diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index a5110c971..12054a082 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-02 08:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-04 01:02+0000\n" "Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -23032,31 +23032,31 @@ msgstr "我不知道。你看起来很年轻。试着和我们的牧师谈谈。 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1 msgid "I have other questions..." -msgstr "" +msgstr "我还有其他问题..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate." -msgstr "" +msgstr "我在守卫镇上的大门。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" -msgstr "" +msgstr "防备什么?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." -msgstr "" +msgstr "在过去,困扰市民或商人的麻烦制造者。如今,主要是那些怪物,当我能处理它们的时候。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." -msgstr "" +msgstr "可悲的是..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." -msgstr "" +msgstr "你应该和我们的牧师谈谈这个问题。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." -msgstr "" +msgstr "我确实记得不久前有个孩子长得有点像你。他在这里呆了几天,据我所知就再也没有回来过。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 @@ -23070,127 +23070,127 @@ msgstr "你知道他去哪儿?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." -msgstr "" +msgstr "我真的看不出来。至少没有已知的麻烦。他径直走向酒馆,在他离开之前,我没有再看到他。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" -msgstr "" +msgstr "你做了这么多事,还敢回来?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." -msgstr "" +msgstr "实际上,这是我们第一次见面。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for..." -msgstr "" +msgstr "我需要你作为见证..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "走开!这里不欢迎你!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" -msgstr "" +msgstr "胡说八道!走吧!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "" +msgstr "塔哈伦多(Tahalendor)告诉我,你可能有物品可以交易。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我这一带的情况吗?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." -msgstr "" +msgstr "我曾与欧文的军队打过交道。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "我清除了石板上的邪恶恶魔。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." -msgstr "" +msgstr "走在阴影里的孩子。我必须为我的主人道歉,塔哈伦多(Tahalendor)。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" -msgstr "" +msgstr "疯狂的老顽童...他有什么毛病?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" -msgstr "" +msgstr "你能解释一下吗?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "" +msgstr "让我们来谈谈不同的事情。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." -msgstr "" +msgstr "我的主人很聪明,也很老了,但他的视力已经不如以前那么敏锐了。他把你当成了别人。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." -msgstr "" +msgstr "值得称赞的是,我不得不承认你看起来确实有点像他。我不知道他的名字。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "那一定是我的兄弟安道尔!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." -msgstr "" +msgstr "他不久前来到这里,和一个看起来很阴暗的旅伴一起。据我所知,他在这里呆了好几天。从那时起,我们就经常听到教堂里有隆隆声,来自地下。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." -msgstr "" +msgstr "它的声音可以大到让整个教堂摇晃。它甚至破坏了墙壁和屋顶。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." -msgstr "" +msgstr "这个教堂是所有村民在怪物袭击时的避难所。我们现在真的很担心。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" -msgstr "" +msgstr "我不相信安道尔与此有什么关系。你能告诉我更多吗?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "不管怎么样...这不关我的事。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." -msgstr "" +msgstr "我把我知道的都告诉你了。也许镇上的其他人见过他。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100 msgid "Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的帮助。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." -msgstr "" +msgstr "我想我必须要研究一下。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你有没有发现是什么原因导致了教堂里的噪音?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" -msgstr "" +msgstr "想交易吗?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." -msgstr "" +msgstr "嘿,孩子。一个 \"普通朋友 \"向我介绍了你。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." -msgstr "" +msgstr "嘘!这里很安静。你帮助了公会,所以我也会帮助你。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" @@ -23203,35 +23203,35 @@ msgstr "很好!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." -msgstr "" +msgstr "一个看起来像你的孩子在这里。他显然与老板和常客们做了一些生意。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." -msgstr "" +msgstr "他们非常小心,连我都没能瞥见他们的行径,但如果你和他们打交道,你应该谨慎行事。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的建议。我会注意的。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" -msgstr "" +msgstr "我可以处理我自己!我不害怕他们,也不害怕任何人。我不惧怕他们,也不惧怕任何人!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." -msgstr "" +msgstr "只是说说而已。做你想做的。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0 msgid "Psst." -msgstr "" +msgstr "注意。