From 3249133700d1cde64915e8e54d456320bb5bc69c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mingun Date: Sun, 14 Jun 2020 10:48:29 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (11250 of 11250 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 1375 +++++++++++++++++++------- 1 file changed, 1012 insertions(+), 363 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index a65d1f87d..ba5d23e74 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-14 10:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-15 21:41+0000\n" "Last-Translator: Mingun \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Малая ярость берсерка" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" -msgstr "Черноводская напасть" +msgstr "Чёрноводская напасть" #: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated msgid "Intoxicated" @@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "Улучшение точности" #: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh msgid "Irdegh poison" -msgstr "Яд Ирдега" +msgstr "Яд ирдега" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" -msgstr "Личинки Казаула" +msgstr "Личинки казаула" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str msgid "Blessing of Shadow strength" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Осознанность Тени" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak irdegh poison" -msgstr "Слабый яд Ирдега" +msgstr "Слабый яд ирдега" #: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack msgid "Lightning attack" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Расторопность" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" -msgstr "Жесткий спазм" +msgstr "Жёсткий спазм" #: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance msgid "Clairvoyance" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Ясновидение" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" -msgstr "Затемнение рассудка" +msgstr "Помутнение рассудка" #: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC msgid "Resting" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Перенос Амбели" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" -msgstr "Сокрушен" +msgstr "Сокрушён" #: actorconditions_arulir_mountain.json:head_wound msgid "Head wound" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Травма головы" #: actorconditions_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "Mermaid curse" -msgstr "Проклятие Русалки" +msgstr "Проклятие русалки" #: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense msgid "Increased defense" @@ -352,28 +352,28 @@ msgstr "Я нигде не могу найти твоего брата Эндо #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." -msgstr "Неважно, он, наверное, скоро вернётся." +msgstr "Ничего, он, наверное, скоро вернётся." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue #: conversationlist_umar.json:umar_return_2 msgid "Anything else I can help you with?" -msgstr "Что-нибудь ещё?" +msgstr "Что-нибудь ещё, с чем я могу тебе помочь?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2 msgid "Do you have any more tasks for me?" -msgstr "У тебя есть задания для меня?" +msgstr "У тебя есть для меня ещё какие-нибудь задания?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "У тебя есть какие-нибудь задания для меня?" +msgstr "У тебя есть для меня какие-нибудь задания?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" -msgstr "Ты можешь что-нибудь ещё рассказать об Эндоре?" +msgstr "Ты можешь рассказать мне ещё что-нибудь об Эндоре?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 @@ -386,12 +386,14 @@ msgstr "Я искал Эндора." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" -msgstr "О да, твоя помощь как нельзя кстати. Есть кое-что, с чем мне нужна помощь. Хлеб и крысы. С которой начнём?" +msgstr "" +"О да, твоя помощь будет как нельзя кстати. У меня две проблемы. Хлеб и " +"крысы. С которой начнём?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "А что насчёт хлеба?" +msgstr "Что там насчёт хлеба?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 @@ -415,23 +417,31 @@ msgstr "Спасибо, что позаботился о крысах, но я #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." -msgstr "Пока нет. Спасибо за заботу о хлебе и крысах." +msgstr "Пока нет. Спасибо, что принёс хлеб и разобрался с крысами." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "Как я уже сказал, Эндор ушел и до сих пор не вернулся. Я начинаю беспокоиться за него. Пожалуйста, иди и поищи своего брата, он сказал, что уходит ненадолго." +msgstr "" +"Как я уже сказал, Эндор ушёл и до сих пор не вернулся. Я начинаю за него " +"беспокоиться. Пожалуйста, пойди и поищи своего брата, он сказал, что уходит " +"ненадолго." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "Может, он снова отправился в пещеры с запасами и потерялся. Или в подвале у Леты снова тренируется со своим деревянным мечом. Пожалуйста, поищи его в городе." +msgstr "" +"Может, он снова отправился в пещеры с запасами и потерялся. Или снова " +"тренируется со своим деревянным мечом в подвале у Леты. Пожалуйста, поищи " +"его в городе." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." -msgstr "Ой, я совсем забыл. Если у тебя есть время, пожалуйста, найди Мару в ратуше и купи мне немного хлеба." +msgstr "" +"Ой, совсем забыл. Если у тебя есть время, пожалуйста, найди Мару в ратуше и " +"купи мне немного хлеба." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "Ты купил хлеб у Мары в ратуше, о котором я просил?" +msgstr "Ты купил у Мары в ратуше хлеб, о котором я тебя просил?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." @@ -471,7 +481,7 @@ msgstr "Большое спасибо, теперь я могу позавтра #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." -msgstr "Спасибо ещё раз за хлеб." +msgstr "Ещё раз спасибо за хлеб." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2 @@ -480,11 +490,13 @@ msgstr "Спасибо ещё раз за хлеб." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 msgid "You're welcome." -msgstr "Всегда, пожалуйста." +msgstr "Всегда пожалуйста." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." -msgstr "Я видел несколько крыс утром в нашем огороде. Не мог бы ты позаботиться о них? Пожалуйста, убей всех крыс, которых увидишь." +msgstr "" +"Утром я заметил в нашем огороде несколько крыс. Не мог бы ты с ними " +"разобраться? Убей всех крыс, которых увидишь." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -496,17 +508,21 @@ msgstr "Хорошо, пойду проверю наш огород." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." -msgstr "Если пострадаешь от крыс, то возвращайся и отдохни в кровати. Это поможет восстановить силы." +msgstr "" +"Если крысы тебя покусают, возвращайся и отдохни в кровати. Отдых поможет " +"тебе восстановить силы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." msgstr "" -"Так же не забудь проверить своё снаряжение. У тебя, наверное, всё ещё " -"осталось то старое кольцо, которое я тебе подарил. Не забудь надеть его." +"Так же не забудь проверить своё снаряжение. У тебя, наверное, ещё осталось " +"то старое кольцо, которое я тебе подарил? Не забудь его надеть." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." -msgstr "Ладно, я понял. Я могу поспать здесь, если меня ранят, и также должен проверять свою сумку на счёт полезных предметов." +msgstr "" +"Ладно, я понял. Если меня поранят, я могу здесь отдохнуть, а ещё я должен " +"проверить, нет ли в моей сумке чего-нибудь полезного." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" @@ -522,9 +538,9 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"Ох, ты смог? Большое спасибо за помощь!\n" +"Ох, у тебя получилось? Ого, большое спасибо за помощь!\n" "\n" -"Если тебя ранили, отдохни на кровати, чтобы восстановить свои силы." +"Если тебя покусали, отдохни в своей кровати, восстанови силы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -532,23 +548,26 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"Спасибо ещё раз, что помог тогда с крысами.\n" +"Ещё раз спасибо, что помог тогда с крысами.\n" "\n" -"Если тебя ранили, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить твои силы." +"Если тебя ранили, отдохни в своей кровати, восстанови силы." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." msgstr "" -"Другой способ восстановить свои силы — съесть пищу. Ты можешь купить себе " -"что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен — сырым мясом можно отравиться." +"Другой способ восстановить свои силы — чего-нибудь поесть. Ты можешь купить " +"себе что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен — сырым мясом иногда " +"можно и отравиться." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." -msgstr "Если это произойдет, городской священник может помочь тебе. В противном случае просто отдохни, пока не почувствуешь себя лучше." +msgstr "" +"Если это произойдёт, попробуй обратиться за помощью к городскому священнику. " +"Или же просто отдохни до тех пор, пока не почувствуешь себя лучше." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" -msgstr "Я не могу позволить себе мясо, поэтому я вынужден питаться хлебом!" +msgstr "Я не могу позволить себе мясо, так что вынужден питаться хлебом!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -570,9 +589,9 @@ msgid "" "\n" "Someone should do something about them." msgstr "" -"О боже, я когда-нибудь получу покой с этими орущими пьяницами?\n" +"О боже, эта горланящая пьянь даст мне когда-нибудь спокойно поспать?\n" "\n" -"Кто-то должен с этим разобраться." +"Кто-то должен их приструнить." #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:9 @@ -580,7 +599,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:0 msgid "Can I rest here?" -msgstr "Могу я отдохнуть здесь?" +msgstr "Могу я здесь отдохнуть?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:1 #: conversationlist_crossglen.json:mara_default:0 @@ -620,7 +639,7 @@ msgid "" "\n" "Pick any bed you want." msgstr "" -"Конечно, друг, можешь поспать здесь.\n" +"Конечно, парень, можешь здесь отдохнуть.\n" "\n" "Выбирай любую кровать." @@ -645,7 +664,7 @@ msgstr "" "Пей, пей, пей, ещё больше пей!\n" "Пей, пей, пей, на пол меньше лей!\n" "\n" -"Эй друг, давай к нам за стол, побухаем?" +"Эй, парниша, к нам за стол побухать не хочешь?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2 @@ -668,13 +687,15 @@ msgid "" "\n" "Want something to eat?" msgstr "" -"Не обращайте внимания на этих пьяниц, они всегда ищут неприятностей.\n" +"Не обращай внимания на этих пьяниц, они всегда ищут неприятностей.\n" "\n" -"Хотите перекусить?" +"Хочешь перекусить?" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." -msgstr "Я слышала, ты помог Одаиру очистить старую пещеру для припасов. Спасибо большое, мы скоро вновь начнём её использовать." +msgstr "" +"Я слышала, ты помог Одайру очистить старую пещеру для припасов. Спасибо " +"большое, скоро мы вновь начнём её использовать." #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." @@ -702,11 +723,11 @@ msgstr "Вы не видели моего брата Эндора?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." -msgstr "Что?! Не видишь, что я занят? Иди и побеспокой кого-нибудь ещё." +msgstr "Что?! Не видишь, что я занят? Иди надоедай кому-нибудь другому." #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." -msgstr "Эндор? Нет, я не видел его в последнее время." +msgstr "Эндор? Нет, в последнее время я его не видел." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -714,17 +735,18 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"Ну и ну, кто тут такой? Посетитель, как мило. Я впечатлён, ты дошел до сюда через всех моих приспешников.\n" +"Ну и ну, кто это у нас тут? Посетитель, как мило. Я впечатлён, ты дошёл аж " +"досюда через всех моих приспешников.\n" "\n" -"Теперь приготовься к смерти, заморыш." +"А теперь приготовься к смерти, заморыш." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0 msgid "Great, I have been waiting for a fight!" -msgstr "Отлично, я заждался драки!" +msgstr "Отлично, я уже заждался драки!" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1 msgid "Let's see who dies here." -msgstr "Это мы ещё посмотрим, кому приготовиться." +msgstr "Это мы ещё посмотрим, кто к ней приготовится." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:2 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:2 @@ -743,7 +765,7 @@ msgstr "Ладно, сейчас освобожу." #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" -msgstr "Ты имеешь в виду убить тебя?" +msgstr "Ты имеешь в виду, убив тебя?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1 msgid "" @@ -751,9 +773,9 @@ msgid "" "\n" "Wanna trade?" msgstr "" -"Псс, эй.\n" +"Псст, эй.\n" "\n" -"Хочешь торговать?" +"Поторговать не хочешь?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." @@ -761,11 +783,14 @@ msgstr "Да, давай поторгуемся." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." -msgstr "Я слышал, что ты говорил с моим братом недавно." +msgstr "Я слышал, что ты недавно разговаривал с моим братом." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "Твой брат? Ах, ты имеешь в виду Эндора? Я, может, кое-что и знаю, но за эту информацию надо будет заплатить. Принеси мне железу одной из ядовитых змей и, возможно, я тебе скажу." +msgstr "" +"Твоим братом? Ах, ты имеешь в виду Эндора? Возможно, я кое-что и знаю, но " +"эта информация будет не бесплатной. Принеси мне железу одной из ядовитых " +"змей и, может быть, я тебе и скажу." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." @@ -777,23 +802,29 @@ msgstr "Хорошо, принесу." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." -msgstr "Большое спасибо, ребенок. Эта мне отлично подойдёт." +msgstr "Большое спасибо, парень. Эта в самый раз." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return msgid "Look kid, I already told you." -msgstr "Слушай, дитя, я уже рассказывал тебе." +msgstr "Слушай, парень, я же тебе уже сказал." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "Я разговаривал с ним вчера. Он спросил, знаю ли я кого-то по имени Умар или что-то вроде того. Я не имею понятия, о ком он говорил." +msgstr "" +"Я разговаривал с ним вчера. Он спросил, знаю ли я кого-то по имени то ли " +"Умар, то ли как-то похоже. Понятия не имею, о ком он говорил." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." -msgstr "Казалось, он действительно чем-то расстроен и очень торопится. Что-то ещё о Гильдии Воров в Фоллхейвене." +msgstr "" +"Мне показалось, что он был чем-то очень расстроен и куда-то сильно спешил. " +"Чем-то, связанным с Гильдией воров в Фоллхейвене." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "Это всё, что я знаю. Может поспрашиваешь в Фоллхейвене. Найди моего друга Гаэлу, он, обычно, много чего знает." +msgstr "" +"Это всё, что я знаю. Можешь ещё поспрашивать в Фоллхейвене. Найди моего " +"друга Гаэлу, он обычно много чего знает." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -801,14 +832,14 @@ msgid "" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" -"Привет, ребенок. Ты ведь дитя Михаила, не так ли? У тебя ещё есть брат.\n" +"Привет, парень. Ты ведь сын Михаила, не так ли? У тебя ещё брат есть.\n" "\n" "Я Леонид, управляющий деревни Кроссглен." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 msgid "What can you tell me about Crossglen?" -msgstr "Что ты можешь рассказать о Кроссглене?" +msgstr "Что вы можете рассказать мне о Кроссглене?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 @@ -817,7 +848,9 @@ msgstr "Проехали, увидимся." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "Твоего брата? Нет, я не видел его сегодня. Кажется я видел его здесь вчера, он разговаривал с Груилом. Может, он знает?" +msgstr "" +"Твоего брата? Нет, сегодня я его не видел. Кажется, я видел его здесь вчера, " +"он разговаривал с Груилом. Может, он знает?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." @@ -833,7 +866,9 @@ msgstr "Как ты знаешь, это деревня Кроссглен. В #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." -msgstr "У нас есть Аудир, с его кузницей на юго-западе, хижина Леты и её мужа на западе, эта ратуша и хижина твоего отца на северо-западе." +msgstr "" +"На юго-западе у нас расположена кузница Аудира, на западе стоит хижина Леты " +"и её мужа, эта ратуша здесь и хижина твоего отца на северо-западе." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." @@ -841,7 +876,7 @@ msgstr "Вот, в принципе, и всё. Мы стараемся жить #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0 msgid "Has there been any recent activity in the village?" -msgstr "Были в деревне недавно какие-нибудь события?" +msgstr "В деревне недавно что-нибудь происходило?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1 msgid "Let's go back to the other things we talked about." @@ -849,15 +884,22 @@ msgstr "Вернёмся к другим темам для разговора." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." -msgstr "Были некоторые беспорядки несколько недель назад, которые вы могли заметить. Некоторые жители участвовали в митинге против нового указа Лорда Геомира." +msgstr "" +"Несколько недель назад, как ты мог заметить, прошли определённые волнения. " +"Некоторые жители подрались из-за нового указа лорда Геомира." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." -msgstr "Лорд Геомир выступил с заявлением о незаконном использовании Костной муки, как исцеляющего вещества. Некоторые жители утверждают, что мы должны выступить против слова Лорда Геомира и по-прежнему использовать её." +msgstr "" +"Лорд Геомир выступил с заявлением о незаконности использования костной муки " +"в качестве целебного вещества. Некоторые жители призывали нас пойти против " +"слова лорда Геомира и продолжить её использование." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." -msgstr "Тарал, наш священник, особенно расстроился и предложил сделать что-то c Лордом Геомиром." +msgstr "" +"Особенно сильно расстроился Тарал, наш священник. Он предложил сделать что-" +"нибудь c лордом Геомиром." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" @@ -865,7 +907,8 @@ msgid "" "\n" "Personally, I haven't decided what my thoughts are." msgstr "" -"Другие жители утверждают, что мы должны придерживаться указа Лорда Геомира.\n" +"Другие же жители утверждали, что мы должны придерживаться указа лорда " +"Геомира.\n" "\n" "Лично я ещё не решил, на чьей я стороне." @@ -874,7 +917,7 @@ msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" msgstr "" -"С одной стороны, лорд Геомир поддерживает Кроссглен кучей охраны.\n" +"С одной стороны, лорд Геомир поддерживает Кроссглен, хорошо его защищая.\n" "[Указывает на солдат в гостиной]" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 @@ -883,15 +926,19 @@ msgstr "Но, с другой стороны, налоги и недавние #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." -msgstr "Кто-то должен идти к замку Геомира и поговорить с управляющим о нашей ситуации здесь, в Кроссглене." +msgstr "" +"Кто-то должен сходить в замок Геомира и поговорить с управляющим о нашей " +"здесь ситуации." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." -msgstr "В то же время мы запретили любое использование костной муки, как исцеляющего вещества." +msgstr "" +"А тем временем мы запретили любое использование костной муки в качестве " +"целебного вещества." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." -msgstr "Спасибо за информацию. Есть ещё кое-что, о чём я хочу спросить тебя." +msgstr "Спасибо за информацию. Есть ещё кое-что, о чём я хочу вас спросить." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:1 @@ -927,7 +974,7 @@ msgstr "Сияние Тени озаряет твой путь, дитя." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0 msgid "What can you tell me about bonemeal?" -msgstr "Что ты можешь сказать мне о Костной муке?" +msgstr "Что ты можешь сказать мне о костной муке?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1 @@ -936,7 +983,9 @@ msgstr "У тебя есть что-нибудь от пищевого отра #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." -msgstr "Костная мука? Мы не должны говорить об этом. Указ Лорда Геомира. Она теперь запрещена." +msgstr "" +"Костная мука? Мы не должны говорить об этом. Указ лорда Геомира. Она теперь " +"запрещена." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 @@ -946,15 +995,18 @@ msgstr "Ну пожалуйста?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1 msgid "No, we really shouldn't talk about that." -msgstr "Нет, мы в самом деле не должны говорить об этом." +msgstr "Нет, нам действительно не стоит об этом говорить." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0 msgid "Oh come on." -msgstr "Ох, да ладно." +msgstr "Ой, да ладно." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." -msgstr "Что же, если ты действительно хочешь это знать. Принеси мне 5 крыльев насекомых, которые я использую для создания зелий и, может быть, мы поговорим." +msgstr "" +"Что же, если ты действительно столь настойчив, принеси мне 5 крыльев " +"насекомых, которые я использую для создания зелий и, может быть, мы " +"поговорим." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." @@ -962,23 +1014,29 @@ msgstr "Вот, я принёс крылья насекомых." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1 msgid "OK, I'll bring them." -msgstr "Хорошо, я принесу их." +msgstr "Хорошо, я их принесу." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3 msgid "Thanks kid. I knew I could count on you." -msgstr "Спасибо, дитя. Я знал, что могу рассчитывать на тебя." +msgstr "Спасибо, парень. Я знал, что могу на тебя рассчитывать." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4 msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around." -msgstr "Ах да, Костная мука. Смешанная с правильными компонентами, она может быть одним из наиболее эффективных исцеляющих средств." +msgstr "" +"Ах да, костная мука. Смешанная с правильными компонентами, она может быть " +"одним из наиболее эффективных исцеляющих средств." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." -msgstr "Раньше мы её часто использовали. Но сейчас этот ублюдок, Лорд Геомир, запретил любое её применение." +msgstr "" +"Раньше мы её часто использовали. Но сейчас этот ублюдок, лорд Геомир, " +"запретил любое её применение." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." -msgstr "Как я должен лечить людей сейчас? Использовать обычные лечебные зелья? Чёрт, это так не эффективно." +msgstr "" +"Как я теперь должен лечить людей? Использовать обычные лечебные зелья? Чёрт, " +"они не столь эффективны." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." @@ -989,11 +1047,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." -msgstr "Нет, прости. Хотя я слышал, что травник в Фоллхейвене может сделать вещь, которая поможет против этого." +msgstr "" +"Нет, прости. Правда, я слышал, что зельевар из Фоллхейвена может сделать " +"средство, которое может тебе помочь." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." -msgstr "Тебе следует пойти к нему и спросить, нет ли у него средства против этого. Он, скорее всего, поможет тебе." +msgstr "" +"Тебе следует пойти к нему и спросить, нет ли у него этого средства. Он, " +"скорее всего, тебе поможет." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 @@ -1011,23 +1073,24 @@ msgstr "Но я просто хотел..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "Где твой муж, Оромир?" +msgstr "Что насчёт твоего мужа, Оромира?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 msgid "Umar sent me." -msgstr "Умар послал меня." +msgstr "Меня послал Умар." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" -msgstr "Давай, ребёнок, проваливай из моего дома!" +msgstr "Давай, парень, проваливай из моего дома!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1 msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"Слышал что-нибудь о моём муже? Он должен был помогать мне на ферме сегодня, но он отлынивает, как обычно.\n" +"Слышал что-то о моём муже? Он должен был сегодня помогать мне на ферме, но " +"он, как обычно, отлынивает.\n" "Вздох." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 @@ -1038,7 +1101,7 @@ msgstr "Не имею понятия." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1 msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east." -msgstr "Да, я нашёл его. Он прячется среди тех деревьев на востоке." +msgstr "Да, я его нашёл. Он прячется среди тех деревьев на востоке." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 msgid "" @@ -1080,7 +1143,9 @@ msgstr "Привет." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." -msgstr "Я скрываюсь от своей жены Леты. Она вечно ворчит на меня за то, что не помогаю на ферме. Пожалуйста, не говори ей, где я." +msgstr "" +"Я скрываюсь здесь от своей жены Леты. Она вечно ворчит на меня за то, что не " +"помогаю на ферме. Пожалуйста, не говори ей, где я." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 @@ -1122,7 +1187,9 @@ msgstr "Конечно, если что-нибудь получу за это." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "Недавно я зашел в пещеру вон там [указывает на запад], чтобы проверить наши запасы. Но, судя по всему, пещера кишит крысами." +msgstr "" +"Недавно я зашёл в пещеру вон там [указывает на запад], чтобы проверить наши " +"запасы. Но, судя по всему, пещера кишит крысами." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" @@ -1767,7 +1834,7 @@ msgstr "Можешь рассказать мне больше о церкви?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2 msgid "Are the Bonemeal potions ready yet?" -msgstr "Зелья из Костной муки уже готовы?" +msgstr "Зелья из костной муки уже готовы?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:3 msgid "I really need your help!" @@ -1796,13 +1863,15 @@ msgstr "Эта церковь стоит уже сотни лет, и была #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" -msgstr "Сияние Тени с нами, дитя. Это мой старый друг Тарал из Кроссглена послал тебя?" +msgstr "" +"Сияние Тени с нами, дитя. Так значит, тебя послал мой старый друг Тарал из " +"Кроссглена?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." msgstr "" -"Катакомбы под церковь — это последнее пристанище великих лидеров прошлого. " -"Наш великий Король Лютор, по слухам, тоже там похоронен." +"Катакомбы под церковью — это последнее пристанище великих лидеров прошлого. " +"Наш великий король Лютор, по слухам, тоже там похоронен." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" @@ -1823,43 +1892,61 @@ msgstr "Ладно, я пойду поговорю с ним." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." -msgstr "Шшш, мы не должны говорить громко о Костной муке. Как ты знаешь, Лорд Геомир наложил запрет на её использование." +msgstr "" +"Шшш, не стоит слишком громко говорить о костной муке. Как ты знаешь, лорд " +"Геомир наложил запрет на её использование." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." -msgstr "Когда запрет вышел, я не осмелился сохранить ничего, так что я выбросил все свои запасы. Это был довольно глупый поступок, когда я оглядываюсь на него." +msgstr "" +"Когда вышел запрет, я не осмелился ничего сохранить, так что я выбросил все " +"свои запасы. Оглядываясь назад, следует признать, что это был довольно " +"глупый поступок." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." -msgstr "Как думаешь, смог бы ты найти мне 5 костей скелета, которые я смогу использовать для смешивания зелья из Костной муки? Костная мука является очень мощным средством в исцелении старых ран." +msgstr "" +"Как думаешь, смог бы ты найти мне 5 костей скелета, которые я смогу " +"использовать для смешивания зелья из костной муки? Костная мука является " +"очень мощным средством для исцеления старых ран." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." -msgstr "Конечно, это я способен сделать." +msgstr "Конечно, это для меня не проблема." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1 msgid "I have those bones for you." -msgstr "У меня есть эти кости для тебя." +msgstr "Я достал для тебя эти кости." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" -msgstr "Спасибо тебе, возвращайся скорее. Я слышал, что какая-то нежить водится возле старого заброшенного дома, к северу от Фоллхейвена. Может быть, ты сможешь найти кости там?" +msgstr "" +"Спасибо тебе, возвращайся скорее. Я слышал, что возле старого заброшенного " +"дома к северу от Фоллхейвена завелась какая-то нежить. Может быть, ты " +"сможешь найти кости там?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." -msgstr "Ладно, пойду проверю это." +msgstr "Ладно, пойду его проверю." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." -msgstr "Спасибо тебе, эти кости великолепны. Теперь я могу приступить к изготовлению зельев из Костной муки для тебя." +msgstr "" +"Спасибо тебе, эти кости великолепны. Теперь я могу приступить к " +"приготовлению тебе зелий из костной муки." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." -msgstr "Дай мне некоторое время на приготовление. Это очень мощное лечебное зелье. Приходи чуть попозже." +msgstr "" +"Дай мне некоторое время на приготовление. Это очень мощное лечебное зелье. " +"Приходи чуть позже." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "Да, зелья из Костной муки готовы. Пожалуйста, используй его с осторожностью, и не позволяй стражникам заметить тебя. Нам, на самом деле, не разрешено использовать его." +msgstr "" +"Да, зелья из костной муки готовы. Пожалуйста, используй их с осторожностью и " +"не позволяй стражникам тебя заметить. Нам, на самом деле, больше не " +"разрешено их использовать." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." @@ -2100,7 +2187,9 @@ msgstr "Теперь я вынужден прятать то оружие, чт #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." -msgstr "Я не видел сияния сердечной стали уже несколько лет, со времён указа Лорда Геомира." +msgstr "" +"Я не видел сияния сердечной стали уже несколько лет, со времён указа лорда " +"Геомира." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." @@ -2116,7 +2205,7 @@ msgstr "Ладно, это старое оружие потеряло своё #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." -msgstr "Что бы заставить его снова сиять, нам нужен сердечную руду." +msgstr "Что бы заставить его снова сиять, нам нужна сердечная руда." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." @@ -2161,7 +2250,7 @@ msgstr "Видишь сияние? Оно буквально пульсируе #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." -msgstr "Быстрее. Заставим старое оружие из сердечной стали снова сиять." +msgstr "Быстрее. Заставим это старое оружие из сердечной стали снова засиять." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" @@ -2468,7 +2557,7 @@ msgstr "Что-нибудь ещё?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." -msgstr "Я слышал, что ты помог Груилу, представителю Гильдии в Кроссглене." +msgstr "Я слышал, ты помог Груилу, представителю Гильдии в Кроссглене." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." @@ -2484,7 +2573,7 @@ msgstr "Спасибо, пойду поговорю с ним." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." -msgstr "Считай, что это сделано в обмен на твою помощь Груилу." +msgstr "Считай это услугой в обмен на твою помощь Груилу." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." @@ -4153,11 +4242,16 @@ msgstr "Вау, столько золота? Я теперь могу даже #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." -msgstr "Спасибо, ребенок, ты действительно славный. Теперь позволь мне насладиться моим напитком." +msgstr "" +"Спасибо, парень, ты действительно славный. Теперь позволь мне насладиться " +"моим напитком." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." -msgstr "Привет ещё раз, ребенок. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я выдул его одним глотком. Вкус слегка отличался от того, что я знал, но это просто потому, что у меня больше нет пристрастия к медовухе." +msgstr "" +"Привет ещё раз, парень. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я выдул его " +"одним глотком. Вкус слегка отличался от того, что я знал, но это просто " +"потому, что у меня больше нет пристрастия к медовухе." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" @@ -4165,7 +4259,9 @@ msgstr "Замечательно! Ура!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." -msgstr "Привет ещё раз, ребенок. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я ещё не пробовал его." +msgstr "" +"Привет ещё раз, парень. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я ещё не " +"пробовал его." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" @@ -4251,7 +4347,7 @@ msgstr "Где я могу его найти?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" -msgstr "Он живет в хижине прямо к югу от моей тюрьмы. Не беспокой меня снова!" +msgstr "Он живёт в хижине прямо к югу от моей тюрьмы. Не беспокой меня снова!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." @@ -4473,7 +4569,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." -msgstr "Однако, я слышал, что ты помог нам найти ключ Лютора. Это вещь, которую мы пытались раздобыть долгое время." +msgstr "" +"Однако, я слышал, что ты помог нам найти ключ Лютора. Мы долгое время " +"пытались его раздобыть." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." @@ -4602,7 +4700,9 @@ msgstr "Но теперь они запрещены указом Лорда Ге #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "Я бы очень хотела достать их немного для себя. Если ты принесёшь мне 10 Зелий из костной муки, я, наверное, смогу доверять тебе больше." +msgstr "" +"Я бы очень хотела достать себе немного таких зелий. Если ты принесёшь мне 10 " +"зелий из костной муки, я, наверное, смогу больше тебе доверять." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." @@ -4619,7 +4719,8 @@ msgstr "У меня весьма кстати есть с собой неско #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "Привет снова. Ты достал 10 Зелий из костной муки, о которых я тебя просила?" +msgstr "" +"Привет снова. Ты достал 10 зелий из костной муки, о которых я тебя просила?