diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 03990ab77..53e2de2da 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-16 16:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-19 17:07+0000\n" "Last-Translator: Mateusz Mendel \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -30037,17 +30037,14 @@ msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" msgstr "Kościii! Ładddne małe kościii!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 -#, fuzzy msgid "But not for you, sorry." msgstr "Ale nie dla Ciebie, przykro mi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 -#, fuzzy msgid "I shall crush you little mortal!" msgstr "Powinienem Cię zmiażdżyć mały śmiertelniku!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 -#, fuzzy msgid "For that you have to get me first, lazybones!" msgstr "Ale najpierw musisz mnie złapać, leniuchu!" @@ -30059,19 +30056,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a -#, fuzzy msgid "Did you come to serve me? On your knees!" msgstr "Czy przyszedłeś mi służyć? Na kolana!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 -#, fuzzy msgid "What would I gain from that?" msgstr "Co bym z tego miał?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 -#, fuzzy msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." msgstr "" "Jesteś bardzo niegrzeczny i słabo wykształcony. Może powinienem się najpierw " @@ -30079,42 +30073,34 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 -#, fuzzy msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" msgstr "Będę Ci służył - moją bronią. Zaatakuj!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b -#, fuzzy msgid "Gain? I am the the one who gains!" msgstr "Miał? To ja tylko zyskuję!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 -#, fuzzy msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" msgstr "Nie, to niedopuszczalne. Masz coś lepszego do zaoferowania?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c -#, fuzzy msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" msgstr "Twoje imię nie ma znaczenia. Zamierzasz upaść na kolana?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 -#, fuzzy msgid "No. The floor is not clean here." msgstr "Nie. Podłoga nie jest czysta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 -#, fuzzy msgid "You shall die now mortal!" msgstr "Powinieneś teraz zginąć śmiertelniku!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 -#, fuzzy msgid "No, you are going to die once and for all!" msgstr "Nie, to Ty zginiesz teraz i na zawsze!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 -#, fuzzy msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." msgstr "" "Poszedłem za wskazówką Tahalendora i położyłem jedną monetę w każdym " @@ -30122,19 +30108,16 @@ msgstr "" "Odszedł na zawsze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b -#, fuzzy msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" msgstr "" "Nie jestem martwy, więc nie możesz mnie zabić. Haha. Nie wiele wiesz o " "nieumarłych, prawda, dzieciaku? Nie możesz mnie zniszczyć!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 -#, fuzzy msgid "There must be a way to put an end to this." msgstr "Musi być jakiś sposób by położyć temu kres." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b -#, fuzzy msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "" "Zobaczmy... Już zabiłeś kilka nieumarłych rycerzy i żołnierzy Lorda Erwyna - " @@ -30142,104 +30125,85 @@ msgstr "" "pobliżu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 -#, fuzzy msgid "OK, I will go and look for the rest." msgstr "OK, pójdę i poszukam reszty." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 -#, fuzzy msgid "How do you know?" msgstr "Skąd wiesz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c -#, fuzzy msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." msgstr "Zobaczmy... Nie, ten zamek wciąż jest pełen nieumarłych żołnierzy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d -#, fuzzy msgid "I just know. Don't try to fool me." msgstr "Po prostu wiem. Nie rób ze mnie durnia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a -#, fuzzy msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." msgstr "" "Zobaczmy... OK, zabiłeś wszystkich nieumarłych rycerzy i żołnierzy, którzy " "mieli zniszczony sztandar Lorda Erwyna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a -#, fuzzy msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." msgstr "I zabiłeś dowódcę Lorda Erwyna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b -#, fuzzy msgid "But their commander is still around." msgstr "Ale dowódca jest gdzieś w pobliżu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 -#, fuzzy msgid "OK, I will go and look for him." msgstr "OK, pójdę i poszukam go." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a -#, fuzzy msgid "And you slew Lord Erwyn himself." msgstr "I zabiłeś Lorda Erwyna we własnej osobie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 -#, fuzzy msgid "An unfriendly guy, yes." msgstr "Niemiłego gościa, tak." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b -#, fuzzy msgid "But Lord Erwyn is still around." msgstr "Ale Lord Erwyn wciąż jest w pobliżu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 -#, fuzzy msgid "That is unbelievable!" msgstr "To niewiarygodne!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 -#, fuzzy msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." msgstr "" "Tak, to była trudna walka, ale udało mi się pokonać Lorda Erwyna we własnej " "osobie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 -#, fuzzy msgid "The undead are no match for me." msgstr "Nieumarli nie mają ze mną szans." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a -#, fuzzy msgid "Did you search him?" msgstr "Szukałeś go?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 -#, fuzzy msgid "Sure. I found this ring among his remains." msgstr "Tak. Wśród szczątek znalazłem ten pierścień." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 -#, fuzzy msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." msgstr "[Kłamstwo] Nie miał nic wartościowego." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 -#, fuzzy msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." msgstr "" "Jestem zadowolony słysząc to. Pierścień powiadasz? Pozwól, że rzucę okiem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 -#, fuzzy msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" "Hmm. Wygląda na najbardziej interesujący. Podejrzewałem coś takiego. To z " @@ -30248,24 +30212,20 @@ msgstr "" "zniszczyć raz na zawsze, aby uniknąć dalszych problemów." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 -#, fuzzy msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." msgstr "Brzmi nieźle. Wszystko dla bezpieczeństwa mieszkańców Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 -#, fuzzy msgid "I prefer to keep it." msgstr "Lepiej go zatrzymam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 -#, fuzzy msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." msgstr "" "Yolgen kładzie pierścień na ołtarzu i wymawia zaklęcie. Nagle ołtarz robi " "się coraz ciemniejszy, a potem pierścień pęka." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 -#, fuzzy msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" "To wszystko. Pierścień zniszczony. Zastanawiam się skąd pochodzi. Może z " @@ -30274,73 +30234,61 @@ msgstr "" "najbardziej wdzięczni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 -#, fuzzy msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" msgstr "" "Nie miał żadnych swoich ... specjalnych rzeczy? Czy przeszukałeś starannie?