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." -msgstr "" +msgstr "一种未知的力量使你无法进一步发展。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." -msgstr "" +msgstr "我是格拉斯弗恩(Glasforn),这家高档酒店的引以为荣的所有者。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 @@ -23242,27 +23242,27 @@ msgstr "我可以用一张你的床马?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" -msgstr "" +msgstr "关于教堂里的怪声,你能告诉我什么?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." -msgstr "" +msgstr "对不起,今天没有。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 msgid "What about them?" -msgstr "" +msgstr "那他们呢?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." -msgstr "" +msgstr "嗯,我听说他们可能与我的兄弟安道尔有关。我正在找他。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." -msgstr "" +msgstr "你确实长得很像他......" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's sibling. You should have told me earlier!" -msgstr "" +msgstr "好吧,我可以相信你是安道尔的兄弟。你应该早点告诉我!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4:0 @@ -23272,28 +23272,28 @@ msgstr "为什么?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." -msgstr "" +msgstr "好吧,你看,我为像这样的场合保留了一些床。如果你想休息,你可以使用角落里靠近画的那张。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" -msgstr "" +msgstr "免费的?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1 msgid "About those noises..." -msgstr "" +msgstr "关于那些噪音..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." -msgstr "" +msgstr "哦,你肯定会喜欢我们的床。我为它们感到非常自豪。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." -msgstr "" +msgstr "...是的,但是..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6 msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work." -msgstr "" +msgstr "我们的食物也不差。去看看我们的厨师。他很奇怪,但工作做得很好。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170 @@ -23302,23 +23302,23 @@ msgstr "……" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0 msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!" -msgstr "" +msgstr "那么孩子,你试过那张床吗?我们的床是最好的!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0 msgid "About Andor..." -msgstr "" +msgstr "关于安道尔..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1 msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards." -msgstr "" +msgstr "你真的应该试试那张床。之后你会感谢我的。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" -msgstr "" +msgstr "你听到一个巨大的隆隆声,然后什么也没有。沉默。那是什么怪物?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "" +msgstr "什么...不可能的...!你怎么会......?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" @@ -23326,237 +23326,239 @@ msgstr "我现在应该杀你!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" -msgstr "" +msgstr "那只野兽是什么?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" -msgstr "" +msgstr "你对我做了什么?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" -msgstr "" +msgstr "你......你应该死了!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." -msgstr "" +msgstr "你也应该如此。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." -msgstr "" +msgstr "停止。说话。告诉我一切。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." -msgstr "" +msgstr "等等。好吧。我没有机会对付你。我会告诉你我所知道的一切。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." -msgstr "" +msgstr "这最好是值得的。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39b:1 msgid "I'm all ears." -msgstr "" +msgstr "我洗耳恭听。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." -msgstr "" +msgstr "是安道尔。他让我们这么做,并承诺如果我们帮忙,就把我们从暗影教会里赶出去。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." -msgstr "" +msgstr "当他来的时候,他向我要了一个 \"私人 \"地方,在那里他可以不受干扰地做他的怪事。它必须在地下,而且必须在城市里。我不知道为什么。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." -msgstr "" +msgstr "我给他看了那座废弃的老房子下面的地窖。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." -msgstr "" +msgstr "我想他在那里呆了几天,因为我们没有看到他。大约在那个时候,教堂里开始骚动,我们知道他会信守诺言。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." -msgstr "" +msgstr "当他回来时,他给我戴上了这条可怕的项链。他告诉我,地窖里的东西需要生命来壮大,要么我给它那些生命,要么项链会夺走我的生命。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." -msgstr "" +msgstr "我很抱歉!我怎么知道你真的能杀死它?你只是个孩子!总之,现在我可以摘下项链了。请收下它。我再也不想看到它了。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." -msgstr "" +msgstr "我只知道这些,我发誓。请放过我吧。你现在可以安全地使用这张床了。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." -msgstr "" +msgstr "我就不说了。暂时如此。但不要再耍花招了。否则..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." -msgstr "" +msgstr "我想这都是必要的。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1 msgid "I swear. You'll be my honored guest for life." -msgstr "" +msgstr "我发誓。你将是我一生的尊贵客人。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." -msgstr "" +msgstr "又见面了。