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." @@ -4839,7 +4940,7 @@ msgstr "Покажи мне, чем у тебя можно подкрепить #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "Ой, взгляните, мальчик потерялся. Вот, ребенок, выпей медовухи." +msgstr "Ой, взгляните, мальчик потерялся. Вот, парень, выпей медовухи." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." @@ -5182,8 +5283,8 @@ msgstr "У меня есть груз Фейгардских вещей для #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" msgstr "" -"На теле существа, назвавшегося Хира’цинном, я нашёл этот необычный меч. Что " -"ты можешь сказать о нём?" +"Я нашёл этот необычный меч на теле существа, назвавшегося Хира’цинном. Что " +"ты можешь о нём сказать?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith @@ -5577,11 +5678,13 @@ msgstr "Спасибо. Да пребудет с вами Тень." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." -msgstr "Не приплетай эту чёртову Тень сюда, ребенок. Мы не нуждаемся в подобном. Лучше уходи." +msgstr "" +"Не приплетай сюда эту чёртову Тень, сынок. Мы не нуждаемся в подобном. Лучше " +"уходи." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." -msgstr "Ты потерялся, ребенок? Это не место для детей вроде тебя." +msgstr "Ты потерялся, сынок? Это место не для детей вроде тебя." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 @@ -6608,7 +6711,7 @@ msgstr "Вообще-то я говорил тебе, что там непрог #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." -msgstr "Привет. Ты дошел, хорошо." +msgstr "Привет. Ты дошёл, хорошо." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." @@ -6763,7 +6866,7 @@ msgstr "Хорошо, пойду на север, к вершине горы." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1 msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out." -msgstr "Я очень рад, что ты дошел до самой вершины горы, чтобы помочь нам." +msgstr "Я очень рад, что ты дошёл до самой вершины горы, чтобы помочь нам." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0 msgid "How did you get up here so fast?" @@ -6991,11 +7094,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "Черноводная Гора, эти злобные ублюдки." +msgstr "Чёрноводная Гора, эти злобные ублюдки." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." -msgstr "На восток? но это же приведёт на Черноводную Гору." +msgstr "На восток? но это же приведёт на Чёрноводную Гору." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." @@ -7905,7 +8008,9 @@ msgstr "Очень хорошо. Он уже практически мёртв." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." -msgstr "Мои источники внутри посёлка Черноводная Гора сообщают, что ты работаешь на них." +msgstr "" +"Мои источники внутри посёлка Чёрноводная Гора сообщают, что ты работаешь на " +"них." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." @@ -8079,7 +8184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Восток: Фоллхейвен\n" "Юго-запад: Стаутфорд\n" -"Север-Запад: Черноводная Гора" +"Север-Запад: Чёрноводная Гора" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." @@ -9416,7 +9521,9 @@ msgstr "Теперь мы должны сконцентрироваться на #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." -msgstr "Если это произойдет, мы так и не сможем завершить наше исследование ритуала и самого Казаула и все наши старания пойдут прахом." +msgstr "" +"Если это произойдёт, мы так и не сможем завершить наше исследование ритуала " +"и самого Казаула и все наши старания пойдут прахом." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." @@ -9731,7 +9838,7 @@ msgstr "Ох, как же болит рана, которую я получил, #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." -msgstr "Черт, похоже, сама по себе она не заживет." +msgstr "Черт, похоже, сама по себе она не заживёт." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." @@ -9768,7 +9875,9 @@ msgstr "Спасибо, друг мой. Прошу, поторопись." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "Зелье из костной муки? Но ведь...Лорд Геомир запретил их использование." +msgstr "" +"Зелье из костной муки? Но... но ведь... нам не разрешено их использовать, " +"лорд Геомир запретил." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 msgid "Who will find out?" @@ -12640,7 +12749,9 @@ msgstr "Нет, не очень. Но вообще то, я жду кое-ког #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." -msgstr "Как видишь, я и мои подручные сборщики пришли сюда изучать ядовитую природу Ирдегов." +msgstr "" +"Как видишь, я и мои подручные сборщики пришли сюда изучать ядовитую природу " +"ирдегов." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares." @@ -12653,7 +12764,7 @@ msgstr "Остальные быстро заболели, и мы спрятал #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." msgstr "" -"Эти «Скарадоны» весьма круты! Я наношу им удары, а они их, кажется, даже не " +"Эти «скарадоны» весьма круты! Я наношу им удары, а они их, кажется, даже не " "чувствуют." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 @@ -12698,7 +12809,9 @@ msgstr "Другие, с которыми я путешествовал, они #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them." -msgstr "Учитывая то, как они умерли, мне было бы очень интересно посмотреть. какой эффект оказало на них одновременное действие яда Ирдегов и Скарадонов." +msgstr "" +"Учитывая то, как они умерли, мне было бы очень интересно посмотреть, какой " +"эффект оказало на них одновременное действие яда ирдегов и скарадонов." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." @@ -12760,7 +12873,9 @@ msgstr "Что это такое?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs." -msgstr "О да. Плюс этой пещеры в том, что она буквально кишит панцирями этих жуков Скарадонов." +msgstr "" +"О да. Плюс этой пещеры в том, что она буквально кишит панцирями этих " +"жуков-скарадонов." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance." @@ -12788,11 +12903,11 @@ msgstr "Думаю, я воспользуюсь твоим предложени #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" -msgstr "Мой друг вернулся. Что Торин может делать для тебя?" +msgstr "Мой друг вернулся. Что Торин может для тебя сделать?" #: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." -msgstr "Торин орёт на вас: Эй, убирайся оттуда! Это моя кровать." +msgstr "Торин орёт на вас: «Эй, убирайся оттуда! Это моя кровать»." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b @@ -12801,7 +12916,8 @@ msgstr "Торин орёт на вас: Эй, убирайся оттуда! Э #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." -msgstr "Вы видите груду костей. Это, должно быть, один из компаньонов Торина." +msgstr "" +"Вы видите груду костей. Это, должно быть, один из бывших попутчиков Торина." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0 @@ -14719,15 +14835,18 @@ msgstr "Во-вторых, мне понадобится немного шерс #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." -msgstr "В-третьих, мне понадобится ядовитая железа существа под названием Ирдег." +msgstr "" +"В-третьих, мне понадобится ядовитая железа существа под названием «ирдег»." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." -msgstr "Я, впрочем, сам не видел Ирдегов, но слышал, что они особенно отвратительные создания. Ядовитые, как ничто другое, о чём я слышал." +msgstr "" +"Сам я, впрочем, ирдегов не видел, но слышал, что они особенно отвратительные " +"создания. Не слышал ни о ком другом, столь же ядовитом." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0 msgid "OK, one irdegh poison gland. Where can I find one?" -msgstr "Ладно, одна ядовитая железа Ирдега. Где мне найти его?" +msgstr "Ладно, одна ядовитая железа ирдега. Где мне её найти?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1 msgid "Got it. Anything else?" @@ -14783,7 +14902,7 @@ msgstr "Я принёс тебе два клока шерсти животног #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 msgid "I brought an irdegh poison gland for you." -msgstr "Я принёс тебе ядовитую железу Ирдега." +msgstr "Я принёс тебе ядовитую железу ирдега." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4 @@ -15381,7 +15500,9 @@ msgstr "А, зелья концентрации на точности. Да, о #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." -msgstr "Мои запасы экстракта Лисонской тыквы уже закончились. Без этого экстракта, я не могу варить зелья, пригодные для чего-то серьёзного." +msgstr "" +"Мои запасы вытяжки из лисонской тыквы уже закончились. Без этой вытяжки я не " +"могу варить хоть мало-мальски полезные зелья." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." @@ -15405,7 +15526,9 @@ msgstr "Я обычно пополнял свои запасы у своего #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." -msgstr "Я полагаю, если ты сможешь найти его, он не откажется предоставить тебе немного экстракта Лисонской тыквы." +msgstr "" +"Я полагаю, если ты сможешь найти его, он не откажется предоставить тебе " +"немного вытяжки из лисонской тыквы." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" @@ -15444,7 +15567,7 @@ msgstr "Здравствуй снова. Ты нашёл моего старог #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0 msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract." -msgstr "Да, я принёс тебе немного экстракта Лисонской тыквы." +msgstr "Да, я принёс тебе немного вытяжки из лисонской тыквы." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" @@ -15460,11 +15583,14 @@ msgstr "Есть хоть какие-то мысли, где мне искать #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "Ох ты ж. Да, это в самом деле тот самый экстракт из тыквы. Чудесно, что ты его нашёл!" +msgstr "" +"Ох ты ж. Да, это и в самом деле та самая вытяжка из тыквы. Чудесно, что ты " +"её нашёл!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "Спасибо, что принёс мне немного экстракта из тыквы. Чудесно, что ты его нашёл!" +msgstr "" +"Спасибо, что принёс мне немного вытяжки из тыквы. Чудесно, что ты её нашёл!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" @@ -15476,11 +15602,15 @@ msgstr "Я навещал Мазега высоко в посёлке на Чё #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" -msgstr "Ты заставил меня сбегать на Черноводную Гору и обратно, я очень надеюсь, что эти зелья того стоят!" +msgstr "" +"Ты заставил меня сбегать на Чёрноводную Гору и обратно, я очень надеюсь, что " +"эти зелья того стоят!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." -msgstr "Черноводная Гора? Я боюсь, я даже не знаю, где это. Однако, я надеюсь, что с моим старым другом всё хорошо." +msgstr "" +"Чёрноводная Гора? Я боюсь, я даже не знаю, где это. Однако, я надеюсь, что с " +"моим старым другом всё хорошо." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." @@ -15520,7 +15650,7 @@ msgstr "Ещё щепотку вот этого в одну из этих скл #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12 msgid "Finally, the Lyson marrow extract..." -msgstr "И наконец, экстракт Лисонской тыквы..." +msgstr "И наконец, вытяжка из лисонской тыквы..." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r13 msgid "There. Now we just need to give them a good shake." @@ -15540,7 +15670,10 @@ msgstr "Да наплевать уже. Я очень надеюсь, что в #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." -msgstr "Спасибо, что тогда навестил за меня Мазега. С этим экстрактом Лисонской тыквы, что ты принёс мне, я могу сварить и другие зелья для тебя, если ты захочешь." +msgstr "" +"Спасибо, что тогда навестил за меня Мазега. С этой вытяжкой из лисонской " +"тыквы, что ты мне принёс, я смогу сварить для тебя и другие зелья, если " +"захочешь." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." @@ -15553,7 +15686,7 @@ msgstr "Пожалуйста. Прощай." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." -msgstr "Я ищу экстракт Лисонской тыквы для Хьялдара из Ремгарда." +msgstr "Я ищу вытяжку из лисонской тыквы для Хьялдара из Ремгарда." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." @@ -15585,7 +15718,7 @@ msgstr "Мне жаль слышать это. Он всегда казался #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5 msgid "You asked for some Lyson marrow extract." -msgstr "Ты спрашивал об экстракте Лисонской тыквы." +msgstr "Ты спрашивал о вытяжке из лисонской тыквы." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b msgid "Sure, I have it." @@ -15595,7 +15728,7 @@ msgstr "Конечно, он у меня есть." msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." msgstr "" "Раз ты тогда помог нам здесь, в посёлке на Чёрноводной Горе, я хочу дать " -"тебе скидку с обычной цены экстракта Лисонской тыквы. За 400 золотых я с " +"тебе скидку с обычной цены вытяжки из лисонской тыквы. За 400 золотых я с " "радостью продам тебе порцию для моего старого друга Хьялдара." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 @@ -15634,7 +15767,7 @@ msgstr "Нет, 800 золотых и точка. Это очень хороша #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." -msgstr "Спасибо. Вот порция экстракта Лисонской тыквы." +msgstr "Спасибо. Вот порция вытяжки из лисонской тыквы." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10 msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well." @@ -15924,7 +16057,7 @@ msgstr "И, пожалуйста, пошевели ногами." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:0 msgid "What about that Algangror woman that lives outside town?" -msgstr "А что об этой женщине, Альгангрор, которая живет недалеко от города?" +msgstr "А что об этой женщине, Альгангрор, которая живёт недалеко от города?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:1 msgid "I'll go ask them." @@ -16589,7 +16722,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" -msgstr "Черная длань простерлась над этими землями. Зверь вышел на охоту. Нееет! Покинь это место, уходи!" +msgstr "" +"Чёрная длань простёрлась над этими землями. Зверь вышел на охоту. Нееет! " +"Покинь это место, уходи!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 msgid "I'm not here to hurt you!" @@ -17832,7 +17967,7 @@ msgstr "Здесь лежит Крагнис Второй, эконом церк #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." -msgstr "Надпись на могиле гласит: Покойся с Тенью, мой дражайший." +msgstr "Надпись на могиле гласит: «Покойся с Тенью, мой дражайший»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 @@ -17845,7 +17980,9 @@ msgstr "Вы нашли несколько скомканных бумаг на #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." -msgstr "Надпись на могиле гласит: Здесь лежит Сир Анарогас из дома Геллиров, сын Геллира Храброго." +msgstr "" +"Надпись на могиле гласит: «Здесь лежит сэр Анарогас из дома Геллиров, сын " +"Геллира Храброго»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently." @@ -17855,11 +17992,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." -msgstr "Крест гласит: та’Дрег лежит здесь, советник Тени при короле Люторе." +msgstr "Крест гласит: «Здесь лежит та’Дрег, советник Тени при короле Люторе»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." -msgstr "Саркофаг гласит: Король Лютор, наш спаситель и вождь. Саркофаг также украшен золотой печатью дома Люторов." +msgstr "" +"Саркофаг гласит: «Король Лютор, наш спаситель и вождь». Также саркофаг " +"украшен золотой печатью дома Люторов." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." @@ -17873,7 +18012,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear." -msgstr "Крест гласит: Покойся с Тенью, мой дорогой." +msgstr "Крест гласит: «Покойся с Тенью, мой дорогой»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave msgid "The tombstone contains writing in a language that you do not understand." @@ -17881,7 +18020,8 @@ msgstr "Надгробная плита содержит надпись на я #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." -msgstr "Крест гласит: Здесь лежит Магнир, торговец. Очередная жертва этих тварей." +msgstr "" +"Крест гласит: «Здесь лежит Магнир, торговец. Очередная жертва этих тварей»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." @@ -17890,33 +18030,43 @@ msgstr "Могила выглядит так, будто её недавно р #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." msgstr "" -"Крест гласит: Здесь лежит Торкурт, верный слуга посёлка на Чёрноводной Горе." +"Крест гласит: «Здесь лежит Торкурт, верный слуга посёлка на Чёрноводной " +"Горе»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." msgstr "" -"Крест гласит: Здесь лежит о’Рани, самый свирепый воин по эту сторону горы. " -"Пусть она покоится с миром." +"Крест гласит: «Здесь лежит о’Рани, самый свирепый воин по эту сторону горы. " +"Пусть она покоится с миром»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." -msgstr "Крест гласит: безымянный путник. Найден на склоне, убитый одной из этих тварей." +msgstr "" +"Крест гласит: «Безымянный путник. Найден на склоне, убитый одной из этих " +"тварей»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker." -msgstr "Крест гласит: Здесь лежит Тромбул, знаменитый создатель зелий." +msgstr "Крест гласит: «Здесь лежит Тромбул, знаменитый создатель зелий»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone." -msgstr "Крест гласит: Здесь покоятся останки Антагнарта, которого никто не любил, но все помнят." +msgstr "" +"Крест гласит: «Здесь покоятся останки Антагнарта, которого никто не любил, " +"но все помнят»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." -msgstr "Вы нашли грубый рисунок одного из белых змеев, но решили не брать его, так как он может принадлежать кому-то." +msgstr "" +"Вы нашли грубый рисунок одного из белых змеев, но решили не брать его, так " +"как он может кому-то принадлежать." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." -msgstr "На кресте видно множество мелких зарубок, как если бы кто-то много раз втыкал в него острый предмет. Вы едва можете различить слова: Покойся с Тенью, мой друг. Я отомщу этим тварям." +msgstr "" +"На кресте видно множество мелких зарубок, как если бы кто-то много раз " +"втыкал в него острый предмет. Вы едва можете различить слова: «Покойся с " +"Тенью, мой друг. Я отомщу этим тварям»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." @@ -17966,7 +18116,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." -msgstr "Крест гласит: Здесь лежит Тельбан. Возлюбленный друг многих, и внушающий страх недруг для тех, кто не платил вовремя." +msgstr "" +"Крест гласит: «Здесь лежит Тельбан. Возлюбленный друг многих, и внушающий " +"страх недруг для тех, кто вовремя не платил»." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." @@ -18394,7 +18546,8 @@ msgstr "Нет. Пока оставлю тебя тут." #: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1 msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "Свобода! Спасибо тебе! Я побегу вниз, к Червудскому Приюту. Встретимся там." +msgstr "" +"Свобода! Спасибо тебе! Я побегу вниз, к Червудскому приюту. Встретимся там." #: conversationlist_charwood2.json:morenavia msgid "You see the bloody remains of what looks like a human." @@ -18416,7 +18569,8 @@ msgstr "Пожалуйста, помоги! Меня держат тут в пл #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "Спасибо тебе! Спасибо! Я побегу вниз, к Червудскому Приюту. Встретимся там." +msgstr "" +"Спасибо тебе! Спасибо! Я побегу вниз, к Червудскому приюту. Встретимся там." #: conversationlist_charwood2.json:ayell msgid "You see a pile of bloody body parts." @@ -18434,7 +18588,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" -msgstr "К-к-кто...ты...Ты пришёл по мою душу? Пришел, чтобы забрать меня?" +msgstr "К-к-кто...ты...Ты пришёл по мою душу? Пришёл, чтобы забрать меня?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:0 msgid "Get you?" @@ -18522,7 +18676,9 @@ msgstr "Несколько раз небольшие группы людей о #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." -msgstr "Хотя не знаю, что там могло случиться. Может быть, тебе следует пойти поговорить с людьми в Червудском Приюте." +msgstr "" +"Хотя не знаю, что там могло случиться. Может быть, тебе следует пойти " +"поговорить с людьми в Червудском приюте." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" @@ -18542,7 +18698,9 @@ msgstr "Мне есть, чем заняться поинтереснее." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" -msgstr "Здравствуй снова. Спасибо, что выручил меня из плена там, в Червудских холмах!" +msgstr "" +"Здравствуй снова. Спасибо, что выручил меня из плена там, в Червудских " +"высотах!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" @@ -18550,7 +18708,10 @@ msgstr "Я боюсь даже подумать о том, что эти мон #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." -msgstr "В свою очередь, я хотел бы научить тебя тому, что знаю. Я привык быть учителем боевых искусств там, в Червудских холмах, до того, как всё началось." +msgstr "" +"В свою очередь, я хотел бы научить тебя тому, что знаю. Я привык быть " +"учителем боевых искусств там, в Червудских высотах, до того, как всё " +"началось." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 @@ -18840,7 +19001,9 @@ msgstr "Отлично! Ты быстро учишься." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" -msgstr "Вот и ты! Я надеялась увидеть тебя снова после того, как ты помог мне там, в Червудских холмах!" +msgstr "" +"Вот и ты! Я надеялась увидеть тебя снова после того, как ты помог мне там, в " +"Червудских высотах!" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." @@ -19224,7 +19387,7 @@ msgstr "Где этот Червуд?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7 msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here." -msgstr "Прямо отсюда на северо-восток. Ищи Червудский Приют к северу отсюда." +msgstr "Прямо отсюда на северо-восток. Ищи Червудский приют к северу отсюда." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0 msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?" @@ -19645,7 +19808,7 @@ msgstr "Что ты делаешь один-одинёшенек здесь в #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" msgstr "" -"На теле Хира’цинна я нашёл этот необычный меч. Ты знаешь что-нибудь о нём?" +"На теле Хира’цинна я нашёл этот необычный меч. Ты знаешь о нём что-нибудь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" @@ -19927,7 +20090,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "Далеко на севере, я слышал истории о звере, называемом Арулир. Их кожа тверда, как корка, из-за особой маслянистой субстанции, которую они выделяют. Я узнал, что если извлечь немного этой густой маслянистой субстанции, и смешать её с ядовитым когтем какого-нибудь монстра, ты получим зелье, которое сделает твою кожу почти такой же крепкой, как у них. Мне потребуется две таких кожи, чтобы зелье возымело эффект, и я уверен, что ты сможешь добыть тот вид когтей, который мне нужен, у монстров, что обитают в пещерах и норах вокруг Фоллхейвена." +msgstr "" +"Я слышал истории о звере, обитающем далеко на севере — арулире. Из-за особой " +"маслянистой субстанции, которую они выделяют, их кожа тверда, как корка. Я " +"узнал, что если извлечь немного этой густой маслянистой субстанции, и " +"смешать её с ядовитым когтем какого-нибудь монстра, ты получим зелье, " +"которое сделает твою кожу почти такой же крепкой, как у них. Мне потребуется " +"две таких кожи, чтобы зелье возымело эффект, и я уверен, что ты сможешь " +"добыть тот вид когтей, который мне нужен, у монстров, что обитают в пещерах " +"и норах вокруг Фоллхейвена." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -20845,7 +21016,9 @@ msgstr "Та горстка из нас, что осталась, пока сп #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there." -msgstr "Однако, наш шахтёрский городок наверху в Червуде полностью захвачен. Все наши пожитки остались там." +msgstr "" +"Однако, наш шахтёрский городок на Червудских холмах полностью захвачен. Все " +"наши пожитки остались там." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." @@ -20940,7 +21113,9 @@ msgstr "Я буду очень признательна, если ты узна #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." -msgstr "Отправляйся наверх в наш шахтёрский посёлок в Червудских холмах, и поищи пропавших людей." +msgstr "" +"Отправляйся наверх в наш шахтёрский посёлок в Червудских высотах, и поищи " +"пропавших людей." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." @@ -20952,7 +21127,7 @@ msgstr "Ладно, я пойду поищу ваших пропавших лю #: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." -msgstr "Спасибо. Путь наверх в Червудские холмы начинается к востоку отсюда." +msgstr "Спасибо. Путь наверх в Червудские высоты начинается к востоку отсюда." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0 msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them." @@ -21000,7 +21175,9 @@ msgstr "Я уже поговорил с обоими." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "Хорошо. Мы очень благодарны тебе за помощь, которую ты оказал нам в Червудских холмах." +msgstr "" +"Хорошо. Мы очень благодарны тебе за помощь, которую ты оказал нам в " +"Червудских высотах." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." @@ -21486,7 +21663,7 @@ msgstr "Текст на кресте гласит: Здесь лежит оче #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" -msgstr "Добро пожаловать в прекрасные Червудские холмы!" +msgstr "Добро пожаловать в прекрасные Червудские высоты!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door." @@ -21737,7 +21914,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." -msgstr "Было сказано, что Король Лютор уничтожил это меч, чтобы он никогда не попал в плохие руки." +msgstr "" +"Было сказано, что король Лютор уничтожил это меч, чтобы он никогда не попал " +"в плохие руки." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." @@ -22458,15 +22637,15 @@ msgstr "Вот, возьми большую бутыль здоровья." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." -msgstr "Вот, возьмите зелье из костной муки." +msgstr "Вот, возьми зелье из костной муки." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." -msgstr "Вот, возьми зелье Лодара из костной муки." +msgstr "Вот, возьми лодарово зелье из костной муки." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health." -msgstr "Вот, возьмите Лодарово зелье здоровья." +msgstr "Вот, возьми лодарово зелье здоровья." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." @@ -22726,7 +22905,7 @@ msgstr "Кайла?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "Да. Она, моя лучшая подруга. Она живет в Стаутфорде." +msgstr "Да. Она, моя лучшая подруга. Она живёт в Стаутфорде." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." @@ -22866,7 +23045,7 @@ msgstr "Что он здесь делал?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "Ты знаешь, куда он шел?" +msgstr "Ты знаешь, куда он шёл?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." @@ -23478,9 +23657,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." msgstr "" -"Я не посмел этого сделать. Вечером после того, как Эндор ушел, он ненадолго " +"Я не посмел этого сделать. Вечером после того, как Эндор ушёл, он ненадолго " "вернулся. Он предупредил меня, что ты можешь прийти сюда, и если ты узнаешь, " -"что я сделал, ты убьешь меня. Он сказал, что моя единственная надежда — " +"что я сделал, ты убьёшь меня. Он сказал, что моя единственная надежда — " "сделать тебя следующей жертвой." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 @@ -23575,7 +23754,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." -msgstr "Тем не менее, я не сдался. Я подумал, что если я открою сундук и отдам сокровище лорду Геомиру, то смогу попросить взамен зелье из костной муки. Звучит глупо, но я был в отчаянии." +msgstr "" +"Тем не менее, я не сдался. Я подумал, что если я открою сундук и отдам " +"сокровище лорду Геомиру, то смогу попросить взамен зелье из костной муки, " +"которое поможет спасти мою дочь. Звучит глупо, но я был в отчаянии." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." @@ -23605,11 +23787,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." -msgstr "Я прошел через ад, чтобы получить этот меч. Я не отдам его тебе без боя." +msgstr "" +"Я прошёл через ад, чтобы получить этот меч. Я не отдам его тебе без боя." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." -msgstr "Я через многое прошел, чтобы получить этот меч... но ты настрадался больше, чем я. Я не буду с тобой драться. Если ты так сильно этого хочешь, меч твой." +msgstr "" +"Я через многое прошёл, чтобы получить этот меч... но ты настрадался больше, " +"чем я. Я не буду с тобой драться. Если ты так сильно этого хочешь, меч твой." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" @@ -23856,7 +24041,9 @@ msgstr "Опасность — моё второе имя! Я тебе помо #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." -msgstr "Извини. Лесть не убедит меня рисковать жизнью ради какого-то куска леса, в котором живет одинокий старик." +msgstr "" +"Извини. Лесть не убедит меня рисковать жизнью ради какого-то куска леса, в " +"котором живёт одинокий старик." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80 msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners." @@ -23962,8 +24149,8 @@ msgid "" msgstr "" "Я должен был что-то сделать. Я отправился в Фоллхейвен и умолял Торонира " "сделать мне зелье из костной муки. Хотя оно и могло полностью вылечить мою " -"дочь, но он отказался сделать его, потому что лорд Геомир запретил " -"использовать костную муку в лечебных целях!\n" +"дочь, он отказался его сделать, поскольку лорд Геомир запретил любое " +"использование костной муки в лечебных целях!\n" "[Хагал делает ещё один затяжной глоток из бутылки с особым пойлом Ловины и " "допивает её. Следом он открывает вторую бутылку.]" @@ -23987,7 +24174,10 @@ msgstr "Через магический барьер на кладбище мо #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." -msgstr "Я взял лучшее оружие и доспехи у бандитов и направился на кладбище. Неся древний текст в сумке, я подошел ко входу на кладбище. Я был всего в нескольких метрах от входа, когда текст начал светиться." +msgstr "" +"Я взял лучшее оружие и доспехи у бандитов и направился на кладбище. Неся " +"древний текст в сумке, я подошёл ко входу на кладбище. Я был всего в " +"нескольких метрах от входа, когда текст начал светиться." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." @@ -25090,7 +25280,7 @@ msgstr "Пожалуйста, объясни мне правила." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." -msgstr "Я нарисую карту, а ты должен угадать, красная она или черная." +msgstr "Я нарисую карту, а ты должен угадать, красная она или чёрная." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." @@ -25131,7 +25321,8 @@ msgstr "Синяя" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82 msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*" -msgstr "О боже. Только красная или черная. Пожалуйста, постарайся запомнить. *Вздох*" +msgstr "" +"О боже. Только красная или чёрная. Пожалуйста, постарайся запомнить. *Вздох*" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0 msgid "Yes. Sorry." @@ -25143,7 +25334,7 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" -"Она черная! Сочувствую тебе, ребенок. Я получаю 100 сейчас.\n" +"Она чёрная! Сочувствую тебе, ребенок. Я получаю 100 сейчас.\n" "[Золото взято]\n" "Давай попробуем другую карту." @@ -25173,7 +25364,7 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Let's try another card." msgstr "" -"Черная! Ты снова угадал. Вот твои 100 золотых.\n" +"Чёрная! Ты снова угадал. Вот твои 100 золотых.\n" "[Золото получено]\n" "Давай попробуем другую карту." @@ -25282,7 +25473,9 @@ msgstr "Теперь давай послушаем Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." -msgstr "Много чего произошло. Норгофла вернулась и Анкор ушел, его люди убиты или повешены." +msgstr "" +"Много чего произошло. Норгофла вернулся, Анкор ушёл, а его люди убиты или " +"повешены." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." @@ -25340,7 +25533,7 @@ msgstr "Не надо слов! Я не хочу ничего слышать!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." -msgstr "Ты все испортил! И теперь ты позволяешь Анкору поздравлять тебя как героя." +msgstr "Ты всё разрушил! А теперь позволяешь Анкору чествовать тебя, как героя." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" @@ -25356,7 +25549,9 @@ msgstr "Конечно, нет. Но..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." -msgstr "Анкор заставил меня выйти за него замуж, и теперь я сижу в этой золотой клетке весь день." +msgstr "" +"Анкор заставил меня выйти за него замуж, и теперь я целыми днями сижу в этой " +"золотой клетке." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" @@ -25660,7 +25855,7 @@ msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to msgstr "" "Да. Если ты когда-нибудь найдёшь одно из сильных старых колец, покажи мне " "его. Я могу улучшить его для тебя, как уже сделал это для Эндора. Не забудь " -"принести зелья из костной муки в знак дружбы." +"принести в знак дружбы зелья из костной муки." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." @@ -25723,9 +25918,10 @@ msgid "" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" -"С помощью зелья из костной муки, я могу улучшить его, чтобы оно стало ещё " -"более могущественным.\n" -"** Кольцо гораздо меньшей Тени **\n" +"С помощью зелья из костной муки я мог бы его улучшить, и оно станет ещё " +"более могущественным. Суть его сил останется той же, просто оно станет " +"мощнее. Оно станет\n" +"** Кольцом гораздо меньшей Тени **\n" "Тебе действительно повезло." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 @@ -25754,7 +25950,9 @@ msgstr "Одиннадцать, что?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." -msgstr "Одиннадцать зелий из костной муки конечно. Мне нужны эти зелья для работы." +msgstr "" +"Одиннадцать зелий из костной муки, конечно. Эти зелья мне нужны для, эм, " +"работы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." @@ -25921,8 +26119,8 @@ msgstr "Опять ты!