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 -#, fuzzy msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." msgstr "[Kłamstwo] Tak, ale nie znalazłem nic wartościowego." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 -#, fuzzy msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." msgstr "" "Znalazłem dziwny świecący pierścień. Ale chyba go zatrzymam. Ty masz " "wystarczająco dużo takich zabawek, jestem pewien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 -#, fuzzy msgid "Yes, indeed, look at this ring." msgstr "Tak, rzeczywiście, spójrz na ten pierścień." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 -#, fuzzy msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." msgstr "" "Skoro tak mówisz. Podejrzewam, że Lord Erwyn miał pierścień i jeśli go " "znajdziesz przynieś go do mnie. Jest bardzo niebezpieczny." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 -#, fuzzy msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." msgstr "" "Dzięki za ostrzeżenie. Zastanawiam się kto był jego posiadaczem przed " "Erwynem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 -#, fuzzy msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" msgstr "" "Jesteś szalony! Pierścień Lorda Erwyna jest niebezpieczny. Musi zostać " "zniszczony!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 -#, fuzzy msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" msgstr "Nie, nie sądzę. Zastanawiam się kto był jego posiadaczem przed Erwynem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 -#, fuzzy msgid "You are probably right. Here is the ring." msgstr "Prawdopodobnie masz rację. Oto pierścień." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 -#, fuzzy msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." msgstr "Nie igraj ze starożytnymi siłami nad którymi nie masz władzy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 -#, fuzzy msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." msgstr "" "Teraz jestem jeszcze bardziej ciekaw do kogo ten pierścień należał. Żegnaj, " "Yolgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 -#, fuzzy msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" "Ach. Góra Blackwater. Spróbuję skrócić tę opowieść. Handlowaliśmy jedzeniem " @@ -30349,21 +30297,18 @@ msgstr "" "utrzymywaliśmy się z handlu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 -#, fuzzy msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." msgstr "" "Kilka miesięcy temu wszystko się zmieniło. Nagłe, gwałtowne trzęsienie ziemi " "wzruszyło górę i nasz tunel kolejowy do Prim zawalił się." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a -#, fuzzy msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." msgstr "" "Prawie w tym samym czasie te bestie Gornaudy zaatakowały nas i z tym " "wszystkimi problemami nie byliśmy w stanie odbudować tunelu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b -#, fuzzy msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." msgstr "" " Od tamtego czasu nie było żadnego kontaktu z Prim, więc już z nimi nie " @@ -30371,12 +30316,10 @@ msgstr "" "wstyd." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 -#, fuzzy msgid "Is there anything I can help with?" msgstr "Czy mogę w czymś pomóc?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford -#, fuzzy msgid "" "Stoutford Castle\n" "\n" @@ -30387,18 +30330,15 @@ msgstr "" "[Nabazgrane poniżej] Śmierć czeka na Ciebie" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 -#, fuzzy msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." msgstr "" "To ciężkie czasy. Miło widzieć, że dzieciaki takie jak ty wciąż tu spacerują." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 -#, fuzzy msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." msgstr "Piękny dzień by się napić. Chodź i przyłącz się do mnie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0 -#, fuzzy msgid "Thank you, maybe some other time." msgstr "Dziękuję, może innym razem." @@ -30407,90 +30347,74 @@ msgid "Hey, kid, get out of here immediately!" msgstr "Hej, dzieciaku, wynoś się stąd natychmiast!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander -#, fuzzy msgid "Hey, kid, what are you doing here?" msgstr "Hej, dzieciaku, co Ty tutaj robisz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 -#, fuzzy msgid "Mind your own business." msgstr "Zajmij się swoimi sprawami." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 -#, fuzzy msgid "Get out! Immediately, naughty child!" msgstr "Odejdź stąd! Natychmiast, niegrzeczny dzieciaku!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 -#, fuzzy msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." msgstr "Nazywam się Borlag. Jestem dowódcą tutejszej straży." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 -#, fuzzy msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" msgstr "" "Aha. A dlaczego wciąż siedzisz w swojej wieży zamiast pozbyć się nieumarłych " "ze zamku?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 -#, fuzzy msgid "What are you doing here at the moment?" msgstr "Co Ty tu teraz robisz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 -#, fuzzy msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." msgstr "" "Och, opracowuję strategię jak odbić zamek. Już zrobiłem 17 planów. Teraz " "muszę je ocenić i porównać." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 -#, fuzzy msgid "How about just starting?" msgstr "Może lepiej zacząć?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman -#, fuzzy msgid "So young and already hanging around in taverns?" msgstr "Tak młody i już zatrzymuje się w karczmach?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 -#, fuzzy msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" msgstr "Nie, szukam brata Andora. Może go widziałeś?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 -#, fuzzy msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." msgstr "Przynajmniej nie piję do lustra, jak ten koleś przy następnym stoliku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 -#, fuzzy msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." msgstr "" "Tak, widziałem chłopca wyglądającego podobnie do Ciebie. Nie tak dawno temu. " "Ale już odszedł i nie jestem w stanie powiedzieć dokąd zmierzał." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 -#, fuzzy msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." msgstr "Co za szkoda. Przynajmniej ktoś go widział. Lepsze to niż nic." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 -#, fuzzy msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." msgstr "" "Dobrze powiedziane. Mam nadzieję, że dla Twojego dobra wybierzesz inne " "rozrywki." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 -#, fuzzy msgid "He looks rather well off. Who is he?" msgstr "Wygląda na raczej zamożnego. Kto to jest?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 -#, fuzzy msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "" "To Lord Bourbon ... - mam na myśli Lord Berbane ze Stoutford. Jego imię aż " @@ -30498,50 +30422,42 @@ msgstr "" "różni od tego." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 -#, fuzzy msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." msgstr "" "Lord Bourbon siedzi tutaj każdego wieczoru, pijąc i opowiadając bajki. Albo " "gra na lutni i śpiewa. Muszę przyznać, że ma całkiem niezły głos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 -#, fuzzy msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" msgstr "Czy jest następcą tronu Zamku Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 -#, fuzzy msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." msgstr "" "Słusznie, jednak nie wiele zostało w spadku. A zamek jest prawie ruiną, po " "najeździe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 -#, fuzzy msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." msgstr "" "A Ty powinieneś teraz wracać do domu i iść spać. Twoi rodzice powinni lepiej " "dbać o Ciebie i Twoich braci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 -#, fuzzy msgid "Phew." msgstr "Phi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 -#, fuzzy msgid "The richly dressed man does not react." msgstr "Bogato odziany człowiek nie reaguje." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 -#, fuzzy msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" msgstr "" "Yolgen poprosił mnie abym oczyścił zamek z nieumarłych. Może zrobimy to " "razem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 -#, fuzzy msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." msgstr "" "Gyra znalazła Twój hełm i poprosiła bym Ci go dał, abyś mógł zacząć czyścić " @@ -30549,117 +30465,96 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 -#, fuzzy msgid "The castle is clean of undead now." msgstr "Zamek jest oczyszczony z nieumarłych." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 -#, fuzzy msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" msgstr "Gyra? Moja najdroższa i najpilniejsza słuchaczka?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 -#, fuzzy msgid "Seems so." msgstr "Wygląda na to, że tak." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 -#, fuzzy msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." msgstr "O tym hełmie powstało wiele pieśni. Ale to tylko pieśni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 -#, fuzzy msgid "Will you make the songs a reality now?" msgstr "Czy sprawisz, że pieśni staną się rzeczywistością?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 -#, fuzzy msgid "I cleared the castle of undead already." msgstr "Już oczyściłem zamek z nieumarłych." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 -#, fuzzy msgid "He sighs and slowly takes the helmet." msgstr "Wzdycha i powoli bierze hełm." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 -#, fuzzy msgid "Let's go now." msgstr "Chodźmy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 -#, fuzzy msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." msgstr "" "Lord Berbane ze smutkiem patrzy w butelkę, ale wciąż nie wykazuje oznak " "wstawania." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 -#, fuzzy msgid "Hey, up!" msgstr "Hej, wstawaj!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 -#, fuzzy msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" msgstr "Lord Berbane wskakuje na równe nogi i krzyczy donośnym głosem: CISZA!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 -#, fuzzy msgid "...?" msgstr "...?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 -#, fuzzy msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" msgstr "" "[Donośny głos] Uważajcie i słuchajcie wszyscy! Zamek jest wolny! Nie musimy " "się już trząść!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 -#, fuzzy msgid "...??" msgstr "...??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 -#, fuzzy msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." msgstr "" "[Donośny głos] Mój uczeń i ja byliśmy na zamku. Pokazałem jak się prawidłowo " "walczy. Lord Erwyn był szczególnie dobrym obiekta do pokazywania czegoś." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 -#, fuzzy msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." msgstr "" "[Donośny głos] Ale później przejdziemy do szczegółów - po następnej kolejce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 -#, fuzzy msgid "No, I have..." -msgstr "Nie, ja mam..." +msgstr "Nie, ja..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 -#, fuzzy msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." -msgstr "[Donośny głos] Tak, on niesie magiczny hełm. Z powrotem go wezmę." +msgstr "[Donośny głos] Tak, on niósł magiczny hełm. Z powrotem go wezmę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 -#, fuzzy msgid "I give up." msgstr "Poddaję się." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 -#, fuzzy msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." msgstr "" "[Donośny głos] Tak, wiele się ode mnie nauczył. Ale nie trzeba mi teraz " "dziękować." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 -#, fuzzy msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" @@ -30669,82 +30564,67 @@ msgstr "" "wszystkich smutkach!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 -#, fuzzy msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." msgstr "Lord Berbane śpiewa radośnie o swoich heroicznych wyczynach." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 -#, fuzzy msgid "Psst. I have something for you." msgstr "Psst. Mam coś dla Ciebie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 -#, fuzzy msgid "Lalala lala lala" msgstr "Lalala lala lala" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 -#, fuzzy msgid "Why are you disturbing my song?" msgstr "Dlaczego przerywasz moją pieśń?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 -#, fuzzy msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." msgstr "Gyra znalazła Twój hełm i prosiła abym Ci go dał." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 -#, fuzzy msgid "Eh, nothing. Sing on." msgstr "Ech, nic. Śpiewaj dalej." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 -#, fuzzy msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." msgstr "Ach tak, jeden z moich hełmów. Dziękuję." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 -#, fuzzy msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." msgstr "" "Proszę. Nie ma za co. Nie, nie chcę nagrody. Zawsze lubię pomagać bez " "wdzięczności. Wszystko OK. Cześć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 -#, fuzzy msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." msgstr "" "Och, kiedy się skończy ta zmiana? Chciałbym trochę zimnego miodu pitnego." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 -#, fuzzy msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." msgstr "Stoutford powinno przetrwać te ciężkie czasy, podróżniku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 -#, fuzzy msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." msgstr "" "Hej dzieciaku. Jest miło i przyjemnie przy ogniu. Chodź i rozsiądź się " "wygodnie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 -#, fuzzy msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." msgstr "Ach, nie dziękuję. Mam ważniejsze rzeczy do roboty." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 -#, fuzzy msgid "What are you doing out here all alone?" msgstr "Co Ty tu robisz sam?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 -#, fuzzy msgid "No. We're on a military exercise right now." msgstr "Nie. Jesteśmy na manewrach wojskowych teraz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 -#, fuzzy msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." msgstr "" "Widzieliśmy kolejną hordę nieumarłych docierającą ze zamku jak tylko " @@ -30752,75 +30632,61 @@ msgstr "" "na czas, aby służyć pomocą." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 -#, fuzzy msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" msgstr "" "Masz na myśli, że uciekliście na czas, zanim zostaliście wciągnięci w walkę?