你有没有发现什么是导致教堂里的噪音的原因?似乎它们已经停止了。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." -msgstr "" +msgstr "是的,我想我找到了原因。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." -msgstr "" +msgstr "很好。你应该和我的主人谈谈。我告诉他你不是他想的那样。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" -msgstr "" +msgstr "你!你拯救了我们!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "" +msgstr "不感谢你..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11:0 msgid "Indeed." -msgstr "" +msgstr "的确如此。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2 msgid "That was the right thing to do." -msgstr "" +msgstr "那是正确的做法。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "" +msgstr "你能和我一起去和布隆维尔谈谈吗?他想坦白一些重要的事情。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" -msgstr "" +msgstr "我对之前的事情表示最真诚的歉意。我把你当成了别人。你知道是什么引起了隆隆声吗?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." -msgstr "" +msgstr "[展示恶魔之心]有怪物, 这是我杀死它时,它留下的东西。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." -msgstr "" +msgstr "并非如此..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." -msgstr "" +msgstr "哦,我的天。这是一个巫师的心脏!这些讨厌的生物。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "" +msgstr "这些?你是说还有其他的吗?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "" +msgstr "他们并不常见,但我听说过一些故事。他们很强大,住在地下。他们似乎与卡扎尔有某种关系。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." -msgstr "" +msgstr "我很惊讶像你这样年轻的孩子在遇到这种情况时能活下来,更不用说真正杀死它了。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." -msgstr "" +msgstr "太糟糕了。等你知道更多的时候再来。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "" +msgstr "你知道,自从那些怪物的攻击以来,我们没有很多东西可以提供,但要接受这些。顺便说一句,你知道谁应该对这一切负责吗?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "并非如此。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." -msgstr "" +msgstr "这都是格拉斯弗恩(Glasforn)的功劳。那个酒馆老板。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." -msgstr "" +msgstr "是我的兄弟安道尔。我需要找到他。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "我们不能惩罚罪魁祸首,真是太可惜了。谢谢你的帮助,孩子。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "那个傻瓜!我们会让他付出代价的。谢谢你的帮助,孩子。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "这很麻烦。我不知道他离开斯托福德时去了哪里,但卡扎尔一直与这里以南的Undertell联系在一起。谢谢你的帮助孩子。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artifact that could be used against powerful undead." -msgstr "" +msgstr "约尔根告诉我,你可以为我提供一件可以用来对付强大的亡灵的神器。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "" +msgstr "谢谢你的帮助。你是否知道谁可能对这一切负责?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" -msgstr "" +msgstr "我在城堡里遇到了一个不死的领主,每次我似乎摧毁了他,他又复活了。你有什么建议吗?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." -msgstr "" +msgstr "我想帮你清理城堡里的亡灵。约尔根似乎很担心,也许是因为他认为亡灵可能太强大了。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." -msgstr "" +msgstr "大多数亡灵可以很容易地被摧毁,但有一种罕见的、强大的亡灵更难被永久地摧毁。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." -msgstr "" +msgstr "我想我有一个解决方案。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." -msgstr "" +msgstr "首先,我需要两个金币。请给我2个金币。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." -msgstr "" +msgstr "不,我不会。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5 msgid "" "Now I will bless them with a special enchantment...\n" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" +"现在我将用一种特殊的魔法来保佑它们......。\n" +"[塔哈伦多(Tahalendor)把硬币放在祭坛上,喃喃自语,你听不到的。]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." -msgstr "" +msgstr "给你。一旦亡灵领主似乎被摧毁,就在每只眼睛上放一枚硬币。这将防止他再次复活,在你放置硬币后不久,他的遗体就会瓦解,因为他回到了自然状态。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." -msgstr "" +msgstr "呜呼......现在整个镇子都讨厌我了。连我亲爱的顾客都离开了。只有那个只喝水的老巫婆留下了,还有那个从不付钱的Bourbon爵士。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." -msgstr "" +msgstr "这是你应得的。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1 msgid "Well done." -msgstr "" +msgstr "做得好。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1 msgid "Boohoohoo..." -msgstr "" +msgstr "呜呜呜..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." @@ -23564,43 +23566,43 @@ msgstr "不。对不起。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "哈尔沃尔?是的!他太好了!你认识他吗?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." -msgstr "" +msgstr "我讨厌这家伙。他只是个麻烦..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." -msgstr "" +msgstr "当然,我们不断在世界各地最不寻常的地方见面。我甚至帮助他收集一些物品。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" -msgstr "" +msgstr "他一直对我很好。如果你不喜欢他,我就不喜欢你!" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2 msgid "So that's you! He told me about you." -msgstr "" +msgstr "原来是你!他跟我说起过你。