diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 4c55fc775..8fc4d66f3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-23 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-28 21:53+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -36287,7 +36287,8 @@ msgid "" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" "\n" -"[Ten złośliwy śmiech pasuje tym prostodusznie wyglądającym facetom. Dalej rozmawiają jeszcze ciszej, ale już nie możesz ich zrozumieć.]" +"[Ten złośliwy śmiech pasuje tym prostacko wyglądającym facetom. Dalej " +"rozmawiają jeszcze ciszej, więc już nie możesz ich zrozumieć.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -36311,7 +36312,7 @@ msgid "" "\n" "No matter, we have to shut his mouth." msgstr "" -"[Przypadkowo hałasujesz, a oni zwracają się w Twoją stronę]\n" +"[Przypadkowo potrącasz coś, a oni odwracają się w Twoją stronę]\n" "\n" "Hej, co Ty tutaj robisz?\n" "\n" @@ -36358,7 +36359,7 @@ msgstr "To wygląda na ten słaby punkt tamy o którym mówili bracia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." -msgstr "Rozpocznij ścinanie drzewa." +msgstr "Zacznij rąbać tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." @@ -36384,12 +36385,14 @@ msgstr "Czy wiesz coś na temat zniszczenia tamy?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0 msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you." -msgstr "[Skłam] Nie mam pojęcia, ale spróbuję Ci pomóc." +msgstr "[Kłamstwo] Nie mam pojęcia, ale spróbuję Ci pomóc." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." -msgstr "[Skłam] Dwaj bracia mieszkający w północnej części wschodniego miasta zniszczyli tamę." +msgstr "" +"[Kłamstwo] Dwaj bracia mieszkający w północnej części wschodniego miasta " +"zniszczyli tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 @@ -36406,7 +36409,7 @@ msgstr "Sprawdzimy to i jeśli to prawda możesz opuścić miasto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14 msgid "It's great how you destroyed the dam!" -msgstr "To wspaniale jak zniszczyłeś tamę!" +msgstr "To wspaniałe w jakim stylu zniszczyłeś tamę!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14:0 msgid "Can you tell me who is your boss?" @@ -36418,7 +36421,7 @@ msgstr "Nie znam jego imienia. Wyglądał na bardzo bogatego i myślę, że mies #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" -msgstr "Ja... Ja.... nic nie wiem. Naprawdę, tak jest!" +msgstr "Ja... Ja.... nic nie wiem. Naprawdę, nie kłamię!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 @@ -36444,9 +36447,10 @@ msgid "" msgstr "" "[Łamie się]\n" "\n" -"Ludzie z Loneford przekupili mnie, aby sabotować tamę. Oto kilka listów, które z nimi wymieniałem, by potwierdzić co zrobiłem.\n" +"Ludzie z Loneford przekupili mnie, abym uszkodził tamę. Oto kilka listów, " +"które z nimi wymieniłem, które dowodzą co zrobiłem.\n" "\n" -"[Pismo wygląda jak mojego brata.]" +"[Listy wyglądają jakby napisał je mój brat.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" @@ -36458,7 +36462,10 @@ msgstr "Powstrzymałem dwóch braci przed zniszczeniem tamy. Któż inny mógł #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." -msgstr "To wygląda na ten słaby punkt tamy o którym mówili bracia. Ale z Twoim obecnym wyposażeniem nie możesz efektywnie ściąć drzewa bez zwracania na siebie zbyt wielkiej uwagi." +msgstr "" +"To miejsce wygląda na słaby punkt tamy o którym mówili bracia. Ale z Twoim " +"obecnym ekwipunkiem nie możesz skutecznie jej uszkodzić bez zwracania na " +"siebie zbytniej uwagi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." @@ -36466,7 +36473,7 @@ msgstr "To bardzo smutne, że tama została zniszczona. Ale nic o tym nie wiem." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." -msgstr "OK, dziękuję." +msgstr "W porządku, dziękuję." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:2 @@ -36537,16 +36544,23 @@ msgstr "Dobrze..