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 -#, fuzzy msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "Ał, kiedy ujmujesz to w ten sposób, nie brzmi to zbyt dobrze." +msgstr "Auł, kiedy ujmujesz to w ten sposób, nie brzmi to zbyt dobrze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 -#, fuzzy msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." msgstr "Tchórzostwo. Doniosę Twojemu dowódcy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 -#, fuzzy msgid "I had better leave now." msgstr "Lepiej stąd pójdę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 -#, fuzzy msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." msgstr "" "Lepiej stąd pójdę. Nie musisz się śpieszyć z manewrami. Wszyscy Twoi kamraci " "zostali już zabici przez nieumarłych." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 -#, fuzzy msgid "No, you won't." msgstr "Nie, nie zrobisz tego." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 -#, fuzzy msgid "Oh, you draw your sword?" msgstr "Och, wyciągasz miecz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla -#, fuzzy msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" msgstr "Hej dzieciaku, zagramy w chowanego?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 -#, fuzzy msgid "Oh yes, I love hide and seek!" msgstr "Och tak, uwielbiam chowanego!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 -#, fuzzy msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." msgstr "Zostaw mnie w spokoju, jestem za stary na głupie zabawy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 -#, fuzzy msgid "Great! Count to ten, then I will hide." msgstr "Świetnie! Policz do dziesięciu, a wtedy się schowam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 -#, fuzzy msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." msgstr "OK, zamykam teraz oczy. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 -#, fuzzy msgid "I am ready!" msgstr "Jestem gotowy!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 -#, fuzzy msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" @@ -30829,74 +30695,60 @@ msgstr "" "OK - szukam!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 -#, fuzzy msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" msgstr "" "Znalazłeś mnie zbyt szybko! Jeszcze raz, proszę. Policz znów do dziesięciu!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 -#, fuzzy msgid "OK. 1, 2, 3..." msgstr "OK. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 -#, fuzzy msgid "Hey, you found me again! Once more?" msgstr "Hej, znowu mnie znalazłeś! Jeszcze raz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 -#, fuzzy msgid "Why not. 1, 2..." msgstr "Dlaczego nie. 1, 2..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 -#, fuzzy msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" msgstr "Nie policzyłeś do 10! Nie oszukuj. Jeszcze raz!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 -#, fuzzy msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." msgstr "OK. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 -#, fuzzy msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" msgstr "Jesteś pewien, że nie oszukiwałeś?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 -#, fuzzy msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." msgstr "Oczywiście, że nie. Idź i ukryj się jeszcze raz, szybko! 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 -#, fuzzy msgid "You found me again! Once..." msgstr "Znów mnie znalazłeś! Jeszcze..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 -#, fuzzy msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." msgstr "...raz, wiem. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 -#, fuzzy msgid "How did you know I'm here?" msgstr "Skąd wiedziałeś, że tu jestem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 -#, fuzzy msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." msgstr "" "Tak łatwo nie zdradzę moich sekretów. Teraz znikaj, już liczę. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 -#, fuzzy msgid "No! Wait!" msgstr "Nie! Czekaj!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 -#, fuzzy msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" @@ -30905,381 +30757,311 @@ msgstr "" "Szukam!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 -#, fuzzy msgid "That time it took you a bit longer to find me!" msgstr "Tym razem dłużej Ci to zajęło!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 -#, fuzzy msgid "Indeed. Once more?" msgstr "Rzeczywiście. Jeszcze raz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end -#, fuzzy msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" "Ha ha - nie! Muszę iść do domu na lunch. Szkoda. Świetnie się z Tobą " "bawiłam! Do zobaczenia!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 -#, fuzzy msgid "Yes, bye." msgstr "Tak, cześć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 -#, fuzzy msgid "You wouldn't rest here." msgstr "Nie odpoczniesz tutaj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 -#, fuzzy msgid "Beam me up - enabled." msgstr "Podnieś mnie - włączone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init -#, fuzzy msgid "Help! You must help me! Please!" msgstr "Pomocy! Musisz mi pomóc! Proszę!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 -#, fuzzy msgid "What is your problem, my little one?" msgstr "Co się stało, moja mała?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 -#, fuzzy msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." msgstr "" "Jestem Gyra, córka Odiratha. Mój ojciec jest zbrojmistrzem ze Stourford, " "bardzo ważnym człowiekiem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 -#, fuzzy msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." msgstr "Szukałam hełmu Lorda Bourbona gdy zostałam zaskoczona przez te potwory." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 -#, fuzzy msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." msgstr "Więc schowałam się w spiżarni i boję się opuszczać to miejsce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 -#, fuzzy msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "" "Ech, wkrótce wrócę. Może. Ale ... prawdopodobnie nie, nie. Nie znoszę dzieci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 -#, fuzzy msgid "Of course I will help you. Just follow me." msgstr "Oczywiście, że Ci pomogę. Podążaj za mną." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 -#, fuzzy msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" msgstr "" "Świetnie! To ważne, aby Lord Bourbon odzyskał swój hełm. Wtedy wykurzy te " "potwory!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 -#, fuzzy msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." msgstr "" "Zacząłem przeglądać główny dom, ale chyba trzeba będzie przeszukać cały " "zamek." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 -#, fuzzy msgid "Let's go then." msgstr "Chodźmy więc." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra -#, fuzzy msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." msgstr "Idź dalej. Będę podążał za Tobą, prawdopodobnie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 -#, fuzzy msgid "Probably?" msgstr "Prawdopodobnie?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 -#, fuzzy msgid "OK, just stay close to me." msgstr "OK, trzymaj się blisko mnie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 -#, fuzzy msgid "Let me carry you for a while." msgstr "Pozwól, że Cię poniosę przez chwilę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 -#, fuzzy msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "" "Będę za Tobą gdziekolwiek pójdziesz. Chyba, że będę zbyt wystraszona, wtedy " "zostanę tam gdzie jestem. Na przykład, nigdy nie pójdę do Flagstone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 -#, fuzzy msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." msgstr "Możesz mnie nieść od czasu do czasu. Zeskoczę, gdy już odpocznę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 -#, fuzzy msgid "OK, let's go then." msgstr "OK, chodźmy więc." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 -#, fuzzy msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" msgstr "NIE! Proszę nie przez bramę! Nie pójdę tam!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 -#, fuzzy msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" msgstr "Nie! Proszę nie do Flagstone! Nie pójdę tam!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 -#, fuzzy msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." msgstr "Teraz znam drogę. Pobiegnę do taty i opowiem mu całą historię." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 -#, fuzzy msgid "He will be very happy." msgstr "Będzie bardzo szczęśliwy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 -#, fuzzy msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." msgstr "" "Nie, nie wrócę do domu bez hełmu! Musimy iść z powrotem i poszukać go. " "Obiecałeś mi pomóc." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 -#, fuzzy msgid "Sigh. OK." msgstr "Westchnięcie. OK." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 -#, fuzzy msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." msgstr "Nie musisz mnie już nieść, mogę iść sama." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 -#, fuzzy msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." msgstr "Myślę, że hełm Lorda Bourbona musi być gdzieś na zamku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 -#, fuzzy msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." msgstr "" "Aby znaleźć hełm powinniśmy przeszukać wszystkie pomieszczenia zamku oraz " "jego mury." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg -#, fuzzy msgid "I have a feeling that we are very close." msgstr "Mam przeczucie, że jesteśmy blisko." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found -#, fuzzy msgid "Look there, behind the cupboard!" msgstr "Spójrz tam, za gablotą!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 -#, fuzzy msgid "Yes, there it is!" msgstr "Tak, oto on!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 -#, fuzzy msgid "And now back home quickly!" msgstr "A teraz szybko do domu!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 -#, fuzzy msgid " I would never have found the helmet without you." msgstr " Bez Ciebie nigdy nie znalazłabym tego hełmu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found -#, fuzzy msgid "Look there, under the bed!" msgstr "Spójrz, pod łóżkiem!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found -#, fuzzy msgid "Look there, behind the crack in the wall!" msgstr "Spójrz, za pęknięciem w murze!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 -#, fuzzy msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." msgstr "" "Witaj, $playername! Chodź, usiądź i porozmawiaj chwilę ze mną przy herbatce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 -#, fuzzy msgid "Would you like a cup of good southern blend?" msgstr "Czy chciałbyś kubek dobrej południowej mieszanki?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 -#, fuzzy msgid "With pleasure." msgstr "Z przyjemnością." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 -#, fuzzy msgid "Here you are." msgstr "Proszę bardzo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 -#, fuzzy msgid "Who are you and how do you know my name?" msgstr "Kim jesteś i skąd znasz moje imię?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 -#, fuzzy msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." msgstr "*chichocze* Bardzo sprytnie. Nie powinieneś ufać obcym w tych czasach." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 -#, fuzzy msgid "Right. That's why I'm leaving now." msgstr "Racja. Dlatego już wychodzę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 -#, fuzzy msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" msgstr "Jeszcze nie skończyłeś wszystkich walk. Więc co tu robisz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 -#, fuzzy msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." msgstr "Och, wiem wiele rzeczy. Dobry przywódca musi mieć oczy i uszy otwarte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 -#, fuzzy msgid "You command the undead soldiers down there?" msgstr "Dowodzisz nieumarłymi żołnierzami tutaj?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 -#, fuzzy msgid "You didn't answer my question. Who are you?" msgstr "Nie odpowiedziałeś na moje pytanie. Kim jesteś?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 -#, fuzzy msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." msgstr "" "Nie, nie martw się. Nie mam nic wspólnego z tymi nieumarłymi na zamku. " "Uważam je tylko za interesujące." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 -#, fuzzy msgid "Interesting indeed." msgstr "Rzeczywiście interesujące." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 -#, fuzzy msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" msgstr "Czy wiesz co nieumarli robią tutaj?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 -#, fuzzy msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." msgstr "" -"Nie. Spodziewałem się ludzi Lorda Berbane. Ale Ci nieumarli do miła odmiana." +"Nie. Spodziewałem się ludzi Lorda Berbane. Ale Ci nieumarli to miła odmiana." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 -#, fuzzy msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." msgstr "" "Jestem Pułkownik Lutarc, może już o mnie słyszałeś? Nie? Mniejsza z tym." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 -#, fuzzy msgid "May I ask what you are doing here?" msgstr "Mogę spytać co tu robisz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 -#, fuzzy msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." msgstr "" "Czyż to nie oczywiste? Rozkoszuję się herbatką. To wspaniałe miejsce. " "Naprawdę je lubię." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 -#, fuzzy msgid "You do have a nice view from here." msgstr "Masz stąd niezły widok." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 -#, fuzzy msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" msgstr "Pijesz herbatkę podczas gdy niżej jest walka?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 -#, fuzzy msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." msgstr "" "W rzeczy samej. Często przychodzę oglądać jak moi wojownicy walczą na dole." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 -#, fuzzy msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." msgstr "Miło było popatrzeć z jaką łatwością zabiłeś nieumarłego rycerza." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 -#, fuzzy msgid "Oh that - a small thing for me..." msgstr "Och to - drobnostka..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 -#, fuzzy msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." msgstr "Miło było popatrzeć z jaką łatwością zabiłeś nieumarłego żołnierza." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 -#, fuzzy msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." msgstr "Zawsze jestem pod wrażeniem, gdy widzę dobrego wojownika w akcji." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 -#, fuzzy msgid "Just tell me what you want from me." msgstr "Powiedz czego ode mnie chcesz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 -#, fuzzy msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" msgstr "" "Teraz jestem ciekaw jak dobrze poradziłbyś sobie z grupą moich lepszych " "wojowników. Chciałbyś spróbować?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 -#, fuzzy msgid "Sure. After I have finished my tea of course." msgstr "Pewnie. Po tym jak skończę moją herbatkę oczywiście." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 -#, fuzzy msgid "Why not? A little challenge is always good." msgstr "Dlaczego nie? Małe wyzwanie zawsze się przyda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 -#, fuzzy msgid "Maybe some other time. I have to leave now." msgstr "Może innym razem. Muszę już iść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 -#, fuzzy msgid "Take your time." msgstr "Nie śpiesz się." @@ -31289,7 +31071,6 @@ msgstr "Nie śpiesz się." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 -#, fuzzy msgid "[Drinking]" msgstr "[Picie]" @@ -31299,195 +31080,158 @@ msgstr "[Picie]" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 -#, fuzzy msgid "OK, now to business." msgstr "OK, teraz do roboty." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 -#, fuzzy msgid "This is really an excellent tea, right?" msgstr "To naprawdę świetna herbatka, prawda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 -#, fuzzy msgid "I had not noticed that the cups are so big." msgstr "Nie zauważyłem, że filiżanki są tak duże." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 -#, fuzzy msgid "You are really a connoisseur." msgstr "Jesteś prawdziwym koneserem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 -#, fuzzy msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." msgstr "Mamy cały czas na świecie. Nie śpiesz się." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 -#, fuzzy msgid "The Colonel looks at you silently now." msgstr "Pułkownik patrzy teraz na Ciebie w milczeniu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 -#, fuzzy msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." msgstr "Dobrze. Proszę idź do stóp tej góry, tutaj przy bramie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 -#, fuzzy msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." msgstr "" "Tam będzie pięcioro moich bardziej interesujących wojowników, aby się " "zmierzyć z Tobą." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 -#, fuzzy msgid "Five?" msgstr "Pięcioro?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 -#, fuzzy msgid "Well, It will be interesting." msgstr "Tak, to będzie interesujące." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 -#, fuzzy msgid "One after the other of course..." msgstr "Jeden po drugim oczywiście." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 -#, fuzzy msgid "Oh, right." -msgstr "Och, w porządku" +msgstr "Och, w porządku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 -#, fuzzy msgid "Go now. Show me what you can do." msgstr "Teraz idź. Pokaż mi co potrafisz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 -#, fuzzy msgid "You will be surprised." msgstr "Będziesz zaskoczony." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 -#, fuzzy msgid "Get ready now for your first fight." msgstr "Przygotuj się do pierwszej walki." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 -#, fuzzy msgid "OK, let's begin." msgstr "OK. zaczynajmy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 -#, fuzzy msgid "Have a lizard as warm up." msgstr "Weź jaszczurkę na rozgrzewkę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 -#, fuzzy msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." msgstr "Nieźle jak na pierwszy raz. Spróbujmy z następnym." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 -#, fuzzy msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." msgstr "Przegrałeś już pierwszą walkę. Dobrze, spróbujmy z następnym." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 -#, fuzzy msgid "This time I will make more effort." msgstr "Tym razem włożę więcej wysiłku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 -#, fuzzy msgid "Ready for your second fight?" msgstr "Gotów na drugą walkę?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 -#, fuzzy msgid "Just some bones - should be easy." msgstr "Tylko jakieś kości - łatwizna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 -#, fuzzy msgid "Nicely done. Let's have the next." msgstr "Świetna robota. Spróbujmy z następnym." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 -#, fuzzy msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." msgstr "Przegrałeś drugą walkę. Dobrze, mam jeszcze trzy inne dla Ciebie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 -#, fuzzy msgid "Let me catch my breath for a moment." msgstr "Pozwól mi na chwilę odetchnąć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 -#, fuzzy msgid "Well, get ready now." msgstr "Dobrze, przygotuj się." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 -#, fuzzy msgid "Come on." msgstr "Dalej." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 -#, fuzzy msgid "$playername! What do you think you are doing?!" -msgstr "$playername! Co Ty sobie wyobrażasz?" +msgstr "$playername! Co Ty sobie wyobrażasz?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 -#, fuzzy msgid "Mikhail! You are here?" msgstr "Mikhail! Ty tutaj?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 -#, fuzzy msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." msgstr "" "Musimy wracać. Andor od dłuższego czasu jest w domu, a my mamy pełne ręce " "roboty w walce z plagą szczurów." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 -#, fuzzy msgid "Oh dear, really?" msgstr "Och mój, naprawdę?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 -#, fuzzy msgid "Come with me now. And give me back my ring." msgstr "Chodź ze mną. I oddaj mi mój pierścień." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 -#, fuzzy msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." msgstr "" "Proszę, oto on. Był bardzo przydatny na początku, ale teraz już go nie " "potrzebuję." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 -#, fuzzy msgid "I don't have it anymore, sorry." msgstr "Już go nie mam, przykro mi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 -#, fuzzy msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." msgstr "[Kłamstwo] Już go nie mam, przykro mi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 -#, fuzzy msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." msgstr "" "[Kłamstwo] Już go nie mam, przykro mi. Ten pierścień na palcu tylko wygląda " "podobnie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a -#, fuzzy msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." @@ -31496,393 +31240,319 @@ msgstr "" "Dzięki, głupi dzieciaku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b -#, fuzzy msgid "You think you are clever? Useless kid!" msgstr "Myślisz, że jesteś sprytny? Bezużyteczny dzieciaku!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a -#, fuzzy msgid "Double surprise!" msgstr "Podwójna niespodzianka!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b -#, fuzzy msgid "Surprise!" msgstr "Niespodzianka!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 -#, fuzzy msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." msgstr "Jestem pod wrażeniem. Wygrałeś walkę z sobowtórem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 -#, fuzzy msgid "A Poser? What's that?" msgstr "Sobowtór? Kto to taki?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a -#, fuzzy msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." msgstr "" "Sobowtór naśladuje kogoś o kim niedawno myślałeś. Poza tym, gdy dasz mu " "jakąś rzecz to on się duplikuje." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 -#, fuzzy msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." msgstr "Tak, ale dwóch Mikhailów to trochę zbyt podejrzane." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b -#, fuzzy msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." msgstr "" "Sobowtór naśladuje osobę o której niedawno myślałeś, kiedy mu nic nie dasz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 -#, fuzzy msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." msgstr "Więc Mikhaila tu nie było, a ja go nie zabiłem. Ulżyło mi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 -#, fuzzy msgid "I knew you would lose this one." msgstr "Wiedziałem, że przegrasz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 -#, fuzzy msgid "Now to your next opponent." msgstr "Teraz Twój następny przeciwnik." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 -#, fuzzy msgid "What is it this time?" msgstr "Co będzie tym razem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 -#, fuzzy msgid "This one looks like a little dragon." msgstr "Ten wygląda jak mały smok." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 -#, fuzzy msgid "Nicely done." msgstr "Świetna robota." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 -#, fuzzy msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." msgstr "Przegrałeś przeciwko małemu robaczkowi, Dobrze, dobrze, dobrze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 -#, fuzzy msgid "Hmpf." msgstr "Hmpf." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 -#, fuzzy msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." msgstr "Twój następny przeciwnik to będzie coś większego. Nie nie doceniaj go." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 -#, fuzzy msgid "I hope it will last a bit longer than the others." msgstr "Mam nadzieję, że przetrwa dłużej niż inni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 -#, fuzzy msgid "Come, Bully." msgstr "Chodź, Byczku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 -#, fuzzy msgid "That was it. Relax a bit." msgstr "To było to. Odpręż się trochę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 -#, fuzzy msgid "Already? I just got warm!" msgstr "Już? Dopiero się rozgrzałem!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 -#, fuzzy msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." msgstr "Przegrałeś ostatnią walkę, oczywiście. Tak jak myślałem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 -#, fuzzy msgid "This one was far too strong indeed." msgstr "Ten był zdecydowanie zbyt mocny." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 -#, fuzzy msgid "Come up to me now." msgstr "Chodź do mnie teraz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 -#, fuzzy msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." msgstr "" "Przegrałeś wszystkie walki. Naprawdę nie spodziewałem się po Tobie tak " "kiepskiego pokazu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 -#, fuzzy msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." msgstr "Były zdecydowanie zbyt silne i walczyły nieuczciwie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 -#, fuzzy msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." msgstr "" "Wygrałeś wszystkie walki! Bardzo dobrze! Od dłuższego czasu tak dobrze się " "nie bawiłem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 -#, fuzzy msgid "Me too." msgstr "Ani ja." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 -#, fuzzy msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." msgstr "" "Nie spodziewałem się, że pokonasz wszystkich przeciwników, ale dobrze " "wiedzieć. Dziękuję za spróbowanie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 -#, fuzzy msgid "If you have more for me, just call." msgstr "Jeśli będziesz miał więcej przeciwników, wezwij mnie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 -#, fuzzy msgid "Take this medallion as a token of my thanks." msgstr "Weź ten medalion jako dowód mojej wdzięczności." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 -#, fuzzy msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "" "To bardzo miłe z Twojej strony. Och, jak miło! Jest na nim mała jaszczurka. " "Wygląda jak żywa, jak ta z którą walczyłem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 -#, fuzzy msgid "Go now. I have to think." msgstr "Idź teraz. Muszę pomyśleć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 -#, fuzzy msgid "Greetings, $playername." msgstr "Witaj, $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 -#, fuzzy msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." msgstr "Stój! Nie masz pozwolenia, aby się wycofać. Wracaj do walki." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 -#, fuzzy msgid "You hear some mechanism rattle." msgstr "Słyszysz, że jakiś mechanizm grzechocze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 -#, fuzzy msgid "Neigh!" msgstr "Nie!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 -#, fuzzy msgid "Oh, nice to meet you." msgstr "Och. miło Cię widzieć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 -#, fuzzy msgid "Neigh!!!" msgstr "Rżenie!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 -#, fuzzy msgid "One might think that you want something from me." msgstr "Ktoś mógłby pomyśleć, że chcesz czegoś ode mnie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 -#, fuzzy msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." msgstr "Haha, myślę, że oszalałem. Konie nie mówią." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 -#, fuzzy msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." msgstr "Rży! Rży!!! rży." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 -#, fuzzy msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." msgstr "" "Och teraz rozumiem. Zostawili Cię tutaj bez picia. Czekaj, tam jest wiadro " "wody." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 -#, fuzzy msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." msgstr "Stajesz się coraz bardziej uporczywy. Idę już." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 -#, fuzzy msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" msgstr "[Po łapczywym piciu] Rży!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 -#, fuzzy msgid "There, now you feel better! I have to leave now." msgstr "Tu, teraz czujesz się lepiej! Muszę już iść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child -#, fuzzy msgid "Please don't kill me! I am too young to die." msgstr "Proszę nie zabijaj mnie! Jestem zbyt młody by umierać." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 -#, fuzzy msgid "Eh, you do know that you are already dead?" msgstr "Ech, czy wiesz, że już jesteś martwy?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a -#, fuzzy msgid "Do you know the password?" msgstr "Znasz hasło?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 -#, fuzzy msgid "OK, then you may pass." msgstr "OK, więc możesz przejść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 -#, fuzzy msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." msgstr "Nie? Bez hasła nie mogę Ci pozwolić przejść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 -#, fuzzy msgid "I will find the password and come back." msgstr "Dowiem się hasła i wrócę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 -#, fuzzy msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." msgstr "Haha, żartowałem. Oczywiście, że znam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 -#, fuzzy msgid "Ah, I knew you did. You may pass." msgstr "Ach, wiedziałem, że znasz. Możesz przejść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 -#, fuzzy msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." msgstr "Tak, ale to nie są dobre wieści. Tahalendor mi nie uwierzy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 -#, fuzzy msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "To była - mikstura prawdy! Jak śmiesz! Myślałeś, że się nie zorientuję?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 -#, fuzzy msgid "it was worth a try." msgstr "Warto było spróbować." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 -#, fuzzy msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "Dałeś mi miksturę prawdy! Jak śmiesz! Myślałeś, że się nie zorientuję?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 -#, fuzzy msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." msgstr "To Ci nie pomoże. Jesteś zmuszony mówić prawdę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 -#, fuzzy msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." msgstr "Nie sądzę. Mimo wszystko, warzę mikstury i mam na to antidotum." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 -#, fuzzy msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" "Ach, rozumiem, Tahalendor też tu jest, w porządku. Tahalendorze, oto głupi " "dzieciak ze zbyt bujną wyobraźnią. Proszę weź go ze sobą." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 -#, fuzzy msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" "Przykro mi Blornvale, ale najpierw muszę Cię spytać czy zabiłeś ojca " "Aryfory, a Twojego brata?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 -#, fuzzy msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." msgstr "Oczywiście, że nie. Nikt bardziej nie cierpi z powodu straty niż ja." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 -#, fuzzy msgid "He lies. Can't you see?" msgstr "Kłamie. Nie rozumiesz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 -#, fuzzy msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." msgstr "" "Proszę, Tahalendorze, dam Ci butelkę Twojej ulubionej mikstury. I proszę " "zabierz ze sobą tego dzieciaka." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 -#, fuzzy msgid "I will, sorry for disturbing you." msgstr "Zrobię to, przepraszam, że Ci przeszkodziłem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 -#, fuzzy msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." msgstr "A Ty dzieciaku, idź stąd i więcej nie opowiadaj bajek." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 -#, fuzzy msgid "No more talk. Go now!" msgstr "Dość gadania. Idź już!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign -#, fuzzy msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." msgstr "Nie widzisz żadnego sposobu na zejście z klifów z tej strony." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 -#, fuzzy msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." msgstr "Stojąc na szczycie góry masz świetny widok we wszystkich kierunkach." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 -#, fuzzy msgid "Look down." msgstr "Spójrz w dół." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north -#, fuzzy msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." msgstr "" "Widzisz miasto wzdłuż jeziora, ale nie mam możliwości przejścia przez wodę, " "aby tam się dostać." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 -#, fuzzy msgid "Look closer at the town." msgstr "Spójrz bliżej na miasto." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east -#, fuzzy msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." msgstr "" "Widzisz południowy brzeg wielkiego jeziora. Wygląda jakby szło je obejść w " @@ -31890,49 +31560,40 @@ msgstr "" "przemieszczających się potworów." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south -#, fuzzy msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." msgstr "Góra rozciąga się pod Tobą. Niewiele można zobaczyć w tym kierunku." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west -#, fuzzy msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " msgstr "Widzisz więcej klifów, ale widok poza nimi jest zakrywa mgła. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 -#, fuzzy msgid "Keep looking west." msgstr "Patrz dalej na zachód." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 -#, fuzzy msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." msgstr "Mgła się odsłania i dostrzegasz miasto w oddali." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 -#, fuzzy msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." msgstr "Widzisz ptaka, może jastrzębia, wysoko na niebie." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 -#, fuzzy msgid "Watch the bird." msgstr "Obserwuj ptaka." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 -#, fuzzy msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." msgstr "" "Nagle, ptak składa skrzydła i nurkuje. Orientujesz się, że to nie jastrząb, " "ale sokół." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 -#, fuzzy msgid "Watch the falcon." msgstr "Obserwuj sokoła." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 -#, fuzzy msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " msgstr "" "Sokół pędzi w stronę góry. Leci zbyt szybko wygląda na to, że na pewno " @@ -31940,69 +31601,58 @@ msgstr "" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 -#, fuzzy msgid "Continue watching the falcon." msgstr "Kontynuuj obserwowanie sokoła." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 -#, fuzzy msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." msgstr "" "Kiedy wydaje się, że to już ostatni moment, sokół rozwija skrzydła i twardo " "ląduje na czymkolwiek ta nieszczęsna kreatura wypatrzyła z tak wysoka." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 -#, fuzzy msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" msgstr "" "Sokół wzbija się z powrotem w powietrze. Ma coś w swoich pazurach, ale nie " "widzisz co to jest. Cóż za niesamowita rzecz do zobaczenia!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 -#, fuzzy msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." msgstr "Widzisz kilka domów oraz coś co wydaje się być gospodą albo karczmą." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast -#, fuzzy msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." msgstr "" "Widzisz duże jezioro. Ciężko określić jakiekolwiek szczegóły na odległym " "wybrzeżu, ale są tam drzewa i klify." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast -#, fuzzy msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." msgstr "" "Góry zasłaniają widok. Widzisz kilka potworów poruszających się po zboczach." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest -#, fuzzy msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" msgstr "" "Daleko poniżej widzisz rzekę. Nie możesz uwierzyć, że wszedłeś tak daleko " "pod górę!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest -#, fuzzy msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." msgstr "" "Widzisz miasto wzdłuż rzeki, ale nie ma możliwości, aby przejść przez rzekę, " "aby się tam dostać. Widzisz kilka ludzi w mieście." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 -#, fuzzy msgid "Watch the people." msgstr "Obserwuj ludzi." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1 -#, fuzzy msgid "You see two women that appear to be arguing." msgstr "Widzisz dwie kobiety, które się kłócą." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1 -#, fuzzy msgid "Continue to watch the women." msgstr "Kontynuuj obserwowanie kobiet."