From 28ed52b2633d90cc23d0920deaeb0ff1ca4382db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Fri, 9 Feb 2024 17:49:49 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 19 +++++++++++++------ 1 file changed, 13 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 4799c1113..120435216 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-06 00:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:02+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -44695,15 +44695,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war." -msgstr "O tak. Dobrzy mówcy z zatrutymi językami. Spiskują z dzikusami z Południa przeciwko naszemu prawemu panu, tylko po to, by przywrócić porządek po wojennym chaosie." +msgstr "" +"Ach tak. Demagodzy sączący jad do uszu sluchaczy. Spiskują z dzikusami z " +"Południa przeciwko naszemu prawowitemu władcy tylko po to, by przywrócić " +"chaos który panował przed wojną." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0 msgid "Hmm, I never saw it that way." -msgstr "Hmm, nigdy nie myślałem w ten sposób." +msgstr "Hmm, nigdy nie patrzyłem na to z tej strony." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1 msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..." -msgstr "A może po prostu dobrzy mówcy, którzy nie lubią, gdy ich rytuały są bezsensownie zakazywane..." +msgstr "" +"A może po prostu dobrzy mówcy, którzy nie zgadzają się z tym że ich obrzędy " +"są bez powodu zakazywane..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2 msgid "Every flock has their black sheep." @@ -44711,11 +44716,13 @@ msgstr "Każde stado ma swoją czarną owcę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you." -msgstr "Twoi przyjaciele z Cienia nie są godni zaufania. To najlepsza rada jakiej mogę ci udzielić." +msgstr "" +"Twoi przyjaciele Cienia nie są godni zaufania. To najlepsza rada jaką mogę " +"Ci dać." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0 msgid "May the Shadow not be with you, then." -msgstr "W takim razie niech Cień nie będzie z tobą." +msgstr "W takim razie niech Cień nie będzie z Tobą." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1 msgid "I will remember it...Thanks."