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3 msgid "He told me you were of great help." -msgstr "" +msgstr "他告诉我你帮了大忙。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0 msgid "It was a pleasure." -msgstr "" +msgstr "这是一种乐趣。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1 msgid "I just did my part." -msgstr "" +msgstr "我只是做了我的部分。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." -msgstr "" +msgstr "嗯,他付了很高的钱。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4 msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me." -msgstr "" +msgstr "无论如何。我用他带给我的物品做了这双靴子。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5 msgid "" @@ -23609,104 +23611,116 @@ msgid "" "They are comfortable but tough thanks to the animal hair and venomscale scales.\n" "They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails." msgstr "" +"我真的为这个结果感到骄傲。\n" +"由于骨头和昆虫的翅膀,它们很轻,但很结实。\n" +"由于动物毛发和毒鳞的存在,它们既舒适又坚韧。\n" +"由于老鼠尾巴的存在,它们在调整时很坚硬。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." -msgstr "" +msgstr "在这里。拿着这些。我已经给了哈尔沃尔一副,最后一副我自己留着。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "哇。我一定要试试这些。再见。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4 msgid "Do you want to trade?" -msgstr "" +msgstr "你想交易吗?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b msgid "Hey. Be careful what you do." -msgstr "" +msgstr "嘿,小心你的所作所为。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c msgid "Kids should not walk around alone in these times." -msgstr "" +msgstr "在这种时候,孩子们不应该独自走动。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." -msgstr "" +msgstr "太可怕了!我能感觉到这条项链耗尽了我的生命,而唯一能让我感觉好一点的就是再给它一个受害者。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" -msgstr "" +msgstr "你为什么不把它摘下来?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." -msgstr "" +msgstr "我做不到。当我尝试,但失败了,他笑了。他告诉我,它与地下室的那个东西有关系,它需要我做它的仆人。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." -msgstr "" +msgstr "然后他又笑了几声,并告诉我,我所要做的就是杀了那东西,我就能摘下项链。虽然我不是战士。我太害怕了,甚至不敢靠近它。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." -msgstr "" +msgstr "我想你很幸运,我去看了,虽然只是让我杀了它会更容易。而且更好。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." msgstr "" +"我没敢。安道尔离开后的那个晚上,他的同伴短暂地回来了。他警告我,你可能会来这里,如果你发现我做了什么,你会杀了我。他告诉我,我唯一的希望就是让你成为下一个" +"受害者。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." -msgstr "" +msgstr "如果我必须这样做。好吧,去吧,你到时我就在那里。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "嗯,我不太相信,但我们可以试试。布隆维尔,你是如何杀死阿利弗拉的父亲,你的亲哥哥的?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" -msgstr "" +msgstr "嘿,你有没有试着打开那个宝箱?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." msgstr "" +"那个箱子是当地的一个传奇。它已经存在了几代人。他们说它被魔法封住了,只有用一把特殊的钥匙才能打开,这把钥匙挂在一个游荡在这里南部墓地的亡灵的脖子上。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." -msgstr "" +msgstr "杀死亡灵是我的专长。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." -msgstr "" +msgstr "亡灵?我很想听听你的故事的其余部分,但我的任务是找到我的兄弟。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." -msgstr "" +msgstr "你不认为有人已经试过了吗?这是一个宝箱......放在外面......在众目睽睽之下......无人看守。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." msgstr "" +"听着,孩子。在你之前有一百个 \"冒险者 \"试图打开那个箱子" +",但都失败了。问题不在于杀死一些亡灵。而是要进入墓地,因为它受到魔法屏障的保护,任何人都无法进入。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" -msgstr "" +msgstr "有意思。关于这个箱子或墓地,你还能告诉我什么吗?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." msgstr "" +"这就是我所知道的一切......仔细想来...几周前,伍德定居点的哈盖尔来这里询问箱子的情况。他身上的一些东西让我感到很奇怪。仿佛他处于一种恍惚状态。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." -msgstr "" +msgstr "哦,是吗?这和你有什么关系,孩子?如果你想知道,就得花两瓶洛伊娜(Lowyna)的特制酒。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." -msgstr "" +msgstr "我听到关于一个无人看守的宝箱的传言。我听说打开宝箱的钥匙挂在宝箱南边墓地里游荡的一个亡灵的脖子上。我还听说,墓地的入口被魔法封住了。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" +"我没有再多想什么。我是隆福德的一个普通商人,有一个美丽的妻子和女儿。\n" +"[哈盖尔又喝了一大口洛伊娜(Lowyna)的特殊酒]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" @@ -23714,165 +23728,176 @@ msgid "" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" +"[Hagale又喝了一口洛伊娜(Lowyna)的特殊酒]\n" +"我意识到她活不下去了。\n" +"我看着她在痛苦中煎熬。我知道如果不进行治疗,她会在几周内死亡。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." msgstr "" +"不过,我并没有放弃。我想,如果我打开箱子,把里面的财宝作为礼物送给吉奥米尔领主,我可以恳求他及时解除骨粉禁令,以拯救我的女儿。这听起来很愚蠢,但我已经绝望" +"了。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." -msgstr "" +msgstr "几天后,我追踪到了这些匪徒。我苦苦哀求,但他们不愿意提供任何信息。他们显然是冲着箱子自己来的,他们袭击了我。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" -msgstr "" +msgstr "[这个人身上有酒精和一些植物类物质的味道;他显然是醉了]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." -msgstr "" +msgstr "我打败了不死的怪物,打开了箱子。