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." msgstr "" -"Да, я. И я знаю, что ты сделал! Я поговорил с Норгофлой в лесу и нашёл лорда " -"Гюнмарта и Ловиса здесь, в темнице." +"Да, я. И я знаю, что ты сделал! Я поговорил с Норгофлой в лесу и нашёл " +"здесь, в темнице, лорда Гюнмарта и Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" @@ -26019,15 +26217,20 @@ msgstr "Он также начал влиять на Гюнмарта все б #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." -msgstr "Поклонение Тени стало запрещена и использование зелий из костной муки было запрещено." +msgstr "" +"Поклонение Тени запретили, также как и использование зелий из костной муки." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." -msgstr "Люди должны были сдать все свои запасы костной муки, чтобы её можно было уничтожить. Фермы, их жителей и даже гостей обыскивали." +msgstr "" +"Люди должны были сдать все свои запасы костной муки, чтобы её можно было " +"уничтожить. Обыскивали фермы, их жителей и даже гостей." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." -msgstr "Молодой человек, который был моим гостем в то время, дал мне свою коробку с зельем и попросил меня позаботиться о ней. Иначе бы и его убили." +msgstr "" +"Молодой человек, который в то время был моим гостем, дал мне свою коробку с " +"зельем и попросил меня позаботиться о ней. Иначе бы и её уничтожили." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." @@ -26091,7 +26294,7 @@ msgstr "Спасибо. Правда, я не ожидал такого от л msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." msgstr "" "Да, в последнее время Гюнмарт сильно изменился. Вот, пожалуйста, возьми " -"коробку с зельями из костной муки и верни их Эндору." +"коробку Эндора с зельями из костной муки и верни их ему." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." @@ -26393,7 +26596,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." -msgstr "Никогда не забуду это бесполезное путешествие. Часто я вижу его в кошмарах, а затем я вспоминаю о дружественной гостинице. Где когда-то жила маленькая девочка, вероятно дочь хозяина гостиницы." +msgstr "" +"Никогда не забуду это бесполезное путешествие. Я часто вижу его в кошмарах, " +"а затем вспоминаю о дружественной гостинице. Где когда-то жила маленькая " +"девочка, вероятно, дочь хозяина гостиницы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" @@ -26759,8 +26965,8 @@ msgstr "Хорошо. Наконец. Иди и приведи сюда Норг #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." msgstr "" -"Норгофла в лесу и ждёт тебя там со своими людьми. Анкор убедил её, что это " -"ты ей приказал." +"Норгофла в лесу и ждёт тебя там со своими людьми. Анкор убедил его, что это " +"ты ему приказал." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." @@ -26772,11 +26978,15 @@ msgstr "Чем я могу вам помочь сейчас? Мне поиска #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." -msgstr "На это нет времени. Я слишком слаб, чтобы быть полезным. Нам сейчас нужна Норгофла." +msgstr "" +"На это нет времени. Я слишком слаб, чтобы быть полезным. Сейчас нам нужен " +"Норгофла." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle." -msgstr "Ловис побежал за ней. Он, вероятно, может убедить Норгофлу, прийти к замку." +msgstr "" +"За ним побежал Ловис. Он, вероятно, сможет убедить Норгофлу выдвинуться к " +"замку." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" @@ -26784,7 +26994,7 @@ msgstr "Хорошо. Норгофла его знает и доверяет е #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0 msgid "Yes. I came through the garden door." -msgstr "Да. Я прошел через садовую дверь." +msgstr "Да. Я прошёл через садовую дверь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100 msgid "" @@ -26897,7 +27107,7 @@ msgstr "Привет, $playername — здорово снова встретит #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." -msgstr "Норгофла! Значит, ты добралась сюда." +msgstr "Норгофла! Значит, ты сюда добрался." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." @@ -27154,7 +27364,8 @@ msgid "" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" "Ловис пропал? Это плохие новости.\n" -"Ох, где же мои манеры? Я даже не представилась. Я Норгофла, капитан личной стражи Гюнмарта, а это мои люди." +"Но где же мои манеры? Я вас спрашиваю, а сам даже не представился. Я " +"Норгофла, капитан личной стражи Гюнмарта, а это мои люди." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." @@ -27234,7 +27445,7 @@ msgstr "Хорошо, я быстро." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "Стой! Поговори с Норгофлой, прежде чем идти сюда!" +msgstr "Стой! Поговори с Норгофлой, прежде чем здесь расхаживать!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." @@ -27831,7 +28042,7 @@ msgstr "Так вся еда, которую ты продаешь, старая #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "Что за Черноводная Гора?" +msgstr "Что за Чёрноводная Гора?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" @@ -28125,7 +28336,7 @@ msgstr "Маленькая вещь для меня." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" -msgstr "Ах, снова ты. Нашел мой ключ?" +msgstr "Ах, снова ты. Нашёл мой ключ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" @@ -28751,7 +28962,7 @@ msgstr "Похоже, у тебя хорошее настроение. Чего #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." msgstr "" -"Блорнвэйл ушел! Тахалендор пришёл, чтобы услышать, как он раскается в " +"Блорнвэйл ушёл! Тахалендор пришёл, чтобы услышать, как он раскается в " "убийстве. Затем он забрал его." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 @@ -29042,7 +29253,9 @@ msgstr "Поговори с Йолгеном. Он занимается таки #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." -msgstr "Мы находимся по пути в Черноводную гору, поэтому многие торговцы останавливались в гостинице Стаутфорда чтобы отдохнуть." +msgstr "" +"Мы находимся по пути в Чёрноводную гору, поэтому многие торговцы " +"останавливались в гостинице Стаутфорда чтобы отдохнуть." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." @@ -29094,7 +29307,7 @@ msgstr "Хорошо. Повтори рассказ о другой горе." msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." msgstr "" "Следуй по пути на запад. Есть два поселения, Прим и поселение на Чёрноводной " -"горе. Произошел камнепад, и теперь очень трудно добраться до них." +"горе. Произошёл камнепад, и теперь очень трудно добраться до них." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -29172,7 +29385,7 @@ msgstr "Хорошо. Можешь рассказать мне что-нибуд msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "" "Стаутфорд — маленький город, и жизнь здесь была легкой. Многие торговцы " -"останавливались в Стаутфорде по пути в Черноводную гору и обратно и тратили " +"останавливались в Стаутфорде по пути в Чёрноводную гору и обратно и тратили " "деньги, которые увеличивали экономику всего города. Те дни ушли." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 @@ -29337,13 +29550,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" -msgstr "Войны благородных?" +msgstr "Войн благородных?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." msgstr "" -"Ну, Войны благородных — один из самых мрачных периодов нашей истории. Он " -"длился всего лишь 3 года, но принёс много боли и страданий большей части " +"Ну, Войны благородных — один из самых мрачных периодов нашей истории. Они " +"длились всего лишь 3 года, но принесли много боли и страданий большей части " "региона." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a @@ -29360,7 +29573,9 @@ msgstr "Почему ты говоришь «железной рукой»?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" -msgstr "Ну, он установил гарнизоны почти в каждой деревне, ввел налоговую систему, и теперь он даже хочет запретить поклонение могучей Тени! Это возмутительно!" +msgstr "" +"Ну, он установил гарнизоны почти в каждой деревне, ввёл налоговую систему, и " +"теперь он даже хочет запретить поклонение могучей Тени! Это возмутительно!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." @@ -29447,7 +29662,10 @@ msgstr "Есть ещё кое-что, о чем я хотел тебя спро #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." -msgstr "Гора Галмор? Это было нашим проклятием долгое время. Гарфан I, основатель королевства Эухата, приказал начать добычу в горе золота и драгоценностей 430 лет назад." +msgstr "" +"Гора Галмор? Она долгое время была нашим проклятием. Гартан Первый, " +"основатель Аэватского королевства, 430 лет назад приказал начать добывать из " +"горы золото и драгоценности." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." @@ -29692,7 +29910,9 @@ msgstr "Нет, это ты умрешь раз и навсегда!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." -msgstr "Я последовал совету Тахалендора и положил по одной монете в каждую глазницу. Немного позже лорд Эрвин рассыпался в прах. Он ушел навсегда." +msgstr "" +"Я последовал совету Тахалендора и положил по одной монете в каждую глазницу. " +"Немного позже лорд Эрвин рассыпался в прах. Он ушёл навсегда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" @@ -29836,7 +30056,7 @@ msgstr "Спасибо за предупреждение. Интересно, к #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" -msgstr "Ты сошел с ума! Кольцо лорда Эрвина опасно. Оно должно быть уничтожено!" +msgstr "Ты сошёл с ума! Кольцо лорда Эрвина опасно. Оно должно быть уничтожено!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" @@ -29857,7 +30077,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." -msgstr "Ах. Черноводная гора. Я постараюсь коротко. Мы торговали едой и инструментами с Примом и шахтерами из шахты Эльмы, и получали взамен кучу железных слитков. Мы отправляли их в Нор-Сити и Фейгард и процветали от торговли." +msgstr "" +"Ах. Чёрноводная гора. Я постараюсь коротко. Мы торговали едой и " +"инструментами с Примом и шахтерами из шахты Эльмы, и получали взамен кучу " +"железных слитков. Мы отправляли их в Нор-Сити и Фейгард и процветали от " +"торговли." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." @@ -29949,7 +30173,9 @@ msgstr "По крайней мере, я не буду пить целые бу #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." -msgstr "Да, я видел мальчика, который похож на тебя. Не так давно. Но он ушел, и я не могу сказать, где он был ошивался." +msgstr "" +"Да, я видел мальчика, который похож на тебя. Не так давно. Но он ушёл, и я " +"не могу сказать, где он был ошивался." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." @@ -30989,8 +31215,8 @@ msgstr "Я так не думаю. В конце концов, я зельева #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" -"Ах и Тахалендор здесь. Вот он — глупый маленький ребенок с богатой " -"фантазией. Пожалуйста, возьмит его с собой." +"Ах, вижу, и Тахалендор здесь, отлично. Тахалендор, вот он — глупый маленький " +"ребёнок с богатой фантазией. Пожалуйста, возьми его с собой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" @@ -31361,7 +31587,7 @@ msgid "" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "Хорошо. У нас три человека на задании.\n" -"Первый — шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты ее знаешь.\n" +"Первый — шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты её знаешь.\n" "Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирован под продавца в таверне " "Вильгарда.\n" "И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг " @@ -31670,9 +31896,11 @@ msgid "" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "Ты должен получить информацию от наших шпионов.\n" -"Первый шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты ее знаешь.\n" -"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирована под продавца в таверне Вильгарда.\n" -"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг Поста на Перекрёстке. Ищи их в таком порядке." +"Первый шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты её знаешь.\n" +"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирована под продавца в таверне " +"Вильгарда.\n" +"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг " +"Поста на Перекрёстке. Ищи их в таком порядке." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." @@ -32849,7 +33077,7 @@ msgstr "Сначала ты должен найти укрытие Крэкшо msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." msgstr "" "Потом тебе придётся иметь дело с ним и его приспешниками, и, наконец, " -"вернуть нам Ключ Лютора." +"вернуть нам ключ Лютора." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" @@ -33267,7 +33495,7 @@ msgstr "Вставить ключ Лютора в замок." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1 msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock." -msgstr "Вставить освященный ключ Лютора в замок." +msgstr "Вставить освящённый ключ Лютора в замок." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." @@ -33931,7 +34159,9 @@ msgstr "Ты не воспринимаешь меня всерьез. Позво #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." -msgstr "Ты рискуешь своей жизнью здесь. Дело не только в этих зверях Арулирах. Хотя они раздражают." +msgstr "" +"Ты рискуешь здесь своей жизнью. Дело не только в этих зверях арулирах. Они — " +"лишь досадная помеха." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." @@ -34817,7 +35047,7 @@ msgstr "Не смотри так раздражённо. Конечно, я зн #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." -msgstr "Ты... ты бы идеально подошел." +msgstr "Ты... ты бы идеально подошёл." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." @@ -37340,7 +37570,7 @@ msgid "" msgstr "" "Что это? Воняет, как костная мука!\n" "\n" -"Костная мука нелегальная и запрещена законом Фейгарда. Мне придётся её " +"Костная мука нелегальна и запрещена законом Фейгарда. Мне придётся её " "конфисковать.\n" "[Он возвращает вам все ваши вещи, но оставляет себе костную муку]\n" "\n" @@ -37902,13 +38132,14 @@ msgstr "[шёпотом Голину] Что случилось?" msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." msgstr "" "Каждый город управлялся одним или двумя домами, тесно сотрудничавшими с " -"элитарскими священниками. Элитарские священники очень сильно влияли на людей." +"элитарскими священниками. Люди же, в основном, находились под влиянием " +"элитарских священников." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed by that time." msgstr "" "Элитарцы построили несколько больших и малых городов, посвящённых их богине. " -"К тому времени сформировался ряд аристократических домов." +"В то время сформировался ряд аристократических домов." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." @@ -37947,7 +38178,7 @@ msgstr "Для безопасного хранения грузов были п #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." -msgstr "Тем не менее, банды воров ..." +msgstr "В ответ на это, банды воров ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:0 msgid "Thieves?!" @@ -37961,7 +38192,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" -msgstr "Вы сказали «Тем не менее, банды воров»" +msgstr "Вы сказали «В ответ на это, банды воров»" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_85 msgid "You don't know what I just said? Then I had better start anew." @@ -37970,14 +38201,14 @@ msgstr "Вы не знаете, что я только что сказал? То #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" -"... привлечённых растущим богатством, вскоре объединились под одной большой " +"... привлечённые растущим богатством, вскоре объединились под одной большой " "организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, " "Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" -"Тем не менее, банды воров, привлечённых растущим богатством, вскоре " +"В ответ на это, банды воров, привлечённые растущим богатством, вскоре " "объединились под одной большой организацией, Гильдией воров, чьи залы были " "тайно размещены в Фоллхейвене, Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми " "городами того времени." @@ -38638,7 +38869,7 @@ msgstr "Пожалуйста, расскажи мне ещё раз, что я #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:2 msgid "I found 10 pairs of each item." -msgstr "Я нашел 10 пар каждого предмета." +msgstr "Я нашёл 10 пар каждого предмета." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_12 msgid "I'm not paying you to laze around! Back to work!" @@ -38921,25 +39152,25 @@ msgstr "Махна махна?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30 msgid "I took an arrow ..." -msgstr "" +msgstr "Мне стрела попала ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12:0 msgid "You took an arrow" -msgstr "" +msgstr "Тебе стрела попала" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32 msgid "... right in the knee." -msgstr "" +msgstr "... в моё в колено." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14:0 msgid "right in your knee" -msgstr "" +msgstr "в твоё колено" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34 msgid "I took an arrow." -msgstr "" +msgstr "Мне стрела попала." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16:0 msgid "" @@ -38947,14 +39178,17 @@ msgid "" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in your knee." msgstr "" +"Тебе стрела попала,\n" +"стрела, стрела попала,\n" +"злобная грязная попала в твоё колено." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30:0 msgid "He took an arrow" -msgstr "" +msgstr "Ему стрела попала" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32:0 msgid "right in his knee" -msgstr "" +msgstr "в его колено" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34:0 msgid "" @@ -38962,30 +39196,37 @@ msgid "" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in his knee." msgstr "" +"Ему стрела попала,\n" +"стрела, стрела попала,\n" +"злобная грязная попала в его колено." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_50 msgid "An adventurer like you," -msgstr "" +msgstr "Меня, как и тебя, вела дорога приключений," #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_52 msgid "I took an arrow in the knee!" -msgstr "" +msgstr "Пока стрела в колено не попала!" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_54 msgid "" "adventunarrow,\n" "In the knee the arrow" msgstr "" +"приключ-ик-срела,\n" +"В срелы колено" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_56 msgid "La be di bap bap ..." -msgstr "" +msgstr "Ла би ди бап бап ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58 msgid "" "Die be die be boo mbie \n" "La be di bap bap ..." msgstr "" +"Дай би дай би буу мби\n" +"Ла би ди бап бап ..." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58:0 msgid "What??" @@ -40268,27 +40509,27 @@ msgstr "Кольцо объятия Тени" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" -msgstr "Черноводский кинжал" +msgstr "Чёрноводский кинжал" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" -msgstr "Черноводский отравленный кинжал" +msgstr "Чёрноводский отравленный кинжал" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" -msgstr "Черноводский железный меч" +msgstr "Чёрноводский железный меч" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" -msgstr "Черноводская кожаная броня" +msgstr "Чёрноводская кожаная броня" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "Черноводская кожаная шапка" +msgstr "Чёрноводская кожаная шапка" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" -msgstr "Черноводское боевое кольцо" +msgstr "Чёрноводское боевое кольцо" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" @@ -40744,7 +40985,7 @@ msgstr "Сильное зелье концентрации на точности #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" -msgstr "Экстракт Скарадона" +msgstr "Вытяжка из скарадона" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" @@ -40804,7 +41045,7 @@ msgstr "Усиленные кожаные перчатки" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir msgid "Arulir skin gloves" -msgstr "Перчатки из кожи Арулира" +msgstr "Перчатки из кожи арулира" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1 msgid "Combat gloves" @@ -40868,15 +41109,15 @@ msgstr "Обгрызенная кость" #: itemlist_v0611_2.json:spider msgid "Dead spider" -msgstr "Мертвый паук" +msgstr "Мёртвый паук" #: itemlist_v0611_2.json:irdegh msgid "Irdegh poison gland" -msgstr "Ядовитая железа Ирдега" +msgstr "Ядовитая железа ирдега" #: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin msgid "Arulir skin" -msgstr "Кожа Арулира" +msgstr "Кожа арулира" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" @@ -40897,7 +41138,7 @@ msgstr "Личинка Казаула" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow msgid "Vial of Lyson marrow extract" -msgstr "Склянка с экстрактом Лисонской тыквы" +msgstr "Склянка с вытяжкой из лисонской тыквы" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol msgid "Small idol" @@ -41189,7 +41430,7 @@ msgstr "Зелье обострения чувств" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" -msgstr "Зелье Лодара из костной муки" +msgstr "Лодарово зелье из костной муки" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" @@ -41461,7 +41702,7 @@ msgstr "Костяное кольцо старика" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "Коробка с костной мукой Эндора" +msgstr "Коробка Эндора с костной мукой" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" @@ -41481,7 +41722,7 @@ msgstr "Старый плюшевый мишка" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "Отравляющий эликсир Ирдега" +msgstr "Эликсир отравы ирдега" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" @@ -42172,7 +42413,6 @@ msgid "Ring of poison immunity" msgstr "Кольцо от отравления" #: itemlist_brimhaven.json:ring_venom -#, fuzzy msgid "Ring of venom" msgstr "Ядовитое кольцо" @@ -42318,6 +42558,158 @@ msgid "" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" +"* написано Ворматом Сплазершедом *\n" +"\n" +"Основание Забытого королевства (год 2300)\n" +"В древние времена с юга пришли первые люди, ведомые Арнтуком Могущественным, " +"и основали Забытое королевство. Эти люди, летгарцы, заложили поселения в тех " +"местах, где сейчас расположены крупные города. Первыми из таких поселений " +"были основаны Нор-Сити и Зулленгард.\n" +"Затем, спустя некоторое время, несколько исследователей поднялись на гору " +"Галмор, самую высокую гору в Дхайаваре. Благодаря тому, что место находилось " +"на возвышенности, а также из-за открывавшегося с него изумительного вида их " +"священники и маги построили около вершины святилище, в котором они изучали " +"искусство магии и поклонялись своим богам.\n" +"\n" +"Восхождение казаулов (год 2177)\n" +"Безумный и могущественный волшебник по имени Валуга был одержим идеей " +"создания портала на другой план. Хотя эту идею не одобряли даже " +"поддерживающие его маги, он смог создать портал, поглощая эссенцию жизненной " +"силы своих братьев и запасённую в святилище энергию. Святилище вспыхнуло во " +"взрыве, прорезавшем огромное ущелье в горе Галмор. Внизу него открылся " +"портал, который вскоре назвали просто «Разрывом», а опустошённую область " +"вокруг него — «Подземьем». А ещё из горы, словно кровь из раны, вылилась " +"лава, и теперь она всё время дымится.\n" +"Через портал в мир хлынули все виды демонов и нежити, руководили ими их " +"хозяева, «казаулы». Сами казаулы направлялись Неизменными повелителями, " +"которые были невероятно искусны как в магии, так и в военном деле. Вскоре " +"монстры и их хозяева распространились по всему Дхайавару. Однако, через " +"некоторое время портал стал нестабильным и, наконец, через несколько " +"десятилетий развалился. Тем не менее, вред уже был нанесён, поскольку через " +"него в королевство просочились тысячи тварей.\n" +"Вспыхнула краткая, но жестокая война. Потерявшие практически всех магов, " +"летгарцы были бессильны против вторжения монстров и вскоре были свергнуты и " +"порабощены казаулами. Казаулы погрузили Забытое королевство в террор. " +"Казалось, никто их не мог победить или хоть как-то им противостоять из-за их " +"нечеловеческой силы.\n" +"Затем летгарцы должны были построить подземные логовища для своих " +"угнетателей. Вокруг дезактивированного портала и в естественных пещерах под " +"горой Голмор был построен большой город. Кроме того, наряду с другими " +"бесчисленными подземными поселениями казаулов, были построены Башня Карн и " +"Святилище на Чёрноводной горе.\n" +"Хотя большинство летгарцев презирало своих хозяев, некоторые из них проявили " +"интерес к ритуалам и тёмному колдовству казаулов. В результате группа " +"людских казаульских последователей — ха’заан (казаульских культистов) — " +"собралась вокруг своих хозяев и обучилась у них. Ха’заан часто " +"использовались для поддержания жестокого правления казаулов. Многие из " +"нынешних монстров — такие как изтили, горнауды, змеи и прочие — являются " +"формами жизни, возникшими в результате экспериментов, проведённых в ту эпоху." +"\n" +"Тем временем, простонародье стал одолевать Хира’цинн, вестник войны.\n" +"\n" +"Война рассвета, Восход Элитары и Элитарский союз (год 1537)\n" +"Однажды на берег северного моря (Моря слёз) прибыли элитарские культисты. " +"Они поклонялись ослепляющему и очищающему свету Элитары.\n" +"Элитарские маги и воины смогли победить казаулов и ха’заанов с помощью " +"ослепительного света Элитары, впечатанного\n" +"\n" +"[... некоторые страницы здесь были вырваны ...]\n" +"\n" +"начали возводить на берегу Моря слёз город Фейгард, который очень быстро " +"стал государственным центром торговли из-за того, что он имел выход к морю.\n" +"Основанный вскоре город Лонфорд прославился своими плодородными полями и " +"полезными овощами, которые кормили северные части Забытого королевства.\n" +"Чёрноводная гора была исследована, а на её вершине было возведено больше " +"святилище элитарских священников, в котором можно было изучать восходы и " +"заходы, солнце и звёзды, а также наблюдать за Забытым королевством. Другие " +"святилища расположились в Фейгарде и Нор-Сити, а в каждом небольшом " +"поселении были найдены святыни. Также, после того, как первопроходцы нашли " +"под горой богатые источники железа и угля, была основана горнодобывающая " +"колония Прим.\n" +"Город Фоллхейвен стал процветающим торговым центром благодаря своему " +"превосходному расположению в качестве перевалочного пункта между святилищем " +"Чёрноводной горы, Стаутфордом, Нор-Сити и Фейгардом. Для безопасного " +"хранения грузов были построены большие склады. В ответ на это, банды воров, " +"привлечённые растущим богатством, вскоре объединились под одной большой " +"организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, " +"Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени.\n" +"Примерно в это же время были основаны многие другие города, включая " +"Бримхейвен и Брайтпорт, а также открыты Червудские шахты.\n" +"С целью дальнейшего развития торговли между городами были подписаны торговые " +"соглашения.\n" +"\n" +"Основание Аэватского королевства (год 432)\n" +"Глава самой важной семьи Нор-Сити, Гартан Первый из дома Гударт, " +"провозгласил себя королём, ознаменовав окончание элитарской эпохи и начало " +"поддерживаемого Тенью королевства. В этот момент политическая и религиозная " +"власти тесно переплелись одна с другой. По мере того, как королевство " +"преуспевало, росла и Тень, а Элитара\n" +"\n" +"[... и снова здесь вырваны некоторые страницы ...]\n" +"\n" +"обращены в рабов и трудились в штольнях. В это же время была построена " +"тюрьма Флагстоун, куда заключались и оставлялись гнить рабочие, сбежавшие с " +"рудников горы Галмор. Однако через несколько лет из-за частых нападений " +"монстров и других невыразимых ужасов, обитавших во тьме, шахты были закрыты." +"\n" +"Ремгард был основан Корхальдом из Ремгарда и построен на большом острове " +"озера Лаэрот. Он прославился своими отличными кузнечными услугами.\n" +"Была основана деревня Кроссглен и в ней поселились фермеры.\n" +"Король Лютор вступил на престол как прямой наследник короля Оромира Третьего " +"и перенёс столицу из Нор-Сити в Фоллхейвен, в то же время, оставив центр " +"поклонения в Нор-Сити. Когда король Лютор стал старше, он почувствовал " +"необходимость в советнике, а потому лорд Геомир из Фейгарда был назван " +"Десницей короля. Он выполнял свой долг с большим усердием и пылом.\n" +"\n" +"Войны благородных (года с 25 по 14)\n" +"Когда король Лютор умер, он оставил трон королевства без наследника. Его " +"похоронили в катакомбах под церковью Фоллхейвена. Последовавшие следом Войны " +"благородных стали одним из самых мрачных периодов, свидетелем которых стала " +"эта страна.\n" +"Было сформировано четыре коалиции, каждая из которых управлялась одним " +"могущественным лордом.\n" +"Западная коалиция состояла из Стаутфорда и поселений на Чёрноводной горе и " +"управлялась лордом Эрвином.\n" +"Северная коалиция состояла из Фейгарда, Талгарда, Лютхейвена и Ремгарда и " +"управлялась лордом Геомиром.\n" +"Восточная коалиция состояла из Нор-Сити, Зулленгарда, Брайтпорта и " +"Бримхейвена и управлялся лордом Эмериком.\n" +"Центральная столичная область поначалу сохраняла нейтралитет и состояла из " +"Фоллхейвена, Вильгарда и Лонфорда (ранее она управлялась королём Лютором).\n" +"Войны благородных начались со спора крупных землевладельцев о том, кто " +"должен стать новым, законным королём.\n" +"Первый камень бросил Стаутфорд. Лорд Эрвин попытался воспользоваться " +"временем, когда другие лорды погрязли в дебатах, чтобы напасть на " +"центральную область. Он хотел захватить тех, кто контролировал торговые пути " +"в Нор-Сити, чтобы получить наибольшее влияние и разрушить другие коалиции. " +"Фоллхейвен был частично разрушен.\n" +"Успех Эрвина был недолгим, поскольку на него напала Восточная коалиция. В " +"течение нескольких лет за контроль над центральной областью велись " +"многочисленные битвы и бесчисленные стычки. Когда же оба лорда оказались " +"ослаблены, их атаковал лорд Геомир и заставил обоих сдаться. В Фоллхейвене " +"был подписан мирный договор и лорд Геомир был провозглашён королём.\n" +"Во время войны на земли снова напал Хира’цинн.\n" +"\n" +"Правление короля Геомира (год 14)\n" +"Король Геомир призвал людей восстановить разрушенные города и устранить " +"следы долгой войны. В большинстве деревень он восстановил налоговую систему " +"и гарнизоны Королевской гвардии Фейгарда. Чтобы ещё больше увеличить свою " +"власть, Геомир потворствовал кумовству и коррупции.\n" +"Для простонародья культ Тени стал ещё более важным. После сурового периода " +"Войн благородных простые люди почувствовали необходимость в спасении и " +"приняли Тень в качестве своего проводника в лучшие времена.\n" +"Лорд Геомир испугался власти религии, и напряжённость между Нор-Сити и " +"Фейгардом начала нарастать. Затем он провозгласил несколько запретов, " +"направленных против культа. Культистам больше не разрешалось совершать свои " +"ритуалы, также он попытался задержать некоторых священников.\n" +"Затем он запретил даже покупку-продажу и использование оружия из сердечной " +"стали, поскольку боялся, что оно будет использовано для его свержения. " +"Множество оружия он уничтожил, а другое конфисковал. Зелья из костной муки " +"также попали под запрет, к большому неудовольствию простонародья и " +"священников.\n" +"\n" +"[... здесь история заканчивается — вы не можете сказать, были ли здесь ещё " +"страницы ...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" @@ -42373,6 +42765,180 @@ msgid "" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." msgstr "" +"* написано Ворматом Сплазершедом *\n" +"\n" +"Основание Забытого королевства (год 2300)\n" +"В древние времена с юга пришли первые люди, ведомые Арнтуком Могущественным, " +"и основали Забытое королевство. Эти люди, летгарцы, заложили поселения в тех " +"местах, где сейчас расположены крупные города. Первыми из таких поселений " +"были основаны Нор-Сити и Зулленгард.\n" +"Затем, спустя некоторое время, несколько исследователей поднялись на гору " +"Галмор, самую высокую гору в Дхайаваре. Благодаря тому, что место находилось " +"на возвышенности, а также из-за открывавшегося с него изумительного вида их " +"священники и маги построили около вершины святилище, в котором они изучали " +"искусство магии и поклонялись своим богам.\n" +"\n" +"Восхождение казаулов (год 2177)\n" +"Безумный и могущественный волшебник по имени Валуга был одержим идеей " +"создания портала на другой план. Хотя эту идею не одобряли даже " +"поддерживающие его маги, он смог создать портал, поглощая эссенцию жизненной " +"силы своих братьев и запасённую в святилище энергию. Святилище вспыхнуло во " +"взрыве, прорезавшем огромное ущелье в горе Галмор. Внизу него открылся " +"портал, который вскоре назвали просто «Разрывом», а опустошённую область " +"вокруг него — «Подземьем». А ещё из горы, словно кровь из раны, вылилась " +"лава, и теперь она всё время дымится.\n" +"Через портал в мир хлынули все виды демонов и нежити, руководили ими их " +"хозяева, «казаулы». Сами казаулы направлялись Неизменными повелителями, " +"которые были невероятно искусны как в магии, так и в военном деле. Вскоре " +"монстры и их хозяева распространились по всему Дхайавару. Однако, через " +"некоторое время портал стал нестабильным и, наконец, через несколько " +"десятилетий развалился. Тем не менее, вред уже был нанесён, поскольку через " +"него в королевство просочились тысячи тварей.\n" +"Вспыхнула краткая, но жестокая война. Потерявшие практически всех магов, " +"летгарцы были бессильны против вторжения монстров и вскоре были свергнуты и " +"порабощены казаулами. Казаулы погрузили Забытое королевство в террор. " +"Казалось, никто их не мог победить или хоть как-то им противостоять из-за их " +"нечеловеческой силы.\n" +"Затем летгарцы должны были построить подземные логовища для своих " +"угнетателей. Вокруг дезактивированного портала и в естественных пещерах под " +"горой Голмор был построен большой город. Кроме того, наряду с другими " +"бесчисленными подземными поселениями казаулов, были построены Башня Карн и " +"Святилище на Чёрноводной горе.