mi fér dát mu podíl." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." -msgstr "" +msgstr "Hagale se mě pokusil okrást o zlato, které jsem získal prodejem meče. Neměl jsem jinou možnost než ho zabít." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" -msgstr "" +msgstr "Jen začátek" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." -msgstr "" +msgstr "V osamělém domě východně od Lonefordu jsem potkal starce jménem Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." -msgstr "" +msgstr "Cithurn mi řekl, že potřebuje zkušeného bojovníka, který by mu pomohl s jeho problémem." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." -msgstr "" +msgstr "Cithurn mi řekl, že okolní les trpí už několik týdnů nájezdy nestvůr." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "" +msgstr "Cithurn se doslechl, že něco podobného se dělo i v Charwoodu, dokud mladý dobrodruh nezabil v dole pod městem odpornou bestii." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem Cithurnovi o své roli v Charwoodu a o svém boji s Thukuzunem." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." -msgstr "" +msgstr "Cithurn si nepamatoval, jestli invaze do lesa začala před událostmi v Charwoodu nebo až po nich. Na základě svých zkušeností z Charwoodu se však Cithurn domnívá, že mezi nimi existuje souvislost." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." -msgstr "" +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." +msgstr "Slíbil jsem Cithurnovi, že prozkoumám zdroj invaze nestvůr v lese. Budu muset projít lesem, abych se dostal ke vchodu do jeskyně severovýchodně od Cithurnova domu." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem vchod do jeskyně." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." -msgstr "" +msgstr "Došel jsem na konec jeskynního systému. Čím hlouběji jsem šel, tím byl vzduch vlhčí." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." -msgstr "" +msgstr "V chladných a vlhkých spodních částech jeskyně jsem narazil na dalšího drakovitého tvora. Tohle musí být zdroj všeho toho chaosu v lese nahoře. Měl bych se ho pokusit zabít." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." -msgstr "" +msgstr "Zabil jsem netvora jménem Tesrekan a vzal si jednu z jeho kostí jako důkaz. Měl bych se vydat zpět za Cithurnem, abych mu o tom řekl." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." -msgstr "" +msgstr "Předložil jsem Cithurnovi jednu z kostí z Tesrekanovy mrtvoly. Byl rád, že jsem zabil zdroj invaze nestvůr. Jak jsme se dohodli, vrátil jsem mu talisman." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." -msgstr "" +msgstr "Předložil jsem Cithurnovi jednu z kostí z Tesrekanovy mrtvoly. Byl rád, že jsem zabil zdroj invaze nestvůr. Rozhodl jsem se, že si jeho talisman nechám jako odměnu za svou těžkou práci." #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" @@ -57009,19 +57459,19 @@ msgstr "Na farmě jsem slyšel o nedalekém zámku Guynmart. Selka Rhodita se ob #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 msgid "I got to the castle, but the main gate was shut." -msgstr "" +msgstr "Došel jsem k hradu, ale hlavní brána byla zavřená." #: questlist_guynmart.json:guynmart:20 msgid "I found the way into the castle garden." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem cestu do zámecké zahrady." #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." -msgstr "" +msgstr "Strážný u zadních dveří je zkorumpovatelný. Souhlasil, že mě nechá projít za nějaké zlato." #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." -msgstr "" +msgstr "Řekl mi, kdo na hradě bydlí: Guynmart sám a jeho děti Hannah a Robalyrius." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." @@ -57029,99 +57479,99 @@ msgstr "V hlavním sále jsem potkal správce Unkorha. Očekával, že se Guynma #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." -msgstr "" +msgstr "Potkal jsem mladšího bratra Lady Hannah, Roba." #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." -msgstr "" +msgstr "Chůva mi řekla, že Hannah postrádá svého snoubence. Měl bych si s Hannah promluvit, je na vrcholu věže. Abych se k ní dostal, měl bych kuchaři nabídnout, že Hannah donesu oběd." #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "Zaslechl jsem, jak si stevard Unkorh povídá sám pro sebe. Plánuje, že Guynmart zemře v hradní kobce, a poté, co získá trůn, se ožení s Lady Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." -msgstr "" +msgstr "Navrhl jsem kuchaři Hofalovi, že bych mohl Lady Hannah donést oběd. K uvaření oběda neměl ale svůj speciální výběr bylinek a požádal mě, abych mu na zahradě sehnal nějaké čerstvé bylinky od Nuika." #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." -msgstr "" +msgstr "Nuik mi dal nějaké bylinky." #: questlist_guynmart.json:guynmart:64 msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top." -msgstr "" +msgstr "Měla bych vzít oběd Lady Hannah na vrchol věže." #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." -msgstr "" +msgstr "Hannah je plná smutku, bez vůně růže nedokáže jasně myslet. Než mi bude moci vyprávět celý svůj příběh, potřebuje čerstvou, voňavou růži." #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." -msgstr "" +msgstr "Unkorh mě viděl, jak mluvím s Hannah. Byl velmi žárlivý a požádal strážného Olava, aby mi ukázal východ pro zvláštní hosty." #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "" +msgstr "Potkal jsem Norgothlu, velitele Guynmartovy osobní stráže. Byl znepokojen mými zprávami z hradu a požádal mě, abych pro ně získal důkazy." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." -msgstr "" +msgstr "Nakonec jsem dostal růži od strážného u dveří do zahrady." #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." -msgstr "" +msgstr "Dala jsem růži Hannah. Řekla mi, že Lovis zmizel. V nejhlubších hlubinách svých nejtemnějších snů slyší Lovisův hlas, jak ji volá." #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." -msgstr "" +msgstr "Hannah mi dala Lovisovu flétnu, abych mohl dokázat, že mě poslala Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." -msgstr "" +msgstr "S Robem jsem se setkal v místnosti nad strážní komorou. Rob slíbil, že odvede pozornost stráží, abych mohl projít." #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." -msgstr "" +msgstr "120 zastaralé - Stráže byly roztržité a neviděly, že někdo leze dolů." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." -msgstr "" +msgstr "130 zastaralé - Skočil jsem do temné kobky pod věží." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "" +msgstr "Skočil jsem do temné kobky pod věží, kde jsem našel Lovise. Měl radost, že dostal zpátky svou flétnu." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." -msgstr "" +msgstr "Dveře do kobky se rozletěly. Vstoupil mučitel a požadoval, abychom přestali dělat hluk." #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." -msgstr "" +msgstr "Po smrti mučitele byly dveře otevřené." #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." -msgstr "" +msgstr "Lovis odešel a vydal se do lesa pro Guynmartovu osobní stráž." #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." -msgstr "" +msgstr "Guynmart ležel polomrtvý v cele. Požádal mě, abych otevřel hradní bránu, aby mohla vstoupit jeho osobní stráž. Potom jsem měl utéct a schovat se, protože by došlo k nebezpečné bitvě. Neměl jsem se vrátit dříve než následujícího rána." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." -msgstr "" +msgstr "Objevil se Unkorh a vysvětlil mnoho věcí. Pak Unkorh uviděl, že se mě Guynmart pokusil zezadu zabít, ale zakopl a spadl na svůj vlastní nůž. Měl bych ještě otevřít bránu a pak jít přespat do rána na farmě na jihu." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." -msgstr "" +msgstr "Objevil se Unkorh a zabil Guynmarta. Pak zbaběle utekl." #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." -msgstr "" +msgstr "Stráže mě pustily ke zdi." #: questlist_guynmart.json:guynmart:164 msgid "I got the main gate open." -msgstr "" +msgstr "Otevřel jsem hlavní bránu." #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." @@ -57129,203 +57579,207 @@ msgstr "Šel jsem k selce Rhoditě a zůstal tam přes noc." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "" +msgstr "Když jsem druhý den dorazil na hrad, viděl jsem Hannah a Lovise v trůnním sále. Hrad byl svatebně vyzdobený a konala se tu veselá hostina." #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "" +msgstr "Když jsem druhý den dorazil na hrad, uviděl jsem v trůnním sále správce Unkorha. Hrad byl vyzdoben na svatbu a konala se veselá hostina." #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." -msgstr "" +msgstr "Hannah mi dala jako dárek věčně vonící růži." #: questlist_guynmart.json:guynmart:200 msgid "I was allowed to choose something from the treasury." -msgstr "" +msgstr "Mohl jsem si vybrat něco z pokladnice." #: questlist_guynmart.json:guynmart:201 msgid "I took the money." -msgstr "" +msgstr "Vzal jsem si peníze." #: questlist_guynmart.json:guynmart:202 msgid "I took the scroll of wisdom." -msgstr "" +msgstr "Vzal jsem si svitek moudrosti." #: questlist_guynmart.json:guynmart:203 msgid "I took the shield." -msgstr "" +msgstr "Vzal jsem si štít." #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me east of the castle." -msgstr "" +msgstr "Lovis pro mě připravil překvapení na východ od hradu." #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." -msgstr "" +msgstr "Pak jsem se s Unkorhem rozloučil." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" -msgstr "" +msgstr "Duhové kuličky" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." -msgstr "" +msgstr "Malý Stuephant plakal, protože ztratil kuličky. Řekl jsem mu, že mu je najdu." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem zelenou kuličku." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22 msgid "I found a red marble." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem červenou kuličku." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23 msgid "I found a pink marble." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem růžovou kuličku." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24 msgid "I found a golden marble." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem zlatou kuličku." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25 msgid "I found a pearl white marble." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem perleťově bílou kuličku." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." -msgstr "" +msgstr "To jsou všichny kuličky. Měl bych je teď dát Stuephantovi." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90 msgid "Stuephant was happy again." -msgstr "" +msgstr "Stuephant byl opět šťastný." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" -msgstr "" +msgstr "Vzácné lahůdky" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "I met an old man living in seclusion on a hill top. He yearned for a meal of bread and cheese, together with wine." -msgstr "" +msgstr "Potkal jsem starého muže žijícího v ústraní na vrcholu kopce. Toužil po chlebu, sýru a vínu." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem mu chléb, sýr a víno. Je velmi šťastný." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" +"Ještě větší radost by měl, kdyby to byl sýr čedar z Charwoodu.\n" +"Čedar tam člověk může koupit, jen když si o něj výslovně řekne." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem mu chleba, čedar a víno. Začal spokojeně hodovat." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" -msgstr "" +msgstr "Kořeny lásky" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." -msgstr "" +msgstr "Aryfora, žena truchlící na stoutfordském hřbitově, mě požádala, abych jí z Remgardu přinesl damerilie na hrob jejího manžela Noraeda." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Noraedova sestra Caeda mi dala několik damerilií. Měl bych je přivézt do Stoutfordu." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem Aryfoře damerilie. Poděkovala mi a dala mi lektvar, který vyrobila." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem jí, že květiny jsou od Noraedovy sestry Caedy." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem jí, že jsem ty květiny našel v okolí Remgardu, ve volné přírodě." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" -msgstr "" +msgstr "Tajná zahrada" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10 msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" +"Caeda v Remgardu mi řekla, že na Palouko její rodiny mohu najít čerstvé damerilie, ale klíč od nich vzaly příšery.\n" +"Pokud najdu klíč v jeskyni severně od Remgardu, mohu se na tu mýtinu dostat, ale musím pak klíč vrátit Caedě." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." -msgstr "" +msgstr "Hledání klíče nestojí za tu námahu. Uvadlé damerilije, které mi dala Caeda, budou v pořádku." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." -msgstr "" +msgstr "Zabil jsem několik příšer a našel klíč k Palouku." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." -msgstr "" +msgstr "Klíč jsem hned vrátil Caedě." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." -msgstr "" +msgstr "Klíč jsem si chvíli nechal, ale nakonec jsem ho vrátil Caedě." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." -msgstr "" +msgstr "Caeda mě požádala o pomoc. Mám zredukovat počet příšer v jeskyni, aby se tam mohla vrátit a věnovat se květinám." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "" +msgstr "Mnoho příšer je nyní mrtvých. Ostatní se k soše už neodváží přiblížit." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem Caedě, že se může věnovat Palouku." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" -msgstr "" +msgstr "Trny pomsty" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." -msgstr "" +msgstr "Aryfora ve Stoutfordu potřebuje mou pomoc, aby dokázala, že její strýc Blornvale, stoutfordský alchymista, zabil jejího otce." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." -msgstr "" +msgstr "Potřebuje, abych od Blornvaleho koupil tři lektvary odvahy a vrátil se k ní." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." -msgstr "" +msgstr "Vrátil jsem se se třemi lektvary a dal jí je." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." -msgstr "" +msgstr "Rozhodl jsem se, že Aryfoře už nebudu pomáhat." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." -msgstr "" +msgstr "Dala mi lektvar pravdy." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." -msgstr "" +msgstr "Chce, abych dal ten lektvar Blornvalovi a přinutil ho přiznat se ke svým zločinům. Měl bych mít Tahalendora jako svědka." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." -msgstr "" +msgstr "Souhlasil jsem, že přiměju Blornvaleho, avy ten lektvar vypil." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor souhlasil, že se mnou půjde do alchymistova domu, aby si vyslechl Blornvalovu zpověď." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." -msgstr "" +msgstr "Blornvale se napil lektvaru." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor si přišel vyslechnout Blornvalovu zpověď." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." @@ -57534,13 +57988,15 @@ msgstr "Nechal jsem si prsten pro sebe, ale neřekl to Yolgenovi. Podezříval m #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" -msgstr "" +msgstr "Zlodějský učeň" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5 msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" +"Poté, co jsem Umarovi dal Luthorův klíč a mluvil jsem s ním o Andorovi, jsem se Umara zeptal na samotný Cech Zlodějů.\n" +"Chci se k nim přidat, abych zjistil, jakou práci dělají." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." @@ -57552,39 +58008,39 @@ msgstr "Buřič mi řekl, abych mu přinesl deníky od tří špehů cechu. Nejp #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" -msgstr "" +msgstr "Musím si pamatovat, že jim mám říct heslo: \"Ty nejsi nikdo. Nikdo tě nezná. Nikdo tě neviděl.\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." -msgstr "" +msgstr "Leta mi dala její deník a doporučila mi, abych se nechoval podezřele." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." -msgstr "" +msgstr "Dunlin deník jsem získal bez problémů. Vydal jsem se pro poslední deník." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." -msgstr "" +msgstr "Fanamor mi dala svůj deník." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." -msgstr "" +msgstr "Fanamor byla těžce zraněna a deníku se zmocnil Feygardský zvěd." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." -msgstr "" +msgstr "Poté, co jsem zabil Feygardského agenta, jsem si znovu promluvil s Fanamorou. Rychle ztrácí krev, takže jí musím přinést obvaz. Musím najít důvěryhodného kněze." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Thoronir mi dal obvaz. Musím se co nejdříve vrátit za Fanamorou." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." -msgstr "" +msgstr "Bohužel se mi nepodařilo zachránit Fanamořin život. Získal jsem však její deník." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." -msgstr "" +msgstr "Fanamor je naživu a najde si svůj vlastní způsob návratu." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." @@ -57592,43 +58048,43 @@ msgstr "Vrátil jsem se k Buřičovi a předal mu deníky. Řekl mi, ať si prom #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" -msgstr "" +msgstr "Neposkvrněný únos" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." -msgstr "" +msgstr "Po splnění prvního úkolu jsem považován za člena Cechu zlodějů. Nyní mě čeká velmi riskantní úkol. Umar mě poslal, abych unesl urozenou ženu z Feygardu, aniž by mě někdo odhalil." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "Nedávno ji viděli v hostinci Pěnící Čutora." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "" +msgstr "Umar mi dal několik rad. Moje síla není vždy řešením. Musím \"použít jazyk\", abych v hospodě nevzbudil podezření." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." -msgstr "" +msgstr "Ambelie Laumwillová se mnou nechce jít v klidu po dobrém. Nemohu jin vzít násilím, jinak stráže přivolají posily. Možná by situaci vyřešilo, kdybych si s nimi promluvil." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "" +msgstr "„Použil jsem jazyk“ na velitele Feygardské stráže v hospodě Pěnící Čutora. Dal mi svolení „doprovodit zpět“ Ambelii." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." -msgstr "" +msgstr "Omráčil jsem Ambelii. Vezmu ji zpátky do Cechu." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." -msgstr "" +msgstr "Rozhodl jsem se, že Ambelii neunesu. Musím vymyslet jiné řešení." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "" +msgstr "Ambelie mi dala velmi cenný náhrdelník. Musím si promluvit s Umarem a přesvědčit ho, aby ji už dal pokoj." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." -msgstr "" +msgstr "Bezpečně jsem odvedl Ambelii do sklepa. Nechat ji tady by však mohlo být nebezpečné." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." @@ -57644,11 +58100,11 @@ msgstr "Buřič mi dal klíč od cechovní cely. Měl bych tam vzít Ambelii a n #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." -msgstr "" +msgstr "Vložil jsem klíč do správného místa a pohnul páčkou. V místnosti se otevřel poklop." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." -msgstr "" +msgstr "Nechal jsem Ambelie na tom ošklivém, temném a chladném místě ve sklepě. Měl bych se vrátit." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." @@ -57660,365 +58116,367 @@ msgstr "Dal jsem chleba Ambelii. Měl bych nahlásit Buřičovi, že jsem dokon #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že práce je konečně hotová. Jen si musím znovu promluvit s Umarem. Nemám z toho však dobrý pocit. Únosy rozhodně nejsou můj typ práce." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." -msgstr "" +msgstr "Tento úkol jsem úspěšně dokončil. Umar mi řekl, že poslali kurýry do Feygardu a výkupné je téměř jisté. Zaplatil mi za mou práci." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." -msgstr "" +msgstr "Umar si náhrdelník vzal jako kompenzaci za mé chyby. Vše je opět v pořádku." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Nemilosrdný Ostrostřelec" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." -msgstr "" +msgstr "Je čas si odpočinout a připravit se na další práci. Měl bych jít do hospody." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." -msgstr "" +msgstr "Opravdu si musím dát pauzu ...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." -msgstr "" +msgstr "Nyní jsem zcela odpočatý, takže bych se měl vrátit k Umarovi." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "Umar mi vyprávěl o skupině zrádců vedené jedním zkušeným členem Cechu. Zdá se, že ukradl Luthorův klíč." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "" +msgstr "Umar také řekl, že tento velitel zrádců je známý jako \"Ostrostřelec\". Pravděpodobně je také zodpovědný za vraždu na Dulejské cestě." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." -msgstr "" +msgstr "Ostrostřelec a jeho kumpáni se pravděpodobně skrývají někde poblíž Dulejské cesty. Musím se zeptat lidí z okolí, jestli je neviděli." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že Benbyr, podezřele vypadající muž stojící před strážnicí na Rozcestí, neví, o čem mluvím." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "" +msgstr "Jeden strážný ze strážnice na Rozcestí mi řekl, že Feygard poslal na jih další vojáky, aby se pokusili najít úkryt zločinců." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." -msgstr "" +msgstr "Strážce u zátarasu má prořízlou pusu a řekl mi vše, co jsem potřeboval vědět. Úkryt je poblíž místa plného larvařů. Musím být rychlejší než hlídky, abych se do úkrytu dostal dřív než oni." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem malou díru, která zřejmě vede do jeskyně. Pravděpodobně se tam skrývá Ostrostřelec a jeho kumpáni." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." -msgstr "" +msgstr "Když jsem se dostal do jeskyně, spatří jsem několik čerstvých krvavých skvrn. Možná tu došlo k boji." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." -msgstr "" +msgstr "Krvavá stopa vede dál ...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." -msgstr "" +msgstr "Nedaleko jsem slyšel křik a řinčení mečů. Měl bych se tam podívat." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" +msgstr "Došlo k masakru. Hlídka Feygardu se dostala až do tohoto místa, ale zdá se, že byli všichni zabiti. Musím pokračovat." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" +msgstr "Jak jsem postupoval chodbou, vzduch houstl. Pach krve byl silnější a já našel dalšího umírajícího vojáka. Říkal něco o svém seržantovi a nějakém dalším muži." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" +msgstr "Jak jsem postupoval chodbou, vzduch houstl. Pach krve byl silnější a já našel umírajícího vojáka. Říkal něco o svém seržantovi a nějakém dalším muži." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem dalšího umírajícího vojáka. Došlo k masakru. Feygardská hlídka dorazila na toto místo, ale zdá se, že všichni byli zabiti. Musím pokračovat." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem velitele hlídky. Poradil mi, abych opustil toto nebezpečné místo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " -msgstr "" +msgstr "Velitel hlídky mi řekl, co se tu stalo předtím než jsem přišel. Je zraněný a unavený tak pomstím jeho kamarády. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "" +msgstr "Velitel hlídky odešel zavolat posily. Teď jsem zase sám. Je čas porazit Ostrostřelece." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." -msgstr "" +msgstr "Zabil jsem Ostrostřelece, který měl u sebe Luthorův klíč. Musím se vrátit a podat zprávu Umarovi." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." -msgstr "" +msgstr "Pokusil jsem se otevřít dveře za Ostrostřelcem, ale z nějakého důvodu se mi nedaří zasunout klíč do zámku." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." -msgstr "" +msgstr "Umírající Ostrostřelec říkal něco o klíči. Pokud říkal pravdu, mohl by být prokletý." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." -msgstr "" +msgstr "Pokusil jsem se otevřít dveře za Ostrostřelcem, ale z nějakého důvodu se mi nepodařilo otočit klíčem v zámku." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." -msgstr "" +msgstr "Informoval jsem o tom Umara a předal mu klíč. Nezdálo se, že by mi chtěl o klíči říct víc - zatím." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." -msgstr "" +msgstr "Konečně je tato práce hotová. Teď bych si měl odpočinout a nabrat síly." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" -msgstr "" +msgstr "Stříbrná šupina" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." -msgstr "" +msgstr "Na mýtině jsem potkal Tjureho, který mě zoufale žádal o pomoc. Jednou našel na pláži u řeky spící mořskou pannu. Barevný ocas ho zaujal natolik, že vytáhl oslnivou šupinu a utekl." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." -msgstr "" +msgstr "Mořská panna za ním s pláčem a žalem volala. Nakonec ho proklela. Od té doby nebyl Tjure nikdy šťastný. Chtěl se jen zbavit té šupiny. Přesto se už nikdy neodvážil vrátit do blízkosti řeky." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" -msgstr "" +msgstr "Moudrá žena Tjuremu řekla, že šupinu nemůže ani zahodit, ani zničit. Jedinou záchranou by bylo, kdyby ji vrátil nebo kdyby ji od něj někdo koupil. Ale kdo by si chtěl přivodit hněv mořské panny?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." -msgstr "" +msgstr "Rozhodl jsem se Tjuremu nepomáhat." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." -msgstr "" +msgstr "Jakmile jsem šupinu vzal do rukou, přepadla mě tvelká ospalost a sklíčenost." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." -msgstr "" +msgstr "Položil jsem šupinu na značku na zem." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." -msgstr "" +msgstr "Zazněla krásná píseň vděčnosti." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem těžký pytel zlata." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" -msgstr "" +msgstr "Mladý obchodník" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." -msgstr "" +msgstr "V hospodě jsem potkal Burhczyda lafgz Btaloumiye, sympatického mladého muže. Chtěl vidět svět a řídil se mou radou, aby jako obchodník cestoval z města do města." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." -msgstr "" +msgstr "V další hospodě jsem se opět setkal s Burhczydem. Neměl žádné zákazníky, protože svou firmu pojmenoval \"Burhczyd lafgz Btaloumiye - Transports\". Řekl jsem mu, aby si našel jednodušší název." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "" +msgstr "Viděl jsem Burhczyda v jiné hospodě, ale pořád neměl žádné zákazníky. Řekl jsem mu, že \"B.L.B. Transports\" taky není dobrý název." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." -msgstr "" +msgstr "Jiné město, jiná hospoda, opět tam sedí Burhczyd. Dostal sice z Remgardu zásilku téměř čerstvých ryb, ale nikdo je nechtěl koupit. Koupil jsem celý náklad a nechal ho zlikvidovat." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" -msgstr "" +msgstr "Jaké překvapení - vn další hospodě jsem opět potkal Burhczyda. Řekl mi, že konečně něco úspěšně prodal - svůj vůz. Ten blázen, jak teď bude vydělávat peníze?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "" +msgstr "V krčmě zpíval vysokým, pronikavým hlasem bard. Je to starý známý - Burhczyd. Jeho zpěv byl neuvěřitelně špatný. Možná by měl prostě hrát na svůj nástroj a nezpívat?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." -msgstr "" +msgstr "Burhczyda jsem našel zhrouceného u stolu v krčmě, jeho loutna ležela před ním. Hostinský mu zakázal hrát svou krásnou hudbu, protože pak by všichni hosté zapomněli pít." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." -msgstr "" +msgstr "Opět jsem se s Burhczydem setkal v hospodě. Řekl mi, že se stal mistrem zlodějem." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." -msgstr "" +msgstr "Když jsem se s Burhczydem znovu setkal, vrátil mi některé moje věci." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." -msgstr "" +msgstr "Mluvil jsi s rytířem z Elythomu, který byl náhodou tvým starým známým - Burhczydem. Musel se před rytíři z Elythomu skrývat, protože si od jejich vůdce \"vypůjčil\" něco cenného." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Setkal jsem se s Burhczydem" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" -msgstr "" +msgstr "Setkal jsem se s Burhczydem 12" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood msgid "Much water" -msgstr "" +msgstr "Hodně vody" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "" +msgstr "Ve sklepě jednoho domu jsem našel dva nepříliš bystré bratry. Zdálo se, že si povídají o nějakém zlověstném plánu." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." -msgstr "" +msgstr "Chtěli zničit velkou přehradu Brimhaven. Jen se nemohli dohodnout, jak to udělají." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." -msgstr "" +msgstr "Požádali mě, abych jim pomohl." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "I have agreed to destroy the dam for them." -msgstr "" +msgstr "Souhlasil jsem, že pro ně zničím přehradu." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "The brothers gave me a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." -msgstr "" +msgstr "Bratři mi dali ruční sekeru, která by mohla oslabit hráz na zranitelném místě." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:53 msgid "I took another hand axe. This time I shouldn't lose it." -msgstr "" +msgstr "Vzal jsem si další ruční sekeru. Tentokrát bych ji neměl ztratit." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem slabé místo v hrázi a začal dřevo nabourávat." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "Dírou v hrázi se valila voda. Hodně vody!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "I refused to destroy the dam for the brothers." -msgstr "" +msgstr "Odmítl jsem pro braryť5tu ještě zničit přehradu." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what I overheard, I was not allowed to leave. The two brothers attacked me." -msgstr "" +msgstr "Vzhledem k tomu, co jsem zaslechl, mi nebylo dovoleno odejít. Oba bratři mě napadli." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "Někdo jiný zničil hráz a voda se valila dírou v hrázi. Hodně vody!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." -msgstr "" +msgstr "Brimhavenské stráže mi oznámily, že nesmím opustit město, dokud nevyšetří, kdo zničil přehradu." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." -msgstr "" +msgstr "Slíbil jsem, že vypátrám skutečné pachatele. Stále však nemohu opustit město." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." -msgstr "" +msgstr "Oba bratři neznali jméno svého šéfa, ale zdálo se, že má hodně zlata." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že bohatý muž žijící na kopci Brimhaven ví víc, než připouští." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." -msgstr "" +msgstr "Boháč se chlubil, že ho podplatil jeden významný muž z Lonefordu, aby přehradu sabotoval." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." -msgstr "" +msgstr "Dopisy jsem předal kapitánovi stráže jako důkaz. Nyní je na nich, aby se s bohatým mužem vypořádali." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" -msgstr "" +msgstr "Práce na splacení dluhů" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." -msgstr "" +msgstr "Přehrada je pro Brimhaven velmi důležitá. Měla by být opravena." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" +"Stebbarik ležel nemocný doma na lůžku. Nemohl pracovat a bál se, že přijde o práci. Kvůli vysokým dluhům se obával, že mu pak Gnossath sebere dům.\n" +"Nabídl jsem Stebbarikovi, že za něj práci udělám." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "" +msgstr "Gnossath mě požádal, abych odnesl 25 těžkých balvanů ze skladu na hráz." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." -msgstr "" +msgstr "Přenesl jsem první balvan k hrázi." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "I have carried 5 boulders to the dam." -msgstr "" +msgstr "K přehradě jsem odnesl 5 balvanů." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "I have moved 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "Přemístil jsem 10 balvanů." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "I have moved 15 boulders. This work is exhausting!" -msgstr "" +msgstr "Přemístil jsem 15 balvanů. Tato práce je vyčerpávající!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." -msgstr "" +msgstr "Zbývá už jen pár..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." -msgstr "" +msgstr "Konečně - to byl poslední balvan! Gnossath byl s mou prací velmi spokojen." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" -msgstr "" +msgstr "Rychlý pohled" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." -msgstr "" +msgstr "Mluvil jsem s Anakisem. Řekl mi, že jeho sestra Juttarka vešla do jeskyně a už z ní nevyšla." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "Odmítl jsem pomoci Anakisovi najít jeho sestru Juttarku." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "Souhlasil jsem, že Anakisovi pomůžu najít jeho sestru Juttarku." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." -msgstr "" +msgstr "Našel jsem kamennou sochu, která vypadala téměř jako skutečná žena." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." -msgstr "" +msgstr "Řekl jsem Anakisovi o té soše. Myslí si, že je to jeho sestra Juttarka, a poděkoval mi za pomoc." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." -msgstr "" +msgstr "Anakis se mě zeptal, jestli bych mohl pomstít jeho sestru." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Souhlasil jsem, že pomstím Anakisovu sestru Juttarku a zabiju baziliška." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." -msgstr "" +msgstr "Měl bych si promluvit s Fangwurmem, knězem ze západního Brimhavenu, jestli nemá nějaké informace o tom, jak by bylo možné pomoci Anakisově sestře." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." -msgstr "" +msgstr "Fangwurm mi řekl, že baziliškova krev má zvláštní vlastnosti. Může chránit před poškozením, pokud se aplikuje na kůži. Čerstvá, teplá baziliškova krev by dokonce mohla uzdravit člověka, který zkameněl." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." @@ -58026,11 +58484,11 @@ msgstr "Kněz Fangwurm mi řekl, že alchymista ve Fallhavenu prodává speciál #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Měl bych prohledat ostatní místnosti v jeskyni a najít zrcadlo, které by mě ochránilo před pohledem baziliška." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Zabil jsem baziliška." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." @@ -58940,6 +59398,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index f1a6d66d6..1484a9390 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-12 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-31 13:53+0000\n" "Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "Kazaul`s Besitz" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -426,6 +426,10 @@ msgstr "Ich habe nach Andor gesucht." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Was ist das für ein Buch, das du da in der Hand hast?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oh natürlich, es gibt zwei Dinge, bei denen ich Hilfe brauchen könnte: Brot und Ratten. Was möchtest du machen?" @@ -529,6 +533,7 @@ msgstr "Danke nochmals, dass du mir das Brot geholt hast." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Gern geschehen." @@ -1282,6 +1287,7 @@ msgstr "Ich habe mich nicht getäuscht. Du und dein Bruder wart schon immer Feig #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Tschüss" @@ -1331,6 +1337,7 @@ msgstr "Vielen Dank für deine Hilfe, Kind! Vielleicht bist du und dein Bruder d #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Danke." @@ -1364,6 +1371,7 @@ msgstr "Möchtest du darüber reden?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Gut, tschüss." @@ -1705,6 +1713,10 @@ msgstr "Ich habe deine Statue von Elythara unten bemerkt." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Du scheinst deine Bücher wirklich zu mögen." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Möchtest du irgend was anderes wissen?" @@ -2179,7 +2191,7 @@ msgstr "Hallo, ich bin Nocmar." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0 msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?" -msgstr "Sieht so aus als wäre das hier die Schmiede. Hast du etwas zum handeln?" +msgstr "Sieht so aus als wäre das hier die Schmiede. Hast du etwas zum Handeln?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." @@ -3066,6 +3078,13 @@ msgstr "Du hast ihn getötet? Du hast meinen Dank verdient, Freund. Nun sind wir #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Danke." @@ -3710,7 +3729,7 @@ msgstr "Nochmals danke. Und vergiss nicht, Gison die Flasche zurückzubringen. G #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end:0 msgid "Enjoy your meal." -msgstr "Guten apetit." +msgstr "Guten Appetit." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup msgid "Where is it?" @@ -6241,6 +6260,10 @@ msgstr "Nein, bis jetzt noch nicht." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Ja, ich habe herausgefunden, was mit ihm passiert ist." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Willkommen zurück. Danke, dass du herausgefunden hast, was mit meinem Sohn passiert ist." @@ -6251,6 +6274,10 @@ msgstr "Willkommen zurück. Danke, dass du herausgefunden hast, was mit meinem S msgid "You are welcome." msgstr "Gern geschehen." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Schatten, hilf mir." @@ -6261,6 +6288,10 @@ msgstr "Schatten, hilf mir." msgid "What is the matter?" msgstr "Was ist los?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "Mein Sohn! Mein Sohn ist gegangen." @@ -6275,6 +6306,10 @@ msgstr "Jolnor sagte, ich sollte dich sprechen, wegen deinem Sohn." msgid "What about him?" msgstr "Was ist mit ihm?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Ich möchte nicht darüber sprechen. Nicht mit einem Fremden wie dir." @@ -7378,7 +7413,7 @@ msgstr "Wovor versteckst du dich?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Weißt du etwas über den Unfall mit Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7430,7 +7465,7 @@ msgstr "(Lüge) Ja, ich bin hier, um eurem Dorf zu helfen." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "Vielleicht, aber erzähle mir zuerst, etwas Sie über den Unfall von Lorns Crew wissen?" +msgstr "Vielleicht, aber erzähle mir zuerst, was Du über den Unfall von Lorns Crew weißt?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -10673,7 +10708,7 @@ msgstr "Ein paar Tage später haben sich die gleichen Symptome bei vielen weiter #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3 msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another." -msgstr "Dann haben sich diese Syptome bei allen Leuten auf die eine oder andere Weise gezeigt." +msgstr "Dann haben sich diese Symptome bei allen Leuten auf die eine oder andere Weise gezeigt." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5 msgid "Some old people even died." @@ -10681,7 +10716,7 @@ msgstr "Einige ältere Leute sind sogar gestorben." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6 msgid "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause is still unknown." -msgstr "Jeder begann nachzuforschen, was die Ursache sein könnte. Zur Zeit ist sie noch imer unbekannt." +msgstr "Jeder begann nachzuforschen, was die Ursache sein könnte. Zur Zeit ist sie noch immer unbekannt." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." @@ -11555,6 +11590,7 @@ msgstr "Hallo nochmal. Hast du die Sachen schon zum Schmied in Vilegard gebracht #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Noch nicht." @@ -17148,6 +17184,7 @@ msgstr "Willkommen in meiner Taverne. Ich hoffe, du hast hier einen angenehmen A #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "Wie kann ich behilflich sein?" @@ -17232,13 +17269,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Wie interessant. Das Kind aus Fallhaven, hier in Remgard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Ich bin nicht aus Fallhaven, ich bin aus Crossglen, westlich von Fallhaven." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Wie kannst du wissen woher ich komme?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Ist das so? Hm, sehr interessant. Das verändert nichts, wie auch immer." @@ -19198,7 +19239,7 @@ msgstr "Sie hörten es in fremden Stimmen aus der Öffnung plappern." #: conversationlist_kantya.json:kantya16 msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern." -msgstr "Dann sahen Sie es. So wie ich es gehört habe, hat es mit einer kleinen Flamme im innern des Hohlraums angefangen." +msgstr "Dann sahen Sie es. So wie ich es gehört habe, hat es mit einer kleinen Flamme im Inneren des Hohlraums angefangen." #: conversationlist_kantya.json:kantya17 msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared." @@ -19722,11 +19763,11 @@ msgstr "Ich bleibe lieber allein. Nicht viele Leute kommen zu meiner Hütte." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." -msgstr "Ich mag das. So bin nich so behelligt wie ich schon war." +msgstr "Ich mag das. Ich werde nicht so sehr behelligt wie früher." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" -msgstr "Wie Du schon warst?" +msgstr "Wie früher?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." @@ -19960,7 +20001,7 @@ msgstr "Du schienst mir ein bisschen verrückt." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." -msgstr "Das ist der Effekt des Hira'zinn. Er begehrt den Verstand aller die er finden kann zu verzehren." +msgstr "Das ist der Effekt des Hira'zinn. Er begehrt den Verstand aller, die er finden kann, zu verzehren." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." @@ -20006,7 +20047,7 @@ msgstr "Welche Art von Zeichen?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7 msgid "I don't know. Something about some rocks turning to life. Sounds like crazy-talk to me." -msgstr "Ich weiß es nicht. Irgendetwas bezüglich lebendig gewordenen Felsformationen. Hört sich für mich wie dummes Geschwätz an." +msgstr "Ich weiß es nicht. Irgendetwas bezüglich lebendig gewordener Felsformationen. Hört sich für mich wie dummes Geschwätz an." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" @@ -20178,7 +20219,7 @@ msgstr "Ich sah wie blutgetränkte Vögel über meine Hütte flogen. Blutverschm #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often than it usually does." -msgstr "Ich sage Dir, etwas hat den Wald befallen. Mir selber hat es öffter als üblich den Magen umgedreht." +msgstr "Ich sage Dir, etwas hat den Wald befallen. Mir selber hat es öfter als üblich den Magen umgedreht." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours." @@ -21814,7 +21855,7 @@ msgstr "Lass mich sehen, welche Getränke du hast." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2 msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you." -msgstr "Mir wurde geagt, ich könnte von dir etwas Gefleckten Hainbuchenschwamm bekommen." +msgstr "Mir wurde gesagt, ich könnte von dir etwas Gefleckten Hainbuchenschwamm bekommen." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3 msgid "Can you sell me a special crystal vial?" @@ -25575,6 +25616,10 @@ msgstr "Was machst du in den Räumen meines Gebieters?" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "Warum liegst du am hellichten Tage im Bett herum?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "Ich prüfe, ob das Bett des jungen Robalyrius noch in Ordnung ist." @@ -27798,7 +27843,7 @@ msgstr "Danke für die Informationen, aber ich muss jetzt gehen." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." -msgstr "Du musst zurück zum Fluss gehen, danach südlich bis du zu einigen Höhlen kommts. Durchquere diese, hoch durch das Gebirge, und dann umrunde den See, an dem wir hier stehen. Es ist, wie gesagt, ein langer Weg und voller, teils sehr schlechten Monstern. Ein Kind wie du sollte es wohl nicht versuchen." +msgstr "Du musst zurück zum Fluss gehen, danach südlich bis du zu einigen Höhlen kommst. Durchquere diese, dann hoch durch das Gebirge, und umrunde den See, an dem wir hier stehen. Es ist, wie gesagt, ein langer Weg und voller teils sehr fiesen Monstern. Ein Kind wie du sollte es wohl nicht versuchen." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." @@ -27811,7 +27856,7 @@ msgstr "Klingt gefährlich. Ich werde wohl woanders hingehen." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "Danke für die Informationen. Hast du was zum handeln?" +msgstr "Danke für die Informationen. Hast du was zum Handeln?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" @@ -27871,7 +27916,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." -msgstr "Vielen Dank für den Rat. Bitte zeige mir, was du sonst noch zum handeln hast." +msgstr "Vielen Dank für den Rat. Bitte zeige mir, was du sonst noch zum Handeln hast." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." @@ -27895,7 +27940,7 @@ msgstr "Ein Spezialist? Worin?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "Genug der Prahlerei. Zeig mir, was du zum handeln hast." +msgstr "Genug der Prahlerei. Zeig mir, was du zum Handeln hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." @@ -27941,7 +27986,7 @@ msgstr "Hallo, willkommen in meinem Laden." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:2 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "Bitte zeige mir, was du zum handeln hast." +msgstr "Bitte zeige mir, was du zum Handeln hast." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" @@ -29219,6 +29264,10 @@ msgstr "Du siehst etwas besorgt aus." msgid "You look happy again." msgstr "Du siehst wieder fröhlich aus." +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "Ich habe jemanden gesehen, der dein Brüder hätte sein können. Er war mit einer eher zwielichtigen Person zusammen. Sie sind allerdings nicht sehr lange hier gewesen. Tut mir leid, aber das ist alles, was ich dir sagen kann. Du solltest dich mal in der Stadt umhören, vielleicht wissen andere mehr." @@ -29440,7 +29489,7 @@ msgstr "Kannst du mir mehr über Mount Galmore erzählen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" -msgstr "Kannst du mir mehr über den Schnienenknoten im Nordwesten erzählen?" +msgstr "Kannst du mir mehr über den Schienenknoten im Nordwesten erzählen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" @@ -29542,7 +29591,7 @@ msgstr "Ich hasse diesen Ort. Es regnet ständig und ich kann diese unheimlichen #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "Das sind sowohl gute als auch schlechte Nachrichten. Ich bin wirklich dankbar darüber, dass du uns von dem Aufseher und seinen Lakeien befreit hast. Sprich mit Yolgen wegen einer Belohnung. Wir werden uns darum kümmern, dass der Gefangene gerettet wird." +msgstr "Das sind sowohl gute als auch schlechte Nachrichten. Ich bin wirklich dankbar darüber, dass du uns von dem Aufseher und seinen Lakaien befreit hast. Sprich mit Yolgen wegen einer Belohnung. Wir werden uns darum kümmern, dass der Gefangene gerettet wird." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." @@ -30767,6 +30816,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "Nun zu deinem nächsten Gegner." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "Was ist es diesmal?" @@ -33903,6 +33953,10 @@ msgstr "Was tust du an einem solch verlassenen Ort?" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "Eh, entschuldige die Störung." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "Ich bin Tjure aus Brimhaven. Ich bin ... war ... ein erfolgreicher Händler. Aber mein Glück hat mich verlassen." @@ -34016,13 +34070,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "(Für eine Sekunde wird dir schwindelig. Zumindest schaffst du es, nicht ohnmächtig zu werden. Aus der Ferne hörst du eine Stimme.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "*seufz* Du warst meine letzte Hoffnung. Lass mich nun allein." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "Oh, du siehst besser aus als bei unserem letzten Treffen. Danke dir für deine Hilfe." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "Dies scheint ein sehr seltsamer Ort zu sein. Vielleicht sogar gefährlich." @@ -35738,6 +35814,10 @@ msgstr "Ich möchte, dass du meine Kleidung verbesserst." msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "Hast du jemals einen solchen Handschuh gesehen? [Zeigst Venanra den Handschuh.]" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "Wir arbeiten an einigen schönen grünen Kleidern. Wir können auch deine Kleidung reparieren und verbessern." @@ -36656,6 +36736,10 @@ msgstr "Ich habe einen Dolch. Ich glaube es ist der, welcher genau zum Edelstein msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "Ich suche meinen Bruder Andor. Hast du in der Stadt jemanden gesehen, der ein bisschen so aussieht wie ich?" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "Ja, das ist der, welcher zum Dolch passt! Jetzt, da ich beide Stücke habe, kann ich den Dolch für dich reparieren, wenn du möchtest." @@ -37021,6 +37105,10 @@ msgstr "Ich habe keine 100 Goldstücke, um dich zu bezahlen." msgid "Maybe I can help you." msgstr "Vielleicht kann ich dir helfen." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "Ich sehe dich mit deinem Bruder sprechen, irgendwo weit weg von hier in einer großen Stadt. Feygard oder Nor City, nehme ich an." @@ -37152,13 +37240,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "Was hat dich zu mir geführt? Es sieht so aus, als könntest du meine Hilfe brauchen." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "Welche Hilfe kannst du mir anbieten?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "Ich suche gerade..." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "Es wird dich 100 Goldstücke kosten." @@ -40321,7 +40415,7 @@ msgstr "Ich kenne den Tränkemacher in Fallhaven. Könntest du zu ihm gehen und #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:0 msgid "Sure. I'll go there right now." -msgstr "Sicher. Ich gehen sofort los." +msgstr "Sicher. Ich gehe sofort los." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:1 msgid "You fool! I'm not here to run your errands!" @@ -42931,7 +43025,7 @@ msgstr "Oh je, oh je! Das ist eine sehr persönliche Angelegenheit. Ich will nic #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0 msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind." -msgstr "Ich will dir helfen, weil mein Bruder es nicht getan hat. Bitte sag mir was dich Belasted." +msgstr "Ich will dir helfen, weil mein Bruder es nicht getan hat. Bitte sag mir was dich belastet." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3 msgid "Really? That's very kind of you." @@ -42951,7 +43045,7 @@ msgstr "Ja. Kennst du sie? Dann weißt du wie streng sie sein kann. Seufz." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12 msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something." -msgstr "Ich habe jemanden auf dem Letztem wöchentlichem Markt getroffen und ich will diesem etwas senden." +msgstr "Ich habe jemanden auf dem letztem wöchentlichen Markt getroffen und ich will ihm etwas schicken." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 msgid "Who is he?" @@ -42971,7 +43065,7 @@ msgstr "Ja, sie ist das schönste Mädchen der Welt! Sie heißt Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." -msgstr "Hm, ich kenne hier niemanden mit diesem Namen hier." +msgstr "Hm, ich kenne hier niemanden mit diesem Namen." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15 msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there." @@ -43075,7 +43169,7 @@ msgstr "Nicht so wichtig?? Ich kann kaum atmen, wenn ich ihre Antwort nicht beko #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done msgid "Thanks again for your great help!" -msgstr "Vielen dank nochmal, für deine großartige Hilfe!" +msgstr "Vielen Dank nochmal - für deine großartige Hilfe!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1 msgid "I have a letter for you." @@ -43091,11 +43185,11 @@ msgstr "Ein Brief? Von wem?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter:0 msgid "It is from Gorwath, of Crossgl..." -msgstr "Es ist aus Gorwath, Crossgl..." +msgstr "Er stammt von Gorwath, aus Crossgl..." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10 msgid "Oh really? Give it to me - quickly!" -msgstr "Ja wirklich? Gib es mir - schnell!" +msgstr "Tatsächlich? Gib ihn mir - schnell!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20 msgid "" @@ -43179,63 +43273,63 @@ msgstr "Achtung Dorfbewohner: Das Besteigen des Berges wurde aufgrund der jüngs #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain." -msgstr "" +msgstr "Das müssen die Überreste eines unvorsichtigen Dorfbewohners sein, der sich trotz der Warnungen in den Berg gewagt hat. Unten am Berg gibt es Anzeichen für ein ehemaliges Lager." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0 msgid "I'd better be cautious." -msgstr "" +msgstr "Ich sollte vorsichtig sein." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_n_2 msgid "Nothing interesting here." -msgstr "" +msgstr "Nichts von Interesse hier." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_w_2 msgid "You have already looked at this corpse." -msgstr "" +msgstr "Du hast dir den Leichnam bereits angesehen." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_s_2 msgid "There's certainly nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "Es ist sicher nichts außer verrottetes Fleisch und Knochen hier." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1 msgid "You see a corpse, much more decomposed than the one you saw on the hillside, and wrapped up in cobwebs. What kind of spider would be able to do such a thing?" -msgstr "" +msgstr "Du siehst eine Leiche, noch verwester als die, die du auf dem Hügel gesehen hast, eingewickelt in Spinnweben. Was für eine Art Spinne wäre dazu fähig?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0 msgid "It's plundering time!" -msgstr "" +msgstr "Es ist Zeit zum Plündern!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2 msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off." -msgstr "" +msgstr "Eine Sekunde nachdem du die Spinnweben zerissen hast, krabbelt ein Haufen kleiner Spinnen aus dem Leichnam. Einige klettern deinen Arm hinauf und beißen dich, bevor du sie abschütteln kannst." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:0 msgid "Ugh, great. This one had nothing but ugly spiders." -msgstr "" +msgstr "Ugh, großartig. Diese hat nichts außer hässlichen Spinnen." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:1 msgid "*looking at the corpse*. Poor man, no match for a couple of arachnids... Rest in peace." -msgstr "" +msgstr "*auf die Leiche blickend* Armer Mann, kein Gegner für ein paar Spinnentiere... Ruhe in Frieden." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1 msgid "Yet another corpse in the same state as the previous one. One of its legs seems violently fractured." -msgstr "" +msgstr "Ein weiterer Leichnam im gleichen Zustand wie der vorherige. Eines seiner Beine scheint gewaltsam gebrochen zu sein." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:0 msgid "Take a closer look." -msgstr "" +msgstr "Schau etwas näher hin." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_2 msgid "That is certainly not a wound one of these spiders would cause. There's something strange about all this." -msgstr "" +msgstr "Das ist definitiv keine Wunde, die eine dieser Spinnen verursachen könnte. Irgendwas an all dem ist seltsam." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1 msgid "This one is the most decayed of all corpses you saw here. Who are these people?" -msgstr "" +msgstr "Dies ist der verrotteste Leichnam, den du hier gesehen hast. Wer waren diese Leute?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:0 msgid "Rest in peace, whoever you were. (Leave it be)" -msgstr "" +msgstr "Ruhe in Frieden, wer auch immer du warst. (Lass von ihm ab)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:1 msgid "*looking at the dead body* Well, I don't think you need your belongings anymore, right? (Plunder the corpse)" @@ -43243,35 +43337,35 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_2 msgid "YOU! We will pursue you for your crimes!" -msgstr "" +msgstr "DU! Wir werden dich für deine Verbrechen verfolgen!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_3 msgid "There's nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "Hier gibt es nichts, außer verrottetes Fleisch und Knochen." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0 msgid "You don't feel good in this room. Something is utterly wrong here." -msgstr "" +msgstr "Du fühlst dich unwohl in diesem Raum. Irgendetwas stimmt hier ganz und gar nicht." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0a msgid "Keep looking around." -msgstr "" +msgstr "Sieh Dich weiter um." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_3 msgid "You throw another quick glance at the blood-stained chair. What a horrible scene." -msgstr "" +msgstr "Du wirfst einen weiteren kurzen Blick auf den blutbefleckten Stuhl. Was für ein grauenvoller Anblick." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1 msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair." -msgstr "" +msgstr "Einer der Stühle steht etwas abseits von den anderen. Es sind überall Blutflecken darauf. Ein blutbeflecktes Seil liegt neben dem Stuhl." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "Jemand wurde hier gefoltert, da besteht kein Zweifel." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a:0 msgid "Examine the scene." -msgstr "" +msgstr "Untersuche den Schauplatz." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_2 msgid "After several minutes of careful but fruitless search, you decide to take one of the ropes as evidence of the torture." @@ -47467,6 +47561,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Dolch" @@ -50971,7 +51273,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -51055,7 +51357,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -51102,6 +51404,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Kleine Ratte" @@ -53659,7 +53969,6 @@ msgstr "Friedhofsleiche" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Wütende Friedhofsleiche" @@ -54591,7 +54900,7 @@ msgstr "Maus" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "Kleines Hettar" +msgstr "Kleiner Hettar" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 @@ -56183,7 +56492,7 @@ msgstr "Ich habe Ulirfendor meine Hilfe angeboten und werde versuchen herauszufi #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." -msgstr "Tief im inneren der Höhle, bin ich auf einen strahlenden Wächter gestoßen, der irgendeine andere Kreatur beschützt. Er stieß die Worte 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' hervor. Das müssen die fehlenden Worte sein, nach denen Ulirfendor sucht. Ich sollte sofort zu ihm zurückkehren." +msgstr "Tief im Inneren der Höhle, bin ich auf einen strahlenden Wächter gestoßen, der irgendeine andere Kreatur beschützt. Er stieß die Worte 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' hervor. Das müssen die fehlenden Worte sein, nach denen Ulirfendor sucht. Ich sollte sofort zu ihm zurückkehren." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." @@ -56287,7 +56596,7 @@ msgstr "Es ist in mir!" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." -msgstr "Tief im inneren einer Höhle bin ich mit einem Lich von Kazaul zusammengestoßen. Irgendwie hat es der Lich geschafft, mich mit etwas zu infizieren, was in meinem Bauch herumkrabbelt! Ich muss das irgendwie los werden. Ich sollte Ulirfendor fragen, oder gleich Hilfe in einer Kirche suchen." +msgstr "Tief im Inneren einer Höhle bin ich mit einem Lich von Kazaul zusammengestoßen. Irgendwie hat es der Lich geschafft, mich mit etwas zu infizieren, was in meinem Bauch herumkrabbelt! Ich muss das irgendwie los werden. Ich sollte Ulirfendor fragen, oder gleich Hilfe in einer Kirche suchen." #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." @@ -57279,11 +57588,11 @@ msgstr "Noch in der Nähe der Schatztruhe traf ich auf einen Reisenden. Er erzä #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." -msgstr "Der Reisende erzähte mir außerdem, dass Hagale aus der Waldsiedlung etwas darüber wissen könnte, wie man den Friedhof betreten könne." +msgstr "Der Reisende erzählte mir außerdem, dass Hagale aus der Waldsiedlung etwas darüber wissen könnte, wie man den Friedhof betreten könne." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." -msgstr "Ich ging zu Waldsiedlung und fand Hagale. Er war ein betrunkenes Häufchen Elend und wollte nur mit mir sprechen, wenn ich ihm 2 Flaschen von Lowynas Spezialgebräu brächte." +msgstr "Ich ging zur Waldsiedlung und fand Hagale. Er war ein betrunkenes Häufchen Elend und wollte nur mit mir sprechen, wenn ich ihm 2 Flaschen von Lowynas Spezialgebräu brächte." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." @@ -57350,7 +57659,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "Cithurn erinnert sich nicht daran, ob die Waldinvasion schon vor den Ereignissen in Charwood begann oder erst danach. Allerdings glaubt Cithurn, auf Grund meiner Erfahrungen in Charwood, dass es eine Verbindung zwischen den Beiden gibt." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "Ich versprach Cithurn, der Ursache der Monsterinvasion im Wald auf den Grund zu gehen. Ich werde mich durch den Wald kämpfen müssen, um Zugang zu einer Höhle nortöstlich von Cithurns Heim zu erlangen." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -59143,11 +59452,11 @@ msgstr "Gison wird mir zum Dank Pilzsuppe geben, wenn ich ihm 50 Goldstücke, 2 #: questlist_gorwath.json:postman msgid "You're the postman" -msgstr "" +msgstr "Du bist der Bote" #: questlist_gorwath.json:postman:10 msgid "Gorwath would like me to give a letter to Arensia, in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Gorwath will, dass ich Arsenia in Fallhaven einen Brief überbringe." #: questlist_gorwath.json:postman:12 msgid "But I decided not to help him with that." @@ -59333,6 +59642,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po b/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po index a17123d5d..d1ce14ac6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po @@ -409,6 +409,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -512,6 +516,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1221,6 +1226,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1270,6 +1276,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1303,6 +1310,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1638,6 +1646,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2974,6 +2986,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6113,6 +6132,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6123,6 +6146,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6133,6 +6160,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6147,6 +6178,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11365,6 +11400,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16919,6 +16955,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17003,13 +17040,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25265,6 +25306,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28843,6 +28888,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30380,6 +30429,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33426,6 +33476,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33539,13 +33593,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35228,6 +35304,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36112,6 +36192,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36460,6 +36544,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36588,13 +36676,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46792,6 +46886,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50132,7 +50434,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50216,7 +50518,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50263,6 +50565,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52820,7 +53130,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56500,7 +56809,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58466,6 +58775,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/el.po b/AndorsTrail/assets/translation/el.po index 28f1c7251..4450bb247 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/el.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/el.po @@ -411,6 +411,10 @@ msgstr "Αναζητούσα τον Άντορ." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Τι είδους βιβλίο είναι αυτό που κρατάς;" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Α ναι, υπάρχουν κάποια πράγματα που χρειάζομαι βοήθεια, για το ψωμί και τους αρουραίους. Για ποιό θα ήθελες να μιλήσουμε;" @@ -514,6 +518,7 @@ msgstr "Ευχαριστώ για το ψωμί προηγουμένως." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Παρακαλώ." @@ -1267,6 +1272,7 @@ msgstr "Δεν το σκέφτηκα. Εσύ και αυτός ο αδερφός #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Αντίο." @@ -1316,6 +1322,7 @@ msgstr "Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια μικρέ! Ίσ #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Ευχαριστώ." @@ -1349,6 +1356,7 @@ msgstr "Θέλεις να μιλήσεις γι 'αυτό;" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "ΟΚ αντίο." @@ -1690,6 +1698,10 @@ msgstr "Παρατήρησα το άγαλμα της Elythara στον κάτω msgid "You really seem to like your books." msgstr "Φαίνεται πραγματικά ότι σου αρέσουν τα βιβλία σου." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Κάτι άλλο που θα ήθελες να ρωτήσεις;" @@ -3051,6 +3063,13 @@ msgstr "Τον σκότωσες; Ευχαριστώ φίλε μου. Τώρα ε #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Ευχαριστώ." @@ -6223,6 +6242,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6233,6 +6256,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6243,6 +6270,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6257,6 +6288,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11475,6 +11510,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -17029,6 +17065,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17113,13 +17150,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25375,6 +25416,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28953,6 +28998,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30490,6 +30539,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33539,6 +33589,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33652,13 +33706,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35341,6 +35417,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36225,6 +36305,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36573,6 +36657,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36701,13 +36789,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46905,6 +46999,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50245,7 +50547,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50329,7 +50631,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50376,6 +50678,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52933,7 +53243,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56616,7 +56925,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58582,6 +58891,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Κρόσγκλεν" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/en_devel.po b/AndorsTrail/assets/translation/en_devel.po index ae26e379f..101f60590 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/en_devel.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/en_devel.po @@ -409,6 +409,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -512,6 +516,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1221,6 +1226,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1270,6 +1276,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1303,6 +1310,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1638,6 +1646,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2974,6 +2986,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6113,6 +6132,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6123,6 +6146,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6133,6 +6160,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6147,6 +6178,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11365,6 +11400,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16919,6 +16955,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17003,13 +17040,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25265,6 +25306,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28843,6 +28888,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30380,6 +30429,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33426,6 +33476,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33539,13 +33593,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35228,6 +35304,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36112,6 +36192,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36460,6 +36544,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36588,13 +36676,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46792,6 +46886,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50132,7 +50434,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50216,7 +50518,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50263,6 +50565,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52820,7 +53130,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56500,7 +56809,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58466,6 +58775,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/english.pot b/AndorsTrail/assets/translation/english.pot index 58f374e11..b3f4bfc5d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/english.pot +++ b/AndorsTrail/assets/translation/english.pot @@ -395,6 +395,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -498,6 +502,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1207,6 +1212,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1256,6 +1262,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1289,6 +1296,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1624,6 +1632,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2960,6 +2972,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6099,6 +6118,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6109,6 +6132,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6119,6 +6146,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6133,6 +6164,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11351,6 +11386,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16905,6 +16941,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -16989,13 +17026,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25251,6 +25292,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28829,6 +28874,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30366,6 +30415,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33412,6 +33462,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33525,13 +33579,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35214,6 +35290,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36098,6 +36178,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36446,6 +36530,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36574,13 +36662,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46778,6 +46872,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50118,7 +50420,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50202,7 +50504,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50249,6 +50551,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52806,7 +53116,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56486,7 +56795,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58452,6 +58761,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/eo.po b/AndorsTrail/assets/translation/eo.po index f7f756300..4ff20e388 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/eo.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/eo.po @@ -411,6 +411,10 @@ msgstr "Mi serĉis Amdoron." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -514,6 +518,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Nedankinde." @@ -1223,6 +1228,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1272,6 +1278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1305,6 +1312,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1640,6 +1648,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2976,6 +2988,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6115,6 +6134,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6125,6 +6148,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6135,6 +6162,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6149,6 +6180,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11367,6 +11402,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16921,6 +16957,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17005,13 +17042,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25267,6 +25308,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28845,6 +28890,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30382,6 +30431,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33428,6 +33478,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33541,13 +33595,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35230,6 +35306,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36114,6 +36194,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36462,6 +36546,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36590,13 +36678,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46794,6 +46888,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50134,7 +50436,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50218,7 +50520,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50265,6 +50567,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52822,7 +53132,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56502,7 +56811,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58468,6 +58777,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index 9edfc091a..caa35fca7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -422,6 +422,10 @@ msgstr "Estaba buscando a Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "¿Qué clase de libro es el que tienes en la mano?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oh sí, había algunas cosas con las que necesito ayuda, pan y ratas. ¿De cuál te gustaría hablar?" @@ -525,6 +529,7 @@ msgstr "Gracias por el pan de antes." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "No hay de qué." @@ -1278,6 +1283,7 @@ msgstr "Tampoco lo creía. Tú y ese hermano tuyo siempre habéis sido unos coba #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Adiós" @@ -1327,6 +1333,7 @@ msgstr "¡Muchas gracias por tu ayuda! Quizá tu hermano y tú no seáis tan cob #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Gracias." @@ -1360,6 +1367,7 @@ msgstr "¿Quieres hablar de ello?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "De acuerdo, adiós." @@ -1701,6 +1709,10 @@ msgstr "Me fije en tu estatua de Elythara escaleras abajo." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Realmente parece que te gustan tus libros." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "¿Algo más que quieras preguntar?" @@ -3062,6 +3074,13 @@ msgstr "¿Tú lo mataste? Tienes mi agradecimiento amigo. Ahora estamos a salvo #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Gracias." @@ -6237,6 +6256,10 @@ msgstr "No, aún no he encontrado nada." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Sí, he descubierto la historia de lo que le pasó." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Bienvenido de nuevo. Gracias por tu ayuda para averiguar qué le pasó a mi hijo." @@ -6247,6 +6270,10 @@ msgstr "Bienvenido de nuevo. Gracias por tu ayuda para averiguar qué le pasó a msgid "You are welcome." msgstr "De nada." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Sombra, ayúdame." @@ -6257,6 +6284,10 @@ msgstr "Sombra, ayúdame." msgid "What is the matter?" msgstr "¿Cuál es el problema?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "¡Mi hijo! Mi hijo se ha ido." @@ -6271,6 +6302,10 @@ msgstr "Jolnor dijo que debería verle por lo de tu hijo." msgid "What about him?" msgstr "¿Qué pasa con él?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "No quiero hablar de ello. No con un forastero como tú." @@ -11551,6 +11586,7 @@ msgstr "Hola otra vez. ¿Entregaste esos artículos al herrero en Vilegard?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Aún no." @@ -17144,6 +17180,7 @@ msgstr "Bienvenido a mi taberna. Espero que tu estancia sea agradable." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "¿En qué puedo servirte?" @@ -17228,13 +17265,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Qué interesante. El hijo de Fallhaven, ¿aquí en Remgard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "No soy de Fallhaven, soy de Crossglen, al oeste de Fallhaven." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "¿Cómo sabes de donde soy?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "¿Es cierto eso? hmm, más interesante. Sin embargo, eso no cambia nada." @@ -25571,6 +25612,10 @@ msgstr "¿Qué estáis haciendo en las habitaciones de mi señor?" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "¿Estás acostado en la cama a plena luz del día?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "Estoy comprobando que la cama del joven Robalyrius sigue en orden." @@ -29215,6 +29260,10 @@ msgstr "Pareces un poco preocupado." msgid "You look happy again." msgstr "Te ves feliz de nuevo." +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "Vi a alguien que podría haber sido tu hermano. Estaba con una persona de aspecto bastante dudoso. Pero no se quedaron mucho tiempo por aquí. Lo siento, pero es todo lo que puedo decirte. Deberías preguntar por la ciudad. Otros habitantes del pueblo pueden saber más." @@ -30763,6 +30812,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "Ahora a tu próximo oponente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "¿Qué es esta vez?" @@ -33899,6 +33949,10 @@ msgstr "¿Qué haces en un sitio tan solitario?" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "Eh, siento molestarte." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "Soy Tjure de Brimhaven. Soy... fui... un mercader de éxito. Pero se me acabó la suerte." @@ -34012,13 +34066,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "(Te sientes mareado por un segundo. Al menos logras no desmayarte. Oyes una voz muy lejana.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "*Suspiro* Eras mi última esperanza. Déjame ahora." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "Oh, te ves mejor que la última vez que nos vimos. Gracias por tu ayuda." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "Este lugar se ve muy extraño. Tal vez incluso peligroso." @@ -35734,6 +35810,10 @@ msgstr "Quiero que mejores algo de mi ropa." msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "¿Has visto alguna vez guantes como estos? [Le muestra a Venanra los guantes.]" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "Estamos trabajando en unos vestidos verdes hermosos. También podemos reparar y mejorar tu ropa." @@ -36652,6 +36732,10 @@ msgstr "Tengo la daga. Creo que encaja con la gema de la que hablamos. " msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "Estoy buscando a mi hermano, Andor ¿Has visto por la ciudad a alguien que se parezca a mi?" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "¡Si, es la que concuerda con la daga! Ahora que tengo ambas piezas, puedo reparar la daga si es lo que deseas." @@ -37017,6 +37101,10 @@ msgstr "No tengo 100 de oro para pagarte." msgid "Maybe I can help you." msgstr "Tal vez pueda ayudarte." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "Te vi hablando con mi hermano, lejos de aquí, en una gran ciudad. Feygard o Nor City, creo." @@ -37148,13 +37236,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "¿Qué te ha traído a mi? Parece que podrías necesitar mi ayuda." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "¿Qué ayuda puedes ofrecer?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "Estoy buscando..." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "Te costará 100 de oro." @@ -47456,6 +47550,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Puñal" @@ -50954,7 +51256,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -51038,7 +51340,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -51085,6 +51387,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Rata diminuta" @@ -53642,7 +53952,6 @@ msgstr "Cadáveres de cementerio" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Un cadáver enojado de cementerio" @@ -57333,7 +57642,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "Cithurn no recordaba si la invasión del bosque comenzó antes o después de los acontecimientos de Charwood. Sin embargo, basado en mis experiencias en Charwood, Cithurn cree que hay una conexión entre los dos." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "Le prometí a Cithurn que investigaría la fuente de la invasión de monstruos en el bosque. Tendré que pasar a través del bosque para acceder a una entrada a una cueva al noreste de la casa de Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -59316,6 +59625,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es_AR.po b/AndorsTrail/assets/translation/es_AR.po index d0ad0f5e2..41ad192a0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es_AR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es_AR.po @@ -409,6 +409,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -512,6 +516,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1221,6 +1226,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1270,6 +1276,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1303,6 +1310,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1638,6 +1646,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2974,6 +2986,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6113,6 +6132,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6123,6 +6146,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6133,6 +6160,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6147,6 +6178,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11365,6 +11400,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16919,6 +16955,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17003,13 +17040,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25265,6 +25306,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28843,6 +28888,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30380,6 +30429,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33426,6 +33476,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33539,13 +33593,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35228,6 +35304,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36112,6 +36192,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36460,6 +36544,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36588,13 +36676,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46792,6 +46886,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50132,7 +50434,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50216,7 +50518,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50263,6 +50565,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52820,7 +53130,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56500,7 +56809,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58466,6 +58775,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/eu.po b/AndorsTrail/assets/translation/eu.po index 538bc2b44..2597ed519 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/eu.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/eu.po @@ -409,6 +409,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -512,6 +516,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1221,6 +1226,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1270,6 +1276,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1303,6 +1310,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1638,6 +1646,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2974,6 +2986,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6113,6 +6132,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6123,6 +6146,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6133,6 +6160,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6147,6 +6178,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11365,6 +11400,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16919,6 +16955,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17003,13 +17040,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25265,6 +25306,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28843,6 +28888,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30380,6 +30429,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33426,6 +33476,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33539,13 +33593,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35228,6 +35304,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36112,6 +36192,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36460,6 +36544,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36588,13 +36676,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46792,6 +46886,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50132,7 +50434,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50216,7 +50518,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50263,6 +50565,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52820,7 +53130,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56500,7 +56809,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58466,6 +58775,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fi.po b/AndorsTrail/assets/translation/fi.po index 28be9eb99..b026626ab 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fi.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fi.po @@ -421,6 +421,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -524,6 +528,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1233,6 +1238,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1282,6 +1288,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1315,6 +1322,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1650,6 +1658,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2986,6 +2998,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6125,6 +6144,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6135,6 +6158,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6145,6 +6172,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6159,6 +6190,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11377,6 +11412,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Ei vielä." @@ -16931,6 +16967,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17015,13 +17052,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25277,6 +25318,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28855,6 +28900,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30392,6 +30441,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33438,6 +33488,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33551,13 +33605,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35240,6 +35316,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36124,6 +36204,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36472,6 +36556,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36600,13 +36688,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46804,6 +46898,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50144,7 +50446,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50228,7 +50530,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50275,6 +50577,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52832,7 +53142,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56512,7 +56821,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58478,6 +58787,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fil.po b/AndorsTrail/assets/translation/fil.po index d6b920191..e0a8a5a9d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fil.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fil.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-14 20:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-23 13:26+0000\n" -"Last-Translator: JEROME ADVINCULA \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-31 07:01+0000\n" +"Last-Translator: Elytra Wixzo \n" "Language-Team: Filipino \n" "Language: fil\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 " "|| n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Binubuhat si ambelie" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" -msgstr "Dinurog" +msgstr "Durog" #: actorconditions_arulir_mountain.json:head_wound msgid "Head wound" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Batong balat" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating msgid "Overeating" -msgstr "Sobrang pagkain" +msgstr "Empacho" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" @@ -332,31 +332,31 @@ msgstr "Lason" #: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison msgid "Spore poisoning" -msgstr "" +msgstr "Paglason ng Spore" #: actorconditions_gison.json:reinvigorated msgid "Reinvigorated" -msgstr "" +msgstr "Muling Sumigla" #: actorconditions_gison.json:sated msgid "Sated" -msgstr "" +msgstr "Nabusog" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Pagkataranta" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "Pagkabusog" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "Mahinang freeze" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Icy wounds" -msgstr "" +msgstr "Nagyeyelong mga sugat" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." -msgstr "Mabuti naman at gising ka na." +msgstr "Mabuti naman, gising ka na." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." @@ -412,6 +412,10 @@ msgstr "Hinahanap ko si Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oo naman, kailangan ko ng tulong sa ibang mga bagay. Sa tinapay at daga. Alin ang gusto mo pagusapan?" @@ -515,6 +519,7 @@ msgstr "Salamat sa tinapay kanina." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Walang anuman." @@ -762,7 +767,7 @@ msgstr "Alis wag mo akong istorbohin, may trabaho akong gagawin." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "Nakita mo ba ang kapatid kong si Andor?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." @@ -1255,6 +1260,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1304,6 +1310,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1337,6 +1344,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1560,7 +1568,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks a bit like me." -msgstr "[REVIEW]Nakita mo ba ang kuya kong si Andor?" +msgstr "Nakita mo ba ang kuya kong si Andor? Hawig sya ng konti sakin." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" @@ -1672,6 +1680,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -3008,6 +3020,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6147,6 +6166,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6157,6 +6180,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6167,6 +6194,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6181,6 +6212,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11399,6 +11434,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16953,6 +16989,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17037,13 +17074,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25299,6 +25340,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28879,6 +28924,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30416,6 +30465,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33462,6 +33512,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33575,13 +33629,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35264,6 +35340,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36148,6 +36228,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36496,6 +36580,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36624,13 +36712,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46828,6 +46922,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -48358,7 +48660,7 @@ msgstr "" #: itemlist_v070.json:xulviir msgid "Xul'viir" -msgstr "" +msgstr "Xul'viir" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" @@ -50168,7 +50470,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50252,7 +50554,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50299,6 +50601,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -50418,19 +50728,19 @@ msgstr "" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta msgid "Leta" -msgstr "" +msgstr "Leta" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" -msgstr "" +msgstr "Audir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" -msgstr "" +msgstr "Arambold" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal msgid "Tharal" -msgstr "" +msgstr "Tharal" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk msgid "Drunk" @@ -50442,11 +50752,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil msgid "Gruil" -msgstr "" +msgstr "Gruil" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid msgid "Leonid" -msgstr "" +msgstr "Leonid" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0 @@ -50468,11 +50778,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement msgid "Oromir" -msgstr "" +msgstr "Oromir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair msgid "Odair" -msgstr "" +msgstr "Odair" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan @@ -50595,7 +50905,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus msgid "Bucus" -msgstr "" +msgstr "Bucus" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard msgid "Drunkard" @@ -50608,7 +50918,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" -msgstr "" +msgstr "Nocmar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" @@ -50624,11 +50934,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr msgid "Athamyr" -msgstr "" +msgstr "Athamyr" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir msgid "Thoronir" -msgstr "" +msgstr "Thoronir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer msgid "Mourning woman" @@ -50649,7 +50959,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" -msgstr "" +msgstr "Larcal" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela msgid "Gaela" @@ -50687,7 +50997,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor msgid "Vacor" -msgstr "" +msgstr "Vacor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel msgid "Unzel" @@ -50828,7 +51138,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "" +msgstr "Troublemaker" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -50882,7 +51192,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" -msgstr "" +msgstr "Jolnor" #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" @@ -50898,7 +51208,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" -msgstr "" +msgstr "Ogam" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" @@ -50926,7 +51236,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" -msgstr "" +msgstr "Wrye" #: monsterlist_v068_npcs.json:oluag msgid "Oluag" @@ -51149,7 +51459,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur msgid "Bjorgur" -msgstr "" +msgstr "Bjorgur" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" @@ -51157,7 +51467,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" -msgstr "" +msgstr "Fulus" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" @@ -51254,7 +51564,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:herec msgid "Herec" -msgstr "" +msgstr "Herec" #: monsterlist_v069_npcs.json:iducus msgid "Iducus" @@ -51290,7 +51600,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna msgid "Throdna" -msgstr "" +msgstr "Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" @@ -51415,7 +51725,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr msgid "Benbyr" -msgstr "" +msgstr "Benbyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar msgid "Celdar" @@ -51431,7 +51741,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" -msgstr "" +msgstr "Erinith" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor msgid "Fanamor" @@ -51447,7 +51757,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" -msgstr "" +msgstr "Gandoren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" @@ -51491,7 +51801,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra msgid "Minarra" -msgstr "" +msgstr "Minarra" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" @@ -52856,7 +53166,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -53122,7 +53431,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" -msgstr "" +msgstr "Odirath" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7 @@ -53355,7 +53664,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" @@ -53807,7 +54116,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 #: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "Zuul'khan" -msgstr "" +msgstr "Zuul'khan" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" @@ -53875,7 +54184,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" -msgstr "" +msgstr "Bogal" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Botisto" @@ -53891,15 +54200,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison" -msgstr "" +msgstr "Gison" #: monsterlist_gison.json:nimael msgid "Nimael" -msgstr "" +msgstr "Nimael" #: monsterlist_gison.json:gael msgid "Gael" -msgstr "" +msgstr "Gael" #: monsterlist_gison.json:small_stone_worm msgid "Small stone worm" @@ -53929,11 +54238,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_gorwath.json:gorwath msgid "Gorwath" -msgstr "" +msgstr "Gorowath" #: monsterlist_gorwath.json:arensia msgid "Arensia" -msgstr "" +msgstr "Arensya" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" @@ -53969,7 +54278,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ehrenfest msgid "Ehrenfest" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest" #: monsterlist_omi2.json:ortholion #: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden @@ -54076,7 +54385,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" -msgstr "" +msgstr "Kamelio" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" @@ -56536,7 +56845,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58504,6 +58813,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen (Name/Pangalan)" @@ -58554,5 +58919,5 @@ msgstr "Kaharian n ng Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" -msgstr "" +msgstr "Brimhaveen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 84d0ff287..c3632ee69 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-02 22:11+0000\n" -"Last-Translator: Romain de Bossoreille \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-28 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Rhenaud Dubois \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -357,23 +357,23 @@ msgstr "Revigoré" #: actorconditions_gison.json:sated msgid "Sated" -msgstr "Repu" +msgstr "Rassasié" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Panique" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "Satiété" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "Gel mineur" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Icy wounds" -msgstr "" +msgstr "Blessures glaciales" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "Possession Kazaul" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -427,7 +427,11 @@ msgstr "Je cherchais Andor." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:8 msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" -msgstr "Quel genre de livre avez-vous en main ?" +msgstr "Quel genre de livre as-tu dans les mains ?" + +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" @@ -532,6 +536,7 @@ msgstr "Merci de m'avoir apporté le pain tout à l'heure." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "De rien." @@ -589,7 +594,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10 msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way." -msgstr "Exactement comme mon père l'a eu fait, je veux te donner un livre que tu puisses prendre avec toi." +msgstr "Tout comme l'a fait mon père, je veux te donner un livre qui t'accompagnera durant ton périple." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20 msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way." @@ -1285,6 +1290,7 @@ msgstr "Je ne pensais pas que tu le ferais. Toi et ton frère avez toujours ét #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Au revoir." @@ -1334,6 +1340,7 @@ msgstr "Merci beaucoup de ton aide gamin ! Peut-être que toi et ton frère n'ê #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Merci." @@ -1367,6 +1374,7 @@ msgstr "Désirez-vous en parler ?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "D'accord, au revoir." @@ -1708,6 +1716,10 @@ msgstr "J'ai vu votre statue d'Elythara en bas." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Vous semblez beaucoup aimer vos livres." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Y a-t-il autre chose que tu voulais savoir ?" @@ -2441,12 +2453,12 @@ msgid "" "No, I didn't hear, and I also don't want to.\n" "Please give me something to drink." msgstr "" -"Non, je n'en ai jamais entendu parler, et je ne le souhaite pas.\n" -"S'il te plaît, sert-moi quelque chose à boire." +"Non, je n'ai pas entendu, et je ne voulais pas entendre.\n" +"S'il te plaît, donne moi quelque chose à boire." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3 msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!" -msgstr "Ce n'est pas un serpent normal. Il est aussi grand qu'une maison ! Et fait autant de bruit qu'une centaine de chevaux au galop !" +msgstr "Pas un serpent normal. Aussi gros qu'une maison ! Aussi bruyant qu'une centaine de chevaux au galop !" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4 msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays." @@ -2491,7 +2503,7 @@ msgstr "Bien sûr. Et votre petit monstre de serpent n'existe plus." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21 msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!" -msgstr "Incroyable ! Fêtons cela ! Tournée générale !" +msgstr "Incroyable ! Fêtons ça ! Tout le monde, c'est ma tournée !" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -3069,6 +3081,13 @@ msgstr "Tu l'as tué ? Je te remercie mon ami. Maintenant nous sommes à l'abri #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Merci." @@ -3632,7 +3651,7 @@ msgid "" "\n" "OK, I'll give you 15." msgstr "" -"15? Laisse moi réfléchir… euh…\n" +"15 ? Laisse moi réfléchir… euh…\n" "\n" "D'accord, je vais t'en donner 15." @@ -4076,7 +4095,7 @@ msgstr "Bonsoir." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Qui êtes-vous ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -6244,6 +6263,10 @@ msgstr "Non, je n'ai rien trouvé pour l'instant." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Oui, J'ai trouvé l'histoire qui raconte ce qui lui est arrivé." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Bon retour. Merci de ton aide pour avoir trouvé ce qui est arrivé à mon fils." @@ -6254,6 +6277,10 @@ msgstr "Bon retour. Merci de ton aide pour avoir trouvé ce qui est arrivé à m msgid "You are welcome." msgstr "De rien." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Ombre, aide-moi." @@ -6264,6 +6291,10 @@ msgstr "Ombre, aide-moi." msgid "What is the matter?" msgstr "Que se passe-t-il ?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "Mon fils ! Mon fils est parti." @@ -6278,6 +6309,10 @@ msgstr "Jolnor a dit que je devais te voir à propos de ton fils." msgid "What about him?" msgstr "Qu'en est-il de lui ?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Je ne veux pas parler de ça. Pas avec un étranger comme toi." @@ -7381,7 +7416,7 @@ msgstr "De quoi vous cachez-vous ?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que tu connais quelque chose sur l'accident avec Lorn ?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7433,7 +7468,7 @@ msgstr "[Mensonge] Oui, je suis ici pour aider votre village." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être, mais tout d'abord, dis-moi, que connais-tu sur l'accident de l'équipe de Lorn ?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7479,11 +7514,11 @@ msgstr "Bonjour. Bienvenue à Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que tu sais quelque chose sur l'accident de Lorn ?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." -msgstr "" +msgstr "Merci pour les indices, au revoir." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" @@ -7504,7 +7539,7 @@ msgstr "[Mensonge] Oui, je suis venu pour aider votre village." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 msgid "What do you know about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que tu sais sur l'accident de Lorn ?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." @@ -9489,7 +9524,7 @@ msgstr "Montrez-moi ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que tu sais sur l'accident de l'équipe de Lorn ?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -11558,6 +11593,7 @@ msgstr "Re-bonjour. As-tu livré ces objets au forgeron de Vilegard ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Pas encore." @@ -14298,7 +14334,7 @@ msgstr "Les marques qu'il porte sont très particulières. Cela a été trouvé #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector." -msgstr "Hmm. Tu sais quoi, cela pourrait être lié à ce qui est mentionné sur l'autel - le Protecteur sombre" +msgstr "Hmm. Tu sais quoi, cela pourrait être lié à ce qui est mentionné sur l'autel - le Protecteur Sombre." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." @@ -17151,6 +17187,7 @@ msgstr "Bienvenue dans ma taverne. J'espère que ton séjour sera agréable." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "Comment puis-je t'aider ?" @@ -17235,13 +17272,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Comme c'est intéressant. Le gamin de Fallhaven, ici à Remgard ?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Je ne suis pas de Fallhaven, je viens de Crossglen, à l'ouest de Fallhaven." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Comment savez-vous d'où je viens ?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Vraiment ? Hmmm, très intéressant. Cela ne change rien, cela dit." @@ -24516,7 +24557,7 @@ msgstr "Oui !" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_3 msgid "You decide to record this discovery in your father's book of achievements." -msgstr "Vous décidez d'enregistrer cette découverte dans le livre d'exploits de votre père." +msgstr "Tu décides d'enregistrer cette découverte dans le livre d'exploits de ton père." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack msgid "This is a haystack." @@ -25578,6 +25619,10 @@ msgstr "Que fais-tu dans les chambres de mes seigneurs ?" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "Vous traînez au lit en pleine journée ?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "Je vérifie que le lit du jeune Robalyrius est toujours bien fait." @@ -27677,27 +27722,27 @@ msgstr "Le monument $playername - pas mal." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "Ah - Je peux le voir sous mes yeux : une miche de pain avec un délicieux morceau de fromage ! Non, encore mieux, deux miches de pain." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" -msgstr "" +msgstr "Avec une bouteille de bon vin rouge !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 msgid "The bread maybe still warm ..." -msgstr "" +msgstr "Le pain est peut-être toujours chaud..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." -msgstr "" +msgstr "Deux miches de pain ! Hmmmm." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0 msgid "Well ..." -msgstr "" +msgstr "Et bien..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" -msgstr "" +msgstr "Et du fromage - oh comme ça m'a manqué !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 @@ -27706,47 +27751,47 @@ msgstr "Mais..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" -msgstr "" +msgstr "Une bouteille de vin rouge avec ça, bien sûr. Ooooh !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Je commence à trouver tes requêtes outrageantes. Je dois partir, maintenant." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." -msgstr "" +msgstr "OK, OK, je comprends." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "Non ! S'il te plaît, ne pars pas ! Je ne le pensais pas." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." -msgstr "" +msgstr "Oubliez ça, au revoir." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "" +msgstr "OK. Du pain, du fromage et du vin - ce sera tout ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Bien ! C'est décidé alors, je vais vous attendre ici." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Je vais me dépêcher. À plus tard." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." -msgstr "" +msgstr "Ah - du pain..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842 msgid "And cheese ..." -msgstr "" +msgstr "Et du fromage..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "" +msgstr "Du vin..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -29222,6 +29267,10 @@ msgstr "Vous avez l'air un peu préoccupé." msgid "You look happy again." msgstr "Vous avez l'air à nouveau heureux." +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "J'ai vu quelqu'un qui pourrait être ton frère. Il était avec une personne louche. Ils ne sont pas restés dans le coin très longtemps. Désolé, c'est tout ce dont je me souviens. Tu devrais demander ailleurs en ville. D'autres habitants pourraient bien en savoir plus." @@ -30770,6 +30819,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "Passons à ton adversaire suivant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "De quoi s'agit-il cette fois-ci ?" @@ -31198,7 +31248,7 @@ msgstr "Maintenant tu as mal à la tête. Tu devrais vraiment arrêter d'essayer #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_6 msgid "You decide to write about this wondrous sight in your father's book of achievements." -msgstr "Vous décidez d'écrire à propos de cette vue extraordinaire dans le livre d'exploits de votre père." +msgstr "Tu décides d'écrire à propos de cette vue extraordinaire dans le livre d'exploits de ton père." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" @@ -33906,6 +33956,10 @@ msgstr "Que faites-vous dans un endroit si isolé ?" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "Heu, désolé de vous avoir dérangé." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "Je suis Tjure de Brimhaven. Je suis... j'étais... un riche marchand. Mais ma chance a tourné." @@ -34019,13 +34073,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "(Un instant tu te sens pris de vertige. Au moins tu arrives à ne pas t'évanouir. Tu entends une voix lointaine.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "[Soupir] Tu étais mon dernier espoir. Laisse-moi maintenant." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "Oh, tu as l'air mieux que la dernière fois. Merci pour ton aide." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "Ca semble un endroit étrange. Peut-être même dangereux." @@ -35741,6 +35817,10 @@ msgstr "Je veux que vous amélioriez certains de mes vêtements." msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "As-tu déjà vu un gant comme celui-ci ? [Montrer le gant à Venanra.]" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "Nous travaillons sur de belles robes vertes. Nous pouvons aussi réparer et améliorer vos vêtements." @@ -36659,6 +36739,10 @@ msgstr "J'ai une dague. Je pense que c'est celle qui correspond à la gemme dont msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Auriez-vous vu quelqu'un en ville qui me ressemble un peu ?" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "Oui, c'est celle qui correspond à la dague ! Maintenant que j'ai les deux pièces, je peux réparer la dague pour toi si tu veux." @@ -37024,6 +37108,10 @@ msgstr "Je n'ai pas 100 pièces d'or pour vous payer." msgid "Maybe I can help you." msgstr "Je peux peut-être vous aider." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "Je te vois parlant à ton frère, quelque part, loin d'ici, dans une grande ville. Feygard ou Norville, je pense." @@ -37124,7 +37212,7 @@ msgstr "Ravi de te revoir." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." -msgstr "Bienvenue chez moi. Entre s'il te plait." +msgstr "Bienvenue chez moi. Entre, s'il te plaît." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20 msgid "I can see what others can't see." @@ -37152,15 +37240,21 @@ msgstr "Cela ne m'impressionne pas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10 msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." -msgstr "Qu'est-ce qui t'amène chez moi ? Il semblerait que tu aies besoin de mon aide." +msgstr "Qu'est-ce qui t'amène vers moi ? Il semblerait que tu puisses avoir besoin de mon aide." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "En quoi pouvez-vous m'aider ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." -msgstr "Je suis à la recherche…" +msgstr "Je recherche..." + +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." @@ -37172,7 +37266,7 @@ msgstr "[Lui donner 100 pièces d'or]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller msgid "This looks like an undisturbed place." -msgstr "Ça a l'air d'un endroit tranquille." +msgstr "Ça a l'air d'un coin tranquille." #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0 msgid "[Let's have a pee]" @@ -37188,7 +37282,7 @@ msgstr "Après avoir creusé pendant un certain temps, tu trouves un gros sac de #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " -msgstr "Je suis fatigué et je ne peux rien voir de nouveau pour l'instant. Si tu reviens plus tard je pourrai peut-être t'en dire plus. " +msgstr "Je suis fatigué et je ne peux rien voir de nouveau pour l'instant. Si tu reviens plus tard, je pourrai peut-être t'en dire plus. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." @@ -37317,154 +37411,160 @@ msgid "" "\n" "And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!" msgstr "" +"Qu'est-ce que c'est ? Ça sent comme des Cendres d'Os !\n" +"\n" +"La Cendre d'Os est illégale et interdite suivant les lois de Feygard. Je vais devoir la confisquer.\n" +"[Il vous donne toutes vos affaires mais garde les Cendres d'Os]\n" +"\n" +"Et nous devons vous arrêter, bien sûr. Direction la prison ! Maintenant !" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk msgid "You rattle at the iron bars." -msgstr "" +msgstr "Tu secoues les barres de fer." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0 msgid "Hey, I'm starving!" -msgstr "" +msgstr "Hé, je suis affamé !" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1 msgid "Room service!" -msgstr "" +msgstr "Service de chambre !" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2 msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!" -msgstr "" +msgstr "Est-ce qu'il y a quelqu'un ? Je veux parler à mon avocat !" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3 msgid "I am innocent!" -msgstr "" +msgstr "Je suis innocent !" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4 msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons." -msgstr "" +msgstr "Hé ! Est-ce que quelqu'un a vu mon frère Andor ? Je suis à sa recherche, même dans les prisons." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1 msgid "No reaction." -msgstr "" +msgstr "Pas de réaction." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Hi $playername. Got comfortable already?" -msgstr "" +msgstr "Salut $playername. T'es déjà à l'aise ici ?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0 msgid "What the ..." -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10 msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves." -msgstr "" +msgstr "N'aies pas l'air surpris. Tu aurais dû t'en douter venant de voleurs comme nous." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12 msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you." -msgstr "" +msgstr "Particulièrement quand tu as transporté tellement de potions de cendre d'os sur toi." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0 msgid "Hey, what do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "Hé, qu'est-ce que t'en sais ?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14 msgid "We know everything." -msgstr "" +msgstr "Nous savons tout." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0 msgid "Yeah, obviously." -msgstr "" +msgstr "Ouais, bien sûr." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20 msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful." -msgstr "" +msgstr "Nous sommes reconnaissant envers les potions, et nous sommes toujours reconnaissant." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22 msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?" -msgstr "" +msgstr "Donc, on t'offre la moitié de ton stock. Et ta liberté. D'accord ?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22:0 msgid "Do I have a choice?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que j'ai le choix ?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30 msgid "Sure you do. You could get nothing and stay here to starve." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr que oui. Tu peux ne rien recevoir et rester ici, à mourir de faim." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30:0 msgid "Ah no. Let's have the first offer." -msgstr "" +msgstr "Ah, non. Allons pour la première offre." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52 msgid "Here we go. I will count out loud, so you can check that I don't cheat." -msgstr "" +msgstr "Voilà. Je vais compter à vois haute, pour que tu voies que je ne triche pas." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52:0 msgid "[muttering] Cheat - with my own potions ..." -msgstr "" +msgstr "[en marmonnant] Tricher - avec mes propres potions..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54 msgid "You already have your share. You do not try to cheat, do you? In that case I would be very disappointed." -msgstr "" +msgstr "Tu as déjà ta part. Tu n'essayes pas de tricher, si ? Dans ce cas, je serais très déçu." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54:0 msgid "No, no. Everything is awful." -msgstr "" +msgstr "Non, non. Tout est horrible." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1000 msgid "1000 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "1000 potions de cendre d'os." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_100 msgid "100 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "100 potions de cendre d'os." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_10 msgid "10 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "10 potions de cendre d'os." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1 msgid "1 bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "1 potion de cendre d'os." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1000 msgid "1000 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "1000 potions de cendre d'os exotique." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_100 msgid "100 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "100 potions de cendre d'os exotique." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_10 msgid "10 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "10 potions de cendre d'os exotique." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1 msgid "1 exotic bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "1 potion de cendre d'os exotique." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100 msgid "Ha ha ha! That was fun, wasn't it?" -msgstr "" +msgstr "Ha ha ha ! C'était sympa, non ?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110 msgid "Now it's all settled. We may leave now." -msgstr "" +msgstr "Tout est réglé maintenant. Nous allons partir de ce pas." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110:0 msgid "What? How can we leave?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Comment va-t-on partir ?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112 msgid "Oh, that is easy. Check the back wall - it is fake. We had it exchanged secretly, and those stupid guards haven't found out yet." -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est simple. Vérifie le mur du fond - il est faux. Nous l'avons interchangé en secret, et ces stupides gardes ne s'en sont pas encore aperçus." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0 msgid "Oh really?" -msgstr "" +msgstr "Oh, vraiment ?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200 msgid "Bye now. I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "Au revoir, maintenant. Je vais garder un œil sur toi." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." @@ -41046,99 +41146,99 @@ msgstr "Enfin." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20 msgid "No. We were expecting you to say so. We were told not to leave." -msgstr "" +msgstr "Non. Nous nous attendions à ce que tu dises ça. On nous a donné l'ordre de ne pas partir." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:0 msgid "I need to know what's behind this, but obviously I can't get past that way. I had best try to find another way." -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin de savoir ce qu'il y a derrière, mais je ne peux évidemment pas passer par là. Je ferai mieux de trouver un autre chemin." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:1 msgid "Well, you are learning." -msgstr "" +msgstr "Bien, tu apprends vite." #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_alive msgid "You can't examine the chest with the great mushroom on your heels." -msgstr "" +msgstr "Tu ne peux pas examiner le coffre avec le grand champignon à tes trousses." #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_10 msgid "On your final blow, the great mushroom explodes. Suddenly, the mushroom pieces spring back to life!" -msgstr "" +msgstr "Lors de ton dernier coup, le grand champignon explose. Soudainement, les pièces du champignon reviennent à la vie !" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_20 msgid "The room is quiet at last." -msgstr "" +msgstr "La pièce est enfin calme." #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_22 msgid "The giant mushroom is finally destroyed." -msgstr "" +msgstr "Le champignon géant est finalement détruit." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued msgid "Thank you, thank you!" -msgstr "" +msgstr "Merci, merci !" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_10 msgid "My name is Lediofa. I was travelling with my family to Vilegard. We wanted to visit my uncle." -msgstr "" +msgstr "Je m'appelle Lediofa. Je voyageais avec ma famille vers Vilegard. Nous voulions rendre visite à mon oncle." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20 msgid "We were attacked by robbers in the forest. I don't know what happened to my family. It was terrible." -msgstr "" +msgstr "Nous avons été attaqués par des voleurs dans la forêt. Je ne sais pas ce qui est arrivé à ma famille. C'était terrible." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20:0 msgid "Poor child." -msgstr "" +msgstr "Pauvre enfant." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_30 msgid "I was dragged into this cave." -msgstr "" +msgstr "J'ai été traîné dans cette grotte." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40 msgid "The only thing I saw was a figure clad in black who kept muttering mean sounding words." -msgstr "" +msgstr "La seule chose que j'ai vu est une silhouette vêtue de noir qui n'arrêtait pas de marmonner des méchancetés." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40:0 msgid "That must have been Zuul'khan." -msgstr "" +msgstr "Cela devait être Zuul’khan." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50 msgid "Yes, it was him. I hope you're not one of his friends? Please no!" -msgstr "" +msgstr "Oui, c'était lui. J'espère que vous n'êtes pas un de ses amis ? S'il vous plaît, non !" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50:0 msgid "Don't panic. I am $playername from Crossglen. Zuul'khan received his just punishment. He can't do anything to you anymore." -msgstr "" +msgstr "Pas de panique. Je suis $playername de Crossglen. Zuul'khan a reçu sa juste punition. Il ne peut plus rien vous faire désormais." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_60 msgid "Oh, how relieved I am to hear that! Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "Oh, comme je suis soulagé d'entendre cela ! Merci encore !" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_70 msgid "This black-clad man wanted to feed me to this awful big mushroom. He told me the mushroom still needed to grow much larger, and then it could help him invade the land." -msgstr "" +msgstr "Cet homme vêtu de noir voulait me donner en pâture à cet affreux champignon géant. Il m'a dit que le champignon devait encore devenir beaucoup plus gros, et qu'alors il pourrait l'aider à envahir ces terres." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80 msgid "I'm glad this nightmare is over now. Thanks to you, $playername." -msgstr "" +msgstr "Je suis content que ce cauchemar soit terminé maintenant. Merci à vous, $playername." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:0 msgid "Oh, that was nothing." -msgstr "" +msgstr "Oh, ce n'était rien." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:1 msgid "I do things like that every other day." -msgstr "" +msgstr "Je fais des choses comme ça tous les deux jours." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:2 msgid "It was a tough fight indeed." -msgstr "" +msgstr "C'était en effet un combat difficile." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_90 msgid "I should go look for my parents - I'm sure they are very worried. Although..." -msgstr "" +msgstr "Je devrais aller voir mes parents - je suis sûr qu'ils sont très inquiets. Cependant..." #: conversationlist_fungi_panic.json:buceth_story_7_1 msgid "The boy told me he had some business with a rich man in Brimhaven. Maybe he went there." -msgstr "" +msgstr "Le garçon m'a dit qu'il avait des affaires avec un homme riche à Brimhaven. Peut-être qu'il est allé là-bas." #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_richman_21 msgid "" @@ -41146,618 +41246,625 @@ msgid "" "\n" "[Oh no, it could have been Andor who destroyed the dam!]" msgstr "" +"Je ne sais pas. Peut-être que c'était le distributeur de lettres.\n" +"\n" +"[Oh non, Andor est peut-être celui qui a détruit le barrage !]" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20 msgid "You...what? After saving me, you would turn against me?" -msgstr "" +msgstr "Vous...quoi ? Après m'avoir sauvé, vous choisissez de vous retourner contre moi ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20:0 msgid "Enough talk, time to die." -msgstr "" +msgstr "Assez discuté, il est temps de mourir." #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1 msgid "What do you intend to do with the mouse?" -msgstr "" +msgstr "Que comptes-tu faire avec la souris ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem." -msgstr "" +msgstr "Je vais la donner au chat. Ça devrait résoudre le problème." #: conversationlist_fungi_panic.json:sign_wdsetl0_grave3 msgid "Here lies Hagale. Killed by greedy $playername, just when he wanted to start a new life." -msgstr "" +msgstr "Ici repose Hagale. Tué par le cupide $playername, alors qu'il voulait juste commencer une nouvelle vie." #: conversationlist_fungi_panic.json:achieve_road_10 msgid "This must be the great Duleian Road! I have heard so much of it - and now I am really here!" -msgstr "" +msgstr "Cela doit être la fameuse Route Duleian ! J'en ai tellement entendu parler - et maintenant j'y suis pour de vrai !" #: conversationlist_fungi_panic.json:chk_wild_berry_50 msgid "I should better wear my gloves again." -msgstr "" +msgstr "Je devrais porter mes gants à nouveau." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_key msgid "" "Here lie the members of the Bogsten family.\n" "May they rest in peace." msgstr "" +"Ici repose les membres de la famille Bogsten.\n" +"Puissent-ils reposer en paix." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10 msgid "Bogsten, my dear great-grandchild! After all these years you come to visit me again!" -msgstr "" +msgstr "Bogsten, mon cher petit-petit fils ! Après toutes ces années, tu es venu pour me rendre visite !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10:0 msgid "Sorry, I am not of your family. I am $playername from Crossglen." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je ne suis pas de votre famille. Je suis $playername de Crossglen." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_20 msgid "Really? My eyes don't seem to be as clear as they used to be." -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Mes yeux n'ont pas l'air d'être aussi nets qu'avant." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30 msgid "Where is this naughty boy? He should have come for cleaning every week." -msgstr "" +msgstr "Où est ce méchant garçon ? Il était censé venir pour nettoyer toutes les semaines." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:0 msgid "He is dead." -msgstr "" +msgstr "Il est mort." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:1 msgid "I met him in the house upstairs. He was very ill." -msgstr "" +msgstr "Je l'ai rencontré dans la maison en haut des escaliers. Il était vraiment malade." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_32 msgid "Death is not a reason to neglect one's duties!" -msgstr "" +msgstr "La mort n'est pas une raison pour négliger ses devoirs !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_34 msgid "Ill? You mean lazy and sleepy!" -msgstr "" +msgstr "Malade ? Tu veux dire feignant et endormi !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40 msgid "I never could stand that spoiled kid. He only ever comes to get new gold from the family treasure." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai jamais pu supporter cet enfant gâté. Il ne vient jamais que pour récupérer plus d'or de notre trésor familial." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40:0 msgid "How ungrateful!" -msgstr "" +msgstr "Quel ingrat !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_42 msgid "Ungrateful indeed. I would rather give our gold to some random beggar than to see it squandered by him." -msgstr "" +msgstr "Ingrat, en effet. Je préférerais donner notre or à un mendiant que le voir être gaspillé par lui." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50 msgid "Tell me child, where are you going in the world?" -msgstr "" +msgstr "Dis-moi, mon enfant, où vas-tu dans le monde ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50:0 msgid "My father sent me to find my brother Andor. He left some time ago and hasn't come back yet." -msgstr "" +msgstr "Mon père m'a envoyé chercher mon frère Andor. Il est parti il y a quelque temps mais il n'est pas encore revenu." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52 msgid "It really is an honorable goal. I like you, my child. Truly." -msgstr "" +msgstr "C'est vraiment un but honorable. Je t'aime bien, mon petit. Vraiment." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52:0 msgid "Did you see my brother? He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "As-tu vu mon frère ? Il me ressemble un peu." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54 msgid "No, I haven't seen Andor. I hope that you will find him soon and that you can return to your father together." -msgstr "" +msgstr "Non, je n'ai pas vu Andor. J'espère que tu vas bientôt le trouver, et que vous pourrez retourner vers votre père tous les deux." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54:0 msgid "My father will be very glad." -msgstr "" +msgstr "Mon père va être vraiment ravi." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60 msgid "How touching! I will give you something. You really deserve a little gold." -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que c'est touchant ! Je vais te donner quelque chose. Tu mérites vraiment un peu d'or." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:0 msgid "Oh, you don't have to!" -msgstr "" +msgstr "Oh, vous n'avez pas besoin de faire ça !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:1 msgid "At last some gold." -msgstr "" +msgstr "Enfin un peu d'or." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_80 msgid "Go ye into our family tomb. You may pick something from our treasures." -msgstr "" +msgstr "Va voir la tombe de notre famille. Tu peux prendre quelque chose dans nos trésors." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_90 msgid "It was a pleasure to meet you. Farewell, kid!" -msgstr "" +msgstr "C'était un plaisir de te rencontrer. Adieu, petit !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_92 msgid "Ah, so you found your way downstairs. Smart child, it was a pleasure to meet you. Farewell!" -msgstr "" +msgstr "Ah donc tu as trouvé ton chemin en bas. Enfant malin, c'était un plaisir de te rencontrer. Adieu !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_94 msgid "So you've chosen my gardening gloves. A wise choice!" -msgstr "" +msgstr "Donc tu as choisi mes gants de jardinage. Un choix judicieux !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_96 msgid "There used to be also a family-owned cookbook. Unfortunately that has been lost. It contained valuable recipes - the mushroom soup in particular was a dream!" -msgstr "" +msgstr "Il y avait aussi un livre de recettes appartenant à notre famille. Malheureusement, il a été perdu. Il contenait des recettes précieuses - la soupe de champignon était un rêve, en particulier !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Let's have another game - I bid." -msgstr "" +msgstr "Jouons donc une autre partie - j'annonce." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Let's have another Skat game - Bogal, you bid." -msgstr "" +msgstr "Jouons donc une autre partie de Skat - Bogal, tu annonces." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_18 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_20 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_22 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_23 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24b msgid "Ah, good. I already thought you wanted to play Null." -msgstr "" +msgstr "Ah, bien. Je pensais déjà que tu voudrais jouer Null." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_27 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_30 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33 msgid "33" -msgstr "" +msgstr "33" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b msgid "Hey, you've forgotten 30!" -msgstr "" +msgstr "Hé, tu as oublié 30 !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b_2 msgid "Nonsense. I've been playing Skat for over 150 years now. I wouldn't make such a silly mistake." -msgstr "" +msgstr "N'importe quoi. Je joue au Skat depuis 150 ans maintenant. Je ne ferais pas une erreur aussi bête." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36 msgid "36" -msgstr "" +msgstr "36" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b msgid "Don't you dare play clubs!" -msgstr "" +msgstr "N'essaye même pas de jouer un trèfle !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b_2 msgid "I'm old enough to decide that on my own. * giggle *" -msgstr "" +msgstr "Je suis assez vieux pour décider ça par moi même. * gloussement *" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40 msgid "40" -msgstr "" +msgstr "40" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b msgid "You already said 30." -msgstr "" +msgstr "Tu as déjà dit 30." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_2 msgid "I said FORTY, you deaf idiot!" -msgstr "" +msgstr "J'ai dit QUARANTE, espère d'idiot sourd !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_3 msgid "Who's an idiot??" -msgstr "" +msgstr "Qui est un idiot ? ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_4 msgid "Both of you. Now go on, Bogal." -msgstr "" +msgstr "Vous deux. Maintenant continue, Bogal." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_44 msgid "44" -msgstr "" +msgstr "44" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48 msgid "48" -msgstr "" +msgstr "48" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b msgid "" "Why is this kid staring at us?\n" "Hey, you! Never seen a Skat game?" msgstr "" +"Pourquoi est-ce que ce gamin nous fixe ?\n" +"Hé, toi ! T'as jamais vu un jeu de Skat ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:1 msgid "Sure. I'm a Skat pro myself." -msgstr "" +msgstr "Si. Je suis moi-même un pro de Skat." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:2 msgid "No. My father always forbade me to gamble." -msgstr "" +msgstr "Non. Mon père m'a toujours interdit de jouer." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_2 msgid "Oh dear. Go on, Bogal. I don't want to rot here." -msgstr "" +msgstr "Mince. Allez, Bogal. Je ne veux pas pourrir ici." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3 msgid "Well, whoever would believe that ..." -msgstr "" +msgstr "Et bien, peu importe qui va croire ça..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3:0 msgid "Hee!" -msgstr "" +msgstr "Hee !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b msgid "50 - still yes?? You must be cheating!" -msgstr "" +msgstr "50 - toujours oui ? ? Tu dois être en train de tricher !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_2 msgid "Cheating - me? Dare to say that again!" -msgstr "" +msgstr "Tricher - moi ? Essaye de dire ça encore une fois !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_3 msgid "We all know that you always do. Calm down." -msgstr "" +msgstr "On sait tous que tu le fais tout le temps. Calme toi." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_4 msgid "Oooh! If you were not already dead, you would be now!" -msgstr "" +msgstr "Oooh ! Si tu n'étais pas déjà mort, tu le serais maintenant !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_4:0 msgid "But gentlemen! It's just a game!" -msgstr "" +msgstr "Allons messieurs ! Ce n'est qu'un jeu !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_5 msgid "Just a game? Get out! Away with you!" -msgstr "" +msgstr "Ce n'est qu'un jeu ? Sors d'ici ! Va-t'en !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_out msgid "OK. It's your game." -msgstr "" +msgstr "OK. C'est ton jeu." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "I must find it ..." -msgstr "" +msgstr "Je dois le trouver..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave11 msgid "Here lies Bogal Bogsten, youngest son of Boriel" -msgstr "" +msgstr "Ici repose Bogal Borgsten, le fils cadet de Boriel" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave12 msgid "Here lies Botisto Bogsten, middle son of Boriel" -msgstr "" +msgstr "Ici repose Botisto Borgsten, le deuxième fils de Boriel" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave13 msgid "Here lies Bollo Bogsten, oldest son of Boriel" -msgstr "" +msgstr "Ici repose Bollo Borgsten, le fils aîné de Boriel" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave14 msgid "Here lies Boriel Bogsten" -msgstr "" +msgstr "Ici repose Boriel Borgsten" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave1 msgid "In death, I still help mushrooms to grow." -msgstr "" +msgstr "Dans la mort, j'aide toujours les champignons à pousser." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave2 msgid "Here lies Febalum Bogsten, founder of this mushroom farm." -msgstr "" +msgstr "Ici repose Febalum Bogsten, le fondateur de cette ferme à champignon." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave3 msgid "Bogsten is my name, mushrooms are my game." -msgstr "" +msgstr "Bogsten est mon nom, les champignons sont ma raison." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave4_10 msgid "Here lies Undina Bogsten, a master of fungiculture." -msgstr "" +msgstr "Ici repose Undina Bogsten, un maître de la fongiculture." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave5 msgid "I've been planted in the soil, and it's dark. I feel like a mushroom." -msgstr "" +msgstr "J'ai été planté dans le sol, et il fait noir. Je me sens comme un champignon." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw msgid "You want to see the dead?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que tu veux voir les morts ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw:1 msgid "Maybe better not." -msgstr "" +msgstr "Peut-être qu'il vaut mieux que non." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1 msgid "Now what's the magic word? Spell it!" -msgstr "" +msgstr "Maintenant, quel est le mot magique ? Épelle-le !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:0 msgid "A..." -msgstr "" +msgstr "A..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:1 msgid "B..." -msgstr "" +msgstr "B..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:2 msgid "F..." -msgstr "" +msgstr "F..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:3 msgid "N..." -msgstr "" +msgstr "N..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:4 msgid "P..." -msgstr "" +msgstr "P..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:5 msgid "R..." -msgstr "" +msgstr "R..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:6 msgid "S..." -msgstr "" +msgstr "S..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:0 msgid ". D" -msgstr "" +msgstr ". D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:2 msgid ". I" -msgstr "" +msgstr ". I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:4 msgid ". L" -msgstr "" +msgstr ". L" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:5 msgid ". M" -msgstr "" +msgstr ". M" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:7 msgid ". N" -msgstr "" +msgstr ". N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:10 msgid ". O" -msgstr "" +msgstr ". O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_2:11 msgid ". S" -msgstr "" +msgstr ". S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:0 msgid ". . C" -msgstr "" +msgstr ". . C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:2 msgid ". . D" -msgstr "" +msgstr ". . D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:4 msgid ". . E" -msgstr "" +msgstr ". . E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:6 msgid ". . G" -msgstr "" +msgstr ". . G" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:7 msgid ". . K" -msgstr "" +msgstr ". . K" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:8 msgid ". . O" -msgstr "" +msgstr ". . O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:10 msgid ". . U" -msgstr "" +msgstr ". . U" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:11 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:12 msgid ". . Z" -msgstr "" +msgstr ". . Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:1 msgid ". . . A" -msgstr "" +msgstr ". . . A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:2 msgid ". . . E" -msgstr "" +msgstr ". . . E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:3 msgid ". . . L" -msgstr "" +msgstr ". . . L" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:5 msgid ". . . O" -msgstr "" +msgstr ". . . O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:7 msgid ". . . R" -msgstr "" +msgstr ". . . R" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:9 msgid ". . . S" -msgstr "" +msgstr ". . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:10 msgid ". . . T" -msgstr "" +msgstr ". . . T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:11 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:12 msgid ". . . Z" -msgstr "" +msgstr ". . . Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:1 msgid ". . . . A" -msgstr "" +msgstr ". . . . A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:2 msgid ". . . . C" -msgstr "" +msgstr ". . . . C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:3 msgid ". . . . F" -msgstr "" +msgstr ". . . . F" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:5 msgid ". . . . R" -msgstr "" +msgstr ". . . . R" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:7 msgid ". . . . S" -msgstr "" +msgstr ". . . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:10 msgid ". . . . T" -msgstr "" +msgstr ". . . . T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:11 msgid ". . . . V" -msgstr "" +msgstr ". . . . V" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:0 msgid ". . . . . A" -msgstr "" +msgstr ". . . . . A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:3 msgid ". . . . . E" -msgstr "" +msgstr ". . . . . E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:5 msgid ". . . . . F" -msgstr "" +msgstr ". . . . . F" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:6 msgid ". . . . . M" -msgstr "" +msgstr ". . . . . M" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:7 msgid ". . . . . S" -msgstr "" +msgstr ". . . . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:9 msgid ". . . . . Y" -msgstr "" +msgstr ". . . . . Y" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:0 msgid ". . . . . . C" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:1 msgid ". . . . . . H" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . H" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:3 msgid ". . . . . . N" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:4 msgid ". . . . . . W" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . W" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:6 msgid ". . . . . . T" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:7 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:8 msgid ". . . . . . U" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . U" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:1 msgid ". . . . . . . N" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:2 msgid ". . . . . . . P" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . P" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:4 msgid ". . . . . . . W" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . W" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:5 msgid ". . . . . . . Z" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:1 msgid ". . . . . . . . G" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . G" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:2 msgid ". . . . . . . . I" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:4 msgid ". . . . . . . . O" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:5 msgid ". . . . . . . . S" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:0 msgid ". . . . . . . . . D" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . . D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:2 msgid ". . . . . . . . . I" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . . I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:3 msgid ". . . . . . . . . K" -msgstr "" +msgstr ". . . . . . . . . K" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0 msgid "That doesn't really make sense, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "Ça ne fait pas vraiment sens, ne penses-tu pas ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2:0 @@ -41768,7 +41875,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:2 #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2:1 msgid "Try again." -msgstr "" +msgstr "Essaye encore." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2:1 @@ -41777,121 +41884,121 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2:1 msgid "Sigh. I give up." -msgstr "" +msgstr "Soupir. J'abandonne." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x1 msgid "The tombstone silently glides back into the wall." -msgstr "" +msgstr "La pierre tombale glisse silencieusement dans le mur." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2 msgid "Andor? Why would we have used the name of your brother here?" -msgstr "" +msgstr "Andor ? Pourquoi est-ce que le nom de ton frère a été utilisé ici ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x3 msgid "I used to love this too. But not anymore." -msgstr "" +msgstr "Avant j'adorais ça. Mais ce n'est plus le cas." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x4 msgid "Ah - the answer to almost any question, yes. But not to this one - try again." -msgstr "" +msgstr "Ah - la réponse à presque toutes les questions, oui. Mais pas celle-ci - essaye encore." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5:0 msgid "Pleeease." -msgstr "" +msgstr "S'il te plaîîîîîît." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:0 msgid "Will you do it for me?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que tu peux le faire pour moi ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood01b #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood02b #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood03b msgid "You find some wild mushrooms!" -msgstr "" +msgstr "Tu trouves des champignons sauvages !" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_panic_potioner_111 msgid "Well, what did you expect? I make potions, not mushroom stew. If that's what you're after, go look for that Gison fellow south of town." -msgstr "" +msgstr "Et bien, à quoi tu t'attendais ? Je fais des potions, pas du ragoût de champignon. Si vous êtes à la recherche de ça, allez voir ce Gison qui vit au sud de la ville." #: conversationlist_fungi_panic.json:guynmart_s_clearing_achievement_grant msgid "What a strange little place! You decide to record this in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "Quelle petit endroit étrange ! Tu décides d'enregistrer ça dans le livre d'exploits de ton père." #: conversationlist_fungi_panic.json:beetle_watching_achievement_grant msgid "Stumbling across a group of people watching a beetle contest surely counts as one of the most unusual parts of your adventure. You decide to write some notes about this in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "Tomber sur un groupe de personnes qui regarde un concours de scarabée compte sûrement comme l'une des parties les plus étranges de ton aventure. Tu décides d'écrire quelques notes à propos de ceci dans le livre d'exploits de ton père." #: conversationlist_fungi_panic.json:birdwatching_achievement_grant msgid "Looking up at the old watchtower, you think back to the time you witnessed a falcon swooping through the air to catch its prey. You decide to write your memories about it in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "En regardant la vieille tour de garde, tu te rappelles de cette fois où tu as vu un faucon foncer dans les airs pour capturer sa proie. Tu décides d'écrire tes souvenirs à propos de ça dans le livre d'exploits de ton père." #: conversationlist_fungi_panic.json:arulir_trap_achievement_grant msgid "You think back over the number of falling rocks and crumbling floors you've encountered in these treacherous mountains. At least the place is safer for the next adventurer - you fell for every trap! You decide to write about your experiences in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "Tu te remémores le nombre de pierres tombantes et de sols croulants que tu as rencontré dans ces traîtres montagnes. Au moins cet endroit est plus sûr pour le prochain aventurier - tu es tombé sur tous les pièges ! Tu décides de décrire tes expériences dans le livre d'exploits de ton père." #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_return_nimael msgid "Yes. Nimael also makes very good soup. Vegetables with forest herbs. If I buy both I hope they will argue less about whose is better." -msgstr "" +msgstr "Oui. Nimael fait aussi de très bonnes soupes. Des légumes avec des herbes de la forêt. Si j'achète les deux, j'espère qu'il sont moins se disputer sur laquelle est la meilleure." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10 msgid "Yes, but it is not as good as mine." -msgstr "" +msgstr "Oui, mais elle n'est pas aussi bonne que la mienne." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10:0 msgid "Your wife disagrees." -msgstr "" +msgstr "Ta femme n'est pas d'accord." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10:1 #: conversationlist_omi2.json:arghest_15:1 msgid "If you say so." -msgstr "" +msgstr "Si tu le dis." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_20 msgid "Well, here is a small taste of mine, and a small taste of hers. I am sure you will agree with me." -msgstr "" +msgstr "Et bien, voici un aperçu de la mienne, et un aperçu de la sienne. Je suis sûr que tu vas être d'accord avec moi." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_20:0 msgid "I think they are both good. One is not better than the other, just different. Different people have different tastes, so perhaps it is better that you offer both, rather than arguing over which is better?" -msgstr "" +msgstr "Je pense que les deux sont bonnes. Une n'est pas meilleure que l'autre, elles sont juste différentes. Différentes personnes ont des goûts différents, donc c'est peut-être mieux que vous offrez les deux, au lieu de vous disputer sur laquelle est la meilleure ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_30 msgid "For a kid, that's a very insightful comment. I will talk to my wife about how we can better sell both soups to the townsfolk in Fallhaven. Here are a couple of bottles of my soup as thanks." -msgstr "" +msgstr "Venant d'un enfant, c'est un commentaire très pertinent. Je vais parler à ma femme de comment on peut vendre les deux soupes aux gens de Fallhaven. Tiens, prends quelques bouteilles de ma soupe en tant que remerciement." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_30:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_30:0 msgid "Glad I could help." -msgstr "" +msgstr "Je suis content d'avoir pu aider." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10 msgid "Yes. Vegetables with forest herbs. It is even better than my husband's mushroom soup." -msgstr "" +msgstr "Oui. Des légumes avec des herbes de la forêt. Elle est encore meilleure que la soupe de champignons de mon mari." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10:0 msgid "Your husband disagrees. " -msgstr "" +msgstr "Ton mari n'est pas d'accord. " #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_20 msgid "Well, here is a small taste of mine, and a small taste of his. I am sure you will agree with me." -msgstr "" +msgstr "Et bien, voici un aperçu de la mienne, et un aperçu de la sienne. Je suis sûr que tu vas être d'accord avec moi." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_30 msgid "For a kid, that's a very insightful comment. I will talk to my husband about how we can better sell both soups to the townsfolk in Fallhaven. Here are a couple of bottles of my soup as thanks." -msgstr "" +msgstr "Venant d'un enfant, c'est un commentaire très pertinent. Je vais parler à mon mari de comment on peut vendre les deux soupes aux gens de Fallhaven. Tiens, prends quelques bouteilles de ma soupe en tant que remerciement." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor msgid "No, sorry. I have not seen anyone that looks like you. We get few visitors out here in the woods." -msgstr "" +msgstr "Non, désolé. Je n'ai vu personne qui te ressemble. Nous n'avons pas beaucoup de visiteurs ici, dans les bois." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor:0 msgid "OK. Thanks anyway. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "OK. Merci quand même. Parlons de quelque chose d'autre." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor:1 msgid "OK. I need to be going." -msgstr "" +msgstr "OK. Je dois m'en aller." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_bottle_8_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_1_1 @@ -41900,11 +42007,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_5_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_6_1 msgid "You find an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "Tu trouves une bouteille vide." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b1 msgid "It's nice to see you again. I have some exciting news to share." -msgstr "" +msgstr "Il fait bon de te voir une nouvelle fois. J'ai des nouvelles excitantes à te partager." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b2 msgid "" @@ -41912,102 +42019,105 @@ msgid "" "We have even cooperated to craft new recipes.\n" "We also give free samples of our latest soups to those that buy from us, so they know what is on offer." msgstr "" +"Grâce à ton conseil, nous avons réussi à vendre plus de soupe aux gens de Fallhaven.\n" +"Nous avons même coopéré pour créer de nouvelles recettes.\n" +"Nous donnons aussi des échantillons gratuits de nos nouvelles soupes à ceux qui en achètent chez nous, pour qu'ils savent ce qui est en offre." #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b2:0 msgid "I'm glad I could help. You sell more soup, and the people in Fallhaven get more choices. Everyone wins!" -msgstr "" +msgstr "Je suis content d'avoir pu aider. Vous vendez plus de soupe, et la population de Fallhaven a plus de choix. Tout le monde y gagne !" #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_1 msgid "I have a variety of food and drinks." -msgstr "" +msgstr "J'ai une variété de nourriture et de boissons." #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_1:0 msgid "OK. Please show me." -msgstr "" +msgstr "OK. Montre-moi, s'il te plaît." #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2 msgid "I have some new soup now, from Gison and Nimael. It's expensive, but worth the money." -msgstr "" +msgstr "J'ai une nouvelle soupe, de Gison et Nimael. Elle est chère, mais elle vaut son prix." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_100 msgid "I feel a bit ill. Maybe I should rest a bit before I leave." -msgstr "" +msgstr "Je me sens un peu malade. Peut-être que je devrais me reposer avant de partir." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_100:0 msgid "That might be the giant mushroom's poison. The potioner in Fallhaven knows the cure." -msgstr "" +msgstr "Cela doit être le poison du champignon géant. L'alchimiste de Fallhaven connaît un remède." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_110 msgid "[Lediofa's eyes widen.] I've been poisoned...? Oh no! I'll seek the potioner right away. Thank you for telling me. I hope we meet again, $playername." -msgstr "" +msgstr "[Les yeux de Lediofa s'élargissent.] J'ai été empoisonné... ? On non ! Je vais visiter l'alchimiste tout de suite. Merci de ma l'avoir dit. J'espère qu'on se verra de nouveau, $playername." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_10 msgid "I'm sorry that you're ill, girl, but I can't work for free. The price is 150 gold, no less." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé que tu sois malade, ma fille, mais je ne peux pas travailler gratuitement. Le prix est 150 pièces d'or, pas moins." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20 msgid "You greedy swine...Oh! It's $playername! I came here to cure the mushroom poison, but that lousy merchant won't help me until he receives payment. And I have no gold..." -msgstr "" +msgstr "Espèce de porc avare... Oh ! C'est $playername ! Je suis venu pour guérir le poison du champignon, mais ce marchant pourri ne veux pas m'aider avant qu'il reçoive un paiement. Et je n'ai pas d'or..." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:0 msgid "That's no trouble. I can spare 150 gold to help." -msgstr "" +msgstr "Je n'est pas un problème. Je peux te donner 150 or pour t'aider." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:1 msgid "I'm sorry to hear that, but I can't spare the gold to help you right now." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé d'entre ça, mais je ne peux pas te donner l'or pour t'aider maintenant." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:2 msgid "The potioner is right, you know. Nobody works for free." -msgstr "" +msgstr "L'alchimiste a raison, tu sais. Personne ne travaille gratuitement." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30 msgid "You've saved me again, $playername. You truly are a hero. If you ever find yourself in Nor City, I'm sure my family would love to meet you. Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Tu m'as encore sauvé, $playername. Tu es vraiment un héros. Si un jour tu te trouves dans Norville, je suis sûr que ma famille aimerait te rencontrer. Merci !" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30:0 msgid "Take care!" -msgstr "" +msgstr "Prends soin de toi !" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20_2 msgid "But what can I do? I don't feel well..." -msgstr "" +msgstr "Mais qu'est-ce que je peux faire ? Je ne me sens pas bien..." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_1 msgid "Outrageous! I told you already, I don't have 150 gold!" -msgstr "" +msgstr "Quel outrage ! Je te l'ai déjà dit, je n'ai pas 150 or !" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40 msgid "One thing it likes is annoying children, like you. Thank you for volunteering!" -msgstr "" +msgstr "Il aime bien les enfants énervants, comme toi. Merci de te porter volontaire !" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:0 msgid "Sorry, I don't think so. I will destroy you and your fungi leader!" -msgstr "" +msgstr "Désolé, je ne pense pas. Je vais te détruire, toi et ton meneur fongique !" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:1 msgid "Sorry for disturbing you. I will leave immediately." -msgstr "" +msgstr "Désolé de te dérager. Je vais partir maintenant." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10 msgid "Oh, that's great news! I suppose I can get back to work with the mushrooms, then. Maybe tomorrow, after I've had time to rest." -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est une bonne nouvelle ! Je suppose que je peux retourner travailler avec les champignons, maintenant. Peut-être demain, après avoir eu du temps pour me reposer." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10:1 msgid "How can you be so lazy?" -msgstr "" +msgstr "Comment est-ce que tu peux être aussi paresseux ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_20 msgid "When you get to my age, maybe you'll understand that you don't need to rush through life. Now leave me to my rest." -msgstr "" +msgstr "Quand tu atteindras mon âge, peut-être que tu comprendras que tu n'as pas besoin de foncer à travers la vie. Maintenant laisse-moi me reposer." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_p1_fail msgid "Oh, it's you. Alaun still hasn't come by for his soup. It's a pity that you couldn't help him." -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est toi. Alaun n'est toujours pas venu pour sa soupe. C'est un malheur que tu n'aies pas pu l'aider." #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_complete msgid "Ah, my hero returns. Thank you for the soup, it was incredible. What can I help you with today?" -msgstr "" +msgstr "Ah, mon héros est revenu. Merci pour la soupe, c'était incroyable. En quoi puis-je t'être utile aujourd'hui ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_fail msgid "" @@ -42015,187 +42125,200 @@ msgid "" "\n" "[Alaun starts throwing things at you again]" msgstr "" +"Tu oses montrer ta tête chez moi ? Dehors ! Maintenant !\n" +"\n" +"[Alaun commence à jeter des choses sur toi une nouvelle fois]" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_bela_soup msgid "Ah, my friend! Have you heard the great news? Gison and Nimael have started supplying the tavern here in Fallhaven with their newest soup. It's marvelous!" -msgstr "" +msgstr "Ah, mon ami ! Est-ce que tu as entendu les bonnes nouvelles ? Gison et Nimael ont commencé à alimenter les tavernes de Fallhaven avec leur dernière soupe. C'est génial !" #: conversationlist_fungi_panic.json:mywildcave_trap32a msgid "Oops, there was something sleeping inside." -msgstr "" +msgstr "Oups, il y avait quelque chose d'endormi dedans." #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime msgid "Oh hello. What are you doing here? You got lost?" -msgstr "" +msgstr "Oh bonjour. Que fais-tu ici ? Tu t'es perdu ?" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1 msgid "Just walk around the fence and head to the north. Soon you'll be in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Tu dois juste marcher autour de la barrière et aller vers le nord. Bientôt tu seras à Fallhaven." #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:0 msgid "Okay. Thanks for the description." -msgstr "" +msgstr "Ok. Merci pour la description." #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:1 msgid "Are you Gison?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous Gison ?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10 msgid "Oh yes, I am Gison. I live in this wood with my wife Nimael. She's over there." -msgstr "" +msgstr "Oh oui, je suis Gison. Je vis dans les bois avec ma femme Nimael, Elle est là-bas." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:1 msgid "Alaun sent me to bring him some of your delicious soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun m'a envoyé pour lui apporter un peu de votre délicieuse soupe." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:3 msgid "Nevermind. I guess I need to be going." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas grave. On dirait que je dois partir." #: conversationlist_gison.json:gison_talk msgid "We live here from what the forest gives us. Surely we have to buy some things in Fallhaven, but I prefer the silence of these woods rather than the hectic life in a city." -msgstr "" +msgstr "On vit ici avec ce que la forêt nous donne. Bien sûr que nous devons acheter quelques choses à Fallhaven, mais je préfère le silence des bois plutôt que la vie frénétique d'une ville." #: conversationlist_gison.json:gison_talk:0 msgid "What's in the woods here?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'il y a dans les bois ici ?" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_1 msgid "" "Herbs, animals and above all: Mushrooms. \n" " If you would like to know more about mushrooms, I suggest you go to Bogsten, east of here. He grows the best mushrooms you ever ate! But well, I don't want to give away any more secrets of my soup." msgstr "" +"Des herbes, des animaux et surtout : des champignons. \n" +" Si tu veux connaître plus à propos des champignons, je suggère que vous alliez voir Bogsten, à l'est d'ici. Il fait pousser les meilleurs champignons que vous n'ayez jamais goûté ! Mais bon, je ne veux pas donner plus de secrets sur ma soupe." #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2 msgid "Next to my passion for mushrooms, we build here and there on our house and try to keep the wild animals out." -msgstr "" +msgstr "Mis à part ma passion pour les champignons, on construit notre maison ici et là et on repousse les bêtes sauvages." #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2:0 msgid "I see. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "Je vois. Parlons de quelque chose d'autre." #: conversationlist_gison.json:gison_talk_3 msgid "Well, all right. As you wish." -msgstr "" +msgstr "Et bien, d'accord. Comme tu veux." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_1 msgid "Hahaha. Alaun the old swashbuckler. Could not get enough. I will fix something up for him. Wait here." -msgstr "" +msgstr "Hahaha. Alaun le vieil aventurier. Il ne peut pas s'en passer. Je vais arranger le coup pour lui. Attends ici." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_2 msgid "Gison goes to a big bowl, fills up some of the soup and returns to you." -msgstr "" +msgstr "Gison va vers un grand bol, le remplit de soupe et te le redonne." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_3 msgid "" "Here you go.\n" "[He gives you a container with the soup.]" msgstr "" +"Et voici.\n" +"[Il te donne un récipient avec la soupe.]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4 msgid "Give him my regards and hurry up. He likes his soup hot." -msgstr "" +msgstr "Donne-lui mes salutations et dépêche toi. Il aime sa soupe chaude." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:0 msgid "Alaun will get his soup soon enough." -msgstr "" +msgstr "Alaun recevra sa soupe dans les temps." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:1 msgid "Yes. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Oui. Je suis sur le chemin." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20 msgid "Hello you. Did you take the soup to Alaun?" -msgstr "" +msgstr "Salut toi. Est-ce que tu as apporté la soupe à Alaun ?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:0 msgid "Yes, he was not able to bear it any longer." -msgstr "" +msgstr "Oui, il ne pouvait plus tenir un moment de plus." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:1 msgid "No, I still have it with me." -msgstr "" +msgstr "Non, je l'ai toujours avec moi." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:2 msgid "No ... ehm ... Maybe you could give me some more?" -msgstr "" +msgstr "Non... Euh... Peut-être pourriez-vous m'en donner plus ?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:3 msgid "Could you make it hot again?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous la réchauffer ?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1 msgid "Then hurry up. A hungry Alaun is an angry Alaun." -msgstr "" +msgstr "Et bien dépêche-toi. Un Alaun affamé est un Alaun en colère." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:0 msgid "I'm on the way." -msgstr "" +msgstr "Je suis sur le chemin." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:1 msgid "Yes, yes. He'll get it soon." -msgstr "" +msgstr "Oui, oui. Il l'aura bientôt." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2 msgid "" "Good. Alaun will be very satisfied.\n" "You didn't perchance bring the empty bottle back, did you?" msgstr "" +"Bien. Alaun sera très satisfait.\n" +"Tu n'as pas ramené la bouteille vide, par hasard ?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:0 msgid "" "Yes I have. Here is it.\n" "[You give Gison the empty bottle.]" msgstr "" +"Oui je l'ai. La voici.\n" +"[Tu donnes la bouteille vide à Gison.]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:1 msgid "No. I forgot it. I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "No. Je l'ai oubliée. Je suis désolé." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle msgid "Oh no, too bad. Please bring me an empty bottle once you've found one." -msgstr "" +msgstr "Oh non, dommage. Ramène-moi une bouteille vide une fois que tu en trouves une." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle:0 msgid "I will do. Bye" -msgstr "" +msgstr "Je le ferai. Au revoir" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3 msgid "Oh good. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Ah bien. Merci." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:0 msgid "With pleasure. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Avec plaisir. Au revoir." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:1 msgid "I won't do this whole stupid running around again just for an empty bottle. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je ne vais pas refaire ce trajet stupide juste pour une bouteille vide. Au revoir." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:2 msgid "Alaun said that your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun a aussi dit que ta femme fait une très bonne soupe." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup msgid "Ate it yourself, did you? Haha, I hope it tasted good." -msgstr "" +msgstr "Tu l'as déjà goûtée, non ? Haha, j'espère qu'elle avait bon goût." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5 gold for it." msgstr "" +"Pas de problème, je vais t'en donner plus.\n" +"Cependant, cette fois tu vas devoir payer 5 or pour en avoir." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:0 msgid "Let's adjourn it to another day, old man." -msgstr "" +msgstr "Repoussons ça à un autre jour, alors, vieil homme." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:1 msgid "Yes, ok. Here are 5 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Oui, ok. Voici 5 pièces d'or." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go @@ -42204,50 +42327,58 @@ msgid "" "[Gison gives you a new bottle with hot soup.]\n" "Here you go." msgstr "" +"[Gison te donne une nouvelle bouteille avec de la soupe chaude.]\n" +"Et voici." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go:0 msgid "Thanks. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Merci. Au revoir." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go:1 msgid "Yum! More soup!" -msgstr "" +msgstr "Miam ! Plus de soupe !" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 50 gold for it." msgstr "" +"Pas de problème, je vais t'en donner plus.\n" +"Cependant, cette fois tu vas devoir payer 50 or pour en avoir." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:1 msgid "Yes, ok. Here are 50 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Oui, ok. Voici 50 pièces d'or." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 500 gold for it." msgstr "" +"Pas de problème, je vais t'en donner plus.\n" +"Cependant, cette fois tu vas devoir payer 500 or pour en avoir." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:1 msgid "Yes, ok. Here are 500 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Oui, ok. Voici 500 pièces d'or." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5000 gold for it." msgstr "" +"Pas de problème, je vais t'en donner plus.\n" +"Cependant, cette fois tu vas devoir payer 5000 or pour en avoir." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:1 msgid "Yes, ok. Here are 5000 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Oui, ok. Voici 5000 pièces d'or." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go msgid "" @@ -42255,87 +42386,94 @@ msgid "" "Here you go.\n" "I can't give you more. Take this one to Alaun now, greedy lad!" msgstr "" +"[Gison te donne une nouvelle bouteille avec de la soupe chaude.]\n" +"Et voici.\n" +"Je ne peux pas t'en donner plus. Amène celle-ci à Alaun maintenant, gamin cupide !" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_endquest msgid "I'm sorry for Alaun. I guess he has to get some himself." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé pour Alaun. On dirait qu'il va devoir s'en chercher lui-même." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup msgid "" "I told you to not linger. But I can make it hot. Give me a moment.\n" "[Gison pours the soup back in the bowl and fills the bottle up again with hot soup.]" msgstr "" +"Je t'ai dit de ne pas traîner. Mais je peux la réchauffer. Donne-moi un moment.\n" +"[Gison verse la soupe dans le bol puis la remplit de nouveau avec de la soupe chaude.]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30 msgid "Oh, you are back!" -msgstr "" +msgstr "Oh, tu es de retour !" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:0 msgid "I want to return your bottle." -msgstr "" +msgstr "Je veux vous rendre votre bouteille." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:2 msgid "I just want to say hello." -msgstr "" +msgstr "Je viens juste dire bonjour." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:3 msgid "Alaun told me that your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun m'a dit que votre femme fait aussi une très bonne soupe." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:4 msgid "I wanted to ask you about something." -msgstr "" +msgstr "Je voulais te demander quelque chose." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:0 msgid "I have to go again. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je dois repartir. Au revoir." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:1 msgid "Alaun said your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun a dit que votre femme fait aussi une très bonne soupe." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40 msgid "You have to help me." -msgstr "" +msgstr "Tu dois m'aider." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_1 msgid "Bandits raided my house. They even knocked me and Nimael unconscious." -msgstr "" +msgstr "Des bandits ont cambriolés ma maison. Ils ont même assommés Nimael et moi." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2 msgid "" "Strangely they only took my old cookbook with them.\n" "Please help me get back my book, otherwise I cannot make my delicious mushroom soup." msgstr "" +"Bizarrement, ils ont juste pris mon vieux livre de recettes avec eux.\n" +"S'il te plaît, aide-moi à retrouver mon livre, sinon je ne peux plus faire ma délicieuse soupe de champignons." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:0 msgid "A raid for an old cookbook?" -msgstr "" +msgstr "Un cambriolage pour un vieux livre de recettes ?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:2 msgid "Search on your own, old man." -msgstr "" +msgstr "Va à sa recherche toi-même, vieil homme." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10 msgid "The thieves took away my cookbook with the precious recipe for mushroom soup." -msgstr "" +msgstr "Les voleurs ont pris mon livre de recettes avec la précieuse recette pour la soupe de champignons." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3 msgid "I don't know why they only took the book. Maybe it's because of the one chapter... *brooding*" -msgstr "" +msgstr "Je ne sais pas pourquoi ils ont seulement pris le livre. Peu-être que c'est à cause de ce chapitre... *broyant du noir*" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:0 msgid "What about that chapter?" -msgstr "" +msgstr "Quoi à propos de quel chapitre ?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:1 msgid "You'll do that. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Tu feras ça. Au revoir." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_4 msgid "What? Yes, yes, the chapter... It contained several pages with strange letters written between the recipes." -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Oui, oui, le chapitre... Il contient quelques pages avec des lettres étranges écrites entre les recettes." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5 msgid "" @@ -47415,6 +47553,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Dague" @@ -50866,7 +51212,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50950,7 +51296,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50997,6 +51343,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Petit rat" @@ -53554,7 +53908,6 @@ msgstr "Cadavre du cimetière" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Cadavre du cimetière en colère" @@ -57245,7 +57598,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "Cithurn ne se souvenait pas si l'invasion de la forêt avait commencé avant ou après les évènement de Charbois. Cependant, vu mes expériences dans Charbois, Cithurn pense qu'il y a un lien entre les deux." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "J'ai promis à Cithurn d'enquêter sur la source de l'invasion des monstres dans la forêt. Je devrai passer par la forêt pour accéder à une entrée de grotte au nord-est de la maison de Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58995,39 +59348,39 @@ msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook msgid "A raid for a cookbook" -msgstr "" +msgstr "Un raid pour un livre de recettes" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:10 msgid "Gison, the man with the mushroom soup in the forest south of Fallhaven, got raided. Only his cookbook was stolen and he asked me to bring it back to him." -msgstr "" +msgstr "Gison, l'homme à la soupe de champignons au sud de la forêt de Fallhaven, a été cambriolé. Seul son livre de recettes a été volé et il m'a demandé de le lui rapporter." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:15 msgid "I agreed to help him." -msgstr "" +msgstr "J'ai accepté de l'aider." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:20 msgid "Gison said the thieves came from the south. I should begin my search there." -msgstr "" +msgstr "Gison m'a dit que les voleurs étaient venus du sud. Je devrais y commencer ma recherche." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:30 msgid "I discovered a hidden cave. The thieves may be hiding there." -msgstr "" +msgstr "J'ai découvert une grotte cachée. Les voleurs s'y cachent peut-être." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:40 msgid "I found the thieves. Their leader was performing some kind of ritual when I came into the cave." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé les voleurs. Leur meneur était en train de réaliser une sorte de rituel quand je suis arrivé dans la grotte." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:60 msgid "I brought the cookbook back to Gison. The thieves were working for Zuul'khan, the fungi sorcerer. They made a second copy of the book without the strange writing, which Gison gladly accepted. Gison can now cook his mushroom soup again." -msgstr "" +msgstr "J'ai rapporté le livre de recettes à Gison. Les voleurs travaillaient pour Zuul'khan, le sorcier des champignons. Ils ont fait une deuxième copie du livre sans les étranges annotations, ce que Gison accepta avec joie. Gison peut à nouveau préparer sa soupe de champignons." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:62 msgid "I told Gison that I found the thieves, but that they had destroyed the cookbook." -msgstr "" +msgstr "J'ai dit à Gison que j'avais trouvé les voleurs, mais qu'ils avaient détruit le livre de recettes." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:70 msgid "Gison will give me mushroom soup in thanks if I bring him 50 gold, 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "Gison me donnera de la soupe de champignons en remerciement si je lui apporte 50 pièces d'or, 2 champignons de Bogsten et une bouteille vide." #: questlist_gorwath.json:postman msgid "You're the postman" @@ -59221,6 +59574,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr_AG.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr_AG.po index 9217c7831..5b1a13dee 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr_AG.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr_AG.po @@ -411,6 +411,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oh si, il y a des choses ou j'ai besoin d'aide, le pain et les sourits. De quel des deux voulez Vous parler ?" @@ -514,6 +518,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1223,6 +1228,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1272,6 +1278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1305,6 +1312,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1640,6 +1648,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2976,6 +2988,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6115,6 +6134,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6125,6 +6148,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6135,6 +6162,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6149,6 +6180,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11367,6 +11402,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16921,6 +16957,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17005,13 +17042,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25267,6 +25308,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28845,6 +28890,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30382,6 +30431,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33428,6 +33478,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33541,13 +33595,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35230,6 +35306,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36114,6 +36194,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36462,6 +36546,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36590,13 +36678,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46794,6 +46888,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50134,7 +50436,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50218,7 +50520,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50265,6 +50567,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52822,7 +53132,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56502,7 +56811,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58468,6 +58777,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/gl.po b/AndorsTrail/assets/translation/gl.po index 3702ef773..391877426 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/gl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/gl.po @@ -421,6 +421,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -524,6 +528,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1233,6 +1238,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1282,6 +1288,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1315,6 +1322,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1650,6 +1658,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2986,6 +2998,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6125,6 +6144,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6135,6 +6158,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6145,6 +6172,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6159,6 +6190,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11377,6 +11412,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16931,6 +16967,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17015,13 +17052,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25277,6 +25318,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28855,6 +28900,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30392,6 +30441,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33438,6 +33488,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33551,13 +33605,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35240,6 +35316,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36124,6 +36204,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36472,6 +36556,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36600,13 +36688,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46804,6 +46898,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50144,7 +50446,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50228,7 +50530,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50275,6 +50577,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52832,7 +53142,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56512,7 +56821,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58478,6 +58787,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/he.po b/AndorsTrail/assets/translation/he.po index 53e84ec82..a81be71a7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/he.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/he.po @@ -412,6 +412,10 @@ msgstr "חיפשתי את אנדור." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "מה זה הספר הזה שאתה מחזיק ביד?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "בטח, יש כמה דברים שאני צריך ממכך עזרה בהם: לחם וחולדות. על איזה אתה רוצה לדון?" @@ -515,6 +519,7 @@ msgstr "תודה על הלחם מקודם." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "בבקשה." @@ -1255,6 +1260,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1304,6 +1310,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1337,6 +1344,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1672,6 +1680,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -3008,6 +3020,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6147,6 +6166,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6157,6 +6180,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6167,6 +6194,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6181,6 +6212,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11399,6 +11434,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16953,6 +16989,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17037,13 +17074,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25299,6 +25340,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28877,6 +28922,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30414,6 +30463,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33460,6 +33510,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33573,13 +33627,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35262,6 +35338,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36146,6 +36226,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36494,6 +36578,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36622,13 +36710,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46826,6 +46920,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50166,7 +50468,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50250,7 +50552,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50297,6 +50599,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52854,7 +53164,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56534,7 +56843,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58500,6 +58809,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/hi.po b/AndorsTrail/assets/translation/hi.po index bed4ae0a9..e7d61796c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/hi.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/hi.po @@ -409,6 +409,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -512,6 +516,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1221,6 +1226,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1270,6 +1276,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1303,6 +1310,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1638,6 +1646,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2974,6 +2986,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6113,6 +6132,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6123,6 +6146,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6133,6 +6160,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6147,6 +6178,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11365,6 +11400,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16919,6 +16955,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17003,13 +17040,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25265,6 +25306,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28843,6 +28888,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30380,6 +30429,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33426,6 +33476,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33539,13 +33593,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35228,6 +35304,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36112,6 +36192,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36460,6 +36544,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36588,13 +36676,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46792,6 +46886,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50132,7 +50434,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50216,7 +50518,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50263,6 +50565,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52820,7 +53130,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56500,7 +56809,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58466,6 +58775,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/hu.po b/AndorsTrail/assets/translation/hu.po index 2572794c7..bacbfb0a2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/hu.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/hu.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Hungarian (Andor's Trail)\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-03 19:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 10:32+0000\n" -"Last-Translator: Csaba \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-03 19:24+0000\n" +"Last-Translator: David Tamas Szabo \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #: [none] msgid "translator-credits" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Megnövelt védelem" #: actorconditions_brimhaven.json:drowning msgid "Drowning" -msgstr "" +msgstr "Fuldoklás" #: actorconditions_brimhaven.json:entanglement msgid "Entanglement" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue3 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue4 msgid "Fatigue" -msgstr "" +msgstr "Fáradtság" #: actorconditions_brimhaven.json:turn_to_stone msgid "Turning to stone" @@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" -msgstr "" +msgstr "Méreg" #: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison msgid "Spore poisoning" -msgstr "" +msgstr "Spóra mérgezés" #: actorconditions_gison.json:reinvigorated msgid "Reinvigorated" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Pánik" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" @@ -405,14 +405,18 @@ msgstr "Van bármi más, amit elmondhatsz nekem Andorról?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 msgid "I have a present for you." -msgstr "" +msgstr "Van egy ajándékom számodra." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." -msgstr "" +msgstr "Andort kerestem." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:8 msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" +msgstr "Miféle könyv van a kezedben?" + +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks @@ -518,6 +522,7 @@ msgstr "Köszönöm, hogy nemrég hoztál kenyeret." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Szívesen." @@ -587,11 +592,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:0 msgid "Yes, sounds great." -msgstr "" +msgstr "Persze, jól hangzik." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:1 msgid "No, thanks." -msgstr "" +msgstr "Nem, köszönöm." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_40 msgid "No problem. I won't bother you with it again." @@ -765,7 +770,7 @@ msgstr "Kérlek, ne zavarj, dolgoznom kell." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "Láttad a testvéremet, Andort?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." @@ -1172,7 +1177,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0 msgid "Hello." -msgstr "" +msgstr "Szia." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." @@ -1185,7 +1190,7 @@ msgstr "[Hazugság] Rendben." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Nem árulom el senkinek a titkod." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -1271,6 +1276,7 @@ msgstr "Nem is gondoltam. Te és a testvéred mindig is gyávák voltatok." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Viszlát." @@ -1320,6 +1326,7 @@ msgstr "Nagyon szépen köszönöm a segítséged, kölyök! Talán te és a tes #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Köszönöm." @@ -1353,6 +1360,7 @@ msgstr "Szeretnél róla beszélni?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Rendben, viszlát." @@ -1582,7 +1590,7 @@ msgstr "Üdv. Segíthetek?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks a bit like me." -msgstr "[REVIEW]Láttad a testvéremet, Andort?" +msgstr "Láttad a testvéremet, Andort? Kissé hasonlít rám." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" @@ -1694,6 +1702,10 @@ msgstr "Észrevettem lent Elythara szobrát." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Úgy tűnik, igazán szereted a könyveidet." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Valami mást akartál még kérdezni?" @@ -2404,7 +2416,7 @@ msgstr "Tolvajok Céhéről? Honnan tudnék? Úgy nézek ki, mint egy tolvaj?! H #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1 msgid "I'm glad you are still alive!" -msgstr "" +msgstr "Örülök, hogy életben vagy!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:0 msgid "As you know I can handle myself." @@ -2412,7 +2424,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:1 msgid "Why? Has something happened?" -msgstr "" +msgstr "Miért? Történt valami?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2 msgid "Did you not hear of the most dangerous snake ever seen? It has been spotted on Fallhaven's southern border." @@ -2420,7 +2432,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:0 msgid "A snake?" -msgstr "" +msgstr "Egy kígyó?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:1 msgid "" @@ -2430,16 +2442,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3 msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!" -msgstr "" +msgstr "Nincs normális kígyó. Hatalmas, mint egy ház! Olyan zajt csapni, mint száz vágtató ló!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4 msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays." -msgstr "" +msgstr "Manapság kevesen mernek a városon kívülre menni." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2:0 msgid "Sounds interesting." -msgstr "" +msgstr "Jól hangzik." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:1 msgid "Thanks for the warning. I'll avoid that area." @@ -3053,6 +3065,13 @@ msgstr "Megölted őt? Köszönöm neked, barátom. Most már biztonságban vagy #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Köszönöm." @@ -6211,6 +6230,10 @@ msgstr "Nem, még nem találtam semmit sem." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Igen, kiderítettem annak történetét, hogy mi történt vele." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Üdv ismét. Köszönöm a segítséged annak kiderítésében, hogy mi történt a fiammal." @@ -6221,6 +6244,10 @@ msgstr "Üdv ismét. Köszönöm a segítséged annak kiderítésében, hogy mi msgid "You are welcome." msgstr "Szívesen." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Árny, segíts!" @@ -6231,6 +6258,10 @@ msgstr "Árny, segíts!" msgid "What is the matter?" msgstr "Mi a baj?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "A fiam! A fiam eltűnt." @@ -6245,6 +6276,10 @@ msgstr "Jolnor mondta, hogy keresselek fel a fiad miatt." msgid "What about him?" msgstr "Mit tudsz róla?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Nem akarok erről beszélni. Még egy olyan kívülállóval sem, mint amilyen te vagy." @@ -11503,6 +11538,7 @@ msgstr "Helló ismét. Elvitted azokat a tárgyakat a kovácsnak Vilegardba?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Még nem." @@ -17079,6 +17115,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17163,13 +17200,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25445,6 +25486,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -29025,6 +29070,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30562,6 +30611,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33608,6 +33658,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33721,13 +33775,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35410,6 +35486,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36294,6 +36374,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36642,6 +36726,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36770,13 +36858,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46974,6 +47068,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Tőr" @@ -50314,7 +50616,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50398,7 +50700,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50445,6 +50747,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Apró patkány" @@ -53002,7 +53312,6 @@ msgstr "Temetői hulla" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Mérges temetői hulla" @@ -56693,7 +57002,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58659,6 +58968,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/id.po b/AndorsTrail/assets/translation/id.po index a11c6500d..7dc1fa939 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/id.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/id.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-18 15:41+0000\n" -"Last-Translator: T. A. Wicaksono \n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-21 19:17+0000\n" +"Last-Translator: Reza Almanda \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" @@ -421,6 +421,10 @@ msgstr "Aku mencari Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Buku apa itu di tanganmu?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oh ya, Ayah butuh sedikit bantuan dengan roti dan tikus. Mana yang ingin kamu bicarakan?" @@ -524,6 +528,7 @@ msgstr "Terima kasih untuk roti yang sebelumnya." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Sama-sama." @@ -1275,6 +1280,7 @@ msgstr "Sudah kuduga, kau dan kakakmu itu selalu pengecut." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Dah." @@ -1324,6 +1330,7 @@ msgstr "Terima kasih banyak atas bantuanmu nak! Mungkin kau dan kakakmu itu tida #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Terima kasih." @@ -1357,6 +1364,7 @@ msgstr "Mau membicarakannya?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Oke, sampai jumpa." @@ -1698,6 +1706,10 @@ msgstr "Aku melihat patung Elythara di lantai bawah." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Kau tampaknya benar-benar menyukai bukumu." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Ada lagi yang mau kau tanyakan?" @@ -3059,6 +3071,13 @@ msgstr "Kau membunuhnya? Aku sangat berterima kasih. Sekarang kita aman dari man #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Terima kasih." @@ -6234,6 +6253,10 @@ msgstr "Belum, Aku belum menemukan apapun." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Ya, aku mendengar apa yang terjadi padanya." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Selamat datang kembali. Terima kasih sudah mencari tahu apa yang terjadi pada putraku." @@ -6244,6 +6267,10 @@ msgstr "Selamat datang kembali. Terima kasih sudah mencari tahu apa yang terjadi msgid "You are welcome." msgstr "Sama-sama." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Sang Bayangan tolonglah saya." @@ -6254,6 +6281,10 @@ msgstr "Sang Bayangan tolonglah saya." msgid "What is the matter?" msgstr "Ada apa?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "Putraku! Dia hilang." @@ -6268,6 +6299,10 @@ msgstr "Jolnor bilang aku harus menemuimu mengenai putramu." msgid "What about him?" msgstr "Kenapa?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Aku tidak mau membicarakannya dengan orang luar." @@ -6530,7 +6565,7 @@ msgstr "Bukan apa-apa? Ini terdengar mencurigakan." #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "Tidak, tidak, tidak ada yang mencurigakan sama sekali. Bukan berarti mereka berisi barang selundupan atau semacamnya, hah!" +msgstr "Tidak, tidak ada yang mencurigakan sama sekali. Bukan berarti mereka berisi barang selundupan atau semacamnya, hah!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" @@ -7423,9 +7458,7 @@ msgstr "[Berbohong] Ya, aku datang untuk membantu desa kalian." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "" -"Mungkin, tapi pertama-tama beri tahu apa yang kau ketahui tentang kecelakaan " -"kru Lorn?" +msgstr "Mungkin, tapi pertama-tama beri tahu apa yang kau ketahui tentang kecelakaan kru Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7459,15 +7492,11 @@ msgstr "Dimana aku bisa menemukan pedagang di sekitar sini?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." -msgstr "" -"Kau bisa menemukan tempat untuk beristirahat di penginapan di sebelah " -"tenggara sana." +msgstr "Kau bisa menemukan tempat untuk beristirahat di penginapan di sebelah tenggara sana." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." -msgstr "" -"Tukang pembuat senjata kami ada di rumah di sudut barat daya. Aku " -"memperingatkanmu bahwa persediaannya tidak seperti dulu lagi." +msgstr "Tukang pembuat senjata kami ada di rumah di sudut barat daya. Aku memperingatkanmu bahwa persediaannya tidak seperti dulu lagi." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." @@ -7504,8 +7533,7 @@ msgstr "Apa yang kau ketahui tentang kecelakaan kru Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." -msgstr "" -"Kakakmu? Nak, biar kuberi tahu kami disini tidak menerima banyak pengunjung." +msgstr "Kakakmu? Nak, biar kuberi tahu kami disini tidak menerima banyak pengunjung." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 msgid "So, no. I cannot help you." @@ -7529,15 +7557,11 @@ msgstr "'Pemandu gunung', apa itu?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." -msgstr "" -"Aku mengawasi celah gunung, untuk memastikan tidak ada lagi binatang buas " -"yang turun ke sini." +msgstr "Aku mengawasi celah gunung, untuk memastikan tidak ada lagi binatang buas yang turun ke sini." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" -msgstr "" -"Lalu apa yang kau lakukan di dalam ruangan ini? Bukankah seharusnya kau " -"berjaga di luar?" +msgstr "Lalu apa yang kau lakukan di dalam ruangan ini? Bukankah seharusnya kau berjaga di luar?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." @@ -7550,27 +7574,19 @@ msgstr "Binatang buas apa yang kau bicarakan?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3 msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work." -msgstr "" -"Ya, tentu. Mungkin terdengar seperti itu. Tapi pada kenyataannya, itu " -"membutuhkan banyak kerja keras." +msgstr "Ya, tentu. Mungkin terdengar seperti itu. Tapi pada kenyataannya, itu membutuhkan banyak kerja keras." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." -msgstr "" -"Sangat lucu. Aku juga harus istirahat, tahu. Menjaga monster sangat " -"melelahkan." +msgstr "Sangat lucu. Aku juga harus istirahat, tahu. Menjaga monster sangat melelahkan." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." -msgstr "" -"Dulu ada lebih banyak pemandu gunung, tetapi tidak banyak yang selamat dari " -"serangan binatang buas." +msgstr "Dulu ada lebih banyak pemandu gunung, tetapi tidak banyak yang selamat dari serangan binatang buas." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." -msgstr "" -"Kedengarannya kau tidak benar-benar cocok untuk melakukan pekerjaanmu dengan " -"benar." +msgstr "Kedengarannya kau tidak benar-benar cocok untuk melakukan pekerjaanmu dengan benar." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:0 @@ -7584,9 +7600,7 @@ msgstr "Mungkin." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7 msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you." -msgstr "" -"Bagaimanapun. Aku memiliki beberapa hal untuk diurus. Senang berbicara " -"denganmu." +msgstr "Bagaimanapun. Aku memiliki beberapa hal untuk diurus. Senang berbicara denganmu." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 msgid "Thank you for your concern." @@ -7615,9 +7629,7 @@ msgstr "Menggaruk cakar mereka ke batu di malam hari. *mengangkat bahu*" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." -msgstr "" -"Pada awalnya, aku pikir mereka bertindak berdasarkan naluri murni. Tapi baru-" -"baru ini, aku mulai yakin bahwa mereka lebih pintar dari binatang biasa." +msgstr "Pada awalnya, aku pikir mereka bertindak berdasarkan naluri murni. Tapi baru-baru ini, aku mulai yakin bahwa mereka lebih pintar dari binatang biasa." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." @@ -7625,9 +7637,7 @@ msgstr "Serangan mereka semakin pintar." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." -msgstr "" -"Kamu harus bicara dengan Guthbered. Dia biasanya di aula utama. Carilah " -"rumah batu di tengah desa." +msgstr "Kamu harus bicara dengan Guthbered. Dia biasanya di aula utama. Carilah rumah batu di tengah desa." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 @@ -8065,9 +8075,7 @@ msgstr "Tentu, aku bisa mengatasinya." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2 msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it." -msgstr "" -"Jika monster itu seperti yang ada di sekitar tempat aku memasuki tambang, " -"itu akan menjadi pertarungan yang sulit. Tapi aku bisa mengatasinya." +msgstr "Jika monster itu seperti yang ada di sekitar tempat aku memasuki tambang, itu akan menjadi pertarungan yang sulit. Tapi aku bisa mengatasinya." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25 msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem." @@ -8971,9 +8979,7 @@ msgstr "Senjata apa yang anda jual?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." -msgstr "" -"Selamat datang penjelajah. Silahkan melihat-lihat pilihan senjata saya yang " -"bagus." +msgstr "Selamat datang penjelajah. Silahkan melihat-lihat pilihan senjata saya yang bagus." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_fighter msgid "I have no time for you, kid. Have to practice my skills." @@ -8985,9 +8991,7 @@ msgstr "...tapi saat pasukan mundur, sebagian besar..." #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm_1 msgid "Oh. A young one. Hello. Please do not disturb my students while they are studying." -msgstr "" -"Oh. Seorang anak muda. Halo. Tolong jangan ganggu siswa saya saat mereka " -"sedang belajar." +msgstr "Oh. Seorang anak muda. Halo. Tolong jangan ganggu siswa saya saat mereka sedang belajar." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_pupil msgid "Sorry, I can't talk right now." @@ -8995,21 +8999,15 @@ msgstr "Maaf, aku tidak bisa bicara sekarang." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_1 msgid "You are welcome to rest here if you want. Pick any bed you wish." -msgstr "" -"Kamu boleh beristirahat di sini jika mau. Pilih tempat tidur yang kamu " -"inginkan." +msgstr "Kamu boleh beristirahat di sini jika mau. Pilih tempat tidur yang kamu inginkan." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." -msgstr "" -"Aku peringatkan bahwa yang di sudut sana memiliki bau busuk. Seseorang pasti " -"menumpahkan sesuatu ke atasnya." +msgstr "Aku peringatkan bahwa yang di sudut sana memiliki bau busuk. Seseorang pasti menumpahkan sesuatu ke atasnya." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." -msgstr "" -"Selamat datang penjelajah. Tempat tidur ini hanya untuk warga gunung " -"Blackwater." +msgstr "Selamat datang penjelajah. Tempat tidur ini hanya untuk warga gunung Blackwater." #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" @@ -9017,8 +9015,7 @@ msgstr "Barang apa saja yang anda jual?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." -msgstr "" -"Selamat datang penjelajah. Silahkan melihat-lihat barang dagangan disini." +msgstr "Selamat datang penjelajah. Silahkan melihat-lihat barang dagangan disini." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" @@ -9046,9 +9043,7 @@ msgstr "Apa yang kau lakukan?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3 msgid "Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't concern yourself with that." -msgstr "" -"Halo. Lupakan. Bukan apa-apa. Hanya mencoba mengingat sesuatu. Jangan " -"khawatirkan itu." +msgstr "Halo. Lupakan. Bukan apa-apa. Hanya mencoba mengingat sesuatu. Jangan khawatirkan itu." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2 msgid "Halt! You should not step any further." @@ -9076,15 +9071,11 @@ msgstr "[Penjaga itu memberimu pandangan merendahkan]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." -msgstr "" -"Hei, aku tidak ikut campur perkelahianmu dengan bos. Jangan libatkan aku " -"dalam rencana kotormu." +msgstr "Hei, aku tidak ikut campur perkelahianmu dengan bos. Jangan libatkan aku dalam rencana kotormu." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." -msgstr "" -"Hanya penduduk gunung Blackwater atau anggota faksi yang diperbolehkan di " -"sini." +msgstr "Hanya penduduk gunung Blackwater atau anggota faksi yang diperbolehkan di sini." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." @@ -9112,9 +9103,7 @@ msgstr "Oh, kau rupanya." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." -msgstr "" -"Selamat datang, penjelajah. Kamu pasti orang yang kudengar, yang melakukan " -"perjalanan mendaki gunung." +msgstr "Selamat datang, penjelajah. Kamu pasti orang yang kudengar, yang melakukan perjalanan mendaki gunung." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 msgid "Would you be willing to help me with a task?" @@ -9130,10 +9119,7 @@ msgstr "Kenapa juga aku harus membantumu?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3 msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." -msgstr "" -"Ah, seorang negosiator. Aku suka itu. Jika kamu mau membantu, aku akan " -"menawarkan untuk membagi hasil kerja kerasku denganmu. Itu seharusnya cukup " -"berharga bagimu." +msgstr "Ah, seorang negosiator. Aku suka itu. Jika kamu mau membantu, aku akan menawarkan untuk membagi hasil kerja kerasku denganmu. Itu seharusnya cukup berharga bagimu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 msgid "Fine. What task are we talking about here?" @@ -9141,22 +9127,15 @@ msgstr "Bagus. Tugas apa yang kita bicarakan di sini?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1 msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out." -msgstr "" -"Tidak, bagaimana mungkin aku bisa menyetujui sesuatu yang bahkan aku tidak " -"tahu apa itu? Aku menolak." +msgstr "Tidak, bagaimana mungkin aku bisa menyetujui sesuatu yang bahkan aku tidak tahu apa itu? Aku menolak." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "" -"Ini benar-benar sederhana. Aku mempelajari makhluk wyrm yang mengintai di " -"luar pemukiman kami. Aku mencoba untuk menemukan apa kekuatan mereka, " -"sehingga aku dapat menggunakannya untuk diriku sendiri." +msgstr "Ini benar-benar sederhana. Aku mempelajari makhluk wyrm yang mengintai di luar pemukiman kami. Aku mencoba untuk menemukan apa kekuatan mereka, sehingga aku dapat menggunakannya untuk diriku sendiri." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." -msgstr "" -"Tetapi keahlianku adalah dalam mempelajarinya, dan tidak benar-benar " -"berhadapan langsung dengan itu." +msgstr "Tetapi keahlianku adalah dalam mempelajarinya, dan tidak benar-benar berhadapan langsung dengan itu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." @@ -9164,15 +9143,11 @@ msgstr "Disitulah kamu membantu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." -msgstr "" -"Aku ingin kamu mengumpulkan beberapa sampel dari mereka. Aku mendengar bahwa " -"beberapa wyrm putih memiliki cakar yang lebih tajam." +msgstr "Aku ingin kamu mengumpulkan beberapa sampel dari mereka. Aku mendengar bahwa beberapa wyrm putih memiliki cakar yang lebih tajam." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "" -"Jika kamu membawakan beberapa sampel cakar dari wyrm putih, itu akan sangat " -"mempercepat penelitianku lebih lanjut." +msgstr "Jika kamu membawakan beberapa sampel cakar dari wyrm putih, itu akan sangat mempercepat penelitianku lebih lanjut." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." @@ -9192,9 +9167,7 @@ msgstr "Tidak akan aku dekat-dekat mahluk itu lagi." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10 msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts." -msgstr "" -"Bagus. Terima kasih. Tolong cepat kembali supaya aku dapat melanjutkan " -"penelitian tentang binatang buas ini." +msgstr "Bagus. Terima kasih. Tolong cepat kembali supaya aku dapat melanjutkan penelitian tentang binatang buas ini." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11 msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss." @@ -9222,16 +9195,11 @@ msgstr "Kembalilah nanti dan aku akan menyiapkan sesuatu untukmu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3 msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." -msgstr "" -"Selamat datang kembali sobat! Kabar baik. Aku telah berhasil menyaring " -"pecahan cakar yang kamu bawa sebelumnya." +msgstr "Selamat datang kembali sobat! Kabar baik. Aku telah berhasil menyaring pecahan cakar yang kamu bawa sebelumnya." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." -msgstr "" -"Sekarang aku dapat membuat ramuan efektif yang mengandung esensi dari wyrm " -"putih. Ramuan ini akan sangat berguna dalam berurusan dengan monster-monster " -"ini di masa depan." +msgstr "Sekarang aku dapat membuat ramuan efektif yang mengandung esensi dari wyrm putih. Ramuan ini akan sangat berguna dalam berurusan dengan monster-monster ini di masa depan." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" @@ -9243,38 +9211,27 @@ msgstr "Tentu." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier." -msgstr "" -"Halo lagi, teman. Terima kasih atas bantuan dengan kuburan keluargaku " -"sebelumnya." +msgstr "Halo lagi, teman. Terima kasih atas bantuan dengan kuburan keluargaku sebelumnya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2 msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?" -msgstr "" -"Halo lagi. Apakah kamu sudah menyelidiki jika sesuatu telah terjadi pada " -"kuburan keluargaku?" +msgstr "Halo lagi. Apakah kamu sudah menyelidiki jika sesuatu telah terjadi pada kuburan keluargaku?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." -msgstr "" -"[Berbohong] Aku pergi untuk memeriksa kuburan. Semuanya tampak biasa saja. " -"Kau pasti hanya membayangkan sesuatu." +msgstr "[Berbohong] Aku pergi untuk memeriksa kuburan. Semuanya tampak biasa saja. Kau pasti hanya membayangkan sesuatu." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." -msgstr "" -"Ya. Aku membunuh penyusup dan mengembalikan belati itu ke tempat asalnya." +msgstr "Ya. Aku membunuh penyusup dan mengembalikan belati itu ke tempat asalnya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?" -msgstr "" -"Halo yang disana. Kamu barangkali tahu sesuatu tentang kuburan di barat daya " -"Prim?" +msgstr "Halo yang disana. Kamu barangkali tahu sesuatu tentang kuburan di barat daya Prim?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0 msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels." -msgstr "" -"Aku pernah kesana. Aku bertemu seseorang di salah satu tingkat yang lebih " -"rendah." +msgstr "Aku pernah kesana. Aku bertemu seseorang di salah satu tingkat yang lebih rendah." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0 @@ -9293,33 +9250,23 @@ msgstr "Kamu pernah kesana?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." -msgstr "" -"Kuburan keluargaku terletak di makam di barat daya Prim tepat di luar " -"tambang Elm. Aku khawatir ada sesuatu yang mengganggu kedamaian di sana." +msgstr "Kuburan keluargaku terletak di makam di barat daya Prim tepat di luar tambang Elm. Aku khawatir ada sesuatu yang mengganggu kedamaian di sana." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." -msgstr "" -"Kamu tahu, kakekku sangat menyukai belati berharga yang dulu dimiliki " -"keluarga kami. Dia selalu memakainya bersamanya." +msgstr "Kamu tahu, kakekku sangat menyukai belati berharga yang dulu dimiliki keluarga kami. Dia selalu memakainya bersamanya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." -msgstr "" -"Belati itu tentu saja akan menarik para pemburu harta karun, tapi sampai " -"sekarang kita tampaknya telah terhindar dari hal ini." +msgstr "Belati itu tentu saja akan menarik para pemburu harta karun, tapi sampai sekarang kita tampaknya telah terhindar dari hal ini." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." -msgstr "" -"Sekarang aku takut sesuatu telah terjadi pada kuburannya. Aku belum tidur " -"nyenyak beberapa malam terakhir, dan aku yakin ini pasti penyebabnya." +msgstr "Sekarang aku takut sesuatu telah terjadi pada kuburannya. Aku belum tidur nyenyak beberapa malam terakhir, dan aku yakin ini pasti penyebabnya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" -msgstr "" -"Kamu barangkali tidak keberatan memeriksa kuburan itu dan memastikan keadaan " -"disana?" +msgstr "Kamu barangkali tidak keberatan memeriksa kuburan itu dan memastikan keadaan disana?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 msgid "Sure. I will go check on your parents grave." @@ -9331,26 +9278,19 @@ msgstr "Harta karun katamu? Aku tertarik." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2 msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place." -msgstr "" -"Aku kebetulan sudah kesana dan mengembalikan belati itu ke tempat asalnya." +msgstr "Aku kebetulan sudah kesana dan mengembalikan belati itu ke tempat asalnya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." -msgstr "" -"Terima kasih. Tolong lihat apakah ada sesuatu yang terjadi pada kuburannya, " -"dan apa yang bisa menjadi penyebab kecemasanku." +msgstr "Terima kasih. Tolong lihat apakah ada sesuatu yang terjadi pada kuburannya, dan apa yang bisa menjadi penyebab kecemasanku." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." -msgstr "" -"Baik-baik saja? Tapi aku yakin sesuatu pasti telah terjadi di sana. " -"Bagaimanapun. Terima kasih telah memeriksanya." +msgstr "Baik-baik saja? Tapi aku yakin sesuatu pasti telah terjadi di sana. Bagaimanapun. Terima kasih telah memeriksanya." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9 msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something." -msgstr "" -"Tolong cepat, dan kembali ke sini untuk memberi tahuku kalau kamu menemukan " -"sesuatu." +msgstr "Tolong cepat, dan kembali ke sini untuk memberi tahuku kalau kamu menemukan sesuatu." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1 msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter." @@ -9358,16 +9298,11 @@ msgstr "Seorang penyusup? Oh terima kasih telah menangani masalah ini." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2 msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead." -msgstr "" -"Kamu mengembalikan belati itu ke tempat aslinya? Terima kasih. Sekarang aku " -"mungkin bisa beristirahat pada malam-malam mendatang." +msgstr "Kamu mengembalikan belati itu ke tempat aslinya? Terima kasih. Sekarang aku mungkin bisa beristirahat pada malam-malam mendatang." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." -msgstr "" -"Terima kasih lagi. Aku takut aku tidak bisa memberikan apa-apa kecuali rasa " -"terima kasihku. Kamu bisa pergi menemui kerabatku di Feygard jika kamu " -"mendapat kesempatan untuk bepergian ke sana." +msgstr "Terima kasih lagi. Aku takut aku tidak bisa memberikan apa-apa kecuali rasa terima kasihku. Kamu bisa pergi menemui kerabatku di Feygard jika kamu mendapat kesempatan untuk bepergian ke sana." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" @@ -9392,12 +9327,9 @@ msgid "" "\n" "The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed." msgstr "" -"Kamu melihat sisa-sisa peralatan berkarat dan kulit busuk. Sesuatu " -"sepertinya baru saja dipindahkan dari sini karena satu tempat sama sekali " -"tidak memiliki debu.\n" +"Kamu melihat sisa-sisa peralatan berkarat dan kulit busuk. Sesuatu sepertinya baru saja dipindahkan dari sini karena satu tempat sama sekali tidak memiliki debu.\n" "\n" -"Bagian yang tidak berdebu terlihat jelas berbentuk belati. Pasti ada belati " -"di sini sebelumnya yang diambil seseorang." +"Bagian yang tidak berdebu terlihat jelas berbentuk belati. Pasti ada belati di sini sebelumnya yang diambil seseorang." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 msgid "Place the dagger back into its original place." @@ -9405,21 +9337,15 @@ msgstr "Tempatkan belati kembali ke tempat asalnya." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3 msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be." -msgstr "" -"Kamu menempatkan belati kembali di antara peralatan, di tempat yang " -"seharusnya." +msgstr "Kamu menempatkan belati kembali di antara peralatan, di tempat yang seharusnya." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." -msgstr "" -"Halo lagi, kawan. Terima kasih atas bantuanmu dalam mendapatkan belati itu " -"sebelumnya." +msgstr "Halo lagi, kawan. Terima kasih atas bantuanmu dalam mendapatkan belati itu sebelumnya." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" -msgstr "" -"Halo lagi. Apa kau sudah bisa mengambil belati itu dari kuburan keluarga " -"Bjorgur?" +msgstr "Halo lagi. Apa kau sudah bisa mengambil belati itu dari kuburan keluarga Bjorgur?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 msgid "I decided to help Bjorgur instead." @@ -9432,9 +9358,7 @@ msgstr "Ya. Ini dia." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" -msgstr "" -"Apa?! Tsk. Anak bodoh. Belati itu sangat berharga. Kita bisa saja kaya! Kaya " -"kau dengar!" +msgstr "Apa?! Tsk. Anak bodoh. Belati itu sangat berharga. Kita bisa saja kaya! Kaya kau dengar!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." @@ -9442,20 +9366,15 @@ msgstr "Halo yang disana. Kau sepertinya tipe orang yang kucari." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" -msgstr "" -"Oh wow, Kau benar-benar berhasil mendapatkan belatinya? Terima kasih nak. " -"Ini sangat berharga. Ini, ambil koin ini sebagai kompensasi atas usahamu!" +msgstr "Oh wow, Kau benar-benar berhasil mendapatkan belatinya? Terima kasih nak. Ini sangat berharga. Ini, ambil koin ini sebagai kompensasi atas usahamu!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" -msgstr "" -"Terima kasih lagi. Sekarang, mari kita lihat ... berapa kita harus menjual " -"belati ini?" +msgstr "Terima kasih lagi. Sekarang, mari kita lihat ... berapa kita harus menjual belati ini?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2 msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?" -msgstr "" -"Apakah kau tertarik untuk mendengar tentang rencana bisnis yang kumiliki?" +msgstr "Apakah kau tertarik untuk mendengar tentang rencana bisnis yang kumiliki?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:0 msgid "Sure. What is the proposal?" @@ -9467,15 +9386,11 @@ msgstr "Jika itu mengarah pada suatu imbalan, maka tentu saja." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." -msgstr "" -"Aku tidak bisa membayangkan kau akan memiliki sesuatu yang berharga untuk " -"ditawarkan, tapi mari kita dengarkan." +msgstr "Aku tidak bisa membayangkan kau akan memiliki sesuatu yang berharga untuk ditawarkan, tapi mari kita dengarkan." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." -msgstr "" -"Untuk beberapa waktu, aku telah mengetahui tentang belati berharga tertentu " -"yang dulu dimiliki oleh keluarga tertentu di sini di Prim." +msgstr "Untuk beberapa waktu, aku telah mengetahui tentang belati berharga tertentu yang dulu dimiliki oleh keluarga tertentu di sini di Prim." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." @@ -9487,9 +9402,7 @@ msgstr "Belati ini sangat berharga bagiku, untuk alasan pribadi." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." -msgstr "" -"Aku tidak suka kemana arahnya. Aku lebih baik tidak terlibat dalam bisnis " -"ilegal." +msgstr "Aku tidak suka kemana arahnya. Aku lebih baik tidak terlibat dalam bisnis ilegal." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 msgid "I like where this is going, please continue." @@ -9515,15 +9428,11 @@ msgstr "Keluarga yang dimaksud adalah keluarga Bjorgur." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_7 msgid "Now, I happen to know that this particular dagger can be found in their family tomb that has been opened by other ... people ... recently." -msgstr "" -"Nah, aku kebetulan tahu bahwa belati tertentu ini dapat ditemukan di makam " -"keluarga mereka yang telah dibuka oleh ... orang lain ... baru-baru ini." +msgstr "Nah, aku kebetulan tahu bahwa belati tertentu ini dapat ditemukan di makam keluarga mereka yang telah dibuka oleh ... orang lain ... baru-baru ini." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8 msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely." -msgstr "" -"Yang aku inginkan sederhana. Kau pergi mendapatkan belati itu dan membawanya " -"kepadaku, dan aku akan membayarmu dengan mahal." +msgstr "Yang aku inginkan sederhana. Kau pergi mendapatkan belati itu dan membawanya kepadaku, dan aku akan membayarmu dengan mahal." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0 @@ -9536,15 +9445,11 @@ msgstr "Tidak, aku lebih baik tidak terlibat bisnis ilegalmu." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" -msgstr "" -"Bagus. Kembali kepadaku setelah kau mendapatkannya. Mungkin kau bisa " -"berbicara dengan Bjorgur tentang arah ke makam. Rumahnya ada di luar sini di " -"Prim. Hanya saja, jangan katakan apapun tentang rencana kita padanya!" +msgstr "Bagus. Kembali kepadaku setelah kau mendapatkannya. Mungkin kau bisa berbicara dengan Bjorgur tentang arah ke makam. Rumahnya ada di luar sini di Prim. Hanya saja, jangan katakan apapun tentang rencana kita padanya!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" -msgstr "" -"Selamat datang teman! Apakah kau ingin melihat-lihat peralatan yang kujual?" +msgstr "Selamat datang teman! Apakah kau ingin melihat-lihat peralatan yang kujual?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0 @@ -9554,16 +9459,11 @@ msgstr "Tentu. Biarkan aku melihatnya." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I sell?" -msgstr "" -"Selamat datang penjelajah. Apakah Anda datang untuk meminta bantuan dari " -"saya dan peralatan yang saya jual?" +msgstr "Selamat datang penjelajah. Apakah Anda datang untuk meminta bantuan dari saya dan peralatan yang saya jual?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." -msgstr "" -"Saya harus memberitahu Anda bahwa persediaan saya tidak seperti dulu, " -"sekarang pintu masuk tambang selatan telah runtuh. Jauh lebih sedikit " -"pedagang yang datang ke Prim sekarang." +msgstr "Saya harus memberitahu Anda bahwa persediaan saya tidak seperti dulu, sekarang pintu masuk tambang selatan telah runtuh. Jauh lebih sedikit pedagang yang datang ke Prim sekarang." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "OK, let me see your wares." @@ -9571,103 +9471,100 @@ msgstr "Oke, biar kulihat daganganmu." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Bagaimanapun, saya tidak dapat membantu Anda. Layanan saya hanya untuk " -"penduduk Prim, dan saya belum cukup mempercayai Anda. Mungkin saja anda mata-" -"mata dari pemukiman gunung Blackwater." +msgstr "Bagaimanapun, saya tidak dapat membantu Anda. Layanan saya hanya untuk penduduk Prim, dan saya belum cukup mempercayai Anda. Mungkin saja anda mata-mata dari pemukiman gunung Blackwater." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Selamat datang pengelana, apa yang bisa saya bantu?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0 msgid "Let me see what you have available to sell." -msgstr "" +msgstr "Tunjukkan barang yang kau jual." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "" +msgstr "Apa kau tahu sesuatu tentang kecelakaan kru Lorn?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." -msgstr "" +msgstr "Jual? Maaf, persediaan saya habis. Sekarang para pedagang tidak datang ke sini lagi, saya tidak mendapatkan kiriman reguler saya. Jadi saat ini, sayangnya saya tidak punya apa-apa untuk berdagang dengan Anda." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." -msgstr "" +msgstr "Bicaralah dengan bos." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." -msgstr "" +msgstr "Tolong jangan sakiti aku! Aku hanya melakukan pekerjaanku." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." -msgstr "" +msgstr "Apa yang kamu lihat? Senjata-senjata di peti hanya untuk para penjaga." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" -msgstr "" +msgstr "[Penjaga itu menoleh dengan tatapan merendahkan]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" -msgstr "" +msgstr "Ah, aku sangat lelah. Kapan kita bisa beristirahat?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." -msgstr "" +msgstr "Tidak bisa bicara sekarang. Aku sedang bertugas jaga. Jika membutuhkan bantuan, bicaralah dengan orang lain di sana." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard msgid "See these bars? They will hold against almost anything." -msgstr "" +msgstr "Lihat jeruji-jeruji disini? Mereka bisa tahan terhadap hampir semua hal." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" -msgstr "" +msgstr "Ketika pelatihanku selesai, aku akan menjadi salah satu penyembuh terhebat!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." -msgstr "" +msgstr "Tidak bisakah kau lihat aku sedang mencoba membaca di sini? Bicaralah denganku nanti dan aku mungkin tertarik." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Tidak bisa bicara sekarang, ada pekerjaan yang harus kulakukan." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3 msgid "Are you the one I heard about? No, you can't be. I imagined someone taller." -msgstr "" +msgstr "Apakah kamu orang yang kudengar? Tidak, tidak mungkin. Aku membayangkan seseorang yang lebih tinggi." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 msgid "Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and ointments?" -msgstr "" +msgstr "Selamat datang kawan! Apakah kamu tertarik menelusuri pilihan ramuan dan obat salep yang kujual?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and my potions?" -msgstr "" +msgstr "Selamat datang pengelana. Apakah Anda datang untuk membeli ramuan saya?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?" -msgstr "" +msgstr "Kazaul... Sang Bayangan... lalu apa lagi tadi?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2 msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?" -msgstr "" +msgstr "Oh, seorang pengunjung. Halo. Aku belum pernah melihatmu di sekitar sini sebelumnya. Apakah mereka membiarkanmu masuk ke sini?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3 msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control." -msgstr "" +msgstr "Itu sudah pasti. Bicara apa aku. Harlenn dan gengnya selalu menjaga tugas duniawi mereka di bawah kendali." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" -msgstr "" +msgstr "Jadi, siapa kamu, ya? Mungkin di sini untuk menggangguku dengan beberapa keluhan duniawi tentang pemukiman yang membutuhkan lebih banyak sumber daya atau seseorang yang mengeluh tentang kedinginan menjemukan dari luar lagi?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low msgid "What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Apa maumu?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:2 msgid "What was that you talked about when I arrived, Kazaul?" @@ -11647,6 +11544,7 @@ msgstr "Halo lagi. Apakah kamu mengirim benda itu ke pandai besi di Vilegard?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Belum." @@ -17205,6 +17103,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17289,13 +17188,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25565,6 +25468,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -29145,6 +29052,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30682,6 +30593,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33728,6 +33640,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33841,13 +33757,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35530,6 +35468,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36414,6 +36356,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36762,6 +36708,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36890,13 +36840,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -47094,6 +47050,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Pisau belati" @@ -50434,7 +50598,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50518,7 +50682,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50565,6 +50729,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -53122,7 +53294,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56802,7 +56973,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58768,6 +58939,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" @@ -58819,3 +59046,4 @@ msgstr "Kastil Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 11994c95e..816eb0989 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -421,6 +421,10 @@ msgstr "Sto cercando Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Che libro è quello che hai in mano?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oh si, ci sono un paio di cose in cui potresti aiutarmi: pane e ratti. Di quale dei due vuoi parlare?" @@ -524,6 +528,7 @@ msgstr "Grazie per il pane che mi hai portato prima." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Prego, è stato un piacere." @@ -1277,6 +1282,7 @@ msgstr "Non pensavo che fossi così. Tu e tuo fratello siete sempre stati dei vi #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Addio." @@ -1326,6 +1332,7 @@ msgstr "Grazie mille per l'aiuto, ragazzino! Forse tu e tuo fratello non siete c #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Grazie." @@ -1359,6 +1366,7 @@ msgstr "Vuoi parlarne?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Ok, addio." @@ -1700,6 +1708,10 @@ msgstr "Ho notato la tua statua di Elythara al piano di sotto." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Sembra proprio che ami i tuoi libri." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Volevi chiedermi qualcos'altro?" @@ -3061,6 +3073,13 @@ msgstr "L'hai ucciso? Hai la mia gratitudine, amico mio. Ora siamo al sicuro dal #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Grazie." @@ -6236,6 +6255,10 @@ msgstr "No, non ho ancora trovato nulla." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Sì, ho scoperto quello che gli è successo." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Bentornato. Grazie per avermi aiutato a scoprire cosa è successo a mio figlio." @@ -6246,6 +6269,10 @@ msgstr "Bentornato. Grazie per avermi aiutato a scoprire cosa è successo a mio msgid "You are welcome." msgstr "Di nulla." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Che l'Ombra mi aiuti." @@ -6256,6 +6283,10 @@ msgstr "Che l'Ombra mi aiuti." msgid "What is the matter?" msgstr "Qual è il problema?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "Mio figlio! Mio figlio è sparito." @@ -6270,6 +6301,10 @@ msgstr "Jolnor mi ha detto di venire qui da te e di chiederti di tuo figlio." msgid "What about him?" msgstr "Cosa puoi dirmi di lui?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Non ne voglio parlare. Non con un forestiero come te." @@ -11550,6 +11585,7 @@ msgstr "Salve di nuovo. Hai consegnato quelle cose al fabbro di Vilegard?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Non ancora." @@ -17143,6 +17179,7 @@ msgstr "Benvenuto nella mia taverna. Spero troverai piacevole il tuo soggiorno." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "Come posso essere d'aiuto?" @@ -17227,13 +17264,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Interessante. Il ragazzo di Fallhaven, qui a Remgard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Non sono di Fallhaven, vengo da Crossglen, ad ovest di Fallhaven." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Come fai a sapere da dove vengo?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Ah è così? Hm, molto interessante. In ogni caso non cambia nulla." @@ -25570,6 +25611,10 @@ msgstr "Cosa stai facendo nelle stanze dei miei signori?" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "Te ne strai stravaccato a letto in pieno giorno?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "Sto verificando che il letto del giovane Robalyrius sia ancora funzionante." @@ -29214,6 +29259,10 @@ msgstr "Sembri un po' preoccupato." msgid "You look happy again." msgstr "Guardi di nuovo felice." +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "Ho visto qualcuno che avrebbe potuto essere tuo fratello, era con una persona dall'aspetto piuttosto dubbio. Tuttavia, non sono rimasti qui molto a lungo. Mi dispiace, ma questo è tutto quello che posso dirti. Dovresti chiedere in giro per la città: altri paesani possono saperne di più." @@ -30762,6 +30811,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "Passiamo ora al prossimo avversario." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "Che cos'è questa volta?" @@ -33898,6 +33948,10 @@ msgstr "Cosa stai facendo in un posto così solitario?" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "Eh, scusa se ti disturbo." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "Sono Tjure di Brimhaven. Io sono ... ero ... un mercante di successo. Ma la mia fortuna si è esaurita." @@ -34011,13 +34065,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "(Per un secondo ti senti molto stordito. Almeno riesci a non svenire. Da lontano si sente una voce.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "*Sospiro* Eri la mia ultima speranza. Ora lasciami." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "Oh, hai un aspetto migliore dell'ultima volta che ci siamo incontrati. Grazie per l'aiuto." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "Questo sembra essere un posto molto strano. Forse anche pericoloso." @@ -35733,6 +35809,10 @@ msgstr "Voglio che migliori alcuni dei miei vestiti." msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "Hai mai visto un guanto come questo? [Mostra ul guanto a Venanra.]" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "Stiamo lavorando su alcuni bei vestiti verdi. Possiamo anche riparare e migliorare i tuoi vestiti." @@ -36649,6 +36729,10 @@ msgstr "Ho un pugnale. Penso che sia quello che corrisponde alla gemma di cui ab msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "Sto cercando mio fratello, Andor. Hai visto qualcuno in giro per la città che mi assomiglia un po'?" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "Sì, è quella che corrisponde al pugnale! Ora che ho entrambe le parti, sono in grado di riparare il pugnale, se vorrai." @@ -37014,6 +37098,10 @@ msgstr "Non ho 100 pezzi d'oro per pagarti." msgid "Maybe I can help you." msgstr "Forse ti posso aiutare." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "Ti vedo parlare con tuo fratello, da qualche parte lontano da qui in una grande città. Feygard o Nor City, credo." @@ -37145,13 +37233,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "Cosa ti ha portato da me? Sembra che tu abbia bisogno del mio aiuto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "Che tipo di aiuto puoi offrire?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "Sto cercando..." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "Il costo è di 100 pezzi d'oro." @@ -47447,6 +47541,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Pugnale" @@ -50947,7 +51249,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -51031,7 +51333,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -51078,6 +51380,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Topolino" @@ -53635,7 +53945,6 @@ msgstr "Cadavere del cimitero" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Cadavere del cimitero infuriato" @@ -57326,7 +57635,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "Cithurn non ricordava se l'invasione della foresta è iniziata prima o dopo gli eventi di Charwood. Tuttavia, sulla base delle mie esperienze a Charwood, Cithurn ritiene che ci sia una connessione tra le due cose." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "Ho promesso a Cithurn di indagare sull'origine dell'invasione dei mostri nella foresta. Dovrò passare attraverso la foresta per accedere all'ingresso di una grotta a nord-est di casa di Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -59309,6 +59618,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 61525f0a6..eecbace94 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-18 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-13 16:25+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "狂乱" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "満腹" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" @@ -360,15 +360,15 @@ msgstr "凍結(弱)" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Icy wounds" -msgstr "" +msgstr "凍傷" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "再休止" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "カザウルの財産" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -416,6 +416,10 @@ msgstr "アンドールを捜してきました。" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "その手にしている本は何ですか?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "ああ、いくつかやってほしいことがあったな。パンの事とネズミの事があるが、どれから聞きたいかな?" @@ -519,6 +523,7 @@ msgstr "パンは持ってきてくれていたな。ありがとう。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "どういたしまして。" @@ -596,7 +601,7 @@ msgstr "結構です。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_40 msgid "No problem. I won't bother you with it again." -msgstr "構わんぞ。もうこんなことはしないでおこう。" +msgstr "構わんぞ。もうこういうことはしないでおこう。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_50 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 @@ -774,7 +779,7 @@ msgstr "何だ?! 忙しいのが分からないか? 邪魔するなら #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." -msgstr "アンドール? いや、最近は見てない。" +msgstr "アンドールだって? いや、最近は見てないな。" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -803,7 +808,7 @@ msgstr "傷つけるのはやめてくれ!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!" -msgstr "定命の者よ、おお、私をこの呪われた場所から解放してくれ!" +msgstr "定命の者よ、おお、この呪われた場所から私を解放してくれ!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:0 msgid "Oh, I'll free you from it alright." @@ -1072,7 +1077,7 @@ msgstr "治療法があるか、彼を訪ねてみるといい。きっと助け #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 msgid "Thanks, I'll go see him." -msgstr "そうですね、彼を訪ねてみます。" +msgstr "そうですね、訪ねてみます。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1 msgid "Hey, this is my house, get out of here!" @@ -1127,7 +1132,7 @@ msgstr "彼なら新しい隠れ家を見つけましたよ。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." -msgstr "彼ならまた新しい隠れ家を見つけましたよ。あの人は仕事から逃げるのが上手いですね。" +msgstr "また新しい隠れ家を見つけてましたよ。あの人は仕事から逃げるのが上手いですね。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." @@ -1272,6 +1277,7 @@ msgstr "予想はしてたよ。おまえら兄弟は、あんまり勇敢じゃ #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "じゃあね。" @@ -1321,6 +1327,7 @@ msgstr "いいね、やるじゃん! おまえら兄弟は、思ってたほ #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "ありがとう。" @@ -1354,6 +1361,7 @@ msgstr "何があったのか話してくれませんか?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "ええ、それでは。" @@ -1615,7 +1623,7 @@ msgstr "なるほど。数日前にクロスグレンの村から来た少年が #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." -msgstr "怪しげな恰好の人が数名、彼といっしょに行動してた。見たものはこれだけ。" +msgstr "怪しげな恰好の人が数名、いっしょに行動してた。見たものはこれだけ。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." @@ -1695,6 +1703,10 @@ msgstr "地下にエリサラの像がありましたね。" msgid "You really seem to like your books." msgstr "本がお好きなんですね。" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "他に聞きたいことはあるかな?" @@ -2213,7 +2225,7 @@ msgstr "ハートスチールが輝きを戻すには、ハートストーンが #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." -msgstr "何年か前に、わしらはアンダーテルでリッチーと戦ったことがある。今でもあの辺りにいるのかどうかまではわからんが。" +msgstr "何年か前に、アンダーテルでリッチーと戦ったことがあるのじゃ。今でもあの辺りにいるのかどうかまではわからんが。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0 msgid "Undertell? What's that?" @@ -2225,7 +2237,7 @@ msgstr "アンダーテルとは、失われた魂たちの穴じゃな。南へ #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." -msgstr "もしもまだアンダーテルにリッチーが残っているようであれば用心することじゃ。あやつらは視線だけでおぬしを殺せるからの。" +msgstr "もしもまだアンダーテルにリッチーが残っているようであれば用心することじゃ。あやつらは視線だけでお主を殺せるからの。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" @@ -2254,7 +2266,7 @@ msgstr "光っておるのが分かるか? 文字通り脈打っている。 #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." -msgstr "早くせんか。この古いハートスチールの武器たちを再び輝かせてやろう。" +msgstr "早くせんか。古いハートスチールの武器に輝きを取り戻してやろうかの。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" @@ -2288,7 +2300,7 @@ msgstr "いや、あなたのような年寄りには手を貸しません。で #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_2 msgid "I recently lost a very valuable book of mine." -msgstr "儂は最近とても大切な本をなくしてしまったのじゃ。" +msgstr "最近とても大切な本をなくしてしまったのじゃ。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3 msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it." @@ -2316,7 +2328,7 @@ msgstr "わかりました。アルシルに聞いてきます。さようなら #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "儂の本の捜索はどうなったかの? \"カロミランの神秘\"じゃぞ。見つかったのか?" +msgstr "本の捜索はどうなったかの? \"カロミランの神秘\"じゃぞ。見つかったのか?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." @@ -2332,7 +2344,7 @@ msgstr "もう一度話を聞かせてもらえますか?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." -msgstr "儂の本! よかった、本当にありがとうよ! どこにあったのじゃ? いや、言わんでいい。ほれ、お礼にコインを持っていきなさい。" +msgstr "儂の本! よかった、本当にありがとうよ! どこにあったのじゃ? いや、言わんでいい。ほれ、お礼に駄賃を取っておきなさい。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 @@ -2348,7 +2360,7 @@ msgstr "やっとお金が。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete_2 msgid "Thank you so much for finding my book!" -msgstr "儂の本を見つけてくれてありがとうよ!" +msgstr "本を見つけてくれてありがとうよ!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." @@ -2409,7 +2421,7 @@ msgstr "無事でよかった!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:0 msgid "As you know I can handle myself." -msgstr "知っての通り僕は自分で対処できるんだ。" +msgstr "僕は自分のことは自分でどうにかできるんだ。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:1 msgid "Why? Has something happened?" @@ -2433,11 +2445,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3 msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!" -msgstr "普通のヘビじゃないんです。家のように大きいんですよ! 馬100頭が駆け回るかのような大音を立てるんです!" +msgstr "普通のヘビじゃないんです。家のように大きいんですよ! 馬の大群が駆け回るかのような大音を立てるんです!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4 msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays." -msgstr "近頃では、町の外をわざわざ出歩く人はめっきり少なくなってしまいました。" +msgstr "近頃では、町の外をわざわざ出歩く人はめっきり少なくなってしまいましたよ。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2:0 @@ -2446,19 +2458,19 @@ msgstr "面白そうだ。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:1 msgid "Thanks for the warning. I'll avoid that area." -msgstr "注意してくれてありがとう。そこは避けますね。" +msgstr "注意してくれてありがとう。そこは避けるようにします。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5 msgid "Good. Enough of such dark words - now go, have a seat anywhere." -msgstr "よかった。こんな暗い話はもういいでしょう。ほら、どこかの席にかけてください。" +msgstr "よかった。こんな暗い話はもういいでしょう。ほら、席にかけてください。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10 msgid "Oh no - what have I done? I shouldn't have talked of the giant snake. Promise me you won't go there!" -msgstr "ああ、私はなんてことを。大蛇の話なんてするんじゃなかった。そこには行かないと約束してください!" +msgstr "ああ、私はなんてことを。こんなことなら大蛇の話なんてするんじゃなかった。そこには行かないと約束してください!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:0 msgid "Well, if it makes you happy." -msgstr "まあ、それで喜んでくれるなら。" +msgstr "まあ、それであなたが納得してくれるなら。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:1 msgid "Of course I'll go there." @@ -2478,7 +2490,7 @@ msgstr "もちろん。あのちっぽけなヘビのモンスターならもう #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21 msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!" -msgstr "信じられない! さあ、宴会といきましょう! 皆さんタダで飲んでください!" +msgstr "信じられない! さあ、宴会といきましょうか! 皆さんタダで飲んでください!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -2498,7 +2510,7 @@ msgstr "ま、そうだったかもなぁ。とにかく本ならこのオレの #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "いいか、平和的に解決しようじゃないか。引き返して本のことを忘れるってなら、まだお前は生きてられるかもしれねぇぞ。" +msgstr "いいか、平和的に解決しようじゃないか。引き返して本のことを忘れるってなら、無事で済むかもしれねぇぞ。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." @@ -2523,11 +2535,11 @@ msgstr "わかりました。出て行きます。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1 msgid "No, that book is not yours!" -msgstr "いや、その本はあなたのものじゃない!" +msgstr "断る、その本はあなたのものじゃない!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" -msgstr "まだいるのかよ? もういい、そんなにこいつが欲しいなら、オレから奪ってみろ!" +msgstr "まだいるのかよ? もういい、そんなにこいつが欲しいなら、奪ってみろ!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" @@ -2604,7 +2616,7 @@ msgstr "いえ、そうでもないです。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "いいね。ヒントをあげようか。(忍び笑い)町の西側にいるノクマーに会いに行け。私が君を送ったと彼に伝えるといい。" +msgstr "いいね。ヒントをあげようか。(忍び笑い)町の西側にいるノクマーに会いに行け。私が君を送ったと伝えるといい。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." @@ -2660,7 +2672,7 @@ msgstr "グルイルを助けてくれた見返りだと思ってほしい。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." -msgstr "何だ、冒険家か何かか? ふむ、もしかしたら役に立つかもしれん。" +msgstr "何だ、冒険家か何かか? ふむ、もしかしたら使えるかもしれん。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" @@ -2676,7 +2688,7 @@ msgstr "くそったれ。お前になど聞くべきではなかった。もう #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." -msgstr "つい先日まで、かつて読んだ裂け目の呪文について研究をしておったのだ。" +msgstr "つい先日まで、かつて読んだことのある裂け目の呪文について研究をしておったのだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." @@ -2684,7 +2696,7 @@ msgstr "呪文は言うなれば、新たな可能性を切り開くことにな #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6 msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem." -msgstr "んんあぁ、そうじゃ。裂け目の呪文は確かに物事を切り開くであろう。ゴホン。" +msgstr "んんあぁ、そうじゃな。裂け目の呪文は確かに物事を切り開くであろう。ゴホン。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." @@ -2708,7 +2720,7 @@ msgstr "おお、ワシが手にしていたであろうチカラよ。我が親 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." -msgstr "とにかくだ、裂け目の呪文を終えようとしていたところを、やって来た盗賊共に奪われてしまった。" +msgstr "とにかくだ、裂け目の呪文を終えようとしていたところを、やって来た盗賊共にピースを奪われてしまった。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." @@ -2716,7 +2728,7 @@ msgstr "盗賊共は呪文のメモを奪い、衛兵を呼ぶ前に立ち去っ #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." -msgstr "何年もの研究の後に、呪文の最後の部分が思い出せないようなのじゃ。" +msgstr "長年の研究の後で、呪文の最後の部分が思い出せそうにないのじゃ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" @@ -2772,15 +2784,15 @@ msgstr "もう一度全容を話してもらえませんか?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." -msgstr "おお、ピースを4つすべて揃えたか? 早く、こっちに渡してくれ。" +msgstr "おお、ピースを4つすべて揃えたのか? 早くせんか、それを渡すのだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." -msgstr "うむ、これは盗賊が奪っていったものだ。" +msgstr "うむ、これは盗賊が奪っていったものだな。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." -msgstr "これでようやく裂け目の呪文を完成させ、シャドウの裂け目を開くことが…ああっと、新たな可能性を切り開けるという意味じゃ。うむ、そういう意味じゃ。" +msgstr "これでようやく裂け目の呪文を完成させ、シャドウの裂け目を開くことが…ああっと、新たな可能性を切り開けるという意味じゃぞ。うむ、そういう意味じゃ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." @@ -2804,7 +2816,7 @@ msgstr "いつか裂け目の呪文でシャドウなど追い払ってくれる #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." -msgstr "とにかく。アンゼルのやつが盗賊共を差し向けたような気がしておる。それを止めぬ限りは、恐らくさらに送り込んでくるであろう。" +msgstr "とにかく。アンゼルのやつが盗賊を差し向けたような気がしておる。それを止めぬ限りは、恐らくまた送り込んでくるであろう。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." @@ -2852,7 +2864,7 @@ msgstr "実にいい日だ! もうすぐチカラが手に入る!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63 msgid "Here, have these coins for your help." -msgstr "よし、手を貸してくれた礼にコインを受け取れ。" +msgstr "よし、手を貸してくれた礼に金を受け取れ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." @@ -2959,11 +2971,11 @@ msgstr "しばらくして、裂け目の呪文の思想に取りつかれるよ #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." -msgstr "そうして、もはやできることはただ1つだけとなった。彼の元を去り、何としてでも裂け目の呪文の作成を止めなくちゃならなかった。" +msgstr "そうして、もはやできることはただ1つとなってしまった。彼の元を去り、何としてでも裂け目の呪文の作成を止めなくちゃならなかった。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." -msgstr "呪文を奪うために何人かの友を送ったんだ。" +msgstr "呪文を奪うために友を送ったんだ。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2 @@ -3012,7 +3024,7 @@ msgstr "はい、仕留めてきました。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." -msgstr "殺したのか? 感謝するよ。これでヴァコールの裂け目の呪文から守られた。お礼としてコインを受け取って欲しい。" +msgstr "殺したのか? 感謝するよ。これでヴァコールの裂け目の呪文から守られた。このお金をお礼として受け取って欲しい。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -3056,6 +3068,13 @@ msgstr "殺したのか? 感謝するよ。これでヴァコールの裂け #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "ありがとう。" @@ -3090,7 +3109,7 @@ msgstr "いざ勝負!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1 msgid "What have we here? A lost wanderer?" -msgstr "迷子の放浪者さん、どうしてこんなところに?" +msgstr "そこの迷子のやつ、こんなところでどうしたよ?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." @@ -3098,7 +3117,7 @@ msgstr "お前の人生にはどれだけの価値があるかな? 100ゴー #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" -msgstr "はい、わかりました。こちらがお金です。傷つけないで!" +msgstr "わかったわかった。こちらがお金です。傷つけないで!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1 msgid "How about we fight over it?" @@ -3150,16 +3169,16 @@ msgstr "落ち着いて、僕はただ…" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" -msgstr "ああ、まだニンゲンがいたか。我がアンデッド軍の一員となる覚悟を決めよ!" +msgstr "ああ、まだニンゲンがいたか。我がアンデッド軍の一員となるのだ!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 msgid "Shadow take you." -msgstr "シャドウがあなたを連れて行くでしょう。" +msgstr "シャドウがあなたを引き止める。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." -msgstr "もう一度死ぬ覚悟をしろ。" +msgstr "もう一度死ぬ覚悟をするんだな。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1 msgid "Die mortal!" @@ -3171,7 +3190,7 @@ msgstr "この刃に貫かれる覚悟をしろ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2 msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?" -msgstr "これはどうしたことか、我が手をつけていないニンゲンがまだここにいたのか?" +msgstr "これはどうしたことか、我が手をつけていないニンゲンがまだいたのか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2 msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?" @@ -3211,7 +3230,7 @@ msgstr "フラッグストーン監獄は今から数百年前、スタウトフ #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "ここ何年もの間、フラッグストーンに注目する者はいなかった。ただキャンプした旅人から恐ろしい叫び声が聞こえてくるという報告は時折あった。" +msgstr "長年、フラッグストーンに注意を払う者はいなかった。ただキャンプした旅人から恐ろしい叫び声が聞こえてくるとの報告は時折あった。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." @@ -3259,7 +3278,7 @@ msgstr "また会えたな。フラッグストーンに入ったのか? 本 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "フラッグストーンの地下には近寄れない番人がいて、かつての囚人たちはアンデッドになっています。" +msgstr "フラッグストーンの地下には近寄れない番人がいて、囚人たちはアンデッドになっています。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." @@ -3359,11 +3378,11 @@ msgstr "ここで朽ち果てることがこの身の定めなんだろう。少 #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "定めのままに任せてほしい。私にはここを離れる力はない。" +msgstr "定めのままに任せてほしい。私にはここを離れる力がないんだ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "もし妻のタウルムをノアシティで見かけることがあったら、私が生きていて彼女のことを忘れていないと伝えてほしい。" +msgstr "もし妻のタウルムをノアシティで見かけることがあったら、私が生きていて、彼女のことを忘れていないと伝えてほしい。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." @@ -3379,11 +3398,11 @@ msgstr "おう、オレがジャクラルだ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0 msgid "Are you a woodcutter?" -msgstr "あなたはきこりですか?" +msgstr "きこりなんですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." -msgstr "おお、フォールヘブンのきこりだ。最高の木材で何か必要なことはあるか? 任せてくれていいぞ。" +msgstr "おお、フォールヘブンのきこりだ。最高の木材でほしいものはあるか? 任せてくれていいぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." @@ -3410,7 +3429,7 @@ msgstr "僕の兄のアンドールを見ていませんか? 兄は僕に似 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:1 msgid "Do you have a job for me?" -msgstr "僕に仕事はありませんか?" +msgstr "仕事はありませんか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:3 @@ -3469,11 +3488,11 @@ msgstr "話をしよう。ずっと昔、フォールヘブンの北側の森を #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "ところがオオカミの群れに襲われて、すぐ逃げにゃならなくなったんだ。何とか助かりはしたんだが、逃げてる間に大事な斧をなくしてしまってな。" +msgstr "ところがオオカミの群れに襲われて、すぐ逃げにゃならなくなったんだ。何とか助かりはしたんだが、逃げてる最中に大事な斧をなくしてしまってな。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "訓練を積んだ戦士ってわけじゃないし、あのオオカミども、特にリーダーはとにかく強力だった。だからまたあの場所に向かうのがオレには恐ろしくてなぁ。" +msgstr "オレは訓練を積んだ戦士ってわけじゃないし、あのオオカミども、特にリーダーはとにかく強力だった。だからまたあの場所に向かうのが恐ろしくてなぁ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" @@ -3533,9 +3552,7 @@ msgstr "さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the guard captain." -msgstr "" -"どういたしまして。だが、幸せなのはお前さんだけじゃあない。フォールヘブンで泊まっていく人が増えて、経済的にも助かってる。中にはうちの店で商品を買っていった" -"人もいたんだ! そういや驚いたんだがな、衛兵隊長からも結構な報酬が支払われたぞ。" +msgstr "どういたしまして。だが、幸せなのはお前さんだけじゃあない。フォールヘブンで泊まっていく人が増えて、経済的にも助かってる。中にはうちの店で商品を買っていった人もいたんだ! そういや驚いたんだがな、衛兵隊長からも結構な報酬が支払われたぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3609,7 +3626,7 @@ msgstr "20くれたらやります。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:3 msgid "No way, I'm not your gopher." -msgstr "まさか、僕はあなたの使いっぱしりじゃないんだ。" +msgstr "まさか、あなたの使いっぱしりじゃないんだ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest10 msgid "That's really nice of you." @@ -4000,7 +4017,7 @@ msgstr "おう、もちろんだ。誰か眠らせたいのか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." -msgstr "誰かに話すつもりはないから心配すんな。眠くなる食べ物を作るのは俺の得意分野の1つでな。" +msgstr "人に話すつもりはないから心配すんな。眠くなる食べ物を作るのは得意分野の1つでな。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." @@ -4079,7 +4096,7 @@ msgstr "どうしてですか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." -msgstr "うーんと、何と言ったらいいか…私には…あるものを簡単に入手できるという傾向があってね。" +msgstr "うーんと、何と言ったらいいか…あるものを簡単に手に入れられるという傾向が私にはあってね。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 msgid "Things previously in the possession of other people." @@ -4111,7 +4128,7 @@ msgstr "こんにちは。どこかで見かけなかったっけ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 msgid "No, I'm sure we have never met." -msgstr "いえ、会ったことはないです。" +msgstr "いえ、初めてお会いしましたよ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 @@ -4134,11 +4151,11 @@ msgstr "購入できるものを見せてもらえますか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." -msgstr "ウマルから初めての仕事を教えてもらうよう送られました。" +msgstr "ウマルから初仕事を教えてもらえって送られました。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." -msgstr "ギルドの物資を見張ってる。" +msgstr "ギルドの物資を見張ってるんだ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0 msgid "Can I take a look at what you have available?" @@ -4146,7 +4163,7 @@ msgstr "購入できるものを見せてもらえますか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." -msgstr "いや、あんたのことならよく分かってるさ。" +msgstr "いや、確かに見覚えがあるんだ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 @@ -4159,7 +4176,7 @@ msgstr "僕の兄のアンドールと勘違いしているのでは。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." -msgstr "ああ、そうかも。" +msgstr "ああ、そうなのかも。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0 msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me." @@ -4167,7 +4184,7 @@ msgstr "この辺りで兄を見ませんでしたか? 僕に似ています #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." -msgstr "ああ、そういえば。色々と質問しながら走り回ってる子供がいたっけ。" +msgstr "ああ、見た見た。色々と質問しながら走り回ってる子供がいたっけ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" @@ -4175,7 +4192,7 @@ msgstr "彼が何を探していたか、何をしていたか知ってますか #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." -msgstr "いや、知らない。なんせ物資の管理をしてるだけだしね。" +msgstr "いや、知らないね。なんせ物資の管理をしてるだけだからさ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." @@ -4205,7 +4222,7 @@ msgstr "俺は主に他のギルドとの取引を管理していて、盗賊と #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." -msgstr "ここでは可能な限り自分のことは自分で守れるようにして、その上で仲間の盗賊をできるだけ助けるようにしている。" +msgstr "ここでは可能な限り自分の身は自分で守れるようにして、その上で仲間の盗賊をできるだけ助けるようにしているんだ。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 @@ -4339,11 +4356,11 @@ msgstr "どうだ。やれそうか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." -msgstr "いえ、これは本当に良からぬ考えだと思えてきました。" +msgstr "いえ、これは本当に良からぬことだって思えてきました。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" -msgstr "もちろん、簡単そうですね!" +msgstr "もちろん、簡単そうだ!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." @@ -4376,7 +4393,7 @@ msgstr "そいつはいい知らせだ! これで今夜、仲間を留置所 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "仲間を助けてくれて感謝する。このコインを俺たちからの感謝の印として受け取ってくれ。" +msgstr "仲間を助けてくれて感謝する。この金を俺たちからの感謝の印として受け取ってくれ。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1 msgid "Finally, some gold." @@ -4400,9 +4417,7 @@ msgstr "いえ、話してません。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the guard captain saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "" -"(嘘)いえ、行ってきましたけど、衛兵隊長が本当の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりでいます。なので僕が関与しなくても任" -"務を遂行できるかもしれません。" +msgstr "(嘘)いえ、行ってきたけど、衛兵隊長が実際の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりでいます。なので僕が関与しなくても任務を遂行できるかもしれません。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -4428,19 +4443,19 @@ msgstr "最近、デュリアン街道への道を塞いでいる衛兵の方と #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "あの盗賊か? あの男は現行犯で逮捕された。不法侵入だ。フォールヘブン教会の地下墓地に降りようとしていた。" +msgstr "あの盗賊か? あの男は現行犯で逮捕されたのだ。不法侵入だよ。フォールヘブン教会の地下墓地に降りようとしていた。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." -msgstr "幸いにも、降りる前に捕まえることができた。今後は他の盗賊たちへの見せしめとされることだろう。" +msgstr "幸いにも、降りる前に捕まえることができた。今後は他の盗賊たちへの見せしめとなるだろう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." -msgstr "盗賊どもめ。この辺りのどこかに住処があるはずだ。どこに隠れているか見つけられるといいのだが。" +msgstr "盗賊どもめ。この辺りのどこかに住処があるはずなのだ。どこに隠れているかさえ分かればな。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "ミード? おお…いや、もうそんなことはしない。誰がそんなことを言っていたのだ?" +msgstr "ミード? おお…いや、もう飲んでないんだ。誰がそんなことを言っていたのだ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." @@ -4448,7 +4463,7 @@ msgstr "何年も前にやめてしまったよ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." -msgstr "いい取り組みですね。関わらないよう頑張ってください。" +msgstr "いいことですね。その調子で関わらないように頑張ってください。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 msgid "Not just even a little bit?" @@ -4473,15 +4488,15 @@ msgstr "わかりました、さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." -msgstr "ああ、甘い喜びの飲み物。勤務中には飲まないほうがいいな。" +msgstr "おお、甘美なる酒よ。とはいえ勤務中に飲んでは本当にマズいな。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." -msgstr "勤務中の飲酒で罰金を科せられることもあり得る。あえて今飲もうとまでは思わんよ。" +msgstr "勤務中の飲酒で罰金を科せられるかもしれんのだ。この場で飲むのはさすがにちょっとな。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6 msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow." -msgstr "だがお酒をありがとう。明日帰宅した後にでも楽しませてもらおう。" +msgstr "だがお酒をどうもありがとう。明日、帰宅した後にでも楽しませてもらうよ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 @@ -4495,11 +4510,11 @@ msgstr "誰かが罰金を払ってくれるとしたら?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." -msgstr "ああ、それならちょっと怪しいな。この辺りで450ゴールドを払える人がいるとも思えんが。いずれにせよ、リスクを冒すにはそれ以上の金額が必要だろう。" +msgstr "あー、それならちょっと怪しいかもな。どのみち450ゴールドを立て替えてくれる人がいるとも思えんが。いずれにせよ、リスクを冒すのならそれ以上の金額が必要だろう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." -msgstr "ここにあなたのものかも知れない500ゴールドがあります。" +msgstr "あなたのものかも知れない500ゴールドがありますよ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 msgid "You know you want the mead right?" @@ -4507,11 +4522,11 @@ msgstr "ミードが欲しいんですよね?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." -msgstr "ええ、そうですね。これは怪しいですね。さようなら。" +msgstr "ええ、確かに。これはいかがわしい。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." -msgstr "ああ確かに。言われてみれば。実にいいものなのだろうな。" +msgstr "ああそうだな。言われてみれば確かにそうだ。実にいいものなのだろう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" @@ -4519,7 +4534,7 @@ msgstr "もし僕があなたに、例えば400ゴールドを払うとするな #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." -msgstr "これは怪しすぎますね。おまかせします。さようなら。" +msgstr "これはいかがわしすぎますね。おまかせします。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." @@ -4527,15 +4542,15 @@ msgstr "あなたのためにお金を用意してきます。さようなら。 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." -msgstr "おおっ、こんなにたくさんのお金を? これなら罰金を支払わずに済むだろう。それにお金と、美味いミードの酒も一緒に手に入る。" +msgstr "おおっ、こんなにたくさんのお金を? これなら罰金を支払わずに済むだろう。それにお金と、美味いミードの酒まで一緒に手に入るではないか。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." -msgstr "ありがとう少年。本当にいい子だ。さて、私はお酒を楽しませてもらおう。" +msgstr "ありがとう少年。君は本当にいい子だな。さて、お酒を楽しませてもらおうか。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." -msgstr "こんにちは、少年。先程は飲み物をありがとう。一気に飲んでしまったよ。どうも以前とは少し味が違っていたが、まだ慣れていないからだろうな。" +msgstr "また会ったな、少年。先程は飲み物をありがとう。一気に飲んでしまったよ。どうも以前とは少し味が違っていたんだが、まだ慣れていないからだろうな。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" @@ -4547,7 +4562,7 @@ msgstr "こんにちは、少年。先程は飲み物をありがとう。まだ #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" -msgstr "本当か、フォールヘブン衛兵に歯向かうつもりだと? やつらの計画の詳細について何か分かるか?" +msgstr "それは本当か、フォールヘブン衛兵に歯向かうというのか? やつらの計画の詳細について何か分かるか?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." @@ -4559,23 +4574,23 @@ msgstr "いえ、冗談です。気にしないで。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." -msgstr "考え直してみると、盗賊ギルドを怒らせない方がいい。僕が言ったことは気にしないでください。" +msgstr "考え直してみると、盗賊ギルドを怒らせるべきじゃない。僕が言ったことは忘れてください。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." -msgstr "今夜だと? 情報提供に感謝する。今夜は警備を強化するが、やつらに気付かれないようにしよう。" +msgstr "今夜だと? 情報提供に感謝する。今夜は警備を強化するが、勘付かれないようにしなくてはな。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." -msgstr "向こうが解放すると決めたのならば、こちらも準備は出来ている。もっと多くの薄汚い盗賊を逮捕できるかもしれん。" +msgstr "向こうが解放を決断したのなら、こちらも迎え撃つまでだ。さらに多くの薄汚い盗賊を逮捕できるかもしれん。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." -msgstr "改めて情報をありがとう。君がどうやって知ったのかは分からないが、教えてくれて本当に感謝する。" +msgstr "改めて情報をありがとう。君がどうやってこのことを知ったのかは分からんが、教えてくれて本当に感謝する。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." -msgstr "さらに一歩進めて、今夜は警備を緩めるとやつらに伝えてほしい。だがむしろ、警備は強化する。そうすることで我々は本当に備えることができるだろう。" +msgstr "さらに一歩踏み込んで、今夜は警備を緩めるとやつらに伝えてもらえるか。だがむしろ、警備は強化する。そうすることでこちらの備えは本当に完了する。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c @@ -4597,11 +4612,11 @@ msgstr "はい、彼らは何も予期してません。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0 msgid "No, not yet. I'm working on it." -msgstr "いいえ、まだです。今やっているところです。" +msgstr "まだです。今やっているところです。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "よくやってくれた。協力感謝する。感謝の印としてこのコインを受け取ってくれ。" +msgstr "よくやってくれた。協力感謝する。このお金を感謝の印として受け取ってくれ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." @@ -4613,7 +4628,7 @@ msgstr "フォールヘブンでの君の協力については他の衛兵たち #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." -msgstr "ハッ! ジャクラルのことか? 仕事を終える前にジャクラルに支払うべきだと? ありえん! 支払う前にやつが木を切るか、通路を塞がれたままにするかのどちらかだ! いつもそうしている。仕事を無事にやり遂げるためにはそれが唯一の方法なのだ。" +msgstr "ハッ! ジャクラルのことか? 仕事を終える前にジャクラルに支払うべきだと? ありえん! 支払う前にやつが木を切るか、このまま通路を塞がれたままにするかのどちらかだ! いつもそうしている。仕事を無事にやり遂げるためにはそれが唯一の方法なのだ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" @@ -4621,7 +4636,7 @@ msgstr "何か心変わりすることはありませんか?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" -msgstr "ありえん! 失せないと牢屋に放り込むぞ! 道を開きたいというのなら、あの不快なきこりと話してくれ。だが私の考えは変わらん!" +msgstr "ありえん! 失せないと牢屋に放り込むぞ! 道を開きたいというのなら、あの不快なきこりと話してくれ。だが私の考えは変わらんからな!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" @@ -4637,7 +4652,7 @@ msgstr "カンタン簡単、もう行きます。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." -msgstr "こんなみすぼらしい刑務所からは出たかったんだ。" +msgstr "こんなみすぼらしい刑務所からはさっさと出たかったんだ。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." @@ -4701,7 +4716,7 @@ msgstr "他に何か新しい仕事はありますか?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "トラブルメーカーに送られました。仕事を終えました。" +msgstr "トラブルメーカーに送られたんだ。仕事を終えました。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 @@ -4734,11 +4749,11 @@ msgstr "前回話した時、君はロダーの隠れ家への道について尋 #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." -msgstr "僕たちは会ったことがありません。" +msgstr "僕たちはこれが初対面です。" #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." -msgstr "あなたは兄のアンドールと間違えています。僕たちはよく似ています。" +msgstr "兄のアンドールと間違えてませんか。僕たちはよく似ています。" #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." @@ -4754,7 +4769,7 @@ msgstr "そうなのか? 先程言ったことは気にしないでくれ。 #: conversationlist_umar.json:umar_4:0 msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" -msgstr "それはアンドールがここにいたということですよね。彼は何をしていたんですか?" +msgstr "それはアンドールがここにいたということですよね。何をしていたんですか?" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." @@ -4871,7 +4886,7 @@ msgstr "その番人の言葉を理解できるのは、ヴィルガードのオ #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "ヴィルガードの町に向かいオガム老を見つけるといい。彼がロダーの隠れ家に入るための正しい言葉を教えてくれるだろう。" +msgstr "ヴィルガードの町に向かいオガム老を見つけるといい。ロダーの隠れ家に入るための正しい言葉を教えてくれるだろう。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" @@ -4892,7 +4907,7 @@ msgstr "フォールヘブンから南東を進む。主要街道とフォーミ #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." -msgstr "あなたはここでは歓迎されないわ。すぐに出て行って。" +msgstr "あなたは歓迎されていないわ。すぐにここを出て行って。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1 @@ -4907,7 +4922,7 @@ msgstr "ジョルナーにあなたのことを頼まれました。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." -msgstr "あなたとは話したくない。ワタシたちに協力してくれるというなら礼拝堂でジョルナーと話してきて。" +msgstr "話したくない。ワタシたちに協力してくれるというなら礼拝堂でジョルナーと話してきて。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." @@ -4965,15 +4980,15 @@ msgstr "あなたが本当にフェイガードのスパイでないと証明し #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "最近まで、ワタシたちは骨で作られた特別なポーションを使って治療していました。これはとても強力なポーションで、様々な用途で使用されました。" +msgstr "最近まで、ワタシたちは骨で作られた特別なポーションを使って治療していたの。とても強力なポーションで、様々な用途で使用されていた。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "けれど今ではジオミア卿に禁止され、使用がほとんど止まっている。" +msgstr "けれどジオミア卿が禁止したせいで、今では使用がほとんど止まっているわ。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "ワタシとしてはそれがもう少し欲しい。10個の骨粉ポーションを持ってきてくれるなら、もう少しあなたを信用したいと思います。" +msgstr "ワタシとしてはそれがもう少し欲しい。10個の骨粉ポーションを持ってきてくれるなら、もう少しあなたを信じてみたいと思う。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." @@ -4986,7 +5001,7 @@ msgstr "ダメです。禁止されてるなら、それなりの理由がある #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." -msgstr "あなたに譲ってもいいポーションが既にあります。" +msgstr "譲ってもいいポーションが既にあります。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" @@ -5022,7 +5037,7 @@ msgstr "何か話したいことがあった?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." -msgstr "ヴィルガードの背景が知りたいなら、エルツに相談した方がいい。ワタシよりもずっと長くいる人だから。" +msgstr "ヴィルガードの背景が知りたいなら、エルツと話してみるといいんじゃないかな。ワタシよりもずっと長くいる人だから。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." @@ -5051,7 +5066,7 @@ msgstr "なるほど。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." -msgstr "よう。誰だお前? ヴィルガードはお前を歓迎するつもりはねえ。" +msgstr "よう。誰だお前? ヴィルガードはお前なんかお断りだぞ。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" @@ -5067,11 +5082,11 @@ msgstr "シャドウの名において、あなたはよそ者ですな。ワシ #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." -msgstr "ここはヴィルガードよ。よそ者のあなたには何の安らぎも得られないでしょうね。" +msgstr "ここはヴィルガードよ。よそ者には何の安らぎも得られないでしょうね。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." -msgstr "キミはこの辺を走り回ってた他の子に似ているね。どうせいつものよそ者みたいに、トラブルを起こしてるんだろう。" +msgstr "キミはこの辺を走り回ってた子に似ているね。どうせいつものよそ者みたいに、トラブルを起こしてるんだろう。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" @@ -5303,7 +5318,7 @@ msgstr "以前にもお話したように、ヴィルガードで信頼を得る #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." -msgstr "もし、あなたが私たちの願いを叶えてくれるのであれば、あなたを信用してもいいかもしれません。ヴィルガードには影響力のある3人の人物がいます。あなたには彼らに力を貸してもらいたい。" +msgstr "もし、私たちの願いを叶えてくれるのであれば、あなたを信用してもいいかもしれません。ヴィルガードには影響力のある3人の人物がいます。あなたにはその方々に力を貸してもらいたい。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." @@ -5319,7 +5334,7 @@ msgstr "それから、ライです。ライもヴィルガード北部に住ん #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." -msgstr "彼女は最近、悲劇的な形で息子さんを失いました。彼女の信頼を得ることができれば、ここに強力な味方を得ることができるでしょう。" +msgstr "彼女は最近、悲劇的な形で息子さんを失いました。その方の信頼を得ることができれば、ここに強力な味方を得ることができるでしょう。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." @@ -5372,7 +5387,7 @@ msgstr "私の調査によると、酒場の外には守衛が配置されてお #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." -msgstr "あなたにはこの守衛をどうにかして消してもらいたい。手段はあなたにお任せしましょう。" +msgstr "あなたにはこの守衛をどうにかして消してもらいたい。手段はお任せしましょう。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." @@ -5436,7 +5451,7 @@ msgstr "依頼された仕事は全部やりました。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" -msgstr "ええ、彼はどうですか。もう追い出しましたかな?" +msgstr "ええ、あの男はどうですか。もう追い出しましたかな?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." @@ -5748,7 +5763,7 @@ msgstr "はい、既に奥の部屋を借りられましたよね。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." -msgstr "ご自由にお使いください。衛兵の皆さんが歌を叫んでいる中でもぐっすり眠れるといいですね。" +msgstr "ご自由にお使いください。衛兵の皆さんが歌を叫んでいる中でもぐっすり眠れるといいのですけど。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." @@ -5780,7 +5795,7 @@ msgstr "ありがとうございます。部屋をお貸しします。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "リンセル? いえ、思い出せないですね。実は、ここにはあまり子供は来ないのですよ。(クスクス)" +msgstr "リンセル? いえ、覚えがないですね。実は、ここにはあまり子供は来ないのですよ。(クスクス)" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." @@ -5841,7 +5856,7 @@ msgstr "わたくし、アンベリーはフェイガードのラウムウィル #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "旅行は、わたくしがノアシティについて聞いたことが本当かを確かめるためよ。本当に大都市フェイガードの魅力に比肩するのかどうか。" +msgstr "旅行は、ノアシティについて聞いたことが本当かを確かめるためよ。本当に大都市フェイガードの魅力に比肩するのかどうか。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 @@ -6091,7 +6106,7 @@ msgstr "ええ、騒動を起こすような人は罰せられるべきです。 