From 26e9bda24bda8207df2d7bb18ba245f804951c30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Wed, 3 Jan 2024 13:37:12 +0000 Subject: [PATCH 01/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 31 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 37cd7186e..f9f427a0d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-26 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-04 14:10+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" @@ -44537,7 +44537,7 @@ msgstr "Hej, młody! Możesz wyświadczyć mi przysługę?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0c:1 msgid "No, sorry. Bye." -msgstr "Przykro mi ale nie. Do widzenia." +msgstr "Niestety nie. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c msgid "Yes, can you... Eh? Your brother? No idea. Is he from this village?" @@ -44545,39 +44545,43 @@ msgstr "Tak, czy możesz... Eh? Twój brat? Nie mam pojęcia. Czy on jest stąd? #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:1 msgid "No, he is not. But thanks anyway." -msgstr "Nie, nie jest. Ale i tak dziękuję." +msgstr "Akurat nie jest. Ale i tak dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1c:2 msgid "No...But tell me about the favor you were asking before." -msgstr "Nie... Ale opowiedz mi o przysłudze, o którą prosiłeś wcześniej." +msgstr "Nie... Ale powiedz mi proszę, o jaką przysługę prosiłeś wcześniej." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village." -msgstr "Dobrze. Mógłbyś przynieść mi trochę jedzenia? Nie jadłem nic porządnego, odkąd przybyliśmy do tej wioski." +msgstr "" +"Cóż. Czy byłbyś tak uprzejmy i przyniósł mi coś do jedzenia? Odkąd tu " +"przybyliśmy to nie mialem w ustach nic porządnego." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0 msgid "Go buy your own food." -msgstr "Idź kupić sobie jedzenie." +msgstr "Sam sobie kup." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:1 msgid "Here's a pork pie." -msgstr "Tu jest wieprzowina." +msgstr "Masz tu pasztet wieprzowy." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:2 msgid "Here's some cheese." -msgstr "Oto trochę sera." +msgstr "Masz tu kawałek sera." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:3 msgid "I don't have food, but here's 50 gold." -msgstr "Nie mam jedzenia, ale oto 50 sztuk złota." +msgstr "Nie mam jedzenia, ale mogę Ci dać 50 sztuk złota." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:4 msgid "How about some cooked meat?" -msgstr "A może jakieś gotowane mięso?" +msgstr "A co powiesz na kawałek upieczonego mięsa?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork msgid "Oh, looks good! Thank you, kid. Here's something shiny I've found." -msgstr "Och, wygląda dobrze! Dziękuję ci, dzieciaku. Oto coś błyszczącego, co znalazłem." +msgstr "" +"Och, wygląda smakowicie! Dziękuję ci, młody. Masz tu błyskotkę którą kiedyś " +"znalazłem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0 msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway." @@ -72190,4 +72194,3 @@ msgstr "Sullengard" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "Sad Deebo" - From 16bd9dc17aa33d73d842adae6521d224de3d228e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ilya Date: Tue, 2 Jan 2024 17:25:50 +0000 Subject: [PATCH 02/88] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 97.8% (16484 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 119 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 75 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 6ac39448f..c56b9842d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 14:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-04 14:10+0000\n" "Last-Translator: ilya \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" @@ -29246,7 +29246,7 @@ msgstr "Приятно видеть тебя снова счастливой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3 msgid "Do you happen to sell empty bottles?" -msgstr "" +msgstr "Вы случайно не продаете пустые бутылки?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" @@ -31336,10 +31336,12 @@ msgstr "Пожалуйста, не мешайте. Мы должны трени #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?" msgstr "" +"Нет, к сожалению, нет. Может, попробуете обратиться к моему коллеге в " +"Фоллхейвене?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0 msgid "Sigh - well, thanks." -msgstr "" +msgstr "Что ж, спасибо." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." @@ -48575,15 +48577,17 @@ msgstr "Вы ошибаетесь. Меня здесь нет, это всего #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1a msgid "An empty flask would be also OK. Just an empty vial would be a little bit to small." -msgstr "" +msgstr "Пустая колба тоже подойдет. Просто пустой флакон будет немного маловат." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b msgid "A large bottle would be too heavy when filled with water, and soup bottles are unsuitable for this wonderfully fresh water." msgstr "" +"Большая бутылка будет слишком тяжелой, если ее наполнить водой, а бутылки " +"для супа не подходят для этой замечательной свежей воды." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1c msgid "And no: you can't just empty a bottle and use it." -msgstr "" +msgstr "И нет: вы не можете просто опустошить бутылку и использовать ее." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." @@ -56878,195 +56882,223 @@ msgstr "К юго-востоку от этого места находится #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40:0 msgid "I'll be there. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, проверю. Спасибо." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10 msgid "It's so weird working with you after all that we've gone through." -msgstr "" +msgstr "После всего, что мы пережили, так странно работать с тобой." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10:0 msgid "We are not friends." -msgstr "" +msgstr "Мы с вами не друзья." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10:1 msgid "I would love nothing more than to see you punished for your crimes." -msgstr "" +msgstr "Мне бы хотелось, чтобы вы понесли наказание за свои преступления." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_selector:2 msgid "What are you waiting for? Go take the fake key to Troublemaker." -msgstr "" +msgstr "Чего ты ждешь? Возьми фальшивый ключ у Бузотёра." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_selector:3 msgid "Come and get it!" -msgstr "" +msgstr "Приходите и заберите его!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_dont_help_defy_10 msgid "Do you have the key? Hand it over." -msgstr "" +msgstr "У вас есть ключ? Передайте его." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:0 msgid "Oops. I forgot to bring it with me. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "Упс. Я забыл взять его с собой. Я скоро вернусь." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:2 msgid "Yes, but you are not having it. I will loot the vault myself and keep everything I find." msgstr "" +"Да, но ты не получишь его. Я сам разграблю хранилище и оставлю себе все, что " +"найду." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_20 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_tg_10 msgid "Thank you so much. Now take this fake key that Zachlanny's has made and return it to Troublemaker before he suspects anything. Then meet us at the vault to collect your share of the loot." msgstr "" +"Большое спасибо. Теперь возьми этот фальшивый ключ, который сделал Захланни, " +"и верни его Бузотёру, пока он ничего не заподозрил. Затем встретимся в " +"хранилище, чтобы забрать долю награбленного." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_fake_key_10 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10 msgid "Thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "Большое спасибо!" #: conversationlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house msgid "I'm rich. I'm finally rich!" -msgstr "" +msgstr "Я богат. Наконец-то я богат!" #: conversationlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house:0 msgid "Only in gold. You have no friends." -msgstr "" +msgstr "Только золотом. А друзей у тебя нет." #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_10 msgid "Here is your reward for your role in our success." -msgstr "" +msgstr "Вот награда за участие в нашем успехе." #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_10:0 msgid "It was nice doing business with you." -msgstr "" +msgstr "Было приятно иметь с вами дело." #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_20 msgid "We are leaving now. Too close to Fallhaven for my liking." msgstr "" +"Нам пора уходить. Слишком близко к Фоллхейвену, чтобы мне это нравилось." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10 msgid "Come again?" -msgstr "" +msgstr "Приходи еще?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10:0 msgid "I said, \"here it is\"." -msgstr "" +msgstr "Я сказал: \"Вот он\"." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10:1 msgid "You heard me the first time. I'm keeping the key and looting the vault myself." msgstr "" +"Вы услышали меня с первого раза. Я оставлю ключ себе и сам разграблю " +"хранилище." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_20 msgid "I will be taking that key now!" -msgstr "" +msgstr "А теперь я заберу себе этот ключ!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_20:0 msgid "Come and try!" -msgstr "" +msgstr "Попробуйте!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_thieves_killed msgid "I have killed Defy, his three helpers and Alaric. I really should go back to Fallhaven and talk to Troublemaker again." msgstr "" +"Я убил Дефи, трех его помощников и Аларика. Мне нужно вернуться в Фоллхейвен " +"и поговорить с Бузотёром еще раз." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_10:0 msgid "Your never going to believe this, but they were inside that vacant house when I walked in." -msgstr "" +msgstr "Ты ни за что не поверишь, но они были в том пустом доме, когда я вошел." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_20 msgid "Then what happened?" -msgstr "" +msgstr "Что же произошло?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_20:0 msgid "They looked up to no good, so I questioned them. Then the next thing I know, I'm enthralled in the heat of battle and they are dead." msgstr "" +"Они казались нездоровыми, и я допросил их. В следующее мгновение я оказался " +"в пылу сражения, и они погибли." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30 msgid "Can you prove this? Can you show me something that proves that all 4 are dead?" msgstr "" +"Ты можешь это доказать? Можешь ли ты показать мне что-нибудь, что " +"доказывает, что все четверо мертвы?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30:0 msgid "Yes. I looted their rings. [Shows them to Troublemaker]" -msgstr "" +msgstr "Да. Я забрал их кольца. [Показывает их Бузотёру]" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30:1 msgid "Yes. I looted their rings, but I forgot to bring them with me. I'll come back." -msgstr "" +msgstr "Да. Я забрал их кольца, но забыл взять их с собой. Я вернусь." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_40 msgid "Well, this is great news indeed. We however would like to have them alive." msgstr "" +"Что ж, это отличная новость. Однако мы бы хотели, чтобы они были живыми." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_10 msgid "Ah, $playername has finally returned. Please, take this crystal and some gold as our thanks to you." msgstr "" +"А, $playername наконец-то вернулся. Пожалуйста, прими этот кристалл и " +"немного золота в качестве нашей благодарности тебе." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_20 msgid "You will be happy to hear that we have captured Defy and his four accomplices before they could steal from us." msgstr "" +"Вы будете рады услышать, что мы схватили Дефи и его четырех сообщников до " +"того, как они смогли ограбить нас." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_20:0 msgid "That's great news indeed. Where are they now?" -msgstr "" +msgstr "Отличные новости. Где они сейчас?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_30 msgid "We are keeping them in our holding cage in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Мы держим их в нашей камере в Фоллхейвене." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_30:0 msgid "Is there anything else that I should know about?" -msgstr "" +msgstr "Может быть, мне следует знать о чем-то еще?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_40 msgid "Yes. That fifth man, the one that was not one of us..." -msgstr "" +msgstr "Да. Пятый человек, который не был одним из нас..." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_40:0 msgid "You mean Alaric?" -msgstr "" +msgstr "Ты имеешь в виду Аларика?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_50 msgid "His name is not important to me..." -msgstr "" +msgstr "Его имя мне не важно..." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_55 msgid "We've learned that he was part of a crime in Sullengard. You may want to visit Sullengard and inform them that we have their guy." msgstr "" +"Нам стало известно, что он участвовал в преступлении в Зулленгарде. Тебе " +"стоит посетить Зулленгард и сообщить им, что их парень у нас." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_55:0 msgid "I will. Thank you again." -msgstr "" +msgstr "Так и сделаю. Спасибо вам еще раз." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_generic_10 msgid "I am here now to watch out for suspicious activity and people." -msgstr "" +msgstr "Я здесь, чтобы следить за подозрительной деятельностью и людьми." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt msgid "Hey, you are just the person that I wanted to see. I've been wondering that with all of your adventures, have you encountered \"the lost traveler\" again?" msgstr "" +"Привет, именно тебя я и искал. Мне вот интересно, со всеми твоими " +"приключениями ты снова встретил \"заблудившегося путника\"?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt:0 msgid "Actually, yes. Yes, I have." -msgstr "" +msgstr "Да, вообще-то, да. Да, это так." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10 msgid "Where? Can you get him back here to be punished?" -msgstr "" +msgstr "Где? Можешь привести его сюда, чтобы он понес наказание?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10:0 msgid "Actually, he is in a Fallhaven jail. Locked up with Defy in fact. I was able to capture them and lock them up there." msgstr "" +"Вообще-то, он в тюрьме Фоллхейвена. Заперт вместе с Дефи. Мне удалось " +"захватить их и запереть там." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10:1 msgid "Actually, I had a chance encounter with him and after attempting to drag him back here, he attacked me and I had no other option than to end his life." msgstr "" +"Собственно, я случайно встретился с ним, и после попытки затащить его сюда " +"он напал на меня, и у меня не осталось другого выхода, кроме как покончить с " +"ним." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_11 msgid "Oh, thank you so much! " -msgstr "" +msgstr "Большое спасибо! " #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_11:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_12:0 msgid "Of course. It was my pleasure." -msgstr "" +msgstr "Конечно. Мне было очень приятно." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_12 msgid "Well, I would have preferred to see him punished instead of killed, but thank you so much for putting an end to all this." @@ -62293,11 +62325,11 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:zachlanny_ring msgid "Zachlanny ring" -msgstr "" +msgstr "Кольцо Захланни" #: itemlist_mt_galmore.json:zachlanny_ring:description msgid "Zachlanny's Aidem ring" -msgstr "" +msgstr "Кольцо Эйдем от Захланни" #: itemlist_mt_galmore.json:nixite_crystal msgid "Nixite crystal" @@ -66893,7 +66925,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_alaric msgid "Alaric" -msgstr "" +msgstr "Аларик" #: monsterlist_mt_galmore.json:wild6_house_thief msgid "Rennik" @@ -72286,4 +72318,3 @@ msgstr "Зулленгард" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "Фруктовый сад Дибо" - From 46d26478ca61643c6355c56b6c5de67feef30649 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: n1ck Date: Wed, 3 Jan 2024 18:38:03 +0000 Subject: [PATCH 03/88] Translated using Weblate (Galician) Currently translated at 17.8% (109 of 612 strings) --- AndorsTrail/res/values-gl/strings.xml | 53 +++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 53 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-gl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-gl/strings.xml index b2cf43b2a..c6852818d 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-gl/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-gl/strings.xml @@ -63,4 +63,57 @@ Cargar xogo gardado O xogo gardouse na ranura %1$d RPG fantástico guiado por misións + O teu ataque %1$s por %2$d hp! + Gañaches %1$d puntos de experiencia. + AP: + Imposible + Mofaches %1$s! + Usaches %1$s. + O teu ataque falla. + Soltar + Atopaches %1$d ouro. + Dificultade: + Atopaches %1$d items: + Costo do movemento (AP): + Non hai AP suficiente nesta ronda. + Atopaches un item: + Fallou a carga + Obtés un ataque crítico sn%1$s para %2$d hp! + Defensa: + Deixar + Saúde: + %1$s obtén un dano crítico por %2$d hp! + Agora estas inmunizado contra %1$s. + %1$s bate contra ti por %2$d hp! + Coller todos + Moi sinxelo + Ordear + Atopaches uns obxetos. + Moi difícil + Perdiche + %1$s perde! + Estás despexado de %1$s. + Subir de nivel + Difícil + %1$s foi soltado. + %1$s está agora inmunizado contra %2$s. + Información + %1$s morreu! + Normal + Sinxelo + Victoria + %1$s está afectado por %2$s. + Colliches %1$d items. + Caes inconsciente, pero por sorte ergueste vivo, cansado e faritigado. Perdes %1$d experiencia. + Sobreviviche ao encounter. + Usar + %1$s está despexado por %2$s. + Obxetos + Equipo + Colliche un item. + Ataque: + Estás afectado por %1$s. + O camiño de Andor + Clase: + Equipaches %1$s. \ No newline at end of file From 657297ca4cf89dd22827cf2377984d8df9667759 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: aircqsj <11285819@qq.com> Date: Fri, 5 Jan 2024 02:08:23 +0000 Subject: [PATCH 04/88] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 99.9% (16840 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 84d1b1614..99e782131 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-30 18:08+0000\n" -"Last-Translator: CloneWith \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-05 02:08+0000\n" +"Last-Translator: aircqsj <11285819@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -29247,7 +29247,7 @@ msgstr "很高兴看到你再次高兴。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3 msgid "Do you happen to sell empty bottles?" -msgstr "" +msgstr "你们卖空瓶子吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" @@ -72312,4 +72312,3 @@ msgstr "苏伦加德" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "迪博果园" - From 6cd268b96924fb6472ae209ade1cc0cf2ee6f148 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: aircqsj <11285819@qq.com> Date: Fri, 5 Jan 2024 02:17:25 +0000 Subject: [PATCH 05/88] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (16850 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 99e782131..40a5005dd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-05 02:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-06 03:12+0000\n" "Last-Translator: aircqsj <11285819@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -31336,11 +31336,11 @@ msgstr "请不要打扰。我们必须要练习。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "不,不幸的是没有.也许试试我在法尔海文的同事?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0 msgid "Sigh - well, thanks." -msgstr "" +msgstr "叹气——好吧,谢谢." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." @@ -48576,15 +48576,15 @@ msgstr "你错了。我不在这里,只是一个幻觉。" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1a msgid "An empty flask would be also OK. Just an empty vial would be a little bit to small." -msgstr "" +msgstr "一个空的烧瓶也可以.一个空瓶子会有点小." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b msgid "A large bottle would be too heavy when filled with water, and soup bottles are unsuitable for this wonderfully fresh water." -msgstr "" +msgstr "一个大瓶子装满水会太重,而汤瓶不适合这种非常新鲜的水." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1c msgid "And no: you can't just empty a bottle and use it." -msgstr "" +msgstr "不:你不能把瓶子倒空就用." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." @@ -57743,23 +57743,23 @@ msgstr "哦,对了,我忘了." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10 msgid "What a beautiful view from here." -msgstr "" +msgstr "从这里看景色多么美丽啊." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10:0 msgid "Is that a skeleton that I see behind the hill?" -msgstr "" +msgstr "那是我在山后面看到的骨架吗?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20 msgid "You think how to lure the skeleton back into the castle." -msgstr "" +msgstr "你在想怎么把骷髅引诱回城堡." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20:0 msgid "I could close the castle gates again." -msgstr "" +msgstr "我可以再次关闭城堡的大门." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_22 msgid "What a strange idea. But who knows, maybe it helps?" -msgstr "" +msgstr "多么奇怪的想法.但谁知道呢,也许这会有所帮助?