我发现里面有一把强大的剑。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." -msgstr "" +msgstr "我听说你对水路房子边上那个无人看管的宝箱感兴趣。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" -msgstr "" +msgstr "不要对我呼吸!我要走了!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" -msgstr "" +msgstr "你真的打开了那个箱子?那把剑一定很值钱......可以买很多洛伊娜(Lowyna)的特制酒......对不起,孩子,但我需要那把剑!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." -msgstr "" +msgstr "我历经艰辛才得到这把剑。我不会贸然把它交给你的。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." -msgstr "" +msgstr "为了得到这把剑,我经历了很多......但你比我更痛苦。我不会和你打的。如果你那么想得到它,这把剑就是你的。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" -msgstr "" +msgstr "是的,我有这把剑,看这里!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3 msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore." -msgstr "" +msgstr "我确实找到了那把剑,但我不再拥有它了。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99 msgid "I should not have doubted you. Well done." -msgstr "" +msgstr "我不应该怀疑你。做得好。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1 msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..." -msgstr "" +msgstr "在众目睽睽之下,你发现一个装饰豪华的大宝箱。环顾四周,这箱子似乎无人看管。你心想..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0 msgid "I have the key right here." -msgstr "" +msgstr "我这里有钥匙。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:1 msgid "I should take a peek inside." -msgstr "" +msgstr "我应该进去看一看。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1 msgid "Not interested, seems like trouble." -msgstr "" +msgstr "不感兴趣,似乎很麻烦。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2 msgid "The chest is locked." -msgstr "" +msgstr "箱子被锁住了。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3 msgid "You think to yourself..." -msgstr "" +msgstr "你自己想..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0 msgid "Nothing my weapon couldn't handle." -msgstr "" +msgstr "没有什么是我的武器不能处理的。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." -msgstr "" +msgstr "武器的多次攻击不会损坏宝箱。箱子受到某种形式的魔法保护。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." msgstr "" +"文字开始放射出光芒。地面开始摇晃,黑暗充满了天空。一声巨大的破裂声后,一股冷空气涌来,让你背脊发凉。你看着尸体开始爬上地面。腐肉的臭味充斥着你的鼻孔,使你" +"感到恶心。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." -msgstr "" +msgstr "当你接近墓地的入口时,你的脚步变得越来越重了。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" -msgstr "" +msgstr "[你注意到这个亡灵的脖子上戴着一把钥匙]" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0 msgid "I've come for the key." -msgstr "" +msgstr "我是来拿钥匙的。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a msgid "Let's go." -msgstr "" +msgstr "我们走吧。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a:0 msgid "I'm sorry it has come to this." -msgstr "" +msgstr "我很遗憾事情发展到这一步。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b msgid "Alright hand it over. Be quick about it." -msgstr "" +msgstr "好吧,把它交出来。要快一点。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0 msgid "I hope you find peace." -msgstr "" +msgstr "我希望你能找到平静。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2 msgid "You no brain." -msgstr "" +msgstr "你没脑子。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest_end msgid "You open the chest and discover a powerful sword infused with unholy magic." -msgstr "" +msgstr "你打开箱子,发现一把注入了邪恶魔法的强大的剑。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "" +msgstr "谢谢你让我拥有这把剑的孩子。我决定,用我能得到的钱,我可以重建我的生活。我打算清醒一下,重新开始交易。我很快就会离开这里。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" -msgstr "" +msgstr "祝您好运!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00 msgid "Greetings, young traveler." -msgstr "" +msgstr "问候,年轻的旅行者。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00:0 msgid "I opened that chest and got a powerful sword." -msgstr "" +msgstr "我打开那个箱子,得到了一把强大的剑。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." -msgstr "" +msgstr "这段文字描述了一个被魔法封印的公墓,里面有一个强大的亡灵在游荡。我的消息来源是正确的,它是指那个箱子南边的墓地。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." msgstr "" +"地面开始颤抖,黑暗充满了天空。紧接着是一阵破裂声,这是我的耳朵所听到的最响亮的声音,使得一阵阵冷空气从我身边冲过。然后,尸体开始爬上地面。那气味....." +".是腐臭的。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." -msgstr "" +msgstr "突然间,一群亡灵袭击了我。我尽我所能击退它们,但它们实在是太多了。我勉强逃过一劫,再也没有回去过。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" "[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" +"[Hagale喝完第二瓶洛伊娜(Lowyna)的特制酒]\n" +"当然可以。我希望你知道你在做什么,孩子。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." -msgstr "" +msgstr "这可能就是为什么箱子被放在外面,在众目睽睽之下,无人看管。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_88 msgid "Good luck."