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." -msgstr "いいや、私の忠誠心はフェイガードにある。もし去るようなことがあれば、忠誠心も置いていくことだろう。" +msgstr "いいや、我が忠誠はフェイガードにある。もし去るようなことがあれば、忠誠心も置いていくことだろう。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" @@ -6213,7 +6228,7 @@ msgstr "もういい。今すぐ戦うか逃げるか選べ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0 msgid "Good. I have been waiting for a fight!" -msgstr "いいぞ。戦いを待っていたんだ!" +msgstr "いいぞ。戦いを待ちわびてたんだ!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2 msgid "Never mind. I was just kidding with you." @@ -6233,7 +6248,11 @@ msgstr "いいえ、まだ何も分かってません。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." -msgstr "はい、彼に起こったことについての話がわかりました。" +msgstr "はい、彼の身に何が起きたのかがわかりました。" + +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." @@ -6245,6 +6264,10 @@ msgstr "お帰りなさい。息子に何があったのか、調べていただ msgid "You are welcome." msgstr "どういたしまして。" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "シャドウよお助けください。" @@ -6255,6 +6278,10 @@ msgstr "シャドウよお助けください。" msgid "What is the matter?" msgstr "どうしたんです?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "息子が! 私の息子がいなくなったの。" @@ -6269,6 +6296,10 @@ msgstr "ジョルナーからあなたの息子のことで会ってほしいと msgid "What about him?" msgstr "彼がどうしたの?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "その話はしたくありません。あなたのようなよそ者とは。" @@ -6438,7 +6469,7 @@ msgstr "わかりました。息子さんに何があったか分かるよう調 #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" -msgstr "あの子の身に何があったのかを教えて!" +msgstr "あの子に何があったのかを教えて!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." @@ -6487,7 +6518,7 @@ msgstr "まだ生きていたの?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." -msgstr "ええ、そう長い間ではありませんでしたが。怪我からは生き延びれませんでした。今はヴィルガードの北西に埋葬されていますね。" +msgstr "ええ、そう長い間ではありませんでしたけど。怪我からは生き延びれませんでした。今はヴィルガードの北西に埋葬されていますね。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" @@ -6499,7 +6530,7 @@ msgstr "フェイガードの高慢ちきに関して、私たちは認識を共 #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." -msgstr "そんなあの子はもう、私たちと共にいられなくなってしまった。" +msgstr "そんなあの子はもう、共にはいられなくなってしまった。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." @@ -6606,7 +6637,7 @@ msgstr "それで、あそこの墓のそばに埋葬しやした。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0 msgid "What were the last sentences you heard him say?" -msgstr "あなたが聞いた彼の最後の言葉とは?" +msgstr "あなたが聞いたその人の最後の言葉とは?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." @@ -6638,7 +6669,7 @@ msgstr "ええまぁ、たぶん。ここでキャンプしていたところ、 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "どうやら戦士として彼は、例えばあっし程度の強さはなかったようで。それでモンスターから傷を負いすぎて、一晩も持たなかったと。" +msgstr "どうやら戦士としては、例えばあっし程度の強さはなかったようで。それでモンスターから傷を負いすぎて、一晩も持たなかったと。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." @@ -6654,7 +6685,7 @@ msgstr "それでまぁ、とにかく。今はあそこに埋葬されてると #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." -msgstr "粗末なもんでした。せめてコインの数枚くらいは持っていたでしょうに。" +msgstr "粗末なもんでした。せめて硬貨の数枚くらいは持っていたでしょうに。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." @@ -6698,7 +6729,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." -msgstr "最近掘られたお墓を見つけた。" +msgstr "最近掘られたお墓がある。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 msgid "" @@ -6743,7 +6774,7 @@ msgstr "(その者は手を上げてあなたを指差す)" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5 msgid "Sssshadow be with you." -msgstr "シ、シ、シャドウはオマエとトもニアる。" +msgstr "シ、シ、シャドウがオマエとトもニアらんことを。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0 msgid "Shadow, what?" @@ -6771,7 +6802,7 @@ msgstr "私の集落であるブラックウォーター山の人々は、モン #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." -msgstr "モンスターが迫ってきています、それで私たちには何としても優秀な戦士の助けが必要なんです。" +msgstr "モンスターが迫ってきています、それで私たちには何としても優秀な戦士の協力が必要なんです。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." @@ -6922,7 +6953,7 @@ msgstr "ええ、東に向かいます。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1 msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!" -msgstr "危険? 僕好みの場所だね!" +msgstr "危険? 僕好みだね!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1 @@ -6980,11 +7011,11 @@ msgstr "わかりました、この道を登っていきます。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:1 msgid "Great, more monsters. Just what I needed." -msgstr "いいね、さらなるモンスターか。まさに僕が求めていたものだ。" +msgstr "いいね、さらなるモンスターか。まさに求めていたものだ。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." -msgstr "連中の嘘に耳を貸さないでください。彼らはあなたの思考に毒を盛り、チャンスがあれば躊躇なく後ろから刺してきますよ。" +msgstr "連中の嘘に耳を貸さないでください。連中はあなたの思考に毒を盛り、チャンスがあれば躊躇なく後ろから刺してきますよ。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 @@ -6993,7 +7024,7 @@ msgstr "彼らは何をしたの?" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1 msgid "Yes, they do seem a bit shady." -msgstr "そうですね、ちょっといかがわしい感じがします。" +msgstr "そうですね、ちょっと胡散臭い感じがします。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." @@ -7046,7 +7077,7 @@ msgstr "あなたの希望は叶えられるかもしれません、そのこと #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" -msgstr "私ですか? 連中を怖がらせるような何かが私にあるのでしょうね。見当はつきませんが、何か匂いでもするのですかね?" +msgstr "私ですか? 連中を怖がらせるような何かがあるのでしょうね。見当はつきませんが、何か匂いでもするのですかね?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." @@ -7090,7 +7121,7 @@ msgstr "外の寒さには気をつけてくださいね。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." -msgstr "それと、ワームには近づかないでください。あれは本当に厄介な連中です。" +msgstr "それと、ウィルムには近づかないでください。あれは本当に厄介な連中です。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." @@ -7135,7 +7166,7 @@ msgstr "また会えましたね。ここまでの戦いお疲れ様でした。 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "この階段を降りて、戦闘司令官のハーレンと話してください。彼でしたら大抵地下3層にいますので。" +msgstr "この階段を降りて、戦闘司令官のハーレンと話してください。大抵は地下3層にいますので。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." @@ -7424,7 +7455,7 @@ msgstr "(嘘)はい、村を助けに来ました。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "そうかもしれないけど、まずはロルンのクルーの事故のことで知ってることを教えてくれませんか?" +msgstr "そうかもしれないけど、まずはロルンの仲間の事故のことで知ってることを教えてくれませんか?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7548,7 +7579,7 @@ msgstr "面白いことをいいますね。もちろん私だって休みもし #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." -msgstr "以前はもっと大勢山岳ガイドがいたのですけどね、怪物の攻撃を生き延びてきた方はそう多くありません。" +msgstr "以前はもっと大勢山岳ガイドがいたのですけどね、怪物の攻撃を生き延びてきた人はそう多くありません。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." @@ -7599,7 +7630,7 @@ msgstr "当初は本能のままに動いてるだけだと思ってたのです #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." -msgstr "やつらの攻撃はだんだんと巧妙になってきている。" +msgstr "やつらの襲撃はだんだんと巧妙になってきている。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." @@ -7628,7 +7659,7 @@ msgstr "貸し出しですか? うーん。いえ、今はダメですね。 #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" -msgstr "そういえば、ここのところ彼は訪ねてきてませんね。まだ借りるつもりがあるのか、彼と話してきてはどうです?" +msgstr "そういえば、あの人はここのところ訪ねてきませんね。まだ借りるつもりがあるのか、彼と話してきてはどうです?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." @@ -7640,7 +7671,7 @@ msgstr "いいですよ。どこにいるのか心当たりは?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." -msgstr "貸し出しているのはアーゲストという方です。彼が使いたいときに他の方に貸してしまっては、あまり面白く思わないでしょうね。" +msgstr "貸し出しているのはアーゲストという方です。彼が使おうとしたときに他の方に貸してしまっていては、あまり面白く思わないでしょうね。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." @@ -7672,7 +7703,7 @@ msgstr "はい、いつでも奥の部屋を使ってもいいと許可してく #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." -msgstr "彼がまだ奥の部屋を借りるつもりかどうか、わかったら連絡してください。" +msgstr "まだ奥の部屋を借りるつもりがあるかどうか、わかったら連絡してください。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0 msgid "Any idea where he might be?" @@ -7776,7 +7807,7 @@ msgstr "なるほど、何だっていい。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" -msgstr "(ヒック)お、お、おう小僧。俺みたいな古参にミードを買ってきちゃあくれんか?" +msgstr "ヒック。お、お、おう小僧。俺みたいな古参にミードを買ってきちゃあくれんか?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." @@ -7792,7 +7823,7 @@ msgstr "いいですよ。どうぞ。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1 msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*" -msgstr "おうおう、ありがとよ小僧!(ヒック)" +msgstr "おうおう、ありがとよ小僧! ヒック" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 msgid "*grumbles*" @@ -8121,7 +8152,7 @@ msgstr "しかしどうしたものかな、私には君を信用できない。 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0 msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead." -msgstr "僕は彼らのために働いていたけど、あなた方を助けることにしました。" +msgstr "あの人たちのために働いていたけど、あなた方を助けることにしました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." @@ -8145,7 +8176,7 @@ msgstr "近々大規模な攻撃を仕掛けるために戦士を訓練してい #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11 msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around." -msgstr "何かの計画が見つかるかもしれないので探してくれ。ただし、君が探っているところは相手に見られないようにするんだぞ。" +msgstr "何かの計画が見つかるかもしれないので探してくれ。ただし、探っているところは相手に見られないようにするんだぞ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12 msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays." @@ -8201,7 +8232,7 @@ msgstr "やつが死ねば、連中の攻撃からは…牙が失われるに違 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." -msgstr "問題ないですね、彼はもはや死んだも同然だ。" +msgstr "問題ないですね、もはや死んだも同然だ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1 @@ -8219,12 +8250,12 @@ msgstr "いや、そうでもない。だが現状だと、これが我々の選 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0 msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this." -msgstr "彼を排除はするけど、平和的な解決策を探してみます。" +msgstr "排除はするけど、平和的な解決策を探してみます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1 msgid "Very well. He is as good as dead." -msgstr "いいでしょう。彼はもはや死んだも同然だ。" +msgstr "いいでしょう。もはや死んだも同然だ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." @@ -8252,7 +8283,7 @@ msgstr "何だその目は、恐ろしい。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." -msgstr "ブラックウォーター山集落からあなたを止めるために送られました。" +msgstr "ブラックウォーター山集落からあなたを止めるために送られたんだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." @@ -8354,7 +8385,7 @@ msgstr "何とお礼を言っていいものか。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6 msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired." -msgstr "協力してくれた報償として、どうか君にはこれらのアイテムを受け取ってほしい。それとだ、この紙も持って行ってくれ。" +msgstr "協力してくれた報償として、どうかこれらのアイテムを受け取ってほしい。それとだ、この紙も持って行ってくれ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." @@ -8556,7 +8587,7 @@ msgstr "山を案内してくれたガイドから、あなたと会うように #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." -msgstr "ああそうか、君を見つけてくれて良かったよ。我々がそう遠くまで山を降りることは滅多にないのでね。" +msgstr "ああそうか、見つけてくれて良かったよ。我々がそう遠くまで山を降りることは滅多にないのでね。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." @@ -8580,7 +8611,7 @@ msgstr "ここに来てすぐに気づいただろう。当然モンスターの #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." -msgstr "集落の外にいる畜生どもめ。ホワイトワームにアウレウス、そしてそのトレーナーどもはさらに致命的と言っていい。" +msgstr "集落の外にいる畜生どもめ。ホワイトウィルムにアウレウス、そしてそのトレーナーどもはさらに致命的と言っていい。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." @@ -8650,7 +8681,7 @@ msgstr "当然、問題を起こしているのは\"やつら\"の方だ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3 msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him." -msgstr "仲間の斥候の1人を捕らえもした。やつらが彼に何をさせていたかは誰にもわからん。" +msgstr "仲間の斥候の1人を捕らえもした。何を目当てとしたものかは不明だ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" @@ -8730,11 +8761,11 @@ msgstr "さっき集落を攻撃しているモンスターについて話して #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?" -msgstr "よく戻った、旅の者よ。プリムで詐欺野郎のガスベレッドとは話せたか?" +msgstr "よく戻った、旅の者よ。プリムで詐欺野郎ガスベレッドとは話せたか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:2 msgid "Yes, I talked to him. He denies that they are behind any of the attacks." -msgstr "ええ、話しました。攻撃の背後に自分たちがいることを彼は否定しています。" +msgstr "ええ、話しました。攻撃の背後に自分たちがいることを否定しています。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_1 msgid "My scouts have given me a most interesting report. They say you are working for Prim." @@ -8770,7 +8801,7 @@ msgstr "よし、仕方があるまい。ステップを次のレベルへと引 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5 msgid "Are you sure you are up to it? You are not one of their spies are you? If you are working for them, then you should know that they are not to be trusted!" -msgstr "君にはそのつもりはあるか? スパイではないのか? 君がやつらのために働いているとするなら、あのような連中など信用に値しないと知っておくことだ!" +msgstr "君にはそのつもりはあるか? スパイではないのか? 仮にやつらのために働いているとするなら、あのような連中など信用に値しないと知っておくことだ!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0 msgid "I am ready for anything. I will help your settlement." @@ -8834,7 +8865,7 @@ msgstr "そのまま探してくれ。きっと何かろくでもないことを #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3 msgid "I knew it! I knew they were up to something." -msgstr "やはり! やつらが何か企んでいることなどわかっていた。" +msgstr "やはり! 何か企んでいることなどわかっていた。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4 msgid "Oh that lying pig Guthbered." @@ -8846,7 +8877,7 @@ msgstr "とにかく、この証拠を見つけてくれたことに感謝する #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_6 msgid "This calls for drastic measures. We have to act quickly before they can have time to complete their plan." -msgstr "抜本的な対策がいる。計画をやつらが完了させてしまう前に、速やかに行動せねばならん。" +msgstr "抜本的な対策がいる。向こうが計画を完了させてしまう前に、速やかに行動せねばならん。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." @@ -8866,7 +8897,7 @@ msgstr "彼はもはや死んだも同然だ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10 msgid "You saw the plans yourself. They are going to attack us if we don't do something about them. Of course we have to kill him!" -msgstr "君は計画を見たのだろう。我々が何もしなければ、連中はこちらを攻撃してくる。あの男を殺すしかない!" +msgstr "計画を見たのだろう。何もせずにいれば、連中はこちらを攻撃してくる。あの男を殺すしかない!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_11 msgid "Excellent. Return to me once the deed is done." @@ -8874,7 +8905,7 @@ msgstr "素晴らしい。片付いたら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_12 msgid "Fine. Do whatever you need to remove him, but I don't want to deal with their attacks anymore." -msgstr "いいだろう。やつを排除するのに必要なら何だって構わん。しかしだ、私はこれ以上やつらの攻撃への対処になど付き合いたくないのだ。" +msgstr "いいだろう。排除するのに必要であれば何だって構わん。しかしだ、これ以上やつらの攻撃への対処になど私は付き合いたくないのだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1 msgid "Your expression tells me you have blood on your mind." @@ -8882,7 +8913,7 @@ msgstr "表情から血の気が感じ取れるぞ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:0 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you." -msgstr "プリムからあなたを止めるために送られました。" +msgstr "プリムからあなたを止めるために送られたんだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:1 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you. However, I have decided not to kill you." @@ -8890,7 +8921,7 @@ msgstr "プリムからあなたを止めるために送られました。でも #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2 msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here." -msgstr "私を止めるだと?! ワハハッ。よかろう、ここで止められるのは果たしてどちらだろうな。" +msgstr "私を止めるだと?! ワハハッ。よかろう、ここで止められるのはどちらなのか思い知らせてくれよう。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0 msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else." @@ -9128,7 +9159,7 @@ msgstr "ダメです、どんなものかもわからないのにどうして同 #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "簡単だ。オレは集落の外に潜んでるワームについて研究しているんだ。連中の強みを探って、それを自分に使えるようにしようとしてる。" +msgstr "簡単だ。オレは集落の外に潜んでるウィルムについて研究しているんだ。連中の強みを探って、それを自分に使えるようにしようとしてる。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." @@ -9140,11 +9171,11 @@ msgstr "そこで出番だ。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." -msgstr "そいつらのサンプルを集めてきてもらえないかな。ホワイトワームの中には、死に際に鋭い爪を採取できる個体がいるらしいんだ。" +msgstr "そいつらのサンプルを集めてきてもらえないかな。ホワイトウィルムの中には、死に際に鋭い爪を採取できる個体がいるらしいんだ。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "ホワイトワームの爪のサンプルを持ってきてくれたら、研究も早く進むと思う。" +msgstr "ホワイトウィルムの爪のサンプルを持ってきてくれたら、研究も早く進むと思う。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." @@ -9152,7 +9183,7 @@ msgstr "爪は5本もあれば大丈夫だろう。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:0 msgid "OK, sounds easy enough. I'll get you your 5 white wyrm claws." -msgstr "なるほど、簡単そうですね。ホワイトワームの爪5本をお持ちします。" +msgstr "なるほど、簡単そうですね。ホワイトウィルムの爪5本をお持ちします。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:1 msgid "Sure. Those things are no match for me." @@ -9196,7 +9227,7 @@ msgstr "おかえり! 良い知らせだぞ。さっき持ってきてくれ #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." -msgstr "これでホワイトワームのエッセンスを含んだ、効果的なポーションを作れるようになった。モンスターを相手取るのにこのポーションが大いに役立ってくれると思う。" +msgstr "これでホワイトウィルムのエッセンスを含んだ、効果的なポーションを作れるようになった。モンスターを相手取るのにこのポーションが大いに役立ってくれると思う。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" @@ -9363,7 +9394,7 @@ msgstr "よう。見た感じお前、ちょうどオレが探し求めてたタ #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" -msgstr "ほおっ、マジでダガーを手に入れたってのかよ? 感謝するぜ。コイツは大層な値打ちモンだからな。よしコインだ、努力の対価として取っときな!" +msgstr "ほおっ、マジでダガーを手に入れたってのかよ? 感謝するぜ。コイツは大層な値打ちモンだからな。よし金だ、努力の対価として取っときな!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" @@ -9480,7 +9511,7 @@ msgstr "売っているものを見せてください。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "ロルンのクルーの事故について何かご存知ありませんか?" +msgstr "ロルンの仲間の事故について何かご存知ありませんか?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -9516,19 +9547,19 @@ msgstr "そこの仕切りが見えるか? こいつなら大抵のことは #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" -msgstr "この修練を終えたとき、私は偉大なヒーラーの1人となることでしょう!" +msgstr "この修練を終えたとき、偉大なヒーラーの1人となれるでしょう!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." -msgstr "読もうとしてるんだけど? 話なら後にしてよ、そのときなら気が向くかもね。" +msgstr "読書しようとしてるんだけど? 話なら後にしてよ、そのときなら気が向くかもね。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." -msgstr "今は話せないんです、やることがある。" +msgstr "今は話せないんです、やることがあるから。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3 msgid "Are you the one I heard about? No, you can't be. I imagined someone taller." -msgstr "あなたが例の話の人? いや、そんなわけないか。もっと大きい人だと思ってたよ。" +msgstr "あなたが例の話の人? いや、そんなわけないよね。もっと大きい人だと思ってたよ。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 @@ -9605,7 +9636,7 @@ msgstr "儀式だ。カザウルはじきに姿を現す。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11 msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes." -msgstr "我々はカザウルの儀式のことをもっと知り、その力を得て、自分たちのために活用することを学ばねばならん。" +msgstr "カザウルの儀式のことをもっと知り、その力を得て、自分たちのために活用することを我らは学ばねばならん。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:0 @@ -9964,7 +9995,7 @@ msgstr "200ゴールドだね。本を探してくる。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." -msgstr "たかが200ゴールド? それしか出せないの? いいよ、あなたのくだらない本を探してくる。" +msgstr "たかが200ゴールド? それしか出せないの? いいよ、あなたのそのくだらない本を探してくる。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." @@ -10138,7 +10169,7 @@ msgstr "何をしてたんですか?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:1 msgid "I noticed a lot of tree stumps around here." -msgstr "この辺は切り株がたくさんあるのに気がつきました。" +msgstr "この辺は切り株がたくさんあるんですね。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." @@ -10262,7 +10293,7 @@ msgstr "また会ったな。さっきはワスプの件で世話になったな #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." -msgstr "感謝の印に、お前さんがよければオレたちの装備の一部を取引してもいいぞ。" +msgstr "感謝の印に、よければオレたちの装備の一部を取引してもいいぞ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3 msgid "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be interested in." @@ -10500,7 +10531,7 @@ msgstr "しばらく前、ティンリンという男とともに、ここクロ #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." -msgstr "我々の事業の性質については、あまり申し上げられません。我々のビジネスは相互に利益をもたらすものであり、衛兵はそれを知らなかったとだけ言っておきましょうか。" +msgstr "事業の性質については、あまり申し上げられません。我々のビジネスは相互に利益をもたらすものであり、衛兵はそれを知らなかったとだけ言っておきましょうか。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." @@ -10604,7 +10635,7 @@ msgstr "この森をブラついてて…えっと…そうそうアンクルバ #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." -msgstr "ええ。アイツらを殺すのがやっていたことよ。アイツらから逃げてるわけじゃない。殺してたの。" +msgstr "ええ。アイツらを殺すのがやっていたことよ。別に逃げてるわけじゃない。殺してたの。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" @@ -10612,11 +10643,11 @@ msgstr "(ため息)" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." -msgstr "ああ、冗談よ。オーケー、ここの森を通り抜けようとしてね、アンクルバイターの待ち伏せに遭ったんだ。" +msgstr "ああ、冗談だから。オーケー、ここの森を通り抜けようとしてね、アンクルバイターの待ち伏せに遭ったんだ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." -msgstr "アイツらが私を見つけられなくなって、日が暮れてこっそり戻ってこれるかもしれないようになるまで、離れる気はないんだ。" +msgstr "アイツらがこっちを見つけられなくなって、日が暮れてこっそり戻れるかもしれないようになるまで、離れる気はないんだ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 msgid "This is my hiding spot! Now leave me." @@ -10628,7 +10659,7 @@ msgstr "ウマルから、\"あなたは誰でもない。誰もあなたを知 #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." -msgstr "聞いたか? フォールヘブンの盗賊どもが、刑務所に収監されていた盗賊の1人の逃亡を計画していたとか。" +msgstr "聞いたか? フォールヘブンの盗賊どもが、刑務所に収監されていた盗賊の逃亡を計画していたとか。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." @@ -10636,7 +10667,7 @@ msgstr "幸いにも、誰かがそれに気づいて衛兵隊長に伝えた。 #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3 msgid "It's good to know that there are at least a few decent people still around." -msgstr "少なくともまだ何人かの良識のある人がいると知れて良かったよ。" +msgstr "少なくともまだ良識のある人がいると知れて良かったよ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1 msgid "Aren't you a bit young to be traveling around here all by yourself?" @@ -10691,7 +10722,7 @@ msgstr "確か\"シャドウ\"と呼ぶのだったか? やつらはこの #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." -msgstr "本当のことだ。やつらは野蛮人なのだ。法や権威をまるで尊重しない。" +msgstr "本当のことだ。野蛮人なのだ、やつらは。法や権威をまるで尊重しない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 @@ -10724,7 +10755,7 @@ msgstr "戻ったか。他に何か必要なものは?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0 msgid "Can you tell me again about those men you saw?" -msgstr "あなたが見た男たちについてもう一度話してくれませんか?" +msgstr "あなたが見たという男たちについてもう一度話してくれませんか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." @@ -10800,7 +10831,7 @@ msgstr "リーダーのロゴーンは、私が読んだフェイガードから #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." -msgstr "さて、通常であればヤツらを探しに出向き、私の確認した男たちが本当に彼らであるかを確かめるところだ。しかし、現在はローンフォードで発生した問題によりローンフォードの警備以外に衛兵を割く余裕がない。" +msgstr "さて、通常であればヤツらを探しに出向き、確認した男たちが本当にヤツらであるかを確かめるところだ。しかし、現在はローンフォードで発生した問題によりローンフォードの警備以外に衛兵を割く余裕がない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." @@ -10829,11 +10860,11 @@ msgstr "さておき、ここから西の道を進んでいるのを確認した #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." -msgstr "私が読んだ報告書によると、ヤツらはフェイガードから貴重な3枚の絵画を盗んでいる。その犯罪と手口の獰猛さのために、フェイガードのパトロールより殺害での指名手配がされている。" +msgstr "読んだ報告書によると、ヤツらはフェイガードから貴重な3枚の絵画を盗んでいる。その犯罪と手口の獰猛さのために、フェイガードのパトロールより殺害での指名手配がされている。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" -msgstr "彼らが死んだら戻ります。他には何か?" +msgstr "その人たちが死んだら戻ります。他には何か?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11 msgid "Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you into believing their story." @@ -10906,7 +10937,7 @@ msgstr "勝負" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk msgid "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to take a stand against Feygard." -msgstr "フェイガードに反対しようという人が少なくともまだ何人かは残ってるんだって知れて良かったよ。" +msgstr "フェイガードに反対しようという人が少なくともまだ残ってるんだって知れて良かったよ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 msgid "Should you really be out here all by yourself?" @@ -11040,7 +11071,7 @@ msgstr "フェイガードの衛兵と話したのか? 教えてくれ、フ #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." -msgstr "彼らは法と秩序の崇高な理念を持っているようだ、僕はそれを尊重します。" +msgstr "法と秩序の崇高な理念を持っているようだ、僕はそれを尊重します。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." @@ -11048,11 +11079,11 @@ msgstr "彼らの理念は人々を抑圧しているようだ、僕はそれが #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." -msgstr "僕には意見はない、彼らの活動には関わらないようにしている。" +msgstr "僕に意見はない、あの人たちの活動には関わらないようにしている。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" -msgstr "面白い。だが、お前さんがヤツらのためにここまでオレを探しに来たことは、お前さんが連中の活動の一部となったと言える。そいつは、お前さんが気乗りしない側につくこととどう関係している?" +msgstr "面白い。だが、お前さんがヤツらのためにここまでオレを探しに来たことは、お前さんが連中の活動の一部となったと言える。そいつは、気乗りしない側につくこととどう関係している?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." @@ -11096,7 +11127,7 @@ msgstr "これまでオレたちはここに来たことがなかった。フェ #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." -msgstr "そいつはともかくとして、オレたちは北の地でビジネスの好機を嗅ぎつけた。かなりの儲けを見込める取引を受けることになったんだ。" +msgstr "そいつはともかくとして、北の地でオレたちはビジネスの好機を嗅ぎつけた。かなりの儲けを見込める取引を受けることになったんだ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." @@ -11108,7 +11139,7 @@ msgstr "衛兵について聞いた噂を考えれば、リスクを冒す気に #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." -msgstr "だが、何かが衛兵たちを怒らせたんだろうな。オレたちはフェイガードで殺人と窃盗の罪に問われているらしい、オレたちはそこに居やしなかったってのに。" +msgstr "だが、何かが衛兵たちを怒らせたんだろうな。オレたちはフェイガードで殺人と窃盗の罪に問われているらしい、そんなところに居やしなかったってのに。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" @@ -11127,7 +11158,7 @@ msgstr "あなたの話を信じます。僕に何ができる?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." -msgstr "そいつはあまり言えないな。オレたちはノアシティの代理としてビジネスを行っていて、オレたちのビジネスはオレたち自身のものなんだ。" +msgstr "そいつはあまり言えないな。オレたちはノアシティの代理としてビジネスを行っていて、ビジネスはオレたち自身のものなんだ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." @@ -11136,11 +11167,11 @@ msgstr "お前、フェイガードのスパイか? 言ったろう、オレ #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 msgid "Thank you for listening to our side of the story." -msgstr "オレたちの話を聞いてくれてありがとよ。" +msgstr "話を聞いてくれてありがとよ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." -msgstr "どうすればいいですかね? あなたを探すためにクロスロード衛兵所の衛兵から送られてるのですけど。" +msgstr "どうすればいいですかね? あなたを探しにクロスロード衛兵所の衛兵から送られてるのですけど。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." @@ -11225,7 +11256,7 @@ msgstr "そうだな、我々は通常、民間人を雇ってはいない。我 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." -msgstr "だが最近の情勢では、とてもではないが我々に選択の余地などない。衛兵をローンフォードに残しつつ、この荷物を届ける必要がある。現状では、両立することはできない。" +msgstr "だが最近の情勢では、とてもではないが選択の余地などない。衛兵をローンフォードに残しつつ、この荷物を届ける必要がある。現状では、両立することはできない。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." @@ -11300,7 +11331,7 @@ msgstr "個人的には、フェイガード以上の場所など考えられん #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us." -msgstr "我々を助ける理由については、もし助けてもらえるのであればフェイガードは君のその貢献に感謝するだろう、としか言いようがないな。" +msgstr "我々を助ける理由については、もし助けてもらえるのであればフェイガードはその貢献に感謝するだろう、としか言いようがないな。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." @@ -11337,11 +11368,11 @@ msgstr "終わったら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." -msgstr "それと君に警告しておくことがある。あそこの角にいる人物が見えるか? アイルシャラだ。どういうわけか彼女は我々の取引に強い関心があるようなのだ。" +msgstr "それと警告しておくことがある。あそこの角にいる人物が見えるか? アイルシャラだ。どういうわけか彼女は我々の取引に強い関心があるようなのだ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." -msgstr "何があっても彼女には近づかないことを強く勧める。何をするにしても、その荷物に関する任務については彼女に話さないように。" +msgstr "何があっても関わらないことを強く勧める。何をするにしても、その荷物に関する任務についてはあの女に話さないように。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1 msgid "You return. Good news about the shipment I hope?" @@ -11390,7 +11421,7 @@ msgstr "何かできることはあるか?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." -msgstr "もちろんだ。君には先程ミナラと私、双方への協力で世話になった。君との売買を行うことに同意しよう。" +msgstr "もちろんだ。君には先程ミナラと私、双方への協力で世話になった。売買を行うことに同意しよう。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." @@ -11549,6 +11580,7 @@ msgstr "久しぶり。ヴィルガードの鍛冶屋にアイテムを届けて #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "まだです。" @@ -11558,7 +11590,7 @@ msgstr "いいね。アンタもガンドレンを助けたと思わせるよう #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." -msgstr "よくやった! 確かにアンタはシャドウと共に歩んでいるんだね。少なくともまだ何人かの良識ある人が残っていると知れたことは喜ばしい。" +msgstr "よくやった! 確かにアンタはシャドウと共に歩んでいるんだね。少なくともまだ良識ある人が残っていると知れたことは喜ばしい。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." @@ -11665,7 +11697,7 @@ msgstr "わかりました、失礼します。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" -msgstr "わあ、あなたは親切な人なんですね?" +msgstr "わあ、親切な人なんですね?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." @@ -11912,11 +11944,11 @@ msgstr "あの方々はいつでも私たちの生活を少しでも苦しめる #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." -msgstr "私たちは自分たちの土地を耕して自分の食料にしようとしますが、彼らはこちらが取り込んだものに対して何にでも分け前を要求してくるのですよ。" +msgstr "私たちは自分たちの土地を耕して自分の食料にしようとしますが、あの人たちはこちらが取り込んだものに対して何にでも分け前を要求してくるのですよ。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." -msgstr "近頃は以前ほど作物の出来が良くないのですがね、衛兵たちは私たちが分け前の一部を差し控えていると思っているようなのです。" +msgstr "近頃は以前ほど作物の出来が良くないのですがね、それを衛兵たちは分け前の一部を差し控えていると考えているようなのです。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." @@ -11936,15 +11968,15 @@ msgstr "ありがとうございます、話を聞いてきます。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 msgid "Great, another drunk that I have to talk to." -msgstr "すごい、もう1人酔っ払いと話をしないといけないんだ。" +msgstr "参ったな、もう1人酔っ払いと話をしないといけないんだ。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." -msgstr "この周辺での治安を維持している。フェイガードから我々が警備を担当しに来ていなければ、今頃ローンフォードの人々はどうなっていたことだか。かわいそうに。" +msgstr "この周辺での治安維持を行っている。フェイガードから我々が警備を担当しに来ていなければ、今頃ローンフォードの者たちはどうなっていたことだか。かわいそうに。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" -msgstr "(咳)どうか助けてください、このままだとみんないなくなってしまいます!" +msgstr "コホッ。どうか助けてください、このままだとみんないなくなってしまいます!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" @@ -12036,7 +12068,7 @@ msgstr "次の日の夜だ、オレは少年がやってたことの痕跡を探 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." -msgstr "誰かに見られるかもしれないから、窓の外を覗いたんだ。代わりに、誰かが井戸の周りをうろついていて、いくつかの小瓶を井戸の周りの土と井戸の水の両方で満たしているのが見えた。" +msgstr "誰かに見られるかもしれないから、窓の外を覗いたんだ。代わりに、誰かが井戸の周りをうろついていて、バイアルのいくつかを井戸の周りの土と井戸の水の両方で満たしているのが見えた。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." @@ -12294,7 +12326,7 @@ msgstr "いいえ、僕は自分の道を行きます。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2 msgid "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy words." -msgstr "いいえ、僕は自分の道を行く。あなたのくだらないシャドウは語りと空想の存在でしかない。" +msgstr "いいや、僕は自分の道を行く。シャドウなんてバカバカしいものは、耳ざわりがいいだけの世迷い言なんだ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." @@ -12322,7 +12354,7 @@ msgstr "まずは私の経歴をお話しします。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0 msgid "Great. Another endless story." -msgstr "すごい。またしても終わりの見えない話だ。" +msgstr "すごいね。またしても終わりの見えない話だ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1 msgid "Please go ahead." @@ -12354,11 +12386,11 @@ msgstr "彼らは何らかの仕事のためにここに少年を送り込んで #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7:0 msgid "Do you know where he went after he left Loneford?" -msgstr "彼がローンフォードを去った後どこに行ったかわかりますか?" +msgstr "その人がローンフォードを去った後どこに行ったかわかりますか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." -msgstr "私は井戸の水と井戸の周りの地面からサンプルを集めることを任されました。また、井戸に注ぐ必要のあった小瓶のいくつかも渡されました。" +msgstr "私は井戸の水と井戸の周りの地面からサンプルを集めることを任されました。また、井戸に注ぐ必要のあったバイアルのいくつかも渡されました。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9 msgid "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I did was also successful, if I may say so myself." @@ -12391,7 +12423,7 @@ msgstr "誰にも言わないと約束します。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2 msgid "No, I will report you to the guard." -msgstr "いいえ、衛兵に通報します。" +msgstr "いえ、衛兵に通報します。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13 msgid "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous way." @@ -12446,7 +12478,7 @@ msgstr "どのような祝福を与えることができるのでしょう?" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." -msgstr "ローンフォードの人々は、それが何であろうと、フェイガードの意志に従うことに熱心です。" +msgstr "ローンフォードの方々は、それが何であろうと、フェイガードの意志に従うことに熱心です。" #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." @@ -12458,7 +12490,7 @@ msgstr "このためローンフォードの人々は、シャドウが自分た #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." -msgstr "この辺りの人々は、昔のやり方よりもフェイガードの法に従いたがるのです。" +msgstr "この辺りの方は、昔のやり方よりもフェイガードの法に従いたがるのです。" #: conversationlist_talion.json:talion_5 msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford." @@ -12482,15 +12514,15 @@ msgstr "とはいえ自分たちがローンフォードでできる限りの平 #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." -msgstr "あのバカなシエンですよ。会ったことは? 彼とそのペットはいつもトラブルを起こそうとする。友好的なこの村でそんなことできるわけがない。特に今みたいに、フェイガードから来てくださった立派な衛兵に自分たちの良さをアピールしたいときになどとんでもない。" +msgstr "あのバカなシエンですよ。会ったことは? あの男とそのペットはいつもトラブルを起こそうとする。友好的なこの村でそんなことできるわけがない。特に今みたいに、フェイガードから来てくださった立派な衛兵に自分たちの良さをアピールしたいときになどとんでもない。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" -msgstr "何度か彼に、彼のいわゆるペットとやらについて話しをしようとしたのですけどご存知で? 何を言いたいのかいまいちよく分かりませんでしたがね。ですが、彼の側にいたアレが私を殺そうとしたんです! 死ぬかと思いましたよ!" +msgstr "何度か彼に、彼がペットと呼んでるものについて話しをしようとしたのですけどご存知で? 何を言いたいのかいまいちよく分かりませんでしたがね。ですが、彼の側にいたアレが私を殺そうとしたんです! 死ぬかと思いましたよ!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" -msgstr "言っておきますがね、彼の周りにはいたずらが蔓延していますし、中には手元に置いてあるものもあるんです。何か企んでいるに違いありませんよ。やつらが病気を引き起こしたのでしょう。もしかしたら、あの男の持ち物から何か伝染するものでも見つかるかもしれませんよ?" +msgstr "言っておきますがね、あの男の周りにはいたずらが蔓延していますし、中には手元に置いてあるものもあるんです。何か企んでいるに違いありませんよ。やつらが病気を引き起こしたのでしょう。もしかしたら、持ち物から何か伝染するものでも見つかるかもしれませんよ?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." @@ -12502,7 +12534,7 @@ msgstr "病気の原因がわかりました。ブセスの持っていたバイ #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." -msgstr "私はここローンフォードの衛兵隊派遣部隊の隊長を務めているクルダンだ。では仕事があるのでな、失礼する。" +msgstr "ここローンフォードの衛兵隊派遣部隊の隊長を務めているクルダンだ。では仕事があるのでな、失礼する。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." @@ -12534,11 +12566,11 @@ msgstr "彼ならもう死んでいます。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." -msgstr "死んだだと? うむむ、フェイガードのやり方とは違うのだが、これは例外的なケースと見るべきか。" +msgstr "死んだだと? うむむ、このようなものはフェイガードのやり方とは違うのだがな。とはいえこれは例外的なケースとして考えるべきか。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." -msgstr "私はノアシティの野蛮人がこの件の背後にいるのではないかとずっと疑っていたのだ。" +msgstr "この件の背後にはノアシティの野蛮人がいるのではないかと、私はずっと疑っていたのだ。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." @@ -12546,11 +12578,11 @@ msgstr "少なくとも我々の主張を裏付ける証拠が得られたこと #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" -msgstr "ローンフォードに関しては、人々を助けるためにフェイガードから水を運び込まねばならないだろう。我々が来ていてよかったよ、さもなければ彼らはどうなっていたのだろうな?" +msgstr "ローンフォードに関しては、人々を助けるためにフェイガードから水を運び込まねばならないだろう。我々が来ていてよかったよ、さもなければ彼らはどうなっていたのだろうか?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." -msgstr "そして君は、もちろんこの件での協力には十分に報われるべきだ。北西にある栄光の都市フェイガードに向かい、そこの城の執事に報告しさらなる指示を仰いでくれ。" +msgstr "そして君は、もちろんこの件での協力には十分に報われるべきだ。北西にある栄光の都市フェイガードに向かいなさい、そこの城の執事に報告しさらなる指示を仰いでくれ。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." @@ -12558,7 +12590,7 @@ msgstr "私はたまたまその執事のことを個人的に知っていてな #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." -msgstr "フェイガードの栄光のために、ローンフォードの人々は君の助けのおかげでこれからも生きていける。" +msgstr "フェイガードの栄光のために、ローンフォードの人々は君の助けのおかげでこれからも生きていけるだろう。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard msgid "What? Talk to the boss." @@ -12643,7 +12675,7 @@ msgstr "ええ、どうぞ。" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1 msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you." -msgstr "ええ、衛兵が下にベッドを設置しています。下にいるアーンギルが助けてくれるかもしれません、尋ねてみてください。" +msgstr "ええ、衛兵が下にベッドを設置しています。下にいるアーンギルが力になってくれるかもしれません、尋ねてみてください。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room msgid "" @@ -12663,11 +12695,11 @@ msgstr "あそこのベッドを使ってもいいですか?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." -msgstr "いやいや、どういたしまして。どうぞ。君がここローンフォードでしてくれたことに、こうして何かお返しできるとは光栄だよ。" +msgstr "いやいや、どういたしまして。どうぞ。このローンフォードで君がしてくれたことに、こうして何かお返しできるとは光栄だよ。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" -msgstr "このベッドは主に衛兵が使うものだ。とはいえ君はまだ子供だし、例外として適応できるだろう。ということで、600ゴールドでどうかな?" +msgstr "このベッドは主に衛兵が使うものだ。とはいえ君はまだ子供だし、例外として適応してもいいだろう。ということで、600ゴールドでどうかな?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0 @@ -12718,7 +12750,7 @@ msgstr "フェイガードが助けてくれてワシらは本当に助かって #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." -msgstr "あなたはだれ? セルガンパパを見なかった? みんなすぐに戻ってくるっていってるけど、みんなウソつきだ! 知ってるもん! きのうは家にいなかった、きょうだって家にいない。" +msgstr "あなたはだれ? セルガンパパを見なかった? みんなすぐに戻ってくるっていってるけど、みんなウソつきだ! 知ってるもん! きのうは家にいなかったよ、きょうだって家にいない。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron msgid "This is no place for a kid like you. I think you had better leave now." @@ -12776,7 +12808,7 @@ msgstr "イズシエルの爪を売れますよ。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the path between them." -msgstr "ここはローンフォードとブリムヘブンの間を通る旅人のための安全地帯でした。やつらがそこに現れるまでは、ですが。" +msgstr "ここはローンフォードとブリムヘブンの間を通る旅人のための安全地帯でした。やつらがそこに現れるまでは、ですがね。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river." @@ -13016,7 +13048,7 @@ msgstr "ありがとう。あの厄介な虫さえいなければ自分で探し #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2 msgid "As a token of my appreciation, you are welcome to use the bed over there to rest. Also, if you are interested in healing, I might be able to provide some help." -msgstr "感謝の印に、あそこのベッドで休んでくれていいぞ。それとだ、もし治癒に興味があるようなら助けになれるかもしれない。" +msgstr "感謝の印に、あそこのベッドで休んでくれていいぞ。それとだ、もし治癒に興味があるようなら力になれるかもしれない。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:0 msgid "I think I should use the bed to rest right now. Thank you." @@ -13170,7 +13202,7 @@ msgstr "それで、とある…事情がありましてね、自分では駆除 #: conversationlist_algangror.json:algangror_8 msgid "That's where you come in. Would you be willing to ... ahem ... handle those rodents for me?" -msgstr "そこで出番です。よろしければ…コホン…そのネズミを始末してもらえませんか?" +msgstr "そこで出番です。よろしければ…ええ…そのネズミを始末してもらえませんか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 msgid "Sure, some rodents, I can handle that." @@ -13214,7 +13246,7 @@ msgstr "ふふ。確かに思い知らせてくれたようで。実に結構。 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." -msgstr "あのネズミには本当に悩まされていたのですよ。捕まえられてよかった。ふふ。" +msgstr "あのネズミには本当に悩まされていたのですよ。捕まえられて、よかった。ふふ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" @@ -13230,7 +13262,7 @@ msgstr "いえ。どこにあるのですか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1 msgid "You return. Thank you for helping me with my ... ahem ... rodent problem earlier." -msgstr "おかえりなさい。さっきはネズミの…その…問題を解決してくれてありがとうございました。" +msgstr "おかえりなさい。さっきは…その…ネズミの問題を解決してくれてありがとうございました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 msgid "I hope that will teach those *other* rats." @@ -13306,7 +13338,7 @@ msgstr "ジャエルド、バカな男。衛兵と石垣の陰に隠れて。な #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he." -msgstr "そしてあなたも、彼の使い走りになって何をしようとしているの? あなたが私の家に入ってきてくれたことは幸運でした。ふふ。" +msgstr "そしてあなたも、彼の使い走りになって何をしようとしているの? わざわざ家に入ってきてくれたことは幸運でした。ふふ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" @@ -13342,7 +13374,7 @@ msgstr "仕事を終えるより先に、この仕事の背後にある理由を #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_3 msgid "Rest assured, you will be sufficiently rewarded by helping me. In fact, you see this necklace here? It has some peculiar powers that many people seek." -msgstr "ご安心を、私を助けることであなたは十分に報われる。こちらのネックレスが見えますか? これには多くの人が求める特別な力がある。" +msgstr "ご安心を、私に協力することであなたは十分に報われる。こちらのネックレスが見えますか? これには多くの人が求める特別な力がある。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4 msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it." @@ -13363,7 +13395,7 @@ msgstr "何をしてほしいかによりますね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:3 msgid "Something feels wrong here. I don't think I should help you." -msgstr "何かがおかしい。あなたを助けるべきじゃないと思う。" +msgstr "何かがおかしい。あなたに力を貸すべきじゃないと思う。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this." @@ -13587,7 +13619,7 @@ msgstr "酒場からも出入りを禁止されました。\"ここの人たち #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." -msgstr "ある女性が息子にささやいているのが聞こえました。\"彼女を見てはダメ、石にされるわ!\"。他の人たちは私と出会うとそっぽを向いた。" +msgstr "ある女性が息子にささやいているのが聞こえました。\"あの人を見てはダメ、石にされるわ!\"。他の人たちは私と出会うとそっぽを向いた。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 msgid "What fools they are." @@ -13675,7 +13707,7 @@ msgstr "ありがとう。もっと学びたいという人が増えたのはい #: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b msgid "I never expected you to understand it. No one else seems to understand me either. Oh well, your loss, I guess." -msgstr "私も理解してもらえるとは思っていなかった。誰も私を理解してくれないようで。仕方ありません、あなたも損なことですね。" +msgstr "私も理解してもらえるとは思っていなかった。誰も理解してくれないようで。仕方ありません、あなたも損なことですね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." @@ -13774,7 +13806,7 @@ msgstr "ここから少し東、ロレス湖の北岸に当たる半島に廃屋 #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." -msgstr "我々には、この小屋に誰かが住んでいるかもしれないと考える理由がある。夜に湖の向こう側からロウソクの明かりが見えたのだ。確かとは言い難い、ただの水面の月明かりだったかもしれんしな。" +msgstr "我々には、この小屋に誰かが住んでいるかもしれないと考える理由がある。夜に湖の向こう側からろうそくの明かりが見えたのだ。確かとは言い難い、ただの水面の月明かりだったかもしれんしな。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." @@ -14207,7 +14239,7 @@ msgstr "カザウルロットワームは、卵が孵化する前に餌となる #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that." -msgstr "儀式は宿主が内側からロットワームとその卵に食われながら進行し、体内で生き物を産み出すこととなります。またその過程で…宿主に異常な影響を及ぼす…とでも言いましょうか。" +msgstr "儀式は宿主が内側からロットワームとその卵に食われながら進行し、体内で生き物を産み出すこととなります。またその過程で…宿主に異常な影響を及ぼす、とでも言いましょうか。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." @@ -14402,11 +14434,11 @@ msgstr "(ウリフェンドルはヘルメットとリッチーの心臓を目 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" -msgstr "(リュックから革製のポーションケースを手に取り、そこから透き通っているものの光る液体の入った瓶を取り出す)" +msgstr "(リュックから革製のポーションケースを手に取り、そこから透き通っているものの光る液体の入ったバイアルを取り出す)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" -msgstr "(ウリフェンドルは地面にこぼさないように気を配りつつ、瓶の中身をヘルメットと心臓へと円を描くように注ぐ)" +msgstr "(ウリフェンドルは地面にこぼさないように気を配りつつ、バイアルの中身をヘルメットと心臓へと円を描くように注ぐ)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." @@ -14993,7 +15025,7 @@ msgstr "少しお待ちを。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" -msgstr "(タリオンはあなたが持ってきた瓶の中で、すりつぶした素材と彼の持っていた葉とベリーとを混ぜ合わせる)" +msgstr "(タリオンはあなたが持ってきたバイアルの中で、すりつぶした素材と彼の持っていた葉とベリーとを混ぜ合わせる)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" @@ -15009,7 +15041,7 @@ msgstr "ポーションを飲む。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" -msgstr "(ポーションはいやな臭いがするが、あなたはなんとか飲み干す。胃の痛みが和らぎ、口の中のロットワームが這い上がってくるのを感じる。すぐさま空になった瓶にワームを吐き出す)" +msgstr "(ポーションはいやな臭いがするが、あなたはなんとか飲み干す。胃の痛みが和らぎ、口の中のロットワームが這い上がってくるのを感じる。すぐさま空になったバイアルにワームを吐き出す)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." @@ -15199,7 +15231,7 @@ msgstr "どういたしまして。他には?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing." -msgstr "あぁ、私はよく知らないんです。衛兵の話だと、町の外で変な痕跡を見かけたとか、行方不明者が出たとか。" +msgstr "あぁ、私はよく知らないんですよ。衛兵の話だと、町の外で変な痕跡を見かけたとか、行方不明者が出たとか。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." @@ -15358,7 +15390,7 @@ msgstr "あぁ、うちの姉ったらホントに頑固者! 昨日の夜の #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." -msgstr "それで話してたのは命中重視のポーションのことで、彼の使ってるものに青色のものがないのに液体が青色なのは変だなって、私がいつも思ってたって話だったんだけど。" +msgstr "それで話してたのは命中重視のポーションのことで、使ってるものに青色のものがないのに液体が青色なのは変だなって、私がいつも思ってたって話だったんだけど。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." @@ -15401,7 +15433,7 @@ msgid "" "His house is up on the northeast shore of town.\n" "[Elwyl points outside]" msgstr "" -"彼の家なら町の北東岸にあるわ。\n" +"あの人の家なら町の北東岸にあるわ。\n" "(エルウィルが外を指差す)" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 @@ -15418,7 +15450,7 @@ msgstr "僕はこの件には関わらない。論争は自分たちで解決し #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" -msgstr "助かるわ。ポーションを持ってきてくれたら、彼女も今回は間違いを認めるでしょう!" +msgstr "助かるわ。ポーションを持ってきてくれたら、向こうも今回は間違いを認めるでしょう!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." @@ -15647,11 +15679,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 msgid "Add some of this into some clean vials..." -msgstr "これを清潔な瓶の中に…" +msgstr "これを清潔なバイアルの中に…" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11 msgid "Just a pinch of these into one of these vials..." -msgstr "これらを瓶にひとつまみ加えて…" +msgstr "これらをバイアルにひとつまみ加えて…" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12 msgid "Finally, the Lyson marrow extract..." @@ -15663,7 +15695,7 @@ msgstr "よし。そしてよく振る。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14 msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]" -msgstr "(ヒャルダーは瓶を勢いよく振る)" +msgstr "(ヒャルダーはバイアルを勢いよく振る)" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." @@ -15708,7 +15740,7 @@ msgstr "彼から元気だと、よろしく伝えてほしいと頼まれてま #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1 msgid "He is sick, and getting worse every day." -msgstr "彼は病気だよ、日に日に悪くなってるんだ。" +msgstr "彼なら病気だよ、日に日に悪くなってるんだ。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3 msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together." @@ -15770,7 +15802,7 @@ msgstr "どうもありがとう。こちらがライソン骨髄エキスです #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10 msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well." -msgstr "親友のヒャルダーによろしくお伝えください。私は元気にしていることをお願いします。" +msgstr "親友のヒャルダーによろしくお伝えください。私が元気にしていることをお願いします。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0 msgid "Will do. Thanks and goodbye." @@ -15846,7 +15878,7 @@ msgstr "弱ってきた。休まないと。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" -msgstr "ブラカス、9日目。成功した! 小屋の近くにいたモンスターを倒せた、うち何匹かはマイナーヒーリングの小瓶を持っていて拾うことができた!" +msgstr "ブラカス、9日目。成功した! 小屋の近くにいたモンスターを倒せた、うち何匹かはマイナーヒーリングのバイアルを持っていて拾うことができた!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" @@ -15870,7 +15902,7 @@ msgstr "ブラカス、10日目。生きて降りるのに自信を持つには #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15 msgid "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, with their nasty venom." -msgstr "今回、あの厄介な毒を持ったヘビが私に近寄ってこないことを願うばかりだ。" +msgstr "今回、あの厄介な毒を持ったヘビが近寄ってこないことを願うばかりだ。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16 msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall." @@ -16067,7 +16099,7 @@ msgstr "どうした? まだいるのか? できるだけ早くしろと #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0 msgid "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and seemed very upset when I mentioned that she's there." -msgstr "彼女のことは? 橋の衛兵が橋を調査するのに僕を送ったのですけど、彼女がいると話すととても動揺しているようでした。" +msgstr "彼女のことは? 橋の衛兵が橋を調査するのに僕を送ったのですけど、その人がいると話すととても動揺しているようでした。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:3 @@ -16303,7 +16335,7 @@ msgstr "この一連の出来事は数季前の話で、今では平常通りに #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0 msgid "What now then, since she has returned?" -msgstr "それで彼女が戻ってきた今はどうなの?" +msgstr "それでその人が戻ってきた今はどうなの?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." @@ -16599,7 +16631,7 @@ msgstr "うちの騎士の1人も行方をくらましていてな。さて、 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." -msgstr "当然、普通なら行方不明者を見つけ出すのは…騎士なのだ。それが、我々の仲間の1人が行方不明となってしまった。こんなことは前例がない、こちらとしてもどうしたものか本当に困っている。" +msgstr "当然、普通なら行方不明者を見つけ出すのは…騎士なのだ。それが、仲間の1人が行方不明となってしまった。こんなことは前例がない、こちらとしてもどうしたものか本当に困っている。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of." @@ -16648,7 +16680,7 @@ msgstr "ありがとう、騎士団で使う標準的な鎧なのだ。ここま #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 msgid "Hello. *cough*" -msgstr "こんにちは。(咳)" +msgstr "こんにちは。コホッ" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0 msgid "You! I have seen you." @@ -16816,7 +16848,7 @@ msgstr "うちの店がレムガードの連絡橋に近いことを思えば、 #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" -msgstr "とはいえ、それに関して私は何も知りません。(咳)" +msgstr "とはいえ、それに関して私は何も知りません。ケホッ" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1 msgid "Did the guards ask you about what you know?" @@ -16871,7 +16903,7 @@ msgstr "素敵なレムガードシールドをお持ちですね。700ゴール #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:1 msgid "Maybe later. Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "また後で。他に改良できるものはありますか?" +msgstr "また今度。他に改良できるものはありますか?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2 msgid "Here you go. One improved Remgard shield." @@ -16934,7 +16966,7 @@ msgstr "構わない、どうぞ。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1 msgid "No, you get out of *my* way!" -msgstr "いいや、お前が邪魔するな!" +msgstr "いいや、お前こそ僕の邪魔をするな!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 msgid "Hah! *snort*" @@ -16980,7 +17012,7 @@ msgid "" "Hey, *cough* get out of here! This is ... *cough* ... my house!" msgstr "" "(ラルニが額を押さえている)\n" -"ちょっと、(咳)出て行ってください! ここは…(咳)…私の家ですよ!" +"ちょっと、ケホッ、出て行ってください! ここは…ケホッ…私の家ですよ!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10 msgid "I killed most of the trolls in the cave." @@ -17008,7 +17040,7 @@ msgstr "(アルナルは咳払いする)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?" -msgstr "当店へ…(咳)…ようこそ。何があるか…(咳)…ご覧になりますか?" +msgstr "当店へ…ケホッ…ようこそ。何があるか…コホッ…ご覧になりますか?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2 msgid "Are you all right?" @@ -17016,11 +17048,11 @@ msgstr "大丈夫?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" -msgstr "こっちに来るな、あなたの罹ってるものを移さないでくれ!" +msgstr "こっちに来るな、罹ってるものを移さないでくれ!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" -msgstr "私も…(咳)…何があったのやら。めまいと吐き気がするんです。咳がとても辛くて。何か食べてしまったんでしょう。(咳)" +msgstr "私も…コホッ…何があったのやら。めまいと吐き気がするんです。咳がとても辛くて。何か食べてしまったんでしょう。コホッ" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar msgid "May you forever walk with the Shadow, my child." @@ -17068,7 +17100,7 @@ msgstr "俺は一度やっちまった、ガルモア山の恐ろしい洞窟に #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" -msgstr "あそこは人の心をかき乱す。いいな、行きたいと思っても行くんじゃねェぞ!" +msgstr "あそこは人の心をかき乱す。いいな、行ってみたくなっても行くんじゃねェぞ!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" @@ -17114,7 +17146,7 @@ msgstr "衛兵! 私の部屋に強盗が!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0 msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live." -msgstr "そうだ。持ち物を全部引き渡せばまだ生きていられるかもね。" +msgstr "そうだ。持ってる物を全部引き渡せば無事でいられるかもね。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." @@ -17142,6 +17174,7 @@ msgstr "うちの酒場へようこそお越しくださいました。ごゆっ #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "どのようなご用件でしょうか?" @@ -17226,13 +17259,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "こりゃ面白い。フォールヘブンのガキが、このレムガードに?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "僕はフォールヘブンじゃなくて、フォールヘブンから西にあるクロスグレンの出身です。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "どうして僕がどこから来たのかわかるのですか?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "そうかい? ほーう、そりゃ面白いな。とはいえ、どっちだって変わりゃしないがね。" @@ -17292,7 +17329,7 @@ msgstr "おっと、こんにちは! なんでもないさ、ただこの辺 #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1 msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!" -msgstr "(咳)放っておいてください。私は何も(咳)してない!" +msgstr "ケホッ、放っておいてください。私は何もコホッ、してない!" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2 msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business." @@ -17601,7 +17638,7 @@ msgstr "ああそうか、感じる。ヴァコールの手下なのか! あ #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7 msgid "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!" -msgstr "いいな、そりゃいい知らせだ! シャドウがあなたと共にありますように!" +msgstr "いいな、そりゃいい知らせだ! シャドウが君と共にあらんことを!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." @@ -17641,7 +17678,7 @@ msgstr "これがフェイガードやその支持者の手に渡らないよう #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "[He gives you a sealed message]" -msgstr "(彼から封印されたメッセージを受け取る)" +msgstr "(彼から封がされたメッセージを受け取る)" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." @@ -17787,7 +17824,7 @@ msgstr "さて、どれどれ。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]" -msgstr "(ヴァコールは封印されたメッセージを開いて読み始める)" +msgstr "(ヴァコールは封がされたメッセージを開いて読み始める)" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..." @@ -17834,7 +17871,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." -msgstr "ああ、これならこれまで見てきたものと辻褄が合う。" +msgstr "そうか、これならこれまで見てきたものと辻褄が合う。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4 msgid "Thank you for bringing it to me." @@ -17842,7 +17879,7 @@ msgstr "持ってきてくれてありがとう。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5 msgid "Your help could prove more valuable than you might realize." -msgstr "君の助けは、君が思っている以上に価値あるものになると思う。" +msgstr "この助けは、君が思っている以上に価値あるものになると思う。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" @@ -17850,7 +17887,7 @@ msgstr "今度旧友のカベリンと会ったらよろしく頼めるかな? #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin." -msgstr "久しぶり。ヴァコールを倒してくれて、カベリンからのメッセージを持って来てくれてありがとう。" +msgstr "久しぶり。ヴァコールを倒してくれて、カベリンからのメッセージまで持って来てくれてありがとう。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." @@ -17862,7 +17899,7 @@ msgstr "木の切り株が部分的に空洞となっている。空っぽだ。 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." -msgstr "墓の周りの地面は小さな窪みだらけで、おそらく何かがそこの巣に向かって這っていたのだろう。十字架には何か書かれているが、書かれていることは分からない。" +msgstr "墓の周りの地面は小さな窪みだらけで、おそらく何かがそこの巣に向かって這っていたのだろう。十字架には何か書かれているが、その内容は分からない。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." @@ -17874,7 +17911,7 @@ msgstr "石は薄い緑の苔で覆われている。石に書かれた文字は #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." -msgstr "シャドウと共に安らかにあれ、片足のバース。充実した人生を送ったが、その身を蝕んだ病に彼女は結局耐えられなかった。" +msgstr "シャドウと共に安らかにあれ、片足のバース。充実した人生を送ったが、その身を蝕んだ病には結局耐えられなかった。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." @@ -17882,7 +17919,7 @@ msgstr "キグリムの遺骨はここに眠る。フォールヘブンの南で #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." -msgstr "肥満のギムロントはここに眠る。彼の太った手が我々のビジネスの一部であることからやっと解放されますように。" +msgstr "肥満のギムロントはここに眠る。これを最後に太ったその手がビジネスの一部であったことから解放されますように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow." @@ -17898,7 +17935,7 @@ msgstr "きこりのシダリはここに眠る。斧の扱いには気をつけ #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." -msgstr "貴族のティンゴスはここに眠る。彼女の遺産が決して忘れられませんように。" +msgstr "貴族のティンゴスはここに眠る。その遺産が決して忘れられることがありませんように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave1 msgid "Here lies the remains of Sir Eneryth's horse, Shadowsteed." @@ -17947,7 +17984,7 @@ msgstr "墓にはこう書かれている: シャドウと共に安らかに眠 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 msgid "On the floor is what looks like some torn out pages from a book." -msgstr "床には、本からいくつかページを引きちぎったようなものがある。" +msgstr "床には、本からページを引きちぎったようなものがいくつかある。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." @@ -17983,7 +18020,7 @@ msgstr "十字架にはこう書かれている: シャドウと共に安らか #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave msgid "The tombstone contains writing in a language that you do not understand." -msgstr "墓石には理解できない言葉での書き込みがある。" +msgstr "墓石には理解できない言葉での記述がある。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." @@ -17991,7 +18028,7 @@ msgstr "十字架にはこう書かれている: 商人マニアーはここに #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." -msgstr "お墓は最近掘られたようだ。" +msgstr "墓は最近掘られたようだ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." @@ -18015,7 +18052,7 @@ msgstr "十字架にはこう書かれている: アンタニャールの遺骨 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." -msgstr "ホワイトワームの粗雑な絵を見つけたが、誰かのものであるはずなので、そのままにしておくことにした。" +msgstr "ホワイトウィルムの粗雑な絵を見つけたが、誰かのものであるはずなので、そのままにしておくことにした。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." @@ -18031,11 +18068,11 @@ msgstr "十字架には理解できないシンボルが含まれている。誰 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." -msgstr "十字架にはイズシエルの怪物に似ていると思われる粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。" +msgstr "十字架にはイズシエルの怪物らしきものの粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." -msgstr "十字架にはカエルに似ていると思われる粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。" +msgstr "十字架にはカエルらしきものの粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." @@ -18043,11 +18080,11 @@ msgstr "十字架には理解できないシンボルが含まれているが\" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." -msgstr "十字架には剣に似ていると思われるものの粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。" +msgstr "十字架には剣らしきものの粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble." -msgstr "十字架には何に似ているのか分からない粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。" +msgstr "十字架には何に似ているのかも分からない粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull." @@ -18163,7 +18200,7 @@ msgstr "ここで何をしてるの?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3 msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party." -msgstr "木箱を守っている。それが私の仕事だ。少なくとも、同僚が偵察から帰ってくるまでは。" +msgstr "木箱を守っている。それが私の仕事だ。少なくとも、同僚が偵察から帰ってくるまではな。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn4 msgid "Oh I hope they do get back. Come to think of it, they have been away for quite some time now." @@ -18179,11 +18216,11 @@ msgstr "他とは?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn6 msgid "In my squad, we were a band of six guards that, together with other squads, were sent out here to find a dangerous madman that takes his refuge somewhere in the nearby hills around here." -msgstr "私の部隊では、他の部隊と共に6人の衛兵の一団で、近くの丘のどこかに潜伏している危険な狂人を捜索するためここに派遣された。" +msgstr "うちの部隊では、他の部隊と共に6人の衛兵の一団で、近くの丘のどこかに潜伏している危険な狂人を捜索するためここに派遣された。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7 msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting ... odd." -msgstr "しかし、ここに来てから何かが起こり始めた。何人かの仲間の衛兵が…おかしな行動をとり始めたのだ。" +msgstr "しかし、ここに来てから何かが起こり始めた。仲間の衛兵の何人かが…おかしな行動をとり始めたのだ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." @@ -18200,7 +18237,7 @@ msgstr "彼らの身に何が起こったと思いますか?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." -msgstr "2つ仮説がある。最初に考えたのは、悩みの種となっているこの地の怪物が彼らを捕らえたか、殺したのではというものだ。ここの東の方で部下を埋葬したので、何人かは怪物に殺されたことはわかっている。ただ他については確信が持てない。" +msgstr "2つ仮説がある。最初に考えたのは、悩みの種となっているこの地の怪物によって捕らえられたか、殺されでもしたのではというものだ。ここの東の方で部下を埋葬したので、何人かは怪物に殺されたことはわかっている。ただ他については確信が持てない。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." @@ -18374,7 +18411,7 @@ msgstr "マエバリアと話した方がいい。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1 msgid "I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing people." -msgstr "彼女とはもう話したし、行方不明者の捜索に協力することに同意しました。" +msgstr "その人とはもう話したし、行方不明者の捜索に協力することに同意しました。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1 msgid "What's back here?" @@ -18391,7 +18428,7 @@ msgstr "ああ、そうしてくれ。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." -msgstr "後ろにはチャーウッド鉱山町への道がある。だがマエバリアと話したほうがいい。彼女はキャビンの中だ。" +msgstr "後ろにはチャーウッド鉱山町への道がある。だがマエバリアと話したほうがいい。彼女ならキャビンの中だ。" #: conversationlist_charwood1.json:drashad1 msgid "Thank you for helping us!" @@ -18533,7 +18570,7 @@ msgstr "おい! ここで何か見たとしても、オレたちは完全に #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1 msgid "These aren't even our things. We are only ... uh ... standing around here." -msgstr "こいつらはオレたちの物ですらないんだ。オレたちは…あー…ここで突っ立ってるだけだ。" +msgstr "こいつらはオレたちの物ですらないんだ。オレたちは…あー…ここで突っ立ってるだけだぞ。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:0 msgid "I didn't see anything." @@ -18545,7 +18582,7 @@ msgstr "そうだ、何もなかった。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3 msgid "Oh, we ... um ... stay here. Completely legit. Not at all doing anything that's not allowed." -msgstr "ああ、オレたちはまあ…うーんと…ここにいる。間違いなく合法だ。許されないようなことは一切していない。" +msgstr "ああ、オレたちはまあ…うーんと…ここに住んでるんだ。間違いなく合法だからな。許されないようなことは一切やってない。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0 msgid "What's in those crates back there?" @@ -18553,7 +18590,7 @@ msgstr "後ろの木箱には何があるんですか?" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4 msgid "Oh nothing. They're ... uh ... empty. Yes, that's it, empty." -msgstr "ああ何もない。あれは…あー…空だな。そう、そうなんだ、空っぽなんだよ。" +msgstr "おっと何もない。あれは…あー…空だな。そう、そうなんだ、空っぽなんだよ。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0 msgid "Right. I had better leave." @@ -18638,7 +18675,7 @@ msgstr "どんな種類の武器を教えてもらえるのですか?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." -msgstr "剣なら片手剣でも両手剣でも。短剣、斧、槍、鈍器についても少し知っています。また、無手戦闘についても知っています。" +msgstr "剣なら片手剣でも両手剣でも。短剣、斧、長柄武器、鈍器についても少し知っています。また、無手戦闘についても知っています。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." @@ -18677,7 +18714,7 @@ msgstr "鈍器について詳しく教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 msgid "Tell me more about polearms." -msgstr "槍について詳しく教えてください。" +msgstr "長柄武器について詳しく教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7 @@ -19378,7 +19415,7 @@ msgstr "どんな仕事?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east." -msgstr "アミュレットを失くしてな。キャビンの周りの森にいたら、東から物音がしたんだ。" +msgstr "アミュレットを失くしてな。キャビンの周りの森にいたら、東から物音がしたんだが。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough." @@ -19386,11 +19423,11 @@ msgstr "疲れていたせいで、木陰から出てくるものにすぐ気づ #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10 msgid "Undead things. Yuck, that smell." -msgstr "アンデッドだよ。ハァ、あのニオイ。" +msgstr "アンデッドだよ。ハァ、あのニオイといったら。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11 msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it." -msgstr "地面に穴が開いていた、連中はそこから出てきたらしい。周りの地面は腐り果てていた。" +msgstr "地面に穴が開いててな、連中はそこから出てきたらしい。周りの地面は腐り果てていた。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12 msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that." @@ -19443,7 +19480,7 @@ msgstr "キミは本当に経験豊富な冒険家なのかもな。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" -msgstr "それはともかく、テーブルを見てくれるか? こいつらはオレが長年集めてきた古い装身具だ。役に立つものもいくつかあるかもしれんぞ?" +msgstr "それはともかく、テーブルを見てくれるか? こいつらはオレが長年集めてきた古い装身具なんだ。役に立つものもいくつかあるかもしれんぞ?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 msgid "Let me see what you have." @@ -19934,7 +19971,7 @@ msgstr "ほれ。調合薬10本じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "ホワイトワームと呼ばれる獣の爪をすりつぶしたものを、ルビーの宝石の中心に少し散らすと、とても興味深い効果があることを発見した。その爪を2本と宝石1つがあれば十分じゃ。" +msgstr "ホワイトウィルムと呼ばれる獣の爪をすりつぶしたものを、ルビーの宝石の中心に少し散らすと、とても興味深い効果があることを発見した。その爪を2本と宝石1つがあれば十分じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." @@ -20228,7 +20265,7 @@ msgstr "どなたですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." -msgstr "ノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿でレディ・リダロンを探してくれ。彼女は儂が知る中で最も聡明な人物の1人であり、素晴らしき指導者でもある。" +msgstr "ノアシティにあるシャドウヴァラニル神殿でレディ・リダロンを探してくれ。彼女は儂が知る中で最も聡明な人物の1人であり、素晴らしき指導者でもある。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." @@ -20244,7 +20281,7 @@ msgstr "それと、お主がそこにいるときに彼女によろしく伝え #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." -msgstr "ノアシティに行ってシャドウのヴァラニル神殿のレディ・リダロンを訪ねます。" +msgstr "ノアシティに行ってシャドウヴァラニル神殿のレディ・リダロンを訪ねます。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." @@ -20638,11 +20675,11 @@ msgstr "お前は栄光ある我が勝利の最初の1人となるだろう。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:0 msgid "Let's see who's victorious!" -msgstr "誰が勝つか確かめてみよう!" +msgstr "勝つのはどっちかわからせてやる!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." -msgstr "いいぞ、戦いだ! お前らフェイガードのクズどもをもっと殺したいと思ってたんだ。" +msgstr "いいね、戦いだ! フェイガードのクズどもをもっと殺したいと思ってたんだ。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna msgid "Uh. Hello." @@ -20972,7 +21009,7 @@ msgstr "もちろん。あちらでお好きなベッドをお選びください #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." -msgstr "推測ならあります。カンティアに聞いてみてください。事の全容を知っているそうですし、興味深い見解も持っています。" +msgstr "推測ならあります。カンティアに聞いてみてください。事の全容を知っているそうですし、なかなか興味深い見解も持っていますよ。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." @@ -21429,19 +21466,19 @@ msgstr "ここでは来訪者は歓迎されない!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff." -msgstr "誰かが看板に粗雑な書き足しをしている: 良いものを持ってこない限り。" +msgstr "誰かが看板に粗雑な書き足しをしている: 良いものを持ってこない限りは。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." -msgstr "名もなき来訪者はここに眠る。私達で持っていった彼女のアイテムが我々に役立ちますように。" +msgstr "名もなき来訪者はここに眠る。私達で持っていったこの人のアイテムが役に立ちますように。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." -msgstr "クルリックはここに眠る。彼はいつも飲み過ぎるのだと話していた。とうとうやらかした。" +msgstr "クルリックはここに眠る。いつも飲み過ぎるのだと話していた。とうとうやらかした。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." -msgstr "十字架にはこう文章が書かれている: デュリアン街道を彷徨いていたものの栄光のフェイガードパトロール隊に容易く殺された、野蛮なノアシティ盗賊がここに眠っている。" +msgstr "十字架にはこう文章が書かれている: デュリアン街道を彷徨いていたものの栄光あるフェイガードパトロール隊に容易く殺された、野蛮なノアシティ盗賊がここに眠っている。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" @@ -21978,7 +22015,7 @@ msgstr "もう十分です。治療薬をください、お願いします。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_26 msgid "Next time he ate something interesting. I always had told him not to try all these red and white mushrooms." -msgstr "その次は面白いものを食べてしまいましてね。私は常々彼には、赤と白のキノコはやめておくよう言い聞かせていたのですが。" +msgstr "その次は面白いものを食べてしまいましてね。彼には常々、赤と白のキノコはやめておくよう言い聞かせていたのですが。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_28 msgid "Then he wanted some drink for an annoying 'friend' who always came and disturbed him." @@ -22071,7 +22108,7 @@ msgstr "キノコの胞子のサンプル4つをどうぞ。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50 msgid "Let me see... Ah, yes. A fungus maximus, also known as 'Giant mushroom'. Its wounds are deadly if not cured properly." -msgstr "どれどれ…ああ、はい。\"巨大キノコ\"としても知られる、ファンガスマクシムスですか。きちんと治療しておかないと命に関わりますね。" +msgstr "どれどれ…ああ、はい。巨大キノコとしても知られる、ファンガスマクシムスですか。きちんと治療しておかないと命に関わりますね。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_50a msgid "A sample? This won't do. I'll need at least four samples for my work." @@ -22180,7 +22217,7 @@ msgstr "これ以上進む道はない。これは石と関係があるのだろ #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..." -msgstr "松明の上に小瓶の液体を注ぐと、突然さらに明るく燃えて緑色へと変化する。この松明には慎重に近づこう…" +msgstr "松明の上にバイアルの液体を注ぐと、突然さらに明るく燃えて緑色へと変化する。この松明には慎重に近づこう…" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2b msgid "Rocks have emerged here. I can walk further down this path." @@ -22202,7 +22239,7 @@ msgstr "何でもありません。シャドウがあなたと共にあります #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." -msgstr "最近の嵐で木が倒されて通行止めとなっているのだ。村人も怪我をした。しかも、責任者であるきこりは倒れた木を切りたがらんのだよ。" +msgstr "先日の嵐で木が倒されて通行止めとなっているのだよ。村人からも怪我人が出た。しかもだ、責任者であるきこりが倒れた木を切りたがらなくてなぁ。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" @@ -22210,7 +22247,7 @@ msgstr "どうして仕事をやりたがらないのですか?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the guard captain, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." -msgstr "君は随分と好奇心が強いのだな…うむ、うちの上司の衛兵隊長はな、きこりが仕事を終えたときにだけ金を払いたいのだ。" +msgstr "君は随分と好奇心が強いのだな…うむ、うちの上司の衛兵隊長がだな、ちゃんと仕事を片付けるまではきこりに賃金を支払わないと言っているんだ。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" @@ -22222,11 +22259,11 @@ msgstr "ええ、これはそちらの問題ですね。さようなら。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" -msgstr "君が? 君はまだ子供だ!" +msgstr "君が? 君はまだ子供だろう!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." -msgstr "そうですね、でもこの道を通れるようにしたいです。" +msgstr "おっしゃる通りです、でもこの道を通れるようにしたいんです。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1 msgid "So what. I can help!" @@ -22234,8 +22271,7 @@ msgstr "だから何ですか。手伝えます!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the guard captainn. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "" -"いいだろう、君は役に立つかもしれない。衛兵隊長と話してくれるか。きこりに先払いするよう説得できるかもしれん。ただ忠告しておくがな、あの人は頑固だぞ。" +msgstr "いいだろう、君は頼りになるかもしれないな。衛兵隊長と話してくれるか。きこりに先払いするよう説得できるかもしれん。ただ忠告しておくがな、あの人は頑固だぞ。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" @@ -22905,7 +22941,7 @@ msgstr "ケイラ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "ああ。私の親友でね。スタウトフォードに住んでいるんだ。" +msgstr "ああ。親友でね。スタウトフォードに住んでいるんだ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." @@ -23390,7 +23426,7 @@ msgstr "あなたが! あなたが助けてくださったのですね!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "あなたのおかげじゃないよ…" +msgstr "あなたは全然助けてくれなかったけどね…" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11:0 @@ -23404,7 +23440,7 @@ msgstr "それが正しい行いでしたから。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "ブロンベールと話をしに来てくれませんか? 彼は何か重要なことを告白するつもりです。" +msgstr "ブロンベールと話をしに来てくれませんか? 何か重要なことを告白するつもりです。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" @@ -23455,7 +23491,7 @@ msgstr "グラスホルンの仕業です。酒場のオーナーの。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." -msgstr "僕の兄のアンドールです。彼を見つけないと。" +msgstr "僕の兄のアンドールです。見つけ出さないと。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." @@ -23499,7 +23535,7 @@ msgstr "もっとも解決策はあります。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." -msgstr "まず、コインが2枚必要です。2枚いただけますか。" +msgstr "まずコインが2枚必要です。2枚いただけますか。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." @@ -23679,14 +23715,14 @@ msgstr "へぇ? そいつがどうかしたか? …ゲプッ…知りた #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." -msgstr "放置されている宝箱の噂を耳にした。ソイツを開ける鍵は、宝箱の南の墓地を徘徊しているアンデッドの首にぶら下がっていると。墓地の入り口は魔法で封印されているとも聞いた。" +msgstr "放置されている宝箱の噂を耳にした。ソイツを開ける鍵は、宝箱の南の墓地を徘徊しているアンデッドの首にぶら下がっているらしい。墓地の入り口は魔法で封印されているとも聞いた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" -"それ以上のことは考えなかった。私はローンフォードで美しい妻と娘を持つだけの商人だった。\n" +"それ以上気にかけることはなかった。なにせ私はローンフォードで美しい妻と娘を持つだけの商人だったんだ。\n" "(ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう1杯飲み干す)" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 @@ -23696,16 +23732,16 @@ msgid "" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" "(ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう一口飲む)\n" -"娘は助からないと悟った。\n" -"あの娘が苦痛に苦しんでいるのを見て、治療しなければ数週間で死ぬと分かってしまった。" +"娘は助からないと悟ってしまった。\n" +"あの娘が苦痛にうめいているのを見て、このまま治療せずにいれば数週間で死ぬと分かった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." -msgstr "それでも諦めなかった。箱を開いて財宝をジオミア卿に贈れば、娘を救う間だけでも骨粉の禁止令を解いてもらえるよう懇願できると考えた。バカみたいに聞こえるだろうが、必死だった。" +msgstr "それでも、私は諦めなかった。あの箱を開いて財宝をジオミア卿に贈れば、娘を救う間だけでも骨粉の禁止令を解いてもらえるよう懇願できると考えたんだ。バカみたいに聞こえるだろうが、必死だった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." -msgstr "数日後、私は盗賊の跡を追った。彼らに何度もお願いしたものの、何の情報ももらえなかった。明らかに箱を狙っている様子でこちらを襲ってきたんだ。" +msgstr "数日後、私は盗賊の跡を追った。何度もお願いしたんだが、彼らからは何の情報ももらえなかった。明らかに箱を狙っている様子でこちらを襲ってきたんだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" @@ -23842,11 +23878,11 @@ msgstr "文書には、強力なアンデッドがうろついている魔法で #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." -msgstr "地面が揺れ始めて、空は闇に包まれた。それに続いて、今まで聞いたこともないような大きなひび割れた音がして、冷たい突風が私を追い越していった。そして、死体が地面から這い上がり始めた。臭い…腐敗していた。" +msgstr "地面が揺れ始める、空は闇に包まれる。それに続いて、聞いたこともないような大きなひび割れた音がして、冷たい突風が私を追い越していく。そして、死体が地面から這い上がり始める。悪臭…腐敗していた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." -msgstr "突如、アンデッドの群れが襲ってきた。全力で撃退したが、あまりにも数が多すぎた。私は命からがら逃げ延びることになったよ、そして二度と戻ってくることはなかった。" +msgstr "突如、アンデッドが群れで襲いかかってきた。全力で撃退したはいいが、あまりにも数が多すぎる。結局私は命からがら逃げ延びるはめになった。そうして二度と舞い戻ってくることはなかった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" @@ -23866,7 +23902,7 @@ msgstr "頑張ってくれ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." -msgstr "娘が亡くなったのは帰ってきて間もなくのことだった。妻と娘を裏切ってしまったんだ。そうして私はすべてを失った。家族をローンフォードへと埋葬し、商売を諦めてここに来た。今ではローウィナのスペシャルビールを1日中飲んでいるよ…これだけが忘れさせてくれる。" +msgstr "娘が亡くなったのは帰ってきて間もなくのことだった。私は妻と娘を裏切ってしまったんだ。そうして私はすべてを失った。家族をローンフォードへと埋葬して、商売を諦めここにやって来た。今ではローウィナのスペシャルビールを1日中飲んでいるよ…これだけが忘れさせてくれるんだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" @@ -23905,7 +23941,7 @@ msgid "" "I was in Charwood recently and what you heard was true.\n" "[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]" msgstr "" -"僕は最近チャーウッドにいた。あなたが聞いた話は本当です。\n" +"僕は最近チャーウッドにいたんだ。あなたが聞いた話は本当です。\n" "(あなたはチャーウッドでの経験と、トゥクズンとの戦いについて説明する)" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1 @@ -24021,7 +24057,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." -msgstr "新たに在庫を仕入れるためにレムガードまで出かけることになった。いつもなら自分1人で旅に出る。だがこのときは妻と娘が同行することになった。" +msgstr "ある時、在庫を仕入れにレムガードまで出かけることになった。いつもなら自分1人で旅に出るところだ。とはいえこのときは妻と娘が同行することになった。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." @@ -24051,31 +24087,31 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." -msgstr "娘は酷い水ぶくれに悩まされることになった。私たちは急いでローンフォードに引き返した。安静にして、おいしい食事と水を飲めば治るだろうと思っていたのだが…水ぶくれは徐々に治っていったが、娘の体調は衰えていった。" +msgstr "娘は酷い水ぶくれに悩まされることになった。私たちは急いでローンフォードに引き返した。安静にして、おいしい食事と水を飲めば治るだろうと思っていたんだが…水ぶくれは徐々に治まったが、娘の体調は衰えていった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" -"何かをしなければならなかった。フォールヘブンまで行って、骨粉ポーションを作ってもらうようソロニールに頼んだ。それさえあれば娘は治るはずだったんだ。ところが拒否された、ジオミア卿が治療薬としての骨粉の使用の一切を禁止したからだ!\n" +"何かをしなければならなかった。フォールヘブンまで行って、骨粉ポーションを作ってもらうようソロニールに頼んだんだ。それさえあれば娘は治るはずだった。だが断られたよ、ジオミア卿が骨粉の治療薬としての使用を禁じたからだ!\n" "(ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう1杯飲み干し空にした。2本目のボトルを開ける)" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." -msgstr "私は箱と墓地の情報を求めてその土地を探した。その過程で全財産を費やすことになった。最後の数枚のコインは、私を盗賊グループに導くヒントをもたらしてくれた。" +msgstr "箱と墓地の場所についての情報を探し求めた。その過程で全財産を費やした。その最後のお金が、盗賊グループに導くヒントをもたらしてくれた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." -msgstr "私は商人かもしれないが、商人は自分の身を守る方法を学ばなくてはならない。最初の数人は簡単に倒せた、だがリーダーは経験豊富な戦士だった。1時間以上戦ってやっと殺すことができたよ。その遺体を調べてみたところ、古文書を発見した。" +msgstr "私は商人かもしれないが、商人は自分の身を守る方法を学ばなくてはならないんだ。最初の数人は簡単に倒せたが、リーダーは経験豊富な戦士だった。1時間以上も戦ってやっと殺すことができたよ。その遺体を調べてみたところ、古文書を発見した。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." -msgstr "墓地の魔法の障壁は、いくつかの魔法の碑文を含む文書を持っている人だけが通り抜けることができた。" +msgstr "墓地の魔法の障壁は、魔法の碑文を含む文書を持っている人だけが通り抜けることができた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." -msgstr "盗賊から一番良い武器と鎧とを奪って、私は墓地へと向かった。古文書をポーチに収めたまま、墓地の入り口へと近づいた。すると、ほんの数フィート離れた辺りで文書が光り始めた。" +msgstr "盗賊から一番良い武器と鎧とを奪って、私は墓地へと向かった。古文書をポーチに収めたまま、墓地の入り口へと近づいたんだ。すると、ほんの数フィート離れた辺りで文書が光り始めた。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." @@ -24274,7 +24310,7 @@ msgstr "話すことはそんなにないよ。ローンフォードはほとん #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" -msgstr "この町で一番性格が悪いのは、たぶんボクの隣人だろうね。(笑う)彼女のところに入るときは気をつけてね!" +msgstr "この町で一番性格が悪いのは、たぶんボクの隣人だろうね。アハハ。あの人のところに入るときは気をつけてね!" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0 msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her." @@ -24689,7 +24725,7 @@ msgstr "キャンセル" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20 msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..." -msgstr "目を閉じるとすぐさま、飢えた人々、死者の顔の至るところをかじっているネズミ、悪魔が拘束した人間の奴隷を沸騰した悪臭を放つ巨大な大釜へと投げ込んでいるのが見える…" +msgstr "目を閉じるとすぐさま、飢えた人々、死者の顔の至るところをかじっているネズミ、悪魔が拘束した人間の奴隷を悪臭を放つ沸騰した巨大な大釜へと投げ込んでいるのが見える…" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30 msgid "We have come to get you! We are hungry!" @@ -24924,7 +24960,7 @@ msgstr "飽きてきた。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110 msgid "Lovis is a good boy. I have not seen him for a while." -msgstr "ロビスはいい子だぞ。ここしばらくは見かけないな。" +msgstr "ロビスはなかなかの好青年だぞ。ここしばらくは見かけてないな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." @@ -25034,7 +25070,7 @@ msgstr "わかりました。ほら、100ゴールドです。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:1 msgid "Oh you greedy, filthy, ..." -msgstr "うわぁ、なんて欲張りで汚い…" +msgstr "うわぁ、なんて欲張りで意地汚い…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380 msgid "And here is the rose. Don't tell anybody that you got it from me." @@ -25570,6 +25606,10 @@ msgstr "わが主人の部屋でなにをしているので?" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "真っ昼間からベッドで寝転がってるの?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "ロバリリウス様のベッドに問題がないかをチェックしているのです。" @@ -27081,7 +27121,7 @@ msgstr "子供が1人で道を歩いて何をしているの?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" -msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。彼を見かけたことはありますか?" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。見かけたことはありますか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" @@ -27109,7 +27149,7 @@ msgstr "グインマート城のハンナお嬢様がよく遊びに来てくれ #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" -msgstr "今はやることでいっぱいだし。でも彼女が大丈夫かどうか、あなたが確かめてきてもらえないかしら?" +msgstr "今はやることでいっぱいだし。でもあの子が大丈夫かどうか、ちょっとあなた確かめてきてもらえないかしら?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." @@ -27233,7 +27273,7 @@ msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" -"現在城で起こっていることはとても気がかりではある。しかし残念ではあるが、グインマートからの命令は明確だ。私と部下はこの空き地で彼を待つべきだ。\n" +"現在城で起こっていることはとても気がかりではある。しかし残念ではあるが、グインマートからの命令は明確だ。私と部下はこの空き地であの御方を待つべきだ。\n" "子供の言葉だけで引き返すわけにはいかん。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 @@ -27669,27 +27709,27 @@ msgstr "$playername記念像…悪くない。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "ああ、目の前に見える。美味しいチーズを乗せたパンが! いや、パンは2つの方がいいかの。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" -msgstr "" +msgstr "美味しい赤ワインのボトルと一緒にな!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 msgid "The bread maybe still warm ..." -msgstr "" +msgstr "パンはまだ温かいかもしれん…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." -msgstr "" +msgstr "パンを2つ! うむむむむ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0 msgid "Well ..." -msgstr "" +msgstr "ええ…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" -msgstr "" +msgstr "それとチーズもな、なんと懐かしいことか!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 @@ -27698,19 +27738,19 @@ msgstr "でも…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" -msgstr "" +msgstr "もちろん、赤ワインも一緒じゃぞ。おおおっ!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "あなたの要求が無茶苦茶に思えてきた。もう行かないと。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." -msgstr "" +msgstr "分かった分かった、了解したよ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "イヤじゃ! 頼む、行かんでおくれ! そんなつもりではなかったのだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." @@ -27718,11 +27758,11 @@ msgstr "忘れてください、さようなら。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "" +msgstr "わかりました。パンとチーズにワイン、それだけ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "素晴らしい! では決まりだの、ここで待っておるからな。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." @@ -27730,15 +27770,15 @@ msgstr "急いでるんだ。じゃあね。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." -msgstr "" +msgstr "ああ、パン…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_842 msgid "And cheese ..." -msgstr "" +msgstr "そしてチーズ…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "" +msgstr "ワイン…" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -27894,7 +27934,7 @@ msgstr "自慢話は結構です。売買するものを見せてください。 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." -msgstr "日持ちする食品の。(咳)あるいは、中にはすでに長持ちしている食品もあります。" +msgstr "日持ちする食品の。ケホッ。あるいは、中にはすでに長持ちしている食品もあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." @@ -28022,7 +28062,7 @@ msgstr "彼はあなたをとても愛していたに違いない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." -msgstr "私たちの愛の象徴として、彼のお墓にぜひダメリリアを飾りたいのです。" +msgstr "私たちの愛の象徴として、お墓にぜひダメリリアを飾りたいのです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" @@ -28342,7 +28382,7 @@ msgstr "あなたは偉大な戦士であるかもしれないが、背が高い #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" -msgstr "惜しい、ほんの半インチだけ足りなかった。もう1回!" +msgstr "惜しい、あとほんの少しだけ足りなかった。もう1回!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" @@ -28567,7 +28607,7 @@ msgstr "続きを。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." -msgstr "私の父はこの町の錬金術師でした。才能とやる気に満ちあふれた方でした。ダヤヴァル中からあらゆる素材を集めて実験をしてました。スタウトフォードに立ち寄る旅人からも色々と手に入れていましたね。" +msgstr "私の父はこの町の錬金術師でした。才能とやる気に満ちあふれていた方でした。ダヤヴァル中からあらゆる素材を集めて実験をしてました。スタウトフォードに立ち寄る旅人からも色々と手に入れていましたね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." @@ -28579,7 +28619,7 @@ msgstr "私が成長して責任が持てるようになると、彼は私にそ #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." -msgstr "数年後に彼は亡くなりました。新しい実験の最中に毒に倒れたと彼らから言われましたけど、私は信じませんでした。" +msgstr "それから数年後に彼は亡くなりました。新しい実験の最中に毒に倒れたと彼らから言われましたけど、私は信じませんでした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." @@ -28756,7 +28796,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" -msgstr "ありがとう。何を考えているの?" +msgstr "ありがとう。それであなたの計画は?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" @@ -28946,7 +28986,7 @@ msgstr "興味ないです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" -msgstr "待て! ずいぶんとガッカリしておるようだな。ワシの選択に不満でもあるのか?" +msgstr "待て! ずいぶんとガッカリしておるようだな。品ぞろえに不満でもあるのか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." @@ -28966,7 +29006,7 @@ msgstr "自分のことは自分でできる、証明しましょうか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." -msgstr "もちろん僕のためじゃない。僕の父とその部下はフラッグストーンで戦ってます。石鹸じゃなくて、役に立つポーションが至急必要なんだ! 勇敢のポーションが3本もあれば十分だと思います。良いものならもっと欲しいかも。" +msgstr "もちろん自分のためじゃない。父とその部下がフラッグストーンで戦ってます。石鹸じゃなくて、役に立つポーションが至急必要なんだ! 勇敢のポーションが3本もあれば十分だと思います。良いものならもっと欲しいかも。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." @@ -29124,11 +29164,11 @@ msgstr "監獄?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." -msgstr "フラッグストーン監獄ですよ。元々こんなすぐそばにあることは嫌でした。誰だってそうでしょう? ところが最近何かがあって、あそこでモンスターが溢れ出したのです。" +msgstr "フラッグストーン監獄ですよ。元々こんなすぐそばにあることは嫌だったんです。誰だってそうでしょう? ところが最近何かがあったらしくて、あそこでモンスターが溢れ出したのです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." -msgstr " 街道を守る衛兵こそいますが、特に通る理由もなければ大抵の人はリスクを冒さない方を選びます。それからもちろん、南からやってくるモンスターもいるわけです。" +msgstr " 街道を守る衛兵こそいますが、特に通る理由もなければ大抵の人はリスクを冒さない方を選ぶものです。それからもちろん、南からやってくるモンスターもいるわけです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" @@ -29214,6 +29254,10 @@ msgstr "少し心配そうですね。" msgid "You look happy again." msgstr "嬉しそうですね。" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "お兄さんだったかもしれない方を見かけました。怪しげな人と一緒でしたね。ただ長くは滞在しなかったです。すみませんが、私が話せるのはこのくらいです。町中で聞いてみてください。他の人ならもっと知っているかもしれませんよ。" @@ -29229,11 +29273,11 @@ msgstr "わかりました。スタウトフォードについて教えてくれ #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." -msgstr "スタウトフォードは小さな町で、以前はここでの生活は楽でした。多くの商人がブラックウォーター山への行き帰りでスタウトフォードに留まり、お金を使って町全体の経済を活性化してくれました。ですがそんな日々は終わった。" +msgstr "スタウトフォードは小さな町で、以前はここでの生活は楽なものでした。多くの商人がブラックウォーター山への行き帰りでスタウトフォードに留まり、お金を使って町全体の経済を活性化してくれました。ですがそんな日々は終わった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "ブラックウォーター山への道が落石で断たれました。ほとんどの商人がここに来ることを止めてしまいました。残りもモンスターの襲撃によって止めました。" +msgstr "ブラックウォーター山への道が落石で断たれました。ほとんどの商人がここに来ることを止めてしまいましたよ。残りもモンスターの襲撃によって止めました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 @@ -29484,7 +29528,7 @@ msgstr "地元の言い伝えによると、モンスターの来襲から身を #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." -msgstr "ですが、成功は長くは続きませんでした。数年後には言いようのない恐怖に王の騎士と鉱夫たちは打ちのめされたそうです、それ以来鉱山は放棄されています。" +msgstr "ですが、成功は長くは続きませんでした。数十年後には言いようのない恐怖に王の騎士と鉱夫たちは打ちのめされたそうです、それ以来鉱山は放棄されています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." @@ -29537,7 +29581,7 @@ msgstr "ここは嫌いだ。雨ばかり降るし、不気味なアンデッド #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "これは朗報だが、悪い知らせでもあるな。所長と彼に囚われていた者たちを取り除いてくれたことには強く感謝している。報酬についてはヨルゲンと話してくれ。囚人に関しては、我々が必ず回復させよう。" +msgstr "これは朗報だが、悪い知らせでもあるな。所長と囚われていた者たちを取り除いてくれたことには強く感謝している。報酬についてはヨルゲンと話してくれ。囚人に関しては、我々が必ず回復させよう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." @@ -29717,7 +29761,7 @@ msgstr "終止符を打つ方法があるはずだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "どれどれ…エルウィンのアンデッド騎士と兵士を何人か殺害していますね、殺害という言葉がアンデッドに適切であるなら、ですが。しかしまだ何人か残っています。" +msgstr "どれどれ…エルウィンのアンデッド騎士と兵士を殺害していますね、殺害という言葉がアンデッドに適切であるなら、ですが。しかしまだ何人か残っています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." @@ -29823,7 +29867,7 @@ msgstr "(嘘)はい、でも価値のあるものは何も見つかりませ #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." -msgstr "変わった光る指輪を見つけました。でも僕としてはそれを取っておきたいです。こういう小物はあなたならもう十分持ってますよね。" +msgstr "変わった光る指輪を見つけました。でも僕としては取っておきたいです。こういう小物はあなたならもう十分持ってますよね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." @@ -29941,11 +29985,11 @@ msgstr "そんな年でもう酒場を出入りしてるのかい?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "いえ、僕の兄のアンドールを探しているんです。彼を見かけたことは?" +msgstr "いえ、僕の兄のアンドールを探しているんです。見かけたことは?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." -msgstr "少なくとも隣のテーブルの男みたいに、1人でボトルを全部空けてるわけじゃない。" +msgstr "少なくとも隣のテーブルの男性みたいに、1人でボトルを全部空けてるわけじゃない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." @@ -29953,7 +29997,7 @@ msgstr "ああ、あんたに似た男の子を見た覚えがあるわね。少 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." -msgstr "残念です。少なくとも誰かが彼を見た。何もないよりマシですね。" +msgstr "残念です。少なくとも誰かが見た。何もないよりマシですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." @@ -29961,15 +30005,15 @@ msgstr "よく言った。他の娯楽を選んだ方があんたのためだと #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" -msgstr "彼はかなり裕福そうですね。誰ですか?" +msgstr "あの男性はかなり裕福そうですね。誰ですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." -msgstr "あれはバーボン卿…スタウトフォードのバーベイン卿のことだよ。命名は意地の悪いダジャレにかけてるんだけどね、でも実際、悪い一面ばかりが表れててロクに何もしようとしないのさ。" +msgstr "あれはバーボン卿…スタウトフォードのバーベイン卿のことだよ。命名は意地の悪いダジャレにかけてるんだけどね、でも実際、悪い面ばかりが表れてロクに何もしようとしないのさ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." -msgstr "バーボン卿は毎晩そこに座って酒を飲んだり、おとぎ話を話したりしてる。もしくはリュートを弾いて歌ってる。あの発声ばかりは大したものだと認めざるを得ないわね。" +msgstr "バーボン卿は毎晩そこに座って酒を飲んだり、おとぎ話を話したりしてる。もしくはリュートを弾いて歌っているか。あの発声ばかりは大したものだと認めざるを得ないわね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" @@ -30026,7 +30070,7 @@ msgstr "城のアンデッドはもう退治しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." -msgstr "彼はため息をついてゆっくりとヘルメットを取る。" +msgstr "彼はため息をついてゆっくりとヘルメットを手に取る。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." @@ -30062,7 +30106,7 @@ msgstr "(大声)私は見習いと共に城に向かった。そこで戦い #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." -msgstr "(大声)とはいえ、詳しいことは次の機会に話そう。" +msgstr "(大声)とはいえ、詳しいことは次の機会に話すとしよう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." @@ -30079,7 +30123,7 @@ msgstr "あきらめます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." -msgstr "(大声)そう、そこの彼は私から多くのことを学んだ。もっとも私への感謝など不要だ。" +msgstr "(大声)そう、そこの彼はこの私から多くのことを学んだ。もっとも私への感謝など不要だ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" @@ -30087,7 +30131,7 @@ msgid "" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" "(小声)利口だ。\n" -"(大声)さらに続ける: では皆にミードを! 楽しもう! そして悲しみを忘れようではないか!" +"(大声)さらに続ける: では皆にミードを! 楽しむとしよう! そして悲しみを忘れようではないか!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." @@ -30095,7 +30139,7 @@ msgstr "バーベイン卿は自分の英雄的行いについて楽しげに歌 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." -msgstr "ねえ。あなたに渡したいものがあります。" +msgstr "ねえ。渡したいものがあるんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" @@ -30115,7 +30159,7 @@ msgstr "えっと何でもありません。歌ってください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "ああ確かに、これは私のヘルメットだ。ありがとう。" +msgstr "ああ確かに、これは私のヘルメットだ。どうもありがとう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." @@ -30315,7 +30359,7 @@ msgstr "だからわたしはここの物置に隠れてて、それで隠れ場 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." -msgstr "うん、すぐ戻ってくるよ。たぶんね。でも…もしかしたら無理かも。子供は嫌いなんだ。" +msgstr "うん、すぐ戻ってくるよ。たぶんね。でも…やっぱり無理かも。子供は嫌いなんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." @@ -30371,11 +30415,11 @@ msgstr "やだ! フラッグストーンはやめて! わたしは行か #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." -msgstr "もう道はわかるわ。お父さんにぜんぶ話してくる。" +msgstr "もう道はわかるわ。お父さんにぜんぶ話してくるね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." -msgstr "彼はとても喜ぶだろうね。" +msgstr "とても喜ぶだろうね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." @@ -30516,7 +30560,7 @@ msgstr "君がアンデッド騎士をいとも容易く殺したところを見 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "ああ、僕にとっては些細なことだ…" +msgstr "ああそれなら、僕にとっては些細なことなんだ…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." @@ -30595,7 +30639,7 @@ msgstr "よろしい。この丘の麓、すぐそこの門の側まで向かっ #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." -msgstr "そこで君には5名の興味深い私の戦士たちと戦ってもらう。" +msgstr "そこで君には5名の、私の面白いと思う戦士たちと戦ってもらう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" @@ -30615,7 +30659,7 @@ msgstr "ああ、なるほど。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." -msgstr "では行ってくれ。そして君にできることを私に見せてくれ。" +msgstr "では行ってくれ。そして君にできることを見せてくれ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." @@ -30762,6 +30806,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "では次の対戦相手に移ろう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "今度は何ですか?" @@ -30832,7 +30877,7 @@ msgstr "僕もです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." -msgstr "君が全ての戦士に勝てるとは思っていなかったが、それを知れたのは良かった。挑戦してくれたことに感謝しよう。" +msgstr "君が全ての戦士に勝てるとは思っていなかったが、それを知れたことは良かった。挑戦してくれたことに感謝しよう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." @@ -31198,7 +31243,7 @@ msgstr "なるほど…では君は、我々のギルドに参加したいのか #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." -msgstr "はい、あなた方は合理的な人々のようです。" +msgstr "はい、あなた方は合理的な人たちのようです。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." @@ -31271,7 +31316,7 @@ msgstr "君の懸念は理解している。覚悟ができたら戻ってくる #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." -msgstr "はあ、こりゃまた困った見習いが…ああ、ごめんよ。あんたが鍵を持ってきてくれたって話なら知ってる。" +msgstr "はあ、こりゃまた困った見習いが…ああ、悪いね。あんたが鍵を持ってきてくれたって話は知ってるんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " @@ -31279,11 +31324,11 @@ msgstr "じゃあ聞いてくれ! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." -msgstr "知っての通り、オレたちは大抵の場所で歓迎されない。実際、フォールヘブンのパトロールにも追われてる。だからここにいるんだ。ここなら安全だからね。" +msgstr "知っての通り、オレたちはどこに行っても嫌われ者だ。実際、フォールヘブンのパトロールからも追われてる。だからここにいるんだ。ここなら安全だからね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." -msgstr "だけど生き残るためには、ギルドの影響力を維持するには物資が必要だ。オレたちはそこらの強盗とは違う。" +msgstr "だけど生き残るためには、そしてギルドの影響力を維持するには物資が必要だ。オレたちはそこらの強盗とは違う。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" @@ -31303,7 +31348,7 @@ msgstr "はい、分かります。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "オレたちは情報を収集するために、特定の重要な場所にスパイやスカウトを配置してる。フェイガードやノアシティの人が頻繁にやって来る場所だ。" +msgstr "オレたちは情報を収集するために、特定の重要な場所にスパイやスカウトを配置してる。フェイガードやノアシティの人がよくやって来る場所だな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." @@ -31376,11 +31421,11 @@ msgstr "ようやくね! いい加減モンスターを殺しながら待つ #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." -msgstr "はいどうぞ。私が見たものはここに書いて…" +msgstr "はいどうぞ。見たものはここに書いて…" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" -msgstr "止まれ! 追い詰めたぞ!" +msgstr "動くな! 追い詰めたぞ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3 msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout." @@ -31401,7 +31446,7 @@ msgid "" "You are under arrest!" msgstr "" "(本を手に取る)\n" -"ここで何をしている? 迷子の子供がそこのクズと取引しようとしていた?\n" +"ここで何をしている? 迷子の子供がそこのクズと取引しようとしていただと。んん?\n" "お前も逮捕だ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 @@ -31410,7 +31455,7 @@ msgstr "戦わずにはいられない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" -msgstr "よくもまあヌケヌケと。覚悟をしろ、役立たずの兵士め!" +msgstr "よくもまあヌケヌケと。覚悟しろ、役立たずの兵士め!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 @@ -31476,7 +31521,7 @@ msgstr "何…?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." -msgstr "ああ…フェイガード斥候に手酷くやられちゃった。時間がない…出血が酷すぎる。" +msgstr "ああ…フェイガード斥候に手酷くやられちゃったなぁ。もう時間がない…出血が酷すぎる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." @@ -31493,7 +31538,7 @@ msgstr "ええ、そうね。冗談を言ってる場合じゃない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..." -msgstr "すぐに包帯がほしい、このままじゃギルドハウスまで戻れそうにない。神官ならきっと力に…" +msgstr "すぐに包帯がほしい、このままじゃギルドハウスまで戻れそうにないし。神官ならきっと力に…" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." @@ -31501,7 +31546,7 @@ msgstr "うん、わかった。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." -msgstr "包帯を探してくる、安心して。" +msgstr "包帯を探してくるよ、安心して。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" @@ -31587,7 +31632,7 @@ msgstr "日記はあるけど、スパイのファナモーがフェイガード #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" -msgstr "日誌を渡したのに、報酬はどこ?" +msgstr "日記を渡したのに、報酬はどこ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." @@ -31661,7 +31706,7 @@ msgstr "わかりました、話してきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" -msgstr "少なくとも金は手に入った。では!" +msgstr "少なくともお金は手に入ったんだ。では!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" @@ -31669,7 +31714,7 @@ msgstr "やあ。何か用?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." -msgstr "大丈夫です…終わりました。問題なさそうです、今頃彼女はパンを食べているかと。" +msgstr "大丈夫です…終わりました。問題なさそうです、今頃はパンを食べているかと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." @@ -31681,7 +31726,7 @@ msgstr "客人を部屋まで連れて行かないと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "(アンベリーを見て)彼女のために良さそうな場所を探してるのですけど。" +msgstr "(アンベリーを見て)この人のために良さそうな場所を探してるのですけど。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" @@ -31721,7 +31766,7 @@ msgstr "まあ、取り立てて言うほどのことでもないね。それで #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1 msgid "OK, nice to see you again." -msgstr "はい、あなたとお会いできて光栄です。" +msgstr "はい、またお会いできて光栄です。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2 msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...." @@ -31774,7 +31819,7 @@ msgstr "そうですね。もう二度としません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." -msgstr "そうだとも、ファナモーがメンバーの一員であることを君はソロニールに話しただろう。" +msgstr "そうだとも、ファナモーがメンバーの一員であることをソロニールに話しただろう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." @@ -31826,7 +31871,7 @@ msgid "" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" "よし、では聞いてくれ。\n" -"我々はとある貴族女性がフェイガードの外を旅することを決めたとの情報を得た。" +"我々はとある貴族女性がフェイガードの外へと旅に出るとの情報を得た。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" @@ -31929,11 +31974,11 @@ msgstr "ですが僕は平民ではありません! 私は…フェイガー #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." -msgstr "僕はあんな独りよがりの衛兵なんかよりも強い。" +msgstr "あんな独りよがりの衛兵なんかよりも僕は強い。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" -msgstr "とにかく、わたくしは今はここにいたいの! 向こうへ行って頂戴!" +msgstr "とにかく、今はここにいたいの! 向こうへ行って頂戴!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" @@ -31941,15 +31986,15 @@ msgstr "ふーん…失礼します" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." -msgstr "何? そんな知らせは聞いてないぞ。私にはただの子供にしか見えない、とても信じられん。" +msgstr "何? そんな知らせは聞いてないぞ。ただの子供にしか見えない、とても信じられん。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." -msgstr "えー…ラウムウィル様はあなたの保護に感謝しておられます。ですが…ああ! あなたのその尽力への報奨として、こちらの1000ゴールドを授けてくださいました。" +msgstr "えー…ラウムウィル様はあなたの保護に感謝しておられます。ですが…ええ! その尽力への報奨として、こちらの1000ゴールドを授けてくださいました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "どうか信じてください、あなたにガンドレンからの剣を届けたではないですか!" +msgstr "どうか信じてください、ガンドレンからの剣をあなたには届けたではないですか!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." @@ -31961,7 +32006,7 @@ msgstr "ほほぅ! これは相当な報奨だ! わかったわかった #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" -msgstr "私は衛兵の監督のためにここに留まる必要がある。時折すべきことについて教育をせねばならなくてな。君は彼女のことを満足に護衛できるのか?" +msgstr "衛兵の監督のために私はここに留まる必要がある。時折すべきことについて教育をせねばならなくてな。彼女のことを満足に護衛できるか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" @@ -32024,8 +32069,8 @@ msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" -"止まれ! ここから遠くないところで凶悪犯の目撃情報が入ったため、フォールヘブンへの道は現在封鎖されている。\n" -"犯人はほんの数時間前に殺人を犯している。" +"止まれ! ここから遠くないところで凶悪犯の目撃情報が入ってな、フォールヘブンへの道は現在封鎖されている。\n" +"犯人はほんの数時間前に殺人を犯しているのだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" @@ -32157,7 +32202,7 @@ msgstr "ありがとう。そこまで行ってきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" -msgstr "よし。怪しいことをしているところを見られないようにしてくれ!" +msgstr "よし。怪しいことをしているところを見られないようにしてくれよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." @@ -32177,7 +32222,7 @@ msgstr "うーん、わかりました。覚えておきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." -msgstr "見習いを手伝うよりもやるべきことがあるんだ。ほっといてくれ。ふん。" +msgstr "見習いを手伝うよりもやるべきことがあるんだ。ほっといてくれよ。ふん。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from being moved." @@ -32217,7 +32262,7 @@ msgstr "もう一度やる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "ここはおそらくトラブルメーカーの言っていた場所だ。錠前の付いたチェーンに機構全体を覆われ固定されているバールが見える。鍵が鍵穴に合っているようだ。" +msgstr "ここがおそらくトラブルメーカーの言っていた場所だ。錠前の付いたチェーンに機構全体を覆われ固定されているバールが見える。鍵が鍵穴に合っているようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -32250,7 +32295,7 @@ msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" -"ああそう…あの捕虜ね。この食べ物を持っていって彼女が快適に過ごせてるか確認してきてくれ。飢えられたりしたらオレたちが困るだろ?\n" +"ああそう…あの捕虜ね。この食べ物を持っていって快適に過ごせてるかを確認してきてくれ。飢えられたりしたらオレたちが困るだろ?\n" "(トラブルメーカーがパンをくれる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 @@ -32316,7 +32361,7 @@ msgstr "パンですって? わたくしのような貴族に相応しい食 #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." -msgstr "あなたがこの見るに耐えない独房で長い間食事なしでも構わないのなら、僕は気にしませんよ。" +msgstr "あなたがこの見るに耐えない独房で長い時間を食事なしでも構わないのなら、僕は気にしませんよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" @@ -32336,7 +32381,7 @@ msgstr "あ…ありがとう。ねえ、教えて、ここはどこなのかし #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." -msgstr "申し訳ありませんが、今はそれを明かせませんね。それでは。" +msgstr "申し訳ありませんが、今は明かせませんね。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." @@ -32352,7 +32397,7 @@ msgstr "(あなたは鉄格子を再度見やる。アンベリーはまだそ #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." -msgstr "そりゃよかった。これからはオレとオレの仲間が彼女の世話をすることになる。" +msgstr "そりゃよかった。これからはオレと仲間が世話をすることになる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0 msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye." @@ -32364,7 +32409,7 @@ msgstr "そうしてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "なあ、何を待ってるんだ? オレのことはもういいから、ウマルだか誰かと話してきてくれ!" +msgstr "なあ、何をじっとしてるんだ? オレのことはもういいから、ウマルだか誰かと話してきてくれ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." @@ -32437,7 +32482,7 @@ msgid "" msgstr "" "(ウマルは少し心配そうにしている)\n" "\n" -"これは本当に君の望む仕事とは違うのだな?\n" +"これは本当に望んでいる仕事とは違うのだな?\n" "しばらく休んでから仕事に取り組むことを勧める。君は疲れているようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0 @@ -32494,7 +32539,7 @@ msgstr "(そろそろ寝たほうがいい。あなたはバッグを取り外 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." -msgstr "ウマルは明確だった。眠り、それから戻る。彼の言う通りに寝よう。" +msgstr "ウマルは明確だった。眠り、それから戻る。言われた通りに寝よう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" @@ -32502,7 +32547,7 @@ msgstr "(ここでの夜は決して静かなものではない。夜になる #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" -msgstr "(日が昇ってあなたは目を開く。休息は十分にとれウマルと話したいと思っている。彼はおそらくあなたを待っていることだろう)" +msgstr "(日が昇ってあなたは目を開く。休息は十分にとれウマルと話したいと思っている。向こうはおそらくあなたを待っていることだろう)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." @@ -32594,7 +32639,7 @@ msgstr "暗号って? 聞いたことがないです。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1 msgid "And what did they do?" -msgstr "それで彼らは何をしたの?" +msgstr "それで何をしたの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." @@ -32612,11 +32657,11 @@ msgstr "そうか…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." -msgstr "ここではそれは重要なことではないとだけ言っておこう。彼らのしでかした事の方が重要なのだ。" +msgstr "ここではそれは重要なことではないとだけ言っておこう。しでかした事の方が重要なのだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" -msgstr "それで彼らは何をしたの?" +msgstr "それで何をしたの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." @@ -32624,7 +32669,7 @@ msgstr "正直なところ、はっきりとしたことは分かっていない #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." -msgstr "どうやらギルドは最善の選択肢ではないと彼らは判断したらしい。それで貪欲になって我々を裏切ったようだ。認めがたくはあるがよくあることだ。" +msgstr "どうやらギルドは最善の選択肢ではないと判断したらしい。それで貪欲になって我々を裏切ったようだ。認めがたくはあるがよくあることだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." @@ -32632,7 +32677,7 @@ msgstr "なんて汚い不誠実な人たちなんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1 msgid "They have signed their own death sentence." -msgstr "彼らは自分から死刑宣告にサインした。" +msgstr "そいつらは自分の死刑宣告にサインした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." @@ -32644,7 +32689,7 @@ msgstr "それに裏切り者が関与してると思うのですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." -msgstr "それについては確信がある。チームリーダーは殺人、拷問、そして征服の達人であることから我々が\"クラックショット\"と呼ぶ人物でね。本当に危険な男だ。" +msgstr "それについては確信がある。チームリーダーは殺人、拷問、そして支配の達人であることから我々が\"クラックショット\"と呼ぶ人物でね。本当に危険な男だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" @@ -32656,11 +32701,11 @@ msgstr "どうすればいい?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." -msgstr "ふむ…仕方がないか。我々は暫しの間…彼とその部下を構わねばならないようだ。" +msgstr "ふむ…仕方がないか。我々は暫しの間…あの男とその部下とを構わねばならないようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." -msgstr "ええ、任せて。これこそ僕の求めていた仕事だ。" +msgstr "ええ、任せて。これこそ求めていた仕事だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." @@ -32688,7 +32733,7 @@ msgstr "そうします、約束するよ。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" -msgstr "何はともあれ、君が有能であることを信じているよ。いずれにせよ、クラックショットには注意することだ。あの男は強敵であり、やつの攻撃で君は重傷あるいは死に至ることもあり得る。いいか?" +msgstr "何はともあれ、君が有能であることを信じているよ。いずれにせよ、クラックショットには注意することだ。あの男は強敵であり、やつの攻撃で重傷あるいは死に至ることもあり得る。いいか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." @@ -32720,11 +32765,11 @@ msgstr "デュリアン街道見張り塔付近の人々なら詳しく知って #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." -msgstr "何だっていい。彼を見つける。" +msgstr "何だっていい。見つけ出す。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "そうかもしれないが、デュリアン街道見張り塔付近の人々に質問したほうが早いだろう。デュリアン街道は彼が最後に目撃されたと思われる場所だ。" +msgstr "そうかもしれないが、デュリアン街道見張り塔付近の人々に質問したほうが早いだろう。デュリアン街道は最後に目撃されたと思われる場所だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." @@ -32856,7 +32901,7 @@ msgstr "そうだな、相手は1人ではない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." -msgstr "そうそう! 我々は北部にパトロールを派遣したのだ。幼生バロウワーが蔓延っている場所がある。" +msgstr "そうそう! 北部にパトロールを派遣したのだ。幼生バロウワーが蔓延っている場所がある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" @@ -32892,7 +32937,7 @@ msgstr "(床を見る。まだ血が固まっていない。つい最近2人 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" -msgstr "(同じ血痕だ。どんどん凝固していく。すぐに床の染みとなるのだろう)" +msgstr "(同じ血痕だ。どんどん凝固していく。すぐに床の染みとなっていく)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" @@ -32952,8 +32997,8 @@ msgid "" "No ... he's not .... Agggh!\n" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" -"いや…彼は…ぐあああッ!\n" -"(呼吸が止まっている。彼のためにできることはもうない。先に進んだ方がいい)" +"いや…あの男は…ぐあああッ!\n" +"(呼吸が止まっている。できることはもうない。先に進んだ方がいい)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." @@ -33057,7 +33102,7 @@ msgstr "予想外?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." -msgstr "我々は森の洞窟を通ってここまでたどり着いた、獣に関しても大した障害もなく通り過ぎることができた。すると突然、容疑者らしき人物が仲間か部下らしき一団を引き連れて現れたのだ…" +msgstr "森の洞窟を通ってここまでたどり着いた、獣に関しても大した障害もなく通り過ぎることができた。すると突然、容疑者らしき人物が仲間か部下らしき一団を引き連れて現れたのだ…" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" @@ -33065,7 +33110,7 @@ msgstr "ヤツらは速かった。恐ろしく速く、そして凶暴だった #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." -msgstr "大体は何とか片付けることが出来たが、深い傷を負ってしまってこれ以上は戦えそうにない…" +msgstr "大体は何とか片付けることが出来たが、深手を負ってしまってこれ以上は戦えそうにない…" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -33083,7 +33128,7 @@ msgstr "その通りですね。出て行きます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." -msgstr "これを持って行って。あなたの仲間の仇を取ってくるよ。" +msgstr "これを持って行って。仲間の仇を取ってくるよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." @@ -33111,7 +33156,7 @@ msgstr "なぜまだここにいる? 私のことならいい、少し休ん #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." -msgstr "失礼な! あなたを助けるために僕はここにいるんだ。ここを出て安全な場所に向かってください。" +msgstr "失礼な! あなたを助けるためにここにいるんだ。脱出して安全な場所に向かってください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" @@ -33135,7 +33180,7 @@ msgstr "よう! オレ様の基地へようこそガキンチョ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." -msgstr "うーん…ここは僕がいるべき場所じゃない。" +msgstr "うーん…ここは僕がいるべき場所じゃないな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" @@ -33151,7 +33196,7 @@ msgstr "はっ! ウマルが言ってたほどの強さか確かめてやる #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" -msgstr "死ぬ覚悟をしろ!" +msgstr "覚悟しろ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" @@ -33227,7 +33272,7 @@ msgstr "(嘘)いいえ、見つかりませんでした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." -msgstr "彼は鍵を持っていたけど、僕は持ってない。" +msgstr "鍵なら持っていたけど、僕は持ってない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." @@ -33239,11 +33284,11 @@ msgstr "ああ。そうでした、鍵を見つけていたのを思い出しま #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." -msgstr "たとえ僕が鍵を持っていても、あなたには渡さない。" +msgstr "たとえ鍵を持っていたとしても、あなたには渡さない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." -msgstr "なぜそうまで時間がかかったのだ? ああ、そんな目で私を見るのはやめたまえ。今のところ、鍵に関して言えることはない。" +msgstr "なぜそうまで時間がかかったのだ? ああ、そんな目で見るのはやめたまえ。今のところ、鍵に関して言えることはない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." @@ -33433,7 +33478,7 @@ msgstr "あなたのことなんてどうでもいいわ! そういうこと #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." -msgstr "ロクな訓練も積んでない彼らじゃ自分の身を守ることもできやしないよ。笑わせないで。" +msgstr "ロクな訓練も積んでない連中じゃ自分の身を守ることもできやしないよ。笑わせないで。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." @@ -33525,7 +33570,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." -msgstr "いいだろう。君の失敗の埋め合わせとしてこれを受け取るとしよう。" +msgstr "いいだろう。失敗の埋め合わせとしてこれを受け取るとしよう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0 msgid "Again, I'm sorry." @@ -33672,7 +33717,7 @@ msgstr "本当に痛かった!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." -msgstr "岩が落ちてくる! あなたは横に飛び退く。幸運にもとても大きな岩があなたの側をかすめただけで済んだ。" +msgstr "岩が落ちてくる! あなたは横に飛び退く。幸運にもとても大きな岩がすぐ側をかすめただけで済んだ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." @@ -33780,7 +33825,7 @@ msgstr "ゆっくりと冷たい水の中へと滑り込む…あなたはミハ #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." -msgstr "寒気を感じ意識が戻ってくる。水の流れはあなたを遠くへと運んだものの、幸いにもあなたは岸に流れ着いた。" +msgstr "寒気を感じ意識が戻ってくる。水の流れはあなたを遠くへと運んだものの、幸いにも岸に流れ着いた。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." @@ -33898,6 +33943,10 @@ msgstr "こんな寂しい場所で何をしているのですか?" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "ええと、お邪魔してすみません。" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "私はブリムヘブンのトジャー。成功した商人…でした。ですがその運も尽きてしまいました。" @@ -34011,13 +34060,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "(一瞬、強いめまいを感じる。少なくとも気を失うことはない。遠くから声が聞こえてくる)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "(ため息)あなたが最後の希望だったのに。私のことは置いていってください。" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "おお、前にお会いしたときよりも元気そうですね。助けてくれてありがとうございました。" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "ここはとても奇妙な場所に見える。危険かもしれない。" @@ -34706,7 +34777,7 @@ msgstr "ところで…旅の途中で僕の兄のアンドールには会った #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." -msgstr "ええ。興味深い行動をとっていたので、しばらく彼のことを尾行していました。" +msgstr "ええ。興味深い行動をとっていたので、しばらく尾行していました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" @@ -34746,7 +34817,7 @@ msgstr "ああ、すみません。もう行きますね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." -msgstr "兄のアンドールを探しています。彼を見たことはありませんか? 僕に少し似ています。" +msgstr "兄のアンドールを探しています。見たことはありませんか? 僕に少し似ています。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." @@ -34853,11 +34924,11 @@ msgstr "グノッサスに殺される? どうして?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04 msgid "I am working for him." -msgstr "俺は彼のために働いてるんだ。" +msgstr "俺はあの人のために働いてるんだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." -msgstr "彼がお金を貸してくれたから、この家を買えた。だけど仕事も、金もない。借金を返せないとグノッサスに家を取られちまう。" +msgstr "あの人がお金を貸してくれたから、この家を買えた。だけど仕事も、金もない。借金を返せないとグノッサスに家を取られちまう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." @@ -34886,7 +34957,7 @@ msgstr "グノッサスと話したのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0 msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders." -msgstr "はい。僕に重いボルダーを運べと言ってます。" +msgstr "はい。重いボルダーを運べと言ってます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40 msgid "Did you start working already?" @@ -34987,7 +35058,7 @@ msgstr "ただ気をつけてくれよ、本当に重いからな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30 msgid "Where are the boulders? I knew they would be too heavy for you." -msgstr "ボルダーはどこだ? お前さんにゃ重すぎると思っちゃいたよ。" +msgstr "ボルダーはどこだ? お前さんにゃ重すぎると思っちゃいたが。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." @@ -34995,7 +35066,7 @@ msgstr "待ってて。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." -msgstr "お前さんはもういくつかのボルダーを運んでくれたな、いいぞ。残りもやってくれ。" +msgstr "お前さんはもういくつかのボルダーを運んでくれたんだな、いいぞ。残りもやってくれ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" @@ -35007,7 +35078,7 @@ msgstr "とんでもない。僕にはミハイルからの使命があるんだ #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." -msgstr "大きな負荷の下で深呼吸すると、あなたは倒れ、全てのボルダーを失ってしまう。" +msgstr "大きな負荷の下で深呼吸すると、あなたは倒れて、全てのボルダーを失ってしまう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." @@ -35079,7 +35150,7 @@ msgstr "ボルダーの数は10を超えた。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_23 msgid "At least 15 boulders now." -msgstr "少なくとも15個のボルダーがあるな。" +msgstr "少なくとも15個はボルダーがあるな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_24 msgid "Only a few boulders left." @@ -35111,7 +35182,7 @@ msgstr "ダムの穴から水が流れ込む。大量の水だ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_2_warning_10 msgid "I have never learned to swim - I really should run back!" -msgstr "泳ぎを学んだことはない、本当に引き返すべきだ!" +msgstr "泳ぎは学んでいない、本当に引き返すべきだ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Hush! You are scaring the fish away!" @@ -35223,7 +35294,7 @@ msgstr "バジリスクを殺したのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." -msgstr "バジリスクを見つけて殺したけど、自分のために血を取っておくことにした。" +msgstr "バジリスクを見つけて殺したけど、自分用に血を取っておくことにしたんだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." @@ -35263,7 +35334,7 @@ msgstr "クリスタルバイアルを使って、石像に血を注ぐ。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1 msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial." -msgstr "空のクリスタルバイアルを使って、自分のために血を保管する。" +msgstr "空のクリスタルバイアルを使って、自分用に血を保管する。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_decided_to_heal msgid "" @@ -35346,7 +35417,7 @@ msgstr "どうやって助けたらいいのか、ボクにはさっぱりだ。 #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." -msgstr "ジュターカから話は聞きましたよ。あなたが彼女の命を救ってくださったとか。ありがとうございます。シャドウがいつもあなたと共にありますように。" +msgstr "ジュターカから話は聞きましたよ。あなたが彼女の命を救ってくださったとか。ありがとうございます。シャドウがいつでもあなたと共にありますように。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." @@ -35405,7 +35476,7 @@ msgstr "アナキスから話は聞きましたよ。あなたは妹君を助け #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "アナキスからあなたがバジリスクを殺したと聞きましたよ。ありがとうございます。ですが、せめて殺す前に私に話してくだされば良かったのに。魔法の血が乾いてムダとなってしまいました。シャドウがいつもあなたと共にありますように。" +msgstr "アナキスからあなたがバジリスクを殺したと聞きましたよ。ありがとうございます。ですが、せめて殺す前に私に話してくだされば良かったのに。魔法の血が乾いてムダとなってしまいました。シャドウがいつでもあなたと共にありますように。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." @@ -35425,7 +35496,7 @@ msgstr "わかりました。もう行きます(嘘)。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "こんにちは。店主のアーリッシュです。ここは雑貨屋ですから、これとあれと、あとはちょっとしたものを売っています。何があるか見てみますか?" +msgstr "こんにちは。店主のアーリッシュです。ここは雑貨屋ですから、これとかあれとか、あとはちょっとしたものを売っています。何があるか見てみますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." @@ -35486,7 +35557,7 @@ msgstr "こんにちは。私はトルリックです。いらっしゃいませ #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:0 msgid "Thanks, but I need to go. This isn't what I was looking for." -msgstr "ありがとう、でももう行かないと。これは僕が探していたものじゃない。" +msgstr "ありがとう、でももう行かないと。これは探してたものじゃない。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:1 msgid "What do you sell?" @@ -35733,6 +35804,10 @@ msgstr "服を改良してほしいです。" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "この手袋を見たことがありますか?(ヴェナンラにグローブを見せる)" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "当店では素敵なグリーンドレスの制作に取り組んでおります。お洋服のお直しや改良も承ります。" @@ -35776,7 +35851,7 @@ msgid "" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" -"それではうちの従業員に預けます。彼が終わるまでお待ちください。\n" +"それではうちの従業員に預けます。終わるまでお待ちください。\n" "\n" "(少し待つ)\n" "\n" @@ -35798,7 +35873,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" -"それではうちの従業員に預けます。彼が終わるまでお待ちください。\n" +"それではうちの従業員に預けます。終わるまでお待ちください。\n" "\n" "(少し待つ)\n" "\n" @@ -35812,7 +35887,7 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" -"それではうちの従業員に預けます。彼が終わるまでお待ちください。\n" +"それではうちの従業員に預けます。終わるまでお待ちください。\n" "\n" "(少し待つ)\n" "\n" @@ -35824,7 +35899,7 @@ msgstr "やあ君。私はセルリー、地元の防具屋だ。でも君は防 #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." -msgstr "自分のことは自分でできます。僕はクロスグレンの者ですが、ここまで無事に来れました。商品を見せてください。" +msgstr "自分のことは自分でどうにかします。僕はクロスグレンの者ですが、ここまで無事に来れました。商品を見せてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" @@ -35832,7 +35907,7 @@ msgstr "父は僕の兄のアンドールを探しに僕を送り出しました #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." -msgstr "あなたがそう思うなら、僕はあなたから何も買いません。" +msgstr "あなたがそう思うなら、あなたからは何も買いません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Grrr.... Woof." @@ -35998,7 +36073,7 @@ msgstr "あなたの上司は誰ですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." -msgstr "オレたちゃあの男の名前は知らねぇよ。金なら山ほど持ってそうだったし、西部の大きな家に1人で住んでるんじゃねぇの。" +msgstr "オレたちゃあの男の名前は知らねぇよ。金なら山ほど持ってそうだったし、西部の大きな家に1人で住んでたりするんじゃねぇの。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" @@ -36007,7 +36082,7 @@ msgstr "ワ…ワ…ワシは知らん。本当だ、事実だ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." -msgstr "あなたの言うことは信じられない。(半分嘘)ある2人の兄弟は、あなたがダムを破壊する金を支払ったと僕に話してくれた。" +msgstr "あなたの言うことは信じられない。(半分嘘)ある2人の兄弟が、あなたがダムを破壊する金を支払ったと話してくれた。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 @@ -36120,7 +36195,7 @@ msgstr "ああ…" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." -msgstr "最後に誰が笑っていられるか見せてもらおうではないか。隊長はワシと話をしに来たのだ、逮捕しに来たのではない。彼女は新しい馬を得た、ワシは必要なダムの修理とその後の食料収穫で金を稼ぐつもりだ。このようなものをウィンウィンの関係と呼んでおる。" +msgstr "最後に誰が笑っていられるか見せてもらおうではないか。隊長はワシと話をしに来たのだ、逮捕しに来たのではない。この者は新しい馬を得た、ワシは必要なダムの修理とその後の食料収穫で金を稼ぐつもりだ。このようなものをウィンウィンの関係と呼んでおる。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "It seems Alkapoan's letters accidentally fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." @@ -36132,7 +36207,7 @@ msgstr "君はすぐに消えた方がいい、さもないと君がローンフ #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "隊長を探してるのか? 彼女ならダムを破壊した者を逮捕しに行って、ここしばらくはいないぞ。" +msgstr "隊長を探してるのか? あの人ならダムを破壊した者を逮捕しに行って、ここしばらくはいないぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." @@ -36204,7 +36279,7 @@ msgstr "いいえ、ごめんなさい。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." -msgstr "ええ、あなたに似ている人を知ってはいますが、彼と彼の両親はこの町の出身ですな。" +msgstr "ええ、あなたに似ている人を知ってはいますが、彼と両親はこの町の出身ですな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" @@ -36224,7 +36299,7 @@ msgstr "寝る場所が欲しいです。ベッドはありますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1 msgid "Certainly. Please take a look at what I can offer." -msgstr "かしこまりました。私が提供できるものをご覧ください。" +msgstr "かしこまりました。提供できるものをご覧ください。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." @@ -36301,7 +36376,7 @@ msgstr "ぶつかってきたのはあなたかもしれない!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" -msgstr "僕は重武装したお子様だから、僕に無礼なことをしてはいけないのはあなたの方かもね!" +msgstr "僕は重武装したお子様だから、無礼なことをしてはいけないのはあなたの方かもね!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" @@ -36317,7 +36392,7 @@ msgstr "金属細工師とは何をするのですか? 鍛冶師と同じも #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:1 msgid "I don't think that's what I'm looking for. Thanks anyway." -msgstr "僕が求めているものではないですね。とにかくありがとうございました。" +msgstr "求めているものではないですね。とにかくありがとうございました。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." @@ -36510,7 +36585,7 @@ msgstr "湖のことですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotaged it." -msgstr "ああ。ブリムヘブンにあのダムを建設して耕作地のスペースを確保できるようにしたんだがな、誰かが妨害したに違いない。" +msgstr "ああ。ブリムヘブンにあのダムを建設して耕作地のスペースを確保できるようにしたんだがな、誰かが妨害したんだろう。" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" @@ -36651,6 +36726,10 @@ msgstr "ダガーを持ってます。話にあった宝石に合うものだと msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。町で僕に似た人を見かけたことはありますか?" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "そうだ、それがダガーに合うものだ! 両方が揃ったので、よければダガーを修理しよう。" @@ -36701,7 +36780,7 @@ msgstr "これには少し時間がかかる。修理したダガーを取りに #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more." -msgstr "ああ、終わったよ。これが修理したダガーだ。ローリンのダガーが元の性能を取り戻してくれてよかった。彼の死には謎がある。私はそれについては何も知らないが。町の誰かがもっと詳しく教えてくれるかもな。" +msgstr "ああ、終わったよ。これが修理したダガーだ。ローリンのダガーが元の性能を取り戻してくれてよかった。彼の死には謎があるんだ。私はそれについては何も知らないが。町の誰かがもっと詳しく教えてくれるかもな。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." @@ -36879,7 +36958,7 @@ msgstr "ロダーは見つかったのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:0 msgid "Yes, and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "はい、彼からアンドールはノアシティに向かったのではと言われました。" +msgstr "はい、アンドールはノアシティに向かったのではとその人から言われました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor." @@ -36952,7 +37031,7 @@ msgstr "" "これは何だ? 骨粉の匂いがするぞ!\n" "\n" "骨粉は違法である、フェイガードの法で禁じられているのだ。没収させてもらう。\n" -"(彼は一通りの持ち物を返してくれるものの、骨粉だけは確保したままだ)\n" +"(一通りの持ち物を返してくれるものの、骨粉だけは確保したままだ)\n" "\n" "違法なものには関わるんじゃないぞ。さあ、行け。" @@ -37016,6 +37095,10 @@ msgstr "支払いの100ゴールドがありません。" msgid "Maybe I can help you." msgstr "あなたの力になれるかも。" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "あなたがお兄さんと話しているのが見えます、ここより遠く離れた大都市ですね。フェイガードかノアシティでしょう。" @@ -37058,7 +37141,7 @@ msgstr "あなたが大都市で貴族と話しているのが見えます。フ #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" -msgstr "地面の穴からたくさんのコインを拾っているのが見えますね。お父さんの家の裏手でしょうか?" +msgstr "地面の穴からたくさんのお金を拾っているのが見えますね。お父さんの家の裏手でしょうか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." @@ -37147,13 +37230,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "どうして私のところに? 助けが必要なようですね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "どういった支援をしてくれるのですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "探しているのは…" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "100ゴールドかかります。" @@ -37312,165 +37401,165 @@ msgstr "" "これは何だ? 骨粉の匂いがするぞ!\n" "\n" "骨粉は違法である、フェイガードの法で禁じられているのだ。没収させてもらう。\n" -"(彼は一通りの持ち物を返してくれるものの、骨粉だけは確保したままだ)\n" +"(一通りの持ち物を返してくれるものの、骨粉だけは確保したままだ)\n" "\n" "そして無論、お前も逮捕だ。刑務所に出頭しろ! 今すぐにだ!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk msgid "You rattle at the iron bars." -msgstr "" +msgstr "鉄格子をあなたはガタガタと鳴らす。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0 msgid "Hey, I'm starving!" -msgstr "" +msgstr "ねえ、腹ペコだよ!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1 msgid "Room service!" -msgstr "" +msgstr "ルームサービス!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2 msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!" -msgstr "" +msgstr "誰かいないの? 弁護士と話したいんだ!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3 msgid "I am innocent!" -msgstr "" +msgstr "無実だ!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4 msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons." -msgstr "" +msgstr "ねえ! 誰か僕の兄のアンドールを見てませんか? 刑務所の中も探してるんだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1 msgid "No reaction." -msgstr "" +msgstr "反応はない。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Hi $playername. Got comfortable already?" -msgstr "" +msgstr "よっ、$playername。そろそろくつろげるようになったか?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0 msgid "What the ..." -msgstr "" +msgstr "何が…" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10 msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves." -msgstr "" +msgstr "何をそう驚いてるんだ。こういう展開を期待して、オレたち盗賊を待っていればよかったのさ。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12 msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you." -msgstr "" +msgstr "特にこれだけ大量に骨粉ポーションを持ち歩いてるんだし、なおさらな。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0 msgid "Hey, what do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "おい、何を知ってるんだ?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14 msgid "We know everything." -msgstr "" +msgstr "何でも知ってるさ。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0 msgid "Yeah, obviously." -msgstr "" +msgstr "ああ、一目瞭然だ。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20 msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful." -msgstr "" +msgstr "オレたちはアンタのポーションに感謝してるし、ありがたいといつも思ってるんだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22 msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?" -msgstr "" +msgstr "そこでだな、アンタの在庫の半分を提供してもいい。それとアンタの解放もな。取引するかい?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22:0 msgid "Do I have a choice?" -msgstr "" +msgstr "選択肢はあるの?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30 msgid "Sure you do. You could get nothing and stay here to starve." -msgstr "" +msgstr "もちろんあるさ。何も手に入らずに、ここで餓死したっていい。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30:0 msgid "Ah no. Let's have the first offer." -msgstr "" +msgstr "ああ、ダメだ。最初の提案を受けましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52 msgid "Here we go. I will count out loud, so you can check that I don't cheat." -msgstr "" +msgstr "さあ行くぞ。声に出して数えるから、オレがズルをしてないか確認してくれ。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52:0 msgid "[muttering] Cheat - with my own potions ..." -msgstr "" +msgstr "(つぶやく)ズルって、僕のポーションで…" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54 msgid "You already have your share. You do not try to cheat, do you? In that case I would be very disappointed." -msgstr "" +msgstr "アンタの分け前はもうあるだろ。ズルはしないんだろう? もしそうならとても残念だな。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54:0 msgid "No, no. Everything is awful." -msgstr "" +msgstr "いやいや、何もかもが酷すぎる。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1000 msgid "1000 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "骨粉ポーション1000本。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_100 msgid "100 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "骨粉ポーション100本。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_10 msgid "10 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "骨粉ポーション10本。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1 msgid "1 bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "骨粉ポーション1本。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1000 msgid "1000 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "風変わりな骨粉ポーション1000本。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_100 msgid "100 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "風変わりな骨粉ポーション100本。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_10 msgid "10 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "風変わりな骨粉ポーション10本。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1 msgid "1 exotic bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "風変わりな骨粉ポーション1本。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100 msgid "Ha ha ha! That was fun, wasn't it?" -msgstr "" +msgstr "ハハハッ! 楽しかったな?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110 msgid "Now it's all settled. We may leave now." -msgstr "" +msgstr "これで決まりだ。そろそろ離れる頃合いだろう。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110:0 msgid "What? How can we leave?" -msgstr "" +msgstr "え? どうやって出るの?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112 msgid "Oh, that is easy. Check the back wall - it is fake. We had it exchanged secretly, and those stupid guards haven't found out yet." -msgstr "" +msgstr "ああ、そりゃカンタンさ。奥の壁をチェックしてみな、こいつは偽物なんだ。こっそり取り替えてみたんだが、バカな衛兵のやつらはいまだに気づいちゃいない。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0 msgid "Oh really?" -msgstr "" +msgstr "えっ、本当に?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200 msgid "Bye now. I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "じゃあな。今後もアンタのことは見守ってる。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." -msgstr "ゴリンが殺されるところを目撃し、他の生徒たちにパニックが生じる。悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。" +msgstr "ゴリンが殺されるところを目撃して、他の生徒たちにパニックが生じる。悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "先生が殺されるところを目撃し、幼い生徒たちにパニックが生じる。悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。ゴリンだけが残っている。" +msgstr "先生が殺されるところを目撃して、幼い生徒たちにパニックが生じる。悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。ゴリンだけが残っている。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." @@ -37508,7 +37597,7 @@ msgstr "私たちの救世主は世界を再び価値あるものとするため #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." -msgstr "この時代から保存されているものはほとんどありません。ノアシティはこの時代から生き残っている唯一の大都市です。その明るく壮麗な旗は、周辺地域の遠くからでもよく見えました。" +msgstr "この時代のもので残っているものはほとんどありません。ノアシティはこの時代から生き残っている唯一の大都市です。その明るく壮麗な旗は、周辺地域の遠くからでもよく見えました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmore, the highest mountain in whole of Dhayavar." @@ -37531,7 +37620,7 @@ msgstr "何ですか…? 邪魔をしないでください。どこだった #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." -msgstr "人々は幸せに暮らし、すべては上手くいっていたのです。食べ物と音楽がいたるところに溢れていました。" +msgstr "人々は幸せに暮らし、すべては順調だったのです。食べ物と音楽がいたるところに溢れていました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." @@ -37539,7 +37628,7 @@ msgstr "皆さんがそんな日をいつか生きて見られることを私は #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." -msgstr "ところがある日、あの危険な嘘つき、エリサラが現れました。多くの者が彼女のまばゆい光に騙されたのです。" +msgstr "ところがそんなある日、あの危険極まる嘘つき、エリサラが現れました。多くの者が彼女のまばゆい光に騙されてしまったのです。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." @@ -37551,11 +37640,11 @@ msgstr "そしてエリザラン教団が、涙の海としても知られる北 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they gained people's trust." -msgstr "教団の者はエリサラのまばゆい清めの光を崇拝していました。狡猾でずる賢い彼らは、人々の信頼を得ます。" +msgstr "教団の者はエリサラのまばゆい清めの光を崇拝していました。狡猾でずる賢いこの者たちは、人々の信頼を得ます。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." -msgstr "一部は金で、一部は狡猾さと暴力で、ますます多くの人々を味方に引きつけます。それでも旧来の道を歩もうとする者は、しばしば家が燃え落ちる様を目の当たりにすることとなりました。" +msgstr "一部は金で、一部は狡猾さと暴力で、ますます多くの人々を味方に引きつけます。それでも旧来の道を歩もうとする者は、しばしば家が燃え落ちる様を目の当たりにさせられました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" @@ -37781,7 +37870,7 @@ msgstr "よろしい、場所が見つかったのですね。それでは歴史 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." -msgstr "大事なところですので、もう一度最初からやり直します。そう何度も聞くことはできませんからね。" +msgstr "大事なところですので、もう一度最初からやり直します。そう何度も聞けるわけではありませんよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" @@ -37837,7 +37926,7 @@ msgstr "ここは好きだ。暖かくて、生徒たちから愛されてる。 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_42 msgid "I learn much about the Shadow, all very exciting." -msgstr "シャドウについてたくさん学んだんだ、どれもすごく刺激的だった。" +msgstr "シャドウについてたくさん学んだんだ、どれもすっごく刺激的だった。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50 msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel." @@ -37877,7 +37966,7 @@ msgstr "わかったわかった、冗談だよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." -msgstr "ええ、そうだよ。やろうか、どれくらい自分の身を守れるか試してみよう。" +msgstr "うん、そうだよ。やろうか、どれくらい自分の身を守れるか試してみよう。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" @@ -37905,11 +37994,11 @@ msgstr "先生のところに挑んでみようかな?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_70 msgid "YOU! I HAVE HAD ENOUGH NOW!" -msgstr "キッサマァ! もういいッ!" +msgstr "キッサマァ! これ以上はもうガマンならんッ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." -msgstr "突然、小さな醜い姿が大きくなり始めた! どんどん大きくなって、部屋いっぱいになりそうだ。" +msgstr "突然、小さな醜い姿が巨大化し始めた! どんどん大きくなっていって、部屋いっぱいになりそうだ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" @@ -37917,7 +38006,7 @@ msgstr "うわっ、何あれ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82 msgid "YOU FILTHY WORM! KNEEL IN THE DUST BEFORE YOUR MASTER!" -msgstr "虫ケラごときの分際で! 頭が高いぞ跪けッ!" +msgstr "たかが虫ケラの分際で! お前たちのご主人サマに跪くのだッ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:0 msgid "Now that's a worthy dueling partner at last!" @@ -37937,7 +38026,7 @@ msgstr "ブリムヘブン学校" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." -msgstr "うちの美しいマスコットに気がついたのですか? お気に入りなのですよ。" +msgstr "うちの美しいマスコットに気がついたのですね? お気に入りなのですよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" @@ -38017,7 +38106,7 @@ msgstr "悲劇的な事故でした。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:2 msgid "Your little favorite provoked me." -msgstr "あなたのお気に入りが僕を怒らせたんだ。" +msgstr "あなたのお気に入りがこの僕を怒らせたんだ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_20 msgid "I still can't believe it. Leave the school - now!" @@ -38084,11 +38173,11 @@ msgstr "叱るよりも、何か役に立つことを考えてくれたらいい #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1 msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?" -msgstr "狂ってるのはあなただ! 誰がこのモンスターをここに連れてきたんだ?" +msgstr "狂ってるのはあなただ! 誰がこんなモンスターを連れてきたんだ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" -msgstr "ここは…どこです? あなたは? 初めてお会いしますよね。うちのクラスで何をしているの?" +msgstr "ここは…どこです? それにあなたは? お会いするのは初めてですよね。うちのクラスで何をしているの?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." @@ -38096,7 +38185,7 @@ msgstr "おはようございます! 僕のことはお気になさらず、 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:1 msgid "I just destroyed the evil statue in the corner." -msgstr "隅にあった邪悪な像を破壊しました。" +msgstr "隅にあった邪悪な像を壊しました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." @@ -38112,7 +38201,7 @@ msgstr "いまだに信じられません。どうしてあんな恐ろしいマ #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "私たちが生きていられるのはあなたのおかげです! ご褒美に、アーリッシュの雑貨屋さんのケーキを差し上げましょう。私が送ったと彼女に伝えてください。" +msgstr "私たちがこうして生きていられるのもあなたのおかげです! ご褒美に、アーリッシュの雑貨屋さんのケーキを差し上げましょう。私が送ったと彼女に伝えてください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" @@ -38120,11 +38209,11 @@ msgstr "私のクラスを救ってくれて本当にありがとうございま #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" -msgstr "私はあなたを学校から締め出したのですよ! ここで何をしているのですか?" +msgstr "あなたのことは学校から締め出したのですよ! ここで何をしているのですか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_220 msgid "Ah, my best student! Welcome back to my school." -msgstr "あら、私の最高の生徒ではありませんか! ようこそ学校へ。" +msgstr "あら、うちの最高の生徒ではありませんか! ようこそ学校へ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_230 msgid "Murderer! Out of my sight!" @@ -38157,7 +38246,7 @@ msgstr "毎回どんなアイテムもペアで買うようにしているんだ #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" -msgstr "ペアを見つけるたびに、収納箱から取り出していってくれ!" +msgstr "ペアを見つけたら、そのたびに収納箱から取り出していってくれ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30 msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are." @@ -38201,7 +38290,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 msgid "Understood? Repeat it to me!" -msgstr "分かったか? では繰り返してみろ!" +msgstr "分かったか? では復唱してみろ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:0 msgid "I shall get the items, one by one." @@ -38373,7 +38462,7 @@ msgstr "何が始まるの?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40_10 msgid "Listen, she is going to explain." -msgstr "聴いてな、彼女が説明してくれる。" +msgstr "聴いてな、説明してくれるから。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50 msgid "I already have my exercise equipment." @@ -38445,7 +38534,7 @@ msgstr "おい、あの怪物はなんだよ? 何したんだ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150:0 msgid "I don't know either, but it looks like it wants to kill me." -msgstr "僕にもわからないけど、僕を殺したいらしい。" +msgstr "僕にもわからないけど、どうも僕を殺したいらしい。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152 msgid "Wow, what is that beast? You were splendid!" @@ -38763,7 +38852,7 @@ msgstr "そうだと思ったよ。手伝ってくれてありがとな。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." -msgstr "そうだと思ったよ。手伝った上に喧嘩までありがとな。誰かがやらなきゃいけなかったことだ。" +msgstr "そうだと思ったよ。手伝った上に喧嘩までありがとな。誰かがやらなきゃいけなかったんだ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." @@ -39018,7 +39107,7 @@ msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は17であなたの負けで #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は17です。それほど運がいいのでしたら、こちらのコインを受け取ってください。" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は17です。それほど運がいいのでしたら、こちらのお金を受け取ってください。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." @@ -39050,7 +39139,7 @@ msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は21であなたの負けで #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は22です。それほど運がいいのでしたら、こちらのコインを受け取ってください。" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は22です。それほど運がいいのでしたら、こちらのお金を受け取ってください。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." @@ -39124,11 +39213,11 @@ msgstr "これは父ローリンの特に大切な持ち物だったんです、 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." -msgstr "ある晩、父はいつものようにうちへ夕食に来ませんでした。私は父に何か恐ろしい事が起きたのではないかとすぐに心配になりました。それでムストゥーラに助けを求めたのですけど、彼女には\"ローリンは旅に出ただけだろう\"、とすぐに押しのけられました。" +msgstr "ある晩、その日の父はいつものようにうちへと夕食には来ませんでした。私は父に何か恐ろしい事が起きたのではないかとすぐに心配になりました。それでムストゥーラに助けを求めたのですけど、\"ローリンは旅に出ただけだろう\"、とすぐに押しのけられてしまいました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" -msgstr "そうですね。実際彼は殺されたのではないかと思ってます。手伝ってくれませんか?" +msgstr "そうですね。実際あの人は殺されたのではないかと思ってます。手を貸してくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0 msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need." @@ -39156,7 +39245,7 @@ msgstr "お気の毒なことを言ってしまいました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15 msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it." -msgstr "ええ、彼はダガーを持ってましたけど、あなたが持っていたものが同じものかどうかは見てみないとわかりませんね。" +msgstr "ええ、あの人はダガーを持ってましたけど、あなたが持っていたものが同じものかどうかは見てみないとわかりませんね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't." @@ -39184,15 +39273,15 @@ msgstr "キッツォに話を聞いてみたらどうだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." -msgstr "ああ、そうだな。今から数年前、それまで見たこともないし、それ以降見ることもなかった客が恐怖に怯えた様子で酒場にやってきたんだ。" +msgstr "ああ、そうだな。今から数年前、それまで見覚えもないし、この日以降見ることもなかった客が恐怖に怯えた様子で酒場にやってきたんだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." -msgstr "ソイツはこことブリムヘブンの間の森で2人の男が口論になったのを目撃して、うち片方がもう1人を殺したんじゃないかと恐ろしい、と話し始めた。" +msgstr "ソイツはこことブリムヘブンの間にある森で2人の男が口論になったのを目撃したそうで、その片方がもう1人のことを殺してしまったんじゃないかと恐ろしい、なんて話し始めた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" -msgstr "知ってるのはそれだけだ。殺人事件現場がわかればもっと調べられるんじゃないか?" +msgstr "知ってるのはそれだけだ。殺人現場がわかればもっと調べられるんじゃないか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." @@ -39288,15 +39377,15 @@ msgstr "そこで土地所有権利者だったローリンに話を持ちかけ #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." -msgstr "そこの土地は1軒の家には広すぎるとボクは思ったんだけど、ローリンの言葉は\"ノー\"だった。それから何ヶ月も議論を積み重ねたある日、町を出てすぐのところでお互い出くわした。" +msgstr "そこの土地は1軒の家には広すぎるとボクは思ったんだけど、ローリンの言葉は\"ノー\"だったよ。それから何ヶ月も議論を積み重ねたある日、町を出てすぐのところでお互い出くわした。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." -msgstr "そこでその男を殺した、娘は父親がいなくなったと。" +msgstr "そこでその男を殺した、娘は父親を失ったと。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" -msgstr "家を建てる土地を手に入れようとローリンの考えを変えさせるつもりだったんだけど、事態は急激に悪化していった。どうしてダガーに手を伸ばしたのかはわからないけど、それを見て正当防衛で武器を抜いたんだ。殺すつもりなんてなかった! あくまで自分の身を守ろうとしただけなんだ。信じてくれないか?" +msgstr "家を建てる土地を手に入れようとローリンの考えを変えさせるつもりだったんだけど、事態は急速に悪化していった。どうしてダガーに手を伸ばしたのかはわからないけど、それを見て正当防衛で武器を抜いたんだ。殺すつもりなんてなかった! あくまで自分の身を守ろうとしただけなんだ。信じてくれないか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" @@ -39440,7 +39529,7 @@ msgstr "生かしておくのは危険すぎる。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." -msgstr "私も冒険家でして。最近この洞窟を通ろうとしました。" +msgstr "私も冒険家でして。最近この洞窟を通ろうとしたんです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." @@ -39472,7 +39561,7 @@ msgstr "地図は見つかりましたか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "ほう、止められるとでも? やってみろ!" +msgstr "ほう、止められるとでも? やってみるがいい!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" @@ -39496,7 +39585,7 @@ msgstr "レタに見つかりそうな予感がしたからここに引っ越し #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." -msgstr "それは賢明ですね、あなたの居場所を知らせてくれと頼まれてます。でもそのつもりはありません。" +msgstr "賢明ですね、あなたの居場所を知らせてくれと頼まれてるんです。でも僕にそのつもりはありません。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." @@ -39508,7 +39597,7 @@ msgstr "どうして家に戻ってきたの?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." -msgstr "宿にいたよく分からない男に見つかってバラされたんだ。今は罰として掃除してるところ。" +msgstr "宿にいたよく分からない男に見つかってバラされたんだよね。今は罰として掃除してるところ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." @@ -39517,25 +39606,25 @@ msgstr "掃除をしていたら、君のお兄さんのブーツが見つかっ #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " -msgstr "槍とは長い棒の先についているスパイクや刃、またはその両方のことです。片手で振るうのは現実的ではありませんが、それを防御力で補っています。 " +msgstr "長柄武器とは長い棒の先についているスパイクや刃、またはその両方のことです。片手で振るうのは現実的ではありませんが、それを防御力で補っています。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." -msgstr "槍で敵を遠くから攻撃でき、また敵からの攻撃を受けにくくすることができます。" +msgstr "長柄武器で敵を遠くから攻撃でき、また敵からの攻撃を受けにくくすることができます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "いいですね。槍での戦い方を教えてください。" +msgstr "いいですね。長柄武器での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "(ファローテンがあなたに槍スキルを教えてくれる)" +msgstr "(ファローテンがあなたに長柄武器スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "いいですね。槍での戦い方を教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと5000ゴールドです。" +msgstr "いいですね。長柄武器での戦い方を教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと5000ゴールドです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 @@ -39545,11 +39634,11 @@ msgstr "隠れてた? 驚くことじゃないわね。早く帰って家事 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "なんで居場所をレタに話したんだ?" +msgstr "なんで居場所をレタに話したんだい?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "あなたは自宅に必要です。" +msgstr "あなたは自宅に必要なので。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 @@ -39571,7 +39660,7 @@ msgstr "妻を怒らせないほうがいいですよ。家に帰りましょう #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "結構だ。僕はここに残る。" +msgstr "結構だ。僕はここに残らせてもらう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." @@ -39770,7 +39859,7 @@ msgstr "ダメです、あなたはもう塔に入ってはいけません!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "クアシがまた塔への道を見つけたに違いない…" +msgstr "クアシがまた塔への行き方を見つけたに違いない…" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." @@ -39818,7 +39907,7 @@ msgstr "わかりました。ありがとう。僕の兄のアンドールを探 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." -msgstr "クアシは墓掘りです。基本的に地下室にいますよ。問題を起こすときもありますが、たいていは役に立っています。ひとまず、他に行くところもありませんから教会に住んでいます。" +msgstr "クアシは墓掘りです。基本的に地下室にいますよ。問題を起こすときもありますが、たいていは役に立っています。ひとまず、他に行き場もありませんから教会に住んでいます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" @@ -39826,7 +39915,7 @@ msgid "" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" "ええ、そういう言い方もありますね。\n" -"役に立ってはいますから、この教会に住んでいます。ひとまず他に行くところもありませんし、うちで彼を受け入れていますね。" +"役に立ってはいますから、この教会に住んでいます。ひとまず他に行き場もありませんし、うちで彼を受け入れていますね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." @@ -39891,7 +39980,7 @@ msgstr "ありがとう。あとは石とボトルですね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." -msgstr "ありがとう。あとはボトルですね。町の人に聞いてみるといいですよ。誰かが持っているはずです。" +msgstr "ありがとう。あとはボトルですね。町の人に聞いてみるといいですよ。誰かは持っているはずです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" @@ -40085,11 +40174,11 @@ msgstr "今は時間がない。すぐに戻ります。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" -msgstr "ノリーのための最後のワームの肉を渡したよな。なくしたのか?" +msgstr "ノリーのための最後のウィルムの肉を渡したよな。なくしたのか?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." -msgstr "そう言ってくれてよかった。僕が持ってるワームの肉をノリーにあげてくれるか。好物なんだ。" +msgstr "そう言ってくれてよかった。僕が持ってるウィルムの肉をノリーにあげてくれるか。好物なんだ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." @@ -40163,11 +40252,11 @@ msgstr "ウヴッ!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." -msgstr "見てよノリー! ヘッターからもっといい食べ物があるぞ。" +msgstr "ほらノリー! ヘッターからもっといい食べ物があるぞ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." -msgstr "見てよノリー! ヘッターからワームのステーキがあるぞ。" +msgstr "ほらノリー! ヘッターからウィルムのステーキがあるぞ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." @@ -40251,7 +40340,7 @@ msgstr "わかりました。時間ができたらまた来ます。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0 msgid "Oh young kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" -msgstr "おお坊や、お前さんはいい子のようだの。ワシのために怪我などさせたくない。出て行くのだ!" +msgstr "おお坊や、お前さんはいい子のようだの。ワシのために怪我させるわけにはいかん。出て行くのだ!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10:0 @@ -40284,7 +40373,7 @@ msgstr "先月、ノアシティに出来の良かったものを売りに出掛 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_4 msgid "You see, my son is studying across the country to become a Shadow priest, and he is currently in the Valanyr temple of the Shadow. I had not seen him for so long, so I decided to visit him." -msgstr "息子はシャドウ神官になるために国中のあちこちで勉強をしていてな、この頃はシャドウのヴァラニル神殿にいたのだ。久しく会っておらなんだから、訪ねることにした。" +msgstr "息子はシャドウ神官になるために国中のあちこちで勉強をしていてな、この頃はシャドウヴァラニル神殿にいたのだ。久しく会っておらなんだから、訪ねることにした。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5 msgid "Anyway, when I came back here, I felt something strange had happened. I couldn't tell what, but I knew evil was around as soon as I touched the door knob." @@ -40425,7 +40514,7 @@ msgstr "するべき…" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26 msgid "What? ... Ah, yes - work." -msgstr "何を? …ああ、そう、仕事をな。" +msgstr "何をだったか? …ああ、そう、仕事をな。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26:0 msgid "You seem a bit distracted." @@ -40594,7 +40683,7 @@ msgstr "ああ、やっと動ける! これで終わりかと思った。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10 msgid "Oh kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" -msgstr "おお、お前はいい人のようだ。我輩のせいで怪我させてはならん。離れてくれ!" +msgstr "おお、お前はいい人のようだ。怪我させてはならん。離れてくれ!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_12 msgid "Give me your hand! ... No don't! ... Give me ... " @@ -40626,7 +40715,7 @@ msgstr "何だお前?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22 msgid "Be nice, kid." -msgstr "いい子にしていろ。" +msgstr "行儀を弁えろ。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22:0 msgid "OK. Who are you?" @@ -40634,7 +40723,7 @@ msgstr "わかりました。あなたは誰ですか?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_30 msgid "I am the Archmancer of the underground. Widely known as Master of the Fungi and Commander to anything that crawls." -msgstr "我輩は地下の大魔法使い。ファンガスの達人として広く知られており、這うものすべての指揮官だ。" +msgstr "我輩は地下の大魔法使い。ファンガスを従え、ありとあらゆる地を這う者どもに命を下す者として知れ渡っている。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32 msgid "I am the great Zuul'khan!" @@ -40717,11 +40806,11 @@ msgstr "ようやく、長い、長い年月の末に、ロト・ボグステン #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_100:0 msgid "He had children?" -msgstr "彼の子供?" +msgstr "子供?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_120 msgid "Indeed he had a son. But that lazybones didn't come as regularly as needed. The spell wore off, and I could move again." -msgstr "アレには確かに息子がいた。だが、あの怠け者は必要な分だけ定期的にやって来ることをしなかった。そうして呪文が解け、またこうして動けるようになったのだよ。" +msgstr "アレには確かに息子がいた。だが、あの怠け者は必要にも関わらず定期的にやって来ることがなかった。そうして呪文が解け、またこうして動けるようになったのだよ。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_140 msgid "AHAHAHAHA!" @@ -40877,7 +40966,7 @@ msgstr "へえ。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_20 msgid "Leave me now! I have to regain my practice of spells." -msgstr "構うな! 呪文を再開せねばならんのだ。" +msgstr "もう構うんじゃない! 呪文を再開せねばならんのだ。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_155 msgid "Don't disturb me! I am practicing dangerous spells." @@ -40899,7 +40988,7 @@ msgstr "邪魔をするな。我輩はファンガス軍団を作ることに集 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10:0 msgid "By reading a book? Is reading a book the lazy way to create an army?" -msgstr "本を読んで? 本を読むことがじっくり軍団を作りあげる方法なの?" +msgstr "本を読んで? 本を読むのがじっくり軍団を作りあげる方法なの?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20 msgid "That did it. Silence now, or ..." @@ -40927,7 +41016,7 @@ msgstr "我がファンガスリーダーを無敵とするための呪文を邪 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10:0 msgid "Eh - no, I don't think so." -msgstr "えぇ…いや、そうは思わないかな。" +msgstr "えぇ…いや、それはないんじゃないかな。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10 msgid "May I finally practice my black magic in peace?" @@ -41035,7 +41124,7 @@ msgstr "あなたのマスターは完全に死んだ。立ち去れ!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:2 msgid "Why me? What have I done to deserve this?" -msgstr "なぜ僕? 僕が何をした?" +msgstr "どうして僕なんだ? 僕が何をしたっていうんだ?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10:0 #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:1 @@ -41194,7 +41283,7 @@ msgstr "ごめんなさい、僕はあなたの家族じゃないんだ。クロ #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_20 msgid "Really? My eyes don't seem to be as clear as they used to be." -msgstr "本当に? 私の目は以前ほどはっきりとは見えていないようです。" +msgstr "本当に? 私の目は以前ほどはっきりとは見えていないようですね。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30 msgid "Where is this naughty boy? He should have come for cleaning every week." @@ -41917,7 +42006,7 @@ msgid "" "We have even cooperated to craft new recipes.\n" "We also give free samples of our latest soups to those that buy from us, so they know what is on offer." msgstr "" -"あなたのアドバイスのおかげで、フォールヘブンの町の人たちにもっと多くのスープを売ることに成功しました。\n" +"あなたのアドバイスのおかげで、フォールヘブンの町の人たちにもっとたくさんのスープを売ることができました。\n" "新しいレシピを作るために私たちで協力したのです。\n" "また、うちでお買い上げいただいた方には、新作のスープの無料サンプルを差し上げておりますので、何が提供されているかがわかりますよ。" @@ -42007,7 +42096,7 @@ msgstr "どうしてそんなに怠け者なの?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_20 msgid "When you get to my age, maybe you'll understand that you don't need to rush through life. Now leave me to my rest." -msgstr "お前さんもワシくらいの歳になったら、人生を行き急ぐ必要がないとわかるかもしれんの。とりあえず今は休ませておくれ。" +msgstr "お前さんもワシくらいの歳になったら、人生を生き急ぐ必要などないとわかるかもしれんの。とりあえず今は休ませておくれ。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_p1_fail msgid "Oh, it's you. Alaun still hasn't come by for his soup. It's a pity that you couldn't help him." @@ -42077,7 +42166,7 @@ msgid "" " If you would like to know more about mushrooms, I suggest you go to Bogsten, east of here. He grows the best mushrooms you ever ate! But well, I don't want to give away any more secrets of my soup." msgstr "" "ハーブに動物、そして何よりもキノコ。\n" -"キノコについてもっと知りたければ、ここから東のボグステンのもとへ行くとよろしいでしょう。彼は最高のキノコを育てておりますぞ! ですがまあ、私のスープの秘密をこれ以上漏らしたくはありませんな。" +"キノコについてもっと知りたければ、ここから東のボグステンのもとへ行くとよろしいでしょう。彼は最高のキノコを育てておりますぞ! ですがまあ、私のスープの秘密をこれ以上漏らすわけにはいきませんな。" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2 msgid "Next to my passion for mushrooms, we build here and there on our house and try to keep the wild animals out." @@ -42125,7 +42214,7 @@ msgstr "こんにちは。スープをアランに持っていってくれまし #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:0 msgid "Yes, he was not able to bear it any longer." -msgstr "はい、彼はもう我慢できなかったよ。" +msgstr "はい、もう我慢できないって様子でしたね。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:1 msgid "No, I still have it with me." @@ -42212,7 +42301,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:0 msgid "Let's adjourn it to another day, old man." -msgstr "おじいさん、また別の日にしましょう。" +msgstr "また今度でお願いします。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:1 msgid "Yes, ok. Here are 5 gold pieces." @@ -42367,7 +42456,7 @@ msgstr "その章とは?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:1 msgid "You'll do that. Goodbye." -msgstr "自分でやるといいよ。さようなら。" +msgstr "そうしてるといいよ。さようなら。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_4 msgid "What? Yes, yes, the chapter... It contained several pages with strange letters written between the recipes." @@ -42439,7 +42528,7 @@ msgstr "私の大事な料理の本を見つけてくれましたか?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:0 msgid "Yes I have. Look here." -msgstr "ありました。これを見てください。" +msgstr "ありました。見てください。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:1 msgid "[Lie] I found the robbers, but they had destroyed the book." @@ -42788,7 +42877,7 @@ msgstr "足元の石が少し動く。それからほどなくして地面から #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap:0 msgid "Ouch, that hurts." -msgstr "痛い、痛い。" +msgstr "うっ、痛い。" #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1 msgid "Suddenly the earth shakes, and a part of the wall falls in the corridor directly in front of you." @@ -42926,11 +43015,11 @@ msgstr "あちゃー。こいつはすごく個人的な話なんだよな。他 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0 msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind." -msgstr "兄の代わりに手助けさせてください。あなたの思うところを話してくれませんか。" +msgstr "兄の代わりに手助けさせてください。あなたの気がかりを話してくれませんか。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3 msgid "Really? That's very kind of you." -msgstr "本当に? 君は親切なんだね。" +msgstr "本当かい? 君は親切なんだね。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10 msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt." @@ -42942,11 +43031,11 @@ msgstr "レタと?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." -msgstr "そう。知ってるの? だったら、あの人がどれだけ厳しいのかもわかるんじゃないかな。ハアァ。" +msgstr "そう。知ってるの? だったらさ、あの人がどれだけ厳しいかってのもわかるんじゃないかな。ハアァ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12 msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something." -msgstr "この前の週市で知り合った人に、何か送りたいんだ。" +msgstr "この前の週市で知り合った人にね、何か送りたいんだよ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 msgid "Who is he?" @@ -42954,7 +43043,7 @@ msgstr "誰?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13 msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl." -msgstr "もっと詳しく言うと、その…手紙があってね…かわいい女の子のための。" +msgstr "もっと詳しく言うと、その…手紙があってさ…かわいい女の子のためのやつが。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0 msgid "Huh?" @@ -42962,7 +43051,7 @@ msgstr "えっ?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." -msgstr "そう、彼女はこの世で一番の美少女なんだよ! 名前はアレンシア。" +msgstr "そうなんだよ、彼女は絶世の美少女なんだ! その子の名前はアレンシア。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." @@ -42970,7 +43059,7 @@ msgstr "うーん、そんな名前の人はここにはいませんよ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15 msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there." -msgstr "残念なことに彼女はフォールヘブンに住んでいてね。叔母は僕がそこへ行くことを許してくれない。" +msgstr "残念なことにあの子はフォールヘブンに住んでるんだよね。叔母は僕がそこに行くのを許してくれないんだ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0 msgid "And how could I help you?" @@ -42998,7 +43087,7 @@ msgstr "いいやこっちは忙しいんだ。さようなら。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22 msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope." -msgstr "本当に助けてくれないのかい? これが最後の希望なんだ。" +msgstr "本当に助けてくれないのかい? これが最後の希望なんだよ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0 msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it." @@ -43030,7 +43119,7 @@ msgstr "フォールヘブンは大きな街ですよ。どうやって探した #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52 msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there." -msgstr "彼女は木こりのジャクラルの娘なんだ、きっとそこに住んでると思うよ。" +msgstr "彼女はきこりのジャクラルの娘なんだ、きっとそこに住んでると思うよ。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love msgid "You are back! Did you find Arensia?" @@ -43108,19 +43197,19 @@ msgstr "喜んでお伝えします。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Hello child, if you came to climb the mountain here, then I have to disappoint you." -msgstr "" +msgstr "こんにちは、もし君がここへ山に登りに来たなら、がっかりさせてしまうね。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1 msgid "The ladder was in danger of collapsing. I'm fixing it right now. Come again later." -msgstr "" +msgstr "ハシゴが壊れそうになってたんだ。今は直してるところだよ。また後で来てくれ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_questenabled msgid "The ladder is under construction." -msgstr "" +msgstr "ハシゴは工事中だ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1 msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it." -msgstr "かごにはハエがたかっている。腐った肉や野菜の他には、価値のある品は入っていないようだ。" +msgstr "籠にはハエがたかっている。腐った肉や野菜の他には、価値のある品は入っていないようだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3:0 @@ -43138,7 +43227,7 @@ msgstr "腐った食べ物の下には、巻いてある長いツルがある。 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 msgid "You have already plundered the basket." -msgstr "すでにかごから略奪済みだ。" +msgstr "すでに籠から略奪済みだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." @@ -43158,7 +43247,7 @@ msgid "" "I think I've been on the trail too long... I'm going crazy." msgstr "" "アハハ。この岩は兄のアンドールに似てるなあ。\n" -"歩きくたびれたのかな…気が狂いそうだ。" +"歩きくたびれたのかな…頭がおかしくなりそうだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole." @@ -43258,7 +43347,7 @@ msgstr "血にまみれた椅子を改めて一瞥する。なんとも恐ろし #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1 msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair." -msgstr "椅子の1つが他のものとは離れて動かされている。それには乾いた血の跡がある。椅子の横には、血のついたロープが置かれている。" +msgstr "椅子の1つが他のものとは離してある。それに乾いた血の跡がある。その椅子の横には、血のついたロープが置いてある。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it." @@ -43310,7 +43399,7 @@ msgstr "恐らくあまりいい考えではない。あなたは飛び降りな #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2 msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore." -msgstr "その下にあるものを探る準備ができていないこともあって、穴を避けてその向こう側を進むことにした。" +msgstr "その下にあるものを探る準備ができていないこともあって、穴を避けてその向こう側を進むことにする。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_3 msgid "You should not waste any more time here. There are more urgent things to do." @@ -43318,8 +43407,7 @@ msgstr "これ以上、ここで時間を無駄にするべきではない。も #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall msgid "The path along the water's edge narrows here. Peering down the tunnel, it appears the stream ends abruptly in what seems to be a waterfall. After that, there's just darkness." -msgstr "" -"水際に沿った道はここで狭くなっている。トンネルを覗いてみると、滝らしきものがあるところで流れが急に終わっている。その先は、ただ闇が広がるばかりだ。" +msgstr "水際に沿った道はここで狭くなっている。トンネルを覗いてみると、滝らしきものがあるところで流れが急に終わっている。その先は、ただ闇が広がるばかりだ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall_2 msgid "It is definitely not a good idea to keep going this way without any reason." @@ -43335,87 +43423,87 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0 msgid "Damn it, kid! Watch your step. You almost knocked me over!" -msgstr "" +msgstr "くそっ! 足元に気をつけろ。もう少しで転ぶところだっただろう!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:0 msgid "Sorry, I am in a hurry." -msgstr "" +msgstr "すみません、急いでます。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:1 msgid "Watch my step? You'd better watch your tongue!" -msgstr "" +msgstr "足元に気をつけろ? あなたは口のきき方に気をつけた方がいいね!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a msgid "Umm, what's the matter?" -msgstr "" +msgstr "うーん、どうしたのかな?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:0 msgid "As I said, I don't have time to talk. I need to report something important." -msgstr "" +msgstr "さっきも言ったように、話してる暇がありません。重要なことを報告したいのですが。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:1 msgid "Nothing of your concern. I must go inside." -msgstr "" +msgstr "お構いなく。中に入らないと。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:2 msgid "I have discovered something suspicious inside the mountain." -msgstr "" +msgstr "山の中で不審なものを発見しました。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b msgid "Not only blind but bad-mannered too! You remind me of myself when I was younger. I was not blind, though, ha ha ha!" -msgstr "" +msgstr "目が見えないだけでなく、マナーも悪いときた! 私が若かった頃を思い出すよ。まあ私は盲目ではなかったがね、ハハハ!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2 msgid "I'll let it go. But tell me, what is it that you find so urgent?" -msgstr "" +msgstr "これ以上は追及しないでおこうか。だが教えてくれるか、何をそんなに急いでいるんだ?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:0 msgid "I don't trust you with something this important, so nothing." -msgstr "" +msgstr "こんな重要なこと、あなたには打ち明けられない。だから何も言えない。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:1 msgid "I have information related to recent disappearances." -msgstr "" +msgstr "近頃の行方不明に関する情報を持っています。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:2 msgid "Sorry, it's important, so I must go." -msgstr "" +msgstr "すみません、重要なことなので、もう行かないと。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say." -msgstr "" +msgstr "そうか。しかし君が何を言おうと、中の誰も君を気に留めないだろうことは覚えておきなさい。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:1 msgid "You never know..." -msgstr "" +msgstr "さあどうだろうね…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:2 msgid "Whatever, I will try anyway." -msgstr "" +msgstr "どうでもいい、とにかくやってみる。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b msgid "Have you? *He gets closer*" -msgstr "" +msgstr "そうなのか?(近寄ってくる)" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2 msgid "Look, I personally don't think that telling the guards is a good choice." -msgstr "" +msgstr "いいか、個人的には衛兵に話すのが良い選択とは思えない。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:0 msgid "Care to explain?" -msgstr "" +msgstr "説明してくれますか?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1 msgid "I will try anyway, thanks." -msgstr "" +msgstr "とにかくやってみる、ありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a msgid "OK, kid. Do it, and I'll wait here for your return, heh. By the way, my name is Ehrenfest." -msgstr "" +msgstr "よし、少年。そうするといい、君が帰ってくるのをここで待たせてもらおうか。フフ。ところで、私の名前はエーレンフェストという。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:0 msgid "Do whatever you want, bye." -msgstr "" +msgstr "お好きにどうぞ、では。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1 msgid "This is no place for kids." @@ -43459,7 +43547,7 @@ msgstr "それで話を聞いてくれますか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4 msgid "Of course you can. Go back home and let me and the rest do our job. Understood?" -msgstr "もちろんだ。家に帰って、私や他のものに仕事をさせてくれ。わかったか?" +msgstr "もちろんだ。家に帰って、私や他の者に仕事をさせてくれ。わかったか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:0 msgid "But I have important information!" @@ -43491,9 +43579,7 @@ msgstr "お言葉ですが、将軍、ここでの問題はブラックウォー #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_6 msgid "Yes...The mines are closed due to lack of workers. We are scarce of resources and isolated from the rest of the world because of the collapsed tunnels. Moreover, monster attacks are increasing in frequency and proximity to the village." -msgstr "" -"そうです…鉱山は人手不足により閉鎖されました。物資も乏しく、トンネルが崩壊したために外の世界からも孤立しています。その上、モンスターの襲撃は頻度を増してお" -"り、村の近くまで迫っています。" +msgstr "そうです…鉱山は人手不足により閉鎖されました。物資も乏しく、トンネルが崩壊したために外の世界からも孤立しています。その上、モンスターの襲撃は頻度を増しており、村の近くまで迫っています。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7 msgid "Yeah, yeah. I'm aware of the current situation." @@ -43501,7 +43587,7 @@ msgstr "うむ、うむ。現状についてはこちらも把握している。 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7a msgid "So, first of all, I will leave some of my men here to reinforce the village. They are reliable ... Most of them at least." -msgstr "なので、まず、部下をここに残して村の強化を図る。彼らは信頼できる…少なくともほとんどの者はな。" +msgstr "なので、まず、部下をここに残して村の強化を図る。彼らは信頼に足る…少なくともほとんどの者はな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_8 msgid "Then I will travel to Blackwater Settlement. In the meanwhile, you must think about this offer:" @@ -43529,8 +43615,7 @@ msgstr "落ち着きなさい、諸君。栄光あるフェイガードの兵士 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_13 msgid "I am leaving now. You have a few days to think about it, but I'm afraid this is the best solution. Feygard will also take charge of rebuilding and cleaning the mines if you accept." -msgstr "" -"私はもう出発する。数日ほど考える時間はあるが、私はこれが最善の解決策であると思う。諸君らが受け入れた場合、鉱山の再建と清掃もフェイガードが担当しよう。" +msgstr "私はもう出発する。数日ほど考える時間はあるが、私はこれが最善の解決策であると思う。諸君らが受け入れた場合、鉱山の再建と清掃もフェイガードが担当しよう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_14 msgid "[The guard seems to be barely surpressing his anger.] We will truly consider your proposal. Best of luck in your travels, general." @@ -43610,7 +43695,7 @@ msgstr "いえ…でもさっきのお願いしたいことについて教えて #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village." -msgstr "ああ。なにか食べるものを持ってきてはくれないか? この村に着いてから何もまともなものを食べていないんだ。" +msgstr "ああ。なにか食べるものを持ってきてはくれないかな? この村に着いてから何もまともなものを食べていないんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0 msgid "Go buy your own food." @@ -43646,12 +43731,11 @@ msgstr "わあ! ありがとう。お仕事頑張ってください。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste." -msgstr "" -"チーズか! 外でチーズを味わうのは珍しいな。代わりに、スタウトフォードの近くで採れたイチゴを持っていってくれ。新鮮だが、味が好みに合わなくてな。" +msgstr "チーズか! 外でチーズを味わうのは珍しいな。代わりに、スタウトフォードの近くで採れたイチゴを持っていってくれ。新鮮なんだが、味が好みに合わなくてな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0 msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf." -msgstr "もう食べちゃったの? そのチーズを手に入れるために長い間旅をしてきたんだ。へー。" +msgstr "もう食べちゃったの? そのチーズを手に入れるのに長い旅をしてきたんだけどな。へー。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:1 msgid "Thank you. Have a good day." @@ -43672,13 +43756,11 @@ msgstr "僕にとって50ゴールドは些細なものなんだ。お構いな #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity." -msgstr "" -"聞きなさい! こんなごちそうを持ってきてくれたのならずっと元気でいられるだろう。この\"イズシエル\"の爪を持っていきなさい" -"。いざという時に役立つかもしれない。" +msgstr "聞きなさい! こんなごちそうを持ってきてくれたのならずっと元気でいられるだろう。この\"イズシエル\"の爪を持っていきなさい。いざという時に役立つかもしれないぞ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0 msgid "I am grateful, sir. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "感謝します。良い1日を。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1 msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye." @@ -43719,9 +43801,7 @@ msgstr "そうします。パトロールはどうですか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2 msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy." -msgstr "" -"シャドウだと? " -"きっと君の両親がそのような思想を吹き込んだのだろう。言っておくが、それは間違いだ。シャドウの信者どもは混沌と無秩序を助長する存在でしかない。" +msgstr "シャドウだと? きっと君の両親がそのような思想を吹き込んだのだろう。言っておくが、それは間違いだ。シャドウの信者どもは混沌と無秩序を助長する存在でしかない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:0 msgid "Chaos and anarchy? Have you ever met a priest of the Shadow?" @@ -43729,12 +43809,11 @@ msgstr "混乱と無秩序? シャドウの司祭に会ったことがある #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:1 msgid "Hmmm, probably your parents inculcated those ideas in you. I won't try to change your mind. Bye." -msgstr "うーん、きっとあなたの両親がそういう思想を吹き込んだろうね。僕としてはあなたの考えを変えようとは思わないな。じゃあね。" +msgstr "うーん、きっとあなたの両親がそういう思想を吹き込んだんだろうね。僕としてはあなたの考えを変えようとは思わないな。じゃあね。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war." -msgstr "" -"ああ、ある。口の上手い毒舌持ちだ。やつらは南の野蛮な連中どもと共謀して、戦後の混乱から秩序を回復しようとしている我らが正義の君主に反抗している。" +msgstr "ああ、あるとも。あれは口の上手い毒舌家だよ。南の野蛮な連中どもと共謀して、戦後の混乱から秩序を回復しようと努めている我らが正義の君主に反抗しているんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0 msgid "Hmm, I never saw it that way." @@ -43742,7 +43821,7 @@ msgstr "うーん、そんなふうには見たことがない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1 msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..." -msgstr "あるいは、自分たちの儀式が無意味に禁止されるのを嫌がるだけの、ただの口の上手い人だったりして…" +msgstr "あるいは、自分たちの儀式が無意味に禁止されるのを嫌がるだけの、ただの口の上手いだけの人だったりして…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2 msgid "Every flock has their black sheep." @@ -43750,7 +43829,7 @@ msgstr "どんな群れにも黒い羊はいます。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you." -msgstr "シャドウの仲間は信用できん。これが私から送れる最善のアドバイスだ。" +msgstr "シャドウの仲間は信用ならない。これが私から送れる最善のアドバイスだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0 msgid "May the Shadow not be with you, then." @@ -43798,11 +43877,11 @@ msgstr "もちろん。私がこれまでに出会い仕えてきた中でも、 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:0 msgid "I bet he won't survive the wyrms." -msgstr "" +msgstr "きっとウィルムから生き残れないだろうね。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:1 msgid "I think I will leave you and your fanaticism." -msgstr "" +msgstr "あなたとその狂信からは距離をとっておこうかな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d msgid "HOW DARE YOU?! " @@ -43810,99 +43889,99 @@ msgstr "よくもそんなことを?! " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:0 msgid "I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "もう行った方がいい。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:1 msgid "Yes, pure fanaticism. " -msgstr "" +msgstr "うん、純粋な狂信ですね。 " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2 msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak." -msgstr "" +msgstr "そろそろ終わりにしよう。この村の者たちは大げさだな。モンスターは大した数ではない、ただ弱いだけに過ぎんよ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4 msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard." -msgstr "" +msgstr "やつらゴルノーは、偉大なる我らフェイガードの兵士には敵わない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:0 msgid "Said the heavily armored soldier..." -msgstr "" +msgstr "しっかりした装備の兵士がそう言うのなら…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:1 msgid "Sure. How many have you killed?" -msgstr "" +msgstr "そうですね。どのくらい殺したの?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2 msgid "Heh, you have a point there, kid." -msgstr "" +msgstr "ああ、その通りだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:0 msgid "Have you seen anything out of the normal?" -msgstr "" +msgstr "何か異常はありましたか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:1 msgid "I guess. Well, see you." -msgstr "" +msgstr "そうですね。じゃあ、それでは。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2 msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection." -msgstr "" +msgstr "そのピカピカの鎧を売っていただけませんか? 身を守りたいんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3 msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now." -msgstr "" +msgstr "あー…実はだな、パトロールの最中に君と話しているのは良くないことなのだ。そろそろ帰ってくれるか。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2 msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it." -msgstr "" +msgstr "それほどは。パトロールというのは退屈な仕事になりがちではあるが、誰かがやらねばならんことだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:0 msgid "I see. Hope you finish it soon, sir." -msgstr "" +msgstr "そうですか。早く終わるといいですね。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:1 msgid "Have you found anything...for me to play with?" -msgstr "" +msgstr "何か…遊ぶものはないんですか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3 msgid "Your protection inside the village is granted by us. A kid like you does not need armor, but some friends to play with." -msgstr "" +msgstr "村での君の保護は我々が行う。君のような子供に鎧など必要ない、一緒に遊ぶ友達こそが必要なのだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0 msgid "Bah, I give up." -msgstr "" +msgstr "ちぇっ、諦めよう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:1 msgid "Tell me some interesting story to tell my friends then. Did something happen during your round?" -msgstr "" +msgstr "じゃあ、友達に話せる面白い話を教えてよ。こうしてる間に何かあった?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d msgid "Thank you, kid." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2 msgid "Huh? No. But if you have some gold to spare, I could sell you some bargains I've found during my duties." -msgstr "" +msgstr "え? 無いが。だがもしお金に余裕があるのであれば、仕事中に見つけた掘り出し物を売ってあげようか。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:1 msgid "Sure, let me have a look." -msgstr "" +msgstr "もちろん、見せてください。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:2 msgid "I am not looking for bargains." -msgstr "" +msgstr "掘り出し物を探してるわけじゃないんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d msgid "I might even have some shiny gems..." -msgstr "" +msgstr "ピカピカの宝石があるかもな…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:0 msgid "I have tons, sorry." -msgstr "" +msgstr "すみません、山ほどあるんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:1 msgid "Hmm, ok. Let's trade." -msgstr "" +msgstr "ふーん、そうなんだ。取引しましょう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1 msgid "Out of my sight kid. I'm on duty." @@ -43914,7 +43993,7 @@ msgstr "我々フェイガード兵はオルトリオン将軍直々の命によ #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..." -msgstr "" +msgstr "話をするにはここでは場所が悪い。だが信じてくれ、これはあまりにも危機的であり、プリムを取り巻く状況は悪化していく一方なのだ。自己紹介をしようか。私の名前はエーレンフェスト、そして…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1 msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!" @@ -43922,18 +44001,15 @@ msgstr "邪魔だ、平民!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass." -msgstr "" -"あなたとエーレンフェストは驚いて、脇へと寄る。フェイガードの記章をつけた3人の男が広間から出て行く。彼らが通り過ぎる間、あなたはじっと黙っている。" +msgstr "あなたとエーレンフェストは驚いて、脇へと寄る。フェイガードの記章をつけた3人の男が広間から出て行く。彼らが通り過ぎる間、あなたはじっと黙っている。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2 msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster." -msgstr "" -"一度しか言わん。酒場も、探索も、碌な訓練を積んでいないプリム衛兵どもとの揉め事も全て禁ずる。そして我らが本土の栄光のために、傷ついたモンスターは追うな。" +msgstr "一度しか言わん。酒場も、探索も、碌な訓練を積んでいないプリム衛兵どもとの揉め事も全て禁ずる。そして我らが本土の栄光のために、傷ついたモンスターは追うな。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3 msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement." -msgstr "" -"嫌な予感がする。ここの村人たちは何かを隠しているかもしれん。トンネルの入り口で私を待つよう、山岳斥候に伝えろ。ブラックウォーター集落までの護衛をさせる。" +msgstr "嫌な予感がする。ここの村人は何かを隠しているかもしれん。トンネルの入り口で私を待つよう、山岳斥候に伝えろ。ブラックウォーター集落までの護衛をさせる。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4 msgid "Yes, my general." @@ -43945,19 +44021,19 @@ msgstr "3人はあなたの存在を完全に無視して、村から出て行 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4 msgid "*looks nervous* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain." -msgstr "" +msgstr "(緊張しているようだ)そら見ろ。なにか大きなことが起ころうとしている。それは、君が山で見たものと関係しているのだと思う。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:0 msgid "How did they reach this place?" -msgstr "" +msgstr "あの人たちはどうやってここまでたどり着いたんだろう?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:1 msgid "How do you know what I've seen?" -msgstr "" +msgstr "僕が何を見たかどうしてわかるの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5a msgid "I assume the same way you did." -msgstr "" +msgstr "同感だ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b msgid "" @@ -43965,54 +44041,57 @@ msgid "" "\n" "I was waiting for your return." msgstr "" +"それはもちろん、君が山腹を登って穴を降りていくところを見たからだよ!\n" +"\n" +"私は君の帰りを待っていたんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:0 msgid "All of this is getting too shady. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "すべてが胡散臭くなってきた。もう行った方が良さそうだ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1 msgid "Continue, please." -msgstr "" +msgstr "続けてください。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?" -msgstr "" +msgstr "ここは安全な場所じゃない。ここから西にある、エルム鉱山で会おう。いいかな?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:1 msgid "OK, we will meet there." -msgstr "" +msgstr "わかりました、そこで会いましょう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:2 msgid "I hope this won't get any shadier." -msgstr "" +msgstr "これ以上胡散臭くならないといいけど。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6b msgid "Do whatever you want, youngster. But two minds sometimes work better than one, and four eyes better than two..." -msgstr "" +msgstr "好きにしなさい、若者よ。しかし1人よりも2人、2人よりも4人の方が上手く行くこともあるんだ…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a msgid "OK, I'll be waiting for you there." -msgstr "" +msgstr "よし、そこで待っているよ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b msgid "Excellent. Try not to raise suspicions." -msgstr "" +msgstr "素晴らしい。疑惑を持たれないようにしなさい。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:0 msgid "You're the suspicious guy here." -msgstr "" +msgstr "怪しいのはあなただ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c msgid "I'm afraid it will. Farewell." -msgstr "" +msgstr "残念ながらそうなりそうだ。さようなら。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:0 msgid "Uhh, great. Bye." -msgstr "" +msgstr "うーん、参ったな。では。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:2 msgid "See you later then." -msgstr "" +msgstr "ではまた。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_calling_1 msgid "" @@ -44020,491 +44099,496 @@ msgid "" "\n" "The voice is coming from the dining room." msgstr "" +"誰かがささやいている: \"おい、こっちだ! こっちに来てくれ!\"\n" +"\n" +"声は食堂から聞こえてくる。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8 msgid "Well, how did it go?" -msgstr "" +msgstr "それで、どうだった?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0 msgid "Nothing of your concern. Bye." -msgstr "" +msgstr "お構いなく。では。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1 msgid "Good, don't bother me." -msgstr "" +msgstr "よし、邪魔しないでね。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2 msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains." -msgstr "" +msgstr "運がなかったよ、だけどフェイガードの将軍とパトロール隊長との緊迫した会話を聞いたんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9 msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance." -msgstr "" +msgstr "その将軍が去っていくのを見たよ。今、その部下たちが村の入り口をパトロールしている。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0 msgid "They are up to no good." -msgstr "" +msgstr "彼らはよからぬことを企んでる。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:1 msgid "It's good to see they are protecting the villagers." -msgstr "" +msgstr "村人を守ってくれているようで良かった。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10a msgid "Most probably." -msgstr "" +msgstr "おそらくは。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b msgid "Hah! I seriously doubt they are here just for that." -msgstr "" +msgstr "はっ! 果たしてそのためだけに来ているのやら、本気で疑わしいと思うがな。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:0 msgid "Are you accusing the great soldiers of Feygard of anything? I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "偉大なフェイガード兵を非難しているのか? もう行った方が良さそうだ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:1 msgid "What do you think?" -msgstr "" +msgstr "どう思う?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11 msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here." -msgstr "" +msgstr "また会えたね。ここなら詮索される心配はない。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0 msgid "Care to explain your reasons for stalking me?" -msgstr "" +msgstr "僕をストーカーした理由を説明してくれますか?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12 msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened." -msgstr "" +msgstr "ただ偶然見かけただけだ。何があったか説明させてはくれないか。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:0 msgid "Sure, go on." -msgstr "" +msgstr "どうぞ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:2 msgid "Get straight to the point." -msgstr "" +msgstr "単刀直入に言ってくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes." -msgstr "" +msgstr "数週間前に、特に面白みもない理由で私はここにやって来たんだ。私は探索家と旅人の家系でね、危険な獣がはびこるという荒れ果てたトンネルの話を、自分の目で確かめてみたかった。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14 msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first." -msgstr "" +msgstr "噂は本当だったよ。ゴルノーは自然に発生した生き物などではない。最初の頃は本当に苦労させられたものだ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15 msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here." -msgstr "" +msgstr "なんとかトンネル反対側の入り口まではたどり着けたものの、ポーションも食料も切らしてもう駄目かと思った。幸運にもロルンという人が助けてくれて、ここまで連れてきてくれたがね。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0 msgid "That name seems familiar to me, somehow." -msgstr "" +msgstr "その名前には何だか覚えがあるような。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:1 msgid "Now to the point, please." -msgstr "" +msgstr "要点をお願いします。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16 msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..." -msgstr "" +msgstr "くたびれ果てていたことから、それから私は何日もの間ベッドで休むことになった。労働者たちの雑談に、ミードのジョッキで乾杯する音が絶え間なく聞こえてきたものだ…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0 msgid "Have you finished?" -msgstr "" +msgstr "もう終わった?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:1 msgid "Obviously you needed the rest." -msgstr "" +msgstr "あなたには明らかに休息が必要だった。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17 msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed." -msgstr "" +msgstr "だが完全に回復して起き上がった日、最初に気づいたのはまさにそうした騒音が無くなっていたことだった。すぐ隣の部屋など汚れて空き部屋となっていた。食堂には誰もいなかった。坑道は閉鎖されていた。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]" -msgstr "" +msgstr "(彼は自分の独白にすっかり夢中になっているようだ)" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18 msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there." -msgstr "" +msgstr "唯一残っていたアーゲストという人がプリムのことを教えてくれたから、恩人に話を聞きに向かうことを決めた。残念ながら、あの人はもういなかったがね。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19 msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..." -msgstr "" +msgstr "彼のパトロール隊は、山に登った夫婦の捜索で3日前から留守にしているのだと村人が話してくれた。だから、地元の店で物資を買い揃えて…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0 msgid "Did you have any luck?" -msgstr "" +msgstr "運が良かったのかな?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:1 msgid "Aren't you done yet?" -msgstr "" +msgstr "まだ終わってないの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b msgid "Are you gonna stop interrupting me?" -msgstr "" +msgstr "邪魔しないでくれないか?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:0 msgid "If that makes you finish sooner..." -msgstr "" +msgstr "それで早く終わるなら…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:1 msgid "Sorry, continue." -msgstr "" +msgstr "すみません、続きを。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21 msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down." -msgstr "" +msgstr "さて。丸2日近くもずっと探索をしていたのだし、もう帰って来てもいい頃合いじゃないかと思い、私は山を降り始めた。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a msgid "I suppose, if you want to call it that." -msgstr "" +msgstr "君がそう言いたいのであれば、そうするといい。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22 msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing." -msgstr "" +msgstr "山腹の狭い道で崖から落ちた、そうして君が登ったのと同じあの台地にたどり着いたんだ。そこに死体があった。自分の見たものが信じられなかったよ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23 msgid "Lorn lay next to me, just a few meters away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body." -msgstr "" +msgstr "ほんの数メートル離れたすぐ隣にロルンが横たわっていた。鎧は血だらけで、その血が体からゆっくりと地面に流れ出ていた。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:1 msgid "What about the campfire?" -msgstr "" +msgstr "焚き火は?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:0 msgid "What about the hole?" -msgstr "" +msgstr "穴は?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:2 msgid "Was he dead?" -msgstr "" +msgstr "死んだのか?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a msgid "There was a campfire, yes. Now that I think about it, it could have belonged either to the couple or to the patrol crew." -msgstr "" +msgstr "焚き火はあった、そうだ。今にして思えば、夫婦かパトロール隊のものか、どちらかのものだったかもしれないな。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:0 msgid "Was Lorn dead?" -msgstr "" +msgstr "ロルンは死んでいた?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b msgid "I didn't dare to go down the hole..." -msgstr "" +msgstr "穴の中に入る勇気はなかった…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:1 msgid "Was Lorn dead when you found him?" -msgstr "" +msgstr "発見した時、ロルンは死んでいたの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:2 msgid "I found some dead bodies inside." -msgstr "" +msgstr "中には死体がありました。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c msgid "Almost... I took his armor off. His injuries were severe. I tried to cure him using my potions but they weren't strong enough. He died, failing to express his final thoughts in words." -msgstr "" +msgstr "ほとんど…私は彼の鎧を脱がせた。酷い怪我だったよ。ポーションで治そうとはしたが、力不足だった。最期の思いを言葉にすることもなく息を引き取った。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2 msgid "But everything he couldn't say with words was said by the terrified glance he threw at that dark hole, just before his last breath." -msgstr "" +msgstr "しかし言葉に出来なかったことは、息を引き取る直前にあの暗い穴へと向けられた恐怖の視線が全て物語っていた。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a msgid "Yes, I was about to ask you... Continue." -msgstr "" +msgstr "そう、君にはそのことを聞きたかったんだ…続けてくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a:0 msgid "The corpses were covered by cobwebs, but I could see signs of torture." -msgstr "" +msgstr "死体は蜘蛛の巣に覆われていたけど、拷問の跡がありました。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b msgid "Anything more you can tell me about that place?" -msgstr "" +msgstr "あの場所について他にも何か教えてくれないか?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:0 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:0 msgid "Give me some time to remember." -msgstr "" +msgstr "思い出す時間をください。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:1 msgid "The corpses were covered by cobwebs. They were probably tortured." -msgstr "" +msgstr "死体は蜘蛛の巣に覆われていました。おそらく拷問されていた。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26b msgid "Fine, I'll be waiting here." -msgstr "" +msgstr "わかった、ここで待っている。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a msgid "Tortured, you say? That makes no sense!" -msgstr "" +msgstr "拷問だって? 意味がわからないぞ!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:0 msgid "That's what I saw." -msgstr "" +msgstr "それが見たものです。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:1 msgid "I took some ropes to prove what I saw to the guards..." -msgstr "" +msgstr "見たことを衛兵に証明するためにロープを持っていったんだ…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:0 msgid "Yes, look at this blood-stained rope." -msgstr "" +msgstr "ええ、この血濡れのロープを見てください。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:1 msgid "Yes, look at this blood-stained rope... Oh, I seem to have lost it. Just a second, I'll go and find it." -msgstr "" +msgstr "ええ、この血濡れのロープを見て…あっ、失くしたみたいです。ちょっと待ってて、探してきます。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b msgid "Just after witnessing my savior's death, I ran away and came back to the village." -msgstr "" +msgstr "恩人の死を目撃した直後、私は村へと逃げ帰った。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:0 msgid "Did you tell the guards what you saw?" -msgstr "" +msgstr "衛兵に見たことを話したのですか?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:1 msgid "Shame on you! You should have buried him at least." -msgstr "" +msgstr "恥を知れ! 少なくとも埋葬はするべきだった。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a msgid "I tried, but they considered it an accident. My constant babbling did not help..." -msgstr "" +msgstr "そうしたが、事故だと判断されてしまった。どれだけ話しても何の役にも立たなかった…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:0 msgid "Why did the guards not bury their partner?" -msgstr "" +msgstr "何で衛兵は仲間を埋葬しなかったの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:1 msgid "An accident?" -msgstr "" +msgstr "事故?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a msgid "Strange, isn't it? Really, they didn't seem to care about Lorn, or the other missing people. It was all the monsters' fault and that's all." -msgstr "" +msgstr "変だろう? 本当に、ロルンや行方不明になった他の者のことを気に留めていないようだったんだ。全てはモンスターの仕業、それだけだと言う。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:0 msgid "There's something too shady in all of this." -msgstr "" +msgstr "これには何か怪しいところがある。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:1 msgid "Guards, lazy as hell in every place I go." -msgstr "" +msgstr "衛兵、どこに行っても怠け者ばかりだな。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b msgid "You are honestly right, but it's too late to go back..." -msgstr "" +msgstr "正直その通りだ、だがもう後戻りは出来ない…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:0 msgid "No, it's not." -msgstr "" +msgstr "いいや、そんなことはない。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:1 msgid "You didn't bury him, but why didn't the guards either?" -msgstr "" +msgstr "あなたは埋葬しなかった、でもどうして衛兵も埋葬しなかったの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a msgid "Yes. And that's why I need your help." -msgstr "" +msgstr "そうだ。だから君の力が必要なんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:0 msgid "What can I do?" -msgstr "" +msgstr "僕に何ができる?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1 msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe." -msgstr "" +msgstr "このくだらない話を聞いてるだけでも報酬に値すると思うけどね。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]" -msgstr "" +msgstr "(エーレンフェストは項垂れた様子で黙り込む)" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0 msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?" -msgstr "" +msgstr "それで…何で衛兵はロルンの遺体を村まで運ばなかったの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b msgid "Sometimes, heh. But still, something doesn't fit." -msgstr "" +msgstr "時々は。フフ。それにしても、どこかしっくり来ないものがある。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b:1 msgid "Indeed. There's something shady in all of this." -msgstr "" +msgstr "確かに。これには何か疑わしいところがある。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13b msgid "Hmm, I will try." -msgstr "" +msgstr "うーん、やってみよう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c msgid "Now that everything is told, let's find some answers." -msgstr "" +msgstr "さて、全てが語られたところで、答えを探しに行こうか。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:0 msgid "More chatting? No thanks." -msgstr "" +msgstr "まだ喋るの? 結構です。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:1 msgid "What's your proposal?" -msgstr "" +msgstr "そちらの案は?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b msgid "Okay, okay. Let's take a break. We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "わかったわかった。休憩にしようか。また後で話そう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b msgid "I'm afraid not." -msgstr "" +msgstr "残念ながら。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b:0 msgid "Ok, we'll talk later." -msgstr "" +msgstr "わかりました、後で話しましょう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31a msgid "We must gather information. I am convinced Lorn's death has to do with what you saw down the hole." -msgstr "" +msgstr "情報を集めなくてはな。ロルンの死は、穴の奥で君が見たものが関係しているのだと確信している。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a msgid "You will have to talk to the villagers of Prim. We have to find out what happened to Lorn's partners, about whom we know nothing yet." -msgstr "" +msgstr "プリムの村人から話を聞いてくるんだ。私たちがまだ知らない人から、ロルンの仲間に起きたことの情報を得てみよう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:0 msgid "What will you do?" -msgstr "" +msgstr "あなたはどうするの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:1 msgid "Sounds boring, but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "退屈そうだけど、やるよ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:2 msgid "Fine. I'll go." -msgstr "" +msgstr "いいでしょう。行きます。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a msgid "I will ask in the inn about the missing couple that Lorn and his partners followed." -msgstr "" +msgstr "私は、ロルンとその仲間が追っていた行方不明の夫婦のことを宿で聞いてみることにする。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:0 msgid "I'd complain, but I prefer not to hear your explanation." -msgstr "" +msgstr "文句を言いたいところだけど、あなたの弁明なんか聞きたくもない。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b msgid "Excellent. Let's meet again later, best of luck." -msgstr "" +msgstr "素晴らしい。また後で会おう。成功を祈る。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b:1 msgid "Same to you." -msgstr "" +msgstr "あなたもね。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34 msgid "$playername, how is it going?" -msgstr "" +msgstr "$playername、調子はどうかな?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:0 msgid "Nothing interesting yet." -msgstr "" +msgstr "興味深いことはまだ何も。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:1 msgid "You lied to me. There wasn't any missing couple." -msgstr "" +msgstr "嘘をついたな。行方不明の夫婦なんていなかったぞ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35a msgid "Don't give up. We'll eventually get some answers." -msgstr "" +msgstr "諦めないでくれ。いずれ答えが見つかるだろう。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8 msgid "Lorn? N...No. Why I would know about that?" -msgstr "" +msgstr "ロルン? い…いや。何でボクがそんなこと知ってるんだよ?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:0 msgid "I promise I won't say anything." -msgstr "" +msgstr "何も言わないと約束します。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:1 msgid "I can make you talk one way or another." -msgstr "" +msgstr "どうにかして喋らせることはできるんだぞ。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b msgid "Alright! I will tell you, but please don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "わかったよ! 話すけど、ひどいことはしないでくれよな。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:0 msgid "Good kid." -msgstr "" +msgstr "いい子だ。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:1 msgid "Don't worry, hah. But tell me." -msgstr "" +msgstr "心配いらない、でも教えてくれ。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a msgid "You promise?" -msgstr "" +msgstr "約束する?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:0 msgid "I do." -msgstr "" +msgstr "ええ。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:1 msgid "[Lie] I do." -msgstr "" +msgstr "(嘘)ええ。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_10 msgid "" "I heard about Lorn's accident, but I don't believe he fell off the mountain. \n" "He is the most skilled man I know when it comes to climbing the mountain." msgstr "" +"ロルンの事故のことは聞いたけど、あの人が山から落ちたとは思えないんだ。\n" +"僕の知ってる限り、山登りにかけては一番の腕自慢なんだよね。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_10:0 msgid "What about his partners?" -msgstr "" +msgstr "彼の仲間は?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11 msgid "They're still missing, but I don't know..." -msgstr "" +msgstr "まだ行方不明だけど、ボクは知らないや…" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:0 msgid "Thank you for your honest words." -msgstr "" +msgstr "正直な発言に感謝します。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:1 #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:2 msgid "Bah, useless kid." -msgstr "" +msgstr "ハァ、役に立たないガキだな。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12 msgid "I told you everything I know, sorry." -msgstr "" +msgstr "知っていることは全部話したよ、ごめん。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2 msgid "Oh, poor Lorn. I heard that he fell off the mountain." -msgstr "" +msgstr "ああ、かわいそうにロルン。山から落ちたんだそうだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2:1 msgid "People say he was quite skilled at climbing." -msgstr "" +msgstr "山登りが得意だったそうですが。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3 msgid "No, sorry. I didn't know him much." -msgstr "" +msgstr "いいや、すまない。彼のことはあまり知らなかったんだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3:0 msgid "Thank you anyway, bye." -msgstr "" +msgstr "とにかくありがとうございます、それでは。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_4 msgid "Was he? Well, maybe he might've had bad luck..." -msgstr "" +msgstr "そうだったのか? ううん、運がなかったのかな…" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5 msgid "You might ask in the tavern. He was a regular there, like most guards." -msgstr "" +msgstr "酒場で聞いてみてはどうかな? 彼はあそこの常連だったんだ、他の衛兵たちと同じようにね。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5:1 msgid "Finally, a hint. Thank you." -msgstr "" +msgstr "ようやくヒントが。ありがとうございます。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4 msgid "" @@ -44512,42 +44596,45 @@ msgid "" "\n" "What's wrong with him?" msgstr "" +"ロルン? 特に何も。その人のことはほとんど知らないので。仲間の方もドゥアラと…失礼、名前を忘れてしまいました。\n" +"\n" +"彼がどうしたので?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:0 msgid "He was killed several days ago." -msgstr "" +msgstr "数日前に殺されました。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:1 msgid "He had an accident while climbing down the mountain." -msgstr "" +msgstr "下山中に事故に遭いました。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a msgid "Oh. I'm sorry. May the Shadow guide his way to a better world." -msgstr "" +msgstr "ああ。それは残念です。シャドウがより良い世界へとお導きくださいますように。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a:0 msgid "Right, uhm...don't you remember anything about him?" -msgstr "" +msgstr "そうですね。あの…彼について何か覚えていませんか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5b msgid "Yes, that's why climbing up the mountain is forbidden now." -msgstr "" +msgstr "ええ、ですから今は山に登ることは禁止されています。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6 msgid "Uhm, well. I heard Lorn was popular among the children here in Prim because of his scary stories about, you know, the monsters." -msgstr "" +msgstr "うーん、そうですね。ロルンは、プリムの子供から人気があったと聞いています。ええっと、何でもモンスターの怖い話をしていたんだそうで。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:0 msgid "Gonna ask some child. Thanks." -msgstr "" +msgstr "子供にも聞いてみよう。ありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:1 msgid "My father probably told me scarier stories. Bye." -msgstr "" +msgstr "僕の父はもっと怖い話をしてくれてたと思うよ。じゃあね。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." -msgstr "ロルンのクルーの事故ですって? さあねぇ。公式にはまだ行方不明なのよ。" +msgstr "ロルンの仲間の事故ですって? さあねぇ。公式にはまだ行方不明なのよ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 msgid "And unofficially?" @@ -44559,7 +44646,7 @@ msgstr "そうですか、役に立たないな。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6 msgid "Sorry child, I do not pay attention to the local gossip. Ask around." -msgstr "ごめんなさいね、地元の噂話には興味がないの。周りに聞いてみて。" +msgstr "ごめんなさいね、地元のウワサ話には興味がないの。周りに聞いてみて。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:0 msgid "Thank you, Shadow be with you." @@ -44571,111 +44658,111 @@ msgstr "時間の無駄だったな、チッ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2 msgid "I have heard about an accident, yes, but I've been very busy lately." -msgstr "" +msgstr "事故のことは聞いていますよ、ええ。ですが最近はとても忙しいのです。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:0 msgid "Busy? You're out of stock!" -msgstr "" +msgstr "忙しいって? 品切れじゃないか!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:1 msgid "OK, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "わかりました、とにかくありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_3 msgid "*Staring at you comptemptuously* I also take various repair orders, kid. Now get out of my shop." -msgstr "" +msgstr "(馬鹿にした目であなたを見据える)修理の注文もたくさん引き受けてるんですよ、坊や。さっさと店から出ていきなさい。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4 msgid "*sob* Leave me alone..." -msgstr "" +msgstr "(すすり泣く)放っといてくれ…" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0 msgid "Cheap mead won't make you forget." -msgstr "" +msgstr "ミードの安酒じゃ忘れられないよ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5 msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha." -msgstr "" +msgstr "じゃ、じゃあ高いのを買ってきてくれよ。ハハハ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:0 msgid "Stop joking, Lorn is dead." -msgstr "" +msgstr "冗談はよしてくれ、ロルンは死んだんだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:1 msgid "I won't waste my time with you anymore." -msgstr "" +msgstr "あなたとのムダな時間はもうやめにするよ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_6 msgid "Lorn t...too? We will all die!" -msgstr "" +msgstr "ロルン…まで? 俺達ゃみんな死んじまうんだ!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7 msgid "Why? *sob* What have we d...done to deserve this!" -msgstr "" +msgstr "何でだよ?(すすり泣く)どうして…俺達がこんな目に遭わなきゃならないんだよ!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:0 msgid "People say he fell off the mountainside." -msgstr "" +msgstr "山腹から落ちたそうですよ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:1 msgid "Probably you didn't train enough." -msgstr "" +msgstr "きっと訓練が足りなかったんだろうね。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b msgid "[The muscular guy ducks his head]" -msgstr "" +msgstr "(筋肉質な男は項垂れる)" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:0 msgid "Pft, I'm wasting time. Bye." -msgstr "" +msgstr "プッ、時間のムダだ。じゃあね。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:1 msgid "Anyway, Lorn died by falling off the mountain." -msgstr "" +msgstr "とにかく、ロルンは山から落ちて死んだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a msgid "Yeah, good one kid. I'm not d...drunk enough to believe that! *sob* Leave me alone." -msgstr "" +msgstr "そうかい、面白いこと言うじゃないか。生憎そんなものを信じるほど…俺は酔っちゃいないんだよ!(すすり泣く)ひとりにしてくれ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a:0 msgid "As you wish, drunkard." -msgstr "" +msgstr "お好きなように、この酔っぱらい。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9 msgid "Pft...Lorn has been cl...climbing up and down these mountains since...Forever." -msgstr "" +msgstr "グスッ…ロルンはずっと…この山を登り降り…してきたんだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:0 msgid "Accidents occur." -msgstr "" +msgstr "事故は起こるものだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:1 msgid "I saw his corpse. It was neither a monster nor a fall." -msgstr "" +msgstr "死体を見たんだ。モンスターでもなければ、転落によるものでもなかった。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10 msgid "No, no, no. The monsters...They did it! They killed my friends!!" -msgstr "" +msgstr "いや違う、そうじゃない。モンスターだ…モンスターがやったんだ! 俺の友を殺しやがったんだ!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:0 msgid "We'll talk later, when you're less drunk and nervous." -msgstr "" +msgstr "お酒が抜けて落ち着いたらまた話そう。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:1 msgid "No, neither the gornauds nor a fall killed him." -msgstr "" +msgstr "いいえ、殺したのはゴルノーでも転落でもない。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11 msgid "What then?!" -msgstr "" +msgstr "じゃあ何だ?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:0 msgid "That's what I'm trying to figure out." -msgstr "" +msgstr "それが僕が解明しようとしていることです。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:1 msgid "Nobody seems to know, or care about it." -msgstr "" +msgstr "誰もそれを知っているようにも、気にしているようにも見えない。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12b msgid "" @@ -44683,6 +44770,9 @@ msgid "" "\n" " Is that what we get in exchange for...?!" msgstr "" +"何だと?!(テーブルを叩いて立ち上がる)\n" +"\n" +"その見返りがこれだってのか…?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13 msgid "" @@ -44690,483 +44780,490 @@ msgid "" "\n" "[The smelly guy gets dizzy, sits down again next to the table and rests his head on his muscled arms]" msgstr "" +"…ここ数年…ううッ。\n" +"\n" +"(悪臭を放つ男はめまいを起こし再びテーブルの隣へと腰かけて、筋肉質な腕を頭に乗せる)" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:0 msgid "You seem tired. We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "お疲れのようですね。後で話しましょう。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:1 msgid "Are you OK?" -msgstr "" +msgstr "大丈夫ですか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]" -msgstr "" +msgstr "(筋肉質な男は飲みかけのミードのすぐ側で、まだ疲れていて酔っている)" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0 msgid "I'd better come back later." -msgstr "" +msgstr "またあとで来ます。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:1 msgid "Hey, don't drink anymore. I need you to get better." -msgstr "" +msgstr "ねえ、もう飲まないで。しっかりしてよ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a msgid "And the g...guards? " -msgstr "" +msgstr "え…衛兵は? " #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:0 msgid "They considered it an accident and left it be." -msgstr "" +msgstr "事故と見做してそれっきりですね。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:1 msgid "The guards? Those lazy fools won't do anything." -msgstr "" +msgstr "衛兵? あの怠け者連中なら何もしないよ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death." -msgstr "" +msgstr "ううッ…だ、ダメだ。酒を飲み過ぎた。カーグが…い、いなくなってから、毎日…毎日。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0 msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better." -msgstr "" +msgstr "お酒は控えた方がいいよ。良くなったらまた話そう。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:1 msgid "Is there something I can do?" -msgstr "" +msgstr "何かできることはありますか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15a msgid "M...Maybe some water. Yes, from the moun...tains. That'd be a relief!" -msgstr "" +msgstr "み…水だな。そうだ、山の…山のやつなら。あれさえあればマシになる!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15b msgid "You could get me some coo...cool water. Yes." -msgstr "" +msgstr "ひ…冷えた水を汲んできてくれよ。おう。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16 msgid "Do you mind bringing me a good, large bottle of water f...from the streams?" -msgstr "" +msgstr "お…小川から良質な、大きいボトルに入った水を持ってきてくれんか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:0 msgid "No, go buy yourself a bottle." -msgstr "" +msgstr "いや、自分でボトルを買ってきてよ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:1 msgid "The streams?" -msgstr "" +msgstr "小川?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:2 msgid "OK, I'll be back with the water." -msgstr "" +msgstr "わかりました、水を持ってきます。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a msgid "Yes, east of he..re. There's a hole. Under the mountainside..." -msgstr "" +msgstr "ああ、ひ…東だ。穴があるんだ。山腹の下に…" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:0 msgid "Sounds vague, but I'll try." -msgstr "" +msgstr "漠然としてるけど、やってみる。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:1 msgid "Fine. I will come back with the water." -msgstr "" +msgstr "いいですよ。水を持ってきます。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b msgid "Uhmm, It's you... Have you brought the water?" -msgstr "" +msgstr "うーん、お前か…水を持ってきたのか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:0 msgid "I haven't, be patient." -msgstr "" +msgstr "まだです、我慢してください。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:1 msgid "Yes, here are 2 bottles." -msgstr "" +msgstr "はい、ボトル2本をどうぞ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:2 msgid "Here you are, a large bottle of fresh water." -msgstr "" +msgstr "どうぞ、新鮮な水の入った大きなボトルです。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:3 msgid "Here you are, a nice little bottle of fresh water." -msgstr "" +msgstr "どうぞ、新鮮な水の入ったおいしい小さなボトルです。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:4 msgid "Yes, but I seem to have lost it anywhere." -msgstr "" +msgstr "はい、でもどこかでなくしてしまったようです。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:5 msgid "Where can I find the streams?" -msgstr "" +msgstr "小川はどこにありますか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c msgid "I will be righ...right here, kid. Thank you." -msgstr "" +msgstr "俺は…ここにいる。ありがとよ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a msgid "Ag...Again?! Are you drunk or me? East of here. Underground. Deep in those caverns." -msgstr "" +msgstr "ま…またか?! お前酔ってんのか? それとも俺がか? ここから東だ。地下な。その洞窟の奥の方だ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0 msgid "Hmpf, OK. Bye." -msgstr "" +msgstr "ふむふむ、わかりました。じゃあね。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:1 msgid "I'll bring the water, don't worry." -msgstr "" +msgstr "水を持ってくるよ、心配しないで。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c msgid "" "This little bottle? This is not enough, it evaporates before it reaches the stomach.\n" "Bring at least 2 of these!" msgstr "" +"この小さなボトルが? これじゃあ足りん、胃に届く前に蒸発しちまうよ。\n" +"少なくとも2本は持ってきてくれや!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0 msgid "Hmpf, OK." -msgstr "" +msgstr "ふむふむ、わかりました。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:1 msgid "I'll bring more water, don't worry." -msgstr "" +msgstr "もっと水を持ってくるよ、心配しないで。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18d msgid "Oh, ow, my head!" -msgstr "" +msgstr "あ、あ、頭が!" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1 msgid "A small natural pool has formed here. The water, emerging from small cracks in the rock, is cold and transparent." -msgstr "" +msgstr "ここに小さな自然の池ができている。岩の小さな割れ目から流れ出る水は、冷たく透明だ。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:0 msgid "Fill a bottle of water." -msgstr "" +msgstr "ボトルに水を入れる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:1 msgid "Fill another bottle of water." -msgstr "" +msgstr "もう1本ボトルに水を入れる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:2 msgid "Fill a large bottle." -msgstr "" +msgstr "大きなボトルに入れる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:3 msgid "If you had an empty bottle with you, you could take some of this refreshing water with you." -msgstr "" +msgstr "空のボトルを持っていれば、このさわやかな水を持ち帰ることができる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2a msgid "You fill the bottle with water." -msgstr "" +msgstr "あなたはボトルに水を入れる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2b msgid "You fill another bottle." -msgstr "" +msgstr "あなたはもう1本ボトルに入れる。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2c msgid "You fill a large bottle." -msgstr "" +msgstr "あなたは大きなボトルに入れる。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b msgid "The muscular guy looks at the water you brought to him. His eyes open widely. He starts to drink the water straight off and finishes it in the blink of an eye, taking a deep breath just after putting the empty glass on the table." -msgstr "" +msgstr "筋肉質な男は、あなたが持ってきた水を見ている。彼は大きく目を見開く。すぐに水を飲み始め、瞬く間に飲み干す。空になったグラスをテーブルへと置いた直後に深呼吸をした。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b:0 msgid "How was it?" -msgstr "" +msgstr "どうだった?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19 msgid "Woah, I feel really good now." -msgstr "" +msgstr "おおっ、今は気分がいい。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:0 msgid "What about a reward?" -msgstr "" +msgstr "報酬は?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:1 msgid "I'm glad to see you're better." -msgstr "" +msgstr "元気になって嬉しいです。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a msgid "A reward? Isn't the satisfaction of aiding a lost soul enough reward?" -msgstr "" +msgstr "報酬? 迷える魂を救った満足は十分な報酬じゃあないのか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:0 msgid "No, It's not." -msgstr "" +msgstr "いいえ、違います。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:1 msgid "I can see you're much better." -msgstr "" +msgstr "だいぶよくなりましたね。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b msgid "And all thanks to you! Tell me, what did you need?" -msgstr "" +msgstr "すべてはお前さんのおかげだ! それで何が必要なんだ?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:0 msgid "Anything you could tell me about Lorn and his partners. That would help." -msgstr "" +msgstr "ロルンとその仲間について教えてほしい。それが助けになります。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:1 msgid "I'll tell you later. I have things to do now." -msgstr "" +msgstr "後で話します。今はやることがあるんだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a msgid "HA, HA! Such a pity! But weren't you here to ask me something?" -msgstr "" +msgstr "ハハハ! そりゃ残念だったな! だが、何か聞きに来たんじゃなかったのか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a:0 msgid "Yes. People told me Lorn was a regular in this tavern." -msgstr "" +msgstr "ええ。ロルンがこの酒場の常連だったと言われました。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21c msgid "Have a good day then. Thanks!" -msgstr "" +msgstr "では良い1日を。ありがとよ!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21b msgid "I see..." -msgstr "" +msgstr "なるほど…" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_22 msgid "Well, I was part of a patrol crew formed of five people. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn and me." -msgstr "" +msgstr "そうだな、俺は5人からなるパトロール隊の一員だったんだ。カメリオ、カーグ、ドゥアラ、ロルン、俺。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23 msgid "Mountain patrol crews were created because of the monster activity. Some people still think they are somehow sent by the people from Blackwater Settlement..." -msgstr "" +msgstr "山のパトロール隊は、モンスターの活動から作られたものだ。未だにブラックウォーター集落のヤツらが送りつけたものと思ってる連中もいるみたいだが…" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:0 msgid "No. They are suffering a siege from even more powerful monsters." -msgstr "" +msgstr "いや、あの人たちはもっと強力なモンスターの包囲に苦しんでる。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24a msgid "I know! We faced white wyrms on the mountain heights. I'm afraid the political problems are something leaders of each place must deal with. We at least tried to keep Prim safe from monster attacks." -msgstr "" +msgstr "わかってる! 山の高いところではホワイトウィルムと直面した。政治的な問題は、各地のリーダーが対処せにゃならんと思う。少なくとも俺たちは、モンスターの襲撃からプリムを守ろうとしていた。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24b msgid "And that is not true. Why would they send monsters to their own dominion? Of course they wouldn't. There are monsters up there in the mountain heights too, possibly even more dangerous than gornauds." -msgstr "" +msgstr "そりゃ違う。どうして自分たちの土地にモンスターを送り込むってんだ? 当然そんなことはしない。山の上の方にもモンスターが居やがるんだ。ありゃあ、ゴルノーよりヤバいかもしれん。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25b msgid "We tried to keep the threat in the mountains, but gornauds invaded the mountain wolves' homes and forced them to establish in the small fir forest around Prim." -msgstr "" +msgstr "俺たちはその脅威を山に留めおこうとした。だがマウンテンウルフの生息地までゴルノーが侵入してきて、プリム周辺にある小さなモミの木の森に定着しちまった。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25a msgid "But since the gornauds invaded the mountainsides, wolves went down to the fir forest and the path between Prim and the Elm mine became more and more unsafe." -msgstr "" +msgstr "ところがゴルノーが山腹まで侵入してきたことでオオカミがモミの森に降りて行き、プリムとエルム鉱山を結ぶ道はますます危険になっちまった。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26b msgid "Wolf attacks became more and more frequent. While we were taking care of the gornauds, miners died due to packs of wolves." -msgstr "" +msgstr "オオカミの襲撃が頻発するようになった。俺たちがゴルノーに構ってる間に、鉱夫たちがオオカミに殺されてしまった。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26a msgid "Several miners were killed by the wolves, so the mine eventually closed. Furthermore, the main mining tunnel between Elm mine and Stoutford collapsed and the relations with Blackwater Settlement tensed up." -msgstr "" +msgstr "鉱夫の何人かがオオカミに殺されてしまって、結局鉱山は閉鎖された。しかも、エルム鉱山とスタウトフォードを結ぶ主要な鉱山トンネルが崩落して、ブラックウォーター集落との関係が緊迫化した。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_27b msgid "Obviously, the mine had to close. Days after that, the tunnel that lead to Stoutford through the mountain collapsed and people from Blackwater Settlement blamed Prim." -msgstr "" +msgstr "当然、鉱山は閉鎖せざるを得なかった。その数日後、山を通ってスタウトフォードに通じるトンネルが崩落して、ブラックウォーター集落のヤツらはプリムを責めた。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_28 msgid "Finally, as if a mastermind were behind all of this, a coordinated group of gornauds moved towards Prim from the east." -msgstr "" +msgstr "最後に、この一連の流れの背後に黒幕でもいるかのように、東からゴルノーの一団がプリムに向かって動き出した。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_29 msgid "We got rid of them, but at what cost...?" -msgstr "" +msgstr "排除はできた、だがその代償は…?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_30 msgid "One of those beasts...squashed Kirg's head with a single blow. We were...are always underestimating their intelligence." -msgstr "" +msgstr "獣の1匹が…一撃でカーグの頭を押しつぶしちまった。俺たちは…ずっとアイツらの知能を見くびってたんだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_31 msgid "I was severely injured when the mysterious disappearances started. The mine was the first place where it occurred. But then, some villagers disappeared too." -msgstr "" +msgstr "謎の失踪が始まった時、俺は重傷を負っていた。最初は鉱山で発生した。だがその後、村人の一部も姿を消した。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32 msgid "Gornauds may be smart, but kidnapping people?" -msgstr "" +msgstr "ゴルノーは賢いかもしれんが、人を攫うかね?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32:0 msgid "Hmm, you have a point there." -msgstr "" +msgstr "うーん、一理ありますね。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b msgid "Why would they?" -msgstr "" +msgstr "どうして?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b:0 msgid "You mentioned a mastermind." -msgstr "" +msgstr "黒幕がいるって言ってたじゃないですか。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a msgid "Lorn must have discovered something. Just a week or two ago we were right here bantering and chatting, trying to forget that horrible scene of Kirg's death." -msgstr "" +msgstr "ロルンは何かを知っちまったんだろう。たった1、2週前まで、ここで雑談や冗談を言い合ったりして、カーグが死んだあの恐ろしい光景を忘れようとしてたってのに。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:0 msgid "Why didn't you go along with them?" -msgstr "" +msgstr "どうして一緒に行かなかったの?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:1 msgid "Did he mention anything unusual?" -msgstr "" +msgstr "何か変わったことを言ってませんでしたか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34b msgid "Yes, someone behind the attacks and the following disappearances." -msgstr "" +msgstr "ああ、襲撃とそのあとの失踪の背後にいるヤツな。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a msgid "I was too afflicted. Lorn thought I wouldn't be able to focus on the exploration..." -msgstr "" +msgstr "俺はあまりにも塞ぎ込んでた。ロルンのヤツは、俺が探索に集中できないと考えたんだ…" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:0 msgid "Did they mention anything at the tavern?" -msgstr "" +msgstr "酒場で何か言ってませんでしたか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:1 msgid "Where Lorn's crew started looking for the missing couple?" -msgstr "" +msgstr "ロルンの仲間は、どこで行方不明の夫婦を探し始めたんですか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c msgid "" "No, I don't think so. He was so drunk, and me too!\n" "We passed the whole night singing, chatting, forgetting..." msgstr "" +"いや、ないと思うぞ。アイツはやたらと酔っぱらってたしな、俺だってそうだった!\n" +"俺たちは一晩中歌って、喋って、忘れていったんだ…" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c:0 msgid "What about the missing couple?" -msgstr "" +msgstr "行方不明の夫婦についてはどうですか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35 msgid "What couple? I know nothing about a couple." -msgstr "" +msgstr "夫婦? 夫婦のことなんざ俺は何も知らんぞ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:0 msgid "A man called Ehrenfest told me that Lorn was on a mission to find a missing couple." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストという男から、ロルンは行方不明の夫婦を探す任務についていると聞きました。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:1 msgid "I heard a rumor that they were looking for a missing couple." -msgstr "" +msgstr "噂で行方不明の夫婦を探しているって聞きました。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b msgid "Eh? No, no. They went to the mountainside, just another patrol round...Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "は? 違う違う、アイツらは山腹に行ってパトロールしてただけだ…誰がそんなことを?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:0 msgid "Never mind. I really need to go." -msgstr "" +msgstr "気にしないで。もう行かないと。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:1 msgid "A guy called Ehrenfest said that to me." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストって人がそう言ってたんだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a msgid "Ehrenfest? Who is he? What does he know? It's common knowledge that guard patrols are not actively searching for missing villagers due to lack of resources." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェスト? 誰だそりゃ? 何を知ってやがる? 資源が足りてないせいで衛兵の村人捜索のパトロールが消極的だってのは、周知の事実なんだぞ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:0 msgid "So he lied to me? Why?" -msgstr "" +msgstr "じゃあ彼は嘘をついてた? どうして?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:1 msgid "Uhm...I will ask him about this inconsistency." -msgstr "" +msgstr "うーん…この矛盾のことを彼に尋ねてみる。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c msgid "Look, you should leave this be. Maybe this is too shady for a kid like you." -msgstr "" +msgstr "おい、こりゃあ関わらん方が身のためだぞ。お前みたいなガキにこいつは胡散臭過ぎる。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:0 msgid "I will discover the whole truth about this." -msgstr "" +msgstr "この件の全貌を明らかにしてみせる。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:1 msgid "I'm determined to solve this, once and for all." -msgstr "" +msgstr "解決するって決めたんだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:3 msgid "A few gornauds weren't a problem for me. I have nothing to fear from that thin man." -msgstr "" +msgstr "多少のゴルノーは僕にとって問題じゃないんだ。あんな痩せた男に恐れることなんか何もない。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a msgid "If that is your decision, I will not interfere. You're valiant, kid!" -msgstr "" +msgstr "そいつがお前の決断だっていうんなら、俺はもう口出ししない。勇敢だな、坊主!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:0 msgid "Thanks, Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "ありがとう、シャドウがあなたと共にありますように。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1 msgid "Things need to be cleared up. Bye." -msgstr "" +msgstr "事態をはっきりさせる必要がある。それでは。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!" -msgstr "" +msgstr "ハッ!(空のミードを掲げる)俺は間違いないと思っているが、とにかく用心しろ!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0 msgid "Shadow be with you, my drunken friend." -msgstr "" +msgstr "シャドウがあなたと共にありますように。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:1 msgid "We'll meet later. Bye." -msgstr "" +msgstr "また会いましょう。それでは。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c msgid "This is no joke, OK? If that guy has really something to do with the missing people or Lorn's death, he surely isn't just a \"thin man\"." -msgstr "" +msgstr "いいか、こりゃ冗談じゃあないんだ。もしソイツが本当に失踪やロルンの死に関与してるんなら、きっとただの痩せた男じゃあないはずだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:1 msgid "Pfft, whatever." -msgstr "" +msgstr "プッ、何だっていいよ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b msgid "You are right, but I didn't lie." -msgstr "" +msgstr "君の言う通りだ、しかし私は嘘をついていない。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b:0 msgid "How is it not a lie?" -msgstr "" +msgstr "どうして嘘じゃないの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36 msgid "Remember while you were asking for Lorn, I asked some villagers precisely about that missing couple." -msgstr "" +msgstr "君がロルンのことを尋ねている間、私が行方不明の夫婦のことを村人にしっかりと聞いていたことを思い出してくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:0 msgid "I'm not going to hear your stories anymore." -msgstr "" +msgstr "あなたの話はもう聞かない。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:1 msgid "What I remember is you, telling me about that missing couple." -msgstr "" +msgstr "僕があなたのことで覚えているのは、行方不明の夫婦のことを話してくれたってことです。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a msgid "$playername, I'm not lying!" -msgstr "" +msgstr "$playername、嘘じゃない!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:0 msgid "Again, you did. I cannot trust you." -msgstr "" +msgstr "またやったな。あなたは信用できない。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:1 msgid "I can't be sure of that." -msgstr "" +msgstr "確信が持てない。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a msgid "I won't try to convince you. Now you must decide whether to help me or not. I won't ask twice, so make your choice wisely." -msgstr "" +msgstr "君を説得しようとはしない。私に手を貸すかどうか、今すぐ決めるんだ。2度は聞かない、だから賢明に選んでくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:0 msgid "I don't trust you. I will find my own way to solve this." -msgstr "" +msgstr "あなたは信用ならない。自分なりのやり方で解決するよ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:1 msgid "I'll think about it. See you soon." -msgstr "" +msgstr "考えておきます。ではまた。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2 msgid "Ok, I will help you. Let's solve this once for all." -msgstr "" +msgstr "わかりました、手を貸します。こういうのはこれっきりにして解決しましょう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a msgid "" @@ -45174,218 +45271,221 @@ msgid "" "\n" "[Ehrenfest walks slowly out of the room] " msgstr "" +"そうか…頑張ってくれ。\n" +"\n" +"(エーレンフェストはゆっくりと部屋から出て行く) " #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a:0 msgid "You're still being shady, huh. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "まだ胡散臭いじゃないか、へえ。さようなら。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a msgid "It is, it will." -msgstr "" +msgstr "そうだな、そうなるだろうな。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a:0 msgid "You're still being shady, huh." -msgstr "" +msgstr "まだ胡散臭いじゃないか、へえ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b msgid "Excellent. Let's share what we found out then." -msgstr "" +msgstr "素晴らしいな。ではわかったことを共有しようか。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b:0 msgid "You're already aware of my information." -msgstr "" +msgstr "あなたはもう僕の情報は知っている。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c msgid "It's time to share what we've discovered." -msgstr "" +msgstr "わかったことを共有する時間だ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:0 msgid "You are already aware of my information." -msgstr "" +msgstr "あなたはもう僕の情報は知っている。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:1 msgid "What have you found out?" -msgstr "" +msgstr "何かわかりましたか?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b msgid "Hasn't anybody said anything else?" -msgstr "" +msgstr "誰も他に何も言ってないのか?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:0 msgid "No, nobody." -msgstr "" +msgstr "いいえ、誰も。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:1 msgid "Nothing important." -msgstr "" +msgstr "重要なことは何も。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a msgid "Then, it seems I've been the lucky one this time." -msgstr "" +msgstr "なら、今回は運が良かったようだ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a:0 msgid "What did you find out?" -msgstr "" +msgstr "何かわかったの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41b msgid "Both villagers and guards seemed pretty uneasy when I asked about the Feygard soldiers' presence." -msgstr "" +msgstr "私がフェイガード兵士の存在のことを尋ねると、村人も衛兵もかなり不安そうにしていた。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40c msgid "I just confirmed my suspicion." -msgstr "" +msgstr "私は疑念の裏付けを取っただけだ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41c:0 msgid "Yes. Please, tell me what you've discovered." -msgstr "" +msgstr "ええ。何を発見したのか教えてください。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42 msgid "I strongly believe they're related to the disappearings." -msgstr "" +msgstr "彼らが失踪に関わっているのだと私は確信している。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:0 msgid "Why would they do this?" -msgstr "" +msgstr "どうしてこんなことを?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:1 msgid "That has to be taken with a grain of salt." -msgstr "" +msgstr "これは話半分に聞いておいた方がいいな。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_43 msgid "Put it this way. A weakened Prim will be easier to control. Although Lord Geomyr theoretically reigns over the whole land, his influence has its limits, as I'm sure you know well. Isolated regions like Prim have considerable independence." -msgstr "" +msgstr "言い方を変えようか。弱ったプリムの方がコントロールしやすくなる。ジオミア卿は名目の上ではこの国全土を支配しているが、その影響力には限界があるのはわかるだろう。プリムのような孤立した地域では、かなりの独立性を保っている。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44 msgid "It is well known there is an ancient chamber dedicated to worship of the Shadow, which is probably Lord Geomyr's most powerful threat." -msgstr "" +msgstr "シャドウの礼拝の場である古代の部屋があることはよく知られているが、おそらくジオミア卿にしてみれば最大級の脅威だろう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:0 msgid "What should we do?" -msgstr "" +msgstr "どうしたらいい?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:1 msgid "Maybe you're right..." -msgstr "" +msgstr "多分あなたの言う通りだ…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b msgid "This is our best bet. I think we'd have to act before it's too late." -msgstr "" +msgstr "これは最善の策だ。手遅れになる前に行動しなくては。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b:0 msgid "What do you suggest?" -msgstr "" +msgstr "どうするの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a msgid "That Feygard general said he was gonna climb up the mountain. We should follow him up to Blackwater Settlement and stop him." -msgstr "" +msgstr "フェイガードの将軍は山に登ると話していた。ブラックウォーター集落まで追いかけて止めなくてはならん。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:0 msgid "Stop him? You mean to kill him?" -msgstr "" +msgstr "止める? まさか殺すつもりなの?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:1 msgid "I'd love to get rid of that Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "フェイガードのクズを駆逐したいな。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b msgid "Excellent, excellent! I will lead the way, meet me at Blackwater Settlement. Beware of the monsters." -msgstr "" +msgstr "素晴らしい、素晴らしいぞ! 私が先頭を進む、ブラックウォーター集落で落ち合おうか。モンスターに気をつけなさい。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:0 msgid "Fine...Let's do this." -msgstr "" +msgstr "よし…やろう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:1 msgid "Same to you, those scared monsters will make way to me." -msgstr "" +msgstr "あなたと同じだ、怯えるモンスターは僕に道を譲る。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a msgid "What else could we do?" -msgstr "" +msgstr "それ以外に何か出来るとでも?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:0 msgid "Maybe try asking him?" -msgstr "" +msgstr "尋ねてみるとか?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:1 msgid "Never mind, killing him is the safest choice." -msgstr "" +msgstr "気にしないで、殺すのが一番安全な選択だ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47 msgid "Are you crazy or something? He would never talk to commoners like us!" -msgstr "" +msgstr "気でも狂ったのか? あの男は私たちのような庶民と話すことは決してない!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:0 msgid "We will never know if we don't try." -msgstr "" +msgstr "やってみないとわからないよ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:1 msgid "You're right. It'll be better to get rid of him as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "あなたの言う通りだ。一刻も早く始末した方がいい。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:2 msgid "You're the insane guy here, thinking we can beat a group of elite trained soldiers." -msgstr "" +msgstr "まさか優秀な訓練を受けた兵士に勝てると思ってるのか。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48 msgid "I think you need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "君には考える時間が必要なようだな。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:0 msgid "Yes. We'd better talk later." -msgstr "" +msgstr "はい。あとで話しましょう。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:1 msgid "Pfft, whatever. Let's do it." -msgstr "" +msgstr "プッ、気にしないで。やりましょう。" #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_guards msgid "[You hear noises and steps coming from the cabin]" -msgstr "" +msgstr "(小屋から物音と足音がする)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1 msgid "*cough*, *cough* What the... *cough*. Go back home kid, quick. This place is *cough*, dangerous." -msgstr "" +msgstr "ケホッ、コホッ、何を…コホッ。君、早く帰りなさい。ここはコホッ、危険だ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:0 msgid "Where can I find General Ortholion?" -msgstr "" +msgstr "オルトリオン将軍はどこですか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:1 msgid "Gonna rest here first, sweet dreams." -msgstr "" +msgstr "まずここで休んでからだね、お休みなさい。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:2 msgid "What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "どうしたのですか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a msgid "What? What do you have to do with *cough*, him?" -msgstr "" +msgstr "何? あの方がコホッ、どうしたのだ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:0 msgid "[Lie] I have an important message to deliver to him. It comes from Prim." -msgstr "" +msgstr "(嘘)大事な伝言があるんだ。プリムからです。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:1 msgid "Never mind, what happened to you?" -msgstr "" +msgstr "気にしないで、どうしたのですか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b msgid "We were on the way to Blackwater Settlement, when we *cough*, *cough*, were attacked by a group of white wyrms. I got, uh, somewhat injured... So my general decided I should wait right here, safe from the monsters." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター集落に向かう途中でコホッ、コホッ、ホワイトウィルムの集団に襲われたんだ。そこで私が、えっと、少し怪我をしてしまってな…それでモンスターから安全なここで待機しているよう将軍がお命じになったんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:0 msgid "Hope you get better. I must leave." -msgstr "" +msgstr "よくなるといいですね。もう行かないと。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:1 msgid "OK. That's everything I need to know. " -msgstr "" +msgstr "わかったよ。知りたかったことはこれで全部だ。 " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:2 msgid "Feygard scum... Are you always such bigmouths? [Kill her]" -msgstr "" +msgstr "フェイガードのクズが…お前たちはいつも口が軽いな?(彼女を殺す)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3a msgid "" @@ -45393,26 +45493,29 @@ msgid "" "\n" " Sorry, *cough*, I don't have the energy to listen to nonsense." msgstr "" +"こんなところに子供を送るなんてケホッ、そんなおかしな人はいないだろう。 \n" +"\n" +"すまない、コホッ、そんな馬鹿げた話を聞いてる気力はないんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3b msgid "Thank you, thank *cough* you." -msgstr "" +msgstr "ありコホッ、ありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_sleeping msgid "The scout is sleeping on the ground. Her wounds don't seem to be that bad." -msgstr "" +msgstr "斥候は地面で眠っている。傷はそれほど酷くないようだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c msgid "What do you mean? *cough*" -msgstr "" +msgstr "どういう意味だ? ケホッ" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:0 msgid "Nothing at all, bye." -msgstr "" +msgstr "何でもないです。では。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:1 msgid "Sweet dreams, idiot! [Kill her]" -msgstr "" +msgstr "良い夢を、マヌケが!(彼女を殺す)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4 msgid "" @@ -45420,70 +45523,73 @@ msgid "" "\n" " [You manage to land a fatal blow to the already wounded Feygard scout. Once you're sure she's dead, you set her body aside, out of the cabin]" msgstr "" +"な…ケホッ、ああッ!\n" +"\n" +" (すでに負傷しているフェイガード斥候へと致命的な一撃を食らわせることに成功した。彼女の死を確かめると遺体を脇に置き、あなたは小屋を出る)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:0 msgid "One less. Good." -msgstr "" +msgstr "1人減った。よし。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:1 msgid "That was easy." -msgstr "" +msgstr "楽勝だった。" #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_warning_1 msgid "I should check out the cabin first." -msgstr "" +msgstr "まずは小屋を調べよう。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d msgid "Hah! What about the shady guy you mentioned?" -msgstr "" +msgstr "ハッ! お前の言ってた怪しいヤツはどうしたよ?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:0 msgid "I no longer collaborate with him." -msgstr "" +msgstr "もう彼とは協力しない。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:1 msgid "He would only slow me down." -msgstr "" +msgstr "彼は僕の足を引っ張るだけだ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:2 msgid "He seems a good man, but he lied to me." -msgstr "" +msgstr "彼はいい人のようだけど、僕に嘘をついた。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a msgid "I guess that's a wise choice, so what's your plan?" -msgstr "" +msgstr "そりゃ賢明な選択だろうな、それでどうすんだ?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:0 msgid "I...really don't know where to start." -msgstr "" +msgstr "正直どこから始めたらいいのか…。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:1 msgid "Do you have anything more to tell me about Lorn?" -msgstr "" +msgstr "ロルンについてもっと話すことはないの?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:2 msgid "What plan?" -msgstr "" +msgstr "何か案は?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b msgid "You sure? Ha ha, you're a kid after all!" -msgstr "" +msgstr "本気で言ってんのか? ハハハ、やっぱガキだな!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:0 msgid "Can you tell me anything more about Lorn's latest mission?" -msgstr "" +msgstr "ロルンの最後の仕事についてもっと教えてくれませんか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:1 msgid "What do you mean?!" -msgstr "" +msgstr "どういう意味だ?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c msgid "Hmm. Liars can be good guys too, but why lie about that? I hope to not have any future dealings with him!" -msgstr "" +msgstr "うーむ。嘘つきはいいヤツにもなれるがな、だったら何だってそんな嘘をつくんだ? そのヤロウとは今後関わり合いになりたくないもんだ!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's last mission?" -msgstr "" +msgstr "ロルンの最後の仕事について何か覚えてないですか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a msgid "" @@ -45491,60 +45597,65 @@ msgid "" "\n" "Then what about beating up those guards? They didn't move a finger for my friend, and I won't forget that." msgstr "" +"ああ、よし。\n" +"\n" +"だったら衛兵をぶちのめすってのはどうだい? アイツらは俺の友人のために指1本動かしやしなかったんだ。そのことは忘れねえ。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:0 msgid "Sounds a bad idea, but let's do it." -msgstr "" +msgstr "よからぬ考えに思えるけど、やってみよう。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:1 msgid "Sounds good, let's do it!" -msgstr "" +msgstr "いいね、やってみよう!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:2 msgid "I don't like to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "迷惑はかけたくない。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b msgid "Hmm, not really. But we could surely ask in the guardhouse. I know very well they will talk. They had better!" -msgstr "" +msgstr "うーん、特にないな。でもそうだな、衛兵所で聞いてみりゃいいか。アイツらが言うことならよくわかってる。それがいい!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:0 msgid "They'll be a nice warm-up." -msgstr "" +msgstr "いいウォーミングアップになるね。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1 msgid "OK, let's try...Again." -msgstr "" +msgstr "わかりました、もう一度…やってみよう。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c msgid "*laughs loudly*" -msgstr "" +msgstr "(大声で笑う)" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d msgid "Ha, ha! Never mind." -msgstr "" +msgstr "ハハハ! 気にするな。" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's mission?" -msgstr "" +msgstr "ロルンの仕事について何か覚えてませんか?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a msgid "" "Good! I am eager to crush some meatheads!\n" "" msgstr "" +"よし! あのバカどもを叩きのめしたくて仕方なかったんだ!\n" +"" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a:0 msgid "Hey, not so fast!" -msgstr "" +msgstr "ねえ、そんなに急がないでよ!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b msgid "Oh, c'mon..." -msgstr "" +msgstr "なあ、ほら…" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0 msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go." -msgstr "" +msgstr "えっと、それに僕は子供なんだけどね。行こうか。" #: conversationlist_omi2.json:jern_shouting_1 msgid "" @@ -45552,10 +45663,13 @@ msgid "" "\n" "[A fight is happening inside, better to hurry up]" msgstr "" +"(衝突音)一体何事だ、ジャーン?!\n" +"\n" +"(中で争いが起きている。急いだ方がいい)" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping msgid "Zzz... Zzz..." -msgstr "" +msgstr "グー…グー…" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_1 msgid "" @@ -45563,6 +45677,9 @@ msgid "" "\n" "You! You left my partners to DIE! " msgstr "" +"さあ! その剣を振り上げな!\n" +"\n" +"お前は! 俺の仲間を見殺しにしやがった! " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_2 msgid "" @@ -45570,10 +45687,13 @@ msgid "" "\n" "We were scared. That's all, OK?! Gornauds have been decimating us while you were in the tavern day and night." msgstr "" +"やめてくれ?! ジャーン、本当にすまなかった!(剣を鞘に収める)\n" +"\n" +"我々は怖かった。それだけなんだ?! お前が連日連夜酒場に居座っていた間に、ゴルノーのせいで人員を大幅に消耗させられてしまったんだ。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_3 msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? " -msgstr "" +msgstr "ああッ! 今度は自分らの無能を俺のせいにすんのかよ? " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_4 msgid "" @@ -45581,14 +45701,17 @@ msgid "" "\n" "We're getting more and more surrounded by those beasts, you know? Right now there's no point to worrying about somebody who fell off the mountain!" msgstr "" +"(手をかざす)もう降ろせ!\n" +"\n" +"お前だって知っているだろうが、怪物からの包囲が一層進んでいるんだ。今は山から落ちた者のことを心配したところで仕方がない!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_5 msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!" -msgstr "" +msgstr "正気かよお前? ロルンがそんなことで死ぬはずないだろうが!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_6 msgid "How can you be so sure? Accidents happen! He could have fallen off during an attack or a rock slide." -msgstr "" +msgstr "何故そう言い切れる? 事故とは起こるものだ! 襲撃や落盤で落ちたかもしれんだろう。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_7 msgid "" @@ -45596,50 +45719,53 @@ msgid "" "\n" "Now I'm starting to welcome those Feygard guys. There aren't attacks anymore since they guard the village." msgstr "" +"報告してくれた者もそう言っていた!\n" +"\n" +"ちょうど今、フェイガードの者たちを迎え入れたところでな。彼らが村を守ってくれている、なのでもう襲われることはあるまいよ。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8 msgid "Eh?! What Feyga..." -msgstr "" +msgstr "ハァ?! フェイガ…" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8:0 msgid "Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "誰が言ったの?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_9 msgid "*stares at you* What the hell kid? Why're you here again?" -msgstr "" +msgstr "(あなたを睨みつける)何なんだ君は? 何故またここにいる?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_10 msgid "Hey, show some respect. This youngster dared to go where you didn't. He told me what happened, too." -msgstr "" +msgstr "おい、敬意を示せや。この若者はな、お前らが行かなかったところにわざわざ行ってきてくれたんだよ。何があったのかも話してくれた。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11 msgid "*puts on an exhausted face* Whatever...I don't know his name. Just another one of the very few visitors we receive here. He was wearing a blue cloak, I think." -msgstr "" +msgstr "(疲れ切った顔を浮かべる)どうでもいい…名前は知らん。ここで歓迎した数少ない客人の1人だ。青いマントを羽織っていたと思う。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0 msgid "Ehrenfest!" -msgstr "" +msgstr "エーレンフェスト!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12 msgid "The shady guy, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "うさんくさいヤツだろ?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12:0 msgid "He lied to me again!" -msgstr "" +msgstr "また僕に嘘をついた!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13 msgid "This is serious. That guy might be behind the disappearances." -msgstr "" +msgstr "これは深刻だぞ。あの男が失踪の背後にいるのかもしれん。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13:0 msgid "He has been in the mine during these last few days." -msgstr "" +msgstr "彼ならこの数日鉱山にいたよ。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_14 msgid "We should look for him. This Ehrenfest guy needs to clear up many things. " -msgstr "" +msgstr "探すべきだ。このエーレンフェストとかいうヤロウは、色々と明らかにせにゃあならん。 " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15 msgid "" @@ -45647,134 +45773,137 @@ msgid "" "\n" "*Meanwhile Jern stares at you.*" msgstr "" +"人手が足りん、そして現在どこにいるのかさえわからん。\n" +"\n" +"(この間、ジャーンはあなたを見つめている)" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:0 msgid "I don't know!" -msgstr "" +msgstr "知らない!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:1 msgid "I can't be of help this time..." -msgstr "" +msgstr "今回はお役に立てません…" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16b msgid "Or maybe yes." -msgstr "" +msgstr "かもなあ。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a msgid "Do you remember anything out of the ordinary?" -msgstr "" +msgstr "何かおかしなところはなかったか?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:0 msgid "He's been shady since the very beginning." -msgstr "" +msgstr "最初からあの人は怪しかった。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:1 msgid "No...Apart from his need to not be heard by the Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "いいえ…フェイガードの兵士に話を聞かれるのを嫌がってたという部分を除けばね。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a msgid "Anything more specific?" -msgstr "" +msgstr "もっと具体的には?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:1 msgid "Umm...No, but I think he was scared of Feygard soldiers hearing our conversation." -msgstr "" +msgstr "うーん…いえ、でもフェイガード兵士に会話を聞かれるのを恐れてたように思います。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18a msgid "Don't worry, We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "心配いらん、また後で話そう。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17b msgid "I see...Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "なるほど…フェイガード兵か。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b msgid "Asking for their help seems not to be the worst idea right now." -msgstr "" +msgstr "連中に助けを求めるってのは、今のところ最悪のアイデアじゃあなさそうだな。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:1 msgid "Maybe..." -msgstr "" +msgstr "おそらく…" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_19 msgid "That's right. But I feel that's what they wanted since the very beginning." -msgstr "" +msgstr "そうだな。だが私は、最初から彼らがこれを待ち望んでいたような気がしてならん。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20 msgid "$playername, what do you think? This is probably our best bet." -msgstr "" +msgstr "$playername、どう思う? コイツが最善の策だろう。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:0 msgid "I'm gonna rest for a while. See you later." -msgstr "" +msgstr "しばらく休むよ。またね。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:1 msgid "I will warn the general then." -msgstr "" +msgstr "じゃあ将軍に警告してきます。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21 msgid "It's settled then. We will spread the word among the guards." -msgstr "" +msgstr "では決まりだな。我々は衛兵にこのことを広めよう。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:0 msgid "Great. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "いいね。シャドウがあなたと共にありますように。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:1 msgid "We'll meet soon, then." -msgstr "" +msgstr "じゃあ、すぐに会います。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22 msgid "$playername, you must reach Blackwater Settlement and get help from General Ortholion." -msgstr "" +msgstr "$playername、ブラックウォーター集落へ行ってオルトリオン将軍の助けを借りるんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_0 msgid "You hear steps up in the mountain. It seems a Feygard soldier is guarding the cave entrance. General Ortholion must have already reached Blackwater Settlement." -msgstr "" +msgstr "山の上を足音がする。フェイガード兵が洞窟の入り口を守っているようだ。オルトリオン将軍はすでにブラックウォーター集落に到着しているのだろう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1 msgid "Hmmm... Hmmm...." -msgstr "" +msgstr "うーん…うーん…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:0 msgid "Hey! I need to talk with the general, now!" -msgstr "" +msgstr "ねえ! 将軍と話がしたいんだ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:1 msgid "Step aside, lowly minion. I have business with your boss." -msgstr "" +msgstr "どけよ、下っ端。お前のボスに用事があるんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2 msgid "The scout stares at you with an inconmensurable anger. Before you can react, she swings her dagger, opening a wound in your arm." -msgstr "" +msgstr "斥候は計り知れぬ怒りの形相であなたを睨みつける。あなたが反応するよりも早く、ダガーを振るってあなたの腕に傷をつけた。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:0 msgid "Argh! What the...?" -msgstr "" +msgstr "痛っ! 何を…?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:1 msgid "How dare you! Prepare to die, Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "よくもやってくれたな! 覚悟しろ、フェイガードのクズが。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_3 msgid "A slim girl stands in front of you. Her armor seems to be made from leather, but it seems to rigid, like frozen, just like her face. The Feygard coat of arms gleams in her suit, but it's overshadowed by her eyes, nailed in you." -msgstr "" +msgstr "目の前に細身の少女が立っている。鎧は革で出来ているようだが、まるで彼女の顔色と同様に、凍ったように硬いらしい。スーツではフェイガードの紋章が煌めいているものの、あなたへと釘付けになっている彼女の視線によりあまり印象に残らない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1 msgid "Ehrenfest, you have come this far just to get rid of me..." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストよ、私を追い払うためにここまで来たか…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:0 msgid "Ehrenfest, here I am to help you." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェスト、助けに来たよ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:1 msgid "Ortholion, beware! He is a dangerous liar!" -msgstr "" +msgstr "オルトリオン、気をつけろ! あいつは危険な嘘つきだ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2a msgid "The crimes you have commited must be punished!" -msgstr "" +msgstr "お前の犯した罪は罰せられるべきなのだ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3a msgid "" @@ -45782,6 +45911,9 @@ msgid "" "\n" "You even dared to think you had a chance to trick a general of glorious Feygard?!" msgstr "" +"ふーむ…どんな罪だ? 邪悪な者よ。\n" +"\n" +"まさか栄光あるフェイガードの将軍を騙せるとでも思ったか?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a msgid "" @@ -45789,35 +45921,38 @@ msgid "" "\n" "$playername! It's time to end with all of this!" msgstr "" +"私は…(あなたを見つめる)\n" +"\n" +"$playername! これで終わらせるぞ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:0 msgid "Right! Ortholion must pay for killing innocent people from Prim!" -msgstr "" +msgstr "ああ! オルトリオンは罪のないプリムの人々を殺した報いを受けるべきだ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:1 msgid "Gladly. Ortholion, prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "喜んで。覚悟しろオルトリオン!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a msgid "A kid? You come with a kid accusing me of something I never heard about?" -msgstr "" +msgstr "子供? お前は子供と共にやって来て、見に覚えのないことでこの私を糾弾しているのか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a2 msgid "General Ortholion ignores you and continues to speak to Ehrenfest." -msgstr "" +msgstr "オルトリオン将軍はあなたを無視して、エーレンフェストと話を続ける。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a msgid "Ehrenfest, you have bothered me more than I am willing to abide. Blackwater Settlement guards will take care of you." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェスト、お前の邪魔にはもはや我慢ならん。ブラックウォーター集落の衛兵に始末を任せよう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:0 msgid "Those guards are no match for..." -msgstr "" +msgstr "衛兵なんかじゃ敵わないよ…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:0 msgid "Die!" -msgstr "" +msgstr "死ね!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a msgid "" @@ -45825,18 +45960,21 @@ msgid "" "\n" "You only had to distract him and take the blame!" msgstr "" +"ふん! もうそれで十分だ。$playername。お前の力はそんなものだったのか? 全く情けない。\n" +"\n" +"あの男の気を逸らして注意を引きつける、それがお前の役目だったのだよ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:0 msgid "W...What?!" -msgstr "" +msgstr "な…何だって?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:1 msgid "Hah. I always knew you were far too shady to be an honest man." -msgstr "" +msgstr "ハァ。正直者にしてはあまりにも胡散臭いと思った。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a2 msgid "Just before starting to launch any attack, General Ortholion moves and disarms you with a single blow." -msgstr "" +msgstr "攻撃を仕掛ける直前にオルトリオン将軍が動きだし、一撃であなたの武器を叩き落とす。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a msgid "" @@ -45846,38 +45984,43 @@ msgid "" "\n" "[Ehrenfest leaps unnaturally high, passing above me, and disappears in the blink of an eye]" msgstr "" +"オルトリオン! お前の命にはどれほどの価値があるかな? 果たして他の人間の何人分だろうな?\n" +"\n" +"栄光ある地とやらの名誉を証明してみせろ。お前1人で私の元まで来るがいい! 他の衛兵も、証人も連れずにだ。\n" +"\n" +"(エーレンフェストは不自然なほど高く跳び上がると、あなたの頭上を通り過ぎ、瞬く間に姿を消す)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:0 msgid "Coward...." -msgstr "" +msgstr "この意気地なし…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:1 msgid "So, it was a trick..." -msgstr "" +msgstr "まさか、トリックだ…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b msgid "I hoped someone else would take the blame for this. But don't worry, soon we shall be unstoppable." -msgstr "" +msgstr "誰かが責任を取ってくれることを願っていた。だが気にすることはない、すぐにも我々は誰にも止められなくなるのだから。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:0 msgid "Stop!" -msgstr "" +msgstr "やめろ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:1 msgid "Do you always talk this much, liar?" -msgstr "" +msgstr "嘘つき、いつもこんなに喋ってるのか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b msgid "*unsheathes his sword* Well, enough talk. I won't ignore your threats, evil creature." -msgstr "" +msgstr "(鞘から剣を抜く)さて、御託はもういい。お前のような脅威を見過ごすわけにはいかん。邪悪な者よ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b:0 msgid "Hey, stop you two!" -msgstr "" +msgstr "おい、2人ともやめろ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b:1 msgid "Ehrenfest, you have many things to explain!" -msgstr "" +msgstr "エーレンフェスト、説明することがたくさんあるだろう!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4b msgid "" @@ -45885,6 +46028,9 @@ msgid "" "\n" "*looks around* No...Not yet. Argh! You kid, betrayer! You are about to discover how wrongly you have chosen!" msgstr "" +"(酒場の人たちが、オルトリオンとエーレンフェストの戦おうとする様子を見始めている)\n" +"\n" +"(周囲を見渡す)いや…まだだ。ああッ! この裏切り者のガキが! 自分の選択がどれほど間違っていたか、思い知ることになるぞ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b msgid "" @@ -45892,122 +46038,125 @@ msgid "" "\n" "Hmpf..." msgstr "" +"(将軍はエーレンフェストへ攻撃を仕掛けるが、マントの一部を斬り裂いただけだった。エーレンフェストは姿を消した)\n" +"\n" +"フン…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:0 msgid "Eh... Greetings, general." -msgstr "" +msgstr "えっと…こんにちは、将軍。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:1 msgid "I thought Feygard generals were faster swinging their blades." -msgstr "" +msgstr "フェイガードの将軍はもっと速い刃を振るうと思ってたんだけどな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1 msgid "Look, I don't have time for you, but I don't kill kids, not yet. So step aside." -msgstr "" +msgstr "いいか、私には時間がないが、子供を手に掛けるつもりはない。だからどいてくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:0 msgid "Are you threatening me?" -msgstr "" +msgstr "脅してるのか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:1 msgid "I'm here to inform you about Ehrenfest. He's probably behind some disappearances in Prim." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストのことを伝えに来たんだ。プリムでの失踪の背後にはおそらくあの男がいる。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b msgid "You mean that weakling is responsible of those missing people from Prim of whom I've been recently informed? " -msgstr "" +msgstr "つまり、最近知らせを受けていたプリムでの行方不明の件はあの弱虫のせいであると? " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:1 msgid "Weakling? Haven't you seen how he escaped?" -msgstr "" +msgstr "弱虫? 彼がどうやって逃げたか見てなかったの?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b msgid "Nothing impressive. Loyal followers of the Shadow have their tricks, just as I have my own." -msgstr "" +msgstr "気に留めるようなことなど無い。忠実なシャドウの信者どもは、私がそうであるようにトリックを持ち合わせているのだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:0 msgid "The Shadow? Do you believe in that?" -msgstr "" +msgstr "シャドウ? 信じてるの?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:1 msgid "Hope those tricks are better than your chasing abilities." -msgstr "" +msgstr "そのトリックがあなたの追跡能力を上回ってると願うよ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2 msgid "There's definitely something off with him. Another Shadow fanatic to get rid of, tsch." -msgstr "" +msgstr "やつは明らかに何かがおかしい。あのシャドウの狂信者は始末せねばな、チッ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2:0 msgid "Shadow fanatic? Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "シャドウの狂信者? 彼を知っているの?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2:1 msgid "Can I be of help?" -msgstr "" +msgstr "お役に立てることはありますか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b msgid "*laughs quietly* Only simple minds would see things as black or white. Whether I believe or not, people do, and we in Feygard keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "(静かに笑う)物事を白か黒かで判断するのは、単純な心に過ぎん。私が信じようがいまいが、人々は信じるだろう。我々フェイガードはそのことを肝に銘じている。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:0 msgid "OK. Now that you're aware of the situation, I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "わかりました。あなたが状況を理解した以上、僕は帰ります。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:1 msgid "What about \"I don't have time to...\"?" -msgstr "" +msgstr "\"時間がない\"というのは…?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c msgid "I have no time for this absurd talk. I must be sure this guy's road ends in the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "こんな馬鹿げた話をしている暇はない。やつの行き先がエルム鉱山であることを確かめねばならん。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:0 msgid "Do you need anything?" -msgstr "" +msgstr "何か必要なものはありますか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:1 msgid "Good luck then, bye." -msgstr "" +msgstr "では頑張ってください、さようなら。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d msgid "No. But it's quite obvious by the way he accused me." -msgstr "" +msgstr "いいや。だが私を非難した様子からして明白と言っていい。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:0 msgid "And what will you do, General Slowness?" -msgstr "" +msgstr "それでどうするの、のんびり屋の将軍?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:1 msgid "Well, this is not really my problem. Bye." -msgstr "" +msgstr "うん、これは僕の問題じゃないね。では。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a msgid "Hmm...Maybe. You came up this far after all. Go warn my soldiers. They are settled in the tunnel entrance, south of Prim." -msgstr "" +msgstr "ふむ…そうだな。とにかくここまで来たのだ。うちの兵士に警告して来い。プリムから南の、トンネルの入り口にいる。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:0 msgid "This is getting too complicated. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "これは複雑になりすぎてる。もう帰ったほうがいい。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:1 msgid "I bet they'll pay attention to a kid like me, right?" -msgstr "" +msgstr "きっと僕みたいな子供でもちゃんと聞いてくれるんだよね?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a msgid "Not so fast. Seeing that you reached this place but my scouts couldn't, I think you will be of use." -msgstr "" +msgstr "そう結論を急ぐな。私の斥候がたどり着けなかったこの場所までやって来れたのだ。お前は役に立つだろう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a:0 msgid "What if I don't want to help you?" -msgstr "" +msgstr "もし僕があなたを助けたくなかったら?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6a msgid "Then I'll officially accuse you of betrayal and attempted murder against a Feygard general. I'll bring you to Feygard and you will never see your family again." -msgstr "" +msgstr "その場合、フェイガード将軍に対する背信行為と殺人未遂を正式に告発する。お前をフェイガードへと連行する、もはや家族と会うことなど適うまい。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6a:0 msgid "How dare you?! Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "よくもそんなことを?! 覚悟しろ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a msgid "" @@ -46015,38 +46164,41 @@ msgid "" "\n" "Look, take this signet. With this, my soldiers stationed outside the mining tunnel entrance will believe your words. Tell them I went to the Elm mine." msgstr "" +"(将軍は難なくあなたを制圧すると、笑い始める)\n" +"\n" +"ほら、この印を持って行け。これがあれば、鉱山トンネルの外にいる兵士はお前の言葉を信じるだろう。私がエルム鉱山に行ったと伝えてくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:0 msgid "Hmpf..." -msgstr "" +msgstr "フン…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:1 msgid "OK, OK. I will but please don't hurt me anymore." -msgstr "" +msgstr "わかったわかった。やるけど、もう傷つけないでくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b msgid "Take this, and show it to the soldiers stationed near the mining tunnel entrance. Tell them I went to the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "これを持って、鉱山トンネルの入り口付近にいる兵士たちに見せなさい。私がエルム鉱山に行ったと伝えてくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b:1 msgid "Hope they can understand. Bye." -msgstr "" +msgstr "理解してくれるといいけどね。では。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a msgid "Are you still here?! Go, go now!" -msgstr "" +msgstr "まだいるのか?! さっさと行け!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:0 msgid "Eh...Right." -msgstr "" +msgstr "えー…そうですね。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:1 msgid "Someday you will regret your manners..." -msgstr "" +msgstr "いつか自分の態度の悪さを後悔することになるぞ…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:2 msgid "OK, OK! I'm going." -msgstr "" +msgstr "わかったわかった! 行くよ。" #: conversationlist_omi2.json:fms_0 msgid "Hey kid! Go back to your village and play inside!" @@ -46054,267 +46206,269 @@ msgstr "こら君! 村に帰って中で遊んでいなさい!" #: conversationlist_omi2.json:fms_0:0 msgid "Play? Hah!" -msgstr "遊ぶ? フンッ!" +msgstr "遊ぶだって? フンッ!" #: conversationlist_omi2.json:fms_1 msgid "Hey! You alright?" -msgstr "" +msgstr "おい! 大丈夫か?" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:0 msgid "Yeah, bye." -msgstr "" +msgstr "ええ、さようなら。" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:1 msgid "I lost 10000 gold over here." -msgstr "" +msgstr "ここで10000ゴールドをなくしました。" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:2 msgid "*shows the signet* your general has gone to Elm mine. He could be in trouble." -msgstr "" +msgstr "(印を見せる)将軍はエルム鉱山に行きました。困っているかもしれません。" #: conversationlist_omi2.json:fms_2a msgid "Yeah, sure. We are here posted by command of General Orhtolion of Feygard. You have no business here." -msgstr "" +msgstr "ああ、そうなのか。ここへはフェイガードのオルトリオン将軍のご下命で派遣されていてな。君とは関係ない。" #: conversationlist_omi2.json:fms_2a:0 msgid "*shows the signet* Yeah, sure. Now hurry up! Your general is waiting for you in the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "(印を見せる)ええ、そうですか。ほら急いで! 将軍がエルム鉱山で待ってるんだ。" #: conversationlist_omi2.json:fms_2a:1 msgid "What a boring girl! Bye." -msgstr "" +msgstr "なんてつまらない人だ! さようなら。" #: conversationlist_omi2.json:fms_2b msgid "*shouts* Hey, slackers! You're moving now. It's an order. Prepare yourselves, we are going to the Elm mine, our general needs us!" -msgstr "" +msgstr "(大声)おい、怠け者ども! すぐに移動するぞ。これは命令だ。準備しろ、エルム鉱山へ向かう。将軍がお呼びだ!" #: conversationlist_omi2.json:fms_3 msgid "I'll lead the way. Thank you kid, now go back to the village. It's safer there." -msgstr "" +msgstr "私が先導する。君、感謝しよう。さあ村に戻りなさい。そこが安全だ。" #: conversationlist_omi2.json:fms_3:0 msgid "I can handle myself, thanks." -msgstr "" +msgstr "自分で何とかします、ありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:fms_3:1 msgid "Be careful, I heard mountain wolves are a trouble for Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "気をつけて、フェイガード兵にとってマウンテンウルフは厄介だって聞いたよ。" #: conversationlist_omi2.json:fms_3:2 msgid "I will. Bye." -msgstr "" +msgstr "そうします。では。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert msgid "Hey, do you know what's happening here? These serious-looking soldiers entered the mine without permission." -msgstr "" +msgstr "なあ、何が起こってるのかわかるか? 真面目そうな兵士たちが勝手に鉱山に入って行ったんだが。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert:0 msgid "They're soldiers of Feygard. I came along with them. Don't worry." -msgstr "" +msgstr "フェイガードの兵士ですね。僕はその人たちと一緒に来たんだ。心配いらないよ。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert:1 msgid "I'll investigate. Bye." -msgstr "" +msgstr "調べてみます。では。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2 msgid "You'd better telling me the truth. I will report it later." -msgstr "" +msgstr "本当のことを言ってくれ。後で報告するから。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2:0 msgid "Have you seen a guy with a cloak around here?" -msgstr "" +msgstr "この辺でマントを身に着けた男を見ませんでしたか?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2:1 msgid "Yeah, whatever. We will talk later." -msgstr "" +msgstr "うん、どうでもいいや。後で話しましょう。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3 msgid "I was taking a break in the beds over there, so no idea. Sorry. No one usually comes here but you and those ... noisy soldiers." -msgstr "" +msgstr "向こうのベッドで休んでいたから、わからないな。悪い。お前とあの...騒がしい兵士以外、普段は誰も来ないんだがな。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3:0 msgid "Maybe you should take another break now?" -msgstr "" +msgstr "もう1回休んだ方がいいんじゃない?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3:1 msgid "Can I do something for you?" -msgstr "" +msgstr "何か手伝いしましょうか?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_4 msgid "I'd prefer something to drink. No milk this time, better something to warm my body." -msgstr "" +msgstr "何か飲み物が欲しいな。今回はミルクは無しで、体を温めるものがいい。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_4:0 msgid "What exactly are you thinking of?" -msgstr "" +msgstr "具体的な考えは?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5 msgid "Once I had got a potion from some crazy old guy in a foreign wood. That would be great now. 'Lodar' he was called." -msgstr "" +msgstr "ある時、他所の地域の森に住んでる頭のおかしい爺さんからポーションを貰ったことがあるんだ。今はそれがいい。ロダーとか呼ばれていた。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:0 msgid "Would you like this 'Minor potion of strength'?" -msgstr "" +msgstr "こちらの力のマイナーポーションはいかがですか?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:1 msgid "I have this 'Improved defense' potion. Here, take it." -msgstr "" +msgstr "この防御力向上ポーションがあります。どうぞ。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:2 msgid "What about his famous 'Perilous concoction'?" -msgstr "" +msgstr "彼の有名な危険調合薬はどうですか?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_8 msgid "Really? Many many thanks - you make my old heart cry!" -msgstr "" +msgstr "何だって? 本当にありがとう。心遣いに涙が出てくるよ!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_8:0 msgid "[muttering] I hope so. The potion was expensive enough!" -msgstr "" +msgstr "(独り言)だといいけどね。そのポーションは高かったんだ!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9 msgid "You may enter the mine now. But you have to find out for yourself, I won't go looking for you." -msgstr "" +msgstr "鉱山に入ってもいいぞ。ただ、自分自身で探るんだ。お前のことを探しに行ったりはしないからな。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:2 msgid "Don't worry, I won't cause too much trouble." -msgstr "" +msgstr "心配しないで、あまり迷惑はかけないから。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage1 msgid "There's a horrid smell inside that passage. On top of that, it's completely dark." -msgstr "" +msgstr "あの通路の中は酷い臭いがする。しかも真っ暗だ。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_1 msgid "Fortunately, the torch is still burning, but unfortunately, the passage is still collapsed." -msgstr "" +msgstr "幸いにも松明はまだ燃えているが、残念ながら通路が崩れたままだ。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2 msgid "Another pitch black tunnel. This one has an old, consumed torch on the wall." -msgstr "" +msgstr "また別の真っ黒なトンネル。これには、使い切った古い松明が壁に取り付けられている。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2:0 msgid "Replace it with a burning torch." -msgstr "" +msgstr "火のついた松明と交換する。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3 msgid "A weak fire illuminates the place. The tunnel is collapsed, but there are some trinkets and clothes on the floor." -msgstr "" +msgstr "弱い炎がこの場を照らす。トンネルは崩れているが、床には小物や衣類がある。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3:0 msgid "Yay, bones!" -msgstr "" +msgstr "うわー、骨だ!" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c1 msgid "This corpse is not old. It is probably one of the missing miners. He has a single large wound in his chest." -msgstr "" +msgstr "この死体は古いものではない。おそらく行方不明になった鉱夫の1人だろう。胸に大きな傷が1つある。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_1 msgid "You've already checked this corpse." -msgstr "" +msgstr "あなたは既にこの死体を確認した。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2 msgid "Yet another corpse of a miner. This one seems to have been killed during work." -msgstr "" +msgstr "また別の鉱夫の死体。こちらは仕事中に殺されたらしい。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:0 msgid "Plunder the corpse." -msgstr "" +msgstr "死体を略奪する。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:2 msgid "May the shadow be with your soul." -msgstr "" +msgstr "シャドウがあなたの魂と共にありますように。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3b msgid "After a few seconds, you feel a little dumb talking to a corpse and leave." -msgstr "" +msgstr "数秒後には、死体に話しかけるのが少し馬鹿げているように思えて、立ち去ることにする。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3a msgid "Everything seems too old and stinky to be worth a penny, but after half a minute of searching you see a strange pendant behind the miner's shirt." -msgstr "" +msgstr "全てが古すぎて、一銭の価値もないように思えるが、30分ほど調べてみると、鉱夫のシャツの後ろに奇妙なペンダントを見つけた。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3a:0 msgid "I need to take a bath." -msgstr "" +msgstr "お風呂に入りたい。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_hole msgid "This hole's smell is particular. You can see a bunch of olm larvae there. Searching here isn't worth it." -msgstr "" +msgstr "この穴の匂いは独特だ。たくさんのオルムの幼生がいる。ここを探索するのは無駄だ。" #: conversationlist_omi2.json:venomfang_warning_1 msgid "The passage in front of you isn't dark enough to not notice the constant dripping of the walls, which are weak and deformed. For some reason, animals don't get closer to you as you get closer to the tunnel, which is surprising and worrying at the same time." -msgstr "" +msgstr "目の前の通路は、脆くなって形が崩れた壁から絶え間なく水滴が滴っているのに気づかないほど暗くはない。何故か、トンネルが近づくほど動物が寄ってこなくなるので、驚きと同時に不安になる。" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1 msgid "" "Sssssh...\n" "" msgstr "" +"シュウウウ…\n" +"" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:0 msgid "What the...?" -msgstr "" +msgstr "何だ…?" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:1 msgid "Hey, have you seen my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "ねえ、僕の兄のアンドールを見たことある?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2 msgid "Hey kid! You shouldn't be here, there are dangerous animals." -msgstr "" +msgstr "おい君! こんなところにいてはいけないぞ、危険な動物がいるんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2:0 msgid "Are you scared of the snakes?" -msgstr "" +msgstr "ヘビが怖いの?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3 msgid "Eh? No. We are...Uhm, the rearguard, keeping the others safe. After all, this is the mines only entrance." -msgstr "" +msgstr "え? いや。我々は…あー、後方にて他の者たちの安全を確保しているのだ。なにせここが鉱山唯一の入口なのでな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3:0 msgid "Yeah, sure. See you later, cowards." -msgstr "" +msgstr "ああ、そっか。じゃあね臆病者。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:0 msgid "Where's the general?" -msgstr "" +msgstr "将軍はどこ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4 msgid "Our... mighty general has already caught that Shadow fanatic...Yes. Deep in the mine that's where he is. He's coming back...Probably." -msgstr "" +msgstr "我らが…偉大なる将軍ならもうシャドウ狂信者を捕らえたぞ…うむ。この鉱山の奥だ。戻ってきているところだな…きっと。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4:0 msgid "Aha, so no idea. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "はぁ、よくわからないですね。とにかくありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4:1 msgid "Good. Gonna check that out, bye." -msgstr "" +msgstr "よかった。確認してきます、では。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1 msgid "*Looks nervous* Kid! Go back now, it's really dangerous past here." -msgstr "" +msgstr "(緊張しているようだ)君! 今すぐ戻って来なさい、ここを通るのは本当に危険なんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:0 msgid "Come with me, we'll cover each other's backs." -msgstr "" +msgstr "僕と一緒に来て、お互いの背中をカバーしましょう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:1 msgid "Can you clear the way for me then?" -msgstr "" +msgstr "道を開けてくれませんか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2 msgid "No way! I have a home to go back to you know? And you probably do too." -msgstr "" +msgstr "とんでもない! 私には帰るべき家があるんだ、わかるだろう? 君だってそうだろう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2:0 msgid "Step aside then, you're in my way." -msgstr "" +msgstr "じゃあ退いてよ、邪魔だ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2:1 msgid "What are you scared of? " -msgstr "" +msgstr "何を怖がっているの? " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_3 msgid "" @@ -46322,18 +46476,21 @@ msgid "" "\n" "But seconds after the other scout entered, a horrible scream came from inside there... It was him, I'm sure!" msgstr "" +"(トンネルをじっと見つめる)あそこは暗く、臭く、狭い。我々は列を作って通り抜けるつもりだった。\n" +"\n" +"だが他の斥候が入って行ったその数秒後に、恐ろしい叫び声が中から聞こえてきたんだ…あれは確かに彼のものだった!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4 msgid "...I ran away. I am sure there's something dangerous inside there. Really dangerous! Dangerous enough to make a Feygard soldier scream that way." -msgstr "" +msgstr "…私は逃げたよ。あの中にはきっとなにか危険なものがあるのだろう。本当に危険なんだ! フェイガードの兵士にそう叫ばせるほど危険だ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4:0 msgid "I'll be careful. Thanks." -msgstr "" +msgstr "注意します。ありがとう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4:1 msgid "It was surely a cave rat. I will find out now." -msgstr "" +msgstr "きっとケイブラットだよ。今から調べてくる。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5 msgid "" @@ -46341,74 +46498,77 @@ msgid "" "\n" "Two men are guarding the rearback. Something's off with this place." msgstr "" +"わ…我々は見ていない。もう1人の斥候はトンネルに入って行った…(後ろを見る)\n" +"\n" +"仲間の2人は後方を守っている。この場所はどこかがおかしい。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5:0 msgid "What's wrong with those passages?" -msgstr "" +msgstr "その通行の何が問題なの?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5:1 msgid "I will look for him, bye." -msgstr "" +msgstr "彼を探してきます、では。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2b msgid "There was a tunnel entrance here, but a landslide brought it down." -msgstr "" +msgstr "ここにトンネルの入り口があったが、土砂崩れで崩れてしまった。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7 msgid "HAH! I SPOTTED YOU, EVIL BEING! *raises his sword*" -msgstr "" +msgstr "ハハッ! 邪悪なヤツめ、見つけたぞ!(剣を振り上げる)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:0 msgid "I'm not a threat, stop!" -msgstr "" +msgstr "ストップ、僕は危険な存在じゃない!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:1 msgid "This one won't be my fault." -msgstr "" +msgstr "これは僕のせいじゃない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:2 msgid "Hah! I spotted you, useless soldier!" -msgstr "" +msgstr "ハハッ! 役立たずの兵士め、見つけたぞ!" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c2 msgid "Something horrible has happened in this mine. Did Ehrenfest do all of this?" -msgstr "" +msgstr "何か恐ろしいことがこの鉱山で起きている。エーレンフェストがやったのか?" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c3 msgid "There's blood all over the wall! It's like something threw this guy against it with an enormous force. Unfortunately, there's nothing to plunder here." -msgstr "" +msgstr "壁一面に血が! 何かがこの男を凄まじい勢いで壁に投げつけたかのような。残念ながら、ここに略奪するものは何もない。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_bed msgid "You wouldn't sleep here." -msgstr "" +msgstr "ここでは眠れそうにない。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest msgid "This large chest is locked with a simple but robust lock with a small keyhole in its center." -msgstr "" +msgstr "この大きな箱は、中央に小さな鍵穴のあるシンプルながらも頑丈な錠前でロックされている。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:0 msgid "Use Jern's rusty key." -msgstr "" +msgstr "ジャーンの錆びた鍵を使う。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:1 msgid "Hit the lock." -msgstr "" +msgstr "錠前を叩く。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_open msgid "Despite the rust, you introduce the key in the lock without major trouble. It seems to fit well enough. The chest is now open." -msgstr "" +msgstr "錆びてはいるが、大きな問題もなく鍵が入る。うまく嵌ったようだ。箱が開いた。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit msgid "The chest remains undamaged." -msgstr "" +msgstr "箱にダメージはない。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit:1 msgid "Try using Jern's key." -msgstr "" +msgstr "ジャーンの鍵を使ってみる。" #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign1 msgid "You cannot read the sign from here." -msgstr "" +msgstr "ここからでは看板が読めない。" #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign2 msgid "" @@ -46416,102 +46576,105 @@ msgid "" "\n" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" +"鉱夫へ: この区域は不安定であることが判明しています。これ以上ここでの掘削を行ってはなりません。\n" +"\n" +"プリムのガスベレッド署名。" #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole msgid "The floor collapses below you, and you fall onto a muddy floor." -msgstr "" +msgstr "足元の床が崩れて、泥だらけの床へと落ちてしまう。" #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole:1 msgid "Ugh, never thought I was gonna get so dirty." -msgstr "" +msgstr "うう、こんなに汚れるなんて。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore msgid "The scarce vegetation here, mostly moss, is strangely adhered to that orange glowing ore." -msgstr "" +msgstr "ここの植物の多くは苔であるが、あのオレンジ色に輝く鉱石へと異様に付着している。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:0 msgid "Touch the moss." -msgstr "" +msgstr "苔に触れる。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:1 msgid "Take the ore." -msgstr "" +msgstr "鉱石を取る。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued msgid "When you get your fingers closer to the moss, it somehow turns to dust. Your finger gets stuck to the seemingly solid ore, but you rapidly pull it off. It's not a serious injury, but you feel like that ore has taken away part of your life essence." -msgstr "" +msgstr "苔に指を近づけると、どういうわけか塵に変わってしまう。硬そうな鉱石に指を引っ掛けてしまうが、すぐに引き離した。大した怪我ではないものの、この鉱石が自分の生命力の一部を奪っていったような感じがする。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued:0 msgid "Uff, I need some rest." -msgstr "" +msgstr "うーん、ちょっと休みたい。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken msgid "You try to use a pickaxe you grabbed earlier, but it obviously breaks due to its excessive rust." -msgstr "" +msgstr "先ほど手に入れたツルハシを使おうとしたが、錆びが酷く壊れているのは明らかだ。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken:0 msgid "Try again with another pick." -msgstr "" +msgstr "別のツルハシで再挑戦。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail msgid "You get tired after a few strikes; the ore is still there." -msgstr "" +msgstr "何度か打ち付けると疲労する。鉱石はまだある。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:0 msgid "Use your hand" -msgstr "" +msgstr "手を使う" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:1 msgid "Take a break." -msgstr "" +msgstr "ひと休みする。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success msgid "After some minutes of intense mining you finally get a gem and put it in a safe pocket in your backpack." -msgstr "" +msgstr "数十分もの激しい採掘の後、あなたはようやく宝石を手に入れ、バックパックの安全なポケットへと仕舞う。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:0 msgid "Yay!" -msgstr "" +msgstr "わーい!" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:1 msgid "Ugh...I don't feel so good." -msgstr "" +msgstr "うう…気分が悪い。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_mined msgid "You have already mined here." -msgstr "" +msgstr "あなたは既にここで採掘した。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole msgid "There was a hole in the floor just below you and the rails. You stumble upon a crossbar and land flat on your face, causing the rails to break." -msgstr "" +msgstr "あなたとレールのすぐ下の床に穴があった。横木につまずいて顔面から着地すると、レールが折れてしまう。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole:0 msgid "Oh, c'mon!" -msgstr "" +msgstr "ああ、冗談じゃない!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead msgid "On the top of the stairs lies a dead soldier. He is no longer breathing." -msgstr "" +msgstr "階段の上には死んだ兵士が横たわっている。もう息をしていない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead:1 msgid "Plunder." -msgstr "" +msgstr "略奪。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_plunder msgid "You try to put off the armor first but you soon discover both the man and the armor itself are covered by that glowing ore. You instantly stop grabbing it. The glowing ore is somehow growing." -msgstr "" +msgstr "まずは鎧を脱がせようとするが、男と鎧が光る鉱石で覆われていることにすぐ気が付く。あなたは即座にそれに手を伸ばすことを止めた。どういうわけか、光る鉱石は大きくなっている。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_consumed msgid "Of the soldier you met inside here, only dust remains." -msgstr "" +msgstr "ここで会った兵士は、もはや塵しか残っていない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1 msgid "Wh... *cough* ...at the heck?! *cough*, *cough*, *cough* Kid, go away. This thing... *cough*, *cough*... GO AWAY!" -msgstr "" +msgstr "な…ケホッ…何だ?! ケホッ、ゴホッ、ゴホッ、離れるんだ。こいつは…ゴホッゴホッ…離れろォ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1:1 msgid "Whatever, I'll go down anyway." -msgstr "" +msgstr "どうでもいいや、とにかく降りよう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_2 msgid "" @@ -46519,54 +46682,57 @@ msgid "" "\n" "...This mine is... cur... " msgstr "" +"(あなたを無視する)…この馬鹿が…ケホッ。これは罠だ、ここの全てがっゴホッ、ゴホッ…\n" +"\n" +"…この鉱山は…呪われ… " #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack msgid "There's some water dripping from the crack on the wall. Its sound is relaxing. You also hear a flow of water near you. This part of the mine hasn't been much explored." -msgstr "" +msgstr "壁の割れ目から水が滴っている。リラックスできる音だ。近くで水の流れも聞こえる。鉱山のこの辺りはあまり探索されていない。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack:1 msgid "Pour some water into a small vial." -msgstr "" +msgstr "バイアルに水を注ぐ。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success msgid "You patiently wait for the vial to be filled by the few water drops on the wall." -msgstr "" +msgstr "壁の少量の水滴が落ちてバイアルを満たすのをあなたは辛抱強く待つ。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success:1 msgid "Fill another vial." -msgstr "" +msgstr "他のバイアルに入れる。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure msgid "When the vial is half filled you realise its more mud than water. You discard the vial." -msgstr "" +msgstr "バイアルの半分ほどになったところで、水よりも泥の方が多いことに気付く。あなたはそのバイアルを廃棄する。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure:1 msgid "Try with another vial." -msgstr "" +msgstr "別のバイアルで試す。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage msgid "There is a poorly walled up passage behind these planks. These boards were recently removed and put back. The General might have passed through here." -msgstr "" +msgstr "この板の奥には壁で仕切られた通路がある。板は最近取り外され、元に戻されている。将軍はここを通ったのかもしれない。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage:0 msgid "Put the planks to the side." -msgstr "" +msgstr "板を横に置く。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1 msgid "Once you pull off the wooden board a cold breeze leaks out from the dark corridor. A few seconds later, you hear multiple cracks on the ceiling. More of that glowing ore is growing in front of you...And it's getting closer!" -msgstr "" +msgstr "木の版を取り外すと、暗い廊下から冷たい風が漏れ出る。数秒後、天井にいくつものひびが入っていくのが聞こえる。あなたの目の前で輝く鉱石が成長している…そして、近寄って来る!" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:0 msgid "Argh! I'm getting tired of this glowing thing." -msgstr "" +msgstr "ああもう! この光り物にも飽きてきた。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:1 msgid "It's mining time!" -msgstr "" +msgstr "採掘の時間だ!" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_2 msgid "The animated debris is blocking the way." -msgstr "" +msgstr "アニメイトデブリが道を塞いでいる。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_sign msgid "" @@ -46578,66 +46744,73 @@ msgid "" "\n" "Signed by Guthbered of Prim" msgstr "" +"看板にはこう書かれている。\n" +"\n" +"\"池に物を投げ込まない\"\n" +"\"水しぶきを上げない\"\n" +"\"リラックス\"\n" +"\n" +"プリムのガスベレッド署名" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1 msgid "This chest has no keyhole. It may be worth taking a quick peek inside." -msgstr "" +msgstr "この箱には鍵穴がない。少し中を覗いてみる価値はあるかもしれない。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:0 msgid "Open the chest." -msgstr "" +msgstr "箱を開く。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:1 msgid "Don't." -msgstr "" +msgstr "いいえ。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2 msgid "You try to open the chest but the lid is stuck." -msgstr "" +msgstr "箱を開こうとしたが、蓋が開かない。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3 msgid "The lid is still stuck." -msgstr "" +msgstr "まだ蓋が開かない。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:0 msgid "Try harder." -msgstr "" +msgstr "もっと頑張る。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:1 msgid "Give up." -msgstr "" +msgstr "諦める。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_4 msgid "You try pulling the lid again with all your strength. The chest finally tips over and all of its content gets dropped on the floor." -msgstr "" +msgstr "もう一度力を込めて、精一杯蓋を引っ張ってみる。ついには箱がひっくり返り、中身が床に落ちてしまう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1 msgid "Be quiet." -msgstr "" +msgstr "静かに。" #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2 msgid "Look *points to the large crystals*...It grows." -msgstr "" +msgstr "見てみろ(大きなクリスタルを指差す)…あれは成長している。" #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2:0 msgid "[Look]" -msgstr "" +msgstr "(見る)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_look msgid "Psst! No, don't leave! Come here, quick!" -msgstr "" +msgstr "おい! 行くな! 早く来い!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3 msgid "Unbelievable..." -msgstr "" +msgstr "信じられない…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:1 msgid "Uhm, whatever. I have to go." -msgstr "" +msgstr "うーん、どうでもいいや。もう行かないと。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_4 msgid "General...Oh! That's right. I don't think this is the right way. " -msgstr "" +msgstr "将軍…おお! そうだった。思うに、これは正しい道ではないんだろう。 " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5 msgid "" @@ -46645,66 +46818,69 @@ msgid "" "\n" "Uh, I'm the only one that has gone this far. My partners must have discovered the right path." msgstr "" +"ここはもうエルム鉱山の一部ではないようだな。そこらのおかしな生き物を見てみろ…\n" +"\n" +"あぁ、ここまで来たのは私だけなのか。きっと仲間が正しい道を見つけたんだろうな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:0 msgid "Half of your partners are dead and the other half are too scared to even go inside the mine." -msgstr "" +msgstr "仲間の半分は死んで、もう半分は怯えて鉱山に入ることも出来ていません。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:1 msgid "I haven't seen any other way. This is the right one." -msgstr "" +msgstr "他の道は見てません。これが正しいものです。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6a msgid "You sure?" -msgstr "" +msgstr "本当に?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7 msgid "Where are my partners then?" -msgstr "" +msgstr "では仲間はどこに?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:0 msgid "Dead...Most of them." -msgstr "" +msgstr "死にましたよ…ほとんどね。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:1 msgid "They were all consumed by those crystals that you were amazed by." -msgstr "" +msgstr "あなたの驚いていたクリスタルにみんな取り込まれてしまいました。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b msgid "That cannot be... Damn it! I knew those screams were not from these creatures." -msgstr "" +msgstr "そんなはずは…くそっ! やはりあの悲鳴は化け物どものものではなかったか。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:0 msgid "I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "申し訳ない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:1 msgid "Save your breath. We still have a mission, and monsters to slay." -msgstr "" +msgstr "言っても無駄です。僕たちにはまだ使命があり、殺すべきモンスターがいるんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:2 msgid "It was their fault." -msgstr "" +msgstr "それは彼らの責任だ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a msgid "But...Ugh, you're dead right. Soliders of Feygard MUST NOT SHRINK FROM DANGER!" -msgstr "" +msgstr "しかし…くっ、君の言う通りだ。フェイガードの兵士は、危険に尻込みしてはならないッ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:0 msgid "Calm down, please." -msgstr "" +msgstr "落ち着いて。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:1 msgid "HONOR!!" -msgstr "" +msgstr "栄光を!!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8b msgid "Yes..." -msgstr "" +msgstr "ああ…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8c msgid "No, It's not your fault. You could have done nothing." -msgstr "" +msgstr "いや、君のせいではない。君は何もできなかっただろう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9 msgid "" @@ -46712,14 +46888,17 @@ msgid "" "\n" "I will go all the way back and call for reinforcements. I want you to explore this cavern. If you find something too dangerous, please return to the mine, will you?" msgstr "" +"わかった…君は強くて勇敢だが、頼りにできるか?\n" +"\n" +"私は引き返して援軍を呼んでくる。君はこの洞窟を探索してほしい。もし、あまりにも危険なものを見つけるようなことがあれば、鉱山まで戻ってきてくれないか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:0 msgid "That was my plan until you distracted me." -msgstr "" +msgstr "あなたに気を取られるまではそのつもりだったんだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:2 msgid "Hmpf, just this time." -msgstr "" +msgstr "フン、今回だけだよ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a msgid "" @@ -46727,22 +46906,25 @@ msgid "" "\n" "This sign of bravery won't be forgotten." msgstr "" +"やはり君は頼りになるな!\n" +"\n" +"このような勇気の証、忘れられんよ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:0 msgid "See you soon, sir." -msgstr "" +msgstr "またお会いしましょう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:1 msgid "Whatever. Step aside, I'm leading the way!" -msgstr "" +msgstr "何だっていい。どいてくれ、僕が先頭だ!" #: conversationlist_omi2.json:elm3f_locked msgid "The Feygard soldier you were trying to ignore waves his hands brusquely, as though warning you away from some imminent danger." -msgstr "" +msgstr "あなたが無視しようとしていたフェイガード兵は、差し迫った危険からあなたを遠ざけるように、無愛想に手を振っている。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b msgid "Will you help me or not?" -msgstr "" +msgstr "手を貸してくれるのか、くれないのか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11 msgid "" @@ -46750,50 +46932,53 @@ msgid "" "\n" "Kids these days...Annoying." msgstr "" +"とにかく私はすぐにここを脱出して、より多くの部下を引き連れて戻ってくる!\n" +"\n" +"近頃の子供は…イライラさせられるな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:0 msgid "Goodbye!" -msgstr "" +msgstr "さようなら!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:1 msgid "Whatever, I'm leaving." -msgstr "" +msgstr "どうでもいい、もう行くね。" #: conversationlist_omi2.json:elm4f6_blocked msgid "The path is blocked in this direction." -msgstr "" +msgstr "この方向は道が塞がれている。" #: conversationlist_omi2.json:elm4f5_locked msgid "A couple of fences don't let you exit the tunnel this way. This place is clearly out of Elm mine's extension. Who else has been here?" -msgstr "" +msgstr "いくつかの柵があり、ここからはトンネルを出られない。この場所は明らかにエルム鉱山の拡張からは外れている。他の誰がここへ?" #: conversationlist_omi2.json:elm4f3_cage msgid "The cage is locked." -msgstr "" +msgstr "檻には鍵がかかっている。" #: conversationlist_omi2.json:elm5f2_deep msgid "This pool is deeper than it seemed from further away. You cannot swim." -msgstr "" +msgstr "この水たまりは遠くから見るよりも深い。あなたは泳げない。" #: conversationlist_omi2.json:elm5f_final msgid "The battle has already started. Iluminated by the orangish glow of the crystals, Ortholion steps towards Ehrenfest, slowly making him retreat to the border of the hill. " -msgstr "" +msgstr "戦いはすでに始まっている。クリスタルのオレンジがかった輝きに照らされて、オルトリオンはエーレンフェストに向かって歩み、ゆっくりと丘の端まで後退させる。 " #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_1 msgid "This is the end, evil being! Surrender now!" -msgstr "" +msgstr "これで終わりだ、邪悪な者よ! 降伏せよ!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_2 msgid "*puts hands on his head* Oh? " -msgstr "" +msgstr "(頭に手を乗せる)ああ? " #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_3 msgid "Me? Are you referring to me? *starts laughing uncontrollably*" -msgstr "" +msgstr "この私が? まさか私に言っているのか?(笑いが止まらなくなる)" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_4 msgid "Cut it out! For your crimes commited against the people and the kingdom of Feygard I sentence you..." -msgstr "" +msgstr "いい加減にしろ! 民とフェイガード王国に対し犯した罪状により、貴様に判決を下す…" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_5 msgid "" @@ -46801,6 +46986,9 @@ msgid "" "\n" "*Orhtolion throws his sword directly to Ehrenfest's chest*" msgstr "" +"死ね!!!\n" +"\n" +"(オルトリオンはエーレンフェストの胸に剣を投げつける)" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_6 msgid "" @@ -46808,10 +46996,13 @@ msgid "" "\n" "*Ehrenfest emits a brilliant flash of orangish light from his eyes, and the sword suddenly stops its way towards him, remaning suspended in midair*" msgstr "" +"なっ…何だと…\n" +"\n" +"(エーレンフェストは目からオレンジ色の光を放ち、彼へと向かっていた剣は宙に浮いたまま唐突に動きを止める)" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_7 msgid "W...Woah! This is impressive. *opens his arms and looks to his hands* To think one or two weeks ago I would have died against a gornaud... This is really impres...!" -msgstr "" +msgstr "な…何と! これは素晴らしい。(腕を開いて手を見つめる)1、2週間前の私であればゴルノー相手に死んでいただろうに…これは実に感動的だ…!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_8 msgid "" @@ -46819,6 +47010,9 @@ msgid "" "\n" "Desperately, Ortholion tries to get his hand free, but It's Ehrenfest who stops grabbing and takes advantage of the moment to land a tremendous kick on the general's chest, unbelievably denting his armor and bouncing him against the wall. The sword falls to the ground, and Ehrenfest takes it." msgstr "" +"瞬く間にオルトリオンはエーレンフェストに接近し、2本目の剣を抜く。将軍が素早くエーレンフェストの首を断ち切ろうとすると、彼はオルトリオンの手を掴んで反応する。\n" +"\n" +"オルトリオンは必死に手を振り払おうとする。しかしエーレンフェストは手を離すと、その隙に強烈な蹴りを将軍の胸へと加え、信じがたい事に鎧をへこませつつ壁へと叩きつける。剣は地面に落ち、エーレンフェストはそれを手に取る。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_9 msgid "" @@ -46828,26 +47022,31 @@ msgid "" "\n" "*keeps staring at the sword, handling it with ease.*" msgstr "" +"実に面白い…偽善者どもは自分たちで禁じている武器を使うのだな。ハハハ! ケホッ。\n" +"\n" +"あー…どうも調子が良くないな…すまないが将軍、お前はもう用済みだ。羊の群れを飼う立場となった以上、あえて羊を狩る意味などあるまい?\n" +"\n" +"(剣を見つめ続け、それを軽々と扱っている)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_unconscious msgid "The kick was so brutal that Ortholion fell unconscious." -msgstr "" +msgstr "蹴りがあまりにも強烈だったため、オルトリオンは気を失ってしまった。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49 msgid "Hmm... $playername, I wonder how your brother Andor would react if he knew I had to kill you." -msgstr "" +msgstr "ふむ…$playername、私がお前を殺さねばならないことを知ってしまったら、兄のアンドールはどんな反応をするだろうな。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:0 msgid "What do you know about him?!" -msgstr "" +msgstr "何を知っている?!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:1 msgid "So you're the guy that Lodar told me about." -msgstr "" +msgstr "そうかお前がロダーの話してくれた男か。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:2 msgid "I won't hear your lies. I'll finish you right here." -msgstr "" +msgstr "お前の嘘なんか聞くか。ここで終わらせる。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50a msgid "" @@ -46855,10 +47054,13 @@ msgid "" "\n" "You know, we're tired of you asking questions here and there, *cough* *cough*." msgstr "" +"お前がもっと強ければ…我らの側に加わるように説得もできたかもしれないが。コホッ。しかし私の計画が、オルトリオンの死の罪をお前に着せるものであったことは認めねばならないだろう。\n" +"\n" +"我々はな、あちこちで質問して回っているお前にうんざりしているんだよ。コホッコホッ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50b msgid "Lodar, right. He sins of double morality! His poisons killed hundreds, but he prefers to hide in that dirty forest and escape any responsibility like a retired farmer." -msgstr "" +msgstr "ロダーか。あの男は道徳上の罪を二重にも犯している! アレの毒は何百もの人を殺した。だがヤツはあの薄汚い森に隠れて、まるで引退した農夫とでも言いたげにあらゆる責任から逃れようとしている。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50c msgid "" @@ -46866,14 +47068,17 @@ msgid "" "\n" "My mission is done here. It was done weeks ago, but I...Someone decided I should stay and draw Feygard's attention here." msgstr "" +"悪いがそれは無理だ。\n" +"\n" +"私の任務はこれで終わった。何週間も前のことだが…誰かがこの地に残り、フェイガードの注意を引きつけることになっていたのだよ。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51 msgid "Don't look at me that way, kid...*laughs*. This is too complicated for a young mind." -msgstr "" +msgstr "そんな目で見るな、小僧…ククッ。これは若い心には複雑すぎるか。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:1 msgid "How dare you!" -msgstr "" +msgstr "よくもそんなことを!