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." msgstr "" -"Zobaczymy kto będzie się śmiał ostatni. Kapitan przyszła porozmawiać, a nie mnie aresztować. Ma teraz nowego konia i sporo zarobi przy niezbędnej\n" -"naprawie tamy, a później przy zbiorach żywności. Według mnie to sytuacja korzystna dla obu stron." +"Zobaczymy kto będzie się śmiał ostatni. Pani Kapitan przyszła porozmawiać ze " +"mną, a nie aresztować. Ma teraz nowego konia i sporo zarobi przy niezbędnej " +"naprawie tamy, a później przy zbiorach żywności. Nazywam to obopólną wygraną." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "It seems Alkapoan's letters accidentally fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "Wygląda na to, że listy Alkapoana przypadkowo wpadły do ognia i jest pewien, że nieznani źli szpiedzy z Loneford zniszczyli tamę. Lepiej byś niedługo stąd zniknął, albo znajdą się jakieś dowody, że jesteś złym szpiegiem z Loneford." +msgstr "" +"Wygląda na to, że listy Alkapoana przypadkowo wpadły do ognia i jestem " +"pewna, że to jacyś paskudni szpiedzy z Loneford zniszczyli tamę. Lepiej by " +"było żebyś zaraz stąd zniknął, bo mogę znaleźć jakieś dowody, że jesteś " +"jednym z nich." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "Lepiej byś niedługo stąd zniknął albo znajdą się dowody, że jesteś złym szpiegiem z Loneford." +msgstr "" +"Lepiej by było abyś stąd wkrótce zniknął albo znajdę dowody na to, że jesteś " +"paskudnym szpiegiem z Loneford." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." @@ -36558,15 +36572,17 @@ msgstr "Więzienie jest w tej chwili puste i mam nadzieję, że nie dasz mi powo #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." -msgstr "Tutaj leży Berri i jego żona Dalyve." +msgstr "Tutaj spoczywa Berri oraz jego żona Dalyve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "Tu leży Boots. Zmarł trzynastego dwunastego roku ... [Nie możesz przeczytać roku, ponieważ jest pokryty mchem] " +msgstr "" +"Spoczywaj w pokoju Boots. Zmarł trzynastego dnia dwunastego miesiąca ... [" +"Nie możesz przeczytać roku, ponieważ jest zakryty mchem] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." -msgstr "Tu leży moja żona. Żegnam się z nią. Spoczywa w pokoju, a teraz również ja." +msgstr "Tu leży moja żona. Pożegnałem się z nią. Spoczywa w spokoju i ja także." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." @@ -36574,19 +36590,23 @@ msgstr "Nagrobek jest stary i zniszczony. Nie możesz odczytać co jest na nim n #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "Tu leży obcy, który przyszedł do Brimhaven po tym jak go zaatakowano. Niestety nie mogliśmy go uratować." +msgstr "" +"Tu leży nieznajomy, który dotarł do Brimhaven wkrótce po tym jak został " +"zaatakowany. Niestety nie mogliśmy go uratować." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." -msgstr "Epitafium jest w języku, którego nie potrafisz przeczytać." +msgstr "Napis na nagrobku jest w języku, którego nie potrafisz przeczytać." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_7 msgid "Zhyont. He never killed anyone that did not need killing." -msgstr "Zhyont. Nigdy nie zabił nikogo, jeśli nie trzeba było." +msgstr "Zhyont. Nigdy nie zabił nikogo kto nie chciał zabijać." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." -msgstr "Tu leży kapitan Fhoric. Zginął chroniąc nasze miasto, za co będziemy dozgonnie wdzięczni." +msgstr "" +"Tu spoczywa kapitan Fhoric. Zginął chroniąc nasze miasto, za co będziemy mu " +"dozgonnie wdzięczni." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " @@ -36594,11 +36614,11 @@ msgstr "Tu leży Fredd. Ogromny głaz spadł mu na łeb. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11 msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP." -msgstr "Nieznany. Znaleziony poza miastem, w pobliżu drogi. Niech spoczywa w pokoju." +msgstr "Nieznany. Znaleziony poza miastem, w pobliżu drogi. Pokój jego duszy." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12 msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt." -msgstr "Tu leży Reptt, pożyczkodawca, który nigdy nie odzyskał swojego długu." +msgstr "Tu leży Reptt, lichwiarz, który nigdy nie odzyskał swojego długu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." @@ -45423,7 +45443,9 @@ msgstr "Pozbyliśmy się ich, ale jakim kosztem...?