\n" +"Хотя большинство летгарцев презирало своих хозяев, некоторые из них проявили " +"интерес к ритуалам и тёмному колдовству казаулов. В результате группа " +"людских казаульских последователей — ха’заан (казаульских культистов) — " +"собралась вокруг своих хозяев и обучилась у них. Ха’заан часто " +"использовались для поддержания жестокого правления казаулов. Многие из " +"нынешних монстров — такие как изтили, горнауды, змеи и прочие — являются " +"формами жизни, возникшими в результате экспериментов, проведённых в ту эпоху." +"\n" +"Тем временем, простонародье стал одолевать Хира’цинн, вестник войны.\n" +"\n" +"Война рассвета, Восход Элитары и Элитарский союз (год 1537)\n" +"Однажды на берег северного моря (Моря слёз) прибыли элитарские культисты. " +"Они поклонялись ослепляющему и очищающему свету Элитары.\n" +"Элитарские маги и воины смогли победить казаулов и ха’заанов с помощью " +"ослепительного света Элитары, впечатанного в их оружие. Казаулы были почти " +"полностью изведены, поскольку их Неизменные повелители были жестоко убиты. " +"Однако Элитара и её культисты не смогли полностью их уничтожить, поскольку " +"нескольким казаулам и их последователям удалось спрятаться в труднодоступных " +"местах в полной темноте, неизвестной элитарцам. Так случилось потому, что, " +"хотя тёмные казаульские заклинания и были бессильны против ослепляющего " +"света Элитары, сила Элитары глубоко под землёй и в полной темноте также " +"убывала. Тем не менее, на протяжении сотен лет казаулы таились в темноте и " +"бездействии.\n" +"Наглядное проявление её сил в сочетании с её воспринимаемой " +"доброжелательностью по отношению к простым людям заставили людей называть её " +"Богиней Света. Люди были вне себя от радости от разгрома казаулов. Элитарцы " +"помогли людям организовать жизнь и построили несколько больших и малых " +"городов, посвящённых их богине. В то время сформировался ряд " +"аристократических домов. Каждый город управлялся одним или двумя домами, " +"тесно сотрудничавшими с элитарскими священниками.\n" +"Последовала долгая эпоха мира и процветания, во время которой был основан " +"Элитарский союз, целью которого было распространение слова Элитары по всему " +"королевству. И хотя городами правили аристократы, люди, в основном, " +"находились под влиянием элитарских священников.\n" +"Очевидно, что мир под властью Элитары не был идеальным, хотя её священники и " +"старались, чтобы люди в это верили. Тем, кто отказывался следовать " +"«правильному» пути, показывали её «свет», обычно оставлявший их слепцами или " +"того хуже...\n" +"Вскоре элитарцы начали возводить на берегу Моря слёз город Фейгард, который " +"очень быстро стал государственным центром торговли из-за того, что он имел " +"выход к морю.\n" +"Основанный вскоре город Лонфорд прославился своими плодородными полями и " +"полезными овощами, которые кормили северные части Забытого королевства.\n" +"Чёрноводная гора была исследована, а на её вершине было возведено больше " +"святилище элитарских священников, в котором можно было изучать восходы и " +"заходы, солнце и звёзды, а также наблюдать за Забытым королевством. Другие " +"святилища расположились в Фейгарде и Нор-Сити, а в каждом небольшом " +"поселении были найдены святыни. Также, после того, как первопроходцы нашли " +"под горой богатые источники железа и угля, была основана горнодобывающая " +"колония Прим.\n" +"Город Фоллхейвен стал процветающим торговым центром благодаря своему " +"превосходному расположению в качестве перевалочного пункта между святилищем " +"Чёрноводной горы, Стаутфордом, Нор-Сити и Фейгардом. Для безопасного " +"хранения грузов были построены большие склады. В ответ на это, банды воров, " +"привлечённые растущим богатством, вскоре объединились под одной большой " +"организацией, Гильдией воров, чьи залы были тайно размещены в Фоллхейвене, " +"Фейгарде и Нор-Сити, бывшими самыми богатыми городами того времени.\n" +"Примерно в это же время были основаны многие другие города, включая " +"Бримхейвен и Брайтпорт, а также открыты Червудские шахты.\n" +"С целью дальнейшего развития торговли между городами были подписаны торговые " +"соглашения.\n" +"\n" +"Основание Аэватского королевства (год 432)\n" +"Глава самой важной семьи Нор-Сити, Гартан Первый из дома Гударт, " +"провозгласил себя королём, ознаменовав окончание элитарской эпохи и начало " +"поддерживаемого Тенью королевства. В этот момент политическая и религиозная " +"власти тесно переплелись одна с другой. По мере того, как королевство " +"преуспевало, росла и Тень, а Элитара забылась практически всеми всего через " +"несколько поколений. В центре Нор-Сити, где находились бывшие святыни " +"Элитары, был построен огромный храмовый комплекс с великолепным собором. По " +"всей стране были построены меньшие церкви. Самой распространённой верой " +"теперь стала вера в Тень.\n" +"Гартан Первый приказал исследовать ужасную гору Галмор и в течение " +"нескольких десятилетий, в том месте, где в изобилии были найдены драгоценные " +"камни и золото, была открыта большая шахта. Все оставшиеся последователи " +"Элитары были обращены в рабов и трудились в штольнях. В это же время была " +"построена тюрьма Флагстоун, куда заключались и оставлялись гнить рабочие, " +"сбежавшие с рудников горы Галмор. Однако через несколько лет из-за частых " +"нападений монстров и других невыразимых ужасов, обитавших во тьме, шахты " +"были закрыты.\n" +"Ремгард был основан Корхальдом из Ремгарда и построен на большом острове " +"озера Лаэрот. Он прославился своими отличными кузнечными услугами.\n" +"Была основана деревня Кроссглен и в ней поселились фермеры.\n" +"Король Лютор вступил на престол как прямой наследник короля Оромира Третьего " +"и перенёс столицу из Нор-Сити в Фоллхейвен, в то же время, оставив центр " +"поклонения в Нор-Сити. Когда король Лютор стал старше, он почувствовал " +"необходимость в советнике, а потому лорд Геомир из Фейгарда был назван " +"Десницей короля. Он выполнял свой долг с большим усердием и пылом.\n" +"\n" +"Войны благородных (года с 25 по 14)\n" +"Когда король Лютор умер, он оставил трон королевства без наследника. Его " +"похоронили в катакомбах под церковью Фоллхейвена. Последовавшие следом Войны " +"благородных стали одним из самых мрачных периодов, свидетелем которых стала " +"эта страна.\n" +"Было сформировано четыре коалиции, каждая из которых управлялась одним " +"могущественным лордом.\n" +"Западная коалиция состояла из Стаутфорда и поселений на Чёрноводной горе и " +"управлялась лордом Эрвином.\n" +"Северная коалиция состояла из Фейгарда, Талгарда, Лютхейвена и Ремгарда и " +"управлялась лордом Геомиром.\n" +"Восточная коалиция состояла из Нор-Сити, Зулленгарда, Брайтпорта и " +"Бримхейвена и управлялся лордом Эмериком.\n" +"Центральная столичная область поначалу сохраняла нейтралитет и состояла из " +"Фоллхейвена, Вильгарда и Лонфорда (ранее она управлялась королём Лютором).\n" +"Войны благородных начались со спора крупных землевладельцев о том, кто " +"должен стать новым, законным королём.\n" +"Первый камень бросил Стаутфорд. Лорд Эрвин попытался воспользоваться " +"временем, когда другие лорды погрязли в дебатах, чтобы напасть на " +"центральную область. Он хотел захватить тех, кто контролировал торговые пути " +"в Нор-Сити, чтобы получить наибольшее влияние и разрушить другие коалиции. " +"Фоллхейвен был частично разрушен.\n" +"Успех Эрвина был недолгим, поскольку на него напала Восточная коалиция. В " +"течение нескольких лет за контроль над центральной областью велись " +"многочисленные битвы и бесчисленные стычки. Когда же оба лорда оказались " +"ослаблены, их атаковал лорд Геомир и заставил обоих сдаться. В Фоллхейвене " +"был подписан мирный договор и лорд Геомир был провозглашён королём.\n" +"Во время войны на земли снова напал Хира’цинн.\n" +"\n" +"Правление короля Геомира (год 14)\n" +"Король Геомир призвал людей восстановить разрушенные города и устранить " +"следы долгой войны. В большинстве деревень он восстановил налоговую систему " +"и гарнизоны Королевской гвардии Фейгарда. Чтобы ещё больше увеличить свою " +"власть, Геомир потворствовал кумовству и коррупции.\n" +"Для простонародья культ Тени стал ещё более важным. После сурового периода " +"Войн благородных простые люди почувствовали необходимость в спасении и " +"приняли Тень в качестве своего проводника в лучшие времена.\n" +"Лорд Геомир испугался власти религии, и напряжённость между Нор-Сити и " +"Фейгардом начала нарастать. Затем он провозгласил несколько запретов, " +"направленных против культа. Культистам больше не разрешалось совершать свои " +"ритуалы, также он попытался задержать некоторых священников.\n" +"Затем он запретил даже покупку-продажу и использование оружия из сердечной " +"стали, поскольку боялся, что оно будет использовано для его свержения. " +"Множество оружия он уничтожил, а другое конфисковал. Зелья из костной муки " +"также попали под запрет, к большому неудовольствию простонародья и " +"священников." #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" @@ -42401,7 +42967,7 @@ msgstr "Сильная пещерная крыса" #: monsterlist_crossglen_animals.json:black_ant msgid "Black ant" -msgstr "Черный муравей" +msgstr "Чёрный муравей" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_wasp msgid "Small wasp" @@ -42549,7 +43115,7 @@ msgstr "Оромир" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair msgid "Odair" -msgstr "Одаир" +msgstr "Одайр" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan @@ -43695,11 +44261,11 @@ msgstr "Жук-падальщик" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young scaradon" -msgstr "Молодой Скарадон" +msgstr "Молодой скарадон" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 msgid "Small scaradon" -msgstr "Малый Скарадон" +msgstr "Малый скарадон" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 msgid "Scaradon" @@ -43707,11 +44273,11 @@ msgstr "Скарадон" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4 msgid "Tough scaradon" -msgstr "Живучий Скарадон" +msgstr "Живучий скарадон" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5 msgid "Hardshell scaradon" -msgstr "Панцирный Скарадон" +msgstr "Панцирный скарадон" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 msgid "Mountain wolf pup" @@ -45435,23 +46001,23 @@ msgstr "Умирающий Крэкшот" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "Пещерный Арулир" +msgstr "Пещерный арулир" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "Гигантский Пещерный Арулир" +msgstr "Гигантский пещерный арулир" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "Золотой Арулир" +msgstr "Золотой арулир" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" -msgstr "Гигантский Золотой Арулир" +msgstr "Гигантский золотой арулир" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" -msgstr "Демонический Арулир" +msgstr "Демонический арулир" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" @@ -45467,7 +46033,7 @@ msgstr "Нефритовый горнауд" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "Вожак стаи Арулиров" +msgstr "Вожак стаи арулиров" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" @@ -45821,15 +46387,21 @@ msgstr "Мой отец, Михаил, говорит, что Эндор не б #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "Леонид сказал мне, что он видел Эндора, говорящего с Груилем. Я должен пойти спросить Груила, может, он знает больше." +msgstr "" +"Леонид сказал мне, что видел Эндора, разговаривающего с Груилом. Я должен " +"расспросить Груила, может, он знает больше." #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." -msgstr "Груил хочет, чтобы я принёс ему ядовитую железу. Тогда он может рассказать больше. Он сказал мне, что некоторые ядовитые змеи имеют такие железы." +msgstr "" +"Груил хочет, чтобы я принёс ему ядовитую железу. Тогда он сможет рассказать " +"больше. Он сказал мне, что такие железы есть у некоторых ядовитых змей." #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "Груил сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен пойти спросить его друга Гаэла в Фоллхейвене на востоке." +msgstr "" +"Груил сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен " +"расспросить его друга Гаэла, живущего на востоке, в Фоллхейвене." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." @@ -45845,7 +46417,9 @@ msgstr "Умар в Фоллхейвенской Гильдии Воров уз #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." -msgstr "Умар сказал мне, что Эндор ушел повидать травника по имени Лодар. Мне стоит поискать его убежище." +msgstr "" +"Умар сказал мне, что Эндор ушёл повидать травника по имени Лодар. Мне стоит " +"поискать его убежище." #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" @@ -45885,7 +46459,9 @@ msgstr "Управляющий Анкор из замка Гюнмарт рас #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "Анкор отдал мне коробку с зельем из костной муки, которую Эндор дал ему на хранение." +msgstr "" +"Анкор отдал мне коробку с зельем из костной муки, которую Эндор отдал ему на " +"хранение." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -45924,7 +46500,7 @@ msgstr "Лета из деревни Кроссглен хочет, чтобы #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." -msgstr "Я нашёл Оромира в Кроссглене, он позорно прятался от своей жены Леты." +msgstr "Я нашёл Оромира в Кроссглене, он прятался от своей жены Леты." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in Crossglen village." @@ -45936,11 +46512,14 @@ msgstr "Крысиное нашествие" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." -msgstr "Одаир хочет, чтобы я очистил пещеру для припасов в деревне Кроссглен от крыс. Убив самую большую крысу, я могу вернуться к Одаиру." +msgstr "" +"Одайр хочет, чтобы я очистил от крыс пещеру для припасов в деревне " +"Кроссглен. А конкретнее, я должен убить самую большую крысу и вернуться к " +"Одайру." #: questlist.json:odair:100 msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village." -msgstr "Я помог Одаиру очистить пещеру для припасов в Кроссглене от крыс." +msgstr "Я помог Одайру очистить от крыс пещеру для припасов в Кроссглене." #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" @@ -45976,8 +46555,10 @@ msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" -"Я принёс кости Торониру. Он теперь в состоянии снабдить меня зельем из костной муки.\n" -"Но я должен быть осторожным при использовании, так как Лорд Геомир запретил его применение." +"Я принёс кости Торониру. Он теперь в состоянии снабдить меня зельем из " +"костной муки.\n" +"Но я должен быть осторожным при его использовании, так как лорд Геомир " +"запретил его применение." #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" @@ -46066,7 +46647,7 @@ msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" -"Нокмар сказал мне, что когда-то был кузнецом. Но Лорд Геомир запретил " +"Нокмар сказал мне, что когда-то был кузнецом. Но лорд Геомир запретил " "использование сердечной стали, и теперь он не может ковать своё фирменное " "оружие.\n" "Если я найду для Нокмара сердечную руду, он снова сможет ковать сердечную " @@ -46074,7 +46655,9 @@ msgstr "" #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." -msgstr "Я принёс сердечную руду Нокмару. Теперь у него появились вещи из сердечной стали." +msgstr "" +"Я принёс Нокмару сердечную руду. Теперь у него появились вещи из сердечной " +"стали." #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" @@ -46125,7 +46708,9 @@ msgstr "Я нашёл одного заключенного, Нараэля, о #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "Я снова подошел к часовому, и он был рад услышать, что источник нежити ушел. Я должен поговорить с Йолгеном, священником Стаутфорда, о награде." +msgstr "" +"Я снова подошёл к часовому, и он был рад услышать, что источник нежити ушёл. " +"Я должен поговорить с Йолгеном, священником Стаутфорда, о награде." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." @@ -46360,7 +46945,7 @@ msgstr "Каори из северного Вильгарда хочет 10 зе #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." -msgstr "Я принёс 10 зелий из костной муки Каори." +msgstr "Я принёс Каори 10 зелий из костной муки." #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" @@ -46498,7 +47083,9 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "Гатберд отрицает, что жители Прима причастны к нападению чудовищ на Черноводную Гору. Я должен поговорить с Харленном." +msgstr "" +"Гатберд отрицает, что жители Прима причастны к нападению чудовищ на " +"Чёрноводную Гору. Я должен поговорить с Харленном." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." @@ -46520,7 +47107,9 @@ msgstr "Харленн поблагодарил меня за разведку." #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "Чтобы прекратить нападения на Черноводную Гору, Харленн заказал мне убийство Гатберда." +msgstr "" +"Чтобы прекратить нападения на Чёрноводную Гору, Харленн заказал мне убийство " +"Гатберда." #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." @@ -46773,14 +47362,14 @@ msgstr "Нет бессилию" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." msgstr "" -"Херек на втором уровне посёлка на Чёрноводной Горе изучает белых змеев, " +"Херек на втором уровне посёлка на Чёрноводной горе изучает белых змеев, " "обитающих вокруг поселения. Он просит меня принести 5 когтей белого змея для " "продолжения своих исследований. По-видимому, только некоторые из змеев имеют " "когти. Мне придётся убить несколько, чтобы добыть их." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." -msgstr "Я отдал 5 когтей белых змей Хереку." +msgstr "Я отдал 5 когтей белых змеев Хереку." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30 msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future." @@ -46851,7 +47440,9 @@ msgstr "Ему также требуется помощь с ранами, ко #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "Я дал Эринит зелье из костной муки для лечения его ран. Его слегка напугало использование запрещенного лордом Геомиром зелья." +msgstr "" +"Я дал Эринит зелье из костной муки для лечения его ран. Его слегка напугало " +"использование зелья, запрещённого лордом Геомиром." #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." @@ -47161,7 +47752,9 @@ msgstr "Я нашёл несколько останков скелетов в т #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." -msgstr "Торин поблагодарил меня за помощь. Взамен он разрешил мне использовать его постель для отдыха, и выразил желание продать мне какие-то свои зелья." +msgstr "" +"Торин поблагодарил меня за помощь. Взамен он разрешил мне использовать его " +"постель для отдыха, и выразил желание продать мне кое-какие свои зелья." #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" @@ -47362,11 +47955,10 @@ msgstr "Улирфендор сказал, что один из жрецов Т msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." msgstr "" "Талион из Лонфорда сказал мне, что для того, чтобы излечить меня от моего " -"недуга, я должен принести ему четыре составляющих. То, что мне нужно — это " -"пять костей, два клока шерсти животного, одна ядовитая железа Ирдега и " -"пустую склянку. Кости и шерсть можно добыть у животных в диком лесу, а " -"ядовитую железу — у одного из Ирдегов, которых замечали к востоку от " -"Лоунфорда." +"недуга, я должен принести ему четыре ингредиента. Мне нужно достать пять " +"костей, два клока шерсти животного, одну ядовитую железу ирдега и пустую " +"склянку. Кости и шерсть можно добыть у животных в диком лесу, а ядовитую " +"железу — у одного из ирдегов, замеченных к востоку от Лонфорда." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." @@ -47378,7 +47970,7 @@ msgstr "Я принёс Талиону два клока шерсти живот #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." -msgstr "Я принёс Талиону одну ядовитую железу Ирдега." +msgstr "Я принёс Талиону одну ядовитую железу ирдега." #: questlist_v0611_2.json:maggots:43 msgid "I have brought an empty vial to Talion." @@ -47426,36 +48018,46 @@ msgstr "Элвил просит меня принести зелье конце #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." -msgstr "Я поговорил с Хьялдаром из Ремгарда. Тот не делает больше зелий, поскольку его запасы экстракта Лисонской тыквы подошли к концу." +msgstr "" +"Я поговорил с Хьялдаром из Ремгарда. Тот больше не делает зелий, поскольку " +"его запасы вытяжки из лисонской тыквы подошли к концу." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." -msgstr "По-видимому, у старого друга Хьялдара Мазега наверняка есть экстракт Лисонской тыквы на продажу. К несчастью, Хьялдар понятия не имеет, где сейчас живет Мазег. Он знает лишь, что Мазег отправлялся далеко на запад последний раз, когда они виделись." +msgstr "" +"По-видимому, у старого друга Хьялдара — Мазега — наверняка есть вытяжка из " +"лисонской тыквы на продажу. К несчастью, Хьялдар понятия не имеет, где " +"сейчас живёт Мазег. Он лишь знает, что в последний раз, когда они с ним " +"виделись, Мазег собирался отправиться далеко на запад." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." -msgstr "Мне надо найти Мазега и купить немного экстракта Лисонской тыквы, чтобы Хьялдар мог снова начать варить зелья." +msgstr "" +"Мне надо найти Мазега и купить у него немного вытяжки из лисонской тыквы, " +"чтобы Хьялдар снова мог начать варить зелья." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." msgstr "" -"Я поговорил с Мазегом в посёлке на Чёрноводной Горе. Поскольку я помог до " -"этого жителям Чёрноводной Горы, тот согласился продать мне склянку с " -"экстрактом Лисонской тыквы всего лишь за 400 золотых." +"Я поговорил с Мазегом в посёлке на Чёрноводной горе. Поскольку я помог до " +"этого жителям Чёрноводной горы, тот согласился продать мне склянку с " +"вытяжкой из лисонской тыквы всего лишь за 400 золотых." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." msgstr "" -"Я поговорил с Мазегом в посёлке на Чёрноводной Горе. Он согласился продать " -"мне склянку с экстрактом Лисонской тыквы за 800 золотых." +"Я поговорил с Мазегом в посёлке на Чёрноводной горе. Он согласился продать " +"мне склянку с вытяжкой из лисонской тыквы за 800 золотых." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." -msgstr "Я купил у Мазега немного экстракта Лисонской тыквы. Теперь надо вернуться в Ремгард и отдать его Хьялдару." +msgstr "" +"Я купил у Мазега немного вытяжки из лисонской тыквы. Теперь мне надо " +"вернуться в Ремгард и отдать её Хьялдару." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." -msgstr "Хьялдар поблагодарил меня за экстракт тыквы, который я принёс." +msgstr "Хьялдар поблагодарил меня за вытяжку из тыквы, которую я ему принёс." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." @@ -47524,7 +48126,9 @@ msgstr "В третьих, я должен встретиться со стар #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." -msgstr "И наконец, я должен пообщаться с оружейником Родзесом. Он живет на западном краю города." +msgstr "" +"И наконец, я должен пообщаться с оружейником Родзесом. Он живёт на западном " +"краю города." #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." @@ -47766,7 +48370,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." msgstr "" -"Я слышал, как кто-то упоминал, что шахтёрский посёлок в Червудских холмах в " +"Я слышал, как кто-то упоминал, что шахтёрский посёлок в Червудских высотах в " "последнее время испытывает какие-то трудности. Я должен поискать Червудский " "приют, он где-то в лесу на северо-западе от таверны Пенная Фляга." @@ -47776,7 +48380,11 @@ msgstr "Я нашёл Червудский Приют в лесу на севе #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." -msgstr "Маэвалия в Червудском Приюте рассказала мне историю о том, как их шахтёрский посёлок был атакован какими-то монстрами, заставив их бежать из гор. Несколько из их друзей и близких из Червудских холмов по прежнему числятся пропавшими без вести. Они либо убиты либо в плену у монстров." +msgstr "" +"Маэвалия в Червудском приюте рассказала мне историю о том, как их шахтёрский " +"посёлок был атакован какими-то монстрами, заставив их бежать из гор. " +"Несколько из их друзей и близких из Червудских высот по прежнему числятся " +"пропавшими без вести. Они либо убиты, либо в плену у монстров." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." @@ -47788,7 +48396,9 @@ msgstr "Я согласился помочь жителям Червуда на #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." -msgstr "Стражник снаружи Червудского Приюта разрешил мне пройти к холмам. Я должен держаться восточнее и затем направиться на север." +msgstr "" +"Стражник снаружи Червудского приюта разрешил мне пройти к холмам. Я должен " +"держаться восточнее и затем направиться на север." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." @@ -47798,7 +48408,10 @@ msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." -msgstr "Я нашёл Фалотена, инструктора по оружию из Червудских холмов, и освободил от пут, связывавших его. Он попытается добраться до Червудского Приюта самостоятельно." +msgstr "" +"Я нашёл Фалотена, инструктора по оружию из Червудских высот, и освободил от " +"пут, связывавших его. Он попытается самостоятельно добраться до Червудского " +"приюта." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." @@ -47894,7 +48507,13 @@ msgstr "Испытание огнём" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." -msgstr "Я услышал рассказ о подлинной причине того, что Червудские холмы оказались наводнены монстрами. Оказалось, что было что-то разбужено глубоко в шахте Червуда. Люди в Червудском Приюте говорят, что шахтёры наткнулись на неведомые знаки на полу пещеры, и услышали странные звуки, исходящие из-под него. Когда же они наконец пробили проход в камне возле знаков, начался весь этот кошмар. Я должен опять поговорить с Маэвалией." +msgstr "" +"Я услышал рассказ о подлинной причине того, как Червудские холмы оказались " +"наводнены монстрами. Оказалось, что было что-то разбужено глубоко в шахте " +"Червуда. Люди в Червудском приюте говорят, что шахтёры наткнулись на " +"неведомые знаки на полу пещеры, и услышали странные звуки, исходящие из-под " +"него. Когда же они наконец пробили проход в камне возле знаков, начался весь " +"этот кошмар. Я должен опять поговорить с Маэвалией." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." @@ -47998,7 +48617,9 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." -msgstr "Лодар может сварить защитное зелье, если я принесу ему два когтя Белого змея и рубин." +msgstr "" +"Лодар может сварить защитное зелье, если я принесу ему два когтя белого змея " +"и рубин." #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." @@ -48006,7 +48627,11 @@ msgstr "Лодар может сварить укрепляющее зелье, #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "Лодар может сварить сильное защитное зелье, если я принесу ему две шкуры Арулира и коготь какого-то монстра. Арулиры обитают где-то дальше на севере, а когти, видимо, можно добыть у монстров, что обитают в пещерах и норах вокруг Фоллхейвена." +msgstr "" +"Лодар может сварить сильное защитное зелье, если я принесу ему две шкуры " +"арулира и коготь какого-то монстра. Арулиры обитают где-то дальше к северу, " +"а когти, по-видимому, можно добыть у монстров, что обитают в пещерах и норах " +"вокруг Фоллхейвена." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" @@ -48173,7 +48798,9 @@ msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." -msgstr "Рассказав Лодару о пурпурном огне, он дал мне зеленый флакон и попросил налить его на факел, чтобы посмотреть, что произойдет." +msgstr "" +"Рассказав Лодару о пурпурном огне, он дал мне зеленый флакон и попросил " +"налить его на факел, чтобы посмотреть, что произойдёт." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" @@ -48193,7 +48820,10 @@ msgstr "Я разговаривал с стражем на востоке Фол #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "Я поговорил с начальником тюрьмы. Я не смог убедить его, но он посоветовал мне поговорить с дровосеком Джакраром, который живет к югу от тюрьмы Фоллхейвена." +msgstr "" +"Я поговорил с начальником тюрьмы. Я не смог убедить его, но он посоветовал " +"мне поговорить с дровосеком Джакраром, который живёт к югу от тюрьмы " +"Фоллхейвена." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." @@ -48243,7 +48873,8 @@ msgstr "Крысиные хвосты ему не понравились. Ему #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "Я отказался принести Халвору ещё крысиных хвостов. Он ушел из Кроссглена." +msgstr "" +"Я отказался принести Халвору ещё крысиных хвостов. Он ушёл из Кроссглена." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." @@ -48271,7 +48902,7 @@ msgstr "Халвору понравился только один клок ше #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "Я отказался найти Халвору клочки шерсти. Он ушел." +msgstr "Я отказался найти Халвору клочки шерсти. Он ушёл." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." @@ -48343,7 +48974,9 @@ msgstr "Я принёс Халвору 10 чешуек ядовитого чер #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." -msgstr "Халвор ушел, попросив меня навестить его подругу, Кайлу, если я когда-нибудь посещу Стаутфорд." +msgstr "" +"Халвор ушёл, попросив меня навестить его подругу, Кайлу, если я когда-нибудь " +"посещу Стаутфорд." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." @@ -48515,7 +49148,7 @@ msgstr "Я нашёл вход в пещеру." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." -msgstr "Я дошел до конца пещеры. Воздух становился тяжёлее с каждым шагом." +msgstr "Я дошёл до конца пещеры. Воздух становился тяжелее с каждым шагом." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." @@ -48556,7 +49189,9 @@ msgstr "Охранник у задней двери берёт взятки. О #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." -msgstr "Он рассказал мне, кто живет в замке: сам Гюнмарт, и его дети Ханна и Робалириус." +msgstr "" +"Он рассказал мне, кто живёт в замке: сам Гюнмарт, и его дети Ханна и " +"Робалириус." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." @@ -48596,7 +49231,10 @@ msgstr "Анкор увидел, как я разговаривал с Ханн #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "Я встретил Норгофлу, начальницу личной охраны Гюнмарта. Она была обеспокоена моими новостями из замка и попросила у меня доказательства." +msgstr "" +"Я встретил Норгофла, начальника личной охраны Гюнмарта. Он была обеспокоен " +"принесёнными мной новостями из замка и попросил у меня добыть для них " +"доказательства." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." @@ -48632,7 +49270,9 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." -msgstr "Дверь темницы распахнулась. Вошел палач и потребовал, чтобы мы прекратили шуметь." +msgstr "" +"Дверь темницы распахнулась. Вошёл палач и потребовал, чтобы мы прекратили " +"шуметь." #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." @@ -48640,11 +49280,15 @@ msgstr "После смерти палача дверь была открыта. #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." -msgstr "Ловис ушел в лес за личной охраной Гюнмарта." +msgstr "Ловис ушёл в лес за личной охраной Гюнмарта." #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." -msgstr "Гюнмарт лежал полумертвый в камере. Он попросил меня открыть ворота замка, чтобы его личная охрана могла войти. После этого я должен бежать и спрятаться, потому что будет опасная битва. Я не должен возвращаться до следующего утра." +msgstr "" +"Гюнмарт лежал полумёртвый в камере. Он попросил меня открыть ворота замка, " +"чтобы его личная охрана могла войти. После этого я должен бежать и " +"спрятаться, потому что будет опасная битва. Я не должен возвращаться до " +"следующего утра." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." @@ -48962,7 +49606,7 @@ msgstr "Он выиграл." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." -msgstr "Пятый и последний противник подошел ко мне: Хулиган." +msgstr "Пятый и последний противник подошёл ко мне: Хулиган." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." @@ -49107,7 +49751,8 @@ msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" -"Отдав ему ключ Лютора и обсудив с Умаром Эндора, я должен расспросить его о самой Гильдии Воров.\n" +"Отдав ему ключ Лютора и обсудив с Умаром Эндора, я должен расспросить его о " +"самой Гильдии воров.\n" "Я хочу присоединиться к ним, чтобы посмотреть, чем они занимаются." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 @@ -49286,7 +49931,9 @@ msgstr "Я чувствую себя полностью отдохнувшим, #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." -msgstr "Умар рассказал мне о группе предателей во главе с ветераном Гильдии. Похоже, он украл Ключ Лютора." +msgstr "" +"Умар рассказал мне о группе предателей во главе с ветераном Гильдии. Похоже, " +"он украл ключ Лютора." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." @@ -49337,14 +49984,14 @@ msgstr "Здесь была резня. Фейгардский патруль д #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" -"По мере того, как я шел по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был " +"По мере того, как я шёл по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был " "сильнее, и я нашёл другого умирающего солдата. Он сказал что-то о своем " "сержанте и каком-то другом парне." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" -"По мере того, как я шел по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был " +"По мере того, как я шёл по коридору, воздух становился гуще. Запах крови был " "сильнее, и я нашёл умирающего солдата. Он сказал что-то о своем сержанте и " "каком-то другом парне." @@ -49365,7 +50012,9 @@ msgstr "Патрульный сержант рассказал мне о том, #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "Патрульный сержант ушел вызывать подкрепление. Теперь я снова один. Пора победить Крэкшота." +msgstr "" +"Патрульный сержант ушёл вызывать подкрепление. Теперь я снова один. Пора " +"победить Крэкшота." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar."