diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index ca6c01b3f..fb1403c2e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-18 10:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-18 11:53+0000\n" "Last-Translator: José Antonio Muriano Criado \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Coraje" #: actorconditions_v070.json:crit_aware msgid "Vulnerability awareness" -msgstr "Vulnerabilidades descubiertas." +msgstr "Vulnerabilidades descubiertas" #: actorconditions_v070.json:def msgid "Fortified defense" @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "here in a long time." msgstr "" "Lo siento, no puedo ayudarte. Eres el único chico que he visto corriendo " -"solo por aquí en mucho tiempo" +"solo por aquí en mucho tiempo." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4 msgid "Sure thing. Here's what I've got." @@ -4384,22 +4384,20 @@ msgstr "" "es correcto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 -#, fuzzy msgid "" "How interesting. You have a different view of the world than what I and the " "priests of Nor City have." msgstr "" -"Qué interesante. Tienes una visión del mundo diferente a la que los monjes " -"de Nor City y yo tenemos." +"Qué interesante. Tienes una visión del mundo diferente a la que yo y los " +"monjes de Ciudad Nor tenemos." #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 -#, fuzzy msgid "" "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your " "opinion might conflict with the Shadow." msgstr "" "Por supuesto, tienes derecho a una opinión, pero debes saber que tu opinión " -"podría entrar en conflicto con Shadow" +"podría entrar en conflicto con la Sombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24 msgid "" @@ -4435,7 +4433,7 @@ msgstr "Estoy listo para seguir a la Sombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1 msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo estar de acuerdo con algo sin saber lo que conlleva?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1 @@ -4456,32 +4454,37 @@ msgid "" "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure " "you that the path that is guided by the Shadow is the right one." msgstr "" +"Si las respuesta que diste anteriormente eran en realidad tus visiones, " +"entonces puedo asegurarte que el camino por el que guía la Sombre es el " +"correcto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_27 msgid "" "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you " "would say that." msgstr "" +"Me alegra oír eso, pero por otra parte, tenía el presentimiento todo el rato " +"de que dirías eso." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." -msgstr "" +msgstr "Déjame preguntarte algo primero, y podremos hablar tras ello." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "Ok, what?" -msgstr "" +msgstr "De acuerdo ¿qué?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1 msgid "How about some gold, would that make you talk?" -msgstr "" +msgstr "Algo de oro ¿eso te haría hablar?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4 msgid "Let me start by telling you a story." -msgstr "" +msgstr "Déjame empezar contándote una historia." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:0 msgid "Go ahead" -msgstr "" +msgstr "Adelante" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "" @@ -4495,6 +4498,9 @@ msgid "" "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. " "Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." msgstr "" +"Supongamos que vives en un pueblo que, en su mayoría, se sustenta a si " +"mismo. Tu pueblo es auto-sostenible y las cosechas han sido buenas durante " +"algunos años." #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 msgid "" @@ -4502,12 +4508,16 @@ msgid "" "because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, " "peaceful village." msgstr "" +"Con las pocas excepciones de algunas peleas aquí y allí entre los aldeanos a " +"causa de malentendidos, en general, tu pueblo es alegre y tranquilo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_7 msgid "" "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the " "same professions as their parents." msgstr "" +"Trabajas en la misma profesión que tus padres, que a su vez trabajaron en la " +"misma profesión que sus padres." #: conversationlist_buceth.json:buceth_8 msgid "" @@ -4515,6 +4525,8 @@ msgid "" "that the people in the village have been conducting their business for " "generations past." msgstr "" +"Supongamos también que la forma de llevar a cabo tus negocios es la misma " +"que la gente de la aldea ha llevado a cabo sus negocios por generaciones." #: conversationlist_buceth.json:buceth_9 msgid "" @@ -4522,18 +4534,22 @@ msgid "" "a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time " "being reasonably fair." msgstr "" +"Todo el mundo se respeta en la aldea, y el líder que has designado hace un " +"buen trabajo satisfaciendo los intereses de cada uno, al mismo tiempo que es " +"razonablemente justo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 msgid "You again. Thank you for the gold earlier." -msgstr "" +msgstr "Tú otra vez. Gracias por el oro de antes." #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Bienvenido de nuevo, amigo mío. Puedes tomar el brillo de la Sombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_decline msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." msgstr "" +"Lamento oír eso. Supongo que no compartimos puntos de vista después de todo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow msgid ""