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_30 msgid "One of those beasts...squashed Kirg's head with a single blow. We were...are always underestimating their intelligence." -msgstr "Jedna z tych bestii... zgniotła Kirgowi głowę jednym ciosem. Nie docenialiśmy... nigdy nie docenialiśmy ich inteligencji." +msgstr "" +"Jedna z tych bestii... zgniotła Kirgowi głowę jednym ciosem. Nie " +"docenialiśmy... nadal nie doceniamy ich inteligencji." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_31 msgid "I was severely injured when the mysterious disappearances started. The mine was the first place where it occurred. But then, some villagers disappeared too." @@ -45543,7 +45565,7 @@ msgstr "Jeśli taka jest twoja decyzja, nie będę się wtrącać. Jesteś dziel #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:0 msgid "Thanks, Shadow be with you." -msgstr "Dzięki, niech Cień będzie z tobą." +msgstr "Dzięki, niech Cień będzie z tobą." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1 msgid "Things need to be cleared up. Bye." @@ -45749,7 +45771,7 @@ msgstr "Dobra... zróbmy to." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46b:1 msgid "Same to you, those scared monsters will make way to me." -msgstr "To samo dotyczy ciebie, przestraszone potwory przyjdą do mnie." +msgstr "To samo dotyczy Ciebie, te przerażające potwory ustąpią mi z drogi." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_46a msgid "What else could we do?" @@ -46400,11 +46422,13 @@ msgstr "Eh... Pozdrawiam, generale." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_5b:1 msgid "I thought Feygard generals were faster swinging their blades." -msgstr "Myślałem, że generałowie Feygardczyków szybciej wymachują swoimi ostrzami." +msgstr "Myślałem, że generałowie z Feygard szybciej wymachują swoimi ostrzami." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1 msgid "Look, I don't have time for you, but I don't kill kids, not yet. So step aside." -msgstr "Słuchaj, nie mam dla ciebie czasu, ale nie zabijam dzieci, jeszcze nie. Więc odsuń się." +msgstr "" +"Słuchaj, nie mam czasu dla Ciebie, ale nie zabijam dzieci, przynajmniej na " +"razie. Więc odsuń się." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_1:0 msgid "Are you threatening me?" @@ -46424,7 +46448,9 @@ msgstr "Słabeusz? Nie widziałeś, jak uciekł?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b msgid "Nothing impressive. Loyal followers of the Shadow have their tricks, just as I have my own." -msgstr "Nic imponującego. Wierni wyznawcy Cienia mają swoje sztuczki, tak jak swoje." +msgstr "" +"Nic imponującego. Wierni wyznawcy Cienia mają swoje sztuczki, tak jak ja " +"swoje." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_3b:0 msgid "The Shadow? Do you believe in that?" @@ -47309,9 +47335,8 @@ msgid "See you soon, sir." msgstr "Do zobaczenia wkrótce, proszę pana." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:1 -#, fuzzy msgid "Whatever. Step aside, I'm leading the way!" -msgstr "Nieważne. Odsuń się, prowadzę!" +msgstr "Nieważne. Odsuń się, szukam drogi!" #: conversationlist_omi2.json:elm3f_locked #, fuzzy @@ -47727,9 +47752,8 @@ msgid "Oh? Let's see if you can stand a single blow!" msgstr "Zobaczmy, czy wytrzymasz jeden cios!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:1 -#, fuzzy msgid "This hatred against Feygard is injuring you; I'll be your cure." -msgstr "Ta nienawiść do Feygardu szkodzi ci, będę twoim lekarstwem." +msgstr "Ta nienawiść do Feygardu rani Cię, będę Twym lekarstwem." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:2 #, fuzzy @@ -47857,11 +47881,10 @@ msgid "Are you sure you don't need an escort?" msgstr "Jesteś pewien, że nie potrzebujesz eskorty?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12 -#, fuzzy msgid "A knight's only trusted escorts are his sword and his horse. I'm pretty sure you'll find the way out." msgstr "" -"Jedyną zaufaną eskortą rycerza jest miecz oraz koń. Jestem pewien, że " -"znajdziesz drogę wyjścia." +"Jedynym zaufanym towarzyszem rycerza jest jego miecz oraz koń. Jestem " +"pewien, że znajdziesz drogę do wyjścia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0 #, fuzzy