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_52 msgid "" @@ -46881,6 +47086,9 @@ msgid "" "\n" "Maybe you should try that orangish substance too." msgstr "" +"苛立たしい! 拷問した衛兵どもは、最終的に私の言うことを理解したものだが…\n" +"\n" +"お前もそのオレンジのものを試してみるといい。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53 msgid "" @@ -46888,87 +47096,90 @@ msgid "" "\n" "You soon begin to hear steps. Someone's coming - maybe the Feygard reinforcements?" msgstr "" +"エーレンフェストは崖から飛び降り暗い小川の中へと身を沈め、言葉の最中にあなたを置き去りにする。\n" +"\n" +"すぐに足音が聞こえ始める。誰かがやって来ている。フェイガードの援軍だろうか?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53:0 msgid "Check who is coming." -msgstr "" +msgstr "誰がやって来るか確認する。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1 msgid "Hello, unfortunate soul. I'm Kamelio." -msgstr "" +msgstr "不幸な人よ、どうもこんにちは。私はカメリオ。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:0 msgid "Kamelio? You are one of those missing people from Prim!" -msgstr "" +msgstr "カメリオ? プリムで行方不明だった1人じゃないか!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:1 msgid "Jern will be glad you're alright." -msgstr "" +msgstr "ジャーンはあなたの無事を喜ぶでしょうね。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:2 msgid "I need your help! There's a man lying unconscious there." -msgstr "" +msgstr "助けてください! そこに男の人が倒れてるんだ。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c msgid "Ah...Yes. Don't worry, you go first. *approaches you*" -msgstr "" +msgstr "ああ…そうか。心配はいらん。まずはお前から逝ってくれ。(あなたに近寄る)" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:1 msgid "Wh...What?" -msgstr "" +msgstr "なっ…何を?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:2 msgid "Don't beg me later." -msgstr "" +msgstr "後からせがむんじゃないぞ。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2b msgid "Alright? My body has not seen better days. But that drunkard will never get to know it." -msgstr "" +msgstr "いいか? 私の体は昔より良くなった。だがあの酔っぱらいがそれを知る日は決して来ないだろう。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b msgid "*approaching you* He's not going to see you alive again." -msgstr "" +msgstr "(あなたに近寄って来る)アイツが生きたお前と再会することなどないのだからな。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:0 msgid "Betrayer, die!" -msgstr "" +msgstr "裏切り者、死ね!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:2 msgid "Wanna bet, weakling?" -msgstr "" +msgstr "賭けるか、弱虫?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a msgid "Yes. Lorn, Duala and me were caught and tortured. Lorn... He spat everything out like the coward he was." -msgstr "" +msgstr "そうだ。ロルンにドゥアラ、そして私は捕らえられ拷問を受けた。ロルンは…アイツは、意気地をなくしたように全てを吐き出してしまった。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:0 msgid "Who tortured you?" -msgstr "" +msgstr "誰に拷問されたんだ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1 msgid "What did he say?" -msgstr "" +msgstr "何を話したの?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a msgid "That guy you were talking to before. " -msgstr "" +msgstr "お前がさっき話していた男だよ。 " #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:0 msgid "Ehrenfest! What has he done to you?!" -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストか! 何をされたんだ?!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:1 msgid "What did Lorn tell him?" -msgstr "" +msgstr "ロルンは何を話したんだ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c msgid "Everything. From where the shrine was to how to enter and pass through the pitch black tunnels." -msgstr "" +msgstr "すべてだ。霊廟の位置から真っ暗なトンネルの入り方、抜け方まですべて。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:1 msgid "How did you escape?" -msgstr "" +msgstr "どうやって逃げたの?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b msgid "" @@ -46976,14 +47187,17 @@ msgid "" "\n" "All my injuries were cured, and my mind was set free. Now I know the truth, and what I must do." msgstr "" +"逃げた? 拷問した者が戻ってくると、あの男はこれまでとはまるで違う行動を取り始めたんだ。私達を解放して、食料と回復薬を持ってきてくれた。それ以来、生まれ変わったような心地だよ!\n" +"\n" +"傷はすっかり治ったし、心は自由になれた。今の私は真理と共にしなければならないことを知っている。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:0 msgid "You're starting to sound very weird. I'd better leave and seek help," -msgstr "" +msgstr "あなたはとてもおかしなことを言っている。出て行って助けを求めた方がいい、" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:1 msgid "What must you do?" -msgstr "" +msgstr "何をしなければならないんだ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a msgid "" @@ -46991,58 +47205,61 @@ msgid "" "\n" "Now my body is reborn and my mind is set free. I know what's wrong and what's right, and I know what I must do." msgstr "" +"あの男はただ古い霊廟の場所を知りたいだけだった。そして私は彼のすべてを許そう。戻って来た彼はドゥアラと私を解放した。そして食料と、彼が\"回復薬\"と呼んでいた素晴らしい霊薬を与えてくれたんだ。\n" +"\n" +"こうして私の体は生まれ変わり、心は自由になれた。何が間違いで何が正しいのかが分かるし、自分がしなければならないことも知っている。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:0 msgid "Hmm, yeah sure. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "うーん、ああ、そうなんだ。さようなら。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:1 msgid "What do you have to do?" -msgstr "" +msgstr "何をしなければならないんだ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a msgid "Not so fast. My mind is clear, you need to die now along with that Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "そうはいかん。私の考えは明らかだ。お前はここで、そこのフェイガードのクズと一緒に死ぬべきなのだ。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:0 msgid "Oh? Let's see if you can stand a single blow!" -msgstr "" +msgstr "へえ? 一撃に耐えられるか試してあげるよ!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:1 msgid "This hatred against Feygard is injuring you; I'll be your cure." -msgstr "" +msgstr "フェイガードへの憎しみがあなたを傷つけている。僕があなたを癒やそう。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:2 msgid "For Feygard!!" -msgstr "" +msgstr "フェイガードのために!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b msgid "Kill you first, then kill the guy over there. That's it." -msgstr "" +msgstr "まずはお前を殺して、それから向こうの男も殺す。以上だ。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:0 msgid "OK, you're completely out of your mind." -msgstr "" +msgstr "よくわかった、あなたは完全に気が狂ってる。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:1 msgid "Kill me? How dare you. Die!" -msgstr "" +msgstr "僕を殺すだって? よくもそんなことを。死ね!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:2 msgid "Bad idea. For the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "ろくでもない考えだ。シャドウのために!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious msgid "Uhm... What a thwack. $playername, where's the..." -msgstr "" +msgstr "ううん…何ということだ。$playername、やつはどこに…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:0 msgid "(Lie) I got rid of him." -msgstr "" +msgstr "(嘘)彼なら追い払ったよ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:1 msgid "He fell off the hill." -msgstr "" +msgstr "彼は丘から落ちた。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c2 msgid "" @@ -47050,74 +47267,77 @@ msgid "" "\n" "WATCH OUT!" msgstr "" +"ああ。そうか、話は後でしよう。今は外に…\n" +"\n" +"危ないッ!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead msgid "...D...Die..." -msgstr "" +msgstr "…し…死…" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:0 msgid "Aah!" -msgstr "" +msgstr "ああッ!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:1 msgid "Hmpf, I will kill you ten more times if needed." -msgstr "" +msgstr "ふん、必要なら10回だろうと殺してやるよ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c3 msgid "Tsch, you cannot lose! I'm still recovering." -msgstr "" +msgstr "チッ、負けるんじゃないぞ! 私はまだ回復しきっていない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 msgid "*looks at you* This is humillating. How did that guy..." -msgstr "" +msgstr "(あなたを見る)屈辱的だ。やつはどうして…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" -msgstr "" +msgstr "エーレンフェスト?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:1 msgid "You're just weak." -msgstr "" +msgstr "ただあなたが弱いだけだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10b msgid "You might not be wrong at all... But this is no place to talk, full of these odd-looking creatures." -msgstr "" +msgstr "全く以て間違っていないかもしれん…だがここは話をするような場所ではない。わけのわからん生物であふれ返っている。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a msgid "Did he tell you... *looks around* Better not here." -msgstr "" +msgstr "やつはお前に何か話を…(周りを見回す)ここにいるのは得策ではないな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a:0 msgid "Scared?" -msgstr "" +msgstr "怖いの?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11 msgid "This is humilating enough... I'll get out of this cave. I'll be at the mine entrance." -msgstr "" +msgstr "屈辱はもうたくさんだ…私はこの洞窟から出る。鉱山の入り口にいる。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:0 msgid "You are of no interest to me. Bye." -msgstr "" +msgstr "あなたには何の興味もない。では。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:1 msgid "OK, sir." -msgstr "" +msgstr "了解しました。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:2 msgid "Are you sure you don't need an escort?" -msgstr "" +msgstr "護衛はいりませんか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12 msgid "A knight's only trusted escorts are his sword and his horse. I'm pretty sure you'll find the way out." -msgstr "" +msgstr "騎士にとって信頼の置ける護衛とは剣と馬だけだ。お前も出口を見つけられるものと確信している。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0 msgid "This isn't a labyrinth, I will." -msgstr "" +msgstr "ここは迷宮じゃない、そうします。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 msgid "Shad... Yeah, let's meet later." -msgstr "" +msgstr "うさんく…ええ、後で会いましょう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_1 msgid "" @@ -47125,119 +47345,122 @@ msgid "" "\n" "Drink for those who've fallen!" msgstr "" +"ヒック。飲め! ヒック。\n" +"\n" +"戦死した者たちのために乾杯!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5 msgid "Ahem... the general is waiting for you in the dining room." -msgstr "" +msgstr "コホン…将軍が食堂で君のことをお待ちだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:0 msgid "The general was waiting for you down in the mine." -msgstr "" +msgstr "将軍は鉱山であなたを待っていたぞ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:1 msgid "Thank you, sir." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a msgid "What do you mean kid?! We had to... guard this place right here. We were sure our mighty general Ortholion was handling the problem!" -msgstr "" +msgstr "どういう意味だ小僧?! 我々はここを…この場所を守らねばならなかったんだ。偉大なるオルトリオン将軍が問題を片付けて下さることを確信していたのだ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:0 msgid "I will report your inefficiency." -msgstr "" +msgstr "あなたの無能ぶりは報告させてもらうよ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:1 msgid "It was me who solved the problem!" -msgstr "" +msgstr "その問題を解決したのは僕だ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_7 msgid "HAH! Out of my sight." -msgstr "" +msgstr "ハハッ! 目の前から失せろ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b msgid "No, I do not." -msgstr "" +msgstr "いいや、出来ない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:0 msgid "So cold..." -msgstr "" +msgstr "なんて冷たい…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:1 msgid "Fine. Keep the good work, hah!" -msgstr "" +msgstr "そうですか。その調子で頑張ってください、アハハ!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_15 msgid "Suit yourself... But no one else went in there in weeks." -msgstr "" +msgstr "好きにしな…だがここ数週間は誰も入ってないぞ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2 msgid "No! *looks at you* This is my beeeeeer, kid! *hic*" -msgstr "" +msgstr "やめろ!(あなたを見る)これは私のビビビ、ビールだ! ヒック" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:0 msgid "Uh... How he did get drunk that fast?" -msgstr "" +msgstr "あー…どうしたらそんなにすぐ酔っぱらえるんだろう?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1 msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye." -msgstr "" +msgstr "ミードは趣味じゃないんだ、さようなら。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2 msgid "Get out of my way, drunkard!" -msgstr "" +msgstr "どけよ酔っ払い!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3 msgid "H..Halt! *hic* Kids not allowed!" -msgstr "" +msgstr "と…止まれ! ヒック、子供はお断りだ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:0 msgid "I'll go where I please in this mine! Hmpf..." -msgstr "" +msgstr "僕はこの鉱山のどこにでも好きなところへ行くんだ! フン…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:1 msgid "I'm here to see your general, now go sleep it off." -msgstr "" +msgstr "将軍に会いに来たんだ、ほらもう寝てくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_4 msgid "This guard drinks his jar of mead ceaselessly, ignoring your presence." -msgstr "" +msgstr "この衛兵は、あなたの存在を無視してミードをずっと飲んでいる。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_13 msgid "This isn't really the way I planned this. " -msgstr "" +msgstr "こんなはずではなかったのだがな。 " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14 msgid "*looking at you* But thanks to your act of bravery, I'm alive and not injured... Not severely." -msgstr "" +msgstr "(あなたを見る)しかしお前の勇気ある行動のおかげで、こうして私は生き延び、怪我も…大した深手を負わずに済んだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:1 msgid "What will you do now?" -msgstr "" +msgstr "これからどうするの?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:1 msgid "I still don't trust you." -msgstr "" +msgstr "僕はまだあなたを信用していない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a msgid "I am sorry, but that is none of your concern. As I said you've lent me a hand when I was vulnerable. That won't be forgotten." -msgstr "" +msgstr "悪いが、それはお前には関係がない。さっきも言ったように、私が弱っていた時に力を貸してくれた。このことは忘れない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:0 msgid "Finally, a reward." -msgstr "" +msgstr "やっと報酬だ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:1 msgid "You owe me a favor then." -msgstr "" +msgstr "なら僕に借りが出来たってわけだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b msgid "And you do good. Trust should be neither easy to gain nor easy to lose." -msgstr "" +msgstr "それは良いことだ。信用とは簡単に得られても、失われてもならないものなのだから。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:0 msgid "Yeah, yeah. Where's my reward for saving your life?" -msgstr "" +msgstr "はいはい。それであなたの命を救った報酬は?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a msgid "" @@ -47245,170 +47468,173 @@ msgid "" "\n" "The reward is I'm alive and no army will chase you." msgstr "" +"報酬だと? これはそういうことではない…私の暗殺をフェイガードはどう考えると思う? 誰がその責任を負う?\n" +"\n" +"報酬は私が生き延び、軍がお前に追っ手を差し向けないことだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:0 msgid "*laughing* Do you think a few drunkards could beat me?" -msgstr "" +msgstr "(笑いながら)たった数人の酔っぱらいが僕に勝てると思うのか?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:1 msgid "Hmpf, OK. Goodbye..." -msgstr "" +msgstr "フン、わかったよ。さようなら…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:2 msgid "But at least, you owe me a favor. Where's your honor?" -msgstr "" +msgstr "でも少なくともあなたは僕に借りがある。あなたの名誉はどこにあるんだ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a msgid "Doesn't matter whether they could or not. They won't come after you, and that's what my reward is." -msgstr "" +msgstr "できるかどうかは関係ない。やつらはお前を追わない、それが私の報酬だ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a:0 msgid "This is absurd. Bye!" -msgstr "" +msgstr "こんなの馬鹿げてる。さようなら!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16b msgid "Let me settle that debt then." -msgstr "" +msgstr "ではその借りを返させてくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17 msgid "Let me ask you a question. What in the world is most important to you? Pride and honor? Maybe power and riches?" -msgstr "" +msgstr "質問させてもらおう。お前にとって一番大切なものとは何だ? 誇りに名誉? 権力と富か?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:1 msgid "If there's gold, I'm in!" -msgstr "" +msgstr "お金があるなら、それだ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:2 msgid "I can't conceive a life without honor." -msgstr "" +msgstr "名誉のない人生なんて考えられない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:3 msgid "My faith in the Shadow." -msgstr "" +msgstr "シャドウへの信仰。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:4 msgid "My father, Mikhail, and my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "父のミハイルと、兄のアンドールです。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a msgid "I'm patient, but I won't be here forever. Other issues demand my presence." -msgstr "" +msgstr "私は辛抱強くはあるが、いつまでもここにいるわけではない。他の問題がこの私を必要としているのだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:0 msgid "Cut it out and give me my reward!" -msgstr "" +msgstr "それはやめにする、報酬をくれ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b msgid "Well, yes. Every old and tired adventurer's dream I guess, but I somewhat expected more of you. Take this and don't bother me anymore. *shows you a medium-sized bag of gold and jewels*" -msgstr "" +msgstr "ほう、そうか。歳を重ねくたびれた冒険家にとっての夢といえばそうなのだろうが、私はもっとお前に期待していたよ。持っていきなさい、もう私の邪魔はするな。(ゴールドと宝石の入った中型のバッグを示している)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:0 msgid "[Take the gold]" -msgstr "" +msgstr "(お金を受け取る)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:1 msgid "Don't be so greedy. Give me more!" -msgstr "" +msgstr "そうがめつくならないでよ。もっとくれ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b msgid "I see, I see. You're a clever guy *makes signs to two soldiers*. Take this much larger bag full of jewels my men have been gathering... from the mines." -msgstr "" +msgstr "そうかそうか。お前は賢い男だ(2人の兵士に合図する)。こちらのさらに大きなバッグを持っていけ、部下が集めた宝石が詰まっている…鉱山のな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:0 msgid "Great! [Take the large bag]" -msgstr "" +msgstr "素晴らしい!(大きなバッグを受け取る)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:1 msgid "Ehm... I'd rather take the small bag, thanks. [Take the gold]" -msgstr "" +msgstr "えっと…小さいバッグの方がいいです、ありがとう。(お金を受け取る)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c msgid "Well, well. Look who's back." -msgstr "" +msgstr "おやおや。誰が戻ってきたのかと思えば。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:0 msgid "Yup, here I am again." -msgstr "" +msgstr "はい、また来ました。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:1 msgid "Hmpf, bye." -msgstr "" +msgstr "フン、じゃあね。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a msgid "Fine. Now let some days pass and meet me again here. I may need your help and you may want more gold." -msgstr "" +msgstr "よろしい。何日か経ったらまたここで会おう。お前の助けが必要かもしれないし、そちらももっと金が欲しくなるかもしれん。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:0 msgid "Count on me, general!" -msgstr "" +msgstr "僕を頼ってよ、将軍!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:1 msgid "I'll think about it. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "考えておきます。さようなら。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy msgid "*mumbling* That imprudent Guynm..." -msgstr "" +msgstr "(独り言)あの軽率なグインマ…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy2 msgid "Oh, $playername...I'm sorry but I have many things to discuss and attend to here, come back later." -msgstr "" +msgstr "ああ、$playernameか…悪いが議論とやるべきことがたくさんあってな。後で来てくれ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d msgid "I will ask you again. What in this world is most important to you?" -msgstr "" +msgstr "改めて聞こう。お前にとって一番大切なものとは何だ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:0 msgid "Gold, sweet gold." -msgstr "" +msgstr "お金だ、甘美なお金。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:1 msgid "My pride and my honor!" -msgstr "" +msgstr "誇りと名誉だ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:2 msgid "The Shadow's teachings are the only thing that matters." -msgstr "" +msgstr "シャドウの教えだけが大切なものですね。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:3 msgid "My family is the most important thing to me." -msgstr "" +msgstr "家族が一番大切です。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a msgid "Fine, it's all for you. Maybe this way you'll learn a lesson. Come see me in some days, you might be of use." -msgstr "" +msgstr "よろしい、ではこれは全てお前のものだ。これで得られる教訓もあるかもしれんな。何日かしたらまた会いに来なさい。何かの役に立つかもしれん。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:0 msgid "A bag full of junk necklaces and rings?! No way, trickster!" -msgstr "" +msgstr "バッグの中はネックレスとリングのガラクタでいっぱいだ?! 信じられない、このペテン師!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:1 msgid "I...will." -msgstr "" +msgstr "そう…します。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c msgid "Good answer! That is very inline with any good Feygard soldier thoughts. Since I owe you a favor, let me repay you with this bag of gold." -msgstr "" +msgstr "いい答えだ! 立派なフェイガード兵の考えとほとんど同じと言っていい。恩があるので、このゴールドの入った袋でお返ししよう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:0 msgid "[Take the gold] Finally... " -msgstr "" +msgstr "(お金を受け取る)やっと… " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:1 msgid "I can't accept gold for saving someone's life..." -msgstr "" +msgstr "誰かの命を救ったことでのお金なんて受け取れません…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c msgid "Should I be surprised? That shows how valuable your word currently is. Come back in a few days and I may change my opinion if you're willing to help me." -msgstr "" +msgstr "驚いた方がいいのか? 今のお前の言葉の価値は、それが示しているぞ。何日かしたらまた来るように。お前が協力してくれるというなら、私も評価を変えることがあるかもしれない。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:0 msgid "You liar...! Hmpf." -msgstr "" +msgstr "この嘘つき…! フン。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:1 msgid "I'll think about it, but you'd better pay me next time!" -msgstr "" +msgstr "考えておくけど、次はちゃんとお金を払ってね!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d msgid "" @@ -47416,65 +47642,276 @@ msgid "" "\n" "We'll talk later. Now we all need some rest." msgstr "" +"(お金の入った袋を持った手を引っ込めて頷く)よしよし。その選択を受け入れよう。金は受け取らないと言ったのだ、だからこれを私からの感謝の印として受け取りなさい。\n" +"\n" +"また後で話そう。我々には少し休息が必要だ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:0 msgid "Your debt is settled, sir." -msgstr "" +msgstr "あなたへの貸しはお返しいただきました。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:1 msgid "Thank you, I will keep it as the most valuable treasure." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます、大切な宝物として大事にします。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:2 msgid "I will keep it as my most precious treasure. [Lie]" -msgstr "" +msgstr "大切な宝物として大事にします。(嘘)" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d msgid "I would say that is a ... very ignorant reply, but I will not judge you today. Go back home and spend some time with your people and your family; then come back. I will need people like you in a few days." -msgstr "" +msgstr "それは…無知極まる返答だと言いたいところだが、今日のところは判断を保留としておく。家に帰って、知人や家族と時間を過ごしてきなさい。そして戻ってこい。数日後にはお前のような者が必要になる。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:0 msgid "So no reward...hmph, bye." -msgstr "" +msgstr "それで報酬はなし、と…フン、じゃあね。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:1 msgid "I'll remember to come back, farewell." -msgstr "" +msgstr "忘れずに戻ってきます、さようなら。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e msgid "Hah! You really are either so brave or so dumb confessing that in a place full of Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "ハッ! フェイガードの兵士であふれている場所でそれを告白するとは、本当に勇気があるか愚かかのどちらかだな。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e:0 msgid "Those who don't believe will eventually be punished!" -msgstr "" +msgstr "信じない者はいずれ罰せられるぞ!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e:1 msgid "You couldn't land a single hit on me!" -msgstr "" +msgstr "あなたは僕に一発も当てられなかっただろう!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e msgid "Look, this is simple. The Shadow is the past. We, Feygard, are the future. Fanaticism is never a good companion, but you are still young, you will need time to fully understand my words." -msgstr "" +msgstr "単純なことだ。シャドウは過去のものだ。我々フェイガードは未来である。狂信は決して良き友とは言えんが、お前はまだ若い。私の言葉を完全に理解するには時間が必要だろう。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:0 msgid "You forbid the use of Bonemeal!" -msgstr "" +msgstr "骨粉の使用を禁止するのか!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:1 msgid "You put unfair taxes and censor people's beliefs!" -msgstr "" +msgstr "不当な税金をかけて、人々の信念を取り締まるのか!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20b msgid "Not everything is black or white. Taxes are needed in this great kingdom in order to keep the peace and the roads safe." -msgstr "" +msgstr "全てが白か黒かではない。この偉大な王国で平和と街道の安全を保つためには税が必要なのだ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20c msgid "Would you like your bones be used in some sort of ritual to make those potions? Because in winter, when big mammals, erumen lizards, and other beasts hibernate, there's only one kind of bones useful for that: ours." -msgstr "" +msgstr "お前は自分の骨をポーションの材料として使われたいのか? 冬には大型の哺乳類やエルメンリザードといった動物が冬眠に入る、すると使える骨は1種類しかない。我々の骨だ。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20c:0 msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." +msgstr "そうかもしれない。あなたはとても口のうまい話し手ですね。" + +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: itemcategories_1.json:dagger @@ -47537,7 +47974,7 @@ msgstr "ジャイアントハンマー" #: itemcategories_1.json:pole msgid "Pole weapon" -msgstr "ポールウェポン" +msgstr "長柄武器" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" @@ -47730,7 +48167,7 @@ msgstr "アイアンダガー" #: itemlist_weapons.json:dagger1 msgid "Sharp iron dagger" -msgstr "鋭いアイアンダガー" +msgstr "シャープアイアンダガー" #: itemlist_weapons.json:dagger2 msgid "Superior iron dagger" @@ -48293,7 +48730,7 @@ msgstr "盲目怒りのポーション" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws msgid "White wyrm claw" -msgstr "ホワイトワームの爪" +msgstr "ホワイトウィルムの爪" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" @@ -48501,7 +48938,7 @@ msgstr "トラブルメーカーグローブ" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." -msgstr "フォールヘブン下では盗賊には名誉がある。他の人々は皆目印だ。" +msgstr "フォールヘブン下では盗賊に名誉がある。その他の者は全て標的である。" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" @@ -48722,7 +49159,7 @@ msgstr "コンバットヘルム" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2 msgid "Enhanced combat helmet" -msgstr "強化コンバットヘルム" +msgstr "強化コンバットヘルメット" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" @@ -48871,7 +49308,7 @@ msgstr "アルガングロールのリング" #: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message msgid "Kaverin's sealed message" -msgstr "カベリンの封印されたメッセージ" +msgstr "カベリンの封がされたメッセージ" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" @@ -49267,7 +49704,7 @@ msgstr "ロダーの手紙" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." -msgstr "ノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿にいるレディ・リダロンに宛てたロダーの手紙。" +msgstr "ノアシティにあるシャドウヴァラニル神殿にいるレディ・リダロンに宛てたロダーの手紙。" #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" @@ -49451,7 +49888,7 @@ msgstr "ブラックウォーターブーツ" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" -msgstr "生ハム" +msgstr "塩漬けハム" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" @@ -49826,7 +50263,7 @@ msgstr "スパイクグローブ" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1:description msgid "These gloves can be used on your hands or even with other gloves, but they don't allow the use of weapons at the same time." -msgstr "" +msgstr "このグローブは手でも使えるし他のグローブとの併用も可能だが、武器を同時に使うことはできない。" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" @@ -49902,7 +50339,7 @@ msgstr "金の延べ棒" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar:description msgid "A small bar made of shining gold." -msgstr "輝く金でできた小さな延べ棒。" +msgstr "輝く金製の小さな延べ棒。" #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar msgid "Lead bar" @@ -50116,7 +50553,7 @@ msgstr "ジュエルダガー" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." -msgstr "感動を与えるための短剣。戦いで相手を感動させようとしているのであれば別だが。" +msgstr "感動させる意図で作られた短剣。戦いで相手を感動させたいのであれば別だが。" #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" @@ -50291,14 +50728,14 @@ msgstr "" "\n" "忘れられた王国の建国(2300年)\n" "アルントク大王に率いられた最初の人類は、古代に南方より現れて忘れられた王国を築いた。これらの人々はレトガルと呼ばれる。現在の大きな町や都市がある場所に入植地を建設していった。ノアシティとサレンガードが最初に設立された。\n" -"それからしばらく経ち、数人の探検家がダヤヴァルの最高峰であるガルモア山へと登頂。その標高の高さと眺めの良さのために、神官と魔法使いたちは山頂近くに聖域を建てる。そこで魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" +"それからしばらく経ち、少数の探検家がダヤヴァルの最高峰であるガルモア山へと登頂。その標高の高さと眺めの良さのために、神官と魔法使いたちは山頂近くに聖域を建てる。そこで魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" "\n" "カザウルの台頭(2177年)\n" "ヴァルガという強力な力を持つ狂った魔術師は、別の次元へのポータルを生み出すという考えに執着した。仲間の魔法使いが反対したにもかかわらず、同朋たちの強力な生命力と聖域に蓄えられたエネルギーを消費することによって、ポータルの創造を実現。聖域は爆発で噴火、さらには大きな渓谷がガルモア山を分断する。その底にはポータルが開いた。それはすぐに\"裂け目\"と、またその周辺の荒廃した地域は\"アンダーテル\"と呼ばれるようになる。山はまた、傷口から血のような溶岩を噴出し現在では常に煙で覆われている。\n" "マスターである\"カザウル\"に率いられ、ありとあらゆる種類の悪魔やアンデッドがポータルを通って世に出現した。そんなカザウルたち自身は、魔法と戦争に恐ろしいほど長けたエターナルマスターに率いられた。モンスターとそのマスターたちは、やがてはダヤヴァル全土へと広がっていった。ところが、しばらくするとポータルは不安定となり、数十年後にはついに崩壊する。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたために被害が出た。\n" "短くも残酷な戦争が行われる。ほとんどすべての魔法使いを失ってしまったレトガルはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにカザウルによって征服され奴隷とされた。忘れられた王国においてカザウルは恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もカザウルに対抗することができなかったようだ。\n" "その後、レトガルは圧制者のために地下アジトを建てねばならなくなった。非活性化したポータルを中心に、ガルモア山の下、その天然の洞窟の中に大規模な都市が建設された。また、カーンタワーやブラックウォーター山の聖域など、無数のカザウルの地下集落が建設されていった。\n" -"ほとんどのレトガルはマスターを嫌悪していたものの、一部はカザウルの儀式や暗黒魔術に興味を示す。その結果、人間のカザウルの弟子たちであるカザーン(カザウル教団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学ぶ。この者たちはしばしばカザウルによる残忍な支配の強制のために利用された。イズシエル、ゴルノー、ワームなど現在のモンスターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" +"ほとんどのレトガルはマスターを嫌悪していたものの、一部はカザウルの儀式や暗黒魔術に興味を示す。その結果、人間のカザウルの弟子たちであるカザーン(カザウル教団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学ぶ。この者たちはしばしばカザウルによる残忍な支配の強制のために利用された。イズシエル、ゴルノー、ウィルムなど現在のモンスターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" "この頃には、戦争の前兆であるヒラジンが力ない民衆を苦しめるようになった。\n" "\n" "夜明けの戦争とエリサラの台頭とエリザラン同盟(1537年)\n" @@ -50315,11 +50752,11 @@ msgstr "" "貿易をさらに繁栄させるために、都市間では貿易協定が結ばれた。\n" "\n" "アイワタ王国建国(432年)\n" -"ノアシティの最も有力な一族の当主であるハウダート家のガルサン1世が王となることを宣言し、エリザラン時代の終わりとシャドウの王国の始まりを告げる。この時点で、政治と宗教双方の権力は密接に結び付く。王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、エリサラは\n" +"ノアシティにおいて最も有力な一族の当主であるハウダート家のガルサン1世が王となることを宣言し、エリザラン時代の終わりとシャドウの王国の始まりを告げる。この時点で、政治と宗教双方の権力は密接に結び付く。王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、エリサラは\n" "\n" "(…また何ページか破れていた…)\n" "\n" -"…採掘の奴隷として使われている。この時にフラッグストーン監獄も建てられ、ガルモア山から逃亡した労働者が投獄され腐るまで放置される。ただし、度重なるモンスターの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、数年後には鉱山は閉鎖された。 \n" +"…採掘の奴隷として使われている。この時にフラッグストーン監獄も建てられ、ガルモア山から逃亡した労働者が投獄され腐るまで放置される。ただし、度重なるモンスターの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、しばらくの年月の後に鉱山は閉鎖された。 \n" "レムガードは、レムガードのコラルドによって設立され、ロレス湖の大きな島に建てられた。優れた鍛冶の腕によって有名となる。\n" "クロスグレン村が設立され、農民たちが定住する。\n" "ルーサー王はオロミア3世の直系の後継者として即位。首都をノアシティからフォールヘブンへと移転するも、信仰の中心はノアシティへと残る。ルーサー王は年をとるにつれて助言者の必要を感じ、そのためにフェイガードのジオミア卿が王の手として指名された。非常な執着心と努力によって彼はその義務を果たした。\n" @@ -50337,7 +50774,7 @@ msgstr "" "この戦争の期間中、ヒラジンは再びこの地に姿を現している。\n" "\n" "ジオミア王の統治(14年)\n" -"ジオミア国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の痕跡を取り除くよう人々へと促した。税制を復活させ、各地の村でフェイガード近衛兵を駐屯させる。より一層権力を高めるため、ジオミアは縁故主義に汚職とを推し進める。\n" +"ジオミア国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の爪痕を取り除くよう人々へと促した。税制を復活させ、各地の村でフェイガード近衛兵を駐屯させる。より一層権力を高めるため、ジオミアは縁故主義に汚職とを推し進める。\n" "力なき人々にとってシャドウ教団はますます重要となった。ノーブル・ウォーズの厳しい時期を経て以降、民衆は救済の必要性を感じ、シャドウをより良い時代への道しるべとして受け入れるようになった。\n" "ジオミア卿はそんな宗教の力を恐れるようになり、ノアシティとフェイガードの間で緊張が高まり始める。そして教団に対してのいくつかの禁止を宣言。儀式を行うことは許されなくなり、神官の幾人かを拘留しようとした。\n" "また彼は、自身の打倒へと使用されることを恐れ、ハートスチール製の武器の取引と使用も禁じる。多くの武器を処分し、他も没収した。骨粉ポーションも禁止され、民衆や神官たちから不評を買っている。\n" @@ -50402,14 +50839,14 @@ msgstr "" "\n" "忘れられた王国の建国(2300年)\n" "アルントク大王に率いられた最初の人類は、古代に南方より現れて忘れられた王国を築いた。これらの人々はレトガルと呼ばれる。現在の大きな町や都市がある場所に入植地を建設していった。ノアシティとサレンガードが最初に設立された。\n" -"それからしばらく経ち、数人の探検家がダヤヴァルの最高峰であるガルモア山へと登頂。その標高の高さと眺めの良さのために、神官と魔法使いたちは山頂近くに聖域を建てる。そこで魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" +"それからしばらく経ち、少数の探検家がダヤヴァルの最高峰であるガルモア山へと登頂。その標高の高さと眺めの良さのために、神官と魔法使いたちは山頂近くに聖域を建てる。そこで魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" "\n" "カザウルの台頭(2177年)\n" "ヴァルガという強力な力を持つ狂った魔術師は、別の次元へのポータルを生み出すという考えに執着した。仲間の魔法使いが反対したにもかかわらず、同朋たちの強力な生命力と聖域に蓄えられたエネルギーを消費することによって、ポータルの創造を実現。聖域は爆発で噴火、さらには大きな渓谷がガルモア山を分断する。その底にはポータルが開いた。それはすぐに\"裂け目\"と、またその周辺の荒廃した地域は\"アンダーテル\"と呼ばれるようになる。山はまた、傷口から血のような溶岩を噴出し現在では常に煙で覆われている。\n" "マスターである\"カザウル\"に率いられ、ありとあらゆる種類の悪魔やアンデッドがポータルを通って世に出現した。そんなカザウルたち自身は、魔法と戦争に恐ろしいほど長けたエターナルマスターに率いられた。モンスターとそのマスターたちは、やがてはダヤヴァル全土へと広がっていった。ところが、しばらくするとポータルは不安定となり、数十年後にはついに崩壊する。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたために被害が出た。\n" "短くも残酷な戦争が行われる。ほとんどすべての魔法使いを失ってしまったレトガルはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにカザウルによって征服され奴隷とされた。忘れられた王国においてカザウルは恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もカザウルに対抗することができなかったようだ。\n" "その後、レトガルは圧制者のために地下アジトを建てねばならなくなった。非活性化したポータルを中心に、ガルモア山の下、その天然の洞窟の中に大規模な都市が建設された。また、カーンタワーやブラックウォーター山の聖域など、無数のカザウルの地下集落が建設されていった。\n" -"ほとんどのレトガルはマスターを嫌悪していたものの、一部はカザウルの儀式や暗黒魔術に興味を示す。その結果、人間のカザウルの弟子たちであるカザーン(カザウル教団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学ぶ。この者たちはしばしばカザウルによる残忍な支配の強制のために利用された。イズシエル、ゴルノー、ワームなど現在のモンスターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" +"ほとんどのレトガルはマスターを嫌悪していたものの、一部はカザウルの儀式や暗黒魔術に興味を示す。その結果、人間のカザウルの弟子たちであるカザーン(カザウル教団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学ぶ。この者たちはしばしばカザウルによる残忍な支配の強制のために利用された。イズシエル、ゴルノー、ウィルムなど現在のモンスターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" "この頃には、戦争の前兆であるヒラジンが力ない民衆を苦しめるようになった。\n" "\n" "夜明けの戦争とエリサラの台頭とエリザラン同盟(1537年)\n" @@ -50426,8 +50863,8 @@ msgstr "" "貿易をさらに繁栄させるために、都市間では貿易協定が結ばれた。\n" "\n" "アイワタ王国建国(432年)\n" -"ノアシティの最も有力な一族の当主であるハウダート家のガルサン1世が王となることを宣言し、エリザラン時代の終わりとシャドウの王国の始まりを告げる。この時点で、政治と宗教双方の権力は密接に結び付く。王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、エリサラはほんのひと世代程度の時間でほとんどの人から忘れ去られてしまう。かつてエリサラの教会があったノアシティの中心部には壮大な大聖堂を持つ大規模な神殿が建てられた。小さな教会も国中に建てられた。現在ではシャドウが一般的に人々から信じられるようになっている。\n" -"ガルサン1世は恐るべきガルモア山の探索を命じる。数十年に渡って大規模な鉱山が拓かれ宝石に金が豊富に発見された。残っていたエリザラン信者たちが採掘の奴隷として使われている。この時にフラッグストーン監獄も建てられ、ガルモア山から逃亡した労働者が投獄され腐るまで放置される。ただし、度重なるモンスターの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、数年後には鉱山は閉鎖された。\n" +"ノアシティにおいて最も有力な一族の当主であるハウダート家のガルサン1世が王となることを宣言し、エリザラン時代の終わりとシャドウの王国の始まりを告げる。この時点で、政治と宗教双方の権力は密接に結び付く。王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、エリサラはほんのひと世代程度の時間でほとんどの人から忘れ去られてしまう。かつてエリサラの教会があったノアシティの中心部には壮大な大聖堂を持つ大規模な神殿が建てられた。小さな教会も国中に建てられた。現在ではシャドウが一般的に人々から信じられるようになっている。\n" +"ガルサン1世は恐るべきガルモア山の探索を命じる。数十年に渡って大規模な鉱山が拓かれ宝石に金が豊富に発見された。残っていたエリザラン信者たちが採掘の奴隷として使われている。この時にフラッグストーン監獄も建てられ、ガルモア山から逃亡した労働者が投獄され腐るまで放置される。ただし、度重なるモンスターの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、しばらくの年月の後に鉱山は閉鎖された。\n" "レムガードは、レムガードのコラルドによって設立され、ロレス湖の大きな島に建てられた。優れた鍛冶の腕によって有名となる。\n" "クロスグレン村が設立され、農民たちが定住する。\n" "ルーサー王はオロミア3世の直系の後継者として即位。首都をノアシティからフォールヘブンへと移転するも、信仰の中心はノアシティへと残る。ルーサー王は年をとるにつれて助言者の必要を感じ、そのためにフェイガードのジオミア卿が王の手として指名された。非常な執着心と努力によって彼はその義務を果たした。 \n" @@ -50445,7 +50882,7 @@ msgstr "" "この戦争の期間中、ヒラジンは再びこの地に姿を現している。\n" "\n" "ジオミア王の統治(14年)\n" -"ジオミア国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の痕跡を取り除くよう人々へと促した。税制を復活させ、各地の村でフェイガード近衛兵を駐屯させる。より一層権力を高めるため、ジオミアは縁故主義に汚職とを推し進める。\n" +"ジオミア国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の爪痕を取り除くよう人々へと促した。税制を復活させ、各地の村でフェイガード近衛兵を駐屯させる。より一層権力を高めるため、ジオミアは縁故主義に汚職とを推し進める。\n" "力なき人々にとってシャドウ教団はますます重要となった。ノーブル・ウォーズの厳しい時期を経て以降、民衆は救済の必要性を感じ、シャドウをより良い時代への道しるべとして受け入れるようになった。\n" "ジオミア卿はそんな宗教の力を恐れるようになり、ノアシティとフェイガードの間で緊張が高まり始める。そして教団に対してのいくつかの禁止を宣言。儀式を行うことは許されなくなり、神官の幾人かを拘留しようとした。\n" "また彼は、自身の打倒へと使用されることを恐れ、ハートスチール製の武器の取引と使用も禁じる。多くの武器を処分し、他も没収した。骨粉ポーションも禁止され、民衆や神官たちから不評を買っている。" @@ -50547,7 +50984,7 @@ msgstr "この生き物がすでに死んでおり襲われる心配がなくて #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "ワームの肉" +msgstr "ウィルムの肉" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." @@ -50821,7 +51258,7 @@ msgstr "生イカ" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish:description msgid "When threatened, these fish secrete a dense black substance that darkens the surrounding water, allowing them to escape." -msgstr "危険が迫ると、この魚は濃密な黒い物質を分泌して周囲の水を暗くし、逃げ出すことができる。" +msgstr "危険が迫ると、この魚は濃厚な黒い物体を吐き出して周囲の水を暗くし、逃げ出すことができる。" #: itemlist_omi2.json:bwm72_rope msgid "Blood-stained rope" @@ -50829,27 +51266,27 @@ msgstr "血濡れのロープ" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick msgid "Blackwater rusted pickaxe" -msgstr "錆びたブラックウォーターつるはし" +msgstr "錆びたブラックウォーターツルハシ" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick:description msgid "An old, rusted and heavy pickaxe." -msgstr "古くて錆びた重いつるはし。" +msgstr "古くて錆びた重いツルハシ。" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop msgid "Thin amphibian skin" -msgstr "" +msgstr "薄い両生類の皮" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop2 msgid "Wizened amphibian boots" -msgstr "" +msgstr "しなびた両生類のブーツ" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop3 msgid "Battered amphibian gloves" -msgstr "" +msgstr "ボロボロの両生類のグローブ" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1 msgid "Bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "山水のボトル" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water2:description @@ -50857,254 +51294,262 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water0:description msgid "Picked up directly from the heart of the mountain." -msgstr "" +msgstr "山の中心にて直接入手したもの。" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2 msgid "Large bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "山水の大きなボトル" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1_quest msgid "Cold bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "冷たい山水のボトル" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest msgid "Cold jar of mountain water" -msgstr "" +msgstr "冷たい山水のジャー" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger msgid "Venomfang dirk" -msgstr "" +msgstr "ベノムファングダーク" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description msgid "Fast and accurate, just like serpent's fangs." -msgstr "" +msgstr "ヘビの牙のように、速くて正確。" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1 msgid "Amphibian boots" -msgstr "" +msgstr "両生類のブーツ" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_gloves1 msgid "Amphibian gloves" -msgstr "" +msgstr "両生類のグローブ" #: itemlist_omi2.json:armor5 msgid "Iced leather armor" -msgstr "" +msgstr "アイスレザーアーマー" #: itemlist_omi2.json:armor5:description msgid "This armor has a permanent layer of snow and ice which somehow never melts." -msgstr "" +msgstr "この鎧には雪と氷の層がずっと残っており、溶けることがない。" #: itemlist_omi2.json:shield8 msgid "Iced broken wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "壊れたアイスウッドバックラー" #: itemlist_omi2.json:shield8:description msgid "Quite resistant despite its apparent frailness and its state. Maybe it's worth fixing." -msgstr "" +msgstr "明らかな脆さとそんな状態にも関わらず、かなりの耐性がある。修理する価値があるかもしれない。" #: itemlist_omi2.json:boots7 msgid "Iced leather boots" -msgstr "" +msgstr "アイスレザーブーツ" #: itemlist_omi2.json:boots7:description msgid "These leather boots bright like if they were metallic." -msgstr "" +msgstr "金属のような輝きを放つレザーブーツ。" #: itemlist_omi2.json:gloves5 msgid "Iced leather gloves" -msgstr "" +msgstr "アイスレザーグローブ" #: itemlist_omi2.json:gloves5:description msgid "You wonder how to lift any weapon while wearing them." -msgstr "" +msgstr "これを身に着けたまま、どうやって武器を持ち上げたらいいのだろう。" #: itemlist_omi2.json:feygard_necklace1 msgid "Broken Feygard medallion" -msgstr "" +msgstr "壊れたフェイガードメダル" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet msgid "Ortholion's signet" -msgstr "" +msgstr "オルトリオンの印" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet:description msgid "A signet with a blue sapphire mark of Feygard." -msgstr "" +msgstr "フェイガードのブルーサファイアのマークが入った印。" #: itemlist_omi2.json:torch msgid "Torch" -msgstr "" +msgstr "松明" #: itemlist_omi2.json:torch:description msgid "Useful for pitch black tunnels, caves and passages." -msgstr "" +msgstr "真っ暗なトンネル、洞窟、通路などで便利。" #: itemlist_omi2.json:gland2 msgid "Contaminated poison gland" -msgstr "" +msgstr "汚染された毒腺" #: itemlist_omi2.json:gland2:description msgid "Unlike normal poison glands, this one is unnaturally cold to the touch. " -msgstr "" +msgstr "普通の毒腺と違って、触ると不自然に冷たい。 " #: itemlist_omi2.json:elm2_key msgid "Rusted key" -msgstr "" +msgstr "錆びた鍵" #: itemlist_omi2.json:elm2_key:description msgid "A small, rusted key. Judging by its look, it's probably not a door key." -msgstr "" +msgstr "錆びた小さな鍵。見た目からして、おそらくドアの鍵ではない。" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1 msgid "Amphibian whip" -msgstr "" +msgstr "両生類の鞭" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1:description msgid "Made of stretched olm skin." -msgstr "" +msgstr "伸ばしたオルムの皮を使用。" #: itemlist_omi2.json:elm_gem msgid "Blob of kazarite" -msgstr "" +msgstr "カザリトの雫" #: itemlist_omi2.json:elm_gem:description msgid "The shadow is even in the most unexpected places." -msgstr "" +msgstr "影は意外なところにもある。" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" -msgstr "" +msgstr "未知の宝石 (エルム鉱山から抽出)" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." -msgstr "" +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." +msgstr "とても冷たく、触ると酷くベタつく。じっと見つめているとめまいがする。" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 msgid "Cooked inkyfish" -msgstr "" +msgstr "焼きイカ" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2:description msgid "Typical Blackwater mountain food." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山の代表的な食べ物。" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3 msgid "Toasted inkyfish" -msgstr "" +msgstr "炙りイカ" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3:description msgid "There are those who prefere it like this." -msgstr "" +msgstr "このようなものを好む人がいる。" #: itemlist_omi2.json:meat3 msgid "Worm meat" -msgstr "" +msgstr "ワームの肉" #: itemlist_omi2.json:meat3:description msgid "Gelatinous, stinky, but nutritious." -msgstr "" +msgstr "ゼラチン質で臭いがするが、栄養価は高い。" #: itemlist_omi2.json:bwm_water0 msgid "Small vial of mountain water" -msgstr "" +msgstr "山水の小さなバイアル" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1 msgid "Boletus spelunca" -msgstr "" +msgstr "ボレタス・スペルンカ" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1:description msgid "Rare mushroom only found in caves with high humidity and temperature." -msgstr "" +msgstr "湿度と気温の高い洞窟でしか見られない珍しいキノコ。" #: itemlist_omi2.json:mace2 msgid "Elm steel mace" -msgstr "" +msgstr "エルムスチールメイス" #: itemlist_omi2.json:mace2:description msgid "Elm steel is usually too coarse to make sharp weapons with it, but blunt ones are robust and durable." -msgstr "" +msgstr "エルム鋼は通常、鋭利な武器を作るには粗すぎるが、鈍器は丈夫で耐久性がある。" #: itemlist_omi2.json:rock2 msgid "Large rock" -msgstr "" +msgstr "大石" #: itemlist_omi2.json:armor6 msgid "Dented bronze plate" -msgstr "" +msgstr "へこんだブロンズプレート" #: itemlist_omi2.json:armor6:description msgid "This armor has definitely seen better days." -msgstr "" +msgstr "この鎧は確かに昔は良いものだった。" #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key msgid "Cage passkey" -msgstr "" +msgstr "檻の合鍵" #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key:description msgid "Heavy, ancient key with a small head, thick shaft and a wide end." -msgstr "" +msgstr "ヘッドが小さく、シャフトが太く、先端が広い、古くからある重厚な鍵。" #: itemlist_omi2.json:skull1 msgid "Human skull" -msgstr "" +msgstr "人間のドクロ" #: itemlist_omi2.json:spear1 msgid "Pine spear" -msgstr "" +msgstr "パインスピア" #: itemlist_omi2.json:spear1:description msgid "Prim guard's most common weapon." -msgstr "" +msgstr "プリム衛兵の最も一般的な武器。" #: itemlist_omi2.json:elm_fern msgid "Cave fern" -msgstr "" +msgstr "洞窟シダ" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." -msgstr "" +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." +msgstr "洞窟の中のシダとは通常、日常的に見られるものではない。" #: itemlist_omi2.json:yczorah msgid "Yczorah tentacle" -msgstr "" +msgstr "イツォラの触手" #: itemlist_omi2.json:yczorah:description msgid "It spasms." -msgstr "" +msgstr "けいれんしている。" #: itemlist_omi2.json:bone2 msgid "Contaminated bone" -msgstr "" +msgstr "汚染された骨" #: itemlist_omi2.json:yczorah2 msgid "Yczorah nucleus" -msgstr "" +msgstr "イツォラニュークリアス" #: itemlist_omi2.json:yczorah2:description msgid "The spherical, polished stone on its tip drags your glance unavoidably towards it." -msgstr "" +msgstr "先端にある球状の磨かれた石に、思わず視線が引き寄せられる。" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop1 msgid "Prim arming sword" -msgstr "" +msgstr "プリムアーミングソード" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop2 msgid "Fire opal necklace" -msgstr "" +msgstr "ファイアオパールネックレス" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3 msgid "Kazarite cloak" -msgstr "" +msgstr "カザリトクローク" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3:description msgid "This cloak is icy to the touch and unbearable for long periods of time." -msgstr "" +msgstr "このマントは触ると氷のように冷たく、長時間の使用には耐えられない。" #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward msgid "Ortholion's talisman" -msgstr "" +msgstr "オルトリオンのタリスマン" #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward:description msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." +msgstr "持っていると温かみがあり心地よい感覚を覚える。" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " msgstr "" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat @@ -51320,11 +51765,11 @@ msgstr "地下墓地の番人" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat msgid "Catacomb rat" -msgstr "地下墓地のラット" +msgstr "カタコンベラット" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat msgid "Large catacomb rat" -msgstr "地下墓地のラージラット" +msgstr "ラージカタコンベラット" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage msgid "Ghostly visage" @@ -51379,7 +51824,7 @@ msgstr "アコライト" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen msgid "Bearded citizen" -msgstr "ひげを生やした住民" +msgstr "ヒゲのある住民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen msgid "Old citizen" @@ -51726,7 +52171,7 @@ msgstr "フェイガードパトロール" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain msgid "Feygard patrol captain" -msgstr "フェイガードパトロールキャプテン" +msgstr "フェイガードパトロール隊長" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" @@ -51762,7 +52207,7 @@ msgstr "シャドウガーゴイル" #: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle msgid "Tough shadow gargoyle" -msgstr "タフなシャドウガーゴイル" +msgstr "屈強なシャドウガーゴイル" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" @@ -51790,15 +52235,15 @@ msgstr "マウンテンウルフ" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" -msgstr "ハッチリングホワイトワーム" +msgstr "ハッチリングホワイトウィルム" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" -msgstr "ヤングホワイトワーム" +msgstr "ヤングホワイトウィルム" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" -msgstr "ホワイトワーム" +msgstr "ホワイトウィルム" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" @@ -51814,11 +52259,11 @@ msgstr "ストロングアウレウス" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" -msgstr "ワームトレーナー" +msgstr "ウィルムトレーナー" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" -msgstr "ワームアプレンティス" +msgstr "ウィルムアプレンティス" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" @@ -52127,35 +52572,35 @@ msgstr "リバートロール" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant msgid "Grasslands ant" -msgstr "草原アント" +msgstr "グラスランドアント" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2 msgid "Tough grasslands ant" -msgstr "タフな草原アント" +msgstr "屈強なグラスランドアント" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle msgid "Grasslands beetle" -msgstr "草原ビートル" +msgstr "グラスランドビートル" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle2 msgid "Tough grasslands beetle" -msgstr "タフな草原ビートル" +msgstr "屈強なグラスランドビートル" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake msgid "Grasslands snake" -msgstr "草原スネーク" +msgstr "グラスランドスネーク" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake2 msgid "Tough grasslands snake" -msgstr "タフな草原スネーク" +msgstr "屈強なグラスランドスネーク" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard msgid "Grasslands lizard" -msgstr "草原リザード" +msgstr "グラスランドリザード" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2 msgid "Black grasslands lizard" -msgstr "ブラック草原リザード" +msgstr "ブラックグラスランドリザード" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar msgid "Keknazar" @@ -52279,7 +52724,7 @@ msgstr "ランダ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard msgid "Chapel guard" -msgstr "チャペルガード" +msgstr "礼拝堂兵" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Kizzo" @@ -52303,7 +52748,7 @@ msgstr "ミナラ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" -msgstr "倉庫ラット" +msgstr "ウェアハウスラット" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn msgid "Rolwynn" @@ -52550,7 +52995,7 @@ msgstr "堕落したエルメンリザード" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 msgid "Tough erumen lizard" -msgstr "タフなエルメンリザード" +msgstr "屈強なエルメンリザード" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened erumen lizard" @@ -52566,7 +53011,7 @@ msgstr "プレイグクローラー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 msgid "Tough plaguecrawler" -msgstr "タフなプレイグクローラー" +msgstr "屈強なプレイグクローラー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black plaguecrawler" @@ -52590,7 +53035,7 @@ msgstr "ウーリープレイグストライダー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9 msgid "Tough wooly plaguestrider" -msgstr "タフなウーリープレイグストライダー" +msgstr "屈強なウーリープレイグストライダー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 msgid "Vile plaguestrider" @@ -52926,7 +53371,7 @@ msgstr "フォレストフォックス" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 msgid "Tough redfoot beast" -msgstr "タフなレッドフットビースト" +msgstr "屈強なレッドフットビースト" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 msgid "Strong redfoot beast" @@ -52975,7 +53420,7 @@ msgstr "チャーウッドゴブリンファイター" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" -msgstr "タフなチャーウッドゴブリン" +msgstr "屈強なチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" @@ -53195,7 +53640,7 @@ msgstr "速いホーンアンクルバイター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" -msgstr "タフなホーンアンクルバイター" +msgstr "屈強なホーンアンクルバイター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" @@ -53355,7 +53800,7 @@ msgstr "攻撃的なカーキンビースト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3 msgid "Tough khakin beast" -msgstr "タフなカーキンビースト" +msgstr "屈強なカーキンビースト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4 msgid "Strong khakin beast" @@ -53664,7 +54109,6 @@ msgstr "墓地の死体" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "怒れる墓地の死体" @@ -53722,7 +54166,7 @@ msgstr "レヴナント" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber1 msgid "Bridge guard" -msgstr "ブリッジガード" +msgstr "橋の守衛" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber2 msgid "Robber" @@ -53973,7 +54417,7 @@ msgstr "小さなケイブスコーピオン" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" -msgstr "タフなケイブスコーピオン" +msgstr "屈強なケイブスコーピオン" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" @@ -54269,7 +54713,7 @@ msgstr "ファングワーム" #: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Church guard" -msgstr "チャーチガード" +msgstr "教会兵" #: monsterlist_brimhaven.json:truric msgid "Truric" @@ -54445,7 +54889,7 @@ msgstr "タマルク" #: monsterlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Tember" -msgstr "" +msgstr "テンバー" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 @@ -54745,7 +55189,7 @@ msgstr "アレンシア" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" -msgstr "訓練されたマウンテンウルフ" +msgstr "熟練のマウンテンウルフ" #: monsterlist_omi2.json:slippery_venomfang msgid "Slippery Venomfang" @@ -54773,7 +55217,7 @@ msgstr "黒ずんだオルム" #: monsterlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Casterod" -msgstr "" +msgstr "カステロド" #: monsterlist_omi2.json:ehrenfest msgid "Ehrenfest" @@ -54807,7 +55251,7 @@ msgstr "混乱したフェイガード兵士" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_subdued msgid "Subdued Feygard mountain scout" -msgstr "落ち着いたフェイガード山岳斥候" +msgstr "威圧的なフェイガード山岳斥候" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_wounded msgid "Wounded Feygard mountain scout" @@ -54819,11 +55263,11 @@ msgstr "プリム衛兵隊長" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm msgid "Contaminated woodworm" -msgstr "" +msgstr "汚染されたウッドワーム" #: monsterlist_omi2.json:elm_fiend1 msgid "Glowing mudfiend" -msgstr "" +msgstr "グロウマッドフェインド" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard8 msgid "Dying general's henchman" @@ -54831,27 +55275,27 @@ msgstr "瀕死の将軍の部下" #: monsterlist_omi2.json:elm_debris msgid "Animated debris" -msgstr "" +msgstr "アニメイトデブリ" #: monsterlist_omi2.json:elm_fiend2 msgid "Ravenous glowing mudfiend" -msgstr "" +msgstr "貪欲なグロウマッドフェインド" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm2 msgid "Aggresive woodworm" -msgstr "" +msgstr "アグレッシブウッドワーム" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm5 msgid "Contaminated olm" -msgstr "" +msgstr "汚染されたオルム" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem1 msgid "Kazarite golem" -msgstr "" +msgstr "カザリトゴーレム" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem2 msgid "Dried kazarite golem" -msgstr "" +msgstr "乾いたカザリトゴーレム" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard9 msgid "Ortholion's henchman" @@ -54859,36 +55303,36 @@ msgstr "オルトリオンの部下" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner1 msgid "Resurrected miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "復活した鉱夫のスケルトン" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner2 msgid "Foul miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "汚れた鉱夫のスケルトン" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner3 msgid "Contaminated miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "汚染された鉱夫のスケルトン" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner4 #: monsterlist_omi2.json:elm_miner4a msgid "Prim guard skeleton" -msgstr "" +msgstr "プリム衛兵スケルトン" #: monsterlist_omi2.json:elm_yczorah1 msgid "Yczorah marauder" -msgstr "" +msgstr "イツォラマラウダー" #: monsterlist_omi2.json:elm_yzczorah2 msgid "Yczorah" -msgstr "" +msgstr "イツォラ" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" -msgstr "" +msgstr "カメリオ" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" -msgstr "" +msgstr "カメリオのアンデッド" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard10 msgid "Drunken Feygard scout" @@ -54956,7 +55400,7 @@ msgstr "アンドールとその同行者が去って間もなく、ロダーの #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." -msgstr "ヒラジンを倒すのを手伝ったことで、ロダーはお返しにあなたを助けると約束してくれた。彼はノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿に入るのを許可する紙をくれた。また、神殿のレディ・リダロンを探してさらなる援助を求めるように話した。" +msgstr "ヒラジンを倒すのを手伝ったことで、ロダーはお返しにあなたを助けると約束してくれた。彼はノアシティにあるシャドウヴァラニル神殿に入るのを許可する紙をくれた。また、神殿のレディ・リダロンを探してさらなる援助を求めるように話した。" #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." @@ -55184,11 +55628,11 @@ msgstr "ノクマーにハートストーンを持ってきた。これにて彼 #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" -msgstr "古代の神秘" +msgstr "古来の秘密" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." -msgstr "ヨルゲンは、フラッグストーン監獄の問題の原因が何なのかを確認してきてほしいという。" +msgstr "ヨルゲンは、フラッグストーン監獄について何が問題なのかを確認してきてほしいという。" #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." @@ -55216,7 +55660,7 @@ msgstr "フラッグストーン地下深くで強大なるウイングデーモ #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "ナラエルという囚人がフラッグストーン地下深くで生きているのを発見した。ナラエルはかつてノアシティの市民だった。彼はとても弱っていて1人では歩くこともできないが、もし彼の妻をノアシティで見つけることができたなら、あなたは十分に報われるだろう。" +msgstr "ナラエルという囚人が生き残っているのをフラッグストーン地下深くで発見した。ナラエルはかつてノアシティの市民だった。彼はとても弱っていて1人では歩くこともできないが、もし彼の妻をノアシティで見つけることができたなら、あなたは十分に報われるだろう。" #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." @@ -55368,7 +55812,7 @@ msgstr "オガムが言った言葉を口にすると、その生き物は道を #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "森の中でフェイガードから来た衛兵に出くわした。彼はフェイガード衛兵が探している狂人について話してくれた。狂人はいくつかの理由で指名手配されているが、その理由までは明かさなかった。彼はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" +msgstr "森の中でフェイガードの衛兵に出くわした。彼はフェイガード衛兵が探している狂人について話してくれた。狂人はいくつかの理由で指名手配されているが、その理由までは明かさなかった。彼はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." @@ -55536,7 +55980,7 @@ msgstr "ブラックウォーター山集落に到着した。戦闘司令官の #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." -msgstr "ブラックウォーター山集落のハーレンと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。アウレウスにホワイトワーム。それに加えて、プリムの人々にも襲われているという。" +msgstr "ブラックウォーター山集落のハーレンと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。アウレウスにホワイトウィルム。それに加えて、プリムの人々にも襲われているという。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." @@ -55608,7 +56052,7 @@ msgstr "ブラックウォーター山の麓のプリムでコックの人と話 #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." -msgstr "宿の奥の部屋のことをアーゲストに相談した。彼はまだそこを休憩場所として使いたいと思っている。ただし十分な補償があれば、使わせてもらえるかもしれないという。" +msgstr "宿の奥の部屋のことをアーゲストに相談した。彼はまだそこを休憩場所として使いたいと思っている。ただし十分な埋め合わせがあれば、使わせてもらえるかもしれないという。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." @@ -55648,11 +56092,11 @@ msgstr "ガスベレッドはブラックウォーター山山頂の集落に行 #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "プリムへの攻撃についてハーレンと話した。彼はブラックウォーター山集落の人々は彼らとは何の関係もないと否定している。またプリムでガスベレッドと話そう。" +msgstr "プリムへの攻撃についてハーレンと話した。彼はブラックウォーター山集落の人々は何の関係もないと否定している。またプリムでガスベレッドと話そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." -msgstr "ガスベレッドはブラックウォーター山集落の人々が攻撃に何らかの関係があると信じている。" +msgstr "ガスベレッドはブラックウォーター山集落の人々が攻撃に関与していると今でも信じている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." @@ -55720,7 +56164,7 @@ msgstr "山の向こうに散らばっていると思われる儀式の断片を #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." -msgstr "詠唱の2つのパーツと、儀式そのものを記述している3つのパーツを探し、それら全てを見つけたらスロドナのところに戻る必要がある。" +msgstr "詠唱の2つのパーツと、儀式そのものを記述している3つのパーツを探し出し、それら全てを見つけたらスロドナのところに戻る必要がある。" #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." @@ -55772,15 +56216,15 @@ msgstr "欠点無し" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "ブラックウォーター山集落の2階にいるヘレクは、集落の外にいるホワイトワームについての研究をしている。研究を継続するためにホワイトワームの爪5個を持ってきてほしいとのこと。どうやらこの爪を持っているのは一部のホワイトワームだけらしい。何匹か殺さないと見つけられないだろう。" +msgstr "ブラックウォーター山集落の2階にいるヘレクは、集落の外にいるホワイトウィルムについての研究をしている。研究を継続するためにホワイトウィルムの爪5個を持ってきてほしいとのこと。どうやらこの爪を持っているのは一部のホワイトウィルムだけらしい。何匹か殺さないと見つけられないだろう。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." -msgstr "ヘレクにホワイトワームの爪5個を渡した。" +msgstr "ヘレクにホワイトウィルムの爪5個を渡した。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30 msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future." -msgstr "ヘレクは今後ワームとの戦いに大いに役立つ疲労回復ポーションを完成させた。" +msgstr "ヘレクは今後ウィルムとの戦いに大いに役立つ疲労回復ポーションを完成させた。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" @@ -55800,7 +56244,7 @@ msgstr "プリムのフルスは、ビョルグルの祖父が所持していた #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:30 msgid "I met a man that wielded a strange looking dagger in the lower parts of a tomb to the southwest of Prim. He must have robbed this dagger from the grave." -msgstr "プリムの南西にある墓の下の方で、奇妙なダガーを振るう男と出会った。彼はこのダガーを墓から盗んだに違いない。" +msgstr "プリムの南西にある墓の下の方で、奇妙なダガーを振るう男と出会った。このダガーを彼は墓から盗んだに違いない。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40 msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough." @@ -56091,7 +56535,7 @@ msgstr "ローンフォード礼拝堂のブセスに、井戸で何をしてい #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." -msgstr "ブセスを賄賂を使って話をさせた。" +msgstr "ブセスに賄賂を使って話をさせた。" #: questlist_v0610.json:loneford:42 msgid "I have told Buceth that I am ready to follow the Shadow." @@ -56164,7 +56608,7 @@ msgstr "レムガードの誰にも居場所を話さないようにとも言わ #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." -msgstr "あなたはアルガングロールの仕事を手伝うつもりはない。" +msgstr "あなたはアルガングロールの仕事を手伝わない。" #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." @@ -56368,7 +56812,7 @@ msgstr "ヒャルダーの旧友のマゼグならライソン骨髄エキスを #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." -msgstr "マゼグを探し出してライソン骨髄エキスを入手し、ヒャルダーが再びポーションを作り始めることができるようにしよう。" +msgstr "マゼグを探し出してライソン骨髄エキスを入手し、ヒャルダーが再びポーション作りを始めることができるようにしよう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." @@ -56464,7 +56908,7 @@ msgstr "レムガードの酒場にいるエリソム騎士団では、最近1 #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." -msgstr "デュエイナはあなたのことを幻視した。彼女の話すことの全ては理解できなかったが、はっきりとしているのは、あなたとアンドールが大きな陰謀の一部であるという事だ。どういう意味だろう? しかし彼女は行方不明者については何も話さず、とにかくあなたには理解できなかった。" +msgstr "デュエイナはあなたのことを幻視した。彼女の話すことの全ては理解できなかったが、はっきりとしているのは、あなたとアンドールが大きな陰謀の一端となっている事だ。どういう意味だろう? しかし彼女は行方不明者については何も話さず、とにかくあなたには理解できなかった。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." @@ -56524,7 +56968,7 @@ msgstr "レムガードの人々が行方不明者を捜索するのに協力し #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." -msgstr "レムガードの仕立屋エルベリンは、行方不明者に何が起きたのかを調べるレムガードの人々に協力してくれたお礼として、羽帽子をくれた。" +msgstr "レムガードの仕立屋エルベリンは、行方不明者に起きたことを調べるレムガードの人々に協力してくれたお礼として、羽帽子をくれた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" @@ -56752,7 +57196,7 @@ msgstr "ファローテンは武器を持たずに戦う方法を教えてくれ #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "ファローテンは槍の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは長柄武器の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." @@ -56880,7 +57324,7 @@ msgstr "ロダーは胞子を持ってきてくれたことに感謝した。お #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." -msgstr "ロダーは、ホワイトワームの爪2つとルビーの宝石を持って行けば防御用のポーションを作ることが出来る。" +msgstr "ロダーは、ホワイトウィルムの爪2つとルビーの宝石を持って行けば防御用のポーションを作ることが出来る。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." @@ -57056,9 +57500,7 @@ msgstr "デュリアン街道への道" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the guard captain in the Fallhaven prison." -msgstr "" -"フォールヘブン東部の衛兵と話した。倒木で塞がれているデュリアン街道への古い通路を見張っている。道を開く協力をしたいのであれば、フォールヘブン刑務所の衛兵隊" -"長である彼の上司に話を聞こう。" +msgstr "フォールヘブン東部の衛兵と話した。倒木で塞がれているデュリアン街道への古い通路を見張っている。道を開く協力をしたいのであれば、フォールヘブン刑務所の衛兵隊長である彼の上司に話を聞こう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the guard captain. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." @@ -57357,7 +57799,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "シサーンは森の侵略の始まりがチャーウッドでの出来事よりも前か後だったかを覚えていなかった。しかしチャーウッドでのあなたの経験から、シサーンはこの両者には関連性があると考えている。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "森のモンスターの侵入源を調査することをシサーンに約束した。シサーンの家の北東にある洞窟の入口に向かうために、森を通ろう。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58206,7 +58648,7 @@ msgstr "美しい感謝の歌がそこで鳴り響いた。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." -msgstr "重いお金の入った袋を見つけた。" +msgstr "ずっしりとしたお金の入った袋を見つけた。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" @@ -58234,7 +58676,7 @@ msgstr "驚いた。ブルチェドと酒場で再会した。ついに、ある #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "酒場でとある吟遊詩人が甲高い声で歌っていた。古い知人のブルチェドだ。信じられないほど下手な歌だった。歌わずにただ楽器だけ演奏したほうがいいのでは?" +msgstr "酒場でとある吟遊詩人が甲高い声で歌っていた。昔馴染みのブルチェドだ。信じられないほど下手な歌だった。歌わずにただ楽器だけ演奏したほうがいいのでは?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." @@ -58835,7 +59277,7 @@ msgstr "ヘッターからノリーの好物を受け取った。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." -msgstr "ヘッターからのワームの肉のかけらを差し出すと、ノリーはそれを熱心に受け取った。" +msgstr "ヘッターからのウィルムの肉のかけらを差し出すと、ノリーはそれを熱心に受け取った。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." @@ -59178,9 +59620,7 @@ msgstr "登山禁止" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:5 msgid "Down in a hole, in the mountain side near Prim, I found signs of a heinous torture. At least three corpses were there. I felt the urge to get out of there as fast as I could and immediately report what I found to someone in the village." -msgstr "" -"プリム近くの山の中腹にある穴の中で、凶悪な拷問の痕跡を見つけた。少なくとも3人分の死体があった。少しでも早くそこを出て、発見したことをすぐに村の誰かに通報" -"したいという衝動に駆られた。" +msgstr "プリム近くの山の中腹にある穴の中で、凶悪な拷問の痕跡を見つけた。少なくとも3人分の死体があった。少しでも早くそこを出て、発見したことをすぐに村の誰かに通報したいという衝動に駆られた。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:6 msgid "A mysterious looking guy suddenly appeared in my way when I was headed to report to the guards. He has recommended that I should not tell them anything." @@ -59192,7 +59632,7 @@ msgstr "ほとんど偶然に遭遇した妙な男のアドバイスをあなた #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:8 msgid "Somehow, a Feygard general and his men reached Prim. They are kind of extorting the people in charge to get full control of Elm mine." -msgstr "どうやってか、プリムにフェイガードの将軍と部下がやって来た。彼らは、エルム鉱山の全権を掌握するために責任者を恐喝しているようなものだ。" +msgstr "どうやってか、プリムにフェイガードの将軍と部下がやって来た。彼らはエルム鉱山の完全な支配権を得るために責任者を恐喝している。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:9 msgid "The man in charge is not willing to listen to me. He says he has more important things to deal with. Maybe the guy I met earlier was right." @@ -59224,15 +59664,11 @@ msgstr "ロルンは酒場の常連だったようだ。そこで聞いてみよ #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:22 msgid "One of the tavern regulars, possibly Lorn's old partner Jern, does not believe that Lorn's death was an accident, maintaining Lorn had been climbing the mountains for longer he could remember. However, he does not feel comfortable to continue the conversation." -msgstr "" -"酒場の常連の1人でおそらくかつてロルンの仲間だったジャーンは、ロルンの死が事故だとは思っていないようだ。物心ついた頃からずっとロルンは山に登っていたという" -"。しかしながら、彼はこれ以上話を続けることに抵抗を示している。" +msgstr "酒場の常連の1人でおそらくかつてロルンの仲間だったジャーンは、ロルンの死が事故だとは思っていないようだ。物心ついた頃からずっとロルンは山に登っていたという。しかしながら、彼はこれ以上話を続けるには体調がよろしくない。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:23 msgid "Lorn's old partner asked me to bring a large bottle of cool water from the streams that are down the hole East of Prim. I bet it is the same hole I've been down earlier." -msgstr "" -"ロルンの昔の仲間は、プリムの東にある穴で流れている小川の、冷たい水の入った大きなボトルを持って来るようあなたに頼んだ。さっきまで降りていたあの穴と同じだろ" -"う。" +msgstr "ロルンの昔の仲間は、プリムの東にある穴で流れている小川の、冷たい水の入った大きなボトルを持って来るようあなたに頼んだ。さっきまで降りていたあの穴と同じだろう。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:24 msgid "I've collected enough water. Time to leave this dark place." @@ -59244,7 +59680,7 @@ msgstr "ロルンの昔の仲間に冷たい水を持ってきた。すっかり #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:30 msgid "Jern doesn't know anything about a missing couple. How can a member of Lorn's crew ignore the mission of his group? Again, something does not fit. I should visit Ehrenfest again." -msgstr "" +msgstr "ジャーンは行方不明の夫婦について何も知らない。ロルンの仲間がどうして任務を見て見ぬふりできるのだろう? やはり何かがしっくりこない。もう一度エーレンフェストを訪ねてみよう。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:31 msgid "I decided to solve this situation myself, as Ehrenfest proved not to be trustworthy enough." @@ -59260,90 +59696,146 @@ msgstr "結論が出た。エーレンフェストとあなたはブラックウ #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:34 msgid "I've found a severely wounded woman inside a mountain cabin. She claims to have been suddenly attacked by a group of wyrms. Ortholion and the other scout left her resting and departed to Blackwater Settlement." -msgstr "" +msgstr "山小屋で重傷を負った女性を発見した。彼女は突然、ウィルムの一団に襲われたと言っている。オルトリオンと他の斥候は、彼女を休ませてブラックウォーター集落へと出発して行った。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:35 msgid "I killed the mountain scout that was taking refuge in the old cabin up in the mountain." -msgstr "" +msgstr "山の上の方にある古い小屋に避難していた山岳斥候を殺した。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:36 msgid "I talked again with Jern. Maybe the guards will be more reasonable if he leads the conversation instead of me." -msgstr "" +msgstr "またジャーンと話した。あなたの代わりに彼が会話をリードすれば、衛兵はもっと道理を弁えてくれるかもしれない。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:40 msgid "It seems Ehrenfest lied to me more than once. He's probably connected with the missing people and Lorn's death. I must find General Ortholion and warn him about Ehrenfest." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストはあなたに何度も嘘をついたようだ。おそらく行方不明者やロルンの死に、彼が関係している。オルトリオン将軍を見つけて、エーレンフェストのことを警告しよう。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:41 msgid "One of the general's henchmen attacked me without provocation. There was something wrong with her. Better hurry up and meet with the Feygard general." -msgstr "" +msgstr "将軍の部下の1人が、挑発もなしにあなたを攻撃してきた。どこか様子がおかしかった。早くフェイガードの将軍に会った方がいい。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:45 msgid "Ehrenfest revealed his true intentions, but fled before getting surrounded. According with his own words, he will be waiting for General Ortholion in the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストは真意を明かしたものの、取り囲まれる前に逃げた。彼の話によれば、エルム鉱山でオルトリオン将軍を待ち受けているという。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:46 msgid "After a brief conversation with the general, he left Blackwater settlement in a rush to reach Elm mine. He seemed really worried about the mine, so he asked me to warn his soldiers, settled south of Prim." -msgstr "" +msgstr "将軍との短い会話の後、彼はエルム鉱山へと駆けつけるためにブラックウォーター集落を去った。鉱山のことをとても心配しているようで、プリムの南にいる兵士たちに警告するようあなたに頼んできた。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:47 msgid "I reported to the general's henchmen about his plans. Now, I should hurry to the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "将軍の部下に彼の計画を伝えた。さて、エルム鉱山に急ごう。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:48 msgid "Once in the mine I saw corpses and collapsed tunnels. I tried to go another way and reached some more tunnels. Fortunately, they were not collapsed, but there was something strange there that scared even the venomfangs. Something evil." -msgstr "" +msgstr "鉱山に入ると、死体や崩壊したトンネルが見えた。別の道を進むことを試みると、また別のトンネルへとたどり着いた。幸いにも崩壊はしていなかったが、そこにはベノムファングも怯えるような奇妙な何かがあった。邪悪なものだ。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:49 msgid "One of the unexploited areas of the mine had a walled up passage and lots of those strange glowing gems. They seem to consume living beings to grow and bring life to inanimated things or corpses. I must be very careful." -msgstr "" +msgstr "鉱山の未開拓エリアの1つに壁に囲まれた通路があり、奇妙な光を放つ宝石がたくさんあった。生きているものを食らって成長し、生気のない者や死者に命を吹き込むようだ。気をつけよう。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:50 msgid "It was true! That strange glowing material is alive. I should be extremely cautious; it seems to be able to engulf living beings. I found the last of Ortholion's henchman alive. He has gone back to search for reinforcements. I hope they are better than those who dared to enter here." -msgstr "" +msgstr "本当だった! 奇妙なあの光る物体は生きている。生き物を飲み込むことが出来るようだ、細心の注意を払おう。オルトリオンの部下の最後の1人が生き残っているのを発見した。援軍を求めて彼は引き返して行った。ここへ立ち入る勇気を持っていた者たちより優秀だといいのだけど。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:51 msgid "I ended up trapped on a one-way path deep in a cavern below the Elm mine. General Ortholion is blocking the only way to escape for Ehrenfest. This is his end." -msgstr "" +msgstr "エルム鉱山の地下の洞窟奥深くで、一方通行の道に閉じ込められてしまった。オルトリオン将軍はエーレンフェストにとっての唯一の脱出路を塞いでいる。これで彼は終わりだ。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:52 msgid "Ehrenfest reversed the situation using some kind of magic, seemingly unknown even to himself." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストは、どうやら本人でさえ理解できていないらしい何らかの魔法を用いて状況をひっくり返した。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:53 msgid "Ehrenfest escaped again! General Ortholion is unconscious and the reinforcements haven't shown up yet..." -msgstr "" +msgstr "エーレンフェストがまた逃げた! オルトリオン将軍は気絶しており、援軍は未だ来ない…" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:54 msgid "Kamelio, who was no longer a human being, tried to kill both the general and me, but we survived. Better get out of this cavern as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "人間をやめてしまったカメリオが将軍とあなたを殺そうとしてきたが、生き延びた。一刻も早くこの洞窟を脱出した方がいい。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:55 msgid "I got back to the Elm mine dining room. Despite saving the general's life he's not eager to reward me. Maybe I should try again later when we are both more settled." -msgstr "" +msgstr "エルム鉱山の食堂に戻った。命を救ったにも関わらず、将軍はあなたに報酬を与えることにあまり熱心でない。落ち着いてから改めて聞いてみよう。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:56 msgid "After arriving back at a safer place, General Ortholion asked me a question. \"What is most important to you?\" I need to think about it before giving him my reply." -msgstr "" +msgstr "安全な場所へと戻った後、オルトリオン将軍はあなたに質問をした。\"あなたにとって1番大切なものは何か?\"よく考えてから返答しよう。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:59 msgid "For my bravery, General Ortholion rewarded me with a lot of gold and told me to meet him in a couple of days." -msgstr "" +msgstr "あなたの勇敢さに対して、オルトリオン将軍は多額のお金を報酬として与え、数日後に会おうと言ってきた。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:60 msgid "For my bravery (and my greediness), General Ortholion rewarded me with a lot of...junk. He might pay me better next time if I meet him in some days." -msgstr "" +msgstr "あなたの勇敢さ(と強欲さ)に対して、オルトリオン将軍はたくさんの…ガラクタを報酬として与えた。数日後に会えば、今度はもっといい報酬をくれるかもしれない。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:61 msgid "For my bravery (and my lack of honor), General Ortholion rewarded me with a small bag of gold. He may have some news for me in a couple of days." -msgstr "" +msgstr "あなたの勇敢さ(と名誉の欠如)に対して、オルトリオン将軍は少額のゴールド袋を報酬として与えた。数日後、彼から何か知らせがあるかもしれない。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:62 msgid "For my bravery and sense of honor, General Ortholion gave me a beautiful necklace, a symbol of his gratitude towards me. He also told me to come back in a few days, when I should ask him about all the events that have happened." -msgstr "" +msgstr "あなたの勇敢さと名誉を重んじる心に対して、オルトリオン将軍は感謝の印として美しいネックレスをくれた。また彼は数日後に戻ってくるようにとも話した。その際に、起きていたことの全貌を彼に尋ねよう。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:63 msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." +msgstr "あなたの勇敢さと…無知?に対して、オルトリオン将軍は数日の休息を与え、その後すぐに戻ってくるように言ってきた。" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossglen @@ -59397,3 +59889,4 @@ msgstr "グインマート城" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "ブリムヘブン" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ko.po b/AndorsTrail/assets/translation/ko.po index 7891ba2c7..612e22d1a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ko.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ko.po @@ -421,6 +421,10 @@ msgstr "형을 찾아볼게요." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "아빠 손에 책은 무슨 책이에요?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "그래, 도움이 필요했단다. 빵이랑 쥐 문제인데, 어떤 걸 듣고 싶니?" @@ -524,6 +528,7 @@ msgstr "요전의 빵은 고맙구나." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "천만에요." @@ -1277,6 +1282,7 @@ msgstr "나도 네가 할거라 생각하지 않았어. 너와 네 형은 늘 #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "잘 있어요." @@ -1326,6 +1332,7 @@ msgstr "도와줘서 정말 고마워 꼬마야! 어쩌면 너와 네 형은 생 #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "천만에요." @@ -1359,6 +1366,7 @@ msgstr "무슨 일인지 말해보시겠어요?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "그래요, 잘 있어요." @@ -1700,6 +1708,10 @@ msgstr "아래층에 엘리다라 석상이 있던데요." msgid "You really seem to like your books." msgstr "갖고 계신 책을 정말 좋아하시는 것 같아요." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "궁금한게 있어?" @@ -3061,6 +3073,13 @@ msgstr "죽였다고? 내 고마운 친구. 이제 우리는 바코의 균열 #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "감사합니다." @@ -6212,6 +6231,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6222,6 +6245,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6232,6 +6259,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6246,6 +6277,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11464,6 +11499,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -17018,6 +17054,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17102,13 +17139,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25364,6 +25405,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28942,6 +28987,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30479,6 +30528,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33525,6 +33575,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33638,13 +33692,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35327,6 +35403,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36211,6 +36291,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36559,6 +36643,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36687,13 +36775,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46891,6 +46985,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "단도" @@ -50231,7 +50533,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50315,7 +50617,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50362,6 +50664,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "작은 쥐" @@ -52919,7 +53229,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56606,7 +56915,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58575,6 +58884,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ms.po b/AndorsTrail/assets/translation/ms.po index 55399b4d3..805451e88 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ms.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ms.po @@ -423,6 +423,10 @@ msgstr "Saya sedang mencari Andor" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Buku jenis apa yang berada di tangan awak?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oh ya, ada lagi yang saya perlu, roti dan tikus. Mana satu nak dibincangkan?" @@ -526,6 +530,7 @@ msgstr "Terima kasih atas roti tadi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Sama-sama." @@ -1244,6 +1249,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1293,6 +1299,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Terima kasih." @@ -1326,6 +1333,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1661,6 +1669,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2997,6 +3009,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6136,6 +6155,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6146,6 +6169,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6156,6 +6183,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6170,6 +6201,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11388,6 +11423,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16942,6 +16978,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17026,13 +17063,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25288,6 +25329,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28866,6 +28911,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30405,6 +30454,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33451,6 +33501,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33564,13 +33618,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35253,6 +35329,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36137,6 +36217,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36485,6 +36569,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36613,13 +36701,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "Harganya 100 dinar." @@ -46817,6 +46911,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Pisau" @@ -50157,7 +50459,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50241,7 +50543,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50288,6 +50590,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52845,7 +53155,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56525,7 +56834,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58491,6 +58800,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/nb.po b/AndorsTrail/assets/translation/nb.po index d0895b87a..6212309cd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/nb.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/nb.po @@ -414,6 +414,10 @@ msgstr "Jeg ser etter Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Hva slags bok er det som du har i hånden?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Å ja, det er noen ting jeg trenger hjelp med. Brød og rotter. Hvilken av de to vil du snakke om?" @@ -517,6 +521,7 @@ msgstr "Igjen, takk for brødet." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Bare hyggelig." @@ -1259,6 +1264,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1308,6 +1314,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1341,6 +1348,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1676,6 +1684,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -3012,6 +3024,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6151,6 +6170,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6161,6 +6184,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6171,6 +6198,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6185,6 +6216,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11403,6 +11438,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Ikke enda." @@ -16957,6 +16993,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17041,13 +17078,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Hvordan vet du hvor jeg er fra?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Er det sant? Hmm, veldig interessant. Det forandrer dog ingenting." @@ -25303,6 +25344,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28881,6 +28926,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30418,6 +30467,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33464,6 +33514,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33577,13 +33631,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35266,6 +35342,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36150,6 +36230,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36498,6 +36582,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36626,13 +36714,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46830,6 +46924,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50170,7 +50472,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50254,7 +50556,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50301,6 +50603,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52858,7 +53168,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56538,7 +56847,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58504,6 +58813,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/nl.po b/AndorsTrail/assets/translation/nl.po index d8e8ef884..714a6c9a6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/nl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/nl.po @@ -421,6 +421,10 @@ msgstr "Ik zocht voor Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Wat voor een boek heb je daar in je hand?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oh ja, er waren een paar dingen waar ik hulp bij nodig heb, brood en ratten. Over welke wil je het hebben?" @@ -524,6 +528,7 @@ msgstr "Bedankt voor het brood eerder." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Graag gedaan." @@ -1274,6 +1279,7 @@ msgstr "Dat denk ik ook niet. Jij en die broer van jou waren altijd al lafaards. #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Daag." @@ -1323,6 +1329,7 @@ msgstr "Erg bedankt voor je hulp knul! Misschien dat jij en die broer van jou ni #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Bedankt." @@ -1356,6 +1363,7 @@ msgstr "Wil je er over praten?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Ok, daag." @@ -1697,6 +1705,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "Jij lijkt echt wel van je boeken te houden." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Was er nog iets dat je wilde vragen?" @@ -3039,6 +3051,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6178,6 +6197,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6188,6 +6211,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6198,6 +6225,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6212,6 +6243,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11430,6 +11465,7 @@ msgstr "Daar ben je weer. Heb je de goederen afgeleverd bij de smid in Vilegard? #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Nog niet." @@ -16984,6 +17020,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17068,13 +17105,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Interessant. De jongen van Fallhaven, hier in Remgard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Ik ben niet van Fallhaven, ik kom uit Crossglen, ten westen van Fallhaven." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Hoe weet jij waar ik vandaan kom?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Is dat waar? Hm, zeer interessant. Maar dat verandert echter niets." @@ -25330,6 +25371,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28908,6 +28953,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30445,6 +30494,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33491,6 +33541,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33604,13 +33658,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35293,6 +35369,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36177,6 +36257,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36525,6 +36609,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36653,13 +36741,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46857,6 +46951,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50197,7 +50499,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50281,7 +50583,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50328,6 +50630,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52885,7 +53195,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56565,7 +56874,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58531,6 +58840,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pa.po b/AndorsTrail/assets/translation/pa.po index 84c23ec83..b7b4b3ff1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pa.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pa.po @@ -414,6 +414,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -517,6 +521,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1226,6 +1231,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1275,6 +1281,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1308,6 +1315,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1643,6 +1651,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2979,6 +2991,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6118,6 +6137,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6128,6 +6151,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6138,6 +6165,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6152,6 +6183,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11370,6 +11405,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16924,6 +16960,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17008,13 +17045,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25270,6 +25311,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28848,6 +28893,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30385,6 +30434,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33431,6 +33481,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33544,13 +33598,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35233,6 +35309,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36117,6 +36197,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36465,6 +36549,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36593,13 +36681,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46797,6 +46891,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50137,7 +50439,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50221,7 +50523,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50268,6 +50570,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52825,7 +53135,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56505,7 +56814,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58471,6 +58780,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 42c522e01..03dbcd2ec 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-17 13:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-11 12:57+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -13,23 +13,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" DanielS \n" -" Krzysztof Olek \n" -"Oskar Wiksten \n" -"Piotr Wieczorek \n" -"Radosław Krawczyński \n" -"Mateusz Mendel\n" -"Piotr Bojczewski\n" -"KesaiSerris\n" -"czemion\n" -"synnysyn" +msgstr "tłumacze - lista" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -428,6 +417,10 @@ msgstr "Szukałem Andora." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Jakiego rodzaju książkę trzymasz w ręce?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Ach tak, jest tu parę rzeczy z którymi mógłbyś mi pomóc: chleb i szczury. O którym chcesz porozmawiać?" @@ -531,14 +524,13 @@ msgstr "Dziękuję za przyniesienie chleba." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Nie ma za co." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "" -"Widziałem, że szczury znów pojawiły się w naszym ogródku. Czy mógłbyś " -"rozprawić się z nimi raz na zawsze?" +msgstr "Widziałem, że szczury znów pojawiły się w naszym ogródku. Czy mógłbyś rozprawić się z nimi raz na zawsze?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -619,22 +611,15 @@ msgstr "Proszę bardzo." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "" -"Innym sposobem na regenerację sił jest zjedzenie posiłku. Jadło możesz kupić " -"od Mary w Ratuszu. Tylko uważaj na surowe mięso! Słyszałem, że można się nim " -"zatruć." +msgstr "Innym sposobem na regenerację sił jest zjedzenie posiłku. Jadło możesz kupić od Mary w Ratuszu. Tylko uważaj na surowe mięso! Słyszałem, że można się nim zatruć." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." -msgstr "" -"Jeśli tak się stanie prawdopodobnie miejscowy kapłan będzie stanie Ci pomóc. " -"W przeciwnym razie po prostu odpocznij dopóki nie poczujesz się lepiej." +msgstr "Jeśli tak się stanie prawdopodobnie miejscowy kapłan będzie stanie Ci pomóc. W przeciwnym razie po prostu odpocznij dopóki nie poczujesz się lepiej." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" -msgstr "" -"Jeśli idzie o mnie, to nie kupuję mięsa. Jest zbyt drogie. Więc po prostu " -"jem chleb!" +msgstr "Jeśli idzie o mnie, to nie kupuję mięsa. Jest zbyt drogie. Więc po prostu jem chleb!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -803,8 +788,7 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"No, no... Co my tu mamy? Gość, jak miło. Jestem pod wrażeniem tego, że udało " -"Ci się dotrzec tak daleko pokonując wszystkie me sługi.\n" +"No, no... Co my tu mamy? Gość, jak miło. Jestem pod wrażeniem tego, że udało Ci się dotrzec tak daleko pokonując wszystkie me sługi.\n" "\n" "A teraz przygotuj się na śmierć, żałosny człowieczku." @@ -875,9 +859,7 @@ msgstr "Słuchaj młody, już ci mówiłem co wiem." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "" -"Rozmawiałem z nim wczoraj. Pytał się czy znam kogoś o imieniu Umar lub jakoś " -"podobnie. Nie mam pojęcia o kim mówił." +msgstr "Rozmawiałem z nim wczoraj. Pytał się czy znam kogoś o imieniu Umar lub jakoś podobnie. Nie mam pojęcia o kim mówił." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." @@ -885,9 +867,7 @@ msgstr "Wyglądał na zdenerwowanego i odszedł w pośpiechu. Mówił coś o Gil #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "" -"To wszystko co wiem. Może powinieneś popytać w Fallhaven. Odszukaj tam " -"mojego starego znajomego Gaela. Możliwe, że on wie coś więcej." +msgstr "To wszystko co wiem. Może powinieneś popytać w Fallhaven. Odszukaj tam mojego starego znajomego Gaela. Możliwe, że on wie coś więcej." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -973,9 +953,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." -msgstr "" -"Ale z drugiej strony podatki i ostatnie zmiany tego, co jest dozwolone a co " -"nie, naprawdę wywarły piętno na Crossglen." +msgstr "Ale z drugiej strony podatki i ostatnie zmiany tego, co jest dozwolone a co nie, naprawdę wywarły piętno na Crossglen." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." @@ -1300,6 +1278,7 @@ msgstr "Mogłem się tego domyślić. Ty i twój brat zawsze byliście tchórzam #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Do zobaczenia." @@ -1349,6 +1328,7 @@ msgstr "Dzięki młody! Może Ty i twój brat nie jesteście aż takimi tchórza #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Dzięki." @@ -1382,6 +1362,7 @@ msgstr "Chcesz o tym porozmawiać?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "W porządku. Do widzenia." @@ -1401,15 +1382,11 @@ msgstr "Cóż, no dobrze, powiem ci. Wyglądasz na dość miłego dzieciaka." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." -msgstr "" -"Mój przyjaciel Gandir, jego znajomy Irogotu i ja zeszliśmy w dół tej dziury " -"i zaczęliśmy kopać. Słyszeliśmy o ukrytym skarbie, który tam się znajduje." +msgstr "Mój przyjaciel Gandir, jego znajomy Irogotu i ja zeszliśmy w dół tej dziury i zaczęliśmy kopać. Słyszeliśmy o ukrytym skarbie, który tam się znajduje." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." -msgstr "" -"Po pewnym czasie przebiliśmy się w końcu do jakichś podziemnych jaskiń. " -"Wtedy je odkryliśmy. Futrzaki z kłami i robactwo." +msgstr "Po pewnym czasie przebiliśmy się w końcu do jakichś podziemnych jaskiń. Wtedy je odkryliśmy. Futrzaki z kłami i robactwo." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1419,8 +1396,7 @@ msgid "" msgstr "" "Och, te istoty. Przeklęte bestie. Omal mnie nie zabiły.\n" "\n" -"Gandir i ja mówiliśmy Irogotu, że powinniśmy zakończyć poszukiwania i " -"uciekać stąd póki jeszcze możemy." +"Gandir i ja mówiliśmy Irogotu, że powinniśmy zakończyć poszukiwania i uciekać stąd póki jeszcze możemy." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." @@ -1443,9 +1419,7 @@ msgstr "Irogotu zabił Gandira gołymi rękoma. Można było dostrzec nienawiś #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." -msgstr "" -"Uciekłem i nie odważyłem się zejść tam ponownie z uwagi na zębacze i samego " -"Irogotu ." +msgstr "Uciekłem i nie odważyłem się zejść tam ponownie z uwagi na zębacze i samego Irogotu ." #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." @@ -1539,11 +1513,9 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" -"Czekaj, jak to? Zszedłeś na dół i wróciłeś żywy? Jak to zrobiłeś? Nieźle, ja " -"tam prawie zginąłem.\n" +"Czekaj, jak to? Zszedłeś na dół i wróciłeś żywy? Jak to zrobiłeś? Nieźle, ja tam prawie zginąłem.\n" "\n" -"Oh, wielkie dzięki za pierścień Gandira! Teraz mam chociaż jakąś pamiątkę po " -"nim." +"Oh, wielkie dzięki za pierścień Gandira! Teraz mam chociaż jakąś pamiątkę po nim." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." @@ -1559,9 +1531,7 @@ msgstr "I tak zrobiłem to tylko dla łupów." #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" -msgstr "" -"Co za niespodzianka. Kolejny poszukiwacz przygód, który pragnie mnie okraść. " -"To jest MOJA JASKINIA. Skarb będzie MÓJ!" +msgstr "Co za niespodzianka. Kolejny poszukiwacz przygód, który pragnie mnie okraść. To jest MOJA JASKINIA. Skarb będzie MÓJ!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" @@ -1569,9 +1539,7 @@ msgstr "Zabiłeś Gandira?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." -msgstr "" -"Tego szczeniaka Gandira? Stał mi tylko na drodze. Wykorzystałem go jak " -"narzędzie tylko po to, aby dostać się w głąb jaskini." +msgstr "Tego szczeniaka Gandira? Stał mi tylko na drodze. Wykorzystałem go jak narzędzie tylko po to, aby dostać się w głąb jaskini." #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." @@ -1736,6 +1704,10 @@ msgstr "Będąc na dole, zauważyłem posążek Elythary." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Wyglądasz, jakbyś naprawdę uwielbiał swoje książki." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Czy jest coś jeszcze, o co chciałbyś zapytać?" @@ -1768,9 +1740,7 @@ msgstr "Staruszek Benradas przyszedł tu w zeszłym tygodniu, chcąc sprzedać m #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." -msgstr "" -"Wyglądał na zdenerwowanego tym, że nie chciałem kupić jego książki a " -"wychodząc stąd upuścił ją." +msgstr "Wyglądał na zdenerwowanego tym, że nie chciałem kupić jego książki a wychodząc stąd upuścił ją." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." @@ -1860,9 +1830,7 @@ msgstr "Taa, całkiem zabawne, no nie?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "" -"W porządku młody - zawrzyjmy układ. Ty zrobisz coś dla mnie, a ja być może " -"powiem Ci coś więcej." +msgstr "W porządku młody - zawrzyjmy układ. Ty zrobisz coś dla mnie, a ja być może powiem Ci coś więcej." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" @@ -1874,10 +1842,7 @@ msgstr "Tak długo jak prowadzi to do skarbu, wchodzę w to!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "" -"Przynieś mi klucz Luthora, a wtedy pogadamy. Właściwie, to nic o nim nie " -"wiem, ale plotka głosi, że jest w schowany gdzieś w katakumbach " -"rozciągających się pod kościołem w Fallhaven." +msgstr "Przynieś mi klucz Luthora, a wtedy pogadamy. Właściwie, to nic o nim nie wiem, ale plotka głosi, że jest w schowany gdzieś w katakumbach rozciągających się pod kościołem w Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -1897,9 +1862,7 @@ msgstr "Ciągle go szukam. Do zobaczenia." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." -msgstr "" -"Ooo, naprawdę masz klucz Luthora? Nie sądziłem nawet, że uda Ci się go " -"stamtąd wynieść." +msgstr "Ooo, naprawdę masz klucz Luthora? Nie sądziłem nawet, że uda Ci się go stamtąd wynieść." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." @@ -1965,9 +1928,7 @@ msgstr "W porządku, postaram się z nim spotkać." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." -msgstr "" -"Ciiii, nie powinniśmy tak głośno mówić o Kostnym Prochu. Jak zapewne wiesz, " -"Lord Geomyr nałożył zabronił z niego korzystać." +msgstr "Ciiii, nie powinniśmy tak głośno mówić o Kostnym Prochu. Jak zapewne wiesz, Lord Geomyr nałożył zabronił z niego korzystać." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." @@ -2204,10 +2165,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "" -"Taaa. Ja i Unmir mamy dużo wspólnych wspomnień. Idź i sam go zapytaj, " -"najczęściej jest w stodole na wschód stąd. Zastanawia mnie tylko *beka* " -"gdzie się podział ten skarb." +msgstr "Taaa. Ja i Unmir mamy dużo wspólnych wspomnień. Idź i sam go zapytaj, najczęściej jest w stodole na wschód stąd. Zastanawia mnie tylko *beka* gdzie się podział ten skarb." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." @@ -2472,9 +2430,7 @@ msgstr "Dlaczego? Coś się stało?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2 msgid "Did you not hear of the most dangerous snake ever seen? It has been spotted on Fallhaven's southern border." -msgstr "" -"Nie słyszałeś nic o najniebezpieczniejszym wężu jakiego kiedykolwiek " -"widziano? Dostrzeżono go na południowej granicy Fallhaven." +msgstr "Nie słyszałeś nic o najniebezpieczniejszym wężu jakiego kiedykolwiek widziano? Dostrzeżono go na południowej granicy Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:0 msgid "A snake?" @@ -2490,9 +2446,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3 msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!" -msgstr "" -"Nie taki znowu zwykły wąż. Wielki jak dom! Hałasujący jak setka galopujących " -"koni!" +msgstr "Nie taki znowu zwykły wąż. Wielki jak dom! Hałasujący jak setka galopujących koni!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4 msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays." @@ -2513,9 +2467,7 @@ msgstr "Dobrze. Dość mrocznych słów- idź, usiądź gdzie indziej." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10 msgid "Oh no - what have I done? I shouldn't have talked of the giant snake. Promise me you won't go there!" -msgstr "" -"O nie - co ja zrobiłem? Nie powinienem był mówić o olbrzymim wężu. Obiecaj " -"mi, że tam nie pójdziesz!" +msgstr "O nie - co ja zrobiłem? Nie powinienem był mówić o olbrzymim wężu. Obiecaj mi, że tam nie pójdziesz!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:0 msgid "Well, if it makes you happy." @@ -2527,9 +2479,7 @@ msgstr "Oczywiście, że tam pójdę." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_11 msgid "What a waste of such a young, promising life! Well...don't forget to pay your tab before you leave my tavern." -msgstr "" -"Szkoda by było tak młodego, obiecującego życia! Cóż... nie zapomnij zapłacić " -"rachunku zanim wyjdziesz z mojej oberży." +msgstr "Szkoda by było tak młodego, obiecującego życia! Cóż... nie zapomnij zapłacić rachunku zanim wyjdziesz z mojej oberży." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20 msgid "You are back!" @@ -2561,9 +2511,7 @@ msgstr "Może i byłem. Tak czy inaczej książka należy do mnie." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "" -"Słuchaj, rozwiążmy to bez agresji. Pójdziesz sobie stąd i zapomnisz o tej " -"książce, a wtedy może jeszcze trochę pożyjesz." +msgstr "Słuchaj, rozwiążmy to bez agresji. Pójdziesz sobie stąd i zapomnisz o tej książce, a wtedy może jeszcze trochę pożyjesz." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." @@ -2648,8 +2596,7 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" -"Tak, tak, zrozumiałem. Twój brat prawdopodobnie uciekł szukać przygód w " -"jakichś lochach.\n" +"Tak, tak, zrozumiałem. Twój brat prawdopodobnie uciekł szukać przygód w jakichś lochach.\n" "[Wywraca oczami]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 @@ -2818,9 +2765,7 @@ msgstr "Napadło mnie czterech bandytów którzy potem uciekli prosto na połudn #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." -msgstr "" -"Powinieneś przeszukać południowe części Fallhaven. Na pewno gdzieś tam się " -"ukrywają." +msgstr "Powinieneś przeszukać południowe części Fallhaven. Na pewno gdzieś tam się ukrywają." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" @@ -2856,9 +2801,7 @@ msgstr "Ostatnią przeszkodzą między mną i dalszą pracą nad zaklęciem rozs #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." -msgstr "" -"Kiedyś Unzel był moim uczniem. Ale potem zaczął denerwować mnie pytaniami i " -"swoją gadką na temat moralności." +msgstr "Kiedyś Unzel był moim uczniem. Ale potem zaczął denerwować mnie pytaniami i swoją gadką na temat moralności." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." @@ -2914,9 +2857,7 @@ msgstr "Ha ha, Unzel jest martwy! Ta żałosna istota odeszła!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." -msgstr "" -"Widzę krew na Twoich butach. Wcześniej nakłoniłem Cię do zabicia jego " -"popleczników." +msgstr "Widzę krew na Twoich butach. Wcześniej nakłoniłem Cię do zabicia jego popleczników." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" @@ -3023,9 +2964,7 @@ msgstr "Zaczął nawet kwestionować Cień. Wiedziałem, że muszę go jakoś po #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." -msgstr "" -"Zacząłem wypytywać go jakie ma zamiary, ale on wciąż chciał kontynuować swe " -"dzieło." +msgstr "Zacząłem wypytywać go jakie ma zamiary, ale on wciąż chciał kontynuować swe dzieło." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." @@ -3130,6 +3069,13 @@ msgstr "Zabiłeś go? Masz moje podziękowanie, przyjacielu. Teraz jesteśmy bez #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Dziękuję." @@ -3285,10 +3231,7 @@ msgstr "Więzienie Flagstone zostało zbudowane kilkaset lat temu przez ród Gor #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "" -"Przez lata nikt nie zwracał uwagi na Flagstone, chociaż od czasu do czasu " -"przypadkowi podróżni donosili o przerażających krzykach dobywających się zza " -"jego murów." +msgstr "Przez lata nikt nie zwracał uwagi na Flagstone, chociaż od czasu do czasu przypadkowi podróżni donosili o przerażających krzykach dobywających się zza jego murów." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." @@ -3332,9 +3275,7 @@ msgstr "Dobra. Wrócę tu, jeśli napotkam coś z czym sam sobie nie dam rady." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." -msgstr "" -"Witaj ponownie. Przekroczyłeś próg Flagstone? Jestem zaskoczony tym, że " -"udało Ci się wrócić." +msgstr "Witaj ponownie. Przekroczyłeś próg Flagstone? Jestem zaskoczony tym, że udało Ci się wrócić." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." @@ -3346,9 +3287,7 @@ msgstr "Strażnik i nieumarli powiadasz? To niepokojące wieści, ponieważ to z #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "" -"Powinieneś poszukać byłego Naczelnika więzienia. On może mieć z tym coś " -"wspólnego. Jeśli go znajdziesz wróć tutaj z informacjami." +msgstr "Powinieneś poszukać byłego Naczelnika więzienia. On może mieć z tym coś wspólnego. Jeśli go znajdziesz wróć tutaj z informacjami." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." @@ -3672,9 +3611,7 @@ msgstr "Ach, jesteś tutaj tylko dla pieniędzy, w porządku." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5 msgid "I'll give you 10 gold if you do this little job for me: Bring me some of that delicious soup which Gison cooks using mushrooms and wild herbs." -msgstr "" -"Dam Ci 10 sztuk złota jeśli wykonasz dla mnie małe zadanie: przynieś mi " -"przepyszną zupę z grzybami i dzikimi ziołami ugotowaną przez Gisona." +msgstr "Dam Ci 10 sztuk złota jeśli wykonasz dla mnie małe zadanie: przynieś mi przepyszną zupę z grzybami i dzikimi ziołami ugotowaną przez Gisona." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:0 msgid "Sounds easy, I'll do it!" @@ -3736,9 +3673,7 @@ msgstr "Ok, proszę przynieś gorącą!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go msgid "You can find Gison and his wife Nimael south of here. Cross the path and head into the woods. You will find their house soon." -msgstr "" -"Gisona oraz jego żonę możesz spotkać na południe stąd. Przejdź na drugą " -"stronę ścieżki i wejdź do lasu. Niedługo potem ujrzysz ich dom." +msgstr "Gisona oraz jego żonę możesz spotkać na południe stąd. Przejdź na drugą stronę ścieżki i wejdź do lasu. Niedługo potem ujrzysz ich dom." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go:0 msgid "OK. See you later." @@ -3903,9 +3838,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "The ground is littered with bloodstained scraps of paper, seemingly torn from a journal in a fight." -msgstr "" -"Ziemia jest zaśmiecona zakrwawionymi skrawkami papieru, najwidoczniej " -"wyrwanymi z dziennika w czasie walki." +msgstr "Ziemia jest zaśmiecona zakrwawionymi skrawkami papieru, najwidoczniej wyrwanymi z dziennika w czasie walki." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" @@ -4252,9 +4185,7 @@ msgstr "Widziałeś może gdzieś tutaj mojego brata? Wygląda bardzo podobnie d #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." -msgstr "" -"Ach tak, teraz sobie przypominam. Rzeczywiście, kręcił się tu jakiś zadający " -"dużo pytań dzieciak." +msgstr "Ach tak, teraz sobie przypominam. Rzeczywiście, kręcił się tu jakiś zadający dużo pytań dzieciak." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" @@ -4406,15 +4337,11 @@ msgstr "Dobrze." #: conversationlist_farrik.json:farrik_19 msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem." -msgstr "" -"Dobra, plan jest taki. Kapitan straży ma drobny problem z nadużywaniem " -"alkoholu." +msgstr "Dobra, plan jest taki. Kapitan straży ma drobny problem z nadużywaniem alkoholu." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." -msgstr "" -"Jeśli udałoby nam się uśpić go specjalnie przygotowanym miodem, to wtedy w " -"nocy moglibyśmy niezauważenie wydostać naszego przyjaciela z więzienia." +msgstr "Jeśli udałoby nam się uśpić go specjalnie przygotowanym miodem, to wtedy w nocy moglibyśmy niezauważenie wydostać naszego przyjaciela z więzienia." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." @@ -4442,9 +4369,7 @@ msgstr "Brzmi trochę groźnie, ale myślę że podołam." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." -msgstr "" -"Dobrze. Zamelduj mi kiedy uda Ci się nakłonić dowódcę straży do wypicia " -"naszego specjalnego miodu." +msgstr "Dobrze. Zamelduj mi kiedy uda Ci się nakłonić dowódcę straży do wypicia naszego specjalnego miodu." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 @@ -4515,9 +4440,7 @@ msgstr "Złodzieje myślą nad tym jak wyciągnąć stąd ich kamrata." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "" -"Rozmawiałem ostatnio ze strażnikiem pilnującym starej ścieżki do drogi " -"Duleian. Dlaczego po prostu nie zapłacisz drwalowi?" +msgstr "Rozmawiałem ostatnio ze strażnikiem pilnującym starej ścieżki do drogi Duleian. Dlaczego po prostu nie zapłacisz drwalowi?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." @@ -4694,8 +4617,7 @@ msgstr "Nie, jeszcze nie. Pracuję nad tym." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "" -"Świetnie. Dzięki za pomoc. Przyjmij te monety jako dowód naszej wdzięczności." +msgstr "Świetnie. Dzięki za pomoc. Przyjmij te monety jako dowód naszej wdzięczności." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." @@ -5084,9 +5006,7 @@ msgstr "Tak się akurat składa, że właśnie mam przy sobie niektóre z tych m #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "" -"Witaj ponownie. Czy przyniosłeś mi 10 mikstur z kostnego prochu o które " -"prosiłem?" +msgstr "Witaj ponownie. Czy przyniosłeś mi 10 mikstur z kostnego prochu o które prosiłem?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." @@ -5167,9 +5087,7 @@ msgstr "To jest Vilegard. Tu nie znajdziesz wygód, wędrowcze." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." -msgstr "" -"Przypominasz trochę innego dzieciaka, który tu krążył. Przypuszczalnie " -"szukał guza, jak większość przybyszów z zewnątrz." +msgstr "Przypominasz trochę innego dzieciaka, który tu krążył. Przypuszczalnie szukał guza, jak większość przybyszów z zewnątrz." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" @@ -5236,9 +5154,7 @@ msgstr "Prawie każdy z mieszkańców Vilegard mógłby opowiedzieć historię o #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "" -"Więc staliśmy się podejrzliwi i teraz wypytujemy każdego przybysza o cel " -"wizyty lub zdobywa on nasze zaufanie poprzez pomaganie nam." +msgstr "Więc staliśmy się podejrzliwi i teraz wypytujemy każdego przybysza o cel wizyty lub zdobywa on nasze zaufanie poprzez pomaganie nam." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." @@ -5254,9 +5170,7 @@ msgstr "W Vilegard mamy prawie wszystko czego nam trzeba. Kaplica jest centrum n #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "" -"Służy nam ona jako miejsce kultu Cienia oraz jako miejsce spotkań gdy " -"omawiamy ważne dla nas sprawy." +msgstr "Służy nam ona jako miejsce kultu Cienia oraz jako miejsce spotkań gdy omawiamy ważne dla nas sprawy." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." @@ -5607,9 +5521,7 @@ msgstr "Na północy są rozległe lasy. Tam dzieją się naprawdę dziwne rzecz #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." -msgstr "" -"Słyszałem przerażające odgłosy dochodzące z jego części położonej na " -"północny zachód stąd." +msgstr "Słyszałem przerażające odgłosy dochodzące z jego części położonej na północny zachód stąd." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 msgid "I really wonder what is up there." @@ -5929,9 +5841,7 @@ msgstr "Gdzie jest Feygard?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." -msgstr "" -"Feygard - wspaniałe miasto pokoju. Na pewno o nim słyszałeś. Leży na " -"północnym zachodzie tej krainy." +msgstr "Feygard - wspaniałe miasto pokoju. Na pewno o nim słyszałeś. Leży na północnym zachodzie tej krainy." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." @@ -5947,10 +5857,7 @@ msgstr "Ja, Ambelie z domu Laumwill z Feygard, jestem w trakcie podróży do po #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "" -"Moja podróż ma na celu sprawdzenie tego wszystkiego, co słyszałam o tym " -"mieście. Będę mogła na własne oczy porównać go z blaskiem wielkiego miasta " -"Feygard." +msgstr "Moja podróż ma na celu sprawdzenie tego wszystkiego, co słyszałam o tym mieście. Będę mogła na własne oczy porównać go z blaskiem wielkiego miasta Feygard." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 @@ -6018,9 +5925,7 @@ msgstr "Feygard - gdzie to jest?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "" -"Co, nie słyszałeś o Feygard, młody? Po prostu idź na północny zachód a " -"zobaczysz wspaniałe miasto Feygard wyłaniające znad czubków drzew." +msgstr "Co, nie słyszałeś o Feygard, młody? Po prostu idź na północny zachód a zobaczysz wspaniałe miasto Feygard wyłaniające znad czubków drzew." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." @@ -6095,9 +6000,7 @@ msgstr "W porządku, to może być coś wartego sprawdzenia." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" -"Zauważyłem, że wyruszył dalej kierując się drogą prowadzącą na prosto na " -"zachód." +msgstr "Zauważyłem, że wyruszył dalej kierując się drogą prowadzącą na prosto na zachód." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." @@ -6160,9 +6063,7 @@ msgstr "Lubisz swoją pracę?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "" -"Moja praca? Funkcja strażnika królewskiego jest w porządku. No wiesz, " -"Feygard to naprawdę miłe miejsce do mieszkania." +msgstr "Moja praca? Funkcja strażnika królewskiego jest w porządku. No wiesz, Feygard to naprawdę miłe miejsce do mieszkania." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." @@ -6190,9 +6091,7 @@ msgstr "Dlaczego po prostu nie odejdziesz, skoro to nie jest to, co chciałbyś #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." -msgstr "" -"Nadrzędna sprawa straży królewskiej czyli pilnowanie porządku, jest tego " -"warta w dłuższej perspektywie." +msgstr "Nadrzędna sprawa straży królewskiej czyli pilnowanie porządku, jest tego warta w dłuższej perspektywie." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." @@ -6352,6 +6251,10 @@ msgstr "Nie, nic jeszcze nie znalazłem." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Tak, usłyszałem opowieść o tym, co się z nim stało." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Witaj znowu. Dziękuję za wyjaśnienie tego, co się stało z moim synem." @@ -6362,6 +6265,10 @@ msgstr "Witaj znowu. Dziękuję za wyjaśnienie tego, co się stało z moim syne msgid "You are welcome." msgstr "Proszę bardzo." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Cień pomaga mi." @@ -6372,6 +6279,10 @@ msgstr "Cień pomaga mi." msgid "What is the matter?" msgstr "O co chodzi?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "Mój syn! Mój syn zniknął." @@ -6386,6 +6297,10 @@ msgstr "Jolnor powiedział, że powinien spotkać się z Tobą w sprawie twojego msgid "What about him?" msgstr "Co z nim?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Nie chcę o tym rozmawiać. Nie z takim obcym jak Ty." @@ -6406,9 +6321,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." -msgstr "" -"Mój syn nie żyje, wiem to! Z winy tych przeklętych strażników i ich " -"snobistycznej postawy." +msgstr "Mój syn nie żyje, wiem to! Z winy tych przeklętych strażników i ich snobistycznej postawy." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." @@ -6441,15 +6354,11 @@ msgstr "To wszystko zaczęło się kiedy przybyła tu Królewska Straż z Feygar #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "" -"Starali się wywrzeć presję na wszystkich mieszkańców, po to aby zrekrutować " -"jak najwięcej nowych żołnierzy." +msgstr "Starali się wywrzeć presję na wszystkich mieszkańców, po to aby zrekrutować jak najwięcej nowych żołnierzy." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." -msgstr "" -"Strażnicy mówili, że potrzebują większego wsparcia w tłumieniu rzekomego " -"powstania i sabotażu." +msgstr "Strażnicy mówili, że potrzebują większego wsparcia w tłumieniu rzekomego powstania i sabotażu." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" @@ -6469,15 +6378,11 @@ msgstr "Powiedziałam mu również jak złym pomysłem jest według mnie rekruta #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "" -"Strażnicy przebywali tu kilka dni i w tym czasie rozmawiali z wszystkimi w " -"Vilegardzie. Potem odeszli. Przypuszczam że poszli do kolejnego miasta." +msgstr "Strażnicy przebywali tu kilka dni i w tym czasie rozmawiali z wszystkimi w Vilegardzie. Potem odeszli. Przypuszczam że poszli do kolejnego miasta." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "" -"Minęło kilka dni, kiedy nagle mój kochany Rincel zniknął. Jestem pewna, że " -"to właśnie Strażnicy zdołali go jakoś przekonać aby się do nich przyłączył." +msgstr "Minęło kilka dni, kiedy nagle mój kochany Rincel zniknął. Jestem pewna, że to właśnie Strażnicy zdołali go jakoś przekonać aby się do nich przyłączył." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." @@ -6535,8 +6440,7 @@ msgstr "Prawdopodobnie nie powinienem się w to angażować, jeśli to oznacza #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "" -"Jeśli chcesz mi pomóc, to proszę Cię - dowiedz się co się stało z moim synem." +msgstr "Jeśli chcesz mi pomóc, to proszę Cię - dowiedz się co się stało z moim synem." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" @@ -6599,9 +6503,7 @@ msgstr "Zaatakowany?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." -msgstr "" -"Tak dokładnie. Nie był w stanie skutecznie się obronić przed atakiem " -"potworów i w efekcie odniósł ciężkie rany." +msgstr "Tak dokładnie. Nie był w stanie skutecznie się obronić przed atakiem potworów i w efekcie odniósł ciężkie rany." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." @@ -6609,8 +6511,7 @@ msgstr "Mój drogi chłopiec." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." -msgstr "" -"Rozmawiałem z człowiekiem który znalazł go wykrwawiającego się na śmierć." +msgstr "Rozmawiałem z człowiekiem który znalazł go wykrwawiającego się na śmierć." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 msgid "He was still alive?" @@ -6626,8 +6527,7 @@ msgstr "Ach, mój biedny chłopiec. Co ja narobiłam?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." -msgstr "" -"Zawsze myślałam, że podzielał moje poglądy dotyczące tych snobów z Feygard." +msgstr "Zawsze myślałam, że podzielał moje poglądy dotyczące tych snobów z Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." @@ -6770,9 +6670,7 @@ msgstr "Pewnie tak. Rozbił tu obóz, ale został zaatakowany przez jakieś potw #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "" -"Najwyraźniej nie był aż tak dobrym wojownikiem jak, powiedzmy dla przykładu- " -"ja. Potwory ciężko raniły go ostatniej nocy." +msgstr "Najwyraźniej nie był aż tak dobrym wojownikiem jak, powiedzmy dla przykładu- ja. Potwory ciężko raniły go ostatniej nocy." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." @@ -7090,9 +6988,7 @@ msgstr "Witaj. Udało ci się tu dostać, to dobrze." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "" -"Rozmawiałem z kilkoma osobami w wiosce Prim. Mieli nieco ciekawych rzeczy do " -"powiedzenia na temat osady Blackwater." +msgstr "Rozmawiałem z kilkoma osobami w wiosce Prim. Mieli nieco ciekawych rzeczy do powiedzenia na temat osady Blackwater." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -7299,15 +7195,11 @@ msgstr "Wiele tu wydobywaliśmy. Ale to było zanim nas zaatakowano." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts, the bandits and the disappearances really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "" -"Ataki potworów, bandytów oraz tajemnicze zaginięcia wyludniły tę okolicę. " -"Teraz już nie jesteśmy w stanie zapewnić normalnej pracy kopalni." +msgstr "Ataki potworów, bandytów oraz tajemnicze zaginięcia wyludniły tę okolicę. Teraz już nie jesteśmy w stanie zapewnić normalnej pracy kopalni." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "" -"Jestem Arghest. Pilnuję wejścia, aby mieć pewność że nikt nie dostanie się " -"do starej kopalni." +msgstr "Jestem Arghest. Pilnuję wejścia, aby mieć pewność że nikt nie dostanie się do starej kopalni." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:2 @@ -7395,23 +7287,15 @@ msgstr "Czy zamierzasz z niego korzystać?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." -msgstr "" -"Cóż, wolałbym zapewnić sobie możliwość skorzystania z niego przy byle " -"okazji. Ale przypuszczam, że ktoś jeszcze mógłby wynająć go w czasie gdy ja " -"akurat tego nie robię." +msgstr "Cóż, wolałbym zapewnić sobie możliwość skorzystania z niego przy byle okazji. Ale przypuszczam, że ktoś jeszcze mógłby wynająć go w czasie gdy ja akurat tego nie robię." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "" -"Ujmę to tak - jeśli przeniesiesz mi więcej zapasów, które pozwolą mi dłużej " -"przebywać tutaj, to udzielę Ci pozwolenia na korzystanie z pokoju, mimo że " -"jest wynajęty przeze mnie." +msgstr "Ujmę to tak - jeśli przeniesiesz mi więcej zapasów, które pozwolą mi dłużej przebywać tutaj, to udzielę Ci pozwolenia na korzystanie z pokoju, mimo że jest wynajęty przeze mnie." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" -msgstr "" -"Mam tutaj sporo mięsa, ale wypiłem całe mleko parę tygodni temu. Myślisz, że " -"uda Ci się uzupełnić jego zapas?" +msgstr "Mam tutaj sporo mięsa, ale wypiłem całe mleko parę tygodni temu. Myślisz, że uda Ci się uzupełnić jego zapas?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" @@ -7606,8 +7490,7 @@ msgstr "Gdzie tutaj mogę znaleźć jakiegoś handlarza?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." -msgstr "" -"Powinieneś znaleźć miejsce na nocleg w gospodzie na południowy wschód stąd." +msgstr "Powinieneś znaleźć miejsce na nocleg w gospodzie na południowy wschód stąd." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." @@ -7693,14 +7576,11 @@ msgstr "Tak, oczywiście. Może to i tak brzmi, ale to kawał ciężkiej roboty. #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." -msgstr "" -"Bardzo śmieszne. Wiesz, czasem też muszę odpocząć. Nie jest to lekka praca." +msgstr "Bardzo śmieszne. Wiesz, czasem też muszę odpocząć. Nie jest to lekka praca." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." -msgstr "" -"Kiedyś nas - przewodników górskich było więcej. Ale tylko nieliczni " -"przetrwali." +msgstr "Kiedyś nas - przewodników górskich było więcej. Ale tylko nieliczni przetrwali." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." @@ -7747,9 +7627,7 @@ msgstr "W nocy ostrzą szpony o kamienie. *Wzrusza ramionami*" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." -msgstr "" -"Na pierwszy rzut oka myślałem, że kierują się wyłącznie instynktem. Ale " -"ostatnio stwierdziłem, że są o wiele sprytniejsze niż zwykłe bestie." +msgstr "Na pierwszy rzut oka myślałem, że kierują się wyłącznie instynktem. Ale ostatnio stwierdziłem, że są o wiele sprytniejsze niż zwykłe bestie." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." @@ -7862,9 +7740,7 @@ msgstr "Czy mogę tu dostać coś do picia?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2 msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages." -msgstr "" -"Cóż, tak nieszczęśliwie się złożyło, że zawaleniu się tunelu w kopalni nie " -"mamy dużo możliwości handlu z ludźmi spoza wioski." +msgstr "Cóż, tak nieszczęśliwie się złożyło, że zawaleniu się tunelu w kopalni nie mamy dużo możliwości handlu z ludźmi spoza wioski." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed." @@ -7984,9 +7860,7 @@ msgstr "Jaką wiadomość?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "" -"Harlenn z osady na Górze Blackwater żąda, abyś rozkazał powstrzymać ataki " -"skierowane przeciwko nim." +msgstr "Harlenn z osady na Górze Blackwater żąda, abyś rozkazał powstrzymać ataki skierowane przeciwko nim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." @@ -8029,9 +7903,7 @@ msgstr "Powiedziano mi, abym spotkał się z Tobą, jeśli chcę się dowiedzie #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." -msgstr "" -"Prim zaczynało jako mały obóz górników pracujących w okolicznych kopalniach. " -"Z czasem urosło w osadę a od kilku lat mamy nawet gospodę z noclegiem." +msgstr "Prim zaczynało jako mały obóz górników pracujących w okolicznych kopalniach. Z czasem urosło w osadę a od kilku lat mamy nawet gospodę z noclegiem." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." @@ -8058,9 +7930,7 @@ msgstr "Jeszcze niedawno mogliśmy przynajmniej nawiązać kontakt z wioskami na #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6 msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim." -msgstr "" -"Widzisz, tunel kopalni na południe stąd jest zawalony i nikt nie jest w " -"stanie dostać się tu ani stąd wydostać." +msgstr "Widzisz, tunel kopalni na południe stąd jest zawalony i nikt nie jest w stanie dostać się tu ani stąd wydostać." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0 msgid "I know, I just came from there." @@ -8263,9 +8133,7 @@ msgstr "W każdym razie, potrzebuję zdobyć niezbite dowody na to, co zamierzaj #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." -msgstr "" -"Ale potrzebuję pewności, że mogę Ci zaufać. Jeśli dla nich pracujesz, lepiej " -"powiedz mi o tym, zanim pewne rzeczy staną się... zagmatwane." +msgstr "Ale potrzebuję pewności, że mogę Ci zaufać. Jeśli dla nich pracujesz, lepiej powiedz mi o tym, zanim pewne rzeczy staną się... zagmatwane." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." @@ -8424,9 +8292,7 @@ msgstr "Zostałem przysłany tu przez osadę na Górze Blackwater aby Cię powst #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." -msgstr "" -"Miałem nadzieję, że do tego nie dojdzie. Obawiam się, że nie przeżyjesz tego " -"starcia. Kolejne życie jest w moich rękach." +msgstr "Miałem nadzieję, że do tego nie dojdzie. Obawiam się, że nie przeżyjesz tego starcia. Kolejne życie jest w moich rękach." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." @@ -8589,17 +8455,12 @@ msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Znalazłeś kawałek papieru, częściowo przymarznięty do śniegu. Ledwo można " -"odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel Świątyni Elytharany' z mokrego " -"papieru.\n" +"Znalazłeś kawałek papieru, częściowo przymarznięty do śniegu. Ledwo można odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel Świątyni Elytharany' z mokrego papieru.\n" "To musi być pierwsza połowa pieśni rytuału Kazaula." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "" -"Znalazłeś kawałek papieru, częściowo przymarznięty do śniegu. Z wilgotnego " -"papieru ledwo co można odczytać słowa 'Kazaul, bezcześciciel świątyni " -"Elytharany'." +msgstr "Znalazłeś kawałek papieru, częściowo przymarznięty do śniegu. Z wilgotnego papieru ledwo co można odczytać słowa 'Kazaul, bezcześciciel świątyni Elytharany'." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -8638,9 +8499,7 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze " -"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych " -"snów'.\n" +"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'.\n" "To musi być druga połowa pieśni rytuału Kazaula." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted @@ -8721,9 +8580,7 @@ msgstr "Potrzebujemy Twojej pomocy z rozwiązaniem pewnych... problemów." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." -msgstr "" -"Och, przepraszam. nie przedstawiłem się odpowiednio. Jestem Harlenn, " -"przywódca ludzi mieszkających w tej górskiej osadzie." +msgstr "Och, przepraszam. nie przedstawiłem się odpowiednio. Jestem Harlenn, przywódca ludzi mieszkających w tej górskiej osadzie." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." @@ -8779,9 +8636,7 @@ msgstr "Wygląda na to, że jesteś tego samego pokroju co ja!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." -msgstr "" -"Gornaud? Nigdy nie słyszałem o czymś takim. Ale jestem pewien, że nie mogą " -"być gorsze niż tutejsze bestie." +msgstr "Gornaud? Nigdy nie słyszałem o czymś takim. Ale jestem pewien, że nie mogą być gorsze niż tutejsze bestie." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." @@ -8827,9 +8682,7 @@ msgstr "To oczywiste, że to oni *pokazuje* wywołali wszystkie te problemy." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3 msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him." -msgstr "" -"Wzięli nawet do niewoli jednego z naszych zwiadowców. Nikt nie wie, co z nim " -"zrobili." +msgstr "Wzięli nawet do niewoli jednego z naszych zwiadowców. Nikt nie wie, co z nim zrobili." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" @@ -8949,10 +8802,7 @@ msgstr "W porządku, to nie zostawia nam żadnego wyboru. Będziemy musieli podj #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5 msgid "Are you sure you are up to it? You are not one of their spies are you? If you are working for them, then you should know that they are not to be trusted!" -msgstr "" -"Czy jesteś pewien że się do tego nadajesz? Nie jesteś jednym z ich szpiegów, " -"prawda? Jeśli jednak nim jesteś, to może powinieneś być świadom tego, że nie " -"są oni szczególnie godni zaufania!" +msgstr "Czy jesteś pewien że się do tego nadajesz? Nie jesteś jednym z ich szpiegów, prawda? Jeśli jednak nim jesteś, to może powinieneś być świadom tego, że nie są oni szczególnie godni zaufania!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0 msgid "I am ready for anything. I will help your settlement." @@ -9004,9 +8854,7 @@ msgstr "Dobrze. Staraj się być dyskretnym. Szczególnie uważnie powinieneś s #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" -msgstr "" -"Witaj ponownie. Czy znalazłeś jakiekolwiek informacje wskazujące na to, że " -"Prim zamierza nas zaatakować?" +msgstr "Witaj ponownie. Czy znalazłeś jakiekolwiek informacje wskazujące na to, że Prim zamierza nas zaatakować?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1 msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement." @@ -9147,9 +8995,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "" -"Niezależnie od tego, nie mogę ci pomóc. Moje usługi przeznaczone są tylko " -"dla mieszkańców Góry Blackwater, a ja nie ufam Ci jeszcze wystarczająco." +msgstr "Niezależnie od tego, nie mogę ci pomóc. Moje usługi przeznaczone są tylko dla mieszkańców Góry Blackwater, a ja nie ufam Ci jeszcze wystarczająco." #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -9190,9 +9036,7 @@ msgstr "Muszę Cię ostrzec, że tamto posłanie, o tam w rogu , straszliwie śm #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." -msgstr "" -"Witaj wędrowcze. Te posłania są przeznaczone wyłącznie dla mieszkańców " -"Blackwater." +msgstr "Witaj wędrowcze. Te posłania są przeznaczone wyłącznie dla mieszkańców Blackwater." #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" @@ -9280,8 +9124,7 @@ msgstr "Zezwolenie powiadasz? Pokaż mi je." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4 msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right." -msgstr "" -"No cóż, ma podpis i wszystko co trzeba. Wygląda na to, że jest w porządku." +msgstr "No cóż, ma podpis i wszystko co trzeba. Wygląda na to, że jest w porządku." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5 msgid "Oh, it is you." @@ -9289,9 +9132,7 @@ msgstr "Ach, to Ty." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." -msgstr "" -"Witaj. To Ty musisz być tym, o którym słyszałem. Wędrowcem, który dostał się " -"tu po zboczu góry." +msgstr "Witaj. To Ty musisz być tym, o którym słyszałem. Wędrowcem, który dostał się tu po zboczu góry." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 msgid "Would you be willing to help me with a task?" @@ -9319,16 +9160,11 @@ msgstr "Nie, jak mógłbym zgodzić się na coś, gdy nie wiem, co to jest? Nie #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "" -"To naprawdę proste. Badam bestie zwane Wyrmami, które czają się na zewnątrz " -"naszej osady. Staram się znaleźć źródło ich siły, tak abym mógł go " -"wykorzystać do własnych celów." +msgstr "To naprawdę proste. Badam bestie zwane Wyrmami, które czają się na zewnątrz naszej osady. Staram się znaleźć źródło ich siły, tak abym mógł go wykorzystać do własnych celów." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." -msgstr "" -"Ale moje praca jest póki co tylko w fazie teorii, potrzebuję przeprowadzić " -"doświadczenie by potwierdzić jej założenia." +msgstr "Ale moje praca jest póki co tylko w fazie teorii, potrzebuję przeprowadzić doświadczenie by potwierdzić jej założenia." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." @@ -9336,15 +9172,11 @@ msgstr "I tu zaczyna się Twoja rola." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." -msgstr "" -"Potrzebuję abyś dostarczył mi pewnie składnik. Słyszałem otóż, że niektóre " -"białe Wyrmy mają ostre pazury, które można pozyskać w chwili śmierci." +msgstr "Potrzebuję abyś dostarczył mi pewnie składnik. Słyszałem otóż, że niektóre białe Wyrmy mają ostre pazury, które można pozyskać w chwili śmierci." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "" -"Jeśli udałoby Ci się przynieść mi kilka pazurów białych Wyrmów, to naprawdę " -"bardzo przyspieszyłoby to moje badania." +msgstr "Jeśli udałoby Ci się przynieść mi kilka pazurów białych Wyrmów, to naprawdę bardzo przyspieszyłoby to moje badania." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." @@ -9447,16 +9279,11 @@ msgstr "Byłeś tam?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." -msgstr "" -"Grobowiec mojej rodziny mieści się w katakumbach na południowy zachód od " -"Prim, zaraz obok Wiązowej Kopalni. Obawiam się, że ktoś zakłócił spokój " -"zmarłym." +msgstr "Grobowiec mojej rodziny mieści się w katakumbach na południowy zachód od Prim, zaraz obok Wiązowej Kopalni. Obawiam się, że ktoś zakłócił spokój zmarłym." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." -msgstr "" -"Widzisz, mój dziadek był bardzo przywiązany do pewnego cennego sztyletu, " -"który nasza rodzina posiadała od pokoleń. Zawsze nosił go przy sobie." +msgstr "Widzisz, mój dziadek był bardzo przywiązany do pewnego cennego sztyletu, który nasza rodzina posiadała od pokoleń. Zawsze nosił go przy sobie." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." @@ -9464,16 +9291,11 @@ msgstr "Sztylet może oczywiście zwabić poszukiwaczy skarbów, ale jak do tej #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." -msgstr "" -"Teraz jednak, obawiam się, że coś wydarzyło się w grobowcu. Nie spałem " -"dobrze przez ostatnich kilka nocy i jestem pewien, że to właśnie musi być " -"tego przyczyną." +msgstr "Teraz jednak, obawiam się, że coś wydarzyło się w grobowcu. Nie spałem dobrze przez ostatnich kilka nocy i jestem pewien, że to właśnie musi być tego przyczyną." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" -msgstr "" -"Nie chciałbyś może pójść do grobowca i sprawdzić, czy przypadkiem coś tam " -"się nie stało?" +msgstr "Nie chciałbyś może pójść do grobowca i sprawdzić, czy przypadkiem coś tam się nie stało?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 msgid "Sure. I will go check on your parents grave." @@ -9552,9 +9374,7 @@ msgstr "Witaj przyjacielu. Dziękuję Ci za Twoją pomoc w pozyskaniu sztyletu." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" -msgstr "" -"Witaj ponownie. Czy miałeś już okazję wydobycia sztyletu z grobowca " -"rodzinego Bjorgura?" +msgstr "Witaj ponownie. Czy miałeś już okazję wydobycia sztyletu z grobowca rodzinego Bjorgura?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 msgid "I decided to help Bjorgur instead." @@ -9567,9 +9387,7 @@ msgstr "Tak, oto on." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" -msgstr "" -"Co?! Pfff.. Głupi dzieciak. Ten sztylet jest wart fortunę. Mogliśmy być " -"bogaci! Bogaci, mówię Ci!" +msgstr "Co?! Pfff.. Głupi dzieciak. Ten sztylet jest wart fortunę. Mogliśmy być bogaci! Bogaci, mówię Ci!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." @@ -9682,10 +9500,7 @@ msgstr "W porządku, pokaż co masz na sprzedaż." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Bez względu na okoliczności, nie mogę Ci pomóc. Moje usługi przeznaczone są " -"tylko dla mieszkańców Prim, a ja niezbyt Ci ufam. Możesz być szpiegiem " -"wysłanym tu z osady na Górze Blackwater." +msgstr "Bez względu na okoliczności, nie mogę Ci pomóc. Moje usługi przeznaczone są tylko dla mieszkańców Prim, a ja niezbyt Ci ufam. Możesz być szpiegiem wysłanym tu z osady na Górze Blackwater." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" @@ -9701,10 +9516,7 @@ msgstr "Czy wiesz coś na temat wypadku drużyny Lorna?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." -msgstr "" -"Sprzedaję? Przykro mi, moje zapasy się skończyły. Od kiedy kupcy nie są w " -"stanie tu dotrzeć nie otrzymuję już regularnych dostaw. Tak więc na chwilę " -"obecną, nie mam niestety nic na sprzedaż." +msgstr "Sprzedaję? Przykro mi, moje zapasy się skończyły. Od kiedy kupcy nie są w stanie tu dotrzeć nie otrzymuję już regularnych dostaw. Tak więc na chwilę obecną, nie mam niestety nic na sprzedaż." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." @@ -9728,9 +9540,7 @@ msgstr "Ach, jaki ja jestem zmęczony. Czy kiedykolwiek uda nam się wypocząć? #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." -msgstr "" -"Nie mogę teraz rozmawiać. Pełnię teraz wartę. Jeśli potrzebujesz pomocy, " -"porozmawiaj z kimś innym." +msgstr "Nie mogę teraz rozmawiać. Pełnię teraz wartę. Jeśli potrzebujesz pomocy, porozmawiaj z kimś innym." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard msgid "See these bars? They will hold against almost anything." @@ -9776,10 +9586,7 @@ msgstr "Oczywiście, że tak. Co ja kręcę. Harlenn i jego gang zawsze pilnowal #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" -msgstr "" -"Więc kim Ty możesz być, co? Prawdopodobnie jesteś tutaj, aby przekazać mi z " -"jakąś skargę na problem doczesny, coś w stylu: osada potrzebuje więcej " -"zapasów lub ktoś narzeka na przeciągi?" +msgstr "Więc kim Ty możesz być, co? Prawdopodobnie jesteś tutaj, aby przekazać mi z jakąś skargę na problem doczesny, coś w stylu: osada potrzebuje więcej zapasów lub ktoś narzeka na przeciągi?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 @@ -9830,9 +9637,7 @@ msgstr "Rytuał. Wierzymy, że Kazaul objawi się nam wkrótce." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11 msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes." -msgstr "" -"Musimy dowiedzieć się więcej o samym rytuale Kazaula, aby zdobyć jego moc i " -"nauczyć się używać jej do naszych potrzeb." +msgstr "Musimy dowiedzieć się więcej o samym rytuale Kazaula, aby zdobyć jego moc i nauczyć się używać jej do naszych potrzeb." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:0 @@ -9845,27 +9650,19 @@ msgstr "Co zamierzacie zrobić?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_12 msgid "As I said, we want to learn more about the ritual itself." -msgstr "" -"Tak jak powiedziałem, chcemy dowiedzieć się czegoś więcej o samym rytuale." +msgstr "Tak jak powiedziałem, chcemy dowiedzieć się czegoś więcej o samym rytuale." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." -msgstr "" -"Jakiś czas temu już prawie mieliśmy w ręku cały jego opis, ale przewożący go " -"posłaniec zginął po drodze w niejasnych okolicznościach." +msgstr "Jakiś czas temu już prawie mieliśmy w ręku cały jego opis, ale przewożący go posłaniec zginął po drodze w niejasnych okolicznościach." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." -msgstr "" -"Wiemy, że miał opisy fragmentów rytuału przy sobie. Niestety - nie jesteśmy " -"w stanie dotrzeć do nich z uwagi na potwory." +msgstr "Wiemy, że miał opisy fragmentów rytuału przy sobie. Niestety - nie jesteśmy w stanie dotrzeć do nich z uwagi na potwory." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15 msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian." -msgstr "" -"Według naszych źródeł, opis rytuału składał się z pięciu fragmentów, które " -"mogą być rozsiane po całej górze. Trzy z nich przedstawiają sam rytuał, a " -"dwa zawierają pieśń Kazaula przywołującą strażnika." +msgstr "Według naszych źródeł, opis rytuału składał się z pięciu fragmentów, które mogą być rozsiane po całej górze. Trzy z nich przedstawiają sam rytuał, a dwa zawierają pieśń Kazaula przywołującą strażnika." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16 msgid "Hmm, maybe you could be of use here..." @@ -9889,16 +9686,11 @@ msgstr "Nie ma problemu, po prostu będziemy musieli znaleźć kogoś innego." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18 msgid "Yes, you might be able to help. Not that you really have any choice though." -msgstr "" -"Tak, powinieneś być w stanie nam pomóc. To nie jest tak że nie masz jakiegoś " -"wyboru." +msgstr "Tak, powinieneś być w stanie nam pomóc. To nie jest tak że nie masz jakiegoś wyboru." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "" -"W porządku. Odszukaj wszystkie fragmenty opisu rytuału, które miał przy " -"sobie posłaniec. Powinny znajdować się gdzieś w pobliżu ścieżki prowadzącej " -"na szczyt góry Blackwater." +msgstr "W porządku. Odszukaj wszystkie fragmenty opisu rytuału, które miał przy sobie posłaniec. Powinny znajdować się gdzieś w pobliżu ścieżki prowadzącej na szczyt góry Blackwater." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." @@ -9910,9 +9702,7 @@ msgstr "Tak, wrócisz." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." -msgstr "" -"Witaj ponownie. Mam nadzieję, że przyniosłeś tu wszystkie pięć fragmentów " -"opisu rytuału." +msgstr "Witaj ponownie. Mam nadzieję, że przyniosłeś tu wszystkie pięć fragmentów opisu rytuału." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 @@ -9941,9 +9731,7 @@ msgstr "Wygląda na to, że nie znalazłeś jeszcze wszystkich pięciu fragment #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_4 msgid "We have more pressing matters to focus on. As I briefly mentioned before, we believe that Kazaul will manifest in our presence soon." -msgstr "" -"Musimy skupić sie na pilniejszych sprawach. Jak już wspominałem, wierzymy, " -"że Kazaul wkrótce objawi się w naszej rzeczywistości." +msgstr "Musimy skupić sie na pilniejszych sprawach. Jak już wspominałem, wierzymy, że Kazaul wkrótce objawi się w naszej rzeczywistości." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." @@ -9951,9 +9739,7 @@ msgstr "Jeśli tak się stanie, możemy nie ukończyć naszych badań na temat r #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." -msgstr "" -"Dlatego chcemy opóźnić ten proces tak bardzo, jak tylko się da, dopóki nie " -"dowiemy się o jego mocach." +msgstr "Dlatego chcemy opóźnić ten proces tak bardzo, jak tylko się da, dopóki nie dowiemy się o jego mocach." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7 msgid "You might be useful to us here again." @@ -9977,21 +9763,15 @@ msgstr "Musimy zrobić dwie rzeczy. Po pierwsze, musisz znaleźć Sanktuarium Ka #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." -msgstr "" -"Niemniej jednak wszystkie przejścia do sanktuarium są według naszych " -"zwiadowców 'spowite Cieniem'. Nie jestem pewien, co to oznacza." +msgstr "Niemniej jednak wszystkie przejścia do sanktuarium są według naszych zwiadowców 'spowite Cieniem'. Nie jestem pewien, co to oznacza." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." -msgstr "" -"Po drugie - musisz wziąść fiolkę z oczyszczonym duchem i zanieść ją do " -"sanktuarium." +msgstr "Po drugie - musisz wziąść fiolkę z oczyszczonym duchem i zanieść ją do sanktuarium." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." -msgstr "" -"Oto ona. Powinna opóźnić proces na tyle długo abyśmy mogli kontynuować nasze " -"badania." +msgstr "Oto ona. Powinna opóźnić proces na tyle długo abyśmy mogli kontynuować nasze badania." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0 msgid "Sounds easy. I'll do it." @@ -10015,9 +9795,7 @@ msgstr "Wróć tu gdy tylko zrobisz to co powiedziałem." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1 msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?" -msgstr "" -"Witaj ponownie. Mam nadzieję, iż przybyłeś tu powiedzieć o tym, że " -"oczyściłeś Sanktuarium Kazaula?" +msgstr "Witaj ponownie. Mam nadzieję, iż przybyłeś tu powiedzieć o tym, że oczyściłeś Sanktuarium Kazaula?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 @@ -10027,8 +9805,7 @@ msgstr "Tak, zrobiłem to." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2 msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?" -msgstr "" -"Więc pospiesz się i zanieś fiolkę do sanktuarium. Na co jeszcze czekasz?" +msgstr "Więc pospiesz się i zanieś fiolkę do sanktuarium. Na co jeszcze czekasz?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3 msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul." @@ -10080,9 +9857,7 @@ msgstr "Kazaul, bezcześciciel Świątyni Elytharany." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" -msgstr "" -"[Widzisz jak płonące oczy strażnika błyskawicznie przemieniają się w " -"ciemnoczerwoną mgłę]" +msgstr "[Widzisz jak płonące oczy strażnika błyskawicznie przemieniają się w ciemnoczerwoną mgłę]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" @@ -10285,9 +10060,7 @@ msgstr "Zdobędę te mikstury dla Ciebie." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1 msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds." -msgstr "" -"Proszę, weź tą miksturę z kostnego prochu w zamian. Niezwykle skutecznie " -"leczy głębokie rany." +msgstr "Proszę, weź tą miksturę z kostnego prochu w zamian. Niezwykle skutecznie leczy głębokie rany." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 @@ -10369,14 +10142,11 @@ msgstr "Może nie powinniśmy byli ścinać tych wszystkich drzew. Te osy wyglą #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4 msgid "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are done with all the trees now." -msgstr "" -"Ciągle czuję na nogach użądlenia os. Całe szczęście że już ścięliśmy " -"wszystkie drzewa." +msgstr "Ciągle czuję na nogach użądlenia os. Całe szczęście że już ścięliśmy wszystkie drzewa." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." -msgstr "" -"Hej, witaj w naszym obozie. Powinieneś porozmawiać z Hadracorem, tam stoi." +msgstr "Hej, witaj w naszym obozie. Powinieneś porozmawiać z Hadracorem, tam stoi." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." @@ -10404,9 +10174,7 @@ msgstr "Zauważyłem wiele pni drzew w okolicy." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." -msgstr "" -"Dostaliśmy polecenie wycięcia wszystkich drzew pomiędzy mostem Feygard i a " -"drogą do Wieży Carn." +msgstr "Dostaliśmy polecenie wycięcia wszystkich drzew pomiędzy mostem Feygard i a drogą do Wieży Carn." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." @@ -10430,21 +10198,15 @@ msgstr "Czegoś takiego jeszcze nie widzieliśmy a powiem Ci, że widzieliśmy j #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." -msgstr "" -"Dopadły najlepszych z nas i byliśmy prawie gotowi uciekać stąd. Ale praca to " -"praca i potrzebujemy aby Feygard zapłacił za jej wykonanie." +msgstr "Dopadły najlepszych z nas i byliśmy prawie gotowi uciekać stąd. Ale praca to praca i potrzebujemy aby Feygard zapłacił za jej wykonanie." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could." -msgstr "" -"Więc szliśmy dalej przed siebie i ścięliśmy pozostałe drzewa, starając się " -"przy tym unikać os jak to tylko możliwe." +msgstr "Więc szliśmy dalej przed siebie i ścięliśmy pozostałe drzewa, starając się przy tym unikać os jak to tylko możliwe." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." -msgstr "" -"Ale założę się, że jakich by planów wobec tej ziemi wielmoże z Feygardu nie " -"mieli, na pewno nie biorą pod uwagę obecności tych wściekłych os." +msgstr "Ale założę się, że jakich by planów wobec tej ziemi wielmoże z Feygardu nie mieli, na pewno nie biorą pod uwagę obecności tych wściekłych os." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." @@ -10476,15 +10238,11 @@ msgstr "Mógłbyś? Jasne, spróbuj." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around." -msgstr "" -"Zauważyłem, że niektóre osy są nieco większe i zdają się przewodzić " -"pozostałym." +msgstr "Zauważyłem, że niektóre osy są nieco większe i zdają się przewodzić pozostałym." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful." -msgstr "" -"Jeśli dasz radę zabić co najmniej pięć większych os i przynieść mi ich " -"skrzydła jako dowód to będę bardzo wdzięczny." +msgstr "Jeśli dasz radę zabić co najmniej pięć większych os i przynieść mi ich skrzydła jako dowód to będę bardzo wdzięczny." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." @@ -10496,8 +10254,7 @@ msgstr "Namyśliłem się, lepiej jak nie będę się w to pakował." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2 msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them." -msgstr "" -"W porządku, pewnie znajdzie się ktoś inny i pomoże nam w naszej zemście." +msgstr "W porządku, pewnie znajdzie się ktoś inny i pomoże nam w naszej zemście." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_3 msgid "Good, hurry back once you are done." @@ -10525,10 +10282,7 @@ msgstr "Wow, ty naprawdę zabiłeś te stwory?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." -msgstr "" -"Wow, ty naprawdę zabiłeś sześć spośród nich? Myślałem, że było tylko pięć, " -"więc pewnie powinienem być jeszcze bardziej wdzięczny. Proszę, weź te " -"rękawice w dowód wdzięczności." +msgstr "Wow, ty naprawdę zabiłeś sześć spośród nich? Myślałem, że było tylko pięć, więc pewnie powinienem być jeszcze bardziej wdzięczny. Proszę, weź te rękawice w dowód wdzięczności." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." @@ -10583,9 +10337,7 @@ msgstr "Widzisz, przygnałem tutaj mojej stado owiec. Te pola to dla nich idealn #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." -msgstr "" -"Rzecz w tym, że cztery spośród nich się zagubiły. Teraz nie odważę się " -"zostawić całego stada tylko po to aby odszukać zguby." +msgstr "Rzecz w tym, że cztery spośród nich się zagubiły. Teraz nie odważę się zostawić całego stada tylko po to aby odszukać zguby." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 msgid "Would you be willing to help me find them?" @@ -10627,9 +10379,7 @@ msgstr "Dobrze, dziękuję Ci. Proszę, przywiąż im te dzwonki do szyi, abym m #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." -msgstr "" -"Wróć tu, kiedy tylko uda Ci się przywiązać dzwonki do szyi wszystkich " -"czterech zaginionych owiec." +msgstr "Wróć tu, kiedy tylko uda Ci się przywiązać dzwonki do szyi wszystkich czterech zaginionych owiec." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" @@ -10649,9 +10399,7 @@ msgstr "Co miałem zrobić?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them." -msgstr "" -"Tak, słyszę odległe dzwonki z pól na południe stąd. Jestem pewien, że teraz " -"owce wrócą do mnie." +msgstr "Tak, słyszę odległe dzwonki z pól na południe stąd. Jestem pewien, że teraz owce wrócą do mnie." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0 msgid "I am happy to help." @@ -10715,9 +10463,7 @@ msgstr "[Zakładasz jeden z dzwonków na szyję owcy]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." -msgstr "" -"Witaj ponownie. Daliśmy nauczkę temu draniowi Tinlynowi. To go nauczy, że ze " -"mną się nie zadziera." +msgstr "Witaj ponownie. Daliśmy nauczkę temu draniowi Tinlynowi. To go nauczy, że ze mną się nie zadziera." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." @@ -10729,9 +10475,7 @@ msgstr "Psst, hej. Tutaj." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." -msgstr "" -"Wyglądasz mi na początkującego awanturnika. Czy nie chciałbyś może przeżyć " -"pewnego rodzaju.. [Benbyr robi pauzę] .... przygody? He he." +msgstr "Wyglądasz mi na początkującego awanturnika. Czy nie chciałbyś może przeżyć pewnego rodzaju.. [Benbyr robi pauzę] .... przygody? He he." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" @@ -10788,10 +10532,7 @@ msgstr "Jakiś czas temu prowadziłem interesy z pewnym człowiekiem o imieniu T #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." -msgstr "" -"Co do rodzaju naszego interesu, nie mogę nic zdradzić. Powiedzmy sobie, że " -"to był ten rodzaj interesów, który zapewniał obustronne korzyści tak długo, " -"jak długo strażnicy nic o nim nie wiedzieli." +msgstr "Co do rodzaju naszego interesu, nie mogę nic zdradzić. Powiedzmy sobie, że to był ten rodzaj interesów, który zapewniał obustronne korzyści tak długo, jak długo strażnicy nic o nim nie wiedzieli." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." @@ -10895,9 +10636,7 @@ msgstr "Spacerowałam sobie przez ten las... eh.... zabijając Kościogryzy." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." -msgstr "" -"Tak. Zabijanie ich to właśnie to, czym się zajmowałam. W żadnym razie " -"uciekałam przed nimi. Zabijałam je." +msgstr "Tak. Zabijanie ich to właśnie to, czym się zajmowałam. W żadnym razie uciekałam przed nimi. Zabijałam je." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" @@ -11021,9 +10760,7 @@ msgstr "Czy możesz jeszcze raz opowiedzieć mi o mężczyznach, których widzia #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." -msgstr "" -"Przeważnie obserwuję stąd podróżujących drogą Duleian z lub do miasta " -"Feygard." +msgstr "Przeważnie obserwuję stąd podróżujących drogą Duleian z lub do miasta Feygard." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." @@ -11057,9 +10794,7 @@ msgstr "Dzisiaj także niektóre zwierzęta gospodarskie." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "" -"Mam pod swoją pieczą magazyn z rynsztunkiem dla Strażników stacjonujących " -"tutaj. Obserwuję także przyległe tereny." +msgstr "Mam pod swoją pieczą magazyn z rynsztunkiem dla Strażników stacjonujących tutaj. Obserwuję także przyległe tereny." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -11081,9 +10816,7 @@ msgstr "Chciałem się zapytać, jak przebiega Twoja służba tu, na górze?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." -msgstr "" -"Widziałam grupę nieokrzesanych mężczyzn podążających drogą Duleian. Zwykle " -"taki widok nie jest czymś nadzwyczajnym i nie warto się nim przejmować." +msgstr "Widziałam grupę nieokrzesanych mężczyzn podążających drogą Duleian. Zwykle taki widok nie jest czymś nadzwyczajnym i nie warto się nim przejmować." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." @@ -11095,16 +10828,11 @@ msgstr "Jeśli się nie pomyliłam, to ci mężczyźni byli bandą opryszków pr #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." -msgstr "" -"Według raportów, które otrzymałam z Feygard, jest on szczególnie " -"niebezpiecznym osobnikiem." +msgstr "Według raportów, które otrzymałam z Feygard, jest on szczególnie niebezpiecznym osobnikiem." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." -msgstr "" -"Zwykle w takich przypadkach, wysyłamy patrole, aby ich znalazły i określiły " -"kim w istocie są. Jednakże teraz, z uwagi na problemy w Loneford nie możemy " -"ich użyć inaczej jak tylko do pilnowania tej wioski." +msgstr "Zwykle w takich przypadkach, wysyłamy patrole, aby ich znalazły i określiły kim w istocie są. Jednakże teraz, z uwagi na problemy w Loneford nie możemy ich użyć inaczej jak tylko do pilnowania tej wioski." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." @@ -11170,8 +10898,7 @@ msgstr "Udałem się na zachód i napotkałem grupę mężczyzn, ale nie pasowal #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "" -"Wolałbym porozmawiać o kłopotach w Loneford o których wcześniej wspomniałaś." +msgstr "Wolałbym porozmawiać o kłopotach w Loneford o których wcześniej wspomniałaś." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -11397,9 +11124,7 @@ msgstr "Ja i moi chłopcy przywędrowaliśmy tu, do północnych krain, z naszeg #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." -msgstr "" -"Nigdy nie byliśmy w tych okolicach. Słyszeliśmy tylko opowieści o tym, jacy " -"to strażnicy są naprawdę i jak stawiają się ponad swoim cennym prawem." +msgstr "Nigdy nie byliśmy w tych okolicach. Słyszeliśmy tylko opowieści o tym, jacy to strażnicy są naprawdę i jak stawiają się ponad swoim cennym prawem." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." @@ -11411,18 +11136,11 @@ msgstr "Więc przybyliśmy tu, aby poprowadzić nasze interesy. Zapewne ktoś mu #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." -msgstr "" -"Nie chcieliśmy ryzykować, mając na uwadze pogłoski, które słyszeliśmy o " -"strażnikach. Zrobiliśmy więc jedyną rozsądną rzecz którą mogliśmy - " -"porzuciliśmy nasze plany i wyjechaliśmy przed doprowadzeniem naszych " -"interesów do końca." +msgstr "Nie chcieliśmy ryzykować, mając na uwadze pogłoski, które słyszeliśmy o strażnikach. Zrobiliśmy więc jedyną rozsądną rzecz którą mogliśmy - porzuciliśmy nasze plany i wyjechaliśmy przed doprowadzeniem naszych interesów do końca." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." -msgstr "" -"Tym niemniej, coś jednak musiało zaniepokoić strażników. Teraz słyszymy, że " -"jesteśmy oskarżeni o morderstwo i kradzież w Feygard, a co ciekawe nawet tam " -"nie byliśmy." +msgstr "Tym niemniej, coś jednak musiało zaniepokoić strażników. Teraz słyszymy, że jesteśmy oskarżeni o morderstwo i kradzież w Feygard, a co ciekawe nawet tam nie byliśmy." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" @@ -11501,10 +11219,7 @@ msgstr "Droga Duleian?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1 msgid "Noticed the large road outside? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." -msgstr "" -"Zauważyłeś ten trakt na zewnątrz? To jest właśnie droga Duleian. Prowadzi z " -"wspaniałego miasta Feygard na północnym zachodzie aż do żałosnego Nor City " -"na południowym wschodzie." +msgstr "Zauważyłeś ten trakt na zewnątrz? To jest właśnie droga Duleian. Prowadzi z wspaniałego miasta Feygard na północnym zachodzie aż do żałosnego Nor City na południowym wschodzie." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford." @@ -11512,15 +11227,11 @@ msgstr "Och, jasne. Ostatnio musieliśmy skupić naszą uwagę na problemach w L #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." -msgstr "" -"Ta sytuacja zmusiła nas do większego wysiłku niż zwykle, musieliśmy także " -"wysłać tam dodatkowe patrole do pomocy." +msgstr "Ta sytuacja zmusiła nas do większego wysiłku niż zwykle, musieliśmy także wysłać tam dodatkowe patrole do pomocy." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." -msgstr "" -"To oznacza również, że nie możemy się skupić na naszych podstawowych " -"zadaniach, więc potrzebujemy pomocy by móc je realizować." +msgstr "To oznacza również, że nie możemy się skupić na naszych podstawowych zadaniach, więc potrzebujemy pomocy by móc je realizować." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" @@ -11542,22 +11253,15 @@ msgstr "Czy mógłbyś mi jeszcze raz przekazać ostatnie nowiny?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." -msgstr "" -"No cóż, zazwyczaj nie zatrudniamy byle kogo. Nasze zadania są istotne dla " -"Feygard - a więc w konsekwencji również dla ludzi i zwykle nie pasują do " -"pospólstwa." +msgstr "No cóż, zazwyczaj nie zatrudniamy byle kogo. Nasze zadania są istotne dla Feygard - a więc w konsekwencji również dla ludzi i zwykle nie pasują do pospólstwa." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." -msgstr "" -"Jednakże, sytuacja w której się znaleźliśmy nie pozostawia nam wyboru. " -"Musimy trzymać straż w Loneford i musimy równocześnie dostarczyć tą " -"przesyłkę. W tym momencie nie damy rady zająć się obiema sprawami naraz." +msgstr "Jednakże, sytuacja w której się znaleźliśmy nie pozostawia nam wyboru. Musimy trzymać straż w Loneford i musimy równocześnie dostarczyć tą przesyłkę. W tym momencie nie damy rady zająć się obiema sprawami naraz." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." -msgstr "" -"Powiem Ci coś, w sumie to mógłbyś nam pomóc, jeśli nadal szukasz zajęcia." +msgstr "Powiem Ci coś, w sumie to mógłbyś nam pomóc, jeśli nadal szukasz zajęcia." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0 msgid "What is the task?" @@ -11592,9 +11296,7 @@ msgstr "Potrzebuję, żebyś dostarczył przesyłkę z wyposażeniem do jednego #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." -msgstr "" -"Takie posterunki jak tamten na południu potrzebują więcej wyposażenia niż " -"my, ponieważ są bliżej tego wstrętnego Nor City i w ogóle." +msgstr "Takie posterunki jak tamten na południu potrzebują więcej wyposażenia niż my, ponieważ są bliżej tego wstrętnego Nor City i w ogóle." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." @@ -11667,10 +11369,7 @@ msgstr "Wróć tu tylko dostarczysz przesyłkę." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." -msgstr "" -"Czuję, że powinienem cię jeszcze przed czymś ostrzec. Widzisz tę dziewczynę " -"tam, w rogu? Ailshara. Z jakiegoś powodu jest bardzo zainteresowana tym co " -"robimy." +msgstr "Czuję, że powinienem cię jeszcze przed czymś ostrzec. Widzisz tę dziewczynę tam, w rogu? Ailshara. Z jakiegoś powodu jest bardzo zainteresowana tym co robimy." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." @@ -11694,9 +11393,7 @@ msgstr "Tak, dostarczyłem ją." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." -msgstr "" -"Przykro mi, handlujemy tylko ze sprzymierzeńcami Feygard. Gdy wykonasz " -"zadanie które Ci zleciłem to może pomyślimy co z tym zrobić." +msgstr "Przykro mi, handlujemy tylko ze sprzymierzeńcami Feygard. Gdy wykonasz zadanie które Ci zleciłem to może pomyślimy co z tym zrobić." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 @@ -11729,15 +11426,11 @@ msgstr "Absolutnie, jako podziękowanie za pomoc udzieloną wcześniej mi oraz M #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." -msgstr "" -"Idź na górę, do wieży wartowniczej i porozmawiaj z Minarrą o wyposażeniu. " -"Ona zarządza naszymi zapasami." +msgstr "Idź na górę, do wieży wartowniczej i porozmawiaj z Minarrą o wyposażeniu. Ona zarządza naszymi zapasami." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." -msgstr "" -"Słyszałem, że Minarra z wieży wartowniczej, potrzebuje w czymś pomocy. Może " -"pójdziesz do niej na górę i zapytasz o to? Potem pomyślimy co dalej." +msgstr "Słyszałem, że Minarra z wieży wartowniczej, potrzebuje w czymś pomocy. Może pójdziesz do niej na górę i zapytasz o to? Potem pomyślimy co dalej." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" @@ -11756,9 +11449,7 @@ msgstr "Aaa, to Ty. Czego chcesz?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..." -msgstr "" -"Hej, psst. Chcesz może coś kupić lub sprzedać? Ja zawsze szukam okazji żeby " -"coś zdobyć...cóż, cudza własność..." +msgstr "Hej, psst. Chcesz może coś kupić lub sprzedać? Ja zawsze szukam okazji żeby coś zdobyć...cóż, cudza własność..." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 @@ -11779,9 +11470,7 @@ msgstr "Nie powinienem dać się w to wplątać. Żegnam." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" -msgstr "" -"Pssst, hej Ty! Widziałam jak rozmawiałeś z Gandorenem i wziąłeś coś od " -"niego. Powiesz co?" +msgstr "Pssst, hej Ty! Widziałam jak rozmawiałeś z Gandorenem i wziąłeś coś od niego. Powiesz co?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 @@ -11798,9 +11487,7 @@ msgstr "Gandoren prosił mnie, abym z Tobą o tym nie rozmawiał." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" -msgstr "" -"Tak, Gandoren chce, abym dostarczył pewne rzeczy dla Feygard. Chcesz coś z " -"tego?" +msgstr "Tak, Gandoren chce, abym dostarczył pewne rzeczy dla Feygard. Chcesz coś z tego?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" @@ -11824,10 +11511,7 @@ msgstr "Co proponujesz w zamian?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" -msgstr "" -"Jak zwykle... Feygard trzyma wszystkie swoje bogactwa wyłącznie dla siebie. " -"A co by było, gdybym powiedziała Ci, że istnieje opcja, na której i Ty coś " -"zyskasz?" +msgstr "Jak zwykle... Feygard trzyma wszystkie swoje bogactwa wyłącznie dla siebie. A co by było, gdybym powiedziała Ci, że istnieje opcja, na której i Ty coś zyskasz?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -11897,6 +11581,7 @@ msgstr "Witaj znowu. Czy dostarczyłeś przedmioty kowalowi w Vilegardzie?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Jeszcze nie." @@ -11972,9 +11657,7 @@ msgstr "Tak jak mówiłem, to jest Strażnica na Rozdrożu. Strażnicy z Feygard #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." -msgstr "" -"Z tego samego powodu, jest to również bezpieczne schronienie dla kupców " -"podróżujących w tej okolicy. Wielu ich tu przebywa." +msgstr "Z tego samego powodu, jest to również bezpieczne schronienie dla kupców podróżujących w tej okolicy. Wielu ich tu przebywa." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 msgid "Here, have a look." @@ -12047,9 +11730,7 @@ msgstr "Nie, przykro mi. Te łóżka są wyłącznie dla strażników oraz sprzy #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" -msgstr "" -"Czy to nie ty jesteś tym dzieciakiem, który pomógł naszym w Fallhaven? Z " -"tymi złodziejami planującymi ucieczkę?" +msgstr "Czy to nie ty jesteś tym dzieciakiem, który pomógł naszym w Fallhaven? Z tymi złodziejami planującymi ucieczkę?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." @@ -12057,9 +11738,7 @@ msgstr "Tak, pomogłem straży w więzieniu udaremnić plany złodziei." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6 msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest." -msgstr "" -"Wiedziałem, że gdzieś o Tobie słyszałem. Jesteś tutaj zawsze mile widziany " -"tutaj. Możesz używać drugiego łóżka od lewej jeśli potrzebujesz odpoczynku." +msgstr "Wiedziałem, że gdzieś o Tobie słyszałem. Jesteś tutaj zawsze mile widziany tutaj. Możesz używać drugiego łóżka od lewej jeśli potrzebujesz odpoczynku." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard msgid "Uh, hello." @@ -12258,9 +11937,7 @@ msgstr "Jak myślisz, co spowodowało chorobę?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." -msgstr "" -"Przypuszczam, że to wszystko musi być związane z aroganckimi ludźmi z " -"Feygard." +msgstr "Przypuszczam, że to wszystko musi być związane z aroganckimi ludźmi z Feygard." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." @@ -12268,21 +11945,15 @@ msgstr "Zawsze szukają sposobu aby utrudnić nam życie." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." -msgstr "" -"Staramy się uprawiać nasze pola, aby wykarmić siebie, a oni żądają dla " -"siebie części od wszystkich naszych zbiorów." +msgstr "Staramy się uprawiać nasze pola, aby wykarmić siebie, a oni żądają dla siebie części od wszystkich naszych zbiorów." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." -msgstr "" -"Ostatnio, plony nie były tak obfite, jak kiedyś, a strażnicy najwyraźniej " -"myślą, że zatrzymaliśmy dla siebie przynależną im część plonów." +msgstr "Ostatnio, plony nie były tak obfite, jak kiedyś, a strażnicy najwyraźniej myślą, że zatrzymaliśmy dla siebie przynależną im część plonów." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." -msgstr "" -"Jestem pewien, że to oni coś nam zrobili, jako karę za nieprzestrzeganie ich " -"*zasad*. Zawsze dużo gadają o swym cennym prawie i regułach." +msgstr "Jestem pewien, że to oni coś nam zrobili, jako karę za nieprzestrzeganie ich *zasad*. Zawsze dużo gadają o swym cennym prawie i regułach." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." @@ -12370,9 +12041,7 @@ msgstr "Czy powiesz mi w końcu co widziałeś?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." -msgstr "" -"Chłopak. Robił coś. Usiłowałem podkraść się bliżej, aby zobaczyć co takiego. " -"Ale on uciekł zanim zdążyłem cokolwiek zobaczyć." +msgstr "Chłopak. Robił coś. Usiłowałem podkraść się bliżej, aby zobaczyć co takiego. Ale on uciekł zanim zdążyłem cokolwiek zobaczyć." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." @@ -12456,9 +12125,7 @@ msgstr "Wiem o twoich poczynaniach przy studni w noc przed wybuchem epidemii." #: conversationlist_buceth.json:buceth_2 msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?" -msgstr "" -"Ach, na pewno wiesz. Ale jaki masz na to dowód? Cokolwiek, w co uwierzą " -"strażnicy?" +msgstr "Ach, na pewno wiesz. Ale jaki masz na to dowód? Cokolwiek, w co uwierzą strażnicy?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." @@ -12523,22 +12190,15 @@ msgstr "Wydaje się, że zdajesz sobie sprawę z prawdziwej wartości Cienia. Ta #: conversationlist_buceth.json:buceth_5 msgid "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." -msgstr "" -"Załóżmy, że żyjesz w wiosce, która generalnie, zajmuje się wyłącznie swoimi " -"sprawami. Jest samowystarczalna a zbiory w ostatnich latach były obfite." +msgstr "Załóżmy, że żyjesz w wiosce, która generalnie, zajmuje się wyłącznie swoimi sprawami. Jest samowystarczalna a zbiory w ostatnich latach były obfite." #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village." -msgstr "" -"Pomijając kilka okazjonalnych bójek między mieszkańcami wynikłych z drobnych " -"nieporozumień, to ogólnie rzecz ujmując Twoja wioska jest przyjaznym i " -"pokojowym miejscem." +msgstr "Pomijając kilka okazjonalnych bójek między mieszkańcami wynikłych z drobnych nieporozumień, to ogólnie rzecz ujmując Twoja wioska jest przyjaznym i pokojowym miejscem." #: conversationlist_buceth.json:buceth_7 msgid "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the same professions as their parents." -msgstr "" -"Pracujesz w tym samym zawodzie co twoi rodzice, którzy swoją profesję " -"odziedziczyli po swoich rodzicach." +msgstr "Pracujesz w tym samym zawodzie co twoi rodzice, którzy swoją profesję odziedziczyli po swoich rodzicach." #: conversationlist_buceth.json:buceth_8 msgid "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way that the people in the village have been conducting their business for generations past." @@ -12855,18 +12515,11 @@ msgstr "Ale nawet jeśli my, w Loneford pilnujemy ładu tak, jak to tylko jest m #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." -msgstr "" -"Widziałeś go już? Tego głupek Sienn. On i jego 'zwierzak' zawsze szukają " -"zwady. Nie możemy tolerować czegoś takiego w naszej przyjaznej wiosce. A już " -"szczególnie w momencie, gdy staramy się zaprezentować z jak najlepsze strony " -"dostojnym strażnikom, którzy przybyli tutaj z Feygard." +msgstr "Widziałeś go już? Tego głupek Sienn. On i jego 'zwierzak' zawsze szukają zwady. Nie możemy tolerować czegoś takiego w naszej przyjaznej wiosce. A już szczególnie w momencie, gdy staramy się zaprezentować z jak najlepsze strony dostojnym strażnikom, którzy przybyli tutaj z Feygard." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" -msgstr "" -"Czy wiesz, że już kilka razy starałem się porozmawiać z nim o jego tak " -"zwanym 'zwierzaku'? Nie byłem w stanie zrozumieć, co chciał mi powiedzieć, " -"natomiast tej istocie prawie udało się mnie zabić, naprawdę!" +msgstr "Czy wiesz, że już kilka razy starałem się porozmawiać z nim o jego tak zwanym 'zwierzaku'? Nie byłem w stanie zrozumieć, co chciał mi powiedzieć, natomiast tej istocie prawie udało się mnie zabić, naprawdę!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" @@ -12882,9 +12535,7 @@ msgstr "Wiem, jaka jest przyczyna choroby. Spójrzcie tylko na fiolkę, jaką Bu #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." -msgstr "" -"Jestem Kuldan, dowódca straży w Loneford. A teraz, wybacz mi - mam jeszcze " -"mnóstwo pracy przed sobą." +msgstr "Jestem Kuldan, dowódca straży w Loneford. A teraz, wybacz mi - mam jeszcze mnóstwo pracy przed sobą." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." @@ -12928,10 +12579,7 @@ msgstr "Dobrze jest wiedzieć, że teraz przynajmniej mamy jakieś dowody na pod #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" -msgstr "" -"Co do Loneford, to przypuszczam, że aby pomóc tutejszym mieszkańcom, " -"będziemy musieli zacząć dowozić wodę z Feygard. Dobrze, że tu jesteśmy. Co " -"oni by bez nas zrobili?" +msgstr "Co do Loneford, to przypuszczam, że aby pomóc tutejszym mieszkańcom, będziemy musieli zacząć dowozić wodę z Feygard. Dobrze, że tu jesteśmy. Co oni by bez nas zrobili?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." @@ -12956,7 +12604,7 @@ msgstr "Ha! Śmiesznie wyglądasz. Jesteś mały." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0 msgid "What is that thing you are keeping around?" -msgstr "Co to za istota którą tu utrzymasz?" +msgstr "Co to za istota którą tu trzymasz?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1 msgid "Me, Sienn. I strong!" @@ -13004,7 +12652,7 @@ msgstr "Tak, z przyjemnością zobaczę, jakie towary masz na sprzedaż." #: conversationlist_loneford_3.json:siola:1 msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?" -msgstr "O co chodzi z Siennem i tym jego zwierzakiem?" +msgstr "O co chodzi z Siennem i jego zwierzakiem?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." @@ -13173,11 +12821,11 @@ msgstr "Zwą je Izthielami." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4 msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often." -msgstr "Gdyby tylko nie było ich tyle dookoła, to jestem pewien, że o wiele więcej ludzi przechodziłoby tu." +msgstr "Jestem pewien, że więcej ludzi odwiedzałoby to miejsce gdyby nie one." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" -msgstr "Chciałbyś może, abym zabił te istoty dla Ciebie?" +msgstr "Chciałbyś abym wybił te istoty co do jednej?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_5 msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back." @@ -13185,15 +12833,15 @@ msgstr "Ach, oczywiście. Próbowałem tego. Ale one ciągle wracają." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6 msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price." -msgstr "Chociaż powiem Ci coś. Przynieś mi ich szpony, a zapłacę za nie szczodrze." +msgstr "Tym niemniej, jak przyniesiesz mi ich szpony, to zapłacę za nie szczodrze." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 msgid "OK, I will return with some of their claws." -msgstr "W porządku. Wrócę z ich szponami." +msgstr "W porządku. Wrócę tu jak tylko jakieś zdobędę." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." -msgstr "Dobrze. Proszę, zrób to. Lubię mieć świadomość tego, że przynajmniej ich liczba się zmniejsza." +msgstr "Dobrze. Działaj zatem. Miło jest wiedzieć, że przynajmniej kilka spośród nich zginie." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 msgid "Great. How many would you like to sell?" @@ -13234,7 +12882,7 @@ msgstr "Och, zdołałeś zdobyć aż dwadzieścia szponów? Cudownie, dziękuję #: conversationlist_thorin.json:thorin_1 msgid "What's this, a visitor? How unexpected." -msgstr "A to co, gość? A to zaskoczenie." +msgstr "Co my tu mamy, gość? A to ci niespodzianka." #: conversationlist_thorin.json:thorin_2 msgid "Tell me, what can Thorin do for you?" @@ -13263,27 +12911,27 @@ msgstr "Och, niewiele. Cóż, obecnie czekam na kogoś, a w zasadzie- na pewnych #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." -msgstr "Widzisz, ja i moi znajomi zbieracze udaliśmy się na wyprawę mającą na celu wyjaśnienie trującej natury Irdegh." +msgstr "Widzisz, ja i moi znajomi zbieracze chcieliśmy zbadać naturę trucizny Irdegh." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares." -msgstr "Najwidoczniej byłem jedynym, który zachował wystarczającą ostrożność przy obchodzeniu się z naszym towarem." +msgstr "Najwidoczniej byłem jedynym, który zachował wystarczającą ostrożność przy obchodzeniu się z przedmiotem naszych badań." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here." -msgstr "Inni szybko zachorowali, więc schowaliśmy się tutaj, aby odpocząć. Niestety, nie przewidzieliśmy tego, że są tu te przeklęte robale." +msgstr "Inni szybko zachorowali, więc schowaliśmy się tutaj, aby odpocząć. Niestety, nie przewidzieliśmy tego, że tu żyją te przeklęte robale." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." -msgstr "Te Scaradony są niezwykle silne! Zdają się nie otrzymywać żadnych obrażeń, gdy je atakuję." +msgstr "Są niezwykle wytrzymałe! Zdają się nie odnosić żadnych ran nawet po celnym trafieniu." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." -msgstr "Więc, dlatego jestem tu teraz. Ludzie, którzy wysłali nas na tę wyprawę, powiedzieli abyśmy rozbili obóz, jeśli tylko napotkamy jakieś trudności, a wtedy oni przyjdą nam z pomocą." +msgstr "To dlatego tu jestem. Ludzie, którzy wysłali nas na wyprawę, powiedzieli abyśmy rozbili obóz, jeśli napotkamy jakieś trudności, a wtedy oni przyjdą nam z pomocą." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6 msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while." -msgstr "Jak do tej pory, jesteś pierwszą osobą która tu zawitała." +msgstr "Jak dotąd, jesteś pierwszą osobą od dłuższego czasu która tu zawitała." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:0 msgid "You don't seem all that upset that your friends died." @@ -13315,23 +12963,23 @@ msgstr "Hmm... Tak. Jest coś, co mógłbyś teraz dla mnie zrobić." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8 msgid "The others that I was travelling with, they did not make it this far into the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance." -msgstr "Ci z którymi podróżowałem, nie zaszli daleko w tej jaskini. Od razu po wyjściu zostali zaatakowani przez te robale." +msgstr "Ci z którymi podróżowałem, nie zaszli za daleko w głąb jaskini. Zostali zaatakowani przez robale zaraz w pobliżu wejścia." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them." -msgstr "Zważając na to, jak umarli, jestem bardzo ciekaw jakie skutki wywarły na nich kontakty z Irdeghami i ze Scaradonami." +msgstr "Wiedząc jak zginęli, chciałbym poznać w jaki sposób przyczyniły się do tego zarówno irdegh, jak i robale." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." -msgstr "Gdybyś znalazł ich szczątki, to byłoby cudownie. Może w oparciu o nie mógłbym kontynuować swoje badania. Hmm... tak, to byłoby świetne." +msgstr "Wspaniale by było gdybyś odnalazł ich szczątki. Wtedy mógłbym kontynuować swoje badania. Hmm... tak, to byłoby świetne." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." -msgstr "Pewnie, znaleźć ich szczątki. Bułka z masłem. Zrobię to." +msgstr "Zrozumiałem, mam odnaleźć ich szczątki. Łatwizna. Zrobię to." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1 msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it." -msgstr "Jestem za odnalezieniem ciał zabitych. Zrobię to." +msgstr "Poszukam ciał Twoich towarzyszy." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:2 msgid "Hmm, this sounds a bit shady to me. I'm not sure I should do this." @@ -13351,15 +12999,15 @@ msgstr "Szkoda. W takim razie miłego dnia życzę." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1 msgid "Welcome back. Did you find all six of them?" -msgstr "Witało ponownie. Znalazłeś wszystkich sześciu?" +msgstr "Witało ponownie. Czy odnalazłeś szczątki wszystkich sześciu moich towarzyszy?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:0 msgid "No, not yet. I am still looking." -msgstr "Nie, jeszcze nie. Ciągle szukam." +msgstr "Nie, jeszcze nie. Ciągle ich szukam." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:1 msgid "Yes, this is what I found." -msgstr "Tak, a to jest właśnie to, co znalazłem." +msgstr "Tak, znalazłem je." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_2 msgid "OK then. Please return when you have found them all. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." @@ -13381,11 +13029,11 @@ msgstr "Co to jest?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs." -msgstr "Ach tak. Góra tej jaskini jest dosłownie usłana martwymi Scaradonami." +msgstr "Ach tak. Wyższy poziom tej jaskini jest dosłownie usłany martwymi robalami." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance." -msgstr "Przypadkowo, udało mi się odkryć jak uzyskać z nich miksturę, która może być wykorzystywana jako substancja uzdrawiająca." +msgstr "Całkiem przez przypadek, odkryłem jak uzyskać z nich substancję, która może być wykorzystywana jako mikstura uzdrawiająca." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0 msgid "Let's see what you have to trade." @@ -13422,7 +13070,7 @@ msgstr "Thorin krzyczy na Ciebie: Hej, odejdź stamtąd! To moje posłanie!" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." -msgstr "Widzisz szkielet ludzki. To muszą być szczątki jednego z towarzyszy Thorina." +msgstr "Widzisz pozostałości szkieletu. To muszą być szczątki jednego z towarzyszy Thorina." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0 @@ -13431,7 +13079,7 @@ msgstr "Widzisz szkielet ludzki. To muszą być szczątki jednego z towarzyszy T #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0 msgid "Leave it alone." -msgstr "Zostaw to." +msgstr "Zostaw je w spokoju." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1 @@ -13440,7 +13088,7 @@ msgstr "Zostaw to." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:1 msgid "Pick up one of the bones." -msgstr "Weź jedną z kości." +msgstr "Podnieś jedną z kości." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2d @@ -13453,11 +13101,11 @@ msgstr "Podnosisz jedną z kości. Wygląda na poważnie uszkodzoną przez jaką #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." -msgstr "Widzisz szczątki ludzkie z których już wcześniej wziąłeś kość." +msgstr "Widzisz fragmenty szkieletu z których już wcześniej wziąłeś kość." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c msgid "You see a pile of skeletal remains." -msgstr "Widzisz szczątki ludzkie." +msgstr "Widzisz pozostałości szkieletu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" @@ -13514,7 +13162,7 @@ msgstr "Może pomogę, to zależy od tego co to za problem." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2 msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about." -msgstr "Może pomogę. To zależy od tego o jakiej nagrodzie rozmawiamy." +msgstr "Może pomogę. To zależy od tego co dostanę w zamian." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 msgid "No way. You are acting way too creepy for me." @@ -13567,7 +13215,7 @@ msgstr "Nie ma problemu. Wrócę jak tylko je zabiję." #: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." -msgstr "Ach tak. Ostatecznie, jesteś tylko dzieckiem i mogę zrozumieć, że takie zadanie to dla ciebie zbyt wiele. He he..." +msgstr "Ach tak. Ostatecznie, jesteś tylko dzieckiem i mogę zrozumieć, że takie zadanie to dla Ciebie zbyt wiele. He he..." #: conversationlist_algangror.json:algangror_9 msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." @@ -13587,7 +13235,7 @@ msgstr "Ciągle nad tym pracuję. Do widzenia." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2 msgid "I won't do your stupid task, count me out." -msgstr "Nie będę się brał za tak głupie zadanie, na mnie nie licz." +msgstr "Nie licz na mnie. Nie spełnię tak głupiej prośby." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3 msgid "I have decided not to help you with your rodents." @@ -13727,11 +13375,11 @@ msgstr "Nie mogę opisać Ci moich przesłanek stojących za tym zadaniem, zanim #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_3 msgid "Rest assured, you will be sufficiently rewarded by helping me. In fact, you see this necklace here? It has some peculiar powers that many people seek." -msgstr "Bądź pewny że zostaniesz hojnie nagrodzony za pomoc. Widzisz ten naszyjnik, o tu? Ma on pewne szczególne moce, których poszukuje wiele osób." +msgstr "Bądź pewny że zostaniesz hojnie nagrodzony za pomoc. Widzisz ten naszyjnik? Ma on pewne szczególne moce, których poszukuje wiele osób." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4 msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it." -msgstr "Gdy go nosisz, to wszystko wokół Ciebie wydaje się przesuwać nieco wolniej." +msgstr "Gdy go nosisz, to wszystko wokół Ciebie wydaje się być spowolnionym." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:0 msgid "OK. I will help you with your task." @@ -13756,7 +13404,7 @@ msgstr "Tak jak powiedziałam, nie mogę powiedzieć Ci o moich planach i motywa #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 msgid "OK. I will agree to help you with your task." -msgstr "W porządku. Zgadzam się, pomogę Ci zrealizować Twoje plany." +msgstr "W porządku. Pomogę Ci zrealizować Twoje plany." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:2 msgid "No. I will not help you unless you tell me what you want me to do." @@ -13923,11 +13571,11 @@ msgstr "Mieliśmy obfite plony, a niektórzy mieli bardzo korzystne umowy handlo #: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." -msgstr "Sprzedałam nawet kilka koszy, czym wzbogaciłam odwiedzających nas kupców z Nor City." +msgstr "Sprzedałam nawet kilka własnoręcznie zrobionych koszyków bogatemu kupcowi z NorCity." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." -msgstr "Jednak nawet proste życie staje się nudne po jakimś czasie. Wierzę, że w naszej naturze jest dążyć do rzeczy nowych i lepszych, aby uwolnić nas z nudy życia codziennego." +msgstr "Jednak nawet proste życie staje się nudne po jakimś czasie. Wierzę, naszą naturą jest dążenie do rzeczy nowych i lepszych, aby uwolnić nas z nudy życia codziennego." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story5 msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before." @@ -13988,11 +13636,11 @@ msgstr "Pewnego dnia, Jhaeld pojawił się w moich drzwiach z grupą strażnikó #: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." -msgstr "'Mieszkańcy Remgard zadecydowali, że nie możesz tu dłużej pozostać', powiedział. 'Rzeczy, które robiłaś zaszkodziły innym ludziom' powiedział." +msgstr "'Mieszkańcy Remgard zadecydowali, że nie możesz tu dłużej pozostać', powiedział. 'Rzeczy, które zrobiłaś zaszkodziły innym ludziom' powiedział." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?" -msgstr "Co ja takiego zrobiłam, zapytałam sama siebie? Nigdy nikogo nie skrzywdziłam, bardziej wpłynęłam na nich swoimi...hmmm eksperymentami. Ale czy nie wolno mi robić tego, co chcę?" +msgstr "Co ja takiego zrobiłam, zapytałam sama siebie? Nigdy nikogo nie skrzywdziłam, bardziej wpłynęłam na nich swoimi...eksperymentami. Ale czy nie wolno mi robić tego, co chcę?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." @@ -14171,7 +13819,7 @@ msgstr "Ja muszę tu zostać i pełnić wartę na moście, ale Ty możesz tam p #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." -msgstr "Teraz- lojalnie Cię ostrzegam- to może być niebezpieczne. Jeśli nasze przypuszczenia się potwierdzą,to osoba w chacie może okazać się powiedzmy...przekonującym rozmówcą." +msgstr "Ale muszę Cie ostrzec- to może być niebezpieczne. Jeśli nasze przypuszczenia się potwierdzą,to osoba w chacie może okazać się powiedzmy...przekonującym rozmówcą." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." @@ -14239,7 +13887,7 @@ msgstr "Algangror, ech. To jest to, czego się obawialiśmy. To straszliwa wiado #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." -msgstr "Powinieneś zobaczyć się ze starszym naszej wioski, Jhaeld'em i zapytać co robimy dalej. Wpuszczę Cię do Remgard, żebyś mógł z nim porozmawiać." +msgstr "Powinieneś zobaczyć się z przywódcą naszej wioski, Jhaeldem i zapytać co robimy dalej. Wpuszczę Cię do Remgard, abyś mógł z nim porozmawiać." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." @@ -14279,7 +13927,7 @@ msgstr "Czekaj, Ty nie jesteś jednym z nich. Ty... nie jesteś jednym z tych po #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." -msgstr "Spokojnie, nie chce Cię skrzywdzić." +msgstr "Spokojnie, nie chcę Cię skrzywdzić." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1 msgid "What's going on here?" @@ -14303,7 +13951,7 @@ msgstr "Napisy na nim już prawie zupełnie zatarły się, ale udało mi się od #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." -msgstr "Jestem pewny, że to sanktuarium jest jednym z powodów obecności tych... tych.. istot, które czają się w tej jaskini. Zrobię wszystko, co w mojej mocy, aby pokonać wszelka biedę pochodzącą od tego." +msgstr "Jestem pewny, że to sanktuarium jest jednym z powodów obecności tych... tych.. istot, które czają się w tej jaskini. Zrobię wszystko, co w mojej mocy, aby pokonać wszelakie licho pochodzące od tego." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 @@ -14358,19 +14006,19 @@ msgstr "Cokolwiek by to nie znaczyło, wygląda na istotne. Jest również oczyw #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." -msgstr "Niezależnie od tego, co to oznacza - to musi być powstrzymane. Może to opisuje coś w głębi tej jaskini? Nie odważyłem się zapuścić głębiej w te jaskinię na wschodzie z powodu tych... istot." +msgstr "Niezależnie od tego, co to oznacza - to musi być powstrzymane. Może to opisuje coś w głębi tej jaskini? Nie odważyłem się zapuścić w jej wschodnią część z powodu tych... istot." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." -msgstr "A teraz wybacz mi, muszę dalej tłumaczyć kilka pozostałych napisów na sanktuarium." +msgstr "A teraz wybacz mi, muszę dalej tłumaczyć napisy które dam radę odczytać." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0 msgid "Would you like any help with that?" -msgstr "Potrzebujesz jakiejś pomocy przy tym?" +msgstr "Potrzebujesz jakiejś pomocy?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_18 msgid "Hmm, maybe. I need to figure out what this last part should be. Hmm..." -msgstr "Hmm... może. Powinienem sprawdzić, jaka powinna być ostatnia część napisu. Hmm..." +msgstr "Hmm... być może. Powinienem sprawdzić, jak brzmi ostatnia część napisu. Hmm..." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19 msgid "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?" @@ -14394,11 +14042,11 @@ msgstr "Oczywiście ze możesz to zrobić." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." -msgstr "Dokładnie przeszukałem zachodnią cześć jaskini, ale niczego nie znalazłem. Jednakże, nie zapuściłem się do jej wschodniej części." +msgstr "Dokładnie przeszukałem zachodnią cześć jaskini ale nic nie znalazłem. Jednakże, nie zapuściłem się do jej wschodniej części." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22 msgid "Also, I should warn you that I believe the shrine talks of a powerful creature somewhere in this cave. Maybe if you find that creature, it will provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful though." -msgstr "Ponadto, powinienem ostrzec Cie przed potężna istotą przebywającą gdzieś w tej jaskini. Mówi o niej napis w sanktuarium. Może jeśli ją odnajdziesz, to da nam jakieś wskazówki dotyczące brakującej części napisu. Pamiętaj, że musisz być ostrożny." +msgstr "Ponadto, powinienem ostrzec Cię przed potężną istotą przebywającą gdzieś w tej jaskini, o której mówi napis w sanktuarium. Może jeśli ją odnajdziesz, to da nam to jakieś wskazówki dotyczące brakującej części napisu. Pamiętaj, że musisz być ostrożny." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0 msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then." @@ -14514,7 +14162,7 @@ msgstr "[Ulirfendor patrzy na Ciebie przerażonym wzrokiem]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" -msgstr "Wróciłeś! Proszę powiedz mi, że czujesz się dobrze! proszę powiedz, że nic Ci się nie stało!" +msgstr "Wróciłeś! Proszę powiedz mi, że czujesz się dobrze! Proszę powiedz, że nic Ci się nie stało!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 msgid "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. Please, tell me you are well!" @@ -14559,11 +14207,11 @@ msgstr "Lepiej żebyś miał plan, jak można uwolnić mnie od tego oszustwa!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3 msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing." -msgstr "Przynajmniej pokonałem Lisza, który zaraził mnie tym czymś." +msgstr "Przynajmniej pokonałem Licza, który zaraził mnie tym czymś." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I defeated. Do you know anything about it?" -msgstr "Wśród szczątków Lisza, którego pokonałem znalazłem dziwny wyglądający hełm. Czy możesz coś mi o nim powiedzieć?" +msgstr "Wśród szczątków Licza, którego pokonałem znalazłem dziwny wyglądający hełm. Czy możesz coś mi o nim powiedzieć?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9 msgid "Let me have a look at you." @@ -14616,20 +14264,20 @@ msgstr "Powinienem również powiedzieć Ci, że jest to bardzo ważne, aby najp #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:0 msgid "OK, I will defeat the lich first. Goodbye." -msgstr "W porządku, wpierw pokonam Lisza. Do zobaczenia." +msgstr "W porządku, najpierw pokonam Licza. Do zobaczenia." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:0 msgid "I defeated the lich in the depths of the eastern cave." -msgstr "Pokonałem lisza w głębi wschodniej jaskini." +msgstr "Pokonałem licza w głębi wschodniej jaskini." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_1 msgid "Yes, you told me that you killed the lich. Excellent work." -msgstr "Tak, powiedziałeś mi ze zabiłeś lisza. Świetna robota." +msgstr "Tak, mówiłeś mi juz że zabiłeś licza. Świetna robota." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2 msgid "The people of the surrounding towns will have you to thank." -msgstr "Mieszkańcy okolicznych miast powinni Ci podziękować." +msgstr "Mieszkańcy okolicznych miast powinni być Ci wdzięczni." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:0 msgid "No problem. Goodbye." @@ -14638,15 +14286,15 @@ msgstr "Nie ma problemu. Do zobaczenia." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know anything about it?" -msgstr "Przy zwłokach lisza znalazłem dziwnie wyglądający hełm. Wiesz może cokolwiek o nim?" +msgstr "Przy zwłokach licza znalazłem dziwnie wyglądający hełm. Wiesz może cokolwiek o nim?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now." -msgstr "O, to jest dobra wiadomość. Lisz, powiadasz? Dzięki Twojej pomocy, mieszkańcy okolicznych miast powinni być bezpieczni od wszelkiego zła, które mógłby spowodować." +msgstr "O, to jest dobra wiadomość. Licz, powiadasz? Dzięki Twojej pomocy, mieszkańcy okolicznych miast powinni być bezpieczni od wszelkiego zła, które mógłby spowodować." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 msgid "Thank you so much for your help!" -msgstr "Dziękuję bardzo za pomoc!" +msgstr "Bardzo dziękuję Ci za pomoc!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_d1 msgid "That is most interesting, but you seem to have more pressing matters to attend to." @@ -14670,7 +14318,7 @@ msgstr "Czy to możliwe? Hmm. Pozwól mi spojrzeć na to." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" -msgstr "Symbole na tym hełmie są bardzo osobliwe. Znalazłeś go przy liszu, o którym mówiłeś?" +msgstr "Symbole na tym hełmie są bardzo osobliwe. Znalazłeś go przy liczu, o którym mówiłeś?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector." @@ -14726,7 +14374,7 @@ msgstr "Jak potężny może stać się ktoś noszący ten hełm?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:2 msgid "No. I will keep this item for myself instead." -msgstr "Nie, zatrzymam te przedmioty dla siebie." +msgstr "Nie, zatrzymam go dla siebie." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power msgid "I don't even want to think about that. It would surely bring misery to the surroundings of whoever wears it. We must destroy it immediately!" @@ -14750,19 +14398,19 @@ msgstr "Problemem może być jednak to, że potrzebujemy jeszcze jednej rzeczy. #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." -msgstr "Musielibyśmy także użyć fiolki z duchem oczyszczającym na coś potężnego pochodzącego od tego Lisza." +msgstr "Musimy także użyć fiolki z duchem oczyszczającym na coś potężnego pochodzącego od tego Licza." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" -msgstr "Udało mi się zdobyć serce Lisza, może ono by się do tego nadawało?" +msgstr "Udało mi się zdobyć serce Licza, może ono by się do tego nadawało?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n6 msgid "The heart? Oh yes, that would surely do." -msgstr "Serce? Tak, na pewno się nada." +msgstr "Serce? Tak, to będzie to." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7 msgid "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin the procedure." -msgstr "A teraz szybko, podaj mi hełm i serce Lisza, a ja rozpocznę rytuał." +msgstr "A teraz szybko, podaj mi hełm i serce Licza, a ja rozpocznę rytuał." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0 msgid "Here is the helmet and the heart." @@ -14771,11 +14419,11 @@ msgstr "Proszę, oto hełm i serce." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:2 msgid "I think I should give this a second thought before we begin." -msgstr "Myślę, że zanim zaczniemy, to powinienem to jeszcze przemyśleć raz jeszcze." +msgstr "Myślę że powinien to jeszcze raz przemyśleć zanim zaczniemy." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n8 msgid "Think all you want, but please hurry. We need to destroy this thing as soon as possible!" -msgstr "Myśl co chcesz, ale proszę, pośpiesz się. Musimy to zniszczyć jak najszybciej!" +msgstr "Myśl co chcesz, ale proszę, pośpiesz się. Musimy go zniszczyć jak najszybciej!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2 msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately." @@ -14897,7 +14545,7 @@ msgstr "Może być wiele wart. Zatrzymam go sobie." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." -msgstr "Co to jest! Wiedziałem, że coś było z Tobą nie tak, już gdy po raz pierwszy cię zobaczyłem." +msgstr "Co to ma znaczyć! Wiedziałem, że coś było z Tobą nie tak, już gdy po raz pierwszy cię zobaczyłem." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" @@ -14991,7 +14639,7 @@ msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" -msgstr "[Podnosi swoje wyglądające jak szpony dłonie ponad głowę, tak jakby chciał zadać Ci cios]" +msgstr "[Podnosi swoje zakończone szponami dłonie ponad głowę, tak jakby chciał zadać Ci cios]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" @@ -15063,7 +14711,7 @@ msgstr "Jeden w szczególności przykuwa Twój wzrok, ten który opisuje staroż #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." -msgstr "Rytuał sam w sobie wymaga użycia serca lisza, a z opisu w książce wynika, że na pewno przywróci on dawną świetność hełmu." +msgstr "Rytuał sam w sobie wymaga użycia serca licza, a z opisu w książce wynika, że na pewno przywróci on dawną świetność hełmu." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0 msgid "Begin the ritual." @@ -15087,11 +14735,11 @@ msgstr "Kładziesz hełm na ziemi przed sobą, opierając go lekko o kapliczkę. #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0 msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine" -msgstr "Połóż serce lisza przed kapliczką" +msgstr "Połóż serce licza przed kapliczką" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7 msgid "You place the heart of the lich beside the helmet in front of the shrine." -msgstr "Umieszczasz serce lisza z przodu kapliczki, zaraz obok hełmu." +msgstr "Umieszczasz serce licza z przodu kapliczki, zaraz obok hełmu." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0 msgid "Speak the words of the ritual from the book" @@ -15139,15 +14787,15 @@ msgstr "Zakończenie rytuału przywróciło hełmowi jego dawną świetność." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." -msgstr "Widzisz kaplicę Kazuala, przy której to odprawiłeś rytuał Kazaula." +msgstr "Widzisz kaplicę Kazuala, przy której odprawiłeś rytuał." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." -msgstr "O jejku. Co Ci się stało? Nie wyglądasz zbyt dobrze." +msgstr "Och, co Ci się stało? Nie wyglądasz zbyt dobrze." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:0 msgid "I was infected with something by a lich of Kazaul." -msgstr "Zostałem czymś zakażony przez lisza Kazaula." +msgstr "Zostałem czymś zakażony przez licza Kazaula." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1 msgid "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul rotworms." @@ -15175,7 +14823,7 @@ msgstr "To dobrze że się spotykamy. Może będę w stanie Ci pomóc." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5 msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms." -msgstr "Lisz Kazaula powiadasz, eh? Teraz to już jestem pewny tego, że cierpisz przez te przeklęte larwy." +msgstr "Licz Kazaula powiadasz, eh? Teraz to już jestem pewny tego, że cierpisz przez te przeklęte larwy." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1 msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?" @@ -15183,7 +14831,7 @@ msgstr "Tylko dla pewności zapytam, czy zabiłeś istotę która Cię zainfekow #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0 msgid "Yes, I killed that lich." -msgstr "Tak, zabiłem tego lisza." +msgstr "Tak, zabiłem tego licza." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1 msgid "No, I have not killed it yet." @@ -15195,7 +14843,7 @@ msgstr "Dobrze. W takim razie jestem w stanie Ci pomóc." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3 msgid "Then you better go take care of that first!" -msgstr "W takim razie musisz najpierw o to zadbać!" +msgstr "W takim razie musisz najpierw to zrobić!" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0 msgid "OK, I will be back once the lich is defeated." @@ -15207,7 +14855,7 @@ msgstr "Jednakże jest mały problem. Widzisz, zazwyczaj moje zapasy mikstur i s #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." -msgstr "Przez tę chorobę nie jestem w stanie nawet wyjść na zewnątrz, aby zdobyć składniki." +msgstr "Przez tę zarazę nie jestem w stanie nawet wyjść na zewnątrz, aby zdobyć składniki." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 msgid "Then what can you do?" @@ -15224,7 +14872,7 @@ msgstr "Tak, myślę że powinienem mieć." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8 msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can." -msgstr "Wiesz co, w sumie mógłbyś zdobyć dla mnie kilka przedmiotów. Przy Twoim stanie, lepiej będzie jeśli się pośpieszymy." +msgstr "Wiesz co, w sumie mógłbyś zdobyć dla mnie kilka składników. Przy Twoim stanie, lepiej będzie jeśli się pośpieszymy." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0 msgid "What would you like me to do?" @@ -15248,7 +14896,7 @@ msgstr "Aby przygotować to szczególne lekarstwo, będę potrzebował pomocy w #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea." -msgstr "Lub... cóż...faktycznie dziewięciu rzeczy w sumie ale czterech różnych rodzajów. Ech... cóż, chyba łapiesz o co chodzi." +msgstr "Lub... cóż...faktycznie dziewięciu rzeczy w sumie ale czterech różnych rodzajów. Ech... cóż, chyba rozumiesz o co chodzi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." @@ -15272,7 +14920,7 @@ msgstr "W porządku, jeden gruczoł jadowy istoty zwanej Irdegh. Gdzie mogę ją #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1 msgid "Got it. Anything else?" -msgstr "Mam to. Coś jeszcze?" +msgstr "Zrozumiałem. Coś jeszcze?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17 msgid "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across the bridges." @@ -15292,7 +14940,7 @@ msgstr "Coś jeszcze?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." -msgstr "I na koniec potrzebuję czystej pustej fiolki, żeby przygotować w niej eliksir. Podobno alchemik z Fallhaven posiada najlepsze dostępne fiolki." +msgstr "I na koniec potrzebuję pustej i czystej fiolki, aby przygotować w niej eliksir. Podobno najlepsze sprzedaje alchemik z Fallhaven." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition." @@ -15319,7 +14967,7 @@ msgstr "Przyniosłem pięć kości." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." -msgstr "Przyniosłem dwa kawałki zwierzęcej sierści." +msgstr "Przyniosłem dwie garści zwierzęcej sierści." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 @@ -15370,7 +15018,7 @@ msgstr "To wszystko, czego potrzebuję aby Cię wyleczyć. Spisałeś się na me #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2 msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..." -msgstr "A teraz zaczniemy tworzyć lekarstwo. Muszę tylko zemleć to... i zmieszać z tym... i..." +msgstr "A teraz zaczniemy tworzyć lekarstwo. Muszę tylko zmielić to... i zmieszać z tym... i..." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3 msgid "Give me a minute." @@ -15442,7 +15090,7 @@ msgstr "Powiem Ci coś. Normalnie nie proponuję tego każdemu kto się nawinie, #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." -msgstr "Widząc, jak poradziłeś sobie z tym wszystkim, mógłbym zaoferować Ci pomoc w postaci udzielenia Ci błogosławieństw Cienia, jeśli oczywiście sobie tego życzysz." +msgstr "Widząc, jak poradziłeś sobie z tym wszystkim, mógłbym zaoferować Ci pomoc w postaci udzielenia Ci Błogosławieństw Cienia, jeśli oczywiście sobie tego życzysz." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 msgid "Blessings of the Shadow?" @@ -15454,7 +15102,7 @@ msgstr "Tak. Cóż... za opłatą oczywiście." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1 msgid "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian." -msgstr "Jestem w stanie udzielić ci błogosławieństwa Siły Cienia, błogosławieństwa Regeneracji Cienia, błogosławieństwa Celności Cienia a nawet błogosławieństwa ochronnego Cienia." +msgstr "Jestem w stanie udzielić ci Błogosławieństwa Siły Cienia, Błogosławieństwa Regeneracji Cienia, Błogosławieństwa Celności Cienia a nawet Błogosławieństwa Ochronnego Cienia." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength." @@ -15479,7 +15127,7 @@ msgstr "Nieważne." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1 msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold." -msgstr "Błogosławieństwo siły Cienia pozwala Ci zadawać mocniejsze ciosy w walce, zwiększając tym samym obrażenia jakie zadajesz przeciwnikowi. Mogę udzielić Ci go za 300 sztuk złota." +msgstr "Błogosławieństwo Siły Cienia pozwala Ci zadawać mocniejsze ciosy w walce, zwiększając tym samym obrażenia jakie zadajesz przeciwnikowi. Mogę udzielić Ci go za 300 sztuk złota." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 msgid "OK, I'll take it for 300 gold." @@ -15494,7 +15142,7 @@ msgstr "Nieważne, wróćmy do innych błogosławieństw." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." -msgstr "Błogosławieństwo regeneracji Cienia powoli uzdrowi Twoje rany. Mogę udzielić Ci go za 250 sztuk złota." +msgstr "Błogosławieństwo Regeneracji Cienia pomału uzdrowi Twe rany. Mogę udzielić Ci go za 250 sztuk złota." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 @@ -15518,11 +15166,11 @@ msgstr "W porządku, kupię je za 400 sztuk złota." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_2 msgid "Very well. *starts chanting*" -msgstr "Bardzo dobrze.*zaczyna śpiewać*" +msgstr "Bardzo dobrze.*intonuje pieśń*" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2 msgid "There. I hope you will find it useful on your travels." -msgstr "Proszę. Mamy nadzieję, że znajdziesz z nich pożytek w trakcie Twoich wędrówek." +msgstr "Proszę. Mam nadzieję, że znajdziesz z nich pożytek w trakcie Twoich wędrówek." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1 msgid "How about some of those other blessings?" @@ -15542,41 +15190,41 @@ msgstr "Witaj. Nie przypominam sobie, żebym Cię tutaj widział wcześniej." #: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." -msgstr "Witaj ponownie. Mam nadzieję, że jesteś zadowolony ze swojego pobytu w Remgardzie." +msgstr "Witaj ponownie. Mam nadzieję, że jesteś zadowolony ze swojego pobytu w Remgard." #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 msgid "What is there to do around here?" -msgstr "Co można tutaj robić?" +msgstr "Czy jest tu coś do roboty?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1 msgid "Is there a shop in town?" -msgstr "Czy jest w tym mieście sklep?" +msgstr "Czy w tym mieście jest sklep?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2 msgid "What is happening around town?" -msgstr "Co się dzieje wokół miasta?" +msgstr "Czy w okolicy dzieje się coś ciekawego?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_2 msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible." -msgstr "Och, niewiele się dzieje w tej okolicy. Staramy się pilnować spokoju w mieście na tyle, na ile to tylko jest możliwe." +msgstr "Och, niewiele się tu dzieje. Staramy się pilnować spokoju w mieście na tyle, na ile to tylko jest możliwe." #: conversationlist_ingus.json:ingus_3 msgid "We don't get many visitors up here in the mountains." -msgstr "Nie mamy zbyt wielu gości tutaj, tak wysoko w górach." +msgstr "Zbyt wielu ludzi nie zagląda w ten górski rejon." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a msgid "However, lately there has been some trouble here in town." -msgstr "Jakkolwiek, ostatnio mieliśmy pewne problemy w mieście." +msgstr "Tym niemniej, ostatnio mieliśmy pewne problemy w mieście." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:1 msgid "Never mind that, is there a shop in town?" -msgstr "Zapomnij o tym, czy jest tu jakiś sklep?" +msgstr "To zresztą nieważne, czy jest tu jakiś sklep?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing." -msgstr "Miejmy nadzieję, że będziemy mieli więcej gości teraz, kiedy pomogłeś nam rozwiązać zagadkę zaginionych mieszkańców." +msgstr "Miejmy nadzieję że więcej wędrowców zawita tu odkąd pomogłeś nam rozwikłać zagadkę tajemniczych zaginięć." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0 msgid "You are welcome. Anything else?" @@ -15592,26 +15240,26 @@ msgstr "Ja staram się trzymać od tego jak najdalej. To na pewno spowodowałoby #: conversationlist_ingus.json:ingus_t3 msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always." -msgstr "Cóż, zawsze są tu siostry Elwille, walczące ze sobą jak zwykle." +msgstr "Cóż, jak zwykle chodzi tu o walczące ze sobą siostry Elwille." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4 msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other." -msgstr "Ostatniej nocy swoimi krzykami obudziły całe miasto." +msgstr "Ostatniej nocy krzykami obudziły całe miasto." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0 msgid "What are they fighting about?" -msgstr "Na czym polega ich problem?" +msgstr "A o co walczą?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." -msgstr "Oh... nic... wszystko. Nie wiem. Nikt już nie przykłada dużej wagi do ich sprzeczek." +msgstr "Och... o nic... o wszystko. Nie wiem. Nikt już nie przykłada dużej wagi do ich sprzeczek." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 msgid "" "They live in one of the cabins on the southern shore.\n" "[Ingus points to the south]" msgstr "" -"Mieszkają w chacie na południowym brzegu. \n" +"Mieszkają w jednej z chat na południowym brzegu. \n" "[Ingus pokazuje na południe]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 @@ -15640,15 +15288,15 @@ msgstr "Dziękuję. Co się dzieje w okolicy?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'." -msgstr "Niestety, z jakiegoś powodu ludzie mieszkający w ich sąsiedztwie donosili, że sytuacja między nimi stała się bardziej... powiedzmy... zauważalna." +msgstr "Niestety, z jakiegoś powodu ludzie mieszkający w ich sąsiedztwie donosili, że relacje pomiędzy nimi stały się bardziej... powiedzmy... zauważalne." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." -msgstr "Boję się, że jeśli same nie rozwiążą wkrótce swojego problemu, to rada miasta będzie musiała zadziałać, rozwiązując ten konflikt." +msgstr "Boję się, że jeśli same nie rozwiążą tego problemu, to wtedy rada miasta będzie musiała to zrobić za nie." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q3 msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand." -msgstr "To nie byłby pierwszy raz, kiedy rada miejska ingerowała w prywatne sprawy które wymknęły się spod kontroli." +msgstr "To nie byłby to zresztą pierwszy raz, gdy rada miejska ingeruje w prywatne sprawy mieszkańców, które wymknęły się spod kontroli." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1 msgid "Go away, I don't want to talk to you!" @@ -15656,7 +15304,7 @@ msgstr "Idź stąd. Nie chcę z Tobą rozmawiać!" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0 msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?" -msgstr "Wow, wyglądasz mi na przyjaznego typka, nieprawdaż?" +msgstr "Nieźle, wyglądasz mi na przyjaznego typka, nieprawdaż?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." @@ -15710,15 +15358,15 @@ msgstr "Zawsze dokucza mi mówiąc, że powinnam wynieść się stąd, bo wedłu #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." -msgstr "Ech. Już kilka razy ci mówiłem Elwylo. To TY jesteś powodem wszystkich kłopotów, więc myślę, że będzie lepiej dla nas jeśli to właśnie TY się wyniesiesz." +msgstr "Ech. Już kilka razy Ci mówiłem Elwylo. To TY jesteś powodem wszystkich kłopotów, więc myślę, że będzie lepiej dla nas jeśli to właśnie TY się wyniesiesz." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" -msgstr "Argh. Jestem tak zdenerwowana na nią!" +msgstr "Argh. Ona mnie tak bardzo denerwuje!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." -msgstr "Powodzenia. Opuszczam to miejsce zanim zacznie się bójka." +msgstr "Powodzenia. Wychodzę stąd zanim się pobijecie." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3 @@ -15727,7 +15375,7 @@ msgstr "Niektórzy ludzie narzekali, że wasze wrzaski obudziły ich w nocy." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9 msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!" -msgstr "Tak, możesz stąd wyjść! Nigdy Cię tu nie zapraszałam! Wyjdź natychmiast, bo inaczej zawołam straż!" +msgstr "Tak, możesz stąd wyjść! Nigdy Cię tu nie zapraszałam! Znikaj stąd, bo inaczej zawołam straż!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." @@ -15775,7 +15423,7 @@ msgstr "Czemu... Tak... Oczywiście. Na pewno mam rację. Mikstury były niebies #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" -msgstr "Dokładnie. Ona tkwi w błędzie, więc czemuż nie miałaby się przyznać do tego i tym samym mogłybyśmy zrobić krok naprzód?" +msgstr "Dokładnie. To Ona się myli, więc czemu nie przyzna się do tego a wtedy zapomnimy o sprawie?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." @@ -15803,11 +15451,11 @@ msgstr "Nie wchodzę w to. Same między sobą musicie rozwiązać ten konflikt." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" -msgstr "Dobrze. Może kiedy przeniesiesz tę miksturę, to Ona choć raz przyzna się do swego błędu!" +msgstr "Dobrze. Kiedy przeniesiesz tę miksturę, to może Ona choć raz przyzna się do swego błędu!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." -msgstr "Bah. Wy, dzieciaki - do niczego się nie nadajecie." +msgstr "Ech, dzieciaki. Do niczego się nie nadajecie." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 msgid "Oh, it's you again. What do you want?" @@ -15871,7 +15519,7 @@ msgstr "Witaj. Nazywam się Hjaldar." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." -msgstr "Byłem kiedyś alchemikiem. W zasadzie, to byłem jedynym alchemikiem w Remgardzie." +msgstr "Byłem kiedyś alchemikiem. W zasadzie jedynym w Remgard." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." @@ -15903,7 +15551,7 @@ msgstr "Och, mikstura skoncentrowanej celności. Tak, była popularna. Niestety, #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." -msgstr "Moje zapasy ekstraktu ze szpiku Lyson wyschły. Bez tego składnika, nie jestem w stanie tworzyć mikstur przydatnych do czegokolwiek." +msgstr "Skończyły się moje zapasy ekstraktu ze szpiku Lyson. Bez tego składnika, nie jestem w stanie tworzyć jakichkolwiek użytecznych mikstur." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." @@ -15915,7 +15563,7 @@ msgstr "Czy mogę gdzieś go zdobyć i przynieść do ciebie?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." -msgstr "Witaj ponownie. Przykro mi, że nie jestem w stanie pomóc Ci z tymi miksturami skoncentrowanej celności, o które pytałeś." +msgstr "Witaj ponownie. Przykro mi, że nie jestem w stanie pomóc Ci w sprawie mikstur skoncentrowanej celności, o które pytałeś." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." @@ -15944,11 +15592,11 @@ msgstr "No dobrze. Przykro mi, że nie mogłem pomóc. Żegnaj." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west." -msgstr "Nie, nie mam pojęcia. Ostatnim razem kiedy go widziałem, kierował się na zachód. Sądząc po tym, jak wyglądał jego plecak, wybierał się na całkiem daleką podróż na zachód." +msgstr "Niestety nie mam pojęcia. Ostatnim razem kiedy go widziałem, kierował się na zachód. Sądząc po tym, jak wyglądał jego plecak, wybierał się na całkiem daleką podróż." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." -msgstr "Miał nawet sprzęt do podróży w zimniejszym klimacie - śnieg, lód i tego typu sprawy." +msgstr "Miał nawet sprzęt do podróży w zimniejszym klimacie -po śniegu i lodzie czy coś w tym stylu." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0 msgid "Thanks for the info. I will try to find him." @@ -15968,7 +15616,7 @@ msgstr "Tak, przyniosłem Ci trochę ekstraktu ze szpiku Lyson." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" -msgstr "O czym mówiłeś odnośnie tych mikstur skoncentrowanej celności?" +msgstr "O czym to mówiłeś odnośnie mikstur skoncentrowanej celności?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2 msgid "What made you stop making potions?" @@ -16056,11 +15704,11 @@ msgstr "Ach, to powinno być to. Proszę. Jedna mikstura skoncentrowanej celnoś #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" -msgstr "Cokolwiek. Mam nadzieję, że to jest warte tego całego zachodu!" +msgstr "Nieważne. Mam nadzieję, że to jest warte tego całego zachodu!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." -msgstr "Dziękuję za odwiedziłeś dla mnie Mazega. Z pomocą tego ekstraktu ze szpiku Lyson, który mi przyniosłeś, mogę zrobić dla Ciebie więcej mikstur, jeśli chcesz." +msgstr "Dziękuję za informacje na temat Mazega. Jeśli tylko chcesz, to dzięki ekstraktowi ze szpiku Lyson, który mi przyniosłeś, mogę zrobić dla Ciebie więcej mikstur." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." @@ -16105,7 +15753,7 @@ msgstr "Przykro mi to słyszeć. Zawsze zdawał się być bardziej krzepki niż #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5 msgid "You asked for some Lyson marrow extract." -msgstr "Pytałeś o ekstrakt z rdzenia Lysona." +msgstr "Pytałeś o ekstrakt z rdzenia Lyson." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b msgid "Sure, I have it." @@ -16134,7 +15782,7 @@ msgstr "Wrócę jak tylko zdobędę tyle złota." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." -msgstr "Nie, należy się 400 sztuk złota. To naprawdę dobra cena, zważywszy jak trudno jest zdobyć składniki. Tak przy okazji, gdybyś nie był przesyłany przez Hjaldara, to nawet bym Ci tego nie sprzedał." +msgstr "Nie, należy się 400 sztuk złota. To naprawdę dobra cena, zważywszy jak trudno jest go zdobyć. Tak przy okazji, gdyby nie to że przysłał Cię tu Hjaldar, to nic byś nie dostał." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." @@ -16147,11 +15795,11 @@ msgstr "Proszę, oto 800 sztuk złota." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." -msgstr "Nie, cena wynosi 800 sztuk złota. To naprawdę okazja, biorąc pod uwagę fakt, jak ciężko jest zdobyć składniki. Tak przy okazji, to gdybyś nie był przesyłany przez Hjaldara, to nawet nie sprzedałbym Ci tego." +msgstr "Nie, cena wynosi 800 sztuk złota. To naprawdę okazja, biorąc pod uwagę fakt, jak ciężko jest go zdobyć. Tak przy okazji, gdyby nie to że przysłał Cię Hjaldar, to nic byś nie dostał." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." -msgstr "Dziękuję. Oto ekstrakt z rdzenia Lysona." +msgstr "Dziękuję. Oto ekstrakt z rdzenia Lyson." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10 msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well." @@ -16193,11 +15841,11 @@ msgstr "[Czytasz pamiętnik]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" -msgstr "Brakas, dzień 4. Czemu, ach czemu pokusiłem się na wędrówkę w to miejsce?" +msgstr "Brakas, dzień 4. Czemu, ach czemu, pokusiłem się na wędrówkę w to miejsce?" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me." -msgstr "Te istoty są zbyt silne dla mnie. Pierwszych kilka pokonałem całkiem łatwo, ale te... istoty... wyżej stąd, swą zbyt mocne dla mnie." +msgstr "Te istoty są zbyt silne dla mnie. Pierwszych kilka pokonałem całkiem łatwo, ale te... stwory... wyżej stąd, są zbyt mocne dla mnie." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3 msgid "I am now almost out of potions as well." @@ -16205,7 +15853,7 @@ msgstr "Jak dotąd, zużyłem prawie wszystkie mikstury." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." -msgstr "Teraz, gdy piszę ten dziennik, mogę usłyszeć ryki tych potworów krążących wokół kabiny. Muszę odpocząć, zanim spróbuję ponownie zabić niektóre z nich." +msgstr "Teraz, gdy piszę ten dziennik, mogę usłyszeć warczenie tych potworów krążących wokół chatki. Muszę odpocząć, zanim spróbuję ponownie zabić niektóre z nich." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" @@ -16219,11 +15867,11 @@ msgstr "[Czytasz dalej]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." -msgstr "Brakas, dzień 7. Na Cień, nie mogę dalej iść ścieżką w dół góry. Te istoty krążą wokół ścieżki a ja jestem zbyt słaby, aby ominąć je teraz." +msgstr "Brakas, dzień 7. Na Cień, nie mogę dalej iść ścieżką w dół góry. Te istoty blokują mi dalszą drogę a ja jestem zbyt słaby, by je pokonać." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" -msgstr "Zużyłem wszystkie mikstury. Czy kiedykolwiek uda mi się wydostać stąd?!" +msgstr "Zużyłem wszystkie mikstury. Czy kiedykolwiek uda mi się stąd wydostać?!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8 msgid "Getting weaker. Must rest." @@ -16231,15 +15879,15 @@ msgstr "Słabnę. Muszę odpocząć." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" -msgstr "Brakas, dzień 9. Sukces! Udało mi się zabić kilka potworów, które były najbliżej kabiny. Przy niektórych znalazłem fiolki z miksturą uzdrawiającą, które od razu zabrałem." +msgstr "Brakas, dzień 9. Sukces! Udało mi się zabić kilka potworów, które były najbliżej chatki. Przy niektórych znalazłem fiolki z miksturą uzdrawiającą, które od razu zabrałem." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" -msgstr "Nie przypominam sobie, że byłem kiedyś aż tak bardzo szczęśliwy widząc niektóre z tych mikstur!" +msgstr "Nie przypominam sobie, że byłem kiedyś aż tak bardzo szczęśliwy widząc te mikstury!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11 msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!" -msgstr "Mając je, mogę być w stanie ponownie zejść ścieżkami w dół góry!" +msgstr "Mając je, będę w stanie ponownie zejść ścieżką w dół góry!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." @@ -16247,7 +15895,7 @@ msgstr "Ha, ha. Te dranie z Prim nie dostaną mnie tak łatwo." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." -msgstr "Może jeśli zabijając potwory wokół chaty uda mi się zgromadzić wystarczającą liczbę mikstur, to będę w stanie bezpiecznie zejść w dół." +msgstr "Możliwe, że jeśli zabijając potwory wokół chaty uda mi się zgromadzić wystarczającą liczbę mikstur, to będę w stanie bezpiecznie zejść w dół." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive." @@ -16324,7 +15972,7 @@ msgstr "Hej, uważaj na swój ton!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." -msgstr "Nie, to Ty uważaj na swoje nastawienie! Pamiętaj, gdzie się znajdujesz i z kim rozmawiasz. Jestem Jhaeld, a ty jesteś w Remgardzie - który może być nazwany *moim* miastem." +msgstr "Nie, to Ty uważaj co mówisz! Pamiętaj, gdzie się znajdujesz i z kim rozmawiasz. Jestem Jhaeld, a ty jesteś w Remgard - które może być nazwany *moim* miastem." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" @@ -16368,7 +16016,7 @@ msgstr "Brzmi prosto." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:1 msgid "Sure, I'll do it. Who do you want me to ask?" -msgstr "Jasne, zrobię to. Kogo mam zapytać?" +msgstr "Jasne, zrobię to. Kogo mam wypytać?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:2 @@ -16392,11 +16040,11 @@ msgstr "Dobra, zrobię to. Kogo mam wypytać?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:1 msgid "No reward, no help." -msgstr "Brak nagrody, brak pomocy." +msgstr "Nie ma nagrody, nie ma pomocy." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12 msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me." -msgstr "Wiedziałem, że sprawisz tylko kłopoty. Proszę, odejdź." +msgstr "Wiedziałem, że sprawisz tylko kłopoty. *wzdycha* Proszę, odejdź." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1 msgid "Suit yourself." @@ -16412,15 +16060,15 @@ msgstr "Nie zrobię tego. Nie znalazłem powodu, dla którego miałbym Wam pomag #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." -msgstr "Tu, w Remgardzie, jest według mojej wiedzy czwórka ludzi, którzy najprawdopodobniej wiedzą więcej, niż chcą powiedzieć. Chcę, żebyś wyciągnął z nich wszystko, co wiedzą o tych zaginięciach." +msgstr "Tu, w Remgard, jest według mojej wiedzy czwórka ludzi, którzy najprawdopodobniej wiedzą coś więcej, niż zdołaliśmy z nich wyciągnąć. Chcę, żebyś wypytał ich o zaginięcia." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." -msgstr "Najpierw mamy Noratha i jego żonę Bethirę, którzy mieszkają na farmie na południowo-zachodnim brzegu. Bethir gdzieś zniknęła, a Norath może wiedzieć więcej o tym, co się z nią dzieje." +msgstr "Najpierw mamy Noratha i jego żonę Bethir, którzy mieszkają na farmie na południowo-zachodnim brzegu. Bethir gdzieś zniknęła, a Norath może wiedzieć coś więcej o tym, co się z nią dzieje." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." -msgstr "Po drugie, jak być może słyszałeś, zostaliśmy zaszczyceni wizytą pocztu Rycerzy z Elythom. Na nieszczęście, jeden z rycerzy zniknął, co jest dla nas niezwykle niezręczne. Możesz ich znaleźć tutaj, w gospodzie." +msgstr "Po drugie, jak być może słyszałeś, zostaliśmy zaszczyceni wizytą pocztu Rycerzy Elythom. Na nieszczęście, jeden z rycerzy zniknął, co jest dla nas niezwykle niezręczne. Możesz ich znaleźć tutaj, w gospodzie." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." @@ -16448,7 +16096,7 @@ msgstr "Jak mówiłem, pospiesz się." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21 msgid "What was that? Are you still here? I told you to be as quick as possible." -msgstr "Cóż to? Nadal tu jesteś? Miałeś to załatwić najszybciej jak tylko się da." +msgstr "Cóż to? Nadal tu jesteś? Miałeś działać najszybciej jak tylko się da." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0 msgid "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and seemed very upset when I mentioned that she's there." @@ -16461,7 +16109,7 @@ msgstr "Pójdę zapytać wspomnianym przez ciebie ludzi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22 msgid "Did you not hear me? I told you to be as quick as possible! That means you should go talk to those people instead of standing around here blabbing." -msgstr "Czy ty mnie nie słyszysz? Miałeś się pospieszyć! To znaczy, że powinieneś pójść i porozmawiać z tymi ludźmi, a nie stać tutaj i mleć ozorem." +msgstr "Nie słuchałeś mnie? Miałeś się pospieszyć! To znaczy, że powinieneś pójść i porozmawiać z ludźmi, a nie stać tutaj i paplać bez sensu." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:0 msgid "But the bridge guard seemed..." @@ -16477,19 +16125,19 @@ msgstr "A co z..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" -msgstr "Ciągle gadasz? Od kiedy cię zobaczyłem wiedziałem, że nie będzie z ciebie pożytku. A teraz, czy mógłbyś się pospieszyć i porozmawiać z tymi ludźmi?" +msgstr "Ciągle gadasz? Od kiedy cię zobaczyłem wiedziałem, że będąz Tobą problemy. A teraz, czy mógłbyś się w końcu ruszyć i zrobić to o co prosiłem?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 msgid "Fine. I'll go ask them." -msgstr "Dobra. Zapytam ich." +msgstr "Dobra. Pójdę i porozmawiam z nimi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." -msgstr "I co teraz? Spójrz, nie chcemy dzieciaków takich jak Ty. Węszących wszędzie i mieszających się w cudze sprawy." +msgstr "I co teraz? Spójrz, nie chcemy dzieciaków takich jak Ty, węszących wszędzie i mieszających się w nasze sprawy." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" -msgstr "Czy rozmawiałeś już z wszystkimi ludźmi, do których Cię wysłałem?" +msgstr "Czy rozmawiałeś już z wszystkimi o których Ci mówiłem?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0 msgid "Yes, I have talked to all of them." @@ -16505,11 +16153,11 @@ msgstr "Jeszcze nie, ale zrobię to." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2 msgid "Well, what did you find out?" -msgstr "No cóż, i co odkryłeś?" +msgstr "Cóż, udało Ci się coś odkryć?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0 msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people." -msgstr "Nic. Nikt nie powiedział mi nic nowego na temat zaginionych ludzi." +msgstr "Nic. Nikt nie powiedział mi nic nowego na temat zaginionych." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3 msgid "So ... let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?" @@ -16517,7 +16165,7 @@ msgstr "Więc, pozwól mi wyjaśnić pewne rzeczy. Poszedłeś i wypytywałeś i #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 msgid "No. None of them had anything new to say." -msgstr "Nie. Żaden z nich nie miał nic nowego do powiedzenia." +msgstr "Nie. Żaden z nich nie miał nic ciekawego do powiedzenia." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:1 msgid "You heard me the first time." @@ -16529,7 +16177,7 @@ msgstr "Może powinieneś wysłać mnie, abym przepytał innych ludzi, nie tak #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." -msgstr "No tak, już w momencie gdy cię ujrzałem, wiedziałem że jesteś nikim." +msgstr "No tak, już w momencie gdy Cię ujrzałem, wiedziałem że będą z Tobą problemy." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5 msgid "I sent you to do a simple task, and you return with ... nothing!" @@ -16549,22 +16197,22 @@ msgstr "Proponuję, abyś szukał w innych miejscach, jeśli naprawdę chcesz na #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet. Also, I seem to recall you saying something about Algangror before, is that right?" -msgstr "Być może ktoś wie coś, czego nie wzięto jeszcze pod uwagę. Ponadto, przypominam Ci, że wspominałeś coś o Algangror, mam rację?" +msgstr "Być może ktoś inny wie coś, czego nie wzięliśmy pod uwagę. Ponadto, przypominam sobie, że wspominałeś coś o Algangror, mam rację?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "Tak. Kiedy starałem się Ci powiedzieć, że Algangrora ukrywa się w opuszczonej chacie poza miastem." +msgstr "Tak. Kiedy starałem się Ci powiedzieć, że Algangror ukrywa się w opuszczonej chacie niedaleko stąd." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet." -msgstr "Może ktoś wie coś, co nie zostało jeszcze wzięte pod uwagę." +msgstr "Może ktoś wie o czymś, czego nie wzięliśmy pod uwagę." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:0 msgid "The bridge guard sent me to scout an abandoned house outside town." -msgstr "Strażnik na moście wysłał mnie na zwiad do opuszczonego domu poza miastem." +msgstr "Strażnik na moście wysłał mnie na zwiad do opuszczonego domu niedaleko miasta." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:1 msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?" @@ -16612,7 +16260,7 @@ msgstr "Hm, tak, i co z tego?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1:0 msgid "I met a woman named Algangror in that house." -msgstr "W tamtym domu spotkałem kobietę, która nazywa się Algangror." +msgstr "Spotkałem tam kobietę, która nazywa się Algangror." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2 msgid "Algangror?! Now that's a name I have not heard in a long time." @@ -16620,7 +16268,7 @@ msgstr "Algangror?! Jest to imię, którego nie słyszałem od dawna." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2:0 msgid "Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "Algangror ukrywa się w opuszczonej chacie poza miastem." +msgstr "Algangror ukrywa się w opuszczonej chacie niedaleko miasta." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_3 msgid "If Algangror is here, this is grim news indeed." @@ -16628,7 +16276,7 @@ msgstr "Jeśli Algangror jest tutaj, to są to naprawdę ponure wieści." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4 msgid "To be honest, I had heard about this before, but I dismissed all talk of it since I did not believe it. Now you tell me this also, and I am starting to think that it may be true. She may have returned." -msgstr "Szczerze mówiąc, słyszałem o tym wcześniej, ale odsunąłem to od siebie ponieważ nie wierzyłem, że to prawda. Teraz również Ty to potwierdzasz i zaczynam myśleć, że to może być prawda. Być może powróciła." +msgstr "Szczerze mówiąc, słyszałem o tym wcześniej, ale odsunąłem to od siebie ponieważ nie wierzyłem, że to prawda. Teraz również Ty to potwierdzasz i zaczynam myśleć, że to jednak jest to. Być może powróciła." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4:0 msgid "Who is she?" @@ -16648,11 +16296,11 @@ msgstr "Nadal mogę sobie przypomnieć odór, który wydostawał się z jej domu #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." -msgstr "W każdym razie, zaczęliśmy zadawać jej pytania i próbowaliśmy zmusić ją do zdradzenia, do czego zmierza. Uparta i oszalała, odmówiła." +msgstr "W każdym razie, najpierw zaczęliśmy wypytywać ją a potem w końcu próbowaliśmy zmusić ją do zdradzenia co takiego kombinuje. W swoim stylu uparta i pomylona, oczywiście odmówiła." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all." -msgstr "Zaczynało dziać się coraz gorzej, a smród rozprzestrzeniał się jak gęsta mgła nad całym miastem. Wszyscy mieszkańcy Remgardu wiedzieli, że trzeba działać, zanim ona zrobi coś, co zaszkodzi nam wszystkim." +msgstr "Działo się coraz gorzej, a smród rozprzestrzeniał się jak gęsta mgła nad całym miastem. Wszyscy mieszkańcy Remgardu wiedzieli, że trzeba działać, zanim ona zrobi coś, co zaszkodzi nam wszystkim." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 msgid "So we forced her to explain herself." @@ -16668,11 +16316,11 @@ msgstr "Nie uwierzysz, ale powiedziała nam, że to, w co wierzy i co robi nie p #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." -msgstr "Oczywiście, zrobiliśmy to, każdy człowiek przy zdrowych zmysłach powinien zrobić. Zmusiliśmy ją do opuszczenia jej chaty i znalezienia sobie innego miejsca, gdzie będzie mogła zamieszkać. Innego, niż Remgard." +msgstr "Oczywiście, zrobiliśmy to, każdy człowiek przy zdrowych zmysłach powinien zrobić. Zmusiliśmy ją do opuszczenia jej domu i znalezienia sobie innego miejsca, gdzie będzie mogła zamieszkać. Innego, niż Remgard." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." -msgstr "Gdybyś tylko mógł ją zobaczyć. Paznokcie długie jak twój palec, a twarz pełna nieumytych włosów. Było oczywiste, że zwariowała i nie można było z nią normalnie porozmawiać." +msgstr "Gdybyś tylko mógł ją zobaczyć. Paznokcie długie jak twój palec, a twarz prawie niewidoczna zza nieumytych włosów. Było oczywiste, że zwariowała i nie można było z nią normalnie porozmawiać." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." @@ -16753,7 +16401,7 @@ msgstr "Zobaczę, co da się zrobić." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:1 msgid "I have dealt with stronger foes." -msgstr "Rozprawiałem się już z silniejszymi przeciwnikami." +msgstr "Pokonałem już silniejszych od niej." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26 msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing." @@ -16769,7 +16417,7 @@ msgstr "Witaj ponownie. Jakie wieści przynosisz?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0 msgid "Can you tell me the story of Algangror again?" -msgstr "Czy możesz raz jeszcze powtórzyć mi historię Algangrory?" +msgstr "Czy możesz raz jeszcze powtórzyć mi historię Algangror?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1 msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear." @@ -17025,7 +16673,7 @@ msgstr "Zbroja, którą nosisz jest bardzo piękna." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2 msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us." -msgstr "Rozmawiaj z Mistrzem Krellem, o tam jest. On powie Ci więcej o nas." +msgstr "Porozmawiaj z Mistrzem Krellem. On powie Ci więcej o nas." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." @@ -17527,6 +17175,7 @@ msgstr "Witaj w mojej gospodzie. Mam nadzieję, że będziesz zadowolony z pobyt #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "W czym mogę służyć?" @@ -17611,13 +17260,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "No, no…Interesujące. Dzieciak z Fallhaven tutaj, w Remgard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Nie jestem z Fallhaven. Jestem z Crossglen, położonego bardziej na zachód." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Skąd wiesz gdzie mieszkam?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Czy to ważne? Hmmm... bardzo interesujące, chociaż nie zmienia czegokolwiek." @@ -25954,6 +25607,10 @@ msgstr "Co Ty w robisz pokojach lorda?" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "Leżysz w łóżku w biały dzień?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "Sprawdzam czy łóżko Robalyriusa jest pościelone." @@ -29598,6 +29255,10 @@ msgstr "Wyglądasz na trochę zmartwionego." msgid "You look happy again." msgstr "Znów wyglądasz na szczęśliwego." +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "Tak, widziałem kogoś kto mógł być Twoim bratem. Był razem z jakimś podejrzanym typkiem. Długo tu nie zostali. Przykro mi, ale tyle mogę Ci powiedzieć. Powinieneś popytać w mieście. Inni ludzie pewnie wiedzą więcej." @@ -31146,6 +30807,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "Teraz Twój następny przeciwnik." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "Co będzie tym razem?" @@ -34282,6 +33944,10 @@ msgstr "Co robisz w tak odludnym miejscu?" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "Ech, przepraszam że przeszkadzam." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "Jestem Tjure z Brimhaven. Jestem… byłem… odnoszącym sukcesy kupcem. Ale moje szczęście już się skończyło." @@ -34395,13 +34061,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "(Przez sekundę czujesz się jakby czymś odurzony. Z trudem udaje Ci uniknąć omdlenia. Z daleka słyszysz głos.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "* Wzdycha * Byłeś moją ostatnią nadzieją. Zostaw mnie teraz." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "Och, wyglądasz już znacznie lepiej niż kiedy się widzieliśmy ostatnim razem. Dziękuję za pomoc." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "To miejsce wygląda bardzo dziwnie. Może nawet niebezpiecznie." @@ -36117,6 +35805,10 @@ msgstr "Chcę ulepszyć niektóre z moich ubrań." msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "Czy widziałaś taką rękawiczkę jak ta? [Pokaż Venanrze rękawiczkę.]" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "Pracujemy nad paroma ładnymi zielonymi sukniami. Możemy też naprawić bądź ulepszyć Twoje ubrania." @@ -36260,7 +35952,7 @@ msgid "" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" "\n" -"[Ten złośliwy śmiech pasuje tym prostodusznie wyglądającym facetom. Dalej rozmawiają jeszcze ciszej, ale już nie możesz ich zrozumieć.]" +"[Ten złośliwy śmiech pasuje tym prostacko wyglądającym facetom. Dalej rozmawiają jeszcze ciszej, więc już nie możesz ich zrozumieć.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -36284,7 +35976,7 @@ msgid "" "\n" "No matter, we have to shut his mouth." msgstr "" -"[Przypadkowo hałasujesz, a oni zwracają się w Twoją stronę]\n" +"[Przypadkowo potrącasz coś, a oni odwracają się w Twoją stronę]\n" "\n" "Hej, co Ty tutaj robisz?\n" "\n" @@ -36308,10 +36000,7 @@ msgstr "W takim razie będziemy musieli Cię uciszyć i zrobić to sami." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." -msgstr "" -"Najlepszym sposobem na zniszczenie tamy byłoby wzięcie tej małej siekiery, " -"tak aby nie zwrócić na siebie uwagi. Użyj jej w słabym punkcie położonym w " -"wyschniętym korycie rzeki." +msgstr "Najlepszym sposobem na zniszczenie tamy byłoby wzięcie tej małej siekiery, tak aby nie zwrócić na siebie uwagi. Użyj jej w słabym punkcie położonym w wyschniętym korycie rzeki." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." @@ -36331,13 +36020,11 @@ msgstr "To wygląda na ten słaby punkt tamy o którym mówili bracia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." -msgstr "Rozpocznij ścinanie drzewa." +msgstr "Zacznij rąbać tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." -msgstr "" -"Stój! Wszyscy przybysze muszą zostać w mieście dopóki nie ustalimy kto " -"zniszczył wielką tamę." +msgstr "Stój! Wszyscy przybysze muszą zostać w mieście dopóki nie ustalimy kto zniszczył wielką tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" @@ -36357,12 +36044,12 @@ msgstr "Czy wiesz coś na temat zniszczenia tamy?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0 msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you." -msgstr "[Skłam] Nie mam pojęcia, ale spróbuję Ci pomóc." +msgstr "[Kłamstwo] Nie mam pojęcia, ale spróbuję Ci pomóc." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." -msgstr "[Skłam] Dwaj bracia mieszkający w północnej części wschodniego miasta zniszczyli tamę." +msgstr "[Kłamstwo] Dwaj bracia mieszkający w północnej części wschodniego miasta zniszczyli tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 @@ -36379,7 +36066,7 @@ msgstr "Sprawdzimy to i jeśli to prawda możesz opuścić miasto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14 msgid "It's great how you destroyed the dam!" -msgstr "To wspaniale jak zniszczyłeś tamę!" +msgstr "To wspaniałe w jakim stylu zniszczyłeś tamę!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14:0 msgid "Can you tell me who is your boss?" @@ -36391,7 +36078,7 @@ msgstr "Nie znam jego imienia. Wyglądał na bardzo bogatego i myślę, że mies #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" -msgstr "Ja... Ja.... nic nie wiem. Naprawdę, tak jest!" +msgstr "Ja... Ja.... nic nie wiem. Naprawdę, nie kłamię!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 @@ -36417,9 +36104,9 @@ msgid "" msgstr "" "[Łamie się]\n" "\n" -"Ludzie z Loneford przekupili mnie, aby sabotować tamę. Oto kilka listów, które z nimi wymieniałem, by potwierdzić co zrobiłem.\n" +"Ludzie z Loneford przekupili mnie, abym uszkodził tamę. Oto kilka listów, które z nimi wymieniłem, które dowodzą co zrobiłem.\n" "\n" -"[Pismo wygląda jak mojego brata.]" +"[Listy wyglądają jakby napisał je mój brat.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" @@ -36431,7 +36118,7 @@ msgstr "Powstrzymałem dwóch braci przed zniszczeniem tamy. Któż inny mógł #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." -msgstr "To wygląda na ten słaby punkt tamy o którym mówili bracia. Ale z Twoim obecnym wyposażeniem nie możesz efektywnie ściąć drzewa bez zwracania na siebie zbyt wielkiej uwagi." +msgstr "To miejsce wygląda na słaby punkt tamy o którym mówili bracia. Ale z Twoim obecnym ekwipunkiem nie możesz skutecznie jej uszkodzić bez zwracania na siebie zbytniej uwagi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." @@ -36439,7 +36126,7 @@ msgstr "To bardzo smutne, że tama została zniszczona. Ale nic o tym nie wiem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." -msgstr "OK, dziękuję." +msgstr "W porządku, dziękuję." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:2 @@ -36509,17 +36196,15 @@ msgstr "Dobrze..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." -msgstr "" -"Zobaczymy kto będzie się śmiał ostatni. Kapitan przyszła porozmawiać, a nie mnie aresztować. Ma teraz nowego konia i sporo zarobi przy niezbędnej\n" -"naprawie tamy, a później przy zbiorach żywności. Według mnie to sytuacja korzystna dla obu stron." +msgstr "Zobaczymy kto będzie się śmiał ostatni. Pani Kapitan przyszła porozmawiać ze mną, a nie aresztować. Ma teraz nowego konia i sporo zarobi przy niezbędnej naprawie tamy, a później przy zbiorach żywności. Nazywam to obopólną wygraną." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "It seems Alkapoan's letters accidentally fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "Wygląda na to, że listy Alkapoana przypadkowo wpadły do ognia i jest pewien, że nieznani źli szpiedzy z Loneford zniszczyli tamę. Lepiej byś niedługo stąd zniknął, albo znajdą się jakieś dowody, że jesteś złym szpiegiem z Loneford." +msgstr "Wygląda na to, że listy Alkapoana przypadkowo wpadły do ognia i jestem pewna, że to jacyś paskudni szpiedzy z Loneford zniszczyli tamę. Lepiej by było żebyś zaraz stąd zniknął, bo mogę znaleźć jakieś dowody, że jesteś jednym z nich." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "Lepiej byś niedługo stąd zniknął albo znajdą się dowody, że jesteś złym szpiegiem z Loneford." +msgstr "Lepiej by było abyś stąd wkrótce zniknął albo znajdę dowody na to, że jesteś paskudnym szpiegiem z Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." @@ -36531,15 +36216,15 @@ msgstr "Więzienie jest w tej chwili puste i mam nadzieję, że nie dasz mi powo #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." -msgstr "Tutaj leży Berri i jego żona Dalyve." +msgstr "Tutaj spoczywa Berri oraz jego żona Dalyve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "Tu leży Boots. Zmarł trzynastego dwunastego roku ... [Nie możesz przeczytać roku, ponieważ jest pokryty mchem] " +msgstr "Spoczywaj w pokoju Boots. Zmarł trzynastego dnia dwunastego miesiąca ... [Nie możesz przeczytać roku, ponieważ jest zakryty mchem] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." -msgstr "Tu leży moja żona. Żegnam się z nią. Spoczywa w pokoju, a teraz również ja." +msgstr "Tu leży moja żona. Pożegnałem się z nią. Spoczywa w spokoju i ja także." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." @@ -36547,19 +36232,19 @@ msgstr "Nagrobek jest stary i zniszczony. Nie możesz odczytać co jest na nim n #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "Tu leży obcy, który przyszedł do Brimhaven po tym jak go zaatakowano. Niestety nie mogliśmy go uratować." +msgstr "Tu leży nieznajomy, który dotarł do Brimhaven wkrótce po tym jak został zaatakowany. Niestety nie mogliśmy go uratować." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." -msgstr "Epitafium jest w języku, którego nie potrafisz przeczytać." +msgstr "Napis na nagrobku jest w języku, którego nie potrafisz przeczytać." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_7 msgid "Zhyont. He never killed anyone that did not need killing." -msgstr "Zhyont. Nigdy nie zabił nikogo, jeśli nie trzeba było." +msgstr "Zhyont. Nigdy nie zabił nikogo kto nie chciał zabijać." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." -msgstr "Tu leży kapitan Fhoric. Zginął chroniąc nasze miasto, za co będziemy dozgonnie wdzięczni." +msgstr "Tu spoczywa kapitan Fhoric. Zginął chroniąc nasze miasto, za co będziemy mu dozgonnie wdzięczni." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " @@ -36567,11 +36252,11 @@ msgstr "Tu leży Fredd. Ogromny głaz spadł mu na łeb. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11 msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP." -msgstr "Nieznany. Znaleziony poza miastem, w pobliżu drogi. Niech spoczywa w pokoju." +msgstr "Nieznany. Znaleziony poza miastem, w pobliżu drogi. Pokój jego duszy." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12 msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt." -msgstr "Tu leży Reptt, pożyczkodawca, który nigdy nie odzyskał swojego długu." +msgstr "Tu leży Reptt, lichwiarz, który nigdy nie odzyskał swojego długu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." @@ -37042,6 +36727,10 @@ msgstr "Mam sztylet. Myślę, że pasuje do klejnotu o którym rozmawialiśmy. " msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "Szukam brata, Andora. Widział pan w okolicy kogoś podobnego do mnie?" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "Tak, to ten odpowiedni dla sztyletu! Teraz gdy mam obie części mogę Ci naprawić ten sztylet, jeśli chcesz." @@ -37407,6 +37096,10 @@ msgstr "Nie mam 100 sztuk złota, by Ci zapłacić." msgid "Maybe I can help you." msgstr "Może w czymś pomóc." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "Widzę, że rozmawiasz z bratem, gdzieś daleko stąd, w jakimś wielkim mieście. Feygard albo Nor City, myślę." @@ -37538,13 +37231,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "Co Cię do mnie sprowadziło? Wygląda na to, że możesz potrzebować mojej pomocy." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "Jakiej pomocy możesz mi udzielić?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "Szukam..." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "Będzie Cię to kosztowało 100 sztuk złota." @@ -39169,11 +38868,12 @@ msgid "" "\n" "After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose." msgstr "" -"Gramy taliami 32 kart, karty od 7 do 10 (2 punkty), walet (2 punkty), królowa (3 punkty), król (4 punkty) oraz as (11 punktów).\n" +"Gramy talią 32 kart od 7 do 10, walet (2 punkty), królowa (3 punkty), król (4 punkty) oraz as (11 punktów).\n" "\n" -"Wybierz tyle kart ile chcesz, połóż je wierzchem do dołu, tak byś sam mógł na nie spojrzeć. Po każdym wyjęciu karty zdecyduj czy wyjmujesz następną czy nie. Jeśli Twój układ kart jest warty więcej niż 21 punktów, to przegrywasz.\n" +"Możesz ciągnąć tyle kart ile chcesz, kładziesz je wierzchem do dołu, abyś tylko Ty wiedział co na nich jest. Po każdym ciągnięciu karty decydujesz czy wyjmujesz następną czy też nie. Przegrywasz jesli masz więcej niż 21 punktów.\n" "\n" -"Po tym jak skończysz wyjmować karty to sam zacznę stosując się do tych samych zasad. Później pokazujemy karty. Jeśli Twój układ kart jest warty więcej punktów niż mój to wygrywasz, w przeciwnym razie przegrywasz." +"\n" +"Po tym jak skończysz ciągnąć karty to ja robię to samo według tych samych zasad. Później pokazujemy sobie karty. Jeśli masz więcej punktów niż ja to wygrywasz, jeśli nie to przegrywasz." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." @@ -39566,9 +39266,7 @@ msgstr "Och, OK. Kiedy byliśmy dziećmi to Arlish bardzo mi pomogła w nauce. S #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." -msgstr "" -"Nie mów o tym barmanowi, ale lubię często przychodzić do tawerny w Loneford, w związku z tym udało mi się zaprzyjaźnić z właścicielem Kizzo.\n" -"Pewnego razu rozmawialiśmy o tym jak straszny jest nocą las między Loneford a Brimhaven. Po opowiedzeniu niezbyt strasznych opowieści, Kizzo wspomniał mi historię szalonego morderstwa. Szczegółów nie pamiętam, bo... dobrze, piłem." +msgstr "Nie mów o tym barmanowi, ale ponieważ często przychodzę do karczmy w Loneford, to zawiązałem nić przyjaźni z jej właścicielem Kizzo. Pewnego razu rozmawialiśmy o tym jak straszny może być nocą las między Loneford a Brimhaven. Po kilku niezbyt strasznych historyjkach, Kizzo opowiedział mi historię szalonego morderstwa. Szczegółów nie pamiętam za dobrze, bo... cóż, byłem już mocno wstawiony." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." @@ -39744,9 +39442,7 @@ msgstr "Znalazłem na miejscu zbrodni jego rękawiczkę pokrytą zaschniętą kr #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" -msgstr "" -"Wspaniele. Wykonałeś kawał dobrej roboty! Czy chcesz pracować w naszym " -"zespole?" +msgstr "Wspaniele. Wykonałeś kawał dobrej roboty! Czy chcesz pracować w naszym zespole?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." @@ -39762,7 +39458,7 @@ msgstr "Wiem, że Ci się udało. Słyszałem, że odnalazłeś mordercę mojego #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" -msgstr "Co masz na myśli mówiąc, że \"wyglądam na kogoś kto może pomóc?\"" +msgstr "Co masz na myśli mówiąc, że \"wyglądam na kogoś kto będzie w stanie pomóc\"?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." @@ -39778,7 +39474,7 @@ msgstr "Jeśli chcesz wiedzieć więcej na temat morderstwa, to powinieneś zapy #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." -msgstr "Śmierć? Ostatnie co pamiętam to to, że Arlish zgłosiła jego zaginięcie." +msgstr "Śmierć? Ostatnim co pamiętam było to, że Arlish zgłosiła jego zaginięcie." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." @@ -40408,13 +40104,15 @@ msgstr "Pies! Pewnie niedługo wróci... Lepiej już pójdę." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." -msgstr "Całkiem niedawno dostrzegłem wielkiego wilczarza. Mówisz jednak, że szukasz małego pieska." +msgstr "Całkiem niedawno dostrzegłem wielkiego wilczura. Mówisz jednak, że szukasz małego pieska." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" -msgstr "Sam widzę te Gornaudy. Dlatego muszę pilnie znaleźć Norry'ego. Nooorryyyy!" +msgstr "" +"Stąd też widzę Gornaudy. Dlatego muszę natychmiast znaleźć Norry'ego. \n" +"Nooorryyyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." @@ -40422,7 +40120,7 @@ msgstr "Pomóż mi znaleźć Norry'ego. To mój jedyny przyjaciel, a beze mnie j #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." -msgstr "Ten wilczarz na dole miał brązową sierść oraz białą łatę na piersi. Dobrze się bawił ogryzając jakieś ogromne kości." +msgstr "Ten wilczur na dole miał brązową sierść oraz białą łatę na piersi. Dobrze się bawił ogryzając jakieś ogromne kości." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" @@ -40515,7 +40213,9 @@ msgstr "Jeszcze raz dziękuję tysiąckrotnie za uratowanie mojego małego Norry msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" -msgstr "Mój biedny Norry! Dlaczego musiałeś umrzeć tak młodo?" +msgstr "" +"Mój biedny Norry! Dlaczego musiałeś umrzeć tak młodo?\n" +"*Szloch*" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" @@ -40543,7 +40243,7 @@ msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" -"Wilczarz nie pozwala Ci zabrać \"swoich\" kości.\n" +"Wilczur nie pozwala Ci zabrać \"swoich\" kości.\n" "Mimo to weź je." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog @@ -40569,7 +40269,7 @@ msgstr "OK, pójdę. Głupi pies." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." -msgstr "Wilczarz aportował mięso z Twojej ręki i pożarł je łapczywie w kilka sekund." +msgstr "Wilczarz powąchał mięso w Twojej ręce po czym pożarł je łapczywie w kilka sekund." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." @@ -40577,7 +40277,7 @@ msgstr "Tutaj, tutaj. A teraz leć do Hettara! Czeka na Ciebie." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "Chwilę później olbrzymi wilczarz odchodzi." +msgstr "Chwilę później olbrzymi wilczur ucieka." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." @@ -40585,7 +40285,7 @@ msgstr "Warrczenie." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." -msgstr "Ach, rozumiem. Te monstrualne kości na ziemi też są pyszne." +msgstr "Ach, rozumiem. Te wielkie kości na ziemi też są pyszne." #: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1 msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements." @@ -40650,7 +40350,7 @@ msgstr "Co się dzieje?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1 msgid "No. I shouldn't be telling you. It's too dangerous." -msgstr "Nie, nie powinienem Ci mówić. To zbyt niebezpieczne" +msgstr "Nie, nie powinienem Ci mówić. To zbyt niebezpieczne." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:0 msgid "I'm sure I can help." @@ -40698,7 +40398,7 @@ msgstr "Kiedy dotarłem do jaskini z grzybami zostałem zaatakowany przez jakiś #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6:0 msgid "You really look bad. How can I help?" -msgstr "Wyglądasz naprawdę kiepsko. Jak mogę mogę pomóc?" +msgstr "Wyglądasz naprawdę kiepsko. Jak mogę pomóc?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7 msgid "I know this potion maker in Fallhaven. Could you go ask him for a cure?" @@ -42218,15 +41918,11 @@ msgstr "Wpadając na grupę ludzi obserwujących zawody żuków liczy się jako #: conversationlist_fungi_panic.json:birdwatching_achievement_grant msgid "Looking up at the old watchtower, you think back to the time you witnessed a falcon swooping through the air to catch its prey. You decide to write your memories about it in your father's book of achievements." -msgstr "" -"Spoglądając na starą strażnicę wracasz myślami do czasu, gdy dostrzegłeś sokoła przelatującego w powietrzu by złapać swoją ofiarę.\n" -"Decydujesz się zapisać wspomnienia o tym w książce osiągnięć ojca." +msgstr "Spoglądając na starą strażnicę wracasz myślami do czasu, gdy dostrzegłeś sokoła przecinającego powietrze by złapać swoją ofiarę. Decydujesz się zapisać wspomnienia o tym w księdze osiągnięć którą dostałeś od swego ojca." #: conversationlist_fungi_panic.json:arulir_trap_achievement_grant msgid "You think back over the number of falling rocks and crumbling floors you've encountered in these treacherous mountains. At least the place is safer for the next adventurer - you fell for every trap! You decide to write about your experiences in your father's book of achievements." -msgstr "" -"Wracasz myślami do spadających głazów oraz rozpadających się powierzchni, które napotkałeś w tych zdradzieckich górach. W końcu\n" -"miejsce to jest bezpieczniejsze dla kolejnego poszukiwacza przygód - wpadłeś do każdej pułapki! Decydujesz się na opisanie wspomnień w książce osiągnięć ojca." +msgstr "Wracasz myślami do spadających głazów oraz obsuwających się ścieżek, które napotkałeś w tych zdradzieckich górach. W końcu miejsce to jest bezpieczniejsze dla kolejnego poszukiwacza przygód - wpadłeś do każdej pułapki! Decydujesz się na opisanie wspomnień w księdze osiągnięć którą dostałeś od ojca." #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_return_nimael msgid "Yes. Nimael also makes very good soup. Vegetables with forest herbs. If I buy both I hope they will argue less about whose is better." @@ -42571,7 +42267,7 @@ msgstr "Och nie, szkoda. Proszę przynieś mi pustą butelkę jak tylko ją znaj #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle:0 msgid "I will do. Bye" -msgstr "Zrobię to. Cześć." +msgstr "Zrobię to. Cześć" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3 msgid "Oh good. Thanks." @@ -42781,7 +42477,7 @@ msgstr "Co jest napisane w tym rozdziale?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_6 msgid "That's a good question. I don't know that language, therefore I ignored the pages for ages. Maybe the robbers know what that chapter is about." -msgstr "Dobre pytanie. Nie znam tego języka, dlatego też przez wieki ignorowałem te strony. Może rabusie wiedzieli o czym jest ten ten rozdział." +msgstr "Dobre pytanie. Nie znam tego języka, dlatego też przez wieki ignorowałem te strony. Może rabusie wiedzieli o czym jest ten rozdział." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7 msgid "You want a reward?" @@ -43110,9 +42806,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10 msgid "Let's pretend that you have not seen my master over there, practicing dark magic with the old spell in this book we have stolen. Go away!" -msgstr "" -"Udawajmy, że nie widziałeś mojego mistrza tam, praktykującego czarną magię starym zaklęciem w tej książce która ukradliśmy.\n" -"Idź stąd!" +msgstr "Udawajmy, że nie widziałeś mojego mistrza, praktykującego czarną magię przy pomocy starego zaklęcia pochodzącego z książki którą ukradliśmy. Idź stąd!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:0 msgid "Hmm, maybe that is a good idea. I'll tell Gison that you have destroyed the book." @@ -44941,9 +44635,7 @@ msgstr "Ojciec pewnie opowiadał straszniejsze historie. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." -msgstr "" -"Mówisz, że to wypadek załogi Lorna? Nie mam pojęcia. Oficjalnie nadal są " -"zaginieni." +msgstr "Mówisz, że to wypadek załogi Lorna? Nie mam pojęcia. Oficjalnie nadal są zaginieni." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 msgid "And unofficially?" @@ -45103,7 +44795,7 @@ msgstr "Wszystko w porządku?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]" -msgstr "[Muskularny mężczyzna jest wciąż zmęczony i pijany, obok niedokończonego słoika z miodem pitnym]." +msgstr "[Muskularny mężczyzna jest wciąż zmęczony i pijany, obok niedokończonego słoika z miodem pitnym]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0 msgid "I'd better come back later." @@ -45332,16 +45024,11 @@ msgstr "Rozumiem..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_22 msgid "Well, I was part of a patrol crew formed of five people. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn and me." -msgstr "" -"Otóż należałem do pięcioosobowej drużyny patrolowej. Kamelio, Kirg, Duala, " -"Lorn i ja." +msgstr "Otóż należałem do pięcioosobowej drużyny patrolowej. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn i ja." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23 msgid "Mountain patrol crews were created because of the monster activity. Some people still think they are somehow sent by the people from Blackwater Settlement..." -msgstr "" -"Górskie drużyny patrolowe zostały utworzone z powodu aktywności potworów. " -"Niektórzy ludzie nadal uważają, że są one w jakiś sposób wysyłane przez " -"ludzi z osady Blackwater..." +msgstr "Górskie drużyny patrolowe zostały utworzone z powodu aktywności potworów. Niektórzy ludzie nadal uważają, że są one w jakiś sposób wysyłane przez ludzi z osady Blackwater..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:0 msgid "No. They are suffering a siege from even more powerful monsters." @@ -45349,10 +45036,7 @@ msgstr "Nie. Są oblegani przez jeszcze potężniejsze potwory." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24a msgid "I know! We faced white wyrms on the mountain heights. I'm afraid the political problems are something leaders of each place must deal with. We at least tried to keep Prim safe from monster attacks." -msgstr "" -"Tak, wiem! Zmierzyliśmy się z nimi na górskich szczytach. Obawiam się, że " -"problemy polityczne są tym czymś, z czym nasi przywódcy muszą sobie " -"poradzić. Przynajmniej staraliśmy się chronić Prim przed atakami potworów." +msgstr "Tak, wiem! Zmierzyliśmy się z nimi na górskich szczytach. Obawiam się, że problemy polityczne są tym czymś, z czym nasi przywódcy muszą sobie poradzić. Przynajmniej staraliśmy się chronić Prim przed atakami potworów." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24b msgid "And that is not true. Why would they send monsters to their own dominion? Of course they wouldn't. There are monsters up there in the mountain heights too, possibly even more dangerous than gornauds." @@ -45380,9 +45064,7 @@ msgstr "Oczywiście, kopalnia musiała zostać zamknięta. Kilka dni później z #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_28 msgid "Finally, as if a mastermind were behind all of this, a coordinated group of gornauds moved towards Prim from the east." -msgstr "" -"W końcu, jakby za tym wszystkim stała jakaś inteligentna istota, " -"skoordynowana grupa gornaudów ruszyła w kierunku Prim ze wschodu." +msgstr "W końcu, jakby za tym wszystkim stała jakaś inteligentna istota, skoordynowana grupa gornaudów ruszyła w kierunku Prim ze wschodu." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_29 msgid "We got rid of them, but at what cost...?" @@ -45390,7 +45072,7 @@ msgstr "Pozbyliśmy się ich, ale jakim kosztem...?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_30 msgid "One of those beasts...squashed Kirg's head with a single blow. We were...are always underestimating their intelligence." -msgstr "Jedna z tych bestii... zgniotła Kirgowi głowę jednym ciosem. Nie docenialiśmy... nigdy nie docenialiśmy ich inteligencji." +msgstr "Jedna z tych bestii... zgniotła Kirgowi głowę jednym ciosem. Nie docenialiśmy... nadal nie doceniamy ich inteligencji." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_31 msgid "I was severely injured when the mysterious disappearances started. The mine was the first place where it occurred. But then, some villagers disappeared too." @@ -45510,7 +45192,7 @@ msgstr "Jeśli taka jest twoja decyzja, nie będę się wtrącać. Jesteś dziel #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:0 msgid "Thanks, Shadow be with you." -msgstr "Dzięki, niech Cień będzie z tobą." +msgstr "Dzięki, niech Cień będzie z tobą." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1 msgid "Things need to be cleared up. Bye." @@ -45716,7 +45398,7 @@ msgstr "Dobra... zróbmy to." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:1 msgid "Same to you, those scared monsters will make way to me." -msgstr "To samo dotyczy ciebie, przestraszone potwory przyjdą do mnie." +msgstr "To samo dotyczy Ciebie, te przerażające potwory ustąpią mi z drogi." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a msgid "What else could we do?" @@ -45984,7 +45666,7 @@ msgid "" msgstr "" "*Co do diabła, JERN?!\n" "\n" -"[W środku toczy się walka, lepiej się pospieszyć]." +"[W środku toczy się walka, lepiej się pospieszyć]" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping msgid "Zzz... Zzz..." @@ -46094,7 +45776,7 @@ msgid "" msgstr "" "Brakuje nam ludzi, a nawet nie wiemy, gdzie on teraz jest.\n" "\n" -"*Tymczasem Jern wpatruje się w ciebie." +"*Tymczasem Jern wpatruje się w ciebie.*" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:0 msgid "I don't know!" @@ -46307,7 +45989,7 @@ msgstr "" "\n" "Udowodnij honor swojej wspaniałej krainy. Zmierz się ze mną sam na sam! Żadnych strażników, żadnych świadków.\n" "\n" -"[Ehrenfest skacze nienaturalnie wysoko, przelatując nade mną, i znika w mgnieniu oka]." +"[Ehrenfest skacze nienaturalnie wysoko, przelatując nade mną, i znika w mgnieniu oka]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:0 msgid "Coward...." @@ -46367,11 +46049,11 @@ msgstr "Eh... Pozdrawiam, generale." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:1 msgid "I thought Feygard generals were faster swinging their blades." -msgstr "Myślałem, że generałowie Feygardczyków szybciej wymachują swoimi ostrzami." +msgstr "Myślałem, że generałowie z Feygard szybciej wymachują swoimi ostrzami." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1 msgid "Look, I don't have time for you, but I don't kill kids, not yet. So step aside." -msgstr "Słuchaj, nie mam dla ciebie czasu, ale nie zabijam dzieci, jeszcze nie. Więc odsuń się." +msgstr "Słuchaj, nie mam czasu dla Ciebie, ale nie zabijam dzieci, przynajmniej na razie. Więc odsuń się." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:0 msgid "Are you threatening me?" @@ -46391,7 +46073,7 @@ msgstr "Słabeusz? Nie widziałeś, jak uciekł?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b msgid "Nothing impressive. Loyal followers of the Shadow have their tricks, just as I have my own." -msgstr "Nic imponującego. Wierni wyznawcy Cienia mają swoje sztuczki, tak jak swoje." +msgstr "Nic imponującego. Wierni wyznawcy Cienia mają swoje sztuczki, tak jak ja swoje." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:0 msgid "The Shadow? Do you believe in that?" @@ -46719,7 +46401,9 @@ msgstr "Przejście przed Tobą nie jest na tyle ciemne, aby nie zauważyć ciąg msgid "" "Sssssh...\n" "" -msgstr "Ciiiii...\n" +msgstr "" +"Ciiiii...\n" +"" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:0 msgid "What the...?" @@ -47036,29 +46720,22 @@ msgid "Put the planks to the side." msgstr "Odłóż deski na bok." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1 -#, fuzzy msgid "Once you pull off the wooden board a cold breeze leaks out from the dark corridor. A few seconds later, you hear multiple cracks on the ceiling. More of that glowing ore is growing in front of you...And it's getting closer!" -msgstr "" -"Po ściągnięciu drewnianej deski z ciemnego korytarza wydostaje się zimny " -"powiew. Kilka sekund później słyszysz liczne pęknięcia na suficie. Przed " -"tobą rośnie coraz więcej tej świecącej rudy... I zbliża się!" +msgstr "Po ściągnięciu drewnianej deski z ciemnego korytarza wydostaje się zimny powiew. Kilka sekund później słyszysz liczne pęknięcia na suficie. Przed tobą rośnie coraz więcej tej świecącej rudy... I zbliża się!" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:0 -#, fuzzy msgid "Argh! I'm getting tired of this glowing thing." -msgstr "Argh! To świecenie zaczyna mnie męczyć." +msgstr "Argh! Ten blask zaczyna mnie drażnić." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:1 msgid "It's mining time!" msgstr "Czas kopać!" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_2 -#, fuzzy msgid "The animated debris is blocking the way." msgstr "Ożywione szczątki blokują drogę." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_sign -#, fuzzy msgid "" "The sign reads:\n" "\n" @@ -47070,16 +46747,15 @@ msgid "" msgstr "" "Na tablicy widnieje napis:\n" "\n" -" "NIE WRZUCAJ RZECZY DO BASENU"\n" -" "NIE PŁYWAJ"\n" -" "ODPRĘŻ SIĘ"\n" +"\"NIE WRZUCAJ RZECZY DO BASENU\";\n" +"\"NIE PLUSKAJ\"\n" +"\"ZRELAKSUJ SIĘ\"\n" "\n" -"Podpisane przez Guthbereda z Prim" +"Podpisano: przez Guthbered z Prim" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1 -#, fuzzy msgid "This chest has no keyhole. It may be worth taking a quick peek inside." -msgstr "Ta skrzynia nie ma dziurki od klucza. Może warto zajrzeć do środka." +msgstr "Ta skrzynia nie ma dziurki od klucza. Warto by było zajrzeć do środka." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:0 msgid "Open the chest." @@ -47106,29 +46782,22 @@ msgid "Give up." msgstr "Daj sobie spokój." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_4 -#, fuzzy msgid "You try pulling the lid again with all your strength. The chest finally tips over and all of its content gets dropped on the floor." -msgstr "" -"Z całych sił próbujesz jeszcze raz pociągnąć za wieko. W końcu skrzynia się " -"przewraca i cała jej zawartość spada na podłogę." +msgstr "Z całych sił jeszcze raz ciągniesz za wieko. W końcu skrzynia się przewraca i cała jej zawartość wysypuje się na podłogę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1 -#, fuzzy msgid "Be quiet." msgstr "Cicho bądź." #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2 -#, fuzzy msgid "Look *points to the large crystals*...It grows." msgstr "Spójrz *wskazuje na duże kryształy*...Rośnie." #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2:0 -#, fuzzy msgid "[Look]" -msgstr "[Zobacz]" +msgstr "[Patrzysz]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_look -#, fuzzy msgid "Psst! No, don't leave! Come here, quick!" msgstr "Psst! Nie, nie odchodź! Chodź tu, szybko!" @@ -47141,109 +46810,80 @@ msgid "Uhm, whatever. I have to go." msgstr "Hmm, nieważne. Muszę iść." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_4 -#, fuzzy msgid "General...Oh! That's right. I don't think this is the right way. " -msgstr "" -"Generale... Och! Zgadza się. Nie wydaje mi się, żeby to była właściwa droga. " +msgstr "Generale... Och! Zgadza się. Nie wydaje mi się, żeby to była właściwa droga. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5 -#, fuzzy msgid "" "This no longer seems to be part of the Elm mine. Look at all these strange creatures... \n" "\n" "Uh, I'm the only one that has gone this far. My partners must have discovered the right path." msgstr "" -"To już chyba nie jest część kopalni Elm. Spójrzcie na te wszystkie dziwne " -"stworzenia...\n" +"To już chyba nie jest część kopalni Elm. Spójrzcie na te wszystkie dziwne stworzenia...\n" "\n" -"Jestem jedynym, który zaszedł tak daleko. Moi wspólnicy musieli odkryć " -"właściwą drogę." +"Jestem jedynym, który zaszedł tak daleko. Moi wspólnicy musieli odkryć właściwą drogę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:0 -#, fuzzy msgid "Half of your partners are dead and the other half are too scared to even go inside the mine." -msgstr "" -"Połowa twoich wspólników nie żyje, a druga jest zbyt przerażona, by wejść do " -"kopalni." +msgstr "Połowa twoich wspólników nie żyje, a druga jest zbyt przerażona, by wejść do kopalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:1 -#, fuzzy msgid "I haven't seen any other way. This is the right one." msgstr "Nie widziałem innej drogi. To jest ta właściwa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6a -#, fuzzy msgid "You sure?" msgstr "Jesteś pewien?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7 -#, fuzzy msgid "Where are my partners then?" msgstr "Gdzie w takim razie są moi wspólnicy?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:0 -#, fuzzy msgid "Dead...Most of them." msgstr "Martwi... większość z nich." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:1 -#, fuzzy msgid "They were all consumed by those crystals that you were amazed by." -msgstr "" -"Wszystkie one zostały pochłonięte przez te kryształy, którymi się " -"zachwycałeś." +msgstr "Wszystkie one zostały pochłonięte przez te kryształy, którymi się zachwycałeś." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b -#, fuzzy msgid "That cannot be... Damn it! I knew those screams were not from these creatures." -msgstr "" -"To nie może być... Cholera! Wiedziałem, że krzyki nie pochodzą od tych " -"stworzeń." +msgstr "To nie może być... Cholera! Wiedziałem, że krzyki nie pochodzą od tych stworzeń." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:0 -#, fuzzy msgid "I'm sorry." msgstr "Przykro mi." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:1 -#, fuzzy msgid "Save your breath. We still have a mission, and monsters to slay." msgstr "Wstrzymaj oddech. Wciąż mamy misję i potwory do zabicia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:2 -#, fuzzy msgid "It was their fault." msgstr "To była ich wina." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a -#, fuzzy msgid "But...Ugh, you're dead right. Soliders of Feygard MUST NOT SHRINK FROM DANGER!" -msgstr "" -"Ale... Ugh, masz rację. Żołnierzom Feygardu NIE WOLNO COFAĆ SIĘ PRZED " -"NIEBEZPIECZEŃSTWEM!" +msgstr "Ale... Ugh, masz rację. Żołnierzom Feygardu NIE WOLNO COFAĆ SIĘ PRZED NIEBEZPIECZEŃSTWEM!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:0 -#, fuzzy msgid "Calm down, please." msgstr "Uspokój się, proszę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:1 -#, fuzzy msgid "HONOR!!" msgstr "HONOR!!!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8b -#, fuzzy msgid "Yes..." msgstr "Tak..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8c -#, fuzzy msgid "No, It's not your fault. You could have done nothing." msgstr "Nie, to nie twoja wina. Nie mogłeś nic zrobić." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9 -#, fuzzy msgid "" "OK...You're strong and valiant, but are you reliable enough?\n" "\n" @@ -47251,21 +46891,17 @@ msgid "" msgstr "" "OK... Jesteś silny i odważny, ale czy jesteś wystarczająco niezawodny?\n" "\n" -"Zawrócę i wezwę posiłki. Chcę, żebyś zbadał tę jaskinię. Jeśli znajdziesz " -"coś zbyt niebezpiecznego, wróć do kopalni, prawda?" +"Zawrócę i wezwę posiłki. Chcę, żebyś zbadał tę jaskinię. Jeśli znajdziesz coś zbyt niebezpiecznego, wróć do kopalni, prawda?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:0 -#, fuzzy msgid "That was my plan until you distracted me." msgstr "Taki był mój plan, dopóki nie odwróciłeś mojej uwagi." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:2 -#, fuzzy msgid "Hmpf, just this time." msgstr "Hmpf, tylko tym razem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a -#, fuzzy msgid "" "I knew I could count on you!\n" "\n" @@ -47276,29 +46912,22 @@ msgstr "" "Ten znak odwagi nie zostanie zapomniany." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:0 -#, fuzzy msgid "See you soon, sir." msgstr "Do zobaczenia wkrótce, proszę pana." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:1 -#, fuzzy msgid "Whatever. Step aside, I'm leading the way!" -msgstr "Nieważne. Odsuń się, prowadzę!" +msgstr "Nieważne. Odsuń się, szukam drogi!" #: conversationlist_omi2.json:elm3f_locked -#, fuzzy msgid "The Feygard soldier you were trying to ignore waves his hands brusquely, as though warning you away from some imminent danger." -msgstr "" -"Żołnierz Feygardu, którego próbowałeś zignorować, macha brutalnie rękami, " -"jakby ostrzegając cię przed zbliżającym się niebezpieczeństwem." +msgstr "Żołnierz Feygardu, którego próbowałeś zignorować, macha brutalnie rękami, jakby ostrzegając cię przed zbliżającym się niebezpieczeństwem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b -#, fuzzy msgid "Will you help me or not?" msgstr "Pomożesz mi czy nie?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11 -#, fuzzy msgid "" "I will leave this place right now and come back with more men anyway!\n" "\n" @@ -47309,82 +46938,60 @@ msgstr "" "Dzieci w dzisiejszych czasach... Irytujące." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:0 -#, fuzzy msgid "Goodbye!" msgstr "Do widzenia!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:1 -#, fuzzy msgid "Whatever, I'm leaving." msgstr "Nieważne, wychodzę." #: conversationlist_omi2.json:elm4f6_blocked -#, fuzzy msgid "The path is blocked in this direction." msgstr "Droga w tym kierunku jest zablokowana." #: conversationlist_omi2.json:elm4f5_locked -#, fuzzy msgid "A couple of fences don't let you exit the tunnel this way. This place is clearly out of Elm mine's extension. Who else has been here?" -msgstr "" -"Kilka ogrodzeń nie pozwala wyjść z tunelu. To miejsce jest wyraźnie poza " -"zasięgiem kopalni Elm. Ktoś jeszcze tu był?" +msgstr "Kilka ogrodzeń nie pozwala wyjść z tunelu. To miejsce jest wyraźnie poza zasięgiem kopalni Elm. Ktoś jeszcze tu był?" #: conversationlist_omi2.json:elm4f3_cage -#, fuzzy msgid "The cage is locked." msgstr "Klatka jest zamknięta." #: conversationlist_omi2.json:elm5f2_deep -#, fuzzy msgid "This pool is deeper than it seemed from further away. You cannot swim." -msgstr "" -"Ten basen jest głębszy niż się wydawało z większej odległości. Nie da się " -"pływać w nim." +msgstr "Ten basen jest głębszy niż się wydawało z większej odległości. Nie da się pływać w nim." #: conversationlist_omi2.json:elm5f_final -#, fuzzy msgid "The battle has already started. Iluminated by the orangish glow of the crystals, Ortholion steps towards Ehrenfest, slowly making him retreat to the border of the hill. " -msgstr "" -"Bitwa już się rozpoczęła. Ortholion, oświetlony pomarańczową poświatą " -"kryształów, podchodzi do Ehrenfesta, powoli zmuszając go do cofnięcia się na " -"granicę wzgórza. " +msgstr "Bitwa już się rozpoczęła. Ortholion, oświetlony pomarańczową poświatą kryształów, podchodzi do Ehrenfesta, powoli zmuszając go do cofnięcia się na granicę wzgórza. " #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_1 -#, fuzzy msgid "This is the end, evil being! Surrender now!" msgstr "To koniec, zła istoto! Poddaj się!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_2 -#, fuzzy msgid "*puts hands on his head* Oh? " msgstr "*kładzie ręce na głowie* Oh? " #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_3 -#, fuzzy msgid "Me? Are you referring to me? *starts laughing uncontrollably*" msgstr "Ja? Mówisz o mnie? *zaczyna się niekontrolowanie śmiać*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_4 -#, fuzzy msgid "Cut it out! For your crimes commited against the people and the kingdom of Feygard I sentence you..." -msgstr "" -"Przestań! Za zbrodnie popełnione przeciwko ludziom i królestwu Feygard " -"skazuję cię..." +msgstr "Przestań! Za zbrodnie popełnione przeciwko ludziom i królestwu Feygard skazuję cię..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_5 -#, fuzzy msgid "" "TO DIE!!!\n" "\n" "*Orhtolion throws his sword directly to Ehrenfest's chest*" msgstr "" -"DO ŚMIERCI!!!\n" +"NA ŚMIERĆ!!!\n" "\n" -"*Orhtolion rzuca swój miecz prosto w klatkę piersiową Ehrenfesta*." +"*Orhtolion rzuca swój miecz prosto w klatkę piersiową Ehrenfesta*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_6 -#, fuzzy msgid "" "Wh...What...\n" "\n" @@ -47392,35 +46999,23 @@ msgid "" msgstr "" "Co... co...\n" "\n" -"*Z oczu Ehrenfesta wydobywa się błysk pomarańczowego światła, a miecz nagle " -"zatrzymuje się w jego kierunku, pozostając zawieszonym w powietrzu*." +"*Z oczu Ehrenfesta wydobywa się błysk pomarańczowego światła, a miecz nagle zatrzymuje się w jego kierunku, pozostając zawieszonym w powietrzu*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_7 -#, fuzzy msgid "W...Woah! This is impressive. *opens his arms and looks to his hands* To think one or two weeks ago I would have died against a gornaud... This is really impres...!" -msgstr "" -"Ł...łał! To jest imponujące. *Otwiera ramiona i patrzy na swoje dłonie* " -"Pomyśleć, że jeszcze tydzień czy dwa temu zginąłbym w walce z Gornaudem... " -"To jest naprawdę imponują...!" +msgstr "Ł...łał! To jest imponujące. *Otwiera ramiona i patrzy na swoje dłonie* Pomyśleć, że jeszcze tydzień czy dwa temu zginąłbym w walce z Gornaudem... To jest naprawdę imponują...!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_8 -#, fuzzy msgid "" "In the blink of an eye, Ortholion approaches Ehrenfest and draws his second sword. When the general is about to rapidly sever Ehrenfest's head, he reacts by grabbing Ortholion's hand. \n" "\n" "Desperately, Ortholion tries to get his hand free, but It's Ehrenfest who stops grabbing and takes advantage of the moment to land a tremendous kick on the general's chest, unbelievably denting his armor and bouncing him against the wall. The sword falls to the ground, and Ehrenfest takes it." msgstr "" -"W mgnieniu oka Ortholion podchodzi do Ehrenfesta i wyciąga swój drugi miecz. " -"Gdy generał ma już gwałtownie odciąć Ehrenfestowi głowę, ten reaguje " -"chwytając Ortholiona za rękę.\n" +"W mgnieniu oka Ortholion podchodzi do Ehrenfesta i wyciąga swój drugi miecz. Gdy generał ma już gwałtownie odciąć Ehrenfestowi głowę, ten reaguje chwytając Ortholiona za rękę.\n" "\n" -"Ortholion rozpaczliwie próbuje uwolnić rękę, ale to Ehrenfest przestaje " -"chwytać i wykorzystuje moment, by wymierzyć generałowi potężnego kopniaka w " -"klatkę piersiową, niewiarygodnie wgniatając mu zbroję i odbijając go od " -"ściany. Miecz upada na ziemię, a Ehrenfest bierze go do ręki." +"Ortholion rozpaczliwie próbuje uwolnić rękę, ale to Ehrenfest przestaje chwytać i wykorzystuje moment, by wymierzyć generałowi potężnego kopniaka w klatkę piersiową, niewiarygodnie wgniatając mu zbroję i odbijając go od ściany. Miecz upada na ziemię, a Ehrenfest bierze go do ręki." #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_9 -#, fuzzy msgid "" "Interesting...So you hypocrites use weapons you yourself ban. Ha, ha! *coughs* \n" "\n" @@ -47428,65 +47023,47 @@ msgid "" "\n" "*keeps staring at the sword, handling it with ease.*" msgstr "" -"Interesujące...Więc wy hipokryci używacie broni, której sami zakazujecie. " -"Ha, ha! *kaszle*\n" +"Interesujące...Więc wy hipokryci używacie broni, której sami zakazujecie. Ha, ha! *kaszle*\n" "\n" -"Uch...Co jest ze mną nie tak...Przykro mi generale, ale nie do niczego się " -"już więcej nie przydasz. Po co polować na owce, skoro można posiadać całe " -"stado?\n" +"Uch...Co jest ze mną nie tak...Przykro mi generale, ale nie do niczego się już więcej nie przydasz. Po co polować na owce, skoro można posiadać całe stado?\n" "\n" "*gapi się na miecz, operując nim z łatwością.*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_unconscious -#, fuzzy msgid "The kick was so brutal that Ortholion fell unconscious." msgstr "Kopnięcie było tak brutalne, że Ortholion stracił przytomność." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49 -#, fuzzy msgid "Hmm... $playername, I wonder how your brother Andor would react if he knew I had to kill you." -msgstr "" -"Hmm... $playername, ciekawe jak zareagowałby twój brat Andor, gdyby " -"wiedział, że muszę cię zabić." +msgstr "Hmm... $playername, ciekawe jak zareagowałby twój brat Andor, gdyby wiedział, że muszę cię zabić." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:0 -#, fuzzy msgid "What do you know about him?!" msgstr "Co ty o nim wiesz?!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:1 -#, fuzzy msgid "So you're the guy that Lodar told me about." msgstr "Więc to ty jesteś facetem, o którym mówił Lodar." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:2 -#, fuzzy msgid "I won't hear your lies. I'll finish you right here." msgstr "Nie będę słuchał twoich kłamstw. Wykończę cię tutaj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50a -#, fuzzy msgid "" "If only you were stronger...Maybe I could convince you to join us, *cough* but I have to admit my plan was blaming you for Ortholion's death.\n" "\n" "You know, we're tired of you asking questions here and there, *cough* *cough*." msgstr "" -"Gdybyś tylko był silniejszy... Może udałoby mi się przekonać cię, byś do nas " -"dołączył, *kaszel*, ale muszę przyznać, że moim planem było obarczenie cię " -"winą za śmierć Ortholiona.\n" +"Gdybyś tylko był silniejszy... Może udałoby mi się przekonać cię, byś do nas dołączył, *kaszel*, ale muszę przyznać, że moim planem było obarczenie cię winą za śmierć Ortholiona.\n" "\n" "Wiesz, jesteśmy zmęczeni twoimi pytaniami tu i ówdzie, *kaszel* *kaszel*." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50b -#, fuzzy msgid "Lodar, right. He sins of double morality! His poisons killed hundreds, but he prefers to hide in that dirty forest and escape any responsibility like a retired farmer." -msgstr "" -"Lodar, racja. To hipokryta! Jego trucizny zabiły setki osób, ale woli " -"ukrywać się w tym brudnym lesie i uciekać przed odpowiedzialnością jak " -"emerytowany rolnik." +msgstr "Lodar, racja. To hipokryta! Jego trucizny zabiły setki osób, ale woli ukrywać się w tym brudnym lesie i uciekać przed odpowiedzialnością jak emerytowany rolnik." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50c -#, fuzzy msgid "" "No you won't, sorry. \n" "\n" @@ -47494,257 +47071,198 @@ msgid "" msgstr "" "Nie będziesz, przykro mi.\n" "\n" -"Moja misja jest zakończona. Została wykonana tygodnie temu, ale ja...Ktoś " -"zdecydował, że powinienem zostać i zwrócić uwagę Feygardu." +"Moja misja jest zakończona. Została wykonana tygodnie temu, ale ja...Ktoś zdecydował, że powinienem zostać i zwrócić uwagę Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51 -#, fuzzy msgid "Don't look at me that way, kid...*laughs*. This is too complicated for a young mind." -msgstr "" -"Nie patrz na mnie w ten sposób, dzieciaku... *śmieje się*. To zbyt " -"skomplikowane dla młodego umysłu." +msgstr "Nie patrz na mnie w ten sposób, dzieciaku... *śmieje się*. To zbyt skomplikowane dla młodego umysłu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:1 -#, fuzzy msgid "How dare you!" msgstr "Jak śmiesz!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_52 -#, fuzzy msgid "" "How tetchy! The guards I tortured eventually understood my words... \n" "\n" "Maybe you should try that orangish substance too." msgstr "" -"Jaki drażliwy! Torturowani przeze mnie strażnicy w końcu zrozumieli moje " -"słowa...\n" +"Jaki drażliwy! Torturowani przeze mnie strażnicy w końcu zrozumieli moje słowa...\n" "\n" "Może też powinieneś spróbować tej pomarańczowej substancji." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53 -#, fuzzy msgid "" "Ehrenfest jumps off the cliff, sinking in the dark streams, leaving you in the middle of a word.\n" "\n" "You soon begin to hear steps. Someone's coming - maybe the Feygard reinforcements?" msgstr "" -"Ehrenfest skacze z klifu, tonie w ciemnych strugach, zostawiając cię w " -"środku słowa.\n" +"Ehrenfest skacze z klifu, tonie w ciemnych strugach, zostawiając cię w środku słowa.\n" "\n" "Wkrótce zaczynasz słyszeć kroki. Ktoś się zbliża - może posiłki Feygardu?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53:0 -#, fuzzy msgid "Check who is coming." msgstr "Sprawdź, kto idzie." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1 -#, fuzzy msgid "Hello, unfortunate soul. I'm Kamelio." msgstr "Witaj, nieszczęsna duszo. Jestem Kamelio." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:0 -#, fuzzy msgid "Kamelio? You are one of those missing people from Prim!" msgstr "Kamelio? Jesteś jedną z tych zaginionych osób z Prim!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:1 -#, fuzzy msgid "Jern will be glad you're alright." msgstr "Jern ucieszy się, że nic ci nie jest." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:2 -#, fuzzy msgid "I need your help! There's a man lying unconscious there." msgstr "Potrzebuję twojej pomocy! Tam leży nieprzytomny człowiek." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c -#, fuzzy msgid "Ah...Yes. Don't worry, you go first. *approaches you*" msgstr "Ah...tak. Nie martw się, ty idziesz pierwszy. *podchodzi do ciebie*" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:1 -#, fuzzy msgid "Wh...What?" msgstr "C... co?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:2 -#, fuzzy msgid "Don't beg me later." msgstr "Nie błagaj mnie później." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2b -#, fuzzy msgid "Alright? My body has not seen better days. But that drunkard will never get to know it." msgstr "W porządku? Zestarzałem się. Ale ten pijak nigdy się o tym nie dowie." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b -#, fuzzy msgid "*approaching you* He's not going to see you alive again." msgstr "*Już nie zobaczy cię żywego." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:0 -#, fuzzy msgid "Betrayer, die!" msgstr "Giń zdrajco!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:2 -#, fuzzy msgid "Wanna bet, weakling?" msgstr "Chcesz się założyć, słabeuszu?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a -#, fuzzy msgid "Yes. Lorn, Duala and me were caught and tortured. Lorn... He spat everything out like the coward he was." -msgstr "" -"Tak. Lorn, Duala i ja zostaliśmy złapani i torturowani. Lorn... wszystko " -"wypaplał, jak tchórz, którym był." +msgstr "Tak. Lorn, Duala i ja zostaliśmy złapani i torturowani. Lorn... wszystko wypaplał, jak tchórz, którym był." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:0 -#, fuzzy msgid "Who tortured you?" msgstr "Kto cię torturował?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1 -#, fuzzy msgid "What did he say?" msgstr "Co powiedział?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a -#, fuzzy msgid "That guy you were talking to before. " msgstr "Ten facet, z którym rozmawiałeś wcześniej. " #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:0 -#, fuzzy msgid "Ehrenfest! What has he done to you?!" msgstr "Ehrenfest! Co on ci zrobił?!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:1 -#, fuzzy msgid "What did Lorn tell him?" msgstr "Co powiedział mu Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c -#, fuzzy msgid "Everything. From where the shrine was to how to enter and pass through the pitch black tunnels." -msgstr "" -"Wszystko. Od tego gdzie znajdowała się świątynia, aż do tego jak wejść i " -"przejść przez czarne jak smoła tunele." +msgstr "Wszystko. Od tego gdzie znajdowała się świątynia, aż do tego jak wejść i przejść przez czarne jak smoła tunele." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:1 -#, fuzzy msgid "How did you escape?" msgstr "Jak udało ci się uciec?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b -#, fuzzy msgid "" "Escape? When the torturer came back, he behaved totally different. He freed us and brought us some food and recovery potions. Since then, I feel like I have been reborn!\n" "\n" "All my injuries were cured, and my mind was set free. Now I know the truth, and what I must do." msgstr "" -"Uciec? Kiedy oprawca wrócił, zachował się zupełnie inaczej. Uwolnił nas i " -"przyniósł trochę jedzenia i mikstur regeneracyjnych. Od tamtej pory czuję " -"się jak nowo narodzony!\n" +"Uciec? Kiedy oprawca wrócił, zachował się zupełnie inaczej. Uwolnił nas i przyniósł trochę jedzenia i mikstur regeneracyjnych. Od tamtej pory czuję się jak nowo narodzony!\n" "\n" -"Wszystkie moje rany zostały wyleczone, a umysł uwolniony. Teraz znam prawdę " -"i wiem, co muszę zrobić." +"Wszystkie moje rany zostały wyleczone, a umysł uwolniony. Teraz znam prawdę i wiem, co muszę zrobić." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:0 -#, fuzzy msgid "You're starting to sound very weird. I'd better leave and seek help," msgstr "Zaczynasz brzmieć bardzo dziwnie. Lepiej wyjdę i poszukam pomocy," #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:1 -#, fuzzy msgid "What must you do?" msgstr "Co musisz zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a -#, fuzzy msgid "" "He just wanted to know an old shrine's location. And I forgive him everything. He came back and freed Duala and me and gave us food and a marvelous elixir he called a \"recovery potion\".\n" "\n" "Now my body is reborn and my mind is set free. I know what's wrong and what's right, and I know what I must do." msgstr "" -"Chciał tylko poznać położenie starego sanktuarium. I wszystko mu wybaczyłam. " -"Wrócił, uwolnił Dualę i mnie, dał nam jedzenie i cudowny eliksir, który " -"nazwał \"miksturą regeneracyjną\".\n" +"Chciał tylko poznać położenie starego sanktuarium. I wszystko mu wybaczyłam. Wrócił, uwolnił Dualę i mnie, dał nam jedzenie i cudowny eliksir, który nazwał \"miksturą regeneracyjną\".\n" "\n" -"Teraz moje ciało odrodziło się na nowo, a umysł jest wolny. Wiem, co złe, a " -"co dobre, i wiem, co muszę zrobić." +"Teraz moje ciało odrodziło się na nowo, a umysł jest wolny. Wiem, co złe, a co dobre, i wiem, co muszę zrobić." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:0 -#, fuzzy msgid "Hmm, yeah sure. Goodbye." msgstr "Hmm, tak, jasne. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:1 -#, fuzzy msgid "What do you have to do?" msgstr "Co musisz zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a -#, fuzzy msgid "Not so fast. My mind is clear, you need to die now along with that Feygard scum." -msgstr "" -"Nie tak szybko. Moje myśli są jasne, musisz teraz umrzeć razem z tą " -"szumowiną z Feygardu." +msgstr "Nie tak szybko. Moje myśli są jasne, musisz teraz umrzeć razem z tą szumowiną z Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:0 -#, fuzzy msgid "Oh? Let's see if you can stand a single blow!" msgstr "Zobaczmy, czy wytrzymasz jeden cios!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:1 -#, fuzzy msgid "This hatred against Feygard is injuring you; I'll be your cure." -msgstr "Ta nienawiść do Feygardu szkodzi ci, będę twoim lekarstwem." +msgstr "Ta nienawiść do Feygardu rani Cię, będę Twym lekarstwem." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:2 -#, fuzzy msgid "For Feygard!!" msgstr "Za Feygard!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b -#, fuzzy msgid "Kill you first, then kill the guy over there. That's it." msgstr "Zabij najpierw siebie, potem tego tam. To wszystko." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:0 -#, fuzzy msgid "OK, you're completely out of your mind." msgstr "OK, kompletnie ci odbiło." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:1 -#, fuzzy msgid "Kill me? How dare you. Die!" msgstr "Zabijesz mnie? Jak śmiesz. Giń!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:2 -#, fuzzy msgid "Bad idea. For the Shadow!" msgstr "Zły pomysł. Za Cień!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious -#, fuzzy msgid "Uhm... What a thwack. $playername, where's the..." msgstr "Uhm... Co za uderzenie. $playername, gdzie jest..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:0 -#, fuzzy msgid "(Lie) I got rid of him." msgstr "(Kłamstwo) Pozbyłem się go." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:1 -#, fuzzy msgid "He fell off the hill." msgstr "Spadł ze wzgórza." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c2 -#, fuzzy msgid "" "Oh. Alright, we will chat later. Now we're going out of the...\n" "\n" @@ -47755,98 +47273,74 @@ msgstr "" "UWAŻAJ!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead -#, fuzzy msgid "...D...Die..." msgstr "...G...Giń..." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:0 -#, fuzzy msgid "Aah!" msgstr "Aah!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:1 -#, fuzzy msgid "Hmpf, I will kill you ten more times if needed." msgstr "Hmpf, w razie potrzeby zabiję cię jeszcze dziesięć razy." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c3 -#, fuzzy msgid "Tsch, you cannot lose! I'm still recovering." msgstr "Tsch, nie możesz przegrać! Wciąż dochodzę do siebie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 -#, fuzzy msgid "*looks at you* This is humillating. How did that guy..." msgstr "*spogląda na ciebie* To upokarzające. Jak ten facet..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 -#, fuzzy msgid "Ehrenfest?" msgstr "Ehrenfest?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:1 -#, fuzzy msgid "You're just weak." msgstr "Jesteś po prostu słaby." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10b -#, fuzzy msgid "You might not be wrong at all... But this is no place to talk, full of these odd-looking creatures." -msgstr "" -"Możesz wcale się nie mylić... Ale to nie miejsce do rozmowy, pełne tych " -"dziwnie wyglądających stworzeń." +msgstr "Możesz wcale się nie mylić... Ale to nie miejsce do rozmowy, pełne tych dziwnie wyglądających stworzeń." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a -#, fuzzy msgid "Did he tell you... *looks around* Better not here." msgstr "Czy on ci powiedział... *rozgląda się dookoła* Lepiej nie tutaj." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a:0 -#, fuzzy msgid "Scared?" msgstr "Boisz się?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11 -#, fuzzy msgid "This is humilating enough... I'll get out of this cave. I'll be at the mine entrance." -msgstr "" -"To wystarczająco upokarzające... Wydostanę się z tej jaskini. Będę przy " -"wejściu do kopalni." +msgstr "To wystarczająco upokarzające... Wydostanę się z tej jaskini. Będę przy wejściu do kopalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:0 -#, fuzzy msgid "You are of no interest to me. Bye." msgstr "Nie interesujesz mnie. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:1 -#, fuzzy msgid "OK, sir." msgstr "Dobrze, proszę pana." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:2 -#, fuzzy msgid "Are you sure you don't need an escort?" msgstr "Jesteś pewien, że nie potrzebujesz eskorty?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12 -#, fuzzy msgid "A knight's only trusted escorts are his sword and his horse. I'm pretty sure you'll find the way out." -msgstr "" -"Jedyną zaufaną eskortą rycerza jest miecz oraz koń. Jestem pewien, że " -"znajdziesz drogę wyjścia." +msgstr "Jedynym zaufanym towarzyszem rycerza jest jego miecz oraz koń. Jestem pewien, że znajdziesz drogę do wyjścia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0 -#, fuzzy msgid "This isn't a labyrinth, I will." msgstr "To nie labirynt, zrobię to." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 -#, fuzzy msgid "Shad... Yeah, let's meet later." msgstr "Cie... Tak, spotkajmy się później." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_1 -#, fuzzy msgid "" "*hic* Drink! *hic* \n" "\n" @@ -47857,397 +47351,291 @@ msgstr "" "Pij za tych, którzy upadli!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5 -#, fuzzy msgid "Ahem... the general is waiting for you in the dining room." msgstr "Ahem... generał czeka na pana w jadalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:0 -#, fuzzy msgid "The general was waiting for you down in the mine." msgstr "Generał czekał na ciebie na dole w kopalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:1 -#, fuzzy msgid "Thank you, sir." msgstr "Dziękuję panu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a -#, fuzzy msgid "What do you mean kid?! We had to... guard this place right here. We were sure our mighty general Ortholion was handling the problem!" -msgstr "" -"Co masz na myśli, dzieciaku?! Musieliśmy... pilnować tego miejsca właśnie " -"tu. Byliśmy pewni, że nasz potężny generał Ortholion poradzi sobie z tym " -"problemem!" +msgstr "Co masz na myśli, dzieciaku?! Musieliśmy... pilnować tego miejsca właśnie tu. Byliśmy pewni, że nasz potężny generał Ortholion poradzi sobie z tym problemem!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:0 -#, fuzzy msgid "I will report your inefficiency." msgstr "Zgłoszę waszą nieudolność." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:1 -#, fuzzy msgid "It was me who solved the problem!" msgstr "To ja rozwiązałem ten problem!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_7 -#, fuzzy msgid "HAH! Out of my sight." msgstr "HAH! Zejdź mi z oczu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b -#, fuzzy msgid "No, I do not." msgstr "Nie, nie mam." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:0 -#, fuzzy msgid "So cold..." msgstr "Tak zimno..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:1 -#, fuzzy msgid "Fine. Keep the good work, hah!" msgstr "Dobrze. Kontynuuj dobrą robotę, hah!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_15 -#, fuzzy msgid "Suit yourself... But no one else went in there in weeks." msgstr "Rób jak uważasz... Ale nikt inny nie wchodził tam od tygodni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2 -#, fuzzy msgid "No! *looks at you* This is my beeeeeer, kid! *hic*" msgstr "Nie! *Patrzy na ciebie* To moje piwooo, dzieciaku! *czknięcie*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:0 -#, fuzzy msgid "Uh... How he did get drunk that fast?" msgstr "Uh... Jak on się tak szybko upił?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1 -#, fuzzy msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye." msgstr "Miód pitny to nie moja działka, do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2 -#, fuzzy msgid "Get out of my way, drunkard!" msgstr "Zejdź mi z drogi, pijaku!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3 -#, fuzzy msgid "H..Halt! *hic* Kids not allowed!" msgstr "S...Stać! *hic* Dzieciom wstęp wzbroniony!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:0 -#, fuzzy msgid "I'll go where I please in this mine! Hmpf..." msgstr "W tej kopalni pójdę, gdzie mi się podoba! Hmpf..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:1 -#, fuzzy msgid "I'm here to see your general, now go sleep it off." msgstr "Jestem tu, żeby zobaczyć twojego generała, a teraz to odeśpij." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_4 -#, fuzzy msgid "This guard drinks his jar of mead ceaselessly, ignoring your presence." -msgstr "" -"Ten strażnik bez przerwy pije swój słój miodu pitnego, ignorując twoją " -"obecność." +msgstr "Ten strażnik bez przerwy pije swój słój miodu pitnego, ignorując twoją obecność." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_13 -#, fuzzy msgid "This isn't really the way I planned this. " msgstr "Nie tak to sobie zaplanowałem. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14 -#, fuzzy msgid "*looking at you* But thanks to your act of bravery, I'm alive and not injured... Not severely." -msgstr "" -"*Ale dzięki twojemu aktowi odwagi żyję i nie jestem ranny... Niezbyt " -"poważnie." +msgstr "*Ale dzięki twojemu aktowi odwagi żyję i nie jestem ranny... Niezbyt poważnie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:1 -#, fuzzy msgid "What will you do now?" msgstr "Co teraz zrobisz?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:1 -#, fuzzy msgid "I still don't trust you." msgstr "Nadal ci nie ufam." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a -#, fuzzy msgid "I am sorry, but that is none of your concern. As I said you've lent me a hand when I was vulnerable. That won't be forgotten." -msgstr "" -"Przykro mi, ale to nie twoja sprawa. Jak już mówiłem, pomogłeś mi, gdy byłem " -"bezbronny. Nie zostanie to zapomniane." +msgstr "Przykro mi, ale to nie twoja sprawa. Jak już mówiłem, pomogłeś mi, gdy byłem bezbronny. Nie zostanie to zapomniane." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:0 -#, fuzzy msgid "Finally, a reward." msgstr "Wreszcie jakaś nagroda." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:1 -#, fuzzy msgid "You owe me a favor then." msgstr "W takim razie jesteś mi winien przysługę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b -#, fuzzy msgid "And you do good. Trust should be neither easy to gain nor easy to lose." -msgstr "" -"A ty robisz dobrze. Zaufanie nie powinno być ani łatwe do zdobycia, ani " -"łatwe do stracenia." +msgstr "A ty robisz dobrze. Zaufanie nie powinno być ani łatwe do zdobycia, ani łatwe do stracenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:0 -#, fuzzy msgid "Yeah, yeah. Where's my reward for saving your life?" msgstr "Tak, tak. Gdzie jest moja nagroda za uratowanie ci życia?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a -#, fuzzy msgid "" "A reward? This does not work that way...What would Feygard would think of my assassination? Who would be blamed for that?\n" "\n" "The reward is I'm alive and no army will chase you." msgstr "" -"Nagroda? To nie działa w ten sposób...Co Feygard pomyślałby o moim " -"zabójstwie? Kogo możnaby obwinić?\n" +"Nagroda? To nie działa w ten sposób...Co Feygard pomyślałby o moim zabójstwie? Kogo możnaby obwinić?\n" "\n" "Nagrodą jest to, że żyję i żadna armia nie będzie cię ścigać." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:0 -#, fuzzy msgid "*laughing* Do you think a few drunkards could beat me?" msgstr "*Śmięjąc się* Myślisz, że kilku pijaków mogłoby mnie pokonać?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:1 -#, fuzzy msgid "Hmpf, OK. Goodbye..." msgstr "Hmpf, OK. Do widzenia..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:2 -#, fuzzy msgid "But at least, you owe me a favor. Where's your honor?" msgstr "Ale przynajmniej jesteś mi winien przysługę. Gdzie honor?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a -#, fuzzy msgid "Doesn't matter whether they could or not. They won't come after you, and that's what my reward is." -msgstr "" -"Nieważne, czy mogliby, czy też nie. Nie przyjdą po ciebie i tym właśnie jest " -"nagroda." +msgstr "Nieważne, czy mogliby, czy też nie. Nie przyjdą po ciebie i tym właśnie jest nagroda." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a:0 -#, fuzzy msgid "This is absurd. Bye!" msgstr "To absurdalne. Pa!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16b -#, fuzzy msgid "Let me settle that debt then." msgstr "Pozwól mi więc uregulować dług." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17 -#, fuzzy msgid "Let me ask you a question. What in the world is most important to you? Pride and honor? Maybe power and riches?" -msgstr "" -"Pozwól, że zadam ci pytanie. Co jest dla ciebie najważniejsze na świecie? " -"Duma i honor? Może władza i bogactwo?" +msgstr "Pozwól, że zadam ci pytanie. Co jest dla ciebie najważniejsze na świecie? Duma i honor? Może władza i bogactwo?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:1 -#, fuzzy msgid "If there's gold, I'm in!" msgstr "Jeśli jest złoto, wchodzę w to!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:2 -#, fuzzy msgid "I can't conceive a life without honor." msgstr "Nie mogę sobie wyobrazić życia bez honoru." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:3 -#, fuzzy msgid "My faith in the Shadow." msgstr "Moja wiara w Cień." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:4 -#, fuzzy msgid "My father, Mikhail, and my brother Andor." msgstr "Ojciec Michaił, i brat Andor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a -#, fuzzy msgid "I'm patient, but I won't be here forever. Other issues demand my presence." -msgstr "" -"Jestem cierpliwy, ale nie będę tu wiecznie. Inne sprawy wymagają mojej " -"obecności." +msgstr "Jestem cierpliwy, ale nie będę tu wiecznie. Inne sprawy wymagają mojej obecności." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:0 -#, fuzzy msgid "Cut it out and give me my reward!" msgstr "Skończ to i daj mi nagrodę!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b -#, fuzzy msgid "Well, yes. Every old and tired adventurer's dream I guess, but I somewhat expected more of you. Take this and don't bother me anymore. *shows you a medium-sized bag of gold and jewels*" -msgstr "" -"No tak. Marzenie każdego starego i zmęczonego poszukiwacza przygód, ale " -"spodziewałem się po tobie czegoś więcej. Weź to i nie zawracaj już głowy. *" -"pokazuje ci średniej wielkości worek złota i klejnotów*." +msgstr "No tak. Marzenie każdego starego i zmęczonego poszukiwacza przygód, ale spodziewałem się po tobie czegoś więcej. Weź to i nie zawracaj już głowy. *pokazuje ci średniej wielkości worek złota i klejnotów*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:0 -#, fuzzy msgid "[Take the gold]" msgstr "[Weź złoto]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:1 -#, fuzzy msgid "Don't be so greedy. Give me more!" msgstr "Nie bądź taki chciwy. Daj więcej!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b -#, fuzzy msgid "I see, I see. You're a clever guy *makes signs to two soldiers*. Take this much larger bag full of jewels my men have been gathering... from the mines." -msgstr "" -"Widzę, widzę. Spryciarz z ciebie *daje znaki dwóm żołnierzom*. Weź tę " -"znacznie większą torbę pełną klejnotów, które moi ludzie zebrali... z " -"kopalni." +msgstr "Widzę, widzę. Spryciarz z ciebie *daje znaki dwóm żołnierzom*. Weź tę znacznie większą torbę pełną klejnotów, które moi ludzie zebrali... z kopalni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:0 -#, fuzzy msgid "Great! [Take the large bag]" msgstr "Świetnie! [Weź dużą torbę]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:1 -#, fuzzy msgid "Ehm... I'd rather take the small bag, thanks. [Take the gold]" msgstr "Ehm... wolałbym wziąć małą torbę, dzięki. [Weź złoto]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c -#, fuzzy msgid "Well, well. Look who's back." msgstr "No, no. Patrzcie, kto wrócił." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:0 -#, fuzzy msgid "Yup, here I am again." msgstr "Tak, znów tu jestem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:1 -#, fuzzy msgid "Hmpf, bye." msgstr "Hmpf, pa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a -#, fuzzy msgid "Fine. Now let some days pass and meet me again here. I may need your help and you may want more gold." -msgstr "" -"Dobrze. Teraz pozwól, aby minęło kilka dni i spotkajmy się tu ponownie. Mogę " -"potrzebować pomocy, a ty chcieć więcej złota." +msgstr "Dobrze. Teraz pozwól, aby minęło kilka dni i spotkajmy się tu ponownie. Mogę potrzebować pomocy, a ty chcieć więcej złota." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:0 -#, fuzzy msgid "Count on me, general!" msgstr "Licz na mnie, generale!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:1 -#, fuzzy msgid "I'll think about it. Goodbye." msgstr "Zastanowię się nad tym. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy -#, fuzzy msgid "*mumbling* That imprudent Guynm..." msgstr "*Mamrotanie* Ten nierozważny Guynm..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy2 -#, fuzzy msgid "Oh, $playername...I'm sorry but I have many things to discuss and attend to here, come back later." -msgstr "" -"Och, $playername...Przepraszam, ale mam tu wiele rzeczy do omówienia i " -"załatwienia, wróć później." +msgstr "Och, $playername...Przepraszam, ale mam tu wiele rzeczy do omówienia i załatwienia, wróć później." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d -#, fuzzy msgid "I will ask you again. What in this world is most important to you?" msgstr "Zapytam jeszcze raz. Co na tym świecie jest dla ciebie najważniejsze?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:0 -#, fuzzy msgid "Gold, sweet gold." msgstr "Złoto, słodkie złoto." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:1 -#, fuzzy msgid "My pride and my honor!" msgstr "Moja duma i honor!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:2 -#, fuzzy msgid "The Shadow's teachings are the only thing that matters." msgstr "Jedyną rzeczą, która się liczy, są nauki Cienia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:3 -#, fuzzy msgid "My family is the most important thing to me." msgstr "Rodzina jest najważniejsza." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a -#, fuzzy msgid "Fine, it's all for you. Maybe this way you'll learn a lesson. Come see me in some days, you might be of use." -msgstr "" -"Dobra, to wszystko. Może w ten sposób dostaniesz nauczkę. Przyjdź do mnie za " -"kilka dni, może się przydasz." +msgstr "Dobra, to wszystko. Może w ten sposób dostaniesz nauczkę. Przyjdź do mnie za kilka dni, może się przydasz." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:0 -#, fuzzy msgid "A bag full of junk necklaces and rings?! No way, trickster!" -msgstr "" -"Torba pełna śmieciowych naszyjników i pierścionków?! Nie ma mowy, oszuście!" +msgstr "Torba pełna śmieciowych naszyjników i pierścionków?! Nie ma mowy, oszuście!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:1 -#, fuzzy msgid "I...will." msgstr "Zrobię to." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c -#, fuzzy msgid "Good answer! That is very inline with any good Feygard soldier thoughts. Since I owe you a favor, let me repay you with this bag of gold." -msgstr "" -"Dobra odpowiedź! To bardzo zgodne z tym, co myśli każdy dobry żołnierz " -"Feygardu. Ponieważ jestem winien przysługę, pozwól, że odpłacę się tym " -"workiem złota." +msgstr "Dobra odpowiedź! To bardzo zgodne z tym, co myśli każdy dobry żołnierz Feygardu. Ponieważ jestem winien przysługę, pozwól, że odpłacę się tym workiem złota." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:0 -#, fuzzy msgid "[Take the gold] Finally... " msgstr "[Weź złoto] Wreszcie... " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:1 -#, fuzzy msgid "I can't accept gold for saving someone's life..." msgstr "Nie mogę przyjąć złota za uratowanie komuś życia..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c -#, fuzzy msgid "Should I be surprised? That shows how valuable your word currently is. Come back in a few days and I may change my opinion if you're willing to help me." -msgstr "" -"Czy powinienem być zaskoczony? To pokazuje, ile warte obecnie twoje słowo. " -"Wróć za kilka dni, a może zmienię swoją opinię, jeśli będziesz chciał mi " -"pomóc." +msgstr "Czy powinienem być zaskoczony? To pokazuje, ile warte obecnie twoje słowo. Wróć za kilka dni, a może zmienię swoją opinię, jeśli będziesz chciał mi pomóc." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:0 -#, fuzzy msgid "You liar...! Hmpf." msgstr "Ty kłamco...! Hmpf." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:1 msgid "I'll think about it, but you'd better pay me next time!" -msgstr "" +msgstr "Zastanowię się nad tym, ale następnym razem lepiej mi zapłać!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d msgid "" @@ -48255,65 +47643,276 @@ msgid "" "\n" "We'll talk later. Now we all need some rest." msgstr "" +"*Wyciąga rękę ze złotą torbą i wykonuje ukłon aprobaty* Dobrze, dobrze. Akceptuję twój wybór. Skoro powiedziałeś, że nie zamierzasz przyjmować złota, potraktuj to jako znak mojej wdzięczności.\n" +"\n" +"Porozmawiamy później. Wszyscy musimy trochę odpocząć." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:0 msgid "Your debt is settled, sir." -msgstr "" +msgstr "Pański dług został uregulowany, sir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:1 msgid "Thank you, I will keep it as the most valuable treasure." -msgstr "" +msgstr "Dziękuję, zachowam go jako najcenniejszy skarb." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:2 msgid "I will keep it as my most precious treasure. [Lie]" -msgstr "" +msgstr "Zachowam go jako mój najcenniejszy skarb. [Lie]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d msgid "I would say that is a ... very ignorant reply, but I will not judge you today. Go back home and spend some time with your people and your family; then come back. I will need people like you in a few days." -msgstr "" +msgstr "Powiedziałbym, że jest to ... bardzo ignorancka odpowiedź, ale nie będę cię dziś osądzał. Wróć do domu i spędź trochę czasu ze swoimi ludźmi i rodziną, a potem wróć. Za kilka dni będę potrzebował ludzi takich jak ty." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:0 msgid "So no reward...hmph, bye." -msgstr "" +msgstr "Więc nie ma nagrody...hmph, pa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:1 msgid "I'll remember to come back, farewell." -msgstr "" +msgstr "Będę pamiętał, by wrócić, żegnam." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e msgid "Hah! You really are either so brave or so dumb confessing that in a place full of Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "Hah! Naprawdę jesteś albo tak odważny, albo tak głupi, wyznając to w miejscu pełnym żołnierzy Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e:0 msgid "Those who don't believe will eventually be punished!" -msgstr "" +msgstr "Ci, którzy nie wierzą, zostaną w końcu ukarani!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e:1 msgid "You couldn't land a single hit on me!" -msgstr "" +msgstr "Nie mogłeś mnie trafić ani razu!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e msgid "Look, this is simple. The Shadow is the past. We, Feygard, are the future. Fanaticism is never a good companion, but you are still young, you will need time to fully understand my words." -msgstr "" +msgstr "Słuchaj, to proste. Cień jest przeszłością. My, Feygard, jesteśmy przyszłością. Fanatyzm nigdy nie jest dobrym towarzyszem, ale jesteś jeszcze młody, będziesz potrzebował czasu, by w pełni zrozumieć moje słowa." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:0 msgid "You forbid the use of Bonemeal!" -msgstr "" +msgstr "Zabraniacie używania mączki kostnej!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:1 msgid "You put unfair taxes and censor people's beliefs!" -msgstr "" +msgstr "Nakładacie niesprawiedliwe podatki i cenzurujecie przekonania ludzi!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20b msgid "Not everything is black or white. Taxes are needed in this great kingdom in order to keep the peace and the roads safe." -msgstr "" +msgstr "Nie wszystko jest czarne albo białe. Podatki są potrzebne w tym wielkim królestwie, aby utrzymać pokój i bezpieczeństwo na drogach." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20c msgid "Would you like your bones be used in some sort of ritual to make those potions? Because in winter, when big mammals, erumen lizards, and other beasts hibernate, there's only one kind of bones useful for that: ours." -msgstr "" +msgstr "Chciałbyś, aby twoje kości zostały użyte w jakimś rytuale do sporządzenia tych mikstur? Ponieważ zimą, gdy wielkie ssaki, jaszczurki erumeńskie i inne bestie hibernują, jest tylko jeden rodzaj kości, które się do tego nadają: nasze." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20c:0 msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." +msgstr "To brzmi prawdziwie. Jesteś bardzo przekonującym mówcą." + +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: itemcategories_1.json:dagger @@ -50665,7 +50264,7 @@ msgstr "Kolczaste rękawice" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1:description msgid "These gloves can be used on your hands or even with other gloves, but they don't allow the use of weapons at the same time." -msgstr "" +msgstr "Rękawice te można zakładać na dłonie lub nawet używać z innymi rękawicami, ale nie pozwalają one na jednoczesne używanie broni." #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" @@ -50737,19 +50336,19 @@ msgstr "Kolczuga olbrzyma" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar msgid "Gold bar" -msgstr "" +msgstr "Sztabka złota" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar:description msgid "A small bar made of shining gold." -msgstr "" +msgstr "Mała sztabka wykonana z błyszczącego złota." #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar msgid "Lead bar" -msgstr "" +msgstr "Sztabka ołowiu" #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar:description msgid "A small bar made of lead." -msgstr "" +msgstr "Mała sztabka wykonana z ołowiu." #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" @@ -50923,7 +50522,7 @@ msgstr "Dziwnie wyglądający sztylet" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "The dagger has an inscription etched into the metal \"The Shadow shall bear no witness to the wielder of this blade\"." -msgstr "Sztylet ma napis wyryty w metalu \"Cień nie będzie świadkiem posiadacza tego ostrza.\"" +msgstr "Sztylet ma napis wyryty w metalu \"Cień nie będzie świadkiem posiadacza tego ostrza\"." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin msgid "Assassin's blade" @@ -51240,26 +50839,39 @@ msgstr "" "* Przez Wormatha Splathersheda *\n" "\n" "Założenie Zapomnianego Królestwa (rok 2300)\n" -"Pierwsi ludzie, prowadzeni przez Arntuka Potężnego, przybyli z południa w zamierzchłych czasach i założyli zapomniane królestwo. Ludzie Ci, zwani Lethgarami, zbudowali osady w miejscach, gdzie teraz znajdują się wielkie miasta. Nor City i Sullengard były pierwszymi założonymi.\n" -"Jakiś czas później, kilku odkrywców wspięło się na górę Galmore, najwyższą w Dhayavar. Ze względu na wysokość oraz wspaniały widok, ich kapłani i magowie zbudowali w pobliżu szczytu sanktuarium, gdzie studiowali sztuki magii i czcili swoich bogów.\n" +"Pierwsi ludzie zwani Lethgarami, prowadzeni przez Arntuka Potężnego, przybyli z południa w zamierzchłych czasach i założyli Zapomniane Królestwo. W miejscach gdzie niegdyś zbudowali osady dziś znajdują się wielkie miasta, przy czym jako pierwsze były założone Nor City i Sullengard.\n" +"Jakiś czas później, kilku odkrywców wspięło się na górę Galmore, najwyższy szczyt w Dhayavar. Ze względu na wysokość oraz wspaniały widok, ich kapłani i magowie zbudowali w pobliżu szczytu sanktuarium, gdzie studiowali sztuki magiczne i czcili swoich bogów.\n" "\n" -"Powstanie Kazaula (rok 2177)\n" -"Potężny i obłąkany czarodziej Valugha miał obsesję na punkcie stworzenia portalu na inną planetę. Mimo że inni magowie nie pochwalali tego pomysłu, udało mu się stworzyć portal poprzez skonsumowanie potężnej esencji życiowej swoich braci i energii zgromadzonej w sanktuarium. Sanktuarium wybuchło, a wielki wąwóz rozdzielił górę Galmore. Na jego dnie otworzył się portal, który wkrótce nazwano po prostu \"Rift\", a zniszczony obszar wokół niego \"Undertell\". Z góry również jak krew z rany wylała się lawa i jest teraz cały czas spowita dymem.\n" -"Wszelkiego rodzaju demony i nieumarli wyłonili się na świat przez portal, prowadzeni przez swoich mistrzów, 'Kazaulów'. Sami Kazaulowie byli kierowani przez wiecznych mistrzów, którzy byli niezwykle uzdolnieni w magii i sztuce wojennej. Wkrótce potwory i ich mistrzowie rozprzestrzenili się po całym Dhayavarze. Jednak portal po pewnym czasie stał się niestabilny i po kilkudziesięciu latach w końcu się zawalił, szkoda została już wyrządzona, gdyż tysiące bestii wkradło się przez niego do królestwa.\n" -"Wybuchła krótka i brutalna wojna. Po utracie prawie wszystkich magów, Lethgar był bezsilny wobec inwazji potworów i wkrótce został obalony i zniewolony przez Kazaulów. Kazaulowie narzucili rządy terroru na zapomniane królestwo. Wyglądało na to, że nikt nie był w stanie pokonać Kazaulów ani im się przeciwstawić z powodu ich nieludzkiej siły.\n" -"Wtedy Lethgar musiał zbudować podziemne legowiska dla swoich prześladowców. Wokół dezaktywowanego portalu i w naturalnych jaskiniach pod górą Galmore powstało wielkie miasto. Zbudowano także wieżę Carn, sanktuarium na górze Blackwater, a także niezliczone inne podziemne osady Kazaulów.\n" -"Mimo że większość Lethgarów gardziła swoimi panami, niektórzy wykazywali zainteresowanie rytuałami i mroczną magią Kazaulów. W rezultacie Kha'zaan (kultyści Kazaula), grupa ludzkich wyznawców Kazaula, gromadziła się wokół swoich mistrzów i uczyła się od nich. Często byli wykorzystywani do egzekwowania brutalnych rządów Kazaula. Wiele z obecnych potworów to żywe formy, które wyewoluowały z eksperymentów przeprowadzonych w tej epoce, takie jak Izthiele, Gornaudy, Wyrmy, itp.\n" -"W tym czasie Hira'zinn, omen wojny, zaczął nękać drobną ludność.\n" +"Początki Kazaula (rok 2177)\n" +"Potężny i obłąkany czarodziej Valugha miał obsesję na punkcie stworzenia portalu do innego wymiaru. Mimo że inni magowie nie pochwalali tego pomysłu, udało mu się stworzyć portal poprzez wyssanie potężnej esencji życiowej swoich braci oraz energii zgromadzonej w sanktuarium. Znikło ono w potężnej eksplozji, a wielki wąwóz rozdzielił górę Galmore, z której niczym krew z rany wylała się lawa. Na jego dnie otworzył się portal, który wkrótce nazwano po prostu \"rozpadliną\", a zniszczony obszar wokół niego, wiecznie spowity dymem \"Undertell\". \n" +"Wszelkiego rodzaju demony i nieumarli przybyli do tego świata przez portal, prowadzeni przez swoich władców, którzy zwali się 'Kazaul'. Same Kazaule z kolei były kierowani przez Wiecznych Mistrzów, którzy byli niezwykle uzdolnieni w magii i sztuce wojennej. Wkrótce potwory i ich mistrzowie rozpanoszyli się po całym Dhayavarze. Mimo że portal dość szybko stał się niestabilny i po kilkudziesięciu latach uległ zniszczeniu to szkody były już nieodwracalne, gdyż tysiące bestii wypełzło z niego do naszej rzeczywistości.\n" +"Wybuchła krótka i brutalna wojna. Po utracie prawie wszystkich magów, Lethgar był bezsilny wobec inwazji potworów i wkrótce został pokonany i zniewolony przez Kazaule, które wkrótce po swym triumfie wprowadził rządy terroru w Zapomnianym Królestwie. Z uwagi na ich nieludzką siłę że nikt nie był w stanie przeciwstawić się im ani ich pokonać.\n" +"Wtedy Lethgar musiał zbudować podziemne siedliska dla swoich prześladowców. Wokół już nieczynnego portalu i w naturalnych jaskiniach pod górą Galmore powstało wielkie miasto. Zbudowano także wieżę Carn, świątynię na górze Blackwater, a także niezliczone pomniejsze podziemne osady zasiedlone później przez Kazaule.\n" +"Mimo że większość ludzi Lethgar gardziła swoimi panami, niektórzy z nich wykazywali zainteresowanie rytuałami i mroczną magią Kazauli. W rezultacie Kha'zaan (wyznawcy Kazaula), grupa ludzkich wyznawców Kazauli, skupiła się wokół swoich mistrzów i pobierała od nich nauki. Często to właśnie oni krwawo egzekwowali wolę swoich nowych władców. Wiele z obecnie żyjących gatunków potworów jak na przykład Izthiele, Gornaudy, Wyrmy to w prostej linii potomkowie monstrów powstałych z eksperymentów prowadzonych w tej epoce.\n" +"Mniej więcej w tych czasach Hira'zinn, zwiastun wojny, zaczął nękać prosty lud..\n" "\n" -"Wojna świtu i powstanie Elythary oraz unii elytharańskiej (rok 1537)\n" -"Pewnego dnia na brzeg północnego morza (Morze Łez) przybyli kultyści z Elytharanu. Oddawali cześć oślepiającemu i oczyszczającemu światłu Elythary.\n" -"Elytharańscy magowie i wojownicy byli w stanie pokonać Kazaulów i Kha'zaan z pomocą oślepiającego światła Elythary, które zostało wykute\n" +"Wojna Świtu, początki Elythary oraz powstanie Unii Elytharan (rok 1537)\n" +"Pewnego dnia do brzegu północnego morza (Morze Łez) przybyli wyznawcy Elythary. Oddawali cześć oślepiającemu i oczyszczającemu światłu Elythary.\n" +"Elytharańscy magowie i wojownicy byli w stanie pokonać Kazaule i Kha'zaan z pomocą oślepiającego światła Elythary, wkutego niejako w ich broń. Niemal wszystkie Kazaule zostały wybite, zgładzono także Wiecznych Władców. Jednak Elythara i jej wyznawcy nie zdołali całkowicie unicestwić zła, gdyż kilku Kazaulom i ich wyznawcom udało się ukryć w odległych miejscach w całkowitej ciemności, nieznanej Elytharanom. Stało się tak dlatego, bo mimo to że mroczne zaklęcia Kazauli były bezsilne wobec oślepiającego światła Elythary, to jej moc słabnie głęboko pod ziemią w całkowitej ciemności. Tym niemniej jednak na setki lat Kazaul zapadł w głęboki sen.\n" +"Widzialna forma mocy Elythary, a także jej postrzegana życzliwość wobec pospólstwa skłania ludzi do nazywania jej Boginią Światła. Jej wyznawcy pomogli zachwyconym klęską Kazauli ludziom zorganizować życie i zbudowali kilka miast i miasteczek poświęconych ich bogini. W tym czasie powstało kilka rodów arystokratycznych. Każde miasto było rządzone przez jeden lub dwa takie rody, które ściśle współpracowały z kapłanami Elythary.\n" +"Nastąpiła długa era pokoju i dobrobytu oraz została założona Unia Elytharan, mająca na celu szerzenie nauk Elythary w całym królestwie. Mimo iż formalnie władzę sprawowała arystokracja, to jednak na ludzi wpływ mieli głównie kapłani.\n" +"Oczywiście ten świat też nie był doskonały, chociaż kapłani Elythary chcieli, aby ludzie w to wierzyli. Jej \"światło\" było pokazywane tym, którzy odmawiali podążania \"właściwą\" drogą, pozostawiając ich na ogół ślepymi lub w jeszcze gorszym stanie…\n" +"Wyznawcy Elythary wkrótce zaczęli wznosić miasto Feygard na brzegu Morza Łez, które wkrótce stało się centrum handlowym królestwa ze względu na dostęp do morza.\n" +"Wybudowano też miasto Loneford, które wkrótce potem zasłynęło z żyznych pól i zdrowych warzyw, wykarmiając północne części Zapomnianego Królestwa.\n" +"Zbadano Górę Blackwater, a na jej szczycie wzniesiono wielkie sanktuarium dla kapłanów Elythary, którzy badali świt i zmierzch, słońce i gwiazdy oraz czuwali nad Zapomnianym Królestwem. Inne sanktuaria znajdowały się w Feygard i Nor City, a kapliczki znajdowały się w każdej mniejszej osadzie. Założono również górniczą kolonię w Prim po tym, jak odkryto pod górą bogate źródła żelaza i węgla.\n" +"Miasto Fallhaven stało się znakomicie prosperującym centrum handlu ze względu na swoje doskonałe położenie pomiędzy sanktuarium na górze Blackwater a miastami Stoutford, Nor City i Feygard. Zbudowano tam duże magazyny, aby bezpiecznie przechowywać towary. Jednak bandy złodziei zostały wkrótce przyciągnięte przez rosnące bogactwo i zjednoczyły się w jedną wielką organizacją zwaną Gildią Złodziei, której siedziby były potajemnie rozmieszczone w Fallhaven, Feygard i Nor City, które to w tamtym czasie były najbogatszymi miastami.\n" +"Wiele innych miast, w tym Brimhaven i Brightport, również zostało założonych w tym czasie, a w kopalni Charwood rozpoczęto wydobycie.\n" +"W celu dalszego rozwoju handlu pomiędzy miastami podpisywano umowy handlowe.\n" "\n" -"Założenie królestwa Aewatha (rok 432)\n" -"Głowa najważniejszego rodu w Nor City, Garthan I z domu Houdart, ogłosił się królem, co oznaczało koniec ery Elytharan i początek królestwa wspieranego przez Cień. W tym momencie władza polityczna i religijna ściśle się połączyły. W miarę jak królestwo się rozwijało, rozwijał się też Cień, a Elythara\n" +"Ustanowienie Królestwa Aewatha (rok 432)\n" +"Głowa najważniejszej rodziny Nor City, Garthan I z rodu Houdart, ogłosił się królem, oznaczając koniec ery Elythary i początek królestwa wspieranego przez Cień. W tym momencie władze polityczna i religijna ściśle się zjednoczyły. Wraz z rozwojem królestwa rozwijała się wiara w Cień, a Elythara została zapomniana przez prawie wszystkich w ciągu zaledwie kilku pokoleń. W centrum Nor City w miejscu dawnych świątyń Elythary, zbudowano duży kompleks świątynny ze wspaniałą katedrą. W całym kraju budowano mniejsze kościoły. Wiara w Cień stała się powszechna.\n" +"Garthan I nakazał eksplorację przerażającej góry Galmore i na kilkadziesiąt lat otwarto tam umieszczano uciekinierów z kopalni znajdującej się w górze Galmore - żaden nie wyszedł już stamtąd żywy. Kopalnia została w końcu zamknięta z powodu częstych ataków potworów i innych niewyobrażalnych okropności, czających się w mrocznych podziemiach.\n" +"W tych czasach założono niejaki Korhald założył miasto Remgard na dużej wyspie na jeziorze Laeroth. Zasłynęło ono z doskonałych wyrobów kowalskich.\n" +"Założono wtedy także rolniczą wieś Crossglen.\n" +"Król Luthor wstąpił na tron jako bezpośredni spadkobierca króla Oromira III, po czym przeniósł stolicę królestwa z Nor City do Fallhaven, podczas gdy centrum kultu pozostało w Nor City. Gdy zestarzał się, to postanowił poszukać odpowiedniego doradcy i mianował Namiestnikiem Lorda Geomyra z miasta Feygard. Wypełniał on swoje obowiązki z wielkim zaangażowaniem.\n" "\n" -"Wojny szlacheckie (rok 25 do 14)\n" -"Kiedy król Luthor zmarł, nie pozostawił żadnego następcy tronu. Został pochowany w katakumbach pod kościołem Fallhaven. Wojny szlacheckie były jednym z najmroczniejszych okresów w historii tego kraju.\n" +"Wojny rodowe (rok 25 do 14)\n" +"Kiedy król Luthor zmarł, nie pozostawił żadnego następcy tronu. Został pochowany w katakumbach pod kościołem Fallhaven. Wojny rodowe były jednym z najmroczniejszych okresów w historii tego kraju.\n" "Powstały cztery koalicje, z których każda była rządzona przez jednego potężnego lorda.\n" "Zachodnia obejmowała Stoutford i osady na górze Blackwater, a rządził nią lord Erwyn.\n" "Północna obejmowała Feygard, Thalgard, Luthaven i Remgard, a rządził nią Lord Geomyr.\n" @@ -51377,7 +50989,7 @@ msgstr "Mięso wyrma" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "Pokarm Norry'ego" +msgstr "Pokarm Norry'ego." #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key msgid "Bogsten's key" @@ -51627,55 +51239,55 @@ msgstr "Wygląda to na doskonałą kopię książki kucharskiej fantastyczne got #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter msgid "Gorwath's letter" -msgstr "" +msgstr "List Gorwatha" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter:description msgid "(The letter is sealed so that curious people like you cannot read it)" -msgstr "" +msgstr "(List jest zapieczętowany, aby tacy ciekawscy jak ty nie mogli go przeczytać)" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine msgid "Rolled up vine" -msgstr "" +msgstr "Zwinięta winorośl" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine:description msgid "Several meters of vine. It can be used as a reliable rope." -msgstr "" +msgstr "Kilkanaście metrów winorośli. Może służyć jako niezawodna lina." #: itemlist_omi2.json:bwm_fish msgid "Raw inkyfish" -msgstr "" +msgstr "Surowa kałamarnica" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish:description msgid "When threatened, these fish secrete a dense black substance that darkens the surrounding water, allowing them to escape." -msgstr "" +msgstr "W przypadku zagrożenia ryby te wydzielają gęstą, czarną substancję, która zaciemnia otaczającą je wodę, umożliwiając im ucieczkę." #: itemlist_omi2.json:bwm72_rope msgid "Blood-stained rope" -msgstr "" +msgstr "Zakrwawiona lina" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick msgid "Blackwater rusted pickaxe" -msgstr "" +msgstr "Zardzewiały kilof z osady Blackwater" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick:description msgid "An old, rusted and heavy pickaxe." -msgstr "" +msgstr "Stary, zardzewiały i ciężki kilof." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop msgid "Thin amphibian skin" -msgstr "" +msgstr "Cienka skóra płazów" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop2 msgid "Wizened amphibian boots" -msgstr "" +msgstr "Starzejące się buty płazów" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop3 msgid "Battered amphibian gloves" -msgstr "" +msgstr "Zniszczone rękawiczki z płazów" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1 msgid "Bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Butelka wody górskiej" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water2:description @@ -51683,254 +51295,262 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water0:description msgid "Picked up directly from the heart of the mountain." -msgstr "" +msgstr "Pobrana bezpośrednio z serca góry." #: itemlist_omi2.json:bwm_water2 msgid "Large bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Duża butelka górskiej wody" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1_quest msgid "Cold bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Zimna butelka górskiej wody" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest msgid "Cold jar of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Zimny słoik z górską wodą" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger msgid "Venomfang dirk" -msgstr "" +msgstr "Sztylet jadowitego kła" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description msgid "Fast and accurate, just like serpent's fangs." -msgstr "" +msgstr "Szybki i precyzyjny, jak kły węża." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1 msgid "Amphibian boots" -msgstr "" +msgstr "Buty z płazów" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_gloves1 msgid "Amphibian gloves" -msgstr "" +msgstr "Rękawiczki z płazów" #: itemlist_omi2.json:armor5 msgid "Iced leather armor" -msgstr "" +msgstr "Zbroja z lodowatej skóry" #: itemlist_omi2.json:armor5:description msgid "This armor has a permanent layer of snow and ice which somehow never melts." -msgstr "" +msgstr "Ta zbroja ma stałą warstwę śniegu i lodu, która jakoś nigdy nie topnieje." #: itemlist_omi2.json:shield8 msgid "Iced broken wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Lodowaty pęknięty drewniany puklerz" #: itemlist_omi2.json:shield8:description msgid "Quite resistant despite its apparent frailness and its state. Maybe it's worth fixing." -msgstr "" +msgstr "Dość odporny mimo swojej widocznej słabości i stanu. Może warto go naprawić." #: itemlist_omi2.json:boots7 msgid "Iced leather boots" -msgstr "" +msgstr "Zamrożone skórzane buty" #: itemlist_omi2.json:boots7:description msgid "These leather boots bright like if they were metallic." -msgstr "" +msgstr "Te skórzane buty błyszczą jak gdyby były metaliczne." #: itemlist_omi2.json:gloves5 msgid "Iced leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Zamrożone skórzane rękawice" #: itemlist_omi2.json:gloves5:description msgid "You wonder how to lift any weapon while wearing them." -msgstr "" +msgstr "Zastanawiasz się jak podnieść jakąkolwiek broń mając je na sobie." #: itemlist_omi2.json:feygard_necklace1 msgid "Broken Feygard medallion" -msgstr "" +msgstr "Pęknięty medalion Feygardu" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet msgid "Ortholion's signet" -msgstr "" +msgstr "Sygnet Ortholiona" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet:description msgid "A signet with a blue sapphire mark of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Sygnet z niebieskim szafirem, znak Feygardu." #: itemlist_omi2.json:torch msgid "Torch" -msgstr "" +msgstr "Pochodnia" #: itemlist_omi2.json:torch:description msgid "Useful for pitch black tunnels, caves and passages." -msgstr "" +msgstr "Przydatna w czarnych jak smoła tunelach, jaskiniach i przejściach." #: itemlist_omi2.json:gland2 msgid "Contaminated poison gland" -msgstr "" +msgstr "Zanieczyszczony trujący gruczoł" #: itemlist_omi2.json:gland2:description msgid "Unlike normal poison glands, this one is unnaturally cold to the touch. " -msgstr "" +msgstr "W przeciwieństwie do normalnych trujących gruczołów, ten jest nienaturalnie zimny w dotyku. " #: itemlist_omi2.json:elm2_key msgid "Rusted key" -msgstr "" +msgstr "Zardzewiały klucz" #: itemlist_omi2.json:elm2_key:description msgid "A small, rusted key. Judging by its look, it's probably not a door key." -msgstr "" +msgstr "Mały, zardzewiały klucz. Sądząc po wyglądzie, to chyba nie jest klucz do drzwi." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1 msgid "Amphibian whip" -msgstr "" +msgstr "Bicz płazów" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1:description msgid "Made of stretched olm skin." -msgstr "" +msgstr "Wykonane z naciągniętej skóry olm." #: itemlist_omi2.json:elm_gem msgid "Blob of kazarite" -msgstr "" +msgstr "Płatek kazarytu" #: itemlist_omi2.json:elm_gem:description msgid "The shadow is even in the most unexpected places." -msgstr "" +msgstr "Cień jest nawet w najbardziej nieoczekiwanych miejscach." #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" -msgstr "" +msgstr "Nieznany klejnot (wydobyty z kopalni Elm)" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." -msgstr "" +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." +msgstr "Jest bardzo zimny i lepki w dotyku. Czujesz zawroty głowy gdy się na niego wpatrujesz." #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 msgid "Cooked inkyfish" -msgstr "" +msgstr "Gotowana kałamarnica" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2:description msgid "Typical Blackwater mountain food." -msgstr "" +msgstr "Typowe górskie jedzenie z Blackwater." #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3 msgid "Toasted inkyfish" -msgstr "" +msgstr "Prażona kałamarnica" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3:description msgid "There are those who prefere it like this." -msgstr "" +msgstr "Są tacy, którzy wolą to w ten sposób." #: itemlist_omi2.json:meat3 msgid "Worm meat" -msgstr "" +msgstr "Mięso robaka" #: itemlist_omi2.json:meat3:description msgid "Gelatinous, stinky, but nutritious." -msgstr "" +msgstr "Galaretowate, śmierdzące, ale pożywne." #: itemlist_omi2.json:bwm_water0 msgid "Small vial of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Mała fiolka górskiej wody" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1 msgid "Boletus spelunca" -msgstr "" +msgstr "Borowik pospolity" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1:description msgid "Rare mushroom only found in caves with high humidity and temperature." -msgstr "" +msgstr "Rzadki grzyb występujący tylko w jaskiniach o wysokiej wilgotności i temperaturze." #: itemlist_omi2.json:mace2 msgid "Elm steel mace" -msgstr "" +msgstr "Stalowa buława z Wiązowej Kopalni" #: itemlist_omi2.json:mace2:description msgid "Elm steel is usually too coarse to make sharp weapons with it, but blunt ones are robust and durable." -msgstr "" +msgstr "Wiązowa stal jest zwykle zbyt gruba, by można było z niej wykonać ostrą broń, ale tępa jest solidna i wytrzymała." #: itemlist_omi2.json:rock2 msgid "Large rock" -msgstr "" +msgstr "Duża skała" #: itemlist_omi2.json:armor6 msgid "Dented bronze plate" -msgstr "" +msgstr "Wgnieciona płytka z brązu" #: itemlist_omi2.json:armor6:description msgid "This armor has definitely seen better days." -msgstr "" +msgstr "Ten pancerz z pewnością widział lepsze dni." #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key msgid "Cage passkey" -msgstr "" +msgstr "Klucz dostępu do klatki" #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key:description msgid "Heavy, ancient key with a small head, thick shaft and a wide end." -msgstr "" +msgstr "Ciężki, starożytny klucz z małą główką, grubym trzonem i szerokim końcem." #: itemlist_omi2.json:skull1 msgid "Human skull" -msgstr "" +msgstr "Ludzka czaszka" #: itemlist_omi2.json:spear1 msgid "Pine spear" -msgstr "" +msgstr "Sosnowa włócznia" #: itemlist_omi2.json:spear1:description msgid "Prim guard's most common weapon." -msgstr "" +msgstr "Najczęstsza broń strażnika Prim." #: itemlist_omi2.json:elm_fern msgid "Cave fern" -msgstr "" +msgstr "Paproć jaskiniowa" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." -msgstr "" +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." +msgstr "Paproć w jaskini to coś nie normalnego, nie spotykanego na co dzień." #: itemlist_omi2.json:yczorah msgid "Yczorah tentacle" -msgstr "" +msgstr "Macki Yczorah" #: itemlist_omi2.json:yczorah:description msgid "It spasms." -msgstr "" +msgstr "Ma skurcze." #: itemlist_omi2.json:bone2 msgid "Contaminated bone" -msgstr "" +msgstr "Zanieczyszczona kość" #: itemlist_omi2.json:yczorah2 msgid "Yczorah nucleus" -msgstr "" +msgstr "Jądro Yczorah" #: itemlist_omi2.json:yczorah2:description msgid "The spherical, polished stone on its tip drags your glance unavoidably towards it." -msgstr "" +msgstr "Kulisty, polerowany kamień na jego czubku nieuchronnie przyciąga twoje spojrzenie w jego stronę." #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop1 msgid "Prim arming sword" -msgstr "" +msgstr "Miecz uzbrajający Prim" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop2 msgid "Fire opal necklace" -msgstr "" +msgstr "Naszyjnik z ognistym opalem" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3 msgid "Kazarite cloak" -msgstr "" +msgstr "Kazarytowy płaszcz" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3:description msgid "This cloak is icy to the touch and unbearable for long periods of time." -msgstr "" +msgstr "Płaszcz ten jest lodowaty w dotyku i nie do zniesienia przez dłuższy czas." #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward msgid "Ortholion's talisman" -msgstr "" +msgstr "Talizman Ortholiona" #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward:description msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." +msgstr "Trzymając go w ręku, odczuwasz ciepło i komfort." + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " msgstr "" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat @@ -54490,7 +54110,6 @@ msgstr "Cmentarne zwłoki" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Wściekłe cmentarne zwłoki" @@ -55271,7 +54890,7 @@ msgstr "Tamarukh" #: monsterlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Tember" -msgstr "" +msgstr "Tember" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 @@ -55428,7 +55047,7 @@ msgstr "Mały Hettar" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" -msgstr "Wilczarz" +msgstr "Wilczur" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten msgid "Bogsten" @@ -55563,166 +55182,166 @@ msgstr "Złodziej" #: monsterlist_gorwath.json:gorwath msgid "Gorwath" -msgstr "" +msgstr "Gorwath" #: monsterlist_gorwath.json:arensia msgid "Arensia" -msgstr "" +msgstr "Arensia" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "Tresowany wilk górski" #: monsterlist_omi2.json:slippery_venomfang msgid "Slippery Venomfang" -msgstr "" +msgstr "Śliski kieł jadowy" #: monsterlist_omi2.json:noxious_venomfang msgid "Noxious venomfang" -msgstr "" +msgstr "Szkodliwy kieł jadowy" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm1 msgid "Dun olm" -msgstr "" +msgstr "Dun olm" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm2 msgid "Albino olm" -msgstr "" +msgstr "Olm albinos" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm3 msgid "Hard-skinned olm" -msgstr "" +msgstr "Twardoskóry olm" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm4 msgid "Blackened olm" -msgstr "" +msgstr "Poczerniały olm" #: monsterlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Casterod" -msgstr "" +msgstr "Casterod" #: monsterlist_omi2.json:ehrenfest msgid "Ehrenfest" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest" #: monsterlist_omi2.json:ortholion #: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden msgid "General Ortholion" -msgstr "" +msgstr "Generał Ortholion" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_hidden #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard1 msgid "General's henchman" -msgstr "" +msgstr "Poplecznik generała" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard7 msgid "Wounded Prim guard" -msgstr "" +msgstr "Ranny strażnik Prim" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard3 msgid "Feygard patrol guard" -msgstr "" +msgstr "Strażnik patrolowy Feygardu" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard5 msgid "Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "Górski zwiadowca Feygardu" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard7 msgid "Confused Feygard soldier" -msgstr "" +msgstr "Zdezorientowany żołnierz Feygardu" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_subdued msgid "Subdued Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "Podporządkowany górski zwiadowca Feygardu" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_wounded msgid "Wounded Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "Ranny górski zwiadowca Feygardu" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard5 msgid "Prim guard captain" -msgstr "" +msgstr "Kapitan straży Prim" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm msgid "Contaminated woodworm" -msgstr "" +msgstr "Zanieczyszczony kornik" #: monsterlist_omi2.json:elm_fiend1 msgid "Glowing mudfiend" -msgstr "" +msgstr "Świecący błotnik" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard8 msgid "Dying general's henchman" -msgstr "" +msgstr "Umierający poplecznik generała" #: monsterlist_omi2.json:elm_debris msgid "Animated debris" -msgstr "" +msgstr "Animowane szczątki" #: monsterlist_omi2.json:elm_fiend2 msgid "Ravenous glowing mudfiend" -msgstr "" +msgstr "Żarłoczny świecący błotnik" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm2 msgid "Aggresive woodworm" -msgstr "" +msgstr "Agresywny kornik" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm5 msgid "Contaminated olm" -msgstr "" +msgstr "Zanieczyszczony olm" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem1 msgid "Kazarite golem" -msgstr "" +msgstr "Kazarytowy golem" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem2 msgid "Dried kazarite golem" -msgstr "" +msgstr "Suszony kazarytowy golem" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard9 msgid "Ortholion's henchman" -msgstr "" +msgstr "Poplecznik Ortholiona" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner1 msgid "Resurrected miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "Szkielet wskrzeszonego górnika" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner2 msgid "Foul miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "Szkielet paskudnego górnika" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner3 msgid "Contaminated miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "Zanieczyszczony szkielet górnika" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner4 #: monsterlist_omi2.json:elm_miner4a msgid "Prim guard skeleton" -msgstr "" +msgstr "Szkielet strażnika Prim" #: monsterlist_omi2.json:elm_yczorah1 msgid "Yczorah marauder" -msgstr "" +msgstr "Maruder Yczorah" #: monsterlist_omi2.json:elm_yzczorah2 msgid "Yczorah" -msgstr "" +msgstr "Yczorah" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" -msgstr "" +msgstr "Kamelio" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" -msgstr "" +msgstr "Nieumarły Kamelio" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard10 msgid "Drunken Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "Pijany zwiadowca Feygardu" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard11 msgid "Drunken Feygard patrol" -msgstr "" +msgstr "Pijany patrol Feygardu" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -58181,7 +57800,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "Cithurn nie pamiętał czy atak na las zaczął się przed wydarzeniami w Charwood czy po nich. Jednakże bazując na moich doświadczeniach z Charwood, Cithurn wierzy, że jest między tymi dwoma jakiś związek." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "Obiecałem Cithurnowi, że sprawdzę źródło ataków potworów w lesie. Będę musiał przejść przez las, aby uzyskać dostęp do wejścia do jaskini na północny wschód od domu Cithurna." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -59974,194 +59593,250 @@ msgstr "Gison da mi w podziękowaniu zupę grzybową, jeśli przyniosę mu 50 sz #: questlist_gorwath.json:postman msgid "You're the postman" -msgstr "" +msgstr "Jesteś listonoszem" #: questlist_gorwath.json:postman:10 msgid "Gorwath would like me to give a letter to Arensia, in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Gorwath chciałby, żebym przekazał list Arensii w Fallhaven." #: questlist_gorwath.json:postman:12 msgid "But I decided not to help him with that." -msgstr "" +msgstr "Ale postanowiłem mu w tym nie pomagać." #: questlist_gorwath.json:postman:15 msgid "He gave me the letter." -msgstr "" +msgstr "Dał mi ten list." #: questlist_gorwath.json:postman:20 msgid "I gave the letter to Arensia, who was visibly happy about it. Gorwath needs to hear that." -msgstr "" +msgstr "Wręczyłem list Arensi, która wyraźnie się z tego ucieszyła. Gorwath musi to usłyszeć." #: questlist_gorwath.json:postman:30 msgid "I told Gorwath that I gave the letter to Arensia. He's happy too." -msgstr "" +msgstr "Powiedziałem Gorwathowi, że dałem list Arensi. On też się cieszy." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1 msgid "Climbing up is forbidden" -msgstr "" +msgstr "Wspinanie się jest zabronione" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:5 msgid "Down in a hole, in the mountain side near Prim, I found signs of a heinous torture. At least three corpses were there. I felt the urge to get out of there as fast as I could and immediately report what I found to someone in the village." -msgstr "" +msgstr "Na dole w dziurze, na zboczu góry niedaleko Prim, znalazłem ślady ohydnych tortur. Były tam co najmniej trzy trupy. Poczułem chęć jak najszybszego wydostania się stamtąd i natychmiastowego poinformowania kogoś z wioski o tym, co znalazłem." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:6 msgid "A mysterious looking guy suddenly appeared in my way when I was headed to report to the guards. He has recommended that I should not tell them anything." -msgstr "" +msgstr "Tajemniczo wyglądający facet pojawił się nagle na mojej drodze, gdy zmierzałem złożyć raport strażnikom. Polecił mi, abym nic im nie mówił." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:7 msgid "I ignored the advice of the strange guy that I almost stumbled over. I must see some guards." -msgstr "" +msgstr "Zignorowałem radę dziwnego faceta, o którego prawie się potknąłem. Muszę zobaczyć jakichś strażników." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:8 msgid "Somehow, a Feygard general and his men reached Prim. They are kind of extorting the people in charge to get full control of Elm mine." -msgstr "" +msgstr "Jakimś cudem do Prim dotarł generał Feygardu i jego ludzie. Wymuszają oni na ludziach władzę, aby uzyskać pełną kontrolę nad kopalnią Elm." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:9 msgid "The man in charge is not willing to listen to me. He says he has more important things to deal with. Maybe the guy I met earlier was right." -msgstr "" +msgstr "Człowiek odpowiedzialny za to nie chce mnie słuchać. Mówi, że ma ważniejsze rzeczy do załatwienia. Może ten facet, którego spotkałem wcześniej, miał rację." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:10 msgid "A Feygard general and two of his henchmen appeared. What are they up to?" -msgstr "" +msgstr "Pojawił się generał Feygardu i dwóch jego popleczników. Co oni kombinują?" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:11 msgid "Ehrenfest is uneasy. He said we must meet in Elm mine, west of prim. We should talk no more about this inside the village." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest jest zaniepokojony. Powiedział, że musimy się spotkać w Wiązowej Kopalni, na zachód od Prim. Wioska nie jest bowiem dobrym miejscem na rozmowę." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:15 msgid "Ehrenfest told me his story, and why he knew about what I saw on the mountain side, but he didn't dare to go down the hole." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest opowiedział mi swoją historię i dlaczego wiedział o tym, co widziałem na zboczu góry, ale nie odważył się zejść do dziury." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:16 msgid "I explained to Ehrenfest the horrible scene, and showed him proof of the torture. Poor guys..." -msgstr "" +msgstr "Wyjaśniłem Ehrenfestowi tę straszną scenę i pokazałem mu dowód tortur. Biedni ludzie..." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:20 msgid "I must ask the villagers about Lorn and his partners, maybe I can gather some useful information from the common gossip." -msgstr "" +msgstr "Muszę zapytać mieszkańców wioski o Lorna i jego wspólników, może uda mi się zebrać przydatne informacje z ogólnych plotek." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:21 msgid "It seems Lorn was a regular client of the tavern. I should ask there." -msgstr "" +msgstr "Wygląda na to, że Lorn był stałym klientem tawerny. Powinienem tam zapytać." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:22 msgid "One of the tavern regulars, possibly Lorn's old partner Jern, does not believe that Lorn's death was an accident, maintaining Lorn had been climbing the mountains for longer he could remember. However, he does not feel comfortable to continue the conversation." -msgstr "" +msgstr "Jeden z bywalców tawerny, prawdopodobnie dawny wspólnik Lorna, Jern, nie wierzy, że śmierć Lorna była wypadkiem. Utrzymuje, że Lorn wspinał się po górach, odkąd pamięta. Nie czuje się jednak na siłach, by kontynuować rozmowę." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:23 msgid "Lorn's old partner asked me to bring a large bottle of cool water from the streams that are down the hole East of Prim. I bet it is the same hole I've been down earlier." -msgstr "" +msgstr "Stary partner Lorna poprosił mnie, abym przyniósł dużą butelkę zimnej wody ze strumieni, które znajdują się w dziurze na wschód od Prim. Założę się, że jest to ta sama, w której byłem wcześniej." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:24 msgid "I've collected enough water. Time to leave this dark place." -msgstr "" +msgstr "Zebrałem wystarczająco dużo wody. Czas opuścić to mroczne miejsce." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:25 msgid "I brought the cold water to Lorn's old partner. He seems to be better, and is less intoxicated." -msgstr "" +msgstr "Przyniosłem zimną wodę staremu wspólnikowi Lorna. Wygląda na to, że już czuje się lepiej i jest mniej odurzony." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:30 msgid "Jern doesn't know anything about a missing couple. How can a member of Lorn's crew ignore the mission of his group? Again, something does not fit. I should visit Ehrenfest again." -msgstr "" +msgstr "Jern nie wie nic o zaginionej parze. Jak członek załogi Lorn'a może ignorować misję swojej grupy? Znów coś tu nie pasuje. Powinienem ponownie odwiedzić Ehrenfesta." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:31 msgid "I decided to solve this situation myself, as Ehrenfest proved not to be trustworthy enough." -msgstr "" +msgstr "Postanowiłem sam rozwiązać tę sytuację, gdyż Ehrenfest nie okazał się dość godny zaufania." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:32 msgid "Despite Ehrenfest's ostensible lies, I decided to give him a second chance." -msgstr "" +msgstr "Pomimo rzekomych kłamstw Ehrenfesta, postanowiłem dać mu drugą szansę." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:33 msgid "It's settled. Ehrenfest and I will reach Blackwater Settlement and stop General Ortholion's evil plan." -msgstr "" +msgstr "Postanowione. Ehrenfest i ja dotrzemy do osady Blackwater i powstrzymamy zły plan generała Ortholiona." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:34 msgid "I've found a severely wounded woman inside a mountain cabin. She claims to have been suddenly attacked by a group of wyrms. Ortholion and the other scout left her resting and departed to Blackwater Settlement." -msgstr "" +msgstr "Znalazłem ciężko ranną kobietę w górskiej chacie. Twierdzi, że została nagle zaatakowana przez grupę wyrmów. Ortholion i drugi zwiadowca zostawili ją w spokoju i odjechali do osady Blackwater." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:35 msgid "I killed the mountain scout that was taking refuge in the old cabin up in the mountain." -msgstr "" +msgstr "Zabiłem górskiego zwiadowcę, który schronił się w starej chacie na górze." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:36 msgid "I talked again with Jern. Maybe the guards will be more reasonable if he leads the conversation instead of me." -msgstr "" +msgstr "Znowu rozmawiałem z Jernem. Może strażnicy będą rozsądniejsi, jeśli poprowadzi rozmowę, a nie ja." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:40 msgid "It seems Ehrenfest lied to me more than once. He's probably connected with the missing people and Lorn's death. I must find General Ortholion and warn him about Ehrenfest." -msgstr "" +msgstr "Wygląda na to, że Ehrenfest okłamał mnie więcej niż raz. Prawdopodobnie jest powiązany z zaginionymi ludźmi i śmiercią Lorna. Muszę odnaleźć generała Ortholiona i ostrzec go przed Ehrenfestem." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:41 msgid "One of the general's henchmen attacked me without provocation. There was something wrong with her. Better hurry up and meet with the Feygard general." -msgstr "" +msgstr "Jeden z popleczników generała zaatakował mnie bez powodu. Coś było z nią nie tak. Lepiej się pospieszmy i spotkajmy się z generałem Feygardu." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:45 msgid "Ehrenfest revealed his true intentions, but fled before getting surrounded. According with his own words, he will be waiting for General Ortholion in the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest ujawnił swoje prawdziwe zamiary, ale uciekł nim został otoczony. Zgodnie z jego słowami, będzie czekał na generała Ortholiona w kopalni Elm." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:46 msgid "After a brief conversation with the general, he left Blackwater settlement in a rush to reach Elm mine. He seemed really worried about the mine, so he asked me to warn his soldiers, settled south of Prim." -msgstr "" +msgstr "Po krótkiej rozmowie z generałem, pośpiesznie opuścił osadę Blackwater, aby dotrzeć do kopalni Elm. Wydawał się bardzo zaniepokojony kopalnią, więc poprosił mnie o ostrzeżenie żołnierzy, osiadłych na południe od Prim." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:47 msgid "I reported to the general's henchmen about his plans. Now, I should hurry to the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "Poinformowałem podwładnych generała o jego planach. Teraz muszę szybko podążyć do Wiązowej Kopalni." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:48 msgid "Once in the mine I saw corpses and collapsed tunnels. I tried to go another way and reached some more tunnels. Fortunately, they were not collapsed, but there was something strange there that scared even the venomfangs. Something evil." -msgstr "" +msgstr "Niedługo po wejściu do kopalni zobaczyłem trupy i zawalone tunele. Próbowałem iść inną drogą i dotarłem do kolejnych . Na szczęście nie były zawalone, ale było w nich coś dziwnego, co przeraziło nawet jadowite węże. Coś złego." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:49 msgid "One of the unexploited areas of the mine had a walled up passage and lots of those strange glowing gems. They seem to consume living beings to grow and bring life to inanimated things or corpses. I must be very careful." -msgstr "" +msgstr "W jednym z niezagospodarowanych obszarów kopalni znajdowało się zamurowane przejście i mnóstwo tych dziwnych, świecących klejnotów. Wygląda na to, że pochłaniają one żywe istoty, aby rosnąć i ożywiać rzeczy lub zwłoki. Muszę być bardzo ostrożny." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:50 msgid "It was true! That strange glowing material is alive. I should be extremely cautious; it seems to be able to engulf living beings. I found the last of Ortholion's henchman alive. He has gone back to search for reinforcements. I hope they are better than those who dared to enter here." -msgstr "" +msgstr "To prawda! Ten dziwny świecący materiał jest żywy. Powinienem być bardzo ostrożny, wydaje się, że jest w stanie pochłonąć żywe istoty. Znalazłem ostatniego z popleczników Ortholiona żywego. Wrócił, by szukać posiłków. Mam nadzieję, że są lepsi od tych, którzy odważyli się tu wejść." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:51 msgid "I ended up trapped on a one-way path deep in a cavern below the Elm mine. General Ortholion is blocking the only way to escape for Ehrenfest. This is his end." -msgstr "" +msgstr "Zostałem uwięziony na ścieżce bez powrotu głęboko w jaskini pod Wiązową Kopalnią. Generał Ortholion zablokował jedyną drogę ucieczki dla Ehrenfesta. To już koniec." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:52 msgid "Ehrenfest reversed the situation using some kind of magic, seemingly unknown even to himself." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest odwrócił sytuację za pomocą jakiejś magii, pozornie nieznanej nawet jemu." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:53 msgid "Ehrenfest escaped again! General Ortholion is unconscious and the reinforcements haven't shown up yet..." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest znów uciekł! Generał Ortholion jest nieprzytomny, a posiłki jeszcze się nie pojawiły..." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:54 msgid "Kamelio, who was no longer a human being, tried to kill both the general and me, but we survived. Better get out of this cavern as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Kamelio, który już nie był człowiekiem, próbował zabić zarówno generała, jak i mnie, ale przeżyliśmy. Lepiej jak najszybciej wydostać się z tej pieczary." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:55 msgid "I got back to the Elm mine dining room. Despite saving the general's life he's not eager to reward me. Maybe I should try again later when we are both more settled." -msgstr "" +msgstr "Wróciłem do jadalni kopalni Elm. Mimo uratowania życia generałowi, nie jest on skory do wynagrodzenia mnie. Może spróbuję później, gdy obaj będziemy bardziej ustatkowani." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:56 msgid "After arriving back at a safer place, General Ortholion asked me a question. \"What is most important to you?\" I need to think about it before giving him my reply." -msgstr "" +msgstr "Po powrocie do bezpieczniejszego miejsca, generał Ortholion zadał mi pytanie: \"Co jest dla ciebie najważniejsze?\" Muszę się zastanowić zanim udzielę mu odpowiedzi." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:59 msgid "For my bravery, General Ortholion rewarded me with a lot of gold and told me to meet him in a couple of days." -msgstr "" +msgstr "Za moją odwagę generał Ortholion nagrodził mnie dużą ilością złota i kazał się z nim spotkać za kilka dni." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:60 msgid "For my bravery (and my greediness), General Ortholion rewarded me with a lot of...junk. He might pay me better next time if I meet him in some days." -msgstr "" +msgstr "Za odwagę (i chciwość) Generał Ortholion nagrodził mnie mnóstwem... śmieci. Może następnym razem lepiej mi zapłaci, jeśli się kiedyś spotkamy." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:61 msgid "For my bravery (and my lack of honor), General Ortholion rewarded me with a small bag of gold. He may have some news for me in a couple of days." -msgstr "" +msgstr "Za odwagę (i brak honoru) generał Ortholion nagrodził mnie małym woreczkiem złota. Być może za kilka dni będzie miał dla mnie jakieś wieści." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:62 msgid "For my bravery and sense of honor, General Ortholion gave me a beautiful necklace, a symbol of his gratitude towards me. He also told me to come back in a few days, when I should ask him about all the events that have happened." -msgstr "" +msgstr "Za odwagę i poczucie honoru, generał Ortholion podarował mi piękny naszyjnik, symbol jego wdzięczności. Kazał mi też wrócić za kilka dni, kiedy to mam go wypytać o wszystkie wydarzenia, które miały miejsce." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:63 msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." +msgstr "Za moją odwagę i... ignorancję? Generał Ortholion dał mi kilka dni na odpoczynek i wezwał do powrotu wkrótce potem." + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossglen @@ -60215,3 +59890,4 @@ msgstr "Zamek Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ps.po b/AndorsTrail/assets/translation/ps.po index 4bcf3c68c..54771c09d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ps.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ps.po @@ -411,6 +411,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -514,6 +518,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1223,6 +1228,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1272,6 +1278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1305,6 +1312,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1640,6 +1648,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2976,6 +2988,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6115,6 +6134,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6125,6 +6148,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6135,6 +6162,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6149,6 +6180,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11367,6 +11402,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16921,6 +16957,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17005,13 +17042,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25267,6 +25308,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28845,6 +28890,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30382,6 +30431,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33428,6 +33478,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33541,13 +33595,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35230,6 +35306,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36114,6 +36194,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36462,6 +36546,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36590,13 +36678,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46794,6 +46888,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50134,7 +50436,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50218,7 +50520,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50265,6 +50567,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52822,7 +53132,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56502,7 +56811,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58468,6 +58777,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index 29a858313..ffb4042fa 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -416,6 +416,10 @@ msgstr "Estava a procurar pelo Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Que tipo de livro é esse que tens na mão?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oh sim, precisava de ajuda em algumas coisas: 'pão' e 'ratos'. De qual queres falar?" @@ -519,6 +523,7 @@ msgstr "Obrigado pelo pão que me trouxeste." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "De nada." @@ -1272,6 +1277,7 @@ msgstr "Bem me parecia que não eras capaz. Tu e o teu irmão fostes sempre uns #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Adeus." @@ -1321,6 +1327,7 @@ msgstr "Muito obrigado pela ajuda miúdo! Afinal de contas talvez tu e o teu irm #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Obrigado." @@ -1354,6 +1361,7 @@ msgstr "Queres falar sobre isso?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Tudo bem, adeus." @@ -1695,6 +1703,10 @@ msgstr "Reparei na estátua de Elythara ao fundo das escadas." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Parece que gostas mesmo dos teus livros." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Mais alguma pergunta?" @@ -3056,6 +3068,13 @@ msgstr "Mataste-o? Tens a minha gratidão amigo. Agora estamos salvo do feitiço #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Obrigado." @@ -6231,6 +6250,10 @@ msgstr "Não, ainda não encontrei nada." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Sim, descobri a história sobre o que lhe aconteceu." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Bem-vindo de volta. Obrigado por me ajudares a descobrir o que aconteceu ao meu filho." @@ -6241,6 +6264,10 @@ msgstr "Bem-vindo de volta. Obrigado por me ajudares a descobrir o que aconteceu msgid "You are welcome." msgstr "De nada." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Sombra, ajuda-me." @@ -6251,6 +6278,10 @@ msgstr "Sombra, ajuda-me." msgid "What is the matter?" msgstr "Qual é o problema?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "O meu filho! O meu filho desapareceu." @@ -6265,6 +6296,10 @@ msgstr "Jolnor disse que devia falar contigo sobre o teu filho." msgid "What about him?" msgstr "O que é que ele tem?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Não quero falar sobre isso. Não com um estrangeiro como tu." @@ -11545,6 +11580,7 @@ msgstr "Olá novamente. Entregou aqueles itens ao ferreiro em Vilegard?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Ainda não." @@ -17138,6 +17174,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao meu botequim. Espero que lhe possa tornar a sua estadia o m #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "Como posso ser útil?" @@ -17222,13 +17259,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Bem interessante. Uma criança de Fallhaven, aqui em Remgard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Não sou de Fallhaven, sou de Crossglen, a oeste de Fallhaven." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Como sabe de onde sou?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "É isso mesmo? Hum, mais interessante. Isso não muda nada, porém." @@ -25565,6 +25606,10 @@ msgstr "O que está a fazer nos quartos dos meus senhores?" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "Está deitado na cama em plena luz do dia?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "Estou a verificar que a cama do jovem Robalyrius ainda está em ordem." @@ -29209,6 +29254,10 @@ msgstr "Parece um pouco preocupado." msgid "You look happy again." msgstr "Parece feliz novamente." +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "Vi alguém que poderia ter sido seu irmão. Ele estava com uma pessoa de aspecto duvidoso. Mas não ficaram por aqui muito tempo. Desculpa, mas é tudo o que posso te dizer. Devias perguntar pela cidade. Outros cidadões podem saber mais." @@ -30757,6 +30806,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "Agora, para o seu próximo oponente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "O que é agora?" @@ -33893,6 +33943,10 @@ msgstr "O que está a fazer num lugar tão solitário como esse?" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "Eh, desculpe por te perturbar." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "Sou Tjure de Brimhaven. Sou... era... um mercador bem sucedido. Mas a minha sorte acabou." @@ -34006,13 +34060,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "(Por um segundo sente-se tonto. Pelo menos consegue não desmaiar. De longe ouve uma voz.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "*Suspiro* Era a minha última esperança. Deixe-me agora." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "Oh, parece melhor do que da última vez que nos encontramos. Obrigado pela sua ajuda." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "Este parece ser um lugar muito estranho. Talvez até mais perigoso." @@ -35728,6 +35804,10 @@ msgstr "Quero que melhore algumas de minhas roupas." msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "Já viu uma luva como esta? [Mostra a luva a Venanra.]" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "Estamos a trabalhar em algumas peças verdes bem legais. Também podemos reparar e melhorar as suas roupas." @@ -36646,6 +36726,10 @@ msgstr "Tenho uma adaga. Acho que é a que combina com a gema que discutimos. " msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "Estou a procurar o meu irmão, Andor. Viu alguém pela cidade que se parece um pouco comigo?" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "Sim, é a que combina com a adaga! Agora que tenho as duas peças, posso reparar a adaga para si, se quiser." @@ -37011,6 +37095,10 @@ msgstr "Não tenho 100 moedas de ouro para o pagar." msgid "Maybe I can help you." msgstr "Talvez possa ajudar." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "Vejo o a falar com o seu irmão, em algum lugar longe daqui numa cidade grande. Feygard ou Nor City, acho eu." @@ -37142,13 +37230,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "O que o trouxe para mim? Parece que precisa da minha ajuda." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "Que ajuda pode oferecer?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "Estou à procura..." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "Vai custar 100 moedas de ouro." @@ -47393,6 +47487,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Adaga" @@ -50840,7 +51142,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50924,7 +51226,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50971,6 +51273,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Rato Pequeno" @@ -53528,7 +53838,6 @@ msgstr "Cadáver do cemitério" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Cadáver do cemitério zangado" @@ -57219,7 +57528,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "Cithurn não se lembrava se a invasão da floresta começou antes dos eventos em Charwood ou depois. No entanto, baseado nas minhas experiências em Charwood, Cithurn acredita que há uma conexão entre os dois." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "Prometi ao Cithurn que investigaria a fonte da invasão de monstros na floresta. Terei que passar pela floresta para acessar uma entrada de uma caverna a nordeste da casa de Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -59195,6 +59504,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 43361083f..9ebfb5399 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-04 01:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 02:45+0000\n" "Last-Translator: Lucas Araujo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Fadiga Menor" #: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor msgid "Minor weapon feebleness" -msgstr "Fraqueza de Arma Menor" +msgstr "Fraqueza Menor de Arma" #: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound msgid "Bleeding wound" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Sangramento" #: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor msgid "Minor berserker rage" -msgstr "Fúria de Berserker Menor" +msgstr "Fúria menor de Berserker" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Intoxicado" #: actorconditions_v069_bwm.json:dazed msgid "Dazed" -msgstr "Confuso" +msgstr "Confusão" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip msgid "Chaotic grip" @@ -416,6 +416,10 @@ msgstr "Eu estava procurando por Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Que tipo de livro é esse que esta na sua mão?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Oh sim, preciso de pão e é necessário exterminar ratazanas. Qual dessas tarefas você quer falar primeiro?" @@ -519,6 +523,7 @@ msgstr "Obrigado pelo pão que você me trouxe." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "De nada." @@ -1272,6 +1277,7 @@ msgstr "Bem que eu achava que você não o faria. Você e seu irmão sempre fora #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Tchau." @@ -1321,6 +1327,7 @@ msgstr "Muito obrigado pela ajuda criança! Talvez você e que teu irmão não s #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Obrigado." @@ -1354,6 +1361,7 @@ msgstr "Você gostaria de falar sobre isso?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Ok, tchau." @@ -1619,7 +1627,7 @@ msgstr "Havia algumas pessoas sombrias o seguindo por aí. Não vi mais do que i #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." -msgstr "Não. Não o vi." +msgstr "Não. Eu não o vi." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard msgid "Keep out of trouble." @@ -1695,6 +1703,10 @@ msgstr "Notei a estátua de Elythara no porão." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Você realmente parece gostar de seus livros." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Tem algo mais que você queria perguntar?" @@ -3056,6 +3068,13 @@ msgstr "Você o matou? Você tem a minha amizade, obrigado. Agora estamos a salv #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Obrigado." @@ -3481,7 +3500,7 @@ msgstr "Então eu acho que você quer que eu recupere seu machado?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "Sim, exatamente. Se você pudesse me fazer esse favor, eu cortaria alegremente as árvores e receberia o pagamento depois. Apenas siga para o norte até a casa de guarda da encruzilhada e depois siga para o leste pela estrada Duleian. Foi nesse lugar que eu perdi meu machado. E fique atento àquela matilha de lobos!" +msgstr "Sim, exatamente. Se você pudesse me fazer esse favor, eu cortaria alegremente as árvores e receberia o pagamento depois. Apenas siga para o norte até a guarita de Crossroads e depois siga para o leste pela estrada Duleian. Foi nesse lugar que eu perdi meu machado. E fique atento àquela matilha de lobos!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -3933,7 +3952,7 @@ msgstr "Quem é Omar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." -msgstr "Ele está, provavelmente, em seu quarto para lá. [Aponta]" +msgstr "Ele está, provavelmente, em seu quarto para lá [Aponta]." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." @@ -6231,6 +6250,10 @@ msgstr "Não, eu não encontrei nada ainda." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Sim, eu descobri a história sobre o que aconteceu com ele." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Bem-vindo de volta. Obrigado por sua ajuda para descobrir o que aconteceu com o meu filho." @@ -6241,6 +6264,10 @@ msgstr "Bem-vindo de volta. Obrigado por sua ajuda para descobrir o que acontece msgid "You are welcome." msgstr "Você é bem-vindo." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Sombra me ajuda." @@ -6251,6 +6278,10 @@ msgstr "Sombra me ajuda." msgid "What is the matter?" msgstr "Qual é o problema?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "Meu filho! Meu filho está desaparecido." @@ -6265,6 +6296,10 @@ msgstr "Jolnor disse que eu deveria vê-la sobre o seu filho." msgid "What about him?" msgstr "O que tem ele?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Eu não quero falar sobre isso. Não com um estrangeiro como você." @@ -7420,7 +7455,7 @@ msgstr "[Mentir] Sim, estou aqui para ajudar sua aldeia." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "Talvez, mas primeiro me diga o que você sabe sobre o acidente da tripulação de Lorn?" +msgstr "Talvez, mas primeiro me diga o que você sabe sobre o acidente da equipe de Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -9476,7 +9511,7 @@ msgstr "Deixe-me ver o que você tem disponível para vender." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "O que você sabe sobre o acidente da tripulação de Lorn?" +msgstr "O que você sabe sobre o acidente da equipe de Lorn?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -9534,7 +9569,7 @@ msgstr "Amigo, bem-vindo! Gostaria de consultar minha seleção de finas poçõe #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and my potions?" -msgstr "Viajante, bem-vindo. Você veio para pedir minha ajuda e a de minhas poções?" +msgstr "Viajante, bem-vindo. Você veio para pedir minha ajuda e das minhas poções?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?" @@ -9618,7 +9653,7 @@ msgstr "Como eu disse, nós queremos aprender mais sobre o próprio ritual." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." -msgstr "Tempos atrás, estávamos à beira de ter em nossas mãos todo o ritual em si, mas o mensageiro diante em circunstâncias interessantes durante sua viagem até aqui." +msgstr "Tempos atrás, estávamos prestes a ter em nossas mãos todo o ritual em si, mas o mensageiro foi morto em circunstâncias interessantes durante sua viagem até aqui." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." @@ -11136,11 +11171,11 @@ msgstr "Obrigado por ouvir a nossa versão da história." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." -msgstr "E agora? Eu fui enviado aqui para encontrá-lo por alguns guardas na guarita Crossroads." +msgstr "E agora? Eu fui enviado por alguns guardas na guarita Crossroads para encontrá-lo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." -msgstr "Você dizer aos guardas que você procurou por nós, mas não encontrou ninguém." +msgstr "Você deve dizer aos guardas que você procurou por nós, mas não encontrou ninguém." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1 msgid "You are back." @@ -11545,6 +11580,7 @@ msgstr "Olá novamente. Você entregou aqueles itens para o ferreiro em Vilegard #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Ainda não." @@ -13583,7 +13619,7 @@ msgstr "Eu estive inclusive impedida de entrar na taberna. 'As pessoas vêm aqui #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." -msgstr "Eu ouvi uma mulher sussurrando para seu filho, 'Não olhe para ela, ela vai transformá-lo em pedra!'. Outros apenas se viravam para o outro lado quando me viam." +msgstr "Eu ouvi uma mulher sussurrando para seu filho, 'Não olhe para ela, ela vai transformá-lo em pedra!'. Os outros apenas se viravam para o outro lado quando me viam." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 msgid "What fools they are." @@ -15466,7 +15502,7 @@ msgstr "Que que seja, vocês duas não parecem se dar muito bem. Eu vou deixar v #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." -msgstr "Espero que vocês dois possam se dar bem algum dia." +msgstr "Espero que vocês duas possam se dar bem algum dia." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" @@ -15684,7 +15720,7 @@ msgstr "Você é bem-vindo, tchau." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." -msgstr "Eu estou procurando algum extrato de medula de Lyson, paraHjaldar em Remgard." +msgstr "Eu estou procurando algum extrato de medula de Lyson, para Hjaldar em Remgard." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." @@ -17138,6 +17174,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao meu botequim. Eu espero que possa tornar sua estadia o mais #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "Como posso ser útil?" @@ -17222,13 +17259,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Bem interessante. Uma criança de Fallhaven, aqui em Remgard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Eu não sou de Fallhaven, sou de Crossglen, a oeste de Fallhaven." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Como você sabe de onde eu sou?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "É isso mesmo? Hum, mais interessante. Isso não muda nada, porém." @@ -18095,7 +18136,7 @@ msgstr "Ei, Siga seu caminho! Essas coisas são propriedade de Feygard e você n #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." -msgstr "Ei, você é aquele criança! Aquele que nós temos ouvido boatos. Finalmente! é ótimo conhecer o protagonista dessas histórias!" +msgstr "Ei, você é aquele garoto! Aquele que nós temos ouvido boatos. É ótimo conhecer o protagonista dessas histórias." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 msgid "Please, anything I can help you with?" @@ -18597,7 +18638,7 @@ msgstr "Charwood, onde fica?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." -msgstr "Fica ao norte(↑) daqui. Pegue o caminho à oeste(←) e siga toda vida para o norte(↑). É próximo da curva ali. [aponta]" +msgstr "Fica ao norte(↑) daqui. Pegue o caminho à oeste(←) e siga toda vida para o norte(↑). É próximo da curva ali [aponta]." #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." @@ -25565,6 +25606,10 @@ msgstr "O que você está fazendo nos quartos dos meus senhores?" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "Você está deitado na cama em plena luz do dia?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "Estou verificando se a cama do jovem Robalyrius ainda está em ordem." @@ -29209,6 +29254,10 @@ msgstr "Você parece um pouco preocupado." msgid "You look happy again." msgstr "Você parece feliz novamente." +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "Eu vi alguém que poderia ter sido seu irmão. Ele estava com uma pessoa de aspecto duvidoso. Mas não ficaram por aqui muito tempo. Desculpa, mas é tudo o que posso te dizer. Devias perguntar pela cidade. Outros cidadões podem saber mais." @@ -30757,6 +30806,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "Agora, para o seu próximo oponente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "O que é agora?" @@ -31326,7 +31376,7 @@ msgstr "" "Boa. Temos três pessoas no trabalho.\n" "O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Eu acredito que você a conhece.\n" "Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na Vilegard Tavern.\n" -"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads Guardhouse. Procure-os nesta ordem." +"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo na guarita de Crossroads. Procure-os nesta ordem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -31635,7 +31685,7 @@ msgstr "" "Você precisa recuperar informações de nossos espiões.\n" "O primeiro é um espião em Crossglen, Leta. Eu acredito que você a conhece.\n" "Um dos nossos espiões veteranos, Dunla, está disfarçado de vendedor na Vilegard Tavern.\n" -"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo em Crossroads Guardhouse. Procure-os nesta ordem." +"E finalmente temos Fanamor, assistindo o que está acontecendo na guarita de Crossroads. Procure-os nesta ordem." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." @@ -32619,7 +32669,7 @@ msgstr "Honestamente, não sei ao certo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." -msgstr "Aparentemente, eles decidiram que a Guilda não era a melhor opção, então ficaram gananciosos e nos traiu. Isso é mais comum do que eu gostaria de admitir." +msgstr "Aparentemente, eles decidiram que a Guilda não era a melhor opção, então ficaram gananciosos e nos trairam. Isso é mais comum do que eu gostaria de admitir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." @@ -32755,7 +32805,7 @@ msgstr "Entendido!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." -msgstr "I não confio nem na minha própria sombra." +msgstr "Eu não confio nem na minha própria sombra." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" @@ -33893,6 +33943,10 @@ msgstr "O que você está fazendo em um lugar tão solitário como esse?" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "Eh, desculpe por te perturbar." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "Eu sou Tjure de Brimhaven. Eu sou... era... um mercador bem sucedido. Mas minha sorte acabou." @@ -34006,13 +34060,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "(Por um segundo você se sente tonto. Pelo menos você consegue não desmaiar. De longe você ouve uma voz.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "*Suspiro* Você era a minha última esperança. Deixe-me agora." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "Oh, você parece melhor do que da última vez que nos encontramos. Obrigado pela sua ajuda." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "Este parece ser um lugar muito estranho. Talvez até mais perigoso." @@ -35728,6 +35804,10 @@ msgstr "Quero que você melhore algumas de minhas roupas." msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "Você já viu uma luva assim? [Mostra a luva a Venanra.]" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "Nós estamos trabalhando em algumas peças verdes bem legais. Nós também podemos reparar e melhorar as suas roupas." @@ -36646,6 +36726,10 @@ msgstr "Eu tenho uma adaga. Acho que é a que combina com a gema que discutimos. msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "Estou procurando meu irmão, Andor. Você viu alguém pela cidade que se parece um pouco comigo?" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "Sim, é a que combina com a adaga! Agora que tenho as duas peças, posso reparar a adaga para você, se quiser." @@ -37011,6 +37095,10 @@ msgstr "Não tenho 100 moedas de ouro para te pagar." msgid "Maybe I can help you." msgstr "Talvez eu possa ajudar." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "Vejo você falando com seu irmão, em algum lugar longe daqui em uma cidade grande. Feygard ou Nor City, eu acho." @@ -37142,13 +37230,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "O que te trouxe até mim? Parece que precisa da minha ajuda." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "Que ajuda você pode oferecer?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "Eu estou à procura..." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "Vai custar 100 moedas de ouro." @@ -42775,7 +42869,7 @@ msgstr "Alimentado? Com o que?" #: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62 msgid "Unfortunately the case is locked." -msgstr "" +msgstr "Infelizmente o caso está bloqueado." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground." @@ -43325,7 +43419,7 @@ msgid "" "It must have been ages since someone put it here." msgstr "" "Não há mais nada escrito aqui. A madeira está apodrecida, seca e rachada, as beiradas da placa estão corroídas e uma densa camada de sujeira cobre o topo.\n" -"Deve ter se passado muito tempo desde que alguém o colocou aqui." +"Deve ter se passado muito tempo desde que alguém a colocou aqui." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0 msgid "Damn it, kid! Watch your step. You almost knocked me over!" @@ -43357,7 +43451,7 @@ msgstr "Eu descobri algo suspeito dentro da montanha." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b msgid "Not only blind but bad-mannered too! You remind me of myself when I was younger. I was not blind, though, ha ha ha!" -msgstr "" +msgstr "Não só cego, mas mal-educado também! Você me faz lembra de mim quando mais jovem. Porém, eu não era cego, ha ha ha!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2 msgid "I'll let it go. But tell me, what is it that you find so urgent?" @@ -43365,11 +43459,11 @@ msgstr "Eu vou deixar pra lá. Mas diga-me, o que é que você acha tão urgente #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:0 msgid "I don't trust you with something this important, so nothing." -msgstr "" +msgstr "Eu não confio em você com algo que seja tão importante, então nada." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:1 msgid "I have information related to recent disappearances." -msgstr "" +msgstr "Tenho informações relacionadas a desaparecimentos recentes." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:2 msgid "Sorry, it's important, so I must go." @@ -43377,27 +43471,27 @@ msgstr "Desculpe, isso é importante, então eu devo ir." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say." -msgstr "" +msgstr "Entendo. Mas tenha em mente que ninguém lá dentro vai prestar atenção em você, não importa o que você diga." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:1 msgid "You never know..." -msgstr "" +msgstr "Nunca se sabe..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:2 msgid "Whatever, I will try anyway." -msgstr "" +msgstr "Seja como for, vou tentar de qualquer maneira." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b msgid "Have you? *He gets closer*" -msgstr "" +msgstr "Você já? *Ele se aproxima*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2 msgid "Look, I personally don't think that telling the guards is a good choice." -msgstr "" +msgstr "Olha, eu pessoalmente não acho que contar aos guardas seja uma boa escolha." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:0 msgid "Care to explain?" -msgstr "" +msgstr "Se importaria de explicar?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1 msgid "I will try anyway, thanks." @@ -43501,7 +43595,7 @@ msgstr "Então eu irei para o assentamento das águas negras. Enquanto isso, voc #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9 msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital." -msgstr "" +msgstr "Feygard considerará que os aldeões de Prim terão cumprido e excedido seus deveres para com o reino se - e somente se - Prim deixar o controle total das minas para a capital." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10 msgid "What?! You can't...!" @@ -43513,156 +43607,156 @@ msgstr "COMO OUSA INTERROMPER O GENERAL ?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11a msgid "A palpable tension falls over the room as the guards begin to shout." -msgstr "" +msgstr "Uma tensão palpável cai sobre a sala quando os guardas começam a gritar." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_12 msgid "Calm down, all of you. Where is your temperance, soldiers of the glorious Feygard?" -msgstr "" +msgstr "acalmem-se, todos vocês. Onde está sua temperança, soldados da gloriosa Feygard?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_13 msgid "I am leaving now. You have a few days to think about it, but I'm afraid this is the best solution. Feygard will also take charge of rebuilding and cleaning the mines if you accept." -msgstr "" +msgstr "Estou partindo agora. Você tem alguns dias para pensar sobre isso, mas temo que esta seja a melhor solução. Feygard também se encarregará de reconstruir e limpar as minas se você aceitar." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_14 msgid "[The guard seems to be barely surpressing his anger.] We will truly consider your proposal. Best of luck in your travels, general." -msgstr "" +msgstr "[O guarda parece estar apenas reprimindo sua raiva.] Nós realmente iremos considerar sua proposta. Boa sorte em suas viagens, general." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a msgid "I'm on duty, youngster. Go play somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Estou no meu dever, jovem. Vá brincar em outro lugar." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:0 msgid "Hah! Good one. Go buy a better sword, rookie." -msgstr "" +msgstr "Ah! Essa foi boa. Vá comprar uma espada melhor, novato." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:1 msgid "Sorry, bye." -msgstr "" +msgstr "Desculpa, tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:2 msgid "How does it feel that a kid killed more gornauds than you?" -msgstr "" +msgstr "Como se sente sabendo que uma criança matou mais Gornauds do que você?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a msgid "Bah! I said I AM ON DUTY!" -msgstr "" +msgstr "Bah! Eu disse ESTOU NO MEU DEVER!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:0 msgid "OK, OK. How boring..." -msgstr "" +msgstr "Tudo bem, tudo bem. Que chato..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:1 msgid "Sorry. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Desculpe. Adeus." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b msgid "Beware kid, it's dangerous out there." -msgstr "" +msgstr "Cuidado garoto, é perigoso lá fora." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:0 msgid "I'm well prepared, thanks." -msgstr "" +msgstr "Estou bem preparado, obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:1 msgid "Of course it is. I am sometimes out there." -msgstr "" +msgstr "Claro que é. Ás vezes eu estou lá fora." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b msgid "Ha ha! Hilarious, but seriously be careful out there." -msgstr "" +msgstr "Ha ha! Hilário, mas sério, tenha cuidado lá fora." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:0 msgid "No promises!" -msgstr "" +msgstr "Sem promessas!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:1 msgid "OK, sir. Thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "Ok, senhor. Obrigado pelo conselho." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c msgid "Hey kid! Can you do me a favor?" -msgstr "" +msgstr "Ei criança! Você pode me fazer um favor?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:1 msgid "No, sorry. Bye." -msgstr "" +msgstr "Não, desculpe. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c msgid "Yes, can you... Eh? Your brother? No idea. Is he from this village?" -msgstr "" +msgstr "Sim, você pode... Eh? Seu irmão? Nenhuma ideia. Ele é desta aldeia?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:1 msgid "No, he is not. But thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Não, ele não é. Mas obrigado de qualquer modo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:2 msgid "No...But tell me about the favor you were asking before." -msgstr "" +msgstr "Não... Mas me conte sobre o favor que você estava pedindo antes." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village." -msgstr "" +msgstr "Bem. Você se importaria de me trazer um pouco de comida? Eu não tenho comido nada decente desde que eu cheguei nesta aldeia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0 msgid "Go buy your own food." -msgstr "" +msgstr "Vá comprar sua própria comida." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:1 msgid "Here's a pork pie." -msgstr "" +msgstr "Aqui está, uma torta de porco." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:2 msgid "Here's some cheese." -msgstr "" +msgstr "Aqui está, um pouco de queijo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:3 msgid "I don't have food, but here's 50 gold." -msgstr "" +msgstr "Eu não tenho comida, mas aqui estão 50 de ouro." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:4 msgid "How about some cooked meat?" -msgstr "" +msgstr "Que tal um pouco de carne cozida?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found." -msgstr "" +msgstr "Ah, parece bom! Obrigado, garoto. Aqui está algo brilhante que encontrei." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0 msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Gemas...? Que seja, obrigado mesmo assim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:1 msgid "Oh! Thank you. Good luck in your duties." -msgstr "" +msgstr "Oh! Obrigado. Boa sorte nos seus deveres." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste." -msgstr "" +msgstr "Queijo! É raro provar queijo fora de casa. Em troca, pegue esses morangues que coletei perto de Stoutford. Eles são frescos, mas eu não gosto do sabor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0 msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Então você já tinha comida? Eu viajei muito para conseguir aquele queijo. Hmpf." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:1 msgid "Thank you. Have a good day." -msgstr "" +msgstr "Obrigado. Tenha um bom dia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold msgid "Well. It is said that money doesn't bring happiness but gets it closer. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Bem. É dito que dinheiro não traz felicidade, mas chega perto disso. Obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:1 msgid "Anything for the glory of Feygard!" -msgstr "" +msgstr "Tudo pela glória de Feygard!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:1 msgid "50 gold is a trifle to me. No worries." -msgstr "" +msgstr "50 ouros é uma merreca pra mim. Não se preocupe." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity." -msgstr "" +msgstr "Escute, escute! Não estarei em forma por muito tempo mais se você continuar me trazendo esses banquetes. Pegue algumas dessas garras de Izthiel. Elas vão manter você vivo em casos de extrema necessidade." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0 msgid "I am grateful, sir. Have a nice day." @@ -43670,7 +43764,7 @@ msgstr "Agradeço senhor. Tenha um bom dia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1 msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye." -msgstr "" +msgstr "Não fique no mesmo lugar para a batida completa se você quiser entrar em forma. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0 @@ -43719,7 +43813,7 @@ msgstr "Hmmm, provavelmente os seus pais inculcaram essas ideias na sua cabeça. #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war." -msgstr "" +msgstr "Oh, sim. Eloquentes com veneno em suas línguas. Eles conspiram com os selvagens do Sul contra o nosso Senhor legítimo, apenas para restaurar a ordem no despertar do caos deixado após a guerra." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0 msgid "Hmm, I never saw it that way." @@ -43803,7 +43897,7 @@ msgstr "Sim, puro fanatismo. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2 msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak." -msgstr "" +msgstr "Prestes a terminar pra mim. As pessoas desta aldeia estão exagerando. Não tem tantos monstros, eles são apenas fracos." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4 msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard." @@ -43827,11 +43921,11 @@ msgstr "Você tem visto algo anormal?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:1 msgid "I guess. Well, see you." -msgstr "" +msgstr "‎Eu suponho. Bem, até aqui." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2 msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection." -msgstr "Você se importaria de me vender um pouco de sua armadura reluzente? Você sabe, eu preciso de proteção." +msgstr "Você se importaria de me vender partes de sua armadura reluzente? Você sabe, eu preciso de proteção." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3 msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now." @@ -43839,19 +43933,19 @@ msgstr "Bem.. Eu... Na verdade, eu não deveria estar conversando com você no m #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2 msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it." -msgstr "" +msgstr "Eu realmente não posso. A patrulha dos guardas costuma ser um trabalho chato, mas alguém tem que fazê-lo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:0 msgid "I see. Hope you finish it soon, sir." -msgstr "" +msgstr "Eu percebo. Espero que termine logo, senhor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:1 msgid "Have you found anything...for me to play with?" -msgstr "" +msgstr "Você encontrou alguma coisa... para eu brincar?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3 msgid "Your protection inside the village is granted by us. A kid like you does not need armor, but some friends to play with." -msgstr "" +msgstr "Sua proteção dentro da aldeia é garantida por nós. Uma criança como você não precisa de armadura, mas precisa de alguns amigos para brincar." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0 msgid "Bah, I give up." @@ -43899,23 +43993,23 @@ msgstr "Nós, soldados de Feygard, viemos a este lugar solitário a comando dire #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..." -msgstr "" +msgstr "Este não é um bom lugar para falar sobre isso. Mas acredite em mim, há muito em jogo e a situação de Prim só tende a piorar. Deixe-me apresentar-me. Meu nome é Ehrenfest, e..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1 msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!" -msgstr "" +msgstr "FORA DO CAMINHO, PLEBEUS!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass." -msgstr "" +msgstr "Você e Ehrenfest se assustam e se afastam. Três homens com a insígnia de Feygard saem do salão. Você permanece em silêncio enquanto eles passam." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2 msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster." -msgstr "" +msgstr "Eu irei dizer isso apenas uma vez. Sem tavernas, sem exploração, sem drama com aqueles guardas Prim destreinados. E para a glória de nossa pátria, não persiga nenhum monstro ferido." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3 msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho um mau pressentimento sobre tudo isso. Esses aldeões podem estar escondendo alguma coisa. Diga aos batedores da montanha que esperem por mim na entrada do túnel. Eles vão me escoltar até o assentamento águas negras." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4 msgid "Yes, my general." @@ -43923,23 +44017,23 @@ msgstr "Sim, meu general." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence." -msgstr "" +msgstr "Os três homens continuam saindo da aldeia, ignorando completamente sua presença." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4 msgid "*looks nervous* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain." -msgstr "" +msgstr "*parece nervoso*Eu te disse. Algo grande está prestes a acontecer. Eu acredito que esteja de alguma forma relacionado ao que você viu na montanha." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:0 msgid "How did they reach this place?" -msgstr "" +msgstr "Como chegaram a este lugar?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:1 msgid "How do you know what I've seen?" -msgstr "" +msgstr "Como você sabe o que eu vi?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5a msgid "I assume the same way you did." -msgstr "" +msgstr "Presumo da mesma forma que você." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b msgid "" @@ -43947,54 +44041,57 @@ msgid "" "\n" "I was waiting for your return." msgstr "" +"Eu vi você escalando a encosta da montanha e descendo o buraco, é claro!\n" +"\n" +"Eu estava esperando o seu retorno." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:0 msgid "All of this is getting too shady. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "Tudo isso está ficando muito suspeito. É melhor eu ir embora." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1 msgid "Continue, please." -msgstr "" +msgstr "Continue por favor." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?" -msgstr "" +msgstr "Olha, este não é um lugar seguro para conversar. Encontre-me na mina Elm, a oeste daqui, OK?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:1 msgid "OK, we will meet there." -msgstr "" +msgstr "OK, nos encontraremos lá." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:2 msgid "I hope this won't get any shadier." -msgstr "" +msgstr "Espero que isso não fique mais suspeito." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6b msgid "Do whatever you want, youngster. But two minds sometimes work better than one, and four eyes better than two..." -msgstr "" +msgstr "Faça o que quiser, criança. Mas duas cabeças às vezes funcionam melhor do que uma, e quatro olhos melhor do que dois..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a msgid "OK, I'll be waiting for you there." -msgstr "" +msgstr "Certo, estarei esperando por você lá." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b msgid "Excellent. Try not to raise suspicions." -msgstr "" +msgstr "Excelente. Tente não levantar suspeitas." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:0 msgid "You're the suspicious guy here." -msgstr "" +msgstr "Você é o cara suspeito aqui." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c msgid "I'm afraid it will. Farewell." -msgstr "" +msgstr "Temo que sim. Até a próxima." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:0 msgid "Uhh, great. Bye." -msgstr "" +msgstr "Uhh, Ótimo. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:2 msgid "See you later then." -msgstr "" +msgstr "Até mais tarde então." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_calling_1 msgid "" @@ -44002,432 +44099,435 @@ msgid "" "\n" "The voice is coming from the dining room." msgstr "" +"Alguém está sussurrando: \"Psst, venha! Venha aqui!\"\n" +"\n" +"A voz vem da sala de jantar." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8 msgid "Well, how did it go?" -msgstr "" +msgstr "Bem, como foi?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0 msgid "Nothing of your concern. Bye." -msgstr "" +msgstr "Nada de sua conta. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1 msgid "Good, don't bother me." -msgstr "" +msgstr "Ótimo, não me incomode." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2 msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains." -msgstr "" +msgstr "Sem sorte, mas ouvi uma tensão na conversa entre um general de Feygard e um dos capitães de patrulha." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9 msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance." -msgstr "" +msgstr "Eu vi aquele general indo embora. Agora seus capangas estão patrulhando a entrada da vila." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0 msgid "They are up to no good." -msgstr "" +msgstr "Eles não estão fazendo nada de bom." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:1 msgid "It's good to see they are protecting the villagers." -msgstr "" +msgstr "É bom ver que eles estão protegendo os aldeões." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10a msgid "Most probably." -msgstr "" +msgstr "Muito provavelmente." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b msgid "Hah! I seriously doubt they are here just for that." -msgstr "" +msgstr "Hah! Eu duvido seriamente que eles estão aqui apenas para isso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:0 msgid "Are you accusing the great soldiers of Feygard of anything? I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "Você está acusando os grandes soldados de Feygard de alguma coisa? É melhor eu partir." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:1 msgid "What do you think?" -msgstr "" +msgstr "O que você acha?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11 msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here." -msgstr "" +msgstr "Olá novamente meu pequeno amigo. Estaremos a salvo de ouvidos curiosos aqui." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0 msgid "Care to explain your reasons for stalking me?" -msgstr "" +msgstr "Importa-se de explicar suas razões para me perseguir?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12 msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened." -msgstr "" +msgstr "Eu só te vi por acaso. Por favor, deixe-me explicar o que aconteceu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:0 msgid "Sure, go on." -msgstr "" +msgstr "Claro, tente." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:2 msgid "Get straight to the point." -msgstr "" +msgstr "Vá direto ao ponto." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes." -msgstr "" +msgstr "Eu cheguei aqui há várias semanas sem nenhuma razão particularmente interessante. Faço parte de uma família de exploradores e viajantes, e a história de um túnel em ruínas infestado por feras perigosas era algo que eu queria ver com meus próprios olhos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14 msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first." -msgstr "" +msgstr "Os rumores eram reais. Esses gornauds não são criaturas naturais. Eles me deram muito trabalho no começo." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15 msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here." -msgstr "" +msgstr "Consegui alcançar a outra entrada do túnel, mas sem poções ou comida fresca pensei que era o fim. Por sorte, um cara chamado Lorn me resgatou e me trouxe aqui." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0 msgid "That name seems familiar to me, somehow." -msgstr "" +msgstr "Esse nome me parece familiar, de alguma forma." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:1 msgid "Now to the point, please." -msgstr "" +msgstr "Agora vamos ao que interessa, por favor." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16 msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..." -msgstr "" +msgstr "Devido à minha exaustão, eu descansei por dias. Eu podia ouvir o barulho constante dos trabalhadores conversando, brindando com suas jarras de hidromel..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0 msgid "Have you finished?" -msgstr "" +msgstr "Você já terminou?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:1 msgid "Obviously you needed the rest." -msgstr "" +msgstr "Obviamente você precisava do descanso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17 msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed." -msgstr "" +msgstr "Mas no dia em que me levantei, completamente recuperado, a primeira coisa que notei foi justamente a ausência daqueles ruídos. Os cômodos próximos ao meu quarto estavam sujos e vazios. Ninguém estava na sala de jantar. A entrada da mina estava fechada." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]" -msgstr "" +msgstr "[Ele parece estar completamente divagante em seu próprio monólogo]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18 msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there." -msgstr "" +msgstr "Arghest, o único homem que restou aqui, me apontou para Prim, então decidi ir e perguntar pelo meu salvador. Lamentavelmente, ele não estava mais lá." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19 msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..." -msgstr "" +msgstr "Alguns moradores disseram que ele e sua equipe de patrulha partiram três dias atrás em busca de um casal que subiu a montanha. Então eu fui à loja local, peguei alguns suprimentos e..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0 msgid "Did you have any luck?" -msgstr "" +msgstr "Você teve sorte?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:1 msgid "Aren't you done yet?" -msgstr "" +msgstr "Você ainda não acabou?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b msgid "Are you gonna stop interrupting me?" -msgstr "" +msgstr "Você vai parar de me interromper?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:0 msgid "If that makes you finish sooner..." -msgstr "" +msgstr "Se isso fizer você terminar mais rápido..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:1 msgid "Sorry, continue." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, continue." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21 msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down." -msgstr "" +msgstr "Tudo bem. Depois de aproximadamente dois dias de busca sem descanso, imaginei que eles já tivessem retornado, então comecei a escalar de volta." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a msgid "I suppose, if you want to call it that." -msgstr "" +msgstr "Eu suponho, se você quiser chamá-lo assim." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22 msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing." -msgstr "" +msgstr "Caí de um penhasco em um caminho estreito na encosta da montanha e acabei no mesmo local que você subiu, onde estava o cadáver. Eu não podia acreditar no que estava vendo." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23 msgid "Lorn lay next to me, just a few meters away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body." -msgstr "" +msgstr "Lorn estava deitado ao meu lado, a poucos metros de distância. Sua armadura estava inteiramente coberta de sangue, fluindo lentamente para fora de seu corpo ao chão." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:1 msgid "What about the campfire?" -msgstr "" +msgstr "E a fogueira?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:0 msgid "What about the hole?" -msgstr "" +msgstr "E o buraco?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:2 msgid "Was he dead?" -msgstr "" +msgstr "Ele estava morto?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a msgid "There was a campfire, yes. Now that I think about it, it could have belonged either to the couple or to the patrol crew." -msgstr "" +msgstr "Havia uma fogueira, sim. Agora que penso nisso, poderia ter pertencido ao casal ou à equipe de patrulha." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:0 msgid "Was Lorn dead?" -msgstr "" +msgstr "Lorn estava morto?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b msgid "I didn't dare to go down the hole..." -msgstr "" +msgstr "Não tive coragem de descer o buraco..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:1 msgid "Was Lorn dead when you found him?" -msgstr "" +msgstr "Lorn estava morto quando você o encontrou?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:2 msgid "I found some dead bodies inside." -msgstr "" +msgstr "Encontrei alguns cadáveres lá dentro." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c msgid "Almost... I took his armor off. His injuries were severe. I tried to cure him using my potions but they weren't strong enough. He died, failing to express his final thoughts in words." -msgstr "" +msgstr "Quase... tirei a armadura dele. Seus ferimentos foram graves. Tentei curá-lo usando minhas poções, mas eles não eram fortes o suficiente. Ele morreu, deixando de expressar seus pensamentos finais em palavras." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2 msgid "But everything he couldn't say with words was said by the terrified glance he threw at that dark hole, just before his last breath." -msgstr "" +msgstr "Mas tudo o que ele não podia dizer com palavras foi dito em seu olhar aterrorizado que lançou para aquele buraco sombrio, pouco antes de seu último suspiro." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a msgid "Yes, I was about to ask you... Continue." -msgstr "" +msgstr "Sim, eu ia te perguntar... Continue." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a:0 msgid "The corpses were covered by cobwebs, but I could see signs of torture." -msgstr "" +msgstr "Os cadáveres estavam cobertos por teias de aranha, mas eu pude ver sinais de tortura." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b msgid "Anything more you can tell me about that place?" -msgstr "" +msgstr "Mais alguma coisa que você possa me dizer sobre aquele lugar?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:0 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:0 msgid "Give me some time to remember." -msgstr "" +msgstr "Dê-me algum tempo para lembrar." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:1 msgid "The corpses were covered by cobwebs. They were probably tortured." -msgstr "" +msgstr "Os cadáveres estavam cobertos por teias de aranha. Provavelmente foram torturados." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26b msgid "Fine, I'll be waiting here." -msgstr "" +msgstr "Tudo bem, estarei lhe esperando aqui." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a msgid "Tortured, you say? That makes no sense!" -msgstr "" +msgstr "Torturado, você diz? Isso não faz sentido!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:0 msgid "That's what I saw." -msgstr "" +msgstr "Isso é o que eu vi." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:1 msgid "I took some ropes to prove what I saw to the guards..." -msgstr "" +msgstr "Peguei algumas cordas para provar o que vi para os guardas..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:0 msgid "Yes, look at this blood-stained rope." -msgstr "" +msgstr "Sim, olhe para esta corda manchada de sangue." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:1 msgid "Yes, look at this blood-stained rope... Oh, I seem to have lost it. Just a second, I'll go and find it." -msgstr "" +msgstr "Sim, olhe para esta corda manchada de sangue... Oh, parece que a perdi. Só um segundo, eu vou procurá-lo." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b msgid "Just after witnessing my savior's death, I ran away and came back to the village." -msgstr "" +msgstr "Logo depois de testemunhar a morte do meu salvador, fugi e voltei para a aldeia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:0 msgid "Did you tell the guards what you saw?" -msgstr "" +msgstr "Você contou aos guardas o que viu?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:1 msgid "Shame on you! You should have buried him at least." -msgstr "" +msgstr "Vergonhoso! Você deveria tê-lo enterrado ao menos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a msgid "I tried, but they considered it an accident. My constant babbling did not help..." -msgstr "" +msgstr "Eu tentei, mas eles consideraram isso um acidente. Minha confusão constante não ajudava..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:0 msgid "Why did the guards not bury their partner?" -msgstr "" +msgstr "Por que os guardas não enterraram seu parceiro?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:1 msgid "An accident?" -msgstr "" +msgstr "Um acidente?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a msgid "Strange, isn't it? Really, they didn't seem to care about Lorn, or the other missing people. It was all the monsters' fault and that's all." -msgstr "" +msgstr "Estranho, não é? Sinceramente eles não pareciam se importar com Lorn, ou as outras pessoas desaparecidas. Foi tudo culpa dos monstros e isso é tudo." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:0 msgid "There's something too shady in all of this." -msgstr "" +msgstr "Há algo muito obscuro em tudo isso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:1 msgid "Guards, lazy as hell in every place I go." -msgstr "" +msgstr "Guardas, preguiçosos em todos os lugares que vou." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b msgid "You are honestly right, but it's too late to go back..." -msgstr "" +msgstr "Honestamente você está certo, mas é tarde demais para voltar atrás..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:0 msgid "No, it's not." -msgstr "" +msgstr "Não, não é." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:1 msgid "You didn't bury him, but why didn't the guards either?" -msgstr "" +msgstr "Você não o enterrou, mas por que os guardas também não?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a msgid "Yes. And that's why I need your help." -msgstr "" +msgstr "sim. E é por isso que preciso da sua ajuda." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:0 msgid "What can I do?" -msgstr "" +msgstr "O que eu posso fazer?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1 msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe." -msgstr "" +msgstr "Você deveria me recompensar só por ouvir esta besteira." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]" -msgstr "" +msgstr "[Ehrenfest fica quieto com a cabeça baixa]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0 msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?" -msgstr "" +msgstr "Então... Por que os guardas não trouxeram os restos mortais de Lorn para a vila?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b msgid "Sometimes, heh. But still, something doesn't fit." -msgstr "" +msgstr "Às vezes, heh. Mas ainda assim, algo não se encaixa." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b:1 msgid "Indeed. There's something shady in all of this." -msgstr "" +msgstr "De fato. Há algo suspeito em tudo isso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13b msgid "Hmm, I will try." -msgstr "" +msgstr "Hum, vou tentar." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c msgid "Now that everything is told, let's find some answers." -msgstr "" +msgstr "Agora que tudo está dito, vamos encontrar algumas respostas." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:0 msgid "More chatting? No thanks." -msgstr "" +msgstr "Mais conversa? Não, obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:1 msgid "What's your proposal?" -msgstr "" +msgstr "Qual é a sua proposta?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b msgid "Okay, okay. Let's take a break. We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Está bem, está bem. Vamos fazer uma pausa. Conversamos depois." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b msgid "I'm afraid not." -msgstr "" +msgstr "Receio que não." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b:0 msgid "Ok, we'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Ok, falaremos mais tarde." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31a msgid "We must gather information. I am convinced Lorn's death has to do with what you saw down the hole." -msgstr "" +msgstr "Devemos coletar informações. Estou convencido de que a morte de Lorn tem a ver com o que você viu no buraco." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a msgid "You will have to talk to the villagers of Prim. We have to find out what happened to Lorn's partners, about whom we know nothing yet." -msgstr "" +msgstr "Você terá que falar com os aldeões de Prim. Temos que descobrir o que aconteceu com os parceiros de Lorn, sobre os quais ainda não sabemos nada." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:0 msgid "What will you do?" -msgstr "" +msgstr "O que você vai fazer?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:1 msgid "Sounds boring, but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Parece chato, mas eu vou fazer isso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:2 msgid "Fine. I'll go." -msgstr "" +msgstr "Ótimo. Eu irei." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a msgid "I will ask in the inn about the missing couple that Lorn and his partners followed." -msgstr "" +msgstr "Vou perguntar na pousada sobre o casal desaparecido que Lorn e seus parceiros seguiram." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:0 msgid "I'd complain, but I prefer not to hear your explanation." -msgstr "" +msgstr "Eu reclamaria, mas prefiro não ouvir sua explicação." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b msgid "Excellent. Let's meet again later, best of luck." -msgstr "" +msgstr "Excelente. Vamos nos encontrar mais tarde, boa sorte." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b:1 msgid "Same to you." -msgstr "" +msgstr "O mesmo pra você." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34 msgid "$playername, how is it going?" -msgstr "" +msgstr "$playername, como está indo?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:0 msgid "Nothing interesting yet." -msgstr "" +msgstr "Nada interessante ainda." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:1 msgid "You lied to me. There wasn't any missing couple." -msgstr "" +msgstr "Você mentiu para mim. Não havia nenhum casal desaparecido." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35a msgid "Don't give up. We'll eventually get some answers." -msgstr "" +msgstr "Não desista. Eventualmente, obteremos algumas respostas." #: conversationlist_omi2.json:moyra_8 msgid "Lorn? N...No. Why I would know about that?" -msgstr "" +msgstr "Lorn? N...Não. Por que eu saberia sobre isso?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:0 msgid "I promise I won't say anything." -msgstr "" +msgstr "Prometo que não direi nada." #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:1 msgid "I can make you talk one way or another." -msgstr "" +msgstr "Eu posso fazer você falar de uma forma ou de outra." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b msgid "Alright! I will tell you, but please don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "Tudo bem! Eu direi, mas por favor, não me machuque." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:0 msgid "Good kid." -msgstr "" +msgstr "Muito bem garoto." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:1 msgid "Don't worry, hah. But tell me." -msgstr "" +msgstr "Não se preocupe, hah. Mas pode me dizer." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a msgid "You promise?" -msgstr "" +msgstr "Você promete?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:0 msgid "I do." -msgstr "" +msgstr "Eu prometo." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:1 msgid "[Lie] I do." @@ -44438,55 +44538,57 @@ msgid "" "I heard about Lorn's accident, but I don't believe he fell off the mountain. \n" "He is the most skilled man I know when it comes to climbing the mountain." msgstr "" +"Ouvi falar do acidente de Lorn, mas não acredito que ele tenha caído da montanha.\n" +"Ele é o homem mais habilidoso que conheço quando o assunto é escalada de montanha." #: conversationlist_omi2.json:moyra_10:0 msgid "What about his partners?" -msgstr "" +msgstr "E os parceiros dele?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11 msgid "They're still missing, but I don't know..." -msgstr "" +msgstr "Eles ainda estão desaparecidos, mas eu não sei..." #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:0 msgid "Thank you for your honest words." -msgstr "" +msgstr "Obrigado por suas palavras sinceras." #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:1 #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:2 msgid "Bah, useless kid." -msgstr "" +msgstr "Bah, moleque inútil." #: conversationlist_omi2.json:moyra_12 msgid "I told you everything I know, sorry." -msgstr "" +msgstr "Eu te disse tudo o que sei, desculpe." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2 msgid "Oh, poor Lorn. I heard that he fell off the mountain." -msgstr "" +msgstr "Oh, pobre Lorn. Ouvi dizer que ele caiu da montanha." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2:1 msgid "People say he was quite skilled at climbing." -msgstr "" +msgstr "As pessoas dizem que ele era bastante habilidoso em escalada." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3 msgid "No, sorry. I didn't know him much." -msgstr "" +msgstr "Não, desculpe. Eu não o conhecia muito." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3:0 msgid "Thank you anyway, bye." -msgstr "" +msgstr "Obrigado de qualquer forma, tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_4 msgid "Was he? Well, maybe he might've had bad luck..." -msgstr "" +msgstr "Foi ele? Bem, talvez ele tenha tido azar..." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5 msgid "You might ask in the tavern. He was a regular there, like most guards." -msgstr "" +msgstr "Você pode perguntar na taverna. Ele era um bom freguês lá, como a maioria dos guardas." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5:1 msgid "Finally, a hint. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, uma dica. Obrigada." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4 msgid "" @@ -44494,170 +44596,173 @@ msgid "" "\n" "What's wrong with him?" msgstr "" +"Lorn? Nada. Eu mal o conheço, ou seus companheiros, Duala e... desculpe, esqueci o nome.\n" +"\n" +"O que houve com ele?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:0 msgid "He was killed several days ago." -msgstr "" +msgstr "Ele foi morto há vários dias." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:1 msgid "He had an accident while climbing down the mountain." -msgstr "" +msgstr "Ele sofreu um acidente enquanto escalava a montanha." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a msgid "Oh. I'm sorry. May the Shadow guide his way to a better world." -msgstr "" +msgstr "Oh. Eu sinto Muito. Que a Sombra guie seu caminho para um mundo melhor." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a:0 msgid "Right, uhm...don't you remember anything about him?" -msgstr "" +msgstr "Certo, uhm... Você não se lembra de nada sobre ele?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5b msgid "Yes, that's why climbing up the mountain is forbidden now." -msgstr "" +msgstr "Sim, é por isso que escalar a montanha é proibido agora." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6 msgid "Uhm, well. I heard Lorn was popular among the children here in Prim because of his scary stories about, you know, the monsters." -msgstr "" +msgstr "Hum, bem. Ouvi dizer que Lorn era popular entre as crianças aqui em Prim por causa de suas histórias assustadoras sobre, você sabe, os monstros." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:0 msgid "Gonna ask some child. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Vou perguntar a alguma criança. Obrigado." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:1 msgid "My father probably told me scarier stories. Bye." -msgstr "" +msgstr "Meu pai provavelmente me contou histórias mais assustadoras. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." -msgstr "" +msgstr "O acidente da equipe de Lorn, você diz? Nenhuma idéia. Eles ainda estão desaparecidos, oficialmente." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 msgid "And unofficially?" -msgstr "" +msgstr "E extraoficialmente?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:1 msgid "I see, thanks for nothing." -msgstr "" +msgstr "Entendi, obrigado por nada." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6 msgid "Sorry child, I do not pay attention to the local gossip. Ask around." -msgstr "" +msgstr "Desculpe criança, eu não dou ouvidos às fofocas locais. Pergunte por aí." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:0 msgid "Thank you, Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, a sombra esteja com você." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:1 msgid "What a waste of time, tsch." -msgstr "" +msgstr "Que perda de tempo, tsch." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2 msgid "I have heard about an accident, yes, but I've been very busy lately." -msgstr "" +msgstr "Ouvi falar de um acidente, sim, mas tenho andado muito ocupado ultimamente." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:0 msgid "Busy? You're out of stock!" -msgstr "" +msgstr "Ocupado? Você está sem estoque!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:1 msgid "OK, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "OK, obrigado mesmo assim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_3 msgid "*Staring at you comptemptuously* I also take various repair orders, kid. Now get out of my shop." -msgstr "" +msgstr "*Olhando para você com desprezo* Eu também recebo vários pedidos de reparo, criança. Agora saia da minha loja." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4 msgid "*sob* Leave me alone..." -msgstr "" +msgstr "*soluço* me deixa em paz..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0 msgid "Cheap mead won't make you forget." -msgstr "" +msgstr "Hidromel barato não vai fazer você esquecer." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5 msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha." -msgstr "" +msgstr "En... Então me compre um caro. Ha, ha." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:0 msgid "Stop joking, Lorn is dead." -msgstr "" +msgstr "Pare de brincar, Lorn está morto." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:1 msgid "I won't waste my time with you anymore." -msgstr "" +msgstr "Não vou mais perder meu tempo com você." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_6 msgid "Lorn t...too? We will all die!" -msgstr "" +msgstr "Lorn t... também? Todos nós vamos morrer!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7 msgid "Why? *sob* What have we d...done to deserve this!" -msgstr "" +msgstr "Por quê? *soluço* O que nós fi... fizemos para merecer isso!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:0 msgid "People say he fell off the mountainside." -msgstr "" +msgstr "As pessoas dizem que ele caiu da montanha." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:1 msgid "Probably you didn't train enough." -msgstr "" +msgstr "Provavelmente você não treinou o suficiente." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b msgid "[The muscular guy ducks his head]" -msgstr "" +msgstr "[O cara musculoso abaixa a cabeça]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:0 msgid "Pft, I'm wasting time. Bye." -msgstr "" +msgstr "Pft, estou perdendo tempo. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:1 msgid "Anyway, Lorn died by falling off the mountain." -msgstr "" +msgstr "De qualquer forma, Lorn morreu ao cair da montanha." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a msgid "Yeah, good one kid. I'm not d...drunk enough to believe that! *sob* Leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Sim, essa foi boa criança. Eu não estou b...bêbado o suficiente para acreditar nisso! *soluço* Deixe-me em paz." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a:0 msgid "As you wish, drunkard." -msgstr "" +msgstr "Como quiser, seu bêbado." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9 msgid "Pft...Lorn has been cl...climbing up and down these mountains since...Forever." -msgstr "" +msgstr "Pft... Lorn tem esc... escalado, subindo e descendo essas montanhas desde... Desde sempre." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:0 msgid "Accidents occur." -msgstr "" +msgstr "Acidentes ocorrem." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:1 msgid "I saw his corpse. It was neither a monster nor a fall." -msgstr "" +msgstr "Eu vi seu cadáver. Não foi um monstro nem uma queda." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10 msgid "No, no, no. The monsters...They did it! They killed my friends!!" -msgstr "" +msgstr "Não não não. Os monstros... Eles conseguiram! Eles mataram meus amigos!!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:0 msgid "We'll talk later, when you're less drunk and nervous." -msgstr "" +msgstr "Conversaremos mais tarde, quando você estiver menos bêbado e nervoso." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:1 msgid "No, neither the gornauds nor a fall killed him." -msgstr "" +msgstr "Não, nem os gornauds nem uma queda o matou." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11 msgid "What then?!" -msgstr "" +msgstr "O que então?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:0 msgid "That's what I'm trying to figure out." -msgstr "" +msgstr "É isso que estou tentando descobrir." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:1 msgid "Nobody seems to know, or care about it." -msgstr "" +msgstr "Ninguém parece saber ou se importar com isso." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12b msgid "" @@ -44665,6 +44770,9 @@ msgid "" "\n" " Is that what we get in exchange for...?!" msgstr "" +"O QUE?! *bate na mesa e se levanta*\n" +"\n" +"É isso o que recebemos em troca...?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13 msgid "" @@ -44672,233 +44780,238 @@ msgid "" "\n" "[The smelly guy gets dizzy, sits down again next to the table and rests his head on his muscled arms]" msgstr "" +"...Esses anos ...Uuugh.\n" +"\n" +"[O cara fedorento fica tonto, senta-se novamente ao lado da mesa e descansa a cabeça nos braços musculosos]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:0 msgid "You seem tired. We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "Você parece cansado. Conversaremos mais tarde." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:1 msgid "Are you OK?" -msgstr "" +msgstr "Você está bem?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]" -msgstr "" +msgstr "[O homem musculoso ainda está cansado e bêbado, ao lado de uma jarra de hidromel pela metade]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0 msgid "I'd better come back later." -msgstr "" +msgstr "É melhor eu voltar mais tarde." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:1 msgid "Hey, don't drink anymore. I need you to get better." -msgstr "" +msgstr "Ei, não beba mais. Eu preciso de você sóbrio." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a msgid "And the g...guards? " -msgstr "" +msgstr "E os g... guardas? " #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:0 msgid "They considered it an accident and left it be." -msgstr "" +msgstr "Eles consideraram isso um acidente e deixaram para lá." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:1 msgid "The guards? Those lazy fools won't do anything." -msgstr "" +msgstr "Os guardas? Esses tolos preguiçosos não vão farão nada." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death." -msgstr "" +msgstr "Uuugh... eu, não estou. Bebi muito hidromel. Dia após dia, desde... desde que Kirg mor... morreu." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0 msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better." -msgstr "" +msgstr "É melhor você parar de beber. Falaremos mais tarde quando você melhorar." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:1 msgid "Is there something I can do?" -msgstr "" +msgstr "Existe algo que eu possa fazer?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15a msgid "M...Maybe some water. Yes, from the moun...tains. That'd be a relief!" -msgstr "" +msgstr "T... Talvez um pouco de água. Sim, das montanhas. Seria um alívio!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15b msgid "You could get me some coo...cool water. Yes." -msgstr "" +msgstr "Você poderia me trazer um pouco de água fr... fria. Sim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16 msgid "Do you mind bringing me a good, large bottle of water f...from the streams?" -msgstr "" +msgstr "Importa-se de me trazer uma boa e grande garrafa de água d... dos córregos?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:0 msgid "No, go buy yourself a bottle." -msgstr "" +msgstr "Não, vá você mesmo comprar uma garrafa." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:1 msgid "The streams?" -msgstr "" +msgstr "Os córregos?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:2 msgid "OK, I'll be back with the water." -msgstr "" +msgstr "OK, eu volto com a água." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a msgid "Yes, east of he..re. There's a hole. Under the mountainside..." -msgstr "" +msgstr "Sim, a leste da... daqui. Há um buraco. Sob a encosta..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:0 msgid "Sounds vague, but I'll try." -msgstr "" +msgstr "Soa vago, mas vou tentar." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:1 msgid "Fine. I will come back with the water." -msgstr "" +msgstr "Ótimo. Eu vou voltar com a água." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b msgid "Uhmm, It's you... Have you brought the water?" -msgstr "" +msgstr "Uhmm, é você... Você trouxe a água?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:0 msgid "I haven't, be patient." -msgstr "" +msgstr "Eu não, tenha paciência." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:1 msgid "Yes, here are 2 bottles." -msgstr "" +msgstr "Sim, aqui estão 2 garrafas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:2 msgid "Here you are, a large bottle of fresh water." -msgstr "" +msgstr "Aqui está, uma grande garrafa de água fresca." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:3 msgid "Here you are, a nice little bottle of fresh water." -msgstr "" +msgstr "Aqui está, uma bela garrafinha de água fresca." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:4 msgid "Yes, but I seem to have lost it anywhere." -msgstr "" +msgstr "Sim, mas parece que o perdi em qualquer lugar." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:5 msgid "Where can I find the streams?" -msgstr "" +msgstr "Onde posso encontrar os córregos?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c msgid "I will be righ...right here, kid. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Eu estarei be... bem aqui, garoto. Obrigado." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a msgid "Ag...Again?! Are you drunk or me? East of here. Underground. Deep in those caverns." -msgstr "" +msgstr "De... De novo?! Você está bêbado ou eu? Leste daqui. Debaixo da terra. Nas profundezas daquelas cavernas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0 msgid "Hmpf, OK. Bye." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, tudo bem. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:1 msgid "I'll bring the water, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Eu trarei a água, não se preocupe." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c msgid "" "This little bottle? This is not enough, it evaporates before it reaches the stomach.\n" "Bring at least 2 of these!" msgstr "" +"Esta garrafinha? Isso não é suficiente, vai evaporar antes de chegar ao estômago.\n" +"Traga pelo menos 2 dessas!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0 msgid "Hmpf, OK." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, tudo bem." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:1 msgid "I'll bring more water, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Vou trazer mais água, não se preocupe." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18d msgid "Oh, ow, my head!" -msgstr "" +msgstr "Ai, minha cabeça!" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1 msgid "A small natural pool has formed here. The water, emerging from small cracks in the rock, is cold and transparent." -msgstr "" +msgstr "Uma pequena piscina natural se formou aqui. A água, nascendo de pequenas fendas na rocha, é fria e transparente." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:0 msgid "Fill a bottle of water." -msgstr "" +msgstr "Encha uma garrafa de água." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:1 msgid "Fill another bottle of water." -msgstr "" +msgstr "Encha outra garrafa de água." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:2 msgid "Fill a large bottle." -msgstr "" +msgstr "Encha uma garrafa grande." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:3 msgid "If you had an empty bottle with you, you could take some of this refreshing water with you." -msgstr "" +msgstr "Se você tivesse uma garrafa vazia com você, poderia levar um pouco dessa água refrescante com você." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2a msgid "You fill the bottle with water." -msgstr "" +msgstr "Você enche a garrafa com água." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2b msgid "You fill another bottle." -msgstr "" +msgstr "Você enche outra garrafa." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2c msgid "You fill a large bottle." -msgstr "" +msgstr "Você enche uma garrafa grande." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b msgid "The muscular guy looks at the water you brought to him. His eyes open widely. He starts to drink the water straight off and finishes it in the blink of an eye, taking a deep breath just after putting the empty glass on the table." -msgstr "" +msgstr "O cara musculoso olha para a água que você trouxe para ele. Seus olhos se arregalam. Ele começa a beber a água imediatamente e termina em um piscar de olhos, respirando fundo logo após colocar o copo vazio na mesa." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b:0 msgid "How was it?" -msgstr "" +msgstr "Como foi?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19 msgid "Woah, I feel really good now." -msgstr "" +msgstr "Uau, me sinto muito bem agora." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:0 msgid "What about a reward?" -msgstr "" +msgstr "Que tal uma recompensa?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:1 msgid "I'm glad to see you're better." -msgstr "" +msgstr "Fico feliz em ver que você está melhor." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a msgid "A reward? Isn't the satisfaction of aiding a lost soul enough reward?" -msgstr "" +msgstr "Uma recompensa? A satisfação de ajudar uma alma perdida não é recompensa suficiente?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:0 msgid "No, It's not." -msgstr "" +msgstr "Não, não é." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:1 msgid "I can see you're much better." -msgstr "" +msgstr "Eu posso ver que você está muito melhor." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b msgid "And all thanks to you! Tell me, what did you need?" -msgstr "" +msgstr "E tudo graças a você! Diga-me, o que você precisava?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:0 msgid "Anything you could tell me about Lorn and his partners. That would help." -msgstr "" +msgstr "Qualquer coisa que você possa me dizer sobre Lorn e seus parceiros. Isso me ajudaria." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:1 msgid "I'll tell you later. I have things to do now." -msgstr "" +msgstr "Eu te conto mais tarde. Tenho coisas para fazer agora." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a msgid "HA, HA! Such a pity! But weren't you here to ask me something?" -msgstr "" +msgstr "HA, HA! Que pena! Mas você não estava aqui para me perguntar algo?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a:0 msgid "Yes. People told me Lorn was a regular in this tavern." -msgstr "" +msgstr "sim. As pessoas me diziam que Lorn era um bom freguês nesta taverna." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21c msgid "Have a good day then. Thanks!" @@ -44906,7 +45019,7 @@ msgstr "Tenha um bom dia então Obrigado!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21b msgid "I see..." -msgstr "" +msgstr "Entendo..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_22 msgid "Well, I was part of a patrol crew formed of five people. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn and me." @@ -44942,19 +45055,19 @@ msgstr "Ataques de lobos tornaram-se cada vez mais recorrentes. Enquanto estáva #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26a msgid "Several miners were killed by the wolves, so the mine eventually closed. Furthermore, the main mining tunnel between Elm mine and Stoutford collapsed and the relations with Blackwater Settlement tensed up." -msgstr "Vários mineiros foram massacrados pelos lobos, então a mina acabou fechando. Além disso, o principal túnel de mineração entre a mina Elm e Stoutford ruiu e as relações com a Blackwater Settlement ficaram tensas." +msgstr "Vários mineiros foram massacrados pelos lobos, então a mina acabou fechando. Além disso, o principal túnel de mineração entre a mina Elm e Stoutford ruiu e as relações com o assentamento das águas negras ficaram tensas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_27b msgid "Obviously, the mine had to close. Days after that, the tunnel that lead to Stoutford through the mountain collapsed and people from Blackwater Settlement blamed Prim." -msgstr "" +msgstr "Obviamente, a mina teve que fechar. Dias depois disso, o túnel que levava a Stoutford através da montanha desabou e os cidadãos do assentamento das águas negras culparam Prim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_28 msgid "Finally, as if a mastermind were behind all of this, a coordinated group of gornauds moved towards Prim from the east." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, como se um regente estivesse coordenando isso, um grupo coordenado de gornauds se moveu em direção a Prim do leste." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_29 msgid "We got rid of them, but at what cost...?" -msgstr "" +msgstr "Nós nos livramos deles, mas a que custo...?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_30 msgid "One of those beasts...squashed Kirg's head with a single blow. We were...are always underestimating their intelligence." @@ -44978,15 +45091,15 @@ msgstr "Por que eles fariam isso?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b:0 msgid "You mentioned a mastermind." -msgstr "" +msgstr "Você mencionou uma mente por trás de tudo." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a msgid "Lorn must have discovered something. Just a week or two ago we were right here bantering and chatting, trying to forget that horrible scene of Kirg's death." -msgstr "" +msgstr "Lorn deve ter descoberto alguma coisa. Apenas uma ou duas semanas atrás, estávamos aqui apenas brincando e conversando, tentando esquecer aquela cena abominável da morte de Kirg." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:0 msgid "Why didn't you go along with them?" -msgstr "" +msgstr "Por que você não acompanhou eles?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:1 msgid "Did he mention anything unusual?" @@ -44994,15 +45107,15 @@ msgstr "Ele mencionou algo incomum?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34b msgid "Yes, someone behind the attacks and the following disappearances." -msgstr "Sim, alguém por trás dos ataques e dos seguintes desaparecimentos." +msgstr "Sim, há alguém por trás dos ataques e dos seguintes desaparecimentos." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a msgid "I was too afflicted. Lorn thought I wouldn't be able to focus on the exploration..." -msgstr "" +msgstr "Eu estava muito aflito. Lorn pensou que eu não seria capaz de me concentrar na exploração..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:0 msgid "Did they mention anything at the tavern?" -msgstr "" +msgstr "Eles mencionaram alguma coisa na taverna?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:1 msgid "Where Lorn's crew started looking for the missing couple?" @@ -45030,11 +45143,11 @@ msgstr "Um homem chamado Ehrenfest me disse que Lorn estava em uma missão para #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:1 msgid "I heard a rumor that they were looking for a missing couple." -msgstr "" +msgstr "Ouvi um boato de que eles estavam procurando por um casal desaparecido." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b msgid "Eh? No, no. They went to the mountainside, just another patrol round...Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "Eh? Não, não. Eles foram para a encosta da montanha apenas para mais uma ronda de patrulha... Quem te disse isso?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:0 msgid "Never mind. I really need to go." @@ -45046,35 +45159,35 @@ msgstr "Um cara chamado Ehrenfest disse isso para mim." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a msgid "Ehrenfest? Who is he? What does he know? It's common knowledge that guard patrols are not actively searching for missing villagers due to lack of resources." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest? Quem é ele? O que ele sabe? É um consenso que as patrulhas de guarda não estão procurando por aldeões desaparecidos devido à falta de recursos." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:0 msgid "So he lied to me? Why?" -msgstr "" +msgstr "Então ele mentiu para mim? Por quê?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:1 msgid "Uhm...I will ask him about this inconsistency." -msgstr "" +msgstr "Uhm... vou questioná-lo sobre essa contradição." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c msgid "Look, you should leave this be. Maybe this is too shady for a kid like you." -msgstr "" +msgstr "Olha, você deveria deixar isso pra lá. Talvez isso seja muito sombrio para uma criança como você." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:0 msgid "I will discover the whole truth about this." -msgstr "" +msgstr "Eu descobrirei toda a verdade sobre isso." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:1 msgid "I'm determined to solve this, once and for all." -msgstr "" +msgstr "Estou determinado a resolver isso de uma vez por todas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:3 msgid "A few gornauds weren't a problem for me. I have nothing to fear from that thin man." -msgstr "" +msgstr "Alguns gornauds não foram um problema para mim. Não tenho nada a temer daquele homem mirrado." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a msgid "If that is your decision, I will not interfere. You're valiant, kid!" -msgstr "" +msgstr "Se essa for sua decisão, não vou interferir. Você é valente, criança!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:0 msgid "Thanks, Shadow be with you." @@ -45082,23 +45195,23 @@ msgstr "Obrigado, que a Sombra esteja com você." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1 msgid "Things need to be cleared up. Bye." -msgstr "" +msgstr "As coisas precisam ser esclarecidas. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!" -msgstr "" +msgstr "Ah! *mostra a jarra de hidromel vazia* Tenho quase certeza disso, mas de qualquer modo tome cuidado!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0 msgid "Shadow be with you, my drunken friend." -msgstr "" +msgstr "A Sombra esteja com você, meu amigo bêbado." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:1 msgid "We'll meet later. Bye." -msgstr "" +msgstr "Nos encontraremos mais tarde. Tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c msgid "This is no joke, OK? If that guy has really something to do with the missing people or Lorn's death, he surely isn't just a \"thin man\"." -msgstr "" +msgstr "Isso não é uma brincadeira, Ok? Se esse cara realmente tem algo a ver com as pessoas desaparecidas ou a morte de Lorn, ele certamente não é apenas um \"homem mirrado\"." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:1 msgid "Pfft, whatever." @@ -45106,23 +45219,23 @@ msgstr "Pfft, tanto faz." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b msgid "You are right, but I didn't lie." -msgstr "" +msgstr "Você está certo, mas eu não menti." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b:0 msgid "How is it not a lie?" -msgstr "" +msgstr "Como não é mentira?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36 msgid "Remember while you were asking for Lorn, I asked some villagers precisely about that missing couple." -msgstr "" +msgstr "Lembre-se enquanto você estava perguntando por Lorn, eu perguntei a alguns aldeões precisamente sobre aquele casal desaparecido." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:0 msgid "I'm not going to hear your stories anymore." -msgstr "" +msgstr "Não vou ouvir suas histórias novamente ." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:1 msgid "What I remember is you, telling me about that missing couple." -msgstr "" +msgstr "O que me lembro é de você me contando sobre aquele casal desaparecido." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a msgid "$playername, I'm not lying!" @@ -45134,23 +45247,23 @@ msgstr "Você fez mais uma vez. Eu não posso confiar em você." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:1 msgid "I can't be sure of that." -msgstr "" +msgstr "Não posso ter certeza disso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a msgid "I won't try to convince you. Now you must decide whether to help me or not. I won't ask twice, so make your choice wisely." -msgstr "" +msgstr "Não vou tentar convencê-lo. Agora você deve decidir se me ajuda ou não. Não continuarei insistindo, então faça sua escolha sabiamente." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:0 msgid "I don't trust you. I will find my own way to solve this." -msgstr "" +msgstr "Eu não confio em você. Vou encontrar minha própria maneira de resolver isso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:1 msgid "I'll think about it. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Vou pensar sobre isso. Vejo você em breve." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2 msgid "Ok, I will help you. Let's solve this once for all." -msgstr "" +msgstr "Ok, eu o ajudarei. Vamos resolver isso de uma vez por todas." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a msgid "" @@ -45158,10 +45271,13 @@ msgid "" "\n" "[Ehrenfest walks slowly out of the room] " msgstr "" +"Entendo... Boa sorte, você vai precisar.\n" +"\n" +"[Ehrenfest se retira lentamente da sala] " #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a:0 msgid "You're still being shady, huh. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Você ainda está sendo sombrio, huh. Adeus." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a msgid "It is, it will." @@ -45169,67 +45285,67 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a:0 msgid "You're still being shady, huh." -msgstr "" +msgstr "Você ainda está sendo sombrio, huh." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b msgid "Excellent. Let's share what we found out then." -msgstr "" +msgstr "Excelente. Vamos compartilhar o que descobrimos então." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b:0 msgid "You're already aware of my information." -msgstr "" +msgstr "Você já sabe tanto quanto eu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c msgid "It's time to share what we've discovered." -msgstr "" +msgstr "É hora de compartilhar o que descobrimos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:0 msgid "You are already aware of my information." -msgstr "" +msgstr "Você já sabe tanto quanto eu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:1 msgid "What have you found out?" -msgstr "" +msgstr "O que você descobriu?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b msgid "Hasn't anybody said anything else?" -msgstr "" +msgstr "Ninguém lhe disse mais nada?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:0 msgid "No, nobody." -msgstr "" +msgstr "Não, ninguém." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:1 msgid "Nothing important." -msgstr "" +msgstr "Nada importante." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a msgid "Then, it seems I've been the lucky one this time." -msgstr "" +msgstr "Então, parece que eu fui o sortudo desta vez." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a:0 msgid "What did you find out?" -msgstr "" +msgstr "O que você descobriu?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41b msgid "Both villagers and guards seemed pretty uneasy when I asked about the Feygard soldiers' presence." -msgstr "" +msgstr "Tanto os aldeões quanto os guardas pareciam bastante preocupados quando perguntei sobre a presença dos soldados de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40c msgid "I just confirmed my suspicion." -msgstr "" +msgstr "Acabei de confirmar minha suspeita." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41c:0 msgid "Yes. Please, tell me what you've discovered." -msgstr "" +msgstr "sim. Por favor, diga-me o que descobriu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42 msgid "I strongly believe they're related to the disappearings." -msgstr "" +msgstr "Acredito veementemente que eles estão relacionados com os desaparecimentos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:0 msgid "Why would they do this?" -msgstr "" +msgstr "Por que eles fariam isso?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:1 msgid "That has to be taken with a grain of salt." @@ -45237,47 +45353,47 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_43 msgid "Put it this way. A weakened Prim will be easier to control. Although Lord Geomyr theoretically reigns over the whole land, his influence has its limits, as I'm sure you know well. Isolated regions like Prim have considerable independence." -msgstr "" +msgstr "Veja desta forma. Prim enfraquecida será mais fácil de controlar. Embora Lorde Geomyr reine, teoricamente , sobre toda a terra, sua influência tem limites, como tenho certeza que você sabe bem. Regiões isoladas como Prim têm considerável independência." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44 msgid "It is well known there is an ancient chamber dedicated to worship of the Shadow, which is probably Lord Geomyr's most powerful threat." -msgstr "" +msgstr "É de senso comum que existe uma antiga câmara dedicada à adoração da Sombra, que é provavelmente a ameaça mais poderosa ao Lorde Geomyr." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:0 msgid "What should we do?" -msgstr "" +msgstr "O que deveríamos fazer?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:1 msgid "Maybe you're right..." -msgstr "" +msgstr "Talvez você esteja certo..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b msgid "This is our best bet. I think we'd have to act before it's too late." -msgstr "" +msgstr "Esta é a nossa melhor aposta. Acho que temos que agir antes que seja tarde demais." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b:0 msgid "What do you suggest?" -msgstr "" +msgstr "O que você sugere?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a msgid "That Feygard general said he was gonna climb up the mountain. We should follow him up to Blackwater Settlement and stop him." -msgstr "" +msgstr "Aquele general de Feygard disse que ia subir a montanha. Devemos segui-lo até o assentamento águas negras e detê-lo." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:0 msgid "Stop him? You mean to kill him?" -msgstr "" +msgstr "Pará-lo? Você não quis dizer matá-lo?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:1 msgid "I'd love to get rid of that Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "Eu adoraria me livrar dessa escória de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b msgid "Excellent, excellent! I will lead the way, meet me at Blackwater Settlement. Beware of the monsters." -msgstr "" +msgstr "Excelente, excelente! Eu vou na frente, encontre-me no Assentamento águas negras. Tenha cuidado com os monstros." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:0 msgid "Fine...Let's do this." -msgstr "" +msgstr "Tudo bem... Vamos fazer isso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:1 msgid "Same to you, those scared monsters will make way to me." @@ -45285,67 +45401,67 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a msgid "What else could we do?" -msgstr "" +msgstr "O que mais poderíamos fazer?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:0 msgid "Maybe try asking him?" -msgstr "" +msgstr "Talvez tentar perguntar a ele?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:1 msgid "Never mind, killing him is the safest choice." -msgstr "" +msgstr "Não importa, matá-lo é a escolha mais segura." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47 msgid "Are you crazy or something? He would never talk to commoners like us!" -msgstr "" +msgstr "Você está louco ou o que? Ele nunca falaria com plebeus como nós!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:0 msgid "We will never know if we don't try." -msgstr "" +msgstr "Nunca saberemos se não tentarmos." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:1 msgid "You're right. It'll be better to get rid of him as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Você tem razão. Será melhor se livrar dele o mais rápido possível." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:2 msgid "You're the insane guy here, thinking we can beat a group of elite trained soldiers." -msgstr "" +msgstr "Você é o cara louco aqui, sonhando que podemos derrotar um grupo de soldados de elite." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48 msgid "I think you need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "Acho que você precisa de um tempo para pensar sobre isso." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:0 msgid "Yes. We'd better talk later." -msgstr "" +msgstr "sim. É melhor conversarmos mais tarde." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:1 msgid "Pfft, whatever. Let's do it." -msgstr "" +msgstr "Pff, tanto faz. Vamos logo fazer isso." #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_guards msgid "[You hear noises and steps coming from the cabin]" -msgstr "" +msgstr "[Você ouve barulhos e passos vindo da cabina]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1 msgid "*cough*, *cough* What the... *cough*. Go back home kid, quick. This place is *cough*, dangerous." -msgstr "" +msgstr "*tosse*, *tosse* Mas que... *tosse*. Volte para casa garoto, rápido. Este lugar é *tosse*, perigoso." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:0 msgid "Where can I find General Ortholion?" -msgstr "" +msgstr "Onde posso encontrar o General Ortholion?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:1 msgid "Gonna rest here first, sweet dreams." -msgstr "" +msgstr "Vou repousar aqui primeiro, bons sonhos." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:2 msgid "What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "O que aconteceu com você?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a msgid "What? What do you have to do with *cough*, him?" -msgstr "" +msgstr "Que? O que você tem a ver com *tosse*, ele?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:0 msgid "[Lie] I have an important message to deliver to him. It comes from Prim." @@ -45353,23 +45469,23 @@ msgstr "[Mentir] Tenho uma mensagem importante para entregar a ele. A mensagem v #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:1 msgid "Never mind, what happened to you?" -msgstr "" +msgstr "Não importa, o que aconteceu com você?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b msgid "We were on the way to Blackwater Settlement, when we *cough*, *cough*, were attacked by a group of white wyrms. I got, uh, somewhat injured... So my general decided I should wait right here, safe from the monsters." -msgstr "" +msgstr "Estávamos a caminho do assentamento águas negras, quando *tosse*, *tosse*, fomos atacados por um grupo de wyrms brancos. Eu fiquei meio ferido... Então meu general decidiu que eu deveria aguardar bem aqui, a salvo dos monstros." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:0 msgid "Hope you get better. I must leave." -msgstr "" +msgstr "Espero que você melhore. Eu devo partir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:1 msgid "OK. That's everything I need to know. " -msgstr "" +msgstr "OK. Isso é tudo o que eu preciso saber. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:2 msgid "Feygard scum... Are you always such bigmouths? [Kill her]" -msgstr "" +msgstr "Escória de Feygard... Você é sempre tão insolente? [matar ela]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3a msgid "" @@ -45377,26 +45493,29 @@ msgid "" "\n" " Sorry, *cough*, I don't have the energy to listen to nonsense." msgstr "" +"Eu não *tosse*, acho que alguém seria tão louco para mandar uma criança para um lugar como este.\n" +"\n" +"Desculpe, *tosse*, não tenho energia para ouvir bobagens." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3b msgid "Thank you, thank *cough* you." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, obrigado *tosse*." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_sleeping msgid "The scout is sleeping on the ground. Her wounds don't seem to be that bad." -msgstr "" +msgstr "O batedor está dormindo no chão. Suas feridas não aparentam ser tão profundas." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c msgid "What do you mean? *cough*" -msgstr "" +msgstr "O que você quer dizer? *tosse*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:0 msgid "Nothing at all, bye." -msgstr "" +msgstr "Nada mesmo, tchau." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:1 msgid "Sweet dreams, idiot! [Kill her]" -msgstr "" +msgstr "Bons sonhos, imbecil! [Matar ela]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4 msgid "" @@ -45404,10 +45523,13 @@ msgid "" "\n" " [You manage to land a fatal blow to the already wounded Feygard scout. Once you're sure she's dead, you set her body aside, out of the cabin]" msgstr "" +"Q..*tosse* NÃO!\n" +"\n" +"[Você consegue acertar um golpe fatal. Uma vez que você tem certeza de que ela está morta, você coloca o corpo dela para fora da cabine]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:0 msgid "One less. Good." -msgstr "" +msgstr "Um a menos. Ótimo." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:1 msgid "That was easy." @@ -45451,7 +45573,7 @@ msgstr "Que plano?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b msgid "You sure? Ha ha, you're a kid after all!" -msgstr "" +msgstr "Tem certeza? Ha ha, depois de tudo você ainda é uma criança!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:0 msgid "Can you tell me anything more about Lorn's latest mission?" @@ -45463,7 +45585,7 @@ msgstr "O que você quer dizer?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c msgid "Hmm. Liars can be good guys too, but why lie about that? I hope to not have any future dealings with him!" -msgstr "" +msgstr "Hum. Mentirosos também podem ser boas pessoas, mas por que mentir sobre isso? Espero não ter nenhum relacionamento futuro com ele!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's last mission?" @@ -45475,6 +45597,9 @@ msgid "" "\n" "Then what about beating up those guards? They didn't move a finger for my friend, and I won't forget that." msgstr "" +"Ah, vamos.\n" +"\n" +"Que tal bater naqueles guardas? Eles não moveram um dedo pelo meu amigo, e eu não esquecerei isso." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:0 msgid "Sounds a bad idea, but let's do it." @@ -45490,41 +45615,43 @@ msgstr "Não gosto de causar problemas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b msgid "Hmm, not really. But we could surely ask in the guardhouse. I know very well they will talk. They had better!" -msgstr "" +msgstr "Hum, sinceramente não. Mas certamente poderíamos perguntar na guarita. Eu tenho certeza que eles vão falar!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:0 msgid "They'll be a nice warm-up." -msgstr "" +msgstr "Eles serão um bom aquecimento." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1 msgid "OK, let's try...Again." -msgstr "" +msgstr "OK, vamos tentar... De novo." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c msgid "*laughs loudly*" -msgstr "" +msgstr "*ri alto*" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d msgid "Ha, ha! Never mind." -msgstr "" +msgstr "Ha, ha! Deixa pra lá." #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's mission?" -msgstr "" +msgstr "Você se lembra de mais alguma coisa sobre a missão de Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a msgid "" "Good! I am eager to crush some meatheads!\n" "" msgstr "" +"Boa! Estou ansioso para esmagar a cabeça de alguns imbecis!\n" +"" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a:0 msgid "Hey, not so fast!" -msgstr "" +msgstr "Ei, não tão rápido!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b msgid "Oh, c'mon..." -msgstr "" +msgstr "Oh, vamos lá..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0 msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go." @@ -45539,7 +45666,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping msgid "Zzz... Zzz..." -msgstr "" +msgstr "Zzz... Zzz..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_1 msgid "" @@ -45554,10 +45681,13 @@ msgid "" "\n" "We were scared. That's all, OK?! Gornauds have been decimating us while you were in the tavern day and night." msgstr "" +"Pare, ok?! Sinto muito, Jern! *embainha sua espada*\n" +"\n" +"Estávamos com medo. Isso é tudo, está bem?! Gornauds nos dizimaram enquanto você estava na taverna dia e noite." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_3 msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? " -msgstr "" +msgstr "Ah! Então sua incompetência é minha culpa? " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_4 msgid "" @@ -45565,14 +45695,17 @@ msgid "" "\n" "We're getting more and more surrounded by those beasts, you know? Right now there's no point to worrying about somebody who fell off the mountain!" msgstr "" +"*levanta as mãos* Largue agora!\n" +"\n" +"Estamos cada vez mais cercados por essas feras, você não sabe? Agora não adianta se preocupar com alguém que caiu da montanha!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_5 msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!" -msgstr "" +msgstr "Você está louco? Lorn nunca teria morrido desse jeito!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_6 msgid "How can you be so sure? Accidents happen! He could have fallen off during an attack or a rock slide." -msgstr "" +msgstr "Como você pode ter tanta certeza? Acidentes acontecem! Ele pode ter caído durante um ataque ou um deslizamento de rochas." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_7 msgid "" @@ -45583,7 +45716,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8 msgid "Eh?! What Feyga..." -msgstr "" +msgstr "Eh?! O que Feyga..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8:0 msgid "Who told you that?" @@ -45603,7 +45736,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0 msgid "Ehrenfest!" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12 msgid "The shady guy, isn't it?" @@ -47467,6 +47600,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Adaga" @@ -49816,7 +50157,7 @@ msgstr "Luvas com Espinhos" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1:description msgid "These gloves can be used on your hands or even with other gloves, but they don't allow the use of weapons at the same time." -msgstr "" +msgstr "Essas luvas podem ser usadas nas mãos ou até com outras luvas, mas não permitem o uso de armas ao mesmo tempo." #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" @@ -50827,7 +51168,7 @@ msgstr "Uma picareta velha, enferrujada e pesada." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop msgid "Thin amphibian skin" -msgstr "" +msgstr "Pele fina de anfíbio" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop2 msgid "Wizened amphibian boots" @@ -50911,43 +51252,43 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:feygard_necklace1 msgid "Broken Feygard medallion" -msgstr "" +msgstr "Medalhão de Feygard quebrado" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet msgid "Ortholion's signet" -msgstr "" +msgstr "Selo de Ortholion" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet:description msgid "A signet with a blue sapphire mark of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Um selo com uma marca de safira azul de Feygard." #: itemlist_omi2.json:torch msgid "Torch" -msgstr "" +msgstr "Tocha" #: itemlist_omi2.json:torch:description msgid "Useful for pitch black tunnels, caves and passages." -msgstr "" +msgstr "Útil para túneis escuros, cavernas e passagens." #: itemlist_omi2.json:gland2 msgid "Contaminated poison gland" -msgstr "" +msgstr "Glândula de veneno contaminada" #: itemlist_omi2.json:gland2:description msgid "Unlike normal poison glands, this one is unnaturally cold to the touch. " -msgstr "" +msgstr "Ao contrário das glândulas de veneno normais, esta é anormalmente fria ao toque. " #: itemlist_omi2.json:elm2_key msgid "Rusted key" -msgstr "" +msgstr "Chave enferrujada" #: itemlist_omi2.json:elm2_key:description msgid "A small, rusted key. Judging by its look, it's probably not a door key." -msgstr "" +msgstr "Uma chave pequena e enferrujada. A julgar pela aparência, provavelmente não é uma chave de porta." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1 msgid "Amphibian whip" -msgstr "" +msgstr "Chicote de anfíbio" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1:description msgid "Made of stretched olm skin." @@ -50966,7 +51307,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -51050,7 +51391,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -51097,6 +51438,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Ratazana pequena" @@ -53654,7 +54003,6 @@ msgstr "Cadáver do Cemitério" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Cadáver do Cemitério Furioso" @@ -55854,7 +56202,7 @@ msgstr "Terra Devastada" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." -msgstr "Na estrada para Carn Tower, oeste da guarita da encruzilhada, eu conheci um grupo de lenhadores liderados por Hadracor. Hadracor quer ajuda para se vingar de algumas vespas que os atacavam enquanto eles estavam derrubando a floresta. Para ajudá-los a se vingar, eu devo procurar as vespas gigantes perto de seu acampamento e trazer pelo menos cinco asas de vespas gigantes." +msgstr "Na estrada para Carn Tower, oeste da guarita de Crossroads, eu conheci um grupo de lenhadores liderados por Hadracor. Hadracor quer a minha ajuda para se vingar de algumas vespas que os atacavam enquanto eles estavam derrubando a floresta. Para ajudá-los a se vingar, eu devo procurar as vespas gigantes perto de seu acampamento e trazer pelo menos cinco asas de vespas gigantes." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." @@ -55909,11 +56257,11 @@ msgstr "Violência gratuita" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "Eu conheci Benbyr no lado de fora da guarita da encruzilhada. Ele quer se vingar de um antigo 'parceiro de negócios' - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate todas as ovelhas de Tinlyn." +msgstr "Eu conheci Benbyr no lado de fora da guarita de Crossroads. Ele quer se vingar de um antigo 'parceiro de negócios' - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate todas as ovelhas de Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." -msgstr "Eu concordei em ajudar Benbyr, encontrando todas as ovelhas de Tinlyn e matando todas as oito. Eu devo procurá-las nos campos a noroeste da guarita da encruzilhada." +msgstr "Eu concordei em ajudar Benbyr, encontrando todas as ovelhas de Tinlyn e matando todas as oito. Eu devo procurá-las nos campos a noroeste da guarita de Crossroads." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." @@ -55933,11 +56281,11 @@ msgstr "O caminho é claro para mim" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "Minarra na torre da guarita da encruzilhada viu um bando de malandros indo a oeste da guarita se dirigindo para Carn Tower. Minarra tem certeza de que correspondem à descrição de alguns homens cujas cabeças foram colocadas a prêmio pela patrulha de Feygard. Se estes são os homens que Minarra pensa, eles são supostamente liderados pelo selvagem e particularmente cruel Rogorn." +msgstr "Minarra na torre da guarita de Crossroads viu um bando de malandros indo a oeste se dirigindo para Carn Tower. Minarra tem certeza de que correspondem à descrição de alguns homens cujas cabeças foram colocadas a prêmio pela patrulha de Feygard. Se estes são os homens que Minarra pensa, eles são supostamente liderados pelo selvagem e particularmente cruel Rogorn." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." -msgstr "Eu estou ajudando Minarra a encontrar o bando de malandros. Eu devo viajar pela estrada a oeste da guarita da encruzilhada em direção a Carn Tower e procurar por eles. Eles supostamente roubaram três pedaços de uma pintura valiosa e são procurados vivos ou mortos por seus crimes." +msgstr "Eu estou ajudando Minarra a encontrar o bando de malandros. Eu devo viajar pela estrada a oeste da guarita de Crossroads em direção a Carn Tower e procurar por eles. Eles supostamente roubaram três pedaços de uma pintura valiosa e são procurados vivos ou mortos por seus crimes." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." @@ -55977,7 +56325,7 @@ msgstr "Recados de Feygard" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "eu conheci Gandoren, o capitão de guarda na guarita da encruzilhada. Ele me contou sobre alguns problemas em Loneford, que forçaram os guardas a estarem ainda mais alerta do que o usual. Devido a isso, eles não podem fazer trocar mensagens regularmente entre si, precisando de ajuda com algumas tarefas básicas." +msgstr "eu conheci Gandoren, o capitão da guarda na guarita de Crossroads. Ele me contou sobre alguns problemas em Loneford, que forçaram os guardas a estarem ainda mais alerta do que de costume. Devido a isso, eles não podem trocar mensagens regularmente entre si, precisando de ajuda com algumas tarefas básicas." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." @@ -56009,7 +56357,7 @@ msgstr "Se eu quero ajudar Ailshara e Nor City, eu devo entregar a remessa para #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Eu entreguei a remessa para o capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita da encruzilhada que a remessa for entregue." +msgstr "Eu entreguei a remessa para o capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita de Crossroads que a remessa for entregue." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." @@ -56021,7 +56369,7 @@ msgstr "O ferreiro Vilegard me deu um carregamento de itens degradados que eu de #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Eu entreguei a remessa de itens degradados ao capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita da encruzilhada que a remessa foi entregue." +msgstr "Eu entreguei a remessa de itens degradados ao capitão da patrulha de Feygard na taberna Foaming Flask. Eu devo ir contar a Gandoren na guarita de Crossroads que a remessa foi entregue." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." @@ -56049,7 +56397,7 @@ msgstr "Eu devo investigar o que poderia ter causado a doença no povo de Lonefo #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." -msgstr "Os guardas na guarita da encruzilhada estão certos de que a doença em Loneford é causada por alguma sabotagem feito pelos sacerdotes ou pessoas de Nor City." +msgstr "Os guardas na guarita de Crossroads estão certos de que a doença em Loneford é causada por alguma sabotagem feito pelos sacerdotes ou pessoas de Nor City." #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." @@ -56370,11 +56718,11 @@ msgstr "Eu conversei com Mazeg no assentamento Montanha das Águas Negras. Como #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." -msgstr "Eu comprei de Marzeg o extrato de medula de Lyson. Eu devo voltar para Remgard e dar a Hjaldar." +msgstr "Eu comprei de Marzeg o extrato de medula de Lyson. Eu devo voltar para Remgard e entregar isso a Hjaldar." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." -msgstr "Hjaldar me agradeceu por trazê-lo o extrato de medula." +msgstr "Hjaldar me agradeceu por trazer o extrato de medula." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." @@ -57054,7 +57402,7 @@ msgstr "Falei com o diretor. Não consegui convencê-lo, mas ele me aconselhou a #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "Falei com Jakrar, o lenhador. Ele só cortará as árvores se eu lhe fizer um favor. Eu deveria procurar seu machado favorito a leste da Casa de Guarda da Encruzilhada, localizada ao norte de Fallhaven. Eu deveria manter meus olhos abertos para um bando de lobos malvados." +msgstr "Falei com Jakrar, o lenhador. Ele só cortará as árvores se eu lhe fizer um favor. Eu deveria procurar seu machado favorito a leste da guarita de Crossroads, localizada ao norte de Fallhaven. Eu deveria manter meus olhos abertos para um bando de lobos malvados." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -57345,7 +57693,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "Cithurn não se lembrava se a invasão da floresta começou antes dos eventos em Charwood ou depois. No entanto, baseado em minhas experiências em Charwood, Cithurn acredita que há uma conexão entre os dois." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "Prometi ao Cithurn que investigaria a fonte da invasão de monstros na floresta. Terei que passar pela floresta para acessar uma entrada de uma caverna a nordeste da casa de Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -57930,7 +58278,7 @@ msgstr "Umar me disse para falar com o Troublemaker sobre minha primeira tarefa #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "O Troublemaker me disse para trazer três diários de espiões da guilda. Primeiro tenho que falar com Leta na minha aldeia, depois com Dunla na taverna de Vilegard, e finalmente com Fanamor em algum lugar dos arredores da Casa de Guarda da Encruzilhada." +msgstr "O Troublemaker me disse para trazer três diários de espiões da guilda. Primeiro tenho que falar com Leta na minha aldeia, depois com Dunla na taverna de Vilegard, e finalmente com Fanamor em algum lugar dos arredores da guarita de Crossroads." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -58082,11 +58430,11 @@ msgstr "Crackshot e seus capangas provavelmente estão escondidos em algum lugar #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "Parece que Benbyr, um homem suspeito fora da Casa de Guarda da Encruzilhada, não sabe do que estou falando." +msgstr "Parece que Benbyr, um homem suspeito fora da guarita de Crossroads, não sabe do que estou falando." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "Um guarda da Encruzilhada me disse que Feygard enviou mais soldados para o sul, para tentar encontrar o esconderijo dos criminosos." +msgstr "Um guarda da guarita me disse que Feygard enviou mais soldados para o sul, para tentar encontrar o esconderijo dos criminosos." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." @@ -59218,23 +59566,23 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:24 msgid "I've collected enough water. Time to leave this dark place." -msgstr "" +msgstr "Eu coletei água suficiente. Hora de deixar este lugar escuro." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:25 msgid "I brought the cold water to Lorn's old partner. He seems to be better, and is less intoxicated." -msgstr "" +msgstr "Eu trouxe a água fria para o antigo parceiro de Lorn. Ele aparenta estar melhor, e está menos embriagado." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:30 msgid "Jern doesn't know anything about a missing couple. How can a member of Lorn's crew ignore the mission of his group? Again, something does not fit. I should visit Ehrenfest again." -msgstr "" +msgstr "Jern não sabe nada sobre um casal desaparecido. Como um membro da tripulação de Lorn pode ignorar a missão de seu grupo? Novamente, algo não se encaixa. Eu deveria visitar Ehrenfest novamente." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:31 msgid "I decided to solve this situation myself, as Ehrenfest proved not to be trustworthy enough." -msgstr "" +msgstr "Eu decidi resolver essa situação sozinho pois Ehrenfest provou não ser confiável o suficiente." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:32 msgid "Despite Ehrenfest's ostensible lies, I decided to give him a second chance." -msgstr "" +msgstr "Apesar das mentiras incessantes de Ehrenfest eu decidi dar uma segunda chance a ele." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:33 msgid "It's settled. Ehrenfest and I will reach Blackwater Settlement and stop General Ortholion's evil plan." @@ -59242,7 +59590,7 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:34 msgid "I've found a severely wounded woman inside a mountain cabin. She claims to have been suddenly attacked by a group of wyrms. Ortholion and the other scout left her resting and departed to Blackwater Settlement." -msgstr "" +msgstr "Encontrei uma mulher gravemente ferida dentro de uma cabana na montanha. Ela afirma ter sido subitamente atacada por um grupo de wyrms. Ortholion e o outro batedor a deixaram descansando e partiram para o assentamento águas negras." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:35 msgid "I killed the mountain scout that was taking refuge in the old cabin up in the mountain." @@ -59250,11 +59598,11 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:36 msgid "I talked again with Jern. Maybe the guards will be more reasonable if he leads the conversation instead of me." -msgstr "" +msgstr "Falei novamente com Jern. É provável que os guardas sejam mais razoáveis se ele conduzir a conversa em vez de mim." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:40 msgid "It seems Ehrenfest lied to me more than once. He's probably connected with the missing people and Lorn's death. I must find General Ortholion and warn him about Ehrenfest." -msgstr "" +msgstr "Parece que Ehrenfest mentiu para mim mais de uma vez. Ele provavelmente está conectado com as pessoas desaparecidas e a morte de Lorn. Devo encontrar o General Ortholion e avisá-lo sobre Ehrenfest." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:41 msgid "One of the general's henchmen attacked me without provocation. There was something wrong with her. Better hurry up and meet with the Feygard general." @@ -59266,7 +59614,7 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:46 msgid "After a brief conversation with the general, he left Blackwater settlement in a rush to reach Elm mine. He seemed really worried about the mine, so he asked me to warn his soldiers, settled south of Prim." -msgstr "" +msgstr "Após uma breve conversa com o general, ele deixou o assentamento águas negras com pressa, para chegar à mina Elm. Ele parecia muito preocupado com a mina, então ele me pediu para avisar seus soldados, estabelecidos ao sul de Prim." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:47 msgid "I reported to the general's henchmen about his plans. Now, I should hurry to the Elm mine." @@ -59290,42 +59638,98 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:52 msgid "Ehrenfest reversed the situation using some kind of magic, seemingly unknown even to himself." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest inverteu a situação usando algum tipo de magia, aparentemente desconhecida até mesmo para ele." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:53 msgid "Ehrenfest escaped again! General Ortholion is unconscious and the reinforcements haven't shown up yet..." -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest escapou mais uma vez! General Ortholion está inconsciente e os reforços ainda não chegaram..." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:54 msgid "Kamelio, who was no longer a human being, tried to kill both the general and me, but we survived. Better get out of this cavern as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Kamelio, que não mais era um ser humano, tentou matar a mim e os dois generais, mas nós sobrevivemos. É melhor sair dessa caverna o mais rápido possível." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:55 msgid "I got back to the Elm mine dining room. Despite saving the general's life he's not eager to reward me. Maybe I should try again later when we are both more settled." -msgstr "" +msgstr "Retornei para a sala de jantar da mina de Elm. Apesar de ter salvado a vida do general, ele não está ansioso para me recompensar. Talvez eu devesse tentar novamente mais tarde quando nós dois estivermos prontos." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:56 msgid "After arriving back at a safer place, General Ortholion asked me a question. \"What is most important to you?\" I need to think about it before giving him my reply." -msgstr "" +msgstr "Depois de voltar a um lugar mais seguro, o general Ortholion me perguntou. \"O que é mais importante pra você?\" Eu preciso pensar sobre isso antes de lhe dar a minha resposta." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:59 msgid "For my bravery, General Ortholion rewarded me with a lot of gold and told me to meet him in a couple of days." -msgstr "" +msgstr "Por minha bravura o General Ortholion me recompensa com muito ouro e me diz para encontrá-lo nos próximos dias." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:60 msgid "For my bravery (and my greediness), General Ortholion rewarded me with a lot of...junk. He might pay me better next time if I meet him in some days." -msgstr "" +msgstr "Por minha bravura (e ganância) o General Ortholiom me recompensa com uma imensa quantia de... Lixo. Ele provavelmente há de me pagar devidamente se eu encontrá-lo nos próximos dias." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:61 msgid "For my bravery (and my lack of honor), General Ortholion rewarded me with a small bag of gold. He may have some news for me in a couple of days." -msgstr "" +msgstr "Por minha bravura (e falta de honra) o General Ortholion me recompensa com uma pequena bolsa de ouro. Ele deve ter algumas novidades para mim nos próximos dias." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:62 msgid "For my bravery and sense of honor, General Ortholion gave me a beautiful necklace, a symbol of his gratitude towards me. He also told me to come back in a few days, when I should ask him about all the events that have happened." -msgstr "" +msgstr "Por minha bravura e senso de honra o General Ortholion concede a mim um belo colar, um símbolo de sua gratidão a mim. Ele me diz para retornar em alguns dias, o momento que eu deveria perguntar sobre todos os eventos que ocorreram." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:63 msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." +msgstr "Por minha bravura e... Ignorância? O General Ortholion concede a mim poucos dias de descanso e exige que, após isso, eu retorne o quanto antes." + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossglen @@ -59334,7 +59738,7 @@ msgstr "Crossglen" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "Casa de Guarda da Encruzilhada" +msgstr "guarita de Crossroads" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ro.po b/AndorsTrail/assets/translation/ro.po index cc48b0571..8eb855c03 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ro.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ro.po @@ -412,6 +412,10 @@ msgstr "Am fost in căutarea lui Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Ce fel de carte ai în mînă?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Sunt niște lucruri cu care mă poți ajuta, pâine si șobolani, despre care vrei sa vorbești?" @@ -515,6 +519,7 @@ msgstr "Mulțumesc pentru pâine mai devreme." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Cu plăcere." @@ -1230,6 +1235,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1279,6 +1285,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1312,6 +1319,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1647,6 +1655,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2983,6 +2995,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6122,6 +6141,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6132,6 +6155,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6142,6 +6169,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6156,6 +6187,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11374,6 +11409,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16928,6 +16964,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17012,13 +17049,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25274,6 +25315,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28852,6 +28897,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30389,6 +30438,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33435,6 +33485,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33548,13 +33602,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35237,6 +35313,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36121,6 +36201,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36469,6 +36553,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36597,13 +36685,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46801,6 +46895,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50141,7 +50443,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50225,7 +50527,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50272,6 +50574,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52829,7 +53139,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56509,7 +56818,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58475,6 +58784,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 9848c0400..0a628126e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-14 19:52+0000\n" -"Last-Translator: Кейро \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-28 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Nicia \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -424,6 +424,10 @@ msgstr "Я искал Эндора." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Что это за книга у тебя в руках?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "О да, твоя помощь будет как нельзя кстати. У меня две проблемы. Хлеб и крысы. С которой начнём?" @@ -527,6 +531,7 @@ msgstr "Ещё раз спасибо за хлеб." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Всегда пожалуйста." @@ -1280,6 +1285,7 @@ msgstr "Ничего удивительного. Ты и твой брат вс #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Пока." @@ -1329,6 +1335,7 @@ msgstr "Большое тебе спасибо за помощь, парень! #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Спасибо." @@ -1362,6 +1369,7 @@ msgstr "Ты не хочешь поговорить об этом?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Ладно, пока." @@ -1703,6 +1711,10 @@ msgstr "Я заметил у тебя внизу статую Элитары." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Кажется, ты любишь свои книги." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Хочешь спросить что-нибудь ещё?" @@ -3064,6 +3076,13 @@ msgstr "Ты убил его? Прими мою благодарность, др #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Спасибо." @@ -6239,6 +6258,10 @@ msgstr "Нет, пока ничего не удалось узнать." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Да, мне рассказали историю о том, что с ним случилось." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Добро пожаловать назад. Спасибо тебе за твою помощь в выяснении того, что случилось с моим сыном." @@ -6249,6 +6272,10 @@ msgstr "Добро пожаловать назад. Спасибо тебе за msgid "You are welcome." msgstr "Всегда пожалуйста." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Мне помогла Тень." @@ -6259,6 +6286,10 @@ msgstr "Мне помогла Тень." msgid "What is the matter?" msgstr "В чём дело?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "Мой сын! Мой сын пропал." @@ -6273,6 +6304,10 @@ msgstr "Йолнор сказал, я должен встретиться с т msgid "What about him?" msgstr "Что с ним?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Я не хочу говорить об этом. По крайней мере не с чужаком вроде тебя." @@ -7376,7 +7411,7 @@ msgstr "От чего ты прячешься?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "" +msgstr "Ты знаешь что-нибудь об аварии с Лорном?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7428,7 +7463,7 @@ msgstr "[Ложь] Да, я здесь, чтобы помочь вашей де #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "" +msgstr "Может быть, но сначала скажи мне, что ты знаешь об аварии экипажа Лорна?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7474,11 +7509,11 @@ msgstr "Привет. Добро пожаловать в Прим." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Ты знаешь что-нибудь об аварии Лорна?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:1 msgid "Thank you for the hints, bye." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за подсказки, пока." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" @@ -7499,7 +7534,7 @@ msgstr "[Ложь] Да, я пришёл, чтобы помочь вашей д #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 msgid "What do you know about Lorn's accident?" -msgstr "" +msgstr "Что ты знаешь об аварии Лорна?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." @@ -9484,7 +9519,7 @@ msgstr "Позволь посмотреть, что у тебя есть на п #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "" +msgstr "Что ты знаешь об аварии экипажа Лорна?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -11553,6 +11588,7 @@ msgstr "Привет ещё раз. Ты доставил те вещи кузн #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Ещё нет." @@ -17146,6 +17182,7 @@ msgstr "Добро пожаловать в мою таверну. Надеюсь #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "Чем я могу служить?" @@ -17230,13 +17267,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Как интересно. Малый из Фоллхейвена, здесь, в Ремгарде?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Я не из Фоллхейвена, я из Кроссглена, к западу от Фоллхейвена." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Как ты узнал, откуда я?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Вот оно как? Хм, очень интересно. Однако, это не меняет сути." @@ -25573,6 +25614,10 @@ msgstr "Что ты делаешь в моей комнате?" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "Ты лежишь в постели средь бела дня?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "Я проверяю, что кровать молодого Робалируса всё ещё в порядке." @@ -27672,27 +27717,27 @@ msgstr "Памятник $playername’у — неплохо." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "Ах, у меня перед глазами: буханка хлеба с кусочком вкуснейшего сыра! Нет, лучше две буханки хлеба." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" -msgstr "" +msgstr "Наряду с бутылкой хорошего красного вина!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 msgid "The bread maybe still warm ..." -msgstr "" +msgstr "Хлеб может быть еще теплым..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." -msgstr "" +msgstr "Две буханки хлеба! Хммм." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810:0 msgid "Well ..." -msgstr "" +msgstr "Ну..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" -msgstr "" +msgstr "А сыр - как я по нему скучал!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 @@ -27701,7 +27746,7 @@ msgstr "Но..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" -msgstr "" +msgstr "Бутылка красного вина с ним, конечно. Оооо!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." @@ -27709,15 +27754,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." -msgstr "" +msgstr "Да, да, понятно." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "Нет! Пожалуйста, не уходи! Я не хотел." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." -msgstr "" +msgstr "Забудь. До свидания." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" @@ -27729,7 +27774,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Я потороплюсь. Скоро увидимся." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." @@ -29217,6 +29262,10 @@ msgstr "Ты выглядишь немного обеспокоенным." msgid "You look happy again." msgstr "Ты снова выглядишь счастливым." +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "Я видел кое-кого, кто мог быть твоим братом. Он был с довольно сомнительно выглядящим человеком. Они не задержались здесь надолго. Извини, но это все, что я могу тебе сказать. Тебе стоит поспрашивать в городе. Другие горожане могут знать больше." @@ -30765,6 +30814,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "Теперь к следующему сопернику." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "Кто на этот раз?" @@ -33901,6 +33951,10 @@ msgstr "Что ты делаешь в таком безлюдном месте?" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "Простите за беспокойство." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "Я Тьюри из Бримхейвена. Я... был... успешным купцом. Но моя удача закончилась." @@ -34014,13 +34068,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "(На секунду у вас закружилась голова. По крайней мере, вам удалось не упасть в обморок. Как будто издалека вы слышите голос.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "*Вздох* Ты был моей последней надеждой. Оставь меня." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "О, ты выглядишь лучше, нежели в прошлый раз, когда мы встретились. Спасибо за помощь." +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "Кажется, это очень странное место. Может быть, даже опасное." @@ -35736,6 +35812,10 @@ msgstr "Я хочу улучшить кое-какую одежду из сво msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "Видели ли вы когда-нибудь такую перчатку? [Показать Венанре перчатку.]" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "Мы работаем над кое-какими красивыми зелёными платьями. Также мы можем починить и улучшить вашу одежду." @@ -36654,6 +36734,10 @@ msgstr "У меня есть кинжал. Я думаю, это тот самы msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "Я ищу своего брата Эндора. Ты не видел в городе никого, слегка похожего на меня?" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "Да, это тот самый камень для этого кинжала! Теперь, когда у меня есть обе части, я могу починить тебе кинжал, если хочешь." @@ -37019,6 +37103,10 @@ msgstr "У меня нет 100 золотых, чтобы вам заплати msgid "Maybe I can help you." msgstr "Возможно, я могу вам помочь." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "Я вижу, как вы разговариваете со своим братом где-то далеко отсюда, в большом городе. Думаю, это Фейгард или Нор-Сити." @@ -37150,13 +37238,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "Что привело вас ко мне? Похоже, вам может понадобиться моя помощь." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "Какую помощь ты можешь предложить?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "Я ищу..." +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "Это будет стоить вам 100 золотых." @@ -37319,7 +37413,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0 msgid "Hey, I'm starving!" -msgstr "" +msgstr "Эй! Я умираю с голоду!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1 msgid "Room service!" @@ -37327,11 +37421,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2 msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!" -msgstr "" +msgstr "Есть здесь кто-нибудь? Я хочу поговорить с адвокатом!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3 msgid "I am innocent!" -msgstr "" +msgstr "Я невиновен!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4 msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons." @@ -37347,7 +37441,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0 msgid "What the ..." -msgstr "" +msgstr "Какого..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10 msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves." @@ -37359,15 +37453,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0 msgid "Hey, what do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "Эй, что ты знаешь об этом?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14 msgid "We know everything." -msgstr "" +msgstr "Мы знаем все." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0 msgid "Yeah, obviously." -msgstr "" +msgstr "Ну да, очевидно." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20 msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful." @@ -37379,7 +37473,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22:0 msgid "Do I have a choice?" -msgstr "" +msgstr "А у меня есть выбор?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30 msgid "Sure you do. You could get nothing and stay here to starve." @@ -37447,7 +37541,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110:0 msgid "What? How can we leave?" -msgstr "" +msgstr "Что? Как мы можем уйти?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112 msgid "Oh, that is easy. Check the back wall - it is fake. We had it exchanged secretly, and those stupid guards haven't found out yet." @@ -37455,7 +37549,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0 msgid "Oh really?" -msgstr "" +msgstr "Правда?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200 msgid "Bye now. I will keep an eye on you." @@ -42935,7 +43029,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 msgid "With Leta?" -msgstr "" +msgstr "С Летой?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." @@ -42947,7 +43041,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 msgid "Who is he?" -msgstr "" +msgstr "Кто он?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13 msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl." @@ -42971,7 +43065,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0 msgid "And how could I help you?" -msgstr "" +msgstr "А как я могу тебе помочь?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16 msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..." @@ -43029,7 +43123,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love msgid "You are back! Did you find Arensia?" -msgstr "" +msgstr "Ты вернулся! Ты нашел Аренсию?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0 msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too." @@ -43168,15 +43262,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0 msgid "I'd better be cautious." -msgstr "" +msgstr "Мне следует быть осторожней." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_n_2 msgid "Nothing interesting here." -msgstr "" +msgstr "Здесь нет ничего интересного." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_w_2 msgid "You have already looked at this corpse." -msgstr "" +msgstr "Ты уже посмотрел на этот труп." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_s_2 msgid "There's certainly nothing but rotten flesh and bones here." @@ -43188,7 +43282,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0 msgid "It's plundering time!" -msgstr "" +msgstr "Пора грабить!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2 msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off." @@ -43326,7 +43420,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:0 msgid "Sorry, I am in a hurry." -msgstr "" +msgstr "Извините, я спешу." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:1 msgid "Watch my step? You'd better watch your tongue!" @@ -47452,6 +47546,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Кинжал" @@ -50951,7 +51253,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -51035,7 +51337,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -51082,6 +51384,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Маленькая крыса" @@ -53639,7 +53949,6 @@ msgstr "Мертвец кладбища" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "Злой мертвец кладбища" @@ -57330,7 +57639,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "Цифурн не помнит, началось ли вторжение до событий в Червуде или после. Однако, основываясь на моём опыте в Червуде, Цифурн полагает, что существует связь между событиями." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "Я пообещал Цифурну, что исследую источник вторжения монстров в лес. Мне придётся пройти через лес, чтобы добраться до входа в пещеру к северо-востоку от дома Цифурна." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -59313,6 +59622,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Кроссглен" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/sl.po b/AndorsTrail/assets/translation/sl.po index 7a89a6ed7..d5fb7cca7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/sl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/sl.po @@ -424,6 +424,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -527,6 +531,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1236,6 +1241,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1285,6 +1291,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1318,6 +1325,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1653,6 +1661,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2989,6 +3001,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6128,6 +6147,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6138,6 +6161,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6148,6 +6175,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6162,6 +6193,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11380,6 +11415,7 @@ msgstr "Ponovno pozdravljen. Si dostavil tiste predmete kovaču v Vilegardu?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Ne še." @@ -16934,6 +16970,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17018,13 +17055,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25280,6 +25321,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28858,6 +28903,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30395,6 +30444,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33441,6 +33491,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33554,13 +33608,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35243,6 +35319,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36127,6 +36207,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36475,6 +36559,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36603,13 +36691,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46807,6 +46901,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Bodalo" @@ -50147,7 +50449,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50231,7 +50533,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50278,6 +50580,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52835,7 +53145,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56515,7 +56824,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58481,6 +58790,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/sq.po b/AndorsTrail/assets/translation/sq.po index fb47ba175..e591576de 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/sq.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/sq.po @@ -411,6 +411,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -514,6 +518,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1223,6 +1228,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1272,6 +1278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1305,6 +1312,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1640,6 +1648,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2976,6 +2988,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6115,6 +6134,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6125,6 +6148,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6135,6 +6162,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6149,6 +6180,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11367,6 +11402,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16921,6 +16957,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17005,13 +17042,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25267,6 +25308,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28845,6 +28890,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30382,6 +30431,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33428,6 +33478,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33541,13 +33595,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35230,6 +35306,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36114,6 +36194,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36462,6 +36546,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36590,13 +36678,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46794,6 +46888,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50134,7 +50436,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50218,7 +50520,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50265,6 +50567,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52822,7 +53132,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56502,7 +56811,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58468,6 +58777,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/sv.po b/AndorsTrail/assets/translation/sv.po index 1af6eceae..b735dccf9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/sv.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/sv.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 15:34+0000\n" -"Last-Translator: Kristoffer Grundström \n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-02 22:30+0000\n" +"Last-Translator: Joel A \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n" #: [none] @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Blodförgiftning" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" -msgstr "" +msgstr "Skicklighet" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Stenhud" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating msgid "Overeating" -msgstr "" +msgstr "Överdrivet ätande" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Sporförgiftning" #: actorconditions_gison.json:reinvigorated msgid "Reinvigorated" -msgstr "" +msgstr "Återupplivad" #: actorconditions_gison.json:sated msgid "Sated" @@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "Panik" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "Mättnad" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" @@ -367,19 +367,19 @@ msgstr "" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Icy wounds" -msgstr "" +msgstr "Isiga sår" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "Behov" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "Besatt av Kazaul" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." -msgstr "Åh, du är vaken." +msgstr "Åh, så bra, du är vaken." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." @@ -423,6 +423,10 @@ msgstr "Jag sökte efter Andor." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Vilken typ av bok är det som du har i din hand?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Jovisst, det finns några saker jag behöver hjälp med, bröd och råttor. Vad vill du höra om först?" @@ -466,11 +470,11 @@ msgstr "Kanske gick han tillbaka till förrådsgrottan och fastnade där. Eller #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." -msgstr "" +msgstr "Åh, jag glömde nästan. Om du har tid, vänligen gå och träffa Mara i stadshuset och köp lite mer bröd." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "" +msgstr "Fick du mitt bröd från Mara vid stadshuset ännu?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." @@ -526,16 +530,17 @@ msgstr "Tack för brödet förut." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Varsågod." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "Jag såg några råttor i vår trädgård tidigare. Skulle du kunna döda råttorna om du ser några där?" +msgstr "Jag såg några råttor i vår trädgård tidigare. Skulle du kunna döda alla råttor du ser där ute?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." -msgstr "Jag har redan handskats med råttorna." +msgstr "Jag har redan tagit hand om råttproblemet." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1 msgid "OK, I'll go check out in our garden." @@ -559,7 +564,7 @@ msgstr "Dödade du de där två råttorna i vår trädgård?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0 msgid "Yes, I have dealt with the rats now." -msgstr "" +msgstr "Ja, jag har tagit itu med råttorna nu." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete msgid "" @@ -777,7 +782,7 @@ msgstr "Va?! Ser du inte att jag är upptagen? Gå och stör någon annan." #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." -msgstr "" +msgstr "Andor? Nej, jag har inte sett honom på sistone." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -819,10 +824,13 @@ msgid "" "\n" "Wanna trade?" msgstr "" +"Psst, hej.\n" +"\n" +"Vill du byta?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." -msgstr "" +msgstr "Visst, låt oss byta." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." @@ -842,7 +850,7 @@ msgstr "Okej, jag ska hämta en." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." -msgstr "" +msgstr "Tack så mycket, grabben. Den här duger fint." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return msgid "Look kid, I already told you." @@ -870,7 +878,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 msgid "What can you tell me about Crossglen?" -msgstr "" +msgstr "Vad kan du berätta för mig om Crossglen?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 @@ -1255,6 +1263,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1304,6 +1313,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Tack." @@ -1337,6 +1347,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1672,6 +1683,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -3008,6 +3023,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Tack." @@ -6147,6 +6169,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6157,6 +6183,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "Varsågod." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6167,6 +6197,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6181,6 +6215,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11399,6 +11437,7 @@ msgstr "Hej igen? Levererade du varorna till smedjan i Frängaard?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Inte än." @@ -16953,6 +16992,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17037,13 +17077,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Intressant. Barnet från Fallhamn, här i Remgaard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Jag kommer inte från Fallhamn, utan från Korsdal, väst för Fallhamn." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Hur vet du varifrån jag kommer?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Är det sant? Hm, väldigt intressant. Det förändrar dock inte på något." @@ -25301,6 +25345,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28879,6 +28927,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30416,6 +30468,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33462,6 +33515,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33575,13 +33632,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35264,6 +35343,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36148,6 +36231,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36496,6 +36583,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36624,13 +36715,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46828,6 +46925,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50168,7 +50473,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50252,7 +50557,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50299,6 +50604,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52856,7 +53169,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56536,7 +56848,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58504,6 +58816,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ta.po b/AndorsTrail/assets/translation/ta.po index bb8a6aaaf..8bda5f80a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ta.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ta.po @@ -411,6 +411,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -514,6 +518,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1223,6 +1228,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1272,6 +1278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1305,6 +1312,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1640,6 +1648,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2976,6 +2988,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6115,6 +6134,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6125,6 +6148,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6135,6 +6162,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6149,6 +6180,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11367,6 +11402,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "" @@ -16921,6 +16957,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17005,13 +17042,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25267,6 +25308,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28845,6 +28890,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30382,6 +30431,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33428,6 +33478,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33541,13 +33595,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35230,6 +35306,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36114,6 +36194,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36462,6 +36546,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36590,13 +36678,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46794,6 +46888,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50134,7 +50436,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50218,7 +50520,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50265,6 +50567,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52822,7 +53132,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56502,7 +56811,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58468,6 +58777,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/th.po b/AndorsTrail/assets/translation/th.po index fc15970eb..84462b779 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/th.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/th.po @@ -423,6 +423,10 @@ msgstr "" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" @@ -526,6 +530,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "" @@ -1235,6 +1240,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "" @@ -1284,6 +1290,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "" @@ -1317,6 +1324,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "" @@ -1652,6 +1660,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -2988,6 +3000,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -6127,6 +6146,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6137,6 +6160,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6147,6 +6174,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6161,6 +6192,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11379,6 +11414,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "ยังเลย" @@ -16933,6 +16969,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17017,13 +17054,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25279,6 +25320,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28857,6 +28902,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30394,6 +30443,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33440,6 +33490,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33553,13 +33607,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35242,6 +35318,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36126,6 +36206,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36474,6 +36558,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36602,13 +36690,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46806,6 +46900,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50146,7 +50448,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50230,7 +50532,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50277,6 +50579,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52834,7 +53144,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56514,7 +56823,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58480,6 +58789,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po index cc45c07b3..7f3f42ff9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-18 18:45+0000\n" -"Last-Translator: Bugra Bezgin \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-26 10:10+0000\n" +"Last-Translator: Burak Hüseyin Ekseli \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -28,7 +28,8 @@ msgstr "" "Samet Develioğlu\n" "Oğuz Ersen\n" "Ömer Faruk ÇAKMAK\n" -"Mücahit Buğra BEZGİN" +"Mücahit Buğra BEZGİN\n" +"Burak Hüseyin Ekseli" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Gelid yaraları" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "Rekisans" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" @@ -427,6 +428,10 @@ msgstr "Andor'u arıyordum." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Elinde ne tür bir kitap var?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Ah evet, ekmek ve dışarıdaki sıçanlar ile ilgili biraz yardıma ihtiyacım var. Hangi birinden konuşmak istersin?" @@ -530,6 +535,7 @@ msgstr "Ekmek için tekrardan teşekkürler." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Rica ederim." @@ -1283,6 +1289,7 @@ msgstr "Ben de öyle düşünmüştüm. Sen ve kardeşin hep birer korkaktınız #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Hoşçakal." @@ -1332,6 +1339,7 @@ msgstr "Yardımların için teşekkürler evlat! Belki de kardeşin ve sen zanne #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Teşekkürler." @@ -1365,6 +1373,7 @@ msgstr "Anlatmak ister misin?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Tamam, Görüşürüz." @@ -1706,6 +1715,10 @@ msgstr "Alt kattaki Elythara heykelini fark ettim." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Kitaplarını gerçekten seviyor gibisin." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Sormak istediğin başka bir şey var mı?" @@ -3067,6 +3080,13 @@ msgstr "Onu öldürdün mü? Teşekkürler dostum. Şimdi Vacor'un yarık büyü #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Teşekkürler." @@ -4344,7 +4364,7 @@ msgstr "Muhtemelen görev başında da içki içmeye ikna edilmesi gerekecekti. #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" -msgstr "kulağına nasıl geliyor? Buna hazır olduğunu düşünüyor musun?" +msgstr "Kulağına nasıl geliyor? Buna hazır olduğunu düşünüyor musun?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." @@ -4510,7 +4530,7 @@ msgstr "Burada alabileceğin 500 altın var." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 msgid "You know you want the mead right?" -msgstr "bal likörünü içmemi istediğini biliyormusun?" +msgstr "Bal likörünü içmemi istediğini biliyormusun?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." @@ -6242,6 +6262,10 @@ msgstr "Hayır, henüz bir şey bulamadım." msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "Evet, ona olanların hikayesini öğrendim." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "Tekrar hoşgeldiniz. Oğluma ne olduğunu bulmadaki yardımınız için teşekkür ederim." @@ -6252,6 +6276,10 @@ msgstr "Tekrar hoşgeldiniz. Oğluma ne olduğunu bulmadaki yardımınız için msgid "You are welcome." msgstr "Rica ederim." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "Gölge bana yardım et." @@ -6262,6 +6290,10 @@ msgstr "Gölge bana yardım et." msgid "What is the matter?" msgstr "Neler oluyor?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "Oğlum!-Oğlum gitti." @@ -6276,6 +6308,10 @@ msgstr "Jolnor, oğlunuz hakkında görüşmem gerektiğini söyledi." msgid "What about him?" msgstr "Ondan ne haber?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. Senin gibi bir yabancıyla değil." @@ -6774,7 +6810,7 @@ msgstr "Çok komik. Çok komik. Yerleşimim tarafından dışarıdan yardım alm #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "Blackwater Dağı'ndaki, yani yerleşimimizdeki insanlarımız, her gün canavarlar ve zalim eşkıyalar tarafından öldürülüyor." +msgstr "Karasu dağındaki, yani yerleşimimizdeki insanlarımız, her gün canavarlar ve zalim eşkıyalar tarafından öldürülüyor." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -6806,7 +6842,7 @@ msgstr "Pekala, yapacağım." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "Mükemmel. Blackwater dağındaki yerleşmeler buradan biraz uzakta. Açıkçası, buralara kadar gelirken ölmediğime şaşırıyorum." +msgstr "Mükemmel. Karasu dağındaki yerleşmeler buradan biraz uzakta. Açıkçası, buralara kadar gelirken ölmediğime şaşırıyorum." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6886,7 +6922,7 @@ msgstr "İğrenç yaratıklar." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Her neyse, yolumuza devam edelim. Blackwater Dağı yerleşkesine artık bir adım daha yakınız." +msgstr "Her neyse, yolumuza devam edelim. Karasu dağı yerleşkesine artık bir adım daha yakınız." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." @@ -6943,7 +6979,7 @@ msgstr "Bu senin problemin. Sana karanlık olacağını söylemiştim. Buradan s #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Yok yok, sen dediğimi yap ve sadece doğuya doğru git, Blackwater Dağı'na varınca her şeyi anlatacağım." +msgstr "Yok yok, sen dediğimi yap ve sadece doğuya doğru git, Karasu dağına varınca her şeyi anlatacağım." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -6963,7 +6999,7 @@ msgstr "Merhaba. İşte geldin, güzel." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "Prim köyünde birkaç kişiyle konuştum. Blackwater Dağı hakkında söyleyecekleri enteresan şeyleri vardı." +msgstr "Prim köyünde birkaç kişiyle konuştum. Karasu dağı hakkında söyleyecekleri ilginç şeyleri vardı." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -6975,7 +7011,7 @@ msgstr "Güzel. Hadi şu dağa tırmanalım şimdi. Yolun yarısında seni bekle #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." -msgstr "Bu yol Blackwater Dağı yerleşkesine çıkacak. Şimdi devam edelim, oraya vardığımızda konuşuruz." +msgstr "Bu yol Karasu dağı yerleşkesine çıkacak. Şimdi devam edelim, oraya vardığımızda konuşuruz." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" @@ -7004,7 +7040,7 @@ msgstr "Evet, biraz sahtekâr görünüyorlar." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." -msgstr "Şimdi onlar hakkında konuşmayacağım. Peşimden gel, Blackwater Dağı'na vardığımızda rahatça konuşuruz." +msgstr "Şimdi onlar hakkında konuşmayacağım. Peşimden gel, Karasu dağına vardığımızda rahatça konuşuruz." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 @@ -7126,7 +7162,7 @@ msgstr "Geldik mi?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "Ah, evet. Blackwater Dağı yerleşkesi işte şu merdivenlerin aşağısında." +msgstr "Ah, evet. Karasu dağı yerleşkesi işte şu merdivenlerin aşağısında." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 msgid "Go ahead, I will meet you inside." @@ -7154,7 +7190,7 @@ msgstr "Bir süre önce dağ yolunda bazı kestirmeler öğrendim. Bunda garip o #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "Her neyse, vardık. Blackwater Dağı yerleşkesi işte şu merdivenlerin aşağısında." +msgstr "Her neyse, vardık. Karasu dağı yerleşkesi işte şu merdivenlerin aşağısında." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" @@ -7306,7 +7342,7 @@ msgstr "Evet, bana Prim hakkındaki hikayeyi anlattı." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Hayır, onunla da konuşmak niyetinde değilim. Blackwater dağ yerleşimine yardım etmek için acil bir görevdeyim." +msgstr "Hayır, onunla da konuşmak niyetinde değilim. Karasu dağı yerleşimine yardım etmek için acil bir görevdeyim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" @@ -7314,7 +7350,7 @@ msgstr "Oradasın! Lütfen bize yardım etmelisiniz!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Bu Blackwater dağ yerleşimi mi?" +msgstr "Burası Karasu dağı yerleşkesi mi?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." @@ -7322,15 +7358,15 @@ msgstr "Maalesef şu anda rahatsız olamıyorum. Hızlıca doğuya gitmem söyle #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." -msgstr "Blackwater? Hayır hayır, kesinlikle hayır. Hemen şurada Prim köyü var." +msgstr "Karasu mu? Hayır hayır, kesinlikle hayır. Hemen şurada Prim köyü var." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "Blackwater dağı, o gaddar piçler." +msgstr "Karasu dağı, o gaddar piçler." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." -msgstr "Doğu mu? Ama bu Blackwater dağına çıkar." +msgstr "Doğu mu? Ama bu Karasu dağına çıkar." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." @@ -7823,11 +7859,11 @@ msgstr "Ve hepsi benim suçum. *hıçkırık*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "Tekrar denemek ister misin? Buradan çık ve Blackwater dağ yerleşimindeki arkadaşlarınıza gidin. Biz seninle iş yapmak istemiyoruz." +msgstr "Tekrar denemek ister misin? Buradan çık ve Karasu dağı yerleşimindeki arkadaşlarınıza gidin. Biz seninle iş yapmak istemiyoruz." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Blackwater dağ yerleşkesinden sana bu mesaji vermek için buradayım." +msgstr "Karasu dağı yerleşkesinden sana bu mesaji vermek için buradayım." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" @@ -7835,7 +7871,7 @@ msgstr "Mesaj nedir?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "Blackwater dağ yerleşimindeki Harlenn, yerleşimlerine yönelik saldırılarınızı durdurmanızı istiyor." +msgstr "Karasu dağı yerleşimindeki Harlenn, yerleşimlerine yönelik saldırılarınızı durdurmanızı istiyor." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." @@ -7843,7 +7879,7 @@ msgstr "Bu tamamen delilik. Biz!? BİZİM saldırıları durdurmak mı ?! Ona or #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Tekrar hoşgeldin gezgin. Blackwater dağ yerleşiminde Harlenn ile konuştun mu?" +msgstr "Tekrar hoşgeldin gezgin. Karasu dağı yerleşiminde Harlenn ile konuştun mu?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" @@ -7860,7 +7896,7 @@ msgstr "Evet, ancak Harlenn saldırılarla bir ilgisi olduğunu reddediyor." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Aslında, Blackwater dağ yerleşiminden size bir mesaj vermek için buradayım." +msgstr "Aslında, Karasu dağı yerleşiminden size bir mesaj vermek için buradayım." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." @@ -8018,7 +8054,7 @@ msgstr "Orada onlarla ticaret yapardık ama açgözlü olduklarında değiştile #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Çökmüş madenin dışında, Karasu Dağı'nda yaşadığını söyleyen bir adamla tanıştım." +msgstr "Çökmüş madenin dışında, Karasu dağında yaşadığını söyleyen bir adamla tanıştım." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 @@ -8056,7 +8092,7 @@ msgstr "Harika. Bence doğrudan problemin kaynağına gitmeliyiz." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?" -msgstr "Blackwater dağ yerleşkesinden bir adam mı dedi ?" +msgstr "Karasu dağı yerleşkesinden bir adam mı dedi ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" @@ -8072,7 +8108,7 @@ msgstr "Bu figürler. Şimdi bile casuslarını gönderiyorlar." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." -msgstr "Dediğim gibi, Blackwater dağ yerleşimindeki o piçlerin bir şekilde canavar saldırılarının arkasında olduğuna inanıyoruz." +msgstr "Dediğim gibi, Karasu dağı yerleşimindeki o piçlerin bir şekilde canavar saldırılarının arkasında olduğuna inanıyoruz." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." @@ -8080,7 +8116,7 @@ msgstr "Onların yerleşkelerine gitmeni ve savaş ustaları Harlenn'e bunu bize #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "Tamam, Blackwater dağ yerleşimindeki Harlenn'e neden köyünüze saldırdıklarını soracağım." +msgstr "Tamam, Karasu dağı yerleşimindeki Harlenn'e neden köyünüze saldırdıklarını soracağım." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -8100,7 +8136,7 @@ msgstr "Ama eminim öyleler! Ne kadar yanlış olsalar da öyle olmalılar. Hep #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." -msgstr "Sadece kendileri için seçtikleri isme kulak verin: 'Blackwater'. Sesi bela gibi geliyor." +msgstr "Sadece kendileri için seçtikleri isme kulak verin: 'Karasu'. Sesi bela gibi geliyor." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." @@ -8116,7 +8152,7 @@ msgstr "Tabii, bana güvenebilirsin. Prim halkına yardım edeceğim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." -msgstr "Hmm, belki de onun yerine Blackwater Dağı'ndaki insanlara yardım etmeliyim." +msgstr "Hmm, belki de onun yerine Karasu dağındaki insanlara yardım etmeliyim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." @@ -8132,7 +8168,7 @@ msgstr "Onlar için çalışıyordum ama onun yerine sana yardım etmeye karar v #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "Neden senin pis köyün için çalışmak isteyeyim ki? Blackwater dağ yerleşimindeki insanlar yardımımı senden daha çok hak ediyor." +msgstr "Neden senin pis köyün için çalışmak isteyeyim ki? Karasu dağı yerleşimindeki insanlar yardımımı senden daha çok hak ediyor." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -8140,7 +8176,7 @@ msgstr "Güzel. Bize yardım etmek istemene sevindim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." -msgstr "iyi madem. Hâlâ yapabiliyorken şimdi gitmelisin hain." +msgstr "İyi madem. Hâlâ yapabiliyorken şimdi gitmelisin hain." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." @@ -8168,7 +8204,7 @@ msgstr "Teşekkürler arkadaşım. Bulduklarınızı bana rapor edin." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Tekrar merhaba. Blackwater dağ yerleşiminde bir şey buldunuz mu?" +msgstr "Tekrar merhaba. Karasu dağı yerleşiminde bir şey buldunuz mu?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." @@ -8235,7 +8271,7 @@ msgstr "Pekala öyleyse. Ölmesi en iyisi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." -msgstr "Blackwater dağ yerleşimindeki kaynaklarım, onlar için çalıştığınızı söylüyor." +msgstr "Karasu dağı yerleşimindeki kaynaklarım, onlar için çalıştığınızı söylüyor." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." @@ -8243,7 +8279,7 @@ msgstr "Bu, elbette, sizin seçiminizdir. Ama onlar için çalışıyorsan, Prim #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." -msgstr "tekrar merhaba arkadaşım. Blackwater dağında haydutlarla uğraşımızda ettiğin yardım için teşekkürler." +msgstr "Tekrar merhaba arkadaşım. Karasu dağında haydutlarla uğraşımızda ettiğin yardım için teşekkürler." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." @@ -8259,11 +8295,11 @@ msgstr "Gözlerindeki parıltı beni korkutuyor." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." -msgstr "Seni durdurmak için Blackwater dağ yerleşimi tarafından gönderildim." +msgstr "Seni durdurmak için Karasu dağı yerleşimi tarafından gönderildim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "Seni durdurmak için Blackwater dağ yerleşimi tarafından gönderildim. Yine de seni öldürmemeye karar verdim." +msgstr "Seni durdurmak için Karasu dağı yerleşimi tarafından gönderildim. Yine de seni öldürmemeye karar verdim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." @@ -8322,7 +8358,7 @@ msgstr "Teşekkür ederim, dostum, bana sağduyulu konuştuğun için." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Tekrar merhaba. O piç savaş ustası Harlenn'i Karasu Dağı yerleşiminden çıkarmayı başardın mı?" +msgstr "Tekrar merhaba. O piç savaş ustası Harlenn'i Karasu dağı yerleşiminden çıkarmayı başardın mı?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -8365,7 +8401,7 @@ msgstr "Burada, lütfen bu birkaç öğeyi yardımınız için bir tür tazminat #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Bu sahip olduğumuz bir izindir ... kaynaklarımıza göre Karasu dağ yerleşiminde iç odalarına girmenizi sağlamak için üretilmiştir." +msgstr "Bu sahip olduğumuz bir izindir ... kaynaklarımıza göre Karasu dağı yerleşiminde iç odalarına girmenizi sağlamak için üretilmiştir." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." @@ -8399,7 +8435,7 @@ msgid "" msgstr "" "Doğu: Fallhaven\n" "Güneybatı: Stoutford\n" -"Kuzeybatı: Blackwater Dağı" +"Kuzeybatı: Karasu Dağı" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." @@ -8483,7 +8519,7 @@ msgstr "Kalın çalılar arasına sıkışmış bir kağıt parçası buldun. Za #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." -msgstr "Burada dinlenme iznin yok. Sadece Blackwater sakinleri veya yakın müttefikleri burada dinlenebilir." +msgstr "Burada dinlenme iznin yok. Sadece Karasu sakinleri veya yakın müttefikleri burada dinlenebilir." #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." @@ -8495,7 +8531,7 @@ msgstr "Bu, Prim önlerindeki çayırlık alana çıkar." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Bu, Blackwater Dağı yerleşkesi yolunun gerilerine çıkar." +msgstr "Bu, Karasu dağı yerleşkesi yolunun gerilerine çıkar." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." @@ -8513,7 +8549,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Kağıtlar arasında, Blackwater Dağı'na yapılacak daha büyük bir saldırı için paralı askerler tutulacağına ve savaşçılar eğitileceğine dair planlar buluyorsun." +msgstr "Kağıtlar arasında, Karasu dağına yapılacak daha büyük bir saldırı için paralı askerler tutulacağına ve savaşçılar eğitileceğine dair planlar buluyorsun." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." @@ -8753,7 +8789,7 @@ msgstr "Tabi ki de buna izin vermeyeceğiz. Evimizin orta yerinde bir ajana izin #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." -msgstr "Teşekkürler, dostum. Yardımın bizim için çok şey ifade ediyor. Artık Blackwater Dağı'ndaki herkes seninle konuşmak için sabırsızlanıyor." +msgstr "Teşekkürler, dostum. Yardımın bizim için çok şey ifade ediyor. Artık Karasu dağındaki herkes seninle konuşmak için sabırsızlanıyor." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." @@ -8970,7 +9006,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "Ne olursa olsun, sana yardım edemem. Ben sadece Blackwater Dağı sakinlerine hizmet ederim, henüz sana yeterince güvenmiyorum." +msgstr "Ne olursa olsun, sana yardım edemem. Ben sadece Karasu dağı sakinlerine hizmet ederim, henüz sana yeterince güvenmiyorum." #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -9011,7 +9047,7 @@ msgstr "Yine de seni köşedeki yatak hakkında uyarmalıyım. Üzerinde iğren #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." -msgstr "Hoş geldin yolcu. Bu yataklar sadece Blackwater Dağı sakinleri içindir." +msgstr "Hoş geldin yolcu. Bu yataklar sadece Karasu dağı sakinleri içindir." #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" @@ -9079,7 +9115,7 @@ msgstr "Hey, o esaslı canavarla olan savaşına bulaşmak istemiyorum. Çevirdi #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." -msgstr "Buraya sadece Blackwater Dağı sakinleri ve sadakâtini ispatlamış olanlar girebilir." +msgstr "Buraya sadece Karasu dağı sakinleri ve sadakâtini ispatlamış olanlar girebilir." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." @@ -9475,7 +9511,7 @@ msgstr "Tamam, mallarını görmeme izin ver." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Ne olursa olsun, sana yardım edemem. Hizmetlerim sadece Prim sakinleri içindir ve henüz size yeterince güvenmiyorum. Blackwater dağ yerleşiminden bir casus olabilirsiniz." +msgstr "Ne olursa olsun, sana yardım edemem. Hizmetlerim sadece Prim sakinleri içindir ve henüz size yeterince güvenmiyorum. Karasu dağı yerleşiminden bir casus olabilirsiniz." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" @@ -9584,7 +9620,7 @@ msgstr "Vee tam da dediğim gibi dünyevî şeylerden dolayı gelmişsin. Söyl #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." -msgstr "Burası Blackwater Dağı'nın büyücüler loncasıdır. Biz bütün zamanımızı sadece Gölge ve onun soyundan gelenler hakkındaki çalışmalara adadık." +msgstr "Burası Karasu dağı büyücüler loncasıdır. Biz bütün zamanımızı sadece Gölge ve onun soyundan gelenler hakkındaki çalışmalara adadık." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" @@ -9637,7 +9673,7 @@ msgstr "Öldürülmeden önce ritüelin tamamının elinde olduğunu biliyorduk. #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15 msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian." -msgstr "Elimizdeki kaynaklara göre, ritüel beş parçadan oluşuyordu. Üçü ritüelin kendisini anlatırken, iki tanesi de muhafızı yaratmak için Kazaul ritüel duasını anlatıyordu. Şimdi bu beş parça Blackwater Dağı'nın bir yerlerine dağılmış olmalı." +msgstr "Elimizdeki kaynaklara göre, ritüel beş parçadan oluşuyordu. Üçü ritüelin kendisini anlatırken, iki tanesi de muhafızı yaratmak için Kazaul ritüel duasını anlatıyordu. Şimdi bu beş parça Karasu dağının bir yerlerine dağılmış olmalı." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16 msgid "Hmm, maybe you could be of use here..." @@ -9665,7 +9701,7 @@ msgstr "Evet, yardım edebilirsin o halde. Başka bir seçenek de yok gibi zaten #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "Peki. Bana ulağın beş not sayfasını bul. Hepsi de Blackwater yolu üzerinde bir yerlerde olmalılar." +msgstr "Peki. Bana ulağın beş not sayfasını bul. Hepsi de Karasu yolu üzerinde bir yerlerde olmalılar." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." @@ -9734,7 +9770,7 @@ msgstr "Bol bol öldürebileceğim ve yağmalayabileceğim şeylerden bahsediyor #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." -msgstr "İki şey yapmana ihtiyacımız var. İlk olarak, Kazaul'un mezarını bulmalısın. Keşifçilerimiz mezarın Blackwater Dağı etekleri civarında olabileceğini söylediler." +msgstr "İki şey yapmana ihtiyacımız var. İlk olarak, Kazaul'un mezarını bulmalısın. Keşifçilerimiz mezarın Karasu dağı etekleri civarında olabileceğini söylediler." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." @@ -11556,6 +11592,7 @@ msgstr "Tekrar merhaba. O eşyaları Vilegard'daki demirciye teslim ettin mi?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Henüz değil." @@ -15614,11 +15651,11 @@ msgstr "Söyle bana, Mazeg'i buldun mu yoksa başka bir yerden mi aldın?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Blackwater dağ yerleşiminde Mazeg'i ziyaret ettim." +msgstr "Karasu dağı yerleşiminde Mazeg'i ziyaret ettim." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" -msgstr "Beni Blackwater dağına kadar koşturdun, umarım bu iksirler buna değer!" +msgstr "Beni Karasu dağına kadar koşturdun, umarım bu iksirler buna değer!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." @@ -15735,7 +15772,7 @@ msgstr "Tabii ki var." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "Daha önce Blackwater dağı yerleşiminde bize yardım ettiğine göre sana Lyson iliği ekstresi fiyatında indirim yapmaya hazırım. 400 altın karşılığında, eski dostum Hjaldar için sana bir kısmını satmaya hazırım." +msgstr "Daha önce Karasu dağı yerleşiminde bize yardım ettiğine göre sana Lyson iliği ekstresi fiyatında indirim yapmaya hazırım. 400 altın karşılığında, eski dostum Hjaldar için sana bir kısmını satmaya hazırım." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 @@ -16359,43 +16396,43 @@ msgstr "Daha fazla insanımın incindiğini ya da onlara her ne yaptıysa onu g #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." -msgstr "" +msgstr "Hakaretlerle bir yere varamazsın. Sen ortalıkta hakaret ede ede gezerken kaybolan insanlar belki de acı içinde. Yazık sana." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." -msgstr "" +msgstr "Eğer bize gerçekten yardım etmek istiyorsan dikkatli ol. Ona güven olmaz." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt." -msgstr "" +msgstr "Nitekim, eğer ortadan kaybolmasını sağlayacaksan elbette ki sana bir ömür borçlu kalırız." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0 msgid "I'll see what I can do." -msgstr "" +msgstr "Ne yapabileceğime bir bakacağım." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:1 msgid "I have dealt with stronger foes." -msgstr "" +msgstr "Daha güçlülerini de gördüm." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26 msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing." -msgstr "" +msgstr "Lütfen dikkatli ol. Kaybolan bir kişinin daha sorumluluğunu almak istemiyorum." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27 msgid "I doubt it." -msgstr "" +msgstr "Emin değilim." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg msgid "Hello again. What news do you bring?" -msgstr "" +msgstr "Tekrardan Merhaba! Bize ne haberler getirdin?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0 msgid "Can you tell me the story of Algangror again?" -msgstr "" +msgstr "Algangror'un hikayesini tekrar anlatabilir misin?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1 msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear." -msgstr "" +msgstr "Halen Algangror'u yok etmek için bir yol bulmaya çalışıyorum." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2 msgid "Algangror is dead." @@ -16403,194 +16440,194 @@ msgstr "Algangror öldü." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1 msgid "I find this very hard to believe. For you to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power." -msgstr "" +msgstr "İnanması zor. Sen ve Algrangror'u öldürmek, onun gücünü göz önünde bulundurursak epey zor bir görev olurdu." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0 msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true." -msgstr "" +msgstr "Söylediğimin doğru olduğunun ispatı olarak sana onun yüzüğünü getirdim." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:1 msgid "No, never mind. I haven't actually defeated her yet." -msgstr "" +msgstr "Hayır, unut gitsin. Onu henüz yenmedim." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1b msgid "I can hardly believe it! Yes, this is indeed her ring." -msgstr "" +msgstr "Buna inanamıyorum! Bu, gerçekten de onun yüzüğü!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2 msgid "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, don't tell me, I don't want to hear more of her filth." -msgstr "" +msgstr "Onu gerçekten yendin mi? Helal olsun! Söyle bana, ne kadar deliydi? Veya hayır, söyleme, onunla ilgili bir şey duymak istemiyorum." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." -msgstr "" +msgstr "Bu Remgard'daki insanların ondan kurtulduğu anlamına gelir ve hepsi senin sayende. Böylesi bir sonuç kimin aklına gelirdi ki?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." -msgstr "" +msgstr "Teşekkür etmek haricinde ne diyebileceğimi bilmiyorum." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:0 msgid "You are most welcome." -msgstr "" +msgstr "Rica ederim." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:1 msgid "That was a tough fight. Now, let's talk reward." -msgstr "" +msgstr "Sıkı bir dövüştü. Şimdi, gelelim ödüle." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2 msgid "Just another body behind me." -msgstr "" +msgstr "Geride kalan bir düşman daha." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5 msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it." -msgstr "" +msgstr "Bütün köyün sana minnet duyacağından eminim fakat bu yaptığından haberleri bile olmayabilir." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment." -msgstr "" +msgstr "Köyün batısına Rothses ile konuşmaya git. Ekipmanını geliştirmende sana yardımcı olacaktır." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed msgid "Again, thank you for all your help." -msgstr "" +msgstr "Tekrardan, yardımın için teşekkürler." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1 msgid "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should probably lie down." -msgstr "" +msgstr "Lütfen beni yalnız bırak çocuk. Midem bulanmaya başladı. Muhtemelen biraz uzanacağım." #: conversationlist_norath.json:norath_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife." -msgstr "" +msgstr "Kaybolan karınla ilgili soru sormak üzere Jhaeld tarafından gönderildim." #: conversationlist_norath.json:norath_2 msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" -msgstr "" +msgstr "Ben mi? Hayır, sana satacak bir şeyim yok. Burası dükkana mı benziyor?" #: conversationlist_norath.json:norath_3 msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though." -msgstr "" +msgstr "Aslında, burada yetişen mahsulü hasat ederim fakat artık onu yapacak gücü bile bulamıyorum." #: conversationlist_norath.json:norath_3:0 msgid "Why, what's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Neden? Sorun ne?" #: conversationlist_norath.json:norath_4 msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is." -msgstr "" +msgstr "Karım, Bethir. Gitti ve görünüşe bakılırsa kimse nerede olduğunu bilmiyor." #: conversationlist_norath.json:norath_5 msgid "I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere to be found." -msgstr "" +msgstr "Onu aramak için nöbetçilere dahi gittim fakat hiçbir yerde yok." #: conversationlist_norath.json:norath_5:0 #: conversationlist_norath.json:norath_7:0 msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" -msgstr "" +msgstr "Bir iş için köy dışına çıkmış olmadığına emin misin?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:1 #: conversationlist_norath.json:norath_6:0 msgid "Where do you think she has gone?" -msgstr "" +msgstr "Sence nereye gitmiş olabilir?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:2 #: conversationlist_norath.json:norath_6:1 #: conversationlist_norath.json:norath_7:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask you about her." -msgstr "" +msgstr "Onu sormak için Jhaeld tarafından gönderildim." #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." -msgstr "" +msgstr "Böyle bir mesele söz konusu iken bunu ilk önce bana açmasını beklerdim. Artık eminim, başına bir iş gelmiş olmalı." #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." -msgstr "" +msgstr "Dürüst olmak gerekirse hiçbir fikrim yok." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1 msgid "What do you want me to say? She is missing." -msgstr "" +msgstr "Ne dememi istiyorsun? O kayıp." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:1 msgid "Is there anything else you have found out that you didn't tell the guards earlier?" -msgstr "" +msgstr "Sonrasında bulduğun ve muhafızlara söylemediğin bir şey var mı?" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." -msgstr "" +msgstr "Hayır. Muhafızlara bütün hikayeyi anlattım. Eğer dahasını öğrenseydim onlara tabii ki de anlatırdım." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." -msgstr "" +msgstr "Kaybolmadan hemen önce ufak bir tartışma yaşadık. Ciddi bir şey değildi, sadece ufak bir tartışmaydı." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld4 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to." -msgstr "" +msgstr "Şimdi, müsadenle, yapacak işlerim var." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" -msgstr "" +msgstr "Merhaba, ben üstat Elythom şövalyelerinin üstadı Krell. Size nasıl hizmet edebilirim?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 msgid "Knights of Elythom? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Elythom şövalyeleri mi? Anlamadım?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." -msgstr "" +msgstr "Jhaeld tarafından kayıp insanları sormak için gönderildim." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." -msgstr "" +msgstr "Ben ve şövalye ekibim sadece Remgard'ı ziyaret ediyoruz. Şey için diyelim... yarım kalmış bir mesele için." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." -msgstr "" +msgstr "Buradaki mevcudiyetimizin doğası gereği bu konuyu açmamayı yeğlerim." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4 msgid "We serve the order of Elythom." -msgstr "" +msgstr "Elythom düzenine hizmet ediyoruz." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1 msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people." -msgstr "" +msgstr "Jhaeld beni kayıp insanları bulmak için gönderdi." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "Biz Brimhaven'den çağırılan şövalye tertibiyiz." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." -msgstr "" +msgstr "Eğer yolun düşerse Brimhaven'deki yerleşkemize uğramalısın." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." -msgstr "" +msgstr "En zengininden en fakirine, her müşteriye hitap etmekteyiz." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4 msgid "Regardless, we always get the job done." -msgstr "" +msgstr "Elbette ki işimizi de icra ederiz." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4:0 msgid "What types of work do you do?" -msgstr "" +msgstr "Ne tür işler yapmaktasınız?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5 msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them." -msgstr "" +msgstr "Genellikle başka insanların ödünç aldığı altınları tahsil ederiz." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing." -msgstr "" +msgstr "Aynı şekilde insanların... hmm... kayıplarını bulmasına da yardımcı oluruz." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0 msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people." -msgstr "" +msgstr "Benzer şekilde, Jhaeld beni kayıp insanları bulmak için gönderdi." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:1 msgid "Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "Bol şans." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld1 msgid "Shh, not so loud!" @@ -16598,60 +16635,60 @@ msgstr "Şş. çok ses yapmayın!" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld2 msgid "Yes, we have heard the reports that people have gone missing here in Remgard. Most ... unfortunate." -msgstr "" +msgstr "Evet, Remgard'da insanların kaybolduğu haberini aldık. Yazık." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation." -msgstr "" +msgstr "Öyle ki bir şövalyemiz de kayboldu. tarikatımızın doğası gereği, böylesine bir durumun bizi ne hale düşürdüğünü gördüğünü var sayıyorum." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." -msgstr "" +msgstr "Normalde kayıpları bulan bizizdir, kaybolanlar değil. Şimdi ise tam tersi, bizden birisi kayıp. Böylesine bir şey hiç başımıza gelmemişti ve ne yapacağımızdan emin değiliz." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of." -msgstr "" +msgstr "Tarikatımızdakilerin daha önce güçlü düşmanlara yenik düştüğü olmuştu nitekim... ardında iz bırakmadan kaybolmak, görüşmüş şey değil." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6 msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable." -msgstr "" +msgstr "Birbirimize sıkıca bağlıyızdır ve tarikatımızdan ayrılmak kimsenin aklının ucundan geçmez." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7 msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation." -msgstr "" +msgstr "Görebileceğin üzere bu bizi zor bir duruma düşürüyor." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:0 msgid "What do you know about the knight that is missing?" -msgstr "" +msgstr "Kaybolan şövalye hakkında ne biliyorsunuz?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8 msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town." -msgstr "" +msgstr "Aslında, bildiğimiz her şeyi muhafızlara anlattık. Benzer şekilde onlar da köy içerisinde bir şövalyeyi dahi koruyamadıklarını düşüncesinden dolayı epey utandılar." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9 msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us." -msgstr "" +msgstr "Maalesef, kayıp olduğu gerçeği haricinde elimizde bir şey bulunmuyor. Şövalye kız kardeşimiz bizim için halen bir sır durumunda." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." -msgstr "" +msgstr "Tarikatımızın itibarı adına lütfen bu durumu saklı tut. İnsanların Elythom Şövalyelerinin güç kaybettiğini sanmasını istemeyiz." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" -msgstr "" +msgstr "Merhaba. Elythom Şövalyeleri size nasıl yardımcı olabilir?" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 msgid "That's a very nice suit of armor you have there." -msgstr "" +msgstr "Üstündeki zırh epey güzel görünüyor." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2 msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us." -msgstr "" +msgstr "Şurada üstat Krell ile konuşun, bizim hakkımızdaki her şeyi anlatabilir." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." -msgstr "" +msgstr "Teşekkür ederim. Bu tarikatımızın zırhıdır. Bu kadar temiz tutabilmek için de epey silmek ve cilalamak gerekiyor." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 msgid "Hello. *cough*" @@ -16765,99 +16802,101 @@ msgstr "[Duaina sessizce sana bakıyor]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1 msgid "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" -msgstr "" +msgstr "Kahramanımız dükkanımıza giriş yapar. Onore oldum. Sana nasıl yardımcı olabilirim? Yeni bir çift bot belki veya eldiven?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0 msgid "Let me see what you have for sale." -msgstr "" +msgstr "Neler satıyorsun bir bakalım." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1 msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment." -msgstr "" +msgstr "Jhaeld bana ekipmanımı iyileştirmek konusunda bana yardımcı olabileceğini söyledi." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?" -msgstr "" +msgstr "Evet, sattığım pek çok savunma ekipmanında oynamalar yapabilirim. Yapabileceğim herhangi bir şey var mı diye bir göz atmamı ister misin?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:0 msgid "Sure, go ahead." -msgstr "" +msgstr "Tabii ki, buyur." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:1 msgid "No, I would not want you going through my stuff." -msgstr "" +msgstr "Hayır, ekipmanımı incelemeni istemiyorum." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c3 msgid "Sure. I would be honored to have you back if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "Elbette ki. Eğer fikrini değiştirip tekrar gelmeye karar verirsen onore olurum." #: conversationlist_rothses.json:rothses_1 msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" -msgstr "" +msgstr "Merhaba. Size nasıl yardımcı olabilirim? Yeni bir çift bot belki veya eldiven?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:2 msgid "How is business?" -msgstr "" +msgstr "İşler nasıl?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." -msgstr "" +msgstr "Her şey iyi sanırsam. Köyün kapıları kapalı malum, bundan dolayı işler olmasını istediğim gibi değil. Nitekim, buradaki insanlar halen deriye ihtiyaç duyabiliyor." #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" "Oh, I don't know much about that. Funny you should ask.\n" "[Rothses gives you a suspicious look]" msgstr "" +"Ah, pek de bilmiyorum. Sorman gülünç.\n" +"[Rothses sana şüpheli bir bakış atar.]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." -msgstr "" +msgstr "Emin misin? Bildiğin veya ilginç gördüğün bir şey vardır belki." #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." -msgstr "" +msgstr "Aslında, dükkanım Remgard giriş köprüsüne yakın olduğu için etrafta olan biten çoğu şeyi gördüğümü düşünebilirsin." #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" -msgstr "" +msgstr "Nitekim, bu konuyla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. *öksürür*" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1 msgid "Did the guards ask you about what you know?" -msgstr "" +msgstr "Muhafızlar bir şey görüp görmediğini sordu mu?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_6 msgid "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, already." -msgstr "" +msgstr "Evet, herkese soruyorlardı. Bildiğim her şeyi zaten anlattım." #: conversationlist_rothses.json:rothses_7 msgid "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to sell. Nothing out of the ordinary though." -msgstr "" +msgstr "Kaybolmadan bir gece önce Bethir'i gördüm. Satacak birkaç ekipmanı vardı. Olağandışı bir şey yoktu." #: conversationlist_rothses.json:rothses_8 msgid "I did not see where she went after that." -msgstr "" +msgstr "Sonrasında ne tarafa gittiğini görmedim." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9 msgid "Look, I told all this to the guards before. Are you implying anything?" -msgstr "" +msgstr "Bak, bunların hepsini muhafızlara zaten anlattım. Sen bir şeyler mi ima etmeye çalışıyorsun?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 msgid "I'll keep my eye on you." -msgstr "" +msgstr "Gözüm üstünde." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." -msgstr "" +msgstr "İşbirliğin için teşekkürler." #: conversationlist_rothses.json:rothses_19 msgid "Look, I told you before." -msgstr "" +msgstr "Bak, sana zaten anlattım." #: conversationlist_rothses.json:rothses_20 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to do." -msgstr "" +msgstr "Şimdi, müsade edersen, yapacak işlerim var." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_s0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_7 @@ -16866,88 +16905,88 @@ msgstr "Hm, bir bakalım." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you." -msgstr "" +msgstr "Hayır, daha iyi bir hale getirebileceğim hiçbir şeyin bulunmuyor. Başka zaman tekrar gel, belki o zaman sana yardımcı olabilirim." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better." -msgstr "" +msgstr "Remgard kalkanın güzel görünüyor. 700 altına darbeleri daha iyi karşılayacak bir hale getirebilirim." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:1 msgid "Maybe later. Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "" +msgstr "Belki sonra. Daha iyi bir hale getirebileceğim başka bir şeyin var mı?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2 msgid "Here you go. One improved Remgard shield." -msgstr "" +msgstr "Buyur. İyileştirilmiş bir Remgard kalkanı." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2:0 msgid "Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "" +msgstr "Daha iyi hale getirebileceğin herhangi bir şeyim var mı?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w msgid "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your hands and I might be able to help you improve it, if you want." -msgstr "" +msgstr "Elindeki Remgard kalkanı güzel görünüyor. Bir çıkar bakalım, belki daha iyi bir hale getirebilirim. Tabii istersen." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better." -msgstr "" +msgstr "Dövüş eldivenlerin güzel gözüküyor. 300 altına daha iyi bir hale getirebilirim böylece darbeleri daha iyi engeller." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." -msgstr "" +msgstr "Buyur. İyileştirilmiş bir çift dövüş eldiveni." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w msgid "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from your hands and I might be able to help you improve them, if you want." -msgstr "" +msgstr "Giydiğin dövüş eldivenleri güzel gözüküyor. Bir çıkar bakalım, belki daha iyi bir hale getirebilirim. Tabii istersen." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." -msgstr "" +msgstr "Örme zırhın güzel görünüyor. 3000 altına daha iyi bir hale getirebilirim böylece darbeleri daha iyi engellemekle kalmaz aynı zamanda senin saldırılarını daha az aksatır." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." -msgstr "" +msgstr "Buyur. İyileştirilmiş bir örme zırh." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want." -msgstr "" +msgstr "Üstündeki örme zırh güzel görünüyor. Bir çıkar bakalım, belki daha iyi bir hale getirebilirim. Tabii istersen." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" -msgstr "" +msgstr "Seni çıkaramadım. Remgard'lı değilsin, öyle değil mi?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Hayır, ben Crossglen adında küçük bir yerleşimdenim, kardeşim Andor'u arıyorum." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 msgid "OK then. Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "Tamam öyleyse. Bol şans." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2 msgid "Don't get in my way, I'm trying to walk here, don't you see?" -msgstr "" +msgstr "Yolumdan çekil. Yürümeye çalışıyorum görmüyor musun?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:0 msgid "No problem, please go ahead." -msgstr "" +msgstr "Sorun değil, lütfen devam et." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1 msgid "No, you get out of *my* way!" -msgstr "" +msgstr "Hayır, çık yolumdan!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 msgid "Hah! *snort*" -msgstr "" +msgstr "Heh! *horultu*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." -msgstr "" +msgstr "Yüzüğümü gördün mü? Ağaçların arasında düşürdüm, eminim. Güzel bir yüzüktü." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager5 @@ -16961,43 +17000,45 @@ msgstr "Afedersin, konuşmaya vaktim yok." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." -msgstr "" +msgstr "Buralardan değilsin, değil mi? Eğer kalacak bir yere ihtiyacın olursa, tavernaya bir uğra. Kendelow'un kiralık bir odası olduğunu duydum." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." -msgstr "" +msgstr "Laeroth gölünün karşısında tuhaf sesler duydum. Acaba kıyıların öteki tarafında ne hinlikler var." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" -msgstr "" +msgstr "Hav! *soluma* *soluma*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" -msgstr "" +msgstr "Hayır, çekil! Beni burada bulamazlar. Saklanma yerimi ele verme!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 msgid "Hey, get out of here! This is my house!" -msgstr "" +msgstr "Sen, çık dışarı! Burası benim evim!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_2 msgid "" "[You see Larni holding his forehead]\n" "Hey, *cough* get out of here! This is ... *cough* ... my house!" msgstr "" +"[Larni'yi alnını tutarken görürsün]\n" +"Hey, *öksürük* çık dışarı! Burası... *öksürük* ... benim evim!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10 msgid "I killed most of the trolls in the cave." -msgstr "" +msgstr "Mağaradaki çoğu trolü öldürdüm." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1 msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?" -msgstr "" +msgstr "Dükkanıma hoş geldiniz. Neler var bir göz atmak ister misiniz?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:0 #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:0 msgid "Yes, please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Evet, lütfen neler var bir gösterin." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:1 @@ -17007,11 +17048,11 @@ msgstr "Hayır, teşekkürler. Hoşçakal." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_2 msgid "[Arnal clears his throat]" -msgstr "" +msgstr "[Arnal boğazını temizler]" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?" -msgstr "" +msgstr "Dükkanıma... *öksürük* ...hoş geldiniz. Neler var... *öksürük* ...bir göz atmak ister misiniz?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2 msgid "Are you all right?" @@ -17019,105 +17060,105 @@ msgstr "Sen iyi misin?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" -msgstr "" +msgstr "Uzak dur benden, her neyle infekte isen yakalanmak falan istemiyorum!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" -msgstr "" +msgstr "Ne oldu... *öksürük* bilmiyorum. Bir anda başım dönmeye midem bulanmaya başladı. Şimdi bu öksürük gerçekten sinir bozucu. Yediğim bir şeyden olmalı. *öksürük*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar msgid "May you forever walk with the Shadow, my child." -msgstr "" +msgstr "Yolun sonsuza kadar gölgelerle bir olsun evlat." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" +msgstr "Aradığın delalet... bende. Gölge bize yol gösterir. Biz uyurken bizi güvende tutar ve huzur verir." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." -msgstr "" +msgstr "Son zamanlarda Remgard Gölge'nin huzuruna gerçekten ihtiyaç duyuyor." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0 msgid "I see. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Anlıyorum. Görüşürüz." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash msgid "The Shadow follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "Nereye gidersek gidelim Gölge bizi takip eder. Gölge ile git evladım." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_guard1 msgid "I've got my eye on you. Don't do anything stupid." -msgstr "" +msgstr "Gözüm üstünde. Aptalca bir şey yapma." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_prison_guard msgid "Don't even think about it." -msgstr "" +msgstr "Aklından bile geçirme." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "*geğirti* Haha! Yapacağını sanmazdım! Ya da tam tersi miydi? Çıkaramadım." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" -msgstr "" +msgstr "*geğirti* Burası kuzey topraklarındaki en iyi yer!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." -msgstr "" +msgstr "Merhaba. * geğirti* Evlat, üstesinden gelebileceğinden emin bile olsan bela arama." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." -msgstr "" +msgstr "Ben daha önce yaptım ve kendimi Galmore Dağı'nın korkunç mağaralarında buldum." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" -msgstr "" +msgstr "Orası insanın aklıyla oynuyor. Dediğim gibi, ne kadar gitmek istesen de oraya gitme!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" -msgstr "" +msgstr "Galmore Dağı, orası neresi?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:1 msgid "I'll keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "Göz önünde bulunduracağım." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2 msgid "Get out of my way!" -msgstr "" +msgstr "Yolumdan çekil!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5 msgid "*burp* What was that? Were you saying something?" -msgstr "" +msgstr "*geğirti* O da neydi? Bir şey mi diyordun?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1 msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops." -msgstr "" +msgstr "Merhaba, şu anda konuşamam, ekinleri ekmeliyim." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" -msgstr "" +msgstr "Biraz damerilias bulabileceğim bir yer biliyor musun?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." -msgstr "" +msgstr "Bu mevsim, umarım toprak yüzümüze güler." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael msgid "[Chael gives you a blank stare]" -msgstr "" +msgstr "[Chael sana boş bir bakış atar]" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." -msgstr "" +msgstr "Chael odun keser. Odun Chael'i mutlu eder." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" -msgstr "" +msgstr "Muhafızlar! Birisi odama daldı ve beni soymaya çalışıyor!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0 msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live." -msgstr "" +msgstr "Doğru. Elindekileri bana ver sonra belki yaşamaya devam edersin." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." @@ -17125,40 +17166,41 @@ msgstr "Ama ben sadece ..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought..." -msgstr "" +msgstr "Üzgünüm, sandım ki..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia_1 msgid "Help! Guards!" -msgstr "" +msgstr "İmdat! Muhafızlar!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:easturlie msgid "Hey, this is my house. Get out of here before I call the guards!" -msgstr "" +msgstr "Sen, bu benim evim. Ben muhafızları çağırmadan önce çık dışarı!" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1 msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Algangror cadısından kurtulmamıza yardımcı olduğunu duydum. Teşekkürler." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2 msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one." -msgstr "" +msgstr "Tavernama hoş geldiniz. Umarım burada rahat edersiniz." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" -msgstr "" +msgstr "Size nasıl yardımcı olabilirim?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop msgid "Oh sure. Here, have a look." -msgstr "" +msgstr "Elbette ki, buyur." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." -msgstr "" +msgstr "Remgard'daki çoğu insan ekinleriyle ilgilenir. Bunun dışında, demirci Arnald'ın batı kyıırlarında güzel ticaret yaptığını duydum." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." -msgstr "" +msgstr "Benzer şekilde, tavernada pek çok ziyaretçi ağırlarız. Fakat insanların kaybolmasının ardından köprünün kapanması sonrası gittikçe daha az insan gelir oldu." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5 msgid "On your way in, maybe you noticed that we even have a visit from the Knights of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are becoming aware of the hospitality of Remgard." @@ -17229,13 +17271,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Ne kadar enteresan. Fallhaven'lı çocuk, şimdi de Remgard'da?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Fallhaven'lı değilim, Crossglen'liyim, Fallhaven'ın batısında." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Nereden geldiğimi nasıl bildin?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Olabilir mi? Hmm, çok enteresan. Yine de bu hiçbir şeyi değiştirmez." @@ -19343,7 +19389,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "Prim yerleşimini Karasu dağının saldırılarından kurtardım." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." @@ -22183,25 +22229,25 @@ msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0 msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!" -msgstr "" +msgstr "Dur! Hiç kimsenin Duleian Yolu'na gitmeye izni yok!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32:1 msgid "Why not?" -msgstr "" +msgstr "Neden?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:1 msgid "Never mind. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Boşver. Gölge seninle olsun." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." -msgstr "" +msgstr "Çünkü geçenlerde bir fırtına birkaç ağacı yıkıp buradaki geçişi kapattı. Hatta bir köylü yaralandı. Şimdi de bu işe bakması gereken oduncu yıkılmış ağaçları kesip yolu açmak istemiyor." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" -msgstr "" +msgstr "Neden istemiyor?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the guard captain, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." @@ -22209,7 +22255,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" -msgstr "" +msgstr "Belki yardım edebilirim." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." @@ -22217,7 +22263,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" -msgstr "" +msgstr "Sen mi? Sen sadece bir çocuksun!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." @@ -22263,7 +22309,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1 msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast." -msgstr "" +msgstr "Jakrar'ın baltasını canavarın bedeninin yanında buldun." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6 msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?" @@ -22287,7 +22333,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7:0 msgid "I hope so." -msgstr "" +msgstr "Umarım." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8 msgid "That sounds great! Good luck!" @@ -25057,39 +25103,39 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_911 msgid "...one..." -msgstr "" +msgstr "...bir..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_912 msgid "...two..." -msgstr "" +msgstr "...iki..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_913 msgid "...three..." -msgstr "" +msgstr "...üç..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_914 msgid "...four..." -msgstr "" +msgstr "...dört..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_915 msgid "...five..." -msgstr "" +msgstr "...beş..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_916 msgid "...six..." -msgstr "" +msgstr "...altı..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_917 msgid "...eh, now seven, I think..." -msgstr "" +msgstr "...ııı, galiba, yedi..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_918 msgid "...eight..." -msgstr "" +msgstr "...sekiz..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_919 msgid "...nine..." -msgstr "" +msgstr "...dokuz..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930 msgid "Hmm, you may have not enough money, but you have some nice things with you. I might give you a good price." @@ -25105,85 +25151,85 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10 msgid "Hi kid! Would you like to play a card game?" -msgstr "" +msgstr "Merhaba evlat! Bir kart oyunu oynamak ister misin?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:0 msgid "Sure!" -msgstr "" +msgstr "Olur!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:1 msgid "No, not today!" -msgstr "" +msgstr "Yok, şimdi olmaz!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:2 msgid "No thanks. My father warned me that certain card games can become a bad habit." -msgstr "" +msgstr "Hayır teşekkürler. Babam bazı kart oyunlarının kötü bir alışkanlık olabileceği konusunda beni uyarmıştı." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20 msgid "We always play card color guessing. Do you have any money?" -msgstr "" +msgstr "Hep kart rengi tahmin etmece oynarız. Hiç paran var mı?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:0 msgid "Of course I have." -msgstr "" +msgstr "Tabi ki var." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:1 msgid "I would never play for money." -msgstr "" +msgstr "Asla para için oynamam." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4 msgid "Please explain the rules to me." -msgstr "" +msgstr "Kuralları söyler misiniz." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." -msgstr "" +msgstr "Ben bir kart çekeceğim, sen de onun Kırmızı mı yoksa Siyah mı olduğunu tahmin edeceksin." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." -msgstr "" +msgstr "Bilirsen, sana 100 altın vereceğim. Tahminin yanlış çıkarsa da, sen bana 100 altın vereceksin." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0 msgid "OK, got it." -msgstr "" +msgstr "Tamam, anladım." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:1 msgid "Eh, could you explain once more?" -msgstr "" +msgstr "Bir kez daha anlatabilir misin?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1 msgid "Hey, you look like you have no money left." -msgstr "" +msgstr "Hı, anlaşılan hiiç paran kalmamış." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0 msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Doğrudur, züğürdün tekiyim. Öyleyse ben gideyim." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2 msgid "OK. I have drawn a card. Which color is it?" -msgstr "" +msgstr "Tamam. Bir kart çektim. Hangi renk?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:0 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Kırmızı" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:1 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Siyah" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:3 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Mavi" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82 msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "Hadi be. Kırmızı ya da Siyah. Hatırlamaya çalış. *Öf*" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0 msgid "Yes. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Evet. Kusura bakma." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_151 msgid "" @@ -25191,6 +25237,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"Siyah! Üzgünüm evlat. Şimdi 100 altınımı alıyorum.\n" +"[Altın alındı]\n" +"Hadi bir kart daha deneyelim." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_152 msgid "" @@ -25198,6 +25247,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"Kırmızı! Üzgünüm evlat. 100 altın alıyorum.\n" +"[Altın alıntı]\n" +"Hadi bir kart daha deneyelim." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_161 msgid "" @@ -25205,6 +25257,9 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Can you do this again?" msgstr "" +"Kırmızı! Nasıl bildin yahu? İşte 100 altının\n" +"[Altın alındı]\n" +"Yine bilebilir misin?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_162 msgid "" @@ -25212,6 +25267,9 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"Siyah! Yine bildin. İşte 100 altının.\n" +"[Altın alındı]\n" +"Hadi yine oynayalım." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." @@ -25511,6 +25569,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -27651,7 +27713,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Remgard'a nasıl gidebilirim?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" @@ -27663,12 +27725,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Ben $playername. Kardeşim Andor'u arıyorum. Bana benziyor." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0b msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "" +msgstr "Kusura bakma ama sana benzeyen hiçkimseyi görmedim." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." @@ -27815,23 +27877,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "" +msgstr "Yani sattığın bütün yiyecekler bayat mı?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Karasu dağı nerede?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "" +msgstr "Canavar saldırıları neden artıyor?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Bilgi için sağol. Şimdi gitmem gerek." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." -msgstr "" +msgstr "Merhaba, mağazama hoş geldin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 @@ -27845,11 +27907,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "" +msgstr "Stoutford büyük bir kasaba değil, ama önceden önemli bir yerdi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" -msgstr "" +msgstr "Önemli derken?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." @@ -27859,7 +27921,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Tamam. Teşekkürler." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." @@ -29091,6 +29153,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30628,6 +30694,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33674,6 +33741,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33787,13 +33858,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35476,6 +35569,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36360,6 +36457,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36708,6 +36809,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36836,13 +36941,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -47040,6 +47151,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "Hançer" @@ -47792,23 +48111,23 @@ msgstr "" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" -msgstr "" +msgstr "Karasu hançeri" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" -msgstr "" +msgstr "Karasu zehirli hançeri" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" -msgstr "" +msgstr "Karasu demir kılıcı" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" -msgstr "" +msgstr "Karasu deri zırhı" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "" +msgstr "Karasu deri başlığı" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" @@ -49010,7 +49329,7 @@ msgstr "" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "" +msgstr "Karasu botları" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" @@ -49034,7 +49353,7 @@ msgstr "" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" -msgstr "" +msgstr "Karasu eldivenleri" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" @@ -50380,7 +50699,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50464,7 +50783,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50511,6 +50830,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "Ufak sıçan" @@ -51040,7 +51367,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "" +msgstr "Sorun çıkaran" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -51422,7 +51749,7 @@ msgstr "Prim öğrencisi" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "" +msgstr "Karasu giriş muhafızı" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" @@ -51430,11 +51757,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "" +msgstr "Karasu sakini" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "Blackwater aşçısı" +msgstr "Karasu aşçısı" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" @@ -51450,7 +51777,7 @@ msgstr "Waeges" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "" +msgstr "Karasu savaşçısı" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" @@ -51474,15 +51801,15 @@ msgstr "Iducus" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "" +msgstr "Karasu rahibi" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "" +msgstr "Çalışan Karasu rahibi" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "Blackwater muhafızı" +msgstr "Karasu muhafızı" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" @@ -52475,7 +52802,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun msgid "Thukuzun" -msgstr "" +msgstr "Thukuzun" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 msgid "Mudfiend" @@ -52623,7 +52950,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 msgid "Zortak scout" -msgstr "" +msgstr "Zortak izcisi" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 msgid "Zortak fighter" @@ -52955,7 +53282,7 @@ msgstr "Gözcü" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" -msgstr "" +msgstr "Kurtların lideri Korvan" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" @@ -53036,7 +53363,7 @@ msgstr "Sessiz hırsız" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Müşteri" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" @@ -53044,7 +53371,7 @@ msgstr "Cornith" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper msgid "Praying woman" -msgstr "" +msgstr "Dua eden kadın" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich msgid "Eliszylae" @@ -53068,7 +53395,6 @@ msgstr "Mezarlık cesedi" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -53082,7 +53408,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit msgid "Cithurn" -msgstr "" +msgstr "Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" @@ -53567,7 +53893,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" @@ -53611,7 +53937,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" -msgstr "" +msgstr "Bernhar" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" @@ -53649,7 +53975,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" -msgstr "" +msgstr "Forlin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" @@ -53681,7 +54007,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" -msgstr "" +msgstr "Arlish" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil @@ -53730,7 +54056,7 @@ msgstr "İşçi" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" -msgstr "" +msgstr "Venanra" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" @@ -53773,7 +54099,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" -msgstr "" +msgstr "Edrin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" @@ -53789,7 +54115,7 @@ msgstr "Çocuk" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_owner msgid "Shop Owner" -msgstr "" +msgstr "Mağazanın Sahibi" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming #: monsterlist_brimhaven.json:patrol2_roaming @@ -54019,7 +54345,7 @@ msgstr "Bogsten" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 #: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "Zuul'khan" -msgstr "" +msgstr "Zuul'khan" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" @@ -54087,7 +54413,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" -msgstr "" +msgstr "Bogal" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Botisto" @@ -54141,11 +54467,11 @@ msgstr "Hırsız" #: monsterlist_gorwath.json:gorwath msgid "Gorwath" -msgstr "" +msgstr "Gorwath" #: monsterlist_gorwath.json:arensia msgid "Arensia" -msgstr "" +msgstr "Arensia" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" @@ -54181,7 +54507,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ehrenfest msgid "Ehrenfest" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest" #: monsterlist_omi2.json:ortholion #: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden @@ -54288,7 +54614,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" -msgstr "" +msgstr "Kamelio" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" @@ -56748,7 +57074,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58721,6 +59047,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po index 2e95af8d2..971922309 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po @@ -425,6 +425,10 @@ msgstr "Я шукав Ендора." msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "Що це за книга у руках?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "Так, звісно, мені потрібна допомога з хлібом і пацюками. Про що хочеш поговорити?" @@ -528,6 +532,7 @@ msgstr "Ще раз дякую за хліб." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "Прошу." @@ -1281,6 +1286,7 @@ msgstr "На інше я й не сподівався. Ти і твій брат #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "Бувай." @@ -1330,6 +1336,7 @@ msgstr "Дуже дякую тобі за допомогу, малий! Може #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "Дякую." @@ -1363,6 +1370,7 @@ msgstr "Хочеш про це поговорити?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "Добре, бувай." @@ -1704,6 +1712,10 @@ msgstr "Я помітив у тебе внизу статую Елітари." msgid "You really seem to like your books." msgstr "Здається, ти справді дуже любиш свої книги." +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "Хочеш спитати ще щось?" @@ -3063,6 +3075,13 @@ msgstr "Ти його вбив? Велика подяка, друже. Тепе #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "Дякую." @@ -6229,6 +6248,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6239,6 +6262,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "Завжди будь ласка." +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6249,6 +6276,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6263,6 +6294,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -11514,6 +11549,7 @@ msgstr "Привіт ще раз. Ти доставив ті речі ковал #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "Ще ні." @@ -17068,6 +17104,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17152,13 +17189,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "Як цікаво. Малий з Фоллхейвену, тут, у Ремгарді?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "Я не з Фоллхейвену, я з Кроссглену, на захід від Фоллхейвену." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "Як ти дізнався, звідки я?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "Ось воно як? Хм, дуже цікаво. Однак, це не міняє суті." @@ -25416,6 +25457,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28994,6 +29039,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30531,6 +30580,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33577,6 +33627,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33690,13 +33744,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35379,6 +35455,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36263,6 +36343,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36611,6 +36695,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36739,13 +36827,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46943,6 +47037,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50283,7 +50585,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50367,7 +50669,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50414,6 +50716,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -52971,7 +53281,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -56651,7 +56960,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58617,6 +58926,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 2ae461ff5..ae766daca 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-18 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-22 07:45+0000\n" "Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10\n" +"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "精准聚焦" #: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh msgid "Irdegh poison" -msgstr "Irdegh毒药" +msgstr "伊尔德格毒药" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" -msgstr "Kazaul腐虫" +msgstr "卡扎尔腐虫" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str msgid "Blessing of Shadow strength" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "暗影意识" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak irdegh poison" -msgstr "弱的 irdegh 毒药" +msgstr "弱的伊尔德格毒药" #: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack msgid "Lightning attack" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "连击" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" -msgstr "拿着Ambelie" +msgstr "带着安贝莉" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "太好了,你醒了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." -msgstr "我好像哪儿都找不见你哥哥安道尔,他昨天离开后就没再回来过。" +msgstr "我在哪儿都找不到你哥哥安道尔,他昨天离开后就没再回来过。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." @@ -425,9 +425,13 @@ msgstr "我在找安道尔。" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "你手里的是什么书?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" -msgstr "哦,是的,我有一些东西需要帮忙,面包和老鼠。你想谈谈哪个?" +msgstr "哦,是的,我有一些事情需要帮忙,面包和老鼠。你想谈谈哪个?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 @@ -448,7 +452,7 @@ msgstr "没关系,让我们谈谈其他的事情。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." -msgstr "谢谢你给我买了面包。老鼠还在。" +msgstr "谢谢你给我买了面包。老鼠的问题还需要解决。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." @@ -460,19 +464,19 @@ msgstr "目前没有了。谢谢你处理面包和老鼠的事。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "正如我所说,安道尔出去之后就一直没回来。我担心他了。请去寻找你哥哥,他说他只会出去一会儿。" +msgstr "正如我所说,安道尔出去之后就一直没回来。我很担心他。麻烦去找找你哥哥,他说他只出去一会儿。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "也许他又进了补给洞然后困住了。又或者他可能又在Leta的地下室拿着那把木剑训练了。请在村里找找他。" +msgstr "也许他又进了补给洞被困住了。或者他可能又在莉塔的地下室拿着那把木剑训练了。请在村里找找他。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." -msgstr "哦,我差点忘了。如果你有时间,请去村公所见见Mara并帮我买些面包。" +msgstr "哦,我差点忘了。如果你有时间,请去村公所见见玛拉并帮我买些面包。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "你从村公所Mara那儿为我买到了面包吗?" +msgstr "你从村公所玛拉那儿为我买到了面包吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." @@ -528,12 +532,13 @@ msgstr "谢谢你之前买的面包。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "不客气。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "我刚才在花园里看到一些老鼠。你能去杀掉你看到的老鼠吗。" +msgstr "我刚才在花园里看到一些老鼠。你能去杀掉视野范围内的老鼠吗。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -549,7 +554,7 @@ msgstr "如果你被老鼠伤害到了,回到这里并且在你的床上休息 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." -msgstr "另外,不要忘记检查你的物品。你可能还留着我给你的那枚旧戒指。一定要戴上它。" +msgstr "另外,不要忘记检查你的物品。你应该还留着我给你的那枚旧戒指。一定要戴上它。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." @@ -614,11 +619,11 @@ msgstr "给你。" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "另一种恢复体力的方法是吃些东西。你可以在村公所里从Mara那里买些吃的给自己。但是小心——我听说生肉有时会导致食物中毒。" +msgstr "另一种恢复体力的方法是吃些东西。你可以在村公所里从玛拉那里买些吃的给自己。但是小心——我听说生肉有时会导致食物中毒。" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." -msgstr "如果发生这种情况,也许村里的牧师可以为你做点什么。 否则,就休息直到你感觉好些。" +msgstr "如果发生这种情况,也许村里的牧师可以为你做点什么。 否则,就休息到你感觉好起来。" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" @@ -698,7 +703,7 @@ msgid "" msgstr "" "当然,孩子,你可以在这里休息。\n" "\n" -"随便挑一张你想要的床。" +"随便挑一张你想睡的床。" #: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0 #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3:0 @@ -752,7 +757,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." -msgstr "我听说你帮Odair清理了那个旧补给洞。非常感谢,我们很快就会开始使用它。" +msgstr "我听说你帮奥代尔清理了那个旧补给洞。非常感谢,我们很快就会开始使用它。" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." @@ -791,7 +796,7 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"好吧好吧,这是什么?一个客人,真不错。我很佩服你能从我手下中走到这一步。\n" +"好吧好吧,这是什么?一个客人,真不错。我很佩服你能胜过我的手下们。\n" "\n" "现在准备迎接死亡吧,弱小的生物。" @@ -862,15 +867,15 @@ msgstr "听着,孩子,我已经告诉过你了。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "昨天我和他谈过了。他问我是否认识一个叫Umar的人或诸如此类的人。我不知道他在说谁。" +msgstr "昨天我和他谈过了。他问我是否认识一个叫奥马尔的人或诸如此类的人。我不知道他在说谁。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." -msgstr "他似乎很不安匆匆离开了。可能与Fallhaven盗贼公会有关。" +msgstr "他似乎很不安匆匆离开了。可能与法尔海文盗贼公会有关。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "我就知道这些。也许你应该去Fallhaven打听打听。去找我的朋友Gaela,他可能知道更多。" +msgstr "我就知道这些。也许你应该去法尔海文打听打听。去找我的朋友盖拉,他可能知道更多。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -878,14 +883,14 @@ msgid "" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" -"你好孩子。难道你不是Mikhail的儿子吗?你有一个哥哥。\n" +"你好孩子。难道你不是米哈伊尔的儿子吗?你有一个哥哥。\n" "\n" -"我是Leonid,克罗斯山谷村的管家。" +"我是利奥尼德,克罗斯山谷村的管家。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 msgid "What can you tell me about Crossglen?" -msgstr "你能告诉我关于Crossglen的事吗?" +msgstr "你能告诉我关于克罗斯山谷的事吗?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 @@ -894,23 +899,23 @@ msgstr "没关系,待会儿见。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "你的哥哥?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨天在这里正在和Gruil交谈。也许他知道些什么?" +msgstr "你的哥哥?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨天在这里正在和格鲁尔交谈。也许他知道些什么?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." -msgstr "谢谢,我去和Gruil谈谈。我还想谈点其他事。" +msgstr "谢谢,我去和格鲁尔谈谈。我还想谈点其他事。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." -msgstr "谢谢,我去和Gruil谈谈。" +msgstr "谢谢,我去和格鲁尔谈谈。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." -msgstr "你知道,这里是Crossglen村。主要是一个农业社区。" +msgstr "你知道,这里是克罗斯山谷村。主要靠的是农业生产。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." -msgstr "我们有Audir和他的铁匠铺在西南部,Leta和她丈夫的小屋在西部,这个村公所在这里,你父亲的小屋在西北部。" +msgstr "我们有奥迪尔和他的铁匠铺在西南部,莉塔和她丈夫的小屋在西部,这个村公所在这里,你父亲的小屋在西北部。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." @@ -926,15 +931,15 @@ msgstr "让我们回到我们谈论的其他事情上。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." -msgstr "也许你可能已经注意到最近一些骚乱了。几周前,一些村民为 Geomyr 的新法令而打了一架。" +msgstr "也许你可能已经注意到最近一些骚乱了。几周前,一些村民为吉奥米尔领主的新法令而打了一架。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." -msgstr "Geomyr勋爵发表了关于非法使用骨粉作为治疗药物的声明。一些村民认为我们不应该听从Geomyr勋爵的话,并继续使用它。" +msgstr "吉奥米尔勋爵发表了关于非法使用骨粉作为治疗药物的声明。一些村民认为我们不应该听从吉奥米尔勋爵的话,并继续使用它。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." -msgstr "我们的牧师Tharal特别不高兴,他建议我们对Geomyr勋爵做点什么。" +msgstr "我们的牧师塔拉尔特别不高兴,他建议我们对吉奥米尔勋爵做点什么。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" @@ -942,25 +947,25 @@ msgid "" "\n" "Personally, I haven't decided what my thoughts are." msgstr "" -"其他村民争辩着说我们应该遵从盖摩尔勋爵的命令。\n" +"其他村民争辩着说我们应该遵从吉奥米尔勋爵的命令。\n" "\n" -"就我个人来说,我还没有想好我的注意。" +"就我个人而言,我还没有做出决定。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6 msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" msgstr "" -"一方面,Geomyr勋爵为 克罗斯格兰 提供了很多保护。\n" +"一方面,吉奥米尔领主为克罗斯山谷提供了很多保护。\n" "[指向大厅里的士兵]" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." -msgstr "但另一方面,税收和最近政策的变化确实对 克罗斯格兰 造成了影响。" +msgstr "但另一方面,税收和最近政策的变化确实对克罗斯山谷造成了影响。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." -msgstr "需要有人去Geomyr城堡找管家谈谈我们在 克罗斯格兰 的情况。" +msgstr "需要有人去吉奥米尔城堡找管家谈谈我们在克罗斯山谷的情况。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." @@ -1022,7 +1027,7 @@ msgstr "你知道有什么办法来治疗食物中毒吗?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." -msgstr "骨粉?我们不应该谈论那个。Geomyr勋爵发布了一条法令。这是不允许使用的。" +msgstr "骨粉?我们不应该谈论那个。吉奥米尔勋爵发布了一条法令。这是不允许使用的。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 @@ -1060,7 +1065,7 @@ msgstr "哦,是的,骨粉。与合适的成分混合在一起,它可以成为 #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." -msgstr "我们以前广泛地使用它。但是现在那个混蛋Geomyr已经禁止了对它所有的使用。" +msgstr "我们以前广泛地使用它。但是现在那个混蛋吉奥米尔领主已经禁止了对它所有的使用。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." @@ -1068,11 +1073,11 @@ msgstr "我现在该怎么治疗病人呢?使用常规的治疗药水?呸, #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "如果你有兴趣的话,我知道有个人还有骨粉。去找 Thoronir 谈谈,他是 Fallhaven 一个牧师的朋友。告诉他我的暗语 \"暗影之光\"。" +msgstr "如果你有兴趣的话,我知道有个人还有骨粉。去找索罗尼尔谈谈,他是法尔海文一个牧师的朋友。告诉他我的暗语 \"暗影之光\"。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." -msgstr "不,抱歉。我听说在 Fallhaven 的魔药制造者可以制造一些东西来帮助抵抗它。" +msgstr "不,抱歉。我听说在法尔海文的药剂师可以制造一些东西来治疗它。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." @@ -1085,7 +1090,7 @@ msgstr "谢谢,我要去见他。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1 msgid "Hey, this is my house, get out of here!" -msgstr "嘿,这是我的房子,离开吧!" +msgstr "嘿,这是我的房子,赶快离开!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 msgid "But I was just ..." @@ -1094,7 +1099,7 @@ msgstr "但是,我只是..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "那你的丈夫 Oromir 呢?" +msgstr "那你的丈夫奥罗米尔呢?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 @@ -1163,7 +1168,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute." -msgstr "谢谢你早些告诉我关于 Oromir 的事。我马上就去叫他进来。" +msgstr "谢谢你早些告诉我关于奥罗米尔的事。我马上就去叫他进来。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1 msgid "" @@ -1186,12 +1191,12 @@ msgstr "你好。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." -msgstr "我在这里躲避我的妻子莱塔。她总是生我的气,因为我没有在农场帮忙。请不要告诉她我在这里。" +msgstr "我在这里躲避我的妻子莉塔。她总是生我的气,因为我没有在农场帮忙。请不要告诉她我在这里。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." -msgstr "[REVIEW](说谎)好的。" +msgstr "(说谎)好的。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." @@ -1203,7 +1208,7 @@ msgstr "哦,是你。你和你哥哥总是一起制造麻烦。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" -msgstr "嗯,也许你会对我有用。你认为你能帮我做一个小任务吗?" +msgstr "嗯,也许你会对我有用。你能帮我做一个小任务吗?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." @@ -1223,7 +1228,7 @@ msgstr "特别是,我看到一只老鼠比其他老鼠都大。你认为你有 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." -msgstr "当然,我会帮你的,好让克罗斯格兰再次使用补给洞穴。" +msgstr "当然,我会帮你的,好让克罗斯山谷能再次使用补给洞穴。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1 msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this." @@ -1281,6 +1286,7 @@ msgstr "我也这么认为。你和你哥哥一直都是胆小鬼。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "再见。" @@ -1330,6 +1336,7 @@ msgstr "非常感谢你的帮助,孩子!也许你和你哥哥不像我想的 #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "谢谢。" @@ -1363,6 +1370,7 @@ msgstr "你想谈谈吗?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "好,再见。" @@ -1378,15 +1386,15 @@ msgstr "请吧。" #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." -msgstr "我想我可以告诉你。你是个不错的孩子。" +msgstr "我可以告诉你。你是个不错的孩子。" #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." -msgstr "我和我的朋友甘迪尔,他的朋友伊罗哥图一起在这里挖这个洞。我们听说这里有一个宝藏。" +msgstr "我和我的朋友甘迪尔,他的朋友伊洛戈图一起在这里挖这个洞。我们听说这里有一个宝藏。" #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." -msgstr "我们一直挖掘,终于打通了下面的洞穴系统。这就是我们发现它们的时候。那些动物和虫子们。" +msgstr "我们一直挖掘,终于打通了下面的洞穴系统。这就是我们发现那些动物和虫子们的时候。" #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1396,11 +1404,11 @@ msgid "" msgstr "" "哦,这些生物。该死的混蛋。他们差点杀了我。\n" "\n" -"甘迪尔和我劝告伊罗哥图,我们应该停止挖掘,趁我们还能离开的时候离开。" +"甘迪尔和我劝告伊洛戈图,我们应该停止挖掘,趁我们还能离开的时候离开。" #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "但伊罗哥图想继续深入地牢。他和甘迪尔发生了争执,开始打架。" +msgstr "但伊洛戈图想继续深入地牢。他和甘迪尔发生了争执,开始打架。" #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" @@ -1415,19 +1423,19 @@ msgstr "请继续。" #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." -msgstr "伊罗哥图赤手空拳杀了甘迪尔。你可以看到他眼中的火焰。他似乎很享受。" +msgstr "伊洛戈图赤手空拳杀了甘迪尔。你可以看到他眼中的火焰。他似乎很享受。" #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." -msgstr "我逃了出来,不敢再回到那里,因为那些怪物和伊罗哥图。" +msgstr "我逃了出来,不敢再回到那里,因为那些怪物和伊洛戈图。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "哦,该死的伊罗哥图。要是我能找到他就好了。我会让他付出代价。" +msgstr "哦,该死的伊洛戈图。要是我能找到他就好了。我会让他付出代价。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" -msgstr "你认为我能帮吗?" +msgstr "你认为我可以帮忙吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1 msgid "Do you think you could help me?" @@ -1439,7 +1447,7 @@ msgstr "当然,这里面可能有一些我能获得的宝藏。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." -msgstr "当然。伊罗哥图应该为他的所作所为付出代价。" +msgstr "当然。伊洛戈图应该为他的所作所为付出代价。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." @@ -1451,7 +1459,7 @@ msgstr "真的吗?你能帮忙吗?嗯,也许你可以。不过要小心那些 #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." -msgstr "如果你真想帮忙,去山洞里找伊罗哥图,把甘迪尔的戒指带给我。" +msgstr "如果你真想帮忙,去山洞里找伊洛戈图,把甘迪尔的戒指带给我。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." @@ -1466,15 +1474,15 @@ msgstr "你能再给我讲一遍这个故事吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 msgid "Never mind, goodbye." -msgstr "别介啊,再见。" +msgstr "不要紧,再见。" #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." -msgstr "你做完了再来找我吧。把甘迪尔的戒指从伊罗哥图那里带过来。" +msgstr "你做完了再来找我吧。把甘迪尔的戒指从伊洛戈图那里带过来。" #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" -msgstr "你好,孩子。你在洞里找到伊罗哥图了吗?" +msgstr "你好,孩子。你在洞里找到伊洛戈图了吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 @@ -1485,11 +1493,11 @@ msgstr "你能再告诉我你的故事吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:2 msgid "Yes, I have killed Irogotu." -msgstr "是的,我已经杀看伊罗哥图。" +msgstr "是的,我已经杀了伊洛戈图。" #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" -msgstr "我第一次告诉你这个故事时你没听吗?我真的需要再一次告诉你这个故事吗?" +msgstr "我第一次告诉你这个故事时你没听吗?我真的需要重复这个故事吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." @@ -1497,7 +1505,7 @@ msgstr "是的,请再跟我讲一遍那个故事吧。" #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" -msgstr "你第一次讲的时候,我没怎么听。那是关于宝藏的什么?" +msgstr "你第一次讲的时候,我没留意。那是关于宝藏的什么?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." @@ -1505,7 +1513,7 @@ msgstr "不,没关系。我现在记起来了。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." -msgstr "谢谢你解决了伊罗哥图!我永远欠你一个人情。" +msgstr "谢谢你解决了伊洛戈图!我永远欠你一个人情。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" @@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." -msgstr "很高兴我能帮上忙。再见。" +msgstr "很高興我能幫上忙,再見。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." @@ -1543,7 +1551,7 @@ msgstr "那个小崽子甘迪尔?他挡住了我的路。我只是把他当作 #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." -msgstr "再说,我也从来没有真正喜欢过他。" +msgstr "再说,我也从来对他没有好感。" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:0 msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?" @@ -1551,11 +1559,11 @@ msgstr "我想他活该死。他身上有戒指吗?" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:1 msgid "Jan mentioned something about a ring?" -msgstr "Jan提到了一个戒指?" +msgstr "简提到了一个戒指?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" -msgstr "不!你不能拥有它。它是我的!小鬼,你到底是谁,到这里来骚扰我?!" +msgstr "不!你别想拿走它。它是我的!小鬼,你到底是谁,到这里来骚扰我?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" @@ -1567,7 +1575,7 @@ msgstr "把戒指给我,或许我们俩都能活着出去。" #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." -msgstr "不。如果你想要它,你必须用武力从我手中夺走它,我应该告诉你我的力量是强大的。再说,反正你也不敢跟我打。" +msgstr "不。如果你想要它,你必须用实力从我手中夺走它,告诉你我的力量是强大的。反正你也不敢跟我打。" #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." @@ -1575,7 +1583,7 @@ msgstr "好吧,让我们看看谁死在这里。" #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." -msgstr "阴影在上,甘迪尔将会复仇。" +msgstr "暗影在上,甘迪尔将会复仇。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" @@ -1587,7 +1595,7 @@ msgstr "你好。你想从我这里得到什么?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3 msgid "Hi. Can I help you?" -msgstr "你好。我会帮你吗?" +msgstr "你好。需要帮助吗?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:0 @@ -1596,11 +1604,11 @@ msgstr "你见过我哥哥安道尔吗?他长得有点像我。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" -msgstr "你就是那个来自克罗斯格兰村的孩子,对吧?" +msgstr "你就是那个来自克罗斯山谷村的孩子,对吧?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." -msgstr "让开,农夫。" +msgstr "让开,乡巴佬。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6 msgid "Good day to you." @@ -1620,11 +1628,11 @@ msgstr "嗯,几天前我可能见过符合这个描述的人。我不记得在 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." -msgstr "哦,是的,几天前这里还有一个来自克罗斯格兰村的孩子。但我不确定他是否符合你的描述。" +msgstr "哦,是的,几天前这里还有一个来自克罗斯山谷村的孩子。但我不确定他是否符合你的描述。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." -msgstr "有一些阴森的人跟着他。没有看到更多。" +msgstr "有一些阴森的人跟着他。除此之外别无其他。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." @@ -1660,7 +1668,7 @@ msgstr "嗯你好!你真是个可爱的小家伙。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 msgid "I really need to go." -msgstr "我很必须离开。" +msgstr "我必须离开。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." @@ -1684,7 +1692,7 @@ msgstr "管他的,我只是为了金子。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." -msgstr "欢迎光临我的商店。请浏览我挑选的精美服装和珠宝。" +msgstr "欢迎光临我的商店。请浏览我精心挑选的服装和珠宝。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 msgid "Let me see your wares." @@ -1692,18 +1700,22 @@ msgstr "让我看看你的商品。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." -msgstr "你好。我是Arcir。" +msgstr "你好。我是阿西尔。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs." -msgstr "我看到你楼下有Elythara雕像。" +msgstr "我看到你楼下有埃利萨拉雕像。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 msgid "You really seem to like your books." msgstr "你好像真的很喜欢书。" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "你还有什么要问的吗?" @@ -1716,7 +1728,7 @@ msgid "" msgstr "" "你在地下室看到我的雕像了? \n" "\n" -"是的,Elythara是我的守护者。" +"是的,埃利萨拉是我的守护者。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." @@ -1724,15 +1736,15 @@ msgstr "我对我的书很感兴趣。它们包含了过去几代人积累的知 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" -msgstr "你有一本叫《Calomyran的秘密》的书吗?" +msgstr "你有一本叫《卡洛米伦的秘密》的书吗?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." -msgstr "《Calomyran的秘密》?嗯,是的,我想我的地下室里有一本。" +msgstr "《卡洛米伦的秘密》?嗯,是的,我想我的地下室里有一本。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." -msgstr "老人Benradas上星期来过,想把那本书卖给我。因为这不是我喜欢的书,我拒绝了。" +msgstr "老人本拉达斯上星期来过,想把那本书卖给我。因为这不是我喜欢的书,我拒绝了。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." @@ -1740,7 +1752,7 @@ msgstr "我不喜欢他的书,他似乎很不高兴,就在气冲冲地走出 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." -msgstr "可怜的老Benradas,他可能忘了他把它忘在这儿了。他容易忘记事情。" +msgstr "可怜的老本拉达斯,他可能忘了把它忘在这儿了。他容易忘记事情。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." @@ -1748,7 +1760,7 @@ msgstr "你在地下室找了找但没找到?但有一个纸条是吗?我想 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." -msgstr "我听说你找到了那本书,并把它还给了老头Benradas。谢谢您。他容易忘记事情。" +msgstr "我听说你找到了那本书,并把它还给了老头本拉达斯。谢谢您。他容易忘记事情。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1758,7 +1770,7 @@ msgid "" msgstr "" "纸条上写了什么?\n" "\n" -"Larcal……我知道他。总是制造麻烦。他通常在这里东边的谷仓里。" +"拉尔卡……我知道他。总是制造麻烦。他通常在这里东边的谷仓里。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." @@ -1790,7 +1802,7 @@ msgstr "我不知道他到底在干什么。他不停地问了许多问题,就 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." -msgstr "总之,我只知道这些。你应该去找Umar谈谈,他可能知道更多。从那边的开口下去。" +msgstr "总之,我只知道这些。你应该去找奥马尔谈谈,他可能知道更多。从那边的开口下去。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" @@ -1838,7 +1850,7 @@ msgstr "只要这会带来一些财富,我就加入!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "如果你能给我Luthor的钥匙,我们可以多谈谈。我对那钥匙本身一无所知,但有传言说它位于Fallhaven教堂的地下墓穴里。" +msgstr "如果你能给我路德的钥匙,我们可以多谈谈。我对那钥匙本身一无所知,但有传言说它位于法尔海文教堂的地下墓穴里。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -1846,11 +1858,11 @@ msgstr "好的,听起来很简单。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue msgid "How is the search for the key of Luthor going?" -msgstr "寻找Luthor的钥匙进展如何?" +msgstr "寻找路德的钥匙进展如何?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1 msgid "Here, I have it. The key of Luthor." -msgstr "这里,我找到了。Luthor的钥匙。" +msgstr "这里,我找到了。路德的钥匙。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2 msgid "I'm still looking for it. Bye." @@ -1858,7 +1870,7 @@ msgstr "我还在找呢。再见。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." -msgstr "哇,你真的拿到了卢瑟的钥匙?我没想到你会成功。" +msgstr "哇,你真的拿到了路德的钥匙?我没想到你会成功。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." @@ -1883,7 +1895,7 @@ msgstr "阴影保护我们免受黑夜的危险。当我们睡觉时,它使我 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Tharal让我告诉你密码“阴影之光”。" +msgstr "塔拉尔让我告诉你密码“暗影之光”。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." @@ -1891,7 +1903,7 @@ msgstr "听起来像胡说八道。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "这是我们在Fallhaven的礼拜堂。我们的社区向我们寻求支持。" +msgstr "这是我们在法尔海文的礼拜堂。我们的社区向我们寻求支持。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." @@ -1899,11 +1911,11 @@ msgstr "这座教堂历经数百年的风雨洗礼,从未遭到过盗墓者的 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" -msgstr "确实,阴影之光。Crossglen村的老朋友Tharal派你来的?" +msgstr "确实,暗影之光。克罗斯山谷村的老朋友塔拉尔派你来的?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." -msgstr "教堂下面的地下墓穴是我们过去的领袖的遗体。传说我们伟大的国王卢瑟就葬在那里。" +msgstr "教堂下面的地下墓穴是我们过去的领袖的遗体。传说我们伟大的国王路德就葬在那里。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" @@ -1916,7 +1928,7 @@ msgstr "我还有别的事要谈。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." -msgstr "除了我的徒弟Athamyr以外,没有人被允许进入地下墓穴。他是唯一一个在那里呆了很多年的人。" +msgstr "除了我的徒弟阿萨米尔以外,没有人被允许进入地下墓穴。他是唯一一个在那里呆了很多年的人。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "OK, I might go see him." @@ -1924,7 +1936,7 @@ msgstr "好,我可能去见他。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." -msgstr "嘘,我们不应该这么大声说要用生骨药水。如你所知,Geomyr勋爵颁布了一项禁令,禁止所有的生骨药水的使用。" +msgstr "嘘,我们不应该这么大声说要用骨粉。如你所知,吉奥米尔勋爵颁布了一项禁令,禁止所有的骨粉的使用。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." @@ -1932,7 +1944,7 @@ msgstr "当禁令到来时,我不敢保留任何东西,所以我扔掉了所 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." -msgstr "你能帮我找5块骨骼来混合一种生骨药水吗?生骨药水对治疗旧伤口非常有效。" +msgstr "你能帮我找5块骨骼来混合一种骨粉吗?骨粉对治疗旧伤口非常有效。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." @@ -1944,7 +1956,7 @@ msgstr "我有那些骨头,给你。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" -msgstr "谢谢,请快点回来。我听说在Fallhaven北部一个废弃的旧房子附近有一些不死生物。也许你可以去那里看一看?" +msgstr "谢谢,请快点回来。我听说在法尔海文北部一个废弃的旧房子附近有一些亡灵。也许你可以去那里看一看?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." @@ -1952,15 +1964,15 @@ msgstr "好的,我去看看。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." -msgstr "谢谢,这些骨头很好。现在我可以开始为你创造一些生骨药水了。" +msgstr "谢谢,这些骨头很好。现在我可以开始为你创造一些骨粉了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." -msgstr "给我点时间调一下生骨药水。这是一种非常有效的治疗药剂。过一会儿再来。" +msgstr "给我点时间调一下骨粉。这是一种非常有效的治疗药剂。过一会儿再来。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "是的,生骨药水已经准备好了。请小心使用,不要让警卫看到你。我们实际上不再被允许使用它们了。" +msgstr "是的,骨粉已经准备好了。请小心使用,不要让警卫看到你。我们实际上被禁止使用它们了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." @@ -1996,7 +2008,7 @@ msgstr "*吸气声*谁胆敢打扰我的长眠?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" -msgstr "暗影在上,你是什么鬼啦?" +msgstr "暗影在上,你是什么恶灵?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." @@ -2017,7 +2029,7 @@ msgstr "你去过地下墓穴吗?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "是的,我一直在Fallhaven教堂下面的地下墓穴里。" +msgstr "是的,我一直在法尔海文教堂下面的地下墓穴里。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." @@ -2025,7 +2037,7 @@ msgstr "但我是唯一一个有许可和勇气去那里的人。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" -msgstr "我怎样才能获准到那里去?" +msgstr "我怎样才能得到通行许可?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." @@ -2033,7 +2045,7 @@ msgstr "你想去地下墓穴吗?嗯,也许我们可以做个交易。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "从酒馆里给我拿些美味的熟肉来,我就准许你进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" +msgstr "从酒馆里给我拿些美味的熟肉来,我就准许你进入法尔海文教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -2045,7 +2057,7 @@ msgstr "好的,我去买一些。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "我允许你进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" +msgstr "我允许你进入法尔海文教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." @@ -2137,7 +2149,7 @@ msgstr "好的,我去给你买些蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2 msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye." -msgstr "不,我不认为我应该帮助你。再见。" +msgstr "不,我不想帮助你。再见。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" @@ -2161,11 +2173,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "是的,我和Unnmir玩得很开心。你去问问他吧,他通常在这东边的谷仓里。我想*打嗝*知道那宝贝去哪儿了。" +msgstr "是的,我和乌恩米尔玩得很开心。你去问问他吧,他通常在这东边的谷仓里。我想*打嗝*知道那宝贝去哪儿了。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." -msgstr "宝藏?我加入!我马上去找Unnmir。" +msgstr "宝藏?我加入!我马上去找乌恩米尔。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0 @@ -2174,7 +2186,7 @@ msgstr "谢谢你的故事。再见。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar msgid "Hello. I'm Nocmar." -msgstr "你好。我是Nocmar。" +msgstr "你好。我是诺克玛。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0 msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?" @@ -2182,7 +2194,7 @@ msgstr "这地方看起来像个铁匠铺。你有什么可以交易的吗?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." -msgstr "Unnmir差我来的。" +msgstr "乌恩米尔派我来的。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." @@ -2190,11 +2202,11 @@ msgstr "我没有任何东西可以出售。我以前有很多东西要卖,但 #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "我曾经是Fallhaven最伟大的铁匠之一。然后那个混蛋Geomyr禁止我使用心钢。" +msgstr "我曾经是法尔海文最伟大的铁匠之一。然后那个混蛋吉奥米尔禁止我使用心钢。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." -msgstr "根据Geomyr勋爵的命令,在Fallhaven的任何人都不允许使用心钢武器。更别说卖了。" +msgstr "根据吉奥米尔勋爵的命令,在法尔海文的任何人都不允许使用心钢武器。更别说卖了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." @@ -2202,7 +2214,7 @@ msgstr "所以现在我不得不把剩下的几件武器藏起来。我再也不 #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." -msgstr "我已经有好几年没见过心钢的光芒了,现在Geomyr勋爵已经禁止了它们。" +msgstr "我已经有好几年没见过心钢的光芒了,现在吉奥米尔勋爵已经禁止了它们。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." @@ -2210,7 +2222,7 @@ msgstr "所以,很不幸我不能卖给你我的武器。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." -msgstr "Unnmir派你来的?我想那一定很重要。" +msgstr "乌恩米尔派你来的?我想那一定很重要。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." @@ -2222,15 +2234,15 @@ msgstr "为了让心钢再次发光,我们需要一个心型石。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." -msgstr "多年前,我们曾与Undertell的巫妖战斗过。我不知道他们是否还在这地方出没。" +msgstr "多年前,我们曾与昂德特尔的巫妖战斗过。我不知道他们是否还在这地方出没。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0 msgid "Undertell? What's that?" -msgstr "Undertell吗?那是什么?" +msgstr "昂德特尔吗?那是什么?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "Undertell;迷失灵魂的深渊。往南走,进入矮人的洞穴。跟着那可怕的气味走。" +msgstr "昂德特尔;迷失灵魂的深渊。往南走,进入矮人的洞穴。跟着那可怕的气味走。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." @@ -2251,7 +2263,7 @@ msgstr "你能再给我讲一遍这个故事吗?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "请继续找。Unnmir一定为你安排了一些重要的事情。" +msgstr "请继续找。乌恩米尔一定为你安排了一些重要的事情。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." @@ -2259,15 +2271,15 @@ msgstr "暗影在上。你真的找到了一颗心型石。我以为我活不到 #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." -msgstr "你能看见辉光吗?它确实在跳动。" +msgstr "你能看见光辉吗?它确实在跳动。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." -msgstr "快。让我们让这些旧的心钢武器再次发光。" +msgstr "快。我们让这些陈旧的心钢武器再次发光。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "[Nocmar将心型石放在了心钢武器之中]" +msgstr "[诺克玛将心型石放在了心钢武器之中]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." @@ -2309,23 +2321,23 @@ msgstr "我从不丢东西!我猜一定是有人偷了它。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." -msgstr "请你去找我的书好吗?它被称为“卡罗米兰的秘密”。" +msgstr "请你去找我的书好吗?它被称为“卡洛米伦的秘密”。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" -"我不知道它在哪里。你可以去问Arcir,他似乎很喜欢他的书。\n" +"我不知道它在哪里。你可以去问阿西尔,他似乎很喜欢他的书。\n" "[指着房子向南]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "好吧,我去问问Arcir。再见。" +msgstr "好吧,我去问问阿西尔。再见。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "我的书找得怎么样了?它被称为“卡罗米兰的秘密”。你找到我的书了吗?" +msgstr "我的书找得怎么样了?它被称为“卡洛米伦的秘密”。你找到我的书了吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." @@ -2361,7 +2373,7 @@ msgstr "非常感谢你找到我的书!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." -msgstr "欢迎来到Fallhaven酒馆。请随便坐。" +msgstr "欢迎来到法尔海文酒馆。请随便坐。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5:0 @@ -2487,7 +2499,7 @@ msgstr "当然,你的小蛇怪也不在了。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21 msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!" -msgstr "厉害!现在来享受盛宴吧!每个人都有一杯免费的饮料!" +msgstr "太了不起了!现在来享受盛宴吧!每个人都有一杯免费的饮料!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -2495,11 +2507,11 @@ msgstr "我没有时间陪你,小鬼。滚一边去。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." -msgstr "我在找《卡罗米兰的秘密》的时候发现了一张写有你名字的纸条。" +msgstr "我在找《卡洛米伦的秘密》的时候发现了一张写有你名字的纸条。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "现在,我们在这里做什么?你是说我去过Arcir的地下室吗?" +msgstr "现在,我们在这里做什么?你是说我去过阿西尔的地下室吗?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." @@ -2536,7 +2548,7 @@ msgstr "不,那本书不是你的!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" -msgstr "你还在这儿?好吧,如果你那么想要这本书,你就得从我这里拿走!" +msgstr "你还在这儿?好吧,如果你那么想要这本书,你就得从我这里夺走!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" @@ -2548,7 +2560,7 @@ msgstr "我本来希望不会这样。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar." -msgstr "再次问好。你应该去找Nocmar谈谈。" +msgstr "再次问好。你应该去找诺克玛谈谈。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0 msgid "Hi there." @@ -2572,7 +2584,7 @@ msgstr "真正的冒险,你知道的,剑和法术。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." -msgstr "过了一阵子,我们停了下来。我真的不能说为什么,我想我们厌倦了路上的生活。我们在Fallhaven定居下来。" +msgstr "过了一阵子,我们停了下来。我真的不能说为什么,我想我们厌倦了路上的生活。我们在法尔海文定居下来。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." @@ -2580,7 +2592,7 @@ msgstr "这里是个不错的小镇。虽然周围有很多小偷,但他们不 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" -msgstr "你的故事是什么,孩子?你是怎么来到Fallhaven的?" +msgstr "你的故事是什么,孩子?你是怎么来到法尔海文的?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 @@ -2613,7 +2625,7 @@ msgstr "不,不是真的。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "很好,我给你个提示,孩子我给你个提示,孩子。*窃笑*去镇子西边的Nocmar那里看看吧。告诉他是我叫你来的。" +msgstr "很好,我给你个提示,孩子我给你个提示,孩子。*窃笑*去镇子西边的诺克玛那里看看吧。告诉他是我叫你来的。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." @@ -2633,7 +2645,7 @@ msgstr "刀页如飞,巧舌若毒。还是反过来呢?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." -msgstr "Fallhaven似乎有很多小偷。" +msgstr "法尔海文似乎有很多小偷。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." @@ -2649,7 +2661,7 @@ msgstr "还有什么吗?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." -msgstr "我听说你帮助了Gruil,一个在Crossglen村的小偷。" +msgstr "我听说你帮助了格鲁尔,一个在克罗斯山谷村的小偷。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." @@ -2657,7 +2669,7 @@ msgstr "我也听说你在找人。我也许能帮助你。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "你应该到西南偏南的废弃房子里去找Bucus谈谈。告诉他你想知道更多关于盗贼工会的事。" +msgstr "你应该到西南偏南的废弃房子里去找布库斯谈谈。告诉他你想知道更多关于盗贼工会的事。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." @@ -2665,11 +2677,11 @@ msgstr "谢谢,我去和他谈谈。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." -msgstr "把这看作是帮助Gruil的回报。" +msgstr "把这看作是帮助格鲁尔的回报。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." -msgstr "你是什么,什么冒险家?嗯。也许你对我有用。" +msgstr "你是谁,一位冒险家?嗯。也许你对我有用。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" @@ -2733,7 +2745,7 @@ msgstr "你认为你能帮我找到它吗?那么我终于可以拥有力量了 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." -msgstr "帮我找回它,你就会得到适当的回报。" +msgstr "帮我找回它,你就会得到应有的回报。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" @@ -2757,11 +2769,11 @@ msgstr "好吧,找到四份土匪拿走的我裂谷法术,把它们带给我 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." -msgstr "有四名匪徒,在我被袭击后,他们都前往了Fallhaven南部。" +msgstr "有四名匪徒,在我被袭击后,他们都前往了法尔海文南部。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." -msgstr "你应该到Fallhaven南部去找那四个强盗。" +msgstr "你应该到法尔海文南部去找那四个强盗。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" @@ -2793,11 +2805,11 @@ msgstr "现在我应该能够完成裂谷法术,打开一个暗影的裂缝… #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." -msgstr "唯一阻碍我继续我的裂谷法术研究的是那个愚蠢的Unzel家伙。" +msgstr "唯一阻碍我继续我的裂谷法术研究的是那个愚蠢的叫恩泽尔的家伙。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." -msgstr "Unzel以前是我的徒弟。但他开始用他的问题和道德问题来烦我。" +msgstr "恩泽尔以前是我的徒弟。但他开始用他的问题和道德问题来烦我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." @@ -2813,11 +2825,11 @@ msgstr "有一天我将施展我的裂谷法术,我们将摆脱暗影。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." -msgstr "无论如何。我有一种感觉,Unzel 派那些强盗来追我,如果我不阻止他,他可能还会派更多的强盗来。" +msgstr "无论如何。我有一种感觉,恩泽尔派那些强盗来追我,如果我不阻止他,他可能还会派更多的强盗来。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." -msgstr "我需要你帮我找到Unzel并杀了他。他可能在Fallhaven西南的某个地方。" +msgstr "我需要你帮我找到恩泽尔并杀了他。他可能在法尔海文西南的某个地方。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." @@ -2833,11 +2845,11 @@ msgstr "又见面了。有进展吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." -msgstr "关于Unzel…" +msgstr "关于恩泽尔…" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2 msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him." -msgstr "你为我杀了Unzel了吗?你杀了他时把他的戒指给我。" +msgstr "你为我杀了恩泽尔了吗?你杀了他时把他的戒指给我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0 msgid "I have dealt with him. Here is his ring." @@ -2845,11 +2857,11 @@ msgstr "我已经干掉他了。这是他的戒指。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." -msgstr "我听了Unzel的故事,决定站在他一边。暗影必须被保护。" +msgstr "我听了恩泽尔的故事,决定站在他一边。暗影必须被保护。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" -msgstr "哈哈,Unzel死了!那个可怜的家伙死了!" +msgstr "哈哈,恩泽尔死了!那个可怜的家伙死了!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." @@ -2877,7 +2889,7 @@ msgstr "什么?他给你讲了他的故事?你真的相信吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." -msgstr "我再给你一次机会。要么为我杀了Unzel,我将给你丰厚的回报,要么你就和我战斗。" +msgstr "我再给你一次机会。要么为我杀了恩泽尔,我将给你丰厚的回报,要么你就与我为敌。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." @@ -2889,7 +2901,7 @@ msgstr "好的,我再考虑一下。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." -msgstr "呸,卑微的生物。我知道我不应该相信你。现在你将和你珍贵的暗影一起死去。" +msgstr "呸,卑微的生物。我知道不应该相信你。现在你将和你珍贵的暗影一起死去。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1 @@ -2908,7 +2920,7 @@ msgstr "你必须被阻止。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1 msgid "Hello. I'm Unzel." -msgstr "你好。我是Unzel。" +msgstr "你好。我是恩泽尔。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0 msgid "Is this your camp?" @@ -2916,23 +2928,23 @@ msgstr "这是你的营地吗?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1 msgid "I am sent by Vacor to kill you." -msgstr "我是Vacor派来杀你的。" +msgstr "我是瓦克派来杀你的。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2 msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?" -msgstr "是的,这是我的营地。可爱的地方,不是吗?" +msgstr "是的,这是我的营地。可爱的地方,对吧?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." -msgstr "Vacor派你来的?我想我早该想到他迟早会派人来。" +msgstr "瓦克派你来的?我想我早该想到他迟早会派人来。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." -msgstr "那么很好。杀了我,如果你必须的话,或者让我告诉你我的故事。" +msgstr "那么很好。杀了我,如果你必须这么做,或者让我告诉你我的故事。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" -msgstr "哈,我会喜欢杀你的!" +msgstr "哈,我将享受杀了你的乐趣!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1 msgid "I will listen to your story." @@ -2952,7 +2964,7 @@ msgstr "谢谢你的聆听。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10 msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making." -msgstr "我和Vacor曾经一起旅行过,但是他开始着迷于他的法术。" +msgstr "我和瓦克曾经一起旅行过,但是他开始着迷于他的法术。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" @@ -2993,7 +3005,7 @@ msgstr "然而,我也意识到这一切都是为了腾出空间。我现在给 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" -msgstr "要么你站在Vacor和他的裂谷法术一边,要么站在暗影一边,帮我除掉他。你会帮助谁?" +msgstr "要么你站在瓦克和他的裂谷法术一边,要么站在暗影一边,帮我除掉他。你会帮助谁?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." @@ -3001,11 +3013,11 @@ msgstr "我会支持你。暗影不能被打扰。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1 msgid "I will side with Vacor." -msgstr "我将站在Vacor这一边。" +msgstr "我将站在瓦克这一边。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20 msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor." -msgstr "谢谢你,我的朋友。我们将保证暗影免遭Vacor的毒手。" +msgstr "谢谢你,我的朋友。我们将保证暗影免遭瓦克的毒手。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21 msgid "You should go talk to him about the Shadow." @@ -3013,15 +3025,15 @@ msgstr "你应该和他谈谈关于暗影的事。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1 msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?" -msgstr "欢迎回来。你跟Vacor谈过了吗?" +msgstr "欢迎回来。你跟瓦克谈过了吗?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0 msgid "Yes, I have dealt with him." -msgstr "是的,我已经处理掉他了。" +msgstr "是的,我已经干掉他了。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." -msgstr "你杀了他?谢谢你,我的朋友。现在我们免于承受Vacor的裂谷法术的危险。来,把这些硬币拿去。" +msgstr "你杀了他?谢谢你,我的朋友。现在我们免于承受瓦克的裂谷法术的危险。来,把这些硬币拿去。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -3065,16 +3077,23 @@ msgstr "你杀了他?谢谢你,我的朋友。现在我们免于承受Vacor的 #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "谢谢你。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." -msgstr "谢谢你的帮助。现在我们脱离了Vacor的裂痕法术。" +msgstr "谢谢你的帮助。现在我们脱离了瓦克的裂痕法术。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." -msgstr "我有个从Remgard的 Kaverin 带给你的口信。" +msgstr "我有个从瑞姆加德的卡维林带给你的口信。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." @@ -3086,7 +3105,7 @@ msgstr "我在寻找裂谷法术的一部分。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" -msgstr "不!VaCor不会获得裂痕咒语的力量!" +msgstr "不!瓦克不会获得裂痕咒语的力量!" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0 #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0 @@ -3095,7 +3114,7 @@ msgstr "不!VaCor不会获得裂痕咒语的力量!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11:0 msgid "Let's fight!" -msgstr "来,战个痛!" +msgstr "来,战个痛快!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1 msgid "What have we here? A lost wanderer?" @@ -3119,7 +3138,7 @@ msgstr "那你的生命又值多少钱?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3 msgid "About damn time. You are free to go." -msgstr "终于到时间了。你可以走了。" +msgstr "到此为止了。你可以走了。" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4 msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!" @@ -3159,12 +3178,12 @@ msgstr "冷静下来,我只是…" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" -msgstr "啊,另一个凡人。准备成为我不死军团的一员吧!" +msgstr "啊,又一个凡人。准备成为我不死军团的一员吧!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 msgid "Shadow take you." -msgstr "暗影占有你。" +msgstr "暗影支配你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." @@ -3188,7 +3207,7 @@ msgstr "你看起来又香又软,你会成为宴会的一部分吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." -msgstr "是的,我想你会的。一旦我杀了你,我的亡灵大军就会蔓延到Flagstone外面。" +msgstr "是的,我想你会的。一旦我杀了你,我的亡灵大军就会蔓延到石板监狱外面。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" @@ -3200,35 +3219,35 @@ msgstr "不!这片土地必须从不死生物的威胁中受到保护!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_1 msgid "Halt! Who's there? No one is allowed to approach Flagstone." -msgstr "停下!谁在那儿?任何人都不允许接近Flagstone。" +msgstr "停下!谁在那儿?任何人都不允许接近石板监狱。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." -msgstr "趁你还可以,你应该回头。" +msgstr "趁你还有机会,你应该回头。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "Flagstone 已经被亡灵占领,我们在这里站岗以确保没有亡灵逃脱。" +msgstr "石板监狱已经被亡灵占领,我们在这里站岗以确保没有亡灵逃脱。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" -msgstr "你能告诉我关于Flagstone的故事吗?" +msgstr "你能告诉我关于石板监狱的故事吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "Flagstone监狱是几百年前由Stoutford的Gorland家族建造的,一直使用到贵族战争,那时这座房子被征服了。从那以后,这个可怕的地方就被遗弃了。" +msgstr "石板监狱是几百年前由斯托福德的戈兰家族建造的,一直使用到贵族战争,那时这座房子被征服了。从那以后,这个可怕的地方就被遗弃了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "多年来,没有人注意到Flagstone,尽管偶尔有旅行者报告说营地里传出可怕的尖叫声。" +msgstr "多年来,没有人注意到石板监狱,尽管偶尔有旅行者报告说营地里传出可怕的尖叫声。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "但最近,亡灵开始从Flagstone中涌出,开始威胁Stoutford和附近的贸易路线。" +msgstr "但最近,亡灵开始从石板监狱中涌出,开始威胁斯托福德和附近的贸易路线。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "好了,我们到了。我必须保护这条路不让亡灵进入,这样它们才不会蔓延到比Flagstone更远的地方。" +msgstr "所以我们来到这里。我必须保护这条路不让亡灵进入,这样它们才不会蔓延到比石板监狱更远的地方。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." @@ -3236,7 +3255,7 @@ msgstr "所以,我建议你离开,除非你想被亡灵蹂躏。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" -msgstr "我能调查这Flagstone的废墟吗?" +msgstr "我能调查这石板监狱的废墟吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1 msgid "Yes, I should leave." @@ -3244,11 +3263,11 @@ msgstr "是,我应该离开。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me." -msgstr "你真的想去那里吗?好吧,我没问题。" +msgstr "你真的想去那里吗?好吧,我不反对。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13 msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return." -msgstr "我不会阻止你,如果你再也不回来,我也不会为你哀悼。" +msgstr "我不会阻止你,如果你再也回不来,我也不会为你哀悼。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14 msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help." @@ -3264,11 +3283,11 @@ msgstr "好的。如果有什么需要帮忙的,我会再来找你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." -msgstr "你好了。你进入Flagstone了吗?我很惊讶你竟然回来了。" +msgstr "你好。你进入石板监狱了吗?我很惊讶你竟然回来了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "在较低一层的Flagstone上有一个无法接近的守卫,以前的囚犯现在已经变成亡灵了。" +msgstr "在较低一层的石板监狱上有一个无法接近的守卫,以前的囚犯现在已经变成亡灵了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." @@ -3276,7 +3295,7 @@ msgstr "你说的是守卫和亡灵?这是一个令人不安的消息,因为 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "你应该去找前任监狱长。也许他和这一切有关系。如果你找到他,你应该带任何重要的消息回来。" +msgstr "你应该去找前任监狱长。也许他和这一切有关系。如果你找到他,你应该把任何重要的消息带回来。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." @@ -3292,7 +3311,7 @@ msgstr "这可能奏效。谢谢您。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" -msgstr "你好了。你在Flagstone里找到前典狱长了吗?" +msgstr "你好了。你在石板监狱里找到前典狱长了吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." @@ -3316,7 +3335,7 @@ msgstr "“阳光下的暗影”。一定是这样。你应该用这个密码接 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" -msgstr "又见面了。Flagstone中亡灵的调查进展如何?" +msgstr "又见面了。石板监狱中亡灵的调查进展如何?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." @@ -3328,11 +3347,11 @@ msgstr "好吧,继续找。如果你需要我的建议,就来找我。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." -msgstr "又见面了。看来是Flagstone里发生了什么事让亡灵变弱了。我相信我们一定要感谢你。" +msgstr "又见面了。看来是石板监狱里发生了什么事让亡灵变弱了。我相信我们一定要感谢你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." -msgstr "在Flagstone的深处,我不得不与一个长着翅膀的恶魔搏斗,发现了一个叫Narael的囚犯。他告诉我,他已经在那里呆了很长时间了,身体太虚弱了,不能离开。" +msgstr "在石板监狱的深处,我不得不与一个长着翅膀的恶魔搏斗,发现了一个叫纳雷尔的囚犯。他告诉我,他已经在那里呆了很长时间了,身体太虚弱了,不能离开。" #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." @@ -3344,11 +3363,11 @@ msgstr "我在这里被囚禁了很长一段时间。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." -msgstr "哦,他们对我做的事。非常感谢你释放了我。" +msgstr "哦,他们对我做了什么。非常感谢你释放了我。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "我曾经是Nor City的公民,在Galmore山挖掘工作。" +msgstr "我曾经是诺尔城的公民,在加尔莫山挖掘工作。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." @@ -3356,7 +3375,7 @@ msgstr "过了一段时间,我想放弃这份工作,回到妻子身边。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "负责的军官不让我去,我因为不服从命令而被送进了Flagstone。" +msgstr "负责的军官不让我回去,我因为不服从命令而被送进了石板监狱。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." @@ -3364,15 +3383,15 @@ msgstr "要是我能再见到我妻子就好了。我的生命已经所剩无几 #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." -msgstr "我想我的命运将在这里灭亡,但至少现在作为一个自由人。" +msgstr "我想我的命运将在这里灭亡,但至少现在我自由了。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "现在让我听天由命吧。我没有力气离开这个地方。" +msgstr "现在让我听天由命吧。我没有力气离开这个地方了。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "如果你在Nor City里找到我的妻子Taurum,请告诉她我还活着,我还没有忘记她。" +msgstr "如果你在诺尔城里找到我的妻子塔瑞姆,请告诉她我还活着,我还没有忘记她。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." @@ -3384,7 +3403,7 @@ msgstr "我会的。暗影与你同在。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 msgid "Hi, I'm Jakrar." -msgstr "你好,我是Jakrar。" +msgstr "你好,我是贾克拉尔。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0 msgid "Are you a woodcutter?" @@ -3392,11 +3411,11 @@ msgstr "你是伐木工吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." -msgstr "是的,我是Fallhaven的樵夫。需要在最好的树林里做任何事吗?我可能已经收到了。" +msgstr "是的,我是法尔海文的樵夫。需要在最好的树林里做什么事吗?我随叫随到。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." -msgstr "我想和你谈谈Fallhaven去Duleian路的事。" +msgstr "我想和你谈谈法尔海文去杜莱恩路的事。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 @@ -3410,12 +3429,12 @@ msgstr "你卖什么?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" -msgstr "你好。我是Alaun。我能为您效劳吗?" +msgstr "你好。我是阿劳恩。我能为您效劳吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_complete:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." -msgstr "你看到我哥哥了吗?他看起来像我。" +msgstr "你看到我哥哥安道尔了吗?他看起来像我。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:1 msgid "Do you have a job for me?" @@ -3436,7 +3455,7 @@ msgstr "你说你在找你哥哥?看起来像你吗?嗯。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." -msgstr "不,我不记得见过这样的人。也许你应该去西部的Crossglen村试试。" +msgstr "不,我不记得见过这样的人。也许你应该去西部的克罗斯山谷村试试。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 @@ -3446,15 +3465,15 @@ msgstr "你好。请不要打扰我,我有很多工作要做。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." -msgstr "你好。你能让开一点吗?我想在这里工作。" +msgstr "你好。你能让开一点吗?我要在这里工作。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" -msgstr "嘿,你,想都别想碰那些板条箱。我在看着你!" +msgstr "嘿,你,别想碰那些板条箱。我在看着你!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" -msgstr "哦,不,不要再来了。除非我事先收到付款,否则我不会开始砍伐树木。走开!" +msgstr "哦,不,不要再来了。除非我事先收到报酬,否则我不会开始砍伐树木。走开!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" @@ -3462,7 +3481,7 @@ msgstr "有什么会改变你的想法吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." -msgstr "看来没人想再开这条路了。切。" +msgstr "看来没人想再开这条路了。靠。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." @@ -3474,7 +3493,7 @@ msgstr "是的!它是什么?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "让我给你讲个故事。很久以前,我在Fallhaven北部的树林里砍树。我曾经用我最喜欢的斧子飞快地砍树。它由优质钢材制成,可能比我的小屋更值钱。" +msgstr "让我给你讲个故事。很久以前,我在法尔海文北部的树林里砍树。我曾经用我最喜欢的斧子飞快地砍树。它由优质钢材制成,可能比我的小屋更值钱。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." @@ -3490,11 +3509,11 @@ msgstr "所以我猜你想让我把你的斧子拿回来?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "是的,没错。如果你愿意帮我一个忙,我很乐意砍掉这些树,然后得到报酬。朝北走到十字路口警卫室,然后向东沿着杜利安路走。我的斧子就是在那儿丢的。小心那些狼群!" +msgstr "是的,没错。如果你愿意帮我一个忙,我很乐意砍掉这些树,然后得到报酬。朝北走到交叉路口警卫室,然后向东沿着杜莱恩路走。我的斧子就是在那儿丢的。小心那些狼群!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." -msgstr "听起来很简单。已经上路了。" +msgstr "听起来很简单。我上路了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" @@ -3502,7 +3521,7 @@ msgstr "不行!那太危险了!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "你找到我的斧头有什么进展吗?" +msgstr "你找到我的斧头了吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" @@ -3515,7 +3534,7 @@ msgstr "那么你会砍掉那些阻挡旧道路的树木吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." -msgstr "当然!已经在路上了!这项工作很快就会完成。" +msgstr "当然!立即照办!这项工作很快就会完成。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid guard captain for a decent payment." @@ -3542,7 +3561,7 @@ msgstr "再见。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the guard captain." -msgstr "你是受欢迎的。但你不是唯一快乐的人。有更多的人在Fallhaven过夜,这有助于我们的经济。有些人甚至在我的店里买了东西!顺便说一下,我很惊讶,但我甚至得到了狱长的高薪。" +msgstr "你是受欢迎的。但你不是唯一快乐的人。有更多的人在法尔海文过夜,这有助于我们的经济。有些人甚至在我的店里买了东西!顺便说一下,我很惊讶,但我甚至得到了狱长的高薪。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3554,7 +3573,7 @@ msgstr "我想问点别的事情。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" -msgstr "你找到我宝贵的斧头有什么进展吗?" +msgstr "你找到我宝贵的斧头了吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" @@ -3592,7 +3611,7 @@ msgstr "也许以后吧。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:2 msgid "Let's talk about payment first." -msgstr "先说说付款吧。" +msgstr "先说说报酬吧。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_4 msgid "Ahh, you are here to earn some money, okay." @@ -3600,7 +3619,7 @@ msgstr "啊,你是来挣钱的,好吧。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5 msgid "I'll give you 10 gold if you do this little job for me: Bring me some of that delicious soup which Gison cooks using mushrooms and wild herbs." -msgstr "如果你帮我这个小忙我就把十个金币给你:给我带一些Gison用蘑菇和野菜做地美味的汤来。" +msgstr "如果你帮我这个小忙我就把十个金币给你:给我带一些吉森用蘑菇和野菜做地美味的汤来。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:0 msgid "Sounds easy, I'll do it!" @@ -3608,11 +3627,11 @@ msgstr "听起来很简单,我会做的!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:1 msgid "Give me 15 and I'll do it." -msgstr "给我 15 个, 我就做。" +msgstr "给我 15 个金币, 我就做。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:2 msgid "Give me 20 and I'll do it." -msgstr "给我 20, 我就做。" +msgstr "给我 20金币, 我就做。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:3 msgid "No way, I'm not your gopher." @@ -3628,9 +3647,9 @@ msgid "" "\n" "OK, I'll give you 15." msgstr "" -"15?让我想想……呃……\n" +"15个?让我想想……呃……\n" "\n" -"好吧,我给你 15。" +"好吧,我给你 15个。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:0 @@ -3648,9 +3667,9 @@ msgid "" "\n" "OK. I'll give you 20. But please, bring it hot or I won't pay you." msgstr "" -"20?让我想想……呃……\n" +"20个?让我想想……呃……\n" "\n" -"好吧,我给你 20。但是,请把它做的热一些,否则我不会付你钱。" +"好吧,我给你 20个。但是,请把它做的热一些,否则我不会付你钱。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest15 msgid "That's nice of you." @@ -3662,7 +3681,7 @@ msgstr "好的,请把它加热!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go msgid "You can find Gison and his wife Nimael south of here. Cross the path and head into the woods. You will find their house soon." -msgstr "你可以在此处南部找到Gison和他的妻子Nimael。穿过小路,进入树林。你很快就会找到他们的房子。" +msgstr "你可以在此处南部找到吉森和他的妻子尼玛尔。穿过小路,进入树林。你很快就会找到他们的房子。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go:0 msgid "OK. See you later." @@ -3670,7 +3689,7 @@ msgstr "好的。回头见。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return msgid "Aah, you are back. Wonderful. I will stop working for now and take a little break." -msgstr "啊,你回来了。真好。我将暂停工作,并稍微休息一下。" +msgstr "啊,你回来了。真好。我将暂时停止工作,并稍微休息一下。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10 msgid "" @@ -3684,13 +3703,13 @@ msgstr "" "\n" "作为奖励,我会给你一些面包。\n" "\n" -"下次我要买Nimael的汤。" +"下次我要买尼玛尔的汤。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20:0 msgid "Nimael's soup?" -msgstr "Nimael的汤?" +msgstr "尼玛尔的汤?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20 @@ -3701,11 +3720,11 @@ msgid "" msgstr "" "这是我答应你的钱。\n" "\n" -"下次我要买Nimael的汤。" +"下次我要买尼玛尔的汤。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end msgid "Thanks again. And remember to take the bottle back to Gison. Now go please. I want to eat." -msgstr "再次感谢。并记得将瓶子带回Gison。现在请离开吧。我想吃它了。" +msgstr "再次感谢。请记得将瓶子还给吉森。现在请离开吧。我想吃它了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end:0 msgid "Enjoy your meal." @@ -3717,7 +3736,7 @@ msgstr "它在哪里?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:0 msgid "Oops, I forgot that there is a hole in my bag." -msgstr "糟糕,我忘了我的包上有个洞。" +msgstr "糟糕,我忘了我的包里有个洞。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:1 msgid "I ate it." @@ -3733,7 +3752,7 @@ msgstr "好的,我会很快回来。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart msgid "Yes. I asked you to bring me some of that delicious mushroom soup from Gison." -msgstr "好。我让你从Gison那里给我带些美味的蘑菇汤来。" +msgstr "好。我要你从吉森那里给我带些美味的蘑菇汤来。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:0 msgid "Can you explain the way again?" @@ -3767,7 +3786,7 @@ msgid "" msgstr "" "那不可能。滚出去!\n" "\n" -"「Alaun 开始向你扔东西」" +"「阿劳恩开始向你扔东西」" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0 @@ -3787,15 +3806,15 @@ msgstr "听着..." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." -msgstr "你应该先和Mikhail谈谈。" +msgstr "你应该先和米哈伊尔谈谈。" #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "在地上,你会发现一张纸上有很多奇怪的符号。你几乎认不出“在Lodar的藏身处见我”这几个字,但你不知道这是什么意思。" +msgstr "在地上,你会发现一张纸上有很多奇怪的符号。你勉强认出“在洛达尔的藏身处见我”这几个字,但你不知道这是什么意思。" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." -msgstr "Audir喊道:嘿,你,走开!你不能到那里。" +msgstr "奥迪尔喊道:嘿,你,走开!你不能到那里。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." @@ -3807,9 +3826,9 @@ msgid "" "South: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" -"西:Crossglen\n" -"南:Fallhaven\n" -"北:Feygard" +"西:克罗斯山谷\n" +"南:法尔海文\n" +"北:费加德" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." @@ -3821,29 +3840,29 @@ msgid "" "East: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" -"西:Crossglen\n" -"东:Fallhaven\n" -"北:Feygard" +"西:克罗斯山谷\n" +"东:法尔海文\n" +"北:费加德" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "The ground is littered with bloodstained scraps of paper, seemingly torn from a journal in a fight." -msgstr "[OUTDATED]Gandir埋在这里,被他以前的朋友Irogotu杀死。" +msgstr "甘地埋在这里,被他以前的朋友伊罗戈图杀死。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" -msgstr "欢迎来到Fallhaven。小心扒手!" +msgstr "欢迎来到法尔海文。小心扒手!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." -msgstr "未经允许,你不得进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" +msgstr "未经允许,你不得进入法尔海文教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "你会看到一本名为《卡莱米伦的秘密》的书的撕页。血在它的边缘留下了痕迹,有人用血在上面潦草地写下了“Larca”这几个字。" +msgstr "你会看到一本名为《卡洛米伦的秘密》的书的撕页。血在它的边缘留下了痕迹,有人用血在上面潦草地写下了“拉尔卡”这几个字。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." -msgstr "Elythara,光之母。保护我们免受暗影的诅咒。" +msgstr "埃利萨拉,光之母。保护我们免受暗影的诅咒。" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." @@ -3851,7 +3870,7 @@ msgstr "除非你租了房间,否则不准进入房间。" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" -msgstr "Bucus喊道:嘿,你,离开那里!" +msgstr "布库斯喊道:嘿,你,离开那里!" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6 msgid "" @@ -3859,25 +3878,25 @@ msgid "" "East: Fallhaven\n" "South: Stoutford" msgstr "" -"北:Crossglen\n" -"东:Fallhaven\n" -"南:Stoutford" +"北:克罗斯山谷\n" +"东:法尔海文\n" +"南:斯托福德" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 msgid "" "West: Stoutford\n" "North: Fallhaven" msgstr "" -"西:Stoutford\n" -"北:Fallhaven" +"西:斯托福德\n" +"北:法尔海文" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" "North: Fallhaven\n" "West: Stoutford" msgstr "" -"北:Fallhaven\n" -"西:Stoutford" +"北:法尔海文\n" +"西:斯托福德" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." @@ -3885,7 +3904,7 @@ msgstr "恶魔散发出一股力量,把你往后推,使你无法接近它。 #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." -msgstr "你注意到这条隧道似乎是从Flagstone下面挖出来的。可能是Flagstone监狱的一个囚犯的作品。" +msgstr "你注意到这条隧道似乎是从石板监狱下面挖出来的。可能是石板监狱的一个囚犯的作品。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3893,9 +3912,9 @@ msgid "" "East: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" -"北:Fallhaven\n" -"东:Vilegard\n" -"东:Nor城市" +"北:法尔海文\n" +"东:维尔加德\n" +"东:诺尔城" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 #: conversationlist_gison.json:nimael @@ -3905,7 +3924,7 @@ msgstr "你好孩子。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0 msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?" -msgstr "你好。你知道我在哪里可以找到Umar吗?" +msgstr "你好。你知道我在哪里可以找到奥马尔吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:1 @@ -3926,15 +3945,15 @@ msgstr "这个地点是什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." -msgstr "这是我们的会馆。我们在这里可以免受Fallhaven守卫的攻击。" +msgstr "这是我们的公会大厅。我们在这里可以免受法尔海文守卫的攻击。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." -msgstr "我们在这里可以随便做。只要Umar允许,就是这样。" +msgstr "我们在这里可以随心所欲。只要奥马尔允许,就是这样。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0 msgid "Do you know where I can find Umar?" -msgstr "你知道我在哪里可以找到Umar吗?" +msgstr "你知道我在哪里可以找到奥马尔吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1 msgid "Who is Umar?" @@ -3946,7 +3965,7 @@ msgstr "他可能在那边的房间里【指】。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." -msgstr "Umar是我们的工会领袖。他决定我们的规则,引导我们做出道德决定。" +msgstr "奥马尔是我们的工会领袖。他决定我们的规则,引导我们做出道德决策。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 @@ -3964,11 +3983,11 @@ msgstr "你看起来像这里的厨师。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 msgid "Can I see what food you have for sale?" -msgstr "我能看看你们有什么特价菜吗?" +msgstr "我能看看你们有什么食物出售吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." -msgstr "Farrik说你可以给我准备一盘特别的蜂蜜酒。" +msgstr "法里克说你可以给我准备一盘特别的蜂蜜酒。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." @@ -3987,7 +4006,7 @@ msgstr "那炖肉看起来很恶心。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:0 msgid "Never mind, bye." -msgstr "别介啊,再见。" +msgstr "没关系,再见。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." @@ -4015,7 +4034,7 @@ msgstr "给我点时间为你把它混合起来。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 msgid "There. This should do it. Here you go." -msgstr "在那里。这应该可以。给你。" +msgstr "在这里。这应该可以。给你。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." @@ -4076,7 +4095,7 @@ msgstr "你是谁?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." -msgstr "我的真名不重要。人们大多叫我“快手指”。" +msgstr "我的真名不重要。人们大多叫我“快手”。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:1 @@ -4137,11 +4156,11 @@ msgstr "你在这附近做什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" -msgstr "我能看看你们有什么供应吗?" +msgstr "我能看看你们有什么供应品吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." -msgstr "Umar让我来谈谈我在这里的第一份工作。" +msgstr "奥马尔让我来谈谈我在这里的第一份工作。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." @@ -4190,11 +4209,11 @@ msgstr "好的,谢谢。再见。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1 msgid "Bah, you're useless. Goodbye." -msgstr "呸,你没用。再见。" +msgstr "呸,你真没用。再见。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." -msgstr "你好。我听说你帮我们找到了卢瑟的钥匙。干得好,它真的会派上用场的。" +msgstr "你好。我听说你帮我们找到了路德的钥匙。干得好,它真的会派上用场的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 @@ -4204,11 +4223,11 @@ msgstr "你能告诉我关于盗贼行会的事吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_2 msgid "I'm Farrik, Umar's brother." -msgstr "我是Farrik,Umar的弟弟。" +msgstr "我是法里克,奥马尔的弟弟。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." -msgstr "我主要负责与其他同业公会的交易,并密切关注盗贼需要什么才能尽可能有效。" +msgstr "我主要负责管理我们与其他行会的交易,并关注盗贼们需要的东西,以使他们尽可能的有效。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." @@ -4226,7 +4245,7 @@ msgstr "几周前有一件事。我们的一个工会成员因非法入侵而被 #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." -msgstr "最近Fallhaven的守卫开始对我们感到非常恼火。可能是因为我们最近的任务非常成功。" +msgstr "最近法尔海文的守卫开始对我们感到非常恼火。可能是因为我们最近的任务非常成功。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." @@ -4234,7 +4253,7 @@ msgstr "警卫最近加强了他们的安全措施,导致他们逮捕了我们 #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." -msgstr "他目前被关押在Fallhaven的监狱里,等待移交给Feygard。" +msgstr "他目前被关押在法尔海文的监狱里,等待移交给费加德。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" @@ -4242,7 +4261,7 @@ msgstr "他干过什么?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "哦,没什么大不了的。他试图进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" +msgstr "哦,没什么大不了的。他试图进入法尔海文教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." @@ -4258,7 +4277,7 @@ msgstr "那些警卫真烦人。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." -msgstr "毕竟,如果他不被允许下到那里,那么警卫逮捕他是对的。" +msgstr "毕竟,如果他未经允许下到那里,那么警卫逮捕他是对的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." @@ -4287,7 +4306,7 @@ msgstr "我能帮你对付那些烦人的警卫吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." -msgstr "谢谢。请现在离开我吧。" +msgstr "谢谢。现在请离开我吧。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." @@ -4303,7 +4322,7 @@ msgstr "没问题,我自己能行!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1 msgid "There might be a reward for this later on. I'm in." -msgstr "以后可能会有奖励。我在。" +msgstr "之后可能会有奖励。我加入。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." @@ -4338,7 +4357,7 @@ msgstr "我们的厨师可以为你调制一种特殊的蜂蜜酒,让他神魂 #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." -msgstr "他可能也需要被说服在值班时喝酒。如果失败,他可能会被贿赂。" +msgstr "他可能也需要被说服在值班时喝酒。如果失败,也可以贿赂他。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" @@ -4363,7 +4382,7 @@ msgstr "很好。当你叫警卫队长喝那个特别的蜂蜜酒时,向我汇 #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 msgid "Will do." -msgstr "会的。" +msgstr "我会的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" @@ -4391,7 +4410,7 @@ msgstr "终于,有金子啦。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2 msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier." -msgstr "谢谢你之前关于警卫队长的帮助。" +msgstr "谢谢你之前对警卫队长的帮助。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." @@ -4407,7 +4426,7 @@ msgstr "不,我还没有和他谈过。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the guard captain saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "【撒谎】:不,我去了那里,但我听到典狱长说 没有真正的威胁,所以他们将降低安全。所以,也许你可以执行你的任务 没有我参与。" +msgstr "【撒谎】:不,我去了那里,但我听到典狱长说没有真正的威胁,所以他们将降低安全措施。所以,也许你可以在没有我参与的情况下执行你的任务 。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -4429,11 +4448,11 @@ msgstr "窃贼正在为他们的朋友计划逃跑。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "我最近和一个看守人谈过,他堵住了通往Duleian路的旧路。你为什么不付钱给伐木工人呢?" +msgstr "我最近和一个看守人谈过,他堵住了通往杜莱恩路的旧路。你为什么不付钱给伐木工人呢?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "那个小偷吗?他被当场抓获。他是非法侵入。试图进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" +msgstr "那个小偷吗?他被当场抓获。他是非法侵入。试图进入法尔海文教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." @@ -4441,7 +4460,7 @@ msgstr "幸运的是,他还没到那儿,我们就抓住了他。现在他将 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." -msgstr "该死的小偷。这附近一定有它们的巢穴。要是我能找到他们藏身的地方就好了。" +msgstr "该死的小偷。这附近一定有他们的根据地。要是我能找到他们藏身的地方就好了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" @@ -4478,7 +4497,7 @@ msgstr "好的,再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." -msgstr "哦,甜蜜的喜悦。但我真的不应该在值班的时候用这个。" +msgstr "哦,甜蜜的喜悦。但我真的不应该在值班的时候喝这个。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." @@ -4496,7 +4515,7 @@ msgstr "对不起。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1 msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?" -msgstr "如果有人付你罚款怎么办?" +msgstr "如果有人替你付罚款怎么办?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." @@ -4520,7 +4539,7 @@ msgstr "哦,当然。既然你提到了。肯定会好的。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" -msgstr "如果我付给你400黄金呢。这样你就有足够的焦虑来享受这杯饮料了吗?" +msgstr "如果我付给你400黄金呢。这样你就有足够的理由摆脱焦虑来享受这杯饮料了吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." @@ -4552,7 +4571,7 @@ msgstr "你好,孩子。谢谢你早些的酒。我还没吃过呢。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" -msgstr "真的,他们竟敢在Fallhaven与卫兵对抗吗?你知道他们的计划吗?" +msgstr "真的,他们竟敢在法尔海文与卫兵对抗吗?你知道他们的计划吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." @@ -4593,7 +4612,7 @@ msgstr "很好。当你告诉他们时,向我汇报。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" -msgstr "你好,我的朋友。你有没有告诉那些小偷我们今晚要降低保安?" +msgstr "你好,我的朋友。你有没有告诉那些小偷我们今晚要降低安保?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 msgid "Yes, they won't expect a thing." @@ -4614,11 +4633,11 @@ msgstr "你好,我的朋友。谢谢你早些时候帮助我们对付那些小 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." -msgstr "我一定会告诉其他守卫你是如何在这里帮助我们的。" +msgstr "我一定会告诉其他守卫你是如何在法尔海文帮助我们的。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." -msgstr "哈!Jakrar吗?我应该在Jakrar完成他的工作之前付钱给他?没门!要么他在我付钱给他之前就去伐木,要么通道堵塞!我总是这样做的。这是把工作做好的唯一办法。" +msgstr "哈!贾克拉尔吗?我应该在贾克拉尔完成他的工作之前付钱给他?没门!要么他在我付钱给他之前就去伐木,要么通道堵塞!我总是这样做的。这是把工作做好的唯一办法。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" @@ -4638,7 +4657,7 @@ msgstr "他住在他的小屋里,就在我监狱的南边。别再烦我了!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." -msgstr "冷静。我已经在走了。" +msgstr "冷静。我马上离开。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." @@ -4654,7 +4673,7 @@ msgstr "你要告诉我钥匙的事吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "Crackshot已经死了。" +msgstr "疯狂打靶已经死了。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" @@ -4702,11 +4721,11 @@ msgstr "我已经把人质带来了。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "关于我的新任务,还有别的吗?" +msgstr "还有什么关于我的新任务吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "Troublemaker派我来的。我已经完成了任务。" +msgstr "麻烦制造者派我来的。我已经完成了任务。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 @@ -4735,7 +4754,7 @@ msgstr "搜索什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" -msgstr "上次我们谈话的时候,你问了去Lodar的藏身处的路。你找到了吗?" +msgstr "上次我们谈话的时候,你问了去洛达尔的藏身处的路。你找到了吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." @@ -4743,11 +4762,11 @@ msgstr "我们从未见过面。" #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." -msgstr "你一定把我和我哥哥 安道尔弄混了。我们长得很像。" +msgstr "你一定把我和我哥哥安道尔弄混了。我们长得很像。" #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." -msgstr "哦。我一定要把你和别人搞混了。" +msgstr "哦。我一定是把你和别人搞混了。" #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." @@ -4763,7 +4782,7 @@ msgstr "我想这意味着安道尔在这里。他在干什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "不久前,他来到这里,问了很多关于盗贼公会与暗影和Feygard的皇家警卫有什么关系的问题。" +msgstr "不久前,他来到这里,问了很多关于盗贼公会与暗影和费加德的皇家警卫有什么关系的问题。" #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." @@ -4771,7 +4790,7 @@ msgstr "我们在盗贼协会里真的不在乎暗影。我们也不关心皇家 #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." -msgstr "我们努力克服他们的争吵和分歧。他们可以想打多少就打多少,但是盗贼工会会比他们活得更久。" +msgstr "我们努力克服他们的争吵和分歧。他们可以随心所欲的战斗,但是盗贼工会会比他们活得更久。" #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" @@ -4779,7 +4798,7 @@ msgstr "有什么不同?" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." -msgstr "告诉我更多关于安道尔的要求。" +msgstr "告诉我更多关于安道尔的事情。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" @@ -4787,15 +4806,15 @@ msgstr "最近几年你都在哪里?你不知道正在酝酿的冲突吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "Feygard的Geomyr大人率领的王室卫队,正试图抵御最近增加的非法活动,因此对允许或不允许的活动进行更多的限制。" +msgstr "费加德的吉奥米尔大人率领的王室卫队,正试图抵御最近增加的非法活动,因此对允许或不允许的活动进行更多的限制。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "暗影的祭司们大多坐镇Nor City,他们反对新的限制,认为这些限制了他们取悦暗影的方式。" +msgstr "暗影的祭司们大多坐镇诺尔城,他们反对新的限制,认为这些限制了他们取悦暗影的方式。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "反过来,传说是暗影的祭司正计划推翻Geomyr勋爵和他的军队。" +msgstr "反过来,传说是暗影的祭司正计划推翻吉奥米尔勋爵和他的军队。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." @@ -4803,7 +4822,7 @@ msgstr "此外,有传言称,尽管大多数仪式都已被禁止,但暗影 #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." -msgstr "另一方面,Geomyr勋爵和他的皇家卫队仍在以一种他们认为公平的方式努力统治。" +msgstr "另一方面,吉奥米尔勋爵和他的皇家卫队仍在以一种他们认为公平的方式努力统治。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." @@ -4820,15 +4839,15 @@ msgstr "不管怎样,这与我无关。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar." -msgstr "他请求我的支持,并询问如何找到Lodar。" +msgstr "他请求我的支持,并询问如何找到洛达尔。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0 msgid "Who is Lodar?" -msgstr "谁是Lodar?" +msgstr "谁是洛达尔?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "Lodar吗?他是古代著名的药水制造者之一。盗贼工会以前曾多次有求于他。他能制造各种强效睡眠药剂,治疗药剂和治疗药物。" +msgstr "洛达尔吗?他是古代著名的药水制造者之一。盗贼工会以前曾多次有求于他。他能制造各种强效睡眠药剂,治疗药剂和治疗药物。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." @@ -4844,7 +4863,7 @@ msgstr "我不知道。也许他在找一种药剂。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0 msgid "So, where can I find this Lodar?" -msgstr "那么,我在哪里可以找到这个Lodar呢?" +msgstr "那么,我在哪里可以找到这个洛达尔呢?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." @@ -4852,11 +4871,11 @@ msgstr "我真的不应该告诉你。如何接近他是我们行会严格保密 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." -msgstr "不过,我听说你帮我们找到了Luthor的钥匙。这是我们一直想得到的东西。" +msgstr "不过,我听说你帮我们找到了路德的钥匙。这是我们一直想得到的东西。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." -msgstr "好吧,我来告诉你怎么去Lodar的藏身处。但是你必须保证保密。不要告诉任何人。甚至那些看起来是盗贼行会成员的人也不会。" +msgstr "好吧,我来告诉你怎么去洛达尔的藏身处。但是你必须保证保密。不要告诉任何人。甚至那些看起来是盗贼行会成员的人也不会。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." @@ -4872,15 +4891,15 @@ msgstr "好。问题是,你不仅需要找到这个地方本身,而且你还 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." -msgstr "唯一懂得守卫语言的人是Vilegard的Ogam老人。" +msgstr "唯一懂得守卫语言的人是维尔加德的奥加姆老人。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "你应该到Vilegard镇去找Ogam。他能帮你找到合适的词语进入洛达的藏身之处。" +msgstr "你应该到维尔加德镇去找奥加姆。他能帮你找到合适的词语进入洛达尔的藏身之处。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" -msgstr "怎么走Vilegard?" +msgstr "维尔加德怎么走?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0 @@ -4893,7 +4912,7 @@ msgstr "谢谢,再见。" #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." -msgstr "你从Fallhaven往东南旅行。当你到达主要道路和Foaming Flask酒馆,向南。从这里到东南不远。" +msgstr "你从法尔海文往东南旅行。当你到达主要道路和泡沫瓶酒馆,向南。从这里到东南不远。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." @@ -4904,19 +4923,19 @@ msgstr "你在这里不受欢迎。请马上离开。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" -msgstr "为什么Vilegard的每个人都如此害怕外人?" +msgstr "为什么维尔加德的每个人都如此害怕外人?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 msgid "Jolnor asked me to talk to you." -msgstr "Jolnor让我和你谈谈。" +msgstr "乔纳让我和你谈谈。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." -msgstr "我不想和你说话。如果你想帮助我们,就去小教堂找Jolnor谈谈。" +msgstr "我不想和你说话。如果你想帮助我们,就去小教堂找乔纳谈谈。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." -msgstr "很好。不要告诉我。" +msgstr "很好。别告诉我。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_3 msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought." @@ -4924,13 +4943,13 @@ msgstr "他做了吗?我想你没有我最初想的那么糟。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." -msgstr "我仍然不相信你不是Feygard派来寻衅滋事的间谍。" +msgstr "我仍然不相信你不是费加德派来寻衅滋事的间谍。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 msgid "What can you tell me about Vilegard?" -msgstr "关于Vilegard你能告诉我些什么?" +msgstr "关于维尔加德你能告诉我些什么?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 msgid "I can assure you that I am not a spy." @@ -4938,7 +4957,7 @@ msgstr "我可以向你保证我不是间谍。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 msgid "Feygard, where or what is that?" -msgstr "Feygard,那是什么地方?" +msgstr "费加德,那是什么地方?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." @@ -4974,11 +4993,11 @@ msgstr "直到最近,我们一直在使用由碎骨制成的特殊药剂来治 #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "但是现在,他们已经被Geomyr勋爵禁止了,并且大部分的使用已经停止了。" +msgstr "但是现在,他们已经被吉奥米尔勋爵禁止了,并且大部分的使用已经停止了。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "我真的很想再吃一些。如果你能给我10瓶生骨药水,我可能会考虑更信任你一点。" +msgstr "我真的很想再吃一些。如果你能给我10瓶骨粉,我可能会考虑更信任你一点。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." @@ -4995,7 +5014,7 @@ msgstr "我已经带了一些魔药给你了。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "又见面了。你找到我要的那10瓶生骨药水了吗?" +msgstr "又见面了。你找到我要的那10瓶骨粉了吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." @@ -5019,7 +5038,7 @@ msgstr "好。把我给它吧。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." -msgstr "是的,这些可以。非常感谢你,孩子。也许你还好。愿暗影守护你。" +msgstr "是的,这些就够了。非常感谢你,孩子。也许你很不错。愿暗影守护你。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" @@ -5027,7 +5046,7 @@ msgstr "你有什么要谈的吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." -msgstr "如果你想知道Vilegard的背景故事,你应该去找Erttu。她在这里待的时间比我长得多。" +msgstr "如果你想知道维尔加德的背景故事,你应该去找埃尔图。她在这里待的时间比我长得多。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." @@ -5056,7 +5075,7 @@ msgstr "我懂了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." -msgstr "你好。你是谁?你在Vilegard不受欢迎。" +msgstr "你好。你是谁?你在维尔加德不受欢迎。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" @@ -5072,7 +5091,7 @@ msgstr "暗影在上,你是个外人。我们不喜欢外人。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." -msgstr "这是Vilegard。你在这里找不到安慰,外人。" +msgstr "这是维尔加德。你在这里得不到认可,外人。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." @@ -5080,7 +5099,7 @@ msgstr "你看起来就像那个跑来跑去的小孩。可能会制造麻烦, #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" -msgstr "你看到我哥哥了吗?" +msgstr "你看到我哥哥安道尔了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1 msgid "I'm not going to cause trouble." @@ -5096,24 +5115,24 @@ msgstr "不,我相信你是。外界总是这样。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "是的,我知道。这就是为什么我们不想让你的同类在这里。你应该趁还能走的时候离开Vilegard。" +msgstr "是的,我知道。这就是为什么我们不想让你的同类在这里。你应该趁还能走的时候离开维尔加德。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." -msgstr "你好局外人。你看起来迷路了,这很好。现在你可以离开Vilegard了。" +msgstr "你好局外人。你看起来迷路了,这很好。现在你可以离开维尔加德了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." -msgstr "我不信任你。如果你想要一些同情的话,你应该去小教堂见Jolnor。" +msgstr "我不信任你。如果你想要一些同情的话,你应该去小教堂见乔纳。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." -msgstr "你好。我听说你帮助了我们Vilegard的普通人。只要你喜欢朋友,就请你留下来。" +msgstr "你好。我听说你帮助了我们维尔加德的老百姓。只要你喜欢朋友,就请你留下来。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" -msgstr "谢谢你!你看到我哥哥了吗?" +msgstr "谢谢你!你看到我哥哥安道尔了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1 msgid "Thank you. See you." @@ -5125,7 +5144,7 @@ msgstr "你的哥哥吗?没有,我没见过像你这样的人。但话又说 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "你好局外人。一般来说,我们不喜欢Vilegard的外人,但是我发现你有一些我熟悉的地方。" +msgstr "你好局外人。一般来说,我们不喜欢维尔加德的外人,但是我发现你有一些我熟悉的地方。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" @@ -5135,27 +5154,27 @@ msgstr "你想谈些什么?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" -msgstr "为什么Vilegard的每个人都对外人如此怀疑?" +msgstr "为什么维尔加德的每个人都对外人如此怀疑?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." -msgstr "我们大多数住在Vilegard的人都有过于信任别人的历史。那些最终伤害了我们的人。" +msgstr "我们大多数住在维尔加德的人都有过于信任别人的历史。那些最终伤害了我们的人。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "现在我们开始怀疑,并要求外人来到这里赢得我们的信任,首先帮助我们。" +msgstr "现在我们开始怀疑,并要求外人来到这里赢得我们的信任,首先得帮助我们。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." -msgstr "另外,在Vilegard,其他人通常会因为某种原因看不起我们。尤其是那些来自Feygard和北方城市的势利小人。" +msgstr "另外,在维尔加德,其他人通常会因为某种原因看不起我们。尤其是那些来自费加德和北方城市的势利小人。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" -msgstr "关于Vilegard你还能告诉我什么?" +msgstr "关于维尔加德你还能告诉我什么?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "我们在Vilegard几乎有所有需要的东西。我们村的中心是小教堂。" +msgstr "我们在维尔加德几乎有所有需要的东西。我们村的中心是小教堂。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." @@ -5195,11 +5214,11 @@ msgstr "我吗?我不是任何人。你都没看见我。你肯定没跟我说 #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "Troublemaker让我来拿你的报告。" +msgstr "麻烦制造者让我来拿你的报告。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." -msgstr "你好。我听说你在教堂里帮助了Jolnor。谢谢你,朋友。" +msgstr "你好。我听说你在教堂里帮助了乔纳。谢谢你,朋友。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" @@ -5211,7 +5230,7 @@ msgstr "给我看看你有什么食物。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "哦,看,一个迷路的孩子。来,吃点蜂蜜酒吧。" +msgstr "哦,看,一个迷路的孩子。来,喝点蜂蜜酒吧。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." @@ -5224,7 +5243,7 @@ msgstr "与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." -msgstr "我被告知要和你谈谈为什么Vilegard的每个人都怀疑外人。" +msgstr "我被告知要和你谈谈为什么维尔加德的每个人都怀疑外人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 @@ -5239,7 +5258,7 @@ msgstr "让我们谈谈你之前提到的那些获得信任的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" -msgstr "我需要治疗。我能看看你们有哪些产品吗?" +msgstr "我需要治疗。我能看看你们有哪些可用物品吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." @@ -5247,7 +5266,7 @@ msgstr "与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." -msgstr "这是Vilegard对暗影的膜拜之所。我们赞美黑暗的力量和荣耀。" +msgstr "这是维尔加德对暗影的膜拜之所。我们赞美黑暗的力量和荣耀。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." @@ -5255,7 +5274,7 @@ msgstr "管他的。给我看看你的货物。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." -msgstr "我对你的信任还不足以让我对与你交易感到舒服。" +msgstr "我对你的信任还不足以让我放心与你交易。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" @@ -5304,23 +5323,23 @@ msgstr "在你早先的帮助下,你已经赢得了我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." -msgstr "正如我之前说过的,你必须帮助Vilegard的一些人赢得我们的信任。" +msgstr "正如我之前说过的,你必须帮助维尔加德的一些人赢得我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." -msgstr "如果你帮我们一个忙,我们可能会考虑信任你。我能想到的有三个人在Vilegard很有影响力,你应该试着去帮助他们。" +msgstr "如果你帮我们一个忙,我们可能会考虑信任你。我能想到的有三个人在维尔加德很有影响力,你应该试着去帮助他们。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." -msgstr "首先是Kaori。她住在Vilegard的北部。问她是否需要帮助。" +msgstr "首先是考里。她住在维尔加德的北部。问她是否需要帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." -msgstr "好啊。和Kaori谈谈。知道了。" +msgstr "好啊。和考里谈谈。知道了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." -msgstr "接下来是Wrye。Wrye也住在Vilegard北部。在Vilegard,许多人都向她寻求各种各样的建议。" +msgstr "接下来是维艾。维艾也住在维尔加德北部。在维尔加德,许多人都向她寻求各种各样的建议。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." @@ -5328,7 +5347,7 @@ msgstr "她最近以一种悲惨的方式失去了儿子。如果你能得到她 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." -msgstr "和Wrye谈谈。知道了。" +msgstr "和维艾谈谈。知道了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." @@ -5340,15 +5359,15 @@ msgstr "要我帮什么忙?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." -msgstr "Vilegard 北部有一家酒馆,名叫“Foaming Flask”。在我看来,这家酒馆是 Feygard伪装的守卫站。" +msgstr "维尔加德北部有一家酒馆,名叫“泡沫瓶”。在我看来,这家酒馆是费加德伪装的守卫站。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." -msgstr "小酒馆几乎总是由Geomyr勋爵的Feygard皇家卫队来拜访。" +msgstr "小酒馆几乎总是由吉奥米尔勋爵的费加德皇家卫队来拜访。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." -msgstr "他们可能是来监视我们的,因为我们是暗影的追随者。Geomyr领主的力量总是试图让我们和暗影的生活变得艰难。" +msgstr "他们可能是来监视我们的,因为我们是暗影的追随者。吉奥米尔领主的力量总是试图让我们和暗影的生活变得艰难。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." @@ -5369,7 +5388,7 @@ msgstr "你想我干什么?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." -msgstr "是的,他们的理由是让我们的生活痛苦,我敢肯定。" +msgstr "是的,他们的目的是让我们的生活痛苦,我敢肯定。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." @@ -5381,7 +5400,7 @@ msgstr "我要你确定那个警卫不知怎么就消失了。你怎么做完全 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." -msgstr "我不确定我是否应该打乱FEGARD巡逻警卫。这真的会让我陷入困境。" +msgstr "我不确定我是否应该惹恼费加德巡逻警卫。这真的会让我陷入困境。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." @@ -5399,7 +5418,7 @@ msgstr "这是你的选择。你至少可以去酒馆看看有没有可疑的东 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2 msgid "Maybe." -msgstr "可能。" +msgstr "也许吧。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14 msgid "Good. Report back to me when you are done." @@ -5407,7 +5426,7 @@ msgstr "好。你做完后再向我汇报。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." -msgstr "所以,为了在Vilegard赢得我们的信任,我建议你帮助Kaori、Wrye和我。" +msgstr "所以,为了在维尔加德赢得我们的信任,我建议你帮助考里、维艾和我。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." @@ -5415,11 +5434,11 @@ msgstr "谢谢你提供的信息。我有事要汇报时就回来。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." -msgstr "我建议你帮助 Kaori,Wrye和我获得我们的信任。" +msgstr "我建议你帮助考里,维艾和我获得我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." -msgstr "关于在Foaming Flask酒馆外面的守卫…" +msgstr "关于在泡沫瓶酒馆外面的守卫…" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." @@ -5469,11 +5488,11 @@ msgstr "没问题。让我们回到我们谈论的其他任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." -msgstr "你仍然需要帮助Kaori完成她的任务。" +msgstr "你仍然需要帮助考里完成她的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." -msgstr "你仍然需要帮助Wrye完成她的任务。" +msgstr "你仍然需要帮助维艾完成她的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." @@ -5485,7 +5504,7 @@ msgstr "我想这表明了一些奉献精神,我们现在准备相信你。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." -msgstr "你得到了我们的感激,旁友。你总能在这找到容身之所。欢迎你到我们村来。" +msgstr "你得到了我们的感激,朋友。你总能在这找到容身之所。欢迎你到我们村来。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." @@ -5494,15 +5513,15 @@ msgstr "你好。欢迎来到我的小屋。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 msgid "What can you tell me about the surroundings here?" -msgstr "你能告诉我这里周围的情况吗?" +msgstr "你能告诉我这周围的情况吗?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." -msgstr "大多数情况下,我都是在去Nor City的主要道路上与旅行者进行交易。" +msgstr "大多数情况下,我都是在去诺尔城的主要道路上与旅行者进行交易。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." -msgstr "哦,这附近没有多少。Vilegard 在西边,Brightport在东边。" +msgstr "哦,这附近没有什么。维尔加德在西边,布莱特口岸在东边。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." @@ -5518,7 +5537,7 @@ msgstr "我真的很想知道那里有什么。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." -msgstr "你好。请浏览我的精选盔甲和保护。" +msgstr "欢迎光临。请浏览我选择的精美盔甲和保护措施。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." @@ -5526,32 +5545,32 @@ msgstr "让我看看你的商品清单。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" -msgstr "你好。我听说你在Vilegard帮过我们。我能帮你什么忙吗?" +msgstr "你好。我听说你在维尔加德帮过我们。我能帮你什么忙吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1 msgid "Can I see what items you have for sale?" -msgstr "我能看看你们有什么特卖品吗?" +msgstr "我可以看看你们有哪些物品要出售吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." -msgstr "我有一批Feygard的货要给你。" +msgstr "我有一批费加德的货要给你。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "在一个叫Hira'zinn的东西的遗骸上,我发现了这把奇特的剑。你知道关于这把剑的任何事情吗?" +msgstr "在一个叫希拉津的东西的遗骸上,我发现了这把奇特的剑。你知道关于这把剑的任何事情吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." -msgstr "你是外人。我们在Vilegard不喜欢外人。请离开吧。" +msgstr "你是外人。我们在维尔加德不喜欢外人。请离开吧。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." -msgstr "信仰。权力。奋斗。" +msgstr "信仰。权力。斗争。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0 @@ -5577,7 +5596,7 @@ msgstr "什么?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 msgid "I was told to see you." -msgstr "有人告诉我要见你。" +msgstr "有人叫我来见你。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." @@ -5585,7 +5604,7 @@ msgstr "背负是高与低的负担。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "喂?Fallhaven盗贼行会的Umar派我来见你。" +msgstr "喂?法尔海文盗贼行会的奥马尔派我来见你。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 @@ -5618,7 +5637,7 @@ msgstr "秩序与混乱。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" -msgstr "喂?你知道我怎样才能到达Lodar的藏身之处吗?" +msgstr "喂?你知道我怎样才能到达洛达尔的藏身之处吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 @@ -5627,7 +5646,7 @@ msgstr "我听不懂。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1 msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt." -msgstr "Lodar吗?清楚,刺痛,伤害。" +msgstr "洛达尔吗?清楚,刺痛,伤害。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." @@ -5643,7 +5662,7 @@ msgstr "你在听我说什么吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." -msgstr "Lodar,在阴影和光线之间的中途。岩石地层。" +msgstr "洛达尔,在阴影和光线之间的中途。岩石地层。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0 msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?" @@ -5683,7 +5702,7 @@ msgstr "当然可以,让我看看你们有什么可卖的。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" -msgstr "闻起来很难闻。你在做什么?" +msgstr "这闻起来很可怕。你在煮什么?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" @@ -5699,15 +5718,15 @@ msgstr "我期待着当它完成时尝试它。祝你好运。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." -msgstr "听起来真糟糕。你真的能吃这些东西吗?我恶心死了,再见。" +msgstr "哎呀,这听起来很糟糕。这些东西真的能吃吗?我已经无力吐槽了,再见。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." -msgstr "对不起,我没有食物可卖。如果你想要一些饮料或现成的食物,去那边和Torilo谈谈。" +msgstr "对不起,我没有食物可卖。如果你想要一些饮料或现成的食物,去那边和托里洛谈谈。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." -msgstr "欢迎来到发泡瓶酒馆。我们欢迎所有的旅行者到这里来。" +msgstr "欢迎来到泡沫瓶酒馆。我们欢迎所有的旅行者到这里来。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" @@ -5718,11 +5737,11 @@ msgstr "谢谢你!你是这里的旅馆老板吗?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3 msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?" -msgstr "你最近在这附近见过一个叫Rincel的男孩吗?" +msgstr "你最近在这附近见过一个叫林塞尔的男孩吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." -msgstr "我是Torilo,这家公司的老板。请随便坐。" +msgstr "我是托里洛,这家酒店的老板。请随便坐。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 @@ -5757,7 +5776,7 @@ msgstr "请随意使用它。我希望你能睡上一觉,即使这些卫兵大 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." -msgstr "噢,是的。我们在发泡烧瓶小酒馆里有一间很舒适的后屋。" +msgstr "噢,是的。我们在泡沫瓶酒馆里有一间很舒适的后屋。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." @@ -5773,11 +5792,11 @@ msgstr "250金币是很多,但我想它是值得的。给你。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 msgid "That sounds a bit too much for me." -msgstr "听起来对我来说太多了。" +msgstr "对我来说太多了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5 msgid "Oh well, it's your loss." -msgstr "好吧,这是你的损失。" +msgstr "好吧,那是你的损失。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6 msgid "Thank you. The room is now rented to you." @@ -5785,7 +5804,7 @@ msgstr "谢谢你!这个房间现在租给你了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "Rincel吗?不,我想不起来了。实际上,我们这里没有很多孩子。*笑*" +msgstr "林塞尔吗?不,我想不起来了。实际上,我们这里没有很多孩子。*笑*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." @@ -5797,11 +5816,11 @@ msgstr "他们似乎在寻找什么东西或人,但我不确定是谁或什么 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." -msgstr "我希望暗影能照顾我们,使发泡瓶客栈不会因为他们而发生任何不好的事情。" +msgstr "我希望暗影能照顾我们,使泡沫瓶酒馆不会因为他们而发生任何不好的事情。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." -msgstr "我的天,一个平民。离我远点。我可能会抓到什么。" +msgstr "哦,天哪,一个平民。离我远点。我可能会抓住一些东西。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 @@ -5826,11 +5845,11 @@ msgstr "我从未听说过你或你的家族。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 msgid "Where is Feygard?" -msgstr "Feygard在哪儿?" +msgstr "费加德在哪儿?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." -msgstr "Feygard,伟大的和平之城。你一定知道这件事。在我们伟大的土地西北方。" +msgstr "费加德,伟大的和平之城。你一定知道这件事。在我们伟大的土地西北方。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." @@ -5842,16 +5861,16 @@ msgstr "啐。这正好证明了我在南方听到的关于你们野蛮人的一 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." -msgstr "我,Ambelie,是Feygard的Laumwill家族的人,我正在去南部Nor City旅行。" +msgstr "我,安贝莉,是费加德的劳姆威尔家族的人,我正在去南部诺尔城旅行。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "一次游览,看看Nor City 是否真的是我所听到的一切。如果它真的能与Feygard大城市的魅力相媲美。" +msgstr "一次远足,看看诺尔城是否真的是我所听到的一切。如果它真的能与费加德大城市的魅力相媲美。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 msgid "Nor City, where is that?" -msgstr "Nor城市,那在哪儿?" +msgstr "诺尔城,那在哪儿?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" @@ -5859,11 +5878,11 @@ msgstr "如果你这么喜欢费加德,你为什么要离开?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "嗯...我是来......护送你安全到达Nor City的。" +msgstr "嗯...我是来......护送你安全到达诺尔城的。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." -msgstr "你不知道Nor City吗?我要记下来,这里的野蛮人甚至没有听说过这个城市。" +msgstr "你不知道诺尔城吗?我要记下来,这里的野蛮人甚至没有听说过这个城市。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." @@ -5888,11 +5907,11 @@ msgstr "平民吗?你想侮辱我吗?再见。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." -msgstr "不管怎样,你可能甚至不会在森林黄蜂中的攻击中活下来。" +msgstr "不管怎样,你甚至无法在森林黄蜂中的攻击中活下来。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" -msgstr "哈哈,你告诉他Garl!*打嗝*" +msgstr "哈哈,你告诉他加尔!*打嗝*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" @@ -5910,7 +5929,7 @@ msgstr "我最好走了。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:0 msgid "Feygard, where is that?" -msgstr "Feygard,那在哪儿?" +msgstr "费加德,那在哪儿?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." @@ -5922,7 +5941,7 @@ msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." -msgstr "一个男孩?除了你,我在这里没有孩子。" +msgstr "一个男孩?除了你,我们这里没有孩子。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." @@ -5957,19 +5976,19 @@ msgstr "我有一批从甘多伦来的铁剑给你。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" -msgstr "嗨,我是Herg ...Hertzsen Laumwill, Laumwill家族的族长,要把他的女儿带回来!" +msgstr "嗨,我是赫尔格 ...赫兹劳姆威尔, 劳姆威尔家族的族长,来带他的女儿回去!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." -msgstr "我是这支巡逻队的队长。我们来自伟大的费加尔市。" +msgstr "我是这支巡逻队的队长。我们来自伟大的费加德。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." -msgstr "我们走的主道,以确保商人和旅客的安全。我们在这里维持和平。" +msgstr "我们活动在主干道,以确保商人和旅客的安全。我们在这里维持和平。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" -msgstr "你说过Feygard。那在哪儿?" +msgstr "你说过费加德。那在哪儿?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." @@ -5989,7 +6008,7 @@ msgstr "好吧,这可能是值得一查的。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." -msgstr "我注意到他从发泡瓶酒馆出来,向西走去。" +msgstr "我注意到他从泡沫瓶酒馆出来,向西走去。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." @@ -6005,7 +6024,7 @@ msgstr "暗影吗?别告诉我你相信那种东西。根据我的经验,只 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." -msgstr "你好。你应该在这里吗?你知道,这是一家酒馆。准确地说,是发泡瓶。" +msgstr "你好。你应该在这里吗?你知道,这是一家酒馆。准确地说,是泡沫瓶。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." @@ -6030,7 +6049,7 @@ msgstr "真的,我不能和你说话。我可能会惹上麻烦。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." -msgstr "好的。我不会再打扰你了。阴影与你同在。" +msgstr "好的。我不会再打扰你了。暗影与你同在。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 @@ -6052,7 +6071,7 @@ msgstr "你这里喜欢你的工作吗?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "我的工作?我想皇家卫队没问题。我是说,Feygard是个很适合居住的地方。" +msgstr "我的工作?我想皇家卫队没问题。我是说,费加德是个很适合居住的地方。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." @@ -6084,7 +6103,7 @@ msgstr "从长远来看,皇家卫队维护和平的更大事业是值得的。 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." -msgstr "是的,你当然是对的。我们的责任是费加德,阻止一切想破坏和平的人。" +msgstr "是的,你当然是对的。我们的责任是保卫费加德,阻止一切想破坏和平的人。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." @@ -6096,7 +6115,7 @@ msgstr "是的。捣乱分子应该受到惩罚。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." -msgstr "不,我的忠诚是对费加德的。如果我要离开,我也要离开我的忠诚。" +msgstr "不,我的忠于费加德。如果要我离开,那是背叛我的忠诚。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" @@ -6146,7 +6165,7 @@ msgstr "我想知道你为什么在这里站岗。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." -msgstr "这使我烦恼。将来我们可能会再见面。但是,我们可能无法进行这种民间讨论。" +msgstr "这使我烦恼。将来我们可能会再见面。但是,我们可能无法进行这种文明的讨论。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." @@ -6162,7 +6181,7 @@ msgstr "运气不好。我猜你被遗弃在这里,而你的队长和伙伴在 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22 msgid "Yeah, that's just my luck." -msgstr "是的,那只是我的运气。" +msgstr "是的,命运如此。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." @@ -6198,7 +6217,7 @@ msgstr "当我们入睡时,暗影就会护佑着我们。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." -msgstr "好。现在走吧,不然我就得对付你了。" +msgstr "好。马上离开,不然我就得对付你了。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" @@ -6226,7 +6245,7 @@ msgstr "不要介意。我只是跟你开玩笑。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" -msgstr "欢迎回来。你查到我儿子的事了吗,Rincel?" +msgstr "欢迎回来。你查到我儿子林塞尔的事了吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" @@ -6240,6 +6259,10 @@ msgstr "不,我还没有找到任何东西。" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "是的,我已经知道他发生了什么事。" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "欢迎回来。谢谢你帮我找出我儿子发生了什么事。" @@ -6250,6 +6273,10 @@ msgstr "欢迎回来。谢谢你帮我找出我儿子发生了什么事。" msgid "You are welcome." msgstr "不客气。" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "暗影帮我吧。" @@ -6260,6 +6287,10 @@ msgstr "暗影帮我吧。" msgid "What is the matter?" msgstr "出什么事了?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "我的儿子!我儿子不见了。" @@ -6274,9 +6305,13 @@ msgstr "乔诺说我应该和你谈谈你儿子的事。" msgid "What about him?" msgstr "他呢?" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." -msgstr "我不想谈这个。不是跟你这样的外人。" +msgstr "我不想谈论它。不想和你这样的局外人谈。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 msgid "Outsider?" @@ -6327,7 +6362,7 @@ msgstr "一切都开始于费加德皇家卫队的到来。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "他们试图迫使维勒加德的每个人招募更多的士兵。" +msgstr "他们试图向维尔加德的每个人施压,让他们招募更多士兵。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." @@ -6343,7 +6378,7 @@ msgstr "你会很快说到点子上吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4 msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told." -msgstr "我的儿子林赛尔似乎并不太在意他们讲的故事。" +msgstr "我的儿子林塞尔似乎并不太在意他们讲的故事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." @@ -6351,7 +6386,7 @@ msgstr "我还告诉林塞尔,我认为招募更多的人加入皇家卫队是 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "守卫们在维勒加德待了几天,和这里的每一个人交谈。然后就走了。我想他们去了下一个城镇。" +msgstr "守卫们在维尔加德待了几天,和这里的每一个人交谈。然后就走了。我想他们去了下一个城镇。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." @@ -6413,11 +6448,11 @@ msgstr "如果这意味着我可能会惹恼皇家卫队的话,我可能不应 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "如果你想帮助我,请找出发生在我儿子林赛尔身上的事。" +msgstr "如果你想帮助我,请找出发生在我儿子林塞尔身上的事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" -msgstr "你知道我应该去哪儿吗?" +msgstr "知道我应该去哪里找吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 @@ -6435,7 +6470,7 @@ msgstr "一旦发现什么,请马上回来。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." -msgstr "我想你可以在维勒加德的酒馆里问问,或者在这北边的发泡瓶酒馆里问问。" +msgstr "我想你可以在维尔加德的酒馆里问问,或者在这北边的泡沫瓶酒馆里问问。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." @@ -6447,7 +6482,7 @@ msgstr "请告诉我他怎么了!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "他是自愿离开维勒加德的,因为他想去看看费加尔这座伟大的城市。" +msgstr "他是自愿离开维尔加德的,因为他想去看看费加德这座伟大的城市。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." @@ -6468,11 +6503,11 @@ msgstr "真吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "但他从来没有走远。有一天晚上他在野营时遭到袭击。" +msgstr "但他从来没有走远过。有一天晚上他在野营时遭到袭击。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" -msgstr "攻打过?" +msgstr "被攻击了?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." @@ -6492,7 +6527,7 @@ msgstr "他那时还活着?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." -msgstr "是的,但没有太久。他没有从这些伤口中幸存下来。他现在埋葬在维勒加德的西北部。" +msgstr "是的,但没有太久。他没有从这些伤口中幸存下来。他现在埋葬在维尔加德的西北部。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" @@ -6504,7 +6539,7 @@ msgstr "我一直以为他跟我一样,对费加德那些势利小人有同感 #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." -msgstr "现在他不再和我们在一起了。" +msgstr "现在他不再和我们一起了。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." @@ -6516,7 +6551,7 @@ msgstr "噢,我可怜的孩子。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1 msgid "Hello. I am Oluag." -msgstr "你好。我是Oluag。" +msgstr "你好。我是奥卢格。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0 msgid "What are you doing here around these crates?" @@ -6524,7 +6559,7 @@ msgstr "你在这些板条箱周围干什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." -msgstr "哦。他们是什么。别介意他们。那边的坟墓也没什么好担心的。" +msgstr "哦。他们什么都不是。别介意他们。那边的坟墓也没什么好担心的。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" @@ -6580,7 +6615,7 @@ msgstr "好吧,也许我和它有点关系。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0 msgid "You better start talking." -msgstr "你最好开始说话。" +msgstr "你最好主动交代。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0 @@ -6599,7 +6634,7 @@ msgstr "放松,放轻松。我不想再打架了。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." -msgstr "我找到了这个孩子。他差点流血而死。" +msgstr "我发现了这个孩子。他差点流血而死。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." @@ -6615,7 +6650,7 @@ msgstr "你听到他说的最后几句话是什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "也许是关于维勒加德和林德尔的?我并没有注意到,我更感兴趣的是他身上的物品。" +msgstr "也许是关于维尔加德和林德尔的?我并没有注意到,我更感兴趣的是他身上的物品。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." @@ -6623,7 +6658,7 @@ msgstr "我应该去看看那坟墓。再见。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." -msgstr "Rincel,是吗?来自Vilegard?Wrye失踪的儿子。" +msgstr "林塞尔,是吗?来自维尔加德?维艾失踪的儿子。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." @@ -6635,7 +6670,7 @@ msgstr "他告诉我一些他不敢告诉任何人的事情。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0 msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?" -msgstr "也许他不敢告诉赖耶?" +msgstr "也许他不敢告诉维艾?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." @@ -6643,11 +6678,11 @@ msgstr "是的,也许吧。他在这里扎营,但遭到了一些怪物的袭 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "显然,他不像像我这样的人那样强壮。所以怪物给他的伤害太大了,他撑不了一夜。" +msgstr "显然,他不像我这样的人那样强壮。所以怪物给他的伤害太大了,他无法坚持到晚上。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." -msgstr "可悲的是,他们一定也带走了他的物品,因为我在他身上找不到。" +msgstr "可悲的是,他们一定也带走了他的物品,因为我在他身上找不到任何东西。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." @@ -6659,11 +6694,11 @@ msgstr "所以,无论如何。现在他被埋葬在那里。安息吧。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." -msgstr "讨厌的孩子。他至少可以有几枚硬币在他身上。" +msgstr "讨厌的孩子。他至少可以带几枚硬币在身上。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." -msgstr "谢谢你的说明。暗影会忽悠你的。" +msgstr "谢谢你的故事。暗影与你同在。" #: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room msgid "You must rent the room before you may enter it." @@ -6679,7 +6714,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" -msgstr "欢迎来到发泡瓶酒馆!" +msgstr "欢迎来到泡沫瓶酒馆!" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw msgid "" @@ -6715,7 +6750,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" -msgstr "【你感觉到你的身体有一种刺痛的感觉,因为可怕的人物开始说话】" +msgstr "[当那个可怕的身影开始说话时,你感到身体有一种刺痛的感觉]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." @@ -6727,7 +6762,7 @@ msgstr "暗影石…像。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3 msgid "A ... llow the Sssshadow in you." -msgstr "...... 让你的阴影。" +msgstr "...... 让你的暗影。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0 msgid "The Shadow, what do you mean?" @@ -6756,7 +6791,7 @@ msgstr "暗影,什么?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!" -msgstr "哦,有人从外面来!求你了,先生!你必须帮助我们!" +msgstr "哦,外乡人!求你了,先生!你必须帮助我们!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." @@ -6768,11 +6803,11 @@ msgstr "我们急需外面的人帮忙!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." -msgstr "非常有趣。我被我的定居点派去找外面的人帮忙。" +msgstr "非常有趣。我被我的定居点派去寻求外面的人帮忙。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "我的黑水山聚居地的人,正被怪物和野蛮的强盗们慢慢地减少数量。" +msgstr "我是黑水聚居地的人,正被怪物和野蛮的强盗们慢慢地蚕食。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -6796,7 +6831,7 @@ msgstr "嗯, 不行, 我最好不要卷入这件事。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." -msgstr "报酬?嗯,我希望您是因为报酬以外的原因帮助我们。但是我想如果你能生存下来,我的主人会给你足够的回报。" +msgstr "报酬?嗯,我希望您是因为报酬以外的原因帮助我们。但是我想如果你能活下来,我的主人会给你足够的回报。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 msgid "Alright, I'll do it." @@ -6804,7 +6839,7 @@ msgstr "好吧, 我会做的。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "非常好。黑水山定居点距离我们很远。坦白地说,我很惊讶我活到这么远。" +msgstr "非常好。黑水定居点距离我们很远。坦白地说,我很惊讶我活到这么远。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6864,7 +6899,7 @@ msgstr "嗨,你还活着,做得好!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0 msgid "These monsters, what are they?" -msgstr "哪些怪物,它们是什么?" +msgstr "这些怪物,它们是什么?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1 msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!" @@ -6876,7 +6911,7 @@ msgstr "哈,小菜一碟。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2 msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain." -msgstr "Gornauds?我不知道他们从哪里来的,有一天,他们就出现在这山附近。" +msgstr "戈尔诺?我不知道他们从哪里来的,有一天,他们就出现在这山附近。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3 msgid "Nasty beasts, they are." @@ -6884,7 +6919,7 @@ msgstr "它们是令人讨厌的怪物。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "不管怎么,让我们走吧,我们离黑水山镇又近了一步。" +msgstr "不管怎么,让我们走吧,我们离黑水镇又近了一步。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." @@ -6941,7 +6976,7 @@ msgstr "那将是你的损失。不要说我没有警告过你。最安全的路 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "不, 不, 向东走, 一旦我们到达黑水山定居点, 我会向你解释一切。" +msgstr "不, 不, 向东走, 一旦我们到达黑水定居点, 我会向你解释一切。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -6961,7 +6996,7 @@ msgstr "你好。好,你回来这里了。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "我和普里姆村的一些人谈过了。他们对黑水山有一些有趣的事情要说。" +msgstr "我和普里姆村的一些人谈过了。他们对黑水有一些有趣的事情要说。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -6973,7 +7008,7 @@ msgstr "很好,现在我们上山吧。我在半路上和你碰面。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." -msgstr "这条小路通向黑水山定居点。沿着这条路走,我们稍后再谈。" +msgstr "这条小路通向黑水定居点。沿着这条路走,我们稍后再谈。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" @@ -7002,7 +7037,7 @@ msgstr "是的,他们确实有点阴暗。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." -msgstr "我现在不谈他们。跟我到黑水山的居住地去,我们在那里再谈。" +msgstr "我现在不谈他们。跟我到黑水的居住地去,我们在那里再谈。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 @@ -7022,7 +7057,7 @@ msgstr "当然。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1 msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now." -msgstr "我一直盯着你但我现在会同意你的条件。" +msgstr "我一直盯着你。但我现在同意你的条件。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7 msgid "Indeed they do." @@ -7030,11 +7065,11 @@ msgstr "确实如此。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1 msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts." -msgstr "又见面了。打败戈尔诺怪兽做得很好。" +msgstr "又见面了。打败戈尔诺怪兽干的漂亮。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" -msgstr "它们的攻击真的很痛。这些是什么东西?" +msgstr "它们的攻击真的很伤人。这些是什么东西?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 @@ -7055,7 +7090,7 @@ msgstr "我,一定有什么东西让他们害怕。我不知道会是什么, #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." -msgstr "总之,我们该走了。我会跑在你前面上山。" +msgstr "总之,我们该走了。我会赶在你前面上山。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5 msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more." @@ -7071,7 +7106,7 @@ msgstr "我不知道它们是从哪里来的。我只知道有一天它们开始 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." -msgstr "而且,他们的攻击很强悍。一旦他们中的一个人抓住了你,其他的人似乎也很想打你。" +msgstr "而且,他们的攻击很强悍。一旦他们中的一个人抓住了你,其他的似乎也很想攻击你。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." @@ -7079,7 +7114,7 @@ msgstr "没有什么是我不能处理的。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1 msgid "Hello again. Well done getting through those monsters." -msgstr "又见面了。干得好,通过了那些怪物。" +msgstr "又见面了。干得好,顺利通过了那些怪物的考验。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2 msgid "We are almost there now. Just a little bit more." @@ -7095,7 +7130,7 @@ msgstr "我希望你能应付这里的寒冷。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." -msgstr "另外,远离飞龙。它们咬起人来非常讨厌。" +msgstr "另外,远离冰龙。它们咬起人来非常讨厌。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." @@ -7124,7 +7159,7 @@ msgstr "我们到了吗?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "哦,是的。事实上,我们的黑水山定居点就在这些楼梯下。" +msgstr "哦,是的。事实上,我们的黑水定居点就在这些楼梯下。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 msgid "Go ahead, I will meet you inside." @@ -7140,7 +7175,7 @@ msgstr "我们又见面了。你一路打到这里来,干得不错。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "你应该从这些楼梯下去,和我们的战斗大师Harlenn谈谈。他通常可以在下面第三层找到。" +msgstr "你应该从这些楼梯下去,和我们的战斗大师哈伦谈谈。他通常可以在下面第三层找到。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." @@ -7152,7 +7187,7 @@ msgstr "前段时间我知道了一些上山下山的捷径。这没什么奇怪 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "总之,我们现在就在定居点。其实,我们的黑水山聚居地就在这些楼梯下。" +msgstr "总之,我们现在就在定居点。其实,我们的黑水聚居地就在这些楼梯下。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" @@ -7168,7 +7203,7 @@ msgstr "我们以前经常在这里挖矿,但那是在袭击开始之前。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts, the bandits and the disappearances really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "[REVIEW]野兽和土匪对普里姆的袭击确实减少了我们的人数。现在,我们不能再继续进行采矿活动了。" +msgstr "野兽和土匪对普里姆的袭击确实减少了我们的人数。现在,我们不能再继续进行采矿活动了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." @@ -7187,7 +7222,7 @@ msgstr "不行,矿井已经封闭了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7 msgid "I said no. Visitors are not allowed in there." -msgstr "我说不。游客不允许进入那里。" +msgstr "我说不行。游客不允许进入那里。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1 msgid "Just a quick peek?" @@ -7232,7 +7267,7 @@ msgstr "哦, 关于旅馆里的房间 - 欢迎你以任何你认为合适的 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." -msgstr "谢谢Arghest。再见。" +msgstr "谢谢阿格斯特。再见。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1 msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!" @@ -7256,7 +7291,7 @@ msgstr "介意我用旅馆里的房间休息一下吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1 msgid "Are you still going to use it?" -msgstr "你正在打算用它吗?" +msgstr "你还会用吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." @@ -7304,15 +7339,15 @@ msgstr "是的,他给我讲了普里姆的故事。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." -msgstr "不,我也不想和他说话。我在执行一项紧急任务去帮助黑水山的居民点。" +msgstr "不,我也不想和他说话。我在执行一项紧急任务去帮助黑水的居民点。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" -msgstr "你,那边的!请你一定要帮助我们!" +msgstr "你在那里!请你一定要帮助我们!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "这是黑水山区定居点吗?" +msgstr "这是黑水区定居点吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." @@ -7324,11 +7359,11 @@ msgstr "黑水?不不,当然不是。那边是普里姆村。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "黑水山,那些恶毒的混蛋。" +msgstr "黑水,那些恶毒的混蛋。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." -msgstr "东边?但那通向黑水山。" +msgstr "东边?但那通向黑水。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." @@ -7377,7 +7412,7 @@ msgstr "你在躲什么?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "你知道罗恩的遭遇吗?" +msgstr "你知道洛恩的遭遇吗?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -7393,7 +7428,7 @@ msgstr "当然可以。留在这里躲着吧,你这个可怜的生物。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3 msgid "Me? I am Moyra." -msgstr "我?我是Moyra。" +msgstr "我?我是莫伊拉。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0 msgid "Why are you hiding?" @@ -7429,7 +7464,7 @@ msgstr "[撒谎]是的,我是来这里帮助你的村庄的。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" -msgstr "也许吧,但先告诉我你对罗恩的船员遭遇了解多少?" +msgstr "也许吧,但先告诉我你对罗恩的团队遭遇了解多少?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7471,7 +7506,7 @@ msgstr "我们的防具店在西南角落的房子里。我要提醒你那里的 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." -msgstr "你好。欢迎来到Prim。" +msgstr "你好。欢迎来到普里姆。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3:0 msgid "Do you know anything about Lorn's accident?" @@ -7520,7 +7555,7 @@ msgstr "你不可以进入这里。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1 msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide." -msgstr "你好。我是莱卡,山地向导。" +msgstr "你好。我是拉卡,山地向导。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 msgid "'Mountain guide', what does that mean?" @@ -7553,11 +7588,11 @@ msgstr "真搞笑。你知道吗?我也需要休息的。防范怪兽是一件 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." -msgstr "以前有更多的山岭督守的,但很多都没能在怪兽的袭击中存活下来。" +msgstr "以前有更多的山地向导的,但很多都没能在怪兽的袭击中存活下来。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." -msgstr "听起来你不太合适干好你的活呢。" +msgstr "听起来,你并不是真的想好好做你的工作。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:0 @@ -7600,7 +7635,7 @@ msgstr "在夜里用石头磨利它们的兽爪。*耸肩*" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." -msgstr "最初,我还以为它们只是按兽性活动呢。但直到最近,我开始相信它们比普通野兽更加聪明。" +msgstr "最初,我还以为它们只是按本能行事呢。但直到最近,我开始相信它们比普通野兽更加聪明。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." @@ -7633,7 +7668,7 @@ msgstr "出租?呃,没有。至少现在没有。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" -msgstr "要不是你提起他来,最近都好像没有在这边见到他呢。或者你去跟他谈谈,问他还想不想租下来?" +msgstr "要不是你提起他来,最近都好像没有在这边见到他呢。或者你去跟他谈谈,问他还想不想继续租?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." @@ -7761,7 +7796,7 @@ msgstr "我走得好好的,别撞上来行吗。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." -msgstr "喔唷,一个暴脾气。好吧,我给你让路。" +msgstr "看吧,一个好斗的人。很好,我就不打扰你了。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3 msgid "Drink, of course!" @@ -7773,7 +7808,7 @@ msgstr "我早该料到的。再见。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." -msgstr "嘿,这杯是我的。想喝蜂蜜酒的话去那边的Birgil自己买去。" +msgstr "嘿,这杯是我的。想喝蜂蜜酒的话去找那边的比吉尔自己买去。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 msgid "Sure, whatever." @@ -7821,11 +7856,11 @@ msgstr "全是我的错。*啜泣*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "又是你?快离开这去你黑水山的朋友那里。我们不想和你做生意。" +msgstr "又是你?快离开这去你黑水的朋友那里。我们不想和你做生意。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "我是来给你传达一条来自黑水山的消息的。" +msgstr "我是来给你传达一条来自黑水的消息的。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" @@ -7833,7 +7868,7 @@ msgstr "什么消息?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "黑水山营地的哈伦希望你停止对他们营地的攻击。" +msgstr "黑水营地的哈伦希望你停止对他们营地的攻击。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." @@ -7841,7 +7876,7 @@ msgstr "这绝对是疯了。我们!?停止我们的攻击?!你告诉他 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "欢迎回来,旅行者。你跟黑水山营地的哈伦谈过了吗?" +msgstr "欢迎回来,旅行者。你跟黑水营地的哈伦谈过了吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" @@ -7858,7 +7893,7 @@ msgstr "是的,不过哈伦绝口否认他们与袭击有关。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "实际上,我是来给你传达一条来自黑水山营地的消息的。" +msgstr "实际上,我是来给你传达一条来自黑水营地的消息的。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." @@ -7996,7 +8031,7 @@ msgstr "哦,是的,我们差不多可以肯定。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." -msgstr "很可能是黑水山营地那些邪恶的混蛋召唤了它们来攻击我们。这些人很愿意看到我们灭亡。" +msgstr "很可能是黑水营地那些邪恶的混蛋召唤了它们来攻击我们。这些人很愿意看到我们灭亡。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." @@ -8016,7 +8051,7 @@ msgstr "我们以前在那里和他们交易,但随着他们变得贪得无厌 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "我在坍塌的矿井外遇到一个人,他说他来自黑水山营地。" +msgstr "我在坍塌的矿井外遇到一个人,他说他来自黑水营地。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 @@ -8054,7 +8089,7 @@ msgstr "非常好。我想我们应该直接去解决问题的源头。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?" -msgstr "你说什么?一个来自黑水山营地的人?" +msgstr "你说什么?一个来自黑水营地的人?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" @@ -8070,7 +8105,7 @@ msgstr "不出我意料。他们甚至到现在都在派出间谍。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." -msgstr "就像我说的,我们坚信黑水山营地的那些混蛋是怪物袭击的幕后黑手。" +msgstr "就像我说的,我们坚信黑水营地的那些混蛋是怪物袭击的幕后黑手。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." @@ -8078,7 +8113,7 @@ msgstr "我要你到他们的营地去,问问他们的战斗大师哈伦,他 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "好吧,我去问问黑水山营地的哈伦,他们为什么要袭击你们的村庄。" +msgstr "好吧,我去问问黑水营地的哈伦,他们为什么要袭击你们的村庄。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -8114,7 +8149,7 @@ msgstr "没问题,你可以相信我。我会帮助普里姆的人民。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." -msgstr "嗯……也许我应该帮黑水山的人。" +msgstr "嗯……也许我应该帮黑水的人。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." @@ -8130,7 +8165,7 @@ msgstr "我曾经为他们做事,但现在我决定帮你们了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "我为什么要为你们肮脏的村庄工作?黑水山营地的人比你们更值得让我帮助。" +msgstr "我为什么要为你们肮脏的村庄工作?黑水营地的人比你们更值得让我帮助。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -8166,7 +8201,7 @@ msgstr "谢谢你,朋友。到时候把你的发现报告给我。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "嗨,你回来了。你在黑水山营地发现什么了吗?" +msgstr "嗨,你回来了。你在黑水营地发现什么了吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." @@ -8233,15 +8268,15 @@ msgstr "非常好,他死定了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." -msgstr "我从黑水山营地内部得到的消息告诉我,你在为他们做事。" +msgstr "我从黑水营地内部得到的消息告诉我,你在为他们做事。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." -msgstr "当然,这是你的选择。但如果你确实是那边的人,你在这里就不受欢迎。快点离开,趁你还可以的时候。" +msgstr "当然,这是你的选择。但如果你确实是那边的人,你在普里姆就不受欢迎。快点离开,趁你还可以的时候。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." -msgstr "你好啊,我的朋友。谢谢你帮助我们对付黑水山的土匪。" +msgstr "你好啊,我的朋友。谢谢你帮助我们对付黑水的土匪。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." @@ -8257,11 +8292,11 @@ msgstr "你眼中的光芒使我害怕。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." -msgstr "我是被黑水山营地派来阻止你的。" +msgstr "我是被黑水营地派来阻止你的。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "我是被黑水山营地派来阻止你的。不过,现在我决定留你一条命。" +msgstr "我是被黑水营地派来阻止你的。不过,现在我决定留你一条命。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." @@ -8269,7 +8304,7 @@ msgstr "我本希望事情不会变成这样。但恐怕你在这次遭遇中活 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." -msgstr "嘴上说得很有胆气,让咱看看你实际表现如何。" +msgstr "嘴上说得很有胆气,让我们看看你实际表现如何。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 msgid "Great, I have been longing to kill you." @@ -8320,7 +8355,7 @@ msgstr "谢谢你朋友,是你让我意识到这一点。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "你好。你把那个混账战斗大师哈伦从黑水山营地赶走了吗?" +msgstr "你好。你把那个混账战斗大师哈伦从黑水营地赶走了吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -8363,7 +8398,7 @@ msgstr "给,请拿走这些物品作为某种形式的感谢。还有,拿着 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "这是由我们……提供的许可证。根据我们的消息来源,这将允许你进入他们在黑水山营地的内室。" +msgstr "这是由我们……提供的许可证。根据我们的消息来源,这将允许你进入他们在黑水营地的内室。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." @@ -8397,11 +8432,11 @@ msgid "" msgstr "" "东:法尔海文\n" "西南:斯托福德\n" -"西北:黑水山" +"西北:黑水" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." -msgstr "全体市民注意:夜间禁止任何人进入矿井!此外,由于Lorn的事故,严禁登山。" +msgstr "全体市民注意:夜间禁止任何人进入矿井!此外,由于洛恩的事故,严禁登山。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s msgid "" @@ -8411,9 +8446,9 @@ msgid "" " - Kamelio" msgstr "" "失踪人员:\n" -"- Duala\n" -"- Lorn\n" -"- Kamelio" +"- 杜阿拉\n" +"- 洛恩\n" +"- 卡梅利奥" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13 msgid "" @@ -8473,7 +8508,7 @@ msgid "" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" "你发现一张撕破的纸被塞在厚厚的灌木丛里。从撕破的纸上你能勉强辨认出“卡扎尔,光明梦想的毁灭者”这句话。\n" -"这一定是卡苏尔仪式圣歌的后半部分。" +"这一定是卡扎尔仪式圣歌的后半部分。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." @@ -8493,7 +8528,7 @@ msgstr "这条路通向普里姆郊外的荒野。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." -msgstr "这条路通向黑水山营地。" +msgstr "这条路通向黑水营地。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." @@ -8511,7 +8546,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." -msgstr "在这些文件中,你找到了为普里姆招募雇佣兵、训练战士,以便对黑水山营地进行更大规模攻击的计划。" +msgstr "在这些文件中,你找到了为普里姆招募雇佣兵、训练战士,以便对黑水营地进行更大规模攻击的计划。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." @@ -8605,7 +8640,7 @@ msgstr "好吧,是的。但只是杀掉它们也不会有任何影响。我们 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11 msgid "You sound like my kind of type!" -msgstr "你听起来像我喜欢的类型!" +msgstr "你的话听起来像我喜欢的类型!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." @@ -8751,7 +8786,7 @@ msgstr "当然,我们不允许这种事。我们中间不能有间谍。你应 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." -msgstr "谢谢你,朋友。非常感谢你的帮助。黑水山营地的每个人现在都想和你谈谈。" +msgstr "谢谢你,朋友。非常感谢你的帮助。黑水营地的每个人现在都想和你谈谈。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." @@ -8948,7 +8983,7 @@ msgstr "离开我的厨房!找个地方坐,到时候我会叫你的。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg msgid "Banging. Wheezing." -msgstr "摔打声。喘息声。" +msgstr "敲击声。喘息声。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_1 msgid "Have to get away!" @@ -8968,7 +9003,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "不管怎样,我帮不了你。我只为黑水山的居民服务,我还不够信任你。" +msgstr "不管怎样,我帮不了你。我只为黑水的居民服务,我还不够信任你。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -9009,7 +9044,7 @@ msgstr "不过,我得提醒你,角落里的那个有一股恶臭。一定是 #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." -msgstr "欢迎你,旅行者。这些床只供黑水山的居民使用。" +msgstr "欢迎你,旅行者。这些床只供黑水的居民使用。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" @@ -9017,7 +9052,7 @@ msgstr "你都卖些什么东西?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." -msgstr "欢迎你,旅行者。我看你在浏览我精心挑选的商品。" +msgstr "欢迎你,旅行者。我留意到你在浏览我精心挑选的商品。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" @@ -9057,11 +9092,11 @@ msgstr "那边有东西。你看到了吗?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_2 msgid "A mist? A Shadow? I'm sure I saw something moving." -msgstr "是雾?还是影子?我肯定看到有东西在动。" +msgstr "是雾?还是暗影?我肯定看到有东西在动。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3 msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here." -msgstr "他妈的警卫工作。我要待在这里。" +msgstr "去他的警卫任务。我要留在这里。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4 msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin." @@ -9073,11 +9108,11 @@ msgstr "[卫兵给了你一个傲慢的眼神,但什么也没说]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." -msgstr "嘿,我不插手你和老板的打架。别把我卷进你的事里面。" +msgstr "嘿,我不插手你和老板的斗争。别把我卷进你的事里面。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." -msgstr "只有黑水山的居民或者和我们站在一边的才允许进入这里。" +msgstr "只有黑水的居民或者和我们站在一边的才允许进入这里。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." @@ -9197,7 +9232,7 @@ msgstr "稍后回来,我将为你准备一些东西。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3 msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." -msgstr "欢迎回来,我的朋友!好消息,我已经成功地蒸馏了你之前带来的爪子的碎片。" +msgstr "欢迎回来,我的朋友!好消息,我已经成功地提炼了你之前带来的爪子的碎片。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." @@ -9284,7 +9319,7 @@ msgstr "实际上我已经去过那里,并将匕首恢复到原来的位置了 #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." -msgstr "谢谢你。请看看坟墓是否发生了什么事,顺便找找什么可能导致了我夜间的焦虑。" +msgstr "谢谢你。请看看坟墓是否发生了什么事,以及是什么原因导致我每晚焦虑。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." @@ -9473,7 +9508,7 @@ msgstr "好吧,让我看看你的商品。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "不管怎么说,我帮不了你。我的服务只针对普里姆的居民,而且我还不够信任你。你说不定是一个来自黑水山营地的间谍。" +msgstr "不管怎么说,我帮不了你。我的服务只针对普里姆的居民,而且我还不够信任你。你说不定是一个来自黑山营地的间谍。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" @@ -9485,7 +9520,7 @@ msgstr "让我看看你有什么可卖的。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:1 msgid "What do you know about Lorn's crew's accident?" -msgstr "关于罗恩的船员的遭遇你知道些什么?" +msgstr "关于罗恩团队的遭遇你知道些什么?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supplies are all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." @@ -9501,7 +9536,7 @@ msgstr "请不要伤害我!我只是个打工的。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." -msgstr "你在看什么呢?这里的箱子里的这些武器只有我们卫兵才有。" +msgstr "你在看什么呢?这里的箱子里的这些武器只有我们卫兵才能使用。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" @@ -9525,7 +9560,7 @@ msgstr "当我的训练完成后,我将成为周围最伟大的治疗师!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." -msgstr "你看不到在这里读书吗?请稍候与我交谈,到那时我可能会感兴趣。" +msgstr "你没看到我正在努力阅读吗?过一段时间再跟我说,我可能会感兴趣。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." @@ -9547,7 +9582,7 @@ msgstr "欢迎旅行者。你是来向我和我的药水寻求帮助的吗?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?" -msgstr "卡佐尔...暗影......那是什么来着?" +msgstr "卡扎尔...暗影......那是什么来着?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2 msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?" @@ -9582,7 +9617,7 @@ msgstr "你就这样带着你的世俗问题走了。我告诉你,你的世俗 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." -msgstr "这里是黑水山的法师室。我们将时间用于研究暗影和它的延伸。" +msgstr "这里是黑水的法师室。我们将时间用于研究暗影和它的延伸。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" @@ -9594,7 +9629,7 @@ msgstr "让我们回到我的其他问题上吧。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_7 msgid "I am Throdna. One of the most learned persons around, if you ask me." -msgstr "我是Throdna。问我就对了,我是周围最有学问的人之一。" +msgstr "我是甲虫。问我就对了,我是周围最有学问的人之一。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8 msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow." @@ -9619,7 +9654,7 @@ msgstr "我能帮忙吗?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:1 msgid "What were you planning to do?" -msgstr "你打算过干什么?" +msgstr "你打算怎么做?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_12 msgid "As I said, we want to learn more about the ritual itself." @@ -9663,7 +9698,7 @@ msgstr "是的,你也许能帮忙。不过,你也没有别的选择了。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "好的。给我找到前任信使身上携带的仪式碎片。它们应该能在通往黑水山的某处找到。" +msgstr "好的。给我找到前任信使身上携带的仪式碎片。它们应该能在通往黑水的某处找到。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." @@ -9732,7 +9767,7 @@ msgstr "我当然希望它涉及更多的杀戮和掠夺。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." -msgstr "我们需要你做两件事。第一,你必须找到卡扎尔的神殿。我们的侦察员告诉我们,神殿应该位于黑水山山脚附近的某个地方。" +msgstr "我们需要你做两件事。第一,你必须找到卡扎尔的神殿。我们的侦察员告诉我们,神殿应该位于黑水山脚附近的某个地方。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." @@ -9798,7 +9833,7 @@ msgstr "...卡扎尔...暗影。。。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" -msgstr "[Throdna继续喃喃自语地谈论卡扎尔,但你无法听懂任何话语]" +msgstr "[甲虫继续喃喃自语地谈论卡扎尔,但你无法听懂任何话语]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." @@ -9838,11 +9873,11 @@ msgstr "一场战斗,我一直在等待着这一刻!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:1 msgid "Please don't kill me!" -msgstr "请别杀我吧!" +msgstr "请不要杀我!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_1 msgid "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on." -msgstr "你看卡扎尔的神社,你把净化药水倒了上去。" +msgstr "你看到卡扎尔的神社,你把净化药水倒了上去。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock." @@ -10107,7 +10142,7 @@ msgstr "远离西边的道路,因为它通向卡恩塔。你肯定不想去那 #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger." -msgstr "旅行时,请保持在道路上行驶。如果偏离路线,你可能会发现自己处于危险之中。" +msgstr "旅行时,请保持在道路上行走。如果偏离路线,你可能会发现自己处于危险之中。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3 msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset." @@ -10123,11 +10158,11 @@ msgstr "你好,欢迎来到我们的营地。你应该和那边的哈德拉克 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." -msgstr "你好,我是Hadracor。" +msgstr "你好,我是哈德拉克。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor around here? Looks somewhat like me." -msgstr "你在这里看到过我的兄弟安道尔吗?看起来有点像我。" +msgstr "你在这里看到过我的哥哥安道尔吗?看起来有点像我。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1 msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered." @@ -10187,7 +10222,7 @@ msgstr "看到这里的划痕吗?还有这个脓肿?对,都是黄蜂干的 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12 msgid "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough fighters to take on those wasps, they are really too quick for us." -msgstr "我很想向那些黄蜂报仇。但是我们,我们不是好的战士来对付那些黄蜂,它们对我们来说真的太快了。" +msgstr "我很想向那些黄蜂报仇。但是我们,我们不擅长对付那些黄蜂,它们对我们来说真的太快了。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:0 msgid "Tough luck, you seem like a bunch of weaklings anyway." @@ -10215,7 +10250,7 @@ msgstr "我注意到有些黄蜂比其他黄蜂大,而其他黄蜂往往跟着 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful." -msgstr "如果你能杀死至少五个这样的巨人,并把它们的翅膀带回来作为证据,我将非常感激。" +msgstr "如果你能杀死至少五个这样的巨大黄蜂,并把它们的翅膀带回来作为证据,我将非常感激。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." @@ -10255,7 +10290,7 @@ msgstr "哇,你真的杀了那些东西?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." -msgstr "哇,您实际上杀死了其中六件事?我以为只有五个,所以我想我应该更加感激。所以,请戴上这些手套。" +msgstr "哇,您实际上杀死了其中六个?我以为只有五个,所以我想我应该更加感激。所以,请戴上这些手套。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." @@ -10294,7 +10329,7 @@ msgstr "再次向你问好。谢谢你帮我找到我丢失的羊。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:3 msgid "I talked to Benbyr and heard the story about you two." -msgstr "我和Benbyr谈过了,听到了关于你们俩的故事。" +msgstr "我和本比尔谈过了,听到了关于你们俩的故事。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?" @@ -10302,7 +10337,7 @@ msgstr "嗨,你好。你不会碰巧想帮助一个老牧羊人吧?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:0 msgid "What's the problem?" -msgstr "什么是问题?" +msgstr "有什么问题吗?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." @@ -10352,7 +10387,7 @@ msgstr "很好,谢谢你。请把这些铃铛挂在他们的脖子上,这样 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." -msgstr "一旦你把铃响在四只失踪羊的脖子上, 就回到我身边。" +msgstr "一旦你把铃铛挂在四只失踪羊的脖子上, 就回到我身边。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" @@ -10392,7 +10427,7 @@ msgstr "谢谢你对我的帮助。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1 msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him." -msgstr "他还在吗?我认为守卫们尽了他的全力。" +msgstr "他还在吗?我以为守卫者得到了他的好处。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2 msgid "Anyway, I do not want to talk about that. I have left that kind of life behind me. Herding sheep is what I do now." @@ -10408,7 +10443,7 @@ msgstr "无论如何,我不想谈论这个。我已经把那种生活抛在脑 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:0 msgid "Baah!" -msgstr "巴!" +msgstr "呸!" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:0 @@ -10440,7 +10475,7 @@ msgstr "又见面了。我们肯定给那个混蛋丁林看了。这应该让他 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." -msgstr "我对你没有什么话说了。离开我吧。" +msgstr "我对你无话可说。离开我吧。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_1 msgid "Psst, hey. Over here." @@ -10509,7 +10544,7 @@ msgstr "至于我们的业务性质,我真的不能告诉你。只能说我们 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." -msgstr "就在我们即将完成这笔大交易时,我和丁林。就在这时,他决定背叛我。" +msgstr "就在我和丁林即将完成这笔大交易时。就在这时,他决定背叛我。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7 msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business." @@ -10605,7 +10640,7 @@ msgstr "呀!你吓到我了。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters." -msgstr "我只是在这些树林里漫步......嗯......杀小孩。" +msgstr "我只是在这些树林里漫步...啊。。。杀死咬踝者。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." @@ -10617,7 +10652,7 @@ msgstr "*叹*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." -msgstr "哦,我在骗谁呢。好吧,我正试图穿过这里的森林,结果被这些小孩埋伏了。" +msgstr "哦,我在开玩笑。好吧,我试图穿过这里的森林,却被这些脚踝咬伤者伏击了。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." @@ -10629,7 +10664,7 @@ msgstr "这是我的藏身之处!现在离开这。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." -msgstr "Umar 派我来的时候说:\"你不是任何人,没有人认识你,没有人见过你。\"现在请把日记给我。" +msgstr "奥马尔派我来的时候说:\"你不是任何人,没有人认识你,没有人见过你。\"现在请把日记给我。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." @@ -10706,7 +10741,7 @@ msgstr "你好。我能帮你吗?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0 msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?" -msgstr "你这里似乎有很多设备。你有什么可以交易的吗?" +msgstr "你这里似乎有很多装备。你有什么可以交易的吗?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2 @@ -10767,7 +10802,7 @@ msgstr "今天也有些农场动物。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "我在十字路口的警卫室为我们守卫处理设备储存,我留意周围地区。" +msgstr "我在交叉路口的警卫室为我们守卫处理装备储存,我留意周围地区。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -10822,7 +10857,7 @@ msgstr "好吧,祝你好运。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7 msgid "Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my eyes on the road." -msgstr "谢谢你。祝你自己好运。现在,如果你能原谅我,我需要上路了。" +msgstr "谢谢你。自求多福吧。现在,请你谅解,我需要上路了。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." @@ -10830,7 +10865,7 @@ msgstr "嘿,真是个好主意。你确定你能做到这一点吗?如果你 #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." -msgstr "总之,我看到他们在这里以西的道路上行驶。你知道那条通往卡恩塔的路吗?那是我最后一次看到他们。你沿着那条路走,看看是否能发现他们。" +msgstr "总之,我看到他们在这里以西的道路上前进。你知道那条通往卡恩塔的路吗?那是我最后一次看到他们。你沿着那条路走,看看是否能发现他们。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." @@ -10962,7 +10997,7 @@ msgstr "那么,是什么让你来到这些地方的?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" -msgstr "我正在寻找由一个名叫 罗戈恩的人领导的一群人。你是他吗?" +msgstr "我正在寻找由一个名叫 罗戈恩的人领导的一群人。你是吗?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here." @@ -10990,7 +11025,7 @@ msgstr "我正在尽我所能寻求伸张正义,而且我听说你需要被伸 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." -msgstr "我被十字路口警卫队派去找你。" +msgstr "我被交叉路口警卫队派去找你。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." @@ -11029,7 +11064,7 @@ msgstr "我告诉你,我们没有从那些势利小人那里偷任何东西。 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" -msgstr "但你仍然被 费加德巡逻队通缉。为了费加德!" +msgstr "但你仍然被费加德巡逻队通缉。为了费加德!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" @@ -11057,7 +11092,7 @@ msgstr "我没有意见,我尽量不参与他们的事。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" -msgstr "有趣。但是现在你是他们的一部分,代表他们来这里找我,这不符合你不站边的情况呢?" +msgstr "有趣。但是现在你是他们的一员,代表他们来这里找我,这不符合你不站边的立场呢?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." @@ -11109,11 +11144,11 @@ msgstr "所以我们来这里做生意。不久之后,我想来自费加德的 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." -msgstr "不愿意冒任何风险,考虑到我们从那里听到的关于守卫的谣言,我们做了我们能做的唯一合理的事情——我们在进行我们计划的业务之前立即放弃了计划并离开了。" +msgstr "考虑到我们从那里听到的关于守卫的传言,我们不愿意冒任何风险,我们做了唯一合理的事情--我们马上放弃了计划,离开了,在我们能够进行我们计划的业务之前。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." -msgstr "然而,无论如何,一定有什么事情让那里的守卫感到不安。现在我们听说我们在 费加德被指控犯有谋杀和盗窃罪,甚至我们自己都不在场。" +msgstr "然而,无论如何,一定有什么事情让那里的守卫感到不安。现在我们听说我们在费加德被指控犯有谋杀和盗窃罪,甚至我们自己都不在场。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" @@ -11153,7 +11188,7 @@ msgstr "你告诉那些守卫,你找过我们,但没有找到任何人。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1 msgid "You are back." -msgstr "你回来。" +msgstr "你回来了。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:0 msgid "Can you tell me your side of the story again?" @@ -11265,15 +11300,15 @@ msgstr "回报?哦,我想我们可以付钱给你。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." -msgstr "我需要你把一批设备运到我们在杜莱恩路上更南边的另一个前哨。" +msgstr "我需要你把一批装备运到我们在杜莱恩路上更南边的另一个前哨。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." -msgstr "那些在南方的前哨基地比我们更需要设备,他们离那个可恶的诺尔城和其他东西更近。" +msgstr "那些在南方的前哨基地比我们更需要装备,他们离那个可恶的诺尔城和其他东西更近。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "把这批10把铁剑交给驻扎在一个叫 \"泡沫酒壶 \"的酒馆里的警卫队长,这个酒馆靠近一个叫Vilegard的村庄。" +msgstr "把这批10把铁剑交给驻扎在一个叫 \"泡沫瓶酒馆 \"的酒馆里的警卫队长,这个酒馆靠近一个叫维尔加德的村庄。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." @@ -11281,7 +11316,7 @@ msgstr "没问题。为了费加德的荣耀,什么都可以。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:1 msgid "You did not mention any amount that I would be paid." -msgstr "你没有提到我会得到的任何金额。" +msgstr "你没有提到我会得到的任何酬谢。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." @@ -11334,7 +11369,7 @@ msgstr "这是我要你运送的货物。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "正如我所说,你应该把那10把铁剑交给驻扎在一个叫 \"泡沫酒壶 \"的酒馆里的警卫队长,就在一个叫维勒加德的村庄附近。" +msgstr "正如我所说,你应该把那10把铁剑交给驻扎在一个叫 \"泡沫瓶酒馆 \"的酒馆里的警卫队长,就在一个叫维勒加德的村庄附近。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." @@ -11399,11 +11434,11 @@ msgstr "当然,为了感谢你之前对米娜拉和我的帮助,我们可以 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." -msgstr "到那边的瞭望塔去,和米娜拉谈谈设备的事。她负责我们的补给。" +msgstr "到那边的瞭望塔去,和米娜拉谈谈装备的事。她负责我们的补给。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." -msgstr "我听说那边瞭望塔上的米纳拉需要帮忙。你为什么不去找问问她呢,然后我们也许可以解决一些问题。" +msgstr "我听说那边瞭望塔上的米娜拉需要帮忙。你为什么不去找问问她呢,然后我们也许可以解决一些问题。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" @@ -11435,7 +11470,7 @@ msgstr "别人的东西?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." -msgstr "对。你看,这些Feygard警卫经常带着一些非常有趣的东西。他们似乎并不在意他们运输的货物……咳,消失不见。" +msgstr "对。你看,这些费加德警卫经常带着一些非常有趣的东西。他们似乎并不在意他们运输的货物……咳,消失不见。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." @@ -11443,7 +11478,7 @@ msgstr "我真的不想为此受到牵连。再见。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" -msgstr "嘘……哟!你在和Gandoren讲话的时候,我注意到你交换了一些东西。有啥有趣的?" +msgstr "嘘……哟!你在和甘多伦讲话的时候,我注意到你交换了一些东西。有啥有趣的?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 @@ -11456,15 +11491,15 @@ msgstr "我不太想说。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." -msgstr "Gandoren特地叫我不要跟你提起它。" +msgstr "甘多伦特地叫我不要跟你提起它。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" -msgstr "是的,Gandoren想叫我给Feygard送点装备。你想搭一把手吗?" +msgstr "是的,甘多伦想叫我给费加德送点装备。你想搭一把手吗?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" -msgstr "哈,当然啦。就算我朝他的生意瞥一眼Gandoren也不会喜欢的。我猜你在帮他把那些东西送到啥地方啦。告诉我,他有没有承诺给你回报?金子?荣誉?还是啥都没有?" +msgstr "哈,当然啦。就算我朝他的生意瞥一眼甘多伦也不会喜欢的。我猜你在帮他把那些东西送到啥地方啦。告诉我,他有没有承诺给你回报?金子?荣誉?还是啥都没有?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." @@ -11472,11 +11507,11 @@ msgstr "你倒是给我提了个醒,他确实没有说过有奖励。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 msgid "I am doing this for the glory of Feygard." -msgstr "我是为了Feygard的荣誉做这件事的。" +msgstr "我是为了费加德的荣誉做这件事的。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2 msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do." -msgstr "帮助Feygard看上去像是一件正确的事。" +msgstr "帮助费加德看上去像是一件正确的事。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 msgid "What would you propose instead?" @@ -11484,7 +11519,7 @@ msgstr "那你有什么另外的建议吗?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" -msgstr "像往常一样,Feygard把所有的财富都留给了自己。如果我告诉你有一种方法可以让你从这一切中获益呢?" +msgstr "像往常一样,费加德把所有的财富都留给了自己。如果我告诉你有一种方法可以让你从这一切中获益呢?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -11492,7 +11527,7 @@ msgstr "听起来很有趣,请继续。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1 msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain." -msgstr "对于无偿帮助Feygard我个人毫无怨言。" +msgstr "对于无偿帮助费加德我个人毫无怨言。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 msgid "I better not get involved in this, goodbye." @@ -11500,7 +11535,7 @@ msgstr "我还是不要牵扯上这个了,再见。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." -msgstr "暗影在上,你听起来就像来自Feygard那些势利小人。" +msgstr "暗影在上,你听起来就像来自费加德那些势利小人。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." @@ -11508,23 +11543,23 @@ msgstr "孩子,暗影会帮助你的。你应该询问自己是否在这里真 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." -msgstr "让我告诉你我的计划。正如你所知,每个人都认为在Feygard的势利小人和Nor城的荣耀市民间将会有一场冲突。" +msgstr "让我告诉你我的计划。正如你所知,每个人都认为在费加德的势利小人和诺尔城的荣耀市民间将会有一场冲突。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." -msgstr "在这个问题上,我们能给Nor城带来的任何帮助都是受欢迎的。Gandoren给你的这些东西将会对我们这些南部的人民有用。" +msgstr "在这个问题上,我们能给诺尔城带来的任何帮助都是受欢迎的。甘多伦给你的这些东西将会对我们这些南部的人民有用。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." -msgstr "如果你把这些东西交给我们在Vilegard的盟友,暗影将会很感激你的。" +msgstr "如果你把这些东西交给我们在维尔加德的盟友,暗影将会很感激你的。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." -msgstr "这样的话,人们就可以取回一些我们被Feygard窃取的财富。" +msgstr "这样的话,人们就可以取回一些我们被费加德窃取的财富。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." -msgstr "如果你真的下暗影行者,那就把这些东西送到Vilegard的铁匠那里。他会很好的利用它们,并且可能有别的任务给你。" +msgstr "如果你真的下暗影行者,那就把这些东西送到维尔加德的铁匠那里。他会很好的利用它们,并且可能有别的任务给你。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." @@ -11533,7 +11568,7 @@ msgstr "我会看看我能做些什么。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:2 msgid "No. I will help Feygard instead." -msgstr "不。取而代之,我会去帮助Feygard。" +msgstr "不,我将帮助费加德。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 msgid "Whatever, I choose my own path." @@ -11545,7 +11580,7 @@ msgstr "暗影与你同在。愿暗影指引你前进的道路。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" -msgstr "又见面了。你把那些东西送到Vilegard的铁匠那了吗?" +msgstr "又见面了。你把那些东西送到维尔加德的铁匠那了吗?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0 @@ -11554,12 +11589,13 @@ msgstr "又见面了。你把那些东西送到Vilegard的铁匠那了吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "还没到时候。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_2 msgid "Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped him." -msgstr "好。你还应该试着说服Gandoren,让他认为你帮过他了。" +msgstr "好。你还应该试着说服甘多伦,让他认为你帮过他了。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." @@ -11567,7 +11603,7 @@ msgstr "太好了!你确实是行走在暗影中的人,我的朋友。我很 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." -msgstr "Nor City的城里人最会感谢您的帮助,而且您也会在我们当中受到欢迎。" +msgstr "诺尔城的城里人最会感谢您的帮助,而且您也会在我们当中受到欢迎。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." @@ -11575,7 +11611,7 @@ msgstr "哦,这是最出乎意料但非常受欢迎的。我不会质疑您是 #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." -msgstr "谢谢你给我带来的这些东西,它们对我们南方来说很实用,尤其是 Vilegard。我们很少接触到费加德物品,所以这些物品真的很受欢迎。" +msgstr "谢谢你给我带来的这些东西,它们对我们南方来说很实用,尤其是维尔加德。我们很少接触到费加德物品,所以这些物品真的很受欢迎。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." @@ -11625,11 +11661,11 @@ msgstr "这里有什么地方可以让我休息吗?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." -msgstr "正如我所说,这里是交叉路口警卫室。费加德的卫兵们把这里作为休息和装备的地方。" +msgstr "正如我所说,这里是交叉路口警卫室。费加德的卫兵们把这里作为休息和准备的地方。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." -msgstr "正因为如此,这也是经过这里的商人们的安全港。" +msgstr "正因为如此,它也是经过这里的商人们的安全港。我们有很多这样的人。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 msgid "Here, have a look." @@ -11646,7 +11682,7 @@ msgstr "警卫在楼下搭了一些床。去找他们看看。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?" -msgstr "你是谁?来卖给我你们的小饰品,嗯?" +msgstr "你是谁呢?是来向我推销你们这些人卖的小玩意的吗?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" @@ -11658,7 +11694,7 @@ msgstr "让我告诉你一些事情。我不想从你那里买任何东西,也 #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." -msgstr "我从我的家乡苏伦加德到布里姆哈文的路上一路走来,以及在这个地方停了下来,我总是避开那些拿着饰品和什么东西来烦我的平民。" +msgstr "我从我的家乡苏伦加德到布林海文的路上一路走来,以及在这个地方停了下来,我总是避开那些拿着饰品和什么东西来烦我的平民。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." @@ -11718,7 +11754,7 @@ msgstr "嗯,你好。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0 msgid "Hello. What's back there?" -msgstr "你好。后面是什么?" +msgstr "你好。后面有什么?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1 msgid "Back there? Oh, nothing." @@ -11779,7 +11815,7 @@ msgstr "嗯,你说800金?那么,你为什么不一开始就这么说呢? #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." -msgstr "不过,我应该告诉你,里面有一些东西,我们不敢靠近。我只是在这里守着,确保它不被送出去,也确保没有人进去。" +msgstr "不过,我应该告诉你,里面有一些东西,我们不敢靠近。我只是在这里守着,确保它不会出去,也确保没有人进去。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." @@ -11825,10 +11861,10 @@ msgid "" "East: Loneford\n" "South: Fallhaven" msgstr "" -"东南:Nor城市\n" -"西北:Feygard\n" -"东:Loneford\n" -"南:Fallhaven" +"东南:诺尔城\n" +"西北:费加德\n" +"东:隆福德\n" +"南:法尔海文" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 @@ -11836,16 +11872,16 @@ msgid "" "Northwest: Feygard\n" "East: Loneford." msgstr "" -"西北:Feygard\n" -"东:Loneford。" +"西北:费加德\n" +"东:隆福德。" #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6 msgid "" "Northwest: Feygard\n" "South: Nor City." msgstr "" -"西北:Feygard\n" -"南:Nor城市。" +"西北:费加德\n" +"南:诺尔城。" #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" @@ -11856,7 +11892,7 @@ msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" msgstr "" -"欢迎来到宁静的隆纳福。\n" +"欢迎来到宁静的隆福德。\n" "[牌子上还画着一捆干草,上面好像坐着一个农夫]" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 @@ -11873,19 +11909,19 @@ msgstr "什么病?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering." -msgstr "这一切都始于几天前。塞尔干发现赫索尔昏倒在他以前的庄稼地里,脸色全白,浑身颤抖。" +msgstr "这一切都始于几天前。赛尔甘发现黑索昏倒在他以前的庄稼地里,脸色全白,浑身颤抖。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." -msgstr "几天后,塞尔干开始出现与赫索尔相同的症状,胃痛。我也开始感到疼痛,并打起了寒颤。" +msgstr "几天后,赛尔甘开始出现与黑索相同的症状,胃痛。我也开始感到疼痛,并打起了寒颤。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." -msgstr "可怜的老塞尔干和赫索尔显然受到了最严重的影响,他们都在前天去世了。" +msgstr "可怜的老赛尔甘和黑索显然受到了最严重的影响,他们都在前天去世了。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." -msgstr "被诅咒的疾病,为什么必须是塞尔干和赫索尔?我想知道下一个会是谁。" +msgstr "被诅咒的疾病,为什么必须是赛尔甘和黑索?我想知道下一个会是谁。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." @@ -11945,7 +11981,7 @@ msgstr "太好了,又一个我要找的酒鬼。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." -msgstr "我们维持这里的秩序。我想知道如果没有我们费加德的守卫,洛尼福德的人该怎么办。可怜的东西。" +msgstr "我们维持这里的秩序。我想知道如果没有我们费加德的守卫,隆福德的人该怎么办。可怜的东西。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" @@ -12017,7 +12053,7 @@ msgstr "这个男孩。他在做些什么。我试着偷偷靠近他看看他在 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." -msgstr "他在Loneford的井旁做了些事。" +msgstr "他在隆福德的井旁做了些事。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 msgid "When was this?" @@ -12025,11 +12061,11 @@ msgstr "什么时候?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." -msgstr "那是在午夜,在一切开始的前一天。第二天,我白天都在睡觉,所以我没有注意到他们把Hesor带回来时的混乱。" +msgstr "那是在午夜,在一切开始的前一天。第二天,我白天都在睡觉,所以我没有注意到他们把黑索带回来时的混乱。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." -msgstr "几乎整个村子的人都想看看Hesor出了什么事。我一个人呆着,不敢和任何人说话。" +msgstr "几乎整个村子的人都想看看黑索出了什么事。我一个人呆着,不敢和任何人说话。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces." @@ -12045,11 +12081,11 @@ msgstr "我向窗外窥视,看是否有人看见我。然而,我看到有人 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." -msgstr "我敢肯定是教堂里的比思。我看人的眼光很好,记性也很好。是的,我肯定是比思。" +msgstr "我敢肯定是教堂里的布凯斯。我看人的眼光很好,记性也很好。是的,我肯定是布凯斯。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village have gotten ill?" -msgstr "而且,村里的其他人都病了,而比思却没有病,这难道不奇怪吗?" +msgstr "而且,村里的其他人都病了,而布凯斯却没有病,这难道不奇怪吗?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?" @@ -12085,7 +12121,7 @@ msgstr "你还来搞事?我已经告诉过你了。在别人看到你跟我说 #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 msgid "You again. Thank you for the gold earlier." -msgstr "又是你。谢谢你之前的金牌。" +msgstr "又是你。谢谢你之前的黄金。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1 msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow." @@ -12113,7 +12149,7 @@ msgstr "来点黄金怎么样,能让你开口说话吗?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4 msgid "Let me start by telling you a story." -msgstr "让我先给你们讲个故事。" +msgstr "让我先给你讲个故事。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:1 @@ -12130,7 +12166,7 @@ msgstr "这可能是个有趣的建议。你想要多少钱?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0 msgid "Here's 10 gold, take it." -msgstr "这是10金,拿去吧。" +msgstr "这里有10个金币,拿去吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1 msgid "Here's 100 gold, take it." @@ -12154,7 +12190,7 @@ msgstr "这是2000金币,拿去吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no msgid "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, please leave." -msgstr "Hrmpf。谢谢你的金子,但我没兴趣和你说话。现在,请离开。" +msgstr "哦。谢谢你的金子,但我没兴趣和你说话。现在,请离开。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes msgid "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, thank you." @@ -12264,11 +12300,11 @@ msgstr "我很高兴听到周围还有人愿意为正确的事情挺身而出。 #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have." -msgstr "真有趣。你对世界的看法和我和诺尔城的祭司们不同。" +msgstr "真有趣。你对世界的看法与我和诺尔城的祭司们不同。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." -msgstr "你当然有权发表你的意见,但你要知道你的意见可能会与\"阴影\"相冲突。" +msgstr "你当然有权发表你的意见,但你要知道你的意见可能会与\"暗影\"相冲突。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_24 msgid "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean." @@ -12299,11 +12335,11 @@ msgstr "不,我要走我自己的路。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2 msgid "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy words." -msgstr "不,我会走我自己的路。你那愚蠢的阴影只会空谈和花言巧语。" +msgstr "不,我会走我自己的路。你那愚蠢的暗影只会空谈和花言巧语。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." -msgstr "如果你之前给出的答案确实是你的观点,那么我可以向你保证,由阴影引导的道路是正确的。" +msgstr "如果你之前给出的答案确实是你的观点,那么我可以向你保证,由暗影引导的道路是正确的。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_decline msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." @@ -12335,15 +12371,15 @@ msgstr "请讲吧。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." -msgstr "诺城的祭司们指派我带领洛尼福德的人民走向阴影。我们的任务是让暗影的光芒照耀到洛尼福德以及附近的居民们。" +msgstr "诺尔城的祭司们指派我带领隆福德的人民走向暗影。我们的任务是让暗影的光芒照耀到隆福德以及附近的居民们。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." -msgstr "北方的大多数人似乎都忙于服从费加德和大地领主的意志。我们希望帮助人们看到费加德所倡导的错误行为,并指出他们所犯的错误。" +msgstr "北方的大多数人似乎都忙于服从费加德和吉奥米尔领主的意志。我们希望帮助人们看到费加德所倡导的错误行为,并指出他们所犯的错误。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." -msgstr "这就是我的使命。看到阴影将它的光芒投射在洛尼福德。" +msgstr "这就是我的使命。看到阴影将它的光芒投射在隆福德。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" @@ -12351,7 +12387,7 @@ msgstr "这和你在井里做的事有什么关系?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause." -msgstr "诺市派人来通知我说洛尼福德要出事了。这对我们的事业有帮助。" +msgstr "诺尔城派人来通知我说隆福德要出事了。这对我们的事业有帮助。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful." @@ -12359,7 +12395,7 @@ msgstr "他们要派一个男孩来这里做生意,我的任务是确保任务 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7:0 msgid "Do you know where he went after he left Loneford?" -msgstr "你知道他离开洛尼福德后去了哪里吗?" +msgstr "你知道他离开隆福德后去了哪里吗?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." @@ -12371,7 +12407,7 @@ msgstr "很显然,他们派来的男孩任务成功了。如果我可以这么 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10 msgid "So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow will look favorably upon us." -msgstr "所以,这就是我们现在的处境。事已成定局,阴影会眷顾我们。" +msgstr "所以,这就是我们现在的处境。事已成定局,暗影会眷顾我们。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0 msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?" @@ -12387,7 +12423,7 @@ msgstr "现在,我请求你不要告诉别人这件事。你明白的,对吧 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." -msgstr "当然。与影同行。" +msgstr "当然。与暗影同行。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:1 @@ -12400,7 +12436,7 @@ msgstr "不,我会向警卫告发你的。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13 msgid "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous way." -msgstr "我劝你重新考虑一下你的理由。阴影之路是正义之路。" +msgstr "我劝你重新考虑一下你的理由。暗影之路是正义之路。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0 msgid "Very well. I promise not to tell anyone." @@ -12412,7 +12448,7 @@ msgstr "不。你的罪行将受到惩罚!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1 msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!" -msgstr "异教徒,你赢不了我的!为了阴影!" +msgstr "异教徒,你赢不了我的!为了暗影!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0 #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0 @@ -12425,7 +12461,7 @@ msgstr "异教徒,你赢不了我的!为了阴影!" #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb:0 #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge:0 msgid "Fight!" -msgstr "战!" +msgstr "战斗吧!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14 msgid "Thank you, my friend." @@ -12433,16 +12469,16 @@ msgstr "谢谢,我的朋友。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." -msgstr "如果你想了解更多关于阴影的信息,请访问诺城的教堂管理员。告诉他们是我派你来的,他们一定会感激你的。" +msgstr "如果你想了解更多关于暗影的信息,请访问诺尔城的教堂管理员。告诉他们是我派你来的,他们一定会感激你的。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." -msgstr "欢迎回来,我的朋友。愿你沐浴在阴影的光辉中。" +msgstr "欢迎回来,我的朋友。愿你沐浴在暗影的光辉中。" #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" -msgstr "你知道发生在洛尼福德的这种疾病吗?" +msgstr "你知道发生在隆福德的这种疾病吗?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 @@ -12451,15 +12487,15 @@ msgstr "你能提供什么祝福?" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." -msgstr "洛尼福德的人非常愿意追随费加德的意愿,不管是什么。" +msgstr "隆福德的人非常愿意追随费加德的意愿,不管是什么。" #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." -msgstr "正常情况下,这不是问题。但吉米尔大人似乎对阴影有意见。他几乎会做任何事来反对任何以某种方式扩大阴影影响的行为。" +msgstr "正常情况下,这不是问题。但吉奥米尔大人似乎对暗影有意见。他几乎会做任何事来反对任何以某种方式扩大暗影影响的行为。" #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." -msgstr "正因为如此,洛尼福德的人们现在正积极地废除阴影引导他们生活的思想。" +msgstr "正因为如此,隆福德的人们现在正积极地废除暗影引导他们生活的思想。" #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." @@ -12467,7 +12503,7 @@ msgstr "这里的人宁愿遵循费加德的法则也不愿遵循旧的方式。 #: conversationlist_talion.json:talion_5 msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford." -msgstr "我的感觉是,这种疾病是由阴影造成的,是对我们所有人在洛尼福德的惩罚。" +msgstr "我的感觉是,这种疾病是由暗影造成的,是对我们所有人在隆福德的惩罚。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn msgid "Please, you must help us!" @@ -12487,7 +12523,7 @@ msgstr "我来告诉你我知道的。我们尽量遵守法律。没有规则和 #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." -msgstr "你见过他吗?傻瓜Sienn。他和他的“宠物”总是想制造些麻烦。我们友好的村子里可不能有这种事。尤其是现在,当我们试图向那些来自费加德的伟大后卫展示我们好的一面的时候。" +msgstr "你见过他吗?傻瓜西恩。他和他的“宠物”总是想制造些麻烦。我们友好的村子里可不能有这种事。尤其是现在,当我们试图向那些来自费加德的伟大护卫展示我们好的一面的时候。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" @@ -12503,7 +12539,7 @@ msgstr "报告你可能看到的任何可疑行为。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." -msgstr "我知道这种病的病因。看看比思身上的这个小瓶。" +msgstr "我知道这种病的病因。看看布凯斯身上的这个小瓶。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." @@ -12511,19 +12547,19 @@ msgstr "我是库尔丹,洛尼福德这支分队的队长。请原谅,我有 #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." -msgstr "费加德非常感谢你帮助我们解开了洛尼福德的疾病之谜。" +msgstr "费加德非常感谢你帮助我们解开了隆福德的疾病之谜。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." -msgstr "我们正在努力帮助最后几个还在生病的人。洛尼福德可能需要费加德一段时间的帮助。" +msgstr "我们正在努力帮助最后几个还在生病的人。隆福德可能需要费加德一段时间的帮助。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" -msgstr "这是什么?这闻起来像Narwood毒药。你说你从比思那里拿到的?" +msgstr "这是什么?这闻起来像纳伍德毒药。你说你从布凯斯那里拿到的?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford." -msgstr "比斯参与了诺城牧师的一项任务——在洛尼福德的水井里下毒。" +msgstr "布凯斯参与了诺尔城牧师的一项任务——在隆福德的水井里下毒。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2 msgid "But this means ... it is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things." @@ -12531,11 +12567,11 @@ msgstr "但这意味着……人们生病是因为水吗?这就解释了很多 #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." -msgstr "我的朋友,你找到了这个,帮了洛尼福德大忙,也帮了费加德大忙。我们应该去把比斯抓起来。" +msgstr "我的朋友,你找到了这个,帮了隆福德大忙,也帮了费加德大忙。我们应该去把布凯斯抓起来。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead." -msgstr "他已经死。" +msgstr "他已经死了。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." @@ -12543,7 +12579,7 @@ msgstr "你说死了?这和费加德的规矩不太一样,但我想这是个 #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." -msgstr "我一直怀疑诺城的那些野蛮人是幕后黑手。" +msgstr "我一直怀疑诺尔城的那些野蛮人是幕后黑手。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." @@ -12551,7 +12587,7 @@ msgstr "我们现在至少有一些证据支持我们的说法,这很好。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" -msgstr "至于Loneford,我想我们必须开始从Feygard运水来帮助这里的人们。幸好他们有我们在,不然他们会怎么做?" +msgstr "至于隆福德,我想我们必须开始从费加德运水来帮助这里的人们。幸好他们有我们在,不然他们会怎么做?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." @@ -12563,7 +12599,7 @@ msgstr "我碰巧认识城堡的管家,我会转告他你在这里的帮助。 #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." -msgstr "为了费加德的荣耀,由于你的帮助,隆纳福的人们可以继续生存。" +msgstr "为了费加德的荣耀,由于你的帮助,隆福德的人们可以继续生存。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard msgid "What? Talk to the boss." @@ -12763,8 +12799,8 @@ msgid "" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" msgstr "" -"南:Loneford\n" -"东:Brimhaven\n" +"南:隆福德\n" +"东:布林海文\n" "【你看到在指向西方的箭头上也有字,但你看不懂】" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 @@ -13029,11 +13065,11 @@ msgstr "我想我现在应该用这张床休息。非常感谢。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" -msgstr "我的朋友回来了。Thorin能为你做什么?" +msgstr "我的朋友回来了。索林能为你做什么?" #: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." -msgstr "托林对你喊道:嘿,离开那里!那是我的床。" +msgstr "索林对你喊道:嘿,离开那里!那是我的床。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b @@ -13042,7 +13078,7 @@ msgstr "托林对你喊道:嘿,离开那里!那是我的床。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." -msgstr "你看到一堆遗骸。这一定是Thorin以前的同伴之一。" +msgstr "你看到一堆遗骸。这一定是索林以前的同伴之一。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0 @@ -13102,7 +13138,7 @@ msgstr "我宁愿不知道。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "我是被Jhaeld派来阻止你的,不管你对在Remgard的人们做了什么。" +msgstr "我是被贾尔德派来阻止你的,不管你对在瑞姆加德的人们做了什么。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -13138,7 +13174,7 @@ msgstr "有可能,这取决于有什么奖励。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 msgid "No way. You are acting way too creepy for me." -msgstr "没门。对我来说你太吓人了。" +msgstr "没门。你的表现对我来说太令人毛骨悚然了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." @@ -13223,7 +13259,7 @@ msgstr "那些啮齿类动物真让我心烦。幸好我设法抓住了他们中 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" -msgstr "现在,我还想跟你谈谈别的事情。你在旅行中去过Remgard吗?" +msgstr "现在,我还想跟你谈谈别的事情。你在旅行中去过瑞姆加德吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." @@ -13295,7 +13331,7 @@ msgstr "在你打碎什么东西之前你最好先离开。呵呵。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard." -msgstr "我是被Jhaeld派来阻止你的,不管你对在Remgard的人们做了什么。" +msgstr "我是被贾尔德派来阻止你的,不管你对在瑞姆加德的人们做了什么。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." @@ -13307,7 +13343,7 @@ msgstr "你是对的,我最好离开。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3 msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!" -msgstr "Jhaeld,傻瓜。他躲在警卫和他的石墙后面。他真是个可怜的人。是的,我让那些人消失了,但他们都是罪有应得。我要报仇!" +msgstr "贾尔德,傻瓜。他躲在警卫和他的石墙后面。他真是个可怜的人。是的,我让那些人消失了,但他们都是罪有应得。我要报仇!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he." @@ -13319,15 +13355,15 @@ msgstr "你真的认为你能打败*我*吗?哈哈,这会很有趣的!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." -msgstr "说吧,尽管我之前敦促你对雷姆加德的人保密我的位置,但我感觉这种信任已经被打破了。请告诉我不是这样的。" +msgstr "说吧,尽管我之前敦促你对瑞姆加德的人保密我的位置,但我感觉这种信任已经被打破了。请告诉我不是这样的。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." -msgstr "是的,我已经告诉杰尔德你在哪里。" +msgstr "是的,我已经告诉贾尔德你在哪里。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 msgid "[Lie] No, I have not told anyone." -msgstr "不,我没有告诉任何人。" +msgstr "[谎言]不,我没有告诉任何人。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 msgid "I can feel it in me." @@ -13360,7 +13396,7 @@ msgstr "好啊。我将帮助你完成任务。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:1 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:1 msgid "OK, I'll help. I'm always interested in new items." -msgstr "好的,我会帮忙的。我总是对新产品感兴趣。" +msgstr "好的,我会帮忙的。我总是对新鲜东西感兴趣。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:2 msgid "It all depends on what you want me to do." @@ -13392,11 +13428,11 @@ msgstr "啊,对。毕竟,你只是一个孩子,我能理解这一切对你 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?" -msgstr "我能不能至少敦促你不要向雷姆加德的人透露我的位置?" +msgstr "我能不能至少敦促你不要向瑞姆加德的人透露我的位置?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:0 msgid "I will keep your location secret. Goodbye." -msgstr "我会保密你的位置。再见。" +msgstr "我会保密你的所在。再见。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:1 msgid "We'll see. Goodbye." @@ -13416,11 +13452,11 @@ msgstr "你不会告诉任何人我将要给你的任务,你必须尽可能谨 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard." -msgstr "我有五个偶像。五个偶像非常独特。。。品质。我要你做的是。。。把这些神像交给林加德镇的不同的人。" +msgstr "我有五个神像。五个神像非常独特。。。品质。我要你做的是。。。把这些神像交给瑞姆加德镇的不同的人。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." -msgstr "你要把它们放在五个人的床边,你必须把它藏好,以免那个人发现偶像本身。" +msgstr "你要把它们放在五个人的床边,你必须把它藏好,以免那个人发现神像本身。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10 msgid "Remember, it is of utmost importance that you be as discreet as possible about this. The idols must not be found once you have placed them, and no one must notice that you place the idols." @@ -13433,32 +13469,32 @@ msgstr "继续。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." -msgstr "那么,首先我希望你去拜访 Jhaeld 。我听说他在瑞姆加德住了一段时间。" +msgstr "那么,首先我希望你去拜访贾尔德。我听说他在瑞姆加德住了一段时间。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." -msgstr "其次,我希望你拜访一名叫 Larni 的农夫,他与妻子 Caeda 住在 Remgard 的一间北部小屋中。" +msgstr "其次,我希望你拜访一名叫拉尔尼的农夫,他与妻子卡埃达住在瑞姆加德的一间北部小屋中。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." -msgstr "第三个人是居住在雷姆加德西北部的武器史密斯阿纳尔。" +msgstr "第三个人是居住在瑞姆加德西北部的武器匠阿娜尔。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." -msgstr "第四个是埃梅雷,可能在他位于雷姆加德东南部的房子里可以找到。" +msgstr "第四个是埃默伊,可能在他位于瑞姆加德东南部的房子里可以找到。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "第五个人是农夫卡蒂。卡蒂住在伦加德的东岸,靠近酒馆。" +msgstr "第五个人是农夫卡尔特。卡尔特住在瑞姆加德的东岸,靠近酒馆。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." -msgstr "一旦你把这五个偶像放在这五个人的床边,请尽快回到我身边。" +msgstr "一旦你把这五个神像放在这五个人的床边,请尽快回到我身边。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17 msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them." -msgstr "我再次强调,这一点再强调也不为过——你不能告诉任何人关于这些偶像的事,也不能在放置它们时让人看到你。" +msgstr "我再次强调,这一点再强调也不为过——你不能告诉任何人关于这些神像的事,也不能在放置它们时让人看到你。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1 @@ -13467,7 +13503,7 @@ msgstr "我明白了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18 msgid "Here are the idols." -msgstr "给你偶像。" +msgstr "给你神像。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:0 msgid "I will be back shortly." @@ -13483,7 +13519,7 @@ msgstr "现在走吧,请快点,我们可能没有多少时间了。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1 msgid "Tell me, how goes the task of placing the idols?" -msgstr "告诉我,安置偶像的任务进展如何?" +msgstr "告诉我,安置神像的任务进展如何?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:0 msgid "Can you repeat what you wanted me to do?" @@ -13515,7 +13551,7 @@ msgstr "不错。也许,现在我可以轻松休息了。非常感谢你帮助 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2 msgid "Did anyone see you or where you placed the idols?" -msgstr "有没有人看见你或者你把偶像放在哪里?" +msgstr "有没有人看见你或者你把神像放在哪里?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2:0 msgid "No, I hid the idols as you instructed." @@ -13535,11 +13571,11 @@ msgstr "我们能直接跳到最后吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story1 msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered." -msgstr "你看,我曾经住在Remgard里,那时候很美好,城市繁荣昌盛。" +msgstr "你看,我曾经住在瑞姆加德,那时候很美好,城市繁荣昌盛。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story2 msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy." -msgstr "我们的庄稼长得很好,有些人与其他城市签订了非常幸运的贸易协定,使我们大多数在Remgard的人们生活变得很容易。" +msgstr "我们的庄稼长得很好,有些人与其他城市签订了非常幸运的贸易协定,使我们大多数在瑞姆加德的人们生活变得很舒适。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." @@ -13572,7 +13608,7 @@ msgstr "当我回到家后,我想继续练习在诺尔城观察和学习到的 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story9 msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not ... share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more." -msgstr "你可以说我痴迷于学习更多。我猜住在雷姆加德的其他人没有。。。分享我的热情。他们中的一些人甚至质疑我想了解更多的事实。" +msgstr "你可以说我痴迷于学习更多。我猜住在瑞姆加德的其他人没有。。。分享我的热情。他们中的一些人甚至质疑我想了解更多的事实。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself." @@ -13580,15 +13616,15 @@ msgstr "所以我告诉自己,别人不会妨碍我提高自己的好奇心。 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." -msgstr "这些书是我从Nor城的Blackmarrow区域买的,我大概读过五遍了。这对我来说是全新的,同时也是非常令人兴奋的。" +msgstr "这些书是我从诺尔城的黑骨髓区域买的,我大概读过五遍了。这对我来说是全新的,同时也是非常令人兴奋的。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." -msgstr "由于某种原因,Remgard的其他人开始对我不友好,我可以听到他们在悄悄说我的坏话。" +msgstr "由于某种原因,瑞姆加德的其他人开始对我不友好,我可以听到他们在悄悄说我的坏话。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." -msgstr "我甚至被禁止进入酒馆。他们说,人们来这里玩得很开心,我们不希望像你这样的人毁了这一切。他们真是二百五。" +msgstr "我甚至被禁止进入酒馆。他们说,人们来这里玩得很开心,我们不希望像你这样的人毁了这一切。他们真是白痴。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." @@ -13596,7 +13632,7 @@ msgstr "我听见一个女人在对她的孩子说:“别看她,她会把你 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 msgid "What fools they are." -msgstr "他们真是二百五。" +msgstr "他们真是白痴。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15:0 msgid "So what happened?" @@ -13604,11 +13640,11 @@ msgstr "所以发生了什么吗?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story16 msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards." -msgstr "有一天,Jhaeld带着一群警卫出现在我家门口。" +msgstr "有一天,贾尔德带着一群警卫出现在我家门口。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." -msgstr "他说,Remgard的人已经决定我不能再呆在那里了。他说,我所做的事情会给其他人造成伤害。" +msgstr "他说,瑞姆加德的人已经决定我不能再呆在那里了。他说,我所做的事情会给其他人造成伤害。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?" @@ -13620,11 +13656,11 @@ msgstr "然而,我几乎没有机会争辩。卫兵把我带出了城市。他 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story20 msgid "All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what they did to me." -msgstr "这一切发生在几个季节以前。我知道我必须为他们对我的所作所为报仇。" +msgstr "这一切发生在几个季度以前。我知道我必须为他们对我的所作所为报仇。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story21 msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld." -msgstr "哦,我多么鄙视他们。那些给我脸色看的人,那些在我背后窃窃私语的人,以及那些最愚蠢的Jhaeld的人们。" +msgstr "哦,我多么鄙视他们所有人。那些给我看那些眼神的人,那些在我背后窃窃私语的人,尤其是那个傻瓜贾尔德。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." @@ -13684,11 +13720,11 @@ msgstr "我从没想过你会理解。没有人会理解我。哦,真是遗憾 #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "所以,为了帮助我和偶像,我相信我向你许诺了我的魔法项链,‘Marrowtaint’。" +msgstr "所以,为了帮助我和神像,我相信我向你许诺了我的魔法项链,‘马罗坦特’。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." -msgstr "戴好它,我的朋友。不要让别人掌握了Marrowtaint拥有的力量。" +msgstr "戴好它,我的朋友。不要让别人掌握了马罗坦特拥有的力量。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0 @@ -13713,7 +13749,7 @@ msgstr "再次感谢你的帮助。你在这里永远是受欢迎的,朋友。 #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1 msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard." -msgstr "停止!任何人不得进入或离开Remgard。" +msgstr "停止!任何人不得进入或离开瑞姆加德。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1:0 msgid "Why? Is there something wrong?" @@ -13747,7 +13783,7 @@ msgstr "考虑到我们的城镇被莱洛斯湖包围,我们守卫能够密切 #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." -msgstr "看在你的份上,在我们的调查完成之前,你留在外地可能更安全。" +msgstr "为了你好,在我们的调查完成之前,你留在城外可能更安全。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0 msgid "I am willing to help you with the investigation if you want." @@ -13791,11 +13827,11 @@ msgstr "我必须呆在这里守卫这座桥,但你可以到那边往里看。 #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." -msgstr "现在,我必须警告你——这可能很危险。如果这是我们怀疑的,那么机舱里的人可能是。。。我们应该说。。。有说服力的谈话者。" +msgstr "现在,我必须警告你——这可能很危险。如果这是我们怀疑的,那么房屋里的人可能是。。。我们应该说。。。有说服力的谈话者。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." -msgstr "所以,如果你真的想帮助我们,我要求你的任务是,你只需窥视一下机舱内部,确定是否有人在那里,如果有,那可能是谁。" +msgstr "所以,如果你真的想帮助我们,我要求你的任务是,你只需窥视一下小屋内部,确定是否有人在那里,如果有,那可能是谁。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." @@ -13819,7 +13855,7 @@ msgstr "不行,这对我来说太危险了。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3 msgid "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in the cabin." -msgstr "我其实已经去过那里了,小屋里有一个叫阿尔甘格罗的女人。" +msgstr "我其实已经去过那里了,小屋里有一个叫阿尔冈格罗的女人。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4 msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty." @@ -13847,7 +13883,7 @@ msgstr "还没有,我还在调查当中。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:2 msgid "There is a woman called Algangror in the cabin." -msgstr "小屋里有个叫阿尔甘格罗的女人。" +msgstr "小屋里有个叫阿尔冈格罗的女人。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3 msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty." @@ -13859,7 +13895,7 @@ msgstr "阿尔甘格罗,唉,这正是我们担心的事情。这个消息太 #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." -msgstr "你应该去拜访一下村里的长老贾尔德,和他谈谈我们接下来应该怎么做。我会让你进入雷姆加德去和他交谈。" +msgstr "你应该去拜访一下村里的长老贾尔德,和他谈谈我们接下来应该怎么做。我会让你进入瑞姆加德去和他交谈。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." @@ -13895,7 +13931,7 @@ msgstr "不,别过来!你不可能打败我!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns." -msgstr "哦,等等,你不是他们中的一员。你......你不是那些产卵者之一。" +msgstr "哦等等,你不是他们中的一员。你……你不是这些后裔中的一员。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." @@ -13941,7 +13977,7 @@ msgstr "到目前为止你翻译了什么?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." -msgstr "啊,安拉塞普。在我进入这个洞穴之前,我已经很多年没有见过一个了。他们是卡扎尔守护者的残余。" +msgstr "啊,阿拉塞普。在我进入这个洞穴之前,我已经很多年没有见过一个了。他们是卡扎尔守护者的残党。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." @@ -13954,7 +13990,7 @@ msgstr "到目前为止,你从神社翻译了什么?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10 msgid "I have placed a blessing of the Shadow upon this small island here, so that I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on them." -msgstr "我把阴影的祝福放在这个小岛上,以便我可以不间断地工作。说也奇怪,它似乎对他们非常有效。" +msgstr "我把暗影的祝福放在这个小岛上,以便我可以不间断地工作。说也奇怪,它似乎对他们非常有效。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11 msgid "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance." @@ -13974,7 +14010,7 @@ msgstr "它还谈到某人或某些人。。。被称为“黑暗保护者”的 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." -msgstr "不管它意味着什么,它似乎很重要。同样显而易见的是,“黑暗保护者”给卡苏尔带来了权力,给任何竞争者带来了不幸。" +msgstr "不管它意味着什么,它似乎很重要。同样显而易见的是,“黑暗保护者”给卡扎尔带来了权力,给任何竞争者带来了不幸。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." @@ -14130,7 +14166,7 @@ msgstr "嗯,你可能应该进一步调查那个地区。我相信还有更多 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" -msgstr "[乌里芬多惊恐地看了你一眼]" +msgstr "[乌利芬多惊恐地看了你一眼]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" @@ -14286,7 +14322,7 @@ msgstr "很高兴听到这个消息。我希望。。。这事情没有对你造 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." -msgstr "可能是吗?嗯,让我看看那个东西。" +msgstr "可能吗?嗯,让我看看那个东西。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" @@ -14399,7 +14435,7 @@ msgstr "你可以想一下,但请快点。我们需要尽快摧毁这个东西 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2 msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately." -msgstr "干得不错,我马上就开始手术。" +msgstr "干得不错,我马上就开始这个仪式。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" @@ -14455,7 +14491,7 @@ msgstr "啊,感觉真好。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16 msgid "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have brought great misery if it would have fallen into the wrong hands." -msgstr "我的朋友,你今天在这里做了一件大事。如果这件东西落入坏人之手,将会带来极大的悲惨。" +msgstr "我的朋友,你今天在这里做了一件大事。如果这件东西落入坏人之手,将会带来极大的痛苦。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" @@ -14463,7 +14499,7 @@ msgstr "周围城镇的人们现在安全了,免受头盔可能带来的任何 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." -msgstr "为了表示我的感激,我愿意给予你阴影的祝福。" +msgstr "为了表示我的感激,我愿意给予你暗影的祝福。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0 msgid "What would the blessing do?" @@ -14485,7 +14521,7 @@ msgstr "你真的有一颗宽阔的心。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that your opponent might inflict upon you." -msgstr "祝福会在战斗中给予你阴影的帮助,保护你免受对手可能对你造成的伤害。" +msgstr "祝福会在战斗中给予你暗影的帮助,保护你免受对手可能对你造成的伤害。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." @@ -14497,7 +14533,7 @@ msgstr "[乌利芬多开始用你不认识的语言吟诵]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." -msgstr "那里你现在拥有暗影的黑暗祝福。" +msgstr "在那里,你现在拥有暗影的黑暗祝福。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 msgid "Thank you yet again for all you have done here." @@ -14517,11 +14553,11 @@ msgstr "它可能很值钱。这个我自己留着。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." -msgstr "这是什么!?我第一次见到你就知道你有点不对劲。" +msgstr "这算什么!?我第一次见到你就知道你有点不对劲。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" -msgstr "在阴影下,我会阻止你。不惜一切代价。你活不到第二天了!" +msgstr "在暗影下,我会阻止你。不惜一切代价。你活不到第二天了!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 @@ -14530,7 +14566,7 @@ msgstr "在阴影下,我会阻止你。不惜一切代价。你活不到第二 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:0 #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22:0 msgid "Attack!" -msgstr "攻打!" +msgstr "攻击!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" @@ -14647,7 +14683,7 @@ msgstr "[疼痛稍微加重,你开始意识到有什么东西在你里面移 #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" -msgstr "[巫妖一定是感染了你什么东西]" +msgstr "[巫妖一定是让你感染了什么东西]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" @@ -14659,11 +14695,11 @@ msgstr "[巫师似乎很喜欢看到你痛苦的样子]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 msgid "You will pay for what you did to me!" -msgstr "你会为你对我所做的一切付出代价的!" +msgstr "你要让你对我所做的一切付出代价!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" -msgstr "[在你击败的巫师'Toszylae'背后的神龛上,你发现了一个看起来很奇怪的头盔]" +msgstr "[在你击败的巫师'托斯拉'背后的神龛上,你发现了一个看起来很奇怪的头盔]" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" @@ -14679,7 +14715,7 @@ msgstr "你迅速翻阅这本书,发现卡扎尔的几首颂歌和仪式。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul." -msgstr "你会特别看到一个,它谈到将卡扎尔 的力量注入古代文物。" +msgstr "你会特别看到一个,它谈到将卡扎尔的力量注入古代文物。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." @@ -14759,7 +14795,7 @@ msgstr "完成仪式后,一定会让头盔恢复到以前的光辉。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." -msgstr "您会看到 卡扎尔神殿,在那里您进行了卡扎尔 仪式。" +msgstr "您会看到卡扎尔神殿,在那里您进行了卡扎尔 仪式。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." @@ -14775,11 +14811,11 @@ msgstr "一个叫乌利芬多的人告诉我,他认为我可能感染了卡扎 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." -msgstr "有人告诉我去找你,你也许能帮助我。" +msgstr "有人告诉我来找你,你也许能帮助我。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" -msgstr "啊,我的老朋友乌里芬多。很高兴听到他还活着。等等,那是什么?你说是腐烂的虫子,嗯?" +msgstr "啊,我的老朋友乌利芬多。很高兴听到他还活着。等等,那是什么?你说是腐烂的虫子,嗯?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." @@ -14836,7 +14872,7 @@ msgstr "那么你能做什么呢?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then." -msgstr "呸!那么你对我来说是无用的。我猜你在那之前应该准备得更好。" +msgstr "呸!那么你对我没用。猜想在那之前你应该准备得更好。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 msgid "Yes, I guess I should have." @@ -14962,19 +14998,19 @@ msgstr "没有必要,你之前已经给我带来了。但还是要谢谢你。 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 msgid "Oh, good. Please, give them to me." -msgstr "哦,好。请把我给它吧。" +msgstr "哦,好。请把它们交给我。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2 msgid "On second thought, I'll be right back." -msgstr "再三考虑,我就马上回来。" +msgstr "转念一想,我马上回来。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1 msgid "Oh, good. Please, give it to me." -msgstr "哦,好。请把我给它吧。" +msgstr "哦,好。请把它给我。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0 msgid "Here you go, one small empty vial." @@ -15006,7 +15042,7 @@ msgstr "[他把药水彻底摇晃了好一阵子]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." -msgstr "在那里。喝下这个。这应该可以了。" +msgstr "在这里。喝下这个。这应该可以了。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0 msgid "Drink the potion." @@ -15030,7 +15066,7 @@ msgstr "是的。讨厌吧?*咯咯声" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." -msgstr "你吐出来的那条虫子,一定要抓紧。将来可能会很有价值。" +msgstr "你吐出来的那条虫子,一定要保管好。将来可能会很有价值。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" @@ -15162,12 +15198,12 @@ msgstr "你好。我想我以前在瑞姆加德这里没有见过你。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." -msgstr "又见面了。我希望你在雷姆加德住得愉快。" +msgstr "又见面了。我希望你在瑞姆加德住得愉快。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 msgid "What is there to do around here?" -msgstr "这附近有什么可玩的?" +msgstr "在这里有什么可做的?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1 @@ -15236,7 +15272,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." -msgstr "谢谢你。我可能去出访他们。再见。" +msgstr "谢谢你。我可能去拜访他们。再见。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2 msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?" @@ -15411,7 +15447,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" -msgstr "我不知道他为什么不再做那些药水了。也许他还有一些旧的, 你可能还有?" +msgstr "我不知道为什么他不再制作那些药水了。也许他仍然有一些你可能要的旧库存?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." @@ -15487,7 +15523,7 @@ msgstr "哦,又是你。谢谢你之前给我带来的药水。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1 msgid "Hello there. I am Hjaldar." -msgstr "你好。我是Hjaldar。" +msgstr "你好。我是哈尔达尔。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." @@ -15495,7 +15531,7 @@ msgstr "我曾经是一名药剂师。事实上,我曾经是瑞姆加德唯一 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." -msgstr "那生意不错。人们甚至从其他城市下山来到这里。" +msgstr "那时候生意不错。人们甚至从其他城市下山来到这里。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 msgid "What made you stop?" @@ -15523,7 +15559,7 @@ msgstr "哦,准确聚焦的药水。是的,这些很受欢迎。不幸的是 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." -msgstr "我的莱森骨髓提取物的供应已经枯竭。没有这些东西,我就不能制造出对任何真正有用的药水。" +msgstr "我的莱森骨髓提取物的供应已经枯竭。没有这些东西,我就不能制造出对任何事情真正有用的药水。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." @@ -15543,7 +15579,7 @@ msgstr "我对此表示怀疑。这真的很难找到。只有库存最充足的 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." -msgstr "我曾经从我的老朋友 Mazeg 那里得到我的补充。我不知道他这些天可能在哪里。" +msgstr "我曾经从我的老朋友马泽格那里得到我的补充。我不知道他这些天可能在哪里。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." @@ -15551,12 +15587,12 @@ msgstr "我想,如果你能找到他,他也许能给你提供一些莱森骨 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" -msgstr "你有头绪我在那里可以找到他吗?" +msgstr "有什么办法能让我在哪里找到他?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." -msgstr "好像很麻烦呢,那药剂就算了." +msgstr "这听起来太麻烦了。别管那个药水了。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." @@ -15612,15 +15648,15 @@ msgstr "告诉我,你是找到了马泽格还是从别的地方得到它的? #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "我拜访了在黑水山定居的马泽格。" +msgstr "我拜访了在黑水定居的马泽格。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" -msgstr "你让我一路跑到了黑水山,我当然希望那些药水值得我这么做的!" +msgstr "你让我一路跑到了黑水,我当然希望那些药水值得我这么做的!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." -msgstr "黑水山?恐怕我不知道那是哪里。没关系,我只希望我的老朋友一切都好。" +msgstr "黑水?恐怕我不知道那是哪里。没关系,我只希望我的老朋友一切都好。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." @@ -15628,7 +15664,7 @@ msgstr "他让我向你致以最热烈的问候。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." -msgstr "他看上去像个可怜的老人,看到了他最好的一天。" +msgstr "他看起来像一个可怜的老人,看到了他最好的日子。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." @@ -15693,7 +15729,7 @@ msgstr "不客气,再见。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." -msgstr "我在为雷姆加德的哈尔达尔寻找一些莱森骨髓提取物。" +msgstr "我在为瑞姆加德的哈尔达尔寻找一些莱森骨髓提取物。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." @@ -15705,7 +15741,7 @@ msgstr "我之前已经卖给你一些了。你把它弄丢了吗?请告诉我 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" -msgstr "Hjaldar,我的老朋友。告诉我吧,他好吗?" +msgstr "哈尔达尔,我的老朋友。告诉我吧,他好吗?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." @@ -15729,11 +15765,11 @@ msgstr "你要求的莱森骨髓提取物。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b msgid "Sure, I have it." -msgstr "对,我有它。" +msgstr "当然,我有。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "由于你之前在黑水山定居点帮助了我们,我愿意在价格上给你一些折扣。只要400金币,我愿意卖给你一些,好给我的老朋友哈尔达尔。" +msgstr "由于你之前在黑水定居点帮助了我们,我愿意在价格上给你一些折扣。只要400金币,我愿意卖给你一些,好给我的老朋友哈尔达尔。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 @@ -16280,7 +16316,7 @@ msgstr "所以我们逼迫她解释清楚。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0 msgid "Did she tell?" -msgstr "她告诉吗?" +msgstr "她说了吗?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." @@ -16288,7 +16324,7 @@ msgstr "你相信吗,她告诉我们,她确定她正在做的事情与我们 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." -msgstr "当然,我们做了任何正常人都会做的事情。我们强迫她离开她的家,求其他地方。只要不是在瑞姆加德." +msgstr "当然,我们做了任何正常人都会做的事情。我们强迫她离开她的家,去其他地方。只要不是在瑞姆加德." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." @@ -16333,7 +16369,7 @@ msgstr "如果让我选择,我宁愿不管它,只需要尽可能安全地封 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 msgid "I ... I don't know what to do." -msgstr "我……我不知道干。" +msgstr "我。。。我不知道该怎么办。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0 @@ -16397,7 +16433,7 @@ msgstr "我仍然在努力寻找一种让阿尔冈格罗消失的方法。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2 msgid "Algangror is dead." -msgstr "Algangror是死。" +msgstr "阿尔冈格罗死了。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1 msgid "I find this very hard to believe. For you to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power." @@ -16532,7 +16568,7 @@ msgstr "嘿。我是伊利索姆骑士团的团长克雷尔。有什么可以效 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 msgid "Knights of Elythom? What's that?" -msgstr "伊利索姆骑士团?那是干什么?" +msgstr "伊利索姆骑士团?那是什么?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." @@ -16636,7 +16672,7 @@ msgstr "为了我们骑士团的声誉,如果可能的话,请不要把这件 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" -msgstr "嗨,你好。伊伊利索姆骑士团能为你做些什么?" +msgstr "嗨,你好。伊利索姆骑士团能为你做些什么?" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 @@ -16703,11 +16739,11 @@ msgstr "我可以在你身上看到它。你有这个天赋。能毁灭野兽的 #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" -msgstr "也许你把我和我的兄弟安道尔搞混了?" +msgstr "也许你把我和我的哥哥安道尔搞混了?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." -msgstr "兄弟?是的,他一定是我在幻觉中看到的。一切都变得越来越清晰。" +msgstr "哥哥?是的,他一定是我在幻觉中看到的。一切都变得越来越清晰。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" @@ -16845,7 +16881,7 @@ msgstr "听着,这一切我之前都告诉过守卫了。你想暗示什么吗 #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 msgid "I'll keep my eye on you." -msgstr "我会一直盯着你。" +msgstr "我将继续关注你。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." @@ -16906,7 +16942,7 @@ msgstr "你所戴的战斗手套看起来很不错。如果你愿意,我也许 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." -msgstr "你的链子看起来很不错!花3000金币,我可以改造它,使它不仅能更好地阻挡打击,还能减少对你的伤害。" +msgstr "你的锁子甲看起来很不错!花3000金币,我可以改造它,使它不仅能更好地阻挡打击,还能减少对你的伤害。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." @@ -16922,7 +16958,7 @@ msgstr "我不认识你。你不是瑞姆加德人,是吗?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." -msgstr "我来自一个叫克罗斯山谷的小定居点,我在寻找我的兄弟安道尔。" +msgstr "我来自一个叫克罗斯山谷的小村落,我在寻找我的哥哥安道尔。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 @@ -17069,7 +17105,7 @@ msgstr "哦,你好。 *打嗝*孩子,我告诉你,即使你认为你能应 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." -msgstr "我去过一次,最后去到了加摩山那些可怕的洞穴。" +msgstr "我去过一次,最后去到了加尔莫山那些可怕的洞穴。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" @@ -17077,7 +17113,7 @@ msgstr "那个地方会扭曲你的思想。我告诉你,不要去那里,即 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" -msgstr "Galmore山,那在哪儿?" +msgstr "加尔莫山,那在哪儿?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:1 msgid "I'll keep that in mind." @@ -17099,7 +17135,7 @@ msgstr "哦你好。我现在没空,必须先把这些庄稼种完。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" -msgstr "我能在什么地方可以找到达梅利亚斯?" +msgstr "我能在什么地方可以找到大马士革?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." @@ -17147,6 +17183,7 @@ msgstr "欢迎来到我的酒馆。我希望你会发现你的逗留是愉快的 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "我如何为您服务?" @@ -17208,7 +17245,7 @@ msgstr "我没有那么多钱。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish." -msgstr "不刀。不打折。另外,只要你愿意,你可以住多久都可以。" +msgstr "不行。不打折。另外,只要你愿意,你可以住多久都可以。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" @@ -17231,13 +17268,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "很有意思。来自法尔海文的孩子,在瑞姆加德?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "我不是来自法尔海文,我来自法尔海文以西的克罗斯山谷。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "你怎么知道我来自哪里?" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "是这样吗?嗯,非常有趣。不过,这改变不了什么。" @@ -17334,7 +17375,7 @@ msgstr "没关系。再见。" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1 msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!" -msgstr "是你!我听说你做了什么,帮助我们对付那个女巫 Algangror。感谢你,朋友!" +msgstr "是你!我听说你做了什么,帮助我们对付那个女巫阿尔冈格罗。感谢你,朋友!" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2 msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light." @@ -17346,7 +17387,7 @@ msgstr "你看起来就像一个冒险家。告诉我孩子,是什么让你来 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1 msgid "I'm looking for my brother Andor." -msgstr "我在寻找我的兄弟安道尔。" +msgstr "我在寻找我的哥哥安道尔。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2 msgid "I'm just looking for trouble." @@ -17382,7 +17423,7 @@ msgstr "你在寻找什么水晶?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune." -msgstr "它们被称为 \"Oegyth晶体\"。据说非常强大,价值不菲。" +msgstr "它们被称为 \"奥格斯晶体\"。据说非常强大,价值不菲。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0 msgid "I have one of those." @@ -17422,7 +17463,7 @@ msgstr "你最好把它收好,不要把它弄丢了,也不要到处向人炫 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" -msgstr "我能跟它干什么?" +msgstr "我能用它做什么?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them." @@ -17434,11 +17475,11 @@ msgstr "不过请小心!" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1 msgid "You see a bed." -msgstr "你看一张床。" +msgstr "你看到一张床。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2 msgid "You see a bed. The idol is still where you left it." -msgstr "你看到一张床。神像还在你放的地方。" +msgstr "你看到一张床。神像还在你离开的地方。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." @@ -17508,29 +17549,29 @@ msgid "" "West: Loneford\n" "East: Brightport, Lake Laeroth" msgstr "" -"南:Brimhaven\n" -"西:Loneford\n" -"东:Brightport,Laeroth湖" +"南:布林海文\n" +"西:隆福德\n" +"东:布林海文,莱洛斯湖" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9 msgid "" "West: Loneford\n" "East: Brightport, Lake Laeroth" msgstr "" -"西:Loneford\n" -"东:Brightport,Laeroth湖" +"西:隆福德\n" +"东:布莱特口岸,莱洛斯湖" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11 msgid "" "West: Loneford\n" "South: Brightport" msgstr "" -"西:Loneford\n" -"南:Brightport" +"西:隆福德\n" +"南:布莱特口岸" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0 msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!" -msgstr "欢迎来到Laeroth湖和城市Remgard!" +msgstr "欢迎来到莱洛斯湖和城市瑞姆加德!" #: conversationlist_signs_v0611.json:wild16_cave msgid "The thicket is too dense for you to get through." @@ -17590,7 +17631,7 @@ msgstr "我猜他一直是自己一个人。我当然希望他没事。如果你 #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0 msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?" -msgstr "我正在努力寻找我的兄弟安道尔,你见过他吗?" +msgstr "我正在努力寻找我的哥哥安道尔,你见过他吗?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him." @@ -17650,7 +17691,7 @@ msgstr "[他给你一个保密的信息]" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." -msgstr "你可以期望我,卡维林。" +msgstr "你可以指望我,卡维林。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4 msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel." @@ -17702,7 +17743,7 @@ msgstr "你手里拿的是什么东西!...我认得那枚印章!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." -msgstr "你应该认识它,我在瑞姆加德的一个恩泽尔的同事身上发现了这个。" +msgstr "你应该认识它,我在瑞姆加德的一个恩泽尔的同伙身上发现了这个。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" @@ -17812,7 +17853,7 @@ msgstr "好极了!必须阻止暗影!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 msgid "I just wanted a reward... Weirdo." -msgstr "我只是想要一个报酬...威尔多。" +msgstr "我只是想要一个奖励...威尔多。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." @@ -17915,35 +17956,35 @@ msgstr "这里躺着的是格里尔家族的埃内瑞斯爵士。阿纳罗伽斯 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth." -msgstr "格里尔家族的卡萨尼尔爵士长眠于此。 Anarogas爵士之子,Eneryth爵士之弟。" +msgstr "格里尔家族的卡萨尼尔爵士长眠于此。阿纳罗伽斯爵士之子,埃内瑞斯爵士之弟。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "Gellir 家族的 Gelythus 女士长眠于此。 Gellir 家族的 Eneryth 爵士的妻子。" +msgstr "格里尔家族的盖利斯女士长眠于此。格里尔家族的埃内瑞斯爵士的妻子。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "这里躺着ta'Draiden,在Fallhaven的小教堂的暗影的仆从。" +msgstr "这里躺着塔德雷登,在法尔海文的小教堂的暗影的仆从。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "这里躺着的是ta'Tembas,在法尔海文的小教堂里的暗影的仆从。" +msgstr "这里躺着的是塔坦巴斯,在法尔海文的小教堂里的暗影的仆从。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "埃洛丹 (Elodam) 长眠于此,他是 Gellir 家族 Eneryth 爵士的仆人。" +msgstr "埃洛丹 长眠于此,他是格里尔家族埃内瑞斯爵士的仆人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave4 msgid "Here lies the remains of one-eyed Tragdas, servant of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "这里躺着独眼的Tragdas的遗体,他是Gellir家族的Eneryth爵士的仆人。" +msgstr "这里躺着独眼的特拉格达斯的遗体,他是格里尔家族的埃内瑞斯爵士的仆人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave5 msgid "Here lies Lerythal the kind. May she rest with the Shadow." -msgstr "Lerythal 就在这里。愿她和暗影一起安息。" +msgstr "勒里塔尔就在这里。愿她和暗影一起安息。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." -msgstr "这里躺着的是第二代Kragnis,Fallhaven小教堂的管家。" +msgstr "这里躺着的是克拉格尼斯二世,法尔海文小教堂的管家。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." @@ -17960,7 +18001,7 @@ msgstr "你在地板上发现了一些皱巴巴的纸,里面是关于制陶艺 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." -msgstr "坟墓上写着。这里躺着Gellir家族的Anarogas爵士,勇敢的Gellir之子。" +msgstr "坟墓上写着。这里躺着格里尔家族的阿纳罗伽斯爵士,勇敢的格里尔之子。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently." @@ -17968,11 +18009,11 @@ msgstr "从坟墓里传出的臭味让人难以忍受。最近一定有什么东 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." -msgstr "十字架上写着:ta'Dreg 躺在这里,他是 Luthor 国王的暗影顾问。" +msgstr "十字架上写着:塔准克躺在这里,他是路德国王的暗影顾问。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." -msgstr "墓碑上写着:\"。Luthor国王,我们的救世主和领袖。坟墓上还装饰着Luthor家族的金印。" +msgstr "墓碑上写着:路德国王,我们的救世主和领袖。坟墓上还装饰着路德家族的金印。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." @@ -17992,7 +18033,7 @@ msgstr "墓碑上写有你不懂的语言。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." -msgstr "十字架上写着:这里躺着商人Magnir。那些野兽的另一个牺牲品。" +msgstr "十字架上写着:这里躺着商人马格纳。那些野兽的另一个牺牲品。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." @@ -18000,11 +18041,11 @@ msgstr "这座坟墓看起来是最近才挖的。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "十字架上写着:托尔库特 (Torkurt) 长眠于此,他是黑水山定居点的忠实仆人。" +msgstr "十字架上写着:托尔库特长眠于此,他是黑水定居点的忠实仆人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." -msgstr "十字架上写着: 奥拉尼 (o'Rani) 长眠于此,她是山这一侧最凶猛的战士。愿她安息。" +msgstr "十字架上写着: 奥拉尼长眠于此,她是山这一侧最凶猛的战士。愿她安息。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." @@ -18012,11 +18053,11 @@ msgstr "十字架上写着。无名的旅行者。在悬崖边被发现,被那 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker." -msgstr "十字架上写着:著名的药水制造商特隆布尔 (Trombul) 长眠于此。" +msgstr "十字架上写着:著名的药水制造商特隆布尔 长眠于此。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone." -msgstr "十字架上写着:安塔格纳特(Antagnart)的遗骸在这里,无人爱戴,却被所有人铭记。" +msgstr "十字架上写着:安塔格纳特的遗骸在这里,无人爱戴,却被所有人铭记。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." @@ -18036,7 +18077,7 @@ msgstr "十字架上有你无法理解的符号。看起来最近有人开始挖 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." -msgstr "十字架上有你无法理解的符号,此外还有一幅你认为应该类似于Izthiel野兽的粗略图画。" +msgstr "十字架上有你无法理解的符号,此外还有一幅你认为应该类似于伊泽尔野兽的粗略图画。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." @@ -18044,7 +18085,7 @@ msgstr "十字架上有你无法理解的符号,此外还有一幅你认为应 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." -msgstr "十字架上有你无法理解的符号,但你认出了 \"Iqhan \"一词。" +msgstr "十字架上有你无法理解的符号,但你认出了 \"伊坎 \"一词。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." @@ -18064,11 +18105,11 @@ msgstr "你停下脚步,注意到靠近地面的墙上有一个洞,大到可 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." -msgstr "十字架上写着:这里是特尔班( Telban)。许多人挚爱的朋友,以及那些不付钱的人的可怕敌人。" +msgstr "十字架上写着:这里是特尔班。许多人挚爱的朋友,以及那些不付钱的人的可怕敌人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." -msgstr "十字架上写着。需要帮助的腾格尔(Tengil)躺在这里,在屈服于最恶心的毒药之后。与暗影一起安息吧,我的朋友。" +msgstr "十字架上写着。需要帮助的腾格尔躺在这里,在屈服于最恶心的毒药之后。与暗影一起安息吧,我的朋友。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave msgid "The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though." @@ -18076,15 +18117,15 @@ msgstr "坟墓周围的地面看起来像是被动物挖去了一部分。不过 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." -msgstr "这里躺着两个孩子的母亲Ilirathos的遗体。" +msgstr "这里躺着两个孩子的母亲伊利拉托斯的遗体。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." -msgstr "Ke'roos躺在这里。没有人认识他,因为他总是独来独往,但我们都感谢他为布林海文留下了慷慨的礼物。" +msgstr "科鲁斯躺在这里。没有人认识他,因为他总是独来独往,但我们都感谢他为布林海文留下了慷慨的礼物。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." -msgstr "这里躺着Lawellyn。" +msgstr "这里躺着劳林。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." @@ -18100,7 +18141,7 @@ msgstr "在墙上,你看到一块牌匾,上面写着:把我无法忍受的 #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." -msgstr "您好。请继续前行。那些东西是Feygard的资产,你无从插手。" +msgstr "您好。请继续前行。那些东西是费加德的资产,你无权干涉。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." @@ -18116,7 +18157,7 @@ msgstr "想要交换一些东西吗?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." -msgstr "对不起,帮不到您。你是我唯一看到的沿着这里跑的家伙。" +msgstr "对不起,我帮不了你。你是我很久以来看到的唯一一个在这里奔跑的孩子。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4 msgid "Sure thing. Here's what I've got." @@ -18124,11 +18165,11 @@ msgstr "没问题。看看我们有什么吧。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0 msgid "Talk to Agthor." -msgstr "和Agthor对话。" +msgstr "和阿格索尔对话。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:2 msgid "Are you from Feygard?" -msgstr "你是从 Feygard 来的吗?" +msgstr "你是从费加德来的吗?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:3 msgid "Where can I get some of that nice armor that you're wearing?" @@ -18139,8 +18180,8 @@ msgid "" "Agthor. Talk to him.\n" "[Points at Agthor]" msgstr "" -"Agthor。去和他讲。\n" -"*指着Agthor*" +"阿格索尔。去和他讲。\n" +"*指着阿格索尔*" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 msgid "For Feygard!" @@ -18392,7 +18433,7 @@ msgstr "好的,我去和她谈谈。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3 msgid "Yes, you do that." -msgstr "是的,你这么做。" +msgstr "是你这样做的。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." @@ -18404,7 +18445,7 @@ msgstr "谢谢你对我们的帮助!" #: conversationlist_charwood1.json:drashad2 msgid "Please, you have to help us!" -msgstr "请,你必须帮助我们!" +msgstr "求你了,你一定要帮帮我们!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1 msgid "Thank you so much for finding our missing people!" @@ -18436,7 +18477,7 @@ msgstr "对不起,我现在太心烦意乱,无法帮助你。" #: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!" -msgstr "Khorailla对你喊道。嘿!离那里远一点!" +msgstr "科莱拉对你喊道。嘿!离那里远一点!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar msgid "Ah, you really know what's good." @@ -18448,7 +18489,7 @@ msgstr "我希望如此。这是一条很长的路要走。" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm msgid "Bow before the might of the Thukuzun!" -msgstr "在图库军的力量面前颤抖吧!" +msgstr "在图库尊的力量面前颤抖吧!" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0 msgid "I bow to no one." @@ -18506,7 +18547,7 @@ msgstr "[检查这堆东西]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "在这些遗骸中,你发现了一枚带有 \"Ayell \"标志的戒指。这一定是查伍德山庄前医者的遗物。" +msgstr "在这些遗骸中,你发现了一枚带有 \"阿耶尔 \"标志的戒指。这一定是查伍德山庄前医者的遗物。" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" @@ -18530,7 +18571,7 @@ msgstr "等等,你指的这些人是谁?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl2 msgid "The Sakul are coming." -msgstr "Sakul正在来。" +msgstr "萨库尔人正赶来。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." @@ -18602,7 +18643,7 @@ msgstr "虽然不知道那边发生了什么。也许你应该去问问查伍德 #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" -msgstr "Charwood在哪儿?" +msgstr "查伍德在哪儿?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." @@ -18837,7 +18878,7 @@ msgstr "又见面了,我的朋友。我希望你一直在使用我教你的东 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." -msgstr "我们通常不会教我们定居点以外的任何人。上次我这样做的时候,我得到了五颗Oegyth水晶和5000金币." +msgstr "我们通常不会教我们定居点以外的任何人。上次我这样做的时候,我得到了五颗奥格斯晶体和5000金币." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11 msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold." @@ -18883,19 +18924,19 @@ msgstr "我已经教过你这个技能了。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "听起来不错。教我双手持剑作战。这里有两颗欧吉特水晶和5000金币作为报酬。" +msgstr "听起来不错。教我双手持剑作战。这里有两颗奥格斯晶体和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "听起来不错。教我如何在徒手格斗方面做得更好。这里有两块Oegyth水晶和5000金币作为报酬。" +msgstr "听起来不错。教我如何在徒手格斗方面做得更好。这里有两块奥格斯晶体和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "听起来不错。教我如何用单手剑作战。这里有两颗Oegyth水晶和5000金币作为报酬。" +msgstr "听起来不错。教我如何用单手剑作战。这里有两颗奥格斯晶体和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "听起来不错。教我如何用匕首作战。这里有两颗Oegyth晶体和5000金币作为报酬。" +msgstr "听起来不错。教我如何用匕首作战。这里有两颗奥格斯晶体和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." @@ -18903,7 +18944,7 @@ msgstr "我可以教你如何更好地使用所有类型的斧头作战,从小 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "听起来不错。教我如何用斧头战斗。这里有两块Oegyth晶体和5000金币作为报酬。" +msgstr "听起来不错。教我如何用斧头战斗。这里有两块奥格斯晶体和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." @@ -18911,7 +18952,7 @@ msgstr "现在,钝器是我对从简单的棍棒,到长矛,再到狼牙棒 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "听起来不错。教我如何使用钝器作战。这里有两块Oegyth晶体和5000金币作为报酬。" +msgstr "听起来不错。教我如何使用钝器作战。这里有两块奥格斯晶体和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_15 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15 @@ -19065,7 +19106,7 @@ msgstr "又见面了,我的朋友。我希望我教给你的东西是有用的 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return." -msgstr "我们很少教我们定居点以外的任何人。我听说法洛森不久前教过某人,我听说他得到了五颗Oegyth晶体和5000金币作为回报。" +msgstr "我们很少教我们定居点以外的任何人。我听说法洛森不久前教过某人,我听说他得到了五颗奥格斯晶体和5000金币作为回报。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." @@ -19093,19 +19134,19 @@ msgstr "我可以教你用盾牌更好地抵御攻击,这样你在使用盾牌 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "听起来不错。教我如何使用盾牌。这里有两块Oegyth晶体和6000金币作为报酬。" +msgstr "听起来不错。教我如何使用盾牌。这里有两块奥格斯晶体和6000金币作为报酬。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "听起来不错。请教我关于轻型盔甲的知识。这里有两个Oegyth晶体和6000金币作为报酬。" +msgstr "听起来不错。请教我关于轻型盔甲的知识。这里有两个奥格斯晶体和6000金币作为报酬。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "听起来不错。教教我重型盔甲吧。这里有两个Oegyth晶体和6000金币作为报酬。" +msgstr "听起来不错。教教我重型盔甲吧。这里有两个奥格斯晶体和6000金币作为报酬。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "听上去很好。教我关于无装甲战斗的知识。这里有两个Oegyth晶体和6000金作为付款。" +msgstr "听上去很好。教我关于无装甲战斗的知识。这里有两个奥格斯晶体和6000金作为付款。" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]" @@ -19161,7 +19202,7 @@ msgstr "我们不知道。没有人能够对他们做出任何解释,甚至是 #: conversationlist_kantya.json:kantya7 msgid "But they didn't listen." -msgstr "可是他们不听过我。" +msgstr "但他们没有听从。" #: conversationlist_kantya.json:kantya8 msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something." @@ -19252,15 +19293,15 @@ msgstr "嗯,这是我们的小屋。你在这里做什么呢?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor." -msgstr "我在寻找我的兄弟,安道尔。" +msgstr "我在寻找我的哥哥,安道尔。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1 msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab." -msgstr "不多,也许这里有一些战利品,我可以抓住。" +msgstr "不多,也许这里有一些我可以抓住的战利品。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 msgid "Hrmpf. I think you had better leave." -msgstr "赫姆普夫。我想你最好离开。" +msgstr "呵呵。我想你最好离开。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 msgid "OK. Good luck with that." @@ -19284,7 +19325,7 @@ msgstr "但不要在意这些。我听说最近在查伍德矿区附近出现了 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0 msgid "Charwood, where's that?" -msgstr "Charwood在哪儿?" +msgstr "查伍德在哪儿?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7 msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here." @@ -19331,15 +19372,15 @@ msgstr "哈!请给我指点迷津。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." -msgstr "我是在隆福德和布林海文之间杀死了巫妖 Toszylae 的人。" +msgstr "我是在隆福德和布林海文之间杀死了巫妖托斯拉的人。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." -msgstr "看到我戴的这个护身符了吗?这是 Marrowtaint。" +msgstr "看到我戴的这个护身符了吗?这是马罗坦特。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." -msgstr "看到我戴的这个戒指了吗?这是 \"小影之戒\"。" +msgstr "看到我戴的这个戒指了吗?这是 \"暗影之戒\"。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." @@ -19347,11 +19388,11 @@ msgstr "我是帮助解决隆福德的神秘事件的人。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." -msgstr "我从黑水山的攻击中拯救了普里姆的定居点。" +msgstr "我从黑水的攻击中拯救了普里姆的定居点。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." -msgstr "我帮助黑水山定居点阻止了普里姆的袭击。" +msgstr "我帮助黑水定居点阻止了普里姆的袭击。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" @@ -19482,11 +19523,11 @@ msgstr "哦,又是你。现在,你又是谁?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2 msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions." -msgstr "好吧,反正你是谁也不重要。我是 Lodar,药水制造者。" +msgstr "好吧,反正你是谁也不重要。我是洛达尔,药水制造者。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" -msgstr "我是过来找你的,我在找我的兄弟,安道尔--你见过他吗?" +msgstr "我是过来找你的,我在找我的哥哥,安道尔--你见过他吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." @@ -19603,7 +19644,7 @@ msgstr "哦,这样就清楚多了!我马上回来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2 msgid "OK. I'll be back once I'm done with your task." -msgstr "好的。一旦我完成了你的任务,我就会回来。" +msgstr "行。我完成你的任务后就回来。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" @@ -19697,7 +19738,7 @@ msgstr "那只希拉津野兽是什么东西?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4 msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor." -msgstr "我是来找你的。我在寻找我的兄弟安道尔。" +msgstr "我是来找你的。我在寻找我的哥哥安道尔。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" @@ -19717,7 +19758,7 @@ msgstr "它起作用了,我一点也没有受伤!这是个好主意。现在 #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." -msgstr "努力坚持自己的本色。没有多少人能找到通往我小屋的路。" +msgstr "我尽量保持自我。没有多少人能找到我这里的小屋。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." @@ -19749,15 +19790,15 @@ msgstr "我怎样才能做到这一点呢?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:1 msgid "I think I'll hold on to it a bit longer." -msgstr "我想我会坚持更长时间。" +msgstr "我想我要再坚持一下。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." -msgstr "你应该去见见铁匠在Vile ... haven? Vile ... fall?啊,我不是很擅长名字。" +msgstr "你应该去见见铁匠在维尔 ... 海文? 维尔 ... 弗?啊,我不是很擅长名字。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 msgid "Vilegard?" -msgstr "Vilegard?" +msgstr "维尔加德?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." @@ -19765,7 +19806,7 @@ msgstr "维尔加德--是的,就是那个地方。你应该去看看那里的 #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." -msgstr "总之,你打败了希拉津(Hira'zinn)是件好事。我无法想象,如果希拉津把那东西交给了错误的人,会发生什么。" +msgstr "总之,你打败了希拉津是件好事。我无法想象,如果希拉津把那东西交给了错误的人,会发生什么。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." @@ -19785,7 +19826,7 @@ msgstr "是的,我有一些更有趣的食谱,我也许能为你调配。然 #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." -msgstr "如果你想让我为你搅拌,你就得帮我弄到这些材料。" +msgstr "如果你想让我给你混合它们,你就得帮我弄到那些原料。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" @@ -19797,7 +19838,7 @@ msgstr "不,还没有。我想看看你现在有什么药水。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." -msgstr "哦,是的,这会很好。好好。谢谢,我的朋友。" +msgstr "哦,是的,这将做得很好。好,好。谢谢你,我的朋友。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." @@ -19825,11 +19866,11 @@ msgstr "你想让我给你找一些那种真菌吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:1 msgid "I'll help." -msgstr "我来帮忙。" +msgstr "我将提供帮助。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?" -msgstr "是的,请。也许那个落魄小镇上的药水制造者有一些?Fall ... brim? Fall ... port?" +msgstr "是的,请。也许那个落魄小镇上的药水制造者有一些?弗 ... 布林? 弗... 波堤?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" @@ -19939,11 +19980,11 @@ msgstr "有了。给你的十个混合物。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "我发现,如果你把一种叫做白狼的野兽的爪子磨碎了,再加上稍稍撒上一颗红宝石的中心,它可以对你产生最有趣的影响。两只这样的爪子和一颗宝石就可以了。" +msgstr "我发现,如果你把一种叫做冰龙的野兽的爪子磨碎了,再加上稍稍撒上一颗红宝石的中心,它可以对你产生最有趣的影响。两只这样的爪子和一颗宝石就可以了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "在北部,我听过关于野兽的传说,称为阿鲁里尔(arulir)。由于它们产生的有趣的油性物质,它们的皮肤像树皮一样厚。我了解到,如果您提取一些浓稠的油性物质,并将其与某种怪物的传染性爪子混合,则可以制成一种药水,使您的皮肤几乎和它们的皮肤一样坚韧。我将需要其中两个皮肤才能使其有效,我相信你可以在法尔海文郊外某处地下和洞穴中居住的怪物身上找到我所需要的那种爪子。" +msgstr "在北部,我听过关于野兽的传说,称为阿鲁里尔。由于它们产生的有趣的油性物质,它们的皮肤像树皮一样厚。我了解到,如果您提取一些浓稠的油性物质,并将其与某种怪物的传染性爪子混合,则可以制成一种药水,使您的皮肤几乎和它们的皮肤一样坚韧。我将需要其中两个皮肤才能使其有效,我相信你可以在法尔海文郊外某处地下和洞穴中居住的怪物身上找到我所需要的那种爪子。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -19959,7 +20000,7 @@ msgstr "在我看来,你似乎有点疯狂。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." -msgstr "这就是希拉津的效果。它的欲望是吞噬所有它发现的人的思想。" +msgstr "这就是希拉津的效果。它的愿望是吞噬所有它发现的人的思想。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." @@ -20041,7 +20082,7 @@ msgstr "可能是这些形态是它更接近它想要的人和事的方式。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." -msgstr "可能是希拉津(Hira'zinn)有某种方式影响了森林本身的生命,导致这些形态的出现。" +msgstr "可能是希拉津有某种方式影响了森林本身的生命,导致这些形态的出现。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." @@ -20189,7 +20230,7 @@ msgstr "什么原因会导致这种情况?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." -msgstr "事后看来,我认为很清楚开始发生了什么。希拉津(Hira'zinn)醒了。更糟糕的是,至少对我来说,它是在我这间小屋下面的墓穴里苏醒的。" +msgstr "事后看来,我认为很清楚开始发生了什么。希拉津醒了。更糟糕的是,至少对我来说,它是在我这间小屋下面的墓穴里苏醒的。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." @@ -20201,7 +20242,7 @@ msgstr "也许他们参观了那个坟墓。现在,我不是在这里指责任 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" -msgstr "你是在暗示安道尔唤醒了希拉津(Hira'zinn)吗?" +msgstr "你是在暗示安道尔唤醒了希拉津吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1 msgid "Interesting. Please go on." @@ -20209,11 +20250,11 @@ msgstr "有意思。请继续。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." -msgstr "我不赞同你的想法。安道尔是我的兄弟,他绝不会做这种事。" +msgstr "我不赞同你的想法。安道尔是我的哥哥,他绝不会做这种事。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." -msgstr "我当然不知道细节,我也没有证据。我只知道,要求纳伍德提取物是一个奇怪的要求,而且希拉津(Hira'zinn)在那之后不久就开始在我身上蔓延。" +msgstr "我当然不知道细节,我也没有证据。我只知道,要求纳伍德提取物是一个奇怪的要求,而且希拉津在那之后不久就开始在我身上蔓延。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." @@ -20225,7 +20266,7 @@ msgstr "但我确实认识其他一些人,他们也许能够为你提供进一 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." -msgstr "既然你打败了希拉津(Hira'zinn),我想那些人会更乐意与你交谈。当然,我也很乐意以任何方式帮助你。" +msgstr "既然你打败了希拉津,我想那些人会更乐意与你交谈。当然,我也很乐意以任何方式帮助你。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" @@ -20241,7 +20282,7 @@ msgstr "来,拿着这封信。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon." -msgstr "把这封信交给神庙的守卫,他们会让你觐见莉达隆(Lydalon)夫人。" +msgstr "把这封信交给神庙的守卫,他们会让你觐见莉达隆夫人。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her." @@ -20249,7 +20290,7 @@ msgstr "另外,当你在那里时,请给她我最热烈的问候。我已经 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." -msgstr "我将前往诺尔城,拜访瓦兰尼尔暗影神庙的莉达隆(Lydalon)夫人。" +msgstr "我将前往诺尔城,拜访瓦兰尼尔暗影神庙的莉达隆夫人。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." @@ -20257,7 +20298,7 @@ msgstr "呵呵,一座庙宇。那一定意味着那里有很多财富。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" -msgstr "尊重一点好吗?" +msgstr "表现出一些尊重好吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 msgid "Just one more thing." @@ -20289,7 +20330,7 @@ msgstr "你在这里做了一件伟大的事。再见。保重,我的朋友。 #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" -msgstr "嗯,我记得在以前希拉津(Hira'zinn)的洞穴下看到一个洞穴。我不知道它通向哪里,但也许你可以试一试,通过这个洞穴寻找一条捷径?" +msgstr "嗯,我记得在以前希拉津的洞穴下看到一个洞穴。我不知道它通向哪里,但也许你可以试一试,通过这个洞穴寻找一条捷径?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" @@ -20365,7 +20406,7 @@ msgstr "\"暗影\"" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7 msgid "'Glow of the Shadow'" -msgstr "暗影的光辉\"" +msgstr "'暗影的光芒'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8 msgid "'Password'" @@ -20381,7 +20422,7 @@ msgstr "[守护者推开你,摇摇头]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3 msgid "You know! You know!" -msgstr "你知道!你知道!" +msgstr "你知道!你一定知道!" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" @@ -20415,7 +20456,7 @@ msgstr "好吧,我回去。谢谢你的警告。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3 msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?" -msgstr "这个地方--哦,为什么我们曾经同意去执行这个任务?" +msgstr "这个地方--哦,为什么我们当初同意去执行这个任务?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0 msgid "What mission?" @@ -20587,7 +20628,7 @@ msgstr "[你注意到他喘着粗气,而且他的手在剧烈地颤抖]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" -msgstr "[你还注意到,他的眼白已经因为许多脉动的静脉而变红。]" +msgstr "[你还注意到,他的眼白已经因为许多脉动的血管而变红。]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" @@ -20635,7 +20676,7 @@ msgstr "[谎言]是的,我就是其中之一。向我鞠躬。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." -msgstr "哦,是的,你是他们中的一员。潜伏在下面的东西要求我把这片土地从你们所有人身上清除掉。" +msgstr "哦,是的,你是他们中的一员。潜伏在下面的东西要求我把你们所有人从这片土地上清除掉。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 msgid "You will be the first of my glorious victories." @@ -20674,7 +20715,7 @@ msgstr "我可以再看看你的商品吗?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2 msgid "He he, this and that." -msgstr "呵呵,这个那个。" +msgstr "呵呵,这个和那个。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0 msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?" @@ -20682,7 +20723,7 @@ msgstr "我看到周围有很多药水瓶。那是你做的吗?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3 msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same ... family." -msgstr "当然,我是洛伊娜(Lowyna)。你在这里和其他小屋看到的这些人,你可以说我们算是在同一个......家庭。" +msgstr "当然,我是洛伊娜。你在这里和其他小屋看到的这些人,你可以说我们算是在同一个......家庭。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4 msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you." @@ -20702,7 +20743,7 @@ msgstr "我可以处理好自己的事情!" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." -msgstr "二牙让我去拿一些老鼠药。" +msgstr "两颗牙齿让我去拿一些老鼠药。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" @@ -20710,7 +20751,7 @@ msgstr "哈!不怎么样?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8 msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth." -msgstr "我很惊讶他还在,好个老二牙。" +msgstr "我很惊讶他还在,好个老两颗牙齿。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9 msgid "For his sake, I'll let you browse my wares." @@ -20746,7 +20787,7 @@ msgstr "你认为这些怪物是从哪里来的?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2 msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine." -msgstr "我和坎蒂亚(Kantya)谈了矿井里发生的事情。" +msgstr "我和坎蒂亚谈了矿井里发生的事情。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1 msgid "Hello again. Did you find our missing people?" @@ -20800,7 +20841,7 @@ msgstr "怪物。恶心,恶臭的怪物。我们以前都没有见过。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6 msgid "They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving that Morenavia had created last year." -msgstr "他们洗劫了我们的整个采矿营地。甚至烧掉了莫雷纳维亚(Morenavia)去年创作的木雕。" +msgstr "他们洗劫了我们的整个采矿营地。甚至烧掉了莫雷纳维亚去年创作的木雕。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia7 msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran." @@ -20849,7 +20890,7 @@ msgstr "我当然希望我们所失踪的人至少都活着。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." -msgstr "特别是,我很担心莫雷纳维亚(Morenavia)--我们的领袖发生了什么。我们中没有一个能回到这个小屋的人看到她发生了什么。" +msgstr "特别是,我很担心莫雷纳维亚--我们的领袖发生了什么。我们中没有一个能回到这个小屋的人看到她发生了什么。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." @@ -20857,7 +20898,7 @@ msgstr "我当然希望她还活着。她有智慧能领导我们。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." -msgstr "我也担心我们的武器训练师法洛森(Falothen)。当我自己跑下山时,我想我听到了他的呼救声。" +msgstr "我也担心我们的武器训练师法洛森。当我自己跑下山时,我想我听到了他的呼救声。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." @@ -20969,7 +21010,7 @@ msgstr "我已经和他们俩谈过了。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "很好。我们真心感谢你从查尔伍德的高处为我们提供的帮助。" +msgstr "很好。我们真心感谢你从查伍德的高处为我们提供的帮助。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." @@ -20977,7 +21018,7 @@ msgstr "当然可以。在那里挑选你想要的任何床。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." -msgstr "我有我的猜测。去和坎蒂亚(Kantya)谈谈吧。我听说她有完整的故事,还有一些有趣的理论。" +msgstr "我有我的猜测。去和坎蒂亚谈谈吧。我听说她有完整的故事,还有一些有趣的理论。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." @@ -21081,11 +21122,11 @@ msgstr "这里的地洞周围的空气要比这个房间的其他地方热得多 #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun." -msgstr "啊,又一个在瑟库尊(Thukuzun)的力量面前屈服的凡人。" +msgstr "啊,又一个在图库尊的力量面前屈服的凡人。" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1 msgid "You will be a fine specimen in my army of bones." -msgstr "你将成为我的白骨大军中的一个。" +msgstr "你将成为我骨骼大军中的一个优秀标本。" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0 msgid "I'll defeat you, foul beast!" @@ -21101,7 +21142,7 @@ msgstr "你不属于这里。你现在就离开。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0 msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you." -msgstr "我是奥罗温(Aulowenn)派来照顾你的。" +msgstr "我是奥罗温派来照顾你的。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0 msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!" @@ -21121,7 +21162,7 @@ msgstr "帮我的朋友!谢谢你!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1 msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends." -msgstr "Tiqui不想打架。Tiqui很生气,因为气味不好的男人会杀死他的朋友。" +msgstr "提基不想打架。提基很生气,因为气味不好的男人会杀死他的朋友。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0 @@ -21166,7 +21207,7 @@ msgstr "很多战斗。地上有很多血。但血液对树木有好处。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui9 msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge." -msgstr "蒂基氏族首领。Tiqui做出复仇的决定。" +msgstr "提基氏族首领。提基做出复仇的决定。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10 msgid "Smelly men hunt us down. Kill many." @@ -21174,7 +21215,7 @@ msgstr "臭男人追捕我们。杀死许多人。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?" -msgstr "你说的那些臭男人一定是费加德的卫兵。他们一直在杀你?" +msgstr "你说的那些臭男人一定是费加德的卫兵。他们一直在追杀你?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 @@ -21189,15 +21230,15 @@ msgstr "是的,臭男人看到我们就会杀了我们。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui12 msgid "You help Tiqui? Tiqui want revenge for dead friends." -msgstr "你帮助Tiqui吗?Tiqui想为死去的朋友报仇。" +msgstr "你帮助提基吗?提基想为死去的朋友报仇。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]." -msgstr "Tiqui 知道一个拿着箱子的臭人[指着奥罗温所在的方向]。" +msgstr "提基知道一个拿着箱子的臭人[指着奥罗温所在的方向]。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." -msgstr "你去照顾最后一个臭臭的人。Tiqui可以成为你的朋友。Tiqui可以报仇。" +msgstr "你去照顾最后一个臭臭的人。提基可以成为你的朋友。提基可以报仇。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." @@ -21217,11 +21258,11 @@ msgstr "听起来他们一直在错误地追杀你。我将帮助你。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui15 msgid "You friend of Tiqui." -msgstr "你Tiqui的朋友。" +msgstr "你的朋友提基。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0 msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?" -msgstr "你好,Tiqui的朋友。Tiqui可以为朋友报仇吗?" +msgstr "你好,提基的朋友。提基可以为朋友报仇吗?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2 msgid "I've dealt with Aulowenn for you." @@ -21229,11 +21270,11 @@ msgstr "我已经为你处理了奥罗温。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!" -msgstr "是的!是的!气味消失了。你现在是 Tiqui 的朋友!当我们再次见面时,Tiqui 帮助您!" +msgstr "是的!是的!气味消失了。你现在是提基的朋友!当我们再次见面时,提基帮助您!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." -msgstr "你也使用臭男人的床,Tiqui保护你的安全。" +msgstr "你也使用臭男人的床,提基保护你的安全。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0 msgid "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I rest in Aulowenn's old bed." @@ -21241,7 +21282,7 @@ msgstr "谢谢你。我现在感觉安全多了,因为我知道当我在奥罗 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3 msgid "You good friend of Tiqui!" -msgstr "你Tiqui的好朋友!" +msgstr "你是提基的好朋友!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_1 msgid "Hey kid. Yeah, you!" @@ -21276,7 +21317,7 @@ msgstr "[剧烈咳嗽]" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." -msgstr "哈哈。那不算什么!你应该已经看过以前在这里的Lentural。来这里,让我看看你。" +msgstr "哈哈。那不算什么!你应该已经看过以前在这里的伦图拉。来这里,让我看看你。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" @@ -21296,7 +21337,7 @@ msgstr "愚蠢的孩子。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." -msgstr "你会帮助一个老家伙的,对吗?你为什么不跑到洛伊娜(Lowyna)那里去,给我再拿一瓶她的老鼠药。" +msgstr "你会帮助一个老家伙的,对吗?你为什么不跑到洛伊娜那里去,给我再拿一瓶她的老鼠药。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." @@ -21332,7 +21373,7 @@ msgstr "呵呵。是的,你可以。但这就是这一切的魅力所在!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." -msgstr "好的。告诉她是二牙让你来的。" +msgstr "好的。告诉她是两颗牙齿让你来的。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." @@ -21340,11 +21381,11 @@ msgstr "哦,当然!这是很安全的。哈哈." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2 msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?" -msgstr "嘿,你帮我从洛伊娜(Lowyna)那里拿了老鼠药吗?" +msgstr "嘿,你帮我从洛伊娜那里拿了老鼠药吗?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 msgid "Here, I got you some from Lowyna." -msgstr "在这里,我从洛伊娜(Lowyna)那给你带来了一些。" +msgstr "在这里,我从洛伊娜那给你带来了一些。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" @@ -21397,15 +21438,15 @@ msgstr "你注意到其中一块岩石上有一些文字,但非常模糊,而 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." -msgstr "在检查它们的时候,你记得在维尔加德的奥加姆老人说过一些'岩石阵'。这可能是他所指的吗?如果是这样的话,你想知道这条路是否可能通向洛达的藏身之处。" +msgstr "在检查它们的时候,你记得在维尔加德的奥加姆老人说过一些'岩石阵'。这可能是他所指的吗?如果是这样的话,你想知道这条路是否可能通向洛达尔的藏身之处。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" "North: Feygard\n" "South: Nor City" msgstr "" -"北:Feygard\n" -"南:Nor城市" +"北:费加德\n" +"南:诺尔城" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8 @@ -21414,9 +21455,9 @@ msgid "" "North: Charwood\n" "East: Nor City" msgstr "" -"西:Feygard\n" -"北:Charwood\n" -"东:Nor城市" +"西:费加德\n" +"北:查伍德\n" +"东:诺尔城" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_waytominto1 msgid "" @@ -21424,9 +21465,9 @@ msgid "" "North: Charwood\n" "South: Nor City" msgstr "" -"西:Feygard\n" -"北:Charwood\n" -"南:Nor城市" +"西:费加德\n" +"北:查伍德\n" +"南:诺尔城" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0 msgid "Visitors are not welcome here!" @@ -21442,7 +21483,7 @@ msgstr "这里躺着一位不知名的访客。但愿她的物品对我们有用 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." -msgstr "这里躺着库利克。他总是告诉我们,他要吃多了。最后,他做到了。" +msgstr "这里有库利克。他总是告诉我们,他吃了太多的东西。最后,他做到了。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." @@ -21534,7 +21575,7 @@ msgstr "[擦拭口水]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0 msgid "Can you hear me?" -msgstr "你能听我吗?" +msgstr "你能听到我说话吗?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2 msgid "[Blank stare]" @@ -21546,11 +21587,11 @@ msgstr "[发出啧啧的声音,口水还留在嘴角]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0 msgid "Can you talk?" -msgstr "你会说吗?" +msgstr "你现在方便说话吗?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" -msgstr "呃,洛伊娜(Lowyna)做的东西肯定是最好的!" +msgstr "呃,洛伊娜做的东西肯定是最好的!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 msgid "What does she do?" @@ -21562,7 +21603,7 @@ msgstr "当然是这些![挥舞着他的酒壶,漏了一些酒]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" -msgstr "我在哪里可以找到这个洛伊娜(Lowyna)?" +msgstr "我在哪里可以找到这个洛伊娜?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1 msgid "I need to go." @@ -21671,7 +21712,7 @@ msgstr "好的。这里有500金币。" #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb msgid "The zortak will defeat you!" -msgstr "佐尔塔克会打败你!" +msgstr "佐塔克会打败你!" #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge msgid "You will not pass me." @@ -21720,7 +21761,7 @@ msgstr "当然,你必须摧毁它。来,把它放到我的熔炼坑里,我 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:0 msgid "Here it is. We had better get rid of it." -msgstr "在这里,它是。我们最好把它处理掉。" +msgstr "在这里。我们最好摆脱它。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:1 msgid "I'd like to keep it." @@ -21768,7 +21809,7 @@ msgstr "不管怎么说,要将这把剑恢复到以前的形状,我需要一 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15 msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt." -msgstr "我想它们被称为Oegyth或类似的东西。这把剑的剑柄上有三个。" +msgstr "我想它们被称为奥格斯或类似的东西。这把剑的剑柄上有三个。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1 @@ -22173,7 +22214,7 @@ msgstr "我看到在我面前有一个奇怪的石头阵。当我试图接近这 #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." -msgstr "在击败希拉津(Hira'zinn)之后,岩层已经分崩离析,不知何故,它使一些隐藏的石头升起,所以我现在可以走过它们了。" +msgstr "在击败希拉津之后,岩层已经分崩离析,不知何故,它使一些隐藏的石头升起,所以我现在可以走过它们了。" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." @@ -22227,7 +22268,7 @@ msgstr "这是你的问题。再见。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" -msgstr "你呢?你只是个孩子!" +msgstr "就你?你只是个孩子!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." @@ -22255,9 +22296,9 @@ msgid "" "West: Fallhaven\n" "South: Nor City" msgstr "" -"北:Feygard\n" -"西:Fallhaven\n" -"南:Nor城市" +"北:费加德\n" +"西:法尔海文\n" +"南:诺尔城" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5 msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that." @@ -22434,7 +22475,7 @@ msgstr "好的。我去别的地方看看。再见。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." -msgstr "这么久了。" +msgstr "再见。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." @@ -22504,7 +22545,7 @@ msgstr "太完美了!我不相信你能找到这么好的老鼠尾巴。拿着 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" -msgstr "我的清单上的下一个项目是一些动物毛发。不过必须是软毛。我想4把就够了。你能为我找到它们吗?" +msgstr "我的名单上的下一个目标是一些动物毛发。不过必须是软毛。我想4把就够了。你能为我找到它们吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 @@ -22705,7 +22746,7 @@ msgstr "我这里正好有一些。拿着它们。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." -msgstr "谢谢。我这里等。" +msgstr "谢谢你。我会在这里等。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" @@ -22717,7 +22758,7 @@ msgstr "我想我有。看看这些。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." -msgstr "美丽!它们比我预期的还要好。我也喜欢这个色调。你真的应该得到奖励,再加上为我治病的奖金。拿去吧。不需要感谢我。" +msgstr "真漂亮!它们比我预期的还要好。我也喜欢这个色调。你真的应该得到奖励,再加上为我治病的奖金。拿去吧。不需要感谢我。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." @@ -22776,7 +22817,7 @@ msgstr "我四处看看。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "这两个人怎么样呢?" +msgstr "这两个怎么样呢?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." @@ -22834,7 +22875,7 @@ msgstr "我试试..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "这个人怎么样?" +msgstr "这个怎么样?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" @@ -22844,7 +22885,7 @@ msgstr "那么,你现在能给我一根骨头吗?不过要长一点!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1 msgid "Not now." -msgstr "不现在。" +msgstr "现在不行。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" @@ -22893,7 +22934,7 @@ msgstr "你找到了毒鳞的鳞片吗?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." -msgstr "我有它。" +msgstr "我有这些。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." @@ -22905,11 +22946,11 @@ msgstr "我终于收集到了我所需要的所有物品!凯拉会很兴奋的 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" -msgstr "Kayla?" +msgstr "凯拉?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "对。她是我的好朋友。她住在Stoutford。" +msgstr "对。她是我的好朋友。她住在斯托福德。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." @@ -22917,11 +22958,11 @@ msgstr "她做衣服和靴子,并要求我为她的工作提供一些世界上 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." -msgstr "你在斯托特福德的时候一定要去拜访她。我现在得走了。谢谢你的帮助。" +msgstr "你在斯托福德的时候一定要去拜访她。我现在得走了。谢谢你的帮助。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." -msgstr "解脱。。。" +msgstr "解放了。。。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." @@ -22933,15 +22974,15 @@ msgstr "[你注意到神龛上有一个奇怪的头盔。看起来它可能很 #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." -msgstr "欢迎来到Stoutford。" +msgstr "欢迎来到斯托福德。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" -msgstr "[老板喊道]嘿!这些床不适合陌生人!过来这里!" +msgstr "[主人喊]嘿!这些床不是给陌生人的!过来!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" -msgstr "孩子,你想什么?" +msgstr "孩子,你想要什么?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." @@ -22961,19 +23002,19 @@ msgstr "有什么我可以做的来减轻你的痛苦吗?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." -msgstr "欢迎孩子来到Stoutford。" +msgstr "欢迎孩子来到斯托福德。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." -msgstr "你没看到我很忙吗?去跟我弟弟Jen说吧,他总是在田里偷懒。" +msgstr "你没看到我很忙吗?去跟我弟弟珍说吧,他总是在田里偷懒。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." -msgstr "你没看到我很忙吗?去跟我弟弟Jan说吧,他在家里总是偷懒。" +msgstr "你没看到我很忙吗?去跟我弟弟简说吧,他在家里总是偷懒。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "你是不是Halvor的朋友?" +msgstr "你是不是哈尔沃尔的朋友?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." @@ -22985,7 +23026,7 @@ msgstr "不要惹麻烦。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." -msgstr "这是斯托福德。我们的小镇是许多商人在法尔海文和黑水山之间途中的首选安息之地。" +msgstr "这是斯托福德。我们的小镇是许多商人在法尔海文和黑水之间途中的首选落脚之处。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 @@ -23075,7 +23116,7 @@ msgstr "与暗影同行。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "塔哈伦多(Tahalendor)告诉我,你可能有物品可以交易。" +msgstr "塔哈伦多告诉我,你可能有物品可以交易。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" @@ -23092,7 +23133,7 @@ msgstr "我清除了石板上的邪恶恶魔。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." -msgstr "走在阴影里的孩子。我必须为我的主人道歉,塔哈伦多(Tahalendor)。" +msgstr "走在暗影里的孩子。我必须为我的主人道歉,塔哈伦多。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" @@ -23106,7 +23147,7 @@ msgstr "你能解释一下吗?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "让我们来谈谈不同的事情。" +msgstr "让我们来谈谈其他问题。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." @@ -23118,7 +23159,7 @@ msgstr "值得称赞的是,我不得不承认你看起来确实有点像他。 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" -msgstr "那一定是我的兄弟安道尔!" +msgstr "那一定是我的哥哥安道尔!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." @@ -23208,12 +23249,12 @@ msgstr "一种未知的力量使你无法进一步发展。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." -msgstr "我是格拉斯弗恩(Glasforn),这家高档酒店的引以为荣的所有者。" +msgstr "我是格拉斯弗恩,这家高档酒店的引以为荣的所有者。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" -msgstr "我可以用一张你的床马?" +msgstr "我可以用一张你的床吗?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 @@ -23231,7 +23272,7 @@ msgstr "那他们呢?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." -msgstr "嗯,我听说他们可能与我的兄弟安道尔有关。我正在找他。" +msgstr "嗯,我听说他们可能与我的哥哥安道尔有关。我正在找他。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." @@ -23239,7 +23280,7 @@ msgstr "你确实长得很像他......" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's sibling. You should have told me earlier!" -msgstr "好吧,我可以相信你是安道尔的兄弟。你应该早点告诉我!" +msgstr "好吧,我可以相信你是安道尔的弟弟。你应该早点告诉我!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4:0 @@ -23323,11 +23364,11 @@ msgstr "停止。说话。告诉我一切。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." -msgstr "等等。好吧。我没有机会对付你。我会告诉你我所知道的一切。" +msgstr "等等。好吧。我没有能力对付你。我会告诉你我所知道的一切。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." -msgstr "这最好是值得的。" +msgstr "它最好是值得的。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:1 @@ -23338,7 +23379,7 @@ msgstr "我洗耳恭听。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." -msgstr "是安道尔。他让我们这么做,并承诺如果我们帮忙,就把我们从暗影教会里赶出去。" +msgstr "是安道尔。他让我们这么做,并承诺如果我们帮忙,就把我们从暗影教会里弄出去。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." @@ -23394,7 +23435,7 @@ msgstr "你!你拯救了我们!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "不感谢你..." +msgstr "不,谢谢你..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11:0 @@ -23454,12 +23495,12 @@ msgstr "并非如此。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." -msgstr "这都是格拉斯弗恩(Glasforn)的功劳。那个酒馆老板。" +msgstr "这都是格拉斯弗恩的功劳。那个酒馆老板。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." -msgstr "是我的兄弟安道尔。我需要找到他。" +msgstr "是我的哥哥安道尔。我需要找到他。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." @@ -23471,7 +23512,7 @@ msgstr "那个傻瓜!我们会让他付出代价的。谢谢你的帮助,孩 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." -msgstr "这很麻烦。我不知道他离开斯托福德时去了哪里,但卡扎尔一直与这里以南的Undertell联系在一起。谢谢你的帮助孩子。" +msgstr "这很麻烦。我不知道他离开斯托福德时去了哪里,但卡扎尔一直与这里以南的昂德特尔联系在一起。谢谢你的帮助孩子。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." @@ -23515,7 +23556,7 @@ msgid "" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" "现在我将用一种特殊的魔法来保佑它们......。\n" -"[塔哈伦多(Tahalendor)把硬币放在祭坛上,喃喃自语,你听不到的。]" +"[塔哈伦多把硬币放在祭坛上,喃喃自语,你听不到的。]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." @@ -23523,7 +23564,7 @@ msgstr "给你。一旦亡灵领主似乎被摧毁,就在每只眼睛上放一 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." -msgstr "呜呼......现在整个镇子都讨厌我了。连我亲爱的顾客都离开了。只有那个只喝水的老巫婆留下了,还有那个从不付钱的Bourbon爵士。" +msgstr "呜呼......现在整个镇子都讨厌我了。连我亲爱的顾客都离开了。只有那个只喝水的老巫婆留下了,还有那个从不付钱的波旁爵士。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." @@ -23571,7 +23612,7 @@ msgstr "这是一种乐趣。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1 msgid "I just did my part." -msgstr "我只是做了我的部分。" +msgstr "我只是尽了自己的一份力量。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." @@ -23639,7 +23680,7 @@ msgstr "我没敢。安道尔离开后的那个晚上,他的同伴短暂地回 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." -msgstr "如果我必须这样做。好吧,去吧,你到时我就在那里。" +msgstr "如果我必须这样做。好吧,去吧,你到达的时候我就在那里。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" @@ -23679,7 +23720,7 @@ msgstr "这就是我所知道的一切......仔细想来...几周前,伍德定 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." -msgstr "哦,是吗?这和你有什么关系,孩子?如果你想知道,就得花两瓶洛伊娜(Lowyna)的特制酒。" +msgstr "哦,是吗?这和你有什么关系,孩子?如果你想知道,就得花费两瓶洛伊娜的特制酒。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." @@ -23691,7 +23732,7 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" "我没有再多想什么。我是隆福德的一个普通商人,有一个美丽的妻子和女儿。\n" -"[哈盖尔又喝了一大口洛伊娜(Lowyna)的特殊酒]" +"[哈盖尔又喝了一大口洛伊娜的特殊酒]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" @@ -23699,7 +23740,7 @@ msgid "" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" -"[Hagale又喝了一口洛伊娜(Lowyna)的特殊酒]\n" +"[哈盖尔又喝了一口洛伊娜的特殊酒]\n" "我意识到她活不下去了。\n" "我看着她在痛苦中煎熬。我知道如果不进行治疗,她会在几周内死亡。" @@ -23725,11 +23766,11 @@ msgstr "我听说你对水路房子边上那个无人看管的宝箱感兴趣。 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" -msgstr "不要对我呼吸!我要走了!" +msgstr "不要对着我呼吸!我要走了!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" -msgstr "你真的打开了那个箱子?那把剑一定很值钱......可以买很多洛伊娜(Lowyna)的特制酒......对不起,孩子,但我需要那把剑!" +msgstr "你真的打开了那个箱子?那把剑一定很值钱......可以买很多洛伊娜的特制酒......对不起,孩子,但我需要那把剑!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." @@ -23826,7 +23867,7 @@ msgstr "你打开箱子,发现一把注入了邪恶魔法的强大的剑。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "谢谢你让我拥有这把剑的孩子。我决定,用我能得到的钱,我可以重建我的生活。我打算清醒一下,重新开始交易。我很快就会离开这里。" +msgstr "孩子谢谢你让我拥有这把剑。我决定,用我能得到的钱,我可以重建我的生活。我打算清醒一下,重新开始交易。我很快就会离开这里。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" @@ -23857,7 +23898,7 @@ msgid "" "[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" -"[Hagale喝完第二瓶洛伊娜(Lowyna)的特制酒]\n" +"[哈盖尔喝完第二瓶洛伊娜的特制酒]\n" "当然可以。我希望你知道你在做什么,孩子。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 @@ -23870,15 +23911,15 @@ msgstr "祝你好运。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." -msgstr "我的女儿在我回来后不久就去世了。我辜负了我的妻子和女儿。我失去了一切。我把我的家人埋葬在隆福德,放弃了我的行业,来到这里。现在,我整天喝洛伊娜(Lowyna)的特殊饮料......它能帮助我忘记。" +msgstr "我的女儿在我回来后不久就去世了。我辜负了我的妻子和女儿。我失去了一切。我把我的家人埋葬在隆福德,放弃了我的行业,来到这里。现在,我整天喝洛伊娜的特殊饮料......它能帮助我忘记。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" -msgstr "节哀顺变。你已经遭受了很多痛苦。我想完成你开始的事情。你还有那个文本吗?" +msgstr "节哀顺变。你已经遭受了很多痛苦。我想完成你开始的事情。你还有那篇文字吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1 msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders." -msgstr "这里躺着隆纳福的达姆瑞拉,哈盖尔的妻子和阿拉迪勒斯的母亲。被天灾人祸者所杀。" +msgstr "这里躺着隆福德的达姆瑞拉,哈盖尔的妻子和阿拉迪勒斯的母亲。被天灾人祸者所杀。" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2 msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin." @@ -23934,7 +23975,7 @@ msgstr "对不起,我现在不能帮助你。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2 msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?" -msgstr "在这个拟议的伙伴关系中,你将做多少 \"调查\"?" +msgstr "在这个拟定的伙伴关系中,你将做多少 \"调查\"?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." @@ -23946,7 +23987,7 @@ msgstr "守护者凝视着你。你感到一种压倒性的恐惧感,甚至不 #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20 msgid "You have found the entrance to the cave Cithurn was talking about." -msgstr "你已经找到了Cithurn所说的山洞的入口。" +msgstr "你已经找到了西图恩所说的山洞的入口。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20 msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system." @@ -23962,7 +24003,7 @@ msgstr "嗯 ...我将在不危险的部分工作。像你这样勇敢和专业 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." -msgstr "危险是我的中间名!我来帮你。" +msgstr "危险是我的座右铭!我来帮你。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." @@ -24011,7 +24052,7 @@ msgstr "我还没有发现发生了什么,但我想让你知道我仍在努力 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" -msgstr "嘿,孩子!你为什么不做个好孩子,给我拿点洛伊娜(Lowyna)的特殊饮料?" +msgstr "嘿,孩子!你为什么不做个好孩子,给我拿点洛伊娜的特殊饮料?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" @@ -24050,7 +24091,7 @@ msgid "" "...but my wife did not survive." msgstr "" "我们只走了一半的路,就被天谴者袭击了。我的女儿和我设法逃脱了......\n" -"[哈盖尔又从洛伊娜(Lowyna)的特制酒瓶中喝了一大口]\n" +"[哈盖尔又从洛伊娜特制酒瓶中喝了一大口]\n" "...但我的妻子没能活下来。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 @@ -24062,8 +24103,8 @@ msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" -"我必须做点什么。我去了法尔海文,求索罗尼尔给我做一个骨粉药剂。虽然它可以完全治愈我的女儿,但他拒绝了,因为吉奥米尔领主禁止将骨粉作为一种治疗物质使用!\"。\n" -"[哈盖尔又从洛伊娜(Lowyna)的特制酒瓶里喝了一大口,然后把它喝完。他继续打开第二瓶酒。]" +"我必须做点什么。我去了法尔海文,求索罗尼尔给我做一个骨粉药剂。虽然它可以完全治愈我的女儿,但他拒绝了,因为吉奥米尔领主禁止将骨粉作为一种治疗物质使用!\n" +"[哈盖尔又从洛伊娜的特制酒瓶里喝了一大口,然后把它喝完。他继续打开第二瓶酒。]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." @@ -24087,7 +24128,7 @@ msgstr "也许他知道更多。你应该去拜访一下他。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." -msgstr "好吧,我就这么做。" +msgstr "好吧,我会这样做的。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" @@ -24095,15 +24136,15 @@ msgstr "伍德的定居点在哪里?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." -msgstr "好吧,$playername,你很年轻,而且你已经道歉了,所以也许我会宽容一点。只要记住,不是所有地方都像你的小村庄一样。我的名字是Cithurn。" +msgstr "好吧,$playername,你很年轻,而且你已经道歉了,所以也许我会宽容一点。只要记住,不是所有地方都像你的小村庄一样。我的名字是西图恩。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" -msgstr "你的大脑很小,但大脑很小,总比没有大脑好。唉!!!" +msgstr "你的脑子很小,但小脑子总比没有脑子好!!!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" -msgstr "小小的脑?" +msgstr "小脑袋?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery." @@ -24119,7 +24160,7 @@ msgstr "像你这样的孩子在这里做什么?这是个危险的地方。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "我在寻找我的兄弟,安道尔。他看起来有点像我。" +msgstr "我在寻找我的哥哥,安道尔。他看起来有点像我。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2 @@ -24137,7 +24178,7 @@ msgstr "谢谢。也许我可以帮助你解决这里的任何危险问题?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1 msgid "Thanks. I need to get going." -msgstr "谢谢。我需要出发。" +msgstr "谢谢。我需要开始行动了。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66 msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem." @@ -24201,7 +24242,7 @@ msgstr "你发现了一个舱口,似乎可以通往地下的东西,但它被 #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" -msgstr "你在骨头里发现了一些金子!" +msgstr "你在尸骨中发现了一些黄金!" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a @@ -24224,7 +24265,7 @@ msgstr "对不起。我离开。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "对不起。我在寻找我的兄弟,安道尔。他看起来有点像我。你见过他吗?" +msgstr "对不起。我在寻找我的哥哥,安道尔。他看起来有点像我。你见过他吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." @@ -24236,7 +24277,7 @@ msgstr "我父亲让我去寻找我的兄弟。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" -msgstr "那么他一定是个非常糟糕的父亲。他应该自己去找你弟弟。告诉我,你的父亲和兄弟是否像你一样粗鲁?" +msgstr "那么他一定是个非常糟糕的父亲。他应该自己去找你哥哥。告诉我,你的父亲和哥哥是否像你一样粗鲁?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." @@ -24257,7 +24298,7 @@ msgstr "你好,孩子。我能为你做什么?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:2 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "我在寻找我的兄弟,安道尔。他看起来有点像我。你见过他吗?" +msgstr "我在寻找我的哥哥,安道尔。他看起来有点像我。你见过他吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 @@ -24388,7 +24429,7 @@ msgstr "我摧毁过像你这样的人,我也将摧毁你!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2 msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!" -msgstr "我更有理由杀了你,补充被你所破坏的!" +msgstr "我更有理由杀了你,弥补被你所破坏的一切!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0 msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!" @@ -24468,7 +24509,7 @@ msgstr "嘿,孩子!别再向我挥舞那东西了!如果你想和我说话 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" -msgstr "它哪儿?" +msgstr "那么它在哪里呢?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0 msgid "I dropped it somewhere." @@ -24480,11 +24521,11 @@ msgstr "我卖了它。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again." -msgstr "不太聪明,是吗,孩子?也许你应该去把它重新捡起来。" +msgstr "这并不聪明,是吗,孩子?也许你应该去把它重新捡起来。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." -msgstr "我给了你得到那把剑所需的文本。我认为那些金子有一部分应该是我的。如果你不给我一些,那么我就从你那里拿。" +msgstr "我给了你得到那把剑所需的文本。我认为那些金子有一部分应该是我的。如果你不给我一些,那么我就从你那里抢走它。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." @@ -24546,7 +24587,7 @@ msgstr "到楼梯上!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3 msgid "Up now! To the wall!" -msgstr "现在起!到墙上去!" +msgstr "现在就来!到墙上去!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7 msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!" @@ -24554,7 +24595,7 @@ msgstr "哦,这很高。我可不想从这面墙上掉下来!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a msgid "Now jump!" -msgstr "现在跳!" +msgstr "马上跳!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_main0 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0 @@ -24596,7 +24637,7 @@ msgstr "这里躺着盖恩玛特,这个奸诈的人。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." -msgstr "你不能在一个愤怒的刑警跟前打开门。" +msgstr "你无法在身后有一个肆虐的折磨者的情况下打开门。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 msgid "The door is wide open now." @@ -24616,7 +24657,7 @@ msgstr "不!远离我的塞拉斯蒂!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_3 msgid "Watch it! Don't step on my precious buphtalmum!" -msgstr "小心点!别踩到我的宝贝buphtalmum!" +msgstr "小心点!别踩到我的宝贝蟾蜍属!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_4 msgid "My arenaria! Don't step on my arenaria!" @@ -24652,7 +24693,7 @@ msgstr "我在哪里?你永远也找不到我!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." -msgstr "[下面传来窃窃私语]哦,我多么渴望在这里占据我的位置..." +msgstr "[从下面低声]哦,我多么渴望能在这里占据一席之地......" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." @@ -24717,7 +24758,7 @@ msgstr "你醒来时满头大汗。一场噩梦--在这样的地方不足为奇 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1 msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate." -msgstr "这看起来像是一个开启和关闭主门的机制。" +msgstr "这看起来像是一个开启和关闭主门的机关。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:0 msgid "Open" @@ -24745,7 +24786,7 @@ msgstr "完成了,大门打开了。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." -msgstr "完成了,大门打开了,盖姆特的私人卫队可以进入。我现在应该迅速离开,也许是去南边的农舍。" +msgstr "完成了,大门打开了,盖恩玛特的私人卫队可以进入。我现在应该迅速离开,也许是去南边的农舍。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." @@ -24761,7 +24802,7 @@ msgstr "完成了,大门又关上了。但这是个愚蠢的想法,所以我 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" -msgstr "嗨,孩子。想去参观盖姆特城堡吗?古老的城墙,有时在午夜还有鬼魂?" +msgstr "嗨,孩子。想去参观盖恩玛特城堡吗?古老的城墙,有时在午夜还有鬼魂?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 @@ -24847,11 +24888,11 @@ msgstr "管好你自己的事。我讨厌孩子。消失吧!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46:0 msgid "Wait!" -msgstr "等吧!" +msgstr "等等!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." -msgstr "我站在那里踢着高跟鞋,回答着愚蠢的问题。" +msgstr "我站在一边踢我的脚后跟并回答愚蠢的问题。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." @@ -24873,7 +24914,7 @@ msgstr "来吧。有这么多植物,她不会错过任何一朵花。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60 msgid "Hannah is Guynmart's daughter." -msgstr "汉娜是Guynmart的女儿。" +msgstr "汉娜是盖恩玛特的女儿。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:1 msgid "And Guynmart is...?" @@ -24882,19 +24923,19 @@ msgstr "而盖恩玛特是......?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90:0 msgid "Guynmart has a daughter?" -msgstr "Guynmart有女儿?" +msgstr "盖恩玛特有女儿?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70 msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants." -msgstr "汉娜知道她花园里的每一种植物。除了她自己和old Nuik ,没有人可以碰这些植物。" +msgstr "汉娜知道她花园里的每一种植物。除了她自己和老努克,没有人可以碰这些植物。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70:0 msgid "Who is Nuik again?" -msgstr "Nuik 又是谁?" +msgstr "努克又是谁?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80 msgid "Nuik has been a gardener here for as long as I can remember. And now disappear!" -msgstr "从我记事起,Nuik就一直是这里的园丁。现在失踪了!" +msgstr "从我记事起,努克就一直是这里的园丁。现在失踪了!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20:0 @@ -24920,7 +24961,7 @@ msgstr "啊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:1 msgid "And who is Lovis?" -msgstr "谁是Lovis?" +msgstr "谁是洛维斯?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:2 msgid "This is getting boring." @@ -24932,7 +24973,7 @@ msgstr "洛维斯是个好孩子。我已经有一段时间没有见到他了。 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." -msgstr "啦啦啦...我已经不听了......" +msgstr "啦啦啦……我不听了……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." @@ -25013,7 +25054,7 @@ msgstr "任何人都可以这样说。但也许..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172:0 msgid "Yes?" -msgstr "怎么了?" +msgstr "是吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364 msgid "Nothing. You don't seem to have enough money. Forget it." @@ -25293,7 +25334,7 @@ msgstr "我为你准备了一些美味的午餐。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:1 msgid "I will go and ask Nuik." -msgstr "我将去问努伊克。" +msgstr "我会去问努克。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30 msgid "" @@ -25367,7 +25408,7 @@ msgstr "现在让我们听听洛维斯的意见。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." -msgstr "发生了很多事情。 Norgothla 回来了,Unkorh 飞了起来,他的人要么死了要么散了。" +msgstr "发生了很多事情。诺戈特拉回来了,乌克尔飞了起来,他的人要么死了要么散了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." @@ -25420,11 +25461,11 @@ msgstr "不,他是..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3 msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!" -msgstr "一个字都不能多说!我什么都不想听!" +msgstr "一个字都不要说了!我什么都不想听!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." -msgstr "你已经毁了一切!而现在你让Unkorh把你当作英雄来庆祝。" +msgstr "你已经毁了一切!而现在你让乌克尔把你当作英雄来庆祝。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" @@ -25440,7 +25481,7 @@ msgstr "当然不是。但是..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." -msgstr "Unkorh强迫我嫁给他,现在我整天坐在这个金色的笼子里。" +msgstr "乌克尔强迫我嫁给他,现在我整天坐在这个金色的笼子里。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" @@ -25528,7 +25569,7 @@ msgstr "你不应该这样做,你这个顽皮的孩子。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:1 msgid "Here, take a few bigger rocks. That guard has earned it." -msgstr "在这里,拿几块更大的石头。那名警卫赢得了它。" +msgstr "来,拿几块大石头。那个守卫赚到了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_12 msgid "" @@ -25568,15 +25609,19 @@ msgstr "快!下楼!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10 msgid "What are you doing in my lords rooms?" -msgstr "你在我大人的房间里做什么?" +msgstr "你在我领主的房间里做什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0 msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "你在光天化日之下躺在床上?" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." -msgstr "我正在检查年轻的Robalyrius的床铺是否仍然正常。" +msgstr "我正在检查年轻的罗巴里乌斯的床铺是否仍然正常。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11 msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore." @@ -25686,7 +25731,7 @@ msgstr "你能卖给我一朵玫瑰吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50 msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers." -msgstr "不,对不起,任何人都可以来找我,问这个问题。我不能给你任何花。" +msgstr "不,对不起,任何人都可以来找我问这个问题。我不能给你任何鲜花。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0 @@ -25712,11 +25757,11 @@ msgstr "对不起,我没有时间闲聊。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0 msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch." -msgstr "厨师派我来的,我需要一些草药给汉娜女士做午餐。" +msgstr "霍法拉厨师派我来的,我需要一些草药给汉娜女士做午餐。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110 msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala." -msgstr "你很幸运!我刚刚收集了一些美妙的新鲜草药。把这些带到Hofala。" +msgstr "你很幸运!我刚刚收集了一些美妙的新鲜草药。把这些带给霍法拉。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0 msgid "Thanks a lot!" @@ -25724,11 +25769,11 @@ msgstr "非常感谢!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12 msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." -msgstr "这里很危险。请留在外面,在地板上的标志前,在那里等待。我将在一分钟内与你们会合。" +msgstr "这里很危险。请留在外面,在地板上的标志前,在那里等待。一分钟后我会和你在一起。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." -msgstr "欢迎,$playername。我是Rorthron,世界上最著名的环形使者。我认识安道尔,你的哥哥。他有时会就新发现的戒指咨询我。" +msgstr "欢迎,$playername。我是罗斯通,世界上最著名的戒指制造商。我认识安道尔,你的哥哥。他有时会就新发现的戒指咨询我。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0 msgid "I have never met a ringmaker." @@ -25781,7 +25826,7 @@ msgstr "好的,等一下。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40 msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." -msgstr "$playername,欢迎您。我是Rorthron,世界上最著名的戒指制造商。我认识安道尔,你的兄弟。他有时会向我咨询新发现的戒指。" +msgstr "$playername,欢迎您。我是罗斯通,世界上最著名的戒指制造商。我认识安道尔,你的兄弟。他有时会向我咨询新发现的戒指。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0 msgid "You know me? And my brother?" @@ -25793,7 +25838,7 @@ msgstr "我从未见过戒指制造商。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" -msgstr "你和安道尔是不同的。你将成为传奇人物。我很清楚你的事迹!我甚至听到传言说,你获得了传说中的传说,强大的小影之戒!我想,这就是传说中的传说!" +msgstr "你和安道尔是不同的。你将成为传奇人物。我很清楚你的事迹!我甚至听到传言说,你获得了传说中的传奇,强大的暗影之戒!我想,这就是传说中的传奇!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" @@ -25802,7 +25847,7 @@ msgid "" "You are lucky indeed." msgstr "" "在一些骨髓药的帮助下,我可以把它改进成一个更加伟大的戒指。它的力量将是相似的,但更大。它将成为\n" -"** 阴影更小的戒指**。\n" +"** 暗影更小的戒指**。\n" "你确实很幸运。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 @@ -25831,7 +25876,7 @@ msgstr "十一个什么?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." -msgstr "当然是11个骨髓药。我需要这些药水用于,呃,我的工作。" +msgstr "当然是11个骨粉。我需要这些药水用于,呃,我的工作。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." @@ -25839,7 +25884,7 @@ msgstr "现在开始工作--将戒指放入这里的金色容器中。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0 msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it." -msgstr "谢谢你的提议,Rorthron。这是戒指--请小心使用。" +msgstr "谢谢你的提议,罗斯通。这是戒指--请小心使用。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." @@ -25851,7 +25896,7 @@ msgstr "哎呀!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?" -msgstr "哎呀?糟糕 \"是什么意思?出错了吗?" +msgstr "哎呀? “哎呀”是什么意思?出了些问题?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." @@ -25863,7 +25908,7 @@ msgstr "忘记骨粉药水。你不欠我什么。现在再见了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" -msgstr "你好--我是乌Unkorh,盖恩玛特城堡的管理人。我以前从未在这里见过你。你在找什么东西吗?" +msgstr "你好--我是乌克尔,盖恩玛特城堡的管理人。我以前从未在这里见过你。你在找什么东西吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 @@ -25901,15 +25946,15 @@ msgstr "厨师会给你一些面包。他还可以为你提供更多的食物, #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." -msgstr "走左边的楼梯,找Hofala,我们的厨师。" +msgstr "走左边的楼梯,找霍法拉,我们的厨师。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0 msgid "Thank you. I will go upstairs." -msgstr "谢谢。我去上楼。" +msgstr "谢谢。我去楼上。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40 msgid "You have a message for our Lord?" -msgstr "你对我们的主有什么消息吗?" +msgstr "你对我们的领主有什么消息吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." @@ -25945,7 +25990,7 @@ msgstr "不,谢谢你,我现在就离开。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20 msgid "You Dare To Speak To Me!" -msgstr "你敢跟我说话吗!" +msgstr "你敢跟我说话!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0 msgid "Hey, what did I do?" @@ -25965,7 +26010,7 @@ msgstr "你敢用她可爱的名字玷污她吗!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50 msgid "Olav! Come Here!" -msgstr "Olav!到这里来!" +msgstr "奥拉夫!到这里来!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52 msgid "Show our - guest - the special exit." @@ -25982,11 +26027,11 @@ msgstr "又是你!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." -msgstr "是的,我。而且我知道你做了什么!我在树林里和Norgothla谈话,并在地牢里找到了盖恩玛特勋爵和洛维斯。" +msgstr "是的,我。而且我知道你做了什么!我在树林里和诺戈特拉谈话,并在地牢里找到了盖恩玛特勋爵和洛维斯。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" -msgstr "我已经受够了你。这将是你的终结!" +msgstr "我受够了你。这将是你的结局!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." @@ -26074,7 +26119,7 @@ msgstr "他也开始越来越多地影响盖恩玛特,直到盖恩玛特不听 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." -msgstr "影子会议被禁止,骨髓药水的使用也被禁止。" +msgstr "暗影会议被禁止,骨粉的使用也被禁止。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." @@ -26090,11 +26135,11 @@ msgstr "所以我把它拿去保管了。看这里。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0 msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!" -msgstr "我知道这个盒子--它是我兄弟安道尔的!" +msgstr "我知道这个盒子--它是我哥哥安道尔的!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164 msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity." -msgstr "安道尔--是的,那是他的名字。他是你的兄弟?这就解释了这种相似性。" +msgstr "安道尔--是的,那是他的名字。他是你的哥哥?这就解释了这种相似性。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." @@ -26150,15 +26195,15 @@ msgstr "如果我找到了我的兄弟就好了。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290 msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla." -msgstr "而现在坚持你的计划。打开大门。我的人将等待Norgothla。" +msgstr "而现在坚持你的计划。打开大门。我的人将等待诺戈特拉。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292 msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!" -msgstr "然后去南边的农场,在那里过夜。愿阴影与你同在!" +msgstr "然后去南边的农场,在那里过夜。愿暗影与你同在!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." -msgstr "你好,$playername - 影子与你同在。" +msgstr "你好,$playername - 暗影与你同在。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." @@ -26262,7 +26307,7 @@ msgstr "哦,不!我的汉娜女士专用草药快用完了,而这些是她 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." -msgstr "快,跑到老园丁Nuik那里。他会给你一些新鲜的草药。" +msgstr "快,跑到老园丁努克那里。他会给你一些新鲜的草药。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0 msgid "OK. I will get the herbs." @@ -26352,7 +26397,7 @@ msgstr "是的当然。我再买几瓶。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." -msgstr "你站在我身上让我感觉很不舒服。先在我旁边坐下来吧。" +msgstr "你站在我身边让我感觉很不舒服。先在我旁边坐下来吧。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." @@ -26367,7 +26412,7 @@ msgid "" "[Fjoerkard empties a bottle]\n" "Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" -"[Fjoerkard倒掉一个瓶子]\n" +"[费杰卡尔德倒掉一个瓶子]\n" "哦,是的,我记得很清楚...。那是一个黑暗和风暴的夜晚,在山上。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 @@ -26384,7 +26429,7 @@ msgstr "你不介意我再开一瓶吧?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." -msgstr "帮助自己。" +msgstr "帮助你自己。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" @@ -26396,7 +26441,7 @@ msgid "" "Gornauds were said to be roaming in those mountains. We had not seen any, by the shadow, but we had already crossed their traces several times.\n" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" -"[Fjoerkard倒掉瓶子]\n" +"[费杰卡尔德倒掉瓶子]\n" "据说戈尔诺德人在那些山里游荡。我们没有看到任何影子,但我们已经穿过他们的踪迹几次了。\n" "还有关于更危险的生物的传言--我甚至不会说出它们的名字。" @@ -26406,7 +26451,7 @@ msgstr "一座孤独的小屋出现在眼前。荒野中的一盏友好之灯。 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." -msgstr "Gornauds从岩石后面跳出来,离我们很近,我们可以清楚地看到他们的面部特征。在可怕的几秒钟里,我以为那将是我们的最后一秒。" +msgstr "戈尔诺从岩石后面跳出来,离我们很近,我们可以清楚地看到他们的面部特征。在可怕的几秒钟里,我以为那将是我们的最后一秒。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162 msgid "" @@ -26478,11 +26523,11 @@ msgstr "你来自汉娜?我必须确定。证明一下吧!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." -msgstr "我应该给你这。" +msgstr "在这里,我应该给你这个。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1 msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!" -msgstr "我忘记带你的长笛!" +msgstr "哦,亲爱的--我忘了带你的长笛了!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40 msgid "My flute! How I have missed it! I believe you now." @@ -26516,7 +26561,7 @@ msgstr "这是个好主意吗?我们可能会打扰别人。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130 msgid "[Fluting]" -msgstr "[凹槽]" +msgstr "[吹笛]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:0 msgid "What a lovely tune! I almost seem to understand the meaning." @@ -26573,7 +26618,7 @@ msgstr "我们也有好消息要告诉你。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452 msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings." -msgstr "戒指制造者Rorthron的行为相当奇怪,所以我们询问了他。结果发现,他似乎损坏了你的一个戒指。" +msgstr "戒指制造者罗斯通的行为相当奇怪,所以我们询问了他。结果发现,他似乎损坏了你的一个戒指。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454 @@ -26622,7 +26667,7 @@ msgstr "遗憾的是,我们仍然要整理出一件不愉快的事情。让我 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 msgid "Grumble ... grumble..." -msgstr "咕哝...咕哝...。" +msgstr "咕哝……咕哝……" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise." @@ -26788,11 +26833,11 @@ msgstr "一个朋友。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20 msgid "Good. At last. Go and bring Norgothla here." -msgstr "很好。终于到了。去把Norgothla带过来。" +msgstr "很好。终于到了。去把诺戈特拉带过来。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." -msgstr "Norgothla在树林里,和他的手下在那里等着你。Unkorh 说服了他,说是你指挥的。" +msgstr "诺戈特拉在树林里,和他的手下在那里等着你。乌克尔说服了他,说是你指挥的。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." @@ -26804,15 +26849,15 @@ msgstr "我现在该怎么帮你呢?要不要我去找找你牢房的钥匙? #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." -msgstr "没有时间了。我太虚弱了,帮不上什么忙。我们现在需要诺哥斯拉。" +msgstr "没有时间了。我太虚弱了,帮不上什么忙。我们现在需要诺戈特拉。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle." -msgstr "洛维斯正在去找他的路上。他也许可以说服Norgothla到城堡来。" +msgstr "洛维斯正在去找他的路上。他也许可以说服诺戈特拉到城堡来。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" -msgstr "很好。Norgothla知道并信任他。告诉我--主门关闭了吗?" +msgstr "很好。诺戈特拉知道并信任他。告诉我--主门关闭了吗?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0 msgid "Yes. I came through the garden door." @@ -26840,7 +26885,7 @@ msgstr "[呻吟]......打开大门......。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_210 msgid "...then go ... to Rhodita..." -msgstr "...然后去......找Rhodita......。" +msgstr "...然后去......找罗迪塔......。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_250 msgid "[Groaning]" @@ -26861,7 +26906,7 @@ msgstr "$playername进入!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12 msgid "Who may I please announce?" -msgstr "请允许我宣布谁?" +msgstr "我可以通知谁?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please." @@ -26873,7 +26918,7 @@ msgstr "[低声]你应该再和洛维斯谈谈。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." -msgstr "[窃窃私语]你应该再和Unkorh谈谈。" +msgstr "[窃窃私语]你应该再和乌克尔谈谈。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" @@ -26893,11 +26938,11 @@ msgstr "桌子上有5000枚闪亮的金币。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0 msgid "You decide for the gold." -msgstr "你来决定是否购买黄金。" +msgstr "你要决定黄金。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20 msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag." -msgstr "你感觉到你包里的黄金的愉快重量。" +msgstr "你会感觉到包里金子的重量。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." @@ -26917,7 +26962,7 @@ msgstr "桌子上放着一个制作精美的盾牌。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." -msgstr "你决定盾牌。" +msgstr "你决定选择盾牌。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." @@ -26929,11 +26974,11 @@ msgstr "你好,$playername - 很高兴再次见到你!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." -msgstr "Norgothla!原来你到了这里。" +msgstr "诺戈特拉!原来你到了这里。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." -msgstr "是的。 Unkorh 仍在逃跑,但多亏了你,我的手下紧跟在他身后。" +msgstr "是的。乌克尔仍在逃跑,但多亏了你,我的手下紧跟在他身后。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." @@ -26953,27 +26998,27 @@ msgid "" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" "这条路是封闭的。\n" -"签名。Unkorh,盖恩玛特城堡的管理人" +"签名。乌克尔,盖恩玛特城堡的管理人" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" "North: Guynmart Castle\n" "Northwest: Feygard" msgstr "" -"北:Guynmart城堡\n" -"西北:Feygard" +"北:盖恩玛特城堡\n" +"西北:费加德" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle msgid "North: Guynmart Castle" -msgstr "北:Guynmart城堡" +msgstr "北:盖恩玛特城堡" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle msgid "South east: Guynmart Castle" -msgstr "东南:Guynmart城堡" +msgstr "东南:盖恩玛特城堡" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." -msgstr "这个筏子看起来不怎么值得信任。" +msgstr "这个木筏看起来不是很值得信赖。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0 msgid "I will use it anyway." @@ -27085,7 +27130,7 @@ msgstr "像你这样的孩子独自在路上做什么?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" -msgstr "我在寻找我的兄弟安道尔。你有没有见过他?" +msgstr "我在寻找我的哥哥安道尔。你有没有见过他?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" @@ -27113,7 +27158,7 @@ msgstr "盖恩玛特城堡的年轻汉娜女士经常来拜访我们。她是个 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" -msgstr "我现在有太多的工作要做。但也许你可以检查一下她是否一切正常?" +msgstr "我现在有太多的工作要做。但也许你可以检查一下她是否一切都好?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." @@ -27121,7 +27166,7 @@ msgstr "是的,当然了。我会回来告诉你我所发现的情况。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." -msgstr "不,对不起。我必须再次压上。再见。" +msgstr "不,对不起。我必须继续赶路。再见。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" @@ -27129,7 +27174,7 @@ msgstr "我明天会去。但现在我又累又饿。请问你有地方可以休 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." -msgstr "当然是的。进去吧,还有一些食物,烤箱后面的角落里还有一些垫子。我稍后会加入你们。" +msgstr "当然是的。进去吧,还有一些食物,烤箱后面的角落里还有一些垫子。我稍后会同你一起。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 @@ -27170,7 +27215,7 @@ msgstr "从城堡里来的?你不是通过正常途径来这里的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." -msgstr "你是对的。我和管家Unkorh发生了误解,他把我从北墙扔了下去。现在我正在寻找一条回去的路。" +msgstr "你是对的。我和管家乌克尔发生了误解,他把我从北墙扔了下去。现在我正在寻找一条回去的路。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." @@ -27186,11 +27231,11 @@ msgid "" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" "洛维斯失踪了?这是个坏消息。\n" -"但我的礼貌呢?我在审问你,甚至还没有自我介绍。我是Norgothla,盖恩玛特的私人卫队队长,这些是我的手下。" +"但我的礼貌呢?我在审问你,甚至还没有自我介绍。我是诺戈特拉,盖恩玛特的私人卫队队长,这些是我的手下。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." -msgstr "很高兴见到你,Norgothla。" +msgstr "很高兴见到你,诺戈特拉。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." @@ -27210,7 +27255,7 @@ msgstr "这很奇怪。我在城堡里听说盖恩玛特勋爵已经在外面呆 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." -msgstr "是的,盖恩玛特勋爵已经在路上了。Unkorh把他的命令转发给了我。" +msgstr "是的,盖恩玛特勋爵已经在路上了。乌克尔把他的命令转发给了我。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." @@ -27222,7 +27267,7 @@ msgstr "你必须告诉我你所知道的或认为你知道的一切。我保证 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." -msgstr "我听到Unkorh说盖恩玛特被囚禁在地牢里。而且Unkorh还想娶汉娜女士。" +msgstr "我听到乌克尔说盖恩玛特被囚禁在地牢里。而且乌克尔还想娶汉娜女士。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." @@ -27242,7 +27287,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" -msgstr "让 Unkorh 的黑暗计划得以实现?离开盖恩玛特可能会死?" +msgstr "让乌克尔的黑暗计划得以实现?离开盖恩玛特可能会死?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" @@ -27266,7 +27311,7 @@ msgstr "好的,我将尽可能快。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "停下!在你在这里走动之前,先和Norgothla 谈谈!" +msgstr "停下!在你在这里走动之前,先和诺戈特拉谈谈!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." @@ -27284,7 +27329,7 @@ msgstr "哦,我的天。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "嘿!你是第一个找到我的清道夫的人!" +msgstr "嘿!你是第一个找到通往我清除的路的人!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." @@ -27308,7 +27353,7 @@ msgstr "我甚至不知道这应该是什么!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" -msgstr "这是奇怪!" +msgstr "这很奇怪!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." @@ -27328,7 +27373,7 @@ msgstr "他似乎主要是对他的狗说话。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." -msgstr "咕噜咕噜...咕噜咕噜...。" +msgstr "咕噜咕噜……咕噜咕噜……" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" @@ -27358,7 +27403,7 @@ msgstr "左边的甲虫会赢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." -msgstr "不,正确的甲虫会赢。" +msgstr "不,右边的甲虫会赢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." @@ -27366,7 +27411,7 @@ msgstr "胡说八道,左边的甲虫会赢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." -msgstr "正确的甲虫将获胜。" +msgstr "右边的甲虫将获胜。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10 msgid "Hey, come and join our beetle battle." @@ -27382,15 +27427,15 @@ msgstr "别哭了,小家伙。你叫什么名字?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" -msgstr "*啜泣* ... Stuephant ... *啜泣*" +msgstr "*啜泣* ... 斯图芬特 ... *啜泣*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" -msgstr "现在在那里。怎么了?" +msgstr "现在那里。怎么了?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" -msgstr "我已经失去了我的五个最好的弹珠!" +msgstr "我弄丟了我最好的五颗弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." @@ -27414,7 +27459,7 @@ msgstr "好多了。现在告诉我你的弹珠。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." -msgstr "我在这里的院子里或那边的田地里丢过它们。" +msgstr "我在院子里或那边的田野里弄丢了它们。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." @@ -27442,7 +27487,7 @@ msgid "" "[Stuephant takes the marbles]" msgstr "" "我丢失的弹珠!全部五个!太好了,谢谢你!\n" -"[Stuephant拿着弹珠]" +"[斯图芬特拿着弹珠]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10 msgid "I found a green marble!" @@ -27462,11 +27507,11 @@ msgstr "哇--一个金色的弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" -msgstr "我找到了一块珍珠白的弹珠!" +msgstr "我找到了一颗白色的弹珠!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." -msgstr "那是最后一个。我已经把它们都找到了。Stuephant会很高兴的。" +msgstr "那是最后一个。我已经把它们都找到了。斯图芬特会很高兴的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0 msgid "I will go back to him now." @@ -27486,7 +27531,7 @@ msgstr "呃,我得走了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" -msgstr "哦,又是你。我感到光芒四射!" +msgstr "哦,又是你。我很高兴!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" @@ -27582,20 +27627,20 @@ msgstr "知足常乐吧,你这个贪心的老家伙。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "哦,是的——如果你不介意的话,你可以去Charwood买到最好的奶酪!" +msgstr "哦,是的——如果你不介意的话,你可以去查伍德买到最好的奶酪!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." -msgstr "Charwood?那很远啊……" +msgstr "查伍德?那很远啊……" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." -msgstr "我听说过Charwood,但我不知道它在哪里。" +msgstr "我听说过查伍德,但我不知道它在哪里。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." -msgstr "Charwood?从没听说过。" +msgstr "查伍德?从没听说过。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" @@ -27603,7 +27648,7 @@ msgstr "真是一场盛宴!我无法用言语来感谢你!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." -msgstr "这枚戒指就当是我的谢礼吧。Guynmart城堡地窖里的那些生物看见你戴着这个戒指,就不会伤害你。" +msgstr "这枚戒指就当是我的谢礼吧。盖恩玛特城堡地窖里的那些生物看见你戴着这个戒指,就不会伤害你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." @@ -27625,7 +27670,7 @@ msgstr "哦,亲爱的!有什么事就说吧,什么事?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." -msgstr "你带来的奶酪还行。但你知道吗,这不是最好的奶酪。最好的奶酪来自Charwood。" +msgstr "你带来的奶酪还行。但你知道吗,这不是最好的奶酪。最好的奶酪来自查伍德。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" @@ -27633,7 +27678,7 @@ msgstr "哦?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." -msgstr "他们的切达奶酪是我的梦想!但他们只有在你明确指明的情况下才会卖给你。" +msgstr "他们的切达奶酪是我的梦想!但他们只有在你明确要求的情况下才会卖给你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." @@ -27641,11 +27686,11 @@ msgstr "没问题,我去买点。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." -msgstr "我不会大老远跑Charwood去买切达奶酪。" +msgstr "我不会大老远跑查伍德去买切达奶酪。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" -msgstr "Charwood在哪儿?" +msgstr "查伍德在哪儿?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." @@ -27722,7 +27767,7 @@ msgstr "忘了它吧,再见。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "好吧,面包,奶酪和葡萄藤 - 就是这样?" +msgstr "好吧,面包,奶酪和葡萄酒 - 就是这样?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." @@ -27742,13 +27787,13 @@ msgstr "还有奶酪..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "藤蔓 ..." +msgstr "葡萄..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" -msgstr "怎么走Remgard?" +msgstr "怎么走瑞姆加德?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" @@ -27756,11 +27801,11 @@ msgstr "关于瑞姆加德,你能告诉我什么?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "你好。我的名字是Teksin。我是一名交易员。你是谁?" +msgstr "你好。我的名字是泰克辛。我是一名贸易商。你是谁?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "我是$playername。我在寻找我的兄弟,安道尔。他看起来有点像我。" +msgstr "我是$playername。我在寻找我的哥哥,安道尔。他看起来有点像我。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0b @@ -27818,7 +27863,7 @@ msgid "" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" "是的,我想你会看到,我从许多地方出售高质量的物品。\n" -"在这种情况下,我只能向你出售有限的规定。" +"在这种情况下,我只能向你出售有限的供应品。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" @@ -27874,7 +27919,7 @@ msgstr "谢谢你的建议。请给我看看你还有什么可以交易的。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "谢谢你的建议。我现在需要去了。" +msgstr "谢谢你的建议。我现在需要走了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" @@ -27898,7 +27943,7 @@ msgstr "不要再吹牛了。让我看看你有什么可交易的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." -msgstr "食物可以持续很长时间。*咳嗽*。或者在某些情况下,食物已经持续了很长时间。" +msgstr "食物可以保存很长时间。*咳嗽*。或者在某些情况下,食物已经保存了很长时间。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." @@ -27910,11 +27955,11 @@ msgstr "这听起来很有趣。给我看看你有什么。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "为什么你需要能持续很长时间的食物?" +msgstr "为什么你需要能保存很长时间的食物?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "通往黑水山的道路已被切断。怪物的攻击也越来越多。这些事情带动了贸易的减少,使得物资难以获得。" +msgstr "通往黑水的道路已被切断。怪物的攻击也越来越多。这些事情带动了贸易的减少,使得物资难以获得。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -27922,7 +27967,7 @@ msgstr "所以你卖的所有食物都是旧的?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "黑水山在哪儿?" +msgstr "黑水在哪儿?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" @@ -27944,11 +27989,11 @@ msgstr "请给我看看你有什么可以交易的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "你能告诉我关于该镇和当地的什么情况?" +msgstr "你能告诉我关于城镇和当地的什么情况吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "斯托特福德不是一个大镇,但它曾经很重要。" +msgstr "斯托福德不是一个大镇,但它曾经很重要。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" @@ -28006,7 +28051,7 @@ msgstr "他告诉我,它离这里很远,在东北边,越过河流和山脉 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." -msgstr "我从未去过那里,因为他总是说那条路有多危险,但每年在我们的结婚纪念日,他都会回去给我带一朵damerilia,也就是我们相遇那天他送给我的那朵。" +msgstr "我从未去过那里,因为他总是说那条路有多危险,但每年在我们的结婚纪念日,他都会回去给我带一朵大马士革,也就是我们相遇那天他送给我的那朵。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" @@ -28017,7 +28062,7 @@ msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" -"在最近对斯托福德的一次攻击中,我的丈夫牺牲了他的生命来救我。\n" +"在最近对斯托福德的一次袭击中,我的丈夫牺牲了他的生命来救我。\n" "现在,我除了在他的坟墓旁边哀悼外,什么也做不了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 @@ -28026,7 +28071,7 @@ msgstr "他一定非常爱你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." -msgstr "我真的很想将 damerilias 放在他的坟墓上,作为我们爱的象征。" +msgstr "我真的很想将大马士革放在他的坟墓上,作为我们爱的象征。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" @@ -28078,15 +28123,15 @@ msgstr "无论如何,谢谢你听我说话。我祝愿你一切顺利。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "你回来了!你找到一些damerilias了吗?" +msgstr "你回来了!你找到一些大马士革了吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." -msgstr "是的,它们在这里,三个最美丽的damerilias。" +msgstr "是的,它们在这里,三个最美丽的大马士革。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." -msgstr "是的,它们在这里,两个最美丽的damerilias。" +msgstr "是的,它们在这里,两个最美丽的大马士革。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." @@ -28098,7 +28143,7 @@ msgstr "哦。如果你找到一些,再来找我,好吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." -msgstr "哦。但这是不够的--那会是什么样子!?坟墓至少要有3个Damerilias。求你了..." +msgstr "哦。但这是不够的--那会是什么样子!?坟墓至少要有3个大马士革。求你了..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." @@ -28115,7 +28160,7 @@ msgstr "哦,又是你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." -msgstr "谢谢你的damerilias。" +msgstr "谢谢你的大马士革。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" @@ -28127,7 +28172,7 @@ msgstr "是的,我正好有一些。你为什么要问?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." -msgstr "在斯托特福德有一个女人,她想为她的丈夫诺拉德的坟墓买一些。" +msgstr "在斯托福德有一个女人,她想为她的丈夫诺拉德的坟墓买一些。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" @@ -28135,7 +28180,7 @@ msgstr "诺拉德死了?哦不。。。我可怜的弟弟。发生了什么事 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." -msgstr "在一次怪物袭击斯托特福德的过程中,他为了拯救他妻子的生命而被杀。" +msgstr "在一次怪物袭击斯托福德的过程中,他为了拯救他妻子的生命而被杀。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." @@ -28143,11 +28188,11 @@ msgstr "是的,那就是他。他非常爱阿利弗拉。我从来没有机会 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." -msgstr "每年他都会来挑选最漂亮的damerilias,作为礼物送给她。" +msgstr "每年他都会来挑选最漂亮的大马士革,作为礼物送给她。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." -msgstr "是的,阿利弗拉告诉我了。她让我给她带些damerilias来给诺拉德上坟。" +msgstr "是的,阿利弗拉告诉我了。她让我给她带些大马士革来给诺拉德上坟。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences." @@ -28163,11 +28208,11 @@ msgstr "所有这些麻烦都是为了一束发臭的花......。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." -msgstr "这些damerilias已经不怎么好了。你应该从瑞姆加德以北我家的小树林里买些新鲜的。" +msgstr "这些大马士革已经不怎么好了。你应该从瑞姆加德以北我家的小树林里买些新鲜的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" -msgstr "我怎么能去你的小树林呢?" +msgstr "我怎么去你的小树林?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." @@ -28179,7 +28224,7 @@ msgstr "沼泽地本身被一扇坚固的门挡住了,以防止巨魔进入。 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" -msgstr "有过?" +msgstr "有吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." @@ -28191,11 +28236,11 @@ msgstr "突然间,到处都是巨魔。我勉强逃了出来,但我一定是 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." -msgstr "你的damerilias看起来确实有点枯萎了。我会去你的绿地。" +msgstr "你的大马士革看起来确实有点枯萎了。我会去你的绿地。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." -msgstr "呃,好吧。这不值得这么麻烦。新鲜的damerilias在我回去后看起来不会有什么不同。谢谢你,我将直接返回斯托福德。" +msgstr "呃,好吧。这不值得这么麻烦。新鲜的大马士革在我回去后看起来不会有什么不同。谢谢你,我将直接返回斯托福德。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." @@ -28216,7 +28261,7 @@ msgstr "哦,又是你。你找到我的钥匙了吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "你!你在这里没有业务!滚出我的山洞!" +msgstr "你!你在这里没有生意!滚出我的山洞!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." @@ -28232,11 +28277,11 @@ msgstr "这已经是一个问题了!哈哈哈!你很幸运,我现在心情很 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "我在寻找我的兄弟安道尔。你见过他吗?" +msgstr "我在寻找我的哥哥安道尔。你见过他吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." -msgstr "我正在寻找一些叫做damerilias的花。" +msgstr "我正在寻找一些叫做大马士革的花。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." @@ -28255,16 +28300,16 @@ msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" -"每个人都在追求我的damerilias!为了什么?这么丑陋、这么臭的东西!\n" -"不,我一个也不会给你。你真的应该现在就走,免得我饿肚子!" +"每个人都在追求我的大马士革!为了什么?这么丑、臭的东西!\n" +"不,我一个也不会给你。你真的应该在我饿之前离开!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "如果你不喜欢它们,你需要damerilias做什么?" +msgstr "如果你不喜欢它们,你需要大马士革做什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." -msgstr "damerilias为我吸引食物;美味,精致,小人。捕捉它们对我来说是一项运动。它使饮食更有趣。" +msgstr "大马士革为我吸引食物;美味,精致,小人。捕捉它们对我来说是一项运动。它使饮食更有趣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." @@ -28276,7 +28321,7 @@ msgstr "对。我还有一个问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" -msgstr "你对这把钥匙了解多少?我把钥匙保管好了。你和那个每年来偷我的damerilias的小偷有关系吗?" +msgstr "你对这把钥匙了解多少?我把钥匙保管好了。你和那个每年来偷我的大马士革的小偷有关系吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." @@ -28292,7 +28337,7 @@ msgstr "我是如此期待着吃他。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." -msgstr "我想为他的坟墓采取一些damerilias。" +msgstr "我想为他的坟墓采取一些大马士革。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." @@ -28312,7 +28357,7 @@ msgstr "如果你把那个可怕的雕像移走,我可能会放你走。也许 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." -msgstr "[谎言]同意。先把Damerilias带来。" +msgstr "[谎言]同意。先把大马士革带来。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." @@ -28354,7 +28399,7 @@ msgstr "你抓住了架子,把它们拆掉了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caeda's lost key." -msgstr "嘿,这看起来像是凯达丢失的钥匙。" +msgstr "嘿,这看起来像是卡埃达丢失的钥匙。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." @@ -28399,7 +28444,7 @@ msgstr "我可以教他们离雕像远一点。没问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" -msgstr "通往沼泽地的通道又安全了吗?" +msgstr "通往空地的通道再次安全吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." @@ -28407,7 +28452,7 @@ msgstr "不,还没有。我猜至少有30个巨魔要杀。我会再去找他 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." -msgstr "请你这样做,当你用完它们后再来找我。" +msgstr "请你这样做,当你完成它们后再来找我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." @@ -28427,7 +28472,7 @@ msgstr "哦,又是你。感谢你所做的一切。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" -msgstr "你能不能再给我那条冰河的钥匙?" +msgstr "你能把林间空地的钥匙再给我吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." @@ -28435,7 +28480,7 @@ msgstr "这都是为了暗影。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." -msgstr "是的,当然了。我把我父亲的钥匙给你。留着它吧。然后你就可以随时为诺拉德的坟墓采摘damerilias。" +msgstr "是的,当然了。我把我父亲的钥匙给你。留着它吧。然后你就可以随时为诺拉德的坟墓采摘大马士革。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." @@ -28443,7 +28488,7 @@ msgstr "那就太好了,谢谢你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." -msgstr "这里是关键。我将搬到冰川地带,在那里退休。它是世界上最美丽的地方。" +msgstr "这是关键。我会搬到空地上,在那里退休。这是世界上最美丽的地方。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." @@ -28451,11 +28496,11 @@ msgstr "所以我将在那里和你见面。再见。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." -msgstr "damerilias。我已经很久没有看到过了。和Caeda一起试试,她有时会给我们一个damerilias。" +msgstr "大马士革。我已经很久没有看到过了。和卡埃达一起试试,她有时会给我们一个大马士革。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda?" -msgstr "Caeda?" +msgstr "卡埃达?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." @@ -28479,7 +28524,7 @@ msgstr "你做的那个药水闻起来真的很有趣。我可以再买一个吗 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 msgid "Too bad." -msgstr "太坏。" +msgstr "太糟糕了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1 msgid "Oh. Why is that?" @@ -28499,7 +28544,7 @@ msgstr "你是如何找到这些花的?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." -msgstr "诺拉德的妹妹Caeda把它们交给了我。她向你表示慰问。" +msgstr "诺拉德的妹妹卡埃达把它们交给了我。她向你表示慰问。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." @@ -28595,7 +28640,7 @@ msgstr "“他们”是谁?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." -msgstr "我们的牧师塔哈伦多(Tahalendor)被我的叔叔布隆维尔说服了,他是我父亲的亲兄弟。" +msgstr "我们的牧师塔哈伦多被我的叔叔布隆维尔说服了,他是我父亲的亲兄弟。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." @@ -28716,7 +28761,7 @@ msgstr "你从布隆维尔那里得到了三瓶勇士的药水吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." -msgstr "是的,他们来了。" +msgstr "是的,他们在这里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." @@ -28724,7 +28769,7 @@ msgstr "是的,我有它们。但我不会把它们交给你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." -msgstr "很好!这将最终打破他。" +msgstr "伟大的!这最终会让他崩溃。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." @@ -28755,7 +28800,7 @@ msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" -"现在我拿着三瓶勇敢者的药水*chanting*......加入我准备的材料*chanting*......摇晃它*chanting*......摇晃它--准备好了。\n" +"现在我拿着三瓶勇敢者的药水*吟唱*......加入我准备的材料*吟唱*......摇晃它*吟唱*......摇晃它--准备好了。\n" "在这里,要小心对待它。真理的药水是很罕见的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 @@ -28780,11 +28825,11 @@ msgstr "你是对的。我们需要一个可靠的证人..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." -msgstr "最好是塔哈伦多(Tahalendor)本人。是的,你必须劝说牧师在布隆维尔讲述整个故事时在场。" +msgstr "最好是塔哈伦多本人。是的,你必须劝说牧师在布隆维尔讲述整个故事时在场。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" -msgstr "塔哈伦多(Tahalendor)?我怎么能这样做呢?" +msgstr "塔哈伦多?我怎么能这样做呢?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." @@ -28832,7 +28877,7 @@ msgstr "你看起来心情很好。你完成了什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." -msgstr "布隆维尔走了!塔哈伦多(Tahalendor)来听他详细地供述了谋杀案。然后他把他带走了。" +msgstr "布隆维尔走了!塔哈伦多来听他详细地供述了谋杀案。然后他把他带走了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" @@ -28869,7 +28914,7 @@ msgstr "很高兴看到你再次高兴。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." -msgstr "嗯,没有。不知怎的,我有种感觉,你没说出关于damerilias的真相。我不认为你已经老到可以得到如此强效的药水。" +msgstr "嗯,没有。不知怎的,我有种感觉,你没说出关于大马士革的真相。我不认为你已经老到可以得到如此强效的药水。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." @@ -28884,12 +28929,12 @@ msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" -"我不会为了钱而出售这种药水。你可以用花来支付我--当然是damerilias。\n" -"我给你一个灵巧的药水,换取三个damerilias。" +"我不会为了钱而出售这种药水。你可以用花来支付我--当然是大马士革。\n" +"我给你一个灵巧的药水,换取三个大马士革。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." -msgstr "好的,我有一些 damerilias。" +msgstr "好的,我有一些大马士革。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:0 @@ -28970,7 +29015,7 @@ msgstr "我可以处理自己的问题 - 我应该证明这一点吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." -msgstr "当然,这不是为了我。我父亲和他的手下现在正在石板战斗。他们迫切需要一些有用的药水,而不是肥皂!如果你有的话,我想三瓶勇敢者的药水就够了。如果是好东西,可能会更多。" +msgstr "当然,这不是为了我。我父亲和他的手下现在正在石板监狱战斗。他们迫切需要一些有用的药水,而不是肥皂!如果你有的话,我想三瓶勇敢者的药水就够了。如果是好东西,可能会更多。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." @@ -28982,7 +29027,7 @@ msgstr "我很着急。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." -msgstr "嗯,是的。你怎么能证明它呢?让我想想..." +msgstr "嗯,是的。你怎么证明?让我想想..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" @@ -29030,7 +29075,7 @@ msgstr "那么,谁相信呢?证明一下吧!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" -msgstr "是否有药水的剩余部分?" +msgstr "药水还有剩下的吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." @@ -29046,7 +29091,7 @@ msgstr "那么你就永远无法证明它。这很好。现在出去,离开我 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" -msgstr "你看到我喝酒了吗?有吗?有什么问题吗?没有--这药水真是太完美了!" +msgstr "你看到我喝掉了吗?有吗?有什么问题吗?没有--这药水真是太完美了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." @@ -29058,7 +29103,7 @@ msgstr "这......这是什么?我觉得很奇怪..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!" -msgstr "[声音] 我们可以开始!" +msgstr "[声音] 我们可以开始了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" @@ -29084,7 +29129,7 @@ msgstr "只有炼金术士才能发现,所以我只害怕阿利弗拉本人。 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." -msgstr "证据已经够多了,谢谢你。我将把塔哈伦多(Tahalendor)带到这里。" +msgstr "证据已经够多了,谢谢你。我将把塔哈伦多带到这里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" @@ -29112,15 +29157,15 @@ msgstr "如你所愿。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1 msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me." -msgstr "和Yolgen谈谈。他为我处理这种事情。" +msgstr "和约尔根谈谈。他为我处理这种事情。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." -msgstr "我们在通往黑水山的路上,所以很多商人曾经经过斯托福德,并住在旅店里。" +msgstr "我们在通往黑水的路上,所以很多商人曾经经过斯托福德,并住在旅店里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." -msgstr "不过这一切都改变了。通往黑水山的道路已被落石阻断。还有一个监狱,就在这里的东边。" +msgstr "不过这一切都改变了。通往黑水的道路已被落石阻断。还有一个监狱,就在这里的东边。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -29160,7 +29205,7 @@ msgstr "好的。你能不能重复一下你所说的关于另一座山的情况 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Head out of town to the north. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." -msgstr "出了镇子往北走。那里有两个居民点,普里姆和黑水山居民点。不过已经出现了落石,所以很难去到它们那里。" +msgstr "出了镇子往北走。那里有两个居民点,普里姆和黑水居民点。不过已经出现了落石,所以很难去到它们那里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -29204,7 +29249,7 @@ msgstr "请向我展示你所拥有的一切。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "我在寻找我的兄弟,安道尔。你最近有没有看到长得有点像我的人?" +msgstr "我在寻找我的哥哥,安道尔。你最近有没有看到长得有点像我的人?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" @@ -29218,6 +29263,10 @@ msgstr "你看起来有点担心。" msgid "You look happy again." msgstr "你看起来又很高兴。" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "我确实看到一个可能是你哥哥的人。他和一个看起来相当可疑的人在一起。不过他们没有在这里呆很久。对不起,但我只能告诉你这些。你应该在镇上问问。其他镇民可能知道更多。" @@ -29233,16 +29282,16 @@ msgstr "好的。你能告诉我关于斯托福德的情况吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." -msgstr "斯托福德是一个小城镇,这里的生活曾经很轻松。很多商人在来往黑水山的路上都会在斯托福德停留,花钱买东西,促进了整个小镇的经济发展。不过那些日子已经过去了。" +msgstr "斯托福德是一个小城镇,这里的生活曾经很轻松。很多商人在来往黑水的路上都会在斯托福德停留,花钱买东西,促进了整个小镇的经济发展。不过那些日子已经过去了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "通往黑水山的道路被落石切断了。这阻止了大多数商人来到这里。怪物的攻击阻止了其余的人。" +msgstr "通往黑水的道路被落石切断了。这阻止了大多数商人来到这里。怪物的攻击阻止了其余的人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "怎么走黑水山?" +msgstr "怎么走黑水?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" @@ -29274,7 +29323,7 @@ msgstr "谢谢你提供的信息,但我必须离开。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" -msgstr "谢谢。我在寻找我的兄弟,安道尔。最近有谁来过这里吗?" +msgstr "谢谢。我在寻找我的哥哥,安道尔。最近有谁来过这里吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." @@ -29302,7 +29351,7 @@ msgstr "我明白了。她肯定会很快重新出现的。在此期间,你可 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "我也在寻找一个人:我的兄弟,安道尔。你最近有没有看到有点像我的人?" +msgstr "我也在寻找一个人:我的哥哥,安道尔。你最近有没有看到有点像我的人?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." @@ -29318,7 +29367,7 @@ msgstr "没问题,但首先我有别的事情想讨论。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." -msgstr "Gyra回来了,他告诉了我一切。再次感谢您的帮助。" +msgstr "吉拉回来了,他告诉了我一切。再次感谢您的帮助。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." @@ -29326,7 +29375,7 @@ msgstr "我很高兴这样做。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." -msgstr "请把头盔交给它的主人Bourbon勋爵--呃,我是说Berbane勋爵。他会在酒馆里。" +msgstr "请把头盔交给它的主人贝班勋爵--呃,我是说贝班勋爵。他会在酒馆里。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." @@ -29342,7 +29391,7 @@ msgstr "嗡嗡声" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." -msgstr "这里躺着Zorin,他是第一个照料这片绿地的人。没有他,这里的美丽将大打折扣。" +msgstr "这里躺着佐林 ,他是第一个照料这片绿地的人。没有他,这里的美丽将大打折扣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!" @@ -29354,7 +29403,7 @@ msgstr "但他们似乎并不想朝你的方向走来。也许这与雕像有关 #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" -msgstr "Baaaaaa!" +msgstr "啊!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." @@ -29378,11 +29427,11 @@ msgstr "你摘了那朵花。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." -msgstr "哦,那是一个很长的故事,我的朋友。这个小镇已经存在了很久,它曾经是Aewhata王国边境上的一个繁荣的、广受欢迎的前哨。我们曾经与法尔海文和普里姆进行贸易。" +msgstr "哦,那是一个很长的故事,我的朋友。这个小镇已经存在了很久,它曾经是埃瓦塔王国边境上的一个繁荣的、广受欢迎的前哨。我们曾经与法尔海文和普里姆进行贸易。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "斯托福德曾经是Gorland家族的Erwyn勋爵的所在地。但在17年前的贵族战争中,一切都改变了。" +msgstr "斯托福德曾经是戈兰家族的欧文勋爵的所在地。但在17年前的贵族战争中,一切都改变了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" @@ -29394,15 +29443,15 @@ msgstr "嗯,贵族战争是我们历史上最黑暗的时期之一。它们只 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." -msgstr "当我们伟大的路德国王去世后,没有留下继承人,这片土地上的三位强大的领主很快就开始争夺继承人的头衔。他们是斯托福德的Erwyn勋爵,费加德的Geomyr勋爵,他曾经是路德国王的顾问,以及诺城的Emeric勋爵。前首都法尔海文起初保持中立。" +msgstr "当我们伟大的路德国王去世后,没有留下继承人,这片土地上的三位强大的领主很快就开始争夺继承人的头衔。他们是斯托福德的欧文勋爵,费加德的吉奥米尔勋爵,他曾经是路德国王的顾问,以及诺尔城的埃默里克勋爵。前首都法尔海文起初保持中立。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." -msgstr "当Erwyn和Emeric为占领中心地区而战时,Geomyr勋爵等待时机,用他的大军粉碎了敌人。从此,他以铁的手腕统治着这个王国。" +msgstr "当欧文和埃默里克为占领中心地区而战时,吉奥米尔勋爵等待时机,用他的大军粉碎了敌人。从此,他以铁腕统治着这个王国。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" -msgstr "为什么说铁手?" +msgstr "为什么说铁腕?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" @@ -29427,11 +29476,11 @@ msgstr "哼哼。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." -msgstr "东边是石板监狱。南边是加尔莫山。那绝对是一个你不想去的地方。西北是我们的铁路终点站,再往西走,就到了黑水河边的边防站了。除了沼泽,向西什么都没有。最后,在北边,我们有一条通往普里姆和榆树矿的隧道,在黑水山的中心。" +msgstr "东边是石板监狱。南边是加尔莫山。那绝对是一个你不想去的地方。西北是我们的铁路终点站,再往西走,就到了黑水河边的边防站了。除了沼泽,向西什么都没有。最后,在北边,我们有一条通往普里姆和榆树矿的隧道,在黑水的中心。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" -msgstr "您能告诉我更多关于 Flagstone的信息吗?" +msgstr "您能告诉我更多关于石板监狱的信息吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" @@ -29443,7 +29492,7 @@ msgstr "你能告诉我更多关于这里西北部铁路终点站的信息吗? #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "你能告诉我更多关于黑水山的情况吗?" +msgstr "你能告诉我更多关于黑水的情况吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." @@ -29451,7 +29500,7 @@ msgstr "还有一件事我想知道。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." -msgstr "石板监狱建于四百年前,由斯托福德的Gorland家族建造,一直使用到贵族战争,当时这座房子被敌人击败。他们大多用它来拘留那些崇拜\"旧神\"的人。" +msgstr "石板监狱建于四百年前,由斯托福德的戈兰家族建造,一直使用到贵族战争,当时这座房子被敌人击败。他们大多用它来拘留那些崇拜\"旧神\"的人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." @@ -29463,7 +29512,7 @@ msgstr "我已经解决了这个问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" -msgstr "我可以帮你处理石板(Flagstone)吗?" +msgstr "我可以帮你处理石板监狱吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" @@ -29480,7 +29529,7 @@ msgstr "我还想问你一些别的问题。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." -msgstr "加尔莫山?长期以来,它一直是我们的祸根。Aewhata王国的创始人Garthan一世,在430年前下令挖掘这座山,以获取黄金和宝石。" +msgstr "加尔莫山?长期以来,它一直是我们的祸根。埃瓦塔王国的创始人加尔森一世,在430年前下令挖掘这座山,以获取黄金和宝石。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." @@ -29492,7 +29541,7 @@ msgstr "但他们的成功并没有持续多久。据说几年后,难以言喻 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." -msgstr "然而,最近越来越多的最肮脏的怪物从山里来,我们不得不抵御它们。随着城堡中不死骑士的兴起和Erwyn大人的消亡,我们的斗争越来越激烈。" +msgstr "然而,最近越来越多的最肮脏的怪物从山里来,我们不得不抵御它们。随着城堡中不死骑士的兴起和欧文大人的消亡,我们的斗争越来越激烈。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" @@ -29521,7 +29570,7 @@ msgstr "石板监狱呢?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" -msgstr "您能帮助解决 Flagstone的问题吗?" +msgstr "您能帮助解决石板监狱的问题吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." @@ -29529,11 +29578,11 @@ msgstr "好的。我将去监狱。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" -msgstr "你能清除城堡吗?" +msgstr "你能清理城堡吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" -msgstr "当然,所有的不死人很快就会死掉!" +msgstr "当然,所有的不死族很快就会死掉!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" @@ -29541,15 +29590,15 @@ msgstr "我讨厌这个地方。它一直在下雨,而且我无法忍受亡灵 #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "这既是好消息也是坏消息。我真的很感激你为我们摆脱了典狱长和他的傀儡。跟Yolgen谈一谈奖励。我们会确保找回这个囚犯。" +msgstr "这既是好消息也是坏消息。我真的很感激你为我们摆脱了典狱长和他的傀儡。跟约尔根谈一谈奖励。我们会确保找回这个囚犯。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." -msgstr "如果你能在Flagstone方面提供帮助,将为我们减轻很大的负担。" +msgstr "如果你能在石板监狱方面提供帮助,将为我们减轻很大的负担。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." -msgstr "我一直在Flagstone内部,但我将回去了解更多。" +msgstr "我一直在石板监狱内部,但我将回去了解更多。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." @@ -29585,7 +29634,7 @@ msgstr "我们确实有一个问题。我们的士兵通常守卫着通往加尔 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." -msgstr "然而,五天前,Erwyn勋爵的不死骑士开始从坟墓中复活。我不知道为什么会发生这种情况。我们还没能夺回城堡。我想请你为我们除掉这场瘟疫。" +msgstr "然而,五天前,欧文勋爵的不死骑士开始从坟墓中复活。我不知道为什么会发生这种情况。我们还没能夺回城堡。我想请你为我们除掉这场瘟疫。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." @@ -29605,7 +29654,7 @@ msgstr "不,谢谢。我认为这已经超出了我的想象。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." -msgstr "在你离开之前,去找塔哈伦多(Tahalendor)。他可能会给你一些有助于对付亡灵的东西。" +msgstr "在你离开之前,去找塔哈伦多。他可能会给你一些有助于对付亡灵的东西。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." @@ -29621,7 +29670,7 @@ msgstr "再往西走,就是黑水河旁边的边境哨所了。总之,据我 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" -msgstr "啊,又一个凡人!你将成为Erwyn大人军队中的又一个仆人!哈哈哈!" +msgstr "啊,又一个凡人!你将成为欧文大人军队中的又一个仆人!哈哈哈!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." @@ -29661,7 +29710,7 @@ msgstr "为此,你必须先抓到我,懒虫!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." -msgstr "你看到一个全副武装、披头散发的骷髅向你走来。这一定是Erwyn勋爵本人。" +msgstr "你看到一个全副武装、披头散发的骷髅向你走来。这一定是欧文勋爵本人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a @@ -29709,7 +29758,7 @@ msgstr "不,你要一劳永逸地去死!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." -msgstr "我听从了塔哈伦多的建议,在每个眼眶里放了一枚硬币。没过多久,Erwyn大人的遗体就碎成了灰尘。他已经永远地离开了。" +msgstr "我听从了塔哈伦多的建议,在每个眼眶里放了一枚硬币。没过多久,欧文大人的遗体就碎成了灰尘。他已经永远地离开了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" @@ -29721,7 +29770,7 @@ msgstr "必须有一个办法来结束这种情况。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "让我看看......。你已经杀死了一些Erwyn的不死骑士和士兵--如果杀死是不死的正确说法的话。但仍有一些在附近。" +msgstr "让我看看......。你已经杀死了一些欧文的不死骑士和士兵--如果杀死是不死的正确说法的话。但仍有一些在附近。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." @@ -29742,11 +29791,11 @@ msgstr "我只知道。不要试图欺骗我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." -msgstr "让我看看......。好吧,你杀了所有的不死族骑士和士兵,他们都曾佩戴过Erwyn大人的破烂旗帜。" +msgstr "让我看看......。好吧,你杀了所有的不死族骑士和士兵,他们都曾佩戴过欧文大人的破烂旗帜。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "你还杀了Erwyn大人的指挥官。" +msgstr "你还杀了欧文大人的指挥官。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." @@ -29759,15 +29808,15 @@ msgstr "好吧,我去找他。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." -msgstr "你还亲手杀死了Erwyn大人。" +msgstr "你还亲手杀死了欧文大人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." -msgstr "一个不友好的人,是的。" +msgstr "一个不友好的家伙,是的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "但Erwyn大人还在。" +msgstr "但欧文大人还在。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" @@ -29775,7 +29824,7 @@ msgstr "这真是令人难以置信!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." -msgstr "嗯,这是一场艰苦的战斗,但我成功地杀死了Erwyn勋爵本人。" +msgstr "嗯,这是一场艰苦的战斗,但我成功地杀死了欧文勋爵本人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." @@ -29811,11 +29860,11 @@ msgstr "我宁愿保留它。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." -msgstr "Yolgen把戒指放在他的祭坛上,并念了一段咒语。突然间,祭坛似乎变得越来越暗,然后戒指就裂开了。" +msgstr "约尔根把戒指放在他的祭坛上,并念了一段咒语。突然间,祭坛似乎变得越来越暗,然后戒指就裂开了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." -msgstr "就是这样。戒指被毁了。我想知道它是从哪里来的。也许是来自加尔莫山的深处,或者是某个调皮的旅行者把它放在Erwyn大人的遗体上?无论如何,我的朋友,我和斯托福德的人们都非常感激。" +msgstr "就是这样。戒指被毁了。我想知道它是从哪里来的。也许是来自加尔莫山的深处,或者是某个调皮的旅行者把它放在欧文大人的遗体上?无论如何,我的朋友,我和斯托福德的人们都非常感激。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" @@ -29827,7 +29876,7 @@ msgstr "[谎言]是的,但我发现没有什么值得拥有的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." -msgstr "我发现了一个奇怪的发光戒指。但我宁愿保留它。你有足够的此类玩具,我相信。" +msgstr "我发现了一个奇怪的发光戒指。但我宁愿保留它。你有很多的此类玩具,我相信。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." @@ -29835,19 +29884,19 @@ msgstr "是的,确实如此,看看这个戒指。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." -msgstr "如果你这么说的话。我怀疑Erwyn大人有一枚戒指,如果你找到它,你必须把它带给我。这很危险。" +msgstr "如果你这么说的话。我怀疑欧文大人有一枚戒指,如果你找到它,你必须把它带给我。这很危险。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." -msgstr "谢谢你的警告。我想知道在Erwyn's之前谁拥有过这枚戒指。" +msgstr "谢谢你的警告。我想知道在欧文之前谁拥有过这枚戒指。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" -msgstr "你疯了!Erwyn勋爵的戒指很危险。它必须被摧毁!" +msgstr "你疯了!欧文勋爵的戒指很危险。它必须被摧毁!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" -msgstr "不,我不这么认为。我想知道在Erwyn之前,谁拥有过这枚戒指?" +msgstr "不,我不这么认为。我想知道在欧文之前,谁拥有过这枚戒指?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." @@ -29859,11 +29908,11 @@ msgstr "不要玩弄超出你能力范围的古老力量。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." -msgstr "现在我更加好奇这枚戒指属于谁了。永别了,Yolgen。" +msgstr "现在我更加好奇这枚戒指属于谁了。永别了,约尔根。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." -msgstr "啊。黑水山。我尽量把长话短说。我们曾经与普里姆和榆树矿的矿工交易食物和工具,并得到大量铁锭作为回报。我们把它们运到诺尔城和费加德,并从贸易中获得了繁荣。" +msgstr "啊。黑水。我尽量把长话短说。我们曾经与普里姆和榆树矿的矿工交易食物和工具,并得到大量铁锭作为回报。我们把它们运到诺尔城和费加德,并从贸易中获得了繁荣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." @@ -29945,7 +29994,7 @@ msgstr "这么年轻,就已经在酒馆里混了?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "不,我在寻找我的兄弟安道尔。也许你见过他?" +msgstr "不,我在寻找我的哥哥安道尔。也许你见过他?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." @@ -29969,11 +30018,11 @@ msgstr "他看起来相当富裕。他是谁?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." -msgstr "那是Bourbon勋爵......--我是说斯托福德的Berbane勋爵。他的名字招来了一个讨厌的双关语,但说实话,他并没有做多少事来显示不同的性格。" +msgstr "那是波旁勋爵......--我是说斯托福德的贝班勋爵。他的名字招来了一个讨厌的双关语,但说实话,他并没有做多少事来显示不同的性格。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." -msgstr "Bourbon勋爵每天晚上都坐在那里,喝酒或讲童话故事。或者他弹着他的琵琶,对着它唱歌。我必须承认,他的声音很不错。" +msgstr "波旁勋爵每天晚上都坐在那里,喝酒或讲童话故事。或者他弹着他的琵琶,对着它唱歌。我必须承认,他的声音很不错。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" @@ -29989,7 +30038,7 @@ msgstr "而现在你应该跑回家去睡觉。你的父母应该更好地照顾 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." -msgstr "吁。" +msgstr "唷。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." @@ -29997,11 +30046,11 @@ msgstr "这个衣着华丽的人没有任何反应。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" -msgstr "Yolgen要求我帮助清除城堡中的亡灵。我们一起做吗?" +msgstr "约尔根要求我帮助清除城堡中的亡灵。我们一起做吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." -msgstr "Gyra发现了你的头盔,让我把它交给你,这样你就可以开始清理城堡。" +msgstr "吉拉发现了你的头盔,让我把它交给你,这样你就可以开始清理城堡。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 @@ -30010,7 +30059,7 @@ msgstr "城堡里的亡灵现在已经被清理干净了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" -msgstr "Gyra?我最亲爱的、最热心的听众?" +msgstr "吉拉?我最亲爱的、最热心的听众?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." @@ -30038,7 +30087,7 @@ msgstr "我们现在走吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." -msgstr "Berbane勋爵悲伤地看着他的酒瓶,但仍然没有起身的迹象。" +msgstr "贝班勋爵悲伤地看着他的酒瓶,但仍然没有起身的迹象。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" @@ -30046,7 +30095,7 @@ msgstr "嘿,起来!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" -msgstr "Berbane勋爵跳了起来,高声叫道:\"安静!" +msgstr "贝班勋爵跳了起来,高声叫道:\"安静!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" @@ -30062,7 +30111,7 @@ msgstr "……??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." -msgstr "[大声说]我和我的学员,我们在城堡里。我演示了如何正确战斗。Erwyn勋爵本人就是一个特别好的示范对象。" +msgstr "[大声说]我和我的学员,我们在城堡里。我演示了如何正确战斗。欧文勋爵本人就是一个特别好的示范对象。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." @@ -30074,7 +30123,7 @@ msgstr "不,我有..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." -msgstr "[是的,他为我带了我的魔法头盔。我现在要把它带回去。" +msgstr "[大声的声音]是的,他为我带上了我的魔法头盔。我现在就把它拿回来。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 @@ -30095,7 +30144,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "Berbane大人正在欢快地唱着他的英雄事迹。" +msgstr "贝班大人正在欢快地唱着他的英雄事迹。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." @@ -30111,7 +30160,7 @@ msgstr "你为什么要扰乱我的歌声?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "Gyra发现了你的头盔,让我把它交给你。" +msgstr "吉拉发现了你的头盔,让我把它交给你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." @@ -30203,7 +30252,7 @@ msgstr "好吧,我现在闭上眼睛。1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" -msgstr "我准备好!" +msgstr "我已经准备好了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" @@ -30247,7 +30296,7 @@ msgstr "当然不是。那就再去躲起来吧,快!1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." -msgstr "你又找到我了!有一次..." +msgstr "你又找到我了!又一次..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." @@ -30275,7 +30324,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" -msgstr "那次,你花了更长的时间才找到我!" +msgstr "这次,你花了更长的时间才找到我!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" @@ -30307,11 +30356,11 @@ msgstr "你的问题是什么,我的小家伙?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." -msgstr "我是 Gyra,Odirath 的女儿。我父亲是斯托福德的军械师,一个非常重要的人。" +msgstr "我是吉拉,奥迪拉斯的女儿。我父亲是斯托福德的军械师,一个非常重要的人。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." -msgstr "我正在寻找Bourbon勋爵的头盔,却被这些怪物惊呆了。" +msgstr "我正在寻找波旁勋爵的头盔,却被这些怪物惊呆了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." @@ -30327,7 +30376,7 @@ msgstr "我当然会帮助你。只要跟着我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" -msgstr "很好!Bourbon大人得到他的头盔是如此重要。然后他将赶走这些怪物!" +msgstr "很好!波旁大人得到他的头盔是如此重要。然后他将赶走这些怪物!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." @@ -30395,7 +30444,7 @@ msgstr "你不需要再背我了,我又可以自己走了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." -msgstr "我想,Bourbon勋爵的头盔一定在城堡建筑的某个地方。" +msgstr "我想,波旁勋爵的头盔一定在城堡建筑的某个地方。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." @@ -30487,7 +30536,7 @@ msgstr "你知道亡灵在这里做什么吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." -msgstr "不,我以为Berbane大人的手下会在这里。但这些亡灵是个不错的变化。" +msgstr "不,我以为贝班大人的手下会在这里。但这些亡灵是个不错的变化。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." @@ -30679,7 +30728,7 @@ msgstr "来吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" -msgstr "扮演者!你以为你在做什么?!" +msgstr "$playername!你认为你在做什么?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" @@ -30766,12 +30815,13 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "现在是你的下一个对手。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" -msgstr "它这次是什么?" +msgstr "这次又是什么呢?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." -msgstr "这个人看起来像一条小龙。" +msgstr "这个看起来像一条小龙。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." @@ -30832,7 +30882,7 @@ msgstr "你赢得了每一场战斗!非常好!我已经很久没有这么享受 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." -msgstr "我也。" +msgstr "我也一样。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." @@ -30852,7 +30902,7 @@ msgstr "你真好。哦,多好啊!上面有一只小小的蜥蜴。它看起 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." -msgstr "现在就去。我得想想。" +msgstr "现在走。我必须思考。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." @@ -30900,7 +30950,7 @@ msgstr "你正逐渐变得越来越令人讨厌。我现在要走了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "[贪婪地喝下后] Neiiieieiiigh!" +msgstr "[贪婪地喝下后] 哦耶!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." @@ -30940,7 +30990,7 @@ msgstr "啊,你有。你可以通过了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "是的,但这不是什么好消息。塔哈伦多(Tahalendor)不会相信我。" +msgstr "是的,但这不是什么好消息。塔哈伦多不会相信我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" @@ -30964,8 +31014,7 @@ msgstr "我不这么认为。毕竟,我是个药剂师,我有解药。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." -msgstr "" -"啊,我明白了,塔哈伦多(Tahalendor)也在这里,很好。塔哈伦多(Tahalendor),这里是一个愚蠢的小孩子,想象力太丰富了。请带着它吧。" +msgstr "啊,我明白了,塔哈伦多也在这里,很好。塔哈伦多,这里是一个愚蠢的小孩子,想象力太丰富了。请带着它吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" @@ -31045,7 +31094,7 @@ msgstr "你看到一只鸟,也许是一只鹰,在高空中。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 msgid "Watch the bird." -msgstr "看鸟。" +msgstr "观察鸟。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." @@ -31336,7 +31385,7 @@ msgstr "" "很好。我们有三个人在工作。\n" "第一个是克罗斯山谷的一个间谍,莉塔。我相信你认识她。\n" "我们的一个老间谍,邓拉,伪装成维尔加德酒馆的一个小贩。\n" -"最后我们还有法纳莫尔,在观察十字路口警卫室周围发生的事情。按照这个顺序搜索他们。" +"最后我们还有法纳莫尔,在观察交叉路口警卫室周围发生的事情。按照这个顺序搜索他们。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -31347,7 +31396,7 @@ msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" -"啊!我差点忘了。如果你想让他们给你期刊,你必须说出密码。\n" +"啊!我差点忘了。如果你想让他们给你日记,你必须说出密码。\n" "密码是“你不是一个人。没有人认识你。没有人见过你。”祝你好运。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 @@ -31411,7 +31460,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 msgid "Not without a fight!" -msgstr "不是没有战斗力的!" +msgstr "不是没有战斗!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" @@ -31433,6 +31482,7 @@ msgid "" msgstr "" "我......不能......。我...不能...。\n" "你这孩子,保护这本书!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" @@ -31644,7 +31694,7 @@ msgstr "" "你必须从我们的间谍那里取回信息。\n" "第一个是克罗斯山谷的一个间谍,莉塔。我相信你认识她。\n" "我们的一个老间谍,邓拉,伪装成维利加德酒馆的一个小贩。\n" -"最后我们还有法纳莫尔,在观察十字路口警卫室周围发生的事情。按照这个顺序搜索他们。" +"最后我们还有法纳莫尔,在观察交叉路口警卫室周围发生的事情。按照这个顺序搜索他们。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." @@ -31685,7 +31735,7 @@ msgstr "我还得把我们的客人带到她的宿舍。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "我必须......(你看着安贝莉(Ambelie))为她找到一个更好的地方。" +msgstr "我必须......(你看着安贝莉)为她找到一个更好的地方。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" @@ -31737,23 +31787,23 @@ msgstr "我在你的话语中发现了某种讽刺意味。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." -msgstr "" +msgstr "不,并没有…算了,回见吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." -msgstr "" +msgstr "可能是因为我越来越刻薄了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." -msgstr "" +msgstr "请给我个高难度的工作。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" -msgstr "" +msgstr "我的上个工作太简单了, 我需要个更具挑战性的!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." -msgstr "" +msgstr "如果你需要点有难度的工作,我很乐意帮帮你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" @@ -31761,11 +31811,11 @@ msgstr "好吧,那么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1 msgid "OK, in that case tell me what it is." -msgstr "" +msgstr "好吧,既然如此,告诉我这是什么。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." -msgstr "" +msgstr "但首先我必须澄清一些事情。你需要更加小心,不要向外人提供关于盗贼公会的信息。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" @@ -31774,61 +31824,63 @@ msgstr "是吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 msgid "You're right. It will not happen again." -msgstr "" +msgstr "你说的对。这不会再发生了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." -msgstr "" +msgstr "是的,你提到了法纳莫尔是索罗尼尔的成员。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." -msgstr "" +msgstr "幸运的是,索罗尼尔会保持沉默,因为他当然不想放弃我们的捐款。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." -msgstr "" +msgstr "你还有很多东西要学,年轻的学徒。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." -msgstr "" +msgstr "好吧,在我给你一个高要求的工作之前,我需要你做一个......搜寻任务。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" -msgstr "" +msgstr "不惜一切代价,为自己的荣耀...哎呀,我是说OK" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." -msgstr "" +msgstr "叹。如果你坚持的话 ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." -msgstr "" +msgstr "嗯,听起来很无聊。我拒绝。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." -msgstr "" +msgstr "很好。但我警告你,这不是一次普通的搜寻行动。它更像是一场......绑架。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." -msgstr "" +msgstr "现在听起来更有趣了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1 msgid "Can you get to the point please?" -msgstr "" +msgstr "你能不能说重点?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." -msgstr "" +msgstr "听起来对我来说太阴暗了。我想我暂时不做这项工作了 。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" -msgstr "" +msgstr "当你想做工作时,过来告诉我。再见" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7 msgid "" "OK, listen carefully.\n" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" +"好,仔细听好。\n" +"我们听说一位贵族妇女决定到费加德以外的地方旅行。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" @@ -31836,22 +31888,25 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" +"这没有什么不寻常的地方。但在这种情况下,我们发现这个女人是赫兹森-劳姆威尔的女儿,劳姆威尔家族的族长。\n" +"\n" +"(你环顾四周,试图记住某个人,但没有想到什么。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." -msgstr "" +msgstr "准确的说,他们是最富有的费加德家族之一,与吉奥米尔领主关系非常密切。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" -msgstr "" +msgstr "好吧,那么我需要做什么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" -msgstr "" +msgstr "我......明白了。那我的任务是什么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." -msgstr "" +msgstr "我想让你把这位贵族妇女带到这里,这样我们就可以向她慷慨的父亲索要一笔可观的赎金。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b:0 @@ -31860,15 +31915,15 @@ msgstr "认为它已经完成。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1 msgid "Where can I find this woman?" -msgstr "" +msgstr "在哪里可以找到这个女人?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is." -msgstr "" +msgstr "很好......。在你走之前,我会告诉你她在哪里。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." -msgstr "" +msgstr "侦察员已经在泡沫瓶酒馆看到了那位女士。我们不希望被发现,所以要悄悄地行动。不过守卫是个问题。如何解决守卫问题,就看你的选择了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -31876,39 +31931,39 @@ msgstr "是的,我明白。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1 msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "这似乎很难,但不管怎样。我来吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12 msgid "Good luck. Return to me when you're done." -msgstr "" +msgstr "祝你好运。完成后回到我身边。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0 msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..." -msgstr "" +msgstr "等等,等等!我怎么能……" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" -msgstr "" +msgstr "我一定要把她带来,哪怕是消灭费加德的整个军队!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." -msgstr "" +msgstr "使用你的舌头,年轻人。有时它比你的剑术更重要。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "哈!我不认为如此。但无论如何,谢谢你的建议。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1 msgid "I'll do that, thanks for the advice." -msgstr "" +msgstr "我会这么做的,谢谢你的建议。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." -msgstr "" +msgstr "记住,如果你被发现,你就不是任何人。没有人认识你。当然,也没有人见过你。你现在是行会的成员,所以不要失败。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" -msgstr "" +msgstr "你仍然认为我是个新手,对吗?你会发现你错了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." @@ -31916,23 +31971,23 @@ msgstr "明白了。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." -msgstr "" +msgstr "不,我已经告诉了你所有你需要知道的事情。现在请离开我,我有工作要做。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" -msgstr "" +msgstr "为什么?我不认识你,平民。我为什么愿意相信一个看起来很野蛮的孩子?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" -msgstr "" +msgstr "但我不是平民!我是...费加德间谍。这些衣服是我的伪装!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." -msgstr "" +msgstr "我比那些自以为是的守卫更强大。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "不管怎样,我现在更喜欢呆在这个地方。离我远点!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" @@ -31940,39 +31995,39 @@ msgstr "嗯嗯....再见" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." -msgstr "" +msgstr "什么?我没有被告知那件事。看你像个没经验的孩子,我不相信你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." -msgstr "" +msgstr "呃......劳姆威尔先生感谢您的保护。然而。。。啊!他给了你1000金币的奖励。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "" +msgstr "相信我,是我把这些剑从甘多伦送到你手里的!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." -msgstr "" +msgstr "(我想贿赂队长,但我至少需要1000金币)我以后会回来的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" -msgstr "" +msgstr "哦!多么可观的回报!好的,好的。只有费加德人才这么慷慨!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" -msgstr "" +msgstr "我必须留在这里监督我的警卫。有时需要教育他们该怎么做。我想你能够毫无问题地护送她吧?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" -msgstr "" +msgstr "[谎言]为了费加德的荣耀,我会的!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1 msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me." -msgstr "" +msgstr "[谎言]别担心,她和我一起很安全。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." -msgstr "" +msgstr "哦,我明白了。也许你是对的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" @@ -31980,39 +32035,39 @@ msgstr "你又来了?!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" -msgstr "" +msgstr "[谎言]对不起,但我必须送你回家!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1 msgid "(Knock her out) Time to sleep!" -msgstr "" +msgstr "(把她打晕)该睡觉了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "" +msgstr "不,我不会和你去任何地方,平民!卫兵,卫兵!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" -msgstr "" +msgstr "哈哈!对不起,女士,但你父亲希望你回家。我也相信这个肮脏的小酒馆不适合像你这样的女人,哈哈!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." -msgstr "" +msgstr "是的,你必须跟着我。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5 msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "不!我说不!别烦我。离我远点!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0 msgid "Sorry about this (Knock her out)." -msgstr "" +msgstr "对此我很抱歉(把她打晕)。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." -msgstr "" +msgstr "[窃窃私语] 你这个笨蛋!安静。如果你想生命安全,请听我说。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconscious)" -msgstr "" +msgstr "(你用武器的手柄拍打她的后脑勺,她就昏迷不醒了)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." @@ -32023,10 +32078,12 @@ msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" +"站住!由于最近有消息称,在离这里不远的地方出现了一个危险的罪犯,所以通往法尔海文的道路被关闭。\n" +"那名罪犯在几个小时前就犯下了谋杀罪。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" -msgstr "" +msgstr "但我真的需要通过!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a msgid "" @@ -32034,10 +32091,13 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" +"对不起,我无法决定谁通过。这个路障将一直存在,直到我们抓住或杀死罪犯。\n" +"\n" +"(你看一下你的地图。似乎有另一条路可以到达法尔海文,往北走)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." -msgstr "" +msgstr "好吧,还是谢谢你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16 msgid "" @@ -32045,26 +32105,29 @@ msgid "" "\n" "Oh! How did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven." msgstr "" +"(你把昏迷不醒的安贝莉放在旁边的椅子上)\n" +"\n" +"哦!你怎么这么快就到了?我听说有路障挡住了从杜莱恩路到法尔海文的路。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." -msgstr "" +msgstr "路障、守卫......对我来说没有什么大不了的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1 msgid "I found a shortcut." -msgstr "" +msgstr "我找到了一条捷径。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." -msgstr "" +msgstr "好的,做得好。现在我们将不得不为我们的客人找到一个更好的地方。把这位女士留在这里对我们来说可能是危险的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" -msgstr "" +msgstr "我相信情况的确如此,但这已经不是我的问题了。对吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" -msgstr "" +msgstr "你有什么主意吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a msgid "Yes it is." @@ -32072,19 +32135,19 @@ msgstr "是的,它是。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0 msgid "Well, I have no choice. What should I do?" -msgstr "" +msgstr "好吧,我没有选择。我应该怎么做?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b msgid "Hmm, let me think about it ...." -msgstr "" +msgstr "嗯,让我考虑一下 ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." -msgstr "" +msgstr "我们应该有一个房间用于接待访客。但是,我不知道它是否已经完工。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" -msgstr "" +msgstr "很棒,更无聊的\"移动\"任务,对吧?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1 msgid "And so?" @@ -32092,51 +32155,51 @@ msgstr "所以呢?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." -msgstr "" +msgstr "嗯,我相信麻烦制造者知道那个地方的实际状况。问问他,如果可能的话,把我们的客人留在那里。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "" +msgstr "好的,我会的。(你把安贝莉抬起来,把她扛在你的肩上。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "" +msgstr "嗯...再见(你把安贝莉抱起来,把她扛在肩上)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" -msgstr "" +msgstr "所以你想悄悄地杀了她吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0 msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..." -msgstr "" +msgstr "不,只是我想找一个合适的地方把她留下,直到......。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." -msgstr "" +msgstr "什么?不,我只是要你找一个地方做这种工作。奥马尔告诉我你知道某个地方。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." -msgstr "" +msgstr "是的,赎金。我是个老手,别忘了这一点。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!" -msgstr "" +msgstr "嗯,下次要更具体一些。我不是读心者!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." -msgstr "" +msgstr "好吧,我明白了。是的,我有一个地方,但有一个问题。那个地方在镇子的另一端,在墓地旁边。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." -msgstr "" +msgstr "我不认为这是什么麻烦事。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" -msgstr "" +msgstr "我顺利到达这里。为什么我会在穿越城镇时遇到问题?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." -msgstr "" +msgstr "好吧,无论如何,我正在地下修建一条路,以便在不被发现的情况下到达那里。下次会准备好的,我保证。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" @@ -32144,39 +32207,39 @@ msgstr "不管怎么样,还有什么吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。我会去那里。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" -msgstr "" +msgstr "行。确保没有人看到你在做可疑的事情!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." -msgstr "" +msgstr "是的,有一些东西。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6 msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway." -msgstr "" +msgstr "我差点忘了。拿这把钥匙。确保正确放入以打开舱口。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" -msgstr "" +msgstr "你忘记了很多事情,对吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "嗯,好的。我会牢记这一点。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." -msgstr "" +msgstr "我有比帮助学徒更好的事情要做。离开我。嗯。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from being moved." -msgstr "" +msgstr "环顾房间,你看到一个不寻常的机关。一根带锁链的撬棍,防止杠杆被移动。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." -msgstr "" +msgstr "尝试打破链条。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1 @@ -32200,7 +32263,7 @@ msgstr "离开。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." -msgstr "" +msgstr "你击中了链条,但你得到的只是武器上的标记和挫败感,因为链条仍然完好无损。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." @@ -32208,11 +32271,11 @@ msgstr "再打一次。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "" +msgstr "这可能就是麻烦制造者提到的地方。你看到一根撬棍,上面有一条锁住的链条,环绕着整个装置,阻止它移动。钥匙似乎可以插入锁中。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." -msgstr "" +msgstr "将钥匙放入锁中。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a msgid "" @@ -32220,28 +32283,33 @@ msgid "" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" +"将钥匙插入锁中。当您转动钥匙时,您可以听到奇怪的噪音和吱吱声。你付出了额外的努力,最后沉重的链条落在地板上,释放了机械装置。\n" +"\n" +"当你移动杠杆时,地板开始颤抖,最终出现了一个通向楼下的舱口。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." -msgstr "" +msgstr "这间牢房看起来是关押人质的合适地方。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0 msgid "Put Ambelie inside the room." -msgstr "" +msgstr "把安贝莉放在房间里。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2 msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door." -msgstr "" +msgstr "你把安贝莉留在牢房里,关上了门。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8 msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" +"啊,是的...那个俘虏。吃这种食物,确保她足够舒适。我们不希望她挨饿吧?\n" +"(麻烦制造者给你一些面包)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" -msgstr "" +msgstr "啊。好吧。多么乏味的工作啊!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 @@ -32250,39 +32318,39 @@ msgstr "明白了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" -msgstr "" +msgstr "(安贝里似乎在休息,死气沉沉。整个房间都很安静。你真的不喜欢这个寒冷的地方)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" -msgstr "" +msgstr "(你看一下牢房。安贝莉已经醒了。当她看向你时,脸色变得苍白。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." -msgstr "" +msgstr "你好!我有食物给你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" -msgstr "" +msgstr "嘿,你!快拿这些食物,我没有时间浪费!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" -msgstr "" +msgstr "你想要什么?你对我做了什么?我到底在哪里?回答我!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." -msgstr "" +msgstr "这与你无关。请拿着这些食物。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" -msgstr "" +msgstr "听着,如果你不闭嘴,我就用自己的方式让你闭嘴,好吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." -msgstr "" +msgstr "请不要伤害我!我将会很安静。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" -msgstr "" +msgstr "现在拿这个食物...不许抱怨!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " @@ -32290,27 +32358,27 @@ msgstr "食物,你说呢? " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." -msgstr "" +msgstr "是的,这就是我说的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1 msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!" -msgstr "" +msgstr "你是聋子还是什么?拿着这个面包,别再打扰我了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" -msgstr "" +msgstr "面包?对我这样的贵族妇女来说,那不是一种值得吃的东西!我在哪里?哦,我在哪里?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." -msgstr "" +msgstr "如果你喜欢在这个丑陋的牢房里长时间没有食物,那么我也不在乎。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" -msgstr "" +msgstr "你喜欢吃土吗,没礼貌的女人?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" -msgstr "" +msgstr "对不起,请... 是的,我饿了...你能给我吗? *闻*" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" @@ -32318,15 +32386,15 @@ msgstr "[赠送面包]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12 msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?" -msgstr "" +msgstr "谢谢。现在,请告诉我,我在哪里?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "对不起,但我现在不能向你透露。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." -msgstr "" +msgstr "没关系!如果你表现良好,也许你迟早会离开这里。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." @@ -32334,15 +32402,15 @@ msgstr "...很好*嗅*。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" -msgstr "" +msgstr "(你再次透过栅栏看去。安贝莉还在那里,还活着,正在啃着你之前给她的面包。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." -msgstr "" +msgstr "很好。从今以后,我和我的伙伴们会照顾好她的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0 msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye." -msgstr "" +msgstr "很好。我会再去和奥马尔谈谈。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1 msgid "Do that." @@ -32350,19 +32418,19 @@ msgstr "做到这一点。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "" +msgstr "嘿,你还在等什么?离开我去和奥马尔谈谈吧!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." -msgstr "" +msgstr "你不需要无礼!我马上走。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1 msgid "I'll talk to him. Bye." -msgstr "" +msgstr "我会跟他谈的。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." -msgstr "" +msgstr "很简单。和麻烦制造者谈谈这份工作。他可能知道有什么安全的地方可以关押她。然后回到我身边。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." @@ -32370,19 +32438,19 @@ msgstr "好的,谢谢。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "好。。。。虽然你看起来很奇怪。怎么了?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0 msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work." -msgstr "" +msgstr "没关系……只是那不是我的工作。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" -msgstr "" +msgstr "呃......我只需要更好的任务!你还认为我还没有准备好吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" -msgstr "" +msgstr "有时人们必须做他们不喜欢的事情。也许你还太年轻,无法理解?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." @@ -32390,11 +32458,11 @@ msgstr "一点也不。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk." -msgstr "" +msgstr "不,没有这样的事!我是....好吧,我们来谈谈。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." -msgstr "" +msgstr "好吧....总之,我保证我们暂时不会给你那种工作。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d @@ -32404,15 +32472,15 @@ msgstr "很好。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1 msgid "That is good news for me." -msgstr "" +msgstr "这对我来说是个好消息。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b msgid "Great, so let's talk then." -msgstr "" +msgstr "很好,那我们就谈谈吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." -msgstr "" +msgstr "首先,拿着这些金子,感谢你的出色工作。我们已经派人去要赎金了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" @@ -32421,14 +32489,18 @@ msgid "" "This is really not your line of work huh?\n" "I suggest you rest for a while before doing more. You look tired." msgstr "" +"(奥马尔看起来有点担心)\n" +"\n" +"这真的不是你的工作范围啊?\n" +"我建议你在做更多事情之前先休息一段时间。你看起来很累。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0 msgid "I'm not tired at all." -msgstr "" +msgstr "我一点都不累。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" -msgstr "" +msgstr "累?我不知道那是什么意思!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." @@ -32436,7 +32508,7 @@ msgstr "好主意。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." -msgstr "" +msgstr "我更希望你在谈论工作之前已经完全休息好了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." @@ -32448,57 +32520,59 @@ msgstr "我一直都在休息!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." -msgstr "" +msgstr "不要过于自信。听我的建议,好好休息。我们明天再谈。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." -msgstr "" +msgstr "啧。好的,先生。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" +"等你准备好了再来找我。请记住,你的下一个任务不会像你已经做过的那些任务那样简单。\n" +"我们明天再谈这个问题。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 msgid "I expected that. See you tomorrow then." -msgstr "" +msgstr "我预料到了。那就明天见吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." -msgstr "" +msgstr "容易?唉,他们太难了!晚安。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" -msgstr "" +msgstr "(你现在应该去睡觉了。你脱下你的包,抓住毯子。这张床比你想象的要舒服,但也许这是因为你真的筋疲力尽。最后,你吹灭房间里的蜡烛。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." -msgstr "" +msgstr "奥马尔很清楚。睡觉,然后回来。我应该按照他说的去做,然后上床睡觉。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" -msgstr "" +msgstr "(这里的夜晚绝不是安静。你可以听到狼的嚎叫声,因为它们在夜间变得更加活跃。甚至能听到人们的对话。但是,您现在根本不关心这些。你终于睡着了)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" -msgstr "" +msgstr "(太阳升起,你睁开眼睛。你感到完全休息好了,渴望与奥马尔交谈。他可能正在等你。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." -msgstr "" +msgstr "我现在不应该离开这个城市。父亲曾经告诉我,怪物和野兽在晚上更危险。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" -msgstr "" +msgstr "我为什么要往这个方向走?酒馆不在这个方向上!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c msgid "It would be better to not bother people at this hour." -msgstr "" +msgstr "在这个时候最好不要打扰别人。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1 msgid "I see you are better than yesterday." -msgstr "" +msgstr "我看你比昨天好多了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" @@ -32510,43 +32584,43 @@ msgstr "是的......。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2 msgid "Fine. Listen to me carefully." -msgstr "" +msgstr "很好。仔细听我说。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:0 msgid "Sure, tell me what you have to say." -msgstr "" +msgstr "当然,告诉我你要说什么。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." -msgstr "" +msgstr "在行会里,如你所知,成员从学徒到老兵都有。退伍军人通常专门从事特定的工作。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "" +msgstr "麻烦制造者是我的得力助手。他负责规划具有一定复杂性的工作。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." -msgstr "" +msgstr "扒手已经把他的隐身技能发展到了极致,他能够拿走你的装备,而你甚至几乎感觉不到它。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" -msgstr "" +msgstr "哇,这怎么可能?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1 msgid "I don't believe you." -msgstr "" +msgstr "我不相信你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6a msgid "Each person has their own way to reach the top." -msgstr "" +msgstr "每个人都有自己的方式到达顶峰。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6b msgid "Believe me, I'm not lying." -msgstr "" +msgstr "相信我,我没有说谎。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7 msgid "Anyway, the fact is that one of our veterans has betrayed us." -msgstr "" +msgstr "无论如何,事实是,我们的一位老兵背叛了我们。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0 msgid "Betrayed ... us?" @@ -32554,35 +32628,35 @@ msgstr "背叛了......我们?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." -msgstr "" +msgstr "是的。他和他以前的战友被送到法尔海文地下墓穴。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." -msgstr "" +msgstr "我以为自从我把路德的钥匙带给你之后,那里的工作就完成了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" -msgstr "" +msgstr "然后发生了什么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." -msgstr "" +msgstr "钥匙只是第一部分。我们需要破译钥匙中的符文才能到达地穴。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." -msgstr "" +msgstr "什么地穴?我从来没有听说过它。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1 msgid "And what did they do?" -msgstr "" +msgstr "他们做了什么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." -msgstr "" +msgstr "队长和其他忠于他的人在进入教堂之前杀死了团队的其他成员,并带着钥匙逃脱了。他们可能已经破译了代码,他们想把信息卖给出价最高的人。这发生在三天前的晚上。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" -msgstr "" +msgstr "他们为什么这样做?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0 @@ -32592,87 +32666,87 @@ msgstr "明白了。。。。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." -msgstr "" +msgstr "我们只能说此刻这对你来说并不重要。他们所做的现在更重要。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" -msgstr "" +msgstr "那么,他们做了什么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." -msgstr "" +msgstr "坦率地说,我不确定。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." -msgstr "" +msgstr "显然,他们认为公会不是最好的选择,所以他们变得贪婪并背叛了我们。这比我想承认的更常见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." -msgstr "" +msgstr "多么肮脏和不忠的人。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1 msgid "They have signed their own death sentence." -msgstr "" +msgstr "他们已经宣告了自己的死刑判决。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "" +msgstr "还有呢。两天前,从这里到杜莱恩路的南部路线被关闭,因为发生了一起谋杀案。士兵们正试图阻止凶手逃往西部。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" -msgstr "" +msgstr "而你认为叛徒与此有关?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." -msgstr "" +msgstr "我很确定。组长是我们称之为 \"疯狂打靶 \"的人,因为他是谋杀、酷刑和征服艺术的大师。他真的是个危险人物。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" -msgstr "" +msgstr "那么,你有一个计划吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1 msgid "What am I supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "我应该怎么做呢?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." -msgstr "" +msgstr "嗯……我想我们别无选择。我们将不得不对付他和他的心腹……永远。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." -msgstr "" +msgstr "好了,把这个交给我吧。这终于是我在寻找的那种工作。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." -msgstr "" +msgstr "我……我宁愿不参与其中。对不起。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "" +msgstr "你真的肯定吗?你将独自面对训练有素的小偷和其他罪犯,他们的唯一目标是赚取越来越多的黄金。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" -msgstr "" +msgstr "我可以赤手空拳对付他们!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1 msgid "Don't worry, I'll be careful." -msgstr "" +msgstr "别担心,我会小心的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." -msgstr "" +msgstr "也许现在不是最好的时机。我们必须把他打倒。想一想吧。可能有很多人面临生命危险......" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." -msgstr "" +msgstr "我会的,我保证。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" -msgstr "" +msgstr "无论如何,我相信你有能力。无论如何,请谨慎对待疯狂打靶。他很强大,他的攻击可以严重伤害或杀死你。明白了吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." -msgstr "" +msgstr "呵呵,言语现在一文不值。这将是一场精彩的战斗。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" @@ -32680,59 +32754,59 @@ msgstr "是的,明白了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." -msgstr "" +msgstr "如果你这么说。你的自信是你性格的优点。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." -msgstr "" +msgstr "但是,仍然存在一个问题。我们并不完全确定疯狂打靶新藏身处的位置。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" -msgstr "" +msgstr "什么?那我怎么去找他?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1 msgid "He will show up sooner or later ..." -msgstr "" +msgstr "他迟早会出现..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." -msgstr "" +msgstr "可能在杜莱恩路警卫塔附近的人知道更多。看看你是否可以向他们索取提示。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." -msgstr "" +msgstr "无论什么。我会找到他的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "" +msgstr "也许吧,但如果你在杜莱恩路警卫塔附近询问人们会更快。杜莱恩路是我们认为他最后出现的地方。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." -msgstr "" +msgstr "好的,我去那里问问。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " -msgstr "" +msgstr "啊,杜莱恩路很庞大! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." -msgstr "" +msgstr "对不起,我没有更多的信息。如果你需要什么,请回来。祝你好运。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" -msgstr "" +msgstr "这将很有趣。再见!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1 msgid "Thank you. See you again." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。再见了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b msgid "That's why you have to ask." -msgstr "" +msgstr "这就是为什么你必须问。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." -msgstr "" +msgstr "确保你不谈论公会和他与我们的关系。不要相信任何人。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" @@ -32740,19 +32814,19 @@ msgstr "明白了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." -msgstr "" +msgstr "我甚至不会相信我的影子。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" -msgstr "" +msgstr "请记住,这是一项重要任务!别忘了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." -msgstr "" +msgstr "首先,你必须找到疯狂打靶的藏身之处。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." -msgstr "" +msgstr "然后,你将不得不对付他和他的追随者,并最终将路德之钥带回给我们。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" @@ -32768,7 +32842,7 @@ msgstr "明白了..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" -msgstr "" +msgstr "你能再给我解释一下吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." @@ -32779,6 +32853,8 @@ msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" +"真的吗?\n" +"呵呵,我会为你重复一遍..." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" @@ -32786,41 +32862,43 @@ msgstr "你一个人在这里旅行,是不是有点太年轻了?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" -msgstr "" +msgstr "对不起,你有听说过关于谋杀的事情吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" -msgstr "" +msgstr "是的,费加德当局已经向南部派遣了更多的巡逻队。显然有一群罪犯躲在森林里" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" -msgstr "" +msgstr "现在走开,孩子,我在工作!" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" -msgstr "" +msgstr "(这个人似乎沉浸在自己的思绪中)" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0 msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?" -msgstr "" +msgstr "你好。你听说过离这里不远的谋杀案吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2 msgid "" "What? A murder?\n" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" +"什么?谋杀?\n" +"我不知道你在说什么,对不起。" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." -msgstr "" +msgstr "平民!你永远不会看到任何东西。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" -msgstr "" +msgstr "好吧,还是要谢谢你!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" -msgstr "" +msgstr "对不起,孩子!我不能让你通过。上面的命令!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" @@ -32828,21 +32906,23 @@ msgstr "啧啧,再见!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" -msgstr "" +msgstr "是的。他并不孤单!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." -msgstr "" +msgstr "是的!我们向北派出了巡逻队。有一个地方被幼虫穴居者侵扰。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" -msgstr "" +msgstr "他和其他罪犯可能藏在那里!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" "Yes! Those crimin ...\n" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" +"是的!那些犯罪分子...\n" +"等等,你不需要知道这些信息!忘记我说的一切!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" @@ -32854,27 +32934,27 @@ msgstr "[谎言]我会的!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." -msgstr "" +msgstr "站住!由于三天前发生了一起谋杀案,通往法尔海文的道路被关闭。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" -msgstr "" +msgstr "嘿!我住在克罗斯山谷。你觉得我该怎么走?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" -msgstr "" +msgstr "(你看看地板。血液还没有凝固。看来最近有两个或两个以上的人打斗过。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" -msgstr "" +msgstr "(同样的血渍。它们正越来越多地凝固。很快它们就会成为地板上的另一个标记。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" -msgstr "" +msgstr "(更多的血。毫无疑问,这里发生过一场战斗。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" -msgstr "" +msgstr "(再看一遍同样的血迹,除了浪费时间,什么也做不了。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -32883,14 +32963,18 @@ msgid "" "Sergeant! Sergeant!\n" "... *laughter*" msgstr "" +"啊!!*剑碰撞*\n" +"\n" +"中士!中士!\n" +"* 笑声*" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0 msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that." -msgstr "" +msgstr "听起来像是在附近打架。我应该调查一下。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" -msgstr "" +msgstr "(你惊恐地看到,这个人正在迅速地流血。他有无数的伤口,他的脸被毁坏了。你几乎可以听到他的喘息声。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." @@ -32898,17 +32982,19 @@ msgstr "暗影,拥抱他。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "为了费加德的荣耀,你会报仇的!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." -msgstr "Sar...gent. *喘气*." +msgstr "萨......绅。*气喘吁吁*。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2 msgid "" "Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n" "That guy is not ... Argh." msgstr "" +"你……你这孩子……啊! *吐血*。\n" +"那家伙不是……啊啊。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1 @@ -32920,46 +33006,52 @@ msgid "" "No ... he's not .... Agggh!\n" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" +"不。。。他不是....哎呀!\n" +"[他已经停止了呼吸。我不能为他做任何事情。最好继续前进。]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." -msgstr "" +msgstr "暗影,拥抱他 ...." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1 msgid "I'll save your sergeant!" -msgstr "" +msgstr "我会救你的中士!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" -msgstr "" +msgstr "(这里可怕的血腥味让人难以忍受。然而,我应该检查一下那些人是否还活着。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." -msgstr "" +msgstr "不可能。有无数的蜘蛛网。我应该走到大门。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." -msgstr "" +msgstr "我想我应该在继续之前检查那些奇怪的血迹...." #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1 msgid "" "Another idiot trying to pass through here, eh?\n" "Your life ends here!" msgstr "" +"又有一个白痴试图通过这里,嗯?\n" +"你的生命到此结束!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 msgid "The people you've killed will be avenged." -msgstr "" +msgstr "你杀过的人会对你报复。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1 msgid "" "(Gives you a surprised look). How ...?\n" "Who are you kid?" msgstr "" +"(给你一个惊讶的眼神)。怎么......?\n" +"孩子你是谁?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 msgid "Eh ... I am ..." -msgstr "" +msgstr "呃……我是……" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." @@ -32970,46 +33062,48 @@ msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" +"等!这实际上并不重要。\n" +"离开这个危险的地方,立刻!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 msgid "You are right. It would be better to leave." -msgstr "" +msgstr "你是对的。最好离开。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." -msgstr "" +msgstr "哈!没办法,我不会放弃。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" -msgstr "" +msgstr "我在这里是因为......我是来帮助你的!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" -msgstr "" +msgstr "我的整个巡逻队都死了!你为什么认为你有成功的机会?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" -msgstr "" +msgstr "我设法到达了这个地方。这对你来说还不够吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." -msgstr "" +msgstr "我不是来这里和你讨论这个问题的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." -msgstr "" +msgstr "这是你的人生,做你想做的事。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0 msgid "Please tell me what do you know about the current situation." -msgstr "" +msgstr "请告诉我你对目前的情况了解多少。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b msgid "Indeed, I don't know why are you here!" -msgstr "" +msgstr "的确,我不知道你为什么在这里!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." -msgstr "" +msgstr "我知道的不多。只知道我和我的巡逻队被派到这里来逮捕一个杀人犯。但我们发现的情况却出乎意料。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" @@ -33017,15 +33111,15 @@ msgstr "出乎意料?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." -msgstr "" +msgstr "我们通过森林洞穴到达这些通道,并没有遇到任何大问题。突然间,嫌疑人带着一群人出现,可能是他的盟友或下属……" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" -msgstr "" +msgstr "那些人的速度很快。非常快,而且非常危险。他们杀了他们!我的伙伴们,他们都被打败了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." -msgstr "" +msgstr "我设法摆脱了他们中的大多数,但我受了重伤,无法继续 ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -33033,78 +33127,81 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" +"你还不明白吗?你必须在你不能离开这个地方之前离开。\n" +"\n" +"他在玩弄我们!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0 msgid "You are right. I will leave." -msgstr "" +msgstr "你说的对。我将离开。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." -msgstr "" +msgstr "拿着这些补给离开。我会为你的伙伴报仇。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." -msgstr "" +msgstr "不用担心。您必须在为时已晚之前报告此事。我会代替你去那里。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" -msgstr "" +msgstr "啊,谢谢。你很勇敢,孩子。我希望当我们都离开这里时能见到你。我请你喝酒!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." -msgstr "" +msgstr "好的谢谢。现在我得跑了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" -msgstr "" +msgstr "是的,听起来不错。为了费加德的荣耀,我要为你们的伙伴报仇!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" -msgstr "" +msgstr "(你看到一个通向洞穴的洞。也许这是开始搜索的好地方。)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." -msgstr "" +msgstr "孩子,你怎么还在这里?别管我,我只是休息一下。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." -msgstr "" +msgstr "不要无理取闹!我是来帮助你的。请离开,到一个更安全的地方去。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" -msgstr "" +msgstr "平静下来。拿着这些物资,呼叫支援!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" -msgstr "" +msgstr "你不能在一个更糟糕的地方玩捉迷藏,孩子。去死吧!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" -msgstr "" +msgstr "我不是在玩那个!!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" -msgstr "" +msgstr "现在你的伙伴们会和你的尸体一起玩这个游戏了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1 msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid." -msgstr "" +msgstr "哦嗬!欢迎来到我的基地,孩子。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." -msgstr "" +msgstr "嗯 ....这不是我选择居住的地方。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" -msgstr "" +msgstr "你因对费加德犯下罪行而被逮捕了!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer." -msgstr "" +msgstr "你还没有意识到吗?你的生命不会有多长了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0 msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said." -msgstr "" +msgstr "哈!让我们看看你是否像奥马尔所说的那样坚强。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" @@ -33112,35 +33209,35 @@ msgstr "准备受死吧!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" -msgstr "" +msgstr "*笑*你是认真的吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3 msgid "Do you really believe such words are worth anything here?" -msgstr "" +msgstr "你真的相信这样的话在这里有什么价值吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4 msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!" -msgstr "" +msgstr "让我们看看,在我结束了你的工作之后,你是否能逮捕我!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0 msgid "The Feygard soldiers will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "费加德的士兵们将会得到复仇!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" -msgstr "" +msgstr "你的头将作为证据!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "这把锁似乎与路德的钥匙相符。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "将路德的钥匙插入锁中。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1 msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "将路德的祝福钥匙插入锁中。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." @@ -33151,64 +33248,68 @@ msgid "" "(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n" "It is curs...sed." msgstr "" +"(垂死的疯狂打靶正在痛苦中。他绝望地看着你)\n" +"这是诅咒...镇压." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3 msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" +"钥匙是被诅咒的....她...我是...(疯狂打靶终于死了,发出了柔和的蓝色气息。)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." -msgstr "" +msgstr "呸。。。。问题太多。我需要回来。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25 msgid "Excellent. Did he have the key with him?" -msgstr "" +msgstr "很好。他带了钥匙吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0 msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?" -msgstr "" +msgstr "是的...[给钥匙]。为什么这把钥匙对我们如此重要?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." -msgstr "" +msgstr "当然,在这里,拿着它。也许现在是时候给我一些更多的信息了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." -msgstr "" +msgstr "(撒谎)不,我没有找到它。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." -msgstr "" +msgstr "他有钥匙,但我没有。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." -msgstr "" +msgstr "不要试图欺骗我。我是奥马尔。我知道你有。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." -msgstr "" +msgstr "哦。是的,我现在想起来了,我找到了钥匙。在这里,拿着它。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." -msgstr "" +msgstr "就算我有钥匙,我也不会给你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." -msgstr "" +msgstr "为什么要花这么长时间?不要用这种眼光看我。我现在不能告诉你关于钥匙的任何事情。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." -msgstr "" +msgstr "等你恢复理智时再来吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2 msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!" -msgstr "" +msgstr "那么你还在等什么呢?快去拿吧!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a msgid "I'm sorry, but for now I can't say more." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉,但现在我不能说更多。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1 msgid "Tsch, OK." @@ -33216,52 +33317,52 @@ msgstr "啧,好吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time." -msgstr "" +msgstr "要有耐心,我的朋友。一切都会在适当的时候到来。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0 msgid "I expect my patience will be rewarded." -msgstr "" +msgstr "我希望我的耐心会得到回报。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1 msgid "If you say so ..." -msgstr "" +msgstr "如你所说,......" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." -msgstr "" +msgstr "无论如何,你已经完成了你的工作。我的探子向我报告说,你救了某人的命。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 msgid "If your spies help me, tasks would be easier." -msgstr "" +msgstr "如果你的间谍帮助我,任务就会更容易。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1 msgid "It is true .... Nobody important." -msgstr "" +msgstr "这是真的....没有人是重要的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "" +msgstr "是的,他是一名费加德军官......我想是一名中士。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." -msgstr "" +msgstr "无论如何,你已经完成了你的工作。我的探子向我报告说,你救了某人的命。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." -msgstr "" +msgstr "我试着这样做,不幸的是他没有活下来。但这并不重要。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "" +msgstr "不,他终于死了。他是一名费加德军官......我想是一名中士。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b msgid "Trust me, it will." -msgstr "" +msgstr "相信我,它会的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉你要有耐心,我的朋友。任何盗贼没有耐心都是死路一条。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." @@ -33269,7 +33370,7 @@ msgstr "理解...." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." -msgstr "" +msgstr "我的意思是现在不是告诉你你想知道的事情的时候,对不起。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." @@ -33281,7 +33382,7 @@ msgstr "是的,理解。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." -msgstr "" +msgstr "你们每个人都有自己的具体任务。间谍必须隐藏自己的身份,甚至对他们的盟友也是如此。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." @@ -33289,7 +33390,7 @@ msgstr "这很有道理。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." -msgstr "" +msgstr "嗯!现在谈正事。这是对你良好工作的奖励。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30 msgid "" @@ -33302,39 +33403,39 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:1 msgid "I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "我很快就会回来。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:1 msgid "Count me in for the next job." -msgstr "" +msgstr "下一次工作请把我算进去。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31b msgid "I will, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "我会的,这一点毋庸置疑。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." -msgstr "" +msgstr "最后,同样重要的一点是,我有一些有用的情报跟你分享。同样东南方向的道路已经开通,曾经有人在那发现疯狂打靶的藏身之处。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." -msgstr "" +msgstr "很好,我不需要绕远路了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with what you do." -msgstr "" +msgstr "然而,费加德的存在仍然很重要。做事要小心谨慎。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "我会的,谢谢你的建议。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:1 msgid "All is under control. Bye." -msgstr "" +msgstr "一切尽在掌握。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b msgid "No jobs today my young friend. Maybe some other day." -msgstr "" +msgstr "今天没有工作,我的年轻朋友。也许改天吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0 msgid "I see. Bye." @@ -33342,23 +33443,23 @@ msgstr "我明白了。再见。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1 msgid "That's a shame. Find more time for my skills then." -msgstr "" +msgstr "真可惜。那就为我的技能准备更多的时间吧。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "【这里,故事还在继续】" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" -msgstr "" +msgstr "什么......你指的是什么?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:0 msgid "Sorry. Time to sleep! (Knock her out)" -msgstr "" +msgstr "对不起。该睡觉了!(把她打晕)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:1 msgid "I'm here to detain you, and then ask for a ransom. " -msgstr "" +msgstr "我是来扣留你,然后要求赎金的。 " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15 msgid "No way! Guards!" @@ -33366,71 +33467,71 @@ msgstr "不可能!警卫!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0 msgid "... Yes, no way. (Knock her out)" -msgstr "" +msgstr "...是的,不可能。(把她打晕)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1 msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this." -msgstr "" +msgstr "我不打算伤害你,我不想这样做。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b msgid "You! Don't go any further. Leave me!" -msgstr "" +msgstr "你!不要再往前走了。离开我!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0 msgid "I'm not going to hurt you." -msgstr "" +msgstr "我不会伤害你的。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards." -msgstr "" +msgstr "我不能不在乎你!问问警卫就知道了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." -msgstr "" +msgstr "那些没有受过训练的人没有能力保护自己。别让我笑。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." -msgstr "" +msgstr "其他人会得到你,而且他们不会像我这样善良。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a msgid "I am safe here!" -msgstr "" +msgstr "我在这里很安全!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0 msgid "You aren't, and my presence here is the proof!" -msgstr "" +msgstr "你不是,我在这里就是证明!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" -msgstr "" +msgstr "那就马上离开我的视线!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." -msgstr "" +msgstr "我不能。事情没有那么简单!我不能。其他人会代替我得到你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." -msgstr "" +msgstr "如果我没有带你回去,他们可能会杀了我。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18 msgid "Stop. Then tell me what I can do!" -msgstr "" +msgstr "停。然告诉我能做些什么!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0 msgid "Give me something of value, and you won't see me again." -msgstr "" +msgstr "给我一些有价值的东西,你就不会再见到我。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." -msgstr "" +msgstr "[谎言]我有足够的黄金,所以如果你给我一些有价值的东西....我们要的赎金就能得到满足。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." -msgstr "" +msgstr "拿着这个,请离开我。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:0 msgid "It has been a pleasure, my lady." -msgstr "" +msgstr "这是我的荣幸,夫人。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1 msgid "Sure, thank you." @@ -33438,43 +33539,47 @@ msgstr "当然,谢谢你。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28 msgid "I see guilt in your eyes, my young friend." -msgstr "" +msgstr "我在你的眼睛里看到了内疚,我年轻的朋友。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0 msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉无法完成任务。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." -msgstr "" +msgstr "我觉得那个女人很可怜,于是我决定敲诈她,直接拿到黄金。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." -msgstr "" +msgstr "你不需要告诉我我能亲眼看到的东西,这是浪费时间。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" msgstr "" +"我对你们的期望很高。这是你在公会内的第一个任务,但你失败了!\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "我从贵妇那里带来一条贵重的项链。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." -msgstr "" +msgstr "作为一个擅长说谎的人,对公会来说是一个非常有价值的能力,但对我来说却毫无用处。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" msgstr "" +"我们这里有什么? (奥马尔欣赏项链时脸上露出微笑)\n" +"" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." -msgstr "" +msgstr "好吧。我将把它作为对你的错误的补偿。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0 msgid "Again, I'm sorry." @@ -33482,17 +33587,19 @@ msgstr "再次,我很抱歉。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20 msgid "You already took my necklace. Leave me alone." -msgstr "" +msgstr "你已经拿走了我的项链。让我自个呆着。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5 msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs." -msgstr "" +msgstr "你已经扳动了杠杆,打开了通往楼下的一个舱门。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead msgid "" "You ... Argh ... \n" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" +"你...啊......。\n" +"[中士做了最后一次呼吸,然后死去。你应该早点来。现在你将永远无法知道他想告诉你什么。]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." @@ -33500,11 +33607,11 @@ msgstr "门开了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." -msgstr "" +msgstr "有东西阻止了钥匙转动,因此您无法打开门。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." -msgstr "" +msgstr "恐怕公会的所有床位今晚都被占用了。不过我们在镇上的旅馆有安排。如果你告诉他们是奥马尔派你来的,那么你就不必为床位付钱了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." @@ -33512,7 +33619,7 @@ msgstr "我将这样做。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." -msgstr "" +msgstr "你有一种直觉,认为最好不要在没有准备的情况下再走下去。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0 msgid "Careful, rockfall" @@ -33520,7 +33627,7 @@ msgstr "小心,落石" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1 msgid "You need some item that would help you go through there undiscovered." -msgstr "" +msgstr "你需要一些工具来帮助你顺利通过那里。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1:0 #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:1 @@ -33535,11 +33642,11 @@ msgstr "桥坏了。它将无法承受你的重量。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." -msgstr "" +msgstr "你脚下的地面突然裂开了,你掉了下去。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" -msgstr "" +msgstr "幸亏我穿上这双保护鞋。不然天知道会发生啥!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 @@ -33550,38 +33657,40 @@ msgstr "哎哟!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2 msgid "Again, a crack has opened and you fall into it." -msgstr "" +msgstr "又一次,地面裂开你掉了下去。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0 msgid "My protective boots saved my life another time!" -msgstr "" +msgstr "我的保护靴又救了我一命!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:1 msgid "I almost broke my legs. I wish I had better shoes..." -msgstr "" +msgstr "我差点摔断了腿。要是我有双好点的鞋子就好了..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." -msgstr "" +msgstr "地上又出现了一个洞!这次你甚至都看不到底部,但是不知道什么原因你成功的停止了。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" -msgstr "" +msgstr "我必须记得感谢伯恩哈尔的靴子!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1 msgid "It is really dangerous to walk here!" -msgstr "" +msgstr "在这里走路真的很危险!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1 msgid "" "Some rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"你头上的一些岩石开始破裂。\n" +"一会儿后,一堆岩石向你倾泻而来。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:0 msgid "Thanks to my protective cap I am not seriously hurt." -msgstr "" +msgstr "多亏了我的保护帽,我才没有受重伤。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1 msgid "Ouch, my head!" @@ -33592,34 +33701,36 @@ msgid "" "You hear rocks cracking above your head again.\n" "There is no chance to jump away before they hit!" msgstr "" +"你再次听到头顶上的岩石爆裂声。\n" +"在他们击中之前根本没有机会跳开!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:0 msgid "Good thing I am wearing this protective cap!" -msgstr "" +msgstr "幸好我带了这个保护帽!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:1 msgid "I should take more care where I am going!" -msgstr "" +msgstr "我应该多注意我要去的地方!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4 msgid "You fell into another hole hidden in the ground and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "你掉进了另一个隐藏在地下的洞里,受到了伤害。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:0 msgid "I hope my boots are OK." -msgstr "" +msgstr "我希望我的靴子没有问题。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:1 msgid "That one really hurt!" -msgstr "" +msgstr "那一次真的很疼!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." -msgstr "" +msgstr "石头砸下来!你跳到一边 - 幸运的是,一块非常大的巨石只掠过你的侧面。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." -msgstr "" +msgstr "那真是太好了。我担心即使是我的防护帽也无法帮助对抗那块巨石。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" @@ -33627,103 +33738,107 @@ msgstr "这很整洁!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." -msgstr "" +msgstr "一块巨石突然断裂,它的碎片从上面落到你身上。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5 msgid "You fell into a hole and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "你掉进了一个洞里,伤到了自己。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5:0 msgid "Will these holes in the ground never end?" -msgstr "" +msgstr "这些地面上的洞没完没了吗?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." -msgstr "" +msgstr "几块小的但边缘锋利的岩石下来了。有一块正好砸在你的头顶上。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" -msgstr "" +msgstr "如果没有我的帽子,那可能会非常糟糕!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:1 msgid "Ouch! It's like the mountain is out to get me!" -msgstr "" +msgstr "哎哟!就像这座山要来抓我一样!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6 msgid "" "A big part of the mountain side above you cracks.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"你上方的山边的很大一部分裂缝。\n" +"过了一会儿,一堆石头落在你身上。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0 msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!" -msgstr "" +msgstr "哎哟!不过,如果没有帽子,情况可能会更糟!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6 msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "你又掉进了一个坑里,伤了自己。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" -msgstr "" +msgstr "好鞋是成功探索的先决条件!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1 msgid "I'm really starting to hate this place!" -msgstr "" +msgstr "我真的开始讨厌这个地方了!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7 msgid "Guess what - you have found another crack in the ground." -msgstr "" +msgstr "你猜怎么着--你在地上又发现了一个裂缝。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0 msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?" -msgstr "" +msgstr "[唱]一个人要掉下多少个洞......?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7 msgid "" "Seven rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"你头上的七块岩石开始裂开。\n" +"一会儿后,一堆岩石向你倾泻而下。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:0 msgid "*Sigh* These rocks are really annoying!" -msgstr "" +msgstr "*叹息*这些石头真的很烦人!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1 msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!" -msgstr "" +msgstr "*叹息*即使戴着保护帽,这些岩石也真的很烦人!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble." -msgstr "" +msgstr "你被一些石头绊倒。当你跌倒在墙上时,它遭到破坏,整面墙开始崩塌。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1 msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor." -msgstr "" +msgstr "当灰尘稍稍散去,你可以看到一条小走廊。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1:0 msgid "Nice, a secret room!" -msgstr "" +msgstr "真好,一个秘密的房间!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10 msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!" -msgstr "" +msgstr "地面非常湿滑。你不能再回到坚固的岩石上了!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0 msgid "Oh no... I can't swim!" -msgstr "" +msgstr "哦,不...我不会游泳!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." -msgstr "" +msgstr "你慢慢滑入冰冷的水中......你想到了米哈伊尔,想到了安道尔......你的感觉消失了......。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." -msgstr "" +msgstr "颤抖着,你恢复了知觉。水流把你带到了很远的地方,但幸运的是你被冲上了岸。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." -msgstr "" +msgstr "熔岩正在冒泡,发光的片状物正在烧灼你的衣服。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" @@ -33731,79 +33846,79 @@ msgstr "好热啊!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1 msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!" -msgstr "" +msgstr "危险!不稳定的悬崖。请谨慎行事!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir2 msgid "Danger! Cave subject to rockfall. Do not enter!" -msgstr "" +msgstr "危险!洞穴可能有落石。请勿进入!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" -msgstr "" +msgstr "哦--一个流浪的孩子!多么令人惊讶啊!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." -msgstr "" +msgstr "我的名字是伯恩哈尔。我是一名探险家,我想了解一下这里的洞穴系统的情况。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" -msgstr "" +msgstr "你已经发现了什么吗?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." -msgstr "" +msgstr "啊。有意思。继续玩得开心。再见。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" -msgstr "" +msgstr "哦 - 流浪的孩子!你还活着吗?多么令人惊讶!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0 msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again." -msgstr "" +msgstr "嗨,伯恩哈尔。我想再和你谈谈。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20 msgid "Sure! I could tell you things..." -msgstr "" +msgstr "当然!我可以告诉你一些事情......。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "" +msgstr "陡峭的山坡和宽阔的、分支的洞穴通道!但要小心——这是危险的地方!你不能没有保护!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" -msgstr "" +msgstr "“不受保护”是什么意思?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." -msgstr "" +msgstr "我以前听说过这个。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_32 msgid "You are not taking me seriously. Let me tell you..." -msgstr "" +msgstr "你没有把我当回事。让我告诉你..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." -msgstr "" +msgstr "你在这里冒着生命危险。不仅仅是那些阿鲁里尔野蛮人。他们只是很烦人。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." -msgstr "" +msgstr "地面真的很危险。它具有欺骗性,并威胁到生命。而且总是有从上面掉下来的石头的危险。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" -msgstr "" +msgstr "你是怎么处理的?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." -msgstr "" +msgstr "我之所以能活到现在,是因为我穿了适当的防护装备。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." -msgstr "" +msgstr "不过我已经完成了这里的工作,所以我不再需要它了。我可以以一个好价钱把它卖给你。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." -msgstr "" +msgstr "太好了,请给我看看。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:1 msgid "Maybe another time." @@ -33811,235 +33926,261 @@ msgstr "也许下次吧。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." -msgstr "" +msgstr "如果你在没有保护的情况下进去,恐怕就没有然后了。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." -msgstr "" +msgstr "还行。让我们来看看。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子!如果你不装备在身上的话,防护装备是不会生效的!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" -msgstr "" +msgstr "哦,是的。谢谢你提醒我!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0 msgid "Oh, what a rare surprise!" -msgstr "" +msgstr "哇,真是难得的惊喜!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:1 msgid "What are you doing in such a lonely place?" -msgstr "" +msgstr "你在这么偏僻的地方做什么?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:2 msgid "Eh, sorry to disturb you." +msgstr "嗯,很抱歉打扰你。" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." -msgstr "" +msgstr "我是布林海文的特诸尔。我是......曾经是......一个成功的商人。但我的运气已经用完了。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." -msgstr "" +msgstr "我现在能做的,就是躲在这个僻静的地方,远离任何水源。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." -msgstr "" +msgstr "啊哈。那我就不打扰你了。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "" +msgstr "我曾经发现一条美人鱼在这里以北的一条河的沙滩上睡觉。多么美丽的景象啊!我无法转移我的视线!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." -msgstr "" +msgstr "特别是,那条五颜六色的尾巴非常吸引我,以至于我做了一件让我至今都深感后悔的事。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." -msgstr "" +msgstr "我从她那闪闪发光、耀眼的鳞片中掏出一片,然后逃跑了。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" -msgstr "" +msgstr "不!你真的这么做了?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." -msgstr "" +msgstr "美人鱼立即醒了过来,非常生气。但在陆地上,她没有机会抓住我。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "" +msgstr "美人鱼一边哭着一边叫着我。最后,她对我尖叫,说我永远得不到安宁,我再也不想靠近水了!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." -msgstr "" +msgstr "刚开始,我对闪闪发光的鱼鳞感到高兴。但我很快意识到,我生活中的一切都出问题了。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." -msgstr "" +msgstr "除了河里人的愤怒,我想不出别的。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "" +msgstr "我该怎么办?我试图把它扔掉或交给其他人 - 所有这些都是徒劳的。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "" +msgstr "我走遍了整个达亚瓦尔,寻找帮助我的人。最后,一位远在东北的聪明女人听了我的故事。她建议我把鳞片还给美人鱼。这将打破诅咒。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." -msgstr "" +msgstr "但我没有勇气这样做。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "" +msgstr "她告诉我,我唯一的选择就是找一个好心的人从我这里买下它,但后来他们要承担诅咒。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" -msgstr "" +msgstr "谁会那么傻?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "让我来拯救你。把鱼鳞卖给我。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." -msgstr "" +msgstr "我知道,我了解。当他们听到我的故事时,所有人一哄而散。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." -msgstr "" +msgstr "这真是糟透了。我希望你会找到买它的人。再见。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." -msgstr "" +msgstr "我疯了。我就会买鱼鳞。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50 msgid "So you really won't help me? You will leave me to my misery?" -msgstr "" +msgstr "所以你真的不帮我?你会让我自生自灭吗?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:0 msgid "Sorry, I can't do it. Bye." -msgstr "" +msgstr "对不起,我做不到。再见。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:2 msgid "OK. maybe I am stupid, but sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "好吧。也许我很傻,但把鱼鳞卖给我吧。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." -msgstr "" +msgstr "在这里,拿着它!我必须为它支付黄金,否则它将不起作用。但一块金子应该就足够了。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." -msgstr "" +msgstr "没问题,拿金子来。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" -msgstr "" +msgstr "(当你拿起手中的鱼鳞时,一种巨大的呆滞和一种绝望的感觉涌上心头。)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" -msgstr "" +msgstr "我觉得......很奇怪!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" -msgstr "" +msgstr "(有一秒钟,你感到非常晕眩。至少你设法不晕倒。因为从远处你听到了一个声音。)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." +msgstr "*叹息*你是我最后的希望。现在离开我吧。" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." +msgstr "哦,你看起来比我们上次见面时好多了。谢谢你的帮助。" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." -msgstr "" +msgstr "这似乎是一个非常奇怪的地方。甚至可能很危险。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:0 msgid "* Put the scale on the ground *" -msgstr "" +msgstr "*把鱼鳞放在地上 *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:1 msgid "* Run for your life *" -msgstr "" +msgstr "*为你的人生而奔跑*" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10 msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again." -msgstr "" +msgstr "真是如释重负!你突然又感到轻松了。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200 msgid "Suddenly, you hear someone singing." -msgstr "" +msgstr "突然间,你听到有人在唱歌。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200_10 msgid "You never heard such a beautiful sound before." -msgstr "" +msgstr "你从未听过如此美妙的声音。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" -msgstr "" +msgstr "你找到了一袋沉甸甸的黄金。1000块闪闪发光的金子!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:blackwater_mountain5a_01 msgid "You have found a small, shiny, metal bar. " -msgstr "" +msgstr "你发现了一个小的、闪亮的金属棒。 " #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." -msgstr "" +msgstr "你觉得你不能再坚持下去了。你将不得不滑入冰冷的水中......。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." -msgstr "" +msgstr "你想到了米哈伊尔,想到了安道尔......你的力量正在慢慢地离开你。..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" -msgstr "" +msgstr "也许水流会把你冲到某个地方上岸?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." -msgstr "" +msgstr "那边的地面很滑。你不会想再掉进水里吧。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." -msgstr "" +msgstr "嗨,你是谁?我从来没有在这里见过你。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." -msgstr "" +msgstr "我的名字是$playername。我来自克罗斯山谷。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:1 msgid "My father always told me not to talk to strangers." -msgstr "" +msgstr "我父亲总是告诫我不要和陌生人说话。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2 msgid "Cool. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye. Nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "酷。我是伯赫奇德。很高兴见到你。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2:0 msgid "Burh... - eh, OK. Do you live here in this town?" -msgstr "" +msgstr "呃...... - 嗯,好吧。你住在这个小镇吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." -msgstr "" +msgstr "是的。至少到目前为止。我的父母给了我一些钱,这样我就可以环游世界了。今天早上我出发了,我住在旅馆里。但是,我将不得不多赚一些钱,否则这将是一次短途旅行。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." -msgstr "" +msgstr "是的,一些黄金总是有帮助的。嗯,也许你可以一石二鸟。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." -msgstr "" +msgstr "拿起手推车,创办一家运输公司。您可以将货物运送到不同的城市并获得一些钱。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my father's cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." -msgstr "" +msgstr "哇,好主意!我将带着我父亲的手推车。然后我只需要为我的公司取一个名字。谢谢你的提示。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done:0 @@ -34048,135 +34189,135 @@ msgstr "别客气。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." -msgstr "" +msgstr "我仍在考虑公司的称呼。一旦我有了一个名字,我就会开业。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" -msgstr "" +msgstr "你好,我们认识!你是谁?可惜我忘了你的名字。来吧,和我喝一杯。你好吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." -msgstr "" +msgstr "我的名字是$playername。而你的名字是带Brr的东西,就我所记得的而言。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." -msgstr "" +msgstr "是的,差不多。我的名字是伯赫奇德。我按照你的建议,开了一家运输公司。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" -msgstr "" +msgstr "很高兴听到这个消息!进展顺利吗?你已经有很多客户了吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_3 msgid "Well, there are not too many yet." -msgstr "" +msgstr "嗯,现在还没有太多。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4 msgid "More precisely, none at all." -msgstr "" +msgstr "实话实说,根本就没有。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4:0 msgid "Really? Why is this?" -msgstr "" +msgstr "真的吗?为什么是这样?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." -msgstr "" +msgstr "我不知道。我那辆写着BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS大白字的漂亮推车总是空空如也。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" -msgstr "" +msgstr "天哪!你的公司叫什么名字?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6 msgid "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. Is there a problem with that?" -msgstr "" +msgstr "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'。这有什么问题吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" -msgstr "" +msgstr "没有人能够念出这个名字,更不用说记住它了。难怪你没有得到任何订单!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" -msgstr "" +msgstr "你真的这么认为吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7:0 msgid "Sure. You have to use a short and catchy name." -msgstr "" +msgstr "当然,你必须使用一个简短而响亮的名字。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_8 msgid "OK, I'll think about a better company name." -msgstr "" +msgstr "好的,我将考虑一个更好的公司名称。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "我还在考虑为我的公司取一个更好的名字。一旦想到了,我就会离开。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" -msgstr "" +msgstr "你好......呃,对不起,我忘了你的名字。你好吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a:0 msgid "I am $playername. How's business?" -msgstr "" +msgstr "我是$playername。生意如何?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have no idea why." -msgstr "" +msgstr "别提了。仍然没有订单。我不知道为什么。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." -msgstr "" +msgstr "那太糟了!你怎么称呼你的公司?它应该简短而令人难忘。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" -msgstr "" +msgstr "是的,这就是我所做的。你说\"Burhczyd afgz Dtaloumiye\"太长了,很难记住,所以我只是选择了我名字的首字母缩写。聪明吧?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" -msgstr "" +msgstr "它现在是:\"B.A.D.运输\" - 它看起来很棒!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "" +msgstr "你不是认真的吧!糟糕的运输工具?告诉我这只是个玩笑!你是认真的吗!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" -msgstr "" +msgstr "哦不!我又搞砸了吗?我所做的一切都不奏效。 (哭泣)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "" +msgstr "看,只需称您的公司为\"轻松运输\"。这样就行了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" -msgstr "" +msgstr "好的,谢谢你。我会努力的。以后再说。明天。也许吧。(啜泣)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3e msgid "Only one more beer, then I'll leave." -msgstr "" +msgstr "再喝一杯啤酒,我就走了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" -msgstr "" +msgstr "你好,你叫什么名字?你好吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0 msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now." -msgstr "" +msgstr "我很好。我的名字是 $playername,你现在应该知道了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." -msgstr "" +msgstr "我是伯赫奇德,便捷运输的自豪所有者。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." -msgstr "" +msgstr "我们最后一次见面的时候,你还没有任何运输订单。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " -msgstr "" +msgstr "哦,这已经完全改变了。我现在开始做大生意了。 " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." -msgstr "" +msgstr "我刚刚在瑞姆加德得到一车鲜鱼。我想我将在这里卖掉它,并获得高额利润。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" @@ -34184,43 +34325,43 @@ msgstr "鱼?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." -msgstr "" +msgstr "在前面的两个城市,他们买不起这种质量的鱼。但在这里会成功。当然。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" -msgstr "" +msgstr "新鲜的鱼 - 来自瑞姆加德?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "" +msgstr "当然是来自瑞姆加德,他们的鱼是最好的--在这个地区是难得的美味!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" -msgstr "" +msgstr "稀奇的是,仍然美味?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." -msgstr "" +msgstr "没有什么。因为我们已经认识了这么久,我将提出一些建议。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." -msgstr "" +msgstr "一开始。你的想法总是好的。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0 msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "我会以1000金币的价格买你的鱼。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:1 msgid "I will buy your fish for, say, 100 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "我会买你的鱼,比如说,100金币。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:2 msgid "I will buy your fish for, say, 10 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "我会买你的鱼,比如说,10块金币。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3 msgid "I will take your fish, but I can't give you any money." -msgstr "" +msgstr "我会拿走你的鱼,但我不能给你任何钱。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." @@ -34228,47 +34369,47 @@ msgstr "好吧。拿去吧。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." -msgstr "" +msgstr "不,不!它不适合我。在最近的森林中将鱼卸下并献上燔祭。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." -msgstr "" +msgstr "这是个好主意!产品越好,帮助就越大。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" -msgstr "" +msgstr "我希望它不会反其道而行之" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" -msgstr "" +msgstr "让我们为这个伟大的想法喝彩吧!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." -msgstr "" +msgstr "在我离开去做供奉之前,让我们再为这个绝妙的主意干一杯。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." -msgstr "嗨,Jakora。" +msgstr "嗨,雅科拉。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a:0 msgid "Jakora? No, my name is $playername." -msgstr "" +msgstr "雅科拉?不,我的名字是$playername。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." -msgstr "" +msgstr "是吗?不管怎样。很高兴在这里见到你。我想感谢你的好建议。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." -msgstr "" +msgstr "哦,没什么。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:1 msgid "You really needed it." -msgstr "" +msgstr "你真的需要它。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." -msgstr "" +msgstr "是的。在燔祭之后,我立即完成了一个非常有利可图的交易。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" @@ -34280,71 +34421,71 @@ msgstr "是时候了!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" -msgstr "" +msgstr "看看这袋沉重的金子吧!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" -msgstr "" +msgstr "我很感动。交易是什么?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." -msgstr "" +msgstr "这是一件非常简单的事情。快速和简单的黄金。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" -msgstr "" +msgstr "告诉我,交易的目的是什么?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." -msgstr "" +msgstr "我卖掉了我的车!和马一起 - 现在我甚至省下了买它食物的钱。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" -msgstr "" +msgstr "啊。好吧,但你打算用什么来运输下一批货物?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." -msgstr "" +msgstr "哦,对了。我没有想到这一点。我父亲没有别的车,所以我会找点别的事做。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" -msgstr "" +msgstr "所以我们必须考虑你还可能做什么。你有什么音乐天赋吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" -msgstr "" +msgstr "哦,是的!我一直喜欢弹琵琶和唱歌!用我的钱,我可以买到全国最好的琵琶!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" -msgstr "" +msgstr "祝你好运!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e msgid "Before I leave, we should drink to a good start." -msgstr "" +msgstr "在我离开之前,我们应该为一个好的开始而畅饮。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a msgid "... THERE WAAAS A GIIIRL AT THE GAAAATE ..." -msgstr "" +msgstr "...有一个女孩在大门口... ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2 msgid "... WITH TEAAAAARS IN HER EYEEES ..." -msgstr "" +msgstr "...随着茶叶在她的视线中..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2:0 msgid "Oh dear - it is Burhczyd." -msgstr "" +msgstr "哦,亲爱的--是伯赫奇德。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3 msgid "... AAAAAAND IT WAS NIIIIGHT!" -msgstr "" +msgstr "...啊,那是晚上!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3:0 msgid "Finally. Bravo! More! But not now, please." -msgstr "" +msgstr "最后。太棒了!更多的!但不是现在,拜托。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4 msgid "Hey, my biggest fan. How did you find me?" -msgstr "" +msgstr "嘿,我最大的粉丝。你怎么找到我的?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." @@ -34352,27 +34493,27 @@ msgstr "你真是不可思议。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:1 msgid "Easy, just follow the noise." -msgstr "" +msgstr "很简单,跟着噪音走就行了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" -msgstr "" +msgstr "谢谢,我知道了。你叫什么名字来着?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" -msgstr "" +msgstr "$playername。我的名字有那么难吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" -msgstr "" +msgstr "诶,等等。你知道为什么房东要拿着一根粗大的木棒来找我吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." -msgstr "" +msgstr "你最好向他保证你不会再唱歌了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6 msgid "Was it that bad?" -msgstr "" +msgstr "有那么糟糕吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:0 msgid "Honestly? Yes." @@ -34380,35 +34521,35 @@ msgstr "诚实地?是的。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:1 msgid "You could sing in a troll band." -msgstr "" +msgstr "你可以在巨魔乐队里唱歌。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7 msgid "Sigh. My mother always loved my music." -msgstr "" +msgstr "叹息。我的母亲一直很喜欢我的音乐。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." -msgstr "" +msgstr "你的琵琶技巧其实很好。试着不唱歌吧。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." -msgstr "" +msgstr "好的,我将尝试这样做。但我认为如果不在这里会更好。房东仍在怀疑地看着我。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" -msgstr "" +msgstr "那就好了!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." -msgstr "" +msgstr "房东还在看着我--我最好不要动。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "嘿,很高兴再次见到你!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." -msgstr "" +msgstr "你又忘了我的名字,对吗?我是$playername。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." @@ -34416,47 +34557,47 @@ msgstr "是的,叹息。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" -msgstr "" +msgstr "你怎么了?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." -msgstr "" +msgstr "看这里,我的琵琶。这是全国最好的乐器。而不允许我在这里演奏。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." -msgstr "" +msgstr "我弹得很好,很有魅力,以至于客人们忘记了周围的一切。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" -msgstr "" +msgstr "不过这很好啊!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5 msgid "They even forgot to order something to drink." -msgstr "" +msgstr "他们甚至忘了点饮料。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5:0 msgid "And the landlord was not amused?" -msgstr "" +msgstr "而房东却不以为然?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." -msgstr "" +msgstr "是的,叹息。他禁止我继续演奏。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." -msgstr "" +msgstr "你真是倒霉。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7 msgid "Now I have to think again about what to do next." -msgstr "" +msgstr "现在我不得不再次考虑下一步该怎么做。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7:0 msgid "I am sure you will come up with something." -msgstr "" +msgstr "我相信你会想出办法的。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7e msgid "As soon as I know what I'm going to do next, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "一旦我知道我接下来要做什么,我就会离开。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a @@ -34465,19 +34606,19 @@ msgstr "嗨,$playername。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a:0 msgid "Hi Burhczyd. You remembered my name!" -msgstr "" +msgstr "嗨,伯赫奇德。你记住了我的名字!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "" +msgstr "当然,我做到了。而且我还学会了一种新的职业。我已经相当不错了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." -msgstr "" +msgstr "很高兴听到这个消息!告诉我更多。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3 msgid "I talk to people in places like this. Taverns and such." -msgstr "" +msgstr "我在这样的地方与人交谈。小酒馆之类的地方。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3:0 msgid "Yes. And...?" @@ -34485,75 +34626,75 @@ msgstr "是的。还有......?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." -msgstr "" +msgstr "我们谈论一切;世界、魔戒、龙,一切。我们变得越来越熟悉。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" -msgstr "" +msgstr "通过这样做,你能得到一两瓶啤酒吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." -msgstr "" +msgstr "哈哈哈。好多了。人们开始信任我了。一种伟大的感觉。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6 msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels." -msgstr "" +msgstr "而当他们离开时,他们甚至忘了他们的钱包或珠宝。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6:0 msgid "You are a pickpocket?!" -msgstr "" +msgstr "你是个扒手?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." -msgstr "" +msgstr "嘘,别那么大声。不,我不是一个普通的扒手。我成了一个盗贼高手。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." -msgstr "" +msgstr "哦,亲爱的。我没有想到你会这样。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." -msgstr "" +msgstr "我在这里到此为止了。一旦时机成熟,我就会消失。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." -msgstr "" +msgstr "我还是很惊讶。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8e msgid "As soon as the moment is right, I will go." -msgstr "" +msgstr "只要时机成熟,我就去。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a:0 msgid "Hi Burhczyd" -msgstr "嗨,Burhczyd" +msgstr "嗨,伯赫奇德" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2 msgid "I have a bad conscience." -msgstr "" +msgstr "我良心不安。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2:0 msgid "Why? Did you do something wrong?" -msgstr "" +msgstr "为什么?你做错了什么吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_3 msgid "Yes, I did something very wrong." -msgstr "" +msgstr "是的,我做了非常错误的事情。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4 msgid "I never should have done that to a friend." -msgstr "" +msgstr "我不应该对一个朋友这样做。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "" +msgstr "我们上次见面时,我从你那里\"借\"了一些东西。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." -msgstr "" +msgstr "你有吗?我不记得了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." -msgstr "" +msgstr "哦,这只是一些琐事,并不重要。给你,把它们都还给你。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." @@ -34561,19 +34702,19 @@ msgstr "嗯......。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "首先,你可以拿回你的100块黄金。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0 msgid "How did you ...?" -msgstr "" +msgstr "你是怎么......?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a msgid "Here is your Necklace of the Undead. I didn't even wear it once." -msgstr "" +msgstr "这是你的亡灵项链。我甚至没有戴过一次。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a msgid "This is your father's ring, I think." -msgstr "" +msgstr "我想,这是你父亲的戒指。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0 msgid "Mikhail's ring!" @@ -34581,15 +34722,15 @@ msgstr "米哈伊尔的戒指!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth, really." -msgstr "" +msgstr "然后我们有一个红宝石 - 真的不值多少钱。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" -msgstr "" +msgstr "你怎么敢这么做?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The Dagger of the Shadow Priests!" -msgstr "" +msgstr "最后但并非最不重要的一点是,我自豪地介绍:暗影祭司的匕首!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" @@ -34597,75 +34738,75 @@ msgstr "我无言以对!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." -msgstr "" +msgstr "我真的很抱歉。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." -msgstr "" +msgstr "我没想到你会这样。不过还好,你作为盗贼高手干得不错。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." -msgstr "" +msgstr "这就是我想听到的。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:0 msgid "And you are naughty in addition to that." -msgstr "" +msgstr "除此之外,你还很顽皮。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves' Guild? I never heard of you." -msgstr "" +msgstr "我不认为你是盗贼公会的成员?我从未听说过你。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" -msgstr "" +msgstr "你说的是奥马尔和他的小团伙?难道你也是无名之辈,没有人见过你?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" -msgstr "" +msgstr "不 - 你是什么意思?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." -msgstr "" +msgstr "你怎么 ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." -msgstr "" +msgstr "不要看起来那么烦躁。我当然知道这种内部消息。不过,我不是公会的成员。我更喜欢单独行动。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." -msgstr "" +msgstr "你......你会非常合适。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." -msgstr "" +msgstr "老实说,我甚至不知道这份工作是否适合我。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" -msgstr "" +msgstr "顺便说一句--你在旅途中遇到了我的哥哥安道尔吗?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." -msgstr "" +msgstr "当然。我什至跟踪了他一段时间,因为他表现出了一些有趣的行为。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" -msgstr "" +msgstr "有意思吗?或者说是奇怪?他做了什么?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8e msgid "No no no, I won't tell you of course." -msgstr "" +msgstr "不不不,我当然不会告诉你。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." -msgstr "" +msgstr "但在这里,拿着这个我从他那里'借来的小东西。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "一只毛绒老鼠?呃。我会尽快把它还给他。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "好了,是时候说再见了。现在告别了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g:0 msgid "Farewell." @@ -34673,59 +34814,59 @@ msgstr "告别了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9e msgid "Before I leave, I have some business to do here." -msgstr "" +msgstr "在我离开之前,我在这里有一些事情要做。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a msgid "Who art thou that disturbeth the peace of an Elythom knight?" -msgstr "" +msgstr "谁能扰乱伊利多姆骑士的安宁?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:0 msgid "Oh, sorry. I'm already gone again." -msgstr "" +msgstr "哦,对不起。我再次来到这里。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "我在寻找我的哥哥安道尔。你见过他吗?他看起来有点像我。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." -msgstr "" +msgstr "不,$playername。我最近没有看到安道尔。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2:0 msgid "How do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "你是怎么知道我的名字的?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3 msgid "Oops. Eh, well, we Elythom knights know many things." -msgstr "" +msgstr "哎呀。呃,好吧,我们伊利索姆骑士知道很多事情。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0 msgid "That's not the whole truth. Now?" -msgstr "" +msgstr "这不是全部的真相。现在呢?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." -msgstr "" +msgstr "好吧,$playername。我当然很了解你。我是伯赫奇德。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" -msgstr "" +msgstr "伯赫奇德?你-伊利索姆的骑士?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." -msgstr "" +msgstr "人们应该有这种印象。但并非一切都像看起来那样。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." -msgstr "" +msgstr "你知道,有一次我和伊利瑟姆的指挥官一起参加宴会。他是一个非常令人愉快的人。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." -msgstr "" +msgstr "我们玩得很开心,我兴致勃勃地从他那里借了一些小东西。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." -msgstr "" +msgstr "现在全部告示都在寻找小偷。所以我认为伪装自己是明智的。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" @@ -34733,38 +34874,38 @@ msgstr "作为一个骑士!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." -msgstr "" +msgstr "事实上。他们永远不会怀疑这一点。我已经和一些骑士谈过了,并询问了他们的进展。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7b msgid "It was really hard to hold back my laughter." -msgstr "" +msgstr "我真的很难忍住笑声。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8 msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion." -msgstr "" +msgstr "但现在你应该离开。否则我们可能会引起怀疑。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." -msgstr "" +msgstr "你是对的。我们一定会再见面。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10e msgid "We'd better not be seen together anymore." -msgstr "" +msgstr "我们最好不要再见面了。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a msgid "Sorry, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "对不起,我必须离开。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0 msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..." -msgstr "" +msgstr "伯赫奇德,真的是你吗?等等,不要逃跑..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e msgid "As soon as ...todo..., I will go." -msgstr "" +msgstr "一旦...办完正事...,我会去的。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01 msgid "Ooh. Oooooh!" @@ -34772,72 +34913,72 @@ msgstr "哦。哦哦!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01:0 msgid "Hey, what's the matter with you?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你怎么了?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02 msgid "I feel so bad." -msgstr "" +msgstr "我感觉很糟糕。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02:0 msgid "Looks like a bit of a fever. Just stay in bed for a few days." -msgstr "" +msgstr "看来是有点发烧了。就在床上躺几天吧。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03 msgid "But I can't! I mustn't! Gnossath would kill me." -msgstr "" +msgstr "但我不能!我不能!格诺萨会杀了我。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03:0 msgid "Gnossath would kill you? Why?" -msgstr "" +msgstr "格诺萨会杀了你?为什么?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04 msgid "I am working for him." -msgstr "" +msgstr "我正在为他工作。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." -msgstr "" +msgstr "他借给我钱,使我能买得起这所房子。但没有工作--没有钱。我担心,如果我不能偿还债务,格诺萨会拿走我的房子。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." -msgstr "" +msgstr "也许我可以帮助你?我可以做你的工作。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:1 msgid "That's the way it goes, man. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "事实如此,伙计。祝你今天愉快。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06 msgid "You would do that? Oh, thank you! Thank you!" -msgstr "" +msgstr "你会那样做吗?谢谢!非常感谢!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:0 msgid "And you - get healthy again!" -msgstr "" +msgstr "而你——再次康复!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:1 msgid "I have too good a heart." -msgstr "" +msgstr "我有一颗善良的心。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30 msgid "Did you talk to Gnossath?" -msgstr "" +msgstr "你和格诺萨斯谈过了吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0 msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders." -msgstr "" +msgstr "是的,他想让我搬运沉重的巨石。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40 msgid "Did you start working already?" -msgstr "" +msgstr "你已经开始工作了吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40:0 msgid "Yes. It is hard work, really." -msgstr "" +msgstr "是的。这是一项艰苦的工作,真的。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90 msgid "Thank you for your help!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你的帮助!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90:0 msgid "Was a pleasure." @@ -34846,87 +34987,87 @@ msgstr "是一种乐趣。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hey kid! Come and have a drink with me!" -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子!来和我喝一杯吧!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:1 msgid "I thought you were ill?" -msgstr "" +msgstr "我以为你生病了?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2_10 msgid "I am still ill - just taking my medicine here." -msgstr "" +msgstr "我还在生病--只是在这里吃药。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife msgid "Who are you? Stebbarik, my husband, is not at home." -msgstr "" +msgstr "你是谁?我的丈夫斯特布巴里克不在家。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife_10 msgid "Not at home, no. He never is." -msgstr "" +msgstr "不在家,不。他从没回来。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_0 msgid "Ahoy kid! I am Gnossath, warden of the great dam." -msgstr "" +msgstr "啊,孩子!我是格诺萨,大坝的守护者。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01 msgid "I am waiting for Stebbarik. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "我在等斯特巴利克。你看到他了吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01:0 msgid "No. What do you want of him?" -msgstr "" +msgstr "没有,你要他怎么样?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." -msgstr "" +msgstr "他必须为我工作。我为他着想,希望他能尽快出现。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." -msgstr "" +msgstr "你可以帮我一个忙,如果你能帮我找到他。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10 msgid "Have you seen the lazybones, Stebbarik?" -msgstr "" +msgstr "你见过懒骨头吗,斯特巴利克?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." -msgstr "" +msgstr "斯特巴利克在家里生病了。他非常着急,担心你会生气。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." -msgstr "" +msgstr "有病?鼠辈!现在谁来修理大坝?必须尽快完成。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" -msgstr "" +msgstr "如果它是如此重要,也许我可以帮忙?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." -msgstr "" +msgstr "你?这项工作需要大量的重体力劳动。你是个孩子,我不确定你是否能胜任。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." -msgstr "" +msgstr "我们需要将25块大石头从库存中运到这里的大坝。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." -msgstr "" +msgstr "听起来很容易。让我试试。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:1 msgid "You are right. This is no work for me." -msgstr "" +msgstr "你说的对。我干不了这工作。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." -msgstr "" +msgstr "好的。试试吧,如果你想的话。那堆巨石就在那边的木头旁边。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." -msgstr "" +msgstr "但要小心,它们真的很重。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30 msgid "Where are the boulders? I knew they would be too heavy for you." -msgstr "" +msgstr "巨石在哪里?我知道它们对你来说太重了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." @@ -34934,35 +35075,35 @@ msgstr "你就等着吧。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." -msgstr "" +msgstr "你已经搬运了一些巨石--很好。剩下的也要做。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" -msgstr "" +msgstr "再次感谢您的出色工作。你确定你不想要一份工作吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." -msgstr "" +msgstr "当然不是。我在为米哈伊尔执行任务。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." -msgstr "" +msgstr "在巨大的负荷下呼吸沉重,你崩溃了,失去了所有的巨石。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." -msgstr "" +msgstr "你不能携带这么多巨石。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder_2 msgid "Hey, where are you going? Bring the boulders to the dam!" -msgstr "" +msgstr "嘿,你要去哪里?把巨石带到大坝上!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_02 msgid "Hands off! These boulders are needed for the dam!" -msgstr "" +msgstr "放手!这些巨石是大坝所需要的!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_04 msgid "A huge pile of boulders." -msgstr "" +msgstr "一大堆巨石。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10 msgid "Take a boulder?" @@ -34970,7 +35111,7 @@ msgstr "拿一块巨石?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:0 msgid "Ah, no. This would be too much." -msgstr "" +msgstr "啊,不。这太过分了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20 msgid "Oof, that's heavy!" @@ -34978,23 +35119,23 @@ msgstr "哎呀,太重了!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:0 msgid "Take another one." -msgstr "再拍一张。" +msgstr "再拿一个。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:1 msgid "And now to the dam." -msgstr "" +msgstr "现在到大坝了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_1 msgid "You throw the boulder into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "你在大坝前面把巨石扔进水里。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_2 msgid "You throw 2 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "你在大坝前把两块巨石扔进水里。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3 msgid "You throw 3 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "你在大坝前将 3 块巨石扔进水里。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3:0 msgid "Uff." @@ -35002,15 +35143,15 @@ msgstr "呜呼。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4 msgid "You throw 4 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "你在大坝前将 4 块巨石扔进水里。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4:0 msgid "Uff. They somehow seem to get heavier and heavier." -msgstr "" +msgstr "噗。它们不知何故似乎变得越来越重。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_21 msgid "You have brought already more than 5 boulders." -msgstr "" +msgstr "你已经带来了超过5块巨石。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_22 msgid "Over 10 boulders." @@ -35018,27 +35159,27 @@ msgstr "10多块巨石。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_23 msgid "At least 15 boulders now." -msgstr "" +msgstr "现在至少有 15 块巨石。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_24 msgid "Only a few boulders left." -msgstr "" +msgstr "只剩下几块巨石了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90 msgid "Wow, you got it." -msgstr "" +msgstr "哇,你明白了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90:0 msgid "My arms are longer now..." -msgstr "" +msgstr "我的手臂现在更长了..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." -msgstr "" +msgstr "我真的很感动。你做的是斯特巴利克的四倍。所以告诉他,他这周可以待在家里,再次得到治疗。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." -msgstr "" +msgstr "他将会感到非常欣慰。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key msgid "I can't swim." @@ -35046,53 +35187,53 @@ msgstr "我不会游泳。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_10 msgid "Water comes pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "水从大坝上的洞里涌出来。大量的水!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_2_warning_10 msgid "I have never learned to swim - I really should run back!" -msgstr "" +msgstr "我从来没有学过游泳--我真的应该跑回去!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Hush! You are scaring the fish away!" -msgstr "" +msgstr "嘘!你把鱼吓跑了!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "I'm drinking because I hate myself..." -msgstr "" +msgstr "我喝酒是因为我恨我自己......" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" -msgstr "" +msgstr "我喝酒是因为我的妻子离开了我并带走了我的小猎犬。 现在我应该如何打猎呢?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." -msgstr "" +msgstr "听到你的问题,我很难过。 我也爱狗。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "" +msgstr "嘿,说到杀戮,我想知道你是否知道关于劳艾琳的死?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." -msgstr "" +msgstr "我来了,稍等..." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time msgid "Hello again. Can you please help me to find my sister Juttarka?" -msgstr "" +msgstr "再一次问好。你能帮我找到我的妹妹朱塔尔卡吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" +msgstr "我发现了一座雕像,看起来几乎像一个真正的女人。 [向阿纳基斯描述雕像]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 msgid "Yes, I will search for your sister." -msgstr "" +msgstr "是的,我会找到你的妹妹。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:2 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:2 msgid "No, that's none of my business." -msgstr "" +msgstr "不,那不关我的事。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister msgid "" @@ -35100,10 +35241,13 @@ msgid "" "\n" "Yesterday my sister Juttarka left the city to go up to this hill. She did not come home and now I am searching for her. I fear she went into that cave." msgstr "" +"你好,我的名字是阿纳基斯。我希望你能帮助我。\n" +"\n" +"昨天我妹妹朱塔尔卡离开城市来到山上。她没有回家,现在我正在寻找她。我担心她进了那个山洞。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" +msgstr "我发现一个雕像,看起来很像一个真正的女人。[向阿纳基斯描述这个雕像]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -35111,14 +35255,17 @@ msgid "" "\n" "Please take care. Fangwurm the priest in western Brimhaven told us about a Basilisk in the cave that will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes." msgstr "" +"谢谢你。我妹妹有一头长发,穿着一条长裙。\n" +"\n" +"请小心。布林海文西部的牧师方乌姆告诉我们,山洞里有一只蛇怪,当你靠近它时,你的眼睛碰到它的眼睛,它会把你变成石头。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" -msgstr "" +msgstr "你找到我妹妹了吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" +msgstr "我只找到一个石像,看起来很像一个真正的女人。[向阿纳基斯描述这个雕像]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -35126,74 +35273,77 @@ msgid "" "\n" "I think it was the Basilisk who did that to her." msgstr "" +"哦,不,那是她!谢谢你帮我查出她发生了什么。\n" +"\n" +"我认为是蛇怪对她做的。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." -msgstr "" +msgstr "你能找到蛇怪并杀死它吗?也许还有办法帮助我妹妹。但要小心,发生在我妹妹身上的同样命运不会降临到你身上。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了蛇怪,并杀死了它。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:1 msgid "I will take revenge, but first tell me how I might help your sister." -msgstr "" +msgstr "我会报仇的,但首先要告诉我如何才能帮助你的妹妹。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我想不到办法帮助你妹妹,但我会为她报仇,并想办法杀死那个蛇怪。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." -msgstr "" +msgstr "不,这对我来说太危险了。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge msgid "Did you kill the Basilisk?" -msgstr "" +msgstr "你杀了蛇怪吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." -msgstr "" +msgstr "我找到了蛇怪,并杀死了它,但我决定把它的血据为己有。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." -msgstr "" +msgstr "我找到了蛇怪,并杀死了它。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我没有找到帮助你妹妹的方法,但我报了仇,杀了蛇怪。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." -msgstr "" +msgstr "我会报仇的,但让我先想想是否有可能帮助你妹妹。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." -msgstr "" +msgstr "谢谢你为朱塔尔卡报了仇。我现在要走了,为我的妹妹哀悼。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." -msgstr "" +msgstr "非常感谢你救了我妹妹朱塔尔卡。她刚从山洞里出来,告诉我你为她做了什么。我现在也要回家了。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." -msgstr "" +msgstr "哦,不。你为什么不尝试帮助她?现在我将去为我的妹妹哀悼。" #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." -msgstr "" +msgstr "这座石像看起来似乎像一个真正的女人。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister msgid "You killed the Basilisk and the blood flows out of its wounds." -msgstr "" +msgstr "你杀了蛇怪,血从它的伤口流出来。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0 msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue." -msgstr "" +msgstr "我使用水晶瓶,把血倒在石像上。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1 msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial." -msgstr "" +msgstr "我用空的水晶瓶为自己保留血液。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_decided_to_heal msgid "" @@ -35203,39 +35353,44 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" +"慢慢地,石像变得五颜六色,开始移动。你治好了那个女人!\n" +"\n" +"在她复活后,她感谢你,并告诉你她是阿纳基斯的妹妹朱塔尔卡。\n" +"\n" +"她匆忙离开洞穴,去见等待她的哥哥。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_dried_blood msgid "There is only some dried-up blood on the ground left." -msgstr "" +msgstr "地上只剩下一些干涸的血迹。" #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." -msgstr "" +msgstr "谢谢你救了我的命。在你长大后的某个时候请回来看望我。" #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." -msgstr "" +msgstr "没问题,这是我的荣幸。也许不久之后,我可以把你介绍给我的哥哥安道尔。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." -msgstr "" +msgstr "谢谢你试图帮助我的妹妹。我很伤心。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." -msgstr "" +msgstr "非常感谢你帮助我的妹妹朱塔尔卡。我们都非常高兴。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." -msgstr "" +msgstr "走开。我不想和像你这样的人说话。" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "是的,我有一些水晶瓶。我可以收取50金币卖给你一个 。" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 msgid "That is too expensive for me." -msgstr "" +msgstr "这对我来说太贵了。" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:1 msgid "I'll take one." @@ -35243,139 +35398,143 @@ msgstr "我要一个。" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "这是您的水晶小瓶。感谢您的50枚金帀。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" +"蛇怪的血液具有特殊性质。如果应用于皮肤,它可以防止受伤。新鲜,温暖,蛇怪血液甚至可以治愈一个已经变成石头的人。\n" +"但是,如果你连看不看它,你怎么能杀死它呢?它拥有非常强大的防御能力。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我已经杀了蛇怪。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:1 msgid "You are right, it will not be possible to kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "你是对的,不可能杀死蛇怪。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:2 msgid "I will find a way to kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我会找到杀死蛇怪的方法。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." -msgstr "" +msgstr "我不知道如何帮助她。但也许布林海文西部的牧师方乌姆有一些信息。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "朱塔尔卡告诉我,你救了她的命。感谢你。愿暗影永远与你同在。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "我很伤心,你自己拿走了血,而不是试图帮助阿纳基斯的妹妹。请马上离开。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你杀了蛇怪,但如果你在杀它之前和我谈谈会更好,因为它的魔血现在已经干涸浪费了。愿暗影永远与你同在。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "愿暗影与你同在。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:0 msgid "I killed the Basilisk and took the blood for myself." -msgstr "" +msgstr "我杀了蛇怪,把血据为己有。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:1 msgid "I killed the Basilisk in the cave." -msgstr "" +msgstr "我在山洞里杀了蛇怪。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:2 msgid "Can you please tell me again, what you know about the Basilisk's blood? " -msgstr "" +msgstr "你能不能再告诉我,你对蛇怪的血液了解多少? " #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" -msgstr "" +msgstr "我相信阿纳基斯的妹妹是在山洞里被蛇怪变成了石头。你知道我能帮助她吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" -msgstr "" +msgstr "阿纳基斯的妹妹失踪了。你能告诉我更多关于洞穴里的蛇怪的信息吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:3 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "我在寻找我的哥哥,安道尔。他看起来有点像我。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_vial msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" +"你需要一个特殊的水晶瓶,对蛇怪的血有抵抗力,才能处理它。法尔海文的药剂师可能会出售这种药剂。\n" +"愿暗影与你同在。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." -msgstr "" +msgstr "当你走近蛇怪,你的眼睛与它的眼睛相遇时,它就会把你变成石头。你不应该看它。如果你知道阿纳基斯的妹妹发生了什么事,请回来找我。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "阿纳基斯告诉我,你把血据为己有,而不是试图帮助他妹妹。请你马上离开。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "阿纳基斯告诉我,你杀了蛇怪。谢谢你,但如果你在杀它之前和我谈一谈会更好,因为它的魔力之血现在已经干涸,浪费了。愿暗影永远与你同在。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." -msgstr "" +msgstr "你会在房间的尽头看到一只老蛇怪,它瞥了你一眼。带着一种致命的危险感,你离得越近,你的动作就会越慢。" #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." -msgstr "" +msgstr "停下!你不能再往前走了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." -msgstr "" +msgstr "我在执行任务。" #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." -msgstr "" +msgstr "行。我会离开[谎言]。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "" +msgstr "你好。我是阿利什,店主。这是一家杂货店,所以我卖很多各种各样的东西。你想看看我有什么吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." -msgstr "" +msgstr "是的,请给我看看。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:3 msgid "The teacher said that you would give me a cake." -msgstr "" +msgstr "老师说,你会给我一个蛋糕。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我关于劳维林的匕首的事情吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." -msgstr "" +msgstr "我想谈谈调查的问题。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6 msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?" -msgstr "" +msgstr "我需要找一个大的空瓶子。你是否有一个?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." -msgstr "" +msgstr "当然,你一定是在做非常棒的事情。等一下..." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12 msgid "Shall I cut it for you?" -msgstr "" +msgstr "要我帮你剪吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:0 msgid "Yes, please." @@ -35383,19 +35542,19 @@ msgstr "是的,请。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:1 msgid "No, thank you. I prefer the cake as a whole." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢你。我更喜欢完整的蛋糕。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." -msgstr "" +msgstr "我担心如果你一下子把整个蛋糕吃完,你会肚子疼。但是,好吧--给你。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" -msgstr "" +msgstr "好吧,我把蛋糕切成8大块。我希望它们对你来说味道很好!" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." -msgstr "" +msgstr "是的,但只有一个。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20:0 msgid "One could try..." @@ -35403,75 +35562,79 @@ msgstr "人们可以尝试..." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0 msgid "Hello. I am Truric. Welcome to my store." -msgstr "" +msgstr "你好。我是特鲁里克。欢迎来到我的商店。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:0 msgid "Thanks, but I need to go. This isn't what I was looking for." -msgstr "" +msgstr "谢谢,但我得走了。这不是我在寻找的东西。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:1 msgid "What do you sell?" -msgstr "" +msgstr "你卖的是什么?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" -msgstr "" +msgstr "我在寻找我的哥哥,安道尔。他看起来有点像我。你最近见过这样的人吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." -msgstr "" +msgstr "真是糟糕的一天。我一直在输。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." -msgstr "" +msgstr "我已经发了大财。想加入我们吗?那就在空椅子上坐一坐,和庄家谈谈。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0 msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me." -msgstr "" +msgstr "对不起,先生,但你看起来像是一个能够帮助我的人。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" -msgstr "" +msgstr "让我们开始酒馆斗殴吧!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10 msgid "" "[You hear noises from the back room...]\n" "Stop! Tell me the password, if you want to enter." msgstr "" +"[你听到里屋传来的声音...] 。\n" +"停下!告诉我密码,如果你想进去的话。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:0 msgid "I don't know the password." -msgstr "" +msgstr "我不知道密码。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:1 msgid "[Tell him the password]" -msgstr "" +msgstr "[告诉他密码]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_20 msgid "I wish you good luck. [Laughs]" -msgstr "" +msgstr "祝你好运。(笑)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_100 msgid "You are not welcome anymore." -msgstr "" +msgstr "你不再受欢迎了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_90 msgid "" "I heard you fighting in there. Lucky for you that no one got killed. \n" "You are not welcome anymore." msgstr "" +"我听到你在那里打架。幸运的是,没有人被杀。\n" +"我们不再欢迎您了。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_20 msgid "Take a seat on the empty chair if you want to play a round." -msgstr "" +msgstr "如果你想玩一局,就在空椅子上坐下来。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30 msgid "Do you want to play a round?" -msgstr "" +msgstr "你想玩一局吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40 msgid "Do you want to play another round?" -msgstr "" +msgstr "你想再玩一轮吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:0 msgid "Let's go on." @@ -35479,27 +35642,27 @@ msgstr "让我们继续前进。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:1 msgid "I have had enough." -msgstr "" +msgstr "我已经受够了。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:2 msgid "You are cheating. Give me my money back." -msgstr "" +msgstr "你在作弊。把我的钱还给我。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." -msgstr "" +msgstr "你以为你是谁,说我是骗子?闭嘴,否则我就用拳头封住你的嘴。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." -msgstr "" +msgstr "好吧,我很抱歉。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" -msgstr "" +msgstr "让我们一决胜负吧。[在城里杀他是个坏主意,我只想把他打晕。]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." -msgstr "" +msgstr "走开让我吃东西。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:2 @@ -35507,29 +35670,29 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "" +msgstr "我想知道,你是否知道关于劳林的死讯?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" -msgstr "" +msgstr "你好,我能为你做什么?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:0 msgid "What are you working on?" -msgstr "" +msgstr "你在做什么工作?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:0 msgid "Can you sell me something?" -msgstr "" +msgstr "你能卖给我一些东西吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." -msgstr "" +msgstr "目前我正在给一些布匹上色,但我们做一切与布匹有关的事情,如修理、定制裁缝或加强。我们也做一些皮革方面的工作。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." -msgstr "" +msgstr "我只负责做事。请去找我那边的老板,她经营着这家公司。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" @@ -35549,6 +35712,11 @@ msgid "" "\n" "[Continues cutting wood]" msgstr "" +"[停止切割木材]\n" +"\n" +"如果你想买一些木材切割工具或木制品,那么就到里面去。\n" +"\n" +"[继续切割木材]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1:0 msgid "Bye" @@ -35556,36 +35724,36 @@ msgstr "再见" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" -msgstr "" +msgstr "你好,我们销售最好的木制品和工具。你想买一些吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." -msgstr "" +msgstr "不,我只是想四处看看。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0 msgid "What are you doing in my house?" -msgstr "" +msgstr "你在我家干什么?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:0 msgid "Nothing, sorry I will leave." -msgstr "" +msgstr "没有什么,对不起,我马上离开。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:1 msgid "I am just looking around." -msgstr "" +msgstr "我只是四处看看。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1:0 msgid "Can I buy some of your food?" -msgstr "" +msgstr "我可以买一些你们的食物吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1 msgid "Please leave my house." -msgstr "" +msgstr "请离开我家。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2 msgid "Normally we sell to the market. But OK, let's trade." -msgstr "" +msgstr "通常情况下,我们只向市场销售。但是,好吧,我们来交易吧。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2:0 msgid "Thanks" @@ -35593,7 +35761,7 @@ msgstr "谢谢" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." -msgstr "" +msgstr "今天真的很热。请让我在天气太热之前完成我的工作。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" @@ -35605,6 +35773,9 @@ msgid "" "\n" "[Continues working and singing]" msgstr "" +"多么美妙的温暖日子。\n" +"\n" +"[继续工作和唱歌]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:0 msgid "[Join her singing]" @@ -35612,7 +35783,7 @@ msgstr "[加入她的歌声]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:1 msgid "I have to go." -msgstr "" +msgstr "我得走了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_2 msgid "" @@ -35620,59 +35791,66 @@ msgid "" "\n" "[Laughs and continues working and singing]" msgstr "" +"你是一个有趣的人。\n" +"\n" +"[笑,继续工作和唱歌]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0 msgid "Hello, what can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "你好,我能为你做什么?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:0 msgid "I want to buy the dresses." -msgstr "" +msgstr "我想买这些衣服。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:0 msgid "I want you to improve some of my clothes." -msgstr "" +msgstr "我想让你改善我的一些服装。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4 msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" +msgstr "你见过这样的手套吗?[向维南拉展示手套。]" + +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." -msgstr "" +msgstr "我们正在制作一些漂亮的绿色连衣裙。我们还可以修理和改善您的衣服。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" -msgstr "" +msgstr "哪些衣服可以改进,需要多少钱?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." -msgstr "" +msgstr "改善一顶精致的绿帽子需要1397金,精致的蛇皮手套需要640金,改善高级皮靴需要432金。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" -msgstr "" +msgstr "我没有这些装备。你能卖给我别的东西吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:2 msgid "Please improve my fine green hat." -msgstr "" +msgstr "请改进我的精致绿帽。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:3 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:4 msgid "Please improve my fine snakeskin gloves." -msgstr "" +msgstr "请改进我的精美蛇皮手套。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:6 msgid "Please improve my superior leather boots." -msgstr "" +msgstr "请改进我的高级皮靴。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:7 msgid "Can you sell me something else?" -msgstr "" +msgstr "你能卖给我别的东西吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5 msgid "" @@ -35682,14 +35860,19 @@ msgid "" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" +"我会立即把它交给我的工人。请等到他完成。\n" +"\n" +"[你等了一会儿。]\n" +"\n" +"这是你的增强帽。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2 msgid "What else can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "我还能为你做什么?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:1 msgid "Can you sell something to me?" -msgstr "" +msgstr "你能卖点东西给我吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6 msgid "" @@ -35699,6 +35882,11 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" +"我会立即把它交给我的工人。请等到他完成。\n" +"\n" +"[你等了一会儿。]\n" +"\n" +"这是您的增强手套。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7 msgid "" @@ -35708,22 +35896,27 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" +"我会立即把它交给我的工人。请等到他完成。\n" +"\n" +"[你等了一会儿。]\n" +"\n" +"这是您的增强型靴子。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." -msgstr "" +msgstr "嗨,孩子。我是塞利,本地的护甲大师。不过你太年轻了,不需要盔甲。如果你需要盔甲,那么你就在做一些可能让你受伤的事情。孩子应该呆在家里,那里很安全。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." -msgstr "" +msgstr "我自己可以搞定。我来自克罗斯山谷,我在这里过得不错。请让我看看你的商品。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "我的父亲派我去寻找我的哥哥,安道尔。他看起来有点像我。你见过他吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." -msgstr "" +msgstr "如果你这么想,那么我就不会从你那里买东西。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Grrr.... Woof." @@ -35731,11 +35924,11 @@ msgstr "咕噜....汪。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0 msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door." -msgstr "" +msgstr "我试图用我在附近的房子里找到的钥匙来开门。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2 msgid "The key opens the door." -msgstr "" +msgstr "钥匙打开了门。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_0 msgid "" @@ -35744,24 +35937,30 @@ msgid "" "\n" "... have to make sure no one finds out what we are going to do." msgstr "" +"\n" +"[你偷听了谈话的中间部分]。\n" +"\n" +"...必须确保没有人发现我们要做什么。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_1 msgid "Some people will be really sad, but we will be rich, my brother!" -msgstr "" +msgstr "有些人会很伤心,但我们会有钱的,我的兄弟!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_2 msgid "A UH HUH HUH" -msgstr "" +msgstr "呵呵呵呵" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3 msgid "HEH HEH. Yeah!" -msgstr "" +msgstr "呵呵。是的!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4 msgid "" "\n" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" +"\n" +"[这种令人唾弃的笑声适合那些头脑简单的人。他们继续更小声地说话,你已经听不懂了。]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -35769,10 +35968,13 @@ msgid "" "\n" "Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea." msgstr "" +"[看来他们还是没有看到你,因为他们背对着你。]\n" +"\n" +"你破坏大坝的方法是行不通的。我们最好用我的主意。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" -msgstr "" +msgstr "你的想法是摧毁伟大的布林海文大坝?你在开玩笑吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8 msgid "" @@ -35782,118 +35984,123 @@ msgid "" "\n" "No matter, we have to shut his mouth." msgstr "" +"[你不小心发出了声音,他们就把头转向你]\n" +"\n" +"嘿,你在这下面做什么?\n" +"\n" +"没有关系,我们必须让他闭嘴。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10 msgid "Would you assist us in destroying the dam?" -msgstr "" +msgstr "你会协助我们毁掉大坝吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:0 msgid "OK, I would like to help you destroy the dam." -msgstr "" +msgstr "好吧,我愿意帮助你摧毁大坝。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:1 msgid "No, I will never do that!" -msgstr "" +msgstr "不,我永远不会这么做!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11 msgid "Then we have to shut you up and do it ourselves." -msgstr "" +msgstr "那么我们必须让你闭嘴,然后自己动手。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." -msgstr "" +msgstr "为了不引起注意,摧毁大坝的最好方法是拿这把小斧头。在干涸的河床上,在大坝的薄弱处使用它。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." -msgstr "" +msgstr "舱门似乎被堵住了,打不开。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_13 msgid "Go and destroy the dam." -msgstr "" +msgstr "去摧毁大坝。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." -msgstr "" +msgstr "既然他已经在这里,我们可以问他是否愿意帮助我们来拯救他的生命。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." -msgstr "" +msgstr "这似乎是兄弟俩所谈论的大坝的薄弱环节。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." -msgstr "" +msgstr "开始砍伐木材。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." -msgstr "" +msgstr "站住!所有的外国人都必须呆在城里,直到我们调查出是谁破坏了大坝。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" -msgstr "" +msgstr "谁下的这个命令?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." -msgstr "" +msgstr "水从大坝的一个洞中涌出。大量的水!如果不是兄弟俩,那就是有人破坏了大坝。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." -msgstr "" +msgstr "卫队队长穆斯图拉下了命令。通常你可以在镇中心的仓库前找到她,在教堂的北边。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" -msgstr "" +msgstr "你对破坏大坝的情况知道点吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0 msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you." -msgstr "" +msgstr "[谎言]我不知道,但我会尽力帮助你。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." -msgstr "" +msgstr "[谎言]居住在东部城镇北部的两兄弟摧毁了大坝。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." -msgstr "" +msgstr "阿尔卡潘是幕后黑手。以下是证明他有罪的信。他在家里等着你逮捕他。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。但请注意,在我们查清大坝是如何被摧毁的之前,你们不允许离开这里。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." -msgstr "" +msgstr "我们将调查这件事,如果这是真的,那么你可以离开这个城市。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14 msgid "It's great how you destroyed the dam!" -msgstr "" +msgstr "你是如何摧毁大坝的?这真是太棒了!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14:0 msgid "Can you tell me who is your boss?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我谁是你的老板吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." -msgstr "" +msgstr "我们不知道他的名字。他看起来很有钱,我想他独自住在西部城镇的一所大房子里。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" -msgstr "" +msgstr "我。。。我。。。。什么都不知道。真的,这是事实!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." -msgstr "" +msgstr "我不相信你说的一个字。[半撒谎]那两个兄弟告诉我,你给他们钱,让他们破坏大坝。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 msgid "Maybe you are right, sorry." -msgstr "" +msgstr "也许你是对的,对不起。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" -msgstr "" +msgstr "我找到了你的钱袋,你付钱给兄弟们摧毁大坝。[显示钱袋]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" @@ -35903,22 +36110,27 @@ msgid "" "\n" "[The handwriting looks like that of my brother.]" msgstr "" +"[崩溃了]\n" +"\n" +"我被隆福德的人收买来破坏大坝。这是我与他们交换的一些信件,证明了我的所作所为。\n" +"\n" +"[笔迹看起来像我哥哥的笔迹]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" -msgstr "" +msgstr "你对我很诚实,所以我不会杀你,但我会告诉警卫队长。(而且你不能在没有我看到你的情况下逃出布林海文。)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:1 msgid "I stopped the two brothers from destroying the dam. Who else could have done it?" -msgstr "" +msgstr "我阻止了那两兄弟毁坏大坝。还有谁能做到这一点?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." -msgstr "" +msgstr "这似乎是兄弟们所说的水坝的薄弱之处。但以你目前的装备,你无法在不引起太多注意的情况下有效地砍开这些木头。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." -msgstr "" +msgstr "大坝被毁,令人非常难过。但我什么都不知道。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." @@ -35936,55 +36148,55 @@ msgstr "你确定吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." -msgstr "" +msgstr "又是你。我已经告诉你,我对大坝的破坏一无所知。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" -msgstr "" +msgstr "我找到了你的钱袋,你付给了破坏大坝的兄弟们。[把钱袋交给他]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." -msgstr "" +msgstr "让我一个人呆着。我将在这里等待卫兵来逮捕我。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01 msgid "I do not remember inviting you to my house." -msgstr "" +msgstr "我不记得邀请你来我家。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:0 msgid "What do you know about the destruction of the dam?" -msgstr "" +msgstr "你对大坝的破坏情况了解多少?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:1 msgid "I am sorry and will leave." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉并立即离开。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_15 msgid "Always stay on the right side of the law." -msgstr "" +msgstr "始终站在法律的正确立场。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22 msgid "You are accusing poor but honest people. Do you have any proof?" -msgstr "" +msgstr "你指责贫穷但诚实的人。你有什么证据吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22:0 msgid "No, not yet, but I will try to help you." -msgstr "" +msgstr "不,还没有,但我会努力帮助你。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." -msgstr "" +msgstr "当你有证据的时候再来,在那之前不要再指责别人。同时,你不允许离开这个城市。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你查出是谁破坏了大坝吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10 msgid "[Laughs] You again. Welcome back, foolish child." -msgstr "" +msgstr "[笑] 又是你。欢迎回来,愚蠢的孩子。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Laugh while you can. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" -msgstr "" +msgstr "趁你还来得及笑。队长来了,现在你会得到你应得的惩罚!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." @@ -35992,79 +36204,79 @@ msgstr "嗯..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." -msgstr "" +msgstr "让我们看看最后是谁在笑。队长是来谈话的,不是来抓我的。现在她拥有了一匹新马,而我将通过对水坝的必要维修和以后的粮食收割来赚取大量的钱。我把这称为双赢。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "It seems Alkapoan's letters accidentally fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" +msgstr "看来阿尔卡潘的信件不小心掉进了火里,我相信一些不知名的来自隆福德的邪恶间谍破坏了大坝。你最好尽快消失,否则我可能会找到一些证据,证明你就是来自隆福德的邪恶间谍。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" +msgstr "你最好尽快消失,否则我可能会找到一些证据,证明你是来自隆福德的邪恶间谍。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "" +msgstr "你在找队长吗?她已经离开一段时间了,正在逮捕破坏大坝的人。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." -msgstr "" +msgstr "监狱目前是闲置的,我希望你不要给我一个理由来改变这一点。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." -msgstr "" +msgstr "这里躺着贝里和他的妻子达利夫。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "" +msgstr "裂开靴子。十二月十三日死了... [你看不清年份,因为它被苔藓覆盖] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." -msgstr "" +msgstr "这里躺着我的妻子。我向她道别。她安息了,现在我也是。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." -msgstr "" +msgstr "墓碑又旧又破。你无法看清上面写着什么。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "" +msgstr "这里躺着一个陌生人,他在遭到袭击后来到布林海文。唉,我们救不了他。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." -msgstr "" +msgstr "墓志铭是用一种你看不懂的语言写的。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_7 msgid "Zhyont. He never killed anyone that did not need killing." -msgstr "" +msgstr "热昂特.他从不杀任何不需要杀的人。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." -msgstr "" +msgstr "这里躺着福里奇上尉。他为保护我们的城镇而牺牲,对此我们将永远感激。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " -msgstr "" +msgstr "这里躺着弗雷德。一块大石头落在他的头上。 " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11 msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP." -msgstr "" +msgstr "身份不明。在镇外发现的,靠近公路的地方。死了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12 msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt." -msgstr "" +msgstr "这里躺着的是债主雷普特,他从未收过债。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." -msgstr "" +msgstr "您没有所需的 432 金来改善您的高级皮靴。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." -msgstr "" +msgstr "你没有所需的640金币来改善你的高级蛇皮手套。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." -msgstr "" +msgstr "你没有所需的1397金币来改善你的精美绿帽。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " @@ -36072,95 +36284,95 @@ msgstr "让我想想... " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11b msgid "No, I am sorry." -msgstr "" +msgstr "不,我很抱歉。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." -msgstr "" +msgstr "是的,我认识一个和你长得差不多的人,但他和他的父母都是这个镇的人。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" -msgstr "" +msgstr "我只知道有一个妖精长得像你。[笑声]" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a msgid "What can I help you with?" -msgstr "" +msgstr "我能帮到你什么?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:0 msgid "I'm hungry. Do you have any food to sell?" -msgstr "" +msgstr "我饿了。你有食物卖吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:1 msgid "I need somewhere to sleep. Do you have a bed available?" -msgstr "" +msgstr "我需要找个地方睡觉。有空床吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1 msgid "Certainly. Please take a look at what I can offer." -msgstr "" +msgstr "当然,请看看我能提供什么。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." -msgstr "" +msgstr "对它是90金的。这看起来可能很多,但这是一次性付款。床是永久免费的,将来你可以随时使用它。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "那太贵了。让我们谈点别的。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:1 msgid "I'll take it." -msgstr "" +msgstr "我将接受它。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0 msgid "Hello. I'm Melona, and I run this fine establishment." -msgstr "" +msgstr "你好。我是梅洛娜,我经营着这家优秀的酒店。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3 msgid "Sorry, I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "" +msgstr "抱歉,我没见过像你这样的人。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3:0 msgid "OK. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "好的。让我们谈谈别的事情。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2a msgid "Thank you for your patronage. You can use any available bed." -msgstr "" +msgstr "谢谢您的惠顾。您可以使用任何空闲的床位。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "... chop chop chop ..." -msgstr "" +msgstr "...... 劈劈啪啪....." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_10 msgid "Wipe your feet!" -msgstr "" +msgstr "擦拭你的脚!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20 msgid "[Muttering] Someday I will kill her ..." -msgstr "" +msgstr "[喃喃自语]总有一天我会杀了她..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20:0 msgid "Whom do you want to kill?" -msgstr "" +msgstr "你想杀了谁?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_22 msgid "Oh, nothing - nothing at all." -msgstr "" +msgstr "哦,什么都没有--根本没有。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_30 msgid "Go away, I have work to do!" -msgstr "" +msgstr "走开,我还有工作要做!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_40 msgid "All these guests are so very untidy!" -msgstr "" +msgstr "所有这些客人都是非常不爱干净的!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_50 msgid "Only one more bed ..." -msgstr "" +msgstr "只有一张床了..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." -msgstr "" +msgstr "你注意不要撞到我,孩子。我已经度过了漫长的一天,我不想无礼的小孩子来撞我。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 @@ -36169,150 +36381,150 @@ msgstr "对不起。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:1 msgid "Maybe it was you that bumped into me!" -msgstr "" +msgstr "也许是你撞到了我!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" -msgstr "" +msgstr "我是一个全副武装的小孩子,所以也许是你不应该对我无礼!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" -msgstr "" +msgstr "床铺不是免费的!" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0 msgid "I'm Edrin, the Brimhaven metalsmith." -msgstr "" +msgstr "我是艾德林,布林海文的金属匠。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:0 msgid "What does a metalsmith do? Is that the same as a blacksmith?" -msgstr "" +msgstr "金属匠是做什么的?和铁匠一样吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:1 msgid "I don't think that's what I'm looking for. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "我不认为这是我要找的东西。总之,谢谢你。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." -msgstr "" +msgstr "作为一名金属匠,我有点像铁匠,但也有区别。铁匠使用的是铁和钢,但金属匠使用的是多种金属。我确实用铁和钢工作,但只用于较小的、高质量的物品。我也用其他金属工作,包括贵金属,甚至做精细的镶嵌工作,以及精细的珠宝金属制品。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." -msgstr "" +msgstr "如果你有这些技能,我想让你看一下我在附近购买的两件物品。一把长相奇怪的匕首和一块长相奇怪的宝石。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." -msgstr "" +msgstr "如果你有这些技能,我想让你看一下我在当地购买的东西。一把看起来很奇怪的匕首。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem." -msgstr "" +msgstr "如果你有这些技能,我想让你看一下我在当地购买的东西。一个看起来很奇怪的宝石。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3 msgid "That's Interesting, but let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "这很有意思,但让我们来谈谈别的事情。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:4 msgid "I don't think I need the services of a metalsmith right now." -msgstr "" +msgstr "我认为我现在不需要金属匠的服务。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " -msgstr "" +msgstr "嗯,是的,有一个人。他来找我,想把剑磨好。不过我不能告诉你更多。 " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢。你们提供什么类型的服务和产品?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager2 msgid "If you want to make some money. Go to the tavern." -msgstr "" +msgstr "如果你想赚点钱就去酒馆吧。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is a bit untidy there." -msgstr "" +msgstr "你不是来自布林海文,是吗?如果你需要住的地方,请到镇子东部的旅馆去。那里有床位可供出租。但那里有点脏。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." -msgstr "" +msgstr "我怀疑是你杀了劳林,或者在他死的时候你至少在谋杀现场。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1 msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent." -msgstr "" +msgstr "没有必要假装我们从未见过面。我相信你是无辜的。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2 msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail." -msgstr "" +msgstr "不要假装我们从未见过。很快你就会被关进监狱。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" -msgstr "" +msgstr "不要挡我的路。你是来自城镇东边的那些没有礼貌的家伙之一吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" -msgstr "" +msgstr "我不认识你。你是那些来自镇子东部的人之一吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." -msgstr "" +msgstr "作为一个学生,你看起来有点老。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " -msgstr "" +msgstr "你好。伟大的大坝。不是吗?我们来自镇子西边的人支付了大坝的费用,因为东边的人负担不起。 " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." -msgstr "" +msgstr "拿走我们的好水?去镇上的东边吧。哦,我忘了......你买不起自己的井。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子,你想买些好东西吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:0 msgid "Maybe. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "也许吧。给我看看你有什么。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1 msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢。我想也许你所卖的东西都不是你的。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0 msgid "Hello again kid. Want another look at what I have to sell?" -msgstr "" +msgstr "又见面了,孩子。想再看看我要卖的东西吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" -msgstr "" +msgstr "我买的那颗宝石原来是装在你那把匕首的刀柄上吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1 msgid "Yes, I would like to take another look." -msgstr "" +msgstr "是的,我想再看看。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" -msgstr "" +msgstr "你手上的宝石原本是在我购买的匕首的刀柄上吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0 msgid "Yes. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "是的,让我看看你有什么。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1 msgid "Keep your voice down! We don't want to attract any attention!" -msgstr "" +msgstr "小声点!我们不想吸引任何关注!" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:0 msgid "OK. Don't worry. I can keep a secret." -msgstr "" +msgstr "好的。别担心。我可以保守秘密。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:1 msgid "It sounds like you want to do something illegal. I don't want trouble." -msgstr "" +msgstr "听起来像是你想做一些非法的事情。我不想惹麻烦。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." -msgstr "" +msgstr "城镇西边的人强迫我们支持大坝,但我们并没有从中得到任何好处,他们把所有的好土地都夺走了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" @@ -36320,457 +36532,463 @@ msgstr "妈妈!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b msgid "Stop talking to my daughter!" -msgstr "" +msgstr "别再跟我女儿说话了!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:0 msgid "I am sorry." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." -msgstr "" +msgstr "我必须送我女儿去学校。我不能让她独自穿过这个危险的区域,而那些来自城西的人根本就不关心。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" -msgstr "" +msgstr "别挡着我的路。你认为你比我好,只是因为你是那些来自城西的富人之一吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." -msgstr "" +msgstr "如果你需要一个睡觉的地方,请到旅馆来。这里有床位可供出租。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie msgid "Attention, kid! This is a dangerous place." -msgstr "" +msgstr "注意,孩子!这是个危险的地方。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie:0 msgid "Why? It looks lovely here." -msgstr "" +msgstr "为什么?它在这里看起来很可爱。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10 msgid "There are dangerous creatures in the hole down there. I fear that they'll come out again." -msgstr "" +msgstr "下面的洞里有危险的生物。我担心它们会再次出来。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." -msgstr "" +msgstr "然后我希望干涸的湖水再次充满水。这样可以防止怪物出来。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." -msgstr "" +msgstr "的确如此。如果我有足够的钱,我会注意的。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:0 msgid "What has money to do with it? I better go." -msgstr "" +msgstr "这跟钱有什么关系?我还是走吧。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:1 msgid "It should not fail because of a lack of money. Here you have 2500 gold." -msgstr "" +msgstr "它不应该因为缺乏资金而失败。你身上有2500金币。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30 msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..." -msgstr "" +msgstr "哦,哇哦!我会处理好的。这么多钱!可能是今晚 ..." #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Isn't it a pity to see all that fertile land wasted?" -msgstr "" +msgstr "看到那么多肥沃的土地被浪费,不是很可惜吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh:0 msgid "Do you mean the lake?" -msgstr "" +msgstr "你是说湖吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotaged it." -msgstr "" +msgstr "当然,我们在布林海文建造了这个水坝,以获得更多的可耕地空间,但一定有人破坏了它。" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" -msgstr "" +msgstr "你想再次修复大坝吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20 msgid "Yes, I would see to it, if I had enough money." -msgstr "" +msgstr "是的,如果我有足够的钱,我会干的。" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:0 msgid "Everyone wants my money. I better go." -msgstr "" +msgstr "每个人都想要我的钱。我还是走吧。" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_30 msgid "That is very noble of you. I will take care of it." -msgstr "" +msgstr "你真是太高尚了。我会处理好的。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" +msgstr "也许吧。为什么?无论如何,这把匕首不能使用了,除非可以特价出售。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the gem is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" +msgstr "也许吧。为什么?无论如何,宝石不能再用,除非可能以特价出售。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2 msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" +msgstr "既然你有宝石,而且你已经问过关于匕首的问题,我认为你想要它。但是当你想要满意的东西时,你愿意付出更多,对吧?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0 msgid "No, I don't think so." -msgstr "" +msgstr "不,我不这么认为。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:1 msgid "How much are you asking?" -msgstr "" +msgstr "你要多少钱?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:2 msgid "Can I see what else you have to sell." -msgstr "" +msgstr "我可以看看你还有什么可卖的吗。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3 msgid "I think 1000 gold would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "" +msgstr "我认为1000金币是公平的。这可以接受吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:0 msgid "No. That's too much for me." -msgstr "" +msgstr "不,这对我来说太过分了。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:1 msgid "I don't think it's fair, but I'll pay it." -msgstr "" +msgstr "我不认为这很公平,但我愿意支付。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_4 msgid "Here you go kid." -msgstr "" +msgstr "给你,孩子。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2 msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" -msgstr "" +msgstr "既然你有这把匕首,而且你问起了宝石,我想你是想要它。但是,当你想要的东西足够好的话,你就会愿意付出更多,对吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500 gold would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "" +msgstr "我认为1500金币是公平的。这可以接受吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:0 msgid "No, that's too much for me." -msgstr "" +msgstr "不,这对我来说太过分了。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_4 msgid "Here you go kid" -msgstr "" +msgstr "给你,孩子" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." -msgstr "我认得这个。许多年前,我为一个叫Lawellyn的人做的。唉,我听说他现在已经死了。看到剑柄上的这个凹槽了吗?那里面曾经有一颗不寻常的宝石。它给了这把匕首一些特殊的属性。如果你能找到那颗宝石,我可以为你修理它。" +msgstr "我认得这个。许多年前,我为一个叫劳林的人做的。唉,我听说他现在已经死了。看到剑柄上的这个凹槽了吗?那里面曾经有一颗不寻常的宝石。它给了这把匕首一些特殊的属性。如果你能找到那颗宝石,我可以为你修理它。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." -msgstr "" +msgstr "我想我知道在哪里可以找到它。我会去拿的。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:1 msgid "OK. Thanks for the information. " -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢你提供的信息。 " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:2 msgid "Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "让我们来谈谈别的事情。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger I made for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." -msgstr "我认识这个。很多年前,它被用在我做的东西上。它被镶嵌在我为一个叫Lawellyn的人做的匕首的剑柄上。唉,我听说他现在已经死了。它给了这把匕首一些特殊的属性。如果你能找到那把匕首,我可以为你修复它。" +msgstr "我认识这个。很多年前,它被用在我做的东西上。它被镶嵌在我为一个叫劳林的人做的匕首的剑柄上。唉,我听说他现在已经死了。它给了这把匕首一些特殊的属性。如果你能找到那把匕首,我可以为你修复它。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "我想我知道在哪里可以找到它。我马上回来。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:1 msgid "Maybe if I find the time I'll look for it. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "也许如果我能抽出时间,我会去找它。我们来谈谈别的事情。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:2 msgid "OK. Thanks for the information." -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢你提供的信息。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." -msgstr "" +msgstr "我认得这些。许多年前,我为一个叫劳林的人做了这把匕首。唉,我听说他现在已经死了。看到刀柄上的这个凹槽了吗?你手上的宝石就在这里面。它给了这把匕首一些特殊的属性。如果你愿意,我可以为你修复它。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:0 msgid "How much will that cost?" -msgstr "" +msgstr "这将花费多少钱?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:1 msgid "I'll think about it." -msgstr "" +msgstr "我要考虑一下。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:0 msgid "Have you repaired the dagger? " -msgstr "" +msgstr "你修复了那把匕首吗? " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:1 msgid "I have a gem. I think it's the right one for the dagger we discussed." -msgstr "" +msgstr "我有一颗宝石。我认为这是我们讨论的匕首的正确选择。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:2 msgid "I have a dagger. I think it's the one that matches the gem we discussed. " -msgstr "" +msgstr "我有一把匕首。我想这是与我们讨论的宝石相匹配的那把。 " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:4 msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" +msgstr "我在寻找我的哥哥,安道尔。你在镇上有没有看到长得有点像我的人?" + +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" +msgstr "是的,那是与匕首相匹配的那个!现在我有了这两件,如果你愿意,我可以为你修理匕首。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" +msgstr "是的,这是与宝石相匹配的那个!现在我有了这两件,如果你愿意,我可以为你修理匕首。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" -msgstr "" +msgstr "我要考虑一下" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800 gold. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." -msgstr "" +msgstr "我能提供的最好服务要800金币。修复非常微妙,如果做得不正确,它只会是一把匕首,里面有宝石,仅此而已。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:0 msgid "That's expensive. I'll think about it." -msgstr "" +msgstr "这很贵。我要考虑一下。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:1 msgid "That's too expensive. I'll keep the dagger and the gem I have." -msgstr "" +msgstr "那太贵了。我将保留我的匕首和宝石。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:2 msgid "OK. I agree. Here are the dagger and the gem." -msgstr "" +msgstr "好的。我同意。这里是匕首和宝石。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2a msgid "That is up to you, although I think you have made a mistake." -msgstr "" +msgstr "这由你决定,尽管我认为你犯了一个错误。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger. " -msgstr "" +msgstr "这将花费我一些时间。请稍后再来领取修复后的匕首。 " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more." -msgstr "" +msgstr "是的,它已经完成了。这就是修复后的匕首。 很高兴看到劳埃林的匕首恢复了它原来的光彩。关于他的死亡,有一些谜团。但我对此一无所知。也许镇上的其他人可以告诉你更多。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." -msgstr "" +msgstr "不,还没有。你必须有耐心。我告诉过你这是一个困难的维修。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2c msgid "Feel free to come back when you decide." -msgstr "" +msgstr "当你下定决心,请随时回来。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger." -msgstr "" +msgstr "这将花费我一些时间。请稍后再来领取修复后的匕首。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" -msgstr "" +msgstr "我可以帮你吗?[他俯视着你。]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1:0 msgid "I am just checking things out." -msgstr "" +msgstr "我只是在调查事情的真相。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2 msgid "Are you looking for something in particular?" -msgstr "" +msgstr "你是否在寻找一些特别的东西?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2:0 msgid "[You point to a very expensive looking necklace] How much is this?" -msgstr "" +msgstr "[你指着一条看起来很贵的项链]这个多少钱?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3 msgid "I don't think this would fit you." -msgstr "" +msgstr "我认为这并不适合你。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3:0 msgid "Well, I didn't ask if it would fit. I asked how much it was." -msgstr "" +msgstr "好吧,我没有问它是否合适。我问的是多少钱。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." -msgstr "" +msgstr "它是非常昂贵的。我不认为我们有什么东西可以给你。你显然来错地方了。请离开。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" -msgstr "" +msgstr "[你慢慢掏出你的钱袋,给他看你的金子。]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_20 msgid "Hello again, Sir." -msgstr "" +msgstr "又见面了,先生。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_10 msgid "I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "我会留意你的。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20 msgid "How can I serve you, Sir?" -msgstr "" +msgstr "先生,我能为您效劳吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:0 msgid "Show me your wares." -msgstr "" +msgstr "让我看看你的商品。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." -msgstr "" +msgstr "我正在寻找一条我们家族的红、绿、白颜色的项链,我想把它作为礼物送给我父亲。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" "[His eyes widen.] Oh\n" "I was just kidding, child... I mean... Sir!" msgstr "" +"[他的眼睛扩大了。]哦\n" +"我只是在开玩笑,孩子...我是说...先生!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10:0 msgid "Show me your wares, you worm." -msgstr "" +msgstr "让我看看你的商品,你这只爬行动物。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30 msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend." -msgstr "" +msgstr "没问题,先生。我可以为你私人订制一个。只要告诉我你想花多少钱。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1 msgid "Give me a necklace for 5 gold coins." -msgstr "" +msgstr "给我一条5金币的项链。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:2 msgid "Give me a necklace for 500 gold coins." -msgstr "" +msgstr "给我一条500金币的项链。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:3 msgid "Give me a necklace for 50,000 gold coins." -msgstr "" +msgstr "给我一条50000金币的项链。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_3 msgid "Take this wonderful necklace. Your father will be very happy." -msgstr "" +msgstr "带上这条美妙的项链。你的父亲会非常高兴。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_2 msgid "Here is the necklace." -msgstr "" +msgstr "这是项链。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_1 msgid "Take this... valuable necklace. Your father will be proud to wear it." -msgstr "" +msgstr "拿着这个......珍贵的项链。你父亲戴上它会很自豪的。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" -msgstr "" +msgstr "我让你去寻找你哥哥安道尔,你什么都没找到,反而给我带了条项链?去寻找你的哥哥吧!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." -msgstr "" +msgstr "对不起,父亲。我这就去寻找安道尔。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20 msgid "Oh, you are such a nice child." -msgstr "" +msgstr "哦,你真是个好孩子。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0 msgid "[Give him the cheap necklace]" -msgstr "" +msgstr "[把便宜的项链给他]" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:1 msgid "[Give him the necklace]" -msgstr "" +msgstr "[把项链给他]" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:2 msgid "[Give him the expensive necklace]" -msgstr "" +msgstr "[把昂贵的项链给他]" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:3 msgid "Maybe I promised too much." -msgstr "" +msgstr "也许我承诺得太多了。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." -msgstr "" +msgstr "哦,你哪来的钱买这个?也许我不想知道......。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你,我的孩子,谢谢你送我这条美妙的项链。哦,它是我们家族的颜色!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." -msgstr "" +msgstr "嗯,谢谢你。看起来你为这个花光了你所有的零花钱。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10 msgid "Did you find out something?" -msgstr "" +msgstr "你发现了什么吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0 msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "我在克罗斯山谷打听了一下,他们让我去法尔海文。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" +msgstr "在法尔海文有人告诉我,他遇到了安道尔,他正在寻找一个叫洛达尔的人。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" +msgstr "我遇到一个叫洛达尔的人,他告诉我,安道尔可能去了诺尔城。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." -msgstr "" +msgstr "我尚未找到任何东西。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40 msgid "Did you go to Nor City?" -msgstr "" +msgstr "你去过诺尔城吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30 msgid "Did you find this Lodar?" -msgstr "" +msgstr "你找到这个洛达尔了吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:0 msgid "Yes, and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" +msgstr "是的,他告诉我,安道尔可能去了诺尔城。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,我的孩子。继续去寻找安道尔吧。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "你走了危险的道路去法尔海文吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "" +msgstr "是的,在法尔海文有人告诉我,他遇到了安道尔,他正在寻找一个叫洛达尔的人。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "" +msgstr "后来我遇到一个叫洛达尔的人,他告诉我,安道尔可能去了诺尔城。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol2 msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" -msgstr "" +msgstr "[我最好等一等,和士兵们谈谈他们对我的物品做了什么]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_stop_hero @@ -36779,6 +36997,9 @@ msgid "" "\n" "[The soldiers approach and search your belongings]" msgstr "" +"以费加德的名义停下来!\n" +"\n" +"[士兵们靠近并搜查你的物品]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_10 @@ -36787,6 +37008,9 @@ msgid "" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" +"你携带了大量的装备。有什么违禁品吗?\n" +"\n" +"你必须等待,我将检查你的物品。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_20 @@ -36795,11 +37019,14 @@ msgid "" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" +"又是你。\n" +"\n" +"你得等我检查你的东西。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_100 msgid "Everything is OK. Stay clean." -msgstr "" +msgstr "一切都很好,保持干净。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed msgid "" @@ -36810,42 +37037,48 @@ msgid "" "\n" "Keep away from illegal stuff. Now go on your way." msgstr "" +"这是什么?闻起来像骨粉!\n" +"\n" +"骨粉是非法的,被费加德的法律禁止。我将不得不没收它。\n" +"[他把你所有的东西都还给你,但保留了骨粉]\n" +"\n" +"远离非法物品。现在继续上路吧。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" -msgstr "" +msgstr "我是一名武器制造者。我目前有一个很好的东西。你想看一下吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1 msgid "No thanks. I need to move on." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢。我需要继续赶路。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "现在暂时不要。我想问你一些别的事情。我正在寻找我的哥哥安道尔。他看起来有点像我。你见过他吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " -msgstr "" +msgstr "不,对不起,我没见到。不过我大部分时间都在室内进行交易。他可能会在我没有注意到的情况下经过小镇。 " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" -msgstr "" +msgstr "你们这里有很多旅行者吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " -msgstr "" +msgstr "当然,络绎不绝。我们不在主干道上,但许多小路都经过布林海文。 " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " -msgstr "" +msgstr "不过很少有人在这里住宿。我们在镇东边的旅馆只有几张床位。 " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢你的信息。我需要过去。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1 msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?" -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢你的信息。你们卖什么?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Rrrrrraaaaaaa" @@ -36853,87 +37086,91 @@ msgstr "呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_stop_talking_eagle msgid "Stop annoying my pet!" -msgstr "" +msgstr "别惹我的宠物了!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice msgid "Anything more I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "还有什么我能帮到你的吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" -msgstr "" +msgstr "请告诉我一些你所看到的关于我或我哥哥安道尔的事情。[给他100金币]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." -msgstr "" +msgstr "我没有100金币可以付给你。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2 msgid "Maybe I can help you." +msgstr "也许我能帮到你。" + +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" +msgstr "我看到你在和你哥哥说话,在离这里很远的某个大城市里。我想是费加德或诺尔城。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." -msgstr "" +msgstr "我看到你的兄弟被黑暗力量束缚。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_30 msgid "Your brother is in league with dark forces." -msgstr "" +msgstr "你的兄弟与黑暗势力勾结。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31 msgid "He needs your help. Something horrible ... argh." -msgstr "" +msgstr "他需要你的帮助。可怕的事情......唉。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35 msgid "I can't see more. My view seems to be blocked." -msgstr "" +msgstr "我无法看到更多。我的视野似乎被挡住了。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." -msgstr "" +msgstr "我看到你在山上的一条小路上行走。请注意!前面有东西在等着你。我看到你被怪物攻击,他们杀了你。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" -msgstr "" +msgstr "我看到你被冻成了石头,放在一个有很多花的基座上。还是以你的容貌成为一座雕像?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." -msgstr "" +msgstr "我看到一个小偷。他将从你那里拿走一些东西。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40 msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is." -msgstr "" +msgstr "我可以看到你在一个牢房里,但我不能确定它在哪里。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" +msgstr "我可以看到你在一个大城市与一些贵族交谈。我想是费加德或诺尔城。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" -msgstr "" +msgstr "我看到你在地上的一个洞里捡了很多硬币。会不会是在你父亲的房子后面?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." -msgstr "" +msgstr "我看到一个人在一间小房子里来回踱步。他似乎在等人。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" -msgstr "" +msgstr "那一定是我的父亲米哈伊尔,他在等我和我的兄弟!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131 msgid "Then go and get your brother and go home to him." -msgstr "" +msgstr "然后去找你的兄弟,回家找他。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children msgid "Don't disturb our game. Go away!" -msgstr "" +msgstr "不要打扰我们的游戏。走开!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1 msgid "What are you playing?" -msgstr "" +msgstr "你们在玩什么?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children_10 msgid "" @@ -36941,26 +37178,29 @@ msgid "" "\n" "Once a year the west and the east parts of the town play against each other. It can be very competitive." msgstr "" +"我们正在练习'足球游戏'。\n" +"\n" +"每年一次,镇上的西部和东部地区互相比赛。这可是非常激烈的竞争。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" -msgstr "" +msgstr "[这看起来像一个皮革制成的球]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0 msgid "[Kick the ball as hard as possible]" -msgstr "" +msgstr "[尽可能用力地踢球]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_10 msgid "[You miss the ball and fall on your back]" -msgstr "" +msgstr "[你错过了球,仰面倒地]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10 msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future." -msgstr "" +msgstr "那么再见了。我知道你会在未来的某个时候回来。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." -msgstr "" +msgstr "是的,那很好。我已经有一个想法了。但不是现在。请稍后再回来再问我。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." @@ -36968,15 +37208,15 @@ msgstr "欢迎回来。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." -msgstr "" +msgstr "欢迎来到我家。请进来。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20 msgid "I can see what others can't see." -msgstr "" +msgstr "我能看到别人看不到的东西。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20:0 msgid "Really? I am searching..." -msgstr "" +msgstr "真的吗?我正在寻找..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30 msgid "Wait" @@ -36984,67 +37224,73 @@ msgstr "等下" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." -msgstr "" +msgstr "我觉得你在寻找......在寻找你的一个亲戚的漫长而危险的开端。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" -msgstr "" +msgstr "我印象很深。你能告诉我更多关于我哥哥安道尔或我的情况吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." -msgstr "" +msgstr "这并没有给我留下深刻的印象。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10 msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." -msgstr "" +msgstr "是谁让你来找我?看起来你可能需要我的帮助。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" -msgstr "" +msgstr "你能提供什么帮助?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." +msgstr "我正在寻找..." + +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." -msgstr "" +msgstr "这将花费你100金币。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0 msgid "[Give him 100 gold]" -msgstr "" +msgstr "[给他100金币]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller msgid "This looks like an undisturbed place." -msgstr "" +msgstr "这看起来像一个不受干扰的地方。" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0 msgid "[Let's have a pee]" -msgstr "" +msgstr "[我们去尿尿]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1 msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]" -msgstr "" +msgstr "会不会是这个地方?[开始用手挖]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." -msgstr "" +msgstr "挖了一段时间后,你发现很多金币!你把它们拿走,然后把洞填上。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " -msgstr "" +msgstr "我累了,现在看不到什么新东西了。如果你过一段时间再来,也许我可以告诉你更多。 " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." -msgstr "" +msgstr "我把我目前能看到的都告诉了你。但你可以在几个月后有了新的经历后再来找我。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." -msgstr "" +msgstr "现在让我们停止这个孩子的游戏,玩更高的金额。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" -msgstr "" +msgstr "您的17 + 4赌注是多少?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" @@ -37064,51 +37310,51 @@ msgstr "10 金币" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1 msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch." -msgstr "" +msgstr "这里躺着砍树人阿德吉尔,他被掉下来的树枝砸死。" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2 msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket." -msgstr "" +msgstr "这里躺着凯威特。有一天,他捡错了口袋。" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." -msgstr "" +msgstr "这里躺着朗普特。他的皮肤是如此的橙色,以至于许多人认为他是一个怪物。" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." -msgstr "" +msgstr "这里躺着的是主厨奥罗乔,他死于食物中毒。" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." -msgstr "" +msgstr "这里躺着的是鲁罗格,这位建筑大师从自己的屋顶上摔下来。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." -msgstr "" +msgstr "你踢得像个婴儿。哈,哈。" #: conversationlist_brimhaven.json:sign_brimhaven1 msgid "Welcome to Brimhaven" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到布林海文" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." -msgstr "" +msgstr "目前,我们的圣殿不允许任何人进入。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1 msgid "No, sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "不,对不起,我没有见过这样的人。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0 msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?" -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢。你有什么要卖的?" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive msgid "Well, that's the price." -msgstr "" +msgstr "好吧,这就是代价。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_deny_help msgid "Oh, thats's sad." -msgstr "" +msgstr "哦,这太可悲了。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn_hint msgid "" @@ -37116,38 +37362,41 @@ msgid "" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" +"你看到房间的尽头有一只老蛇怪,它瞥了你一眼。带着一种致命的危险感,你的动作越走越慢。\n" +"\n" +"(也许我可以找到一些东西来保护自己不被它瞥见?)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." -msgstr "" +msgstr "当你的眼睛与蛇怪的眼睛相遇时,你不能再靠近蛇怪。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" -msgstr "" +msgstr "(我在这里做什么。我应该在回来之前去找朱塔尔卡。)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" -msgstr "" +msgstr "(我在这里做什么。我应该去和阿纳基斯谈谈我发现的雕像,然后再回到这里。)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" -msgstr "" +msgstr "(也许我应该试着在下面找一面镜子,让我戴上它,以保护我不被瞥见,这样我就可以去接近蛇怪。)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" -msgstr "" +msgstr "(我最好离开蛇怪。)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20 msgid "You have made it!" -msgstr "" +msgstr "你已经成功了!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key_set3_20:0 msgid "Phew, I thought that would be my end!" -msgstr "" +msgstr "哎呀,我还以为这就是我的结局呢!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_another_axe_10 msgid "So lucky! Another small hand axe lies here." -msgstr "" +msgstr "太幸运了!另一把小手斧躺在这里。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_bonemeals_removed msgid "" @@ -37158,14 +37407,20 @@ msgid "" "\n" "And we have to arrest you of course. Report to prison! Now!" msgstr "" +"这是什么?闻起来像骨粉!\n" +"\n" +"苯乙醚是非法的,是费加德的法律所禁止的。我将不得不没收它。\n" +"[他把你的财物都还给你,但保留了骨粉]\n" +"\n" +"当然,我们还得逮捕你。去监狱报到!马上!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk msgid "You rattle at the iron bars." -msgstr "" +msgstr "你敲打着铁栏杆。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:0 msgid "Hey, I'm starving!" -msgstr "" +msgstr "嘿,我快饿死了!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:1 msgid "Room service!" @@ -37173,15 +37428,15 @@ msgstr "客房服务!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:2 msgid "Anybody there? I want to talk to my lawyer!" -msgstr "" +msgstr "有人在吗?我想和我的律师谈谈!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:3 msgid "I am innocent!" -msgstr "" +msgstr "我是无辜的!" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk:4 msgid "Hey! Has anybody seen my brother Andor? I am looking for him everywhere, even in prisons." -msgstr "" +msgstr "嘿!有人看到我的哥哥安道尔吗?我正在到处找他,甚至在监狱里。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_talk_1 msgid "No reaction." @@ -37189,27 +37444,27 @@ msgstr "没有反应。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Hi $playername. Got comfortable already?" -msgstr "" +msgstr "嗨,$playername。已经适应了吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief:0 msgid "What the ..." -msgstr "" +msgstr "什么..." #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_10 msgid "Don't look startled. You should have expected this from us thieves." -msgstr "" +msgstr "不要惊讶。你应该从我们这的小偷那里得到这个。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12 msgid "Especially when you have carried such a lot of bonemeal potions with you." -msgstr "" +msgstr "特别是当你带着这么多的骨粉。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_12:0 msgid "Hey, what do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你知道些什么?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14 msgid "We know everything." -msgstr "" +msgstr "我们无所不知。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_14:0 msgid "Yeah, obviously." @@ -37217,87 +37472,87 @@ msgstr "是的,很明显。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_20 msgid "We are thankful for your potions, and we are always grateful." -msgstr "" +msgstr "我们感谢你的药水,我们一直心存感激。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22 msgid "So we offer you half of your stock. And your freedom. Deal?" -msgstr "" +msgstr "所以我们给你一半的存款。还有你的自由。成交吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_22:0 msgid "Do I have a choice?" -msgstr "" +msgstr "我有选择吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30 msgid "Sure you do. You could get nothing and stay here to starve." -msgstr "" +msgstr "当然可以。你可以一无所获,呆在这里挨饿。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_30:0 msgid "Ah no. Let's have the first offer." -msgstr "" +msgstr "啊,不。我抗议。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52 msgid "Here we go. I will count out loud, so you can check that I don't cheat." -msgstr "" +msgstr "我们开始吧。我将大声数数,这样你就可以检查我是否作弊。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_52:0 msgid "[muttering] Cheat - with my own potions ..." -msgstr "" +msgstr "[喃喃自语]作弊--用我自己的药水......。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54 msgid "You already have your share. You do not try to cheat, do you? In that case I would be very disappointed." -msgstr "" +msgstr "你已经有了自己的份额。你没有试图作弊,对吗?如果是这样的话,我会非常失望。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_54:0 msgid "No, no. Everything is awful." -msgstr "" +msgstr "不,不。一切都很糟糕。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1000 msgid "1000 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "1000瓶骨粉。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_100 msgid "100 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "100瓶骨粉。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_10 msgid "10 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "10瓶骨粉。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback_1 msgid "1 bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "1瓶骨粉。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1000 msgid "1000 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "1000个异国风味的骨粉。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_100 msgid "100 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "100个异国情调的骨粉。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_10 msgid "10 exotic bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "10个异国情调的骨粉。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_getback2_1 msgid "1 exotic bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "1个异国情调的骨粉。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100 msgid "Ha ha ha! That was fun, wasn't it?" -msgstr "" +msgstr "哈哈哈!这很有趣,不是吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110 msgid "Now it's all settled. We may leave now." -msgstr "" +msgstr "现在一切都解决了。我们现在可以离开了。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_110:0 msgid "What? How can we leave?" -msgstr "" +msgstr "什么,我们怎么能离开?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112 msgid "Oh, that is easy. Check the back wall - it is fake. We had it exchanged secretly, and those stupid guards haven't found out yet." -msgstr "" +msgstr "哦,这很容易。检查后墙--它是假的。我们偷偷地交换了它,那些愚蠢的守卫还没有发现。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_112:0 msgid "Oh really?" @@ -37305,57 +37560,57 @@ msgstr "哦,真的吗?" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200 msgid "Bye now. I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "回头见。我会留意你的。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." -msgstr "" +msgstr "当其他学生看到你是如何杀死戈林的,恐慌爆发。他们都尖叫着跑出了大楼。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" +msgstr "当小学生们看到你是如何杀死他们的老师时,全都爆发出一阵恐慌。他们都尖叫着跑出了大楼。只有戈林留下来。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" +msgstr "一场恐慌爆发了。尖叫着,所有的小学生都跑出了大楼。只有戈林留下来。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." -msgstr "" +msgstr "不,这是不可以的。你不能在上学时迟到,然后坐在最后的长椅上。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." -msgstr "" +msgstr "我们这里有谁?一个新来的孩子?你上课迟到了。现在坐下来,下次要守时。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." -msgstr "" +msgstr "在我的课堂上不准走来走去!请坐下来。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_90 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22 msgid "No talking, please." -msgstr "" +msgstr "请保持安静。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_10 msgid "In the glorious days of year 2177, the enslavement of men ended." -msgstr "" +msgstr "在2177年的光辉岁月里,人类的奴役结束了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_12 msgid "The world was formed new." -msgstr "" +msgstr "新世界形成。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." -msgstr "" +msgstr "我们的救世主打了一场血腥的战争,使这个世界重新被我们占有。作为交换,并出于最深的敬意,人们帮助建立了巨大的城市和许多地下场所。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." -msgstr "" +msgstr "这一时期保存下来的东西很少。诺城是这一时期唯一保存下来的大型城市。在周围地区,他们明亮而华丽的旗帜从远处就能看到。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmore, the highest mountain in whole of Dhayavar." -msgstr "" +msgstr "想象一下那些强大的教堂和辉煌的宫殿吧!这就是我们的生活。这是一段快乐的时光,在加尔莫尔山下,整个达亚瓦的最高山峰。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:0 @@ -37370,39 +37625,39 @@ msgstr "[保持缄默]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." -msgstr "" +msgstr "什么......?别打断我。现在我不知道我讲到哪儿了。我必须从头开始。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." -msgstr "" +msgstr "人们生活得很幸福,一切都很好。到处都有大量的食物和音乐。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." -msgstr "" +msgstr "我希望你有生之年能看到它。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." -msgstr "" +msgstr "但在一个黑暗的日子里,这个背信弃义的骗子伊利萨拉出现了。许多人被她刺眼的光芒出卖了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." -msgstr "" +msgstr "他们相信她的虚假承诺,被误导了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." -msgstr "" +msgstr "然后,伊利萨兰的邪教徒们来到了北部海域的岸边,这里也被称为泪海。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they gained people's trust." -msgstr "" +msgstr "崇拜者们崇拜伊利萨拉的刺眼和洁净之光。他们聪明而狡猾,获得了人们的信任。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." -msgstr "" +msgstr "部分靠黄金,部分靠狡猾和暴力,他们吸引了越来越多的人站在他们一边。那些仍想走老路的人常常发现他们的房子被烧毁了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" -msgstr "" +msgstr "一种普遍的不信任开始了,没过多久,武器就被拔了出来。兄弟们自相残杀--可怕的黎明之战开始了!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." @@ -37410,11 +37665,11 @@ msgstr "噗..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:1 msgid "[whispering] What's up?" -msgstr "" +msgstr "[窃窃私语]怎么了?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." -msgstr "" +msgstr "请保持安静。如果你一直在说话,我怎么能集中精力?我说到哪里了?我最好重新开始。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." @@ -37422,47 +37677,47 @@ msgstr "是的,对不起。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also, Elythara's power is diminished underground." -msgstr "" +msgstr "然而埃利萨拉和她的邪教徒们没能完全消灭旧的势力。许多真正的人设法躲在完全黑暗的偏远地方,不为艾莉丝阿兰斯人所知。同时,埃利萨拉的力量在地下也被削弱了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" -msgstr "" +msgstr "[对戈林耳语]怎么了?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_70 msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." -msgstr "" +msgstr "每个城市都由一两个与伊利萨兰牧师密切合作的家族统治。人们主要受到伊利萨兰祭司的影响。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed at that time." -msgstr "" +msgstr "伊利萨兰人建立了几个城镇,供奉他们的女神。当时形成了几个贵族家族。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." -msgstr "" +msgstr "艾莉丝阿兰斯首先在泪海之滨建立了费加德城。由于临海,该城成为王国的贸易中心。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetables which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." -msgstr "" +msgstr "隆福德镇成立了,它很快就因其肥沃的田地和健康的蔬菜而闻名于世,为被遗忘王国的北部地区提供了食物。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." -msgstr "" +msgstr "黑水被开发出来,在其山顶上为伊利萨兰的祭司们建立了一个大型的圣所。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." -msgstr "" +msgstr "在先驱者们发现山下有丰富的铁和煤资源后,普里姆的采矿殖民地也随之建立。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." -msgstr "" +msgstr "法尔海文因其作为黑水圣地、斯托福德、诺尔城和费加德之间的交界处的绝佳位置,成为一个繁荣的贸易中心。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." -msgstr "" +msgstr "为了安全地储存货物,人们建造了大型仓库。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." -msgstr "" +msgstr "然而,盗贼团伙......。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:0 msgid "Thieves?!" @@ -37470,39 +37725,39 @@ msgstr "小偷?!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" -msgstr "" +msgstr "是的,小偷。那些为了几分钱而割断厚脸皮孩子脖子的不光彩的人。但是......我讲到哪了?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" -msgstr "" +msgstr "你说'然而,盗贼团伙'" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_85 msgid "You don't know what I just said? Then I had better start anew." -msgstr "" +msgstr "你不知道我刚才说了什么?那我最好重新开始。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." -msgstr "" +msgstr "......很快就被日益增长的财富所吸引,并在一个大的组织下联合起来,即盗贼公会,其公会大厅被秘密地安置在法尔海文、费加德和诺尔城,这些都是当时最富有的城市。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." -msgstr "" +msgstr "然而,盗贼团伙很快就被日益增长的财富所吸引,并在一个大的组织下联合起来,即盗贼公会,其公会大厅被秘密地安置在法尔海文、费加德和诺尔城,这些都是当时最富有的城市。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." -msgstr "" +msgstr "最后,许多其他城镇,包括我们的布林海文和布莱特口岸也是在这个时候建立的。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." -msgstr "" +msgstr "[叹息]\"终于\"听起来不错。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" -msgstr "" +msgstr "布林海文已经成为一个新兴的、繁荣的城市。我们的重要性将增加--你掌握着它!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" -msgstr "" +msgstr "因此,请努力学习,并提防虚假领导者的谎言!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_96 msgid "[Waiting silently]" @@ -37510,51 +37765,51 @@ msgstr "【默默等待】" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100 msgid "OK now. Does anybody have a question?" -msgstr "" +msgstr "现在好了。有谁有问题吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:0 msgid "Yes, please. Who was Elythara?" -msgstr "" +msgstr "是的,请问埃利萨拉是谁?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_110 msgid "Oh dear. Didn't you listen? Well, because you are new, I will tell you again." -msgstr "" +msgstr "哦,亲爱的。你没听吗?好吧,因为你是新人,我再告诉你一次。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we will do something completely different. Let's practice fighting, so that you learn how to defend yourselves." -msgstr "" +msgstr "而现在我们将做一些完全不同的事情。让我们练习战斗,这样你们就能学会如何保护自己。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." -msgstr "" +msgstr "终于结束了。我以为她的谈话会永远不会停止。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." -msgstr "" +msgstr "大家从那边的箱子里拿出你们的练习装备。请你们每人拿一把木剑和一面纸盾。然后再坐下来。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" -msgstr "" +msgstr "木制武器?真的吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:2 msgid "May I use my own weapons?" -msgstr "" +msgstr "我可以使用我自己的武器吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_12 msgid "Of course. You mustn't hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "当然了。你绝不能伤害到自己。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_14 msgid "Of course not." -msgstr "" +msgstr "当然没问题。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16 msgid "Where is your weapon and shield?" -msgstr "" +msgstr "你的武器和盾牌在哪里?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16:0 msgid "I still have to get it." -msgstr "" +msgstr "我还是得去买。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_18 msgid "Hurry now." @@ -37562,15 +37817,15 @@ msgstr "现在快点。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_20 msgid "You all have your gear? OK." -msgstr "" +msgstr "你们都带了装备?好的。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." -msgstr "" +msgstr "大家听着。使用学校的套装剑和盾牌。我们两人一组进行决斗,新来的孩子先来。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" -msgstr "" +msgstr "现在,找个对手!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24:0 msgid "Anybody?" @@ -37578,39 +37833,39 @@ msgstr "有人吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." -msgstr "" +msgstr "只管去吧。但别忘了:你必须使用学校的武器和盾牌。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." -msgstr "" +msgstr "你好,大个子。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." -msgstr "" +msgstr "当你接近这个小学生时,恐怖在他脸上蔓延开来。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:0 msgid "Don't panic. I'll go away again." -msgstr "" +msgstr "不要惊慌。我将再次离开。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:1 msgid "Wait, I'll show you..." -msgstr "" +msgstr "等等,我给你看......。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" -msgstr "" +msgstr "[他跳了起来,尖叫着跑出了房间。其他小学生惊慌失措地跟着。]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" -msgstr "" +msgstr "[你坐在一个看起来很得意的孩子旁边,他和你差不多大。]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12 msgid "Hi kid. I am Golin." -msgstr "" +msgstr "嗨孩子。我是戈林。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:0 msgid "Thanks, it's a pleasure." -msgstr "" +msgstr "谢谢,这是我的荣幸。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:1 @@ -37620,157 +37875,159 @@ msgstr "[默默点头]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." -msgstr "" +msgstr "很好,你毕竟找到了一个地方。现在让我们继续上我们的历史课。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." -msgstr "" +msgstr "我将再次从头开始,因为它是如此重要。你平常听不到。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" +msgstr "究竟是谁在学校里放了这么一个丑陋、难看的东西?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:0 msgid "Hey, I saw that! Your eyes sparkled!" -msgstr "" +msgstr "嘿,我看到了!你的眼睛闪闪发光!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:1 msgid "Am I mistaken or does the statue seem to be grinning?" -msgstr "" +msgstr "是我看错了还是雕像好像在笑?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:2 msgid "I had better leave it alone." -msgstr "" +msgstr "我最好别管它。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12 msgid "The statue shows no signs of movement." -msgstr "" +msgstr "这座雕像没有任何移动的迹象。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:0 msgid "I will keep an eye on you!" -msgstr "" +msgstr "我会一直盯着你!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:1 msgid "[Poke your finger in the belly of the statue]" -msgstr "" +msgstr "[把你的手指戳进雕像的肚脐里]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20 msgid "Leave me alone! What do you want of me?" -msgstr "" +msgstr "别烦我!你想要我做什么?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20:0 msgid "Oh, you can talk?" -msgstr "" +msgstr "哦,你会说话?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30 msgid "Of course I can talk. Why should I not? I am at school after all." -msgstr "" +msgstr "我当然可以说话。我为什么不能?我毕竟是在学校。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" -msgstr "" +msgstr "我现在没有时间陪你。我必须为决斗找一个伙伴。再见" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我这所学校的情况吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_40 msgid "I like it here. It is warm and the students love me. I am their mascot." -msgstr "" +msgstr "我喜欢这里。这里很温暖,学生们都喜欢我。我是他们的吉祥物。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_42 msgid "I learn much about the Shadow, all very exciting." -msgstr "" +msgstr "我了解到很多关于暗影的情况,都非常令人兴奋。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50 msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel." -msgstr "" +msgstr "但你听到了老师的话。你现在必须去进行你的决斗。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:0 msgid "You are right. Bye." -msgstr "" +msgstr "你说的对。再见。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:1 msgid "Which dueling partner would you recommend?" -msgstr "" +msgstr "你会推荐哪个决斗伙伴?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." -msgstr "" +msgstr "就拿前排的那个厚脸皮的男孩来说吧。其他人就不是你的对手了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0 msgid "OK, it is Golin then." -msgstr "" +msgstr "好吧,那就是戈林。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:1 msgid "Why not an easy prey? I will take one of the little ones." -msgstr "" +msgstr "为什么不是一个容易的猎物?我将找其中一个小家伙。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:2 msgid "Maybe I should try the teacher?" -msgstr "" +msgstr "也许我应该试试老师?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" -msgstr "" +msgstr "我?不!这是不公平的!我没有造成任何伤害!你真讨厌![雕像开始哭泣]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." -msgstr "" +msgstr "好吧,好吧,我只是在开玩笑。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." -msgstr "" +msgstr "嗯,是的。让我们试试,看看你可能会有多长时间来为自己辩护。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" -msgstr "" +msgstr "我选择戈林。暗影与你同在!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62 msgid "" "Do not scare me like that again! \n" " *sob*" msgstr "" +"不要再这样吓唬我了!\n" +" *抽泣*" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:0 msgid "Well, I had better go now." -msgstr "" +msgstr "好吧,我最好现在就走。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:1 msgid "You are much too sensitive. That was just fun." -msgstr "" +msgstr "你太敏感了。那只是好玩而已。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:2 msgid "Maybe I should go and try the teacher?" -msgstr "" +msgstr "也许我应该去试试老师?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_70 msgid "YOU! I HAVE HAD ENOUGH NOW!" -msgstr "" +msgstr "你!我现在已经受够了!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." -msgstr "" +msgstr "突然,丑陋的小身影开始生长!越来越大,直到它几乎填满了整个房间。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" -msgstr "" +msgstr "哎呀,那是什么?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82 msgid "YOU FILTHY WORM! KNEEL IN THE DUST BEFORE YOUR MASTER!" -msgstr "" +msgstr "你这个肮脏的爬行动物!跪在你主人面前的尘土中!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:0 msgid "Now that's a worthy dueling partner at last!" -msgstr "" +msgstr "现在,这终于是一个有价值的决斗伙伴了!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:1 msgid "Eh, it was nice to have met you. I have to leave now... Bye." -msgstr "" +msgstr "嗯,很高兴认识你。我现在要走了...再见。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_weapons msgid "Keep your hands off that box until I tell you." -msgstr "" +msgstr "在我告诉你之前,你的手不要碰那个盒子。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school msgid "Brimhaven School" @@ -37778,7 +38035,7 @@ msgstr "布林海文学校" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." -msgstr "" +msgstr "你注意到我们美丽的吉祥物了吗?我只是喜欢它。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" @@ -37786,23 +38043,23 @@ msgstr "呃,真的吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12_10 msgid "Now hurry, take a seat!" -msgstr "" +msgstr "现在,快点,坐下来!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" -msgstr "" +msgstr "我不会让你在我的历史课上跑来跑去!回到你的座位上去!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" -msgstr "" +msgstr "回到你的座位上,而我解释一下规则!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60 msgid "Do you have a question?" -msgstr "" +msgstr "你有疑问吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:0 msgid "I'd like to duel with you." -msgstr "" +msgstr "我想和你决斗。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:1 msgid "No, madam." @@ -37810,88 +38067,90 @@ msgstr "不,夫人。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." -msgstr "" +msgstr "多么有趣的想法!从来没有人问过我。好吧,我不应该这样做,我可能会伤害你。但这充满诱惑。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" -msgstr "" +msgstr "我们可以开始了吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_22 msgid "" "But of course you have to use the school weapon set first.\n" "Come back when you are properly equipped." msgstr "" +"但当然,你必须先使用学校的武器套装。\n" +"等你装备好了再回来。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24 msgid "Let's see what you are able to do!" -msgstr "" +msgstr "让我们看看你能做些什么吧!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:0 msgid "Draw your weapon!" -msgstr "" +msgstr "拔出你的武器!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:1 msgid "I changed my mind. Let me go for now." -msgstr "" +msgstr "我改变主意了。现在让我走吧。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102 msgid "What have you done! You killed Golin! Murdered him!" -msgstr "" +msgstr "你都干了些什么!?你杀了戈林!谋杀了他!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:0 msgid "It was not intentional." -msgstr "" +msgstr "这是个意外。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:1 msgid "He earned it." -msgstr "" +msgstr "这是他应得的。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10 msgid "You killed Golin! You actually killed him! I don't believe it!" -msgstr "" +msgstr "你杀了戈林!你真的杀了他!我不相信!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:1 msgid "It was an accident, tragic." -msgstr "" +msgstr "这是一场意外悲剧。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:2 msgid "Your little favorite provoked me." -msgstr "" +msgstr "你的小动作激怒了我。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_20 msgid "I still can't believe it. Leave the school - now!" -msgstr "" +msgstr "我仍然无法相信。离开学校--现在!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124 msgid "Very, very good!" -msgstr "" +msgstr "非常,非常好!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10 msgid "You treated Golin in a great way, I couldn't have done it better!" -msgstr "" +msgstr "你对待戈林的方式很好,我不可能做得更好!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10:0 msgid "It was no big thing..." -msgstr "" +msgstr "这不是什么大事情..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" +msgstr "作为奖励,你可以从杂货店的阿利什那里获得一个蛋糕。告诉她我让你来的。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." -msgstr "" +msgstr "我不能教你那些对你来说很陌生的东西。现在离开吧,你不需要再来学校了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" -msgstr "" +msgstr "我看到你作弊了!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10 msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!" -msgstr "" +msgstr "你没有使用无害的学校装备。戈林可能会受伤!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." @@ -37899,124 +38158,124 @@ msgstr "呃,是的..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" -msgstr "" +msgstr "我不能接受这样的行为!你必须离开我们的学校 - 现在!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." -msgstr "" +msgstr "够了--现在就停止吧!我已经看够了。你有一个有趣的战斗风格。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." -msgstr "" +msgstr "我不认为我可以教你什么新东西。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10 msgid "I couldn't have done it better!" -msgstr "" +msgstr "我不可能做得更好!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150 msgid "Have you gone mad? Why did you release this monster?" -msgstr "" +msgstr "你疯了吗?你为什么要释放这个怪物?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0 msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful." -msgstr "" +msgstr "与其责骂我,不如让你想点有用的东西。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1 msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?" -msgstr "" +msgstr "你自己也疯了!谁把这个怪物带到这里来的?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" -msgstr "" +msgstr "哪里......我在哪里?你呢,孩子?我以前从未见过你。你在我的班上做什么?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." -msgstr "" +msgstr "早上好!别担心我,我会马上离开的。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:1 msgid "I just destroyed the evil statue in the corner." -msgstr "" +msgstr "我刚刚摧毁了角落里的邪恶雕像。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." -msgstr "" +msgstr "雕像不见了?真是松了一口气--我不知道该怎么感谢你!我一直对它没有好感。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." -msgstr "" +msgstr "是的,它似乎让你们都着迷了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." -msgstr "" +msgstr "我仍然无法相信。我怎么能让这个可怕的吉祥物进入这里?尤其是我,作为一个博学的老师。我应该更清楚。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" +msgstr "我们欠你一条命!作为奖励,你可以从杂货店的阿利什那里获得一个蛋糕。告诉她我让你来的。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" -msgstr "" +msgstr "再次感谢你拯救了我和我的班级。这里永远欢迎你!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "我记得我禁止你进入这所学校!你在这里干什么?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_220 msgid "Ah, my best student! Welcome back to my school." -msgstr "" +msgstr "啊,我最好的学生!欢迎回到我的学校。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_230 msgid "Murderer! Out of my sight!" -msgstr "" +msgstr "凶手!在我的视线之外!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10 msgid "Hey! Are you the new worker?" -msgstr "" +msgstr "嘿!你是新来的工人吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:2 msgid "Do you need any help?" -msgstr "" +msgstr "你需要任何帮助吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:1 msgid "Insolence! Who do you think you are?" -msgstr "" +msgstr "无礼!你以为你是谁?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_12 msgid "It took you long to get here! I hope you are not always that slow." -msgstr "" +msgstr "你花了很长时间才来到这里!我希望你不要总是那么慢。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." -msgstr "" +msgstr "我需要有人检查所有的物品是否还在仓库里。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." -msgstr "" +msgstr "我总是在任何物品上买双份。因此,如果你能找到成对的,那就最好不过了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" -msgstr "" +msgstr "每当你找到一对,就把它从储物箱里拿出来!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30 msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are." -msgstr "" +msgstr "当你找到所有成对物品时再来找我,告诉我有多少个。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0 msgid "OK. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "好的。我一会儿就回来。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:1 msgid "Eh, what do you want me to do exactly?" -msgstr "" +msgstr "呃,你到底想让我做什么?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_40 msgid "OK: Go to the storage and take out an item." -msgstr "" +msgstr "好的。到仓库去,拿出一件物品。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42 msgid "Then go and look for the another item of the same kind. So then you'll have a pair of them." -msgstr "" +msgstr "然后再去寻找另一件同类的物品。这样你就会有一对了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0 msgid "A pair." @@ -38024,29 +38283,31 @@ msgstr "一对。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." -msgstr "" +msgstr "之后再拿一件东西,找第二件东西,再拿一对。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46 msgid "Do this for all pairs, until you have found every one." -msgstr "" +msgstr "对所有的配对都这样做,直到你找到每一个配对。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_48 msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" +"如果你手中有一件物品,而在下一件物品中又有一件不匹配的物品,那么这两件物品就会自动回到它们的保管箱。\n" +"所以一定要成对地拿物品。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 msgid "Understood? Repeat it to me!" -msgstr "" +msgstr "明白了吗?给我重复一遍!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:0 msgid "I shall get the items, one by one." -msgstr "" +msgstr "我将逐一拿到这些物品。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:1 msgid "Not necessary. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "没有必要。我一会儿就回来。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:1 @@ -38055,55 +38316,55 @@ msgstr "还有呢?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52:0 msgid "I shall find them in the right order: Pair after pair." -msgstr "" +msgstr "我将按正确的顺序找到它们。一对又一对。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_60 msgid "OK. Hurry now." -msgstr "" +msgstr "好的。动作麻利些。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10 msgid "How do you get on with the work?" -msgstr "" +msgstr "你是如何进行工作的?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:0 msgid "I'm not quite done yet. I just want to take a short break." -msgstr "" +msgstr "我还没有完全完成。我只是想短暂休息一下。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:1 msgid "Please tell me again, what I should do." -msgstr "" +msgstr "请再次告诉我,我应该怎么做。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:2 msgid "I found 10 pairs of each item." -msgstr "" +msgstr "我发现每件物品有10对。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_12 msgid "I'm not paying you to laze around! Back to work!" -msgstr "" +msgstr "我付钱给你不是让你闲逛的!回去工作吧!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22 msgid "10 pairs! Great - but where are they? I don't see them." -msgstr "" +msgstr "10对!很好 - 但它们在哪里?我没有看到它们。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22:0 msgid "Oh, I must have lost some. Wait a second..." -msgstr "" +msgstr "哦,我一定是弄丟了一些。等一下..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_30 msgid "10 pairs - that is correct. So everything is in order." -msgstr "" +msgstr "10对 - 这是正确的。所以一切都井然有序。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32 msgid "Good work! I am very pleased with you." -msgstr "" +msgstr "干得好!我对你非常满意。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32:0 msgid "I am glad. How much do I actually get for this work?" -msgstr "" +msgstr "我很高兴。我的这项工作究竟能得到多少钱?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90 msgid "Good work gives good wages! Here is 100 gold." -msgstr "" +msgstr "工作优秀奖励丰厚!这是100金币。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:1 msgid "Old scrooge." @@ -38111,15 +38372,15 @@ msgstr "老守财奴。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92:0 msgid "Thank you so much." -msgstr "" +msgstr "非常感谢你。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_900_10 msgid "I have no work for you at the moment." -msgstr "" +msgstr "我现在没有工作给你。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_1 msgid "You have found the second crystal globe. Now that's a pair!" -msgstr "" +msgstr "你已经找到了第二个水晶球。这可是一对啊!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_4 @@ -38142,205 +38403,207 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29_4 msgid "You take the item." -msgstr "" +msgstr "你拿着这个东西。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_1 msgid "You have found the second plush pillow!" -msgstr "" +msgstr "你已经找到了第二个毛绒枕头!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02_1 msgid "Great! You have found the second lyre and put it into your bag." -msgstr "" +msgstr "干的好!你已经找到了第二个七弦琴,把它放进你的包里。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03_1 msgid "You have found the yellow boot!" -msgstr "" +msgstr "你已经找到了那只黄色的靴子!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04_1 msgid "You have found the second chandelier!" -msgstr "" +msgstr "你已经找到了第二盏吊灯!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05_1 msgid "You have found the second mysterious green something!" -msgstr "" +msgstr "你已经找到了第二个神秘的绿色东西!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06_1 msgid "You have found the second old, worn cape!" -msgstr "" +msgstr "你已经找到了第二件破旧的斗篷!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07_1 msgid "You have found the second pretty porcelain figure!" -msgstr "" +msgstr "你已经找到了第二个漂亮的瓷器模型!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08_1 msgid "You have found the second striped hammer!" -msgstr "" +msgstr "你已经找到了第二个条纹锤子!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09_1 msgid "You have found the second dusty old book!" -msgstr "" +msgstr "你已经找到了第二本尘封的旧书!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_2 msgid "You put it back to its former place." -msgstr "" +msgstr "你把它放回原来的位置。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_3 msgid "" "No, this is not what you're looking for.\n" "You put both items back to their bin." msgstr "" +"不,这不是你要找的。\n" +"您将这两个东西都放回其储物箱。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_sign msgid "Talk to the master of the warehouse first." -msgstr "" +msgstr "先与仓库的主人交谈。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker msgid "Do you have some work for me to do?" -msgstr "" +msgstr "你有什么工作要给我做吗?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40 msgid "It's about time. This is my favorite class." -msgstr "" +msgstr "是时候了。这是我最喜欢的课。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40:0 msgid "What will happen now?" -msgstr "" +msgstr "现在会发生什么?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40_10 msgid "Listen, she is going to explain." -msgstr "" +msgstr "听着,她要解释一下。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50 msgid "I already have my exercise equipment." -msgstr "" +msgstr "我已经有了我的训练装备。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50:0 msgid "Hush, the teacher is talking again." -msgstr "" +msgstr "嘘,老师又在说话了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60 msgid "You want to fight me?! Hahaha!" -msgstr "" +msgstr "你想和我战斗?!哈哈哈!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60:0 msgid "What's so funny about it?" -msgstr "" +msgstr "这有什么好笑的?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10 msgid "Hahaha! Hahaha! Sorry * snort * Pooh! You are really funny!" -msgstr "" +msgstr "哈哈哈!哈哈哈!抱歉 * 哼 * 维尼!你真的很有趣!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10:0 msgid "Do you think?" -msgstr "" +msgstr "你认为呢?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20 msgid "[still giggling] If you insist - en garde!" -msgstr "" +msgstr "[还在咯咯笑]如果你坚持 - 要求!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20:0 msgid "Yes, en Garde!" -msgstr "" +msgstr "是的,坚持要求!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." -msgstr "" +msgstr "嘿,你还不错!我们确实应该就此打住。否则你可能会受伤。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" -msgstr "" +msgstr "我?你会受伤的!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100_10 msgid "Haha! Yes, me of course. Do not always be offended." -msgstr "" +msgstr "哈哈!是的,当然是我。不要总是被冒犯。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_104 msgid "Practice session is over now. We won't duel anymore." -msgstr "" +msgstr "练习赛现在结束了。我们不会再决斗了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_120 msgid "Hey, do not run away! Finish your fight with the teacher." -msgstr "" +msgstr "嘿,别跑了!完成你和老师的战斗。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122 msgid "You killed the teacher! She was not very good, but she did not deserve such a death." -msgstr "" +msgstr "你杀了那个老师!她不是很好,但她不应该被这样杀死。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122_10 msgid "I will avenge her. Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "我将为她报仇。准备受死吧!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_124 msgid "Wow - you dared to fight the teacher. Awesome!" -msgstr "" +msgstr "哇--你敢于和老师对抗。真棒啊!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150 msgid "Wow, what is that beast? What did you do?" -msgstr "" +msgstr "哇,那是什么野兽?你做了什么?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150:0 msgid "I don't know either, but it looks like it wants to kill me." -msgstr "" +msgstr "我也不知道,但它看起来想杀了我。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152 msgid "Wow, what is that beast? You were splendid!" -msgstr "" +msgstr "哇,那是什么野兽?你太棒啦!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152:1 msgid "Oh, that was nothing special." -msgstr "" +msgstr "哦,这没什么特别的。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10 msgid "Now that the statue is gone, I feel like a great burden has fallen from my soul." -msgstr "" +msgstr "现在雕像不见了,我觉得我的灵魂有一个巨大的负担落下了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10:0 msgid "I found the statue in the corner awful right from the beginning." -msgstr "" +msgstr "我发现角落里的雕像一开始就很糟糕。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200 msgid "Wow, that was exciting!" -msgstr "" +msgstr "哇,这真让人兴奋!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200_10 msgid "I never liked this statue, but I never thought that it would be so evil." -msgstr "" +msgstr "我从来没有喜欢过这个雕像,但我从未想过它会如此邪恶。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_210 msgid "What a pity you have to go." -msgstr "" +msgstr "你要走了,真是太可惜了。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_220 msgid "Pity you are leaving. It was a nice break from the boring lessons." -msgstr "" +msgstr "可惜你要走了。这是从无聊的课程中休息的好机会。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "I used to be an adventurer like you," -msgstr "" +msgstr "我曾经是一个像你一样的冒险家," #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2 msgid "Then I took an arrow in the knee." -msgstr "" +msgstr "然后我的膝盖中了一箭。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:0 msgid "Sorry for you." -msgstr "" +msgstr "为你感到遗憾。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:1 msgid "That reminds me of a song." -msgstr "" +msgstr "这让我想起了一首歌。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4 msgid "I think I know which song you are thinking of." -msgstr "" +msgstr "我想我知道你想的是哪首歌。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4:0 msgid "Shall we sing it together?" -msgstr "" +msgstr "我们一起唱吧?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10 msgid "Mahna." -msgstr "" +msgstr "玛娜。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10:0 msgid "Mahna mahna?" @@ -38349,25 +38612,25 @@ msgstr "马赫纳·马赫纳?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30 msgid "I took an arrow ..." -msgstr "" +msgstr "我拿着一支箭..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12:0 msgid "You took an arrow" -msgstr "" +msgstr "你中了一箭" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32 msgid "... right in the knee." -msgstr "" +msgstr "...就在膝盖上。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14:0 msgid "right in your knee" -msgstr "" +msgstr "就在你的膝盖上" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34 msgid "I took an arrow." -msgstr "" +msgstr "我射了一箭。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16:0 msgid "" @@ -38375,14 +38638,17 @@ msgid "" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in your knee." msgstr "" +"你中了一箭\n" +"一支箭,一只箭。\n" +"一支邪恶的肮脏的箭在你的膝盖上。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30:0 msgid "He took an arrow" -msgstr "" +msgstr "他拿着一支箭" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32:0 msgid "right in his knee" -msgstr "" +msgstr "就在他的膝盖上" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34:0 msgid "" @@ -38390,30 +38656,37 @@ msgid "" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in his knee." msgstr "" +"他拿着一支箭。\n" +"一支箭,一只箭。\n" +"一支邪恶的肮脏的箭在他的膝盖上。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_50 msgid "An adventurer like you," -msgstr "" +msgstr "一个像你这样的冒险家," #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_52 msgid "I took an arrow in the knee!" -msgstr "" +msgstr "我的膝盖中了一箭!" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_54 msgid "" "adventunarrow,\n" "In the knee the arrow" msgstr "" +"冒险之箭。\n" +"在膝盖上的箭" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_56 msgid "La be di bap bap ..." -msgstr "" +msgstr "叽哩呱啦..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58 msgid "" "Die be die be boo mbie \n" "La be di bap bap ..." msgstr "" +"死了死了\n" +"叽哩呱啦 ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_40:0 @@ -38422,53 +38695,53 @@ msgstr "什么?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10 msgid "Welcome to my tavern. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到我的酒馆。我能为您做什么?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:2 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:4 msgid "Do you know something about the back room?" -msgstr "" +msgstr "你知道关于里屋的一些情况吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:1 msgid "What do you offer for trade?" -msgstr "" +msgstr "你提供什么交易?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_20 msgid "Keep your fingers out of things that are none of your business." -msgstr "" +msgstr "不要把你的手指放在与你无关的事情上。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_100 msgid "Please go away. I don't want you here in my tavern anymore." -msgstr "" +msgstr "请你走开。我不希望你再在我的酒馆里出现。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10 msgid "What do you want from me?" -msgstr "" +msgstr "你想从我这里得到什么?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:0 msgid "I just want to talk a little bit." -msgstr "" +msgstr "我只是想谈一谈。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:1 msgid "I want to join you for a beer." -msgstr "" +msgstr "我想和你一起喝啤酒。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1 msgid "I am very thirsty..." -msgstr "" +msgstr "我非常口渴..." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:0 msgid "Why don't you buy something for yourself?" -msgstr "" +msgstr "你为什么不为自己买点东西呢?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:1 msgid "Let's drink a beer together. I will pay. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "让我们一起喝杯啤酒。我会付钱。[支付 2 金币]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2 msgid "I lost all my money gambling and can't afford a beer." -msgstr "" +msgstr "我在赌博中输光了钱,连啤酒都买不起。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck." @@ -38477,60 +38750,60 @@ msgstr "运气不好。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:1 msgid "I am out of money." -msgstr "" +msgstr "我已经口袋空空了。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:2 msgid "I will buy you a beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "我将请你喝啤酒。[支付2金]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1 msgid "Can I have one more beer?" -msgstr "" +msgstr "我可以再喝一杯啤酒吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:0 msgid "Here is one more beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "这里还有一杯啤酒。[支付 2 金币]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:2 msgid "[Lie] I am out of money." -msgstr "" +msgstr "[谎言]我没钱了。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:3 msgid "No, you have had enough." -msgstr "" +msgstr "不,你已经醉了。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:5 msgid "Where did you lose your money?" -msgstr "" +msgstr "你的钱丢在哪里了?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:6 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." -msgstr "" +msgstr "我想知道里屋发生了什么,但他们想要一个密码。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." -msgstr "" +msgstr "我想知道在里屋发生了什么。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:8 msgid "I want to talk to you about the gamblers." -msgstr "" +msgstr "我想和你谈谈赌搏。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_2 msgid "Thank you for the beer." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的啤酒。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." -msgstr "" +msgstr "我在密室里赌博输光了钱。我认为他们在作弊。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck." -msgstr "" +msgstr "哦,运气真差。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:1 msgid "I will go and play with them to find out if they are cheating." -msgstr "" +msgstr "我将去和他们一起玩,看看他们是否在作弊。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_1 msgid "" @@ -38538,6 +38811,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"谢谢你试图了解更多。但你需要一个进入里屋的密码。[他在你耳边轻声说出密码。]\n" +"\n" +"你必须输赢几次,直到他们信任你,玩出更高的金额。然后他们开始作弊。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" @@ -38545,6 +38821,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"谢谢你尝试去了解更多。进入后面房间的密码是...[他在你耳边轻声说出密码。]\n" +"\n" +"你必须输赢几次,直到他们信任你,玩出更高的金额。然后他们就开始作弊。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" @@ -38552,38 +38831,41 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"你有没有发现他们是否在作弊?\n" +"\n" +"您必须赢和输几次,直到他们信任您并玩更高的金额。然后他们开始作弊。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet." -msgstr "" +msgstr "我还没有发现任何问题。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:1 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating." -msgstr "" +msgstr "我和他们赌博,看来他们在作弊。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:2 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating. I even had a fight with them." -msgstr "" +msgstr "我和他们赌博,他们似乎在作弊。我甚至和他们打了一架。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:3 msgid "I gambled with them and I think they are playing fair." -msgstr "" +msgstr "我和他们赌了一把,我认为他们玩得很公平。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_1 msgid "I still believe they are cheating. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "我仍然相信他们在作弊。不管怎样,谢谢你。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_2 msgid "Thats what I thought. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "我就是这么想的。感谢您的帮助。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." -msgstr "" +msgstr "我就是这么想的。感谢您的帮助和战斗。必须有人去做。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." -msgstr "" +msgstr "感谢你对赌徒的帮助。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_rules msgid "" @@ -38603,39 +38885,39 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." -msgstr "" +msgstr "你赢得了1个金币。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold:0 msgid "I am lucky since I was a child." -msgstr "" +msgstr "我从小就很幸运。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold msgid "You win 2 gold." -msgstr "" +msgstr "你赢得了2个金币。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold:0 msgid "One more game please." -msgstr "" +msgstr "请再来一场比赛。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold msgid "You win 5 gold." -msgstr "" +msgstr "你赢得了5个金币。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold:0 msgid "I am a good player." -msgstr "" +msgstr "我是一个好玩家。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold msgid "You win 10 gold." -msgstr "" +msgstr "你赢了10金币。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold:0 msgid "One more game." -msgstr "" +msgstr "再来一场比赛。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2 msgid "[You have 2 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[你有2分。]你还想要一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:0 @@ -38656,7 +38938,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:0 msgid "Give me one more card." -msgstr "" +msgstr "再给我一张牌。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:1 @@ -38677,212 +38959,212 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:1 msgid "I am finished." -msgstr "" +msgstr "我结束了。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3 msgid "[You have 3 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "[你有3分。]你完成了吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4 msgid "[You have 4 points.] Do you risk taking another card?" -msgstr "" +msgstr "[你有4分。]你会冒险再拿一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5 msgid "[You have 5 points.] Are you finished [laughs]?" -msgstr "" +msgstr "[你有5分。]你说完了吗[笑]?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6 msgid "[You have 6 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "[你有6分。]这是你的最后一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7 msgid "[You have 7 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[你有7分。]你还想要一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_8 msgid "[You have 8 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[你有8分。]你还想要一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_9 msgid "[You have 9 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "[你有9分。]你说完了吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_10 msgid "[You have 10 points.] Do you risk taking another card? [Laughs]" -msgstr "" +msgstr "[你有10分。]你会冒险再拿一张牌吗?[笑]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11 msgid "[You have 11 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[你有11分。]你还想要一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12 msgid "[You have 12 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "[你有12分。]这是你的最后一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13 msgid "[You have 13 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[你有13分。]你还想要一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14 msgid "[You have 14 points.] Do you want to stop now?" -msgstr "" +msgstr "[你有14分。]你想现在停止吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_15 msgid "[You have 15 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[你有15分。]你还想要一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_16 msgid "[You have 16 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "[你有16分。]你完成了吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_17 msgid "[You have 17 points.] Do you risk to take another card?" -msgstr "" +msgstr "[你有17分。]你是否冒险再拿一张牌?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18 msgid "[You have 18 points.] Do you want to stop?" -msgstr "" +msgstr "[你有18分。]你想停下来吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19 msgid "[You have 19 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "[你有19分。]这是你的最后一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20 msgid "[You have 20 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[你有20分。]你还想要一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:0 msgid "Sounds stupid, but give me one more card." -msgstr "" +msgstr "听起来很傻,但再给我一张牌。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:1 msgid "Of course I am finished." -msgstr "" +msgstr "当然,我已经完成了。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21 msgid "[You have 21 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "[你有21分。]你还想要一张牌吗?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:0 msgid "I know what I am doing. Give me one more card." -msgstr "" +msgstr "我知道我在做什么。再给我一张牌。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_22 msgid "[You have 22 points and overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "[你有22分,并且透支了。]你的运气不好。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_23 msgid "[You have 23 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." -msgstr "" +msgstr "[你有23分,你透支了。]下一次你会很幸运。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_24 msgid "[You have 24 points and you overdraw.] Don't give up." -msgstr "" +msgstr "[你有24个点,你透支了。] 不要放弃。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_25 msgid "[You have 25 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" +msgstr "[你有25分,你透支了。]加倍你的赌注,赢回你失去的东西。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_26 msgid "[You have 26 points and you overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "[你有26个点,你透支了。]你的运气不好。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_27 msgid "[You have 27 points and you overdraw.] Next game next chance for you." -msgstr "" +msgstr "[你有27分,你透支了。]下一场比赛,你的下一次机会。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_28 msgid "[You have 28 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." -msgstr "" +msgstr "[你有28分,你透支了。]下一次你会很幸运。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_29 msgid "[You have 29 points and you overdraw.] Don't give up." -msgstr "" +msgstr "[你有29个点,你透支了。] 不要放弃。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_30 msgid "[You have 30 points and you overdraw.] Next game next chance for you." -msgstr "" +msgstr "[你有30分,你透支了。]下一场比赛,下一个机会给你。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" +msgstr "[你有31分,你透支了。]加倍你的赌注,赢回你失去的东西。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_32 msgid "[You have 32 points and you overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "[你有32分,你透支了。]你的运气不好。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_15 msgid "I have 15 points. Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "我有15分。你的运气不好。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_15 msgid "I have 15 points. You have a lot of luck." -msgstr "" +msgstr "我有15分。你真走运。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你们的牌]。我有16分,你输了。下一次你会很幸运。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." -msgstr "" +msgstr "[你们互相出示你们的牌。]我有16分。在我看来,你有点太幸运了。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你的牌。] 我有 17 分所以你输了。不要放弃。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你们的牌。]我有17分。如果你一直这么幸运的话,你会拿走我的最后一枚硬币。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你的牌。] 我有 18 分,你输了。下一场比赛给你下一次机会。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你们的牌。] 我有18分,你赢。给我一个机会赢回我的钱。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你的牌。] 我有 19 分,你输了。加倍赌注,赢回输掉的赌注。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你们的牌。]我有19分。你的运气很好。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你们的牌。]我有20分。你的运气不好。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" +msgstr "[你们互相出示你们的牌] 我有20分。在我看来,你有点太幸运了。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你的牌。] 我有 21 分,你输了。下一次,你会很幸运的。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你们的牌。]我有22分。如果你一直这么幸运的话,你会拿走我的最后一枚硬币。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你们的牌。] 我有23分。给我一个机会赢回我的钱。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你们的牌。]我有24分。你的运气很好。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" +msgstr "[你们互相展示你的牌。] 我有 25 分。在我看来,你有点太幸运了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:sign_waytobrim3_grave3_0 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." -msgstr "" +msgstr "这就是康纳特,他一生都在抱怨自己快死了。最后,他是对的。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_0 @@ -38890,6 +39172,8 @@ msgid "" "Here lies Lawellyn the weak.\n" "Survived by Arlish" msgstr "" +"这里躺着弱者劳林。\n" +"存活的是阿利什" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." @@ -38897,96 +39181,96 @@ msgstr "嗯,有意思。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0 msgid "Why? What do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "为什么? 你对它有什么了解?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1 msgid "Well, I have it right here." -msgstr "" +msgstr "好吧,我有它在这里。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2 msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?" -msgstr "" +msgstr "你已经看了那把匕首。你能告诉我更多吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3 msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it." -msgstr "" +msgstr "我只是好奇,有人告诉我,我的一把匕首是劳林的,但我不再拥有它了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." -msgstr "" +msgstr "没有什么。我只是好奇而已。再见。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." -msgstr "" +msgstr "阿利什接过匕首,检查它,而你继续说话。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." -msgstr "" +msgstr "我得以获得匕首和它的宝石。然后艾德林为我修复了它。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" -msgstr "" +msgstr "这不可能是它。它看起来像我父亲的匕首,但他的匕首已经失踪好几年了。我相信这是被盗的财物!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1 msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?" -msgstr "" +msgstr "所以呢。 你说它已经失踪多年,那么你怎么会知道?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possession. He kept it with him always." -msgstr "" +msgstr "你看,这是我父亲劳林最珍贵的财产。他一直把它带在身边。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." -msgstr "" +msgstr "然后有一天晚上,父亲没有按照惯例到我这里来吃饭。 我很快就担心他发生了什么可怕的事情。于是我去找穆斯图拉帮忙,但她很快就推脱说:\"劳林只是去旅行了'。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" -msgstr "" +msgstr "确实如此。 事实上,我担心他是被谋杀的。你会帮忙吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0 msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need." -msgstr "" +msgstr "是的。 当然,我会去调查一下。 你觉得必要的话。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1 msgid "I'm sorry, but I just don't have the time." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉,但我没空。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60 msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me." -msgstr "" +msgstr "但我试图向她解释,劳林不会在没有告诉我的情况下这样做。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0 msgid "That sounds suspicious." -msgstr "" +msgstr "这听起来很可疑。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80 msgid "Oh thank you so much." -msgstr "" +msgstr "哦,非常感谢你。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90 msgid "I'm sorry to hear this." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉听到这个消息。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15 msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it." -msgstr "" +msgstr "好吧,他确实有一把匕首,但如果我不能看,就不能说你的那把是不是他的。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't." -msgstr "" +msgstr "不,很抱歉,我没有。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10 msgid "I may. Who's asking?" -msgstr "" +msgstr "我可以。 谁在问?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0 msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death." -msgstr "" +msgstr "好吧,劳林的女儿阿利什要求我调查他的死因。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20 msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you." -msgstr "" +msgstr "哦,好的。 当我们还是孩子的时候,阿利什在学校帮助了我很多,所以我觉得我欠她一个人情,要帮助你。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." @@ -38994,47 +39278,47 @@ msgstr "不要告诉酒保,但我喜欢经常去隆福德的小酒馆,因此 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "我建议你去和基佐谈谈。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." -msgstr "" +msgstr "哦,是的。几年前,一位我以前从未见过,后来也没有见过的顾客,坐在吧台前,脸上带着惊恐的表情。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." -msgstr "" +msgstr "他开始告诉我,他刚刚在这里和布林海文之间的树林里目睹了两个人卷入了一场激烈的争吵,并担心其中一人杀了另一人。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" -msgstr "" +msgstr "我只知道这些。 如果你能找到谋杀现场,也许你能发现更多的信息?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." -msgstr "" +msgstr "哇! 这只手套看起来经历了很多事情。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." -msgstr "" +msgstr "然而,这看起来确实像是一个高品质的装备。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60 msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper." -msgstr "" +msgstr "是的,如果那是我的手套,我就会试着去做一个新的,而不是买一套新的,因为这样会更便宜。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0 msgid "Where would someone get just one glove?" -msgstr "" +msgstr "哪里会有人只买一只手套?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." -msgstr "" +msgstr "嗯,我知道布林海文的维南拉在布料和皮革制品方面做了一些很棒的工作。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" -msgstr "" +msgstr "[经检查,你发现在一些树叶下有一个似乎是皮革的东西露出来了。你拉开它,发现一只手套。上面有看起来像旧血迹的东西。]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10 msgid "What's that on the ground?" -msgstr "" +msgstr "地上的是什么?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 msgid "Look closer." @@ -39046,324 +39330,324 @@ msgstr "不要理会它。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." -msgstr "" +msgstr "嗯,是的,我有。事实上,几年前我为一位客户制作了一个完全一样的。我记得,因为它是一只外观非常独特的手套。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0 msgid "Can you remember who the customer was?" -msgstr "" +msgstr "你还记得客户是谁吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20 msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea." -msgstr "" +msgstr "嗯,让我想一想......啊,是的,是为了欧吉亚。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30 msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair." -msgstr "" +msgstr "他来找我时说,有一天晚上他在打猎时丢了手套,他希望我给他做一个替代品,因为他没有能力购买一副新的手套。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40 msgid "Oh, absolutely. I'm sure." -msgstr "" +msgstr "哦,当然。我肯定。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10 msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?" -msgstr "" +msgstr "我相信你是这么想的,但你有什么证据吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." -msgstr "" +msgstr "事实上,我知道!我有实物证据表明你在劳林的死亡现场。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" -msgstr "" +msgstr "什么?你有什么证据能让当局听你的?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" -msgstr "" +msgstr "我有一只沾有血迹的手套和一个证人,证明那确实是你的手套。[向奥吉亚展示他的手套。]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 msgid "What can I say? You have me." -msgstr "" +msgstr "我无话可说? 你有我的把柄。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." -msgstr "" +msgstr "好吧,你可以先解释一下发生了什么。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." -msgstr "" +msgstr "是的,我想这样做。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50 msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on." -msgstr "" +msgstr "故事要从许多年前说起。我是一个苦逼的樵夫,需要土地来建造我的家。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." -msgstr "" +msgstr "我找到了劳林,因为他负责土地契约,所以我问他关于收购阿尔卡潘的房子现在所在的一些空地。他告诉我,他要把它送阿尔卡潘安。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." -msgstr "" +msgstr "我认为那块土地对于一所房子来说太大了,但劳林说“不”。我们为此争论了好几个月,直到有一天我们的路在城外相遇。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." -msgstr "" +msgstr "直到你杀死那个男人,让他的女儿没有父亲的地步。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" -msgstr "" +msgstr "在另一次试图改变劳林给我土地来建造房子的想法时,事情变得非常丑陋。 我不知道他为什么伸手去拿他的匕首,但我看到了这一点,并拔出我的武器进行自卫。 我无意杀了他! 我试图为自己辩护。 你相信我吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" -msgstr "" +msgstr "不,事实上,我想知道更多。 比如,你对劳林的匕首做了什么?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." -msgstr "" +msgstr "我很高兴听到这个消息。 谢谢你。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." -msgstr "" +msgstr "好吧,在战斗结束后,我注意到宝石从它身上断了。我把宝石和匕首都拿走了,卖给了一个小偷。 因此,我所犯的罪就是出售赃物。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." -msgstr "" +msgstr "我不这么认为。 您应该等待穆斯图拉的访问。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉,但我没能找到任何新的信息来确定你父亲的情况。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." -msgstr "" +msgstr "我还在调查。当我有更多信息时,我会回来的。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 msgid "I have some good news for you." -msgstr "" +msgstr "我有一些好消息要告诉你。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "我也很抱歉。谢谢你的努力。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." -msgstr "" +msgstr "我早该知道是奥吉亚! 他从来不同意我父亲对这块土地的决定。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." -msgstr "" +msgstr "如果你拿着劳林的匕首,那将是我的荣幸。 他希望你能拥有它。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,但我很荣幸能帮助你完成任务和伸张正义。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." -msgstr "" +msgstr "让我听听。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." -msgstr "" +msgstr "我在谋杀现场发现了他的手套,上面沾满了干涸的血迹,还有一个证人说这只手套是奥吉亚的。奥吉亚还承认他偷了匕首。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" -msgstr "" +msgstr "哇。你的工作做得很好!你想在我们团队中得到一份工作吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢。我只想让奥吉亚受到惩罚。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30 msgid "That is as good as done." -msgstr "" +msgstr "这已经做得很好了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." -msgstr "" +msgstr "我知道你会的。 我听说你找到了杀害我父亲的凶手。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" -msgstr "" +msgstr "你说的\"我看起来像一个能够提供帮助的人\"是什么意思?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." -msgstr "" +msgstr "嗯......我的意思是让我们说实话,你可能是一个喜欢和法律唱反调的人。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20 msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "你说对了,孩子。现在你想知道什么?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." -msgstr "" +msgstr "如果你想知道一件谋杀案,你应该在镇子的东边去打听。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." -msgstr "" +msgstr "死亡?我最后知道的是,阿利什报告说他失踪了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." -msgstr "" +msgstr "劳林?我不认识任何“劳林”。我只是路过小镇。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." -msgstr "" +msgstr "你好。我是伊藤。我帮助穆斯图拉维护这里的法律。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." -msgstr "" +msgstr "我会牢记这一点。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prized dagger." -msgstr "" +msgstr "我有证据表明奥吉亚谋杀了劳林,并偷走了他珍贵的匕首。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." -msgstr "" +msgstr "我想再次讨论奥吉亚。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." -msgstr "" +msgstr "经过这么长的时间,我终于再次在这里住了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10 msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler." -msgstr "" +msgstr "你好,年轻的冒险家。我是伊夫莫德,一个世界著名的旅行者。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." -msgstr "" +msgstr "谢谢你杀了蛇主,笨蛋--我的统治现在恢复了......" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" -msgstr "" +msgstr "你想帮助一个有需要的人吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "现在不行。 再见。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "是的,我当然是。 我能为你做什么?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " -msgstr "" +msgstr "我的新能力让我的外表更漂亮了,你不同意吗? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "" +msgstr "你太危险了,不能让你活着。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." -msgstr "" +msgstr "我也是一个冒险家。 我最近试图穿过这个洞穴。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." -msgstr "" +msgstr "一开始还是比较容易的。直到我遇到了蛇主大师的爪牙。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." -msgstr "" +msgstr "我很快就遭到了伏击,为了保住性命,我被迫逃走了。但当然,在我试图逃离的过程中,我的地图掉了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "" +msgstr "我可以为你找回地图。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." -msgstr "" +msgstr "请你这样做,并赶紧回到我身边。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "" +msgstr "啊,我的'地图'。很好!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." -msgstr "" +msgstr "你已经消灭了伊夫莫德,消除了他对克罗斯山谷和周边地区的威胁。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" -msgstr "" +msgstr "你找到我的地图了吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "" +msgstr "哦,你认为你能阻止我,是吗? 来试试吧!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" -msgstr "" +msgstr "我不会尝试,我一定会成功!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." -msgstr "" +msgstr "你听到伊夫莫德咽下最后一口气。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 msgid "Thank you, friend." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,朋友。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." -msgstr "" +msgstr "我有一种感觉,莉塔快要找到我了,所以我搬到了这里。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." -msgstr "" +msgstr "这是个明智之举,因为她要求我把你的下落告诉她。 但我不会这样做。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "" +msgstr "谢谢你没有告诉我妻子我去了哪里。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" -msgstr "" +msgstr "你怎么又进屋了?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." -msgstr "" +msgstr "旅店里那个看起来很神秘的人看到了我,并把我出卖了,现在我在这里打扫卫生作为一种惩罚。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." -msgstr "" +msgstr "在打扫时,我发现了你哥哥的靴子。 请把它们作为我送给你的礼物,感谢你的帮助。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " -msgstr "" +msgstr "长杆武器是指长杆末端的尖刺或刀片,或两者都有。用一只手挥舞是不实际的,但它们的防御能力弥补了这一点。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." -msgstr "" +msgstr "你可以用长杆武器从很远的地方攻击你的敌人,使你的敌人难以攻击你。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我如何使用长杆武器作战。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "" +msgstr "[法洛森教你长杆武器技能]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。教我如何更好地使用长杆武器作战。这里有两块奥格斯晶体和5000金币作为报酬。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." -msgstr "" +msgstr "他在逃避吗?这并不奇怪。让他赶紧回来,帮我做家务。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "你为什么要告诉莉塔我在哪里?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "" +msgstr "家里需要你。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 @@ -39372,40 +39656,40 @@ msgstr "在哪里?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "" +msgstr "隐藏在旅馆后面和树林之间。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "你又这样做了?不要再告诉莉塔我在哪里。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "" +msgstr "有一个快乐的妻子就是一个幸福的家庭。 回家吧。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢。我要呆在这里。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." -msgstr "" +msgstr "躲在干草堆后面。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉,但我认为如果我站在莉塔这边会更好。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." -msgstr "" +msgstr "是的。这是我没有学会的事情。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "" +msgstr "什么?!如何?哦,没关系。 谢谢你找到他。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." -msgstr "" +msgstr "你好。我是准斯。我喜欢挖掘。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" @@ -39413,99 +39697,101 @@ msgstr "挖?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "我想我现在就离开。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "" +msgstr "是的,洞口。要把人放进去。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "" +msgstr "但佐尔万只让我把死人放在洞里。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" -msgstr "" +msgstr "你觉得这很令人惊讶吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "" +msgstr "是时候离开了!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "" +msgstr "我想他是对的。再见。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." -msgstr "" +msgstr "他说活人不喜欢这样。我曾经建议埋葬活人。佐尔万对此非常生气,所以我不会再建议了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "我不需要知道这些。我现在要走了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" -msgstr "" +msgstr "我要出去了!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "你不应该到这里来。你想要什么?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我关于劳林发生了什么事吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " -msgstr "" +msgstr "我的名字叫佐尔万。我在教堂里履行几项职责,但最重要的是我是布林海文的殡仪员。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " -msgstr "" +msgstr "因此,我准备埋葬的尸体,进行葬礼安排等。我还负责准备坟墓。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " -msgstr "" +msgstr "当然,我并没有真正挖掘坟墓。准斯,在那边,做这个。他不太漂亮,但他很强壮,而且他很喜欢挖。奇怪的是,他似乎更喜欢把土填回棺材上面。他很有用,所以我宁愿不去想他的动机。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "" +msgstr "[讽刺]听起来你有一个非常有趣的工作。你能告诉我关于发生在劳林身上的事情吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "[讽刺]听起来你的工作真的很有趣。我现在要走了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." -msgstr "" +msgstr "没有。我前段时间埋葬了他。他的死因显然是可疑的,但我不清楚更多了。我的工作是把他们放在地下,而不是担心他们是怎么死的。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" -msgstr "" +msgstr "你是做什么的?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢。我现在要走了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." -msgstr "" +msgstr "好吧,在这种情况下,我想没关系。您可以继续。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." -msgstr "" +msgstr "算了,不说了。我必须要上路了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" -msgstr "" +msgstr "我在想,你打算让他在地下室呆多久?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"这是我的房子! 我不必回答你。\n" +"现在离开这里!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." @@ -39517,130 +39803,132 @@ msgstr "咕噜咕噜。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "窥视。" +msgstr "同上。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" -msgstr "" +msgstr "哎呀!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." -msgstr "" +msgstr "亲爱的孩子,这些钟不是玩具。不要敲响它们,否则人们可能会想到危险,比如火灾或敌人。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." -msgstr "" +msgstr "哦,我不知道。不好意思。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" -msgstr "" +msgstr "真的吗?那就更好玩了!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" -msgstr "" +msgstr "你认为你在做什么?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." -msgstr "" +msgstr "呃--没什么。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" -msgstr "" +msgstr "别碰钟,不然我会生气的!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "" +msgstr "但这是一个如此美妙的声音..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" -msgstr "" +msgstr "别碰钟,不然我会很生气!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." -msgstr "" +msgstr "好吧,我会尝试..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." -msgstr "" +msgstr "求你了,再来一次,或者两次......。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" -msgstr "" +msgstr "别管钟,否则我会生气的!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." -msgstr "" +msgstr "我简直无法抗拒..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" -msgstr "" +msgstr "这就对了!马上离开这座塔!不要再回来了!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" -msgstr "" +msgstr "不,您禁止进入塔楼!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "" +msgstr "准斯一定又找到了通往塔楼的方法......" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." -msgstr "" +msgstr "你好。我是塞维隆。你不应该出现在这里。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" -msgstr "" +msgstr "这个房间是用来做什么的?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "对不起,我先走了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " -msgstr "" +msgstr "这是教堂的钟楼。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." -msgstr "" +msgstr "不,令人讨厌的孩子通常不会到这里来。你是一个例外。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "" +msgstr "嗯,好的。这是什么房间?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " -msgstr "" +msgstr "我们用钟声来通知镇民什么时候有活动,并警告镇上的危险。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." -msgstr "" +msgstr "我是敲钟人。不幸的是,我还得保护这些钟铃不被准斯发现。他喜欢敲钟,即使没有理由这样做。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" -msgstr "" +msgstr "谁是准斯?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." -msgstr "准是......有趣。" +msgstr "准斯......有趣。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢。我在找我的哥哥,安道尔。你见过他吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." -msgstr "" +msgstr "准斯是掘墓人。他通常在地下室。有时他是个麻烦,但大多数时候他是有用的。总之,他没有别的地方可去,所以他住在教堂里。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" "Yes, that is one way to put it. \n" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" +"是的,这是一种说法。 \t\n" +"他很有用,所以他住在教堂里。反正他也没地方可去,所以我们接纳他。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." -msgstr "" +msgstr "还有什么我可以帮你的吗?你在分散我看房间另一边的猫和老鼠的注意力。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." @@ -39648,133 +39936,133 @@ msgstr "老鼠喜欢啃咬铃铛绳,这是个问题。所以我们把猫请来 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." -msgstr "" +msgstr "我需要找到我的哥哥。再见。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." -msgstr "" +msgstr "祝你好运!我有更重要的事情要处理。再见。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." -msgstr "" +msgstr "你可以帮我困住它。我需要一些奶酪,一个大的空瓶子,还有一些石头,我们可以用这些石头以一定的角度支撑起瓶子。如果老鼠爬进去拿奶酪,它就不能再出来了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." -msgstr "" +msgstr "好的,我会帮忙的。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." -msgstr "" +msgstr "对不起。我没有时间做这个。我得走了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " -msgstr "" +msgstr "谢谢。把东西带给我就行。我想三块石头应该足够了。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1 msgid "I have the rocks." -msgstr "" +msgstr "我有石头。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3 msgid "I have the cheese." -msgstr "" +msgstr "我有奶酪。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4 msgid "I have the rocks and the cheese." -msgstr "" +msgstr "我有石头和奶酪。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." -msgstr "" +msgstr "我去拿你要的东西。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." -msgstr "" +msgstr "谢谢。现在我们只需要奶酪和瓶子。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." -msgstr "" +msgstr "谢谢。现在我们只需要奶酪和瓶子。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." -msgstr "" +msgstr "谢谢。现在我们只需要瓶子了。你应该在城里问问。一定有人有。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" -msgstr "" +msgstr "你有瓶子吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." -msgstr "" +msgstr "不,还没有。我还在寻找。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" -msgstr "" +msgstr "你有陷阱所需的物品吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." -msgstr "" +msgstr "很好。我将设置陷阱。但这需要一些耐心,所以你应该稍后再来看看是否成功。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" -msgstr "" +msgstr "嗯,这是个不寻常的要求。你需要这种东西做什么?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." -msgstr "" +msgstr "教堂里的塞维隆需要它。我只是在帮忙。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." -msgstr "" +msgstr "没关系。如果你没有请直说。我会去别处看看。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." -msgstr "" +msgstr "好吧,我确实碰巧有一个。我不把它作为商店的存货来展示,因为我以前从未被要求过这样的东西。既然是为教会准备的,你可以免费拿走。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." -msgstr "" +msgstr "我们抓住了老鼠!在这里,在瓶子里。您可以决定如何处理它。这里有一点金子可以帮助你。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" -msgstr "" +msgstr "我把它给了猫。这应该能解决这个问题!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:1 msgid "I'll release it outside." -msgstr "" +msgstr "我将在外面释放它。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." -msgstr "" +msgstr "对不起,老鼠还在到处跑。不过我们会逮到它的。请耐心等待。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" -msgstr "" +msgstr "嗯。我相信猫会很高兴,但我怀疑老鼠也会!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building." -msgstr "" +msgstr "好吧,不要在镇上释放它。它只会进入另一个房子。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1 msgid "Hello again. Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。有什么我可以帮助你的吗?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢。我走了。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "对不起,我没有见过这样的人。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" -msgstr "" +msgstr "滚开,顽皮的孩子!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." @@ -39782,7 +40070,7 @@ msgstr "这看起来是一个放生老鼠的好地方。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1:0 msgid "[Open the bottle]" -msgstr "" +msgstr "[打开瓶子]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" @@ -39791,11 +40079,11 @@ msgstr "希望它能找到其它吃的,不用再吃钟绳了!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." -msgstr "" +msgstr "亡灵主人的失败似乎解除了使剩余的尸体具有活力的咒语,他们回到了自己的坟墓。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1a msgid "You look after as it disappears quickly." -msgstr "" +msgstr "你看到它很快就消失了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" @@ -39808,11 +40096,11 @@ msgstr "嘘!有这么多怪物在,别这么大声!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" -msgstr "Norry是谁?" +msgstr "诺瑞是谁?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." -msgstr "Norry是我的小狗。它从山坡上摔下去了,至今还没能找到回来的路。" +msgstr "诺瑞是我的小狗。它从山坡上摔下去了,至今还没能找到回来的路。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." @@ -39831,12 +40119,12 @@ msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" -"我看到那些Gornaud了,所以我必须尽快找到Norry。\n" -"Nooorryyyy!" +"我看到那些戈尔诺了,所以我必须尽快找到诺瑞。\n" +"诺-瑞!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." -msgstr "请帮我找到Norry。它是我唯一的朋友,它没了我很无助。" +msgstr "请帮我找到诺瑞。它是我唯一的朋友,它没了我很无助。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." @@ -39864,7 +40152,7 @@ msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" -"【Hettar倒在地上】\n" +"【赫塔倒在地上】\n" "不! 你做了什么?!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 @@ -39895,15 +40183,15 @@ msgstr "我现在没时间,很快就会回来。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" -msgstr "我把最后一块Norry的冰狼肉给了你。你弄丢了吗?" +msgstr "我把最后一块诺瑞的冰龙肉给了你。你弄丢了吗?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." -msgstr "很好,你提到了这一点。我给你一块不错的冰狼肉,作为Norry的食物。他很喜欢吃。" +msgstr "很好,你提到了这一点。我给你一块不错的冰龙肉,作为诺瑞的食物。他很喜欢吃。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." -msgstr "我从你的脸上可以看出——Norry没有希望了。" +msgstr "我从你的脸上可以看出——诺瑞没有希望了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." @@ -39915,7 +40203,7 @@ msgstr "我还在寻找。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." -msgstr "哈哈!你知道吗?Norry独自回来了!你这一路,都没必要了。" +msgstr "哈哈!你知道吗?诺瑞独自回来了!你这一路,都没必要了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." @@ -39927,14 +40215,14 @@ msgstr "哦,那么,谢谢你。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" -msgstr "千恩万谢,谢谢你救了我的小Norry!" +msgstr "千恩万谢,谢谢你救了我的小诺瑞!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" -"我可怜的Norry!你为什么死得这么早?\n" +"我可怜的诺瑞!你为什么死得这么早?\n" "*呜呜呜*" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 @@ -39943,16 +40231,16 @@ msgstr "滚开!我恨你!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "你看到几块巨大的畸形骨架的骨头。好在这个生物现在已经死了,没办法攻击你。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." -msgstr "" +msgstr "拿起骨头。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." -msgstr "" +msgstr "把骨头留在原地。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" @@ -39963,6 +40251,8 @@ msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" +"狼狗不希望你拿走\"他的\"骨头。\n" +"尽管如此,你还是要拿。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 @@ -39971,31 +40261,31 @@ msgstr "咆哮!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "嘿,诺瑞,看这里!我从赫塔给你准备了一些更好的食物。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "嘿,诺里,看这里!我有一块来自赫塔的冰龙牛排给你。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "现在跑去找赫塔!他在等你。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." -msgstr "" +msgstr "好的,我去。笨狗。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." -msgstr "" +msgstr "狼犬从你手中捞起肉,在几秒钟内贪婪地吞噬了它。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "那里,在那里。现在跑到赫塔那去!他在等你。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "" +msgstr "过了一会儿,那只巨大的猎狼犬不见了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." @@ -40003,78 +40293,80 @@ msgstr "咕噜咕噜。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." -msgstr "" +msgstr "啊,我明白了。这里地上的这些畸形的骨头也很好吃。" #: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1 msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "回顾你的旅程,你惊叹于你是如何从一个小村庄的平民变成一个富有的冒险家的。你意识到你已经收集了100000金币,并决定将这个里程碑记录在米哈伊尔的成就簿上。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10 msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground." -msgstr "" +msgstr "你的印象是,祖尔汗并没有死。他只是消失在了地下。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_20 msgid "" "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground.\n" "You should tell Bogsten about this." msgstr "" +"你的印象是,祖尔汗并没有死。他只是消失在了地下。\n" +"你应该告诉博格斯滕这件事。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup msgid "Hmm ... hmm ..." -msgstr "" +msgstr "嗯……嗯……" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup:0 msgid "Hello, I am ..." -msgstr "" +msgstr "你好,我是 ..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10 msgid "Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something." -msgstr "" +msgstr "智者说话是因为他们有话要说;愚者说话是因为他们必须说什么。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20 msgid "An empty vessel makes the loudest sound. So they that have the least wit are the greatest babblers." -msgstr "" +msgstr "空的器皿发出最响的声音。因此,最没有智慧的人是最会说话的人。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30 msgid "There are two things a person should never be angry at: What they can help, and what they cannot." -msgstr "" +msgstr "有两件事情一个人永远不应该生气。他们能帮助的,和他们不能帮助的。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40 msgid "How could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?" -msgstr "" +msgstr "如果不让他们移动他们的头,他们怎么能看到除了暗影之外的任何东西?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50 msgid "All is flux, nothing stays still." -msgstr "" +msgstr "一切都是不断变化的,没有什么是静止的。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90 msgid "Leave me now, kid. I'm trying to think, don't confuse me with your presence." -msgstr "" +msgstr "现在离开我,孩子。我正在努力思考,不要用你的存在来迷惑我。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90:0 msgid "OK. I will come back when you have more time." -msgstr "" +msgstr "好的。我将在你有更多时间时再来。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0 msgid "Oh young kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" -msgstr "" +msgstr "哦,年轻的孩子,你看起来像个好人。我不希望你因为我而受伤。我劝你还是离开吧!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10:0 msgid "What's going on?" -msgstr "" +msgstr "发生了什么事?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1 msgid "No. I shouldn't be telling you. It's too dangerous." -msgstr "" +msgstr "不,我不应该告诉你。这太危险了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:0 msgid "I'm sure I can help." -msgstr "" +msgstr "我相信我可以提供帮助。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:1 msgid "I'm way stronger than I look." -msgstr "" +msgstr "我比看上去要强壮得多。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:2 msgid "OK. Nevermind." @@ -40082,87 +40374,87 @@ msgstr "好的。算了,不说了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_2 msgid "My family has used this place to grow mushrooms for five generations. Our mushrooms are famous from Feygard to Nor City, loved by gourmets and potion makers alike." -msgstr "" +msgstr "我的家族利用这个地方种植蘑菇已经五代了。我们的蘑菇从费加德到诺尔城都很有名,受到美食家和药水制造者的喜爱。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_3 msgid "Last month, I went to Nor City to sell an excellent batch and decided to stay a little longer." -msgstr "" +msgstr "上个月,我去诺尔城卖了一批好货,并决定多呆一会儿。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_4 msgid "You see, my son is studying across the country to become a Shadow priest, and he is currently in the Valanyr temple of the Shadow. I had not seen him for so long, so I decided to visit him." -msgstr "" +msgstr "你看,我的儿子正在全国各地学习成为一名暗影牧师,他目前正在瓦兰尼尔的影子庙里。我已经很久没有见到他了,所以我决定去看看他。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5 msgid "Anyway, when I came back here, I felt something strange had happened. I couldn't tell what, but I knew evil was around as soon as I touched the door knob." -msgstr "" +msgstr "总之,当我回到这里时,我觉得发生了一些奇怪的事情。我说不出是什么,但我一接触到门把手就知道邪恶就在身边。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:0 msgid "Dealing with evil is my favorite hobby." -msgstr "" +msgstr "与邪恶打交道是我最大的爱好。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:1 msgid "Get to the point." -msgstr "" +msgstr "言归正传。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:2 msgid "I will never help a worshipper of the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "我永远不会帮助暗影的崇拜者!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6 msgid "When I got to my mushroom cave, I was attacked by some sort of giant living mushroom. I've been sick since then, to the point where I'm afraid I won't live long. I've locked all access to my cave to prevent anyone from being hurt." -msgstr "" +msgstr "当我到达我的蘑菇洞时,我被某种巨大的活蘑菇袭击了。从那时起,我就一直在生病,以至于我担心自己活不长。我已封锁了所有进入我的洞穴的通道,以防止任何人受到伤害。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6:0 msgid "You really look bad. How can I help?" -msgstr "" +msgstr "你看起来真的很糟糕。我能帮什么忙呢?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7 msgid "I know this potion maker in Fallhaven. Could you go ask him for a cure?" -msgstr "" +msgstr "我认识法尔海文的这个药水制造者。你可以去问他要解药吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:0 msgid "Sure. I'll go there right now." -msgstr "" +msgstr "当然,我现在就去那里。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:1 msgid "You fool! I'm not here to run your errands!" -msgstr "" +msgstr "你这个傻瓜!我不是来为你跑腿的!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_8 msgid "Thank you! I'll be waiting for you. Be quick!" -msgstr "" +msgstr "谢谢!我会等你的。快点!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10 msgid "Have you got the cure?" -msgstr "" +msgstr "你有治愈的方法吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_10_10:0 msgid "Not yet. The potion merchant needs some spore sample to prepare it." -msgstr "" +msgstr "还没有。药剂商人需要一些孢子样本来准备。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10 msgid "I'm sorry to have dragged you into this, kid. Take this key. It will open the way to my mushroom cave. You will certainly find what you need." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉把你卷入这件事,孩子。拿着这把钥匙。它将打开通往我的蘑菇洞的路。你一定会找到你需要的东西。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_20_10:0 msgid "I will have a look." -msgstr "" +msgstr "我会看看的。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10 msgid "Have you collected the spores already?" -msgstr "" +msgstr "你已经收齐了孢子吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_10:0 msgid "Yes. I have them with me." -msgstr "" +msgstr "是的。我随身携带它们。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_12 msgid "Please get them for me." -msgstr "" +msgstr "请帮我拿过来。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20 msgid "These spores would do. Please go and give them to Fallhaven's potion merchant." -msgstr "" +msgstr "这些孢子就足够了。请去把它们交给法尔海文的药剂商人。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_30_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10:0 @@ -40171,41 +40463,43 @@ msgstr "我会尽快。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_40_10 msgid "Quick, I am dying! The potion maker is the only one who could help me!" -msgstr "" +msgstr "快点,我要死了!药剂师是唯一能帮我的人!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10 msgid "I hope you have good news for me." -msgstr "" +msgstr "我希望你有好消息告诉我。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_10:0 msgid "Yes, I have got a potion for you." -msgstr "" +msgstr "是的,我有药给你。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20 msgid "" "Finally!\n" "[He pours down the liquid greedily]" msgstr "" +"终于来了!\n" +"[他贪婪地饮了液体]" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_50_20:0 msgid "And there goes 150 gold again..." -msgstr "" +msgstr "又有150个金币了......" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10 msgid "Aaah. I feel much better. That was neat. You have my everlasting thanks, kid." -msgstr "" +msgstr "啊。我感觉好多了。这很舒畅。永远感谢你,孩子。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:0 msgid "I am glad I could help." -msgstr "" +msgstr "我很高兴我能帮忙。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_10:1 msgid "I'd prefer to have my 150 gold back." -msgstr "" +msgstr "我更希望能拿回我的150金币。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12 msgid "No, no, no. The uplifting feeling of saving a life cannot be balanced with gold." -msgstr "" +msgstr "不 不 不。拯救生命的振奋人心的感觉无法与黄金相平衡。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:0 msgid "No?" @@ -40213,15 +40507,15 @@ msgstr "不是吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_52_12:1 msgid "You are right." -msgstr "" +msgstr "你说的对。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_20 msgid "Now that I am restored again, I should go back to work." -msgstr "" +msgstr "现在我又恢复了,我该回去工作了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_22 msgid "I really should." -msgstr "" +msgstr "我确实应该。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_24 msgid "I should..." @@ -40229,126 +40523,128 @@ msgstr "我应该..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26 msgid "What? ... Ah, yes - work." -msgstr "" +msgstr "什么?\"...啊,是的--工作。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_26:0 msgid "You seem a bit distracted." -msgstr "" +msgstr "你似乎有点心不在焉。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_30 msgid "Indeed. I can't concentrate." -msgstr "" +msgstr "的确如此。我无法集中精力。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_32 msgid "There seems to be an evil force near us. Yes, that must be it." -msgstr "" +msgstr "似乎有一股邪恶的力量靠近我们。是的,一定是这样的。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34 msgid "I remember my father warned me about this kind of thing before passing away. But I was just a kid and I forgot his advice on how to deal with it." -msgstr "" +msgstr "我记得我父亲在去世前警告过我这种事情。但我当时只是个孩子,我忘记了他关于如何处理的办法。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:0 msgid "Don't worry. I deal with evil every day. Whatever lurks down there, I can handle it." -msgstr "" +msgstr "别担心。我每天都在与邪恶打交道。不管下面潜伏着什么,我都能处理。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:1 msgid "How can you forget something that important! I guess I have no choice but to go." -msgstr "" +msgstr "你怎么能忘记那么重要的事情!?我想我别无选择,只能去了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_34:2 msgid "Stupid old man. You really think I'm here to clean up your own mess!" -msgstr "" +msgstr "愚蠢的老家伙。你真的以为我是来给你收拾烂摊子的吗!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40 msgid "Very good. Please go into my caves and check if everything is right." -msgstr "" +msgstr "非常好。请到我的山洞里去,检查一下是否一切正常。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:0 msgid "You're getting on my nerves now." -msgstr "" +msgstr "你现在让我紧张起来了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:1 msgid "OK. Down again." -msgstr "" +msgstr "好了,又得下去。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_40:2 msgid "No way! You've bored me more than enough!" -msgstr "" +msgstr "不可能!你已经让我感到麻烦!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52 msgid "Don't forget that there are hidden rooms. I gave you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off." -msgstr "" +msgstr "不要忘记,这里有隐藏的房间。我给了你我的项链,这样你就能找到它们。在山洞里戴上它。永远不要摘下它。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_52:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54:0 msgid "I'm curious what I will find there." -msgstr "" +msgstr "我很好奇我在那里会发现什么。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_60_54 msgid "There are hidden rooms. I'll give you my necklace so that you can find them. Wear it down in the caves. Never take it off." -msgstr "" +msgstr "有一些隐藏的房间。我把我的项链给你,你就能找到它们。在山洞里戴上它。永远不要把它摘下来。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10 msgid "It took you a long time to get back here. What has happened down there?" -msgstr "" +msgstr "你花了很长时间才回到这里。下面发生了什么?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_10:0 msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave." -msgstr "" +msgstr "我在山洞里遇到了一个名叫祖尔汗的老巫师。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20 msgid "Zuul'khan? Hmm, I think I have heard this name already." -msgstr "" +msgstr "祖尔汗? 嗯,我想我已经听说过这个名字了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_20:0 msgid "He told me that your family imprisoned him using an ancient petrifying spell." -msgstr "" +msgstr "他告诉我,你的家人用一个古老的石化咒语囚禁了他。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30 msgid "A petrifying spell? But this has to be renewed every week." -msgstr "" +msgstr "石化的咒语?但这必须每周都要更新。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_30:0 msgid "Exactly. Thanks to your laxity, Zuul'khan got free." -msgstr "" +msgstr "正是如此。由于你的松懈,祖尔汗获得了自由。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40 msgid "And why is this Zuul'khan still running around? What did you do the whole time down there? Go and finish your work!" -msgstr "" +msgstr "为什么这个祖尔汗还在跑来跑去?你在那里的整个时间都做了什么?去完成你的工作吧!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:0 msgid "What? Do it yourself!" -msgstr "" +msgstr "什么?自己做吧!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:1 msgid "Do you actually do anything with your own hands?" -msgstr "" +msgstr "你真的用自己的双手做了什么吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_70_40:2 msgid "I already defeated Zuul'khan." -msgstr "" +msgstr "我已经打败了祖尔汗。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20 msgid "So Zuul'khan is dead?" -msgstr "" +msgstr "所以祖尔汗已经死了?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_20:0 msgid "I don't think so. He just disappeared into the ground." -msgstr "" +msgstr "我不这么认为。他只是消失在地上。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_30 msgid "" "Disappeared! I hope he doesn't appear here next.\n" "Well, as a reward for your efforts, please take this bag of mushrooms to the potion merchant in Fallhaven. I'm sure he'll prepare something good for you." msgstr "" +"消失了!我希望他下次不要再出现在这里。\n" +"好吧,作为对你努力的奖励,请把这袋蘑菇送到法尔海文的药水商人那里。我相信他会为你准备一些好东西。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_40 msgid "Anyway. The evil force is not gone, so you'll have to go down there again." -msgstr "" +msgstr "无论如何。邪恶的力量并没有消失,所以你必须再次下去。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50 msgid "It has moved probably to another place. But that is someone else's problem." -msgstr "" +msgstr "它可能已经转移到另一个地方。但那是别人的问题。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_50:0 msgid "Honestly now?" @@ -40356,91 +40652,91 @@ msgstr "现在说实话?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_90_54 msgid "Leave now. I need to rest." -msgstr "" +msgstr "现在就离开。我需要休息。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10 msgid "Hi kid. Nice to meet you again." -msgstr "" +msgstr "嗨孩子。很高兴再次见到您。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_100_10:0 msgid "I've finally defeated Zuul'khan and his giant mushroom. You won't have to worry about them anymore." -msgstr "" +msgstr "我终于打败了祖尔汗和他的巨型蘑菇。你不必再为他们担心了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10 msgid "Now what has happened down there?" -msgstr "" +msgstr "现在下面发生了什么?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10:0 msgid "I met a sorcerer called Zuul'khan. He offered me something of value, so now I'll kill you." -msgstr "" +msgstr "我遇到了一个叫祖尔汗的巫师。他给了我一些有价值的东西,所以我现在要杀了你。" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains msgid "[You hear a sudden sharp click.] What is this? Help!" -msgstr "" +msgstr "[你听到一个突然的尖锐的咔嚓声。]这是什么?救命啊!" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20 msgid "The chains have wrapped around your arms. You can not move any more!" -msgstr "" +msgstr "铁链已经缠住了你的手臂。你不能再移动了!" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_20:0 msgid "Why have I touched these cursed chains!?" -msgstr "" +msgstr "我为什么要触碰这些被诅咒的锁链!?" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30 msgid "The chains seem to soften their grip." -msgstr "" +msgstr "铁链似乎的控制力似乎减弱了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains_30:0 msgid "Oof, at last I can move again! I thought that this was the end." -msgstr "" +msgstr "哦,我终于又能动了!我以为我完蛋了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10 msgid "Oh kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" -msgstr "" +msgstr "哦,孩子,你看起来像个好人。我不希望你因为我而受伤。我劝你还是离开吧!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_12 msgid "Give me your hand! ... No don't! ... Give me ... " -msgstr "" +msgstr "把你的手给我!...不,不要!...给我... " #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14 msgid "I'm hurt ... I'll hurt ... Never do! ... Help! ... Kill! ... your hand - pleease ..." -msgstr "" +msgstr "我受伤了......。受伤了......\"。绝不要这样做!...救命啊!...杀! 你的手--请..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:0 msgid "* Reach out your hand *" -msgstr "" +msgstr "* 伸出你的手 *" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_14:2 msgid "I better go." -msgstr "" +msgstr "我还是走吧。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_16 msgid "No! Don't do me wrong!" -msgstr "" +msgstr "不!不要误会我!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20 msgid "Hahaha! AHAHAHAHA! I am free again!" -msgstr "" +msgstr "哈哈哈!啊哈哈哈哈!我又自由了!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:1 msgid "What are you?" -msgstr "" +msgstr "你是什么人?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22 msgid "Be nice, kid." -msgstr "" +msgstr "乖一点,孩子。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22:0 msgid "OK. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "好的。你是谁?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_30 msgid "I am the Archmancer of the underground. Widely known as Master of the Fungi and Commander to anything that crawls." -msgstr "" +msgstr "我是地下的大巫师。广为人知的是,我是真菌的主人,也是任何爬行动物的指挥官。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32 msgid "I am the great Zuul'khan!" -msgstr "" +msgstr "我是伟大的祖尔汗!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_32:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker_10:0 @@ -40455,7 +40751,7 @@ msgstr "很好。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34 msgid "Great and strong, yes." -msgstr "" +msgstr "伟大并且强大,是的。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_34:0 msgid "Aha." @@ -40463,67 +40759,67 @@ msgstr "啊哈。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_40 msgid "You are the first human I've seen in such a long time." -msgstr "" +msgstr "你是我这么长时间以来看到的第一个人类。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42 msgid "And I am the last human you will ever see." -msgstr "" +msgstr "而我是你将看到的最后一个人类。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_42:0 msgid "You threaten me?" -msgstr "" +msgstr "你威胁我?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50 msgid "You may have a last wish. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "你可能有一个最后的愿望。你想要什么?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_50:0 msgid "Tell me why you are here in Bogsten's caves?" -msgstr "" +msgstr "告诉我你为什么会在博格斯滕的山洞里?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60 msgid "Bogsten's cave? Oh how I hate that name!" -msgstr "" +msgstr "博格斯滕的山洞?哦,我多么讨厌这个名字啊!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_20 msgid "It was the Bogstens who imprisoned me here, long years ago. With a petrifying spell. I did nothing evil to them, except ... Well, I did almost nothing evil to them." -msgstr "" +msgstr "多年前,是博格斯藤人把我囚禁在这里。用一个石化的咒语。我没有对他们做什么坏事,除了...好吧,我几乎没有对他们做什么坏事。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_30 msgid "More than a century ago, I found the way to command the crawling species of the underground and to bend the fungi to my will." -msgstr "" +msgstr "一个多世纪前,我找到了指挥地下爬行物种的方法,并使真菌屈从于我的意志。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_40 msgid "I chose this place to practice my arts and prepare an army of Fungi." -msgstr "" +msgstr "我选择这个地方来练习我的艺术并准备一支真菌军队。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_50 msgid "The Bogstens must have heard about my activities in the caves under their house and became suspicious." -msgstr "" +msgstr "博格斯藤人一定是听说了我在他们房子下面的山洞里的活动,并产生了怀疑。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_60 msgid "Lotho Bogsten sneaked down here and caught me unawares." -msgstr "" +msgstr "洛托-博格斯滕偷偷地来到这里,让我措手不及。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_70 msgid "I didn't expect petrifying. Who would use such a weak spell that has to be renewed every few weeks?" -msgstr "" +msgstr "我没有想到会出现石化。谁会使用这样一个每隔几周就要更新一次的弱小咒语?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_80 msgid "I could not move but I noticed everything that was happening around me. Lotho Bogsten visited me regularly and renewed the spell." -msgstr "" +msgstr "我无法动弹,但我注意到我周围发生的一切。洛托-博格斯滕定期来看我,并更新了咒语。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_100 msgid "Finally, after long, long years, Lotho Bogsten must have died. Fortunately, his son is not so dutiful." -msgstr "" +msgstr "最后,在漫长的岁月之后,洛特霍-博格斯滕肯定已经死了。幸运的是,他的儿子并不那么孝顺。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_100:0 msgid "He had children?" -msgstr "" +msgstr "他有孩子吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_120 msgid "Indeed he had a son. But that lazybones didn't come as regularly as needed. The spell wore off, and I could move again." -msgstr "" +msgstr "的确,他有一个儿子。但那个懒骨头并没有像需要的那样定期来。咒语消失了,我又能动了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_60_140 msgid "AHAHAHAHA!" @@ -40531,23 +40827,23 @@ msgstr "啊哈哈哈哈!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70 msgid "I see that you have their family necklace. So you must die now." -msgstr "" +msgstr "我看到你有他们家族的项链。所以你现在必须死。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:0 msgid "I'll have to thank Bogsten: This sounds like a fun fight." -msgstr "" +msgstr "我得感谢博格斯滕。这听起来是一场有趣的战斗。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:1 msgid "You shouldn't kill me. I could be of use." -msgstr "" +msgstr "你不应该杀了我。我可能对你有用。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70:2 msgid "Please. I will crawl before you. Don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "求你了。我将在你面前爬行。不要伤害我。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_82 msgid "Disgusting. Away with you!" -msgstr "" +msgstr "恶心。走开!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_84 msgid "Hmm. Maybe." @@ -40555,47 +40851,47 @@ msgstr "嗯。也许。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10 msgid "Did you make up your mind at last?" -msgstr "" +msgstr "你最后下定决心了吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_10:1 msgid "Let's talk again." -msgstr "" +msgstr "让我们再谈谈。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_20 msgid "Go and kill Bogsten up there." -msgstr "" +msgstr "去杀了上面的博格斯滕。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22 msgid "Kill Bogsten and bring me his staff as evidence." -msgstr "" +msgstr "杀死博格斯滕,把他的法杖拿给我作为证据。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_22:1 msgid "No. I'd rather kill you." -msgstr "" +msgstr "不,我宁愿杀了你。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24 msgid "Then our little conversation is over now." -msgstr "" +msgstr "那么我们的小对话现在就结束了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:1 msgid "Hm, wait. Let me think again." -msgstr "" +msgstr "嗯,等等。让我再想想。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:2 msgid "I wish we could talk a little more." -msgstr "" +msgstr "我希望我们能多谈一点。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_40 msgid "Ah. You are not as stupid as you look, kid." -msgstr "" +msgstr "啊。你并不像你看起来那么愚蠢,孩子。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_42 msgid "I'll give you two things." -msgstr "" +msgstr "我给你两件事。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44 msgid "I'll spare your life." -msgstr "" +msgstr "我会饶你的命。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_44:0 msgid "Generously." @@ -40603,15 +40899,15 @@ msgstr "大方。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46 msgid "And I'll provide you with a permanent immunity to the spore poison." -msgstr "" +msgstr "而我将为你提供对孢子毒的永久免疫力。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46:0 msgid "Agreed. I'll go upstairs and finish Bogsten." -msgstr "" +msgstr "成交。我上楼去了结博格斯滕。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_46:1 msgid "Forget it. Attack!" -msgstr "" +msgstr "没关系。攻击!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_50 msgid "Do so." @@ -40619,43 +40915,43 @@ msgstr "是这样。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115 msgid "Is Bogsten dead already?" -msgstr "" +msgstr "博格斯滕已经死了吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115:1 msgid "I have killed him." -msgstr "" +msgstr "我已经杀了他。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_10 msgid "Bogsten is dead. Finally." -msgstr "" +msgstr "博格斯滕已经死了。这就是结局。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_10:0 msgid "Yes. Now where is my reward?" -msgstr "" +msgstr "是的。现在我的奖励在哪里?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20 msgid "Give me the staff first." -msgstr "" +msgstr "先把法杖给我。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:2 msgid "No, I have changed my mind. I'll rather keep Bogsten's staff." -msgstr "" +msgstr "不,我已经改变了主意。我宁愿保留博格斯滕的法杖。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22 msgid "You won't betray me, you little fool!" -msgstr "" +msgstr "你不会背叛我的,你这个小傻瓜!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22:0 msgid "Who is betraying here? Where is my dearly earned reward!" -msgstr "" +msgstr "谁在背叛承诺?我辛辛苦苦挣来的报酬在哪里!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_22:1 msgid "Little in height - but strong! Attack!" -msgstr "" +msgstr "身高不高--但很强壮!攻击!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50 msgid "Finally I got the staff back!" -msgstr "" +msgstr "我终于找回了法杖!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_50:0 msgid "My reward...?" @@ -40663,15 +40959,15 @@ msgstr "我的奖励……?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150 msgid "Zuul'khan towers over you and starts muttering strange words." -msgstr "" +msgstr "祖尔汗高高在上,开始喃喃自语,说着奇怪的话。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150:0 msgid "I'm feeling dizzy..." -msgstr "" +msgstr "我感到头晕目眩..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10 msgid "Done. You will never fear any of these fungi spores anymore." -msgstr "" +msgstr "完成了。你再也不怕这些真菌孢子了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10:0 msgid "Oh wow." @@ -40679,33 +40975,33 @@ msgstr "哦,哇。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_20 msgid "Leave me now! I have to regain my practice of spells." -msgstr "" +msgstr "现在就离开我!我必须恢复我的咒语练习。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_155 msgid "Don't disturb me! I am practicing dangerous spells." -msgstr "" +msgstr "别打扰我!我正在练习危险的咒语。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 msgid "You again! How did you get into here?" -msgstr "" +msgstr "又是你!你是怎么进入这里的?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9:0 msgid "I could ask you the same." -msgstr "" +msgstr "我可以问你同样的问题。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10 msgid "Do not disturb me. I have to concentrate in building my fungi army." -msgstr "" +msgstr "不要打扰我。我必须集中精力建立我的真菌军队。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_10:0 msgid "By reading a book? Is reading a book the lazy way to create an army?" -msgstr "" +msgstr "通过读一本书?读书是建立军队的懒人方式吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20 msgid "That did it. Silence now, or ..." -msgstr "" +msgstr "这就对了。现在安静下来,否则..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_20:0 msgid "Attack?" @@ -40713,59 +41009,59 @@ msgstr "攻击?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3:0 msgid "Coocoo! Trying to read again?" -msgstr "" +msgstr "咕咕!想再读一遍?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_10 msgid "Go away you annoying child! I must create the leader for my fungi army!" -msgstr "" +msgstr "走开,你这个讨厌的孩子!我必须为我的真菌大军创造领袖!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4 msgid "I grow weary of you." -msgstr "" +msgstr "我对你感到厌倦。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10 msgid "You interrupt my spells that will make my fungi leader invincible! Ha Ha! So now you must die!" -msgstr "" +msgstr "你打断我的咒语,这将使我的真菌领袖无敌!哈哈!所以现在你必须死!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_10:0 msgid "Eh - no, I don't think so." -msgstr "" +msgstr "呃--不,我不认为如此。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10 msgid "May I finally practice my black magic in peace?" -msgstr "" +msgstr "我终于可以平静地练习我的黑魔法了吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_10:0 msgid "No, not if I can help it. By the way - your book looks strange." -msgstr "" +msgstr "不,如果我能帮上忙的话就不会了。顺便说一句--你的书看起来很奇怪。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_20:0 msgid "It is a cookbook. I see lots of delicious recipes." -msgstr "" +msgstr "这是一本烹饪书。我看到很多美味的食谱。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_30 msgid "Oh that. That's a good cover. I got the book from a 'friend'. In between there are recipes of a completely different kind." -msgstr "" +msgstr "哦,那个。那是一个很好的掩护。。我从一个'朋友'那里得到了这本书。在两者之间有完全不同的食谱。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_30:0 msgid "You mean these strange letters next to the recipe of the Delicious Mushroom Soup?" -msgstr "" +msgstr "你是说美味蘑菇汤的食谱旁边的这些奇怪的字母?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_40 msgid "Be glad that you can't decipher these letters. They are dangerous." -msgstr "" +msgstr "请庆幸你不能破译这些字母。它们很危险。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_42 msgid "It takes great power to tame these spells. My fungi leader grows in strength every day!" -msgstr "" +msgstr "驾驭这些法术需要巨大的力量。我的真菌领袖的力量每天都在增长!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_42:0 msgid "At school I was good at spelling: A B C ..." -msgstr "" +msgstr "在学校,我很擅长拼写。A B C ..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90 msgid "I've had enough of your cheekiness now. These were your last words!" -msgstr "" +msgstr "我现在已经受够了你的厚脸皮。这是你的遗言!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_90:0 msgid "We'll see..." @@ -40777,15 +41073,15 @@ msgstr "我们拭目以待..." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker msgid "You shall not pass." -msgstr "" +msgstr "你不能通过。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:0 msgid "Your foul master is gone." -msgstr "" +msgstr "你的臭主人不见了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:1 msgid "[Lie] Your master has told me to go here. Out of my way now!" -msgstr "" +msgstr "[谎言]你的主人让我到这里来。马上给我让开!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker:2 msgid "For now." @@ -40797,47 +41093,47 @@ msgstr "就目前而言。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker_10 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10 msgid "The black fog hisses and instantly vanishes." -msgstr "" +msgstr "黑雾嘶嘶作响,瞬间就消失了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker_10:0 msgid "Oh, that was easy." -msgstr "" +msgstr "哦,那很容易。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker:0 msgid "Your foul master is gone again..." -msgstr "" +msgstr "你的臭主人又走了……" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker:1 msgid "I think I have seen you before..." -msgstr "" +msgstr "我想我以前见过你......" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker_10:0 msgid "Yes, now I remember." -msgstr "" +msgstr "是的,现在我想起来了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan3_blocker:0 msgid "Your foul master is once more gone..." -msgstr "" +msgstr "你的臭主人又走了……" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker:0 msgid "Oh my. How often?" -msgstr "" +msgstr "哦,天哪。多久一次?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker_10:0 msgid "You could be a little more varied." -msgstr "" +msgstr "你可以再多一点变化。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:0 msgid "Your master is dead. Begone!" -msgstr "" +msgstr "你的主人死了。走开!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:1 msgid "Your master is dead forever now. Begone!" -msgstr "" +msgstr "你的主人现在永远的死了。走开!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker:2 msgid "Why me? What have I done to deserve this?" -msgstr "" +msgstr "为什么是我?我做了什么,值得这样做?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_10:0 #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:1 @@ -40846,43 +41142,43 @@ msgstr "终于到了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20 msgid "No. We were expecting you to say so. We were told not to leave." -msgstr "" +msgstr "不。我们期待你这么说。我们被告知不要离开。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:0 msgid "I need to know what's behind this, but obviously I can't get past that way. I had best try to find another way." -msgstr "" +msgstr "我需要知道这背后是什么,但显然我无法通过这种方式。我最好尝试找到另一种方式。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20:1 msgid "Well, you are learning." -msgstr "" +msgstr "好吧,你正在学习。" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_alive msgid "You can't examine the chest with the great mushroom on your heels." -msgstr "" +msgstr "你不能用你的脚后跟的大蘑菇来调查箱子。" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_10 msgid "On your final blow, the great mushroom explodes. Suddenly, the mushroom pieces spring back to life!" -msgstr "" +msgstr "在你的最后一击中,大蘑菇爆炸了。突然间,蘑菇碎片又活了过来!这是什么情况!" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_20 msgid "The room is quiet at last." -msgstr "" +msgstr "房间里终于安静了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:boss_fungi_killed_22 msgid "The giant mushroom is finally destroyed." -msgstr "" +msgstr "巨大的蘑菇终于被摧毁了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued msgid "Thank you, thank you!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你,非常感谢你!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_10 msgid "My name is Lediofa. I was travelling with my family to Vilegard. We wanted to visit my uncle." -msgstr "" +msgstr "我的名字是莱德奥法。我和我的家人一起去维尔加德旅行。我们想去看望我的叔叔。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20 msgid "We were attacked by robbers in the forest. I don't know what happened to my family. It was terrible." -msgstr "" +msgstr "我们在森林里被强盗袭击了。我不知道我的家人发生了什么。这很可怕。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_20:0 msgid "Poor child." @@ -40890,55 +41186,55 @@ msgstr "可怜的孩子。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_30 msgid "I was dragged into this cave." -msgstr "" +msgstr "我被拖进了这个山洞。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40 msgid "The only thing I saw was a figure clad in black who kept muttering mean sounding words." -msgstr "" +msgstr "我唯一看到的是一个身穿黑衣的身影,他不停地喃喃自语。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_40:0 msgid "That must have been Zuul'khan." -msgstr "" +msgstr "那一定是祖尔汗。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50 msgid "Yes, it was him. I hope you're not one of his friends? Please no!" -msgstr "" +msgstr "是的,是他。我希望你不是他的朋友之一?拜托!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_50:0 msgid "Don't panic. I am $playername from Crossglen. Zuul'khan received his just punishment. He can't do anything to you anymore." -msgstr "" +msgstr "不要惊慌。我是来自克罗斯山谷的$playername。祖尔汗得到了他应有的惩罚。他再也不能对你做什么了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_60 msgid "Oh, how relieved I am to hear that! Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "哦,听到这个消息,我多么欣慰!再次感谢!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_70 msgid "This black-clad man wanted to feed me to this awful big mushroom. He told me the mushroom still needed to grow much larger, and then it could help him invade the land." -msgstr "" +msgstr "这个黑衣人想把我喂给这个可怕的大蘑菇。他告诉我,这个蘑菇还需要长得更大,然后可以帮助他入侵土地。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80 msgid "I'm glad this nightmare is over now. Thanks to you, $playername." -msgstr "" +msgstr "我很高兴这个噩梦现在已经结束了。谢谢你,$playername。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:0 msgid "Oh, that was nothing." -msgstr "" +msgstr "哦,那没什么。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:1 msgid "I do things like that every other day." -msgstr "" +msgstr "我每隔一天就做这样的事情。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_80:2 msgid "It was a tough fight indeed." -msgstr "" +msgstr "这的确是一场艰苦的战斗。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_90 msgid "I should go look for my parents - I'm sure they are very worried. Although..." -msgstr "" +msgstr "我应该去找我的父母--我确信他们非常担心。虽然..." #: conversationlist_fungi_panic.json:buceth_story_7_1 msgid "The boy told me he had some business with a rich man in Brimhaven. Maybe he went there." -msgstr "" +msgstr "那个男孩告诉我,他和布林海文的一个富人有一些生意。也许他去了那里。" #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_richman_21 msgid "" @@ -40946,76 +41242,81 @@ msgid "" "\n" "[Oh no, it could have been Andor who destroyed the dam!]" msgstr "" +"我不知道。也许是送信的人。\n" +"\n" +"[哦,不,可能是安道尔破坏了大坝!]" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20 msgid "You...what? After saving me, you would turn against me?" -msgstr "" +msgstr "你......什么?在救了我之后,你会反过来对付我?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_20:0 msgid "Enough talk, time to die." -msgstr "" +msgstr "说够了,该去死了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1 msgid "What do you intend to do with the mouse?" -msgstr "" +msgstr "你打算用老鼠做什么?" #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_churchman_mouse1:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem." -msgstr "" +msgstr "我把它给了猫。这应该能解决这个问题。" #: conversationlist_fungi_panic.json:sign_wdsetl0_grave3 msgid "Here lies Hagale. Killed by greedy $playername, just when he wanted to start a new life." -msgstr "" +msgstr "这里躺着哈盖尔。被贪婪的$playername杀死,就在他想开始新生活的时候。" #: conversationlist_fungi_panic.json:achieve_road_10 msgid "This must be the great Duleian Road! I have heard so much of it - and now I am really here!" -msgstr "" +msgstr "这一定是伟大的杜莱恩路!我听说过很多关于它的事情--现在我真的到了这里!" #: conversationlist_fungi_panic.json:chk_wild_berry_50 msgid "I should better wear my gloves again." -msgstr "" +msgstr "我最好再戴上我的手套。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_key msgid "" "Here lie the members of the Bogsten family.\n" "May they rest in peace." msgstr "" +"这里躺着博格斯滕家族的成员。\n" +"愿他们安息。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10 msgid "Bogsten, my dear great-grandchild! After all these years you come to visit me again!" -msgstr "" +msgstr "博格斯滕,我亲爱的曾孙子!这么多年过去了,你又来看望我了!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_10:0 msgid "Sorry, I am not of your family. I am $playername from Crossglen." -msgstr "" +msgstr "对不起,我不是你们家的人。我是来自克罗斯山谷的$playername。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_20 msgid "Really? My eyes don't seem to be as clear as they used to be." -msgstr "" +msgstr "真的吗?我的眼睛似乎没有以前那么清晰了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30 msgid "Where is this naughty boy? He should have come for cleaning every week." -msgstr "" +msgstr "那个顽皮的男孩在哪里?他应该每周都来打扫的。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:0 msgid "He is dead." -msgstr "" +msgstr "他死了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_30:1 msgid "I met him in the house upstairs. He was very ill." -msgstr "" +msgstr "我在楼上的房子里见到了他。他病得很重。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_32 msgid "Death is not a reason to neglect one's duties!" -msgstr "" +msgstr "死亡并不是忽视自己职责的理由!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_34 msgid "Ill? You mean lazy and sleepy!" -msgstr "" +msgstr "有病?你的意思是懒惰和困倦!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40 msgid "I never could stand that spoiled kid. He only ever comes to get new gold from the family treasure." -msgstr "" +msgstr "我永远无法忍受那个被宠坏的孩子。他只会从家族的宝藏中获得新的黄金。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_40:0 msgid "How ungrateful!" @@ -41023,71 +41324,71 @@ msgstr "多么忘恩负义!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_42 msgid "Ungrateful indeed. I would rather give our gold to some random beggar than to see it squandered by him." -msgstr "" +msgstr "的确是忘恩负义。我宁愿把我们的金子给一些随机的乞丐,也不愿看到它被他挥霍掉。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50 msgid "Tell me child, where are you going in the world?" -msgstr "" +msgstr "告诉我孩子,你到底要去哪里?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_50:0 msgid "My father sent me to find my brother Andor. He left some time ago and hasn't come back yet." -msgstr "" +msgstr "我父亲派我去找我哥哥安道尔。他前段时间离开了,至今没有回来。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52 msgid "It really is an honorable goal. I like you, my child. Truly." -msgstr "" +msgstr "这真的是一个光荣的目标。我喜欢你,我的孩子。真正的。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_52:0 msgid "Did you see my brother? He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "你是否看到我的兄弟? 他想像我那样。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54 msgid "No, I haven't seen Andor. I hope that you will find him soon and that you can return to your father together." -msgstr "" +msgstr "不,我还没有看到安道尔。我希望你能尽快找到他,并希望你能一起回到你父亲身边。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_54:0 msgid "My father will be very glad." -msgstr "" +msgstr "我父亲会非常高兴。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60 msgid "How touching! I will give you something. You really deserve a little gold." -msgstr "" +msgstr "多么感人啊!我会给你一些东西。你真的应该得到一点金子。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:0 msgid "Oh, you don't have to!" -msgstr "" +msgstr "哦,你不需要这样做!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_60:1 msgid "At last some gold." -msgstr "" +msgstr "终于有一些黄金了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_80 msgid "Go ye into our family tomb. You may pick something from our treasures." -msgstr "" +msgstr "进入我们家族的坟墓。您可以从我们的宝藏中挑选一些东西。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_90 msgid "It was a pleasure to meet you. Farewell, kid!" -msgstr "" +msgstr "很高兴见到你。再见了,孩子!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_92 msgid "Ah, so you found your way downstairs. Smart child, it was a pleasure to meet you. Farewell!" -msgstr "" +msgstr "啊,所以你找到了下楼的路。聪明的孩子,很高兴见到你。永别了!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_94 msgid "So you've chosen my gardening gloves. A wise choice!" -msgstr "" +msgstr "所以你选择了我的园艺手套。一个明智的选择!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_granny_96 msgid "There used to be also a family-owned cookbook. Unfortunately that has been lost. It contained valuable recipes - the mushroom soup in particular was a dream!" -msgstr "" +msgstr "以前也有一本家族式的食谱。不幸的是,它已经丢失了。它包含了宝贵的食谱--特别是蘑菇汤是一个梦想!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Let's have another game - I bid." -msgstr "" +msgstr "我们再来一局吧--我出价。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Let's have another Skat game - Bogal, you bid." -msgstr "" +msgstr "让我们再来一场Skat游戏--博加尔,你出价。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_18 msgid "18" @@ -41111,7 +41412,7 @@ msgstr "4" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_24b msgid "Ah, good. I already thought you wanted to play Null." -msgstr "" +msgstr "啊,很好。我已经想到你想玩这些。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_27 msgid "7" @@ -41127,11 +41428,11 @@ msgstr "33" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b msgid "Hey, you've forgotten 30!" -msgstr "" +msgstr "嘿,你忘了30岁了!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b_2 msgid "Nonsense. I've been playing Skat for over 150 years now. I wouldn't make such a silly mistake." -msgstr "" +msgstr "胡说八道。我已经玩了150多年的Skat了。我不会犯这种愚蠢的错误。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36 msgid "36" @@ -41139,11 +41440,11 @@ msgstr "36" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b msgid "Don't you dare play clubs!" -msgstr "" +msgstr "你敢玩职业运动吗!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36b_2 msgid "I'm old enough to decide that on my own. * giggle *" -msgstr "" +msgstr "我已经长大了,可以自己决定。 *咯咯笑 *" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40 msgid "40" @@ -41151,19 +41452,19 @@ msgstr "40" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b msgid "You already said 30." -msgstr "" +msgstr "你已经说了30。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_2 msgid "I said FORTY, you deaf idiot!" -msgstr "" +msgstr "我说的是40,你这个聋子白痴!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_3 msgid "Who's an idiot??" -msgstr "" +msgstr "谁是白痴?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_40b_4 msgid "Both of you. Now go on, Bogal." -msgstr "" +msgstr "你们俩现在继续,博加尔。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_44 msgid "44" @@ -41178,22 +41479,24 @@ msgid "" "Why is this kid staring at us?\n" "Hey, you! Never seen a Skat game?" msgstr "" +"这孩子为什么盯着我们看?\n" +"嘿,你!没看过Skat游戏吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:1 msgid "Sure. I'm a Skat pro myself." -msgstr "" +msgstr "当然。我自己就是一个Skat专业人士。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b:2 msgid "No. My father always forbade me to gamble." -msgstr "" +msgstr "不,我父亲总是禁止我赌博。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_2 msgid "Oh dear. Go on, Bogal. I don't want to rot here." -msgstr "" +msgstr "哦,亲爱的。去吧,博加尔。我不想在这里腐烂。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3 msgid "Well, whoever would believe that ..." -msgstr "" +msgstr "好吧,谁会相信......。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_48b_3:0 msgid "Hee!" @@ -41205,83 +41508,83 @@ msgstr "50" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b msgid "50 - still yes?? You must be cheating!" -msgstr "" +msgstr "50 - 仍然是吗?你一定是在作弊!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_2 msgid "Cheating - me? Dare to say that again!" -msgstr "" +msgstr "作弊--我?敢不敢再说一遍!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_3 msgid "We all know that you always do. Calm down." -msgstr "" +msgstr "我们都知道你总是这样做。冷静下来。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_4 msgid "Oooh! If you were not already dead, you would be now!" -msgstr "" +msgstr "如果你不是已经死了,你现在就会死了!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_4:0 msgid "But gentlemen! It's just a game!" -msgstr "" +msgstr "但是,先生们!这只是一个游戏!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_50b_5 msgid "Just a game? Get out! Away with you!" -msgstr "" +msgstr "只是一个游戏?出去!离我们远点!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_out msgid "OK. It's your game." -msgstr "" +msgstr "好的。这是你的游戏。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "I must find it ..." -msgstr "" +msgstr "我必须找到它..." #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave11 msgid "Here lies Bogal Bogsten, youngest son of Boriel" -msgstr "" +msgstr "这里躺着博加尔-博格斯滕,博瑞尔的小儿子" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave12 msgid "Here lies Botisto Bogsten, middle son of Boriel" -msgstr "" +msgstr "博瑞尔的二儿子博托博格斯滕长眠于此" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave13 msgid "Here lies Bollo Bogsten, oldest son of Boriel" -msgstr "" +msgstr "这里躺着博洛-博格斯滕,博瑞尔的长子" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave14 msgid "Here lies Boriel Bogsten" -msgstr "" +msgstr "这里躺着博瑞尔-博格斯滕" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave1 msgid "In death, I still help mushrooms to grow." -msgstr "" +msgstr "在死后,我仍然帮助蘑菇生长。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave2 msgid "Here lies Febalum Bogsten, founder of this mushroom farm." -msgstr "" +msgstr "这里躺着法巴姆博格斯滕,这个蘑菇农场的创始人。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave3 msgid "Bogsten is my name, mushrooms are my game." -msgstr "" +msgstr "博格斯滕是我的名字,蘑菇是我的游戏。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave4_10 msgid "Here lies Undina Bogsten, a master of fungiculture." -msgstr "" +msgstr "这里躺着恩迪娜-博格斯滕,一位真菌栽培的大师。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_grave5 msgid "I've been planted in the soil, and it's dark. I feel like a mushroom." -msgstr "" +msgstr "我被种在土里,天黑了。我感觉自己像个蘑菇。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw msgid "You want to see the dead?" -msgstr "" +msgstr "你想看看死人吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw:1 msgid "Maybe better not." -msgstr "" +msgstr "也许最好不要。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1 msgid "Now what's the magic word? Spell it!" -msgstr "" +msgstr "现在,这个神奇的词是什么?拼出它来!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_1:0 msgid "A..." @@ -41346,218 +41649,218 @@ msgstr ".S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:0 msgid ". . C" -msgstr "" +msgstr ". . C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:2 msgid ". . D" -msgstr "" +msgstr ". . D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:4 msgid ". . E" -msgstr "" +msgstr "..E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:6 msgid ". . G" -msgstr "" +msgstr ". . G" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:7 msgid ". . K" -msgstr "" +msgstr "..K" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:8 msgid ". . O" -msgstr "" +msgstr "..O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:10 msgid ". . U" -msgstr "" +msgstr "..U" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:11 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_3:12 msgid ". . Z" -msgstr "" +msgstr ". . Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:1 msgid ". . . A" -msgstr "" +msgstr ".. .A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:2 msgid ". . . E" -msgstr "" +msgstr ". . .E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:3 msgid ". . . L" -msgstr "" +msgstr ". . .L" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:5 msgid ". . . O" -msgstr "" +msgstr ".. .O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:7 msgid ". . . R" -msgstr "" +msgstr ".. .R" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:9 msgid ". . . S" -msgstr "" +msgstr ". . .S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:10 msgid ". . . T" -msgstr "" +msgstr ".. .T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:11 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_4:12 msgid ". . . Z" -msgstr "" +msgstr ".. .Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:1 msgid ". . . . A" -msgstr "" +msgstr ".. . .A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:2 msgid ". . . . C" -msgstr "" +msgstr ".. . .C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:3 msgid ". . . . F" -msgstr "" +msgstr ".. . .F" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:5 msgid ". . . . R" -msgstr "" +msgstr ".. . .R" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:6 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:7 msgid ". . . . S" -msgstr "" +msgstr ".. . .S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:9 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:10 msgid ". . . . T" -msgstr "" +msgstr ".. . .T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_5:11 msgid ". . . . V" -msgstr "" +msgstr ".. . .V" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:0 msgid ". . . . . A" -msgstr "" +msgstr ".. . . .A" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:3 msgid ". . . . . E" -msgstr "" +msgstr ".. . . .E" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:4 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:5 msgid ". . . . . F" -msgstr "" +msgstr ".. . . .F" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:6 msgid ". . . . . M" -msgstr "" +msgstr ".. . . .M" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:7 msgid ". . . . . S" -msgstr "" +msgstr ".. . . .S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:8 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_6:9 msgid ". . . . . Y" -msgstr "" +msgstr ".. . . .Y" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:0 msgid ". . . . . . C" -msgstr "" +msgstr ".. . . . .C" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:1 msgid ". . . . . . H" -msgstr "" +msgstr ".. . . . .H" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:3 msgid ". . . . . . N" -msgstr "" +msgstr ".. . . . .N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:4 msgid ". . . . . . W" -msgstr "" +msgstr ".. . . . .W" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:5 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:6 msgid ". . . . . . T" -msgstr "" +msgstr ".. . . . .T" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:7 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_7:8 msgid ". . . . . . U" -msgstr "" +msgstr ".. . . . .U" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:1 msgid ". . . . . . . N" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . .N" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:2 msgid ". . . . . . . P" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . .P" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:4 msgid ". . . . . . . W" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . .W" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_8:5 msgid ". . . . . . . Z" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . .Z" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:1 msgid ". . . . . . . . G" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . . .G" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:2 msgid ". . . . . . . . I" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . . .I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:3 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:4 msgid ". . . . . . . . O" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . . .O" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_9:5 msgid ". . . . . . . . S" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . . .S" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:0 msgid ". . . . . . . . . D" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . . . .D" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:2 msgid ". . . . . . . . . I" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . . . .I" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_a:3 msgid ". . . . . . . . . K" -msgstr "" +msgstr ".. . . . . . . .K" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0 msgid "That doesn't really make sense, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "这真的说不通,你不觉得吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x0:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2:0 @@ -41577,23 +41880,23 @@ msgstr "再试一次。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:2 #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_2:1 msgid "Sigh. I give up." -msgstr "" +msgstr "叹息。我放弃了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x1 msgid "The tombstone silently glides back into the wall." -msgstr "" +msgstr "墓碑静静地滑回墙上。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x2 msgid "Andor? Why would we have used the name of your brother here?" -msgstr "" +msgstr "安道尔?我们为什么要在这里用你哥哥的名字呢?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x3 msgid "I used to love this too. But not anymore." -msgstr "" +msgstr "我曾经也很喜欢这个。但现在不是了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x4 msgid "Ah - the answer to almost any question, yes. But not to this one - try again." -msgstr "" +msgstr "啊--几乎任何问题的答案都是,是的。但不是这个问题的答案--再试试。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5:0 msgid "Pleeease." @@ -41601,97 +41904,97 @@ msgstr "求你了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_tomb_pw_x5_1:0 msgid "Will you do it for me?" -msgstr "" +msgstr "你会为我这样做吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood01b #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood02b #: conversationlist_fungi_panic.json:grownfood03b msgid "You find some wild mushrooms!" -msgstr "" +msgstr "你找到了一些野生蘑菇!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_panic_potioner_111 msgid "Well, what did you expect? I make potions, not mushroom stew. If that's what you're after, go look for that Gison fellow south of town." -msgstr "" +msgstr "好吧,你期望什么?我是做药水的,不是炖蘑菇的。如果那是你想要的东西,那就去找镇南的那个吉森吧。" #: conversationlist_fungi_panic.json:guynmart_s_clearing_achievement_grant msgid "What a strange little place! You decide to record this in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "多么奇怪的小地方!你决定在你父亲的成就书中记录这一点。" #: conversationlist_fungi_panic.json:beetle_watching_achievement_grant msgid "Stumbling across a group of people watching a beetle contest surely counts as one of the most unusual parts of your adventure. You decide to write some notes about this in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "偶然发现一群人观看甲虫比赛肯定算作冒险中最不寻常的部分之一。你决定在你父亲的成就书中写一些关于这一点的笔记。" #: conversationlist_fungi_panic.json:birdwatching_achievement_grant msgid "Looking up at the old watchtower, you think back to the time you witnessed a falcon swooping through the air to catch its prey. You decide to write your memories about it in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "仰望古老的瞭望塔,您会回想起当年目睹一只猎鹰在空中俯冲捕捉猎物的情景。你决定在你父亲的成就书中写下你对它的回忆。" #: conversationlist_fungi_panic.json:arulir_trap_achievement_grant msgid "You think back over the number of falling rocks and crumbling floors you've encountered in these treacherous mountains. At least the place is safer for the next adventurer - you fell for every trap! You decide to write about your experiences in your father's book of achievements." -msgstr "" +msgstr "你回想起在这些危险的山脉中遇到的落石和摇摇欲坠的地板的数量。至少这个地方对下一个冒险家来说更安全 - 你爱上了每一个陷阱!你决定在你父亲的成就书中写下你的经历。" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_return_nimael msgid "Yes. Nimael also makes very good soup. Vegetables with forest herbs. If I buy both I hope they will argue less about whose is better." -msgstr "" +msgstr "是的。尼玛尔还做了非常好的汤。蔬菜加森林草药。如果我同时买下这两样东西,我希望他们能少争论谁的好。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10 msgid "Yes, but it is not as good as mine." -msgstr "" +msgstr "是的,但它不如我的好。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10:0 msgid "Your wife disagrees." -msgstr "" +msgstr "你老婆不同意。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_10:1 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10:1 #: conversationlist_omi2.json:arghest_15:1 msgid "If you say so." -msgstr "" +msgstr "如果你这么说的话。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_20 msgid "Well, here is a small taste of mine, and a small taste of hers. I am sure you will agree with me." -msgstr "" +msgstr "好吧,这里是我的一小部分口味,也是她的一小部分口味。我相信你会同意我的看法。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_20:0 msgid "I think they are both good. One is not better than the other, just different. Different people have different tastes, so perhaps it is better that you offer both, rather than arguing over which is better?" -msgstr "" +msgstr "我认为它们都很好。一个不比另一个好,只是不同。不同的人有不同的口味,所以也许你同时提供这两样东西会更好,而不是争论哪个更好?" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_30 msgid "For a kid, that's a very insightful comment. I will talk to my wife about how we can better sell both soups to the townsfolk in Fallhaven. Here are a couple of bottles of my soup as thanks." -msgstr "" +msgstr "对于一个孩子来说,这是个非常有见地的评论。我会和我的妻子谈谈我们如何能更好地把这两种汤卖给法尔海文的乡亲们。这里有几瓶我的汤作为感谢。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_arg_30:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_30:0 msgid "Glad I could help." -msgstr "" +msgstr "很高兴我能帮上忙。" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10 msgid "Yes. Vegetables with forest herbs. It is even better than my husband's mushroom soup." -msgstr "" +msgstr "是的。蔬菜与森林草药。这比我丈夫的蘑菇汤还要好。" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_10:0 msgid "Your husband disagrees. " -msgstr "" +msgstr "你丈夫不同意。 " #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_20 msgid "Well, here is a small taste of mine, and a small taste of his. I am sure you will agree with me." -msgstr "" +msgstr "好吧,这里是我的一小部分口味,也是他的一小部分口味。我相信你会同意我的看法。" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_arg_30 msgid "For a kid, that's a very insightful comment. I will talk to my husband about how we can better sell both soups to the townsfolk in Fallhaven. Here are a couple of bottles of my soup as thanks." -msgstr "" +msgstr "对于一个孩子来说,这是个非常有见地的评论。我会和我丈夫讨论如何更好地把这两种汤卖给法尔海文的乡亲们。这里有几瓶我的汤作为感谢。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor msgid "No, sorry. I have not seen anyone that looks like you. We get few visitors out here in the woods." -msgstr "" +msgstr "不,很抱歉。我没有看到任何看起来像你的人。我们在树林里很少有游客。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor:0 msgid "OK. Thanks anyway. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "行。不管怎么说,还是要谢谢你。我们谈些别的吧。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_andor:1 msgid "OK. I need to be going." -msgstr "" +msgstr "好的。我得走了。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_bottle_8_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_1_1 @@ -41700,11 +42003,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_5_1 #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_6_1 msgid "You find an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "你找到一个空瓶子。" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b1 msgid "It's nice to see you again. I have some exciting news to share." -msgstr "" +msgstr "很高兴再次见到你。我有一些令人兴奋的消息要分享。" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b2 msgid "" @@ -41712,58 +42015,61 @@ msgid "" "We have even cooperated to craft new recipes.\n" "We also give free samples of our latest soups to those that buy from us, so they know what is on offer." msgstr "" +"多亏了您的建议,我们成功地向法尔海文的镇民出售了更多的汤。\n" +"我们甚至合作制作新的食谱。\n" +"我们还向从我们这里购买的人提供免费的最新汤的样品,以便他们知道所提供的产品。" #: conversationlist_fungi_panic.json:nimael_b2:0 msgid "I'm glad I could help. You sell more soup, and the people in Fallhaven get more choices. Everyone wins!" -msgstr "" +msgstr "我很高兴能帮上忙。你卖出了更多的汤,而法尔海文的人们得到了更多的选择。每个人都是赢家!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_1 msgid "I have a variety of food and drinks." -msgstr "" +msgstr "我有各种各样的食物和饮料。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_1:0 msgid "OK. Please show me." -msgstr "" +msgstr "好的。请给我看看。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2 msgid "I have some new soup now, from Gison and Nimael. It's expensive, but worth the money." -msgstr "" +msgstr "我现在有一些新汤,来自吉森和尼玛尔。它很贵,但值得花钱。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_100 msgid "I feel a bit ill. Maybe I should rest a bit before I leave." -msgstr "" +msgstr "我觉得有点不舒服。也许我应该在离开前休息一下。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_100:0 msgid "That might be the giant mushroom's poison. The potioner in Fallhaven knows the cure." -msgstr "" +msgstr "这可能是巨型蘑菇的毒药。法尔海文的药剂师知道解药。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued_110 msgid "[Lediofa's eyes widen.] I've been poisoned...? Oh no! I'll seek the potioner right away. Thank you for telling me. I hope we meet again, $playername." -msgstr "" +msgstr "[莱迪奥法瞪大了眼睛。]我中毒了...?哦不!我会马上找到药水师。谢谢你告诉我。我希望我们再次见面,$playername。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_10 msgid "I'm sorry that you're ill, girl, but I can't work for free. The price is 150 gold, no less." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉你生病了,姑娘,但我不能免费工作。价格是150金币,不能少。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20 msgid "You greedy swine...Oh! It's $playername! I came here to cure the mushroom poison, but that lousy merchant won't help me until he receives payment. And I have no gold..." -msgstr "" +msgstr "你这个贪婪的猪...哦!这是$playername!我来这里是为了治疗蘑菇毒,但那个糟糕的商人在他收到付款之前不会帮助我。我没有金子..." #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:0 msgid "That's no trouble. I can spare 150 gold to help." -msgstr "" +msgstr "小事一桩。我可以拿出150金币来帮忙。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:1 msgid "I'm sorry to hear that, but I can't spare the gold to help you right now." -msgstr "" +msgstr "我很遗憾,但我现在无法支付黄金来帮助你。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20:2 msgid "The potioner is right, you know. Nobody works for free." -msgstr "" +msgstr "药剂师是对的,你知道。没有人是免费工作的。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30 msgid "You've saved me again, $playername. You truly are a hero. If you ever find yourself in Nor City, I'm sure my family would love to meet you. Thank you!" -msgstr "" +msgstr "你又救了我,$playername。你真的是个英雄。如果你在诺城找到我家,我相信我的家人会很高兴见到你。谢谢你!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_30:0 msgid "Take care!" @@ -41771,43 +42077,43 @@ msgstr "小心!" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_20_2 msgid "But what can I do? I don't feel well..." -msgstr "" +msgstr "但我能做什么呢?我感觉不舒服......。" #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2_1 msgid "Outrageous! I told you already, I don't have 150 gold!" -msgstr "" +msgstr "不像话!我已经告诉过你,我没有150金币!" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40 msgid "One thing it likes is annoying children, like you. Thank you for volunteering!" -msgstr "" +msgstr "它喜欢的一件事是让像你这样的孩子讨厌。谢谢你的志愿服务!" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:0 msgid "Sorry, I don't think so. I will destroy you and your fungi leader!" -msgstr "" +msgstr "对不起,我不认为如此。我将摧毁你和你的真菌领袖!" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_thiefboss_40:1 msgid "Sorry for disturbing you. I will leave immediately." -msgstr "" +msgstr "很抱歉打扰您。我会立即离开。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10 msgid "Oh, that's great news! I suppose I can get back to work with the mushrooms, then. Maybe tomorrow, after I've had time to rest." -msgstr "" +msgstr "哦,这是个好消息!我想我可以回去处理蘑菇了。也许明天,在我有时间休息之后。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_10:1 msgid "How can you be so lazy?" -msgstr "" +msgstr "你怎么能如此懒惰?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_20 msgid "When you get to my age, maybe you'll understand that you don't need to rush through life. Now leave me to my rest." -msgstr "" +msgstr "当你到了我这个年龄,也许你会明白,你不需要匆匆忙忙地度过一生。现在让我去休息吧。" #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_p1_fail msgid "Oh, it's you. Alaun still hasn't come by for his soup. It's a pity that you couldn't help him." -msgstr "" +msgstr "哦,是你。阿劳恩仍然没有来喝他的汤。可惜你帮不了他。" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_complete msgid "Ah, my hero returns. Thank you for the soup, it was incredible. What can I help you with today?" -msgstr "" +msgstr "啊,我的英雄回来了。谢谢你的汤,这真是不可思议。今天有什么需要我帮忙的吗?" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_fail msgid "" @@ -41815,187 +42121,200 @@ msgid "" "\n" "[Alaun starts throwing things at you again]" msgstr "" +"你还敢在我家里露面?出去!马上!\n" +"\n" +"[阿劳恩又开始向你扔东西]" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_bela_soup msgid "Ah, my friend! Have you heard the great news? Gison and Nimael have started supplying the tavern here in Fallhaven with their newest soup. It's marvelous!" -msgstr "" +msgstr "啊,我的朋友!你听说了这个好消息吗?吉森和尼玛尔已经开始为法尔海文的小酒馆提供他们最新的汤。这是很好的!" #: conversationlist_fungi_panic.json:mywildcave_trap32a msgid "Oops, there was something sleeping inside." -msgstr "" +msgstr "哎呀,里面有东西睡着了。" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime msgid "Oh hello. What are you doing here? You got lost?" -msgstr "" +msgstr "哦,你好。你在这里做什么?你迷路了吗?" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1 msgid "Just walk around the fence and head to the north. Soon you'll be in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "绕过栅栏,向北走就可以了。很快你就会到法尔海文了。" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:0 msgid "Okay. Thanks for the description." -msgstr "" +msgstr "好的。谢谢你的描述。" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:1 msgid "Are you Gison?" -msgstr "" +msgstr "你是吉森吗?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10 msgid "Oh yes, I am Gison. I live in this wood with my wife Nimael. She's over there." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,我是吉森。我和我的妻子尼玛尔住在这片树林里。她在那边。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:1 msgid "Alaun sent me to bring him some of your delicious soup." -msgstr "" +msgstr "阿伦让我给他带一些你的美味汤。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:3 msgid "Nevermind. I guess I need to be going." -msgstr "" +msgstr "算了,不说了。我想我得走了。" #: conversationlist_gison.json:gison_talk msgid "We live here from what the forest gives us. Surely we have to buy some things in Fallhaven, but I prefer the silence of these woods rather than the hectic life in a city." -msgstr "" +msgstr "我们在这里的生活是靠森林给予我们的。当然,我们必须在法尔海文买一些东西,但我更喜欢这些森林的安静,而不是城市里的紧张生活。" #: conversationlist_gison.json:gison_talk:0 msgid "What's in the woods here?" -msgstr "" +msgstr "这里的树林里有什么?" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_1 msgid "" "Herbs, animals and above all: Mushrooms. \n" " If you would like to know more about mushrooms, I suggest you go to Bogsten, east of here. He grows the best mushrooms you ever ate! But well, I don't want to give away any more secrets of my soup." msgstr "" +"草药、动物和最重要的是。蘑菇。\n" +" 如果你想了解更多关于蘑菇的信息,我建议你去东边的博格斯滕。他种植的蘑菇是你吃过的最好的蘑菇!但是,我不想再透露我的汤的任何秘密了。" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2 msgid "Next to my passion for mushrooms, we build here and there on our house and try to keep the wild animals out." -msgstr "" +msgstr "除了我对蘑菇的热情之外,我们还在房子里到处建造,并试图将野生动物拒之门外。" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2:0 msgid "I see. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "我明白了。让我们谈谈别的事情。" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_3 msgid "Well, all right. As you wish." -msgstr "" +msgstr "嗯,好吧。如你所愿。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_1 msgid "Hahaha. Alaun the old swashbuckler. Could not get enough. I will fix something up for him. Wait here." -msgstr "" +msgstr "哈哈哈。阿劳恩这个老江湖无法满足。我将为他准备一些东西。在这里等着。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_2 msgid "Gison goes to a big bowl, fills up some of the soup and returns to you." -msgstr "" +msgstr "吉森走到一个大碗前,装了一些汤,然后回到你身边。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_3 msgid "" "Here you go.\n" "[He gives you a container with the soup.]" msgstr "" +"给你。\n" +"[他给你一个装有汤的容器。]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4 msgid "Give him my regards and hurry up. He likes his soup hot." -msgstr "" +msgstr "替我向他问好,快点。他喜欢喝热汤。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:0 msgid "Alaun will get his soup soon enough." -msgstr "" +msgstr "阿劳恩很快就会得到他的汤。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:1 msgid "Yes. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "是的,我已经在路上了。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20 msgid "Hello you. Did you take the soup to Alaun?" -msgstr "" +msgstr "您好。你把汤拿给阿劳恩了吗?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:0 msgid "Yes, he was not able to bear it any longer." -msgstr "" +msgstr "是的,他已经无法再忍受了。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:1 msgid "No, I still have it with me." -msgstr "" +msgstr "不,我仍然带着它。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:2 msgid "No ... ehm ... Maybe you could give me some more?" -msgstr "" +msgstr "不......嗯......。也许你可以再给我一些?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20:3 msgid "Could you make it hot again?" -msgstr "" +msgstr "你能不能再把它变热?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1 msgid "Then hurry up. A hungry Alaun is an angry Alaun." -msgstr "" +msgstr "那就快点吧。一个饥饿的阿劳恩就是一个愤怒的阿劳恩。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:0 msgid "I'm on the way." -msgstr "" +msgstr "我已经在路上了。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_1:1 msgid "Yes, yes. He'll get it soon." -msgstr "" +msgstr "是的,他很快就会得到它。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2 msgid "" "Good. Alaun will be very satisfied.\n" "You didn't perchance bring the empty bottle back, did you?" msgstr "" +"很好。阿劳恩会非常满意的。\n" +"你没有把空瓶子带回来,对吗?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:0 msgid "" "Yes I have. Here is it.\n" "[You give Gison the empty bottle.]" msgstr "" +"是的,我有。就这个。\n" +"[你把空瓶子递给吉森。]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:1 msgid "No. I forgot it. I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "不,我忘了。我很抱歉。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle msgid "Oh no, too bad. Please bring me an empty bottle once you've found one." -msgstr "" +msgstr "哦,不,太糟糕了。一旦你找到一个空瓶子,请给我带来一个。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle:0 msgid "I will do. Bye" -msgstr "" +msgstr "我会的。再见" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3 msgid "Oh good. Thanks." -msgstr "" +msgstr "哦,好的。谢谢。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:0 msgid "With pleasure. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "很高兴。再见。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:1 msgid "I won't do this whole stupid running around again just for an empty bottle. Bye." -msgstr "" +msgstr "我不会再为了一个空瓶子而做这种愚蠢的奔波了。再见。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:2 msgid "Alaun said that your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "阿劳恩说,你的妻子做的汤也非常好。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup msgid "Ate it yourself, did you? Haha, I hope it tasted good." -msgstr "" +msgstr "你自己吃过吗?哈哈,希望味道不错。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5 gold for it." msgstr "" +"没问题,我可以给你更多。\n" +"不过,这一次你得付5个金币才行。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:0 msgid "Let's adjourn it to another day, old man." -msgstr "" +msgstr "改天再说吧,老家伙。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:1 msgid "Yes, ok. Here are 5 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "好的。这里有 5 个金币。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go @@ -42004,6 +42323,8 @@ msgid "" "[Gison gives you a new bottle with hot soup.]\n" "Here you go." msgstr "" +"[吉森给你一个装有热汤的新瓶子。]\n" +"给你。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go:0 @@ -42017,37 +42338,43 @@ msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500go:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go:1 msgid "Yum! More soup!" -msgstr "" +msgstr "好吃!多喝汤!" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 50 gold for it." msgstr "" +"没问题,我可以给你更多。\n" +"不过,这次你得付50金币。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:1 msgid "Yes, ok. Here are 50 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "好的。这里有50个金币。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 500 gold for it." msgstr "" +"没问题,我可以给你更多。\n" +"不过,这一次你得付500金币才行。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:1 msgid "Yes, ok. Here are 500 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "好的。这里有500枚金币。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5000 gold for it." msgstr "" +"没问题,我可以给你更多。\n" +"不过,这一次你得付5000金币才行。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:1 msgid "Yes, ok. Here are 5000 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "是的,好的。这里有5000枚金币。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000go msgid "" @@ -42055,113 +42382,122 @@ msgid "" "Here you go.\n" "I can't give you more. Take this one to Alaun now, greedy lad!" msgstr "" +"[吉森给你一个装有热汤的新瓶子。]\n" +"给你。\n" +"我不能再给你了。现在把这个拿给阿劳恩,贪婪的小伙子!" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_endquest msgid "I'm sorry for Alaun. I guess he has to get some himself." -msgstr "" +msgstr "我为阿劳恩感到遗憾。我想他必须自己去找一些。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup msgid "" "I told you to not linger. But I can make it hot. Give me a moment.\n" "[Gison pours the soup back in the bowl and fills the bottle up again with hot soup.]" msgstr "" +"我告诉过你不要逗留。但我可以让它变热。给我点时间。\n" +"[吉森把汤倒回碗里,再把瓶子装满热汤。]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30 msgid "Oh, you are back!" -msgstr "" +msgstr "哦,你回来了!" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:0 msgid "I want to return your bottle." -msgstr "" +msgstr "我想归还你的瓶子。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:2 msgid "I just want to say hello." -msgstr "" +msgstr "我只想打个招呼。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:3 msgid "Alaun told me that your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "阿劳恩告诉我,你妻子做的汤也非常好。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30:4 msgid "I wanted to ask you about something." -msgstr "" +msgstr "我想问你一些事情。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:0 msgid "I have to go again. Bye." -msgstr "" +msgstr "我又得走了。再见。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_30_1:1 msgid "Alaun said your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "阿劳恩说你的妻子做的汤也非常好。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40 msgid "You have to help me." -msgstr "" +msgstr "你得帮帮我。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_1 msgid "Bandits raided my house. They even knocked me and Nimael unconscious." -msgstr "" +msgstr "匪徒袭击了我的房子。他们甚至把我和尼玛尔打昏了。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2 msgid "" "Strangely they only took my old cookbook with them.\n" "Please help me get back my book, otherwise I cannot make my delicious mushroom soup." msgstr "" +"奇怪的是他们只带走了我的旧菜谱。\n" +"请帮助我拿回我的书,否则我就不能做我的美味蘑菇汤。" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:0 msgid "A raid for an old cookbook?" -msgstr "" +msgstr "突袭一本旧食谱?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:2 msgid "Search on your own, old man." -msgstr "" +msgstr "自己去找吧,老家伙。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10 msgid "The thieves took away my cookbook with the precious recipe for mushroom soup." -msgstr "" +msgstr "小偷们拿走了我的菜谱,里面有珍贵的蘑菇汤食谱。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3 msgid "I don't know why they only took the book. Maybe it's because of the one chapter... *brooding*" -msgstr "" +msgstr "我不知道为什么他们只拿走了这本书。也许是因为那一章......。*打瞌睡*" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:0 msgid "What about that chapter?" -msgstr "" +msgstr "哪一章呢?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:1 msgid "You'll do that. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "你会这样做的。再见。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_4 msgid "What? Yes, yes, the chapter... It contained several pages with strange letters written between the recipes." -msgstr "" +msgstr "什么? 是的,这一章...。它包含了几页,食谱之间写着奇怪的字母。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5 msgid "" "I obtained the book some years ago. It was a present from Bogsten - you know him? - and instantly I took a fancy for these fabulous recipes.\n" "Please find it and return it to me." msgstr "" +"几年前我得到了这本书。那是博格斯滕的礼物--你认识他?- 而且我立刻就喜欢上了这些美妙的食谱。\n" +"请找到它并还给我。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5:0 msgid "What's written in that chapter?" -msgstr "" +msgstr "那一章中写了什么?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_6 msgid "That's a good question. I don't know that language, therefore I ignored the pages for ages. Maybe the robbers know what that chapter is about." -msgstr "" +msgstr "这是个好问题。我不懂这种语言,因此我忽略了这几页的内容很久了。也许强盗们知道那一章是什么内容。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7 msgid "You want a reward?" -msgstr "" +msgstr "你想获得奖励吗?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8 msgid "I don't have that much money. As a simple token of gratitude I can offer to make some soup for you. I don't own very much more." -msgstr "" +msgstr "我没有那么多钱。为了表示感谢,我可以为你做一些汤。我没有多余的财富。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:0 msgid "I guess it's not worth the trouble. Time to go." -msgstr "" +msgstr "我想不值得这么麻烦。该走了。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:1 msgid "Sounds fair." @@ -42169,67 +42505,67 @@ msgstr "听起来很公平。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9 msgid "Well, will you help me?" -msgstr "" +msgstr "那么,你会帮助我吗?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:0 msgid "Sure thing. I'll search for your book." -msgstr "" +msgstr "当然可以。我将搜索你的书。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:1 msgid "Find somebody else." -msgstr "" +msgstr "找别人吧。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_10 msgid "Oh, well. I started to believe that I could not trust my knowledge of human nature anymore." -msgstr "" +msgstr "哦,好吧。我开始相信,我不能再相信我对人性的了解。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_11 msgid "I really thank you." -msgstr "" +msgstr "我真的很感谢你。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15 msgid "The robbers came from the south. Maybe you should start your search in that direction. Take care!" -msgstr "" +msgstr "劫匪来自南方。也许你应该从这个方向开始搜索。当心!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15:0 msgid "I will. Thank you." -msgstr "" +msgstr "我会的。谢谢你。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50 msgid "Did you find my precious cook book?" -msgstr "" +msgstr "你找到我珍贵的烹饪书了吗?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:0 msgid "Yes I have. Look here." -msgstr "" +msgstr "是的。在这里。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:1 msgid "[Lie] I found the robbers, but they had destroyed the book." -msgstr "" +msgstr "[谎言]我找到了强盗,但他们已经毁掉了这本书。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_1 msgid "Is it really true? I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "真的吗?我简直不敢相信!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_1:0 msgid "A sorcerer named Zuul'khan was reciting dark words from it. You were right, the robbers wanted these strange written lines." -msgstr "" +msgstr "一个名叫祖尔汗的巫师正在背诵其中的黑话。你是对的,强盗们想要这些奇怪的书面语。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_2 msgid "But you have two similar looking books?" -msgstr "" +msgstr "但你有两本长得差不多的书?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_2:0 msgid "Yes, the robbers have made a complete copy of the book, just without the spell." -msgstr "" +msgstr "是的,强盗们已经复制了一份完整的书,只是没有咒语。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3 msgid "Then give me the copy. I don't want to be raided again." -msgstr "" +msgstr "那就把副本给我。我不想再被偷了。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3:0 msgid "OK. Then I'll take the version with the spell. I can't read the dark words, but that doesn't bother me." -msgstr "" +msgstr "好的。那我就选有咒语的版本。我看不懂那些黑字,但这并不影响我。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_5 msgid "Noo!" @@ -42237,15 +42573,15 @@ msgstr "不!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62 msgid "Well, you tried to help. Thank you." -msgstr "" +msgstr "好吧,你试图提供帮助。谢谢你。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62_10 msgid "It's a pity that I can't cook my delicious soup any more." -msgstr "" +msgstr "很遗憾,我不能再煮我的美味汤了。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70 msgid "Thank you for your help retrieving my precious cookbook. Would you like some soup as a small reward?" -msgstr "" +msgstr "谢谢你帮助找回我的珍贵食谱。你想喝点汤作为小小的奖励吗?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70:0 msgid "Oh yes." @@ -42253,31 +42589,31 @@ msgstr "哦是的。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70_10 msgid "Give me 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle, then I could sell you a portion for only 50 gold." -msgstr "" +msgstr "给我2个博格斯滕的蘑菇和一个空瓶子,然后我可以卖给你一部分,只要50金币。" #: conversationlist_gison.json:nimael_1 msgid "Please help us. We got raided." -msgstr "" +msgstr "请帮助我们。 我们遭到袭击。" #: conversationlist_gison.json:nimael_2 msgid "I don't know exactly. Everything went so fast ... I'm too upset and my head hurts too much." -msgstr "" +msgstr "我不太清楚。一切都发生得太快了......。我太难过了,我的头很痛。" #: conversationlist_gison.json:nimael_3 msgid "If you want to help us, please talk to Gison." -msgstr "" +msgstr "如果你想帮助我们,请与吉森谈谈。" #: conversationlist_gison.json:nimael_3:0 msgid "OK. Get well." -msgstr "" +msgstr "好的。好起来吧。" #: conversationlist_gison.json:nimael_busy msgid "I'm busy at the moment. Please talk to Gison. He's over there." -msgstr "" +msgstr "我现在很忙。请和吉森谈谈。他在那边。" #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:0 msgid "Alaun told me that you also make very good soup." -msgstr "" +msgstr "阿劳恩告诉我,你做的汤也非常好。" #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit:0 @@ -42286,19 +42622,19 @@ msgstr "好的。再见。" #: conversationlist_gison.json:nimael_4 msgid "Thanks for helping us!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你对我们的帮助!" #: conversationlist_gison.json:nimael_4:1 msgid "I only hope it'll be worth the trouble." -msgstr "" +msgstr "我只希望它值得我们为之付出。" #: conversationlist_gison.json:gael_1 msgid "Shut the door, please!" -msgstr "" +msgstr "请关上门!" #: conversationlist_gison.json:gael_2 msgid "From the outside." -msgstr "" +msgstr "从外面看。" #: conversationlist_gison.json:gael_2:0 msgid "Very friendly." @@ -42306,209 +42642,211 @@ msgstr "非常友好。" #: conversationlist_gison.json:gael_10 msgid "No, I am not Gison!" -msgstr "" +msgstr "不,我不是吉森!" #: conversationlist_gison.json:gael_10_1 msgid "And no, I have no soup for anyone!" -msgstr "" +msgstr "不,我没有汤给任何人喝!" #: conversationlist_gison.json:gael_soup msgid "I hate this smell!" -msgstr "" +msgstr "我讨厌这种气味!" #: conversationlist_gison.json:gael_soup_1 msgid "You have some of that disgusting soup in your bag! I can smell it." -msgstr "" +msgstr "你的包里有一些令人厌恶的汤!我可以闻到它。" #: conversationlist_gison.json:gael_soup_2 msgid "Out with you!" -msgstr "" +msgstr "和你一起出去!" #: conversationlist_gison.json:gael_bottle msgid "I hear those soup bottles clinking in your bag." -msgstr "" +msgstr "我听到那些汤瓶在你包里叮当作响。" #: conversationlist_gison.json:gael_bottle_1 msgid "Even though they are empty, I hate that sound!" -msgstr "" +msgstr "尽管它们是空的,但我讨厌这种声音!" #: conversationlist_gison.json:gael_20 msgid "Hi kid. I am Gael, son of those people in the house over there." -msgstr "" +msgstr "嗨,孩子。我是盖尔,那边房子里那些人的儿子。" #: conversationlist_gison.json:gael_20_1 msgid "I moved out here because I couldn't stand the suffocating smell of mushroom soup anymore. Or vegetable soup, for that matter." -msgstr "" +msgstr "我搬出这里,因为我再也受不了蘑菇汤令人窒息的气味。或者蔬菜汤,就此而言。" #: conversationlist_gison.json:gael_20_2 msgid "I like meat. Wolves, boars, dogs, puppies. Any kind, really." -msgstr "" +msgstr "我喜欢肉。狼、野猪、狗、小狗。任何种类,真的。" #: conversationlist_gison.json:gael_20_3 msgid "And snakes, of course. They give the finest meat of all." -msgstr "" +msgstr "当然,还有蛇。它们的肉是最好的。" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4 msgid "Cooked, grilled, baked, fried, stewed...ahh, snake meat - nothing compares to it!" -msgstr "" +msgstr "烹调、烧烤、烘烤、油炸、炖煮......啊,蛇肉--没有什么比得上它了!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:0 msgid "Yes, I love it too!" -msgstr "" +msgstr "是的,我也爱它!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:1 msgid "To each his own, I guess." -msgstr "" +msgstr "我想,每个人都有自己的想法。" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5 msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again." -msgstr "" +msgstr "既然我提到了这一点。我的肉快吃完了。我必须再次出去打猎。" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:0 msgid "Would you like me to give you some meat?" -msgstr "" +msgstr "你要我给你一些肉吗?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:1 msgid "Good luck! I am leaving then." -msgstr "" +msgstr "祝你好运!那我就要走了。" #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:0 msgid "Oh, I just noticed that I don't have enough meat with me. I will be back soon with 10 pieces of meat, just you wait." -msgstr "" +msgstr "哦,我刚刚注意到,我身上的肉不够多。我很快就会带着10块肉回来,你等着吧。" #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:1 msgid "Here, I have 10 nice pieces of meat for you. I cannot promise that it is all from snakes, though." -msgstr "" +msgstr "在这里,我为你准备了10块好肉。不过,我不能保证这都是来自蛇的。" #: conversationlist_gison.json:gael_20_7 msgid "Excellent! In return, I can give you this nice little purse, made of the finest snake leather. Look here, isn't it beautiful?" -msgstr "" +msgstr "非常好!作为回报,我可以给你这个漂亮的小钱包,由最好的蛇皮制成。看这里,它是不是很美?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_7:0 msgid "Wow, it is magnificent! Thank you!" -msgstr "" +msgstr "哇,这真是太华丽了!谢谢你!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_8 msgid "May it serve you well." -msgstr "" +msgstr "愿它为你提供良好的服务。" #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey msgid "You look at a wall of stones. There's no way through." -msgstr "" +msgstr "你看着一堵石头墙。没有办法通过。" #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:0 msgid "Examine it more closely." -msgstr "" +msgstr "更加仔细地调查它。" #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock msgid "You examine the wall more closely and discover an entrance hidden beneath moss and leaves." -msgstr "" +msgstr "你更仔细地检查墙壁,发现一个隐藏在苔藓和树叶下面的入口。" #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock:0 msgid "The gap is big enough that you could squeeze through it." -msgstr "" +msgstr "缝隙足够大,你可以挤过去。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup msgid "Aaah. Welcome back my friend." -msgstr "" +msgstr "啊啊。欢迎回来,我的朋友。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1 msgid "Is there anything I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "有什么我可以帮助你的吗?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1:0 msgid "Please give me some more soup." -msgstr "" +msgstr "请再给我一些汤。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva msgid "I still have some of my delicious soup. How many bottles of soup do you want?" -msgstr "" +msgstr "我还有一些我的美味汤。你想喝多少瓶汤?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:0 msgid "I need soup! At least ten bottles! Quick!!" -msgstr "" +msgstr "我需要汤!至少要十瓶!快!!!" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:1 msgid "Give me five bottles." -msgstr "" +msgstr "给我五瓶。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:2 msgid "Just one, please." -msgstr "" +msgstr "就一个,谢谢。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:3 msgid "I don't have an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "我没有空瓶子。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:4 msgid "I have to get more of Bogsten's mushrooms." -msgstr "" +msgstr "我必须得到更多博格斯滕的蘑菇。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:5 msgid "I just noticed that my gold fund is low." -msgstr "" +msgstr "我刚刚注意到,我的金币储蓄很少。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new msgid "You brought an empty bottle, Bogsten's mushrooms and the 50 gold. Here it is." -msgstr "" +msgstr "你带了一个空瓶子,博格斯滕的蘑菇和50金子。在这里。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew msgid "You don't have the items I need for that exchange. Bring me an empty bottle, two of Bogsten's mushrooms and 50 gold for each portion." -msgstr "" +msgstr "你没有我需要的交换物品。给我带一个空瓶子,两个博格斯滕的蘑菇,每份50金。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew:0 msgid "I will be back with those." -msgstr "" +msgstr "我将带着这些回来。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new msgid "You brought all ingredients needed for 5 portions. Here you go." -msgstr "" +msgstr "你带来了5份所需的所有材料。给你。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new:0 msgid "Thanks a lot." -msgstr "" +msgstr "非常感谢。" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_10new msgid "" "Whoah. You are hungry, aren't you?\n" "Here you go." msgstr "" +"哇。你饿了,不是吗?\n" +"给你。" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10 msgid "Let's pretend that you have not seen my master over there, practicing dark magic with the old spell in this book we have stolen. Go away!" -msgstr "" +msgstr "让我们假装你没有看到我的主人在那里,用我们偷来的这本书里的古老咒语练习黑魔法。走吧!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:0 msgid "Hmm, maybe that is a good idea. I'll tell Gison that you have destroyed the book." -msgstr "" +msgstr "嗯,也许这是个好主意。我会告诉吉森,你已经毁掉了那本书。" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:1 msgid "No way! Attack!" -msgstr "" +msgstr "不可能!攻击!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20 msgid "We agreed that there was nothing to see here. So get out of here." -msgstr "" +msgstr "我们一致认为,这里没有什么可调查的。所以要离开这里。" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:0 msgid "Of course. Sorry, I forgot." -msgstr "" +msgstr "当然了。对不起,我忘了。" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:1 msgid "So what? I have changed my mind. Move aside if you love your life!" -msgstr "" +msgstr "那又怎样?我已经改变了我的想法。如果你爱惜你的生命,就请靠边站吧!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22 msgid "Hahaha! You are funny. Hahahaha!" -msgstr "" +msgstr "哈哈哈!你很有趣。哈哈哈!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_12 msgid "Do that. And now be gone!" -msgstr "" +msgstr "就这么办。现在就走了!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "[muttering ominous words]" -msgstr "" +msgstr "[喃喃自语的不祥之语]" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss:0 msgid "Hi!" @@ -42516,113 +42854,113 @@ msgstr "你好!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10 msgid "What ...? You again? How did you get in here?" -msgstr "" +msgstr "什么......?又是你?你是怎么进来的?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10:0 msgid "I have come to retrieve a book that does not belong to you." -msgstr "" +msgstr "我是来取回一本不属于你的书。" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20 msgid "Ha! You made a serious error coming here. I have a use for you though." -msgstr "" +msgstr "哈!你来这里犯了一个严重的错误。不过你对我而言有用处。" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20:0 msgid "You want me to help you?" -msgstr "" +msgstr "你想让我帮你?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30 msgid "Not exactly. My fungi leader is almost ready. It just needs to be fed some more to grow in strength." -msgstr "" +msgstr "并非如此。我的真菌领袖几乎已经准备好了。它只是需要再喂一些东西来增长力量。" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30:0 msgid "Fed? On what?" -msgstr "" +msgstr "吃多了?凭什么?" #: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62 msgid "Unfortunately the case is locked." -msgstr "" +msgstr "不幸的是,这个箱子被锁住了。" #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground." -msgstr "" +msgstr "你脚下的一块石头动了一下。不久,矛头从地上弹起。" #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap:0 msgid "Ouch, that hurts." -msgstr "" +msgstr "哎哟,真疼。" #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1 msgid "Suddenly the earth shakes, and a part of the wall falls in the corridor directly in front of you." -msgstr "" +msgstr "突然间,大地摇晃起来,一部分墙壁倒在你正前方的走廊上。" #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1:0 msgid "That was close." -msgstr "" +msgstr "这已经很接近了。" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1 msgid "You find a bottle." -msgstr "" +msgstr "你找到一个瓶子。" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1:0 msgid "Oh, an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "哦,一个空瓶子。" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1 msgid "You find three empty bottles." -msgstr "" +msgstr "你找到三个空瓶子。" #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1:0 msgid "Wow - three bottles at once!" -msgstr "" +msgstr "哇 - 一次三瓶!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap21 msgid "You feel a sudden sharp pain. What might be inside here?" -msgstr "" +msgstr "你突然感到一阵剧痛。这里面可能有什么?" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap31 msgid "Oh, what's this? Ouch!" -msgstr "" +msgstr "哦,这是什么?好痛!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32 msgid "There is a small hole in the cave wall here." -msgstr "" +msgstr "这里的洞壁上有一个小洞。" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:0 msgid "[Reach into the hole.]" -msgstr "" +msgstr "[把手伸进洞里。]" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:1 msgid "[Leave the hole alone.]" -msgstr "" +msgstr "[不要管这个洞。]" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:2 msgid "You got a problem with me?" -msgstr "" +msgstr "你对我有意见吗?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3 msgid "I know you are illoyal to the Shadow. It would be better if you leave now." -msgstr "" +msgstr "我知道你对暗影是不忠的。你最好现在就离开。" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:0 msgid "[Lie] No that's not true." -msgstr "" +msgstr "[谎言]不,这不是真的。" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:1 msgid "Can you still help me?" -msgstr "" +msgstr "你还能帮助我吗?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2 msgid "I have the very strong feeling that you are not following the Shadow." -msgstr "" +msgstr "我有非常强烈的感觉,你没有跟随暗影。" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1 msgid "I have the strong feeling that you are not following the Shadow." -msgstr "" +msgstr "我有强烈的感觉,你没有跟着暗影走。" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_average msgid "Bask in the Shadow, my child." @@ -42630,19 +42968,19 @@ msgstr "沐浴在暗影中,我的孩子。" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_high msgid "I am happy to see you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "我很高兴见到你。愿暗影永远与你同在。" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_very_high msgid "I am very happy to see you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "我很高兴见到你。愿暗影永远与你同在。" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_max msgid "Welcome my truest follower of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "欢迎我最忠实的暗影追随者。" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start msgid "What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "我能为你做什么?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" @@ -42666,35 +43004,35 @@ msgstr "嘿,安道尔!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0 msgid "I am not Andor. What do you want from him?" -msgstr "" +msgstr "我不是安道尔。你想从他那里得到什么?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1 msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "哦,安道尔答应在这里见我。你是谁?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0 msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now." -msgstr "" +msgstr "我的名字是$playername。我也在寻找我的兄弟,他已经离开一段时间了。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1 msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!" -msgstr "" +msgstr "我的名字不关你的事。马上离开我们的财产!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2 msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it." -msgstr "" +msgstr "哦亲爱的哦亲爱的。这是非常私人的事情。我不想让每个人都知道这件事。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0 msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind." -msgstr "" +msgstr "我想帮助你,因为我兄弟没有这样做。请告诉我你在想什么。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3 msgid "Really? That's very kind of you." -msgstr "" +msgstr "真的吗?谢谢您的好意。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10 msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt." -msgstr "" +msgstr "你可能不认识我。我是戈尔瓦特。我最近才搬到克罗斯山谷,和我的姑姑一起生活。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 msgid "With Leta?" @@ -42702,19 +43040,19 @@ msgstr "和莉塔?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." -msgstr "" +msgstr "是的,你认识她?那么你也会知道她会有多严格。叹气。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12 msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something." -msgstr "" +msgstr "我在上周的每周集市上遇到了一个人,我想给他们寄些东西。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 msgid "Who is he?" -msgstr "" +msgstr "他是谁?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13 msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl." -msgstr "" +msgstr "准确地说,我有一封信......给......一个可爱的女孩。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0 msgid "Huh?" @@ -42722,133 +43060,135 @@ msgstr "嗯?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." -msgstr "" +msgstr "是的,她是世界上最美丽的女孩!她的名字是阿伦西亚。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." -msgstr "" +msgstr "嗯,我不认识这个名字。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15 msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there." -msgstr "" +msgstr "不幸的是,她住在法尔海文。我姑姑不会允许我去那里。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0 msgid "And how could I help you?" -msgstr "" +msgstr "我能帮你什么呢?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16 msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..." -msgstr "" +msgstr "安道尔答应把信带给她。也许你可以..." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0 msgid "I could what?" -msgstr "" +msgstr "我可以什么?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20 msgid "Would you be so kind to give her my letter?" -msgstr "" +msgstr "请你把我的信交给她好吗?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0 msgid "Yeah sure, why not?" -msgstr "" +msgstr "是的,当然,为什么不呢?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1 msgid "No I'm busy. Good bye." -msgstr "" +msgstr "不,我很忙。再见。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22 msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope." -msgstr "" +msgstr "你真的不想帮助我吗?那我就没有希望了。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0 msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "现在,马上。把你珍贵的信给我,我会做的。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1 msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now." -msgstr "" +msgstr "对不起,目前我没有时间。我现在必须找到我的兄弟。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2 msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!" -msgstr "" +msgstr "成熟点,自己解决你的问题。我不是邮递员!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24 msgid "" "Good by then. I will not disturb you anymore.\n" "* Sob *" msgstr "" +"那好吧。我不会再打扰你了。\n" +"* 抽泣 *" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50 msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia." -msgstr "" +msgstr "多谢。拿着这封信去法尔海文,寻找阿伦西亚。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0 msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?" -msgstr "" +msgstr "法尔海文是个大城市。我应该如何找到她呢?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52 msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there." -msgstr "" +msgstr "她是樵夫贾克拉尔的女儿,所以她肯定会住在那里。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love msgid "You are back! Did you find Arensia?" -msgstr "" +msgstr "你回来了!你找到阿伦西亚了吗?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0 msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too." -msgstr "" +msgstr "是的,我把信给了她,她让我告诉你,她也爱你。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1 msgid "That's great! I'm so excited!" -msgstr "" +msgstr "真棒!我太兴奋了!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2 msgid "You have truly earned these gold pieces." -msgstr "" +msgstr "你真的赚到了这些金币。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia." -msgstr "" +msgstr "我现在就去给可爱的阿伦西亚准备一份礼物。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1 msgid "And when we get married, you will of course be invited." -msgstr "" +msgstr "当我们结婚时,当然也会邀请你。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp msgid "Did you give her the letter yet?" -msgstr "" +msgstr "你给她信了吗?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp:0 msgid "Eh ... no. I thought, it wasn't that important." -msgstr "" +msgstr "呃......没有。我想,这不是那么重要。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp2 msgid "Not that important?? I can barely breathe if I don't get her answer! Hurry now! Please, do." -msgstr "" +msgstr "没那么重要??如果我没有得到她的答案,我几乎无法呼吸!快点!请帮忙。" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done msgid "Thanks again for your great help!" -msgstr "" +msgstr "再次感谢您的大力帮助!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1 msgid "I have a letter for you." -msgstr "" +msgstr "我有一封信给你。" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "多么美好的一天,不是吗?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter msgid "A letter? From whom?" -msgstr "" +msgstr "一封信?谁写的?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter:0 msgid "It is from Gorwath, of Crossgl..." -msgstr "" +msgstr "它是来自克罗斯的戈尔瓦特。" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10 msgid "Oh really? Give it to me - quickly!" -msgstr "" +msgstr "真的?快给我!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20 msgid "" @@ -42856,190 +43196,195 @@ msgid "" "\n" "Oh that's cute. Tell Gorwath I love him too." msgstr "" +"[阅读]。\n" +"\n" +"哦,真可爱。告诉戈尔瓦特我也爱他。" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20:0 msgid "I'll be happy to tell him that." -msgstr "" +msgstr "我很乐意告诉他。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Hello child, if you came to climb the mountain here, then I have to disappoint you." -msgstr "" +msgstr "你好,孩子,如果你是来这里爬山的,那我就得让你失望了。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1 msgid "The ladder was in danger of collapsing. I'm fixing it right now. Come again later." -msgstr "" +msgstr "梯子有倒塌的危险。我现在就在修理它。以后再来吧。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_questenabled msgid "The ladder is under construction." -msgstr "" +msgstr "梯子正在施工中。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1 msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it." -msgstr "" +msgstr "篮子上有一些苍蝇在飞舞。除了一些腐烂的肉和蔬菜外,里面似乎没有什么有价值的东西。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:1 msgid "Leave it be." -msgstr "" +msgstr "别管它。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:1 msgid "Take a better look." -msgstr "" +msgstr "再仔细看看。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2 msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it." -msgstr "" +msgstr "在所有腐烂的食物下面,有一条长长的藤蔓,都卷了起来。它可能是有用的,所以你决定拿走它。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 msgid "You have already plundered the basket." -msgstr "" +msgstr "你已经掠夺了篮子里的东西。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." -msgstr "" +msgstr "你在一块大石头旁边发现了一个洞,它似乎很好地附着在地面上。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0 msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?" -msgstr "" +msgstr "也许我应该在这附近或在更远的山上看看?" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1 msgid "Tie the vine to the rock." -msgstr "" +msgstr "将藤蔓绑在岩石上。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:2 msgid "" "Haha. This rock looks like my brother Andor. \n" "I think I've been on the trail too long... I'm going crazy." msgstr "" +"哈哈。这块石头看起来像我的哥哥安道尔。\n" +"我想我在小路上走得太久了......。我都快疯了。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole." -msgstr "" +msgstr "如果我能找到类似绳子的东西,我可以用它把自己放进那个洞里。" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_2 msgid "Once tied, you give the improvised rope a couple of firm tugs. It seems stable enough to help you climb down the hole." -msgstr "" +msgstr "绑好后,你用力拽了几下这根简易的绳子。它似乎足够稳定,可以帮助你爬下洞。" #: conversationlist_omi2.json:bwm70_sign msgid "Attention villagers: Climbing the mountain has been prohibited due to the recent tragic events. All mountain patrol crews have been disbanded until further notice." -msgstr "" +msgstr "村民们请注意。由于最近发生的悲惨事件,爬山已被禁止。所有巡山人员已被解散,直至另行通知。" #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain." -msgstr "" +msgstr "这一定是某个不顾警告冒险进山的轻率村民的遗体。山下有以前营地的痕迹。" #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0 msgid "I'd better be cautious." -msgstr "" +msgstr "我最好谨慎行事。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_n_2 msgid "Nothing interesting here." -msgstr "" +msgstr "这里没有什么有趣的东西。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_w_2 msgid "You have already looked at this corpse." -msgstr "" +msgstr "你已经看过这具尸体了。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_s_2 msgid "There's certainly nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "这里肯定只有腐烂的肉和骨头。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1 msgid "You see a corpse, much more decomposed than the one you saw on the hillside, and wrapped up in cobwebs. What kind of spider would be able to do such a thing?" -msgstr "" +msgstr "你看到一具尸体,比你在山坡上看到的那具尸体要腐烂得多,而且被蜘蛛网包裹着。什么样的蜘蛛能做出这样的事情?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0 msgid "It's plundering time!" -msgstr "" +msgstr "掠夺的时候到了!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2 msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off." -msgstr "" +msgstr "在你打破蜘蛛网的一秒钟后,一群小蜘蛛从尸体上冒了出来。其中一些爬上你的手臂,在你甩掉它们之前咬你。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:0 msgid "Ugh, great. This one had nothing but ugly spiders." -msgstr "" +msgstr "呃,太好了。这个人除了丑陋的蜘蛛之外什么都没有。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:1 msgid "*looking at the corpse*. Poor man, no match for a couple of arachnids... Rest in peace." -msgstr "" +msgstr "*看着那具尸体*。可怜的人,不敌几只蛛形动物......安息吧。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1 msgid "Yet another corpse in the same state as the previous one. One of its legs seems violently fractured." -msgstr "" +msgstr "又是一具尸体,状态与前一具相同。它的一条腿似乎猛烈地断裂了。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:0 msgid "Take a closer look." -msgstr "" +msgstr "仔细看看。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_2 msgid "That is certainly not a wound one of these spiders would cause. There's something strange about all this." -msgstr "" +msgstr "这肯定不是这些蜘蛛会造成的伤口。这一切都有些奇怪。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1 msgid "This one is the most decayed of all corpses you saw here. Who are these people?" -msgstr "" +msgstr "这个人是你在这里看到的所有尸体中最腐烂的一个。这些人是谁?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:0 msgid "Rest in peace, whoever you were. (Leave it be)" -msgstr "" +msgstr "安息吧,不管你是谁。(别管它)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:1 msgid "*looking at the dead body* Well, I don't think you need your belongings anymore, right? (Plunder the corpse)" -msgstr "" +msgstr "*看着尸体*好吧,我想你不再需要你的财物了,对吗?(掠夺尸体)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_2 msgid "YOU! We will pursue you for your crimes!" -msgstr "" +msgstr "你!我们将追究你的罪行!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_3 msgid "There's nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "这里只有腐烂的肉和骨头。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0 msgid "You don't feel good in this room. Something is utterly wrong here." -msgstr "" +msgstr "你在这个房间里感觉不舒服。这里有些东西完全不对劲。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0a msgid "Keep looking around." -msgstr "" +msgstr "继续环顾四周。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_3 msgid "You throw another quick glance at the blood-stained chair. What a horrible scene." -msgstr "" +msgstr "你又快速地看了一眼那把沾满血迹的椅子。多么可怕的场景。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1 msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair." -msgstr "" +msgstr "其中一张椅子被移开,与其他椅子分开。上面到处是干涸的血迹。椅子旁边放着一根沾有血迹的绳子。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "有人在这里受到了折磨,这一点毋庸置疑。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a:0 msgid "Examine the scene." -msgstr "" +msgstr "检查一下现场。" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_2 msgid "After several minutes of careful but fruitless search, you decide to take one of the ropes as evidence of the torture." -msgstr "" +msgstr "经过几分钟小心翼翼但毫无结果的搜索,你决定拿走其中一根绳子作为酷刑的证据。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1 msgid "The very few rays of light that barely illuminate this small tunnel get lost in the inmense darkness of this hole." -msgstr "" +msgstr "勉强照亮这条小隧道的极少数光线,在这个洞的巨大黑暗中消失了。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a msgid "There's neither ropes nor vines that could help you to go down. Furthermore, you can not figure out how far away the floor is." -msgstr "" +msgstr "既没有绳索也没有藤蔓可以帮助你下去。此外,你也不知道离地面有多远。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:0 msgid "Drop a pebble down the hole." -msgstr "" +msgstr "把小石子扔进洞里。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:1 msgid "Shout: Heeeellooo!" -msgstr "呐喊。Heeeellooo!" +msgstr "呐喊。嘿呀!" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:2 msgid "Jump down." @@ -43047,11 +43392,11 @@ msgstr "往下跳。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:3 msgid "Wait and listen." -msgstr "" +msgstr "等待和倾听。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:4 msgid "Try to find another way down." -msgstr "" +msgstr "试着找另一条路下去。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1b msgid "Nothing happens." @@ -43059,133 +43404,135 @@ msgstr "什么都没有发生。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1c msgid "Maybe not a good idea. You don't jump." -msgstr "" +msgstr "也许不是一个好主意。你不跳。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2 msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore." -msgstr "" +msgstr "由于没有准备好探索下面的东西,你决定避开这个洞,继续前往对岸。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_3 msgid "You should not waste any more time here. There are more urgent things to do." -msgstr "" +msgstr "你不应该再在这里浪费任何时间。还有更紧急的事情要做。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall msgid "The path along the water's edge narrows here. Peering down the tunnel, it appears the stream ends abruptly in what seems to be a waterfall. After that, there's just darkness." -msgstr "" +msgstr "沿着水边的道路在这里变窄。沿着隧道往下看,溪流似乎在一个瀑布中戛然而止。之后,就是一片黑暗。" #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall_2 msgid "It is definitely not a good idea to keep going this way without any reason." -msgstr "" +msgstr "没有任何理由地继续这样做绝对不是一个好主意。" #: conversationlist_omi2.json:bwm75_sign msgid "" "There's nothing written here anymore. The wood is rotten, dried, and cracked, the borders of the sign are eroded and a dense layer of grime covers its top. \n" "It must have been ages since someone put it here." msgstr "" +"这里已经没有什么文字了。木头已经腐烂、风干、开裂,标志的边框被腐蚀,上面覆盖着一层浓密的污垢。\n" +"自从有人把它放在这里以来,肯定已经过了很长时间。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0 msgid "Damn it, kid! Watch your step. You almost knocked me over!" -msgstr "" +msgstr "该死的,孩子!注意你的脚步。你差点把我撞倒了!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:0 msgid "Sorry, I am in a hurry." -msgstr "" +msgstr "对不起,我赶时间。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:1 msgid "Watch my step? You'd better watch your tongue!" -msgstr "" +msgstr "注意我的脚步?你最好小心你的舌头!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a msgid "Umm, what's the matter?" -msgstr "" +msgstr "嗯,怎么了?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:0 msgid "As I said, I don't have time to talk. I need to report something important." -msgstr "" +msgstr "正如我所说,我没有时间说话。我需要报告一些重要的事情。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:1 msgid "Nothing of your concern. I must go inside." -msgstr "" +msgstr "不关你的事。我必须进去了。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:2 msgid "I have discovered something suspicious inside the mountain." -msgstr "" +msgstr "我在山里发现了一些可疑的东西。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b msgid "Not only blind but bad-mannered too! You remind me of myself when I was younger. I was not blind, though, ha ha ha!" -msgstr "" +msgstr "不仅是瞎子,而且还很不懂礼貌!你让我想起了年轻时的自己。不过我不是瞎子,哈哈哈!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2 msgid "I'll let it go. But tell me, what is it that you find so urgent?" -msgstr "" +msgstr "我就不提它了。但请告诉我,你觉得什么事情这么紧急?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:0 msgid "I don't trust you with something this important, so nothing." -msgstr "" +msgstr "我不相信你这么重要的事情,所以没什么。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:1 msgid "I have information related to recent disappearances." -msgstr "" +msgstr "我有与最近的失踪案有关的信息。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:2 msgid "Sorry, it's important, so I must go." -msgstr "" +msgstr "对不起,这很重要,所以我必须离开。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say." -msgstr "" +msgstr "我明白了。但请记住,无论你说什么,里面的人都不会重视你。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:1 msgid "You never know..." -msgstr "" +msgstr "你永远都不会知道..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:2 msgid "Whatever, I will try anyway." -msgstr "" +msgstr "不管怎么样,我还是要试试。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b msgid "Have you? *He gets closer*" -msgstr "" +msgstr "你有吗?*他走得更近*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2 msgid "Look, I personally don't think that telling the guards is a good choice." -msgstr "" +msgstr "听着,我个人不认为告诉守卫是一个好的选择。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:0 msgid "Care to explain?" -msgstr "" +msgstr "能否解释一下?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1 msgid "I will try anyway, thanks." -msgstr "" +msgstr "无论如何,我都会尝试,谢谢。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a msgid "OK, kid. Do it, and I'll wait here for your return, heh. By the way, my name is Ehrenfest." -msgstr "" +msgstr "好吧,孩子。去吧,我在这里等着你回来,嘿嘿。顺便说一句,我的名字是埃伦费斯特。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:0 msgid "Do whatever you want, bye." -msgstr "" +msgstr "做你想做的事,再见。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1 msgid "This is no place for kids." -msgstr "" +msgstr "这不是孩子们呆的地方。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:0 msgid "I will report your bad manners to your chief." -msgstr "" +msgstr "我将向你们的长官报告你们的无礼。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:1 msgid "I might have some information about the recent disappearances." -msgstr "" +msgstr "我可能有一些关于最近失踪事件的信息。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2 msgid "Yeah, we already know about the gornauds." -msgstr "" +msgstr "是的,我们已经知道戈尔诺的情况。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:0 msgid "No, I did not mean..." -msgstr "" +msgstr "不,我不是说..." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1 msgid "The gornauds?" @@ -43193,103 +43540,103 @@ msgstr "戈尔诺?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?" -msgstr "" +msgstr "听着,我有比照看孩子更重要的事情要做,好吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1 msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you." -msgstr "" +msgstr "哼哼,等戈尔诺人把村子包围起来的时候,我来照顾你们所有人。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing." -msgstr "" +msgstr "是的。他们似乎正在从每次攻击中学习,而且他们的人数正在增加。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1 msgid "Will you hear what I have to say then?" -msgstr "" +msgstr "那你愿意听我说什么吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4 msgid "Of course you can. Go back home and let me and the rest do our job. Understood?" -msgstr "" +msgstr "你当然可以。回家去吧,让我和其他人做我们的工作。明白了吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:0 msgid "But I have important information!" -msgstr "" +msgstr "但我有重要的信息!" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:1 msgid "Whatever, you won't stand up after a Gornaud blow." -msgstr "" +msgstr "不管怎么说,你在受到戈尔诺的打击后不会站起来。" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard6_1 msgid "The guard is mumbling something to himself and seems to be ignoring you completely." -msgstr "" +msgstr "警卫正在喃喃自语,似乎完全无视你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_1 msgid "In front of you, some guys seem to be hearing carefully or rather gingerly a charismatic voice." -msgstr "" +msgstr "在你的面前,一些人似乎正在仔细或小心翼翼地听取一个有魅力的声音。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_2 msgid "I am a very reasonable man, but the problems between this village and Blackwater settlement have delayed the tax collection of this region." -msgstr "" +msgstr "我是一个非常通情达理的人,但是这个村子和黑水定居点之间的问题耽误了这个地区的税收。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_3 msgid "Taxes are the solid pillar that maintain our and your lands. Other villages will rightly complain if we continue to allow this without repercussions." -msgstr "" +msgstr "税收是维持我们和你们土地的坚实支柱。如果我们继续允许这样做而不引起重视,其他村庄将有理由抱怨。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_5 msgid "With all due respect, general, our problems here are wider and more complex than a simple disagreement with the people of Blackwater Settlement." -msgstr "" +msgstr "恕我直言,将军,我们这里的问题比与黑水定居点的人的简单分歧更广泛、更复杂。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_6 msgid "Yes...The mines are closed due to lack of workers. We are scarce of resources and isolated from the rest of the world because of the collapsed tunnels. Moreover, monster attacks are increasing in frequency and proximity to the village." -msgstr "" +msgstr "是的......由于缺乏工人,矿场已经关闭。由于隧道坍塌,我们资源匮乏,与世界其他地方隔绝。此外,怪物的攻击越来越频繁,也越来越接近村庄。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7 msgid "Yeah, yeah. I'm aware of the current situation." -msgstr "" +msgstr "是的,我知道目前的情况。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7a msgid "So, first of all, I will leave some of my men here to reinforce the village. They are reliable ... Most of them at least." -msgstr "" +msgstr "所以,首先,我将把我的一些手下留在这里,以增援这个村庄。他们是可靠的...至少是他们中的大多数。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_8 msgid "Then I will travel to Blackwater Settlement. In the meanwhile, you must think about this offer:" -msgstr "" +msgstr "然后我将前往黑水定居点。与此同时,你必须考虑一下这个提议:" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9 msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital." -msgstr "" +msgstr "费加德会认为,如果--而且只有在--普里姆将矿场的全部管理权交给首都时,普里姆的村民才会履行并超越他们对王国的责任。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10 msgid "What?! You can't...!" -msgstr "" +msgstr "什么?你不能... ...!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11 msgid "HOW DARE YOU INTERRUPT THE GENERAL?!" -msgstr "" +msgstr "你怎么敢打断将军的讲话?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11a msgid "A palpable tension falls over the room as the guards begin to shout." -msgstr "" +msgstr "当警卫开始大喊大叫时,一种明显的紧张感笼罩着整个房间。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_12 msgid "Calm down, all of you. Where is your temperance, soldiers of the glorious Feygard?" -msgstr "" +msgstr "冷静点,你们所有人。你们的纪律在哪里,光荣的费加德的士兵们?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_13 msgid "I am leaving now. You have a few days to think about it, but I'm afraid this is the best solution. Feygard will also take charge of rebuilding and cleaning the mines if you accept." -msgstr "" +msgstr "我现在要走了。你有几天时间考虑,但这恐怕是最好的解决办法了。如果你接受的话,费加德也会负责重建和清理矿场的工作。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_14 msgid "[The guard seems to be barely surpressing his anger.] We will truly consider your proposal. Best of luck in your travels, general." -msgstr "" +msgstr "[守卫似乎在勉强压制他的愤怒。]我们会认真考虑你的提议。祝您旅途愉快,将军。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a msgid "I'm on duty, youngster. Go play somewhere else." -msgstr "" +msgstr "我正在值班,年轻人。去别的地方玩吧。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:0 msgid "Hah! Good one. Go buy a better sword, rookie." -msgstr "" +msgstr "哈!好样的。去买一把更好的剑吧,菜鸟。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:1 msgid "Sorry, bye." @@ -43297,15 +43644,15 @@ msgstr "对不起,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0a:2 msgid "How does it feel that a kid killed more gornauds than you?" -msgstr "" +msgstr "一个孩子杀了比你更多的戈尔诺,感觉如何?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a msgid "Bah! I said I AM ON DUTY!" -msgstr "" +msgstr "呸!我说我在执行任务!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:0 msgid "OK, OK. How boring..." -msgstr "" +msgstr "好吧,好吧。真无聊..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1a:1 msgid "Sorry. Goodbye." @@ -43313,19 +43660,19 @@ msgstr "对不起。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b msgid "Beware kid, it's dangerous out there." -msgstr "" +msgstr "当心孩子,外面很危险。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:0 msgid "I'm well prepared, thanks." -msgstr "" +msgstr "我做好了充分的准备,谢谢。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0b:1 msgid "Of course it is. I am sometimes out there." -msgstr "" +msgstr "当然是这样。我有时在外面。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b msgid "Ha ha! Hilarious, but seriously be careful out there." -msgstr "" +msgstr "哈哈!很搞笑,但说真的在外面要小心。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:0 msgid "No promises!" @@ -43333,369 +43680,369 @@ msgstr "不做承诺!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1b:1 msgid "OK, sir. Thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "好的,先生。谢谢你的建议。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c msgid "Hey kid! Can you do me a favor?" -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子!你能帮我一个忙吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:1 msgid "No, sorry. Bye." -msgstr "" +msgstr "不,对不起。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c msgid "Yes, can you... Eh? Your brother? No idea. Is he from this village?" -msgstr "" +msgstr "是的,你能...嗯?你的兄弟?不知道。他是这个村的吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:1 msgid "No, he is not. But thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "不,他不是。但还是要谢谢你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:2 msgid "No...But tell me about the favor you were asking before." -msgstr "" +msgstr "不......但请告诉我你之前要求的那个忙。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village." -msgstr "" +msgstr "好吧。你介意给我带来一些食物吗?自从我们来到这个村子,我还没有吃过什么像样的东西。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0 msgid "Go buy your own food." -msgstr "" +msgstr "自己去买食物。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:1 msgid "Here's a pork pie." -msgstr "" +msgstr "这里有一个猪肉馅饼。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:2 msgid "Here's some cheese." -msgstr "" +msgstr "这里有一些奶酪。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:3 msgid "I don't have food, but here's 50 gold." -msgstr "" +msgstr "我没有食物,但这里有50金币。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:4 msgid "How about some cooked meat?" -msgstr "" +msgstr "来点熟肉怎么样?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found." -msgstr "" +msgstr "哦,看起来很好!谢谢你,孩子。这是我发现的发光的东西。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0 msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "宝石......?不管怎么样,还是要谢谢你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:1 msgid "Oh! Thank you. Good luck in your duties." -msgstr "" +msgstr "哦!谢谢你。祝你的工作顺利。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste." -msgstr "" +msgstr "奶酪!很少能在外面品尝到奶酪。作为交换,请收下我在斯托福德附近采集的这些草莓。它们很新鲜,但我不喜欢这种味道。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0 msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf." -msgstr "" +msgstr "所以你已经有了食物?我长途跋涉才得到那块奶酪。嗯。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:1 msgid "Thank you. Have a good day." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。祝你有个愉快的一天。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold msgid "Well. It is said that money doesn't bring happiness but gets it closer. Thank you." -msgstr "" +msgstr "好吧。有人说,金钱不会带来幸福,但会让人更接近幸福。谢谢你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:1 msgid "Anything for the glory of Feygard!" -msgstr "" +msgstr "为了费加德的荣耀,什么都可以做!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:1 msgid "50 gold is a trifle to me. No worries." -msgstr "" +msgstr "50金对我来说是小事一桩。不用担心。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity." -msgstr "" +msgstr "听着!如果你继续给我带来这样的盛宴,我就不会再有什么好的状态了。带上这两只 \"伊泽尔 \"爪子。在极端必要的情况下,它们可以让你保住性命。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0 msgid "I am grateful, sir. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "我很感激,先生。祝你有个愉快的一天。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1 msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye." -msgstr "" +msgstr "如果你想保持身材,就不要总在同一个地方站。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0 msgid "I'll keep that in mind. Thank you." -msgstr "" +msgstr "我将牢记这一点。谢谢你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday." -msgstr "" +msgstr "看到充满活力的年轻人在四处游荡是件好事。你有朝一日可以成为费加德的士兵。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:0 msgid "Thanks for the compliment, sir." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的赞美,先生。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:1 msgid "And end up like you, guarding the outskirts of a tiny village? Zero action jobs aren't my type." -msgstr "" +msgstr "最后像你一样,守在一个小村庄的郊区?零风险的工作不是我喜欢的类型。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:2 msgid "Sorry, but I am a follower of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "对不起,但我是暗影的追随者。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d msgid "And good-mannered too! Keep going like this." -msgstr "" +msgstr "而且也很有礼貌!继续这样下去。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:0 msgid "Thank you. Have a good day, sir." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。祝你有个愉快的一天,先生。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:1 msgid "I will. How is the patrol going?" -msgstr "" +msgstr "我会的。巡逻工作进展如何?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2 msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy." -msgstr "" +msgstr "暗影?可能是你的父母向你灌输了这些想法。让我告诉你,他们错了。暗影的追随者只会促进混乱和无政府状态。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:0 msgid "Chaos and anarchy? Have you ever met a priest of the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "混乱和无政府状态?你见过暗影的牧师吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:1 msgid "Hmmm, probably your parents inculcated those ideas in you. I won't try to change your mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "嗯,可能是你的父母向你灌输了这些想法。我不会试图改变你的想法。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war." -msgstr "" +msgstr "哦,是的。善于说话的人,舌头里有毒药。他们与南方的野蛮人密谋反对我们正义的主,只是为了在战后留下的混乱中恢复秩序。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0 msgid "Hmm, I never saw it that way." -msgstr "" +msgstr "嗯,我从来没有这样想过。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1 msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..." -msgstr "" +msgstr "或者也许只是那些不喜欢他们的仪式被荒谬地禁止的优秀演讲者......" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2 msgid "Every flock has their black sheep." -msgstr "" +msgstr "每个羊群都有他们的害群之马。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you." -msgstr "" +msgstr "你的影子朋友是不值得信任的。这是我能给你的最好建议。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0 msgid "May the Shadow not be with you, then." -msgstr "" +msgstr "那么,愿暗影不与你同在。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1 msgid "I will remember it...Thanks." -msgstr "" +msgstr "我会记得的...谢谢。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:2 msgid "It'd better be. My Shadow knows what I can do with unwanted ghosts." -msgstr "" +msgstr "最好是这样。我的暗影知道我对不受欢迎的鬼魂能做什么。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2 msgid "Whatever, kid. My shift is ending and I don't like your tone. You will see that I am right when you get older." -msgstr "" +msgstr "随便吧,孩子。我要下班了,我不喜欢你的语气。等你长大了,你会发现我是对的。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:0 msgid "I won't waste my time anymore with a closed-minded Feygard soldier. Bye." -msgstr "" +msgstr "我不会再在一个思想封闭的费加德士兵身上浪费我的时间。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:1 msgid "I did not want to offend you... Sorry." -msgstr "" +msgstr "我并不想冒犯你......。对不起。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:2 msgid "Maybe, but I certainly don't see myself becoming a Feygard soldier." -msgstr "" +msgstr "也许吧,但我肯定不认为自己会成为一名费加德士兵。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3 msgid "Maybe you are right...But it's the duty of the shepherd to rid the flock of those black sheep." -msgstr "" +msgstr "也许你是对的......但牧羊人的职责就是要把羊群中的害群之马赶走。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:0 msgid "Is your general a good shepherd?" -msgstr "" +msgstr "你的将军是个好牧羊人吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:1 msgid "Maybe you are right too. How is the patrol going?" -msgstr "" +msgstr "也许你也是对的。巡逻工作进展如何?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d msgid "Absolutely. He is the smartest and strongest man I ever had the honor to meet and serve." -msgstr "" +msgstr "绝对的。他是我有幸见到和服务过的最聪明和最强壮的人。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:0 msgid "I bet he won't survive the wyrms." -msgstr "" +msgstr "我打赌他不会在巨龙手上幸存下来。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:1 msgid "I think I will leave you and your fanaticism." -msgstr "" +msgstr "我想我将离开你和你的狂热主义。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d msgid "HOW DARE YOU?! " -msgstr "" +msgstr "你怎么敢? " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:0 msgid "I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "我最好离开。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:1 msgid "Yes, pure fanaticism. " -msgstr "" +msgstr "是的,纯粹的狂热主义。 " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2 msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak." -msgstr "" +msgstr "对我来说即将结束。这个村子的人太夸张了。怪物没有那么多,只是他们自己弱小而已。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4 msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard." -msgstr "" +msgstr "这些戈尔诺不是我们这些伟大的费加德的士兵的对手。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:0 msgid "Said the heavily armored soldier..." -msgstr "" +msgstr "那个全副武装的士兵说……" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:1 msgid "Sure. How many have you killed?" -msgstr "" +msgstr "当然,你杀过多少人?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2 msgid "Heh, you have a point there, kid." -msgstr "" +msgstr "呵呵,你说得有道理,孩子。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:0 msgid "Have you seen anything out of the normal?" -msgstr "" +msgstr "你有没有看到什么异常情况?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:1 msgid "I guess. Well, see you." -msgstr "" +msgstr "我猜。我们将会再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2 msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection." -msgstr "" +msgstr "你介意卖给我一些你闪亮的盔甲吗?你知道,我需要保护。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3 msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now." -msgstr "" +msgstr "嗯......我......实际上,我不应该在巡逻时和你说话。现在离开我。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2 msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it." -msgstr "" +msgstr "我真的不能。警卫巡逻往往是无聊的工作,但总得有人做。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:0 msgid "I see. Hope you finish it soon, sir." -msgstr "" +msgstr "我明白了。希望你尽快完成它,先生。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:1 msgid "Have you found anything...for me to play with?" -msgstr "" +msgstr "你有没有发现有意思的东西...让我一起玩?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3 msgid "Your protection inside the village is granted by us. A kid like you does not need armor, but some friends to play with." -msgstr "" +msgstr "你在村里的保护是由我们提供的。像你这样的孩子不需要盔甲,但需要一些朋友一起玩。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0 msgid "Bah, I give up." -msgstr "" +msgstr "呵呵,我放弃了。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:1 msgid "Tell me some interesting story to tell my friends then. Did something happen during your round?" -msgstr "" +msgstr "告诉我一些有趣的故事,然后告诉我的朋友。在你的会谈中发生了什么吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d msgid "Thank you, kid." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,孩子。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2 msgid "Huh? No. But if you have some gold to spare, I could sell you some bargains I've found during my duties." -msgstr "" +msgstr "咦?不过,如果你有一些金币,我可以卖给你一些我在执行任务时发现的便宜货。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:1 msgid "Sure, let me have a look." -msgstr "" +msgstr "当然,让我看一下。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:2 msgid "I am not looking for bargains." -msgstr "" +msgstr "我不是在寻找便宜货。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d msgid "I might even have some shiny gems..." -msgstr "" +msgstr "我甚至可能有一些闪亮的宝石......。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:0 msgid "I have tons, sorry." -msgstr "" +msgstr "我有很多,对不起。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:1 msgid "Hmm, ok. Let's trade." -msgstr "" +msgstr "嗯,好的。我们进行交易吧。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1 msgid "Out of my sight kid. I'm on duty." -msgstr "" +msgstr "离开我的视线,孩子。我正在值班。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1b msgid "We soldiers of Feygard have come to this lonely place by direct command of General Ortholion, and don't have time to play with a kid." -msgstr "" +msgstr "我们费加德的士兵奉奥瑟里昂将军的直接命令来到这个孤独的地方,没有时间和小孩玩。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..." -msgstr "" +msgstr "这不是一个谈论此事的好地方。但相信我,这事关系重大,普里姆的情况只会越来越糟。让我介绍一下自己。我的名字是埃伦费斯特,而且..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1 msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!" -msgstr "" +msgstr "走开,平民!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass." -msgstr "" +msgstr "你和埃伦费斯特都吓了一跳,退到一边。三名戴着费加德徽章的男子离开了大厅。当他们经过时,你保持沉默。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2 msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster." -msgstr "" +msgstr "我只说一次。不要去酒馆,不要去探险,不要和那些未经训练的普里姆守卫闹矛盾。为了我们祖国的荣誉,不要追赶任何受伤的怪物。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3 msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement." -msgstr "" +msgstr "我对这一切有一种不好的感觉。这些村民可能隐藏着什么。告诉山地侦察兵在隧道口等我。他们会护送我到黑水镇的定居点。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4 msgid "Yes, my general." -msgstr "" +msgstr "是的,我的将军。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence." -msgstr "" +msgstr "这三个人继续向村外走去,完全无视你的存在。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4 msgid "*looks nervous* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain." -msgstr "" +msgstr "*看起来很紧张*我告诉过你。有大事要发生。我相信这与你在山上看到的东西有某种关系。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:0 msgid "How did they reach this place?" -msgstr "" +msgstr "他们是如何到达这个地方的?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:1 msgid "How do you know what I've seen?" -msgstr "" +msgstr "你怎么知道我看到了什么?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5a msgid "I assume the same way you did." -msgstr "" +msgstr "我的假设和你一样。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b msgid "" @@ -43703,10 +44050,13 @@ msgid "" "\n" "I was waiting for your return." msgstr "" +"我见过你爬上山坡,当然也见过你下洞!\"。\n" +"\n" +"我在等着你回来。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:0 msgid "All of this is getting too shady. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "这一切都变得太阴暗了。我最好离开。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1 msgid "Continue, please." @@ -43714,43 +44064,43 @@ msgstr "请继续。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?" -msgstr "" +msgstr "听着,这里不是一个安全的谈话场所。在榆树矿区见我,在这里的西部,好吗?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:1 msgid "OK, we will meet there." -msgstr "" +msgstr "好的,我们将在那里见面。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:2 msgid "I hope this won't get any shadier." -msgstr "" +msgstr "我希望这不会变得更阴暗。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6b msgid "Do whatever you want, youngster. But two minds sometimes work better than one, and four eyes better than two..." -msgstr "" +msgstr "做你想做的事,年轻人。但两个人的头脑有时比一个人的好用,四只眼睛比两只眼睛好用......" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a msgid "OK, I'll be waiting for you there." -msgstr "" +msgstr "好的,我在那里等你。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b msgid "Excellent. Try not to raise suspicions." -msgstr "" +msgstr "很好。尽量不要引起怀疑。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:0 msgid "You're the suspicious guy here." -msgstr "" +msgstr "你就是这里的可疑人物。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c msgid "I'm afraid it will. Farewell." -msgstr "" +msgstr "恐怕会的。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:0 msgid "Uhh, great. Bye." -msgstr "" +msgstr "呃,太好了。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c:2 msgid "See you later then." -msgstr "" +msgstr "稍后再见。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_calling_1 msgid "" @@ -43758,34 +44108,37 @@ msgid "" "\n" "The voice is coming from the dining room." msgstr "" +"有人在低声说:\"哎呀,来吧!过来!\"\n" +"\n" +"声音从餐厅传来。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8 msgid "Well, how did it go?" -msgstr "" +msgstr "那么,事情进展如何?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0 msgid "Nothing of your concern. Bye." -msgstr "" +msgstr "不关你的事。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1 msgid "Good, don't bother me." -msgstr "" +msgstr "很好,不要打扰我。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2 msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains." -msgstr "" +msgstr "没有收获,但我听到了一个费加德将军和一个巡逻队队长之间的紧张对话。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9 msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance." -msgstr "" +msgstr "我确实看到那个将军离开了。现在他的手下在村口巡逻。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0 msgid "They are up to no good." -msgstr "" +msgstr "他们是在做坏事。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:1 msgid "It's good to see they are protecting the villagers." -msgstr "" +msgstr "很高兴看到他们在保护村民。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10a msgid "Most probably." @@ -43793,55 +44146,55 @@ msgstr "很有可能。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b msgid "Hah! I seriously doubt they are here just for that." -msgstr "" +msgstr "哈!我严重怀疑他们在这里只是为了这个。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:0 msgid "Are you accusing the great soldiers of Feygard of anything? I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "你在指责费加德的伟大士兵吗?我还是走吧。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_10b:1 msgid "What do you think?" -msgstr "" +msgstr "你怎么看?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11 msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here." -msgstr "" +msgstr "又见面了,我的小伙伴。我们在这里会很安全,不会被人监视。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0 msgid "Care to explain your reasons for stalking me?" -msgstr "" +msgstr "能否解释一下你跟踪我的原因?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12 msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened." -msgstr "" +msgstr "我只是偶然见到你。请让我解释一下发生了什么。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:0 msgid "Sure, go on." -msgstr "" +msgstr "当然,继续。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:2 msgid "Get straight to the point." -msgstr "" +msgstr "直奔主题。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes." -msgstr "" +msgstr "几周前,我来到这里,没有什么特别有趣的原因。我是一个探险家和旅行者家族的一员,一个被危险的野兽侵袭的废墟隧道的故事是我亲眼看到的。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14 msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first." -msgstr "" +msgstr "谣言是真的。那些戈尔诺人并不是自然的生物。他们一开始让我很难受。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15 msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here." -msgstr "" +msgstr "我设法到达了隧道的另一个入口,但由于没有药水和新鲜食物,我以为这就是终点。幸运的是,一个叫洛恩的人救了我,把我带到了这里。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0 msgid "That name seems familiar to me, somehow." -msgstr "" +msgstr "这个名字对我来说似乎很熟悉,不知为何。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:1 msgid "Now to the point, please." -msgstr "" +msgstr "现在请说说重点。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16 msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..." @@ -43849,43 +44202,43 @@ msgstr "由于我的疲惫,我在床上休息了好几天。我可以听到工 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0 msgid "Have you finished?" -msgstr "" +msgstr "你结束了吗?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:1 msgid "Obviously you needed the rest." -msgstr "" +msgstr "很明显,你需要休息。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17 msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed." -msgstr "" +msgstr "但是,在我起床的那天,我完全康复了,我注意到的第一件事就是没有那些噪音。我旁边的房间很脏,空无一人。餐厅里没有人。矿井入口已关闭。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]" -msgstr "" +msgstr "[他似乎完全被自己的独白吸引了]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18 msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there." -msgstr "" +msgstr "阿格斯特,唯一留在这里的人,把我送到普里姆,所以我决定去寻找我的救命恩人。可悲的是,他已经不在那里了。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19 msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..." -msgstr "" +msgstr "一些村民说他和他的巡逻队三天前就离开了,去寻找一对爬上山的夫妇。所以我去了当地的商店,我买了一些用品和..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0 msgid "Did you have any luck?" -msgstr "" +msgstr "你有什么收获吗?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:1 msgid "Aren't you done yet?" -msgstr "" +msgstr "你还没说完吗?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b msgid "Are you gonna stop interrupting me?" -msgstr "" +msgstr "你打算打断我的话吗?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:0 msgid "If that makes you finish sooner..." -msgstr "" +msgstr "如果这能让你更快讲完..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20b:1 msgid "Sorry, continue." @@ -43893,128 +44246,128 @@ msgstr "对不起,继续。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21 msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down." -msgstr "" +msgstr "好吧。经过近两天的不安寻找,我想他们可能已经回来了,所以我开始往下爬。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a msgid "I suppose, if you want to call it that." -msgstr "" +msgstr "我想,如果你想这么称呼它的话。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22 msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing." -msgstr "" +msgstr "我在山边的一条窄路上掉下了悬崖,最后到了你爬上去的那个高原,那具尸体就在那里。我无法相信我所看到的一切。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23 msgid "Lorn lay next to me, just a few meters away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body." -msgstr "" +msgstr "洛恩躺在我旁边,就在几米之外。他的盔甲完全被血覆盖,从他的身体里慢慢流到地上。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:1 msgid "What about the campfire?" -msgstr "" +msgstr "营火呢?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:0 msgid "What about the hole?" -msgstr "" +msgstr "洞里的情况如何?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:2 msgid "Was he dead?" -msgstr "" +msgstr "他死了吗?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a msgid "There was a campfire, yes. Now that I think about it, it could have belonged either to the couple or to the patrol crew." -msgstr "" +msgstr "有一个篝火,是的。现在我想起来了,它可能属于那对夫妇,也可能属于巡逻队。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:0 msgid "Was Lorn dead?" -msgstr "" +msgstr "洛恩死了吗?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b msgid "I didn't dare to go down the hole..." -msgstr "" +msgstr "我没敢下洞......。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:1 msgid "Was Lorn dead when you found him?" -msgstr "" +msgstr "你发现洛恩时他已经死了吗?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:2 msgid "I found some dead bodies inside." -msgstr "" +msgstr "我在里面发现了一些死尸。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c msgid "Almost... I took his armor off. His injuries were severe. I tried to cure him using my potions but they weren't strong enough. He died, failing to express his final thoughts in words." -msgstr "" +msgstr "差不多...我把他的盔甲脱下来。他的伤势很严重。我试图用我的药水来治疗他,但它们不够强。他死了,没能用语言表达他最后的想法。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2 msgid "But everything he couldn't say with words was said by the terrified glance he threw at that dark hole, just before his last breath." -msgstr "" +msgstr "但他无法用语言表达的一切,都被他在最后一口气之前向那个黑洞投去的惊恐的目光所表达。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a msgid "Yes, I was about to ask you... Continue." -msgstr "" +msgstr "是的,我正准备问你...继续。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a:0 msgid "The corpses were covered by cobwebs, but I could see signs of torture." -msgstr "" +msgstr "尸体被蜘蛛网覆盖,但我可以看到受折磨的痕迹。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b msgid "Anything more you can tell me about that place?" -msgstr "" +msgstr "关于那个地方,你还有什么可以告诉我的吗?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:0 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:0 msgid "Give me some time to remember." -msgstr "" +msgstr "给我一些时间来回忆。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:1 msgid "The corpses were covered by cobwebs. They were probably tortured." -msgstr "" +msgstr "尸体被蜘蛛网覆盖。他们可能被折磨过。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26b msgid "Fine, I'll be waiting here." -msgstr "" +msgstr "好吧,我就在这里等着。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a msgid "Tortured, you say? That makes no sense!" -msgstr "" +msgstr "你说,受折磨?这没有道理!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:0 msgid "That's what I saw." -msgstr "" +msgstr "这就是我看到的情况。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:1 msgid "I took some ropes to prove what I saw to the guards..." -msgstr "" +msgstr "我拿了一些绳子来向警卫证明我所看到的......。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:0 msgid "Yes, look at this blood-stained rope." -msgstr "" +msgstr "是的,看看这根染血的绳子。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:1 msgid "Yes, look at this blood-stained rope... Oh, I seem to have lost it. Just a second, I'll go and find it." -msgstr "" +msgstr "是的,看看这根染血的绳子......。哦,我好像把它弄丢了。稍等一下,我去找找看。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b msgid "Just after witnessing my savior's death, I ran away and came back to the village." -msgstr "" +msgstr "就在目睹了我的救命恩人的死亡之后,我跑了出来,回到了村里。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:0 msgid "Did you tell the guards what you saw?" -msgstr "" +msgstr "你有没有告诉守卫你所看到的情况?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:1 msgid "Shame on you! You should have buried him at least." -msgstr "" +msgstr "你真可耻!你至少应该把他埋了。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a msgid "I tried, but they considered it an accident. My constant babbling did not help..." -msgstr "" +msgstr "我试过了,但他们认为这是一个意外。我不断的絮絮叨叨无济于事..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:0 msgid "Why did the guards not bury their partner?" -msgstr "" +msgstr "为什么守卫没有埋葬他们的伙伴?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:1 msgid "An accident?" @@ -44022,151 +44375,151 @@ msgstr "一个意外?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a msgid "Strange, isn't it? Really, they didn't seem to care about Lorn, or the other missing people. It was all the monsters' fault and that's all." -msgstr "" +msgstr "很奇怪,不是吗?真的,他们似乎并不关心洛恩,也不关心其他失踪的人。这都是怪兽的错,仅此而已。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:0 msgid "There's something too shady in all of this." -msgstr "" +msgstr "所有这一切都太阴暗了。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:1 msgid "Guards, lazy as hell in every place I go." -msgstr "" +msgstr "警卫,在我所到的每一个地方都懒得管。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b msgid "You are honestly right, but it's too late to go back..." -msgstr "" +msgstr "说实话,你是对的,但现在回去已经太晚了......。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:0 msgid "No, it's not." -msgstr "" +msgstr "不,这不对。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:1 msgid "You didn't bury him, but why didn't the guards either?" -msgstr "" +msgstr "你没有埋葬他,但为什么守卫也没有?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a msgid "Yes. And that's why I need your help." -msgstr "" +msgstr "是的。这就是为什么我需要你的帮助。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:0 msgid "What can I do?" -msgstr "" +msgstr "我可以做什么?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1 msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe." -msgstr "" +msgstr "你应该给我一个奖励,就因为我听了这些废话。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]" -msgstr "" +msgstr "[埃伦费斯特低着头保持沉默]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0 msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?" -msgstr "" +msgstr "那么......。为什么卫兵不把洛恩的遗体带到村子里来?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b msgid "Sometimes, heh. But still, something doesn't fit." -msgstr "" +msgstr "有时候,呵呵。但是,还是有些不合适。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b:1 msgid "Indeed. There's something shady in all of this." -msgstr "" +msgstr "事实上。这一切都有一些暗影的东西。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13b msgid "Hmm, I will try." -msgstr "" +msgstr "嗯,我会试试。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c msgid "Now that everything is told, let's find some answers." -msgstr "" +msgstr "既然都讲完了,让我们找出一些答案。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:0 msgid "More chatting? No thanks." -msgstr "" +msgstr "多聊会?不用了,谢谢。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:1 msgid "What's your proposal?" -msgstr "" +msgstr "你的建议是什么?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b msgid "Okay, okay. Let's take a break. We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "好了。我们休息一下吧。我们以后再谈。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b msgid "I'm afraid not." -msgstr "" +msgstr "恐怕不是。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b:0 msgid "Ok, we'll talk later." -msgstr "" +msgstr "好吧,我们以后再谈。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31a msgid "We must gather information. I am convinced Lorn's death has to do with what you saw down the hole." -msgstr "" +msgstr "我们必须收集信息。我相信洛恩的死与你在洞里看到的东西有关。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a msgid "You will have to talk to the villagers of Prim. We have to find out what happened to Lorn's partners, about whom we know nothing yet." -msgstr "" +msgstr "你必须和普里姆的村民们谈谈。我们必须弄清楚洛恩的伙伴们发生了什么,我们对他们一无所知。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:0 msgid "What will you do?" -msgstr "" +msgstr "你会怎么做?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:1 msgid "Sounds boring, but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "听起来很无聊,但我还是要做。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:2 msgid "Fine. I'll go." -msgstr "" +msgstr "好吧。我这就动身。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a msgid "I will ask in the inn about the missing couple that Lorn and his partners followed." -msgstr "" +msgstr "我将在旅馆里询问洛恩和他的伙伴们所跟踪的那对失踪的夫妇。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:0 msgid "I'd complain, but I prefer not to hear your explanation." -msgstr "" +msgstr "我会抱怨,但我宁愿不听你的解释。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b msgid "Excellent. Let's meet again later, best of luck." -msgstr "" +msgstr "很好。让我们以后再相见,祝你好运。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b:1 msgid "Same to you." -msgstr "" +msgstr "你也一样。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34 msgid "$playername, how is it going?" -msgstr "" +msgstr "$playername,怎么样?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:0 msgid "Nothing interesting yet." -msgstr "" +msgstr "还没有什么有趣的事情。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:1 msgid "You lied to me. There wasn't any missing couple." -msgstr "" +msgstr "你对我撒谎了。没有任何失踪的夫妇。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35a msgid "Don't give up. We'll eventually get some answers." -msgstr "" +msgstr "不要放弃。我们最终会得到一些答案。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8 msgid "Lorn? N...No. Why I would know about that?" -msgstr "" +msgstr "洛恩?不,我为什么会知道这些?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:0 msgid "I promise I won't say anything." -msgstr "" +msgstr "我保证我不会说什么。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_8:1 msgid "I can make you talk one way or another." -msgstr "" +msgstr "我可以让你换种方式说话。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b msgid "Alright! I will tell you, but please don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "好!我会告诉你,但请不要伤害我。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:0 msgid "Good kid." @@ -44174,7 +44527,7 @@ msgstr "好孩子。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9b:1 msgid "Don't worry, hah. But tell me." -msgstr "" +msgstr "别担心,呵呵。但是请告诉我。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a msgid "You promise?" @@ -44187,62 +44540,64 @@ msgstr "我愿意。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:1 msgid "[Lie] I do." -msgstr "" +msgstr "[撒谎]我愿意。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_10 msgid "" "I heard about Lorn's accident, but I don't believe he fell off the mountain. \n" "He is the most skilled man I know when it comes to climbing the mountain." msgstr "" +"我听说了洛恩的事故,但我不相信他是从山上掉下来的。\n" +"在爬山方面,他是我认识的最有技巧的人。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_10:0 msgid "What about his partners?" -msgstr "" +msgstr "他的伙伴呢?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11 msgid "They're still missing, but I don't know..." -msgstr "" +msgstr "他们仍然没有消息,但我不知道......" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:0 msgid "Thank you for your honest words." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的诚实谈话。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:1 #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:2 msgid "Bah, useless kid." -msgstr "" +msgstr "呸,没用的孩子。" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12 msgid "I told you everything I know, sorry." -msgstr "" +msgstr "我把我知道的都告诉你了,对不起。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2 msgid "Oh, poor Lorn. I heard that he fell off the mountain." -msgstr "" +msgstr "哦,可怜的洛恩。我听说他从山上掉下来了。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2:1 msgid "People say he was quite skilled at climbing." -msgstr "" +msgstr "人们说他在攀登方面相当熟练。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3 msgid "No, sorry. I didn't know him much." -msgstr "" +msgstr "不,对不起。我不太了解他。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3:0 msgid "Thank you anyway, bye." -msgstr "" +msgstr "无论如何,谢谢你,再见。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_4 msgid "Was he? Well, maybe he might've had bad luck..." -msgstr "" +msgstr "是他吗?好吧,也许他可能运气不好..." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5 msgid "You might ask in the tavern. He was a regular there, like most guards." -msgstr "" +msgstr "你可以去酒馆问问。他是那里的常客,和大多数守卫一样。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5:1 msgid "Finally, a hint. Thank you." -msgstr "" +msgstr "终于有了提示。谢谢你。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4 msgid "" @@ -44250,42 +44605,45 @@ msgid "" "\n" "What's wrong with him?" msgstr "" +"洛恩?没有。我几乎不认识他,也不认识他的战友,杜拉拉和......对不起,我忘了名字。\n" +"\n" +"他有什么问题吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:0 msgid "He was killed several days ago." -msgstr "" +msgstr "他在几天前被杀。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:1 msgid "He had an accident while climbing down the mountain." -msgstr "" +msgstr "他在爬下山时发生了意外。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a msgid "Oh. I'm sorry. May the Shadow guide his way to a better world." -msgstr "" +msgstr "哦。我很抱歉。愿暗影引导他去一个更好的世界。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a:0 msgid "Right, uhm...don't you remember anything about him?" -msgstr "" +msgstr "对了,呃......你不记得关于他的事情了吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5b msgid "Yes, that's why climbing up the mountain is forbidden now." -msgstr "" +msgstr "是的,这就是为什么现在禁止爬上山的原因。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6 msgid "Uhm, well. I heard Lorn was popular among the children here in Prim because of his scary stories about, you know, the monsters." -msgstr "" +msgstr "嗯,是的。我听说洛恩在普里姆的孩子们中很受欢迎,因为他有关于怪物的可怕故事。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:0 msgid "Gonna ask some child. Thanks." -msgstr "" +msgstr "去找一些孩子打听消息。谢谢。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:1 msgid "My father probably told me scarier stories. Bye." -msgstr "" +msgstr "我父亲可能给我讲过更可怕的故事。再见。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." -msgstr "" +msgstr "你说洛恩的队友出事了?不知道。他们仍然下落不明。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 msgid "And unofficially?" @@ -44293,39 +44651,39 @@ msgstr "那么非官方的呢?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:1 msgid "I see, thanks for nothing." -msgstr "" +msgstr "明白了,谢谢。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6 msgid "Sorry child, I do not pay attention to the local gossip. Ask around." -msgstr "" +msgstr "对不起,孩子,我不关注周围的闲言碎语。找别人吧。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:0 msgid "Thank you, Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,暗影与你同在。" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:1 msgid "What a waste of time, tsch." -msgstr "" +msgstr "真是浪费时间,天哪。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2 msgid "I have heard about an accident, yes, but I've been very busy lately." -msgstr "" +msgstr "我听说过一次事故,但我最近很忙。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:0 msgid "Busy? You're out of stock!" -msgstr "" +msgstr "忙吗,你卖空气!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:1 msgid "OK, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "好吧,还是谢谢你。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_3 msgid "*Staring at you comptemptuously* I also take various repair orders, kid. Now get out of my shop." -msgstr "" +msgstr "*轻蔑地盯着你*我也接受各种维修订单,孩子。现在滚出我的店。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4 msgid "*sob* Leave me alone..." -msgstr "" +msgstr "*抽泣*让我一个人呆着......" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0 msgid "Cheap mead won't make you forget." @@ -44333,55 +44691,55 @@ msgstr "便宜的蜂蜜酒不会让你忘记。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5 msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha." -msgstr "" +msgstr "然后给我买一个昂贵的。哈,哈。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:0 msgid "Stop joking, Lorn is dead." -msgstr "" +msgstr "别开玩笑了,洛恩已经死了。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:1 msgid "I won't waste my time with you anymore." -msgstr "" +msgstr "我不会再在你身上浪费我的时间。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_6 msgid "Lorn t...too? We will all die!" -msgstr "" +msgstr "洛恩......也?我们都会死!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7 msgid "Why? *sob* What have we d...done to deserve this!" -msgstr "" +msgstr "为什么?*我们*......做了什么事,会弄成这样!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:0 msgid "People say he fell off the mountainside." -msgstr "" +msgstr "人们说他从山坡上摔下来了。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:1 msgid "Probably you didn't train enough." -msgstr "" +msgstr "可能是你的训练不够。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b msgid "[The muscular guy ducks his head]" -msgstr "" +msgstr "[肌肉发达的家伙低下了头]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:0 msgid "Pft, I'm wasting time. Bye." -msgstr "" +msgstr "噗,我在浪费时间。再见。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:1 msgid "Anyway, Lorn died by falling off the mountain." -msgstr "" +msgstr "总之,洛恩是死于从山上掉下来。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a msgid "Yeah, good one kid. I'm not d...drunk enough to believe that! *sob* Leave me alone." -msgstr "" +msgstr "是的,好孩子。我还没有醉到相信这些话的地步!****。*别烦我了*。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a:0 msgid "As you wish, drunkard." -msgstr "" +msgstr "如你所愿,醉汉。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9 msgid "Pft...Lorn has been cl...climbing up and down these mountains since...Forever." -msgstr "" +msgstr "噗......洛恩从......到现在一直在这些山上爬上爬下。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:0 msgid "Accidents occur." @@ -44389,19 +44747,19 @@ msgstr "事故发生。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:1 msgid "I saw his corpse. It was neither a monster nor a fall." -msgstr "" +msgstr "我看到了他的尸体。它既不是怪物造成,也不是跌倒。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10 msgid "No, no, no. The monsters...They did it! They killed my friends!!" -msgstr "" +msgstr "不 不 不。怪物...他们做到了!他们杀了我的朋友!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:0 msgid "We'll talk later, when you're less drunk and nervous." -msgstr "" +msgstr "我们稍后再谈,等你不那么醉,不那么紧张。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:1 msgid "No, neither the gornauds nor a fall killed him." -msgstr "" +msgstr "不,无论是戈尔诺还是摔倒,都没有杀死他。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11 msgid "What then?!" @@ -44409,11 +44767,11 @@ msgstr "然后呢?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:0 msgid "That's what I'm trying to figure out." -msgstr "" +msgstr "这就是我想弄清楚的事情。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:1 msgid "Nobody seems to know, or care about it." -msgstr "" +msgstr "似乎没有人知道,或关心它。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12b msgid "" @@ -44421,6 +44779,9 @@ msgid "" "\n" " Is that what we get in exchange for...?!" msgstr "" +"什么?*撞到桌子上,站了起来*\n" +"\n" +" 这就是我们换来的......?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13 msgid "" @@ -44428,14 +44789,17 @@ msgid "" "\n" "[The smelly guy gets dizzy, sits down again next to the table and rests his head on his muscled arms]" msgstr "" +"...这些年...呃。\n" +"\n" +"[臭家伙头晕目眩,再次坐在桌子旁边,把头靠在他肌肉发达的手臂上]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:0 msgid "You seem tired. We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "你看起来很累。我们以后再谈。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:1 msgid "Are you OK?" -msgstr "" +msgstr "你没事吧?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]" @@ -44443,23 +44807,23 @@ msgstr "[肌肉发达的男人仍然疲惫不堪,醉醺醺地站在一罐未 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0 msgid "I'd better come back later." -msgstr "" +msgstr "我最好晚点再来。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:1 msgid "Hey, don't drink anymore. I need you to get better." -msgstr "" +msgstr "嘿,别再喝了。你给我清醒点。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a msgid "And the g...guards? " -msgstr "" +msgstr "还有那些......守卫? " #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:0 msgid "They considered it an accident and left it be." -msgstr "" +msgstr "他们认为这是个意外,就没有管它。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:1 msgid "The guards? Those lazy fools won't do anything." -msgstr "" +msgstr "警卫?那些懒惰的傻瓜不会做任何事情。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death." @@ -44467,27 +44831,27 @@ msgstr "呃...我,我没有。我喝了太多的蜂蜜酒。日复一日,自 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0 msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better." -msgstr "" +msgstr "你最好别喝了。等你清醒过来,我们再谈。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:1 msgid "Is there something I can do?" -msgstr "" +msgstr "我能做些什么吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15a msgid "M...Maybe some water. Yes, from the moun...tains. That'd be a relief!" -msgstr "" +msgstr "也许是一些水。是的,从山里来的。那将是一种解脱!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15b msgid "You could get me some coo...cool water. Yes." -msgstr "" +msgstr "你可以给我一些咕咕...凉水。是的。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16 msgid "Do you mind bringing me a good, large bottle of water f...from the streams?" -msgstr "" +msgstr "你能不能给我带一瓶上好的、大瓶的水......从溪流中得到?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:0 msgid "No, go buy yourself a bottle." -msgstr "" +msgstr "不行,自己去买一瓶。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:1 msgid "The streams?" @@ -44495,69 +44859,71 @@ msgstr "溪流?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:2 msgid "OK, I'll be back with the water." -msgstr "" +msgstr "好吧,我会带着水回来的。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a msgid "Yes, east of he..re. There's a hole. Under the mountainside..." -msgstr "" +msgstr "是的,在他的东边。那里有一个洞。在山腰那里..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:0 msgid "Sounds vague, but I'll try." -msgstr "" +msgstr "听起来很模糊,但我会努力的。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:1 msgid "Fine. I will come back with the water." -msgstr "" +msgstr "好。我会带着水回来的。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b msgid "Uhmm, It's you... Have you brought the water?" -msgstr "" +msgstr "嗯,是你... ...你带水了吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:0 msgid "I haven't, be patient." -msgstr "" +msgstr "我还没有,要有耐心。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:1 msgid "Yes, here are 2 bottles." -msgstr "" +msgstr "是的,这里有 2 瓶。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:2 msgid "Here you are, a large bottle of fresh water." -msgstr "" +msgstr "给你,一大瓶淡水。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:3 msgid "Here you are, a nice little bottle of fresh water." -msgstr "" +msgstr "给你,一个漂亮的小瓶淡水。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:4 msgid "Yes, but I seem to have lost it anywhere." -msgstr "" +msgstr "是的,但我似乎不知道在哪弄丟了它。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:5 msgid "Where can I find the streams?" -msgstr "" +msgstr "我在哪里可以找到这些水流?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c msgid "I will be righ...right here, kid. Thank you." -msgstr "" +msgstr "我就......就在这里,孩子。谢谢你。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a msgid "Ag...Again?! Are you drunk or me? East of here. Underground. Deep in those caverns." -msgstr "" +msgstr "又要重复一次?是你喝醉了还是我?在这里的东部。在地下。在那些岩洞的深处。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0 msgid "Hmpf, OK. Bye." -msgstr "" +msgstr "呵呵,好的。再见。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:1 msgid "I'll bring the water, don't worry." -msgstr "" +msgstr "我会带水来的,别担心。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c msgid "" "This little bottle? This is not enough, it evaporates before it reaches the stomach.\n" "Bring at least 2 of these!" msgstr "" +"这个小瓶子?这还不够,它在到达胃部之前就已经蒸发了。\n" +"至少要带2个这样的东西!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0 @@ -44566,99 +44932,99 @@ msgstr "嗯,好吧。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:1 msgid "I'll bring more water, don't worry." -msgstr "" +msgstr "我将带来更多的水,别担心。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18d msgid "Oh, ow, my head!" -msgstr "" +msgstr "哦,哇,我的头!" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1 msgid "A small natural pool has formed here. The water, emerging from small cracks in the rock, is cold and transparent." -msgstr "" +msgstr "这里形成了一个天然的小水池。水从岩石的小裂缝中涌出,冰冷而透明。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:0 msgid "Fill a bottle of water." -msgstr "" +msgstr "装满一瓶水。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:1 msgid "Fill another bottle of water." -msgstr "" +msgstr "再装一瓶水。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:2 msgid "Fill a large bottle." -msgstr "" +msgstr "装满一大瓶水。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:3 msgid "If you had an empty bottle with you, you could take some of this refreshing water with you." -msgstr "" +msgstr "如果你有一个空瓶子在身边,你可以带一些这种清爽的水。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2a msgid "You fill the bottle with water." -msgstr "" +msgstr "你把瓶子装满水。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2b msgid "You fill another bottle." -msgstr "" +msgstr "你再装满一瓶。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2c msgid "You fill a large bottle." -msgstr "" +msgstr "你装满一个大瓶子。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b msgid "The muscular guy looks at the water you brought to him. His eyes open widely. He starts to drink the water straight off and finishes it in the blink of an eye, taking a deep breath just after putting the empty glass on the table." -msgstr "" +msgstr "那个肌肉发达的家伙看着你给他带来的水。他的眼睛睁得很大。他开始大口喝水,一眨眼就喝完了,刚把空杯子放在桌子上就深吸了一口气。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b:0 msgid "How was it?" -msgstr "" +msgstr "感觉如何?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19 msgid "Woah, I feel really good now." -msgstr "" +msgstr "哇,我现在感觉非常好。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:0 msgid "What about a reward?" -msgstr "" +msgstr "有什么奖励?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_19:1 msgid "I'm glad to see you're better." -msgstr "" +msgstr "我很高兴看到你已经清醒了。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a msgid "A reward? Isn't the satisfaction of aiding a lost soul enough reward?" -msgstr "" +msgstr "奖励?帮助迷失的灵魂的满足感难道还不够奖励吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:0 msgid "No, It's not." -msgstr "" +msgstr "不,这不对。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20a:1 msgid "I can see you're much better." -msgstr "" +msgstr "我可以看到你已经好多了。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b msgid "And all thanks to you! Tell me, what did you need?" -msgstr "" +msgstr "而这一切都要感谢你!告诉我,你需要什么?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:0 msgid "Anything you could tell me about Lorn and his partners. That would help." -msgstr "" +msgstr "你得告诉我关于洛恩和他的同伴的任何情况。这将有所帮助。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_20b:1 msgid "I'll tell you later. I have things to do now." -msgstr "" +msgstr "我以后再告诉你。我现在有事情要做。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a msgid "HA, HA! Such a pity! But weren't you here to ask me something?" -msgstr "" +msgstr "哈,哈!太可惜了!但你在这里不是要问我什么吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21a:0 msgid "Yes. People told me Lorn was a regular in this tavern." -msgstr "" +msgstr "是的。人们告诉我洛恩是这家酒馆的常客。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21c msgid "Have a good day then. Thanks!" -msgstr "" +msgstr "那就祝你有个愉快的一天。谢谢!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_21b msgid "I see..." @@ -44666,177 +45032,179 @@ msgstr "我明白了..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_22 msgid "Well, I was part of a patrol crew formed of five people. Kamelio, Kirg, Duala, Lorn and me." -msgstr "" +msgstr "嗯,我是由五个人组成的巡逻队的一员。卡梅利奥、克尔格、杜阿拉、洛恩和我。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23 msgid "Mountain patrol crews were created because of the monster activity. Some people still think they are somehow sent by the people from Blackwater Settlement..." -msgstr "" +msgstr "山地巡逻队是由于怪物的活动而产生的。有些人仍然认为他们是黑水定居点的人以某种方式派来的......" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_23:0 msgid "No. They are suffering a siege from even more powerful monsters." -msgstr "" +msgstr "不,他们正在遭受更强大的怪物的围攻。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24a msgid "I know! We faced white wyrms on the mountain heights. I'm afraid the political problems are something leaders of each place must deal with. We at least tried to keep Prim safe from monster attacks." -msgstr "" +msgstr "我知道!我们在山顶上面对的是白巫师。恐怕政治问题是每个地方的领导人必须处理的问题。我们至少努力使普里姆免受怪物的攻击。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_24b msgid "And that is not true. Why would they send monsters to their own dominion? Of course they wouldn't. There are monsters up there in the mountain heights too, possibly even more dangerous than gornauds." -msgstr "" +msgstr "而这并不是事实。他们为什么要把怪物送到自己的领地?他们当然不会。高山上也有怪物,可能比戈尔诺更危险。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25b msgid "We tried to keep the threat in the mountains, but gornauds invaded the mountain wolves' homes and forced them to establish in the small fir forest around Prim." -msgstr "" +msgstr "我们试图将威胁控制在山区,但戈尔诺人侵入了山狼的家园,迫使它们在普里姆周围的小冷杉林中定居。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_25a msgid "But since the gornauds invaded the mountainsides, wolves went down to the fir forest and the path between Prim and the Elm mine became more and more unsafe." -msgstr "" +msgstr "但自从戈尔诺入侵山腰后,狼群就下到了冷杉林,普里姆和榆树矿之间的道路变得越来越不安全。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26b msgid "Wolf attacks became more and more frequent. While we were taking care of the gornauds, miners died due to packs of wolves." -msgstr "" +msgstr "狼的攻击变得越来越频繁。当我们在照顾戈尔诺的时候,矿工因成群的狼群而死亡。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_26a msgid "Several miners were killed by the wolves, so the mine eventually closed. Furthermore, the main mining tunnel between Elm mine and Stoutford collapsed and the relations with Blackwater Settlement tensed up." -msgstr "" +msgstr "几个矿工被狼群杀死,所以矿场最终关闭。此外,榆树矿和斯托福德之间的主要采矿隧道坍塌了,与黑水镇的关系也紧张起来。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_27b msgid "Obviously, the mine had to close. Days after that, the tunnel that lead to Stoutford through the mountain collapsed and people from Blackwater Settlement blamed Prim." -msgstr "" +msgstr "很明显,矿场不得不关闭。此后几天,通过山体通往斯托福德的隧道坍塌了,黑水镇的人们指责普里姆。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_28 msgid "Finally, as if a mastermind were behind all of this, a coordinated group of gornauds moved towards Prim from the east." -msgstr "" +msgstr "最后,仿佛这一切的背后都有一个主谋,一群协调的戈尔诺人从东边向普里姆移动。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_29 msgid "We got rid of them, but at what cost...?" -msgstr "" +msgstr "我们摆脱了他们,但代价是什么呢...?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_30 msgid "One of those beasts...squashed Kirg's head with a single blow. We were...are always underestimating their intelligence." -msgstr "" +msgstr "其中一只野兽......一击就压扁了基尔格的头。我们......总是低估了他们的智慧。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_31 msgid "I was severely injured when the mysterious disappearances started. The mine was the first place where it occurred. But then, some villagers disappeared too." -msgstr "" +msgstr "当神秘的失踪事件开始时,我受了重伤。矿场是第一个发生这种情况的地方。但后来,一些村民也消失了。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32 msgid "Gornauds may be smart, but kidnapping people?" -msgstr "" +msgstr "戈尔诺可能很聪明,但绑架人?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_32:0 msgid "Hmm, you have a point there." -msgstr "" +msgstr "嗯,你说得很有道理。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b msgid "Why would they?" -msgstr "" +msgstr "他们为什么要这样做?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33b:0 msgid "You mentioned a mastermind." -msgstr "" +msgstr "你提到了一个主谋。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a msgid "Lorn must have discovered something. Just a week or two ago we were right here bantering and chatting, trying to forget that horrible scene of Kirg's death." -msgstr "" +msgstr "洛恩一定发现了什么。就在一两个星期前,我们还在这里戏谑地聊天,试图忘掉基尔格死亡的可怕场景。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:0 msgid "Why didn't you go along with them?" -msgstr "" +msgstr "你为什么不和他们一起去呢?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_33a:1 msgid "Did he mention anything unusual?" -msgstr "" +msgstr "他有没有提到任何不寻常的事情?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34b msgid "Yes, someone behind the attacks and the following disappearances." -msgstr "" +msgstr "是的,袭击和以下失踪事件的幕后黑手。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a msgid "I was too afflicted. Lorn thought I wouldn't be able to focus on the exploration..." -msgstr "" +msgstr "我太痛苦了。洛恩认为我无法专注于探索......" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:0 msgid "Did they mention anything at the tavern?" -msgstr "" +msgstr "他们在酒馆里有没有提到什么?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34a:1 msgid "Where Lorn's crew started looking for the missing couple?" -msgstr "" +msgstr "洛恩的手下从哪里开始寻找失踪的夫妇?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c msgid "" "No, I don't think so. He was so drunk, and me too!\n" "We passed the whole night singing, chatting, forgetting..." msgstr "" +"不,我不这么认为。他喝醉了,我也是!\n" +"我们一整夜唱歌,聊天,忘记..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_34c:0 msgid "What about the missing couple?" -msgstr "" +msgstr "那对失踪的夫妇呢?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35 msgid "What couple? I know nothing about a couple." -msgstr "" +msgstr "什么夫妇?我对一对夫妇一无所知。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:0 msgid "A man called Ehrenfest told me that Lorn was on a mission to find a missing couple." -msgstr "" +msgstr "一个叫埃伦费斯特的人告诉我,洛恩正在执行一项任务,寻找一对失踪的夫妇。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_35:1 msgid "I heard a rumor that they were looking for a missing couple." -msgstr "" +msgstr "我听到一个传言说他们在寻找一对失踪的夫妇。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b msgid "Eh? No, no. They went to the mountainside, just another patrol round...Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "嗯?不,不。他们去了山坡上,只是又一次巡视......谁告诉你的?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:0 msgid "Never mind. I really need to go." -msgstr "" +msgstr "算了吧。我真的要走了。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36b:1 msgid "A guy called Ehrenfest said that to me." -msgstr "" +msgstr "一个叫埃伦费斯特的人对我说了这句话。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a msgid "Ehrenfest? Who is he? What does he know? It's common knowledge that guard patrols are not actively searching for missing villagers due to lack of resources." -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特?他是谁?他知道什么?众所周知,由于缺乏资源,警卫巡逻队没有积极寻找失踪的村民。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:0 msgid "So he lied to me? Why?" -msgstr "" +msgstr "所以他骗了我?为什么?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36a:1 msgid "Uhm...I will ask him about this inconsistency." -msgstr "" +msgstr "呃......我会问他这个不一致的问题。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c msgid "Look, you should leave this be. Maybe this is too shady for a kid like you." -msgstr "" +msgstr "听着,你应该离开这里。也许这对你这样的孩子来说太阴暗了。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:0 msgid "I will discover the whole truth about this." -msgstr "" +msgstr "我将找到这个问题的全部真相。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:1 msgid "I'm determined to solve this, once and for all." -msgstr "" +msgstr "我决定要解决这个问题,一劳永逸。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:3 msgid "A few gornauds weren't a problem for me. I have nothing to fear from that thin man." -msgstr "" +msgstr "对我来说,几颗戈尔诺不是问题。我对那个瘦子没有什么可担心的。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a msgid "If that is your decision, I will not interfere. You're valiant, kid!" -msgstr "" +msgstr "如果这是你的决定,我就不干涉了。你很英勇,孩子!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:0 msgid "Thanks, Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "谢谢,暗影与你同在。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1 msgid "Things need to be cleared up. Bye." -msgstr "" +msgstr "事情需要澄清。再见。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!" @@ -44844,15 +45212,15 @@ msgstr "哈!我很确定,但还是要小心!\"*举起空的蜂蜜酒瓶!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0 msgid "Shadow be with you, my drunken friend." -msgstr "" +msgstr "暗影与你同在,我的醉鬼朋友。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:1 msgid "We'll meet later. Bye." -msgstr "" +msgstr "我们以后会见面的。再见。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c msgid "This is no joke, OK? If that guy has really something to do with the missing people or Lorn's death, he surely isn't just a \"thin man\"." -msgstr "" +msgstr "这不是开玩笑,好吗?如果那个人真的与失踪的人或洛恩的死有关,他肯定不只是一个 \"瘦子\"。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:1 msgid "Pfft, whatever." @@ -44860,51 +45228,51 @@ msgstr "哎呀,随便什么。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b msgid "You are right, but I didn't lie." -msgstr "" +msgstr "你是对的,但我没有说谎。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_35b:0 msgid "How is it not a lie?" -msgstr "" +msgstr "这怎么会不是一个谎言呢?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36 msgid "Remember while you were asking for Lorn, I asked some villagers precisely about that missing couple." -msgstr "" +msgstr "记得当你在询问洛恩的时候,我正是向一些村民询问那对失踪的夫妇。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:0 msgid "I'm not going to hear your stories anymore." -msgstr "" +msgstr "我不会再听你的故事了。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_36:1 msgid "What I remember is you, telling me about that missing couple." -msgstr "" +msgstr "我记得的是你,告诉我那对失踪的夫妇。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a msgid "$playername, I'm not lying!" -msgstr "" +msgstr "$playername,我没有说谎!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:0 msgid "Again, you did. I cannot trust you." -msgstr "" +msgstr "再说一遍,你这么做了。我不能相信你。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_37a:1 msgid "I can't be sure of that." -msgstr "" +msgstr "我不能确定。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a msgid "I won't try to convince you. Now you must decide whether to help me or not. I won't ask twice, so make your choice wisely." -msgstr "" +msgstr "我不会试图说服你。现在你必须决定是否要帮助我。我不会问第二次,所以请你做出明智的选择。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:0 msgid "I don't trust you. I will find my own way to solve this." -msgstr "" +msgstr "我不信任你。我会找到我自己的方法来解决这个问题。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:1 msgid "I'll think about it. See you soon." -msgstr "" +msgstr "我会考虑的。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2 msgid "Ok, I will help you. Let's solve this once for all." -msgstr "" +msgstr "好吧,我会帮助你。让我们一劳永逸地解决这个问题。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a msgid "" @@ -44912,42 +45280,45 @@ msgid "" "\n" "[Ehrenfest walks slowly out of the room] " msgstr "" +"明白了。。。祝你好运,你需要冷静。\n" +"\n" +"[埃伦费斯特慢慢走出房间] " #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a:0 msgid "You're still being shady, huh. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "你还在阴阳怪气的,嗯。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a msgid "It is, it will." -msgstr "" +msgstr "是的,会的。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40a:0 msgid "You're still being shady, huh." -msgstr "" +msgstr "你还在阴阳怪气的,嗯。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b msgid "Excellent. Let's share what we found out then." -msgstr "" +msgstr "很好。让我们分享一下我们发现的情况。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b:0 msgid "You're already aware of my information." -msgstr "" +msgstr "你已经知道我的信息了。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c msgid "It's time to share what we've discovered." -msgstr "" +msgstr "现在是时候分享我们的发现了。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:0 msgid "You are already aware of my information." -msgstr "" +msgstr "你已经知道了我的信息。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39c:1 msgid "What have you found out?" -msgstr "" +msgstr "你发现了什么?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b msgid "Hasn't anybody said anything else?" -msgstr "" +msgstr "难道就没有人说过别的吗?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40b:0 msgid "No, nobody." @@ -44959,171 +45330,171 @@ msgstr "没有什么重要的。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a msgid "Then, it seems I've been the lucky one this time." -msgstr "" +msgstr "那么,看来这次我很走运的了。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41a:0 msgid "What did you find out?" -msgstr "" +msgstr "你发现了什么?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41b msgid "Both villagers and guards seemed pretty uneasy when I asked about the Feygard soldiers' presence." -msgstr "" +msgstr "当我问起费加德士兵的存在时,村民和卫兵都显得相当不安。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_40c msgid "I just confirmed my suspicion." -msgstr "" +msgstr "我刚刚证实了我的猜测。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_41c:0 msgid "Yes. Please, tell me what you've discovered." -msgstr "" +msgstr "是的。请告诉我你的发现。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42 msgid "I strongly believe they're related to the disappearings." -msgstr "" +msgstr "我强烈认为他们与失踪事件有关。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:0 msgid "Why would they do this?" -msgstr "" +msgstr "他们为什么要这样做呢?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_42:1 msgid "That has to be taken with a grain of salt." -msgstr "" +msgstr "这必须谨慎对待。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_43 msgid "Put it this way. A weakened Prim will be easier to control. Although Lord Geomyr theoretically reigns over the whole land, his influence has its limits, as I'm sure you know well. Isolated regions like Prim have considerable independence." -msgstr "" +msgstr "这样说吧。一个被削弱的普里姆会更容易被控制。虽然吉奥梅尔勋爵理论上统治着整片土地,但他的影响力是有限度的,我相信你很清楚这一点。像普里姆这样孤立的地区有相当大的独立性。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44 msgid "It is well known there is an ancient chamber dedicated to worship of the Shadow, which is probably Lord Geomyr's most powerful threat." -msgstr "" +msgstr "众所周知,这里有一个古老的密室,专门用于崇拜暗影,这可能是吉奥米尔勋爵最强大的威胁。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:0 msgid "What should we do?" -msgstr "" +msgstr "我们应该怎么做?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_44:1 msgid "Maybe you're right..." -msgstr "" +msgstr "也许你是对的...。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b msgid "This is our best bet. I think we'd have to act before it's too late." -msgstr "" +msgstr "这是我们最好的时机。 我认为,我们必须在为时已晚之前采取行动。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45b:0 msgid "What do you suggest?" -msgstr "" +msgstr "你有什么建议?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a msgid "That Feygard general said he was gonna climb up the mountain. We should follow him up to Blackwater Settlement and stop him." -msgstr "" +msgstr "那个费加德将军说他要爬上山。我们应该跟着他到黑水定居点,阻止他。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:0 msgid "Stop him? You mean to kill him?" -msgstr "" +msgstr "阻止他?你是说要杀了他?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_45a:1 msgid "I'd love to get rid of that Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "我很想摆脱那个费加德的败类。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b msgid "Excellent, excellent! I will lead the way, meet me at Blackwater Settlement. Beware of the monsters." -msgstr "" +msgstr "好极了!我来带路,在黑水定居点见。小心那些怪物。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:0 msgid "Fine...Let's do this." -msgstr "" +msgstr "好吧......我们就这样做。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:1 msgid "Same to you, those scared monsters will make way to me." -msgstr "" +msgstr "你也一样,那些胆小的怪物会给我让路。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a msgid "What else could we do?" -msgstr "" +msgstr "我们还能做什么?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:0 msgid "Maybe try asking him?" -msgstr "" +msgstr "也许可以试着问问他?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a:1 msgid "Never mind, killing him is the safest choice." -msgstr "" +msgstr "不要紧,杀死他是最安全的选择。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47 msgid "Are you crazy or something? He would never talk to commoners like us!" -msgstr "" +msgstr "你是疯了还是怎么了?他不会和我们这样的普通人说话的!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:0 msgid "We will never know if we don't try." -msgstr "" +msgstr "如果我们不尝试,我们将永远不会知道。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:1 msgid "You're right. It'll be better to get rid of him as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "你是对的。尽快除掉他会更好。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_47:2 msgid "You're the insane guy here, thinking we can beat a group of elite trained soldiers." -msgstr "" +msgstr "你是这里的疯子,认为我们可以打败一群训练有素的精英士兵。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48 msgid "I think you need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "我想你需要一些时间来考虑这个问题。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:0 msgid "Yes. We'd better talk later." -msgstr "" +msgstr "是的。我们最好稍后再谈。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_48:1 msgid "Pfft, whatever. Let's do it." -msgstr "" +msgstr "噗,不管怎样。开始干活吧。" #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_guards msgid "[You hear noises and steps coming from the cabin]" -msgstr "" +msgstr "[你听到房间里传来的噪音和脚步声]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1 msgid "*cough*, *cough* What the... *cough*. Go back home kid, quick. This place is *cough*, dangerous." -msgstr "" +msgstr "*咳*,*咳*什么... *咳*。回家吧,孩子,快点。这个地方*咳嗽*,危险。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:0 msgid "Where can I find General Ortholion?" -msgstr "" +msgstr "我在哪里可以找到奥瑟里昂将军?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:1 msgid "Gonna rest here first, sweet dreams." -msgstr "" +msgstr "要先在这里休息,做个好梦。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_1:2 msgid "What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "你怎么了?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a msgid "What? What do you have to do with *cough*, him?" -msgstr "" +msgstr "什么?你和*咳嗽*有什么关系,他?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:0 msgid "[Lie] I have an important message to deliver to him. It comes from Prim." -msgstr "" +msgstr "[谎言]我有一个重要的消息要传达给他。它来自普里姆。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2a:1 msgid "Never mind, what happened to you?" -msgstr "" +msgstr "没关系,你怎么了?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b msgid "We were on the way to Blackwater Settlement, when we *cough*, *cough*, were attacked by a group of white wyrms. I got, uh, somewhat injured... So my general decided I should wait right here, safe from the monsters." -msgstr "" +msgstr "我们在去黑水定居点的路上,我们*咳嗽*,*咳嗽*,被一群白巫师袭击。我受了,呃,有点受伤了...所以我的将军决定我应该在这里等着,远离怪物。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:0 msgid "Hope you get better. I must leave." -msgstr "" +msgstr "希望你能好起来。我必须离开。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:1 msgid "OK. That's everything I need to know. " -msgstr "" +msgstr "好的。这就是我需要知道的一切。 " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_2b:2 msgid "Feygard scum... Are you always such bigmouths? [Kill her]" -msgstr "" +msgstr "费加德人渣...你们总是这样大嘴巴吗?[杀了她]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3a msgid "" @@ -45131,26 +45502,29 @@ msgid "" "\n" " Sorry, *cough*, I don't have the energy to listen to nonsense." msgstr "" +"我不*咳嗽*,认为任何人都会把一个孩子送到这样的地方那么疯狂。\n" +"\n" +"对不起,*咳*,我没有精力听废话。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3b msgid "Thank you, thank *cough* you." -msgstr "" +msgstr "谢谢,真的谢谢*咳嗽*你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_sleeping msgid "The scout is sleeping on the ground. Her wounds don't seem to be that bad." -msgstr "" +msgstr "侦察员正睡在地上。她的伤口似乎没有那么严重。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c msgid "What do you mean? *cough*" -msgstr "" +msgstr "你是什么意思? *咳嗽*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:0 msgid "Nothing at all, bye." -msgstr "" +msgstr "什么都没有,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_3c:1 msgid "Sweet dreams, idiot! [Kill her]" -msgstr "" +msgstr "做个好梦吧,白痴![杀了她]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4 msgid "" @@ -45158,46 +45532,49 @@ msgid "" "\n" " [You manage to land a fatal blow to the already wounded Feygard scout. Once you're sure she's dead, you set her body aside, out of the cabin]" msgstr "" +"哦*咳*不!\n" +"\n" +"[你设法对已经受伤的费加德侦察兵进行了致命一击。一旦你确定她已经死了,你就把她的尸体放在一边,走出房间]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:0 msgid "One less. Good." -msgstr "" +msgstr "干掉一个。很好。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_gw_4:1 msgid "That was easy." -msgstr "" +msgstr "这很容易。" #: conversationlist_omi2.json:bwm30_ortholion_warning_1 msgid "I should check out the cabin first." -msgstr "" +msgstr "我应该先去看看小屋。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d msgid "Hah! What about the shady guy you mentioned?" -msgstr "" +msgstr "哈!你提到的那个阴暗的家伙呢?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:0 msgid "I no longer collaborate with him." -msgstr "" +msgstr "我不再与他合作了。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:1 msgid "He would only slow me down." -msgstr "" +msgstr "他只会拖后腿。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:2 msgid "He seems a good man, but he lied to me." -msgstr "" +msgstr "他看起来是个好人,但他对我撒了谎。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a msgid "I guess that's a wise choice, so what's your plan?" -msgstr "" +msgstr "我想这是一个明智的选择,那么你有什么计划?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:0 msgid "I...really don't know where to start." -msgstr "" +msgstr "我......真的不知道该从何说起。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:1 msgid "Do you have anything more to tell me about Lorn?" -msgstr "" +msgstr "关于洛恩,你还有什么要告诉我的吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38a:2 msgid "What plan?" @@ -45205,23 +45582,23 @@ msgstr "什么计划?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b msgid "You sure? Ha ha, you're a kid after all!" -msgstr "" +msgstr "你确定吗?哈哈,你毕竟是个孩子!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:0 msgid "Can you tell me anything more about Lorn's latest mission?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我更多关于洛恩最新任务的信息吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:1 msgid "What do you mean?!" -msgstr "" +msgstr "你这是什么意思?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c msgid "Hmm. Liars can be good guys too, but why lie about that? I hope to not have any future dealings with him!" -msgstr "" +msgstr "嗯。骗子也可以是好人,但为什么要在这方面撒谎?我希望以后不要和他有任何来往!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's last mission?" -msgstr "" +msgstr "你还记得关于洛恩的最后一次任务吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a msgid "" @@ -45229,30 +45606,33 @@ msgid "" "\n" "Then what about beating up those guards? They didn't move a finger for my friend, and I won't forget that." msgstr "" +"哦,拜托。\n" +"\n" +"那么打那些守卫的事呢?他们没有为我的朋友动一根手指,我不会忘记这一点。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:0 msgid "Sounds a bad idea, but let's do it." -msgstr "" +msgstr "听起来是个坏主意,但我们还是要这么做。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:1 msgid "Sounds good, let's do it!" -msgstr "" +msgstr "听起来不错,我们干吧!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39a:2 msgid "I don't like to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "我不喜欢惹麻烦。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b msgid "Hmm, not really. But we could surely ask in the guardhouse. I know very well they will talk. They had better!" -msgstr "" +msgstr "嗯,不是真的。但我们肯定可以去警卫室问问。我很清楚他们会说的。他们最好是这样!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:0 msgid "They'll be a nice warm-up." -msgstr "" +msgstr "他们将是一个很好的热身活动。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1 msgid "OK, let's try...Again." -msgstr "" +msgstr "好吧,让我们再试试......。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c msgid "*laughs loudly*" @@ -45260,21 +45640,23 @@ msgstr "*大声地笑*" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d msgid "Ha, ha! Never mind." -msgstr "" +msgstr "哈,哈!不要紧。" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's mission?" -msgstr "" +msgstr "你还记得关于洛恩的任务吗?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a msgid "" "Good! I am eager to crush some meatheads!\n" "" msgstr "" +"很好!我急于粉碎一些肉头!\n" +"" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a:0 msgid "Hey, not so fast!" -msgstr "" +msgstr "嘿,没那么快!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b msgid "Oh, c'mon..." @@ -45282,7 +45664,7 @@ msgstr "哦,拜托......。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0 msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go." -msgstr "" +msgstr "呃,然后我就是那个孩子,对吗?我们走吧。" #: conversationlist_omi2.json:jern_shouting_1 msgid "" @@ -45290,6 +45672,9 @@ msgid "" "\n" "[A fight is happening inside, better to hurry up]" msgstr "" +"*粉碎* 什么该死的杰恩?!\n" +"\n" +"【里面正在打架,最好快点】" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping msgid "Zzz... Zzz..." @@ -45301,6 +45686,9 @@ msgid "" "\n" "You! You left my partners to DIE! " msgstr "" +"来吧!勇敢拔剑!\n" +"\n" +"你!你让我的伙伴们都死了! " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_2 msgid "" @@ -45308,10 +45696,13 @@ msgid "" "\n" "We were scared. That's all, OK?! Gornauds have been decimating us while you were in the tavern day and night." msgstr "" +"停下来,好吗?我真的很抱歉,杰恩!*挥舞着他的剑*\n" +"\n" +"我们很害怕。就这样,好吗?你在酒馆里的时候,戈尔诺人一直在消灭我们,日夜不停。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_3 msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? " -msgstr "" +msgstr "啊!现在你的无能是我的错吗? " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_4 msgid "" @@ -45319,14 +45710,17 @@ msgid "" "\n" "We're getting more and more surrounded by those beasts, you know? Right now there's no point to worrying about somebody who fell off the mountain!" msgstr "" +"*举起他的手*已经放下了!\n" +"\n" +"我们被那些野兽包围得越来越厉害了,你知道吗?现在没有必要担心某个从山上掉下来的人!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_5 msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!" -msgstr "" +msgstr "你疯了吗?洛恩绝对不会死于这样的事情的!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_6 msgid "How can you be so sure? Accidents happen! He could have fallen off during an attack or a rock slide." -msgstr "" +msgstr "你怎么能如此肯定?意外发生了!他可能是在攻击时掉下来的,也可能是在滑倒时掉下来的。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_7 msgid "" @@ -45334,50 +45728,53 @@ msgid "" "\n" "Now I'm starting to welcome those Feygard guys. There aren't attacks anymore since they guard the village." msgstr "" +"报案的人也是这么告诉我的!\n" +"\n" +"现在我开始欢迎那些费加德人了。自从他们守住了村子,就不再有攻击了。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8 msgid "Eh?! What Feyga..." -msgstr "" +msgstr "恩?!什么费加..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8:0 msgid "Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "谁告诉你的?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_9 msgid "*stares at you* What the hell kid? Why're you here again?" -msgstr "" +msgstr "*盯着你*什么鬼孩子?你为什么又在这里?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_10 msgid "Hey, show some respect. This youngster dared to go where you didn't. He told me what happened, too." -msgstr "" +msgstr "嘿,放尊重点。这个年轻人敢于去你没有去过的地方。他也告诉我发生了什么。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11 msgid "*puts on an exhausted face* Whatever...I don't know his name. Just another one of the very few visitors we receive here. He was wearing a blue cloak, I think." -msgstr "" +msgstr "*摆出一副疲惫不堪的样子*不管怎样...我不知道他的名字。只是我们这里接待的极少数访客中的另一个。他穿着一件蓝色的斗篷,我想。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0 msgid "Ehrenfest!" -msgstr "Ehrenfest!" +msgstr "埃伦费斯特!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12 msgid "The shady guy, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "那个阴暗的家伙,是不是?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12:0 msgid "He lied to me again!" -msgstr "" +msgstr "他又骗了我!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13 msgid "This is serious. That guy might be behind the disappearances." -msgstr "" +msgstr "这很严重。这家伙可能是失踪案的幕后黑手。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13:0 msgid "He has been in the mine during these last few days." -msgstr "" +msgstr "在过去的几天里,他一直在矿井里。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_14 msgid "We should look for him. This Ehrenfest guy needs to clear up many things. " -msgstr "" +msgstr "我们应该去找他。这个埃伦费斯特的家伙需要解释很多事情。 " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15 msgid "" @@ -45385,50 +45782,53 @@ msgid "" "\n" "*Meanwhile Jern stares at you.*" msgstr "" +"我们缺少人手,而且我们甚至不知道他现在在哪里。\n" +"\n" +"*杰恩盯着你看。*" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:0 msgid "I don't know!" -msgstr "" +msgstr "我不知道!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:1 msgid "I can't be of help this time..." -msgstr "" +msgstr "这次我帮不上忙了..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16b msgid "Or maybe yes." -msgstr "" +msgstr "也许是的。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a msgid "Do you remember anything out of the ordinary?" -msgstr "" +msgstr "你记得有什么不寻常的事吗?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:0 msgid "He's been shady since the very beginning." -msgstr "" +msgstr "他从一开始就很阴险。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:1 msgid "No...Apart from his need to not be heard by the Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "不。。。除了他不想被费加德士兵听到。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a msgid "Anything more specific?" -msgstr "" +msgstr "有什么更具体的吗?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:1 msgid "Umm...No, but I think he was scared of Feygard soldiers hearing our conversation." -msgstr "" +msgstr "呃......没有,但我想他是害怕费加德士兵听到我们的谈话。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18a msgid "Don't worry, We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "别担心,我们以后再谈。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17b msgid "I see...Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "我明白了......费加德士兵。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b msgid "Asking for their help seems not to be the worst idea right now." -msgstr "" +msgstr "现在,寻求他们的帮助似乎并不是最糟糕的主意。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:1 msgid "Maybe..." @@ -45436,39 +45836,39 @@ msgstr "也许..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_19 msgid "That's right. But I feel that's what they wanted since the very beginning." -msgstr "" +msgstr "没错。但我觉得这就是他们从一开始就想要的。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20 msgid "$playername, what do you think? This is probably our best bet." -msgstr "" +msgstr "$playername,你怎么看?这可能是我们最好的选择。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:0 msgid "I'm gonna rest for a while. See you later." -msgstr "" +msgstr "我想休息一会儿。回头见。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:1 msgid "I will warn the general then." -msgstr "" +msgstr "到时候我会警告将军的。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21 msgid "It's settled then. We will spread the word among the guards." -msgstr "" +msgstr "那就这么定了。我们将在守卫中散布这个消息。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:0 msgid "Great. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "很好。暗影与你同在。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:1 msgid "We'll meet soon, then." -msgstr "" +msgstr "那么,我们很快就会见面。" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22 msgid "$playername, you must reach Blackwater Settlement and get help from General Ortholion." -msgstr "" +msgstr "名义上,你必须到达黑水镇,并得到奥瑟里昂将军的帮助。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_0 msgid "You hear steps up in the mountain. It seems a Feygard soldier is guarding the cave entrance. General Ortholion must have already reached Blackwater Settlement." -msgstr "" +msgstr "你听到山上的脚步声。似乎有一个费加德士兵在守卫洞口。奥瑟里昂将军一定已经到达了黑水定居点。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1 msgid "Hmmm... Hmmm...." @@ -45476,43 +45876,43 @@ msgstr "嗯......嗯...." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:0 msgid "Hey! I need to talk with the general, now!" -msgstr "" +msgstr "嘿,我需要和将军谈谈,现在!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:1 msgid "Step aside, lowly minion. I have business with your boss." -msgstr "" +msgstr "靠边站,杂碎。我和你的长官有生意要谈。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2 msgid "The scout stares at you with an inconmensurable anger. Before you can react, she swings her dagger, opening a wound in your arm." -msgstr "" +msgstr "侦察员以一种难以理解的愤怒盯着你。在你做出反应之前,她挥舞着匕首,在你的手臂上开了一个伤口。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:0 msgid "Argh! What the...?" -msgstr "" +msgstr "啊!什么...?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_2:1 msgid "How dare you! Prepare to die, Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "你怎么敢!?准备受死吧,费加德人渣。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_3 msgid "A slim girl stands in front of you. Her armor seems to be made from leather, but it seems to rigid, like frozen, just like her face. The Feygard coat of arms gleams in her suit, but it's overshadowed by her eyes, nailed in you." -msgstr "" +msgstr "一个苗条的女孩站在你面前。她的盔甲似乎是由皮革制成的,但它似乎是僵硬的,就像被冻结了一样,就像她的脸。费加德的纹章在她的衣服上熠熠生辉,但它被她钉在你身上的眼睛所掩盖了。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1 msgid "Ehrenfest, you have come this far just to get rid of me..." -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特,你走了这么远,只是为了摆脱我......" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:0 msgid "Ehrenfest, here I am to help you." -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特,我来帮你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_1:1 msgid "Ortholion, beware! He is a dangerous liar!" -msgstr "" +msgstr "奥瑟里昂将军,小心!他是个危险的骗子!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2a msgid "The crimes you have commited must be punished!" -msgstr "" +msgstr "你所犯下的罪行必须受到惩罚!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3a msgid "" @@ -45520,6 +45920,9 @@ msgid "" "\n" "You even dared to think you had a chance to trick a general of glorious Feygard?!" msgstr "" +"嗯...什么罪行,邪恶的生物?\n" +"\n" +"你甚至敢于认为你有机会欺骗光荣的费加德将军?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a msgid "" @@ -45527,30 +45930,33 @@ msgid "" "\n" "$playername! It's time to end with all of this!" msgstr "" +"我... *盯着你*\n" +"\n" +"$playername!是时候结束这一切了!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:0 msgid "Right! Ortholion must pay for killing innocent people from Prim!" -msgstr "" +msgstr "没错!奥瑟里昂将军必须为杀害普里姆的无辜者付出代价!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4a:1 msgid "Gladly. Ortholion, prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "乐意之致。奥瑟里昂将军,准备受死吧!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a msgid "A kid? You come with a kid accusing me of something I never heard about?" -msgstr "" +msgstr "一个孩子?你带着一个孩子来指责我从未听说过的事情?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5a2 msgid "General Ortholion ignores you and continues to speak to Ehrenfest." -msgstr "" +msgstr "奥瑟里昂将军没有理会你,继续和埃伦费斯特说话。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a msgid "Ehrenfest, you have bothered me more than I am willing to abide. Blackwater Settlement guards will take care of you." -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特,你给我带来的麻烦超过了我愿意忍受的程度。黑水定居点的守卫会照顾你的。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:0 msgid "Those guards are no match for..." -msgstr "" +msgstr "那些守卫根本无法与..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:0 @@ -45563,6 +45969,9 @@ msgid "" "\n" "You only had to distract him and take the blame!" msgstr "" +"呸!这就够了。$playername。你不是那么坚强吗?可怜。\n" +"\n" +"你只需要分散他的注意力,记住职责!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:0 msgid "W...What?!" @@ -45570,11 +45979,11 @@ msgstr "什...什么?!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_7a:1 msgid "Hah. I always knew you were far too shady to be an honest man." -msgstr "" +msgstr "哈。我一直知道你太阴险了,不可能是个诚实的人。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_6a2 msgid "Just before starting to launch any attack, General Ortholion moves and disarms you with a single blow." -msgstr "" +msgstr "就在开始发动任何攻击之前,奥瑟里昂将军移动并一击解除你的武装。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a msgid "" @@ -45584,6 +45993,11 @@ msgid "" "\n" "[Ehrenfest leaps unnaturally high, passing above me, and disappears in the blink of an eye]" msgstr "" +"奥瑟里昂将军!你的生命值多少钱?有多少人?\n" +"\n" +"证明你光荣的土地的荣誉。来单独面对我吧!没有卫兵,没有证人。\n" +"\n" +"[埃伦费斯特一跃而起,在我上方经过,眨眼间就消失了]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:0 msgid "Coward...." @@ -45591,11 +46005,11 @@ msgstr "懦夫...." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:1 msgid "So, it was a trick..." -msgstr "" +msgstr "所以,这是个骗局..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b msgid "I hoped someone else would take the blame for this. But don't worry, soon we shall be unstoppable." -msgstr "" +msgstr "我希望其他人会为此承担责任。但别担心,很快我们将势不可挡。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:0 msgid "Stop!" @@ -45603,19 +46017,19 @@ msgstr "停!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_2b:1 msgid "Do you always talk this much, liar?" -msgstr "" +msgstr "你总是说这么多吗,骗子?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b msgid "*unsheathes his sword* Well, enough talk. I won't ignore your threats, evil creature." -msgstr "" +msgstr "*拔剑鞘*嗯,说得够多了。我不会无视你的威胁,邪恶的生物。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b:0 msgid "Hey, stop you two!" -msgstr "" +msgstr "嘿,你们两个停下来!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_3b:1 msgid "Ehrenfest, you have many things to explain!" -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特,你有很多事情要解释!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_4b msgid "" @@ -45623,6 +46037,9 @@ msgid "" "\n" "*looks around* No...Not yet. Argh! You kid, betrayer! You are about to discover how wrongly you have chosen!" msgstr "" +"【酒馆里的人开始看奥瑟里昂将军和埃伦费斯特即将打架的地方】\n" +"\n" +"*环顾四周*不......还没有。啊!小子,背叛者!你即将发现你的选择是多么错误!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b msgid "" @@ -45630,122 +46047,125 @@ msgid "" "\n" "Hmpf..." msgstr "" +"[将军试图对埃伦费斯特发动袭击,但他只是剪掉了一件斗篷。埃伦费斯特不见了]\n" +"\n" +"嗯......" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:0 msgid "Eh... Greetings, general." -msgstr "" +msgstr "呃……你好,将军。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:1 msgid "I thought Feygard generals were faster swinging their blades." -msgstr "" +msgstr "我以为费加德的将军们挥舞兵刃的速度更快。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1 msgid "Look, I don't have time for you, but I don't kill kids, not yet. So step aside." -msgstr "" +msgstr "听着,我没有时间陪你,但我不杀孩子。所以请靠边站。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:0 msgid "Are you threatening me?" -msgstr "" +msgstr "你在威胁我吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:1 msgid "I'm here to inform you about Ehrenfest. He's probably behind some disappearances in Prim." -msgstr "" +msgstr "我在这里告诉你关于埃伦费斯特的事情。他可能是普里姆一些失踪事件的幕后黑手。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b msgid "You mean that weakling is responsible of those missing people from Prim of whom I've been recently informed? " -msgstr "" +msgstr "你是说那个弱者要对我最近得知的普里姆的失踪人员负责? " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_2b:1 msgid "Weakling? Haven't you seen how he escaped?" -msgstr "" +msgstr "弱者?你没看到他是怎么逃出来的吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b msgid "Nothing impressive. Loyal followers of the Shadow have their tricks, just as I have my own." -msgstr "" +msgstr "没有什么令人印象深刻的。暗影的忠实追随者有他们的技巧,就像我有自己的技巧一样。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:0 msgid "The Shadow? Do you believe in that?" -msgstr "" +msgstr "暗影?你相信这一点吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:1 msgid "Hope those tricks are better than your chasing abilities." -msgstr "" +msgstr "希望这些技巧比你的追逐能力更好。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2 msgid "There's definitely something off with him. Another Shadow fanatic to get rid of, tsch." -msgstr "" +msgstr "他肯定有些不对劲。又一个要摆脱的暗影狂热者,啧啧。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2:0 msgid "Shadow fanatic? Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "暗影的狂热者?你认识他吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b2:1 msgid "Can I be of help?" -msgstr "" +msgstr "我能帮上忙吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b msgid "*laughs quietly* Only simple minds would see things as black or white. Whether I believe or not, people do, and we in Feygard keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "*静静地笑*只有头脑简单的人才会把事情看成是黑或白。无论我相信与否,人们都会这样做,而我们费加德人也牢牢记住了这一点。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:0 msgid "OK. Now that you're aware of the situation, I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "好的。既然你已经知道了情况,我最好离开。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4b:1 msgid "What about \"I don't have time to...\"?" -msgstr "" +msgstr "那么\"我没有时间...\"呢?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c msgid "I have no time for this absurd talk. I must be sure this guy's road ends in the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "我没有时间听这个荒谬的谈话。我一定要确定,这家伙的路在榆树矿里结束。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:0 msgid "Do you need anything?" -msgstr "" +msgstr "你需要什么吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4c:1 msgid "Good luck then, bye." -msgstr "" +msgstr "祝你好运,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d msgid "No. But it's quite obvious by the way he accused me." -msgstr "" +msgstr "不。但从他指责我的方式来看,这是显而易见的。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:0 msgid "And what will you do, General Slowness?" -msgstr "" +msgstr "那你会怎么做呢,慢条斯理将军?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:1 msgid "Well, this is not really my problem. Bye." -msgstr "" +msgstr "好吧,这其实不是我的问题。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a msgid "Hmm...Maybe. You came up this far after all. Go warn my soldiers. They are settled in the tunnel entrance, south of Prim." -msgstr "" +msgstr "嗯......也许。你毕竟走到了这一步。去警告我的士兵。他们在隧道口安顿下来,在普里姆的南边。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:0 msgid "This is getting too complicated. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "这变得太复杂了。我最好离开。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:1 msgid "I bet they'll pay attention to a kid like me, right?" -msgstr "" +msgstr "我敢打赌他们会关注像我这样的孩子,对吧?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a msgid "Not so fast. Seeing that you reached this place but my scouts couldn't, I think you will be of use." -msgstr "" +msgstr "没那么快。看到你到达了这个地方,但我的侦察员却不能,我想你会有用处的。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a:0 msgid "What if I don't want to help you?" -msgstr "" +msgstr "如果我不想帮助你呢?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6a msgid "Then I'll officially accuse you of betrayal and attempted murder against a Feygard general. I'll bring you to Feygard and you will never see your family again." -msgstr "" +msgstr "然后我将正式指控你背叛并企图谋杀一名费加德将军。我将把你带到费加德,你就再也见不到你的家人了。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6a:0 msgid "How dare you?! Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "你怎么敢?准备受死吧!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a msgid "" @@ -45753,6 +46173,9 @@ msgid "" "\n" "Look, take this signet. With this, my soldiers stationed outside the mining tunnel entrance will believe your words. Tell them I went to the Elm mine." msgstr "" +"*将军毫不费力地制服了你,并开始大笑*\n" +"\n" +"看,拿着这枚徽章。有了这个,我驻扎在矿道口外的士兵就会相信你的话。告诉他们我去了榆树矿。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:0 msgid "Hmpf..." @@ -45760,19 +46183,19 @@ msgstr "哼哼..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:1 msgid "OK, OK. I will but please don't hurt me anymore." -msgstr "" +msgstr "好吧,好吧。我会的,但请不要再伤害我。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b msgid "Take this, and show it to the soldiers stationed near the mining tunnel entrance. Tell them I went to the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "拿着这个,给驻扎在采矿隧道入口附近的士兵看。告诉他们我去了榆树矿。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b:1 msgid "Hope they can understand. Bye." -msgstr "" +msgstr "希望他们能理解。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a msgid "Are you still here?! Go, go now!" -msgstr "" +msgstr "你还在这里吗?!去吧,现在就去吧!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:0 msgid "Eh...Right." @@ -45780,15 +46203,15 @@ msgstr "呃......对。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:1 msgid "Someday you will regret your manners..." -msgstr "" +msgstr "总有一天你会后悔自己的举止..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:2 msgid "OK, OK! I'm going." -msgstr "" +msgstr "好的,好的!我走了。" #: conversationlist_omi2.json:fms_0 msgid "Hey kid! Go back to your village and play inside!" -msgstr "" +msgstr "嘿孩子!回到你的村庄,在里面玩!" #: conversationlist_omi2.json:fms_0:0 msgid "Play? Hah!" @@ -45796,7 +46219,7 @@ msgstr "玩?哈!" #: conversationlist_omi2.json:fms_1 msgid "Hey! You alright?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你还好吗?" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:0 msgid "Yeah, bye." @@ -45804,91 +46227,91 @@ msgstr "是的,再见。" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:1 msgid "I lost 10000 gold over here." -msgstr "" +msgstr "我在这里输了 10000 金币。" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:2 msgid "*shows the signet* your general has gone to Elm mine. He could be in trouble." -msgstr "" +msgstr "*出示图章*你的将军已经去了榆树矿。他可能遇到麻烦。" #: conversationlist_omi2.json:fms_2a msgid "Yeah, sure. We are here posted by command of General Orhtolion of Feygard. You have no business here." -msgstr "" +msgstr "是的,当然。我们是奉费加德的将军的命令来这里的。你在这里无利可图。" #: conversationlist_omi2.json:fms_2a:0 msgid "*shows the signet* Yeah, sure. Now hurry up! Your general is waiting for you in the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "*显示图章*是的,当然。现在快点!你的将军在榆树矿里等着你。" #: conversationlist_omi2.json:fms_2a:1 msgid "What a boring girl! Bye." -msgstr "" +msgstr "多么无聊的女孩啊!再见。" #: conversationlist_omi2.json:fms_2b msgid "*shouts* Hey, slackers! You're moving now. It's an order. Prepare yourselves, we are going to the Elm mine, our general needs us!" -msgstr "" +msgstr "*大喊*嘿,懒鬼!给我起来。这是一个命令。做好准备,我们要去榆树矿了,将军需要我们!" #: conversationlist_omi2.json:fms_3 msgid "I'll lead the way. Thank you kid, now go back to the village. It's safer there." -msgstr "" +msgstr "我带路吧。谢谢你,孩子,现在回村里去吧。那里比较安全。" #: conversationlist_omi2.json:fms_3:0 msgid "I can handle myself, thanks." -msgstr "" +msgstr "我可以自己处理,谢谢。" #: conversationlist_omi2.json:fms_3:1 msgid "Be careful, I heard mountain wolves are a trouble for Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "要小心,我听说山狼是费加德士兵的麻烦。" #: conversationlist_omi2.json:fms_3:2 msgid "I will. Bye." -msgstr "" +msgstr "我会的。再见。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert msgid "Hey, do you know what's happening here? These serious-looking soldiers entered the mine without permission." -msgstr "" +msgstr "嘿,你知道这里发生了什么吗?这些神情严肃的士兵未经允许就进入了矿区。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert:0 msgid "They're soldiers of Feygard. I came along with them. Don't worry." -msgstr "" +msgstr "他们是费加德的士兵。我和他们一起来的。别担心。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert:1 msgid "I'll investigate. Bye." -msgstr "" +msgstr "我会调查的。再见。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2 msgid "You'd better telling me the truth. I will report it later." -msgstr "" +msgstr "你最好告诉我真相。我以后会报告的。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2:0 msgid "Have you seen a guy with a cloak around here?" -msgstr "" +msgstr "你在这附近见过一个披着斗篷的人吗?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2:1 msgid "Yeah, whatever. We will talk later." -msgstr "" +msgstr "是的,不管怎样。我们以后再谈。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3 msgid "I was taking a break in the beds over there, so no idea. Sorry. No one usually comes here but you and those ... noisy soldiers." -msgstr "" +msgstr "我在那边的床上休息了一下,所以不知道。对不起。除了你和那些......吵闹的士兵,通常没人来到这里。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3:0 msgid "Maybe you should take another break now?" -msgstr "" +msgstr "也许你现在应该再休息一下?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3:1 msgid "Can I do something for you?" -msgstr "" +msgstr "我能为你做点什么吗?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_4 msgid "I'd prefer something to drink. No milk this time, better something to warm my body." -msgstr "" +msgstr "我更喜欢喝的东西。这次不要牛奶,最好是能温暖我身体的东西。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_4:0 msgid "What exactly are you thinking of?" -msgstr "" +msgstr "你到底在想什么?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5 msgid "Once I had got a potion from some crazy old guy in a foreign wood. That would be great now. 'Lodar' he was called." -msgstr "" +msgstr "有一次,我从一个外国树林里的疯老家伙那里得到了一种药水。那真是好了。他被称为\"洛达尔\"。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:0 msgid "Would you like this 'Minor potion of strength'?" @@ -45896,47 +46319,47 @@ msgstr "你喜欢这个\"小力量药水\"吗?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:1 msgid "I have this 'Improved defense' potion. Here, take it." -msgstr "" +msgstr "我有这个改良防御药水。在这里,拿着它。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:2 msgid "What about his famous 'Perilous concoction'?" -msgstr "" +msgstr "他著名的\"危险的混合物\"呢?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_8 msgid "Really? Many many thanks - you make my old heart cry!" -msgstr "" +msgstr "真的吗?非常感谢--你让我的老心脏哭了!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_8:0 msgid "[muttering] I hope so. The potion was expensive enough!" -msgstr "" +msgstr "[喃喃自语]希望如此。药水够贵的!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9 msgid "You may enter the mine now. But you have to find out for yourself, I won't go looking for you." -msgstr "" +msgstr "您现在可以进入矿井了。但你必须自己找出来,我不会去找你的。" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:2 msgid "Don't worry, I won't cause too much trouble." -msgstr "" +msgstr "放心,我不会造成太大的麻烦。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage1 msgid "There's a horrid smell inside that passage. On top of that, it's completely dark." -msgstr "" +msgstr "那条通道里有一股可怕的气味。此外,它是完全黑暗的。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_1 msgid "Fortunately, the torch is still burning, but unfortunately, the passage is still collapsed." -msgstr "" +msgstr "好在火炬还在燃烧,可惜,通道还是塌陷了。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2 msgid "Another pitch black tunnel. This one has an old, consumed torch on the wall." -msgstr "" +msgstr "另一条漆黑的隧道。这条隧道的墙壁上有一个旧的、燃尽的火把。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2:0 msgid "Replace it with a burning torch." -msgstr "" +msgstr "用燃烧的火炬取代它。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3 msgid "A weak fire illuminates the place. The tunnel is collapsed, but there are some trinkets and clothes on the floor." -msgstr "" +msgstr "微弱的火光照亮了这个地方。通道已经坍塌,但地板上有一些饰品和衣服。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3:0 msgid "Yay, bones!" @@ -45944,43 +46367,43 @@ msgstr "耶,骨头!" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c1 msgid "This corpse is not old. It is probably one of the missing miners. He has a single large wound in his chest." -msgstr "" +msgstr "这具尸体还很新。它可能是失踪矿工中的一个。他的胸部有一个大伤口。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_1 msgid "You've already checked this corpse." -msgstr "" +msgstr "你已经检查过这具尸体了。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2 msgid "Yet another corpse of a miner. This one seems to have been killed during work." -msgstr "" +msgstr "又是一具矿工的尸体。这个人似乎是在工作中被杀的。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:0 msgid "Plunder the corpse." -msgstr "" +msgstr "掠夺尸体。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:2 msgid "May the shadow be with your soul." -msgstr "" +msgstr "愿暗影与你的灵魂同在。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3b msgid "After a few seconds, you feel a little dumb talking to a corpse and leave." -msgstr "" +msgstr "几秒钟后,你觉得和一具尸体说话有点傻,就离开了。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3a msgid "Everything seems too old and stinky to be worth a penny, but after half a minute of searching you see a strange pendant behind the miner's shirt." -msgstr "" +msgstr "一切似乎都太旧太臭了,不值一分钱,但经过半分钟的搜索,你看到矿工衬衫后面有一个奇怪的吊坠。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3a:0 msgid "I need to take a bath." -msgstr "" +msgstr "我需要洗个澡。" #: conversationlist_omi2.json:elm3_hole msgid "This hole's smell is particular. You can see a bunch of olm larvae there. Searching here isn't worth it." -msgstr "" +msgstr "这个洞的气味特别。你可以在那里看到一堆寡妇幼虫。在这里搜索是不值得的。" #: conversationlist_omi2.json:venomfang_warning_1 msgid "The passage in front of you isn't dark enough to not notice the constant dripping of the walls, which are weak and deformed. For some reason, animals don't get closer to you as you get closer to the tunnel, which is surprising and worrying at the same time." -msgstr "" +msgstr "你面前的通道不够暗,以至于没有注意到墙壁的不断滴落,墙壁很弱,变形了。出于某种原因,当你靠近隧道时,动物不会靠近你,这既令人惊讶又令人担忧。" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1 msgid "" @@ -45996,65 +46419,65 @@ msgstr "什么......?" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:1 msgid "Hey, have you seen my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你见过我的哥哥安道尔吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2 msgid "Hey kid! You shouldn't be here, there are dangerous animals." -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子!你不应该来这里,这里有危险的动物。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2:0 msgid "Are you scared of the snakes?" -msgstr "" +msgstr "你害怕蛇吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3 msgid "Eh? No. We are...Uhm, the rearguard, keeping the others safe. After all, this is the mines only entrance." -msgstr "" +msgstr "诶?不。我们是……呃,后卫,保护其他人的安全。毕竟,这是矿山唯一的入口。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3:0 msgid "Yeah, sure. See you later, cowards." -msgstr "" +msgstr "是的,当然。再见了,懦夫们。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:0 msgid "Where's the general?" -msgstr "" +msgstr "将军在哪里?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4 msgid "Our... mighty general has already caught that Shadow fanatic...Yes. Deep in the mine that's where he is. He's coming back...Probably." -msgstr "" +msgstr "我们的……强大的将军已经抓住了那个暗影狂热者……是的。在他所在的矿井深处。他回来了……可能吧。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4:0 msgid "Aha, so no idea. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "啊哈,所以不知道。总之,谢谢你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4:1 msgid "Good. Gonna check that out, bye." -msgstr "" +msgstr "好的。我要去看看,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1 msgid "*Looks nervous* Kid! Go back now, it's really dangerous past here." -msgstr "" +msgstr "*看起来很紧张* 孩子!现在回去吧,过去这里真的很危险。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:0 msgid "Come with me, we'll cover each other's backs." -msgstr "" +msgstr "和我一起吧,我们会互相掩护。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:1 msgid "Can you clear the way for me then?" -msgstr "" +msgstr "那你能为我开路吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2 msgid "No way! I have a home to go back to you know? And you probably do too." -msgstr "" +msgstr "没门!我有一个要回去的家,你知道吗?而你可能也是如此。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2:0 msgid "Step aside then, you're in my way." -msgstr "" +msgstr "那就靠边站吧,你挡住了我的路。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2:1 msgid "What are you scared of? " -msgstr "" +msgstr "你在害怕什么? " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_3 msgid "" @@ -46062,18 +46485,21 @@ msgid "" "\n" "But seconds after the other scout entered, a horrible scream came from inside there... It was him, I'm sure!" msgstr "" +"*盯着隧道*它们又黑又臭又窄。我们要通过他们。\n" +"\n" +"但是,在另一名侦察兵进入的几秒钟后,一声可怕的尖叫声从里面传来......我敢肯定是他!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4 msgid "...I ran away. I am sure there's something dangerous inside there. Really dangerous! Dangerous enough to make a Feygard soldier scream that way." -msgstr "" +msgstr "...我跑开了。我确信里面有危险的东西。真的很危险!危险到足以让一个费加德士兵发出那样的尖叫。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4:0 msgid "I'll be careful. Thanks." -msgstr "" +msgstr "我会小心的。谢谢。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4:1 msgid "It was surely a cave rat. I will find out now." -msgstr "" +msgstr "这肯定是一只山洞里的老鼠。我现在就去看看。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5 msgid "" @@ -46081,74 +46507,77 @@ msgid "" "\n" "Two men are guarding the rearback. Something's off with this place." msgstr "" +"我们......我们没有看到他。另一个侦察员进入隧道...*回头看*\n" +"\n" +"两个人守在后面。这地方有点不对劲。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5:0 msgid "What's wrong with those passages?" -msgstr "" +msgstr "这些经文有什么问题吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5:1 msgid "I will look for him, bye." -msgstr "" +msgstr "我会去找他的,再见。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2b msgid "There was a tunnel entrance here, but a landslide brought it down." -msgstr "" +msgstr "这里曾有一个隧道入口,但一场山体滑坡使其倒塌。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7 msgid "HAH! I SPOTTED YOU, EVIL BEING! *raises his sword*" -msgstr "" +msgstr "哼!我发现你了,邪恶的存在!*举起他的剑*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:0 msgid "I'm not a threat, stop!" -msgstr "" +msgstr "我不是一个威胁,住手!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:1 msgid "This one won't be my fault." -msgstr "" +msgstr "这一次不会是我的错。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:2 msgid "Hah! I spotted you, useless soldier!" -msgstr "" +msgstr "哈!我发现你了,没用的士兵!" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c2 msgid "Something horrible has happened in this mine. Did Ehrenfest do all of this?" -msgstr "" +msgstr "在这个矿井里发生了一些可怕的事情。埃伦费斯特主导了这一切吗?" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c3 msgid "There's blood all over the wall! It's like something threw this guy against it with an enormous force. Unfortunately, there's nothing to plunder here." -msgstr "" +msgstr "墙上到处都是血!好像有什么东西用巨大的力量把这家伙扔到了墙上。不幸的是,这里没有什么可以掠夺的东西。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_bed msgid "You wouldn't sleep here." -msgstr "" +msgstr "你不会睡在这里。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest msgid "This large chest is locked with a simple but robust lock with a small keyhole in its center." -msgstr "" +msgstr "这个大箱子用一把简单而坚固的锁锁住,中间有一个小钥匙孔。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:0 msgid "Use Jern's rusty key." -msgstr "" +msgstr "使用杰恩生锈的钥匙。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:1 msgid "Hit the lock." -msgstr "" +msgstr "撞锁。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_open msgid "Despite the rust, you introduce the key in the lock without major trouble. It seems to fit well enough. The chest is now open." -msgstr "" +msgstr "尽管有铁锈,你还是把钥匙引进了锁里,没有大问题。它似乎很合适。箱子现在打开了。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit msgid "The chest remains undamaged." -msgstr "" +msgstr "箱子仍然没有损坏。" #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit:1 msgid "Try using Jern's key." -msgstr "" +msgstr "尝试使用杰恩的钥匙。" #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign1 msgid "You cannot read the sign from here." -msgstr "" +msgstr "从这里你无法读懂这个标志。" #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign2 msgid "" @@ -46156,58 +46585,61 @@ msgid "" "\n" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" +"矿工:此区域已被宣布不安全。这里不必再进行挖掘。\n" +"\n" +"由普里姆的古斯伯德签名。" #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole msgid "The floor collapses below you, and you fall onto a muddy floor." -msgstr "" +msgstr "地板在你下面塌陷,你掉到了一个泥泞的地板上。" #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole:1 msgid "Ugh, never thought I was gonna get so dirty." -msgstr "" +msgstr "呃,从来没有想过我会变得如此肮脏。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore msgid "The scarce vegetation here, mostly moss, is strangely adhered to that orange glowing ore." -msgstr "" +msgstr "这里稀少的植被,大部分是苔藓,奇怪地附着在那橙色发光的矿石上。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:0 msgid "Touch the moss." -msgstr "" +msgstr "触摸苔藓。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:1 msgid "Take the ore." -msgstr "" +msgstr "拿矿石。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued msgid "When you get your fingers closer to the moss, it somehow turns to dust. Your finger gets stuck to the seemingly solid ore, but you rapidly pull it off. It's not a serious injury, but you feel like that ore has taken away part of your life essence." -msgstr "" +msgstr "当你的手指靠近苔藓时,它会以某种方式变成灰尘。你的手指粘在看似坚固的矿石上,但你很快就把它拉下来了。这不是一个严重的伤害,但你觉得矿石已经带走了你生活本质的一部分。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued:0 msgid "Uff, I need some rest." -msgstr "" +msgstr "呃,我需要休息一下。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken msgid "You try to use a pickaxe you grabbed earlier, but it obviously breaks due to its excessive rust." -msgstr "" +msgstr "你试图使用你先前抓到的一把镐,但它显然由于过度生锈而断裂。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken:0 msgid "Try again with another pick." -msgstr "" +msgstr "用另一个镐头再试试。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail msgid "You get tired after a few strikes; the ore is still there." -msgstr "" +msgstr "敲了几下就累了;矿石还在那里。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:0 msgid "Use your hand" -msgstr "" +msgstr "用你的手" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:1 msgid "Take a break." -msgstr "" +msgstr "休息一下吧。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success msgid "After some minutes of intense mining you finally get a gem and put it in a safe pocket in your backpack." -msgstr "" +msgstr "经过几分钟的紧张开采,你终于得到了一颗宝石,并把它放在背包的一个安全口袋里。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:0 msgid "Yay!" @@ -46215,15 +46647,15 @@ msgstr "好极了!" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:1 msgid "Ugh...I don't feel so good." -msgstr "" +msgstr "呃......我感觉不是很好。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_mined msgid "You have already mined here." -msgstr "" +msgstr "你已经在这里开采了。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole msgid "There was a hole in the floor just below you and the rails. You stumble upon a crossbar and land flat on your face, causing the rails to break." -msgstr "" +msgstr "在你和铁轨的正下方,地板上有一个洞。你绊到了一根横杆,平躺在地上,导致栏杆断裂。" #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole:0 msgid "Oh, c'mon!" @@ -46231,7 +46663,7 @@ msgstr "哦,拜托!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead msgid "On the top of the stairs lies a dead soldier. He is no longer breathing." -msgstr "" +msgstr "在楼梯的顶端躺着一个死去的士兵。他已经没有了呼吸。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead:1 msgid "Plunder." @@ -46239,19 +46671,19 @@ msgstr "掠夺。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_plunder msgid "You try to put off the armor first but you soon discover both the man and the armor itself are covered by that glowing ore. You instantly stop grabbing it. The glowing ore is somehow growing." -msgstr "" +msgstr "你试图先把盔甲脱下来,但你很快发现人和盔甲本身都被那种发光的矿石所覆盖。你立刻停止了对它的抓取。发光的矿石不知何故在增长。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_consumed msgid "Of the soldier you met inside here, only dust remains." -msgstr "" +msgstr "你在这里面遇到的士兵,只剩下灰尘了。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1 msgid "Wh... *cough* ...at the heck?! *cough*, *cough*, *cough* Kid, go away. This thing... *cough*, *cough*... GO AWAY!" -msgstr "" +msgstr "呃......*咳嗽* ...哎呀?!*咳嗽*,*咳嗽*,*咳嗽*孩子,走开。这个东西... *咳*, *咳*...走开!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1:1 msgid "Whatever, I'll go down anyway." -msgstr "" +msgstr "不管怎样,我还是要下去。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_2 msgid "" @@ -46259,54 +46691,57 @@ msgid "" "\n" "...This mine is... cur... " msgstr "" +"*忽略你*...你这个白痴孩子...*咳嗽*。这是一个陷阱,整个事情*咳*,*咳*是...\n" +"\n" +"...这个矿是...库尔... " #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack msgid "There's some water dripping from the crack on the wall. Its sound is relaxing. You also hear a flow of water near you. This part of the mine hasn't been much explored." -msgstr "" +msgstr "有一些水从墙上的裂缝中滴落下来。它的声音让人放松。你还听到你附近有水流声。矿井的这一部分还没有被探索过。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack:1 msgid "Pour some water into a small vial." -msgstr "" +msgstr "将一些水倒入一个小瓶中。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success msgid "You patiently wait for the vial to be filled by the few water drops on the wall." -msgstr "" +msgstr "你耐心地等待着小瓶被墙上的几滴水珠填满。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success:1 msgid "Fill another vial." -msgstr "" +msgstr "装满另一个小瓶。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure msgid "When the vial is half filled you realise its more mud than water. You discard the vial." -msgstr "" +msgstr "当小瓶装了一半时,你意识到它的泥巴比水多。你丢弃了小瓶。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure:1 msgid "Try with another vial." -msgstr "" +msgstr "用另一小瓶试试。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage msgid "There is a poorly walled up passage behind these planks. These boards were recently removed and put back. The General might have passed through here." -msgstr "" +msgstr "在这些木板后面有一个壁垒森严的通道。这些木板最近被拆掉又放了回去。将军可能从这里经过。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage:0 msgid "Put the planks to the side." -msgstr "" +msgstr "把木板放在一边。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1 msgid "Once you pull off the wooden board a cold breeze leaks out from the dark corridor. A few seconds later, you hear multiple cracks on the ceiling. More of that glowing ore is growing in front of you...And it's getting closer!" -msgstr "" +msgstr "正当你拉开木板,一股冷风从黑暗的走廊里漏了出来。几秒钟后,你听到天花板上有多条裂缝。更多的发光矿石正在你面前生长......而且它越来越近了!" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:0 msgid "Argh! I'm getting tired of this glowing thing." -msgstr "" +msgstr "啊!我已经厌倦了这种发光的东西。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:1 msgid "It's mining time!" -msgstr "" +msgstr "采矿时间到了!" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_2 msgid "The animated debris is blocking the way." -msgstr "" +msgstr "废弃物的碎片挡住了去路。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_sign msgid "" @@ -46318,14 +46753,21 @@ msgid "" "\n" "Signed by Guthbered of Prim" msgstr "" +"标志上写着:\n" +"\n" +"\"不要把物品扔进游泳池\"\n" +" \"不要泼水\"\n" +" \"放松\"\n" +"\n" +"由普里姆的古斯伯德签名" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1 msgid "This chest has no keyhole. It may be worth taking a quick peek inside." -msgstr "" +msgstr "这个箱子没有钥匙孔。也许值得快速窥探一下里面的情况。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:0 msgid "Open the chest." -msgstr "" +msgstr "打开宝箱。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:1 msgid "Don't." @@ -46333,11 +46775,11 @@ msgstr "不要。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2 msgid "You try to open the chest but the lid is stuck." -msgstr "" +msgstr "你试图打开箱子,但盖子被卡住了。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3 msgid "The lid is still stuck." -msgstr "" +msgstr "盖子仍然卡住。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:0 msgid "Try harder." @@ -46349,7 +46791,7 @@ msgstr "放弃吧。" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_4 msgid "You try pulling the lid again with all your strength. The chest finally tips over and all of its content gets dropped on the floor." -msgstr "" +msgstr "你用尽全身力气再次拉动盖子。箱子终于翻倒了,里面的东西都掉在了地上。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1 msgid "Be quiet." @@ -46357,7 +46799,7 @@ msgstr "保持安静。" #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2 msgid "Look *points to the large crystals*...It grows." -msgstr "" +msgstr "看*指着大晶体*......它长出来了。" #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2:0 msgid "[Look]" @@ -46365,7 +46807,7 @@ msgstr "[看]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_look msgid "Psst! No, don't leave! Come here, quick!" -msgstr "" +msgstr "嘘!不,不要离开!快过来,快!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3 msgid "Unbelievable..." @@ -46373,11 +46815,11 @@ msgstr "令人难以置信的是..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:1 msgid "Uhm, whatever. I have to go." -msgstr "" +msgstr "呃,不管怎样。我得走了。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_4 msgid "General...Oh! That's right. I don't think this is the right way. " -msgstr "" +msgstr "将军......哦!这就对了。我不认为这是正确的方式。 " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5 msgid "" @@ -46385,14 +46827,17 @@ msgid "" "\n" "Uh, I'm the only one that has gone this far. My partners must have discovered the right path." msgstr "" +"这似乎不再是榆树矿的一部分了。看看这些奇怪的生物...\n" +"\n" +"呃,我是唯一走到这里的人。我的伙伴们一定是发现了正确的道路。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:0 msgid "Half of your partners are dead and the other half are too scared to even go inside the mine." -msgstr "" +msgstr "你的一半伙伴已经死亡,另一半伙伴甚至不敢进入矿井。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:1 msgid "I haven't seen any other way. This is the right one." -msgstr "" +msgstr "我没有看到任何其他方法。这就是正确的方法。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6a msgid "You sure?" @@ -46400,19 +46845,19 @@ msgstr "你确定?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7 msgid "Where are my partners then?" -msgstr "" +msgstr "那么我的伙伴们在哪里?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:0 msgid "Dead...Most of them." -msgstr "" +msgstr "死了......他们中的大多数。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:1 msgid "They were all consumed by those crystals that you were amazed by." -msgstr "" +msgstr "他们都被那些令你惊奇的水晶所吞噬。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b msgid "That cannot be... Damn it! I knew those screams were not from these creatures." -msgstr "" +msgstr "那不可能...该死的!我知道那些尖叫声不是来自这些生物。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:0 msgid "I'm sorry." @@ -46420,19 +46865,19 @@ msgstr "我很抱歉。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:1 msgid "Save your breath. We still have a mission, and monsters to slay." -msgstr "" +msgstr "保证你的安全。我们仍然有一个任务,还有怪物要杀。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:2 msgid "It was their fault." -msgstr "" +msgstr "这是他们的错。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a msgid "But...Ugh, you're dead right. Soliders of Feygard MUST NOT SHRINK FROM DANGER!" -msgstr "" +msgstr "但是......唉,你说得太对了。费加德的实干家们决不能在危险面前退缩!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:0 msgid "Calm down, please." -msgstr "" +msgstr "请冷静下来。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:1 msgid "HONOR!!" @@ -46444,7 +46889,7 @@ msgstr "是的..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8c msgid "No, It's not your fault. You could have done nothing." -msgstr "" +msgstr "不,这不是你的错。你本可以什么都不做。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9 msgid "" @@ -46452,14 +46897,17 @@ msgid "" "\n" "I will go all the way back and call for reinforcements. I want you to explore this cavern. If you find something too dangerous, please return to the mine, will you?" msgstr "" +"好吧......你很强壮,很英勇,但你足够可靠吗?\n" +"\n" +"我会一路走回去,叫来援军。我希望你能探索这个洞穴。如果你发现太危险的东西,请你回到矿区,好吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:0 msgid "That was my plan until you distracted me." -msgstr "" +msgstr "这是我的计划,直到你让我分心。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:2 msgid "Hmpf, just this time." -msgstr "" +msgstr "嗯,仅此一次。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a msgid "" @@ -46467,22 +46915,25 @@ msgid "" "\n" "This sign of bravery won't be forgotten." msgstr "" +"我知道我可以依靠你!\n" +"\n" +"这个勇敢的标志不会被遗忘。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:0 msgid "See you soon, sir." -msgstr "" +msgstr "再见了,先生。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:1 msgid "Whatever. Step aside, I'm leading the way!" -msgstr "" +msgstr "管他呢。靠边站,我在赶路!" #: conversationlist_omi2.json:elm3f_locked msgid "The Feygard soldier you were trying to ignore waves his hands brusquely, as though warning you away from some imminent danger." -msgstr "" +msgstr "你试图忽视的那个费加德士兵粗暴地挥舞着双手,似乎在警告你远离某种迫在眉睫的危险。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b msgid "Will you help me or not?" -msgstr "" +msgstr "你到底帮不帮我?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11 msgid "" @@ -46490,6 +46941,9 @@ msgid "" "\n" "Kids these days...Annoying." msgstr "" +"我现在就离开这个地方,反正会带着更多的男人回来!\n" +"\n" +"这些天的孩子...烦人。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:0 msgid "Goodbye!" @@ -46497,43 +46951,43 @@ msgstr "再见!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:1 msgid "Whatever, I'm leaving." -msgstr "" +msgstr "不管怎样,我要走了。" #: conversationlist_omi2.json:elm4f6_blocked msgid "The path is blocked in this direction." -msgstr "" +msgstr "这个方向的路被堵住了。" #: conversationlist_omi2.json:elm4f5_locked msgid "A couple of fences don't let you exit the tunnel this way. This place is clearly out of Elm mine's extension. Who else has been here?" -msgstr "" +msgstr "有几个栅栏不让你从这条路出去。这个地方显然已经脱离了榆树矿的范围。还有谁来过这里?" #: conversationlist_omi2.json:elm4f3_cage msgid "The cage is locked." -msgstr "" +msgstr "笼子被锁住了。" #: conversationlist_omi2.json:elm5f2_deep msgid "This pool is deeper than it seemed from further away. You cannot swim." -msgstr "" +msgstr "这个池子比从更远处看来的要深。你不会游泳。" #: conversationlist_omi2.json:elm5f_final msgid "The battle has already started. Iluminated by the orangish glow of the crystals, Ortholion steps towards Ehrenfest, slowly making him retreat to the border of the hill. " -msgstr "" +msgstr "战斗已经开始了。在水晶的橙黄色光芒的照耀下,奥瑟里昂将军一步步走向埃伦费斯特,慢慢地让他退到山的边界。 " #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_1 msgid "This is the end, evil being! Surrender now!" -msgstr "" +msgstr "这就是结局,邪恶的存在!现在投降吧!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_2 msgid "*puts hands on his head* Oh? " -msgstr "" +msgstr "*把双手放在头上* 哦? " #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_3 msgid "Me? Are you referring to me? *starts laughing uncontrollably*" -msgstr "" +msgstr "我,你是指我吗?*开始无法控制地大笑*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_4 msgid "Cut it out! For your crimes commited against the people and the kingdom of Feygard I sentence you..." -msgstr "" +msgstr "结束了!对于你对人民和费加德王国犯下的罪行,我判决你..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_5 msgid "" @@ -46541,6 +46995,9 @@ msgid "" "\n" "*Orhtolion throws his sword directly to Ehrenfest's chest*" msgstr "" +"去死!!!\n" +"\n" +"*将军将他的剑直接扔向埃伦费斯特的胸前*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_6 msgid "" @@ -46548,10 +47005,13 @@ msgid "" "\n" "*Ehrenfest emits a brilliant flash of orangish light from his eyes, and the sword suddenly stops its way towards him, remaning suspended in midair*" msgstr "" +"什么......什么情况......?\n" +"\n" +"*埃伦费斯特从他的眼睛里发出一道亮丽的橙黄色的光,剑突然停止向他飞行,继续悬浮在半空中*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_7 msgid "W...Woah! This is impressive. *opens his arms and looks to his hands* To think one or two weeks ago I would have died against a gornaud... This is really impres...!" -msgstr "" +msgstr "呜...哇!这令人印象深刻。*张开双臂,看着他的手*想想一两个星期前我会死在一个戈尔诺身上......这真是太不可思议了...!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_8 msgid "" @@ -46559,6 +47019,9 @@ msgid "" "\n" "Desperately, Ortholion tries to get his hand free, but It's Ehrenfest who stops grabbing and takes advantage of the moment to land a tremendous kick on the general's chest, unbelievably denting his armor and bouncing him against the wall. The sword falls to the ground, and Ehrenfest takes it." msgstr "" +"眨眼间,奥瑟里昂将军接近埃伦费斯特并拔出了他的第二把剑。当将军要迅速砍掉埃伦费斯特的头时,他的反应是抓住了奥瑟里昂将军的手。\n" +"\n" +"铤而走险,奥瑟里昂将军试图挣脱他的手,但埃伦费斯特却停止了抓捕,并趁势在将军的胸口上踢了一脚,不可思议地把他的盔甲踢凹了,把他弹到了墙上。剑掉在地上,埃伦费斯特拿走了它。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_9 msgid "" @@ -46568,26 +47031,31 @@ msgid "" "\n" "*keeps staring at the sword, handling it with ease.*" msgstr "" +"有趣的是......所以你们这些伪君子使用你们自己禁止的武器。哈,哈!*咳嗽声*\n" +"\n" +"呃......我怎么了......我很抱歉,将军,但你已经没有价值了。当你能拥有羊群时,为什么要猎杀一只羊?\n" +"\n" +"*盯着那把剑,轻松地处理它。*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_unconscious msgid "The kick was so brutal that Ortholion fell unconscious." -msgstr "" +msgstr "这一脚是如此残酷,以至于奥瑟里昂将军摔得不省人事。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49 msgid "Hmm... $playername, I wonder how your brother Andor would react if he knew I had to kill you." -msgstr "" +msgstr "嗯。。。$playername,我想知道如果你的哥哥安多尔知道我必须杀了你,他会有什么反应。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:0 msgid "What do you know about him?!" -msgstr "" +msgstr "你对他了解多少?!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:1 msgid "So you're the guy that Lodar told me about." -msgstr "" +msgstr "所以你就是洛达尔告诉我的那个人。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:2 msgid "I won't hear your lies. I'll finish you right here." -msgstr "" +msgstr "我不会听你的谎言。我将在这里结束你。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50a msgid "" @@ -46595,10 +47063,13 @@ msgid "" "\n" "You know, we're tired of you asking questions here and there, *cough* *cough*." msgstr "" +"要是你更强壮就好了...也许我可以说服你加入我们,*咳嗽*但我不得不承认我的计划是将奥瑟里昂将军的死归咎于你。\n" +"\n" +"你知道,我们厌倦了你在这里和那里问问题,*咳嗽**咳嗽*。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50b msgid "Lodar, right. He sins of double morality! His poisons killed hundreds, but he prefers to hide in that dirty forest and escape any responsibility like a retired farmer." -msgstr "" +msgstr "洛达尔,对。他犯了双重道德的罪!他的毒药杀死了数百人,但他更喜欢躲在那片肮脏的森林里,像一个退休的农民一样逃避任何责任。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50c msgid "" @@ -46606,14 +47077,17 @@ msgid "" "\n" "My mission is done here. It was done weeks ago, but I...Someone decided I should stay and draw Feygard's attention here." msgstr "" +"不,你不会的,对不起。\n" +"\n" +"我在这里的任务已经完成了。几周前就完成了,但我......有人决定我应该留下来,在这里吸引费加德的注意力。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51 msgid "Don't look at me that way, kid...*laughs*. This is too complicated for a young mind." -msgstr "" +msgstr "不要那样看我,孩子......*笑*。这对一个年轻的头脑来说太复杂了。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:1 msgid "How dare you!" -msgstr "" +msgstr "你怎么敢!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_52 msgid "" @@ -46621,6 +47095,9 @@ msgid "" "\n" "Maybe you should try that orangish substance too." msgstr "" +"多么暴躁!被我折磨的守卫终于听懂了我的话……\n" +"\n" +"也许你也应该试试那种橙色的物质。" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53 msgid "" @@ -46628,30 +47105,33 @@ msgid "" "\n" "You soon begin to hear steps. Someone's coming - maybe the Feygard reinforcements?" msgstr "" +"你话音未落,埃伦费斯特跳下悬崖,在黑暗的溪流中沉没。\n" +"\n" +"你很快就开始听到脚步声。有人来了--也许是费加德的援军?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53:0 msgid "Check who is coming." -msgstr "" +msgstr "查看谁来了。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1 msgid "Hello, unfortunate soul. I'm Kamelio." -msgstr "" +msgstr "你好,不幸的灵魂。我是卡梅利奥。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:0 msgid "Kamelio? You are one of those missing people from Prim!" -msgstr "" +msgstr "卡梅利奥?你是普利姆的失踪人员之一!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:1 msgid "Jern will be glad you're alright." -msgstr "" +msgstr "杰恩会很高兴你没事。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:2 msgid "I need your help! There's a man lying unconscious there." -msgstr "" +msgstr "我需要你的帮助!有一个人躺在那里不省人事。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c msgid "Ah...Yes. Don't worry, you go first. *approaches you*" -msgstr "" +msgstr "啊。。。是的。别担心,你先走。*接近你*" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:1 msgid "Wh...What?" @@ -46659,15 +47139,15 @@ msgstr "什......什么?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:2 msgid "Don't beg me later." -msgstr "" +msgstr "以后别再求我了。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2b msgid "Alright? My body has not seen better days. But that drunkard will never get to know it." -msgstr "" +msgstr "好吗?我的身体已经没有好日子过了。但那个醉鬼永远不会知道。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b msgid "*approaching you* He's not going to see you alive again." -msgstr "" +msgstr "*接近你*他不会再看到你活着了。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:0 msgid "Betrayer, die!" @@ -46675,40 +47155,40 @@ msgstr "背叛者,去死吧!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:2 msgid "Wanna bet, weakling?" -msgstr "" +msgstr "想打赌吗,弱者?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a msgid "Yes. Lorn, Duala and me were caught and tortured. Lorn... He spat everything out like the coward he was." -msgstr "" +msgstr "是的。洛恩、杜拉拉和我都被抓住了,并受到了折磨。洛恩...他像个懦夫一样吐出了一切。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:0 msgid "Who tortured you?" -msgstr "" +msgstr "谁折磨了你?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:1 msgid "What did he say?" -msgstr "" +msgstr "他说什么了?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a msgid "That guy you were talking to before. " -msgstr "" +msgstr "之前和你说话的那个人。 " #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:0 msgid "Ehrenfest! What has he done to you?!" -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特!他对你做了什么?!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:1 msgid "What did Lorn tell him?" -msgstr "" +msgstr "洛恩告诉了他什么?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c msgid "Everything. From where the shrine was to how to enter and pass through the pitch black tunnels." -msgstr "" +msgstr "所有事情。从祠堂的位置到如何进入和通过漆黑的隧道。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:1 msgid "How did you escape?" -msgstr "" +msgstr "你是怎么逃脱的?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b msgid "" @@ -46716,14 +47196,17 @@ msgid "" "\n" "All my injuries were cured, and my mind was set free. Now I know the truth, and what I must do." msgstr "" +"逃跑?当拷问者回来时,他的表现完全不同。他释放了我们,给我们带来了一些食物和恢复药水。从那时起,我感觉自己获得了重生!\n" +"\n" +"我所有的伤都治好了,我的思想也得到了自由。现在我知道了真相,知道了我必须做什么。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:0 msgid "You're starting to sound very weird. I'd better leave and seek help," -msgstr "" +msgstr "你的声音开始变得非常奇怪。我最好离开并寻求帮助," #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:1 msgid "What must you do?" -msgstr "" +msgstr "你必须做什么?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a msgid "" @@ -46731,58 +47214,61 @@ msgid "" "\n" "Now my body is reborn and my mind is set free. I know what's wrong and what's right, and I know what I must do." msgstr "" +"他只是想知道一个古老的神社的位置。而我原谅了他的一切。他回来后释放了我和杜拉拉,给了我们食物和一种神奇的灵药,他称之为恢复药水。\n" +"\n" +"现在我的身体重生了,我的思想也自由了。我知道什么是错的,什么是对的,我也知道我必须做什么。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:0 msgid "Hmm, yeah sure. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "嗯,是的,当然。再见。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:1 msgid "What do you have to do?" -msgstr "" +msgstr "你要做什么?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a msgid "Not so fast. My mind is clear, you need to die now along with that Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "没那么快。我的想法很清楚,你现在需要和那个费加德人渣一起死。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:0 msgid "Oh? Let's see if you can stand a single blow!" -msgstr "" +msgstr "让我们看看你是否不堪一击!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:1 msgid "This hatred against Feygard is injuring you; I'll be your cure." -msgstr "" +msgstr "这种对费加德的仇恨正在伤害你;我将成为你的解药。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:2 msgid "For Feygard!!" -msgstr "为了Feygard!" +msgstr "为了费加德!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b msgid "Kill you first, then kill the guy over there. That's it." -msgstr "" +msgstr "先杀了你,然后杀了那边的家伙。就是这样。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:0 msgid "OK, you're completely out of your mind." -msgstr "" +msgstr "好吧,你完全疯了。" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:1 msgid "Kill me? How dare you. Die!" -msgstr "" +msgstr "杀了我?你怎么敢。死吧!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:2 msgid "Bad idea. For the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "馊主意。为了暗影!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious msgid "Uhm... What a thwack. $playername, where's the..." -msgstr "" +msgstr "嗯......真是一塌糊涂。$playername,哪里有..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:0 msgid "(Lie) I got rid of him." -msgstr "" +msgstr "(撒谎)我摆脱了他。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:1 msgid "He fell off the hill." -msgstr "" +msgstr "他从山上摔了下来。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c2 msgid "" @@ -46790,10 +47276,13 @@ msgid "" "\n" "WATCH OUT!" msgstr "" +"哦。好的,我们稍后再聊。现在我们要离开...\n" +"\n" +"小心!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead msgid "...D...Die..." -msgstr "...D...Die..." +msgstr "...D...死..." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:0 msgid "Aah!" @@ -46801,31 +47290,31 @@ msgstr "啊哈!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:1 msgid "Hmpf, I will kill you ten more times if needed." -msgstr "" +msgstr "嗯,如果需要的话,我会再杀你十次。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c3 msgid "Tsch, you cannot lose! I'm still recovering." -msgstr "" +msgstr "感谢你,你不能输!我还在恢复中。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 msgid "*looks at you* This is humillating. How did that guy..." -msgstr "" +msgstr "*望着你*这真令人感到羞愧。那个人怎么会..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" -msgstr "Ehrenfest?" +msgstr "埃伦费斯特?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:1 msgid "You're just weak." -msgstr "" +msgstr "你的软弱。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10b msgid "You might not be wrong at all... But this is no place to talk, full of these odd-looking creatures." -msgstr "" +msgstr "你可能一点也不错...但这不是说话的地方,到处都是这些奇怪的生物。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a msgid "Did he tell you... *looks around* Better not here." -msgstr "" +msgstr "他有没有告诉你...*环顾四周*最好不要在这里。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a:0 msgid "Scared?" @@ -46833,11 +47322,11 @@ msgstr "害怕了吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11 msgid "This is humilating enough... I'll get out of this cave. I'll be at the mine entrance." -msgstr "" +msgstr "这已经够丢人的了......。我将离开这个山洞。我将会在矿场入口处。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:0 msgid "You are of no interest to me. Bye." -msgstr "" +msgstr "我对你没有兴趣。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:1 msgid "OK, sir." @@ -46845,19 +47334,19 @@ msgstr "好的,先生。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:2 msgid "Are you sure you don't need an escort?" -msgstr "" +msgstr "你确定你不需要护送吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12 msgid "A knight's only trusted escorts are his sword and his horse. I'm pretty sure you'll find the way out." -msgstr "" +msgstr "骑士唯一值得信赖的护卫是他的剑和他的马。我确信你会找到出路的。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0 msgid "This isn't a labyrinth, I will." -msgstr "" +msgstr "这不是迷宫,我会的。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 msgid "Shad... Yeah, let's meet later." -msgstr "" +msgstr "那么...是的,我们以后见面吧。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_1 msgid "" @@ -46865,38 +47354,41 @@ msgid "" "\n" "Drink for those who've fallen!" msgstr "" +"*呃*喝! *嗝*\n" +"\n" +"为倒下的人喝一杯!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5 msgid "Ahem... the general is waiting for you in the dining room." -msgstr "" +msgstr "咳咳……将军在餐厅等你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:0 msgid "The general was waiting for you down in the mine." -msgstr "" +msgstr "将军在矿井下等着你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:1 msgid "Thank you, sir." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,先生。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a msgid "What do you mean kid?! We had to... guard this place right here. We were sure our mighty general Ortholion was handling the problem!" -msgstr "" +msgstr "你是什么意思,孩子?我们必须... ...在这里守住这个地方。我们确信我们强大的奥瑟里昂将军正在处理这个问题!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:0 msgid "I will report your inefficiency." -msgstr "" +msgstr "我将揭发你的消极。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:1 msgid "It was me who solved the problem!" -msgstr "" +msgstr "是我解决了这个问题!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_7 msgid "HAH! Out of my sight." -msgstr "" +msgstr "哈!离开我的视线。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b msgid "No, I do not." -msgstr "" +msgstr "不,我没有。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:0 msgid "So cold..." @@ -46904,19 +47396,19 @@ msgstr "如此寒冷..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:1 msgid "Fine. Keep the good work, hah!" -msgstr "" +msgstr "很好。认真工作,哈哈!" #: conversationlist_omi2.json:arghest_15 msgid "Suit yourself... But no one else went in there in weeks." -msgstr "" +msgstr "随你便吧...但几周内没有人进去过。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2 msgid "No! *looks at you* This is my beeeeeer, kid! *hic*" -msgstr "" +msgstr "不!*这是我的宝贝*,孩子!*嗝*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:0 msgid "Uh... How he did get drunk that fast?" -msgstr "" +msgstr "呃......他怎么会醉得那么快?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1 msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye." @@ -46924,19 +47416,19 @@ msgstr "蜂蜜酒不是我的菜,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2 msgid "Get out of my way, drunkard!" -msgstr "" +msgstr "别挡着我的路,酒鬼!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3 msgid "H..Halt! *hic* Kids not allowed!" -msgstr "" +msgstr "唉..停!*哎呀*住手孩子!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:0 msgid "I'll go where I please in this mine! Hmpf..." -msgstr "" +msgstr "在这个矿井里,我想去哪里就去哪里!哼哼......。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:1 msgid "I'm here to see your general, now go sleep it off." -msgstr "" +msgstr "我是来看望你的将军的,现在去睡觉吧。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_4 msgid "This guard drinks his jar of mead ceaselessly, ignoring your presence." @@ -46944,40 +47436,40 @@ msgstr "这个卫兵不停地喝他那罐蜂蜜酒,无视你的存在。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_13 msgid "This isn't really the way I planned this. " -msgstr "" +msgstr "这并不是我真正计划。 " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14 msgid "*looking at you* But thanks to your act of bravery, I'm alive and not injured... Not severely." -msgstr "" +msgstr "*看着你*但由于你的勇敢行为,我还活着,而且没有受伤......。不是很严重。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:1 msgid "What will you do now?" -msgstr "" +msgstr "你现在要做什么?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:1 msgid "I still don't trust you." -msgstr "" +msgstr "我还是不相信你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a msgid "I am sorry, but that is none of your concern. As I said you've lent me a hand when I was vulnerable. That won't be forgotten." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉,但这不关你的事。正如我所说,你在我脆弱的时候向我伸出了援手。这不会被忘记。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:0 msgid "Finally, a reward." -msgstr "" +msgstr "最后是奖励。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:1 msgid "You owe me a favor then." -msgstr "" +msgstr "那么你欠我一个人情。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b msgid "And you do good. Trust should be neither easy to gain nor easy to lose." -msgstr "" +msgstr "而你做得很好。信任应该是既不容易得到也不容易失去。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:0 msgid "Yeah, yeah. Where's my reward for saving your life?" -msgstr "" +msgstr "是啊。我救你一命的奖赏呢?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a msgid "" @@ -46985,90 +47477,93 @@ msgid "" "\n" "The reward is I'm alive and no army will chase you." msgstr "" +"奖励?那样不行...费加德会怎么看待我的遇刺?谁会因此受到指责?\n" +"\n" +"奖励是我活着,没有军队会追捕你。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:0 msgid "*laughing* Do you think a few drunkards could beat me?" -msgstr "" +msgstr "*大笑*你认为几个醉鬼能打败我吗?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:1 msgid "Hmpf, OK. Goodbye..." -msgstr "" +msgstr "嗯,好吧,再见..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:2 msgid "But at least, you owe me a favor. Where's your honor?" -msgstr "" +msgstr "但至少,你欠我一个人情。你的荣誉呢?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a msgid "Doesn't matter whether they could or not. They won't come after you, and that's what my reward is." -msgstr "" +msgstr "他们是否能做到并不重要。他们不会来找你麻烦,而这正是我的回报。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a:0 msgid "This is absurd. Bye!" -msgstr "" +msgstr "这很荒唐。再见!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16b msgid "Let me settle that debt then." -msgstr "" +msgstr "到时候让我还清那笔债吧。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17 msgid "Let me ask you a question. What in the world is most important to you? Pride and honor? Maybe power and riches?" -msgstr "" +msgstr "让我问你一个问题。在这个世界上,什么对你来说是最重要的?骄傲和荣誉?也许是权力和财富?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:1 msgid "If there's gold, I'm in!" -msgstr "" +msgstr "哪里有黄金,哪里有我!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:2 msgid "I can't conceive a life without honor." -msgstr "" +msgstr "我无法想象没有荣誉的生活。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:3 msgid "My faith in the Shadow." -msgstr "" +msgstr "我对暗影的信仰。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:4 msgid "My father, Mikhail, and my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "我的父亲米哈伊尔和我的哥哥安道尔。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a msgid "I'm patient, but I won't be here forever. Other issues demand my presence." -msgstr "" +msgstr "我很有耐心,但我不会永远待在这里。其他问题需要我处理。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:0 msgid "Cut it out and give me my reward!" -msgstr "" +msgstr "别说了,给我报酬吧!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b msgid "Well, yes. Every old and tired adventurer's dream I guess, but I somewhat expected more of you. Take this and don't bother me anymore. *shows you a medium-sized bag of gold and jewels*" -msgstr "" +msgstr "是的。我猜这是每个老到想退休的冒险家的想法,但我有点期待你更多。拿着这个,不要再打扰我了。*向您展示一袋中等大小的黄金和珠宝*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:0 msgid "[Take the gold]" -msgstr "" +msgstr "[拿着金子]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:1 msgid "Don't be so greedy. Give me more!" -msgstr "" +msgstr "不要那么财迷。多给我一点!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b msgid "I see, I see. You're a clever guy *makes signs to two soldiers*. Take this much larger bag full of jewels my men have been gathering... from the mines." -msgstr "" +msgstr "我明白了。你是个聪明人 *向两个士兵做手势*。拿着这个更大的袋子,里面装满了我的人从矿区收集的......珠宝。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:0 msgid "Great! [Take the large bag]" -msgstr "" +msgstr "太棒了![拿着大袋子]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:1 msgid "Ehm... I'd rather take the small bag, thanks. [Take the gold]" -msgstr "" +msgstr "呃......我还是拿小袋子吧,谢谢。[拿金子]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c msgid "Well, well. Look who's back." -msgstr "" +msgstr "嗯,好吧。看看谁回来了。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:0 msgid "Yup, here I am again." -msgstr "" +msgstr "是的,我又来了。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:1 msgid "Hmpf, bye." @@ -47076,51 +47571,51 @@ msgstr "嗯,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a msgid "Fine. Now let some days pass and meet me again here. I may need your help and you may want more gold." -msgstr "" +msgstr "好吧。现在让我们过些日子,然后在这里再和我见面。我可能需要你的帮助,你可能想要更多的黄金。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:0 msgid "Count on me, general!" -msgstr "" +msgstr "我值得信赖,将军!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:1 msgid "I'll think about it. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "我会考虑的。再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy msgid "*mumbling* That imprudent Guynm..." -msgstr "" +msgstr "*喃喃自语*那个轻率的居姆..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy2 msgid "Oh, $playername...I'm sorry but I have many things to discuss and attend to here, come back later." -msgstr "" +msgstr "哦,$playername......我很抱歉,但我有很多事情要在这里讨论和处理,以后再来吧。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d msgid "I will ask you again. What in this world is most important to you?" -msgstr "" +msgstr "我再问你一次。在这个世界上,什么对你来说是最重要的?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:0 msgid "Gold, sweet gold." -msgstr "" +msgstr "黄金,甜蜜的黄金。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:1 msgid "My pride and my honor!" -msgstr "" +msgstr "我的骄傲和荣耀!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:2 msgid "The Shadow's teachings are the only thing that matters." -msgstr "" +msgstr "暗影的教导是唯一重要的事情。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:3 msgid "My family is the most important thing to me." -msgstr "" +msgstr "我的家人对我来说是最重要的。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a msgid "Fine, it's all for you. Maybe this way you'll learn a lesson. Come see me in some days, you might be of use." -msgstr "" +msgstr "好吧,这一切都是为了你。也许这样你会学到一个教训。过几天来看我,你可能会派上用场。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:0 msgid "A bag full of junk necklaces and rings?! No way, trickster!" -msgstr "" +msgstr "一个装满垃圾项链和戒指的袋子?不可能,骗子!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:1 msgid "I...will." @@ -47128,27 +47623,27 @@ msgstr "我......会的。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c msgid "Good answer! That is very inline with any good Feygard soldier thoughts. Since I owe you a favor, let me repay you with this bag of gold." -msgstr "" +msgstr "回答得很好!这非常符合任何优秀的费加德士兵的想法。既然我欠你一个人情,就让我用这袋金子来报答你吧。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:0 msgid "[Take the gold] Finally... " -msgstr "" +msgstr "[拿金子]最后... " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:1 msgid "I can't accept gold for saving someone's life..." -msgstr "" +msgstr "我不能因为救了别人的命而接受金子......。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c msgid "Should I be surprised? That shows how valuable your word currently is. Come back in a few days and I may change my opinion if you're willing to help me." -msgstr "" +msgstr "我应该感到惊讶吗?这表明你的话目前是多么有价值。几天后回来,如果你愿意帮助我,我可能会改变我的看法。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:0 msgid "You liar...! Hmpf." -msgstr "" +msgstr "你这个骗子...!嗯。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:1 msgid "I'll think about it, but you'd better pay me next time!" -msgstr "" +msgstr "我会考虑的,但你下次最好付钱给我!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d msgid "" @@ -47156,65 +47651,276 @@ msgid "" "\n" "We'll talk later. Now we all need some rest." msgstr "" +"*收回金袋和他的手,做了个点头的动作*好,好。我接受你的选择。既然你说你不打算接受金子,就把这个当作我的谢意吧。\n" +"\n" +"我们以后再谈。现在我们都需要休息一下。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:0 msgid "Your debt is settled, sir." -msgstr "" +msgstr "你的债务已经结清了,先生。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:1 msgid "Thank you, I will keep it as the most valuable treasure." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,我会把它作为最珍贵的宝藏。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:2 msgid "I will keep it as my most precious treasure. [Lie]" -msgstr "" +msgstr "我会把它作为我最珍贵的宝藏。[谎言]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d msgid "I would say that is a ... very ignorant reply, but I will not judge you today. Go back home and spend some time with your people and your family; then come back. I will need people like you in a few days." -msgstr "" +msgstr "我想说这是一个......非常无知的回答,但我今天不会评判你。回家去吧,和你的人民和你的家人呆一段时间;然后再回来。几天后,我将需要像你这样的人。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:0 msgid "So no reward...hmph, bye." -msgstr "" +msgstr "所以没有奖励......哼哼,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:1 msgid "I'll remember to come back, farewell." -msgstr "" +msgstr "我会记得回来的,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e msgid "Hah! You really are either so brave or so dumb confessing that in a place full of Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "哈!你真的是要么很勇敢,要么很笨,在一个满是费加德士兵的地方承认了这一点。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e:0 msgid "Those who don't believe will eventually be punished!" -msgstr "" +msgstr "那些不相信的人最终会受到惩罚!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e:1 msgid "You couldn't land a single hit on me!" -msgstr "" +msgstr "你根本无法击中我!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e msgid "Look, this is simple. The Shadow is the past. We, Feygard, are the future. Fanaticism is never a good companion, but you are still young, you will need time to fully understand my words." -msgstr "" +msgstr "看,这很简单。暗影是过去。我们,费加德,才是未来。狂热从来不是一个好伙伴,但你还年轻,你需要时间来完全理解我的话。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:0 msgid "You forbid the use of Bonemeal!" -msgstr "" +msgstr "你禁止使用骨粉!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:1 msgid "You put unfair taxes and censor people's beliefs!" -msgstr "" +msgstr "你征收不公平的税,审查人们的信仰!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20b msgid "Not everything is black or white. Taxes are needed in this great kingdom in order to keep the peace and the roads safe." -msgstr "" +msgstr "并非所有的事情都是非黑即白。在这个伟大的王国里需要征税,以保持和平和道路安全。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20c msgid "Would you like your bones be used in some sort of ritual to make those potions? Because in winter, when big mammals, erumen lizards, and other beasts hibernate, there's only one kind of bones useful for that: ours." -msgstr "" +msgstr "你希望你的骨头被用在某种仪式上来制作这些药水吗?因为在冬天,当大型哺乳动物、蜥蜴和其他野兽冬眠时,只有一种骨头对此有用:我们的骨头。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20c:0 msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." +msgstr "这听起来有点像真的。你是一个非常有说服力的演讲者。" + +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" msgstr "" #: itemcategories_1.json:dagger @@ -47654,7 +48360,7 @@ msgstr "伤害抗性厄运之戒" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" -msgstr "Fallhaven之宝" +msgstr "法尔海文之宝" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" @@ -47836,7 +48542,7 @@ msgstr "有毒匕首" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor #: questlist.json:bucus msgid "Key of Luthor" -msgstr "Luthor的钥匙" +msgstr "路德的钥匙" #: itemlist_quest.json:calomyran_secrets #: questlist.json:calomyran @@ -47849,35 +48555,35 @@ msgstr "心之石" #: itemlist_quest.json:vacor_spell msgid "Piece of Vacor's spell" -msgstr "Vacor的部分魔咒" +msgstr "瓦克的部分魔咒" #: itemlist_quest.json:ring_unzel msgid "Unzel's ring" -msgstr "Unzel的戒指" +msgstr "恩泽尔的戒指" #: itemlist_quest.json:ring_vacor msgid "Vacor's ring" -msgstr "Vacor的戒指" +msgstr "瓦克的戒指" #: itemlist_quest.json:boots_unzel msgid "Unzel's defensive boots" -msgstr "Unzel的防守之靴" +msgstr "恩泽尔的防守之靴" #: itemlist_quest.json:boots_vacor msgid "Vacor's boots of attack" -msgstr "Vacor的进攻之靴" +msgstr "瓦克的进攻之靴" #: itemlist_quest.json:necklace_flagstone msgid "Flagstone Warden's necklace" -msgstr "Flagstone守望者的项链" +msgstr "石板监狱守望者的项链" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" -msgstr "Wolfpack的动物皮" +msgstr "狼群的动物皮" #: itemlist_quest.json:sword_flagstone msgid "Flagstone's pride" -msgstr "Flagstone的骄傲" +msgstr "石板监狱的骄傲" #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" @@ -47897,7 +48603,7 @@ msgstr "准备好的睡前蜂蜜酒" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" -msgstr "Feygard巡逻队员指环" +msgstr "费加德巡逻队员指环" #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" @@ -47953,7 +48659,7 @@ msgstr "带刺的匕首" #: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer msgid "Elytharan redeemer" -msgstr "Elytharan救赎者" +msgstr "伊利塔兰救赎者" #: itemlist_v069.json:clouded_rage msgid "Sword of Shadow's rage" @@ -47969,31 +48675,31 @@ msgstr "暗影拥抱之戒" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" -msgstr "Blackwater匕首" +msgstr "黑水匕首" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" -msgstr "Blackwater毒匕首" +msgstr "黑水毒匕首" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" -msgstr "Blackwater铁剑" +msgstr "黑水铁剑" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" -msgstr "Blackwater皮革盔甲" +msgstr "黑水皮革盔甲" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "Blackwater皮帽" +msgstr "黑水皮帽" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" -msgstr "Blackwater攻击之戒" +msgstr "黑水攻击之戒" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" -msgstr "Blackwater米酒" +msgstr "黑水米酒" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" @@ -48037,11 +48743,11 @@ msgstr "白冰龙爪" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" -msgstr "Blackwater锻造文件" +msgstr "黑水锻造文件" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" -msgstr "Bjorgur家的匕首" +msgstr "比约格尔家的匕首" #: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial msgid "Vial of purifying spirit" @@ -48049,11 +48755,11 @@ msgstr "净化心灵的小瓶药" #: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id msgid "Guthbered's ring" -msgstr "Guthbered的戒指" +msgstr "古斯伯里德的戒指" #: itemlist_v069_questitems.json:harlenn_id msgid "Harlenn's ring" -msgstr "Harlenn的戒指" +msgstr "哈伦的戒指" #: itemlist_v069_2.json:rusted_iron_sword msgid "Rusted iron sword" @@ -48241,7 +48947,7 @@ msgstr "麻烦制造者的手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." -msgstr "在Lower Fallhaven的盗贼中有荣誉。每个人都是一个标记。" +msgstr "在法尔海文下区,这是盗贼们的荣誉。对于其他人,这只是个标记。" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" @@ -48377,7 +49083,7 @@ msgstr "保护者之戒" #: itemlist_v0610_2.json:erinith_book msgid "Erinith's book" -msgstr "Erinith的书" +msgstr "艾里尼思的书" #: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing msgid "Giant wasp wing" @@ -48385,11 +49091,11 @@ msgstr "巨型黄蜂翼" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells msgid "Tinlyn's sheep bell" -msgstr "Tinlyn的羊铃" +msgstr "丁林的羊铃" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat msgid "Meat from Tinlyn's sheep" -msgstr "Tinlyn羊的肉" +msgstr "丁林羊的肉" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" @@ -48397,15 +49103,15 @@ msgstr "一幅画" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" -msgstr "Feygard铁剑" +msgstr "费加德铁剑" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d msgid "Degraded Feygard iron sword" -msgstr "劣化的的Feygard铁剑" +msgstr "劣化的的费加德铁剑" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" -msgstr "Buceth的绿色液体小瓶" +msgstr "布凯斯的绿色液体小瓶" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper msgid "Chaosreaper" @@ -48413,11 +49119,11 @@ msgstr "混乱收割机" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" -msgstr "Izthiel之爪" +msgstr "伊泽尔之爪" #: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant msgid "Iqhan pendant" -msgstr "Iqhan吊坠" +msgstr "伊坎吊坠" #: itemlist_v0610_2.json:shadowfang #: monsterlist_omi2.json:shadowfang1 @@ -48446,15 +49152,15 @@ msgstr "强大的精确聚焦药水" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" -msgstr "Scaradon提取物" +msgstr "圣甲虫提取物" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" -msgstr "Remgard盾牌" +msgstr "瑞姆加德盾牌" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 msgid "Remgard combat shield" -msgstr "Remgard战斗盾牌" +msgstr "瑞姆加德战斗盾牌" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" @@ -48466,7 +49172,7 @@ msgstr "增强型战斗头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" -msgstr "Remgard作战头盔" +msgstr "瑞姆加德作战头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" @@ -48490,7 +49196,7 @@ msgstr "黑暗保护者" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" -msgstr "Remgard锁子甲" +msgstr "瑞姆加德锁子甲" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" @@ -48498,7 +49204,7 @@ msgstr "作战背心" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" -msgstr "Remgard作战背心" +msgstr "瑞姆加德作战背心" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" @@ -48506,7 +49212,7 @@ msgstr "硬化皮手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir msgid "Arulir skin gloves" -msgstr "Arulir皮肤手套" +msgstr "阿鲁里尔皮肤手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1 msgid "Combat gloves" @@ -48518,11 +49224,11 @@ msgstr "强化战斗手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" -msgstr "Remgard战斗手套" +msgstr "瑞姆加德战斗手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 msgid "Enchanted Remgard gloves" -msgstr "施法的Remgard手套" +msgstr "施法的瑞姆加德手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" @@ -48538,7 +49244,7 @@ msgstr "增强战斗靴" #: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 msgid "Remgard boots" -msgstr "Remgard靴子" +msgstr "瑞姆加德靴子" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" @@ -48554,11 +49260,11 @@ msgstr "马罗坦特" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" -msgstr "Valugha的丝质长袍" +msgstr "瓦卢加的丝质长袍" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" -msgstr "Valugha的闪亮帽子" +msgstr "瓦卢加的闪亮帽子" #: itemlist_v0611_1.json:hat_crit msgid "Woodcutter's feathered hat" @@ -48574,11 +49280,11 @@ msgstr "死蜘蛛" #: itemlist_v0611_2.json:irdegh msgid "Irdegh poison gland" -msgstr "Irdegh的毒腺" +msgstr "伊尔德格的毒腺" #: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin msgid "Arulir skin" -msgstr "Arulir的皮肤" +msgstr "阿鲁里尔的皮肤" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" @@ -48586,7 +49292,7 @@ msgstr "奇怪的老鼠尾巴" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth msgid "Oegyth crystal" -msgstr "Oegyth水晶" +msgstr "奥格斯晶体" #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart #: itemlist_stoutford.json:eliszylae_heart @@ -48595,11 +49301,11 @@ msgstr "恶魔之心" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" -msgstr "Kazaul烂虫" +msgstr "卡扎尔烂虫" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow msgid "Vial of Lyson marrow extract" -msgstr "小瓶Lyson骨髓提取物" +msgstr "小瓶莱森骨髓提取物" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol msgid "Small idol" @@ -48607,15 +49313,15 @@ msgstr "小人偶" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring msgid "Algangror's ring" -msgstr "Algangror的戒指" +msgstr "阿尔冈格罗的戒指" #: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message msgid "Kaverin's sealed message" -msgstr "Kaverin的密封信息" +msgstr "卡维林的密封信息" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" -msgstr "Vacor旧藏身处的地图" +msgstr "瓦克旧藏身处的地图" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" @@ -48631,7 +49337,7 @@ msgstr "轻质夹板甲" #: itemlist_v070.json:haub_serp msgid "Serpent's hauberk" -msgstr "Serpent的锁子甲" +msgstr "蛇的锁子甲" #: itemlist_v070.json:chmail2 msgid "Worn chainmail" @@ -48767,7 +49473,7 @@ msgstr "符文权杖" #: itemlist_v070.json:hmr_olwyns msgid "Olwyn's curse" -msgstr "Olwyn的诅咒" +msgstr "奥尔温的诅咒" #: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet msgid "Bloodletter" @@ -48835,7 +49541,7 @@ msgstr "芝士" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" -msgstr "Charwood切达芝士" +msgstr "查伍德切达芝士" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" @@ -48859,23 +49565,23 @@ msgstr "西梅汁" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" -msgstr "charwood树的树液" +msgstr "查伍德树的树液" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" -msgstr "浓缩charwood汁" +msgstr "查伍德浓缩汁" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" -msgstr "Lowyna的邪恶米酒" +msgstr "洛伊娜的邪恶米酒" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" -msgstr "Lowyna的特别米酒" +msgstr "洛伊娜的特别米酒" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" -msgstr "Lowyna的老鼠药" +msgstr "洛伊娜的老鼠药" #: itemlist_v070.json:pot_courage msgid "Liquid courage" @@ -48891,11 +49597,11 @@ msgstr "增强感官药水" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" -msgstr "Lodar的骨粉药水" +msgstr "洛达尔的骨粉药水" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" -msgstr "Lodar的生命药水" +msgstr "洛达尔的生命药水" #: itemlist_v070.json:pot_regen1 msgid "Potion of minor regeneration" @@ -48915,7 +49621,7 @@ msgstr "暗影之泪" #: itemlist_v070.json:pot_rnd msgid "Lodar's perilous concoction" -msgstr "Lodar的危险混合物" +msgstr "洛达尔的危险混合物" #: itemlist_v070.json:pot_def msgid "Potion of improved defense" @@ -48955,7 +49661,7 @@ msgstr "毒鳞蛇护身符" #: itemlist_v070.json:khakin msgid "Khakin eye" -msgstr "Khakin之眼" +msgstr "卡金之眼" #: itemlist_v070.json:ash msgid "Burnt ash" @@ -48971,7 +49677,7 @@ msgstr "解毒剂" #: itemlist_v070_questitems.json:tiqui msgid "Tiqui's shield" -msgstr "Tiqui的盾" +msgstr "提基的盾" #: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam msgid "Spotted Hornbeam fungus" @@ -48979,23 +49685,23 @@ msgstr "斑点鹅耳枥真菌" #: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris msgid "Lleglaris' amulet" -msgstr "Lleglaris的护身符" +msgstr "莱格拉里斯的护身符" #: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone msgid "Gatekeeper stone" -msgstr "守门员之石" +msgstr "看门人之石" #: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn msgid "Aulowenn's signet ring" -msgstr "Aulowenn的私戒" +msgstr "奥罗温的信物戒指" #: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn msgid "Heart of the Hira'zinn" -msgstr "Hira'zinn的心" +msgstr "希拉津的心" #: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun msgid "Thukuzun bone" -msgstr "Thukuzun的骨头" +msgstr "图库尊的骨头" #: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 msgid "Broken sword" @@ -49003,19 +49709,19 @@ msgstr "破损的剑" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter msgid "Lodar's letter" -msgstr "Lodar的信" +msgstr "洛达尔的信" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." -msgstr "Lodar给Nor City Valanyr暗影神庙里Lydalon夫人的信。" +msgstr "洛达尔给诺尔城瓦兰尼尔暗影神庙里莉达隆夫人的信。" #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" -msgstr "Lodar的激活药水" +msgstr "洛达尔的激活药水" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's woodcutting axe" -msgstr "Jakrar的伐木斧" +msgstr "贾克拉尔的伐木斧" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" @@ -49079,11 +49785,11 @@ msgstr "亡灵力量增强的宝刀。" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" -msgstr "Tesrekan的骨头" +msgstr "特斯瑞坎的骨头" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" -msgstr "被击败的怪物Tesrekan的骨头" +msgstr "被击败的怪物特斯瑞坎的骨头" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" @@ -49095,11 +49801,11 @@ msgstr "古代文字" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." -msgstr "该文本包含一些神奇的咒语,并声称允许持有该文本的任何人进入Waterway宝箱南面的墓地。" +msgstr "这段文字包含几个神奇的咒语,并声称允许任何持有它的人进入水道宝箱以南的墓地。" #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" -msgstr "Cithurn的护符" +msgstr "西图恩的护符" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" @@ -49107,7 +49813,7 @@ msgstr "蘑菇孢子" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" -msgstr "Caterpillar的茧" +msgstr "毛虫的茧" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" @@ -49131,7 +49837,7 @@ msgstr "酒" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs msgid "Hannah's special herbs" -msgstr "Hannah的特殊草药" +msgstr "汉娜的特殊草药" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch msgid "Hannah's lunch" @@ -49155,7 +49861,7 @@ msgstr "永恒的香气环绕着这朵花皇后。" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" -msgstr "Lovis的长笛" +msgstr "洛维斯的长笛" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" @@ -49167,11 +49873,11 @@ msgstr "安道尔的骨粉盒" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" -msgstr "Stuephant的弹珠" +msgstr "斯图芬特的弹珠" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "Guynmart盾牌" +msgstr "盖恩玛特盾牌" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" @@ -49183,11 +49889,11 @@ msgstr "旧泰迪熊" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "Irdegh毒药" +msgstr "伊尔德格毒药" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "Blackwater靴" +msgstr "黑水靴" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" @@ -49341,7 +50047,7 @@ msgstr "飞行靴" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "Stoutford战斗护身符" +msgstr "斯托福德战斗护身符" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" @@ -49409,11 +50115,11 @@ msgstr "健全心灵药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" -msgstr "达梅利亚斯" +msgstr "大马士革" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" -msgstr "仅在Remgard生长的花" +msgstr "仅在瑞姆加德生长的花" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" @@ -49474,7 +50180,7 @@ msgstr "对付强大亡灵的特殊金币" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" -msgstr "Erwyn勋爵的戒指" +msgstr "欧文勋爵的戒指" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" @@ -49482,11 +50188,11 @@ msgstr "周围有邪恶符文的宽戒指" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" -msgstr "Stoutford酋长的头盔" +msgstr "斯托福德酋长的头盔" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" -msgstr "Lutarc的奖章" +msgstr "卢塔克的奖章" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" @@ -49494,19 +50200,19 @@ msgstr "闪闪发光的猫眼石" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" -msgstr "Dunla的日志" +msgstr "邓拉的日志" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" -msgstr "Fanamor的日志" +msgstr "法纳莫尔的日志" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" -msgstr "Leta的日志" +msgstr "莉塔的日志" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "Feygard铁匕首" +msgstr "费加德铁匕首" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" @@ -49538,7 +50244,7 @@ msgstr "矢田根" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" -msgstr "Crackshot的个人武器" +msgstr "疯狂打靶的个人武器" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." @@ -49546,7 +50252,7 @@ msgstr "发出蓝光的古老的钥匙。" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "祝福过的Luthor的钥匙" +msgstr "祝福过的路德的钥匙" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." @@ -49558,7 +50264,7 @@ msgstr "蓝宝石项链" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." -msgstr "Ambelie送给我的,用来换取她的性命的首饰。" +msgstr "安贝莉送给我的,用来换取她的性命的首饰。" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" @@ -49566,7 +50272,7 @@ msgstr "尖的手套" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1:description msgid "These gloves can be used on your hands or even with other gloves, but they don't allow the use of weapons at the same time." -msgstr "" +msgstr "这些手套可以在手上使用,甚至与其他手套一起使用,但它们不允许同时使用武器。" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" @@ -49642,15 +50348,15 @@ msgstr "金条" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar:description msgid "A small bar made of shining gold." -msgstr "" +msgstr "一根由闪亮的黄金制成的小棒。" #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar msgid "Lead bar" -msgstr "" +msgstr "铅条" #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar:description msgid "A small bar made of lead." -msgstr "" +msgstr "一个由铅制成的小棒。" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" @@ -49690,15 +50396,15 @@ msgstr "灵巧项链" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" -msgstr "Brimhaven板甲" +msgstr "布林海文板甲" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" -msgstr "Brimhaven硬板甲" +msgstr "布林海文硬板甲" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" -msgstr "Brimhaven钢盔" +msgstr "布林海文钢盔" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" @@ -49718,7 +50424,7 @@ msgstr "手镜" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" -msgstr "Basilisk之血" +msgstr "蛇怪之血" #: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial msgid "Empty crystal vial" @@ -49734,7 +50440,7 @@ msgstr "三叉戟匕首" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" -msgstr "Brimhaven啤酒" +msgstr "布林海文啤酒" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" @@ -49802,7 +50508,7 @@ msgstr "增强皮靴" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" -msgstr "钥匙(在Brimhaven东边破败不堪的房屋中找到)" +msgstr "钥匙(在布林海文东边破败不堪的房屋中找到)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" @@ -49810,11 +50516,11 @@ msgstr "手斧" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" -msgstr "钱袋(上面有“ Alkapoan”的名字)" +msgstr "钱袋(上面有“ 阿尔卡潘”的名字)" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" -msgstr "Alkapoans的信" +msgstr "阿尔卡潘的信" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger @@ -50027,59 +50733,59 @@ msgid "" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" -"*由Wormath Splathershed编写*\n" +"*由沃玛斯 斯普拉特谢编写*\n" "\n" "被遗忘王国的建立(2300年)\n" -"由强大的Arntuk领导的第一批人类是从远古时代的南方来的,建立了被遗忘的王国。这些被称为Lethgar的人在现在的大城镇和城市所在地建立了定居点。在其中,Nor City和Sullengard最早成立。\n" -"然后过了一段时间,一些探险家攀登了Dhayavar最高的山Galmore山。由于海拔和奇妙的景色,他们的祭司和法师在山顶附近建立了一个圣所,在那里他们学习魔法艺术并崇拜神灵。\n" +"由强大的阿努图克领导的第一批人类是从远古时代的南方来的,建立了被遗忘的王国。这些被称为勒思加尔的人在现在的大城镇和城市所在地建立了定居点。在其中,诺尔城和苏伦加德最早成立。\n" +"然后过了一段时间,一些探险家攀登了达亚瓦最高的山加尔莫山。由于海拔和奇妙的景色,他们的祭司和法师在山顶附近建立了一个圣所,在那里他们学习魔法艺术并崇拜神灵。\n" "\n" -"Kazaul的崛起(2177年)\n" -"疯狂而强大的法师Valugha迷上了创建通往另一个位面的门户的想法。即使他的同伴们不赞成,他仍然能够通过消耗兄弟强大的生命本质和圣所中储存的能量来建立门户。圣所在一次爆炸中爆发,Galmore裂开了。在其底部,门户打开了,该门户不久简称为“裂谷”,而周围被破坏的区域为“地下”。这座山还像伤口上的鲜血一样喷出了熔岩,现在一直乌云密布。\n" -"在其主人“Kazaul”的带领下,各种恶魔和不死生物通过门户出现了。 Kazaul自己由永恒的大师指导,他们在魔术和魔兽方面非常熟练。不久,怪物及其主人散布在整个Dhayavar。但是,门户在一段时间后变得不稳定,并在几十年后最终崩溃,但是危害已经造成,因为成千上万的野兽已经爬入了这个领域。\n" -"进行了短暂而残酷的战争。随着几乎所有法师的流失,Lethgar无力抵抗怪物的入侵,并很快被Kazaul推翻并奴役。Kazaul对被遗忘的王国实行恐怖统治。由于他们不人道的力量,似乎没有人能够击败或反对Kazaul。\n" -"然后,Lethgar不得不为压迫者建造地下巢穴。在停用的门户周围和Galmore山下的自然洞穴中建了一座大城市。此外,还建立了Carn 塔和Blackwater山的圣所,以及其他无数的地下Kazaul定居点。\n" -"即使大多数Lethgar鄙视主人,但也有一些人对Kazaul的仪式和黑暗巫术表现出兴趣。结果,一群Kazaul的追随者Kha'zaan(Kazaul的信徒)聚集在他们的主人身边,并向他们学习。他们经常被用来执行Kazaul人的残酷统治。当前的许多怪物都是从这个时代进行的实验演变而来的生命形式,例如Izthiels、Gornauds、冰龙等\n" -"到那时,战争的征兆Hira'zinn开始困扰小人们。\n" +"卡扎尔的崛起(2177年)\n" +"疯狂而强大的法师瓦卢加迷上了创建通往另一个位面的门户的想法。即使他的同伴们不赞成,他仍然能够通过消耗兄弟强大的生命本质和圣所中储存的能量来建立门户。圣所在一次爆炸中爆发,加尔莫裂开了。在其底部,门户打开了,该门户不久简称为“裂谷”,而周围被破坏的区域为“地下”。这座山还像伤口上的鲜血一样喷出了熔岩,现在一直乌云密布。\n" +"在其主人“卡扎尔”的带领下,各种恶魔和不死生物通过门户出现了。卡扎尔自己由永恒的大师指导,他们在魔术和魔兽方面非常熟练。不久,怪物及其主人散布在整个达亚瓦。但是,门户在一段时间后变得不稳定,并在几十年后最终崩溃,但是危害已经造成,因为成千上万的野兽已经爬入了这个领域。\n" +"进行了短暂而残酷的战争。随着几乎所有法师的流失,勒思加尔无力抵抗怪物的入侵,并很快被卡扎尔推翻并奴役。卡扎尔对被遗忘的王国实行恐怖统治。由于他们不人道的力量,似乎没有人能够击败或反对卡扎尔。\n" +"然后,勒思加尔不得不为压迫者建造地下巢穴。在停用的门户周围和加尔莫山下的自然洞穴中建了一座大城市。此外,还建立了卡恩塔和黑水山的圣所,以及其他无数的地下卡扎尔定居点。\n" +"即使大多数勒思加尔鄙视主人,但也有一些人对卡扎尔的仪式和黑暗巫术表现出兴趣。结果,一群卡扎尔的追随者卡扎安(卡扎尔的信徒)聚集在他们的主人身边,并向他们学习。他们经常被用来执行卡扎尔人的残酷统治。当前的许多怪物都是从这个时代进行的实验演变而来的生命形式,例如:伊兹提尔、戈尔诺、冰龙等\n" +"到那时,战争的征兆希拉津开始困扰小人们。\n" "\n" -"黎明战争和Elythara和Elytharan 联盟的崛起(1537年)\n" -"有一天,Elythara的信徒们到达了北边海(泪之海)的岸边。他们崇拜Elythara的光明和洁净。\n" -"Elythara的法师和战士们在伪造的Elythara的致盲光的帮助下击败了Kazaul和Kha'zaan\n" +"黎明战争和埃利萨拉和埃利萨拉联盟的崛起(1537年)\n" +"有一天,埃利萨拉的信徒们到达了北边海(泪之海)的岸边。他们崇拜埃利萨拉的光明和洁净。\n" +"埃利萨拉的法师和战士们在伪造的埃利萨拉的致盲光的帮助下击败了卡扎尔和卡扎安\n" "\n" "【...这里有些页面被撕掉了...】\n" "\n" -"开始在泪之海的岸边建立Feygard,由于其通向大海,该市很快成为该领域的贸易中心。\n" -"Loneford镇成立后,很快便以其肥沃的土地和健康的蔬菜而闻名,它为被遗忘王国的北部提供了食物。\n" -"探索了Blackwater山,并在山顶上建立了一个大型的庇护所,以供Elythara的牧师研究黎明和黄昏,太阳和星星,并俯瞰被遗忘的王国。其他庇护所分别位于Feygard和Nor City,每个小居民区都有神社。在开拓者在山下发现了丰富的铁和煤资源之后,Prim的采矿殖民地也成立了。\n" -"Fallhaven因其优越的地理位置而成为繁荣的贸易中心,因为它是Blackwater山,Stoutford,Nor City和Feygard保护区之间的交汇处。建造了大仓库来安全地存放货物。但是,盗贼们很快就被不断增长的财富所吸引,并团结在一个大组织“盗贼公会”下,其公会大厅被秘密地安置在当时最富裕的城市Fallhaven,Feygard和Nor City。\n" -"大约在这个时候也建立了许多其他城镇,包括Brimhaven和Brightport,并开设了Charwood矿。\n" +"开始在泪之海的岸边建立费加德,由于其通向大海,该市很快成为该领域的贸易中心。\n" +"隆福德镇成立后,很快便以其肥沃的土地和健康的蔬菜而闻名,它为被遗忘王国的北部提供了食物。\n" +"探索了黑水山,并在山顶上建立了一个大型的庇护所,以供埃利萨拉的牧师研究黎明和黄昏,太阳和星星,并俯瞰被遗忘的王国。其他庇护所分别位于费加德和诺尔城,每个小居民区都有神社。在开拓者在山下发现了丰富的铁和煤资源之后,普里姆的采矿殖民地也成立了。\n" +"法尔海文因其优越的地理位置而成为繁荣的贸易中心,因为它是黑水山,斯托福德,诺尔城和费加德保护区之间的交汇处。建造了大仓库来安全地存放货物。但是,盗贼们很快就被不断增长的财富所吸引,并团结在一个大组织“盗贼公会”下,其公会大厅被秘密地安置在当时最富裕的城市法尔海文,费加德和诺尔城。\n" +"大约在这个时候也建立了许多其他城镇,包括布林海文和布莱特口岸,并开设了查伍德矿。\n" "各城市之间签署了贸易协定,以使贸易进一步繁荣。\n" "\n" -"Aewatha王国的建立(432年)\n" -"Nor City家族中最重要的家族之首,Houdart家族的Garthan一世宣布自己为国王,这标志着以Elythara时代的终结和暗影支持王国的开始。在这一点上,政治权力和宗教权力变得封闭联合的。随着王国的繁荣,暗影也繁荣了,Elythara\n" +"埃阿瓦塔王国的建立(432年)\n" +"诺尔城家族中最重要的家族之首,霍达特家族的加尔森一世宣布自己为国王,这标志着以埃利萨拉时代的终结和暗影支持王国的开始。在这一点上,政治权力和宗教权力变得封闭联合的。随着王国的繁荣,暗影也繁荣了,埃利萨拉\n" "\n" "【...再次撕掉了一些页面...】\n" "\n" -"作为挖掘的奴隶。当时还建造了Flagstone监狱,那里有来自Galmore山的逃跑工人他们在里面被囚禁,腐烂了。但是,由于频繁的怪物袭击和其他无法形容的恐怖在黑暗中,矿山在几年后被关闭。\n" -"Remgard由Remgard的Korhald创建,建在Laeroth湖的一个大岛上。它以其出色的锻造服务而闻名。\n" -"Crossglen村成立,农民在此定居。\n" -"Luthor国王即Oromir三世国王的直接继承人登基,将首都从Nor City迁至Fallhaven,而礼拜的中心仍在Nor City。随着Luthor国王变老,他感到有必要聘请顾问,因此Feygard的Geomyr勋爵被任命为国王之手。他以极大的执着和努力来履行职责。\n" +"作为挖掘的奴隶。当时还建造了石板监狱,那里有来自加尔莫山的逃跑工人他们在里面被囚禁,腐烂了。但是,由于频繁的怪物袭击和其他无法形容的恐怖在黑暗中,矿山在几年后被关闭。\n" +"瑞姆加德由瑞姆加德的科哈德创建,建在莱洛斯湖的一个大岛上。它以其出色的锻造服务而闻名。\n" +"克罗斯山谷村成立,农民在此定居。\n" +"路德国王即奥罗米尔三世国王的直接继承人登基,将首都从诺尔城迁至布林海文,而礼拜的中心仍在诺尔城。随着路德国王变老,他感到有必要聘请顾问,因此费加德的吉奥米尔勋爵被任命为国王之手。他以极大的执着和努力来履行职责。\n" "\n" "贵族战争(25至14年)\n" -"Luthor国王去世后,没有王位继承人。他被埋葬在Fallhaven教堂的地下墓穴中。随后的贵族战争是这个国家目睹的最黑暗的时期之一。\n" +"路德国王去世后,没有王位继承人。他被埋葬在法尔海文教堂的地下墓穴中。随后的贵族战争是这个国家目睹的最黑暗的时期之一。\n" "四个联盟被组成了,每个联盟由一位强大的君主统治。\n" -"西部地区由Stoutford和Blackwater山的定居点组成,并由Erwyn勋爵统治。\n" -"北部地区由Feygard,Thalgard,Luthaven和Remgard组成,并由Geomyr勋爵统治。\n" -"东部地区由Nor City,Sullengard,Brightport和Brimhaven组成,由Emeric勋爵统治。\n" -"最初的中心首都地区保持中立,由Fallhaven,Vilegard和Loneford组成(之前由Luthor国王管理)。\n" +"西部地区由斯托福德和黑水山的定居点组成,并由欧文勋爵统治。\n" +"北部地区由费加德,塔尔加德,鲁特海文和瑞姆加德组成,并由吉奥米尔勋爵统治。\n" +"东部地区由诺尔城,苏伦加德,布莱特口岸和布林海文组成,由埃默里克勋爵统治。\n" +"最初的中心首都地区保持中立,由法尔海文,维尔加德和隆福德组成(之前由路德国王管理)。\n" "贵族战争始于地主争辩谁将成为新的合法国王。\n" -"Stoutford扔了第一块石头。当其他勋爵正忙于辩论时,Erwyn勋爵试图利用这段时间攻击中心地区。他想占领那些地方,以控制通往Nor City的贸易路线,以获得最大的影响力并破坏其他联盟。Fallhaven被部分摧毁。\n" -"Erwyn的成功是短暂的,因为他遭到了东方联盟的攻击。几年来,为控制中心区进行了无数次战斗和无数次小冲突。当两位勋爵被削弱时,Geomyr勋爵发起进攻,并迫使双方投降。签署了Fallhaven和平条约,并宣布Geomyr勋爵为国王。\n" -"Hira'zinn在战争期间再次困扰着这片土地。\n" +"斯托福德扔了第一块石头。当其他勋爵正忙于辩论时,欧文勋爵试图利用这段时间攻击中心地区。他想占领那些地方,以控制通往诺尔城的贸易路线,以获得最大的影响力并破坏其他联盟。法尔海文部分摧毁。\n" +"欧文勋爵的成功是短暂的,因为他遭到了东方联盟的攻击。几年来,为控制中心区进行了无数次战斗和无数次小冲突。当两位勋爵被削弱时,吉奥米尔勋爵发起进攻,并迫使双方投降。签署了法尔海文和平条约,并宣布吉奥米尔勋爵为国王。\n" +"希拉津在战争期间再次困扰着这片土地。\n" "\n" -"国王Geomyr的统治(14年)\n" -"Geomyr国王敦促人们恢复被摧毁的城市,并消除长期战争的痕迹。他在大多数村庄恢复了税制和Feygard皇家卫队的驻军。Geomy提倡裙带关系和腐败,以进一步增强自己的力量。\n" +"国王吉奥米尔的统治(14年)\n" +"吉奥米尔国王敦促人们恢复被摧毁的城市,并消除长期战争的痕迹。他在大多数村庄恢复了税制和费加德皇家卫队的驻军。吉奥米尔提倡裙带关系和腐败,以进一步增强自己的力量。\n" "对小人物来说,暗影的崇拜变得越来越重要。平民在贵族战争的残酷时期后感到需要救赎,并接受暗影作为他们进入更美好时代的向导。\n" -"Geomyr勋爵开始担心宗教的力量,Nor City和Feygard之间的紧张关系开始升温。然后,他宣布了对该邪教的若干禁令。他们不再被允许执行其仪式,并且他试图拘留一些牧师。\n" +"吉奥米尔勋爵开始担心宗教的力量,诺尔城和费加德之间的紧张关系开始升温。然后,他宣布了对该邪教的若干禁令。他们不再被允许执行其仪式,并且他试图拘留一些牧师。\n" "然后,他甚至禁止使用心钢武器的贸易和使用,因为他担心这些武器会被用来推翻他。他销毁了许多武器,并没收了其他武器。由于对于小人物和牧师的不赞成,骨粉药水也被禁止使用。\n" "\n" "【...故事到此结束-您无法确定是否还有更多的页面...】" @@ -50138,57 +50844,62 @@ msgid "" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." msgstr "" -"*由Wormath Splathershed编写*\n" +"*由沃玛斯 斯普拉特谢编写*\n" "\n" "被遗忘王国的建立(2300年)\n" -"由强大的Arntuk领导的第一批人类是从远古时代的南方来的,建立了被遗忘的王国。这些被称为Lethgar的人在现在的大城镇和城市所在地建立了定居点。在其中,Nor City和Sullengard最早成立。\n" -"然后过了一段时间,一些探险家攀登了Dhayavar最高的山Galmore山。由于海拔和奇妙的景色,他们的祭司和法师在山顶附近建立了一个圣所,在那里他们学习魔法艺术并崇拜神灵。\n" +"由强大的阿努图克领导的第一批人类是从远古时代的南方来的,建立了被遗忘的王国。这些被称为勒思加尔的人在现在的大城镇和城市所在地建立了定居点。在其中,诺尔城和苏伦加德最早成立。\n" +"然后过了一段时间,一些探险家攀登了达亚瓦最高的山加尔莫山。由于海拔和奇妙的景色,他们的祭司和法师在山顶附近建立了一个圣所,在那里他们学习魔法艺术并崇拜神灵。\n" "\n" -"Kazaul的崛起(2177年)\n" -"疯狂而强大的法师Valugha迷上了创建通往另一个位面的门户的想法。即使他的同伴们不赞成,他仍然能够通过消耗兄弟强大的生命本质和圣所中储存的能量来建立门户。圣所在一次爆炸中爆发,Galmore裂开了。在其底部,门户打开了,该门户不久简称为“裂谷”,而周围被破坏的区域为“地下”。这座山还像伤口上的鲜血一样喷出了熔岩,现在一直乌云密布。\n" -"在其主人“Kazaul”的带领下,各种恶魔和不死生物通过门户出现了。 Kazaul自己由永恒的大师指导,他们在魔术和魔兽方面非常熟练。不久,怪物及其主人散布在整个Dhayavar。但是,门户在一段时间后变得不稳定,并在几十年后最终崩溃,但是危害已经造成,因为成千上万的野兽已经爬入了这个领域。\n" -"进行了短暂而残酷的战争。随着几乎所有法师的流失,Lethgar无力抵抗怪物的入侵,并很快被Kazaul推翻并奴役。Kazaul对被遗忘的王国实行恐怖统治。由于他们不人道的力量,似乎没有人能够击败或反对Kazaul。\n" -"然后,Lethgar不得不为压迫者建造地下巢穴。在停用的门户周围和Galmore山下的自然洞穴中建了一座大城市。此外,还建立了Carn 塔和Blackwater山的圣所,以及其他无数的地下Kazaul定居点。\n" -"即使大多数Lethgar鄙视主人,但也有一些人对Kazaul的仪式和黑暗巫术表现出兴趣。结果,一群Kazaul的追随者Kha'zaan(Kazaul的信徒)聚集在他们的主人身边,并向他们学习。他们经常被用来执行Kazaul人的残酷统治。当前的许多怪物都是从这个时代进行的实验演变而来的生命形式,例如Izthiels、Gornauds、冰龙等\n" -"到那时,战争的征兆Hira'zinn开始困扰小人们。\n" +"卡扎尔的崛起(2177年)\n" +"疯狂而强大的法师瓦卢加迷上了创建通往另一个位面的门户的想法。即使他的同伴们不赞成,他仍然能够通过消耗兄弟强大的生命本质和圣所中储存的能量来建立门户。圣所在一次爆炸中爆发,加尔莫裂开了。在其底部,门户打开了,该门户不久简称为“裂谷”,而周围被破坏的区域为“地下”。这座山还像伤口上的鲜血一样喷出了熔岩,现在一直乌云密布。\n" +"在其主人“卡扎尔”的带领下,各种恶魔和不死生物通过门户出现了。卡扎尔自己由永恒的大师指导,他们在魔术和魔兽方面非常熟练。不久,怪物及其主人散布在整个达亚瓦。但是,门户在一段时间后变得不稳定,并在几十年后最终崩溃,但是危害已经造成,因为成千上万的野兽已经爬入了这个领域。\n" +"进行了短暂而残酷的战争。随着几乎所有法师的流失,勒思加尔无力抵抗怪物的入侵,并很快被卡扎尔推翻并奴役。卡扎尔对被遗忘的王国实行恐怖统治。由于他们不人道的力量,似乎没有人能够击败或反对卡扎尔。\n" +"然后,勒思加尔不得不为压迫者建造地下巢穴。在停用的门户周围和加尔莫山下的自然洞穴中建了一座大城市。此外,还建立了卡恩塔和黑水山的圣所,以及其他无数的地下卡扎尔定居点。\n" +"即使大多数勒思加尔鄙视主人,但也有一些人对卡扎尔的仪式和黑暗巫术表现出兴趣。结果,一群卡扎尔的追随者卡扎安(卡扎尔的信徒)聚集在他们的主人身边,并向他们学习。他们经常被用来执行卡扎尔人的残酷统治。当前的许多怪物都是从这个时代进行的实验演变而来的生命形式,例如:伊兹提尔、戈尔诺、冰龙等\n" +"到那时,战争的征兆希拉津开始困扰小人们。\n" "\n" -"黎明战争和Elythara和Elytharan 联盟的崛起(1537年)\n" -"有一天,Elythara的信徒们到达了北边海(泪之海)的岸边。他们崇拜Elythara的光明和洁净。\n" -"Elythara的法师和战士们在伪造的Elythara的致盲光的帮助下击败了Kazaul和Kha'zaan,致盲光被锻造进了他们的武器。Kazaul人几乎被减为零,因为他们的永恒大师被杀了。然而,由于一些Kazaul人和追随者设法躲藏在Elythara人不知道的完全黑暗的偏远地区,因此Elythara和她的信徒们没有彻底歼灭他们。这是因为尽管Kazaul的黑暗咒语在Elythara的刺眼光芒下无能为力,但在完全黑暗的地下深处Elythara的力量却减弱了。不管怎样,数百年来,Kazaul人在黑暗中冬眠。\n" -"她的力量的视觉外观,以及她对平民的仁慈使人们称呼她为光明女神。人们对Kazaul的失败感到高兴。 Elythara人帮助人们组织生活,并建立了几个献给女神的城镇。到那时,几个贵族家族就形成了。每个城市都由一两个贵族家族统治,这些贵族家族与Elythara的牧师密切合作。\n" -"漫长的和平与繁荣时代随之而来,成立了Elythara联盟,将Elythara的话语传播到整个领域。即使贵族统治了城市,人们还是主要受到Elythara牧师的影响。\n" -"显然, Elythara领导下的世界并不完美,尽管那是她的牧师希望人们相信的。向那些拒绝遵循“正确”方法的人展示了她的“光明”,通常使他们致盲甚至更糟……\n" -"Elytharans开始在泪之海的岸边建立Feygard,由于其通向大海,该市很快成为该领域的贸易中心。\n" -"Loneford镇成立后,很快便以其肥沃的土地和健康的蔬菜而闻名,它为被遗忘王国的北部提供了食物。\n" -"探索了Blackwater山,并在山顶上建立了一个大型的庇护所,以供Elythara的牧师研究黎明和黄昏,太阳和星星,并俯瞰被遗忘的王国。其他庇护所分别位于Feygard和Nor City,每个小居民区都有神社。在开拓者在山下发现了丰富的铁和煤资源之后,Prim的采矿殖民地也成立了。\n" -"Fallhaven因其优越的地理位置而成为繁荣的贸易中心,因为它是Blackwater山,Stoutford,Nor City和Feygard保护区之间的交汇处。建造了大仓库来安全地存放货物。但是,盗贼们很快就被不断增长的财富所吸引,并团结在一个大组织“盗贼公会”下,其公会大厅被秘密地安置在当时最富裕的城市Fallhaven,Feygard和Nor City。\n" -"大约在这个时候也建立了许多其他城镇,包括Brimhaven和Brightport,并开设了Charwood矿。\n" +"黎明战争和埃利萨拉和埃利萨拉联盟的崛起(1537年)\n" +"有一天,埃利萨拉的信徒们到达了北边海(泪之海)的岸边。他们崇拜埃利萨拉的光明和洁净。\n" +"埃利萨拉的法师和战士们在伪造的埃利萨拉的致盲光的帮助下击败了卡扎尔和卡扎安\n" +"\n" +"【...这里有些页面被撕掉了...】\n" +"\n" +"开始在泪之海的岸边建立费加德,由于其通向大海,该市很快成为该领域的贸易中心。\n" +"隆福德镇成立后,很快便以其肥沃的土地和健康的蔬菜而闻名,它为被遗忘王国的北部提供了食物。\n" +"探索了黑水山,并在山顶上建立了一个大型的庇护所,以供埃利萨拉的牧师研究黎明和黄昏,太阳和星星,并俯瞰被遗忘的王国。其他庇护所分别位于费加德和诺尔城,每个小居民区都有神社。在开拓者在山下发现了丰富的铁和煤资源之后,普里姆的采矿殖民地也成立了。\n" +"法尔海文因其优越的地理位置而成为繁荣的贸易中心,因为它是黑水山,斯托福德,诺尔城和费加德保护区之间的交汇处。建造了大仓库来安全地存放货物。但是,盗贼们很快就被不断增长的财富所吸引,并团结在一个大组织“盗贼公会”下,其公会大厅被秘密地安置在当时最富裕的城市法尔海文,费加德和诺尔城。\n" +"大约在这个时候也建立了许多其他城镇,包括布林海文和布莱特口岸,并开设了查伍德矿。\n" "各城市之间签署了贸易协定,以使贸易进一步繁荣。\n" "\n" -"Aewatha王国的建立(432年)\n" -"Nor City家族中最重要的家族之首,Houdart家族的Garthan一世宣布自己为国王,这标志着以Elythara时代的终结和暗影支持王国的开始。在这一点上,政治权力和宗教权力变得封闭联合的。随着王国的繁荣,暗影也繁荣了,Elythara在只有几代人的时间里就被几乎所有人遗忘。在Nor City的中心建造了一座带有宏伟大教堂的大型寺庙建筑群,那里曾经是Elythara神社的所在地。在全国各地建造了较小的教堂。现在人们普遍相信暗影。\n" -"Garthan一世下令探索这片可怕的Galmore山。在那里大量发现了宝石和金矿,在几十年间一个大型矿山开业了。所有剩余的Elytharan追随者都被作为挖掘的奴隶。当时还建造了Flagstone监狱,那里有来自Galmore山的逃跑工人他们在里面被囚禁,腐烂了。但是,由于频繁的怪物袭击和其他无法形容的恐怖在黑暗中,矿山在几年后被关闭。\n" -"Remgard由Remgard的Korhald创建,建在Laeroth湖的一个大岛上。它以其出色的锻造服务而闻名。\n" -"Crossglen村成立,农民在此定居。\n" -"Luthor国王即Oromir三世国王的直接继承人登基,将首都从Nor City迁至Fallhaven,而礼拜的中心仍在Nor City。随着Luthor国王变老,他感到有必要聘请顾问,因此Feygard的Geomyr勋爵被任命为国王之手。他以极大的执着和努力来履行职责。\n" +"埃阿瓦塔王国的建立(432年)\n" +"诺尔城家族中最重要的家族之首,霍达特家族的加尔森一世宣布自己为国王,这标志着以埃利萨拉时代的终结和暗影支持王国的开始。在这一点上,政治权力和宗教权力变得封闭联合的。随着王国的繁荣,暗影也繁荣了,埃利萨拉\n" +"\n" +"【...再次撕掉了一些页面...】\n" +"\n" +"作为挖掘的奴隶。当时还建造了石板监狱,那里有来自加尔莫山的逃跑工人他们在里面被囚禁,腐烂了。但是,由于频繁的怪物袭击和其他无法形容的恐怖在黑暗中,矿山在几年后被关闭。\n" +"瑞姆加德由瑞姆加德的科哈德创建,建在莱洛斯湖的一个大岛上。它以其出色的锻造服务而闻名。\n" +"克罗斯山谷村成立,农民在此定居。\n" +"路德国王即奥罗米尔三世国王的直接继承人登基,将首都从诺尔城迁至布林海文,而礼拜的中心仍在诺尔城。随着路德国王变老,他感到有必要聘请顾问,因此费加德的吉奥米尔勋爵被任命为国王之手。他以极大的执着和努力来履行职责。\n" "\n" "贵族战争(25至14年)\n" -"Luthor国王去世后,没有王位继承人。他被埋葬在Fallhaven教堂的地下墓穴中。随后的贵族战争是这个国家目睹的最黑暗的时期之一。\n" +"路德国王去世后,没有王位继承人。他被埋葬在法尔海文教堂的地下墓穴中。随后的贵族战争是这个国家目睹的最黑暗的时期之一。\n" "四个联盟被组成了,每个联盟由一位强大的君主统治。\n" -"西部地区由Stoutford和Blackwater山的定居点组成,并由Erwyn勋爵统治。\n" -"北部地区由Feygard,Thalgard,Luthaven和Remgard组成,并由Geomyr勋爵统治。\n" -"东部地区由Nor City,Sullengard,Brightport和Brimhaven组成,由Emeric勋爵统治。\n" -"最初的中心首都地区保持中立,由Fallhaven,Vilegard和Loneford组成(之前由Luthor国王管理)。\n" +"西部地区由斯托福德和黑水山的定居点组成,并由欧文勋爵统治。\n" +"北部地区由费加德,塔尔加德,鲁特海文和瑞姆加德组成,并由吉奥米尔勋爵统治。\n" +"东部地区由诺尔城,苏伦加德,布莱特口岸和布林海文组成,由埃默里克勋爵统治。\n" +"最初的中心首都地区保持中立,由法尔海文,维尔加德和隆福德组成(之前由路德国王管理)。\n" "贵族战争始于地主争辩谁将成为新的合法国王。\n" -"Stoutford扔了第一块石头。当其他勋爵正忙于辩论时,Erwyn勋爵试图利用这段时间攻击中心地区。他想占领那些地方,以控制通往Nor City的贸易路线,以获得最大的影响力并破坏其他联盟。Fallhaven被部分摧毁。\n" -"Erwyn的成功是短暂的,因为他遭到了东方联盟的攻击。几年来,为控制中心区进行了无数次战斗和无数次小冲突。当两位勋爵被削弱时,Geomyr勋爵发起进攻,并迫使双方投降。签署了Fallhaven和平条约,并宣布Geomyr勋爵为国王。\n" -"Hira'zinn在战争期间再次困扰着这片土地。\n" +"斯托福德扔了第一块石头。当其他勋爵正忙于辩论时,欧文勋爵试图利用这段时间攻击中心地区。他想占领那些地方,以控制通往诺尔城的贸易路线,以获得最大的影响力并破坏其他联盟。法尔海文部分摧毁。\n" +"欧文勋爵的成功是短暂的,因为他遭到了东方联盟的攻击。几年来,为控制中心区进行了无数次战斗和无数次小冲突。当两位勋爵被削弱时,吉奥米尔勋爵发起进攻,并迫使双方投降。签署了法尔海文和平条约,并宣布吉奥米尔勋爵为国王。\n" +"希拉津在战争期间再次困扰着这片土地。\n" "\n" -"国王Geomyr的统治(14年)\n" -"Geomyr国王敦促人们恢复被摧毁的城市,并消除长期战争的痕迹。他在大多数村庄恢复了税制和Feygard皇家卫队的驻军。Geomy提倡裙带关系和腐败,以进一步增强自己的力量。\n" +"国王吉奥米尔的统治(14年)\n" +"吉奥米尔国王敦促人们恢复被摧毁的城市,并消除长期战争的痕迹。他在大多数村庄恢复了税制和费加德皇家卫队的驻军。吉奥米尔提倡裙带关系和腐败,以进一步增强自己的力量。\n" "对小人物来说,暗影的崇拜变得越来越重要。平民在贵族战争的残酷时期后感到需要救赎,并接受暗影作为他们进入更美好时代的向导。\n" -"Geomyr勋爵开始担心宗教的力量,Nor City和Feygard之间的紧张关系开始升温。然后,他宣布了对该邪教的若干禁令。他们不再被允许执行其仪式,并且他试图拘留一些牧师。\n" -"然后,他甚至禁止使用心钢武器的贸易和使用,因为他担心这些武器会被用来推翻他。他销毁了许多武器,并没收了其他武器。由于对于小人物和牧师的不赞成,骨粉药水也被禁止使用。" +"吉奥米尔勋爵开始担心宗教的力量,诺尔城和费加德之间的紧张关系开始升温。然后,他宣布了对该邪教的若干禁令。他们不再被允许执行其仪式,并且他试图拘留一些牧师。\n" +"然后,他甚至禁止使用心钢武器的贸易和使用,因为他担心这些武器会被用来推翻他。他销毁了许多武器,并没收了其他武器。由于对于小人物和牧师的不赞成,骨粉药水也被禁止使用。\n" +"\n" +"【...故事到此结束-您无法确定是否还有更多的页面...】" #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" @@ -50227,7 +50938,7 @@ msgstr "儿童的盾" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "Ewmondold的地图" +msgstr "伊夫莫德的地图" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." @@ -50259,7 +50970,7 @@ msgstr "钢刃" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "Remgard钢矛" +msgstr "瑞姆加德钢矛" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" @@ -50279,7 +50990,7 @@ msgstr "生锈的铁矛" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "来自Blackwater山的巨大骨头" +msgstr "来自黑水山的巨大骨头" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." @@ -50291,7 +51002,7 @@ msgstr "冰龙肉" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "Norry的食物。" +msgstr "诺瑞的食物。" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key msgid "Bogsten's key" @@ -50299,27 +51010,27 @@ msgstr "博格斯滕的钥匙" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_key:description msgid "The key to Bogsten's backyard." -msgstr "" +msgstr "博格斯滕后院的钥匙。" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_staff msgid "Bogsten's staff" -msgstr "博格斯滕的员工" +msgstr "博格斯滕的魔杖" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag msgid "Bag with mushrooms" -msgstr "" +msgstr "装有蘑菇的袋子" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_bag:description msgid "This bag contains some mushrooms from Bogsten's backyard." -msgstr "" +msgstr "这个袋子里装着一些来自博格斯滕后院的蘑菇。" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure msgid "Curative potion against mushroom wounding" -msgstr "" +msgstr "治疗蘑菇伤害的药水" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_cure:description msgid "Ask your potion maker about risks and side effects." -msgstr "" +msgstr "询问你的药水制造商相关风险和副作用。" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace msgid "Bogsten's necklace" @@ -50327,11 +51038,11 @@ msgstr "博格斯滕的项链" #: itemlist_fungi_panic.json:bogsten_necklace:description msgid "The key to Bogsten's hidden caves." -msgstr "" +msgstr "通往博格斯坦隐藏洞穴的钥匙。" #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_spores msgid "Spores of the giant mushroom" -msgstr "" +msgstr "巨型蘑菇的孢子" #: itemlist_fungi_panic.json:mushroom_bogsten msgid "Bogsten's mushroom" @@ -50343,7 +51054,7 @@ msgstr "真菌药水" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi:description msgid "One sip will make you grow stronger." -msgstr "" +msgstr "一口就会让你变得更强壮。" #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves msgid "Gardener's gloves" @@ -50351,7 +51062,7 @@ msgstr "园丁手套" #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves:description msgid "Wear these and you'll never starve in the wild" -msgstr "" +msgstr "穿上这个,你就不会在野外挨饿了" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry @@ -50360,7 +51071,7 @@ msgstr "野生浆果" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1a msgid "Especially sweet wild berries" -msgstr "" +msgstr "特别甜的野生浆果" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry2 @@ -50369,43 +51080,43 @@ msgstr "冰浆果" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2a msgid "Especially sweet ice berries" -msgstr "" +msgstr "特别甜的野生浆果" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Wild red berries" -msgstr "" +msgstr "野生红色浆果" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3a msgid "Especially sweet red berries" -msgstr "" +msgstr "特别甜的红色浆果" #: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup msgid "Nimael's vegetable soup" -msgstr "" +msgstr "尼玛尔的蔬菜汤" #: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup:description msgid "A delicious smelling soup, with a strong smell of potent herbs." -msgstr "" +msgstr "味道鲜美的汤,有强烈的药草味。" #: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest msgid "Gison and Nimael's soup of the forest" -msgstr "" +msgstr "吉森和尼玛尔的森林汤" #: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest:description msgid "A delicious soup." -msgstr "" +msgstr "一道美味的汤。" #: itemlist_gison.json:gael_purse msgid "Snake leather purse" -msgstr "" +msgstr "蛇皮钱包" #: itemlist_gison.json:gison_soup msgid "Gison's mushroom soup" -msgstr "" +msgstr "吉森的蘑菇汤" #: itemlist_gison.json:gison_soup:description msgid "A delicious smelling soup." -msgstr "" +msgstr "味道鲜美的汤。" #: itemlist_gison.json:bottle_empty msgid "Empty bottle" @@ -50417,7 +51128,7 @@ msgstr "石质鳞片" #: itemlist_gison.json:lithic_scale:description msgid "Brittle scales from the Stoneworm." -msgstr "" +msgstr "石虫的脆鳞。" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook msgid "Fabulous cookings" @@ -50533,11 +51244,11 @@ msgstr "" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2 msgid "Fabulous cookings (copy)" -msgstr "" +msgstr "美妙的烹饪(副本)" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2:description msgid "This appears to be a perfect copy of the Fabulous cookings cookbook, only lacking the strange writings at the end." -msgstr "" +msgstr "这似乎是神奇的烹饪食谱的完美副本,只是缺少最后的奇怪文字。" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter msgid "Gorwath's letter" @@ -50545,15 +51256,15 @@ msgstr "戈尔瓦特的信" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter:description msgid "(The letter is sealed so that curious people like you cannot read it)" -msgstr "" +msgstr "(这封信是密封的,所以像你这样好奇的人无法读到它)" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine msgid "Rolled up vine" -msgstr "" +msgstr "卷起的藤蔓" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine:description msgid "Several meters of vine. It can be used as a reliable rope." -msgstr "" +msgstr "几米长的藤条。它可以作为可靠的绳索使用。" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish msgid "Raw inkyfish" @@ -50561,7 +51272,7 @@ msgstr "生墨鱼" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish:description msgid "When threatened, these fish secrete a dense black substance that darkens the surrounding water, allowing them to escape." -msgstr "" +msgstr "当受到威胁时,这些鱼会分泌一种致密的黑色物质,使周围的水变暗,从而使它们能够逃脱。" #: itemlist_omi2.json:bwm72_rope msgid "Blood-stained rope" @@ -50569,27 +51280,27 @@ msgstr "沾满鲜血的绳子" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick msgid "Blackwater rusted pickaxe" -msgstr "" +msgstr "黑水生锈的镐" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick:description msgid "An old, rusted and heavy pickaxe." -msgstr "" +msgstr "一把旧的、生锈的、沉重的镐。" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop msgid "Thin amphibian skin" -msgstr "" +msgstr "薄薄的两栖动物皮肤" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop2 msgid "Wizened amphibian boots" -msgstr "" +msgstr "智慧的两栖动物靴子" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop3 msgid "Battered amphibian gloves" -msgstr "" +msgstr "破旧的两栖手套" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1 msgid "Bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "一瓶山泉水" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water2:description @@ -50597,19 +51308,19 @@ msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water0:description msgid "Picked up directly from the heart of the mountain." -msgstr "" +msgstr "直接从山的中心地带接到。" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2 msgid "Large bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "大瓶的山泉水" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1_quest msgid "Cold bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "一瓶冰凉的山泉水" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest msgid "Cold jar of mountain water" -msgstr "" +msgstr "冰冷的山泉水罐子" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger msgid "Venomfang dirk" @@ -50617,7 +51328,7 @@ msgstr "毒牙短剑" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description msgid "Fast and accurate, just like serpent's fangs." -msgstr "" +msgstr "快速而准确,就像蛇的獠牙。" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1 msgid "Amphibian boots" @@ -50629,47 +51340,47 @@ msgstr "两栖动物手套" #: itemlist_omi2.json:armor5 msgid "Iced leather armor" -msgstr "" +msgstr "冰皮盔甲" #: itemlist_omi2.json:armor5:description msgid "This armor has a permanent layer of snow and ice which somehow never melts." -msgstr "" +msgstr "这套盔甲上有一层永久的冰雪,不知为何从未融化。" #: itemlist_omi2.json:shield8 msgid "Iced broken wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "冰碎的木圆盾" #: itemlist_omi2.json:shield8:description msgid "Quite resistant despite its apparent frailness and its state. Maybe it's worth fixing." -msgstr "" +msgstr "尽管它显得很虚弱,而且状态很差,但相当有抵抗力。也许它值得修复。" #: itemlist_omi2.json:boots7 msgid "Iced leather boots" -msgstr "" +msgstr "冰冻皮靴" #: itemlist_omi2.json:boots7:description msgid "These leather boots bright like if they were metallic." -msgstr "" +msgstr "这双皮靴亮得像有金属光泽。" #: itemlist_omi2.json:gloves5 msgid "Iced leather gloves" -msgstr "" +msgstr "冰皮手套" #: itemlist_omi2.json:gloves5:description msgid "You wonder how to lift any weapon while wearing them." -msgstr "" +msgstr "你想知道穿上它们时如何举起任何武器。" #: itemlist_omi2.json:feygard_necklace1 msgid "Broken Feygard medallion" -msgstr "" +msgstr "破碎的费加德奖章" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet msgid "Ortholion's signet" -msgstr "奥瑟里昂(Ortholion)的徽章" +msgstr "奥瑟里昂的徽章" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet:description msgid "A signet with a blue sapphire mark of Feygard." -msgstr "" +msgstr "一枚带有蓝宝石标记的费加德的徽章。" #: itemlist_omi2.json:torch msgid "Torch" @@ -50677,15 +51388,15 @@ msgstr "火炬" #: itemlist_omi2.json:torch:description msgid "Useful for pitch black tunnels, caves and passages." -msgstr "" +msgstr "适用于漆黑的隧道、洞穴和通道。" #: itemlist_omi2.json:gland2 msgid "Contaminated poison gland" -msgstr "" +msgstr "受污染的毒腺" #: itemlist_omi2.json:gland2:description msgid "Unlike normal poison glands, this one is unnaturally cold to the touch. " -msgstr "" +msgstr "与普通的毒腺不同,这个毒腺触摸起来不自然地冷。 " #: itemlist_omi2.json:elm2_key msgid "Rusted key" @@ -50693,7 +51404,7 @@ msgstr "生锈的钥匙" #: itemlist_omi2.json:elm2_key:description msgid "A small, rusted key. Judging by its look, it's probably not a door key." -msgstr "" +msgstr "一把小小的、生锈的钥匙。从它的外观来看,它可能不是一把门钥匙。" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1 msgid "Amphibian whip" @@ -50701,23 +51412,23 @@ msgstr "两栖动物鞭子" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1:description msgid "Made of stretched olm skin." -msgstr "" +msgstr "由拉伸的橄榄树皮制成。" #: itemlist_omi2.json:elm_gem msgid "Blob of kazarite" -msgstr "" +msgstr "卡扎利特斑点" #: itemlist_omi2.json:elm_gem:description msgid "The shadow is even in the most unexpected places." -msgstr "" +msgstr "暗影甚至在最意想不到的地方。" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" -msgstr "" +msgstr "未知宝石(从榆树矿中提取)" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." -msgstr "" +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." +msgstr "它非常冷,摸起来很粘。当你盯着它时,它会给人一种头晕的感觉。" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 msgid "Cooked inkyfish" @@ -50725,7 +51436,7 @@ msgstr "煮熟的墨鱼" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2:description msgid "Typical Blackwater mountain food." -msgstr "" +msgstr "典型的黑水食物。" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3 msgid "Toasted inkyfish" @@ -50733,7 +51444,7 @@ msgstr "烘烤的墨鱼" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3:description msgid "There are those who prefere it like this." -msgstr "" +msgstr "有些人喜欢这样。" #: itemlist_omi2.json:meat3 msgid "Worm meat" @@ -50741,11 +51452,11 @@ msgstr "虫肉" #: itemlist_omi2.json:meat3:description msgid "Gelatinous, stinky, but nutritious." -msgstr "" +msgstr "凝胶状的,臭的,但有营养。" #: itemlist_omi2.json:bwm_water0 msgid "Small vial of mountain water" -msgstr "" +msgstr "小瓶的山泉水" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1 msgid "Boletus spelunca" @@ -50753,15 +51464,15 @@ msgstr "牛肝菌" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1:description msgid "Rare mushroom only found in caves with high humidity and temperature." -msgstr "" +msgstr "仅能在湿度和温度较高的洞穴中发现的罕见的蘑菇。" #: itemlist_omi2.json:mace2 msgid "Elm steel mace" -msgstr "" +msgstr "榆木钢狼牙棒" #: itemlist_omi2.json:mace2:description msgid "Elm steel is usually too coarse to make sharp weapons with it, but blunt ones are robust and durable." -msgstr "" +msgstr "榆木钢通常过于粗糙,无法用它制作锋利的武器,但钝的武器却坚固耐用。" #: itemlist_omi2.json:rock2 msgid "Large rock" @@ -50769,11 +51480,11 @@ msgstr "大石头" #: itemlist_omi2.json:armor6 msgid "Dented bronze plate" -msgstr "" +msgstr "凹痕青铜板" #: itemlist_omi2.json:armor6:description msgid "This armor has definitely seen better days." -msgstr "" +msgstr "这件盔甲肯定辉煌过。" #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key msgid "Cage passkey" @@ -50781,7 +51492,7 @@ msgstr "笼子钥匙" #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key:description msgid "Heavy, ancient key with a small head, thick shaft and a wide end." -msgstr "" +msgstr "沉重的古代钥匙,头小,轴粗,端部宽。" #: itemlist_omi2.json:skull1 msgid "Human skull" @@ -50793,19 +51504,19 @@ msgstr "松树矛" #: itemlist_omi2.json:spear1:description msgid "Prim guard's most common weapon." -msgstr "" +msgstr "普里姆卫士最常用的武器。" #: itemlist_omi2.json:elm_fern msgid "Cave fern" msgstr "洞穴蕨类植物" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." -msgstr "" +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." +msgstr "山洞里的蕨类植物很稀有,不是每天都能看到的。" #: itemlist_omi2.json:yczorah msgid "Yczorah tentacle" -msgstr "Yczorah触角" +msgstr "伊克拉触角" #: itemlist_omi2.json:yczorah:description msgid "It spasms." @@ -50817,34 +51528,42 @@ msgstr "被污染的骨骼" #: itemlist_omi2.json:yczorah2 msgid "Yczorah nucleus" -msgstr "Yczorah 核心" +msgstr "伊克拉核心" #: itemlist_omi2.json:yczorah2:description msgid "The spherical, polished stone on its tip drags your glance unavoidably towards it." -msgstr "" +msgstr "其顶端的球形抛光石将你的目光不可避免地吸引向它。" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop1 msgid "Prim arming sword" -msgstr "" +msgstr "普里姆武装剑" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop2 msgid "Fire opal necklace" -msgstr "" +msgstr "火蛋白石项链" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3 msgid "Kazarite cloak" -msgstr "Kazarite 斗篷" +msgstr "卡扎里特斗篷" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3:description msgid "This cloak is icy to the touch and unbearable for long periods of time." -msgstr "" +msgstr "这种斗篷触感冰冷,长时间使用会让人难以忍受。" #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward msgid "Ortholion's talisman" -msgstr "Ortholion's 护身符" +msgstr "奥瑟里昂将军护身符" #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward:description msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." +msgstr "握住它时,你会有一种温暖和舒适的感觉。" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " msgstr "" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat @@ -51020,7 +51739,7 @@ msgstr "奥罗米尔" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair msgid "Odair" -msgstr "奥达尔" +msgstr "奥代尔" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan @@ -51088,7 +51807,7 @@ msgstr "年轻的石像鬼" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor msgid "Ghost of Luthor" -msgstr "卢瑟的鬼魂" +msgstr "路德的鬼魂" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Guard captain" @@ -51156,7 +51875,7 @@ msgstr "老人" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" -msgstr "诺克马" +msgstr "诺克玛" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" @@ -51193,7 +51912,7 @@ msgstr "裁缝" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bela #: monsterlist_fungi_panic.json:bela_2 msgid "Bela" -msgstr "佩拉" +msgstr "贝拉" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" @@ -51279,7 +51998,7 @@ msgstr "咬踝者" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" -msgstr "Flagstone哨兵" +msgstr "石板监狱哨兵" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" @@ -51319,7 +52038,7 @@ msgstr "腐烂的尸体" #: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse msgid "Walking corpse" -msgstr "走路的尸体" +msgstr "行尸" #: monsterlist_wilderness.json:gargoyle msgid "Gargoyle" @@ -51376,7 +52095,7 @@ msgstr "扒手" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "麻烦制造者" +msgstr "Troublemaker" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -51392,35 +52111,35 @@ msgstr "考里" #: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager msgid "Old Vilegard villager" -msgstr "老年Vilegard村民" +msgstr "老年维尔加德村民" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" -msgstr "脾气暴躁的Vilegard村民" +msgstr "脾气暴躁的维尔加德村民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" -msgstr "Vilegard市民" +msgstr "维尔加德市民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" -msgstr "Vilegard居民" +msgstr "维尔加德居民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman msgid "Vilegard woman" -msgstr "Vilegard女人" +msgstr "维尔加德女人" #: monsterlist_v068_npcs.json:erttu msgid "Erttu" -msgstr "Erttu" +msgstr "埃尔图" #: monsterlist_v068_npcs.json:dunla msgid "Dunla" -msgstr "Dunla" +msgstr "邓拉" #: monsterlist_v068_npcs.json:tharwyn msgid "Tharwyn" -msgstr "Tharwyn" +msgstr "塔尔温" #: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 @@ -51430,27 +52149,27 @@ msgstr "酒馆客人" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" -msgstr "Jolnor" +msgstr "乔纳" #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" -msgstr "Alynndir" +msgstr "阿林迪尔" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer msgid "Vilegard armorer" -msgstr "Vilegard锻造师" +msgstr "维尔加德锻造师" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith msgid "Vilegard smith" -msgstr "Vilegard铁匠" +msgstr "维尔加德铁匠" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" -msgstr "Ogam" +msgstr "奥加姆" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" -msgstr "Foaming Flask厨师" +msgstr "发泡瓶厨师" #: monsterlist_v068_npcs.json:torilo msgid "Torilo" @@ -51458,27 +52177,27 @@ msgstr "托里洛" #: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie msgid "Ambelie" -msgstr "Ambelie" +msgstr "安贝莉" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol msgid "Feygard patrol" -msgstr "Feygard巡逻队队员" +msgstr "费加德巡逻队队员" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain msgid "Feygard patrol captain" -msgstr "Feygard巡逻队队长" +msgstr "费加德巡逻队队长" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" -msgstr "Feygard巡逻监视员" +msgstr "费加德巡逻监视员" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" -msgstr "Wrye" +msgstr "维艾" #: monsterlist_v068_npcs.json:oluag msgid "Oluag" -msgstr "Oluag" +msgstr "奥卢格" #: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar msgid "Cave dwelling boar" @@ -51514,7 +52233,7 @@ msgstr "暗影石像鬼大师" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" -msgstr "Maelveon" +msgstr "梅尔文" #: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound msgid "Rabid hound" @@ -51542,15 +52261,15 @@ msgstr "白冰龙爪" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" -msgstr "年轻的aulaeth" +msgstr "年轻的奥雷斯" #: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth msgid "Aulaeth" -msgstr "Aulaeth" +msgstr "奥雷斯" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth msgid "Strong aulaeth" -msgstr "强大的aulaeth" +msgstr "强大的奥雷斯" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" @@ -51562,15 +52281,15 @@ msgstr "冰龙学徒" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" -msgstr "年轻的gornaud" +msgstr "年轻的戈尔诺" #: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud msgid "Gornaud" -msgstr "Gornaud" +msgstr "戈尔诺" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong gornaud" -msgstr "强烈的gornaud" +msgstr "强壮的戈尔诺" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" @@ -51604,15 +52323,15 @@ msgstr "骨骼收割者" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" -msgstr "Kazaul产物" +msgstr "卡扎尔产物" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" -msgstr "Kazaul小鬼" +msgstr "卡扎尔小鬼" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" -msgstr "Kazaul守护者" +msgstr "卡扎尔守护者" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" @@ -51629,224 +52348,224 @@ msgstr "代理人" #: monsterlist_v069_npcs.json:arghest msgid "Arghest" -msgstr "Arghest" +msgstr "阿格斯特" #: monsterlist_v069_npcs.json:tonis msgid "Tonis" -msgstr "Tonis" +msgstr "托尼斯" #: monsterlist_v069_npcs.json:moyra msgid "Moyra" -msgstr "Moyra" +msgstr "莫伊拉" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" -msgstr "Prim市民" +msgstr "普里姆市民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" -msgstr "Prim平民" +msgstr "普里姆平民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" -msgstr "Prim居民" +msgstr "普里姆居民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" -msgstr "Prim召唤师" +msgstr "普里姆召唤师" #: monsterlist_v069_npcs.json:laecca msgid "Laecca" -msgstr "Laecca" +msgstr "拉卡" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" -msgstr "Prim厨师" +msgstr "普里姆厨师" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" -msgstr "Prim访客" +msgstr "普里姆访客" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil msgid "Birgil" -msgstr "Birgil" +msgstr "比吉尔" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" -msgstr "Prim客栈客人" +msgstr "普里姆客栈客人" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" -msgstr "Prim客栈常客" +msgstr "普里姆客栈常客" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" -msgstr "Prim酒吧客人" +msgstr "普里姆酒吧客人" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Jern" -msgstr "[OUTDATED]Prim酒吧常客" +msgstr "杰恩" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" -msgstr "Prim锻造师" +msgstr "普里姆锻造师" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" -msgstr "Jueth" +msgstr "朱斯" #: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur msgid "Bjorgur" -msgstr "Bjorgur" +msgstr "比约格尔" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" -msgstr "Prim囚犯" +msgstr "普里姆囚犯" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" -msgstr "Fulus" +msgstr "富卢斯" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" -msgstr "Guthbered" +msgstr "古斯伯里德" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard msgid "Guthbered's bodyguard" -msgstr "Guthbered的保镖" +msgstr "古斯伯里德的保镖" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" -msgstr "Prim武器守卫" +msgstr "普里姆武器守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" -msgstr "Prim哨兵" +msgstr "普里姆哨兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard #: monsterlist_omi2.json:prim_guard6 msgid "Prim guard" -msgstr "Prim警卫" +msgstr "普里姆警卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" -msgstr "疲倦的Prim守卫" +msgstr "疲倦的普里姆守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" -msgstr "Prim宝库警卫" +msgstr "普里姆宝库警卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:samar msgid "Samar" -msgstr "Samar" +msgstr "撒马尔" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte msgid "Prim priestly acolyte" -msgstr "Prim祭司侍从" +msgstr "普里姆祭司侍从" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" -msgstr "正在学习的Prim小学生" +msgstr "正在学习的普里姆小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil msgid "Reading Prim pupil" -msgstr "正在阅读的Prim小学生" +msgstr "正在阅读的普里姆小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil msgid "Prim pupil" -msgstr "Prim小学生" +msgstr "普里姆小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "Blackwater门卫" +msgstr "黑水门卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "Blackwater晚餐嘉宾" +msgstr "黑水晚餐嘉宾" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "Blackwater居民" +msgstr "黑水居民" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "Blackwater厨师" +msgstr "黑水厨师" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" -msgstr "Keneg" +msgstr "基内格" #: monsterlist_v069_npcs.json:mazeg msgid "Mazeg" -msgstr "Mazeg" +msgstr "马泽格" #: monsterlist_v069_npcs.json:waeges msgid "Waeges" -msgstr "Waeges" +msgstr "韦格斯" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "Blackwater战士" +msgstr "黑水战士" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" -msgstr "Ungorm" +msgstr "恩加姆" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" -msgstr "Blackwater小学生" +msgstr "黑水小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" -msgstr "Laede" +msgstr "莱德" #: monsterlist_v069_npcs.json:herec msgid "Herec" -msgstr "Herec" +msgstr "赫雷克" #: monsterlist_v069_npcs.json:iducus msgid "Iducus" -msgstr "Iducus" +msgstr "伊杜库斯" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "Blackwater牧师" +msgstr "黑水牧师" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "正在学习的Blackwater神父" +msgstr "正在学习的黑水神父" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "Blackwater守卫" +msgstr "黑水守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" -msgstr "Blackwater边境巡逻" +msgstr "黑水边境巡逻" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" -msgstr "Harlenn的保镖" +msgstr "哈伦的保镖" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "Blackwater房间守卫" +msgstr "黑水房间守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" -msgstr "Harlenn" +msgstr "哈伦" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna msgid "Throdna" -msgstr "Throdna" +msgstr "甲虫" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" -msgstr "Throdna的守卫" +msgstr "甲虫的守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "Blackwater法师" +msgstr "黑水法师" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" @@ -51899,7 +52618,7 @@ msgstr "黑草原蜥蜴" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar msgid "Keknazar" -msgstr "Keknazar" +msgstr "克纳扎尔" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:crossroads_rat #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin0 @@ -51916,20 +52635,20 @@ msgstr "疯狂的森林黄蜂" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young izthiel" -msgstr "年轻的izthiel" +msgstr "年轻的伊泽尔" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 msgid "Izthiel" -msgstr "izthiel" +msgstr "伊泽尔" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3 msgid "Strong izthiel" -msgstr "强壮的izthiel" +msgstr "强壮的伊泽尔" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr msgid "Izthiel guardian" -msgstr "Izthiel的守卫" +msgstr "伊泽尔的守卫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1 msgid "River frog" @@ -51955,23 +52674,23 @@ msgstr "羊" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara msgid "Ailshara" -msgstr "Ailshara" +msgstr "艾尔沙拉" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr msgid "Arngyr" -msgstr "Arngyr" +msgstr "阿格尔" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr msgid "Benbyr" -msgstr "Benbyr" +msgstr "本比尔" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar msgid "Celdar" -msgstr "Celdar" +msgstr "塞尔达" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:conren msgid "Conren" -msgstr "Conren" +msgstr "康伦" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest msgid "Visitor" @@ -51979,43 +52698,43 @@ msgstr "游客" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" -msgstr "Erinith" +msgstr "艾里尼思" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor msgid "Fanamor" -msgstr "Fanamor" +msgstr "法纳莫尔" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:feygard_bridgeguard msgid "Feygard bridge guard" -msgstr "Feygard桥的守卫" +msgstr "费加德桥的守卫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gallain msgid "Gallain" -msgstr "Gallain" +msgstr "加尔兰" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" -msgstr "Gandoren" +msgstr "甘多伦" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" -msgstr "Grimion" +msgstr "格里米翁" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor msgid "Hadracor" -msgstr "Hadracor" +msgstr "哈德拉克" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan msgid "Kuldan" -msgstr "Kuldan" +msgstr "库尔丹" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan_guard msgid "Kuldan's guard" -msgstr "Kuldan的守卫" +msgstr "库尔丹的守卫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:landa msgid "Landa" -msgstr "Landa" +msgstr "兰达" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard msgid "Chapel guard" @@ -52035,11 +52754,11 @@ msgstr "村民" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:mienn msgid "Mienn" -msgstr "Mienn" +msgstr "米恩" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra msgid "Minarra" -msgstr "Minarra" +msgstr "米娜拉" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" @@ -52047,19 +52766,19 @@ msgstr "仓库仓鼠" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn msgid "Rolwynn" -msgstr "Rolwynn" +msgstr "罗尔文" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn msgid "Sienn" -msgstr "Sienn" +msgstr "西恩" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn_pet msgid "Sienn's pet" -msgstr "Sienn的宠物" +msgstr "西恩的宠物" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:siola msgid "Siola" -msgstr "Siola" +msgstr "西奥拉" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn msgid "Taevinn" @@ -52067,19 +52786,19 @@ msgstr "泰温" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:talion msgid "Talion" -msgstr "Talion" +msgstr "塔里昂" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:telund msgid "Telund" -msgstr "Telund" +msgstr "泰伦德" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:tinlyn msgid "Tinlyn" -msgstr "Tinlyn" +msgstr "丁林" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:wallach msgid "Wallach" -msgstr "Wallach" +msgstr "沃勒克" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_2 @@ -52100,65 +52819,65 @@ msgstr "罗戈恩的亲信" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth msgid "Buceth" -msgstr "Buceth" +msgstr "布凯斯" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gauward msgid "Gauward" -msgstr "Gauward" +msgstr "高沃德" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a msgid "Iqhan worker thrall" -msgstr "Iqhan奴隶工人" +msgstr "伊坎奴隶工人" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b msgid "Iqhan thrall servant" -msgstr "Iqhan奴隶仆人" +msgstr "伊坎奴隶仆人" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a msgid "Iqhan guard thrall" -msgstr "Iqhan奴隶守卫" +msgstr "伊坎奴隶守卫" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b msgid "Iqhan thrall" -msgstr "Iqhan奴隶" +msgstr "伊坎奴隶" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a msgid "Iqhan warrior thrall" -msgstr "Iqhan奴隶勇士" +msgstr "伊坎奴隶勇士" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b msgid "Iqhan master" -msgstr "Iqhan大师" +msgstr "伊坎大师" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b msgid "Iqhan chaos evoker" -msgstr "Iqhan混乱召唤师" +msgstr "伊坎混乱召唤师" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b msgid "Iqhan chaos servant" -msgstr "Iqhan混乱仆人" +msgstr "伊坎混乱仆人" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b msgid "Iqhan chaos master" -msgstr "Iqhan混乱大师" +msgstr "伊坎混乱大师" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b msgid "Iqhan chaos beast" -msgstr "Iqhan混乱野兽" +msgstr "伊坎混乱野兽" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter msgid "Rancent" -msgstr "Rancent" +msgstr "兰斯特" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss msgid "Iqhan chaos enslaver" -msgstr "Iqhan混乱奴隶" +msgstr "伊坎混乱奴隶" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1 msgid "Young carrion beetle" @@ -52270,31 +52989,31 @@ msgstr "激怒的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1 msgid "Young erumen lizard" -msgstr "年轻的erumen蜥蜴" +msgstr "年轻的厄鲁门蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2 msgid "Spotted erumen lizard" -msgstr "斑点的erumen蜥蜴" +msgstr "斑点的厄鲁门蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3 msgid "Erumen lizard" -msgstr "erumen蜥蜴" +msgstr "厄鲁门蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4 msgid "Strong erumen lizard" -msgstr "强大的erumen蜥蜴" +msgstr "强大的厄鲁门蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5 msgid "Vile erumen lizard" -msgstr "邪恶的erumen蜥蜴" +msgstr "邪恶的厄鲁门蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 msgid "Tough erumen lizard" -msgstr "结实的erumen蜥蜴" +msgstr "结实的厄鲁门蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened erumen lizard" -msgstr "硬化的erumen蜥蜴" +msgstr "硬化的厄鲁门蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny plaguecrawler" @@ -52351,86 +53070,86 @@ msgstr "瘟疫神行者大师" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 msgid "Young allaceph" -msgstr "年轻的Allaceph" +msgstr "年轻的阿拉塞普" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2 msgid "Allaceph" -msgstr "Allaceph" +msgstr "阿拉塞普" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_3 msgid "Strong allaceph" -msgstr "强大的Allaceph" +msgstr "强大的阿拉塞普" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4 msgid "Tough allaceph" -msgstr "结实的Allaceph" +msgstr "结实的阿拉塞普" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5 msgid "Radiant allaceph" -msgstr "光芒四射的Allaceph" +msgstr "光芒四射的阿拉塞普" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr msgid "Ancient allaceph" -msgstr "古代的allaceph" +msgstr "古代的阿拉塞普" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1 msgid "Vaeregh" -msgstr "Vaeregh" +msgstr "维勒" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 msgid "Irdegh spawn" -msgstr "irdegh产物" +msgstr "伊尔德格产物" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 msgid "Irdegh" -msgstr "irdegh" +msgstr "伊尔德格" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_2 msgid "Venomous irdegh" -msgstr "有毒的irdegh" +msgstr "有毒的伊尔德格" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3 msgid "Piercing irdegh" -msgstr "穿孔的irdegh" +msgstr "穿孔的伊尔德格" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4 msgid "Ancient piercing irdegh" -msgstr "古代穿孔的irdegh" +msgstr "古代穿孔的伊尔德格" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 msgid "Maonit troll" -msgstr "Maonit巨魔" +msgstr "莫尼特巨魔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2 msgid "Giant maonit troll" -msgstr "巨型Maonit巨魔" +msgstr "巨型莫尼特巨魔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3 msgid "Strong maonit troll" -msgstr "强大的Maonit巨魔" +msgstr "强大的莫尼特巨魔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4 msgid "Maonit brute" -msgstr "Maonit兽" +msgstr "莫尼特兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5 msgid "Tough maonit brute" -msgstr "结实的maonit兽" +msgstr "结实的莫尼特兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr msgid "Strong maonit brute" -msgstr "强壮的maonit野蛮人" +msgstr "强壮的莫尼特野蛮人" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1 msgid "Arulir" -msgstr "Arulir" +msgstr "阿鲁里尔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_2 msgid "Giant arulir" -msgstr "巨型Arulir" +msgstr "巨型阿鲁里尔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 msgid "Larval cave burrower" @@ -52447,19 +53166,19 @@ msgstr "巨大的钻地虫" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor msgid "Ulirfendor" -msgstr "Ulirfendor" +msgstr "乌利芬多" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew msgid "Gylew" -msgstr "Gylew" +msgstr "吉卢" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew_henchman msgid "Gylew's henchman" -msgstr "Gylew的侍从" +msgstr "吉卢的侍从" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae msgid "Toszylae" -msgstr "Toszylae" +msgstr "托斯拉" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" @@ -52467,7 +53186,7 @@ msgstr "容光焕发的守护者" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin msgid "Thorin" -msgstr "Thorin" +msgstr "索林" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:lonelyhouse_sp msgid "Basement rat" @@ -52475,7 +53194,7 @@ msgstr "地下室老鼠" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror msgid "Algangror" -msgstr "Algangror" +msgstr "阿尔冈格罗" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge msgid "Bridge lookout" @@ -52483,31 +53202,31 @@ msgstr "桥梁监视哨" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus msgid "Ingus" -msgstr "Ingus" +msgstr "英格斯" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl msgid "Elwyl" -msgstr "Elwyl" +msgstr "埃尔维尔" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel msgid "Elwel" -msgstr "Elwel" +msgstr "埃尔维尔" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar msgid "Hjaldar" -msgstr "Hjaldar" +msgstr "哈尔达尔" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath msgid "Norath" -msgstr "Norath" +msgstr "诺拉斯" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses msgid "Rothses" -msgstr "Rothses" +msgstr "罗斯" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina msgid "Duaina" -msgstr "Duaina" +msgstr "杜埃娜" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2 @@ -52536,11 +53255,11 @@ msgstr "平民" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" -msgstr "Jhaeld" +msgstr "贾尔德" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell msgid "Krell" -msgstr "Krell" +msgstr "克雷尔" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 @@ -52557,83 +53276,83 @@ msgstr "Krell" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12e msgid "Knight of Elythom" -msgstr "Elythom骑士" +msgstr "伊利索姆骑士" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars msgid "Almars" -msgstr "Almars" +msgstr "阿尔马尔" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes msgid "Arghes" -msgstr "Arghes" +msgstr "阿尔吉斯" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal msgid "Arnal" -msgstr "Arnal" +msgstr "阿娜尔" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash msgid "Aatash" -msgstr "Aatash" +msgstr "阿塔西" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda msgid "Caeda" -msgstr "Caeda" +msgstr "卡埃达" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe msgid "Carthe" -msgstr "Carthe" +msgstr "卡尔特" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael msgid "Chael" -msgstr "Chael" +msgstr "查尔" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie msgid "Easturlie" -msgstr "Easturlie" +msgstr "伊斯图利" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei msgid "Emerei" -msgstr "Emerei" +msgstr "埃默伊" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn msgid "Ervelyn" -msgstr "Ervelyn" +msgstr "埃尔维林" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen msgid "Freen" -msgstr "Freen" +msgstr "弗里恩" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach msgid "Janach" -msgstr "Janach" +msgstr "贾纳赫" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow msgid "Kendelow" -msgstr "Kendelow" +msgstr "肯德洛" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni msgid "Larni" -msgstr "Larni" +msgstr "拉尔尼" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf msgid "Maelf" -msgstr "Maelf" +msgstr "梅尔夫" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia msgid "Morgisia" -msgstr "Morgisia" +msgstr "莫拉西亚" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester msgid "Perester" -msgstr "Perester" +msgstr "佩雷斯特" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn msgid "Perlynn" -msgstr "Perlynn" +msgstr "佩林" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr msgid "Reinkarr" -msgstr "Reinkarr" +msgstr "莱因卡尔" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg msgid "Prison guard" @@ -52641,11 +53360,11 @@ msgstr "狱警" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar msgid "Skylenar" -msgstr "Skylenar" +msgstr "斯凯莱纳" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin msgid "Taylin" -msgstr "Taylin" +msgstr "泰林" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog10 @@ -52654,7 +53373,7 @@ msgstr "狗" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin msgid "Kaverin" -msgstr "Kaverin" +msgstr "卡维林" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 msgid "Young forest fox" @@ -52694,44 +53413,44 @@ msgstr "肿起来的腐肉蜈蚣" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 msgid "Puny Charwood goblin" -msgstr "弱小的Charwood哥布林" +msgstr "弱小的查伍德哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 msgid "Charwood goblin scout" -msgstr "Charwood哥布林侦察兵" +msgstr "查伍德哥布林侦察兵" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 msgid "Starving Charwood goblin" -msgstr "饥饿的Charwood哥布林" +msgstr "饥饿的查伍德哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg msgid "Charwood goblin" -msgstr "Charwood哥布林" +msgstr "查伍德哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 msgid "Charwood goblin fighter" -msgstr "Charwood哥布林战士" +msgstr "查伍德哥布林战士" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" -msgstr "结实的Charwood哥布林" +msgstr "结实的查伍德哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" -msgstr "好斗的Charwood哥布林" +msgstr "好斗的查伍德哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 msgid "Strong Charwood goblin" -msgstr "坚强的Charwood哥布林" +msgstr "坚强的查伍德哥布林" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 msgid "Mazarth beast" -msgstr "Mazarth野兽" +msgstr "马扎斯野兽" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2 msgid "Tough mazarth beast" -msgstr "结实的Mazarth野兽" +msgstr "结实的马扎斯野兽" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 msgid "Weeping ash spectre" @@ -52811,7 +53530,7 @@ msgstr "古代的行走的炼狱" #: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun msgid "Thukuzun" -msgstr "Thukuzun" +msgstr "图库尊" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 msgid "Mudfiend" @@ -52863,39 +53582,39 @@ msgstr "好斗的洞穴蝙蝠" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0 msgid "Hirathil spawn" -msgstr "Hirathil产物" +msgstr "希拉希尔产物" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1 msgid "Aggressive hirathil ghost" -msgstr "好斗的Hirathil鬼魂" +msgstr "好斗的希拉希尔鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil2 msgid "Hirathil ghost" -msgstr "Hirathil鬼魂" +msgstr "希拉希尔鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3 msgid "Ferocious hirathil ghost" -msgstr "凶猛的Hirathil鬼魂" +msgstr "凶猛的希拉希尔鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4 msgid "Restless hirathil ghost" -msgstr "躁动的Hirathil鬼魂" +msgstr "躁动的希拉希尔鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5 msgid "Hirathil servant" -msgstr "Hirathil仆人" +msgstr "希拉希尔仆人" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 msgid "Hirathil master" -msgstr "Hirathil大师" +msgstr "希拉希尔大师" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 msgid "Ancient hirathil ghost" -msgstr "古代的hirathil鬼魂" +msgstr "古代的希拉希尔鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn msgid "Hira'zinn" -msgstr "Hira'zinn" +msgstr "希拉津" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 msgid "Giant dungfly" @@ -52911,71 +53630,71 @@ msgstr "邪恶的粪蝇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 msgid "Branchtender" -msgstr "branchtender" +msgstr "布兰奇登" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2 msgid "Frantic branchtender" -msgstr "疯狂的branchtender" +msgstr "疯狂的布兰奇登" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr msgid "Ancient branchtender" -msgstr "古代的branchtender" +msgstr "古代的布兰奇登" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 msgid "Small horned anklebiter" -msgstr "弱小的有角anklebiter" +msgstr "弱小的有角咬踝者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 msgid "Young horned anklebiter" -msgstr "年轻的有角anklebiter" +msgstr "年轻的有角咬踝者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 msgid "Fast horned anklebiter" -msgstr "快速的有角anklebiter" +msgstr "快速的有角咬踝者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" -msgstr "结实的有角anklebiter" +msgstr "结实的有角咬踝者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" -msgstr "强大的有角anklebiter" +msgstr "强大的有角咬踝者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 msgid "Steelhide horned anklebiter" -msgstr "钢皮的有角anklebiter" +msgstr "钢皮的有角咬踝者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumen forest lizard" -msgstr "幼小erumen森林蜥蜴" +msgstr "幼小厄鲁门森林蜥蜴" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 msgid "Erumen forest lizard" -msgstr "erumen森林蜥蜴" +msgstr "厄鲁门森林蜥蜴" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10 msgid "Erumen forest lizard matriarch" -msgstr "erumen森林蜥蜴女统领" +msgstr "厄鲁门森林蜥蜴女统领" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 msgid "Zortak scout" -msgstr "Zortak侦察兵" +msgstr "佐塔克侦察兵" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 msgid "Zortak fighter" -msgstr "Zortak战士" +msgstr "佐塔克战士" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 msgid "Zortak guard" -msgstr "Zortak守卫者" +msgstr "佐塔克守卫者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 msgid "Zortak barbarian" -msgstr "Zortak野蛮人" +msgstr "佐塔克野蛮人" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb msgid "Zortak leader" -msgstr "Zortak领袖" +msgstr "佐塔克领袖" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1 msgid "Puny yellowjacket" @@ -53055,31 +53774,31 @@ msgstr "毒鳞蛇大师" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 msgid "Morkin lookout" -msgstr "Morkin监视哨" +msgstr "莫金监视哨" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 msgid "Morkin scout" -msgstr "Morkin侦察兵" +msgstr "莫金侦察兵" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin3 msgid "Morkin fighter" -msgstr "Morkin战士" +msgstr "莫金战士" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin4 msgid "Morkin guard" -msgstr "Morkin守卫" +msgstr "莫金守卫" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin5 msgid "Morkin berserker" -msgstr "Morkin狂战士" +msgstr "莫金狂战士" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin6 msgid "Morkin leader" -msgstr "领袖" +msgstr "莫金领袖" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin_cr msgid "Morkin elder" -msgstr "Morkin长老" +msgstr "莫金长老" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge msgid "Guardian of the bridge" @@ -53087,19 +53806,19 @@ msgstr "桥的守护者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin1 msgid "Khakin spawn" -msgstr "khakin产物" +msgstr "卡金产物" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin2 msgid "Aggressive khakin beast" -msgstr "好斗的的khakin野兽" +msgstr "好斗的的卡金野兽" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3 msgid "Tough khakin beast" -msgstr "结实的的khakin野兽" +msgstr "结实的的卡金野兽" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4 msgid "Strong khakin beast" -msgstr "强大的khakin野兽" +msgstr "强大的卡金野兽" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist1 msgid "Thin mist of the crypt" @@ -53135,19 +53854,19 @@ msgstr "森林守护者" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 msgid "Feygard guard" -msgstr "Feygard卫兵" +msgstr "费加德卫兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 msgid "Rambling Feygard guard" -msgstr "漫步的Feygard卫兵" +msgstr "漫步的费加德卫兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 msgid "Afflicted Feygard guard" -msgstr "受灾的Feygard卫兵" +msgstr "受灾的费加德卫兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 msgid "Insane Feygard guard" -msgstr "癫狂的Feygard卫兵" +msgstr "癫狂的费加德卫兵" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 msgid "Rancid zombie" @@ -53203,66 +53922,66 @@ msgstr "翡翠软泥" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor msgid "Agthor" -msgstr "Agthor" +msgstr "阿格索尔" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor_guard msgid "Agthor's guard" -msgstr "Agthor的守卫" +msgstr "阿格索尔的守卫" #: monsterlist_v070_npcs.json:askyl msgid "Askyl" -msgstr "Askyl" +msgstr "阿斯基尔" #: monsterlist_v070_npcs.json:aulowenn msgid "Aulowenn" -msgstr "Aulowenn" +msgstr "奥罗温" #: monsterlist_v070_npcs.json:drashad msgid "Drashad" -msgstr "Drashad" +msgstr "德拉沙德" #: monsterlist_v070_npcs.json:erethori msgid "Erethori" -msgstr "Erethori" +msgstr "埃雷托里" #: monsterlist_v070_npcs.json:esfiume msgid "Esfiume" -msgstr "Esfiume" +msgstr "埃斯菲姆" #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0 #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen1 msgid "Falothen" -msgstr "Falothen" +msgstr "法洛森" #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0 #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1 msgid "Fayvara" -msgstr "Fayvara" +msgstr "法伊瓦拉" #: monsterlist_v070_npcs.json:kantya msgid "Kantya" -msgstr "Kantya" +msgstr "坎蒂亚" #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla_cheddar msgid "Khorailla" -msgstr "Khorailla" +msgstr "科莱拉" #: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor msgid "Lethenlor" -msgstr "Lethenlor" +msgstr "莱特纳" #: monsterlist_v070_npcs.json:lleglaris msgid "Lleglaris" -msgstr "Lleglaris" +msgstr "莱格拉里斯" #: monsterlist_v070_npcs.json:lodar msgid "Lodar" -msgstr "Lodar" +msgstr "洛达尔" #: monsterlist_v070_npcs.json:lowyna msgid "Lowyna" -msgstr "Lowyna" +msgstr "洛伊娜" #: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia msgid "Maevalia" @@ -53279,11 +53998,11 @@ msgstr "流浪者" #: monsterlist_v070_npcs.json:tiqui msgid "Tiqui" -msgstr "Tiqui" +msgstr "提基" #: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth msgid "Two-teeth" -msgstr "Two-teeth" +msgstr "两颗牙齿" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" @@ -53291,28 +54010,28 @@ msgstr "守望者" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" -msgstr "狼首领Korvan" +msgstr "狼首领科尔万" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" -msgstr "Halvor" +msgstr "哈尔沃尔" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" -msgstr "Jen" +msgstr "珍" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" -msgstr "Kayla" +msgstr "凯拉" #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2 msgid "Tahalendor" -msgstr "Tahalendor" +msgstr "塔哈伦多" #: monsterlist_stoutford.json:yolgen msgid "Yolgen" -msgstr "Yolgen" +msgstr "约尔根" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_gateguard #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_guard1 @@ -53328,7 +54047,7 @@ msgstr "Yolgen" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2 msgid "Stoutford guard" -msgstr "Stoutford卫队" +msgstr "斯托福德卫队" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" @@ -53337,12 +54056,12 @@ msgstr "建筑工" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 msgid "Aryfora" -msgstr "Aryfora" +msgstr "阿利弗拉" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2 msgid "Blornvale" -msgstr "Blornvale" +msgstr "布隆维尔" #: monsterlist_stoutford.json:goat_1 msgid "Goat" @@ -53354,15 +54073,15 @@ msgstr "毒牙" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" -msgstr "Cottager" +msgstr "农场主" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cook msgid "Cadoren" -msgstr "Cadoren" +msgstr "卡多伦" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_innkeeper msgid "Glasforn" -msgstr "Glasforn" +msgstr "格拉斯弗恩" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_thief msgid "Quiet thief" @@ -53376,7 +54095,7 @@ msgstr "顾客" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" -msgstr "Cornith" +msgstr "科尼思" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper msgid "Praying woman" @@ -53384,15 +54103,15 @@ msgstr "祈祷的女人" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich msgid "Eliszylae" -msgstr "Eliszylae" +msgstr "伊丽莎" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" -msgstr "Waterway旅行者" +msgstr "水道旅行者" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" -msgstr "Hagale" +msgstr "哈盖尔" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard king" @@ -53404,7 +54123,6 @@ msgstr "墓地尸体" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "愤怒的墓地尸体" @@ -53418,11 +54136,11 @@ msgstr "好斗的毛毛虫" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit msgid "Cithurn" -msgstr "Cithurn" +msgstr "西图恩" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" -msgstr "Tesrekan" +msgstr "特斯瑞坎" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast msgid "Cave gargoyle" @@ -53434,19 +54152,19 @@ msgstr "石头恶魔" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurncat msgid "Cithurn's cat" -msgstr "Cithurn的猫" +msgstr "西图恩的猫" #: monsterlist_graveyard1.json:aemens msgid "Aemens" -msgstr "Aemens" +msgstr "埃门斯" #: monsterlist_graveyard1.json:taret msgid "Taret" -msgstr "Taret" +msgstr "塔雷" #: monsterlist_graveyard1.json:throthaus msgid "Throthaus" -msgstr "Throthaus" +msgstr "斯洛特豪斯" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian msgid "Dread guardian" @@ -53470,11 +54188,11 @@ msgstr "强盗" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard msgid "Feygard road guard" -msgstr "Feygard公路警卫队" +msgstr "费加德公路警卫队" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" -msgstr "Rhodita" +msgstr "罗迪塔" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard @@ -53491,26 +54209,26 @@ msgstr "Rhodita" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart guard" -msgstr "Guynmart守卫" +msgstr "盖恩玛特守卫" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" -msgstr "Olav" +msgstr "奥拉夫" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" -msgstr "Guynmart精英卫队" +msgstr "盖恩玛特精英卫队" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 msgid "Norgothla" -msgstr "Norgothla" +msgstr "诺戈特拉" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold msgid "Herald" -msgstr "Herald" +msgstr "赫勒尔德" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward2 @@ -53518,16 +54236,16 @@ msgstr "Herald" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5 msgid "Unkorh" -msgstr "Unkorh" +msgstr "乌克尔" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook msgid "Hofala" -msgstr "Hofala" +msgstr "霍法拉" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard5 msgid "Fjoerkard" -msgstr "Fjoerkard" +msgstr "费杰卡尔德" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob2 @@ -53549,22 +54267,22 @@ msgstr "女佣" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" -msgstr "Nuik" +msgstr "努克" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" -msgstr "Rorthron" +msgstr "罗斯通" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah3 msgid "Hannah" -msgstr "Hannah" +msgstr "汉娜" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis2 msgid "Lovis" -msgstr "Lovis" +msgstr "洛维斯" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare0 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare @@ -53581,7 +54299,7 @@ msgstr "辅助酷刑者" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" -msgstr "Guynmart" +msgstr "盖恩玛特" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2 @@ -53590,7 +54308,7 @@ msgstr "牧羊人" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" -msgstr "Stuephant" +msgstr "斯图芬特" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" @@ -53662,7 +54380,7 @@ msgstr "牧羊犬" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" -msgstr "Teksin" +msgstr "泰克辛" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "Old woman" @@ -53670,7 +54388,7 @@ msgstr "老太太" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" -msgstr "Odirath" +msgstr "奥迪拉斯" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7 @@ -53729,13 +54447,13 @@ msgstr "蜜蜂" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight msgid "Erwyn's knight" -msgstr "Erwyn的骑士" +msgstr "欧文的骑士" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" -msgstr "Erwyn的士兵" +msgstr "欧文的士兵" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" @@ -53743,12 +54461,12 @@ msgstr "厨师" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" -msgstr "不屈的Karth" +msgstr "不屈的卡思" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2 msgid "Lord Erwyn" -msgstr "Erwyn勋爵" +msgstr "欧文勋爵" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" @@ -53756,7 +54474,7 @@ msgstr "亡灵之子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" -msgstr "Borlag" +msgstr "博拉格" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" @@ -53764,11 +54482,11 @@ msgstr "年轻人" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" -msgstr "Berbane勋爵" +msgstr "贝班勋爵" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "Croaklear" -msgstr "Croaklear" +msgstr "科拉尔" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2 @@ -53792,7 +54510,7 @@ msgstr "Croaklear" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12 msgid "Burhczyd" -msgstr "Burhczyd" +msgstr "伯赫奇德" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra1 @@ -53808,7 +54526,7 @@ msgstr "Burhczyd" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraB #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraC msgid "Gyra" -msgstr "Gyra" +msgstr "吉拉" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel @@ -53837,7 +54555,7 @@ msgstr "欺负" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "Boralla" -msgstr "Boralla" +msgstr "博拉拉" #: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf msgid "Great dark wolf" @@ -53849,7 +54567,7 @@ msgstr "没有" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" -msgstr "Lutenist" +msgstr "琵琶手" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet msgid "Horn player" @@ -53861,17 +54579,17 @@ msgstr "鼓手" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal msgid "Cymbalist" -msgstr "Cymbalist" +msgstr "钹手" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard2 #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard6 msgid "Feygard scout" -msgstr "Feygard侦察兵" +msgstr "费加德侦察兵" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" -msgstr "Feygard路障守卫" +msgstr "费加德路障守卫" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" @@ -53891,7 +54609,7 @@ msgstr "反叛的小偷" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" -msgstr "Feygard巡警中士" +msgstr "费加德巡警中士" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" @@ -53903,55 +54621,55 @@ msgstr "反叛的流氓" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "疯狂射击" +msgstr "疯狂打靶" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" -msgstr "垂死的Crackshot" +msgstr "垂死的疯狂打靶" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "洞穴Arulir" +msgstr "洞穴阿鲁里尔" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "巨型洞穴Arulir" +msgstr "巨型洞穴阿鲁里尔" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "黄金Arulir" +msgstr "黄金阿鲁里尔" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" -msgstr "巨型黄金Arulir" +msgstr "巨型黄金阿鲁里尔" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" -msgstr "恶魔Arulir" +msgstr "恶魔阿鲁里尔" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" -msgstr "蓝铜Gornaud" +msgstr "蓝铜戈尔诺" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "暗红Gornaud" +msgstr "暗红戈尔诺" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "软玉Gornaud" +msgstr "软玉戈尔诺" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "Arulir群领袖" +msgstr "阿鲁里尔群领袖" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" -msgstr "Bernhar" +msgstr "伯恩哈尔" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" -msgstr "Tjure" +msgstr "特诸尔" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" @@ -53964,16 +54682,16 @@ msgstr "古狼" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee2 msgid "Stebbarik" -msgstr "Stebbarik" +msgstr "斯特巴利克" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hettah" -msgstr "Hettah" +msgstr "赫塔" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employer msgid "Gnossath" -msgstr "Gnossath" +msgstr "格诺萨" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Fisherman" @@ -53981,15 +54699,15 @@ msgstr "渔民" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_richman msgid "Alkapoan" -msgstr "Alkapoan" +msgstr "阿尔卡潘" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" -msgstr "Forlin" +msgstr "弗林" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" -msgstr "Rik" +msgstr "里克" #: monsterlist_brimhaven.json:old_basilisk msgid "Ancient basilisk" @@ -53997,15 +54715,15 @@ msgstr "古代蛇怪" #: monsterlist_brimhaven.json:anakis msgid "Anakis" -msgstr "Anakis" +msgstr "阿纳基斯" #: monsterlist_brimhaven.json:juttarka msgid "Juttarka" -msgstr "Juttarka" +msgstr "朱塔尔卡" #: monsterlist_brimhaven.json:fangwurm msgid "Fangwurm" -msgstr "Fangwurm" +msgstr "方乌姆" #: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Church guard" @@ -54013,11 +54731,11 @@ msgstr "教堂守卫" #: monsterlist_brimhaven.json:truric msgid "Truric" -msgstr "Truric" +msgstr "特鲁里克" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" -msgstr "Arlish" +msgstr "阿利什" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil @@ -54037,12 +54755,12 @@ msgstr "侍应生" #: monsterlist_brimhaven.json:zimsko msgid "Zimsko" -msgstr "Zimsko" +msgstr "津斯科" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest #: monsterlist_brimhaven.json:brv_inn_guest msgid "Guest" -msgstr "Guest" +msgstr "客人" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_old_farmer msgid "Peasant grandfather" @@ -54066,11 +54784,11 @@ msgstr "工人" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" -msgstr "Venanra" +msgstr "维南拉" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" -msgstr "Thelry" +msgstr "塞利" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Watchdog" @@ -54078,26 +54796,26 @@ msgstr "看门狗" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies msgid "Alvies" -msgstr "Alvies" +msgstr "阿尔维斯" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead msgid "Attohead" -msgstr "Attohead" +msgstr "律师" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain msgid "Mustura" -msgstr "Mustura" +msgstr "穆斯图拉" #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3 msgid "Pixtumn" -msgstr "Pixtumn" +msgstr "皮克斯特姆" #: monsterlist_brimhaven.json:melona msgid "Melona" -msgstr "Melona" +msgstr "梅洛娜" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "Butcher" @@ -54109,11 +54827,11 @@ msgstr "客房服务" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" -msgstr "Edrin" +msgstr "艾德林" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" -msgstr "Ogea" +msgstr "奥吉亚" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" @@ -54131,7 +54849,7 @@ msgstr "商店老板" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol2_roaming #: monsterlist_brimhaven.json:patrol2_captain msgid "Feygard soldier" -msgstr "Feygard士兵" +msgstr "费加德士兵" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" @@ -54139,7 +54857,7 @@ msgstr "鹰" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller msgid "Pangitain" -msgstr "Pangitain" +msgstr "盘尼坦" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1 msgid "Playing children" @@ -54177,15 +54895,15 @@ msgstr "圣殿卫士" #: monsterlist_brimhaven.json:churrie msgid "Churrie" -msgstr "Churrie" +msgstr "胡闹" #: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Tamarukh" -msgstr "Tamarukh" +msgstr "塔马鲁赫" #: monsterlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief msgid "Tember" -msgstr "Tember" +msgstr "特伯" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 @@ -54209,7 +54927,7 @@ msgstr "老师" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss msgid "Facutloni" -msgstr "Facutloni" +msgstr "法库托尼" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 msgid "brv_wh_item_00" @@ -54303,28 +55021,28 @@ msgstr "仓库工人" #: monsterlist_brimhaven2.json:golin msgid "Golin" -msgstr "Golin" +msgstr "戈林" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" -msgstr "Ito" +msgstr "伊藤" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" -msgstr "Ewmondold" +msgstr "伊夫莫德" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" -msgstr "Zorvan" +msgstr "佐尔万" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" -msgstr "Quasi" +msgstr "准斯" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" -msgstr "Seviron" +msgstr "塞维隆" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" @@ -54336,7 +55054,7 @@ msgstr "老鼠" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "小Hettar" +msgstr "小赫塔" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 @@ -54355,7 +55073,7 @@ msgstr "博格斯滕" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 #: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "Zuul'khan" -msgstr "Zuul'khan" +msgstr "祖尔汗" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" @@ -54371,7 +55089,7 @@ msgstr "危险的真菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi_1 msgid "Angry weak fungi" -msgstr "" +msgstr "愤怒的弱菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi_1 msgid "Angry fungi" @@ -54379,7 +55097,7 @@ msgstr "愤怒的真菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi_1 msgid "Angry dangerous fungi" -msgstr "" +msgstr "愤怒的危险真菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:boss_fungi msgid "Great fungi" @@ -54388,17 +55106,17 @@ msgstr "伟大的真菌" #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2 msgid "Lediofa" -msgstr "Lediofa" +msgstr "莱迪奥法" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2 #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3 msgid "Lombric ball" -msgstr "" +msgstr "伦布里克球" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast msgid "Lombric beast" -msgstr "" +msgstr "伦布里克兽" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker @@ -54414,7 +55132,7 @@ msgstr "巨蛇" #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Especially sweet berries" -msgstr "" +msgstr "特别甜的浆果" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny1 @@ -54427,7 +55145,7 @@ msgstr "博加尔" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Botisto" -msgstr "Botisto" +msgstr "波提斯托" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler3 msgid "Bollo" @@ -54451,7 +55169,7 @@ msgstr "盖尔" #: monsterlist_gison.json:small_stone_worm msgid "Small stone worm" -msgstr "" +msgstr "小型石头虫" #: monsterlist_gison.json:stone_worm_2 msgid "Stone worm" @@ -54459,15 +55177,15 @@ msgstr "石头蠕虫" #: monsterlist_gison.json:old_stone_worm msgid "Old stone worm" -msgstr "" +msgstr "旧石头虫" #: monsterlist_gison.json:ancient_stone_worm msgid "Ancient stone worm" -msgstr "" +msgstr "古代石虫" #: monsterlist_gison.json:angry_stoneworm msgid "Angry stone worm" -msgstr "" +msgstr "愤怒的石虫" #: monsterlist_gison.json:gison_thief1 #: monsterlist_gison.json:gison_thief2 @@ -54477,15 +55195,15 @@ msgstr "盗贼" #: monsterlist_gorwath.json:gorwath msgid "Gorwath" -msgstr "Gorwath" +msgstr "戈尔瓦特" #: monsterlist_gorwath.json:arensia msgid "Arensia" -msgstr "Arensia" +msgstr "阿伦西亚" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "训练有素的山狼" #: monsterlist_omi2.json:slippery_venomfang msgid "Slippery Venomfang" @@ -54497,7 +55215,7 @@ msgstr "恶毒的毒牙" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm1 msgid "Dun olm" -msgstr "" +msgstr "邓奥尔姆" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm2 msgid "Albino olm" @@ -54505,7 +55223,7 @@ msgstr "白化病患者" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm3 msgid "Hard-skinned olm" -msgstr "" +msgstr "硬皮橄榄" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm4 msgid "Blackened olm" @@ -54513,16 +55231,16 @@ msgstr "发黑的橄榄树" #: monsterlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Casterod" -msgstr "Casterod" +msgstr "卡斯特罗德" #: monsterlist_omi2.json:ehrenfest msgid "Ehrenfest" -msgstr "Ehrenfest" +msgstr "埃伦费斯特" #: monsterlist_omi2.json:ortholion #: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden msgid "General Ortholion" -msgstr "" +msgstr "平常的奥瑟里昂将军" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_hidden #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard1 @@ -54531,31 +55249,31 @@ msgstr "将军的随从" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard7 msgid "Wounded Prim guard" -msgstr "" +msgstr "受伤的普里姆守卫" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard3 msgid "Feygard patrol guard" -msgstr "" +msgstr "费加德巡逻卫队" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard5 msgid "Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "费加德山地侦察兵" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard7 msgid "Confused Feygard soldier" -msgstr "" +msgstr "混乱的费加德士兵" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_subdued msgid "Subdued Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "被制服的费加德山地侦察兵" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard_wounded msgid "Wounded Feygard mountain scout" -msgstr "" +msgstr "受伤的费加德山地侦察兵" #: monsterlist_omi2.json:prim_guard5 msgid "Prim guard captain" -msgstr "" +msgstr "普里姆卫队队长" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm msgid "Contaminated woodworm" @@ -54567,15 +55285,15 @@ msgstr "发光的泥火虫" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard8 msgid "Dying general's henchman" -msgstr "" +msgstr "垂死的将军的随从" #: monsterlist_omi2.json:elm_debris msgid "Animated debris" -msgstr "" +msgstr "栩栩如生的残骸" #: monsterlist_omi2.json:elm_fiend2 msgid "Ravenous glowing mudfiend" -msgstr "" +msgstr "贪婪的发光泥火虫" #: monsterlist_omi2.json:elm_woodworm2 msgid "Aggresive woodworm" @@ -54587,44 +55305,44 @@ msgstr "被污染的橄榄树" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem1 msgid "Kazarite golem" -msgstr "" +msgstr "卡扎里特傀儡" #: monsterlist_omi2.json:elm_golem2 msgid "Dried kazarite golem" -msgstr "" +msgstr "干涸卡扎里特傀儡" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard9 msgid "Ortholion's henchman" -msgstr "Ortholion's 随从" +msgstr "奥瑟里昂将军随从" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner1 msgid "Resurrected miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "复活的矿工骷髅" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner2 msgid "Foul miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "污秽矿工的骷髅" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner3 msgid "Contaminated miner's skeleton" -msgstr "" +msgstr "受污染的矿工骨架" #: monsterlist_omi2.json:elm_miner4 #: monsterlist_omi2.json:elm_miner4a msgid "Prim guard skeleton" -msgstr "" +msgstr "普里姆守卫骨架" #: monsterlist_omi2.json:elm_yczorah1 msgid "Yczorah marauder" -msgstr "Yczorah掠夺者" +msgstr "伊克拉掠夺者" #: monsterlist_omi2.json:elm_yzczorah2 msgid "Yczorah" -msgstr "Yczorah" +msgstr "伊克拉" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" -msgstr "Kamelio" +msgstr "卡梅利奥" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" @@ -54632,11 +55350,11 @@ msgstr "不死的卡梅利奥" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard10 msgid "Drunken Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "醉酒的费加德侦察兵" #: monsterlist_omi2.json:ortholion_guard11 msgid "Drunken Feygard patrol" -msgstr "" +msgstr "醉酒的费加德巡逻队" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -54644,79 +55362,79 @@ msgstr "搜索安道尔" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." -msgstr "我的父亲Mikhail说,安道尔自昨天以来一直没有在家。我应该去村里找他。" +msgstr "我的父亲米哈伊尔说,安道尔自昨天以来一直没有在家。我应该去村里找他。" #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "Leonid告诉我,他看到安道尔与Gruil交谈。我应该去问Gruil,如果他知道更多。" +msgstr "利奥尼德告诉我,他看到安道尔与格鲁尔交谈。我应该去问格鲁尔,他应该知道更多。" #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." -msgstr "Gruil要我给他带来一个毒腺。然后他可能会说更多。他告诉我,有些毒蛇有这样的腺体。" +msgstr "格鲁尔要我给他带来一个毒腺。然后他可能会说更多。他告诉我,有些毒蛇有这样的腺体。" #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "Gruil告诉我,安道尔正在寻找一个叫Umar的人。我应该去问他在东部Fallhaven的朋友Gaela。" +msgstr "格鲁尔告诉我,安道尔正在寻找一个叫奥马尔的人。我应该去问他在东部法尔海文的朋友盖拉。" #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "我在Fallhaven与Gaela交谈。他告诉我去找Bucus,问一下盗贼公会。" +msgstr "我在法尔海文与盖拉交谈。他告诉我去找布库斯,问一下盗贼公会。" #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." -msgstr "Bucus允许我进入Fallhaven废弃房屋中的舱口盖。我应该去找Umar。" +msgstr "布库斯允许我进入法尔海文废弃房屋中的舱口盖。我应该去找奥马尔。" #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "Fallhaven盗贼公会的Umar认出了我,但一定要让我与安道尔混淆。显然,安道尔曾经去过他。" +msgstr "法尔海文盗贼公会的奥马尔认出了我,但一度让我与安道尔混淆。显然,安道尔曾经去过他。" #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." -msgstr "Umar告诉我,安道尔去看了一种叫做Lodar的药水制造商。我应该寻找他的隐居之处。" +msgstr "奥马尔告诉我,安道尔去看望一位叫做洛达尔的药水制造商。我应该寻找他的隐居之处。" #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" -msgstr "我在Loneford听到了一个故事,就像安道尔在Loneford一样,他可能与当地人民所患的疾病有关。我不确定这是否真的是安道尔。如果是安道尔,他为什么要让Loneford人民生病?" +msgstr "我在隆福德听到了一个故事,就像安道尔在隆福德一样,他可能与当地人民所患的疾病有关。我不确定这是否真的是安道尔。如果是安道尔,他为什么要让隆福德人民生病?" #: questlist.json:andor:62 msgid "Andor might have gone to do some business with a rich man in Brimhaven after he left Loneford." -msgstr "" +msgstr "安道尔可能在离开隆福德后,去和布林海文的一个富人做了一些生意。" #: questlist.json:andor:65 msgid "It looks like Andor was involved in the destruction of the Brimhaven dam." -msgstr "" +msgstr "看起来安道尔参与了布林海文大坝的破坏。" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." -msgstr "我找到了魔药制造商Lodar,并听了他关于安道尔的故事。安道尔在他的隐蔽处参观了Lodar,以获取一种叫做Narwood提取物的样品。 Lodar偶然发现有人与安道尔一起旅行,躲在树丛中,似乎不希望Lodar看到他。" +msgstr "我找到了药剂师洛达尔,并听了他关于安道尔的故事。安道尔在他的隐蔽处拜访了洛达尔,以获取一种叫做纳伍德提取物的样品。 洛达尔偶然发现有人与安道尔一起旅行,躲在树丛中,似乎不希望洛达尔看到他。" #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." -msgstr "安道尔和和他一起旅行的人离开后不久,奇怪的事情开始在Lodar的隐匿处周围的树林中发生,Lodar本人似乎受到某种影响。Lodar认为,有什么东西打扰了他小屋下方的坟墓,并唤醒了Hira'zinn。" +msgstr "安道尔和和他一起旅行的人离开后不久,奇怪的事情开始在洛达尔的隐匿处周围的树林中发生,洛达尔本人似乎受到某种影响。洛达尔认为,有什么东西打扰了他小屋下方的坟墓,并唤醒了希拉津。" #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." -msgstr "自从我帮助Lodar击败了Hira'zinn之后,他答应帮助我。他给了我一张纸,应该可以让我进入Nor City的暗影Valanyr神庙。他告诉我在圣殿里寻找利达隆夫人寻求进一步的帮助。" +msgstr "自从我帮助洛达尔击败了希拉津之后,他答应帮助我。他给了我一张纸,应该可以让我进入诺尔城的暗影瓦兰尼尔神庙。他告诉我在圣殿里寻找莉达隆夫人寻求进一步的帮助。" #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." -msgstr "到目前为止,所有线索都指向安道尔指向诺城的地方。我应该沿着Duleian向东南方向行驶,前往Nor City,在那儿寻找更多线索。" +msgstr "到目前为止,所有线索都指向安道尔指向诺城的地方。我应该沿着杜莱恩路向东南方向行驶,前往诺尔城,在那儿寻找更多线索。" #: questlist.json:andor:85 msgid "Andor may have been in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "安道尔可能在斯托福德。" #: questlist.json:andor:86 msgid "Andor had something to do with the demon under the church in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "安道尔与斯托福德教堂下的恶魔有关。" #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "在Guynmart城堡,我从管家Unkorh那里得知,不久前,安道尔也曾作为客人在那里。" +msgstr "在盖恩玛特城堡,我从管家乌克尔那里得知,不久前,安道尔也曾作为客人在那里。" #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "Unkorh给了我安道尔交给他保存的骨粉药盒。" +msgstr "乌克尔给了我安道尔交给他保存的骨粉药盒。" #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -54724,11 +55442,11 @@ msgstr "早餐面包" #: questlist.json:mikhail_bread:100 msgid "I have brought the bread to Mikhail." -msgstr "我把面包带到了Mikhail。" +msgstr "我把面包带给了米哈伊尔。" #: questlist.json:mikhail_bread:10 msgid "Mikhail wants me to go buy a loaf of bread from Mara at the town hall." -msgstr "Mikhail要我去市政厅的mara那里买一块面包。" +msgstr "米哈伊尔要我去市政厅的玛拉那里买一块面包。" #: questlist.json:mikhail_rats msgid "Rats!" @@ -54740,7 +55458,7 @@ msgstr "我在花园里杀死了两只老鼠。" #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." -msgstr "Mikhail要我去花园检查一些老鼠。 我应该杀死我们花园里的老鼠,然后回到Mikhail。 如果受伤,我可以回到床上休息,恢复健康。" +msgstr "米哈伊尔要我去花园除掉一些老鼠。 我应该杀死我们花园里的老鼠,然后报告米哈伊尔。 如果受伤,我可以回到床上休息,恢复健康。" #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" @@ -54748,49 +55466,49 @@ msgstr "失踪的丈夫" #: questlist.json:leta:10 msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir." -msgstr "" +msgstr "克罗斯山谷的莉塔要我去找她的丈夫奥罗米尔。" #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." -msgstr "" +msgstr "我在克罗斯山谷找到了奥罗米尔,他在躲避他妻子莉塔。" #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "我在克罗斯山谷找到了奥罗米尔,他躲着他的妻子莉塔,但我向他保证,我不会告诉莉塔他的下落。" #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." -msgstr "" +msgstr "莉塔让我告诉奥罗米尔,让他回家帮她做家务。" #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "我在克罗斯山谷的旅馆后面发现了奥罗米尔,他躲着他的妻子莉塔,但我向他保证,我不会告诉莉塔。" #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "我在克罗斯山谷的旅馆后面找到了奥罗米尔,他躲着他的妻子莉塔,但我应该把他的行踪告诉莉塔。" #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "我在克罗斯山谷的一个干草堆后面找到了奥罗米尔,他躲着他的妻子莉塔,但我向他保证,我不会告诉莉塔他的下落。" #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "我在克罗斯山谷的一个干草堆后面发现了奥罗米尔,他躲着他的妻子莉塔,我应该告诉莉塔他的行踪。" #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "" +msgstr "我发现奥罗米尔在他家的地下室里,躲着他的妻子莉塔,我应该告诉莉塔他的下落。" #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉莉塔,奥罗米尔藏在他们的地下室里。" #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." -msgstr "" +msgstr "即使在我的帮助下,奥罗米尔还是被莉塔带回了家。" #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -54798,11 +55516,11 @@ msgstr "鼠患" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." -msgstr "" +msgstr "奥代尔要我在克罗斯山谷的补给洞里清除老鼠。特别是,我应该杀了那只大老鼠,然后回到奥代尔身边。" #: questlist.json:odair:100 msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village." -msgstr "" +msgstr "我已经帮助奥代尔清除了克罗斯山谷补给洞里的老鼠。" #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" @@ -54814,62 +55532,69 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" +"克罗斯山谷的利奥尼德告诉我,几周前村里发生了一起骚乱。显然是因为吉奥梅尔国王禁止所有使用骨粉作为治疗物质的行为。\n" +"\n" +"镇上的牧师塔拉尔应该知道更多。" #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." -msgstr "" +msgstr "塔拉尔不想谈论骨粉。我也许能说服他,给他带来5个昆虫翅膀。" #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" +msgstr "塔拉尔告诉我,骨粉是一种非常有效的治疗物质,他对不再允许使用骨粉感到相当不安。如果我想了解更多的情况,我应该去找法尔海文的索罗尼尔。我应该告诉他密码'暗影之光'。" #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "我已经和法尔海文的索罗尼尔谈过了。如果我给他带来5个骨头,他也许能给我调出骨粉。在法尔海文北部的一个废弃的房子里应该有一些骷髅。" #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" +"我已经把骨头带给了索罗尼尔。他现在能够为我提供骨粉。\n" +"但我在使用它们时应该小心,因为吉奥米尔领主已经禁止使用它们。" #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" -msgstr "Fallen friends" +msgstr "堕落的朋友" #: questlist.json:jan:10 msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" +"杨告诉我他的故事,他和他的两个朋友甘迪尔和伊洛戈图,下洞去挖一个隐藏的宝藏,但他们开始打架,伊洛戈图在愤怒中杀了甘迪尔。\n" +"我应该把甘迪尔的戒指从伊洛戈图那里带回来,拿到戒指后再去见杨。" #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." -msgstr "" +msgstr "伊洛戈图已经死了。我给杨带来了甘迪尔的戒指,并为他的朋友报了仇。" #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "" +msgstr "法尔海文的布库斯可能知道一些关于安道尔的事情。他想让我把路德的钥匙从法尔海文教堂下面的地下墓穴里带给他。" #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." -msgstr "" +msgstr "法尔海文教堂下面的地下墓穴是封闭的。阿萨米尔是唯一有权限和勇气进入的人。我应该去教堂西南边的房子里找他。" #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." -msgstr "" +msgstr "阿萨米尔要我给他带些熟肉,然后也许他就会愿意多谈一些。" #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." -msgstr "" +msgstr "我给阿萨米尔带来了一些熟肉。" #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "" +msgstr "阿萨米尔已经允许我进入法尔海文教堂下面的地下墓穴。" #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "我给布库斯带来了路德的钥匙。" #: questlist.json:fallhavendrunk msgid "Drunken tale" @@ -54881,19 +55606,19 @@ msgstr "在法尔海文酒馆外的一个醉汉开始给我讲他的故事,但 #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." -msgstr "" +msgstr "那个醉鬼告诉我,他曾经和乌恩米尔一起旅行。我应该去和乌恩米尔谈谈。" #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "" +msgstr "站在法尔海文外面的一个老人丢了他的书'卡洛米伦的秘密'。我应该去找找看。也许在南边的阿基尔的房子里?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." -msgstr "" +msgstr "我发现一本名为《卡洛米伦的秘密》的书撕了一页,上面写着《拉尔卡》的名字。" #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." -msgstr "" +msgstr "我把书还给了老人。" #: questlist.json:nocmar msgid "Lost treasures" @@ -54901,17 +55626,19 @@ msgstr "失落的宝藏" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "乌恩米尔告诉我他曾经是个冒险家,并给了我一个提示,让我去见诺克玛。他的房子就在法尔海文的酒馆的西南方向。" #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" +"诺克玛告诉我他曾经是个铁匠。但吉奥米尔领主禁止使用心钢,所以他不能再锻造武器了。\n" +"如果我能找到一块心石并把它带给诺克玛,他应该能再次锻造心钢。" #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." -msgstr "" +msgstr "我已经把一块心石带给了诺克玛。他现在应该有心石物品了。" #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" @@ -54919,7 +55646,7 @@ msgstr "古老的秘密" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." -msgstr "" +msgstr "约尔根让我看一下石板监狱的问题所在。" #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." @@ -54927,35 +55654,35 @@ msgstr "我在一个叫石板的堡垒外遇到一个来自斯托福德的守卫 #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" -msgstr "" +msgstr "我在石板下面发现了一条挖出来的隧道,似乎通向一个更大的山洞。这个洞穴由一个恶魔看守,我根本无法接近。也许石板外面的守卫知道更多?" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." -msgstr "" +msgstr "警卫建议,前监狱长可能与此有关,我应该去找他。如果我找到他,就应该把任何重要的消息传达给警卫。" #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." -msgstr "" +msgstr "我在上层找到了石板监狱的前典狱长。在他的遗体中,我发现了一条带有一些铭文的项链。我现在应该回到守卫那里去了。" #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "" +msgstr "我已经学会了接近石板监狱下的恶魔所需的词语。 '日光影子'。看来典狱长与怪物入侵有关系。" #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." -msgstr "" +msgstr "在石板监狱的深处,我发现了一个强大的带翅膀的恶魔。似乎典狱长一直在管理监狱,并进行了死灵法术的实验。" #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "" +msgstr "我在石板监狱的深处发现了一个囚犯纳雷尔,他还活着。纳雷尔曾经是诺尔城的公民。他太虚弱了,无法自己行走,但如果我能在诺尔城找到他的妻子,我将得到丰厚的回报。" #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "" +msgstr "我再次找到哨兵,他很高兴听到亡灵的来源已经消失。我应该和斯托福德的牧师约尔根谈谈,以获得奖励。" #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." -msgstr "" +msgstr "约尔根对我的努力给予了丰厚的回报,他很高兴斯托福德的市民少了一件事需要担心。" #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -54966,42 +55693,44 @@ msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" +"在法尔海文西南部有一个叫瓦克的法师一直在尝试施展裂缝法术。\n" +"他有些不对劲,他似乎对他的法术非常痴迷。某种程度上说,他从中获得了一种力量。" #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "瓦克要我把他声称从他那里偷来的四块裂缝咒语带给他。那四个强盗应该在法尔海文以南的某个地方。" #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." -msgstr "" +msgstr "我已经把裂缝法术的四块碎片带给了瓦克。" #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." -msgstr "" +msgstr "瓦克告诉我他的前学徒恩泽尔,他已经开始质疑瓦克。瓦克现在想让我杀死恩泽尔。我应该能在法尔海文外的西南方找到他。一旦我杀了他,就应该把他的标志戒指带给瓦克。" #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." -msgstr "" +msgstr "恩泽尔让我选择站在瓦克或他一边。" #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." -msgstr "" +msgstr "我已经选择了站在恩泽尔一边。我应该去法尔海文西南部和瓦克谈谈恩泽尔和暗影的事。" #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." -msgstr "" +msgstr "我和恩泽尔开始了一场战斗。一旦他死了,我应该把他的戒指带给瓦克。" #: questlist.json:vacor:54 msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead." -msgstr "" +msgstr "我开始与瓦克打架。等他死了,我应该把他的戒指带给恩泽尔。" #: questlist.json:vacor:60 msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed." -msgstr "" +msgstr "我已经杀了恩泽尔,并把这件事告诉了瓦克。" #: questlist.json:vacor:61 msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed." -msgstr "" +msgstr "我已经杀了瓦克,并把这件事告诉了恩泽尔。" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay msgid "base_nondisplay" @@ -55009,11 +55738,11 @@ msgstr "基础_不显示" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1 msgid "1=Developers Debug Version active" -msgstr "" +msgstr "1=开发人员调试版本已激活" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2 msgid "2=This stage is never set" -msgstr "" +msgstr "2=这个阶段从未设定" #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" @@ -55021,7 +55750,7 @@ msgstr "夜访" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." -msgstr "" +msgstr "法尔海文盗贼公会的法里克告诉我一个计划,帮助一个盗贼同伴从法尔海文监狱逃出来。" #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." @@ -55033,7 +55762,7 @@ msgstr "我从盗贼公会的厨师那里得到了准备好的蜂蜜酒。" #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." -msgstr "" +msgstr "我告诉法里克,我不完全同意他们的计划。我可能会告诉警卫队长他们的阴险计划。" #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." @@ -55041,11 +55770,11 @@ msgstr "我已经把准备好的蜂蜜酒给了警卫队长。" #: questlist_v068.json:farrik:40 msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉警卫队长这个计划,小偷必须释放他们的朋友。" #: questlist_v068.json:farrik:50 msgid "The guard captain wants me to tell the thieves that the security will be lowered for tonight. We might be able to catch some of the thieves." -msgstr "" +msgstr "警卫队长要我告诉盗贼,今晚将降低警戒。我们也许能抓到一些小偷。" #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." @@ -55053,15 +55782,15 @@ msgstr "我设法贿赂了警卫队长,让他喝下准备好的蜂蜜酒。他 #: questlist_v068.json:farrik:70 msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "法里克奖励我帮助盗贼公会。" #: questlist_v068.json:farrik:80 msgid "I have told Farrik that the security will be lowered tonight." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉法力克,今晚将降低安全等级。" #: questlist_v068.json:farrik:90 msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him." -msgstr "" +msgstr "警卫队长感谢我帮助他计划抓贼。他说他也会告诉其他警卫,我帮助了他。" #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" @@ -55069,31 +55798,31 @@ msgstr "丢失的药水" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." -msgstr "" +msgstr "我应该找到一个叫洛达尔的药剂师。在法尔海文盗贼公会的奥马尔告诉我,我需要知道正确的话语来通过一个守护者,以便到达洛达尔的藏身之处。" #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." -msgstr "" +msgstr "奥马尔告诉我,我应该去见一个叫奥加姆的人,在维尔加德。奥加姆可以为我提供正确的话语,以到达洛达尔的藏身之处。" #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." -msgstr "" +msgstr "我曾拜访过维尔加德西南部的奥加姆。他说的似乎是谜语。当我问起洛达尔的藏身之处时,我几乎听不出来一些细节。\"阴影和光明之间的一半。\"他说的内容包括岩石的形成,以及 \"阴影的光芒 \"这几个字。我不确定它们是什么意思。" #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." -msgstr "" +msgstr "我在杜莱恩路上发现了一个岩石阵。看起来它们并不是自然放置的,而是为了象征什么。" #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." -msgstr "" +msgstr "这可能是奥加姆老人提到的'岩层'吗?如果是这样的话,那么这可能是安道尔去向的线索。" #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." -msgstr "" +msgstr "在靠近岩层的树林里,我遇到了一个生物,挡住了进入森林的道路。" #: questlist_v068.json:lodar:45 msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." -msgstr "" +msgstr "通过说出奥加姆提到的那些话,那只生物让开了道,而且似乎欢迎我进入森林。" #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." @@ -55101,39 +55830,39 @@ msgstr "我在树林里遇到了一个来自费加德的守卫。他告诉我一 #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "" +msgstr "在离开之前,守卫警告我前面的迷宫很复杂,还有那个疯子。显然,有几个警卫在冒险前进后失踪了,要么是在迷宫中迷路,要么是疯子对他们做了什么。" #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." -msgstr "" +msgstr "我又发现了一个看起来格格不入的岩层。" #: questlist_v068.json:lodar:71 msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." -msgstr "" +msgstr "我遇到了另一个来自费加德的卫兵,他迷失了方向,迷失了方向。他说的事情毫无意义。" #: questlist_v068.json:lodar:72 msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." -msgstr "" +msgstr "我遇到了另一个来自费加德的警卫,他似乎受到了什么影响。他毫无顾忌地攻击了我。" #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." -msgstr "" +msgstr "我遇到了另一个来自费加德的卫兵,他喋喋不休地说着'潜伏在地下的东西'。他毫无顾忌地攻击了我。" #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." -msgstr "" +msgstr "我又发现了一个看起来不合适的岩石阵。" #: questlist_v068.json:lodar:90 msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to." -msgstr "" +msgstr "在一个隐蔽的山洞里,我遇到了另一个岩层,看起来与我已经看到的其他岩层相似。我一定是在接近这些岩层所通往的任何地方了。" #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." -msgstr "" +msgstr "在山洞里,我到达了一个看起来像坟墓的地方。我无法进一步进入坟墓,因为有些东西阻碍了我。" #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." -msgstr "" +msgstr "在穿过巨大的曲折的绿色迷宫和潮湿的山洞后,我已经到达一个空地上的小木屋。小屋里住着一个叫洛达尔的药剂师。" #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" @@ -55141,31 +55870,31 @@ msgstr "相信一个局外人" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." -msgstr "" +msgstr "维尔加德的人对外来者非常怀疑。有人告诉我,如果我想获得他们的信任,就去维尔加德的小教堂找乔纳。" #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "我在维尔加德的小教堂里和乔纳谈过。他建议我帮助三个有影响力的人,以获得维勒加德人民的信任。我应该帮助维尔加德的考里、维艾和乔纳。" #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." -msgstr "" +msgstr "我已经帮助了乔纳建议的维尔加德的所有三个人。现在,维尔加德的人们应该更加信任我。" #: questlist_v068.json:kaori msgid "Kaori's errands" -msgstr "" +msgstr "考里的差事" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." -msgstr "" +msgstr "维尔加德小教堂的乔纳要我和维尔加德北部的考里谈谈,看看她是否需要帮助。" #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." -msgstr "" +msgstr "维尔加德北部的考里想让我给她带10瓶骨粉药水。" #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." -msgstr "" +msgstr "我已经给考里带来了10个骨粉。" #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" @@ -55173,159 +55902,159 @@ msgstr "原因不明" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." -msgstr "" +msgstr "维尔加德小教堂的乔纳纳想让我和维尔加德北部的维艾谈谈。她最近显然失去了她的儿子。" #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." -msgstr "" +msgstr "维尔加德北部的维艾告诉我,她的儿子林塞尔失踪了。她认为他已经死了或者受了重伤。" #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." -msgstr "" +msgstr "维艾告诉我,她认为来自费加德的皇家卫队与他的失踪有关,而且他们已经招募了他。" #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." -msgstr "" +msgstr "维艾希望我去寻找线索,了解她儿子发生了什么。" #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." -msgstr "" +msgstr "我应该去维尔加德酒馆和维尔加德以北的泡沫瓶酒馆看看。" #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." -msgstr "" +msgstr "我听说前一阵子有一个男孩在泡沫瓶酒馆。显然,他离开了酒馆西边的某个地方。" #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." -msgstr "" +msgstr "在维尔加德的西北部,我发现一个人发现林塞尔在和一些怪物战斗。林塞尔显然是按照自己的意愿离开了维尔加德,去访问费加德城。我应该去告诉维尔加德北部的维艾她的儿子发生了什么。" #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉维艾她儿子失踪的真相。" #: questlist_v068.json:jolnor msgid "Spies in the foam" -msgstr "" +msgstr "泡沫中的间谍" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." -msgstr "" +msgstr "在维尔加德小教堂的乔纳告诉我,在泡沫瓶酒馆外面有一个警卫,他认为那是费加德皇家卫队的间谍。他想让我以任何我认为合适的方式让这个守卫消失。酒馆应该就在维尔加德的北部。" #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." -msgstr "" +msgstr "我已经说服了泡沫酒馆外的警卫在他下班后离开。" #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared." -msgstr "" +msgstr "我已经和泡沫酒馆外的守卫展开了战斗。我应该在他死后把他的费加德皇家卫队戒指带给乔纳,让乔纳知道他已经消失了。" #: questlist_v068.json:jolnor:30 msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉乔纳,那个警卫现在已经走了。" #: questlist_v069.json:bwm_agent msgid "The agent and the beast" -msgstr "" +msgstr "特工和野兽" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." -msgstr "" +msgstr "我遇到一个人,为他的定居点--黑水寻求帮助。据称,他的定居点正受到怪物和强盗的攻击,他们需要外界的帮助。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." -msgstr "" +msgstr "我已经同意帮助这个人和黑水处理这个问题。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." -msgstr "" +msgstr "那人告诉我在坍塌的矿井的另一边与他见面。他将爬过矿井,我将下到漆黑的废弃矿井中。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." -msgstr "" +msgstr "我已经在黑漆漆的废弃矿井中穿行,并在另一边见到了那个人。他似乎很着急地告诉我,出了矿井后要直接向东走。我应该在东边的山脚下见到那个人。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." -msgstr "" +msgstr "我听说了一个关于普里姆和黑水定居点相互争斗的故事。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "我应该沿着山路上山,到黑水定居点。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." -msgstr "" +msgstr "我在上黑水的路上又遇到了这个人。我应该继续往山上走。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." -msgstr "" +msgstr "我已经走到了黑水充满雪的地方。那人告诉我继续往山上走。很显然,黑水的定居点就在附近。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." -msgstr "" +msgstr "我已经到达黑水的定居点。我应该找到并与他们的战斗大师哈伦交谈。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." -msgstr "" +msgstr "我已经和黑水定居点的哈伦谈过了。显然,该定居点正受到一些怪物的攻击,即奥雷斯和白巫师。除此之外,他们还受到了普里姆人的攻击。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." -msgstr "" +msgstr "哈伦认为普里姆的人在某种程度上是怪物袭击的幕后黑手。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." -msgstr "" +msgstr "哈伦要我给普里姆的古斯伯里德带个信。要么普里姆的人停止对黑水定居点的攻击,要么就得自己对付他们。我应该去和普里姆的古斯伯里德谈谈。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "" +msgstr "古斯伯里德否认普里姆的人与黑水定居点的怪物袭击事件有关。我应该去和哈伦谈谈。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." -msgstr "" +msgstr "哈伦确信,普里姆的人以某种方式在袭击事件背后。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:95 msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays." -msgstr "" +msgstr "哈伦要我去普里姆,寻找他们准备攻击定居点的迹象。我应该去找找古斯伯里德呆的地方周围的线索。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." -msgstr "" +msgstr "我在普里姆找到了一些关于招募雇佣兵和攻击黑水定居点的计划。我应该马上去和哈伦谈谈。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." -msgstr "" +msgstr "哈伦感谢我对攻击计划的调查。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "" +msgstr "为了使对黑水定居点的攻击停止,哈伦要我在普里姆刺杀古斯伯里德。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." -msgstr "" +msgstr "我已经开始和古斯伯里德吵架了。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." -msgstr "" +msgstr "我告诉古斯伯里德,我是被派来杀他的,但我让他活着。他深深地感谢了我,然后离开了普里姆。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉哈伦,古斯伯里德已经走了。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." -msgstr "" +msgstr "哈伦对我提供的帮助表示感谢。希望对黑水定居点的攻击应该停止。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." -msgstr "" +msgstr "我现在在黑水定居点受到信任,所有的服务都应该可以供我使用。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "我已经决定不帮助黑水定居点的人民。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." -msgstr "" +msgstr "由于我在帮助普里姆,哈伦不愿意和我说话。" #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" @@ -55337,19 +56066,19 @@ msgstr "我在黑水山脚下的普里姆和厨师谈过。有一个后房可以 #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." -msgstr "" +msgstr "我和阿格斯特谈到了旅馆的后房。他仍然对把它作为休息的一个选择感兴趣。但他告诉我,如果我给他足够的补偿,他可能会被说服让我使用它。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." -msgstr "" +msgstr "阿格斯特要我给他带5瓶牛奶。我可能在任何一个较大的村庄都能找到一些牛奶。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:40 msgid "I have brought the milk to Arghest. He agreed to let me use the back room at the Prim inn. I should be able to rest there now. I should go talk to the cook at the inn." -msgstr "" +msgstr "我已经把牛奶带给了阿格斯特。他同意让我使用普里姆旅馆的后房。我现在应该可以在那里休息了。我应该去和旅馆的厨师谈谈。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." -msgstr "" +msgstr "我已经向厨师解释过,我得到了阿格斯特的许可,可以使用里屋。" #: questlist_v069.json:prim_hunt msgid "Clouded intent" @@ -55357,143 +56086,143 @@ msgstr "模糊意图" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." -msgstr "" +msgstr "就在去黑水的路上,在坍塌的矿井外,我遇到了一个来自普里姆村的人。他恳求我帮助他们。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." -msgstr "" +msgstr "普利姆村需要外界人士的帮助,以应对一些怪物的攻击。如果我想帮助他们,我应该和普里姆的古斯伯里德谈谈。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:15 msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town." -msgstr "" +msgstr "在普里姆的主厅可以找到古斯伯里德。我应该在镇中心寻找一座石屋。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "我和古斯伯里德谈了关于普里姆的故事。普利姆最近不断受到黑水定居点的攻击。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." -msgstr "" +msgstr "古斯伯里德想让我去黑水山顶的定居点,问问他们的战斗大师哈伦,为什么他们会召唤出戈尔诺的怪物来对付普里姆。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "" +msgstr "我已经和哈伦谈了对普里姆的攻击。他否认黑水定居点的人与他们有任何关系。我应该再去找普里姆的古斯伯里德谈谈。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." -msgstr "" +msgstr "古斯伯里德仍然认为,黑水定居点的人与袭击事件有关。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." -msgstr "" +msgstr "古斯伯里德要我去寻找任何线索,说明黑水定居点的人正准备对普里姆进行更大的攻击。我应该去哈伦的私人住所附近寻找线索,但要确保不被发现。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." -msgstr "" +msgstr "我在哈伦的私人住所周围发现了一些文件,概述了攻击普里姆的计划。我应该马上去找古斯伯里德谈谈。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." -msgstr "" +msgstr "古斯伯里德感谢我帮助他找到攻击计划的证据。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "为了使对普里姆的攻击停止,古斯伯里德要我在黑水定居点杀死哈伦。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." -msgstr "" +msgstr "我已经开始和哈伦吵架了。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:91 msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement." -msgstr "" +msgstr "我告诉哈伦,我是被派来杀他的,但我让他活着。他深深地感谢了我,然后离开了定居点。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:99 msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉古斯伯里德,哈伦已经走了。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "古斯伯里德感谢我为普里姆提供的帮助。希望现在对普里姆的攻击停止了。作为感谢,古斯伯里德给了我一些物品和一张伪造的许可证,这样我就可以进入黑水定居点上的内室。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." -msgstr "" +msgstr "我向警卫出示了伪造的许可证,被允许进入内室。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." -msgstr "" +msgstr "我现在在普里姆受到信任,所有的服务都应该可以让我使用。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:250 msgid "I have decided to not help the people of Prim." -msgstr "" +msgstr "我已经决定不帮助普里姆的人民。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "" +msgstr "由于我在帮助黑水定居点,古斯伯里德不再愿意和我说话。" #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" -msgstr "" +msgstr "黑暗中的灯光" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." -msgstr "" +msgstr "我已经进入了黑水定居点的内室,发现了一群法师,他们由一个叫甲虫的人领导。" #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." -msgstr "" +msgstr "甲虫似乎对一个叫卡扎尔的人(或东西)非常感兴趣,特别是以其名义进行的一种仪式。" #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." -msgstr "" +msgstr "我已经同意帮助甲虫找出更多关于仪式本身的信息,通过寻找显然散落在山上的仪式碎片。我应该去寻找从黑水下到普里姆的山路上的卡扎尔仪式的部分。" #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." -msgstr "" +msgstr "我需要找到圣歌的两个部分和描述仪式本身的三个部分,一旦我找到它们,就会回到甲虫那。" #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了卡扎尔仪式的前半部分颂词。" #: questlist_v069.json:kazaul:22 msgid "I have found the second half of the chant for the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了卡扎尔仪式的后半段颂词。" #: questlist_v069.json:kazaul:25 msgid "I have found the first piece of the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了卡扎尔仪式的第一块拼图。" #: questlist_v069.json:kazaul:26 msgid "I have found the second piece of the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了卡扎尔仪式的第二块。" #: questlist_v069.json:kazaul:27 msgid "I have found the third piece of the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了卡扎尔仪式的第三块。" #: questlist_v069.json:kazaul:30 msgid "Throdna thanked me for finding all the pieces of the ritual." -msgstr "" +msgstr "甲虫感谢我找到了仪式的所有碎片。" #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "" +msgstr "甲虫想让我结束黑水附近发生的卡扎尔产卵暴动。在山脚下有一个神龛,我应该仔细调查。" #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." -msgstr "" +msgstr "我得到了一小瓶净化精神,甲虫希望我把它涂在卡扎尔的神龛上。当我找到并净化了神龛后,我应该回到甲虫身边。" #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." -msgstr "" +msgstr "在黑水脚下的神殿里,我遇到了卡扎尔的一个守护者。通过背诵仪式颂歌的诗句,我能够让守护者攻击我。" #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "我已经净化了卡扎尔的神殿。" #: questlist_v069.json:kazaul:100 msgid "I had expected some form of appreciation from Throdna for helping him learn more about the ritual and for purifying the shrine. But he seemed more occupied with rambling on about Kazaul. I could not make out anything sane from his ramblings." -msgstr "" +msgstr "我本以为甲虫会对他帮助他了解更多的仪式和净化神殿表示某种形式的赞赏。但他似乎更忙于对卡扎尔的喋喋不休。我无法从他的胡言乱语中看出任何正常的东西。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms msgid "No weakness" @@ -55501,15 +56230,15 @@ msgstr "没有弱点" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "" +msgstr "黑水定居点第二层的赫雷克正在研究定居点外的白巫师。他想让我给他带5只白巫妖的爪子,以便他能继续研究。很明显,只有一些巫妖有这种爪子。我必须杀掉一些才能找到它们。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." -msgstr "" +msgstr "我已经把5只白狼爪子交给了赫雷克。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30 msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future." -msgstr "" +msgstr "赫雷克已经完成了一种恢复疲劳的药水,在未来与巫师作战时将非常有用。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" @@ -55517,35 +56246,35 @@ msgstr "从睡梦中惊醒" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "在黑水山脚下的普里姆的比约格尔认为,有什么东西扰乱了他父母的坟墓,在普里姆的西南方,就在榆树矿的外面。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." -msgstr "" +msgstr "比约格尔尔要我去检查坟墓,确保他家的匕首还在坟墓里安全。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:20 msgid "Fulus in Prim is interested in obtaining Bjorgur's family dagger that Bjorgur's grandfather used to possess." -msgstr "" +msgstr "普里姆的富卢斯对获得比约格尔的家族匕首很感兴趣,这是比约格尔的祖父曾经拥有的。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:30 msgid "I met a man that wielded a strange looking dagger in the lower parts of a tomb to the southwest of Prim. He must have robbed this dagger from the grave." -msgstr "" +msgstr "我在普里姆西南方向的一座坟墓的下部遇到了一个挥舞着一把奇怪的匕首的人。他一定是从坟墓里抢来的这把匕首。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40 msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough." -msgstr "" +msgstr "我把匕首放回了坟墓里的位置。奇怪的是,那些不安分的亡灵现在似乎不那么躁动了。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50 msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard." -msgstr "" +msgstr "比约格尔感谢我的帮助。他告诉我,我也应该寻找他在费加德的亲属。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51 msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉富卢斯,我帮助比约格尔把他的家族匕首放回原处。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:60 msgid "I have given Bjorgur's family dagger to Fulus. He thanked me for bringing it to him, and rewarded me handsomely." -msgstr "" +msgstr "我已经把比约格尔的家族匕首交给了富卢斯。他感谢我把它带给他,并给予我丰厚的回报。" #: questlist_v0610.json:erinith msgid "Deep wound" @@ -55553,39 +56282,39 @@ msgstr "创伤" #: questlist_v0610.json:erinith:10 msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book." -msgstr "" +msgstr "在克罗斯山谷村的东北方向,我遇到了已经扎营的艾里尼思。显然,他在夜里受到了攻击,丢了一本书。" #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "" +msgstr "我已经同意帮助艾里尼思找到他的书。他告诉我,他把书扔在营地北面的一些树上。" #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "" +msgstr "我已经同意帮助艾里尼思找到他的书,以换取200金币。他告诉我,他把书扔在营地北面的一些树上。" #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." -msgstr "" +msgstr "我已经把书还给了艾里尼思。" #: questlist_v0610.json:erinith:31 msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health." -msgstr "" +msgstr "他的伤口似乎还没有愈合,他也需要帮助。我要么给他带一剂大生命药水,要么带四剂普通生命药水。" #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "" +msgstr "我给了艾里尼思一个骨粉来治疗他的伤口。他有点害怕使用它,因为这些东西被吉奥米尔大人禁止使用。" #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." -msgstr "" +msgstr "我给了埃里尼斯一个大生命药水来治疗他的伤口。" #: questlist_v0610.json:erinith:42 msgid "I gave Erinith four regular potions of health to heal his wound." -msgstr "" +msgstr "我给了艾里尼思四个普通的生命药水来治疗他的伤口。" #: questlist_v0610.json:erinith:50 msgid "The wound healed completely and Erinith thanked me for all the help." -msgstr "" +msgstr "伤口完全愈合了,艾里尼思感谢我的帮助。" #: questlist_v0610.json:hadracor msgid "Devastated land" @@ -55597,15 +56326,15 @@ msgstr "在通往卡恩塔的路上,十字路口看守所的西边,我遇到 #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." -msgstr "" +msgstr "我给哈德拉克尔带来了五个巨大的黄蜂翅膀。" #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." -msgstr "" +msgstr "我给哈德拉克带来了六个巨大的黄蜂翅膀。因为了帮助他,他给了我一副手套。" #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." -msgstr "" +msgstr "哈德拉克感谢我帮助他和其他樵夫向黄蜂报仇。作为回报,他提出和我交易。" #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" @@ -55613,34 +56342,34 @@ msgstr "丢失的羊" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." -msgstr "" +msgstr "在通往费加德的路上,在费加德桥附近,我遇到了一个叫丁林的牧羊人。丁林告诉我,他的四只羊走失了,他不敢离开剩下的羊去找它们。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." -msgstr "" +msgstr "我已经同意帮助丁林找到他的四只迷途羔羊。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:20 #: questlist_v0610.json:tinlyn:21 #: questlist_v0610.json:tinlyn:22 #: questlist_v0610.json:tinlyn:23 msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了丁林的一只迷途羔羊。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:25 msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了丁林的四只迷途羔羊。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:30 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." -msgstr "" +msgstr "丁林感谢我为他找到了丢失的羊群。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:31 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to give me." -msgstr "" +msgstr "丁林感谢我找到他丢失的羊,但他没有奖励给我。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:60 msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn." -msgstr "" +msgstr "我至少攻击了丁林的一只迷途羔羊,因此无法将它们全部归还给丁林。" #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" @@ -55648,67 +56377,67 @@ msgstr "廉价削减" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "" +msgstr "我在交叉路口的看守所外遇到了本比尔。他想为他的一个老生意伙伴--丁林报仇。本比尔要我杀光丁林的羊。" #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." -msgstr "" +msgstr "我已经同意帮助本比尔找到丁林的羊,并把它们的八只羊全部杀掉。我应该去交叉路口看守所西北面的田地里找它们。" #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." -msgstr "" +msgstr "我已经开始攻击羊群了。一旦我杀光了八只羊,我就应该回去找本比尔。" #: questlist_v0610.json:benbyr:30 msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead." -msgstr "" +msgstr "本比尔听到丁林的羊都死了,很是兴奋。" #: questlist_v0610.json:benbyr:60 msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep." -msgstr "" +msgstr "我拒绝了帮助本比尔杀羊的请求。" #: questlist_v0610.json:rogorn msgid "The path is clear to me" -msgstr "" +msgstr "对我来说很熟悉的道路" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "" +msgstr "米娜拉在十字路口看守所的塔楼上看到一队流氓从看守所向西走,朝卡恩塔走去。米娜拉确信他们符合一些人的描述,这些人的头被费加德巡逻队悬赏了。如果这些人是米娜拉认为的那些人,据说他们是由特别无情的野蛮人领导的,名叫罗戈恩。" #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." -msgstr "" +msgstr "我正在帮助米娜拉寻找那群流氓。我应该从交叉路口看守所向西的道路上往卡恩塔方向走,寻找他们。他们据说偷了三幅价值连城的画,并被通缉。" #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." -msgstr "" +msgstr "米娜拉还告诉我,我不要相信从他们那里听到的任何消息。特别是来自罗戈恩的任何东西都别信。" #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." -msgstr "" +msgstr "我已经在西方通往卡恩塔的路上找到了由罗戈恩带领的那群流氓。" #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." -msgstr "" +msgstr "罗戈恩告诉我,他们在费加德被错误地指控为谋杀和盗窃,而他们自己甚至从未去过费加德。" #: questlist_v0610.json:rogorn:40 msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." -msgstr "" +msgstr "我已经决定攻击罗戈恩和他的流氓团伙。一旦他们死了,我应该带着那三块画回到米娜拉。" #: questlist_v0610.json:rogorn:45 msgid "I have decided not to attack Rogorn and his band of rogues, but instead report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for someone else." -msgstr "" +msgstr "我决定不攻击罗戈恩和他的流氓团伙,而是向米娜拉报告,她一定是把她看到的人误认为是其他人。" #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." -msgstr "" +msgstr "米娜拉感谢我处理了这些小偷,并告诉我,我对费加德的服务将受到赞扬。" #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." -msgstr "" +msgstr "在告诉米娜拉她一定是把那个男人误认为别人之后,她似乎有点怀疑,但感谢我帮助她调查此事。" #: questlist_v0610.json:rogorn:60 msgid "I have helped Minarra with her task." -msgstr "" +msgstr "我帮助米娜拉完成了她的任务。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment msgid "Feygard errands" @@ -55716,95 +56445,95 @@ msgstr "费加德的差事" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "" +msgstr "我遇到了交叉路口警卫室的警卫队长甘多伦。他告诉我在隆福德发生了一些麻烦,这迫使警卫比平时更加警觉。正因为如此,他们不能自己做日常差事,所以在一些基本的事情上需要帮助。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." -msgstr "" +msgstr "甘多伦要我帮他把 10 把铁剑运到南方的另一个哨所。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard." -msgstr "" +msgstr "我已经同意帮助甘多伦运输这批货物,作为对费加德的服务。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." -msgstr "" +msgstr "我勉强同意帮助甘多伦运输这批货物。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "我应该把这批货交给驻扎在泡沫瓶酒馆的费加德巡逻队队长。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." -msgstr "" +msgstr "甘多伦告诉我,艾尔沙拉对费加德的货物表示了一些兴趣,并劝我离她远一点。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." -msgstr "" +msgstr "艾尔沙拉确实对这批货物感兴趣,并希望我代替他帮助诺尔城运送物资。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." -msgstr "" +msgstr "如果我想帮助艾尔沙拉和诺尔城,我应该把货物送到维尔加德的铁匠那里。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "" +msgstr "我已经把货物送到了泡沫瓶酒馆的费加德巡逻队队长那里。我应该去告诉交叉路口警卫室的甘多伦,这批货已经送到了。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "我已经把货物送到了维尔加德的铁匠那里。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." -msgstr "" +msgstr "维尔加德的铁匠给了我一批劣质的物品,我应该把这些物品交给泡沫瓶酒馆的费加德巡逻队队长,而不是正常的物品。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "" +msgstr "我已经把那批劣质物品送到了泡沫酒馆的费加德巡逻队队长那里。我应该去告诉交叉路口警卫室的甘多伦,这批货已经送到了。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." -msgstr "" +msgstr "甘多伦感谢我帮助他运送这批货物。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara." -msgstr "" +msgstr "甘多伦感谢我帮助他运送这批货物。他从未怀疑过什么。我也应该向艾尔沙拉汇报。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." -msgstr "" +msgstr "我已经向艾尔沙拉汇报了。" #: questlist_v0610.json:loneford msgid "Flows through the veins" -msgstr "" +msgstr "背 景" #: questlist_v0610.json:loneford:10 msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." -msgstr "" +msgstr "我听说了一个关于隆福德的故事。显然,最近有很多人在那里生病,有些人甚至已经死亡。原因尚不清楚。" #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." -msgstr "" +msgstr "我应该调查是什么原因导致了洛尼福德的人们生病。为了收集线索,我应该询问隆纳福和周边地区的市民,他们认为是什么原因。" #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." -msgstr "" +msgstr "十字路口看守所的守卫确信,隆纳福的疾病是由牧师或诺城的人所做的一些破坏造成的。" #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." -msgstr "" +msgstr "隆福德的一些村民认为,这种疾病是由费加德的警卫引起的,在某种计划中,使人们遭受的痛苦甚至比他们已经遭受的还要多。" #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." -msgstr "" +msgstr "隆福德的小教堂牧师塔里昂认为,这种病是影子的杰作,是对隆福德缺乏对影子的奉献的惩罚。" #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." -msgstr "" +msgstr "隆纳福的泰文肯定东南谷仓的西恩与这一疾病有关。显然,西恩在周围养了一只宠物,它曾多次以威胁的方式接近泰文。" #: questlist_v0610.json:loneford:25 msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone." -msgstr "" +msgstr "我应该去洛内福酒馆看看兰达。有传言说他看到了一些东西,他不敢告诉任何人。" #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" @@ -55812,39 +56541,39 @@ msgstr "兰达一开始把我和别人混淆了。他显然是在病发前的晚 #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." -msgstr "" +msgstr "另外,在他在井边看到男孩的第二天晚上,他看到布凯斯在井里取水的样本。奇怪的是,布凯斯并没有像村里的其他人一样生病。" #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." -msgstr "" +msgstr "我应该去洛尼福教堂询问布凯斯,他在井边做了什么,以及他是否知道安道尔的情况。" #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." -msgstr "" +msgstr "我已经贿赂了布凯斯,让他跟我说话。" #: questlist_v0610.json:loneford:42 msgid "I have told Buceth that I am ready to follow the Shadow." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉布克思,我已经准备好跟随影子。" #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." -msgstr "" +msgstr "布凯斯告诉我,他被诺城的祭司指派去确保影子在隆纳福上空投下光芒。显然,祭司们派了一个男孩去隆纳福做一些事情,布凯斯的任务是从水井里收集一些样本。" #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." -msgstr "" +msgstr "我已经攻击了布克思。我应该把布凯斯身上的任何证据带给隆纳福的长屋里的警卫队长库尔丹。" #: questlist_v0610.json:loneford:54 msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford." -msgstr "" +msgstr "我已经把布克思身上的小瓶交给了隆纳福的警卫队长库尔丹。" #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." -msgstr "" +msgstr "库尔丹感谢我解开了隆纳福的疾病之谜。他们将在费加德的帮助下开始运水,而不是从现在开始喝井水。库尔丹还告诉我,如果我想进一步帮助,就去拜访费加德的城堡管家。" #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." -msgstr "" +msgstr "我已经答应对布凯斯的故事保密。如果安道尔真的在这里,他一定有很好的理由去做他的事。布凯斯还告诉我,如果我想了解更多关于暗影的情况,就去拜访诺尔城的小教堂保管员。" #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" @@ -55852,7 +56581,7 @@ msgstr "琐碎的事情" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." -msgstr "" +msgstr "在东边的一个山洞里,我发现一个叫索林的人,他想让我帮他找到他以前的旅伴的遗骸。我应该找到他们六个人的遗体,并把它们还给他。" #: questlist_v0611.json:thorin:31 #: questlist_v0611.json:thorin:32 @@ -55861,43 +56590,43 @@ msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin:35 #: questlist_v0611.json:thorin:36 msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in." -msgstr "" +msgstr "我在遇到索林的那个山洞里,发现了一些骸骨。" #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." -msgstr "" +msgstr "索林感谢我对他的帮助。作为回报,他允许我使用他的床来休息,并愿意卖给我一些他的药水。" #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" -msgstr "" +msgstr "老鼠和男人" #: questlist_v0611.json:algangror:10 msgid "In a lonely house on a peninsula at the northern shore of lake Laeroth up in the mountains to the north-east, I met a woman called Algangror." -msgstr "" +msgstr "在东北部山区莱洛斯湖北岸的一个半岛上的一个孤独的房子里,我遇到了一个叫阿尔冈格罗的女人。" #: questlist_v0611.json:algangror:11 msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement." -msgstr "" +msgstr "她有啮齿动物问题,需要帮助处理她被困在地下室中的一些问题。" #: questlist_v0611.json:algangror:15 msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement." -msgstr "" +msgstr "我已经同意帮助阿尔冈格罗处理她的啮齿动物问题。当我把她地下室里的六只老鼠全部杀死后,我应该再去找她。" #: questlist_v0611.json:algangror:20 msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." -msgstr "" +msgstr "阿尔冈格罗感谢我帮助她解决了问题。" #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." -msgstr "" +msgstr "她还告诉我,不要和瑞姆加德的任何人谈起她的下落。显然,他们正在寻找她,因为某些原因,她不愿意说。在任何情况下,我都不应该告诉任何人她在哪里。" #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." -msgstr "" +msgstr "我不会帮助阿尔冈格罗完成她的任务。" #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." -msgstr "" +msgstr "阿尔冈格罗不会和我说话,而我将无法帮助她完成任务。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae msgid "An involuntary carrier" @@ -55905,51 +56634,51 @@ msgstr "一个非自愿的承运人" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." -msgstr "在隆福德和布林海文之间的路上,我发现了一个干涸的湖床,下面有一个主要的洞穴。在洞穴深处,我遇到了乌利芬 - 一位来自布林海文的暗影祭司。乌利芬多正试图翻译卡扎尔神殿上的铭文,并确定它提到 \"黑暗保护者\",但他不确定那是指什么。无论它是什么意思,他都决定必须阻止它。" +msgstr "在隆福德和布林海文之间的路上,我发现了一个干涸的湖床,下面有一个主要的洞穴。在洞穴深处,我遇到了乌利芬多 - 一位来自布林海文的暗影祭司。乌利芬多正试图翻译卡扎尔神殿上的铭文,并确定它提到 \"黑暗保护者\",但他不确定那是指什么。无论它是什么意思,他都决定必须阻止它。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." -msgstr "" +msgstr "乌利芬多需要帮助,以弄清楚神龛上一些缺失的部分写着什么。碑文上写着'Kulauil hamar urum Kazaul'te',但接下来的部分已经完全从岩石上被侵蚀。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." -msgstr "" +msgstr "我已经同意帮助乌利芬多找出碑文中缺失的部分可能是什么。乌利芬多认为神龛上说的是一个住在地牢深处的强大生物。也许这可以提供一些线索,说明缺失的部分是什么。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." -msgstr "" +msgstr "在地牢深处,我遇到了一个光芒四射的守护者,守护着其他的生命。守护者说了一句话:\"Kulauil hamar urum Kazaul'te。Kazaul hamat urul'。这一定是乌里芬多在寻找的东西。我应该马上回到他身边。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." -msgstr "" +msgstr "我试图攻击守护者,但甚至无法靠近它。某种强大的力量把我挡住了。也许乌里芬多知道更多。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:30 msgid "Ulirfendor was very pleased to hear that I uncovered the missing parts of the inscription." -msgstr "" +msgstr "乌利芬多听说我发现了碑文的缺失部分,非常高兴。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:32 msgid "He also told me the continuation of the inscription, but did not know what it means. I should go back to the guardian and speak the words that Ulirfendor told me." -msgstr "" +msgstr "他还告诉我铭文的续篇,但不知道它是什么意思。我应该回到守护者那里,说出乌里芬多告诉我的话。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:42 msgid "I have spoken the words to the guardian." -msgstr "" +msgstr "我已经把话告诉了守护者。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:45 msgid "The guardian gave off a chilling laughter, and started attacking me." -msgstr "" +msgstr "守护者冷笑一声,开始攻击我。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "我打败了守护者,到达了巫师'托斯拉'。巫师设法让我感染了一些东西。我必须杀了这个巫师,然后回去找乌利芬多。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." -msgstr "乌里芬多告诉我,他已经设法翻译了我告诉守护者的部分铭文。显然,我告诉卫报的大致意思是\"我的身体为Kazaul\"。乌里芬多非常关心这对我意味着什么,并且非常后悔他让我说出这些话。" +msgstr "乌里芬多告诉我,他已经设法翻译了我告诉守护者的部分铭文。显然,我告诉卫报的大致意思是\"我的身体为卡扎尔\"。乌里芬多非常关心这对我意味着什么,并且非常后悔他让我说出这些话。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." -msgstr "" +msgstr "乌利芬多听到我成功击败了巫师,非常高兴。随着巫师被打败,周围地区的人们现在应该是安全的。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" @@ -55957,67 +56686,67 @@ msgstr "黑暗的保护者" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." -msgstr "" +msgstr "我从被我打败的巫师'托斯拉'身上找到了一个造型奇怪的头盔。我应该去问问乌里芬多,看他是否知道些什么。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." -msgstr "" +msgstr "在同一个地牢里的乌里芬多认为这个神器就是神龛上所说的东西,它将给携带它的人的周围带来痛苦。他想让我帮助他立即销毁它。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "要摧毁神器,我需要把头盔和巫师的心脏交给乌利芬多。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30 msgid "I have given the helmet to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "我把头盔交给了乌里芬多。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:31 msgid "I have given the heart of the lich to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "我把巫妖的心给了乌里芬多。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." -msgstr "" +msgstr "乌里芬多已经摧毁了这件神器。周围城镇的人们可以免受头盔带来的任何痛苦。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "因为帮助解决巫师和头盔的问题,乌里芬多给了我暗影的黑暗祝福。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me the dark blessing of the Shadow, but I declined." -msgstr "" +msgstr "因为帮助处理巫师和头盔,乌里芬多想给我暗影的黑暗祝福,但我拒绝了。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." -msgstr "" +msgstr "我已经决定为自己保留这个头盔。谁知道我可以从它身上获得什么力量。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." -msgstr "" +msgstr "乌利芬多因为我保留头盔而攻击我。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet." -msgstr "" +msgstr "我在乌里芬多所在的神殿旁发现了一本书。书中提到了一种仪式,可以让头盔恢复其真正的力量。如果我想使用头盔,就应该在神殿旁完成这个仪式。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 msgid "I have started the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "我已经开始了卡扎尔的仪式。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:65 msgid "I have placed the helmet in front of the Kazaul shrine." -msgstr "" +msgstr "我把头盔放在卡扎尔神社前。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:66 msgid "I have placed the lich's heart in front of the Kazaul shrine." -msgstr "" +msgstr "我已将巫师的心脏放在卡扎尔神龛前。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory." -msgstr "" +msgstr "仪式已经完成,我已经恢复了头盔的力量,恢复了昔日的辉煌。" #: questlist_v0611_2.json:maggots msgid "I have it in me" -msgstr "" +msgstr "我里面有它" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." @@ -56025,11 +56754,11 @@ msgstr "在一个洞穴深处,我遇到了卡扎尔的一个巫师。不知何 #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." -msgstr "" +msgstr "乌利芬多告诉我,他很久以前读到过一些关于以活体组织为食的轮虫。它们会对携带它们的人产生他所说的不寻常的影响,而且它们的卵可以慢慢地从内部杀死一个人。我应该立即寻求帮助,以免为时已晚。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." -msgstr "" +msgstr "乌里芬多说,影子的一个牧师应该能帮助我。我应该马上去洛尼福的小教堂拜访塔利昂。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." @@ -56037,95 +56766,95 @@ msgstr "隆福德的塔里昂告诉我,为了治好我的病,我需要带四 #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." -msgstr "" +msgstr "我把这五块骨头带给了塔里昂。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." -msgstr "" +msgstr "我把两根动物毛发带给了塔里昂。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." -msgstr "" +msgstr "我带了一个伊尔德毒腺给塔里昂。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:43 msgid "I have brought an empty vial to Talion." -msgstr "" +msgstr "我带了一个空小瓶给塔里昂。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:45 msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things." -msgstr "" +msgstr "我现在已经带来了塔里昂所需要的所有碎片,以治愈我的这些东西。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:50 msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." -msgstr "" +msgstr "塔里昂已经治好了我的卡扎尔腐尸虫。我设法将其中一条腐尸放入一个空瓶中,塔里昂告诉我,这将是非常有价值的。我无法想象为了什么。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." -msgstr "" +msgstr "由于我以前的痛苦,塔里昂同意帮助我,只要我愿意,就给我一些祝福,但要收取一定的费用。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight msgid "A difference of opinion" -msgstr "" +msgstr "意见分歧" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." -msgstr "" +msgstr "我听说了一个关于瑞姆加德两姐妹争吵的故事,她们是埃尔韦尔和埃尔韦尔。很显然,她们互相喊叫的方式让人们在晚上睡不着觉。我应该去瑞姆加德城南岸的房子里拜访她们。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." -msgstr "" +msgstr "我和埃尔维尔谈过,她是瑞姆加德的埃尔维勒姐妹之一。她对姐姐不同意哪怕是最简单的事实感到愤怒。显然,他们已经彼此存在分歧好几年了。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." -msgstr "" +msgstr "埃尔韦尔不愿意和我说话。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance." -msgstr "" +msgstr "目前姐妹俩有一个分歧,那就是镇上的药剂师哈尔达尔曾经制作的某种药水的颜色。埃尔维尔说,哈尔达尔用来制作的准确聚焦药水是一种蓝色药水,但埃尔维尔坚持认为该药水是一种绿色物质。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." -msgstr "" +msgstr "埃尔维尔希望我从瑞姆加德这里的哈尔达尔那里得到准确聚焦的药水,这样她就能最终向埃尔维尔证明她是错的。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." -msgstr "" +msgstr "我已经和瑞姆加德的哈尔达尔谈过。哈尔达尔不再制作药水,因为他的莱森骨髓提取物的供应已经枯竭。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." -msgstr "" +msgstr "显然,希亚尔达的老朋友马泽格肯定会有一些莱森的骨髓提取物可以出售。不幸的是,他不知道马泽格目前住在哪里。他只知道马泽格在他们上次见面时远赴西方。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." -msgstr "" +msgstr "我应该找到马泽格,得到一些莱森的骨髓提取物,这样哈尔达尔就可以重新开始制作药水。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." -msgstr "" +msgstr "我已经和黑水定居点的马泽格谈过了。因为我以前帮助过黑水山的人,所以他愿意卖给我一小瓶莱森的骨髓精华,价格只有400金。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." -msgstr "" +msgstr "我已经和黑水定居点的马泽格谈过了。他愿意以800金币的价格将莱森的骨髓精华卖给我。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." -msgstr "" +msgstr "我已经从马泽格那里买了一些莱森的骨髓提取物。我应该回到瑞姆加德,把它交给哈尔达尔。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." -msgstr "" +msgstr "哈尔达尔感谢我给他带来骨髓提取物。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." -msgstr "" +msgstr "哈尔达尔现在又能制造药水了,而且愿意和我交易。他甚至给了我一些他制作的第一批药水。我应该再去拜访一下瑞姆加德这里的埃尔维尔姐妹,给她们看看精准聚焦的药水。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." -msgstr "" +msgstr "我已经给了艾尔维勒一剂精确聚焦的药水。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." -msgstr "" +msgstr "不幸的是,这并没有使他们的争吵减少。相反,他们现在似乎对彼此更加愤怒,因为他们两个人的颜色都错了。" #: questlist_v0611_3.json:remgard msgid "Everything in order" @@ -56133,63 +56862,63 @@ msgstr "一切都井然有序" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." -msgstr "" +msgstr "我已经到达了进入瑞姆加德镇的桥梁。据桥上的守卫说,这个镇子不允许外人进入,目前也不允许任何人离开。他们正在调查一些镇民的失踪事件。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:15 msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." -msgstr "" +msgstr "我已表示愿意协助瑞姆加德人民调查失踪的镇民的下落。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:20 msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there." -msgstr "" +msgstr "守桥人让我去调查湖北岸东边的一座废弃的房子。我应该对可能在那里的任何居民保持警惕。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:30 msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house." -msgstr "" +msgstr "我已经向守桥人报告,我在废弃的房子里遇到了阿尔冈罗尔。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:31 msgid "I have reported back to the bridge guard that the abandoned house was empty." -msgstr "" +msgstr "我已经向守桥人报告,那间废弃的房子是空的。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:35 msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." -msgstr "" +msgstr "我已经被批准进入瑞姆加德。我应该去拜访镇上的长老贾尔德,谈谈下一步该怎么做。在东南面的酒馆里可能能找到贾尔德。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." -msgstr "" +msgstr "贾尔德相当傲慢,但他告诉我,他们有一个问题,就是人们已经消失了一段时间。他们不知道什么原因会造成这种情况。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." -msgstr "" +msgstr "我应该去拜访瑞姆加德的四个人,并向他们询问关于失踪者可能发生的任何线索。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." -msgstr "" +msgstr "首先是诺拉斯,他的妻子贝瑟尔已经失踪了。诺拉斯可以在最西南的农舍中找到。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." -msgstr "" +msgstr "其次,我应该去和伊利瑟姆骑士团谈谈,在酒馆里。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:53 msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." -msgstr "" +msgstr "第三,我应该去南边的老太太杜埃娜的房子里和她谈谈。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." -msgstr "" +msgstr "最后,我应该和军械师罗斯谈谈。他住在镇子的西边。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." -msgstr "" +msgstr "我想把阿尔冈格罗的事告诉杰尔德,但他以没有听到为由拒绝了我。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." -msgstr "" +msgstr "我已经和诺拉斯谈过了。他和他的妻子最近一直在吵架,但他不知道她可能发生了什么。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." -msgstr "" +msgstr "瑞姆加德酒馆的伊利索姆骑士团最近有一名骑士失踪了。然而,当她消失时,没有人注意到任何事情。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." @@ -56197,63 +56926,63 @@ msgstr "杜埃娜在她的幻觉中见过我。我不明白她所说的一切, #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." -msgstr "" +msgstr "罗斯告诉我,贝希尔在失踪的前一天晚上去找过他,要卖一些装备。他没有看到她之后去了哪里。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:70 msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." -msgstr "" +msgstr "我已经和贾尔德想让我谈的所有的人谈过了,但是没有从任何一个人那里得到任何关于失踪者可能发生的事情的信息。我应该回去找贾尔德,问问他接下来有什么计划。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:75 msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." -msgstr "" +msgstr "杰尔德真的很不高兴,因为我没有从被派去谈话的人那里了解到任何情况。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:80 msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." -msgstr "" +msgstr "如果我还想帮助贾尔德和瑞姆加德的人民,我应该在其他地方寻找线索。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:110 msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." -msgstr "" +msgstr "贾尔德不想和我说话。我不会帮助他们找出发生在瑞姆加德的失踪者身上的事情。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2 msgid "What is that stench?" -msgstr "" +msgstr "那是什么臭味?" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉了瑞姆加德的村长贾尔德,关于住在瑞姆加德外湖北岸东边的废弃房子里的那个叫阿尔冈格罗的女人。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." -msgstr "" +msgstr "杰尔德告诉我,他宁愿不和她打交道,因为他认为她非常危险。为了他的卫兵,他不会冒险与她作对,因为他害怕他们所有人都会发生什么。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." -msgstr "" +msgstr "如果我想帮助贾尔德和瑞姆加德的人民,我应该想办法让阿尔冈格罗消失。他还警告我一定要非常小心。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." -msgstr "" +msgstr "阿尔冈格罗尔向我承认,她让一些人从瑞姆加德消失了。但她不愿意告诉我他们发生了什么。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." -msgstr "" +msgstr "我已经开始攻打阿尔冈格罗。当她死后,我应该带着击败她的证据回到杰尔德身边。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:40 msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror." -msgstr "" +msgstr "我已经告诉杰尔德,我打败了阿尔冈罗尔。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." -msgstr "" +msgstr "贾尔德听到这个好消息非常高兴。瑞姆加德的人民现在应该是安全的,小镇可以再次向外人开放。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." -msgstr "" +msgstr "为了帮助瑞姆加德的人们找到消失的原因,贾尔德让我和罗斯谈谈。他也许能改进我的一些装备。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." -msgstr "" +msgstr "瑞姆加德的裁缝埃尔维林给了我一顶羽毛帽,以感谢我帮助瑞姆加德的人们找到了失踪者的下落。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" @@ -56261,79 +56990,79 @@ msgstr "五个人偶" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." -msgstr "" +msgstr "阿尔冈格罗想让我帮她完成一项任务。她无法描述这个任务的性质,也无法解释背后的原因。如果我帮助她,她答应把她的魔法项链给我,那条项链显然价值不菲。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 msgid "I have agreed to help Algangror with her task." -msgstr "" +msgstr "我同意帮助阿尔冈格罗完成她的任务。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." -msgstr "" +msgstr "阿尔冈格罗要我在瑞姆加德的五个不同的人身边放置五个神像。这些神像应该放在这五个人的床边,而且必须隐藏起来,以便不容易被发现。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." -msgstr "" +msgstr "第一个人是贾尔德,在瑞姆加德酒馆可以找到的村里的长老。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." -msgstr "" +msgstr "其次,我应该在农民拉尔尼的床边放一个神像,他住在瑞姆加德的一个北方小屋里。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." -msgstr "" +msgstr "第四是埃默伊,可以在瑞姆加德的东南方找到。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "" +msgstr "第五个人是卡尔特。卡尔特住在瑞姆加德的东岸,靠近酒馆。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." -msgstr "" +msgstr "我不能告诉任何人我的任务,或神像的位置。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:41 msgid "I have placed an idol by Jhaeld's bed." -msgstr "" +msgstr "我在杰尔德的床边放了一个神像。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:42 msgid "I have placed an idol by Larni the farmer's bed." -msgstr "" +msgstr "我在农夫拉尼的床边放了一个神像。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:43 msgid "I have placed an idol by Arnal's bed." -msgstr "" +msgstr "我在阿娜尔的床边放置了一个神像。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:44 msgid "I have placed an idol by Emerei's bed." -msgstr "" +msgstr "我在埃默里的床边放置了一个神像。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:45 msgid "I have placed an idol by Carthe's bed." -msgstr "" +msgstr "我在卡特的床边放置了一个神像。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50 msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror." -msgstr "" +msgstr "所有的神像都放在阿尔冈罗尔叫我去拜访的人的床边。我应该回到阿尔冈格罗身边。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51 msgid "Algangror thanked me for helping her." -msgstr "" +msgstr "阿尔冈格罗感谢我对她的帮助。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." -msgstr "" +msgstr "她告诉我她的故事,说她曾经住在这个城市,但是因为她的信仰而受到迫害。据她说,这种迫害是完全没有道理的,因为她没有对人造成伤害。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." -msgstr "" +msgstr "为了向瑞姆加德市复仇,她设法把一些人引到她的小屋,把他们变成了老鼠。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "" +msgstr "为了帮助她完成自己无法完成的任务,阿尔冈格勒给了我她的魔法项链\"马罗坦特\"。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 msgid "I have decided not to help Algangror with her task." -msgstr "" +msgstr "我决定不帮助阿尔冈格罗完成她的任务。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin msgid "Old friends?" @@ -56341,183 +57070,183 @@ msgstr "老朋友?" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "我在瑞姆加德遇到了卡维林,那显然是住在法尔海文外的恩泽尔的一个老熟人。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:20 msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel." -msgstr "" +msgstr "卡维林希望我向恩泽尔传达一个信息。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:21 msgid "I have declined to help Kaverin." -msgstr "" +msgstr "我拒绝帮助卡维林。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:22 msgid "I have agreed to deliver the message." -msgstr "" +msgstr "我同意传达这一信息。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:25 msgid "Kaverin has given me the message that he wants me to deliver to Unzel." -msgstr "" +msgstr "卡维林给了我一个消息,他希望我把这个消息传递给恩泽尔。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:30 msgid "I have delivered the message to Unzel. I should return to Kaverin in Remgard." -msgstr "" +msgstr "我已经把消息传递给了恩泽尔。我应该回访瑞姆加德的卡维林。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:40 msgid "Kaverin thanked me for delivering the message to Unzel." -msgstr "" +msgstr "卡维林感谢我向恩泽尔传达了这一信息。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:45 msgid "In return, Kaverin gave me an old map that he had acquired. Apparently, it leads to Vacor's old hideout." -msgstr "" +msgstr "作为回报,卡维林给了我一张他获得的旧地图。很明显,这张图是通往瓦科的旧藏身处。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." -msgstr "" +msgstr "卡维林对我杀了恩泽尔,以及我帮助瓦克的事实感到很愤怒。他开始攻击我。一旦卡维林死了,我就应该回到瓦克身边。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." -msgstr "" +msgstr "卡维林带着一份密封的信息。瓦克立即认出了这枚印章,并似乎对它非常感兴趣。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:75 msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout." -msgstr "" +msgstr "我已经把卡维林携带的信息交给了瓦克。作为回报,瓦克给了我一张旧地图,通向他以前的藏身之处。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "我应该试着找到瓦克的旧藏身处,就在法尔海文西南边的旗杆石前监狱西边的路上。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 msgid "I have found Vacor's old hideout." -msgstr "" +msgstr "我找到了瓦克的旧藏身处。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1 msgid "Destined for great things" -msgstr "" +msgstr "注定要成就伟大的事业" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." -msgstr "" +msgstr "我听到一个传言,说查伍德森林里的某个采矿镇,也就是泡沫酒馆的西北方,最近遇到了一些麻烦。我应该试着找到查尔伍德小屋,了解一下发生了什么事。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "我听到有人提到,采矿小镇查伍德高地最近遇到了一些麻烦。我应该在发泡瓶酒馆西北部的森林里寻找查伍德小屋。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "我在泡沫酒馆西北方的森林里找到了查尔伍德小屋。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." -msgstr "" +msgstr "查尔伍德小屋的梅瓦利娅告诉我一个故事,他们的采矿定居点被一些怪物袭击,迫使他们逃到山下。他们仍然缺少几个来自查尔伍德高地的朋友和亲戚,他们不是被怪物杀死就是被怪物抓走。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." -msgstr "" +msgstr "特别是,梅瓦利娅提到了四个非常想念的人;他们的前领导人莫雷纳维亚,他们的武器训练师法洛特恩,治疗师阿耶尔和他们的装甲师费瓦拉。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." -msgstr "" +msgstr "我已经同意帮助查尔伍德的人们寻找他们失踪的人。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." -msgstr "" +msgstr "查伍德小屋外的守卫允许我进入前面的山丘。我应该继续向东走,然后向北走。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." -msgstr "" +msgstr "我遇到了梅瓦利亚所说的一个怪物。那只怪物说的是一个叫做 \"图库尊 \"的人或东西。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了查尔伍德高地的武器训练师法洛特,并把他从束缚他的束缚中解放出来。他将尝试自己回到查尔伍德小屋。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." -msgstr "" +msgstr "我发现了一些骸骨,里面有一枚带有徽章'莫雷纳维亚'的戒指。这一定是查伍德山庄的前领导人。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了军械师费瓦拉,并把她从束缚她的束缚中解救出来。她将设法自己回到查伍德小屋。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." -msgstr "" +msgstr "我发现了一些骷髅遗骸,里面有一枚带有徽章\"阿耶尔\"的戒指。这一定是梅瓦利亚提到的查伍德山治疗师的遗骸。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." -msgstr "" +msgstr "梅瓦利娅感谢我查出了她告诉我的那四个人的情况,但听到莫雷纳维亚和阿耶尔的命运时,她真的很难过。武器训练师法洛特恩和装甲师费瓦拉都安全地回到了查尔伍德小屋。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." -msgstr "" +msgstr "她告诉我,法洛特恩和费瓦拉都急着要见我,在查伍德小屋的地下室。我应该马上去见他们。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." -msgstr "" +msgstr "法洛特恩很高兴再次见到我,作为回报,他提出要训练我更好地运用一种武器类型。他可以教我更好地运用单手或双手剑、匕首、钝器、斧头或徒手战斗。我得选择我的偏好,并让他知道。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." -msgstr "" +msgstr "法洛森教我如何更好地运用单手剑。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71 msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords." -msgstr "" +msgstr "法洛森教我如何更好地运用双手剑。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72 msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers." -msgstr "" +msgstr "法洛森教我如何更好地运用匕首。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73 msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "法洛森教会我如何更好地运用钝器。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74 msgid "Falothen has taught me how to better handle axes." -msgstr "" +msgstr "法洛森教我如何更好地运用斧头。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75 msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons." -msgstr "" +msgstr "法洛森教会了我如何更好地徒手作战,不使用武器。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "法洛森教会我如何更好地运用长杆武器。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "" +msgstr "法洛森给我提供了学习其他武器类型的机会,但要教我,他需要5000金币和两个奥格斯晶体,用于我想提高的每项技能。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." -msgstr "" +msgstr "费瓦拉感谢我救了她,作为回报,她提出要训练我更好地处理一种盔甲。她可以教我更好地处理盾牌、轻甲、重甲或或无甲战斗。我得选择我的偏好,并让她知道。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." -msgstr "" +msgstr "费瓦拉教我如何更好地运用盾牌。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92 msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor." -msgstr "" +msgstr "费瓦拉教会了我如何更好地运用轻型盔甲。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93 msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor." -msgstr "" +msgstr "费瓦拉教会了我如何更好地运用重型盔甲。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94 msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor." -msgstr "" +msgstr "费瓦拉教我如何更好地进行无甲战斗,不穿任何盔甲。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "" +msgstr "费瓦拉给我提供了学习其他盔甲类型的机会,但要教我,她需要6000金币和两个奥格斯晶体,用于我想提高的每个技能。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." -msgstr "" +msgstr "我已经从法洛特恩和费瓦拉那里学到了一个武器类技能和一个盔甲类技能。我应该再去看看梅瓦利亚。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." -msgstr "" +msgstr "梅瓦利娅感谢我帮助查伍德的人们。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2 msgid "Trial by fire" @@ -56529,23 +57258,23 @@ msgstr "我听过一个故事,当初查伍德山庄之所以会被怪物入侵 #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." -msgstr "" +msgstr "我已经答应梅瓦利娅去调查查尔伍德矿区的更深处。我应该提防居住在矿区的危险怪物。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." -msgstr "" +msgstr "我已经到达了被闯入的那部分矿井。随着我对矿井的深入,周围的空气似乎变得更热。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." -msgstr "" +msgstr "在矿井下部的火堆中,我遇到了某种类似龙的生物。我猜这就是矿区所有混乱的根源。我应该尝试杀了它,然后冒险回到梅瓦利亚,一旦我胜利了,就告诉她这件事。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." -msgstr "" +msgstr "我已经把修库兹人尸体上的一块骨头献给了梅瓦利亚。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50 msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion." -msgstr "" +msgstr "听到我杀死了怪物入侵的源头,梅瓦利亚很高兴。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2 msgid "Searching for madness" @@ -56553,39 +57282,39 @@ msgstr "寻找疯狂" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." -msgstr "" +msgstr "药水制造商洛达尔似乎痴迷于一种叫做希拉津的东西。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15 msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently." -msgstr "" +msgstr "显然,这与最近开始发生的事情有关。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" -msgstr "" +msgstr "洛达给了我一块发光的石头,他说那可以让我进入某种坟墓。他没有说是哪座坟墓,坟墓在哪里,也没有说如何到达它--只说它在某处'下面'。在什么下面,我想知道?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" -msgstr "" +msgstr "在通往洛达尔藏身处的山洞里,我到达了一个看起来像坟墓的地方。这可能是洛达所指的那个吗?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." -msgstr "" +msgstr "洛达给我的发光石头,在我接近坟墓时碎成了灰尘。然而,现在我似乎能够进入了。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." -msgstr "" +msgstr "我在墓穴里遇到了一个肮脏的生物。我想这就是洛达所说的希拉津。我应该杀了它,然后告诉洛达。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." -msgstr "" +msgstr "我向洛达尔展示了希拉津的心脏。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." -msgstr "" +msgstr "当我把希拉津的心脏呈现给洛达时,他似乎从之前的状态中清醒过来。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." -msgstr "" +msgstr "洛达尔感谢我打败了希拉津。作为回报,他答应尽其所能帮助我。他有大量的强效药水可供我以折扣价购买。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots msgid "Lodar's potions" @@ -56593,31 +57322,31 @@ msgstr "洛达尔的药水" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." -msgstr "" +msgstr "洛达尔说他可以用一些动物的遗骸制作药水,如果我先给他带些斑点角木真菌。显然,如果您知道的足够多,那么 法尔海文的药剂师就有库存。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "我从法尔海文的药水制造商那里取回了一些斑点角木真菌。我应该尽快带着它回到洛达尔。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." -msgstr "" +msgstr "我把斑点角木真菌给了洛达尔。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." -msgstr "" +msgstr "洛达尔感谢我给他带来真菌。作为回报,他现在可以为我制作他的特殊药水。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." -msgstr "" +msgstr "如果我给他带来两只白狼爪和一颗红宝石,洛达尔就可以制造一种防御药水。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." -msgstr "" +msgstr "如果我给他带来一只死蜘蛛和一只昆虫的翅膀,洛达尔可以制造一种力量药水。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "如果我给他带来两张阿鲁里尔兽皮和某个怪物的爪子,洛达尔就能制造出一种有效的防御药水。阿鲁里尔兽可以在北方的某个地方找到,而爪子显然可以从居住在地下的生物和法尔海文以外的某个洞穴中找到。" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" @@ -56625,43 +57354,43 @@ msgstr "蔓延的恐惧" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "有人告诉我,我在希拉津尸体上发现的那把断剑应该交给维勒加德的铁匠。" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." -msgstr "" +msgstr "我已经修复了苏维尔。我不得不威胁维勒加德的铁匠,使它得到恢复。" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 msgid "I have destroyed the Xul'viir." -msgstr "" +msgstr "我已经摧毁了苏维尔。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest msgid "No rest for the guilty" -msgstr "" +msgstr "罪人不得安息" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." -msgstr "" +msgstr "在杜莱恩路东边的绿色藤蔓迷宫里,我遇到了一个来自费加德的守卫,名叫奥罗温,守着一些箱子。她告诉我,她是一个更大的卫兵小组的成员,正在寻找一个据说藏在附近山头的疯子,但其他卫兵现在都死了或失踪了。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." -msgstr "" +msgstr "奥洛温请求我帮助打败一个在东边她的同伴守卫的坟墓里出没的怪物。她警告我,这只肮脏的野兽很可能会试图欺骗我,让我听它的故事。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." -msgstr "" +msgstr "我遇到了奥罗温所说的那个生物。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." -msgstr "" +msgstr "我听了这个生物的故事。它的名字叫提基,是他的族长。显然,卫兵们一直在无情地杀害他的亲属。他要求我为他杀了那个守卫,作为对他们所做事情的报复。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." -msgstr "" +msgstr "这个生物试图欺骗我,让我听它讲故事。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." -msgstr "" +msgstr "我在那怪物还没来得及吐出更多的污秽谎言之前就对它进行了攻击。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 msgid "I attacked Aulowenn." @@ -56669,35 +57398,35 @@ msgstr "我攻击了奥洛温。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." -msgstr "" +msgstr "奥洛温感谢我杀死了那个怪物,为她死去的同伴的坟墓带来了和平。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." -msgstr "" +msgstr "提基对我帮他杀了那个警卫感到非常高兴。他承诺,如果我们再遇到对方,他将以某种方式帮助我。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." -msgstr "" +msgstr "现在只要我想休息,就可以使用奥洛温的床。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." -msgstr "" +msgstr "我将无法解决奥洛温和她的攻击者之间的冲突。" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna msgid "Sweet sweet rat poison" -msgstr "" +msgstr "甜甜的老鼠药" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." -msgstr "" +msgstr "在杜莱恩路西边的一些木屋中,我遇到了一个叫两颗牙齿的人。他想让我去给他找一种叫 \"老鼠药 \"的东西,从洛伊娜那里。我可以在其他的一个木屋里找到她。" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." -msgstr "" +msgstr "洛伊娜现在允许我与她进行交易。" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." -msgstr "" +msgstr "我给两颗牙齿下了一些老鼠药。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" @@ -56705,19 +57434,19 @@ msgstr "久违的记忆" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." -msgstr "" +msgstr "在泡沫瓶酒馆西北的杜莱恩路上的一个小木屋里,我遇到了一个叫莱格拉里斯的人。他想让我找回他丢失的一个护身符。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." -msgstr "" +msgstr "护身符可以在他的小木屋东边的一个满是亡灵的山洞里找到。他说了一些关于那个洞穴周围的地面已经被腐蚀的事情。我不知道他是什么意思。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." -msgstr "" +msgstr "我把护身符还给了莱格拉里斯。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." -msgstr "" +msgstr "作为感谢,莱格拉里斯提出与我交易他的一些物品。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp msgid "Taste is everything" @@ -56725,91 +57454,91 @@ msgstr "味道就是一切" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." -msgstr "" +msgstr "我应该去拜访法尔海文的药剂师,并要求提供一些有助于防止食物中毒的东西。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." -msgstr "" +msgstr "法尔海文的药剂师可以制造有助于防止食物中毒的药剂。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." -msgstr "" +msgstr "我应该给他带来一个毒腺、两块动物毛发和50个金币,他就会为我制作一种药水。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." -msgstr "" +msgstr "我已经带来了药水的材料。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." -msgstr "" +msgstr "我收到了一剂解毒药,如果我得了食物中毒,它应该能帮助我。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future." -msgstr "" +msgstr "如果我想让他将来制作更多的解毒药水,我可以给他带来更多的材料。" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar msgid "The way out is through" -msgstr "" +msgstr "快捷通道" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." -msgstr "" +msgstr "我和洛达尔讨论了通往外部世界的可能捷径。他说我应该检查一下希拉津前洞下的洞穴。" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" -msgstr "" +msgstr "我已经找到了山洞,但道路被岩石和水挡住了。为什么我不能游泳?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." -msgstr "" +msgstr "岩层并不是这里唯一改变的东西。现在有一条穿过水面的道路。" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." -msgstr "" +msgstr "我注意到有一个火把在燃烧,呈现出奇怪的紫色色调。这绝对是一个神奇的物品。我应该问问洛达尔关于这个火把的事。" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." -msgstr "" +msgstr "在告诉洛达尔关于紫火的事情后,他给了我一个绿色的小瓶,并告诉我把它倒在火炬上,看看会发生什么。" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" -msgstr "" +msgstr "我把小瓶倒在紫火上,然后它变成了绿色。当接近它时,我被传送到洞穴的另一个房间,里面有更多的紫色火把。我也能激活它们了。最后,我终于得到了我的捷径,可以更快地通往洛达尔了!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." -msgstr "" +msgstr "我把新的捷径告诉了洛达尔。他让我保守秘密。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" -msgstr "" +msgstr "通往杜莱恩路的捷径" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the guard captain in the Fallhaven prison." -msgstr "" +msgstr "我和法尔海文东部的一名警卫交谈。他守护着通往杜莱恩路的旧通道,这条路现在被倒下的树木挡住了。如果我想帮助打开道路,我应该和他的上司,法尔海文监狱的警卫队长谈谈。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the guard captain. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "" +msgstr "我和警卫队长谈过。我没能说服他,但他建议我去找樵夫贾克拉尔谈谈,他就住在法尔海文监狱的南部。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "" +msgstr "我和樵夫贾克拉尔谈过。只有我帮他一个忙,他才会把树清理干净。我应该在位于法尔海文以北的十字路口警卫室以东寻找他最喜欢的斧头。我应该睁大眼睛,看看一个邪恶的狼群。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." -msgstr "" +msgstr "我发现了一个狼群,并杀死了它们的首领。在它的残骸下,我发现了贾克拉克的斧头。我应该把它带回去给他。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." -msgstr "" +msgstr "我把找到的斧头给贾克拉尔看,他马上就认出了它。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." -msgstr "" +msgstr "贾克拉尔非常高兴再次看到他那把好的老斧头。他表达了自己的感激之情,并立即开始清理树木。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" -msgstr "" +msgstr "现在,樵夫已经清除了所有阻挡道路的树木。最后,镇民们终于找回了通往杜莱恩路的捷径!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" @@ -56817,19 +57546,19 @@ msgstr "惊讶吗?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "Halvor让我带给他5个昆虫的翅膀。" +msgstr "哈尔沃尔让我带给他5个昆虫的翅膀。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "我给了Halvor他想要的5个昆虫翅膀。" +msgstr "我给了哈尔沃尔他想要的5个昆虫翅膀。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "Halvor要求我给他带来5条老鼠的尾巴。" +msgstr "哈尔沃尔要求我给他带来5条老鼠的尾巴。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "我给了Halvor 5条老鼠的尾巴。" +msgstr "我给了哈尔沃尔5条老鼠的尾巴。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" @@ -56837,15 +57566,15 @@ msgstr "我的老鼠尾巴对他来说还不够好。他需要更多。他到底 #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "我拒绝把更多的老鼠尾巴带到Halvor。他离开了Corssglen。" +msgstr "我拒绝把更多的老鼠尾巴带到哈尔沃尔。他离开了克罗斯山谷。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." -msgstr "我在山脚下遇到了Halvor。" +msgstr "我在山脚下遇到了哈尔沃尔。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." -msgstr "Halvor告诉我他仍在寻找5条老鼠的尾巴。我同意再次提供帮助。" +msgstr "哈尔沃尔告诉我他仍在寻找5条老鼠的尾巴。我同意再次提供帮助。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." @@ -56853,7 +57582,7 @@ msgstr "这次我给他的5条老鼠尾巴足够好了。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "Halvor要求了几只动物毛。" +msgstr "哈尔沃尔要求了几只动物毛。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." @@ -56861,35 +57590,35 @@ msgstr "我给了他四只动物毛。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "Halvor只喜欢我的几只动物毛。他要我再给他带来3个。" +msgstr "哈尔沃尔只喜欢我的几只动物毛。他要我再给他带来3个。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "我放弃了寻找几只适合Halvor口味的动物毛发。他已经走了。" +msgstr "我放弃了寻找几只适合哈尔沃尔口味的动物毛发。他已经走了。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "我又遇见了Halvor。他站在北部一所老房子附近的湖边。" +msgstr "我又遇见了哈尔沃尔。他站在北部一所老房子附近的湖边。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "Halvor身体状况不佳。他请我给他疗愈药水。" +msgstr "哈尔沃尔身体状况不佳。他请我给他疗愈药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "我给了Halvor一个小的治疗药水。" +msgstr "我给了哈尔沃尔一个小的治疗药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "我给了Halvor一种治疗药水。" +msgstr "我给了哈尔沃尔一种治疗药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." -msgstr "我给了Halvor强大的治疗药水。" +msgstr "我给了哈尔沃尔强大的治疗药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." -msgstr "我给了Halvor Lodar制造的药水。" +msgstr "我给了哈尔沃尔由洛达尔制造的药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." @@ -56897,7 +57626,7 @@ msgstr "我给他的魔药治愈了他。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "Halvor告诉我他仍在寻找3簇动物毛。" +msgstr "哈尔沃尔告诉我他仍在寻找3簇动物毛。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." @@ -56905,19 +57634,19 @@ msgstr "这次,我给他的那几只动物毛足够柔软。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." -msgstr "Halvor想找到两条骨头。他想要长的。我会尝试找到一些。" +msgstr "哈尔沃尔想找到两条骨头。他想要长的。我会尝试找到一些。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" -msgstr "我给了Halvor两根骨头,但还不够长。我真的应该给他带来更多骨头吗?" +msgstr "我给了哈尔沃尔两根骨头,但还不够长。我真的应该给他带来更多骨头吗?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." -msgstr "我拒绝让他多骨头时,Halvor离开了湖边。" +msgstr "我拒绝让他多骨头时,哈尔沃尔离开了湖边。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." -msgstr "在探索Charwood的废墟时,我偶然发现了Halvor。" +msgstr "在探索查伍德的废墟时,我偶然发现了哈尔沃尔。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." @@ -56925,23 +57654,23 @@ msgstr "自从我上次见到他以来,他发现一根骨头足够长,但他 #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "我发现一根足够长的骨头,交给了Halvor。" +msgstr "我发现一根足够长的骨头,交给了哈尔沃尔。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "Halvor要求我从毒蛇中找到10个鳞片。" +msgstr "哈尔沃尔要求我从毒蛇中找到10个鳞片。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." -msgstr "我给Halvor带来了10种蛇毒鳞片。" +msgstr "我给哈尔沃尔带来了10种蛇毒鳞片。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." -msgstr "Halvor走了,问我是否要去Stoutford,拜访他的朋友Kayla。" +msgstr "哈尔沃尔走了,问我是否要去斯托福德,拜访他的朋友凯拉。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "我在Stoutford遇到了Kayla。她给了我一双用Halvor的物品制成的靴子。" +msgstr "我在斯托福德遇到了凯拉。她给了我一双用哈尔沃尔的物品制成的靴子。" #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" @@ -56949,63 +57678,63 @@ msgstr "流言蜚语" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" -msgstr "" +msgstr "斯托福德的牧师看起来很害怕我和我所做的事,但我们以前从未见过面。这是否与安道尔有关?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." -msgstr "" +msgstr "牧师的信徒约尔根告诉我,安道尔前段时间在这里,从那时起,教堂里响起可怕的声音,似乎来自地下。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." -msgstr "" +msgstr "斯托福德酒馆的一名盗贼公会成员告诉我,酒馆老板与安道尔打过交道。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." -msgstr "" +msgstr "格拉斯弗恩,是斯托福德酒馆的老板,他承认自己认识安道尔,但他通过吹嘘他的床的质量来逃避我的所有问题。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." -msgstr "" +msgstr "在格拉斯福恩的床上睡了一觉后,我在一个山洞里醒来,被一个怪物袭击了。我杀了它,但我应该再去看看格拉斯福恩。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." -msgstr "" +msgstr "当格拉斯方恩看到我时,他真的很害怕。希望我能够从他那里得到一些信息。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" -msgstr "" +msgstr "我遇到了格拉斯弗恩。他承认了一切,但为此责怪安道尔。安道尔怎么会卷入其中?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." -msgstr "" +msgstr "约尔根告诉我,隆隆声已经停止。我应该和牧师谈谈。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." -msgstr "" +msgstr "神父告诉我,这个怪物是巫妖。我应该保证它的心脏安全。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." -msgstr "" +msgstr "牧师感谢我拯救了他的教堂,并问谁是罪魁祸首。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." -msgstr "" +msgstr "我告诉他,我不知道是谁的责任。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:103 msgid "I told him Glasforn was responsible." -msgstr "" +msgstr "我告诉他格拉斯福恩是罪魁祸首。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:106 msgid "I told him Andor was responsible." -msgstr "" +msgstr "我告诉他,安道尔要负责任。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" -msgstr "" +msgstr "排雷" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." -msgstr "" +msgstr "我在水路房子南边的空地上偶然发现了一个宝箱,但这个宝箱被某种形式的魔法保护着,无法打开。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." @@ -57013,47 +57742,47 @@ msgstr "我在离宝箱不远的地方遇到了一个旅行者。他告诉我, #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." -msgstr "" +msgstr "旅行者告诉我,伍德定居点的哈加尔可能知道如何进入墓地。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." -msgstr "" +msgstr "我去了伍德定居点,找到了哈盖尔。他喝得一塌糊涂,不愿意和我说话,除非我给他带来两瓶洛伊娜的特制酒。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." -msgstr "" +msgstr "哈加勒说,墓地的入口也被魔法封住,以保护箱子的钥匙。封印只能通过打败不死怪物来打破。然而,哈加勒发现了一个古老的文本,允许持有者暂时进入墓地。哈加勒把短信给了我。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." -msgstr "" +msgstr "我回到了墓地,并能像哈盖尔所说的那样用古文进入墓地。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." -msgstr "" +msgstr "我在一群亡灵中砍杀,直到遇到一个佩戴钥匙的亡灵。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." -msgstr "" +msgstr "我杀了不死族,拿走了钥匙。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." -msgstr "" +msgstr "我打开箱子,里面有一把强大的剑。下次我再去伍德定居点时,应该看看哈格尔是否还在附近。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." -msgstr "" +msgstr "哈盖尔想抢劫我并拿走这把剑,但我杀了他并夺回了它。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." -msgstr "" +msgstr "哈盖尔试图抢劫我并拿走剑。他失去了他的妻子和女儿,脑子不清醒。我不加思索就把剑给了他。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." -msgstr "" +msgstr "哈盖尔想要一些我卖剑得到的黄金。给他一份似乎很公平。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." -msgstr "" +msgstr "哈盖尔想抢走我卖剑得来的黄金。我别无选择,只好杀了他。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" @@ -57061,55 +57790,55 @@ msgstr "只是开始" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." -msgstr "" +msgstr "在洛尼福东边的一座孤零零的房子里,我遇到了一个叫西特恩的老人。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." -msgstr "" +msgstr "西图恩告诉我他需要一个有经验的战士来帮助解决他的问题。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." -msgstr "" +msgstr "西图恩告诉我,周围的森林已经被怪物入侵了几个星期。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "" +msgstr "西图恩听说查尔伍德也发生了类似的事情,直到一个年轻的冒险家在城市下面的矿井里杀死了一只卑劣的野兽。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." -msgstr "" +msgstr "我告诉了西图恩我在查伍德中的角色以及我与图库尊的战斗。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." -msgstr "" +msgstr "西图恩不记得森林入侵是在查伍德事件之前还是之后开始的。然而,根据我在查伍德的经历,西图恩认为两者之间存在联系。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." -msgstr "" +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." +msgstr "我答应过西图恩,我会调查森林中怪物入侵的来源。我必须穿过森林才能进入西图恩家东北方的洞穴入口。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." -msgstr "" +msgstr "我找到了洞穴的入口。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." -msgstr "" +msgstr "我到达了山洞系统的尽头。我越往深处走,空气就越潮湿。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." -msgstr "" +msgstr "在山洞下部阴冷潮湿的地方,我又遇到了一个龙形生物。这一定是上面森林中所有混乱的根源。我应该尝试杀死它。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." -msgstr "" +msgstr "我杀了那个叫特斯瑞坎的怪物,拿了它的一块骨头作为证据。我应该冒险回到西图恩身边,告诉他这件事。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." -msgstr "" +msgstr "我把泰斯雷坎尸体上的一块骨头献给了西特恩。他很高兴听到我杀死了怪物入侵的源头。按照我们的约定,我归还了他的护身符。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." -msgstr "" +msgstr "我把泰斯雷坎尸体上的一块骨头献给了西特恩。他很高兴听到我杀死了怪物入侵的源头。我决定保留他的护身符作为我辛苦工作的报酬。" #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" @@ -57117,164 +57846,164 @@ msgstr "玫瑰花" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." -msgstr "" +msgstr "在一个农场里,我听说附近有盖姆特城堡。农场主罗迪塔很担心盖伊玛特的年轻汉娜女士,她以前经常来拜访,但现在已经有一个星期没有看到她了。罗迪塔让我去看看她。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 msgid "I got to the castle, but the main gate was shut." -msgstr "" +msgstr "我到了城堡,但正门关着。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:20 msgid "I found the way into the castle garden." -msgstr "" +msgstr "我找到了进入城堡花园的路。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." -msgstr "" +msgstr "后门的警卫很腐败。他同意让我支付一些黄金后通过。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." -msgstr "" +msgstr "他告诉我谁住在城堡里。盖伊玛特本人,以及他的孩子汉娜和罗巴里乌斯。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." -msgstr "" +msgstr "在大殿里,我见到了管家乌克尔。他预计盖恩玛特会在第二天早上回来。他说我应该去厨房买些面包,然后离开。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." -msgstr "" +msgstr "我见到了汉娜女士的小弟弟罗伯。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." -msgstr "" +msgstr "女仆告诉我,汉娜在想念她的未婚夫。我应该和汉娜谈谈;她在塔顶上。为了去找她,我应该让厨师把汉娜的午餐送去。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "我无意中听到了管家乌克尔的自言自语。他计划让盖姆特死在城堡的地牢里,在夺取王位后,他将与汉娜女士结婚。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." -msgstr "" +msgstr "我向厨师霍法拉建议,我可以带一些午餐给汉娜女士。他没有多余的特制草药供午餐使用,让我从花园里的努克那里拿一些新鲜的草药。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." -msgstr "" +msgstr "努克给了我一些草药。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:64 msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top." -msgstr "" +msgstr "我应该把午餐送到塔顶的汉娜女士那里。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." -msgstr "" +msgstr "汉娜满怀悲痛,没有玫瑰的香味,她就无法清晰地思考。在她能告诉我她的整个故事之前,她需要一朵新鲜、芬芳的玫瑰。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." -msgstr "" +msgstr "恩科赫看到我和汉娜说话。他非常嫉妒,要求警卫奥拉夫带我去看特邀嘉宾的出口。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "" +msgstr "我遇到了诺戈特拉,盖伊玛特的私人卫队队长。他对我从城堡传来的消息感到不安,并要求我为其寻找证据。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." -msgstr "" +msgstr "我终于从花园门口的警卫那里拿到了玫瑰。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." -msgstr "" +msgstr "我把玫瑰给了汉娜。她告诉我,洛维丝已经消失了。在她最黑暗的梦的最深处,她听到洛维丝的声音在呼唤。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." -msgstr "" +msgstr "汉娜把洛维斯的笛子给了我,以便我可以证明我是汉娜派来的。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." -msgstr "" +msgstr "我在观察室上方的一个房间里见到了罗布。罗布答应引开守卫的注意力,以便我能够通过。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." -msgstr "" +msgstr "120 过时 - 守卫分心,看不到任何人爬下楼。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." -msgstr "" +msgstr "130过时--我跳进了塔下面的黑暗地牢。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "" +msgstr "我跳进了塔楼下面的黑暗地牢,在那里我找到了洛维斯。他为拿回他的长笛而欣喜若狂。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." -msgstr "" +msgstr "地牢的门飞快地打开了。施刑者走了进来,要求我们停止噪音。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." -msgstr "" +msgstr "施刑者死后,门开了。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." -msgstr "" +msgstr "洛维斯离开后进入树林,去找盖伊玛特的私人卫兵。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." -msgstr "" +msgstr "盖恩玛特在牢房里半死不活地躺着。他让我打开城堡的大门,让他的私人卫队进来。之后,我应该逃跑和躲藏,因为会有一场危险的战斗。在第二天早上之前,我不应该回来。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." -msgstr "" +msgstr "乌克尔出现并解释了许多事情。然后乌克尔看到盖恩玛特想从后面杀我,但跌跌撞撞地摔在自己的刀上。我还是应该打开大门,然后到南方的农场去,直到天亮。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." -msgstr "" +msgstr "乌克尔出现并杀死了盖恩马特。然后他像个懦夫一样逃走了。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." -msgstr "" +msgstr "警卫让我穿过墙。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:164 msgid "I got the main gate open." -msgstr "" +msgstr "我把正门打开了。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." -msgstr "" +msgstr "我去找农夫罗迪塔,在那里住了一晚上。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "" +msgstr "第二天我到了城堡,在王宫里看到了汉娜和洛维斯。城堡被装饰成婚礼的样子,而且还举行了一场欢乐的宴会。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "" +msgstr "第二天,当我到达城堡时,我在王室里看到了管家乌克尔。城堡被装饰成婚礼的样子,而且还举行了一场欢乐的宴会。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." -msgstr "" +msgstr "汉娜送给我一朵永恒芬芳的玫瑰作为礼物。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:200 msgid "I was allowed to choose something from the treasury." -msgstr "" +msgstr "我被允许从库房中选择一样东西。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:201 msgid "I took the money." -msgstr "" +msgstr "我拿了钱。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:202 msgid "I took the scroll of wisdom." -msgstr "" +msgstr "我拿起了智慧的卷轴。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:203 msgid "I took the shield." -msgstr "" +msgstr "我拿走了盾牌。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me east of the castle." -msgstr "" +msgstr "洛维斯在城堡东边为我准备了一个惊喜。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." -msgstr "" +msgstr "然后我向乌克尔告辞。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" @@ -57282,35 +58011,35 @@ msgstr "弹珠搜寻" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." -msgstr "" +msgstr "小斯图芬特哭了,因为他的弹珠丟了。你告诉他你会为他找到它们。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." -msgstr "" +msgstr "我发现了一个绿色的弹珠。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22 msgid "I found a red marble." -msgstr "" +msgstr "我发现了一个红色的弹珠。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23 msgid "I found a pink marble." -msgstr "" +msgstr "我发现了一个粉红色的弹珠。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24 msgid "I found a golden marble." -msgstr "" +msgstr "我找到了一个金色的弹珠。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25 msgid "I found a pearl white marble." -msgstr "" +msgstr "我发现一个白色的弹珠。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." -msgstr "" +msgstr "这就是全部了。我现在应该把它们交给斯图芬特。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90 msgid "Stuephant was happy again." -msgstr "" +msgstr "斯图芬特又高兴起来了。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" @@ -57318,45 +58047,47 @@ msgstr "稀有美食" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "I met an old man living in seclusion on a hill top. He yearned for a meal of bread and cheese, together with wine." -msgstr "" +msgstr "我遇到一位隐居在山顶的老人。他渴望吃一顿面包和奶酪,再加上酒。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." -msgstr "" +msgstr "我给他带来了面包、奶酪和酒。他非常高兴。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" +"如果奶酪是查伍德公司的切达奶酪,他就更高兴了。\n" +"只有在你明确要求的情况下,你才能在那里得到切达奶酪。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." -msgstr "" +msgstr "我为他准备了面包、切达干酪和葡萄酒。他开始开心地大快朵颐。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" -msgstr "" +msgstr "爱的根源" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." -msgstr "" +msgstr "阿利弗拉,一个在斯托特福德墓地里悲伤的女人,要求我从瑞姆加德给她带一些大马士革去她的丈夫诺拉德的坟墓。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." -msgstr "" +msgstr "诺拉德的妹妹凯达给了我一些大马士革花。我应该把它们带回斯托福德。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." -msgstr "" +msgstr "我把大马士革交给了阿利弗拉。她用她制作的药水感谢我。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." -msgstr "" +msgstr "我告诉她这些花是诺拉德的妹妹凯达送的。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "" +msgstr "我告诉她,我是在瑞姆加德周围发现这些花的,在野外。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" @@ -57367,114 +58098,116 @@ msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" +"瑞姆加德的卡埃达告诉我,我可以在她家的小树林里找到新鲜的大马士革,但钥匙被怪物拿走了。\n" +"如果我能在瑞姆加德北部的山洞里找到钥匙,我就能进入那片丛林,但我必须把钥匙还给卡埃达。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." -msgstr "" +msgstr "不需要找到钥匙这么麻烦。凯达给我的枯萎的大梅花就可以了。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." -msgstr "" +msgstr "我杀死了一些怪物,找到了空地的钥匙。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." -msgstr "" +msgstr "我马上把钥匙还给了凯达。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." -msgstr "" +msgstr "我保留了这把钥匙一段时间,但最后把它还给了凯达。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." -msgstr "" +msgstr "凯达要求我帮助她清除山洞里的怪物,这样她就可以回到那里去照顾花了。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "" +msgstr "现在很多怪物都死了。其余的人将不敢再靠近雕像。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." -msgstr "" +msgstr "我告诉了凯达,这样她就可以去空地上了。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" -msgstr "" +msgstr "复仇的荆棘" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." -msgstr "" +msgstr "斯托福德的阿利弗拉需要我的帮助来证明她的叔叔布隆维尔,斯托福德的炼金术士,杀了她父亲。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." -msgstr "" +msgstr "她需要我从布隆维尔购买三瓶勇者药水并返回给她。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." -msgstr "" +msgstr "我已经带着这三种药水回来了,并把它们交给了她。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." -msgstr "" +msgstr "我决定不再帮助阿利弗拉了。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." -msgstr "" +msgstr "她给了我一剂真理的药水。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." -msgstr "" +msgstr "她想让我把那瓶药水交给布隆维尔,让他承认自己的罪行。我应该让塔哈伦多尔作见证。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." -msgstr "" +msgstr "我同意让布隆维尔喝下那瓶药水。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." -msgstr "" +msgstr "塔哈伦多同意和我一起去炼金术士家,听取布洛瓦勒的忏悔。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." -msgstr "" +msgstr "布隆维尔喝下了药水。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." -msgstr "" +msgstr "塔哈伦多来听布隆维尔的忏悔。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." -msgstr "" +msgstr "布隆维尔承认杀害了阿利弗拉的父亲。不幸的是,没有证人。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." -msgstr "" +msgstr "布隆维尔现在明白了我想要做什么。我将无法再帮助阿利弗拉找回她的商店。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." -msgstr "" +msgstr "塔哈伦多尔不会相信我的故事。我将无法再帮助阿利弗拉找回她的商店。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." -msgstr "" +msgstr "这都是我的错,阿利弗拉现在正在哭。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." -msgstr "" +msgstr "布隆维尔当着塔哈伦多的面承认了杀害阿利弗拉的父亲。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." -msgstr "" +msgstr "阿利弗拉重新夺回了她父亲的商店。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." -msgstr "" +msgstr "我和卢塔克上校谈过。他提议与他最好的五名战士进行比赛。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." -msgstr "" +msgstr "我接受了。战斗将在山脚下进行。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." -msgstr "" +msgstr "一只蜥蜴向我走来。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." @@ -57482,35 +58215,35 @@ msgstr "我很容易就赢了。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "I lost the fight." -msgstr "" +msgstr "我输掉了这场战斗。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." -msgstr "" +msgstr "第二个对手是骷髅战士。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." -msgstr "" +msgstr "他不是我的对手。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" -msgstr "" +msgstr "我输给了一堆白骨!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." -msgstr "" +msgstr "米哈伊尔来了,叫我回家。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." -msgstr "" +msgstr "但是不,那不是米哈伊尔--那是一个冒牌货。不过还不够强大。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." -msgstr "" +msgstr "我自己的父亲攻击我?我输了这场战斗。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." -msgstr "" +msgstr "然后,一条小龙走了出来。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 @@ -57523,31 +58256,31 @@ msgstr "它赢了。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." -msgstr "" +msgstr "第五个也是最后一个对手向我走来:恶霸。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." -msgstr "" +msgstr "我输掉了这最后一场战斗。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc." -msgstr "" +msgstr "我已经完成了所有的战斗。我应该爬回卢塔克上校那里。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "" +msgstr "他对我糟糕的成绩相当失望。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:171 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "" +msgstr "我的结果证实他的期望相对较低。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." -msgstr "" +msgstr "他对我的优异成绩印象深刻。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." -msgstr "" +msgstr "卢塔克给了我一个奖章作为礼物。上面有一只小蜥蜴,看起来非常逼真。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" @@ -57555,23 +58288,23 @@ msgstr "失落的女孩寻找丢失的东西" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." -msgstr "护甲师Odirath的小女儿已经失踪好几天了。你说要帮忙寻找她。" +msgstr "护甲师奥迪拉斯的小女儿已经失踪好几天了。你说要帮忙寻找她。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" -"Odirath的女儿Gyra藏在城堡主屋的储藏室里。她对城堡遭到突袭感到惊讶,再也不敢离开自己的藏身之处。\n" -"她在寻找Berbane大人的头盔,他把头盔遗忘在城堡的某个地方。" +"奥迪拉斯的女儿吉拉藏在城堡主屋的储藏室里。她对城堡遭到突袭感到惊讶,再也不敢离开自己的藏身之处。\n" +"她在寻找贝班大人的头盔,他把头盔遗忘在城堡的某个地方。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "你提出让Gyra带她安全回家。" +msgstr "你提出让吉拉带她安全回家。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "Gyra有种感觉,头盔很近。" +msgstr "吉拉有种感觉,头盔很近。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." @@ -57579,49 +58312,49 @@ msgstr "你找到了头盔。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "回到Stoutford后,Gyra知道了路,就跑去找她的父亲Odirath。" +msgstr "回到斯托福德后,吉拉知道了路,就跑去找她的父亲奥迪拉斯。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "Odirath千百次感谢你。" +msgstr "奥迪拉斯对你千恩万谢。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." -msgstr "Berbane勋爵慢慢地拿起了头盔。不过,他仍然坐在桌前。他可能还需要几个小时不喝酒,才能回去工作。如果有的话。" +msgstr "贝班勋爵慢慢地拿起了头盔。不过,他仍然坐在桌前。他可能还需要几个小时不喝酒,才能回去工作。如果有的话。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." -msgstr "Berbane大人拿起他的头盔。但不知为何,这并不能让你真正满意。" +msgstr "贝班大人拿起他的头盔。但不知为何,这并不能让你真正满意。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." -msgstr "Berbane大人正在欢快地歌颂他的假英雄事迹。真是个自吹自擂的人。" +msgstr "贝班大人正在欢快地歌颂他的假英雄事迹。真是个自吹自擂的人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "Stoutford的古堡" +msgstr "斯托福德的古堡" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "我试着把这座城堡从不死之身的Erwyn大人手中解放出来。但每当我杀了他,他又出现了。我应该寻求帮助..." +msgstr "我试着把这座城堡从不死之身的欧文大人手中解放出来。但每当我杀了他,他又出现了。我应该寻求帮助..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "我和Stoutford的暗影牧师Yolgen聊了聊,他告诉我,强大的Erwyn大人曾经居住在这里,但Erwyn大人和他的军队在一次战争中被击溃,城堡被洗劫一空,房子也被灭了。但最近Erwyn的骑士们死而复生。Yolgen让我把Stoutford的这些亡灵一劳永逸地赶走。" +msgstr "我和斯托福德的暗影牧师约尔根聊了聊,他告诉我,强大的欧文大人曾经居住在这里,但欧文大人和他的军队在一次战争中被击溃,城堡被洗劫一空,房子也被灭了。但最近欧文的骑士们死而复生。约尔根让我把斯托福德的这些亡灵一劳永逸地赶走。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "我应该向Tahalendor要一些特殊的神器,可以用来打败强大的亡灵。" +msgstr "我应该向塔哈伦多要一些特殊的神器,可以用来打败强大的亡灵。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "Tahalendor给了我一对特殊的硬币,我可以用它来打败强大的亡灵。" +msgstr "塔哈伦多给了我一对特殊的硬币,我可以用它来打败强大的亡灵。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." -msgstr "我亲手杀了Erwyn大人,并确保他现在仍然是死人。" +msgstr "我亲手杀了欧文大人,并确保他现在仍然是死人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." @@ -57629,23 +58362,23 @@ msgstr "我杀了所有的不死骑士。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "我杀了Erwyn大人的指挥官。" +msgstr "我杀了欧文大人的指挥官。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "在他的遗体中我发现了一个奇怪的戒指,我应该把它给Yolgen看。" +msgstr "在他的遗体中我发现了一个奇怪的戒指,我应该把它给约尔根看。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "Yolgen彻底检查了这枚戒指。他怀疑这枚戒指不知为何来自Galmore山,并使死去已久的士兵重新复活。我应该警惕Galmore山的邪恶之握,以及潜伏在那里的任何东西... ..." +msgstr "约尔根彻底检查了这枚戒指。他怀疑这枚戒指不知为何来自加尔莫山,并使死去已久的士兵重新复活。我应该警惕加尔莫山的邪恶之握,以及潜伏在那里的任何东西... ..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "我把戒指留给了自己,这让Yolgen很不高兴。我应该继续寻找它的前主人。" +msgstr "我把戒指留给了自己,这让约尔根很不高兴。我应该继续寻找它的前主人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "戒指我自己留着,没有告诉Yolgen。他很怀疑,但也无能为力。我应该继续寻找它以前的主人。" +msgstr "戒指我自己留着,没有告诉约尔根。他很怀疑,但也无能为力。我应该继续寻找它以前的主人。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" @@ -57656,16 +58389,16 @@ msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" -"给了他Luthor的钥匙,和Umar谈了安道尔的事情之后,我需要向他询问盗贼公会本身的情况。\n" +"给了他路德的钥匙,和奥马尔谈了安道尔的事情之后,我需要向他询问盗贼公会本身的情况。\n" "我想加入他们,看看他们是做什么工作的。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "Umar让我和Troublemaker谈谈我在行会的第一个任务。" +msgstr "奥马尔让我和麻烦制造者谈谈我在行会的第一个任务。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "Troublemaker 让我给他带来三本公会间谍的日记。首先我得在我的村子里和Leta谈谈,然后在Vilegard的酒馆里和Dunla谈谈,最后在Crossroads警卫室附近的某个地方和Fanamor谈谈。" +msgstr "麻烦制造者让我给他带来三本公会间谍的日记。首先我得在我的村子里和莉塔谈谈,然后在维尔加德的酒馆里和邓拉谈谈,最后在交叉路口警卫室附近的某个地方和法纳莫尔谈谈。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -57673,15 +58406,15 @@ msgstr "我得记得告诉他们密码 \"你谁也不是。谁也不认识你。 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." -msgstr "Leta把她的日记给了我,劝我不要起疑心。" +msgstr "莉塔把她的日记给了我,劝我不要起疑心。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." -msgstr "我顺利拿到了Dunla的日记。我已经着手拿到了最后一本日记。" +msgstr "我顺利拿到了邓拉的日记。我已经着手拿到了最后一本日记。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." -msgstr "Fanamor把她的日记本给了我。" +msgstr "法纳莫尔把她的日记本给了我。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." @@ -57689,23 +58422,23 @@ msgstr "法纳莫尔受了重伤,费加德的侦查兵抢走了日记本。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." -msgstr "在我杀了Feygard斥候之后,我又和Fanamor聊了起来。她失血很快,所以我得给她带个绷带。我需要找一个值得信赖的牧师。" +msgstr "在我杀了费加德斥候之后,我又和法纳莫尔聊了起来。她失血很快,所以我得给她带个绷带。我需要找一个值得信赖的牧师。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." -msgstr "Thoronir给了我一个绷带。我必须尽快返回Fanamor。" +msgstr "索罗尼尔给了我一个绷带。我必须尽快去找法纳莫尔。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." -msgstr "不幸的是,我没能救回Fanamor的生命。不过,我得到了她的日记。" +msgstr "不幸的是,我没能救回法纳莫尔的生命。不过,我得到了她的日记。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." -msgstr "Fanamor 还活着,她会找到自己的归途。" +msgstr "法纳莫尔还活着,她会找到自己的归途。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "我回到Troublemaker那里,把日记本交给他。他让我和Umar谈谈,也许他还有别的任务给我。" +msgstr "我回到麻烦制造者那里,把日记本交给他。他让我和奥马尔谈谈,也许他还有别的任务给我。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -57713,51 +58446,51 @@ msgstr "完美的绑架" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." -msgstr "在完成第一个任务后,我被认为是盗贼公会的成员。现在我必须执行一个非常危险的任务。Umar派我去绑架一个来自Feygard的贵族女人,而不被发现。" +msgstr "在完成第一个任务后,我被认为是盗贼公会的成员。现在我必须执行一个非常危险的任务。奥马尔派我去绑架一个来自费加德的贵族女人,而不被发现。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." -msgstr "最近,她在Foaming Flask酒馆出现。" +msgstr "最近,她在泡沫瓶酒馆出现。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "Umar给了我一些建议我的力量不一定能解决问题。我必须 \"用我的舌头 \"来避免引起酒馆的怀疑。" +msgstr "奥马尔给了我一些建议我的力量不一定能解决问题。我必须 \"用我的舌头 \"来避免引起酒馆的怀疑。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." -msgstr "Ambelie Laumwill不想安安稳稳地跟我走。我不能大吵大闹,否则守卫会惊动其他巡逻队。也许和他们谈一谈可以解决这个问题。" +msgstr "安贝莉劳姆威尔不想安安稳稳地跟我走。我不能大吵大闹,否则守卫会惊动其他巡逻队。也许和他们谈一谈可以解决这个问题。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "我在Foaming Flask酒馆里和Feygard的主力士兵 \"用过口舌 \"了,他允许我 \"护送 \"Ambelie回去。" +msgstr "我在泡沫瓶酒馆里和费加德的主力士兵 \"用过口舌 \"了,他允许我 \"护送 \"安贝莉回去。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." -msgstr "我打晕了Ambelie。我会带她回公会。" +msgstr "我打晕了安贝莉。我会带她回公会。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." -msgstr "我决定不绑架Ambelie。我必须想别的办法。" +msgstr "我决定不绑架安贝莉。我必须想别的办法。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "Ambelie给了我一条很贵重的项链。我必须和Umar谈谈,说服他不再追求她。" +msgstr "安贝莉给了我一条很贵重的项链。我必须和奥马尔谈谈,说服他不再追逐她。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." -msgstr "我安全地把Ambelie带到了地下室。不过,把她留在这里可能会很危险。" +msgstr "我安全地把安贝莉带到了地下室。不过,把她留在这里可能会很危险。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "Umar认为,有一个安全的房间,可以容纳这类 \"访客\"。我应该和 Troublemaker谈谈。" +msgstr "奥马尔认为,有一个安全的房间,可以容纳这类 \"访客\"。我应该和麻烦制造者谈谈。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "我已经和Troublemaker谈过Umar认为可以安全地保存人质的地方了。" +msgstr "我已经和麻烦制造者谈过奥马尔认为可以安全地保存人质的地方了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." -msgstr "Troublemaker给了我公会旅店的钥匙。我应该带Ambelie去那里,让她醒过来。" +msgstr "麻烦制造者给了我公会旅店的钥匙。我应该带安贝莉去那里,让她醒过来。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." @@ -57765,31 +58498,31 @@ msgstr "我插上钥匙,移动了把手。房间里打开了一个舱门。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." -msgstr "我把Ambelie留在了那个又丑又黑又冷的地方。我应该回去。" +msgstr "我把安贝莉留在了那个又丑又黑又冷的地方。我应该回去。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "Troublemaker给了我一些面包给Ambelie。公会不希望她饿死。事实上,他们想让她尽可能的舒适。我必须再去一次禁闭室。" +msgstr "麻烦制造者给了我一些面包给安贝莉。公会不希望她饿死。事实上,他们想让她尽可能的舒适。我必须再去一次禁闭室。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." -msgstr "我把面包给了Ambelie。我应该向Troublemaker报告,我完成了任务。" +msgstr "我把面包给了安贝莉。我应该向麻烦制造者报告,我完成了任务。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "工作似乎终于完成了。我只需要再和Umar谈谈。不过,我感觉不妙。绑架绝对不是我喜欢的工作。" +msgstr "工作似乎终于完成了。我只需要再和奥马尔谈谈。不过,我感觉不舒服。绑架绝对不是我喜欢的工作。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." -msgstr "我顺利完成了这项任务。Umar告诉我,他们已经派人去了Feygard,赎金几乎有保障。他付给了我工作的报酬。" +msgstr "我顺利完成了这项任务。奥马尔告诉我,他们已经派人去了费加德,赎金几乎唾手可得。他付给了我工作的报酬。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." -msgstr "Umar拿着这条项链作为对我错误的补偿。一切都恢复正常了。" +msgstr "奥马尔拿着这条项链作为对我错误的补偿。一切都恢复正常了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "无情的Crackshot" +msgstr "无情的疯狂打靶" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." @@ -57801,27 +58534,27 @@ msgstr "我真的需要休息一下...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." -msgstr "我现在已经完全休息了,所以我应该回去找Umar。" +msgstr "我现在已经完全休息了,所以我应该回去找奥马尔。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." -msgstr "Umar告诉我有一伙叛徒,由公会的一个老手带领,似乎偷了Luthor的钥匙。" +msgstr "奥马尔告诉我有一伙叛徒,由公会的一个老手带领,似乎偷了路德的钥匙。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "Umar接着说,这个小组长被称为 \"Crackshot\"。他很可能也是Duleian路上一起谋杀案的负责人。" +msgstr "奥马尔接着说,这个小组长被称为 \"疯狂打靶\"。他很可能也是杜莱恩路路上一起谋杀案的负责人。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." -msgstr "Crackshot和他的手下可能藏在Duleian路附近的某个地方。我得问问那里的人有没有看到他们。" +msgstr "疯狂打靶和他的手下可能藏在杜莱恩路附近的某个地方。我得问问那里的人有没有看到他们。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "Crossroads岗哨外的可疑人物Benbyr似乎不知道我在说什么。" +msgstr "交叉路口岗哨外的可疑人物本比尔似乎不知道我在说什么。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "一个Crossroads的守卫告诉我,Feygard已经派了更多的士兵到南边,试图找到罪犯的藏身之处。" +msgstr "一个交叉路口的守卫告诉我,费加德已经派了更多的士兵到南边,试图找到罪犯的藏身之处。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." @@ -57829,7 +58562,7 @@ msgstr "路障守卫的嘴巴很大,把我需要知道的都告诉了我。隐 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "我发现了一个小洞,似乎通往一个山洞。Crackshot和他的手下可能就藏在那里。" +msgstr "我发现了一个小洞,似乎通往一个山洞。疯狂打靶和他的手下可能就藏在那里。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." @@ -57845,7 +58578,7 @@ msgstr "我听到附近有尖叫声和刀剑声,我应该去看看。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "发生了一场大屠杀。Feygard的巡逻队到了这里,但他们似乎都被杀了。我必须继续。" +msgstr "发生了一场大屠杀。费加德的巡逻队到了这里,但他们似乎都被杀了。我必须继续。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." @@ -57857,7 +58590,7 @@ msgstr "随着我沿着走廊前进,空气变得更加浓郁。血腥味更浓 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "我发现了另一个垂死的士兵。发生了一场大屠杀。Feygard的巡逻队到了这里,但他们似乎都被杀了。我必须继续。" +msgstr "我发现了另一个垂死的士兵。发生了一场大屠杀。费加德的巡逻队到了这里,但他们似乎都被杀了。我必须继续。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." @@ -57869,27 +58602,27 @@ msgstr "巡逻队中士告诉我之前发生的事。他累了,又受了伤, #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "巡逻队中士已经离开去叫支援了。现在我又是一个人了是时候去打败Crackshot了。" +msgstr "巡逻队中士已经离开去叫支援了。现在我又是一个人了是时候去打败疯狂打靶了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." -msgstr "我杀了Crackshot,他身上有Luthor的钥匙。我得回去向Umar报告。" +msgstr "我杀了疯狂打靶,他身上有路德的钥匙。我得回去向奥马尔报告。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." -msgstr "我试着打开Crackshot后面的门,但不知为何,我无法将钥匙放入锁中。" +msgstr "我试着打开疯狂打靶后面的门,但不知为何,我无法将钥匙放入锁中。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." -msgstr "奄奄一息的Crackshot说了一些关于钥匙的事情。如果他说了实话,可能会被诅咒。" +msgstr "奄奄一息的疯狂打靶说了一些关于钥匙的事情。如果他说了实话,可能会被诅咒。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." -msgstr "我试着打开Crackshot后面的门,但不知为什么,我无法将钥匙转进锁里。" +msgstr "我试着打开疯狂打靶后面的门,但不知为什么,我无法将钥匙转进锁里。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." -msgstr "我向Umar报告了这一情况,并把钥匙给了他。他似乎还不想告诉我更多关于钥匙的事情。" +msgstr "我向奥马尔报告了这一情况,并把钥匙给了他。他似乎还不想告诉我更多关于钥匙的事情。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." @@ -57901,27 +58634,27 @@ msgstr "银色天秤" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." -msgstr "在一片空地上,你遇到了Tjure,他急切地请求你的帮助。他曾经发现一条美人鱼在河边的沙滩上睡觉。那条五颜六色的尾巴吸引了他,于是他拿出耀眼的天秤,跑了出去。" +msgstr "在一片空地上,你遇到了特诸尔,他急切地请求你的帮助。他曾经发现一条美人鱼在河边的沙滩上睡觉。那条五颜六色的尾巴吸引了他,于是他拿出耀眼的鱼鳞,跑了出去。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." -msgstr "哭丧着脸,美人鱼追着他叫。最后,她诅咒了他。从那时起,Tjure就再也没有快乐过。他只是想摆脱天秤。然而,他再也没有冒险回到河的附近。" +msgstr "哭丧着脸,美人鱼追着他叫。最后,她诅咒了他。从那时起,特诸尔就再也没有快乐过。他只是想摆脱鱼鳞。然而,他再也没有冒险回到河的附近。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" -msgstr "一个聪明的女人告诉Tjure,他既不能扔掉也不能毁掉这天秤。他唯一的救赎就是把它还给别人,或者让别人向他买。但谁会想招惹美人鱼的愤怒呢?" +msgstr "一个聪明的女人告诉特诸尔,他既不能扔掉也不能毁掉这鱼鳞。他唯一的救赎就是把它还给别人,或者让别人向他买。但谁会想招惹美人鱼的愤怒呢?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." -msgstr "你决定不帮Tjure。" +msgstr "你决定不帮特诸尔。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." -msgstr "一拿起手中的天秤,一股巨大的迟钝和沮丧便涌上心头。" +msgstr "一拿起手中的鱼鳞,一股巨大的迟钝和沮丧便涌上心头。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." -msgstr "你把天秤放在地上的标记上。" +msgstr "你把鱼鳞放在地上的标记上。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." @@ -57937,51 +58670,51 @@ msgstr "年轻商人" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." -msgstr "你在酒馆里遇到了Burhczyd afgz Dtaloumiye,一个可爱的年轻人。他想看看世界,听从你的建议,作为商人从一个城市到另一个城市旅行。" +msgstr "你在酒馆里遇到了伯赫奇德,一个可爱的年轻人。他想看看世界,听从你的建议,作为商人从一个城市到另一个城市旅行。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." -msgstr "在另一家酒馆里,你又遇到了Burhczyd。他从来没有顾客,因为他把他的公司命名为 \"Burhczyd afgz Dtaloumiye运输公司\"。你让他找一个简单点的名字。" +msgstr "在另一家酒馆里,你又遇到了伯赫奇德。他从来没有顾客,因为他把他的公司命名为 \"伯赫奇德运输公司\"。你让他找一个简单点的名字。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "你在一家小酒馆里看到了Burhczyd,但他仍然没有任何客人。你告诉他,'B.A.D.运输公司'也不是个好主意。" +msgstr "你在一家小酒馆里看到了伯赫奇德,但他仍然没有任何客人。你告诉他,'B.A.D.运输公司'也不是个好主意。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." -msgstr "又是一个地方,又是一家酒馆,Burhczyd又坐在那里。他确实从Remgard那里得到了一批几乎是新鲜的鱼,但没人想买。你把整批货物买下来,然后把它处理掉。" +msgstr "又是一个地方,又是一家酒馆,伯赫奇德又坐在那里。他确实从瑞姆加德那里得到了一批几乎是新鲜的鱼,但没人想买。你把整批货物买下来,然后把它处理掉。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" -msgstr "真没想到——你又在酒馆里遇到了Burhczyd。他告诉你,他终于成功地卖出了东西——他的小车。傻瓜,他现在怎么挣钱?" +msgstr "真没想到——你又在酒馆里遇到了伯赫奇德。他告诉你,他终于成功地卖出了东西——他的小车。傻瓜,他现在怎么挣钱?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "在一个酒馆里,一个吟游诗人用高亢尖锐的声音唱着歌。这是一个老熟人--Burhczyd。他的歌声差得令人难以置信。也许他应该只弹琴不唱歌?" +msgstr "在一个酒馆里,一个吟游诗人用高亢尖锐的声音唱着歌。这是一个老熟人--伯赫奇德。他的歌声差得令人难以置信。也许他应该只弹琴不唱歌?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." -msgstr "你发现Burhczyd倒在酒馆的一张桌子上,他的琵琶躺在他面前。房东禁止他弹奏他可爱的音乐。因为这样一来,所有的客人都忘了喝酒。" +msgstr "你发现伯赫奇德倒在酒馆的一张桌子上,他的琵琶躺在他面前。房东禁止他弹奏他可爱的音乐。因为这样一来,所有的客人都忘了喝酒。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." -msgstr "你又在酒馆里遇到了Burhczyd,他告诉你,他已经成了一个大盗。" +msgstr "你又在酒馆里遇到了伯赫奇德,他告诉你,他已经成了一个大盗。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." -msgstr "当你再次见到Burhczyd时,他把你的一些东西还给了你。" +msgstr "当你再次见到伯赫奇德时,他把你的一些东西还给了你。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." -msgstr "你和Elythom的一个骑士聊过,他恰好是老熟人--Burhczyd。他不得不躲避Elythom人,因为他从他们的首领那里 \"借 \"到了一些有价值的东西。" +msgstr "你和伊利索姆的一个骑士聊过,他恰好是老熟人--伯赫奇德。他不得不躲避伊利索姆人,因为他从他们的首领那里 \"借 \"到了一些有价值的东西。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" -msgstr "你见到了Burhczyd" +msgstr "你见到了伯赫奇德" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" -msgstr "你见到了Burhczyd 12" +msgstr "你见到了伯赫奇德 12" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood msgid "Much water" @@ -57993,7 +58726,7 @@ msgstr "我在他们家的一个地窖里发现了两个不怎么聪明的兄弟 #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." -msgstr "他们计划摧毁Brimhaven的大坝。只是他们无法达成一致意见,如何才能做到这一点。" +msgstr "他们计划摧毁布林海文的大坝。只是他们无法达成一致意见,如何才能做到这一点。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." @@ -58009,7 +58742,7 @@ msgstr "兄弟们给了我一把手斧,可以在脆弱的地方削弱大坝。 #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:53 msgid "I took another hand axe. This time I shouldn't lose it." -msgstr "" +msgstr "我又拿了一把手斧。这一次我不应该失去它。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." @@ -58033,7 +58766,7 @@ msgstr "有人破坏了水坝,水从水坝上的一个洞里涌了出来。好 #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." -msgstr "Brimhaven的守卫已经通知我,在他们调查出是谁破坏了大坝之前,我不能离开城市。" +msgstr "布林海文的守卫已经通知我,在他们调查出是谁破坏了大坝之前,我不能离开城市。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." @@ -58045,11 +58778,11 @@ msgstr "两兄弟不知道自己老大的名字,但他似乎很有钱。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." -msgstr "住在Brimhaven山上的富翁似乎知道的比他承认的要多。" +msgstr "住在布林海文山上的富翁似乎知道的比他承认的要多。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." -msgstr "富翁吹嘘说,他被Loneford的一个重要人物收买,破坏了大坝。" +msgstr "富翁吹嘘说,他被隆福德的一个重要人物收买,破坏了大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." @@ -58061,19 +58794,19 @@ msgstr "还债工作" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." -msgstr "这座大坝对Brimhaven非常重要。它应该被修复。" +msgstr "这座大坝对布林海文非常重要。它应该被修复。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" -"Stebbarik在家卧病在床。他不能工作,担心自己会失去工作。因为他欠了很多债,他担心Gnossath会把他的房子拿走。\n" -"我已经提出要为Stebbarik做工作。" +"斯特巴利克在家卧病在床。他不能工作,担心自己会失去工作。因为他欠了很多债,他担心格诺萨会把他的房子拿走。\n" +"我已经提出要为斯特巴利克做工作。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "Gnossath让我把25块重石从石堆搬到大坝上。" +msgstr "格诺萨让我把25块重石从石堆搬到大坝上。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." @@ -58097,7 +58830,7 @@ msgstr "只剩下几个了..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." -msgstr "终于——那是最后一块巨石了!Gnossath对我的工作非常满意。" +msgstr "终于——那是最后一块巨石了!格诺萨对我的工作非常满意。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" @@ -58105,15 +58838,15 @@ msgstr "快速看一眼" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." -msgstr "我和Anakis谈过了。他告诉我,他的妹妹Juttarka进了山洞,没有再出来。" +msgstr "我和阿纳基斯谈过了。他告诉我,他的妹妹朱塔尔卡进了山洞,没有再出来。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." -msgstr "我拒绝帮助Anakis找到他的妹妹Juttarka。" +msgstr "我拒绝帮助阿纳基斯找到他的妹妹朱塔尔卡。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." -msgstr "我同意帮助Anakis找到他的妹妹Juttarka。" +msgstr "我同意帮助阿纳基斯找到他的妹妹朱塔尔卡。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." @@ -58121,43 +58854,43 @@ msgstr "我发现了一尊石像,看起来几乎像一个真正的女人。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." -msgstr "我把雕像的事告诉了Anakis。他认为那是他的妹妹juttarka,并感谢我帮助他。" +msgstr "我把雕像的事告诉了阿纳基斯。他认为那是他的妹妹朱塔尔卡,并感谢我帮助他。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." -msgstr "Anakis问我能不能为他妹妹报仇。" +msgstr "阿纳基斯问我能不能为他妹妹报仇。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." -msgstr "我同意为Anakis的妹妹juttarka报仇,杀死Basilisk。" +msgstr "我同意为阿纳基斯的妹妹朱塔尔卡报仇,杀死蛇怪。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." -msgstr "我应该和西Brimhaven的牧师Fangwurm谈谈,看看他是否有一些信息,可以帮助Anakis的妹妹。" +msgstr "我应该和西布林海文的牧师方乌姆谈谈,看看他是否有一些信息,可以帮助阿纳基斯的妹妹。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." -msgstr "Fangwurm告诉我,Basilisk的血液有特殊的属性。如果涂抹在皮肤上,它可以保护皮肤不受伤害。新鲜温热的Basilisk之血,甚至可以治愈一个已经变成石头的人。" +msgstr "方乌姆告诉我,蛇怪的血液有特殊的属性。如果涂抹在皮肤上,它可以保护皮肤不受伤害。新鲜温热的蛇怪之血,甚至可以治愈一个已经变成石头的人。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." -msgstr "牧师Fangwurm告诉我,Fallhaven的药剂师有卖特殊的水晶瓶,对Basilisk的血有抵抗力,我需要一个人来处理它。" +msgstr "牧师方乌姆告诉我,法尔海文的药剂师有卖特殊的水晶瓶,对蛇怪的血有抵抗力,我需要一个人来处理它。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." -msgstr "我应该在这个山洞的其他房间里寻找一面镜子,用它来保护我免受basilisk的目光。" +msgstr "我应该在这个山洞的其他房间里寻找一面镜子,用它来保护我免受蛇怪的目光。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." -msgstr "我杀了Basilisk。" +msgstr "我杀了蛇怪。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." -msgstr "我救了Anakis的妹妹Juttarka的命。" +msgstr "我救了阿纳基斯的妹妹朱塔尔卡的命。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." -msgstr "我告诉Anakis,我杀了Basilisk。" +msgstr "我告诉阿纳基斯,我杀了蛇怪。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" @@ -58169,11 +58902,11 @@ msgstr "我听到后屋传来嘈杂的声音,但因为不知道密码,所以 #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." -msgstr "Zimsko告诉我他在后房赌博的事,他输了很多钱。他认为他们在作弊。" +msgstr "津斯科告诉我他在后房赌博的事,他输了很多钱。他认为他们在作弊。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." -msgstr "我告诉Zimsko,我想了解更多关于赌博的情况,他告诉我进入后堂的密码。" +msgstr "我告诉津斯科,我想了解更多关于赌博的情况,他告诉我进入后堂的密码。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." @@ -58197,23 +58930,23 @@ msgstr "所有参与酒馆斗殴的人都活了下来,但我却不能再进入 #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "我告诉Zimsko,我相信赌徒们在出老千。" +msgstr "我告诉津斯科,我相信赌徒们在出老千。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "我告诉Zimsko,我相信赌徒们没有出老千。" +msgstr "我告诉津斯科,我相信赌徒们没有出老千。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." -msgstr "我问Edrin关于我买的那把长相奇怪的匕首。他告诉我,他认得这把匕首,因为这把匕首是他很多年前制作的,它的刀柄上曾经装过一颗宝石。如果我能找到宝石,他就可以把它重新安装在匕首上,匕首就会有特殊的属性。很显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" +msgstr "我问艾德林关于我买的那把长相奇怪的匕首。他告诉我,他认得这把匕首,因为这把匕首是他很多年前制作的,它的刀柄上曾经装过一颗宝石。如果我能找到宝石,他就可以把它重新安装在匕首上,匕首就会有特殊的属性。很显然,它曾经属于一个叫劳林的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." -msgstr "我问 Edrin关于我买的那块长相奇怪的宝石,以及他是否知道它可能被装在什么地方。他告诉我,他认得它,它曾经装在他多年前制作的一把匕首的刀柄上。如果我能找到那把匕首,他就能重新装上宝石,而这把匕首将有特殊的属性。显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" +msgstr "我问艾德林关于我买的那块长相奇怪的宝石,以及他是否知道它可能被装在什么地方。他告诉我,他认得它,它曾经装在他多年前制作的一把匕首的刀柄上。如果我能找到那把匕首,他就能重新装上宝石,而这把匕首将有特殊的属性。显然,它曾经属于一个叫劳林的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." -msgstr "我问Edrin关于我买的那把长相奇怪的匕首和长相奇怪的宝石。他告诉我,他认得它们,因为这把匕首是他多年前制作的。宝石原本是装在刀柄上的,使匕首具有特殊的属性。他说要帮我修理。很显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" +msgstr "我问艾德林关于我买的那把长相奇怪的匕首和长相奇怪的宝石。他告诉我,他认得它们,因为这把匕首是他多年前制作的。宝石原本是装在刀柄上的,使匕首具有特殊的属性。他说要帮我修理。很显然,它曾经属于一个叫劳林的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." @@ -58225,76 +58958,76 @@ msgstr "我问那个小偷,他手上的宝石是不是原本就在我购买的 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." -msgstr "我把那把长相奇怪的匕首和长相奇怪的宝石给Edrin看。他说它们是匹配的,他可以把宝石重新安装在刀柄上,就能修复匕首。" +msgstr "我把那把长相奇怪的匕首和长相奇怪的宝石给艾德林看。他说它们是匹配的,他可以把宝石重新安装在刀柄上,就能修复匕首。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "Edrin要800金币来修理这把匕首。我告诉他我会考虑的。" +msgstr "艾德林要800金币来修理这把匕首。我告诉他我会考虑的。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "Edrin要800金币来修理这把匕首。我告诉他那太贵了。我要留着这把奇形怪状的匕首和奇形怪状的宝石。" +msgstr "艾德林要800金币来修理这把匕首。我告诉他那太贵了。我要留着这把奇形怪状的匕首和奇形怪状的宝石。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "Edrin要800金来修理匕首。我同意了。埃德林拿走了匕首和宝石,让我以后再来。" +msgstr "艾德林要800金来修理匕首。我同意了。埃德林拿走了匕首和宝石,让我以后再来。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." -msgstr "我从Edrin那里取回了修好的匕首。显然,Lawellyn的死有些神秘。我应该向镇上的人打听一下。" +msgstr "我从艾德林那里取回了修好的匕首。显然,劳林的死有些神秘。我应该向镇上的人打听一下。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." -msgstr "Zorvan告诉我,Lawellyn已经死了,而且已经被埋葬了,但除了他的死因可疑之外,几乎不能告诉我更多的事情。" +msgstr "佐尔万告诉我,劳林已经死了,而且已经被埋葬了,但除了他的死因可疑之外,几乎不能告诉我更多的事情。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." -msgstr "我发现了一块墓碑,告诉我Lawellyn和Arlish有关系我应该试着去找她。" +msgstr "我发现了一块墓碑,告诉我劳林和阿利什有关系我应该试着去找她。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "Arlish不能告诉我任何关于匕首的事情,因为我已经没有了。" +msgstr "阿利什不能告诉我任何关于匕首的事情,因为我已经没有了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "我决定不帮助Arlish调查Lawellyn的失踪。" +msgstr "我决定不帮助阿利什调查劳林的失踪。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "我决定帮助Arlish调查Lawellyn的失踪案。" +msgstr "我决定帮助阿利什调查劳林的失踪案。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's eastern tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." -msgstr "在Brimhaven的西部酒馆里,我遇到了一个叫Forlin的人,他推荐我和Loneford酒馆里的Kizzo说话。" +msgstr "在布林海文的西部酒馆里,我遇到了一个叫弗林的人,他推荐我和隆福德酒馆里的基佐说话。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." -msgstr "Kizzo建议我在Loneford和Brimhaven之间的树林里寻找谋杀现场。" +msgstr "基佐建议我在隆福德和布林海文之间的树林里寻找谋杀现场。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "我应该把证据拿给Kizzo。" +msgstr "我应该把证据拿给基佐。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." -msgstr "Kizzo建议我向Brimhaven的Venanra询问手套的情况。" +msgstr "基佐建议我向布林海文的维南拉询问手套的情况。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." -msgstr "在和Venanra交谈后,我知道了这只手套是Ogea的。" +msgstr "在和维南拉交谈后,我知道了这只手套是奥吉亚的。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "我接受了Ogea的说法。" +msgstr "我接受了奥吉亚的说法。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." -msgstr "我没能帮助Arlish找到更多关于她父亲的死因。" +msgstr "我没能帮助阿利什找到更多关于她父亲的死因。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "我决定惩罚Ogea。" +msgstr "我决定惩罚奥吉亚。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." @@ -58302,7 +59035,7 @@ msgstr "我将调查结果告知了当局。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." -msgstr "Arlish感谢我找到了杀害她父亲的凶手,并把他的匕首作为礼物送给我。" +msgstr "阿利什感谢我找到了杀害她父亲的凶手,并把他的匕首作为礼物送给我。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" @@ -58310,7 +59043,7 @@ msgstr "孝敬父母" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." -msgstr "我决定给父亲Mikhail买一条项链,并且是家族的红、绿、白三种颜色。" +msgstr "我决定给父亲米哈伊尔买一条项链,并且是家族的红、绿、白三种颜色。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." @@ -58318,7 +59051,7 @@ msgstr "我已经买了一条项链。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "Mikhail不想拿这条项链。他很生气,因为我没有专注于寻找安道尔。" +msgstr "米哈伊尔不想拿这条项链。他很生气,因为我没有专注于寻找安道尔。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -58338,7 +59071,7 @@ msgstr "经验教训" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." -msgstr "我走进了Brimhaven学校的一间教室。老师让我坐下来。" +msgstr "我走进了布林海文学校的一间教室。老师让我坐下来。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" @@ -58346,11 +59079,11 @@ msgstr "我注意到在一个角落里有一个看起来很邪恶的雕像。到 #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." -msgstr "我在一个叫Golin的学生旁边找到了一个空位。" +msgstr "我在一个叫戈林的学生旁边找到了一个空位。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "老师在喋喋不休地讲述着Brimhaven的历史。" +msgstr "老师在喋喋不休地讲述着布林海文的历史。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." @@ -58366,15 +59099,15 @@ msgstr "我应该找一个决斗伙伴。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." -msgstr "我和Golin打了一架。" +msgstr "我和戈林打了一架。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." -msgstr "我和Golin打了一架,把他杀了。" +msgstr "我和戈林打了一架,把他杀了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "我和Golin开始打斗,但我中断了决斗。很好。" +msgstr "我和戈林开始打斗,但我中断了决斗。很好。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." @@ -58418,11 +59151,11 @@ msgstr "老师对我在决斗中的表现非常满意。我的课程已经结束 #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." -msgstr "老师把我送走了,因为我在决斗中杀死了Golin。" +msgstr "老师把我送走了,因为我在决斗中杀死了戈林。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." -msgstr "Golin对我谋杀老师的行为感到惊恐,于是袭击我为她报仇。" +msgstr "戈林对我谋杀老师的行为感到惊恐,于是袭击我为她报仇。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" @@ -58430,7 +59163,7 @@ msgstr "货物" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." -msgstr "Facutloni让我帮他检查仓库。我应该检查是否每件物品都有一对。" +msgstr "法库托尼让我帮他检查仓库。我应该检查是否每件物品都有一对。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." @@ -58474,7 +59207,7 @@ msgstr "我找到了一对尘封的旧书。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." -msgstr "我找到了所有的10对物品。Facutloni非常高兴。" +msgstr "我找到了所有的10对物品。法库托尼非常高兴。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" @@ -58482,23 +59215,23 @@ msgstr "看法并非事实" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." -msgstr "我必须阻止Ewmondold变得更强大。" +msgstr "我必须阻止伊夫莫德变得更强大。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." -msgstr "有个名叫Ewmondold的旅行家要我冒险去蛇窟拿回他的地图。" +msgstr "有个名叫伊夫莫德的旅行家要我冒险去蛇窟拿回他的地图。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should find him." -msgstr "Ewmondold感谢我杀死了Snake master,他的统治之路将没有障碍。我最好找到他。" +msgstr "伊夫莫德感谢我杀死了蛇主,他的统治之路将没有障碍。我最好找到他。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." -msgstr "我已经消灭了Ewmondold,并消除了他对Crossglen和周围地区的威胁。" +msgstr "我已经消灭了伊夫莫德,并消除了他对克罗斯山谷和周边地区的威胁。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." -msgstr "我已经把Ewmondold的地图还给他了。" +msgstr "我已经把伊夫莫德的地图还给他了。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" @@ -58506,27 +59239,27 @@ msgstr "猫鼠游戏" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." -msgstr "我答应帮Seviron捕猫抓不到的老鼠。我需要一些奶酪,一个大空瓶子和三块石头。" +msgstr "我答应帮塞维隆捕猫抓不到的老鼠。我需要一些奶酪,一个大空瓶子和三块石头。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." -msgstr "我已经把石头给了Seviron。" +msgstr "我已经把石头给了塞维隆。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." -msgstr "我已经把奶酪给了Seviron。" +msgstr "我已经把奶酪给了塞维隆。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "我从Arlish那儿买了一个合适的瓶子。" +msgstr "我从阿利什那儿买了一个合适的瓶子。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." -msgstr "我已经把瓶子给了Seviron。Seviron会设好陷阱,但要抓住老鼠可能需要一些时间。我应该晚点再来。" +msgstr "我已经把瓶子给了塞维隆。塞维隆会设好陷阱,但要抓住老鼠可能需要一些时间。我应该晚点再来。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." -msgstr "老鼠被抓住了!Seviron把它装在瓶子里给了我。他说我可以决定如何处理它。" +msgstr "老鼠被抓住了!塞维隆把它装在瓶子里给了我。他说我可以决定如何处理它。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." @@ -58534,7 +59267,7 @@ msgstr "我决定把老鼠给猫。那只猫最终会把它杀死的。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." -msgstr "我决定把老鼠放生。Seviron让我在小镇外放生。" +msgstr "我决定把老鼠放生。塞维隆让我在小镇外放生。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." @@ -58542,35 +59275,35 @@ msgstr "我放生了老鼠。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" -msgstr "Norry在哪?" +msgstr "诺瑞在哪?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." -msgstr "我在Blackwater山山顶找到了Hettar,他是一个年纪和我差不多的硬汉。他一直在呼唤着Norry。" +msgstr "我在黑水山顶找到了赫塔,他是一个年纪和我差不多的硬汉。他一直在呼唤着诺瑞。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." -msgstr "Hettar的小狗Norry跑掉了。他急于找到他。我答应要把Norry找回来。" +msgstr "赫塔的小狗诺瑞跑掉了。他急于找到他。我答应要把诺瑞找回来。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favorite food." -msgstr "Hettar给了我一块Norry最喜欢的食物。" +msgstr "赫塔给了我一块诺瑞最喜欢的食物。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." -msgstr "我已经把Hettar的那块Wyrm肉给了Norry,他急切地接了过去。" +msgstr "我已经把赫塔的那块冰龙肉给了诺瑞,他急切地接了过去。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." -msgstr "Norry跑去和Hettar团聚了。" +msgstr "诺瑞跑去和赫塔团聚了。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." -msgstr "Hettar十分感谢我帮他找到了Norry。" +msgstr "赫塔十分感谢我帮他找到了诺瑞。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." -msgstr "我向Hettar解释是我杀了Norry。Hettar痛苦地瘫倒在地上。" +msgstr "我向赫塔解释是我杀了诺瑞。赫塔痛苦地瘫倒在地上。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic msgid "Fungi panic" @@ -58578,176 +59311,176 @@ msgstr "真菌的恐慌" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:10 msgid "I met old man Bogsten in his cabin. He was sick after encountering a giant mushroom and wanted me to go see the potion merchant in Fallhaven to get a cure." -msgstr "" +msgstr "我在博格斯滕老人的小屋里遇到了他。他在遇到一个巨大的蘑菇后生病了,想让我去找法尔海文的药水商人,以获得解药。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:20 msgid "The potion merchant needed four spore samples to prepare the cure. I should go back to see Bogsten." -msgstr "" +msgstr "药剂商人需要四个孢子样本来准备解药。我应该回去看看博格斯坦。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:30 msgid "Bogsten gave me the key to his backyard. I should go to the mushroom cave from there and collect the spore samples." -msgstr "" +msgstr "博格斯滕给了我他后院的钥匙。我应该从那里去蘑菇洞,收集孢子样本。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:35 msgid "I opened Bogsten's backyard door." -msgstr "" +msgstr "我打开博格斯滕的后院门。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:40 msgid "I showed Bogsten the spores. Now I should go back to see the potion merchant." -msgstr "" +msgstr "我给博格斯滕看了孢子。现在我应该回去见那个药水商人了。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:50 msgid "The potion merchant gave me the cure. I should give it to Bogsten now." -msgstr "" +msgstr "药水商人给了我解药。我现在应该把它交给博格斯坦。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:52 msgid "Bogsten was cured." -msgstr "" +msgstr "博格斯坦被治愈了。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:60 msgid "Bogsten said evil forces in his cave were preventing him from working. He asked me to check his cave and gave me his necklace." -msgstr "" +msgstr "博格斯坦说他的洞穴里有邪恶的力量,使他无法工作。他让我去检查他的洞穴,并把他的项链给了我。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:70 msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave. He told me Bogsten's family imprisoned him using an ancient petrifying spell, but thanks to Bogsten's laxity, he was now free." -msgstr "" +msgstr "我在山洞里遇到了一个名叫祖尔汗的老巫师。他告诉我,博格斯滕的家人用一种古老的石化咒语囚禁了他,但由于博格斯滕的松懈,他现在自由了。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:72 msgid "He wanted me to kill Bogsten and bring him Bogsten's staff." -msgstr "" +msgstr "他想让我杀了博格斯藤并把博格斯藤的法杖带给他。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:80 msgid "I decided to slay Zuul'khan." -msgstr "" +msgstr "我决定杀了祖尔汗。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:90 #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:145 msgid "I defeated Zuul'khan, but he was not dead. He disappeared into the ground." -msgstr "" +msgstr "我打败了祖尔汗,但他并没有死。他消失在了地下。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:92 msgid "I told Bogsten about what happened." -msgstr "" +msgstr "我把发生的事情告诉了博格斯滕。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:100 msgid "Bogsten remembered the petrifying spell. This time he would make sure that Zuul'khan cannot come back. He gave me a bag of mushrooms and told me I should take them to the potion merchant." -msgstr "" +msgstr "博格斯藤想起了石化咒语。这一次他要确保祖尔汗不能回来。他给了我一袋蘑菇,告诉我应该把它们带到药水商人那里。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:102 msgid "Zuul'khan seems to have moved away from Bogsten's caves to another hiding place." -msgstr "" +msgstr "祖尔汗似乎已经从博格斯藤的洞穴搬到了另一个藏身之处。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:110 msgid "The potion merchant said that these were very rare mushrooms. He prepared two \"Underground Fighter\" potions for me. He would sell me some more if I came back." -msgstr "" +msgstr "药剂商人说,这些是非常罕见的蘑菇。他为我准备了两种 \"地下战士 \"药水。如果我回来,他还会再卖给我一些。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:115 msgid "Zuul'khan's offer seemed interesting. I have to go kill Bogsten." -msgstr "" +msgstr "祖尔汗的提议似乎很有趣。我必须要去杀了博格斯藤。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:135 msgid "I decided to keep Bogsten's staff for myself, so I had to kill Zuul'khan." -msgstr "" +msgstr "我决定把博格斯滕的权杖留给自己,所以我不得不杀死祖尔汗。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:150 msgid "I gave Bogsten's staff to Zuul'khan." -msgstr "" +msgstr "我把博格斯藤的法杖交给了祖尔汗。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:155 msgid "He rewarded me with permanent immunity to Spore Infection." -msgstr "" +msgstr "他给我的奖励是对孢子感染的永久免疫力。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:161 msgid "I got through the black fog." -msgstr "" +msgstr "我穿过了黑雾。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:162 msgid "I got through the black fog again after a fight with Zuul'khan." -msgstr "" +msgstr "在与祖尔汗的战斗后,我又穿过了黑雾。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:163 msgid "And a third time." -msgstr "" +msgstr "还有第三次。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:164 msgid "After another fight with Zuul'khan I got through the black fog again." -msgstr "" +msgstr "在与祖尔汗的又一次战斗后,我又穿过了黑雾。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:169 msgid "I overpowered Zuul'khan one more time, but this time the black fog wouldn't go away. Obviously I can't get past the fog that way." -msgstr "" +msgstr "我又一次制服了祖尔汗,但这次黑雾没有再消失。很明显,我无法通过这种方式穿过雾气。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:170 msgid "I defeated Zuul'khan one last time and the black fog was gone for good. I must find and destroy the fungi leader." -msgstr "" +msgstr "我最后一次打败了祖尔汗,黑雾也永远消失了。我必须找到并消灭真菌领袖。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:200 msgid "I defeated the giant mushroom, Zuul'khan's fungi leader." -msgstr "" +msgstr "我打败了巨大的蘑菇,祖尔汗的真菌领袖。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:210 msgid "A young girl named Lediofa emerged after my battle with the mushroom. She told me how Zuul'khan captured her as food for the mushroom. She seemed to have been poisoned just like Bogsten, so I directed her to see the Fallhaven potioner." -msgstr "" +msgstr "在我与蘑菇的战斗结束后,一个名叫莱迪奥法的年轻女孩出现了。她告诉我祖尔汗是如何抓住她作为蘑菇的食物的。她似乎和博格斯滕中了一样的毒,所以我指示她去见法尔海文的药剂师。" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:220 msgid "I met Lediofa at the potions shop in Fallhaven. She couldn't afford to pay the potioner for a mushroom poison cure, so I gave her the gold she needed. In return, she offered her family's hospitality if I ever come to visit in Nor City." -msgstr "" +msgstr "我在法尔海文的药水店遇到莱迪奥法。她没钱付给药剂师治疗蘑菇毒药的费用,所以我给了她需要的金币。作为回报,她表示如果我到诺尔城来,她的家人会热情接待。" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake msgid "A giant snake" -msgstr "" +msgstr "一条巨蛇" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:10 msgid "I heard rumours of a giant snake to the south of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "我听说法尔海文以南有一条巨蛇的传言。" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:90 msgid "Bela was happy that I freed Fallhaven from the threat of this monstrous snake." -msgstr "" +msgstr "贝拉很高兴我把法尔海文从这条怪物蛇的威胁中解放出来。" #: questlist_fungi_panic.json:achievements msgid "Unusual experiences and achievements" -msgstr "" +msgstr "不寻常的经历和成就" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:1 msgid "Mikhail gave me a book in which I could put down my most unusual experiences and achievements." -msgstr "Mikhail 给了我一本书,让我可以写下自己不寻常的经历和成就。" +msgstr "米哈伊尔给了我一本书,让我可以写下自己不寻常的经历和成就。" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:10 msgid "On the road: My first glimpse of the great Duleian Road!" -msgstr "" +msgstr "在路上。我第一次看到伟大的杜莱恩路!" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:20 msgid "Community cleanup: I killed 20 highwaymen." -msgstr "" +msgstr "社区清理:我杀死了 20 名强盗。" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:30 msgid "Prospector: I collected at least 100,000 gold." -msgstr "" +msgstr "理财者:我收集了至少10万块黄金。" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:40 msgid "Birdwatching: I spotted a falcon high above the Lake Laeroth watchtower." -msgstr "" +msgstr "观鸟:我在莱罗斯湖了望塔的高处发现了一只猎鹰。" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:50 msgid "Lazy day: I spent a while watching a beetle fight." -msgstr "" +msgstr "懒惰的一天:我花了一段时间看甲虫打架。" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:60 msgid "The secret garden: Near Guynmart Castle, I found Rob's secret clearing." -msgstr "" +msgstr "秘密花园:在盖恩玛特城堡附近,我发现了罗布的秘密空地。" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:70 msgid "Hole in the wall: I discovered a secret room deep in a cave." -msgstr "" +msgstr "墙上的洞:我在一个洞穴深处发现了一个秘密房间。" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:80 msgid "Tough luck: I must have fallen for every trap in the Arulir mountain. Ouch..." -msgstr "" +msgstr "真倒霉:我一定是被阿鲁利尔山上的每一个陷阱所吸引。哎哟..." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:100 msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!" -msgstr "" +msgstr "游泳课:我沿着汹涌的河流游泳 - 并且活了下来!" #: questlist_gison.json:gison_soup msgid "Delicious soup" @@ -58759,301 +59492,364 @@ msgid "" "He asked me to bring him some of the delicious soup made by Gison with forest mushrooms.\n" "Gison's house lies to the south." msgstr "" +"在法尔海文西南的一间小屋里,我遇到了阿伦。\n" +"他让我给他带一些吉森用森林蘑菇做的美味汤。\n" +"吉森的房子位于南方。" #: questlist_gison.json:gison_soup:20 msgid "I found Gison's house and should deliver the soup to Alaun while it is hot." -msgstr "" +msgstr "我找到了吉森的家,应该趁热给阿伦送汤。" #: questlist_gison.json:gison_soup:22 msgid "Gison gave me a new soup for 5 gold." -msgstr "" +msgstr "吉森给了我一个5金币的新汤。" #: questlist_gison.json:gison_soup:24 msgid "Gison gave me a new soup for 50 gold." -msgstr "" +msgstr "吉森给了我一个50金币的新汤。" #: questlist_gison.json:gison_soup:26 msgid "Gison gave me a new soup for 500 gold." -msgstr "" +msgstr "吉森给了我一个500金币的新汤。" #: questlist_gison.json:gison_soup:28 msgid "Gison gave me a new soup for 5000 gold. I should really go to Alaun now." -msgstr "" +msgstr "吉森给了我5000金的新汤。我现在真的应该去找阿伦。" #: questlist_gison.json:gison_soup:30 msgid "" "Alaun received the soup.\n" "I should take the empty bottle back to Gison." msgstr "" +"阿伦收到了汤。\n" +"我应该把空瓶子还给吉森。" #: questlist_gison.json:gison_soup:35 msgid "Alaun told me that Nimael also makes soup." -msgstr "" +msgstr "阿伦告诉我,尼玛尔也做汤。" #: questlist_gison.json:gison_soup:40 msgid "Gison thanked me for bringing the empty bottle back to him." -msgstr "" +msgstr "吉森感谢我把空瓶子拿回来给他。" #: questlist_gison.json:gison_soup:50 msgid "" "I spent 5555 gold on buying mushroom soup! Am I crazy? \n" "There is no soup left for Alaun now." msgstr "" +"我花了5555金币买了蘑菇汤!我是不是疯了?\n" +"现在已经没有汤给阿伦了。" #: questlist_gison.json:gison_soup:60 msgid "Gison insisted his soup is better than Nimael's." -msgstr "" +msgstr "吉森坚持认为他的汤比尼玛尔的好。" #: questlist_gison.json:gison_soup:70 msgid "Nimael insisted her soup is better than Gison's." -msgstr "" +msgstr "尼玛尔坚持认为她的汤比吉森的好。" #: questlist_gison.json:gison_soup:80 msgid "Gison gave me a taste of both soups." -msgstr "" +msgstr "吉森让我品尝了这两种汤的味道。" #: questlist_gison.json:gison_soup:90 msgid "Nimael gave me a taste of both soups." -msgstr "" +msgstr "尼玛尔让我品尝了这两种汤的味道。" #: questlist_gison.json:gison_soup:100 msgid "Gison said he would talk to Nimael about selling both soups in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "吉森说,他将与尼玛尔谈谈在法尔海文销售这两种汤的问题。" #: questlist_gison.json:gison_soup:110 msgid "Nimael said she would talk to Gison about selling both soups in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "尼玛尔说她会和吉森谈谈在法尔海文销售这两种汤的问题。" #: questlist_gison.json:gison_soup:120 msgid "Nimael and Gison have been successful in selling more soup in Fallhaven by cooperating and creating more recipes." -msgstr "" +msgstr "尼玛尔和吉森通过合作和创造更多的食谱,成功地在法尔海文销售更多的汤。" #: questlist_gison.json:gison_cookbook msgid "A raid for a cookbook" -msgstr "" +msgstr "对食谱的突袭" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:10 msgid "Gison, the man with the mushroom soup in the forest south of Fallhaven, got raided. Only his cookbook was stolen and he asked me to bring it back to him." -msgstr "" +msgstr "吉森,那个在法尔海文南部森林里做蘑菇汤的人,被突袭了。只有他的烹饪书被偷了,他让我把书带回来给他。" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:15 msgid "I agreed to help him." -msgstr "" +msgstr "我同意帮助他。" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:20 msgid "Gison said the thieves came from the south. I should begin my search there." -msgstr "" +msgstr "吉森说盗贼是从南方来的。我应该从那里开始搜索。" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:30 msgid "I discovered a hidden cave. The thieves may be hiding there." -msgstr "" +msgstr "我发现了一个隐藏的山洞。盗贼可能就藏在那里。" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:40 msgid "I found the thieves. Their leader was performing some kind of ritual when I came into the cave." -msgstr "" +msgstr "我找到了那些盗贼。我进洞的时候,他们的头目正在举行某种仪式。" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:60 msgid "I brought the cookbook back to Gison. The thieves were working for Zuul'khan, the fungi sorcerer. They made a second copy of the book without the strange writing, which Gison gladly accepted. Gison can now cook his mushroom soup again." -msgstr "" +msgstr "我把烹饪书给吉森带了回去。盗贼们正在为真菌巫师祖尔汗工作。他们制作了这本书的副本,没有奇怪的文字,吉森欣然接受了。吉森现在可以再次煮他的蘑菇汤了。" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:62 msgid "I told Gison that I found the thieves, but that they had destroyed the cookbook." -msgstr "" +msgstr "我告诉吉森,我找到了小偷,但他们毁了那本食谱。" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:70 msgid "Gison will give me mushroom soup in thanks if I bring him 50 gold, 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle." -msgstr "如果我给他50金币,2个博格斯坦的蘑菇和一个空瓶子,Gison会给我蘑菇汤以示感谢。" +msgstr "如果我给他50金币,2个博格斯坦的蘑菇和一个空瓶子,吉森会给我蘑菇汤以示感谢。" #: questlist_gorwath.json:postman msgid "You're the postman" -msgstr "" +msgstr "你是邮递员" #: questlist_gorwath.json:postman:10 msgid "Gorwath would like me to give a letter to Arensia, in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "戈尔瓦特希望我把一封信交给法尔海文的阿伦西亚。" #: questlist_gorwath.json:postman:12 msgid "But I decided not to help him with that." -msgstr "" +msgstr "但我决定不帮他做这件事。" #: questlist_gorwath.json:postman:15 msgid "He gave me the letter." -msgstr "" +msgstr "他把信给了我。" #: questlist_gorwath.json:postman:20 msgid "I gave the letter to Arensia, who was visibly happy about it. Gorwath needs to hear that." -msgstr "" +msgstr "我把信给了阿瑞莎,她显得很高兴。戈尔瓦特需要听到这个消息。" #: questlist_gorwath.json:postman:30 msgid "I told Gorwath that I gave the letter to Arensia. He's happy too." -msgstr "" +msgstr "我告诉戈尔瓦特,我把这封信交给了阿瑞莎。他也很高兴。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1 msgid "Climbing up is forbidden" -msgstr "" +msgstr "禁止攀爬" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:5 msgid "Down in a hole, in the mountain side near Prim, I found signs of a heinous torture. At least three corpses were there. I felt the urge to get out of there as fast as I could and immediately report what I found to someone in the village." -msgstr "" +msgstr "在普里姆附近山边的一个洞里,我发现了令人发指的酷刑的痕迹。至少有三具尸体在那里。我感到有种冲动,想尽快离开那里,并立即向村里的人报告我的发现。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:6 msgid "A mysterious looking guy suddenly appeared in my way when I was headed to report to the guards. He has recommended that I should not tell them anything." -msgstr "" +msgstr "当我要去向卫兵报告时,一个看起来很神秘的人突然出现在我面前。他建议我不要告诉他们任何事情。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:7 msgid "I ignored the advice of the strange guy that I almost stumbled over. I must see some guards." -msgstr "" +msgstr "我没有理会那个差点被我绊倒的奇怪家伙的建议。我必须见一些警卫。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:8 msgid "Somehow, a Feygard general and his men reached Prim. They are kind of extorting the people in charge to get full control of Elm mine." -msgstr "" +msgstr "不知怎的,一个费加德将军和他的手下到了普里姆。他们在勒索负责人以获得对榆树矿的完全控制权。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:9 msgid "The man in charge is not willing to listen to me. He says he has more important things to deal with. Maybe the guy I met earlier was right." -msgstr "" +msgstr "负责人不愿意听我说。他说他有更重要的事情要处理。也许我之前遇到的那个人是对的。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:10 msgid "A Feygard general and two of his henchmen appeared. What are they up to?" -msgstr "" +msgstr "一个费加德将军和他的两个随从出现了。他们要做什么?" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:11 msgid "Ehrenfest is uneasy. He said we must meet in Elm mine, west of prim. We should talk no more about this inside the village." -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特感到不安。他说我们必须在普里姆以西的榆树矿见面。我们不应该在村子里再谈论这件事。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:15 msgid "Ehrenfest told me his story, and why he knew about what I saw on the mountain side, but he didn't dare to go down the hole." -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特告诉我他的故事,以及为什么他知道我在山边看到的东西,但他不敢下到洞里。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:16 msgid "I explained to Ehrenfest the horrible scene, and showed him proof of the torture. Poor guys..." -msgstr "" +msgstr "我向埃伦费斯特解释了可怕的一幕,并向他展示了酷刑的证据。可怜的家伙..." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:20 msgid "I must ask the villagers about Lorn and his partners, maybe I can gather some useful information from the common gossip." -msgstr "" +msgstr "我必须向村民打听洛恩和他的伙伴们的情况,也许我可以从普通的闲谈中收集到一些有用的信息。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:21 msgid "It seems Lorn was a regular client of the tavern. I should ask there." -msgstr "" +msgstr "看来洛恩是酒馆的一个常客。我应该去那里问问。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:22 msgid "One of the tavern regulars, possibly Lorn's old partner Jern, does not believe that Lorn's death was an accident, maintaining Lorn had been climbing the mountains for longer he could remember. However, he does not feel comfortable to continue the conversation." -msgstr "" +msgstr "酒馆的一个常客,可能是洛恩的老搭档杰恩,不相信洛恩的死是个意外,认为洛恩在他有记忆的时候就已经开始爬山了。然而,他觉得继续谈话并不合适。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:23 msgid "Lorn's old partner asked me to bring a large bottle of cool water from the streams that are down the hole East of Prim. I bet it is the same hole I've been down earlier." -msgstr "" +msgstr "洛恩的老伙伴让我从普里姆东边的洞里带一大瓶凉水。我敢打赌,那是我之前下过的同一个洞。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:24 msgid "I've collected enough water. Time to leave this dark place." -msgstr "" +msgstr "我已经收集了足够的水。是时候离开这个黑暗的地方了。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:25 msgid "I brought the cold water to Lorn's old partner. He seems to be better, and is less intoxicated." -msgstr "" +msgstr "我把冷水拿给洛恩的老搭档。他似乎好些了,而且醉意减轻了。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:30 msgid "Jern doesn't know anything about a missing couple. How can a member of Lorn's crew ignore the mission of his group? Again, something does not fit. I should visit Ehrenfest again." -msgstr "" +msgstr "杰恩对一对失踪的夫妇一无所知。洛恩的船员怎么会无视他的团队的使命?同样,有些东西说不通。我应该再次访问埃伦费斯特。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:31 msgid "I decided to solve this situation myself, as Ehrenfest proved not to be trustworthy enough." -msgstr "" +msgstr "我决定自己解决这种情况,因为事实证明埃伦费斯特不值得信赖。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:32 msgid "Despite Ehrenfest's ostensible lies, I decided to give him a second chance." -msgstr "" +msgstr "尽管埃伦费斯特表面上撒谎,但我还是决定给他第二次机会。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:33 msgid "It's settled. Ehrenfest and I will reach Blackwater Settlement and stop General Ortholion's evil plan." -msgstr "" +msgstr "就这么定了。埃伦费斯特和我将到达黑水定居点,阻止奥瑟里昂将军的邪恶计划。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:34 msgid "I've found a severely wounded woman inside a mountain cabin. She claims to have been suddenly attacked by a group of wyrms. Ortholion and the other scout left her resting and departed to Blackwater Settlement." -msgstr "" +msgstr "我在一个山间小屋内发现了一个严重受伤的女人。她声称被一群巫妖突然袭击了。奥瑟里昂和另一名侦察员让她休息,然后启程前往黑水定居点。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:35 msgid "I killed the mountain scout that was taking refuge in the old cabin up in the mountain." -msgstr "" +msgstr "我杀了那个在山上的老屋里避难的山地侦察员。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:36 msgid "I talked again with Jern. Maybe the guards will be more reasonable if he leads the conversation instead of me." -msgstr "" +msgstr "我又和杰恩谈了谈。如果由他而不是我带头谈话,也许守卫们会更讲道理。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:40 msgid "It seems Ehrenfest lied to me more than once. He's probably connected with the missing people and Lorn's death. I must find General Ortholion and warn him about Ehrenfest." -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特似乎不止一次对我撒谎。他可能与失踪人员和洛恩的死亡有关。我必须找到奥托利翁将军,警告他关于埃伦费斯特的事情。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:41 msgid "One of the general's henchmen attacked me without provocation. There was something wrong with her. Better hurry up and meet with the Feygard general." -msgstr "" +msgstr "将军的一名党羽在没有挑衅的情况下袭击了我。她有些不对劲。最好赶快与费加德将军见面。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:45 msgid "Ehrenfest revealed his true intentions, but fled before getting surrounded. According with his own words, he will be waiting for General Ortholion in the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特暴露了他的真实意图,但在被包围之前就逃走了。根据他自己的说法,他将在榆树矿区等待奥瑟里昂将军。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:46 msgid "After a brief conversation with the general, he left Blackwater settlement in a rush to reach Elm mine. He seemed really worried about the mine, so he asked me to warn his soldiers, settled south of Prim." -msgstr "" +msgstr "在与将军进行了简短的交谈后,他离开了黑水定居点,急于到达榆树矿。他似乎真的很担心矿山,所以他让我警告他的士兵,他们在普里姆以南定居。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:47 msgid "I reported to the general's henchmen about his plans. Now, I should hurry to the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "我向将军的心腹报告了他的计划。现在,我应该赶紧去榆树矿。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:48 msgid "Once in the mine I saw corpses and collapsed tunnels. I tried to go another way and reached some more tunnels. Fortunately, they were not collapsed, but there was something strange there that scared even the venomfangs. Something evil." -msgstr "" +msgstr "进入矿井后,我看到了尸体和坍塌的隧道。我试图走另一条路,并到达了一些更多的隧道。幸运的是,它们没有坍塌,但那里有一些奇怪的东西,甚至连毒虫都害怕。邪恶的东西。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:49 msgid "One of the unexploited areas of the mine had a walled up passage and lots of those strange glowing gems. They seem to consume living beings to grow and bring life to inanimated things or corpses. I must be very careful." -msgstr "" +msgstr "矿区的一个未开发区域有一个被墙围起来的通道,有很多那种奇怪的发光宝石。它们似乎会吞噬活人生长,给无生命的东西或尸体带来生命。我必须非常小心。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:50 msgid "It was true! That strange glowing material is alive. I should be extremely cautious; it seems to be able to engulf living beings. I found the last of Ortholion's henchman alive. He has gone back to search for reinforcements. I hope they are better than those who dared to enter here." -msgstr "" +msgstr "这是真的!那种奇怪的发光物质是活的。我应该非常谨慎;它似乎能够吞噬活人。我发现最后一个奥瑟里昂将军的手下还活着。他已经回去寻找援军了。我希望他们比那些敢于进入这里的人更好。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:51 msgid "I ended up trapped on a one-way path deep in a cavern below the Elm mine. General Ortholion is blocking the only way to escape for Ehrenfest. This is his end." -msgstr "" +msgstr "我最终被困在榆树矿井下方一个洞穴深处的一条单行道上。奥瑟里昂将军正在阻止埃伦费斯特逃生的唯一途径。这是他的结局。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:52 msgid "Ehrenfest reversed the situation using some kind of magic, seemingly unknown even to himself." -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特用某种魔法扭转了局面,甚至连他自己似乎都不知道。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:53 msgid "Ehrenfest escaped again! General Ortholion is unconscious and the reinforcements haven't shown up yet..." -msgstr "" +msgstr "埃伦费斯特又逃了! 奥瑟里昂将军昏迷不醒,增援部队还没有出现……" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:54 msgid "Kamelio, who was no longer a human being, tried to kill both the general and me, but we survived. Better get out of this cavern as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "不再是人类的卡梅里奥试图杀死将军和我,但我们活了下来。最好尽快离开这个洞穴。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:55 msgid "I got back to the Elm mine dining room. Despite saving the general's life he's not eager to reward me. Maybe I should try again later when we are both more settled." -msgstr "" +msgstr "我回到了榆树矿的饭厅。尽管救了将军的命,但他并不急于奖励我。也许我应该在以后等我们俩都比较安定的时候再试试。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:56 msgid "After arriving back at a safer place, General Ortholion asked me a question. \"What is most important to you?\" I need to think about it before giving him my reply." -msgstr "" +msgstr "回到比较安全的地方后,奥瑟里昂将军问了我一个问题。\"对你来说什么是最重要的?\"我需要考虑一下再给他答复。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:59 msgid "For my bravery, General Ortholion rewarded me with a lot of gold and told me to meet him in a couple of days." -msgstr "" +msgstr "由于我的勇敢,奥瑟里昂将军奖励了我很多黄金,并告诉我几天后去见他。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:60 msgid "For my bravery (and my greediness), General Ortholion rewarded me with a lot of...junk. He might pay me better next time if I meet him in some days." -msgstr "" +msgstr "由于我的勇敢(和我的贪婪),奥瑟里昂将军奖励了我很多......垃圾。如果我过些日子见到他,他下次可能会给我更好的报酬。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:61 msgid "For my bravery (and my lack of honor), General Ortholion rewarded me with a small bag of gold. He may have some news for me in a couple of days." -msgstr "" +msgstr "由于我的勇敢(以及我缺乏荣誉),奥瑟里昂将军奖励了我一小袋黄金。过几天他可能会有一些消息给我。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:62 msgid "For my bravery and sense of honor, General Ortholion gave me a beautiful necklace, a symbol of his gratitude towards me. He also told me to come back in a few days, when I should ask him about all the events that have happened." -msgstr "" +msgstr "由于我的勇敢和荣誉感,奥瑟里昂将军送给我一条漂亮的项链,象征着他对我的感激。他还告诉我过几天再来,那时我应该向他询问所有发生的事情。" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:63 msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." +msgstr "由于我的勇敢和......无知吗,奥瑟里昂将军给了我几天时间休息,并敦促我在那之后很快回来。" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossglen @@ -59107,3 +59903,4 @@ msgstr "盖恩玛特城堡" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "布林海文" + diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po index b4d4bb819..005ef34cf 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:30+0000\n" -"Last-Translator: SmallDragon Chen \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-05 10:55+0000\n" +"Last-Translator: DragonChen TW \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,14 +17,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n" #: [none] msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -"Jackson Chen https://launchpad.net/~teacher144123" +"DragonChen https://launchpad.net/~teacher144123\n" +"\n" +"Weblate Contributions:\n" +"..." #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -355,27 +358,27 @@ msgstr "滿足" #: actorconditions_omi2.json:panic msgid "Panic" -msgstr "" +msgstr "狂亂" #: actorconditions_omi2.json:satiety msgid "Satiety" -msgstr "" +msgstr "飽足" #: actorconditions_omi2.json:frozen1 msgid "Minor freeze" -msgstr "" +msgstr "凍結(弱)" #: actorconditions_omi2.json:frozen2 msgid "Icy wounds" -msgstr "" +msgstr "凍傷" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "" +msgstr "要求" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" -msgstr "" +msgstr "卡兆爾財產" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -393,22 +396,22 @@ msgstr "別在意,他可能很快就回來了。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue #: conversationlist_umar.json:umar_return_2 msgid "Anything else I can help you with?" -msgstr "還有什麼我幫得上忙的嗎?" +msgstr "還有什麼我幫得上忙的嗎?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2 msgid "Do you have any more tasks for me?" -msgstr "你還有什麼工作可以交給我的嗎?" +msgstr "你還有什麼工作可以交給我的嗎?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "你有什麼任務可以給我嗎?" +msgstr "你有什麼任務可以給我嗎?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" -msgstr "還有什麼其他有關安道爾的消息可以跟我說的嗎?" +msgstr "還有任何有關安道爾的消息嗎?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 @@ -423,19 +426,23 @@ msgstr "我正在找安道爾。" msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" msgstr "你手上的那本書是什麼?" +#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 +msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" +msgstr "" + #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" -msgstr "哦,對,有些事情我需要協助,麵包跟老鼠,你哪個有興趣?" +msgstr "哦對,有些事情我需要協助,麵包跟老鼠,你對哪個有興趣?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "麵包是怎麼回事?" +msgstr "麵包?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 msgid "What about the rats?" -msgstr "老鼠是怎麼回事?" +msgstr "老鼠?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1 @@ -458,7 +465,7 @@ msgstr "沒事了,謝謝你幫我解決了老鼠與麵包的問題。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "就像我說的,安道爾出去了就沒再回來過。我很擔心他。拜託你去找找你哥哥,他說過他只出去一下子的。" +msgstr "就像我說的,安道爾出去了就沒再回來過。我很擔心他。拜託你去找找你哥,他說過他只出去一下子的。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." @@ -470,7 +477,7 @@ msgstr "哦,我差點忘了。如果你有時間的話,拜託到市政廳瑪 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "你去市政廳瑪拉那邊幫我買麵包了嗎?" +msgstr "你去市政廳瑪拉那邊幫我買麵包了嗎?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." @@ -526,12 +533,13 @@ msgstr "謝謝你剛才的麵包。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:0 msgid "You're welcome." msgstr "不客氣。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "我早上在外面的後花園看到了一些老鼠,你能夠幫我殺掉你看的到的每隻老鼠吧。" +msgstr "我早上在外面的後花園看到了一些老鼠,你能夠幫我殺掉你看的到的每隻老鼠嗎?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -620,7 +628,7 @@ msgstr "如果發生了,也許鎮上的牧師可以幫到你。否則,請休 #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" -msgstr "我,真的買不起肉,所以我只堅持吃我的麵包!" +msgstr "我真的買不起肉,所以我只堅持吃我的麵包!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -686,7 +694,7 @@ msgstr "我能在這裡休息嗎?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:2 msgid "Do you have anything to trade?" -msgstr "你有任何東西能夠和我交易嗎?" +msgstr "你有任何東西能夠交易嗎?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold2 msgid "" @@ -860,7 +868,7 @@ msgstr "聽著孩子,我已經告訴你了。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "我昨天和他說過話。他問我認不認識一個人叫...悠馬爾或什麼的。我完全不知道他在說誰。" +msgstr "我昨天和他說過話。他問我認不認識一個人叫…悠馬爾或什麼的。我完全不知道他在說誰。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." @@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "嘿,這是我的房子,滾出這裡!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 msgid "But I was just ..." -msgstr "可是我只是..." +msgstr "可是我只是…" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 @@ -1279,6 +1287,7 @@ msgstr "我也這麼覺得。你和你那個哥哥一直都是膽小鬼。" #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_200:0 #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes:1 msgid "Bye." msgstr "再見。" @@ -1328,6 +1337,7 @@ msgstr "非常感謝你的幫忙,孩子!也許你和你哥哥不像我原先 #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:0 msgid "Thanks." msgstr "謝了。" @@ -1361,6 +1371,7 @@ msgstr "你想談談那個嗎?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:1 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c:1 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_22:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:0 msgid "OK, bye." msgstr "好,掰囉。" @@ -1392,115 +1403,118 @@ msgid "" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" +"哦那些小動物、 該死的混蛋,他們差點殺了我。\n" +"\n" +"甘德爾和我告訴伊羅格圖,我們應該停止挖掘,趁還可以離開的時候離開。" #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "" +msgstr "但伊羅格圖想繼續深入地牢,他和甘德爾起了爭持而且打了起來。" #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" -msgstr "" +msgstr "這就是事情的經過,(抽泣)不,我們到底做了什麼?" #: conversationlist_jan.json:jan_default8:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14:0 msgid "Please go on." -msgstr "" +msgstr "請繼續。" #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." -msgstr "" +msgstr "伊羅格圖徒手殺了甘德爾。你可以看到他眼中的火焰,他似乎很享受。" #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." -msgstr "" +msgstr "我逃了出來,不敢再回去,因為那些怪物和伊羅格圖。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "" +msgstr "哦,該死的伊羅格圖,要是我能找到他,我會讓他付出代價。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" -msgstr "" +msgstr "你覺得我可以幫上忙嗎?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1 msgid "Do you think you could help me?" -msgstr "" +msgstr "你覺得你能幫我忙?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." -msgstr "" +msgstr "當然,這裡可能有一些給我的寶藏。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." -msgstr "" +msgstr "當然,伊羅格圖應該替他的所作所為付出代價。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." -msgstr "" +msgstr "不,謝謝,我不想牽扯其中。聽起來很危險。" #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "" +msgstr "真的?你覺得你能幫忙?恩,也許你可以。不過要小心那些蟲子,那些混蛋真的很難對付。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." -msgstr "" +msgstr "如果你真的想幫忙,去找出洞窟下的伊羅格圖,然後幫我把甘德爾的戒指拿回來。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." -msgstr "" +msgstr "當然,我能幫忙。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:1 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 msgid "Can you tell me the story again?" -msgstr "" +msgstr "你能再跟我說一次那個故事嗎?" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 msgid "Never mind, goodbye." -msgstr "" +msgstr "沒關係,再見。" #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." -msgstr "" +msgstr "結束的時候回來找我。把甘德爾的戒指從洞窟下的伊羅格圖那裡拿過來。" #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" -msgstr "" +msgstr "你好,孩子。你有在洞窟下找到伊羅格圖嗎?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1 msgid "Can you tell me your story again?" -msgstr "" +msgstr "你能再跟我說一次那個故事嗎?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:2 msgid "Yes, I have killed Irogotu." -msgstr "" +msgstr "是的,我殺了伊羅格圖。" #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" -msgstr "" +msgstr "我第一次講故事的時候你沒在聽嗎?我真的需要再說一遍這個故事嗎?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." -msgstr "" +msgstr "是的,請再跟我說一次那個故事。" #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" -msgstr "" +msgstr "你第一次說的時候我沒注意,那是什麼寶藏?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." -msgstr "" +msgstr "不,沒關係,我現在想起來了。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." -msgstr "" +msgstr "感謝你處理了伊羅格圖!我永遠欠你一個人情。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" @@ -1508,18 +1522,21 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" +"等等,什麼?你真的下去那裡而且活著回來了?你怎麼做到的?哇,我差點死在那個山洞裡。\n" +"\n" +"哦,非常感謝你把甘德爾的戒指帶回來!現在我可以用這個來紀念他了。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "很高興我能幫上忙,再見。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "暗影與你同在,再見。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:2 msgid "Whatever. I only did it for the loot." -msgstr "" +msgstr "隨便,我只是為了戰利品才這麼做的。" #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" @@ -1696,6 +1713,10 @@ msgstr "" msgid "You really seem to like your books." msgstr "" +#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 +msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" +msgstr "" + #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" msgstr "" @@ -3032,6 +3053,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new:0 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge:0 msgid "Thank you." msgstr "" @@ -4006,7 +4034,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:fungi_rescued:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "你是誰?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." @@ -5428,7 +5456,7 @@ msgstr "你好. 歡迎來到我的房間." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 msgid "What can you tell me about the surroundings here?" -msgstr "你能和我說說這裡的環境嗎?" +msgstr "你能和我說說這裡的環境嗎?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." @@ -5740,7 +5768,7 @@ msgstr "噢我的天啊,你這個平民,離我遠一點。也許我抓到了 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?" -msgstr "像你這樣的貴婦出現在這種地方做什麼?" +msgstr "像妳這樣的貴婦出現在這種地方做什麼?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 msgid "I would be glad to get away from a snob like you." @@ -5818,7 +5846,7 @@ msgstr "謝謝你。在還沒有被人看到我正在跟你這樣的平民說話 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." -msgstr "平民?你在侮辱我嗎?再見。" +msgstr "平民?你在侮辱我嗎?再見。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." @@ -6171,6 +6199,10 @@ msgstr "" msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3 +msgid "Not yet, but your order has finally arrived." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" @@ -6181,6 +6213,10 @@ msgstr "" msgid "You are welcome." msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2 +msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." msgstr "" @@ -6191,6 +6227,10 @@ msgstr "" msgid "What is the matter?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 +msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." msgstr "" @@ -6205,6 +6245,10 @@ msgstr "" msgid "What about him?" msgstr "" +#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 +msgid "Maybe your order here will comfort you?" +msgstr "" + #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." msgstr "" @@ -6296,7 +6340,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_10 msgid "What now?" -msgstr "現在怎麼辦?" +msgstr "現在怎麼辦?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." @@ -8240,7 +8284,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 msgid "Can you tell me again what I was supposed to do?" -msgstr "你可以再告訴我什我該怎麼做嗎?" +msgstr "你可以再說一次我該怎麼做嗎?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1 msgid "Not yet. I am still working on it." @@ -11276,7 +11320,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" -msgstr "你好我來自暗影的朋友. 也許我能幫你什麼?" +msgstr "你好我來自暗影的朋友。也許我能幫你什麼?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0 @@ -11287,11 +11331,11 @@ msgstr "讓我看看你有什麼可以交易." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" -msgstr "唉,如果是你. 你會怎麼想?" +msgstr "唉,如果是你,你會怎麼想?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..." -msgstr "噓,嘿嘿. 有沒有興趣做一些交易?我一直在我要的東西...恩,和一些其他的." +msgstr "噓,嘿嘿。有沒有興趣做一些交易?我一直在我要的東西…恩,別人的東西。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 @@ -11300,11 +11344,11 @@ msgstr "當然,讓我看看你有什麼." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1 msgid "Items of others?" -msgstr "其他的東西?" +msgstr "別人的東西?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." -msgstr "喔是的. 你看,這些費格爾的警衛他們身上有些有趣的事情. 他們似乎不在乎出貨量有多少... 好吧,好像沒有." +msgstr "喔是的. 你看,這些費格爾的警衛他們身上有些有趣的事情. 他們似乎不在乎出貨量有多少…好吧,好像沒有." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." @@ -11312,7 +11356,7 @@ msgstr "我不應該介入這其中的,再見." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" -msgstr "噓,嘿嘿! 我剛看見你跟甘德倫在那邊說話,我碰巧注意到你和他做了一些交易. 能不能告訴我?" +msgstr "噓…嘿!我剛看見你跟甘德倫在那邊說話,我注意到你和他做了一些交易,有什麼有趣的東西嗎?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 @@ -11329,11 +11373,11 @@ msgstr "甘德倫特別要我別跟你說這件事." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" -msgstr "對,甘德倫要我送一些裝備給費格爾. 你也想做些交易嗎?" +msgstr "對,甘德倫要我送一些裝備給費格爾。你也想做些交易嗎?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" -msgstr "哈,當然. 甘德倫不會喜歡我插手他的交易. 我假設你要幫他送一些東西到某個地方. 那告訴我,你想得到什麼?酬勞?榮譽?沒有?" +msgstr "哈,當然。甘德倫不會喜歡我插手他的交易。你正在幫他送東西到某個地方,告訴我,他答應給你什麼?錢?榮譽?沒有?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." @@ -11349,11 +11393,11 @@ msgstr "幫助費格爾似乎是件正確的事." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 msgid "What would you propose instead?" -msgstr "你會怎麼建議?" +msgstr "那你有什麼其他的建議嗎?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" -msgstr "費格爾人總是留下最好的給他們自己. 如果我告訴你有一種方法可以從這件事中獲得獎賞呢?" +msgstr "費格爾人總是留下最好的給他們自己。如果我告訴你有一種方法可以從這件事中獲得獎賞呢?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -11414,7 +11458,7 @@ msgstr "願暗影與你同在. 也許暗影之神會在漆黑的道路上指引 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" -msgstr "你好. 你把那些東西交給費艾爾村的鐵匠了嗎?" +msgstr "你好,你把那些東西交給維爾加村的鐵匠了嗎?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0 @@ -11423,6 +11467,7 @@ msgstr "你好. 你把那些東西交給費艾爾村的鐵匠了嗎?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:2 #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50:2 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:1 msgid "Not yet." msgstr "還沒." @@ -12713,7 +12758,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:0 msgid "What are you doing here?" -msgstr "你在做什麼?" +msgstr "你在做什麼?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:2 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2 @@ -12925,7 +12970,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" -msgstr "喔...喔我的..孩子. 他..他現在很好. 告訴我是什麼讓你來到這裡?" +msgstr "喔,一個孩子,哈哈,很好,告訴我是什麼讓你來到這裡?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." @@ -12950,11 +12995,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." -msgstr "跑掉了,對吧? 哈哈." +msgstr "他跑掉了,對吧?哈哈。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2b msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" -msgstr "哦,當然! 你以為你可以撿起每個東西,然後宣稱這些是你的嗎?" +msgstr "哦,當然!你以為你可以撿起每個東西,然後說它們都是是你的嗎?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2c msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." @@ -12966,7 +13011,7 @@ msgstr "聰明. 我喜歡." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3 msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small ... problem?" -msgstr "你已經進來這棟房子了,現在告訴我,你會介意幫我們一個小小的...麻煩嗎?" +msgstr "告訴我,既然你已經進了這間房子,你願意幫我解決一個小…問題嗎?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 msgid "Sure, what's the problem?" @@ -13003,7 +13048,7 @@ msgstr "有點不太對勁. 我不要介入這件事比較好." #: conversationlist_algangror.json:algangror_4 msgid "You see, I have this slight problem with ... ahem ... vermin." -msgstr "你看,我這裡有一些小問題.....咳....是害蟲。" +msgstr "你看,我這裡有一些小問題…咳…害蟲。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_5 msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief." @@ -13015,11 +13060,11 @@ msgstr "很幸運的,我捕捉到牠們的一份子,而且把牠們鎖在我的 #: conversationlist_algangror.json:algangror_7 msgid "Now, I can't handle them myself because of certain ... issues." -msgstr "現在,我不能自己控制住牠們因為....某些問題." +msgstr "現在,我不能自己控制住牠們因為…某些問題。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8 msgid "That's where you come in. Would you be willing to ... ahem ... handle those rodents for me?" -msgstr "這就為啥我需要你,你是否能...啊哈...幫我處理這些老鼠?" +msgstr "這就是為啥我需要你,你是否能…啊哈…幫我處理這些老鼠?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 msgid "Sure, some rodents, I can handle that." @@ -13039,7 +13084,7 @@ msgstr "幹的好. 有些證據已經告訴我你把這件事處理完了." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1 msgid "You return. Did you handle all those ... ahem ... rodents in my basement?" -msgstr "你回來了. 你解決掉所有那些...恩...在我地下室裡的囓齒類動物了嗎?" +msgstr "你回來了。你解決掉所有那些…恩…在我地下室裡的囓齒類動物了嗎?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0 msgid "Yes, they are all dead." @@ -13059,7 +13104,7 @@ msgstr "我決定不幫你和你的老鼠們." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me." -msgstr "呵呵. 我敢打賭你確實地把他們處理掉了. 非常好. 感謝你...咳...幫我的忙." +msgstr "呵呵。我敢打賭你確實地把他們處理掉了。非常好,感謝你…咳…幫我的忙。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." @@ -13079,7 +13124,7 @@ msgstr "不,那是哪裡?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1 msgid "You return. Thank you for helping me with my ... ahem ... rodent problem earlier." -msgstr "你回來了. 感謝你早早地幫我解決...咳...老鼠的問題." +msgstr "你回來了,感謝你早早地幫我解決…咳…老鼠的問題。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 msgid "I hope that will teach those *other* rats." @@ -13087,7 +13132,7 @@ msgstr "我希望這能給那些老鼠一個教訓." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?" -msgstr "你看你來像是很聰明的人. 不知道你有沒有興趣幫我做...另一個任務?" +msgstr "你看起來像是個聰明人。不知道你有沒有興趣幫我做另一個…任務?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 msgid "Depends on the task." @@ -13105,7 +13150,7 @@ msgstr "哦,這離那裏不遠. 我真的無所謂." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2 msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some ... ahem ... misunderstandings." -msgstr "你看,我曾經住在那裏. 為了長話短說,所以以前有一些...咳...誤解." +msgstr "你看,我曾經住在那裏。為了長話短說,以前有一些…咳…誤解。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are." @@ -13135,7 +13180,7 @@ msgstr "噢,又是你." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2 msgid "You should probably leave before you tip something over that might ... ahem ... break. He he." -msgstr "你應該盡速離開,在你翻倒某些東西...咳...或者弄壞某些東西之前. 呵呵." +msgstr "你應該盡速離開,在你翻倒某些東西…咳…或者弄壞某些東西之前。呵呵。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard." @@ -13216,7 +13261,7 @@ msgstr "這件事有點奇怪. 我不該幫你的忙." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this." -msgstr "像我所說,我不能告訴你我腦海中的任務和我的原因直到你完成它. 我需要你全心全意的...配合我." +msgstr "像我所說,我不能告訴你我腦海中的任務和我的原因直到你完成它. 我需要你全心全意的…配合我." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 msgid "OK. I will agree to help you with your task." @@ -13260,7 +13305,7 @@ msgstr "你必須答應我不能跟任何人說這個任務,而且你一定要 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard." -msgstr "我這裡有五個娃娃,他們有一些神奇的功能... 我希望你能把這些娃娃放在萊曼格一些人身上." +msgstr "我這裡有五個娃娃,他們有一些神奇的功能…我希望你能把這些娃娃放在萊曼格一些人身上." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." @@ -13399,7 +13444,7 @@ msgstr "我想要學更多我不知道的事情,而且想要印證我以前在 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story6 msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners." -msgstr "所以我自己到了諾爾市,拜訪了很多...有趣的人們和一些...黑暗的角落." +msgstr "所以我自己到了諾爾市,拜訪了很多…有趣的人們和一些...黑暗的角落." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7 msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there." @@ -13456,7 +13501,7 @@ msgstr "萊曼格的人民決定不讓我繼續住在那裡. 捷爾說我確實 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?" -msgstr "我問我自己,我做過什麼事. 我從未傷害過任何人,更沒有因為我的...實驗影響到其他人. 難道我不被允許做我想做的事嗎?" +msgstr "我問我自己,我做過什麼事. 我從未傷害過任何人,更沒有因為我的…實驗影響到其他人. 難道我不被允許做我想做的事嗎?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." @@ -13472,7 +13517,7 @@ msgstr "喔,我討厭他們所有人. 那些在背後討論我和用異樣眼光 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." -msgstr "所以我決定擴大我的實驗...為了更遠大的計畫. 為了人們.為了生存,這是一個很好的機會來學習書本中學不到的東西." +msgstr "所以我決定擴大我的實驗…為了更遠大的計畫. 為了人們.為了生存,這是一個很好的機會來學習書本中學不到的東西." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." @@ -13496,7 +13541,7 @@ msgstr "熟能生巧吧,我想. 哈哈哈哈哈." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0 msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were..." -msgstr "等等,這是不是代表那些我殺的老鼠是......" +msgstr "等等,這是不是代表那些我殺的老鼠是……" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story27 msgid "Oh yes. With your help, they are now one less problem to deal with, so to speak. He he." @@ -16977,6 +17022,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:0 msgid "How may I be of service?" msgstr "" @@ -17061,13 +17107,17 @@ msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 -msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." +msgid "I'm not from Fallhaven, I'm from Crossglen, west of Fallhaven." msgstr "" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" msgstr "你怎麼知道我是從哪裡來的。" +#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 +msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" +msgstr "" + #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." msgstr "" @@ -25323,6 +25373,10 @@ msgstr "" msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" msgstr "" +#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1 +msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?" +msgstr "" + #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" @@ -28901,6 +28955,10 @@ msgstr "" msgid "You look happy again." msgstr "" +#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5 +msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you" +msgstr "" + #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" @@ -30438,6 +30496,7 @@ msgid "Now to your next opponent." msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:1 msgid "What is it this time?" msgstr "" @@ -33484,6 +33543,10 @@ msgstr "" msgid "Eh, sorry to disturb you." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3 +msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" @@ -33597,13 +33660,35 @@ msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As f msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0 +msgid "Hope you learned from it." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1 +msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0 +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0 +msgid "It was an interesting experience." +msgstr "" + +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1 +msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." msgstr "" +#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1 +msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." msgstr "" @@ -35286,6 +35371,10 @@ msgstr "" msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 +msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." msgstr "" @@ -36170,6 +36259,10 @@ msgstr "" msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6 +msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." msgstr "" @@ -36368,7 +36461,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10 msgid "Did you find out something?" -msgstr "" +msgstr "你有找到什麼嗎?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0 msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven." @@ -36518,6 +36611,10 @@ msgstr "" msgid "Maybe I can help you." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 +msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." msgstr "" @@ -36646,13 +36743,19 @@ msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." msgstr "" +#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 +msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" +msgstr "" + #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." msgstr "" @@ -46850,6 +46953,214 @@ msgstr "" msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." msgstr "" +#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 +msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 +msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 +msgid "Ah! You are still insolent." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 +msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 +msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0 +msgid "It will be done." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 +msgid "You want me to deliver these items to your customers?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 +msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0 +msgid "I'm going now." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 +msgid "Hope I get paid better this time." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir +msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin +msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath +msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra +msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure +msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant +msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes +msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative +msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre +msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 +msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail +msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 +msgid "Sigh. I hope so." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 +msgid "What?! Where's my gift?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 +msgid "I already gave you his shield." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 +msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 +msgid "I'm still looking for him." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 +msgid "Eh, you have to pay for it..." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 +msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 +msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 +msgid "Hmm... Bye" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune +msgid "" +"Ah yes, I need a new one. My current crystal globe has become a bit cloudy - otherwise I would of course have seen that you would bring me a new globe.\n" +"Here is the gold for it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 +msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 +msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 +msgid "You say you want me to help you?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 +msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 +msgid "Yes. I delivered everything." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no +msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 +msgid "[Run]" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 +msgid "Yes boss." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes +msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 +msgid "Sure. Here you are." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 +msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 +msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 +msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 +msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 +msgid "And seriously." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 +msgid "I travelled far and wide." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward +msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 +msgid "What the?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge +msgid "Pardon?" +msgstr "" + +#: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 +msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" +msgstr "" + #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" msgstr "" @@ -50190,7 +50501,7 @@ msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description -msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feel of dizziness when you stare at it." +msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 @@ -50274,7 +50585,7 @@ msgid "Cave fern" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description -msgid "A fern inside a cave is something out of normal, not seen everyday." +msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" #: itemlist_omi2.json:yczorah @@ -50321,6 +50632,14 @@ msgstr "" msgid "You feel a warm and comfortable feeling when holding it." msgstr "" +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +msgid "Facutloni's Docket" +msgstr "" + +#: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " +msgstr "" + #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" msgstr "" @@ -50448,7 +50767,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" -msgstr "" +msgstr "阿蘭博德" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal msgid "Tharal" @@ -50617,7 +50936,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus msgid "Bucus" -msgstr "" +msgstr "布克斯" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard msgid "Drunkard" @@ -50646,7 +50965,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr msgid "Athamyr" -msgstr "" +msgstr "阿瑟米爾" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir msgid "Thoronir" @@ -50671,7 +50990,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" -msgstr "" +msgstr "拉爾索" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela msgid "Gaela" @@ -50904,7 +51223,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" -msgstr "" +msgstr "喬諾" #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" @@ -51171,7 +51490,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur msgid "Bjorgur" -msgstr "" +msgstr "比約格爾" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" @@ -51179,7 +51498,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" -msgstr "" +msgstr "富盧斯" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" @@ -51276,7 +51595,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:herec msgid "Herec" -msgstr "" +msgstr "赫雷克" #: monsterlist_v069_npcs.json:iducus msgid "Iducus" @@ -51437,7 +51756,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr msgid "Benbyr" -msgstr "" +msgstr "班伯爾" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar msgid "Celdar" @@ -51453,7 +51772,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" -msgstr "" +msgstr "埃里尼" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor msgid "Fanamor" @@ -51469,7 +51788,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" -msgstr "" +msgstr "甘德倫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" @@ -51513,7 +51832,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra msgid "Minarra" -msgstr "" +msgstr "米娜拉" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" @@ -52878,7 +53197,6 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 -#: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" msgstr "" @@ -53377,7 +53695,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "瘋狂打靶" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" @@ -53897,7 +54215,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" -msgstr "" +msgstr "博格爾" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Botisto" @@ -53913,7 +54231,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison" -msgstr "" +msgstr "吉森" #: monsterlist_gison.json:nimael msgid "Nimael" @@ -53921,7 +54239,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_gison.json:gael msgid "Gael" -msgstr "" +msgstr "蓋爾" #: monsterlist_gison.json:small_stone_worm msgid "Small stone worm" @@ -53951,11 +54269,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_gorwath.json:gorwath msgid "Gorwath" -msgstr "" +msgstr "戈瓦斯" #: monsterlist_gorwath.json:arensia msgid "Arensia" -msgstr "" +msgstr "阿倫西亞" #: monsterlist_omi2.json:mountain_wolf_2 msgid "Trained mountain wolf" @@ -53991,7 +54309,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:ehrenfest msgid "Ehrenfest" -msgstr "" +msgstr "艾倫費斯特" #: monsterlist_omi2.json:ortholion #: monsterlist_omi2.json:ortholion_hidden @@ -54098,7 +54416,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" -msgstr "" +msgstr "卡梅力歐" #: monsterlist_omi2.json:kamelio2 msgid "Undead Kamelio" @@ -56558,7 +56876,7 @@ msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events i msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 -msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." +msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave east of Cithurn's home." msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 @@ -58524,6 +58842,62 @@ msgstr "" msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery +msgid "Delivery" +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 +msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 +msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:30 +msgid "Edrin the Brimhaven metalsmith ordered a 'Striped Hammer'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:40 +msgid "Odirath the Stoutford armorer ordered a 'Pretty Porcelain Figure'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:50 +msgid "Venanra the Brimhaven laundress ordered an 'Old, worn cape'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:60 +msgid "Tjure the unlucky Brimhaven merchant ordered a 'Mysterious green something'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:70 +msgid "Servant the Guynmart servant ordered a 'Chandelier'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:80 +msgid "Arghes at Remgard tavern ordered 'Yellow boots'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:90 +msgid "Wyre the mournful Vilegard woman ordered a 'Lyre'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:100 +msgid "Mikhail ordered a 'Plush Pillow'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:110 +msgid "Pangitain the Brimhaven fortune teller ordered a 'Crystal Globe'." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 +msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." +msgstr "" + +#: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 +msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." +msgstr "" + #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" msgstr "橫谷" diff --git a/AndorsTrail/res/values/loadresources.xml b/AndorsTrail/res/values/loadresources.xml index 438ec9c11..b14b09688 100644 --- a/AndorsTrail/res/values/loadresources.xml +++ b/AndorsTrail/res/values/loadresources.xml @@ -157,7 +157,8 @@ @raw/questlist_shortcut_lodar @raw/questlist_pathway_fallhaven @raw/questlist_halvor_surprise - - + - +