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_23 msgid "Hey, $playername! You're back, where is the general?" From 27909b4b49995deb7488d0ece616e4e31cc9e588 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Sun, 7 Jan 2024 18:04:35 +0000 Subject: [PATCH 06/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index f9f427a0d..833134a80 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-04 14:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-08 06:40+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -44585,7 +44585,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0 msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway." -msgstr "Klejnoty...? Nieważne, i tak dziękuję." +msgstr "Błyskotki...? Nieważne, i tak dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:1 msgid "Oh! Thank you. Good luck in your duties." From b8a6073e3d8248f8cf52d5bfaf1242b8e0722ea1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sitthichok Arsa Date: Wed, 10 Jan 2024 09:23:03 +0000 Subject: [PATCH 07/88] Translated using Weblate (Thai) Currently translated at 1.1% (202 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/th.po | 21 ++++++++++----------- 1 file changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/th.po b/AndorsTrail/assets/translation/th.po index f51640498..10a858be3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/th.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/th.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-29 13:40+0000\n" -"Last-Translator: Lustheart Faezeiros \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-10 16:50+0000\n" +"Last-Translator: Sitthichok Arsa \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -377,27 +377,27 @@ msgstr "Kazaulครอบครอง" #: actorconditions_haunted_forest.json:death_plague msgid "Death Plague" -msgstr "" +msgstr "โรคระบาดแห่งความตาย" #: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking msgid "Sleepwalking" -msgstr "" +msgstr "เดินละเมอ" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "ผู้ภักดีของเฟย์การ์ด" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" -msgstr "" +msgstr "รากสแนร์" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "โรคพิษสุนัขบ้า" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "รสชาติไม่ดี" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -71187,9 +71187,8 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:sullengard msgid "Sullengard" -msgstr "" +msgstr "ซัลเลนการ์ด" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - From ac7303a7f28fff438f71d4a05c8aca4a1048c57b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sitthichok Arsa Date: Wed, 10 Jan 2024 09:31:45 +0000 Subject: [PATCH 08/88] Translated using Weblate (Thai) Currently translated at 14.5% (89 of 612 strings) --- AndorsTrail/res/values-th/strings.xml | 11 +++++++++++ 1 file changed, 11 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-th/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-th/strings.xml index fe7e17eca..364fe1e4d 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-th/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-th/strings.xml @@ -84,4 +84,15 @@ %1$s โจมตีพลาด! %1$s ทำการโจมตีติดคริติคอล สร้างความดาเมจจำนวน %2$d HP! %1$s ทำการโจมตีคุณ สร้างดาเมจำนวน %2$d HP! + %1$s ถูกเคลียร์จาก %2$s แล้ว + คุณเคลียร์ %1$s แล้ว + ขณะนี้คุณได้รับภูมิคุ้มกันแล้ว %1$s. + คุณได้รับผลกระทบจาก %1$s + คุณล้อเลียน %1$s! + %1$s ตาย! + คุณได้รับการโจมตีคริติคอลด้วย %1$ สำหรับ%2$d hp! + เอพีไม่เพียงพอทิ้งสำหรับรอบนี้ + คุณหมดสติไป แต่โชคดีที่ตื่นขึ้นมาอย่างมีชีวิตชีวา มึนงง และเหนื่อยล้า คุณสูญเสีย %1$d ประสบการณ์ + ผิดพลาด, คิดถึง + %1$s ได้รับผลกระทบจาก %2$s \ No newline at end of file From beb8ae4a1169913695e244855f56df9eb9006e28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: clementfourmis Date: Thu, 11 Jan 2024 18:39:11 +0000 Subject: [PATCH 09/88] Translated using Weblate (French) Currently translated at 92.4% (15586 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 1420 ++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 1118 insertions(+), 302 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 838cfbca2..b20efc65d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-06 09:36+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-12 20:06+0000\n" +"Last-Translator: clementfourmis \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -380,20 +380,23 @@ msgid "Sleepwalking" msgstr "Somnambulisme" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist +#, fuzzy msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "Fidèle de Feygard" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare +#, fuzzy msgid "Rootsnare" -msgstr "" +msgstr "Racines Piégées" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies +#, fuzzy msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "Rage" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "Mauvais goût" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -557,7 +560,9 @@ msgstr "De rien." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?" -msgstr "J'ai vu quelques rats dans le jardin tout à l'heure. Pourrais-tu nous débarrasser de tous ceux que tu trouves." +msgstr "" +"J'ai vu quelques rats dans le jardin tout à l'heure. Pourrais-tu nous " +"débarrasser de tous ceux que tu trouves ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -749,16 +754,17 @@ msgid "Thanks, bye." msgstr "Merci, au revoir." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1 +#, fuzzy msgid "" "Drink drink drink, drink some more.\n" "Drink drink drink 'til you're on the floor.\n" "\n" "Hey kid, wanna join us in our drinking game?" msgstr "" -"Buvons, buvons, buvons, buvons encore !\n" -"Buvons, buvons, buvons, jusqu'à être ivres morts !\n" +"Buvons, buvons, buvons, buvons encore !\n" +"Buvons, buvons, buvons, jusqu'à être ivres morts !\n" "\n" -"Hé gamin, tu veux te joindre à nous ?" +"Hé gamin, tu veux te joindre à nous ?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2 @@ -1692,6 +1698,7 @@ msgid "Nope. Haven't seen him." msgstr "Non, je ne l'ai pas vu." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard +#, fuzzy msgid "Keep out of trouble." msgstr "Circulez." @@ -3948,13 +3955,15 @@ msgstr "" "Sud : Stoutford" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 +#, fuzzy msgid "" "West: Stoutford\n" "North: Fallhaven\n" "South: Sutdover River and Sullengard" msgstr "" -"[OUTDATED]Ouest : Stoutford\n" -"Nord : Fallhaven" +"Ouest : Stoutford\n" +"Nord : Fallhaven\n" +"Sud : La rivière Studover et Sullendard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" @@ -4537,7 +4546,7 @@ msgstr "[Mentir] Non. J'y suis allé, mais j'ai entendu le directeur dire que ce #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." -msgstr "Circulez." +msgstr "Occupez-vous de vos affaires." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 msgid "Who is that prisoner?" @@ -6594,8 +6603,9 @@ msgstr "*sanglot* Ombre aide-moi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 +#, fuzzy msgid "What can I do to help?" -msgstr "Que puis-je faire pour aider ?" +msgstr "Que puis-je faire pour aider ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." @@ -7350,6 +7360,7 @@ msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mount msgstr "Quoi qu'il en soit, nous sommes arrivés à la colonie maintenant. En fait, notre colonie du mont Encreau est juste en bas de ces escaliers." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 +#, fuzzy msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" msgstr "Avez-vous loué l'arrière-salle de l'auberge à Prim ?" @@ -9299,32 +9310,41 @@ msgid "Oh, it is you." msgstr "Oh, c'est vous." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10 +#, fuzzy msgid "Hey, psst." -msgstr "" +msgstr "Hé, psst." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1 msgid "If you want to say something, speak loudly." -msgstr "" +msgstr "Si vous souhaitez dire quelque chose, parlez haut et fort." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11 +#, fuzzy msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered." msgstr "" +"Harlenn est un chef sage et fort, mais malheureusement aussi têtu que " +"Gythbered." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12 +#, fuzzy msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again." msgstr "" +"Merci de ne pas pousser plus loin la querelle. Peut-être qu'un jour la paix " +"reviendra." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0 msgid "I wish it for you. Can I go in here?" -msgstr "" +msgstr "Je vous le souhaite. Puis-je entrer à l'intérieur ?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13 +#, fuzzy msgid "OK. I trust you not to do any mischief." -msgstr "" +msgstr "Allez y. Je compte sur toi pour ne pas faire de bêtises." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1 +#, fuzzy msgid "[Lie] Sure." -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Bien sûr." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." @@ -14128,6 +14148,7 @@ msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if y msgstr "Non, non, nous n'avons parlé d'aucune récompense. Mais il pourrait y en avoir une si tu es disposé à nous aider plus." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 +#, fuzzy msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!" msgstr "Non ! Reculez ! Vous ne me vaincrez pas !" @@ -15227,6 +15248,7 @@ msgid "Here you go, one empty vial." msgstr "Tenez, une fiole vide." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1 +#, fuzzy msgid "That's all I need to cure you. Good work." msgstr "C'est tout ce dont j'ai besoin pour te guérir. Bon travail." @@ -29238,8 +29260,9 @@ msgstr "C'est bon de vous revoir heureuse." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3 +#, fuzzy msgid "Do you happen to sell empty bottles?" -msgstr "" +msgstr "Vous arrive-t-il de vendre des bouteilles vides ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" @@ -31327,12 +31350,16 @@ msgid "Please don't disturb. We have to practice." msgstr "Ne nous dérange pas s'il te plait. Nous devons répéter." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b +#, fuzzy msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?" msgstr "" +"Non, malheureusement non. Tu peux peut-être te renseigner auprès de mes " +"collègues de Fallhaven ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0 +#, fuzzy msgid "Sigh - well, thanks." -msgstr "" +msgstr "Soupire - Et bien, merci." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." @@ -32029,31 +32056,42 @@ msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." msgstr "Je dois... (tu regardes Ambelie) trouver un meilleur endroit pour elle." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 +#, fuzzy msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild." -msgstr "[OUTDATED]Puis-je jeter un oeil aux marchandises de la Guilde ?" +msgstr "" +"[Mentir] Je viens juste de récuperer 10000 pièces d'or de ma dernière " +"mission et on m'a dit de les donné à la guilde." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 msgid "I have found Defy and his men." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé Defy et ses hommes." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6 +#, fuzzy msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?" msgstr "" +"Je suis confu. J'avais donné à Defy la fausse clé que vous m'aviez donné, " +"que suis-je supposé faire maintenant ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10 +#, fuzzy msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised." msgstr "" +"[Mentir] J'ai déposé 10000 pièces d'or. Je vous rends votre clé, comme " +"promis." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0 +#, fuzzy msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!" -msgstr "" +msgstr "J'ai rencontré Defy et ses hommes, j'ai été obligé de les tuer !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11 +#, fuzzy msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "Puis jeter un œil aux réserves de la guilde ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." @@ -33768,8 +33806,9 @@ msgid "That's a shame. Find more time for my skills then." msgstr "C'est dommage. Trouve plus de temps pour mes compétences alors." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a +#, fuzzy msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "[Et bien, l'aventure continue]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" @@ -33940,8 +33979,11 @@ msgid "I'll do that." msgstr "Je ferai ça." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a +#, fuzzy msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now." -msgstr "[OUTDATED][Ici, l'histoire continue]" +msgstr "" +"Tu travailles vraiment dur. Je ne trouve pas de nouveau travaillé adapté. Tu " +"es libre maintenant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1 msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully." @@ -44019,8 +44061,9 @@ msgid "I have a letter for you." msgstr "J'ai une lettre pour vous." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2 +#, fuzzy msgid "Hello. I am wondering if you could help me?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour, je me demandais si vous pouviez m'aider ?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" @@ -48145,8 +48188,10 @@ msgid "Tsch, you cannot lose! I'm still recovering." msgstr "Tzz, tu ne peux pas perdre ! Je suis encore en convalescence." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 +#, fuzzy msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?" -msgstr "*vous regardant* C'est humiliant. Comment ce type..." +msgstr "" +"*vous regardant* C'est humiliant. Comment j'ai... ? Comment ce type... ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" @@ -48185,11 +48230,16 @@ msgid "Are you sure you don't need an escort?" msgstr "Êtes-vous sûr de ne pas avoir besoin d'une escorte ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12 +#, fuzzy msgid "" "A knight's only trustworthy escorts are his sword and his horse. \n" "\n" "*gets up* I'm pretty sure you'll find the way out." -msgstr "[REVIEW]Les seules escortes de confiance d'un chevalier sont son épée et son cheval. Je suis sûr que vous trouverez la sortie." +msgstr "" +"Les seules escortes de confiance d'un chevalier sont son épée et son cheval. " +"\n" +"\n" +"*Se lève* Je suis sûr que vous trouverez la sortie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 msgid "Shad... Yeah, let's meet later." @@ -48571,12 +48621,16 @@ msgid "An empty flask would be also OK. Just an empty vial would be a little bit msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b +#, fuzzy msgid "A large bottle would be too heavy when filled with water, and soup bottles are unsuitable for this wonderfully fresh water." msgstr "" +"Une grande bouteille serait trop lourde une fois remplit, et les bouteilles " +"de soupe ne conviendraient pas à cette merveilleuse eau fraîche." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1c +#, fuzzy msgid "And no: you can't just empty a bottle and use it." -msgstr "" +msgstr "Et non : vous ne pouvez pas vider une bouteille et l'utiliser." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." @@ -50331,8 +50385,11 @@ msgstr "" "De plus, je peux maintenant faire du commerce avec vous si vous le souhaitez." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0 +#, fuzzy msgid "Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?" -msgstr "[Sous vos pieds, vous remarquez un trou fraîchement creusé. Il ne semble pas avoir été creusé par un animal. Vous examinez le trou ?]" +msgstr "" +"Sous vos pieds, vous remarquez un trou fraîchement creusé. Il ne semble pas " +"avoir été creusé par un animal. Vous examinez le trou ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0 msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger." @@ -50355,12 +50412,16 @@ msgid "No way! I've put my hands in crates and cracks in walls before and have b msgstr "Pas question ! J'ai déjà mis mes mains dans des caisses et des fissures dans les murs et j'ai été blessé en le faisant." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_20 +#, fuzzy msgid "You have successfully removed an extremely heavy sack. This must be Zaccheria stolen inventory." -msgstr "[Vous avez réussi à retirer un sac extrêmement lourd. Ce doit être l'inventaire volé par Zaccheria.]" +msgstr "" +"Vous avez réussi à retirer un sac extrêmement lourd. Ce doit être " +"l'inventaire volé par Zaccheria." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken +#, fuzzy msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents." -msgstr "[Vous avez déjà examiné ce trou et pillé tout son contenu.]" +msgstr "Vous avez déjà examiné ce trou et pillé tout son contenu." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken:0 msgid "Oh, yeah. What a dummy I am." @@ -56074,8 +56135,9 @@ msgid "Clevred tells and tells." msgstr "Clevred raconte et raconte." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_70 +#, fuzzy msgid "Hold on!" -msgstr "Attendez!" +msgstr "Attends !" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_71 msgid "I'm afraid I can't help you much there. I'm more familiar with the events out here on the mountain." @@ -56170,8 +56232,9 @@ msgid "Seize the day." msgstr "Profites de l'instant." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_190:0 +#, fuzzy msgid "Enough! What. do. you. have. for. sale?" -msgstr "Assez!! Qu'avez. Vous. À. Vendre?" +msgstr "Assez ! Qu'avez. Vous. À. Vendre ?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_190:1 msgid "I give up. Come, Clevred, let us leave." @@ -56194,8 +56257,9 @@ msgid "Well, I see you've learned a lot by searching the rat kingdom. But you're msgstr "Bien, je vois que tu en as appris beaucoup en explorant le royaume des rats. Mais quelque chose t'échappe encore..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210:1 +#, fuzzy msgid "Do you mean wisdom?" -msgstr "Insinuez-vous la sagesse?" +msgstr "Insinuez-vous la sagesse ?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210:2 msgid "Yes, I lack patience. The patience to keep listening to your babble." @@ -56203,7 +56267,7 @@ msgstr "Oui, je manque de patience. La patience de continuer à t'écouter jaser #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_212 msgid "Wisdom? No, hahaha!" -msgstr "La sagesse ? Non, ha ha ha !" +msgstr "La sagesse ? Non, ha ha ha !" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214 msgid "Leave wisdom to the wise. So to me." @@ -56214,8 +56278,9 @@ msgid "So what am I missing?" msgstr "Donc qu'est-ce qui m'échappe ?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:1 +#, fuzzy msgid "I will. What do you have for sale?" -msgstr "Je veux bien. Qu'avez-vous à vendre?" +msgstr "Je veux bien. Qu'avez-vous à vendre ?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:2 msgid "As you wish. I leave the wise now. Bye." @@ -56286,8 +56351,9 @@ msgid "Here, I have 10 pieces that I would like cooked. Here are 300 gold pieces msgstr "Voici 10 morceaux de viande que je préfèrerais cuits. Voici 300 pièces d'or." #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:3 +#, fuzzy msgid "I'm hungry! Here are 20 pieces and 600 gold." -msgstr "J'ai faim ! Voici 20 morceaux et 600 pièces." +msgstr "J'ai faim ! Voici 20 morceaux et 600 pièces d'or." #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:4 msgid "Oh, my mistake, I forgot that I have no meat." @@ -56306,1694 +56372,2433 @@ msgid "Just five? That's no problem. Here's all your cooked meat." msgstr "Seulement cinq ? Pas de souci, voila ta viande cuite." #: conversationlist_ratdom_npc.json:get_ten_cooked_meat +#, fuzzy msgid "10 meat at once? That's no problem. Here's all your cooked meat." -msgstr "10 morceaux d'un coup ? Pas de souci, voilà ta viande cuite." +msgstr "" +"10 morceaux en une seule fois ? Aucun soucis. Voilà toutes tes viandes " +"cuites." #: conversationlist_ratdom_npc.json:get_twenty_cooked_meat +#, fuzzy msgid "20 meat at once?! You may even love this stuff more than I do. Here's all your cooked meat." -msgstr "20 morceaux d'un coup ?! Il se peut que tu aimes encore plus ça que moi. Voilà toute ta viande cuite." +msgstr "" +"20 morceaux en une seule fois ?! Tu dois aimer ce truc encore plus ça que " +"moi. Voilà toute ta viande cuite." #: conversationlist_ratdom_npc.json:kendelow_meat msgid "No, sorry. I can't let you use my kitchen. But..." -msgstr "Non désolé, je ne peux pas te laisser utiliser ma cuisine. Mais..." +msgstr "Non, désolé. Je ne peux pas te laisser utiliser ma cuisine. Mais..." #: conversationlist_mt_galmore.json:galmore_68_blocked_door +#, fuzzy msgid "You try to push the door open, but it's blocked from the inside. Best to try the other door." msgstr "" +"Vous essayer d'ouvrir la porte, mais elle est bloquée depuis l'intérieur. Je " +"gagnerais à essayer l'autre porte." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0 +#, fuzzy msgid "With all that gold that you helped us get back, we plan to fix the bridge so we will be able to ship our beer to the west." msgstr "" +"Avec tout l'or que vous nous avez aidez à récupérer, nous avons l'intention " +"de réparer le pont afin de pouvoir expédier notre bière dans tout l'ouest." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:0 +#, fuzzy msgid "\"Bridge\"? What bridge? To the west?" -msgstr "" +msgstr "\"Un pont\" ? Quel pont ? Vers l'ouest ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:1 +#, fuzzy msgid "Oh, that's great news indeed! It's going to make my life easier." msgstr "" +"Oh, mais c'est une merveilleuse nouvelle. Cela va rendre ma vie plus facile." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_10 +#, fuzzy msgid "Don't you know? The bridge that crosses over the Sutdover River that flows between here and Stoutford. It's been broken for a while now." msgstr "" +"Vous n'êtes pas au courant ? Le pont au dessus de la rivière Sutdover qui " +"relie Stoutford à ici. Il est endommagé depuis un moment maintenant." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_20 +#, fuzzy msgid "It should be ready by the time you get there." -msgstr "" +msgstr "Cela devrait être prêt lorsque vous y serez." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5 +#, fuzzy msgid "The bridge that crosses over the Sutdover River has been repaired thanks to you." msgstr "" +"Le pont passant au dessus de la rivière Studover a été réparée grâce à vous." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5:0 +#, fuzzy msgid "Yes. I am aware. In fact, I've already used it." -msgstr "" +msgstr "Oui. Je suis au courant. D'ailleurs, je l'ai déjà franchi." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_river_bridge_broken_script +#, fuzzy msgid "You can't continue over the broken boards. It's time to turn around and find another way across." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas passer par un pont cassé. Il est temps de faire demi-tour " +"et trouver un autre passage." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10 +#, fuzzy msgid "Hey, kid! Just where do you think you're going?" -msgstr "" +msgstr "Salut gamin ! Où crois tu aller ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:0 +#, fuzzy msgid "Across the bridge, of course. After all, I can't swim." -msgstr "" +msgstr "Je vais passer par le pont bien sûr. Après tout, impossible de nager." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:1 +#, fuzzy msgid "Nowhere...I guess." -msgstr "" +msgstr "Nulle part... Je suppose." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_20 +#, fuzzy msgid "The bridge is broken. You're going nowhere." -msgstr "" +msgstr "Le pont est endommagé. Tu n'iras nulle part." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10 +#, fuzzy msgid "Let me guess, you're wondering if I know how to cross the river?" msgstr "" +"Laisse moi deviner, tu te demandes si je sais comment passer la rivière ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10:0 +#, fuzzy msgid "Well, do you?" -msgstr "" +msgstr "Et bien, le sais tu ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed +#, fuzzy msgid "Please move along. There's nothing to see here." -msgstr "" +msgstr "S'il vous plaît circulez. Il n'y a rien à voir ici." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:0 +#, fuzzy msgid "Yes, ma'am." -msgstr "" +msgstr "Bien madame." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20 +#, fuzzy msgid "Well, as a matter of fact, I do. I have a board right here under the bridge that you can place over the hole. But it's going to cost you 1000 gold." msgstr "" +"Et bien, en l'occurence, je le sais. J'ai une planche juste en dessous du " +"pont que je peux placer au dessus du trou. Mais cela va vous coûter 1000 " +"pièces d'or." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20:0 +#, fuzzy msgid "Wow! All you thieves are alike. Here, take it." msgstr "" +"Et bien ! Vous les voleurs vous êtes bien tous les mêmes ! Tenez, prenez." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_30 +#, fuzzy msgid "Great! Now, let me see. Where is that board?" -msgstr "" +msgstr "Bien ! Maintenant laisses moi voir. Où est cette planche ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_40 +#, fuzzy msgid "Seraphina bends down to look under the bridge." -msgstr "" +msgstr "Seraphina se penche pour regarder sous le pont." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_50 +#, fuzzy msgid "Um, it's not here." -msgstr "" +msgstr "Euh, il n'est pas là." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_50:0 +#, fuzzy msgid "What do you mean \"it's not here\"? Where is it?" -msgstr "" +msgstr "Qu'entendez vous par \"il n'est pas là\" ? Où est-il ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_60 +#, fuzzy msgid "It must have drifted down river. Sorry!" -msgstr "" +msgstr "Il a dû dériver en aval de la rivière. Désolé !" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_60:0 +#, fuzzy msgid "\"Sorry\"? I want my gold back." -msgstr "" +msgstr "\"Desolé\" ? Rendez moi mon or." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_70 +#, fuzzy msgid "Maybe next time you come by I'll have the board?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être qu'à vôtre prochain passage j'aurais la planche ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_80 msgid "Why are you looking at me like that?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi me regardez-vous ainsi ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_80:0 +#, fuzzy msgid "I want my gold back. You thief!" -msgstr "" +msgstr "Rendez-moi mon or. Voleur !" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_grabby_10 +#, fuzzy msgid "I'm just the muscle around here. Go talk to Defy." -msgstr "" +msgstr "Je ne suis que le gros bras ici. Allez parlez à Defy." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10 +#, fuzzy msgid "I'm just the...um..." -msgstr "" +msgstr "Je suis juste... euh..." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10:0 +#, fuzzy msgid "brains?" -msgstr "" +msgstr "La cervelle ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_20 +#, fuzzy msgid "Um, yes. One of those." -msgstr "" +msgstr "Euh, oui. C'est ça." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_zachlanny_10 msgid "Are you lost, kid?" -msgstr "" +msgstr "Es-tu perdu, gamin ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_10 +#, fuzzy msgid "Shh! What was that? Did you guys here that?" -msgstr "" +msgstr "Chut ! Qu'est ce que c'était ? Vous avez entendu ça les gars ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_20 +#, fuzzy msgid "I heard nothing. Greedy, you need to relax. Here, have a Bandit's Brew." msgstr "" +"Je n'ai rien entendu. Tu as besoin de te détendre Greedy. Tiens, prends une " +"bière de bandit." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_15 +#, fuzzy msgid "There it is again! Please tell me that you guys heard that?" -msgstr "" +msgstr "Cela a recommencé ! Dites moi que vous l'avez entendu cette fois ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_25 +#, fuzzy msgid "Greedy! That's enough! Stop it. We are safe here." -msgstr "" +msgstr "Greedy ! Cela suffit ! Arrête. Nous sommes en sécurité ici." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_25:0 +#, fuzzy msgid "Wait a minute, I recognize those guys." -msgstr "" +msgstr "Attendez une minute, je reconnais ses types." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_35 +#, fuzzy msgid "Ugh. Whatever." -msgstr "" +msgstr "Bah. Qu'importe." #: conversationlist_mt_galmore.json:easedropping_required_key +#, fuzzy msgid "You should get a better understanding of who these men are before you crash the party." msgstr "" +"Vous devriez vous faire une meilleure idée de qui sont ses gens avant de t’" +"incruster à la fête." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10 +#, fuzzy msgid "Lookie what we have here! Sullengard's five most wanted men, all in one location. This is my lucky day." msgstr "" +"Regardez ce que nous avons la ! Les cinq hommes les plus recherché de " +"Sullendard, tous au même endroit. Cela doit être mon jour de chance." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10:0 +#, fuzzy msgid "Hello boys!" -msgstr "" +msgstr "Salut les gars !" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20 +#, fuzzy msgid "Oh, it's the child from Crossglen. Umar's little toy." -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est le gamin de Crossglen. Le petit jouet d'Umar." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20:0 +#, fuzzy msgid "Watch it, thief!" -msgstr "" +msgstr "Prends garde, voleur !" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_30 +#, fuzzy msgid "Why are you yelling from across the woods? Please walk over here and we can talk." msgstr "" +"Pourquoi crier vous à travers la forêt ? S'il vous plait venez ici que nous " +"puissions converser." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10 +#, fuzzy msgid "Oh, how interesting your timing is." -msgstr "" +msgstr "Oh, comme votre timing est intéressant." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10:0 +#, fuzzy msgid "Really? And why is that?" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Comment cela se fait-il ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20 +#, fuzzy msgid "Well, you see, we are in kind of a predicament." -msgstr "" +msgstr "Et bien, voyez vous, c'est un peu embarrassant." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20:0 +#, fuzzy msgid "Oh, you are feeling guility for what you did to the great people of Sullengard and want to turn yourselves in, but don't want to go to jail?" msgstr "" +"Oh, vous vous sentez coupable pour ce que vous avez fait au bon peuple de " +"Sullengard et vous souhaitez vous rendre, mais sans finir en prison ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_30 +#, fuzzy msgid "Now that's funny. No! Now back to what I was trying to tell you..." -msgstr "" +msgstr "C'est amusant. Non ! Revenons-en à ce que j'essayais de te dire..." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35 +#, fuzzy msgid "We are planning a heist, but we need your \"skills\" to pull it off." msgstr "" +"Nous planifions un cambriolage, mais nous avons besoins de vos \"talents\" " +"pour réussir." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:0 +#, fuzzy msgid "Forget it!" -msgstr "" +msgstr "Oubliez-ça !" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:1 +#, fuzzy msgid "My \"skills\" are not for hire." -msgstr "" +msgstr "Mes \"talents\" ne sont pas à louer." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_40 +#, fuzzy msgid "Please. Just hear me out." -msgstr "" +msgstr "S'il-te-plait. Écoutez-moi." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45 +#, fuzzy msgid "We have knowledge of this vast repository of gold and other treasures, but it is well secured under lock and key." msgstr "" +"Nous connaissons cet immense entrepôt remplit d'or et d'autres trésors, mais " +"il est bien sécurisé par moult serrures et verrous." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:0 +#, fuzzy msgid "OK. You had me at \"treasures\". Please go on." -msgstr "" +msgstr "Ok. Vous m'avez eu dès le mot \"trésors\". Je vous en prie, allons-y." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:1 +#, fuzzy msgid "And you want me to help you return it to its rightful owners?" msgstr "" +"Et vous souhaitez que je vous aide à le rendre à ses propriétaires légitimes " +"?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50 +#, fuzzy msgid "The problem of needing the key is where your \"skills\" come in." msgstr "" +"Le problème du verrou et de la clé, c'est là qu'entre en jeu tes \"talents\"." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50:0 +#, fuzzy msgid "These \"skills\" that you keep mentioning, what are they?" -msgstr "" +msgstr "Ses \"talents\" que vous n’arrêtez pas de mentionner, quels sont-ils ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_46 +#, fuzzy msgid "[Laughing loudly]. Kid, you are certainly as funny as you are funny looking, I'll tell you that right now. Now, back on topic..." msgstr "" +"[Rigole à gorge déployée]Gamin, tu es vraiment aussi drôle que ton look, je " +"te le dis. Bien, revenons-en au sujet..." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55 +#, fuzzy msgid "I was just getting to that. If you would stop interrupting me, I could get to the plan quicker and how you play a major role in it." msgstr "" +"J'y arrivais. Si tu veux bien cessez de m'interrompre, je pourrais enfin en " +"venir au plan et à l'importance de ton rôle." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:0 +#, fuzzy msgid "A \"major\" role you said. So what, I get fifty percent of the loot?" msgstr "" +"Un rôle \"important\" vous dites. Donc, je récupère cinquante pour cent du " +"butin ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:1 +#, fuzzy msgid "Oh, sorry. Please continue." -msgstr "" +msgstr "Oh, excusez-moi. Continuez s-il-vous plaît." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_56 +#, fuzzy msgid "Again with the humor. No, you will not be getting fifty percent. Anyways..." msgstr "" +"Toujours cet humour. Non, tu n'auras pas cinquante pour cent. De toute " +"façon..." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_60 +#, fuzzy msgid "Well, before I get into any more details. Hey Alaric [the lost traveler's real name], do we trust this kid enough to tell him the details?" msgstr "" +"Bon, avant d'entre dans les détails. Hé Alaric [le vrai nom du voyageur " +"perdu], est-ce qu'on fais assez confiance à ce gamin pour lui donner les " +"détails ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10 +#, fuzzy msgid "Well Defy, $playername did let me go after discovering my crime." msgstr "" +"Et bien Defy, $playername m'a laissé filer après avoir découvert mon crime." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10:0 +#, fuzzy msgid "[Keep quiet about the facts and agree, for now] That's true." msgstr "" +"[Reste silencieux à propos des faits et acquiesces, pour le moment] C'est " +"exact." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_70 +#, fuzzy msgid "That's fair enough. Now let us move on to the details, shall we?" -msgstr "" +msgstr "Très bien. Venons-en aux détails, veux tu ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_70:0 +#, fuzzy msgid "Yes, please. I'm getting bored here." -msgstr "" +msgstr "Oui, s-il vous plait. Je commence à me lasser." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75 +#, fuzzy msgid "You see, we want to get back some of what is ours. What we helped to accumulate over the years. We want to hit them where it really hurts." msgstr "" +"Tu vois, nous voulons récupérer un peu de ce qui est à nous. Ce qu'on à " +"aider à accumuler au fil des ans. On veux les taper là où ça fait vraiment " +"mal." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:0 +#, fuzzy msgid "Who's that?" -msgstr "" +msgstr "Qui ça ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:1 +#, fuzzy msgid "Feygard? Nor City?" -msgstr "" +msgstr "Feygard ? La ville de Nor ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:2 +#, fuzzy msgid "The Thieves Guild?" -msgstr "" +msgstr "La guilde des voleurs ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76 +#, fuzzy msgid "Well, yes. But not right now. Those adventures are too big for us right now." msgstr "" +"Et bien, oui. Mais pas maintenant. Pour le moment ses aventures sont trop " +"grandes pour nous." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76a +#, fuzzy msgid "I'm talking about the Thieves Guild." -msgstr "" +msgstr "Je parle de la guilde des voleurs." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76a:0 +#, fuzzy msgid "Why would you want to do that?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi voudriez vous faire ça ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_77 +#, fuzzy msgid "Exactly!" -msgstr "" +msgstr "Exactement !" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78 +#, fuzzy msgid "Well, for starters, Umar and his sidekick brother have wronged us over and over again. Keeping all the wealth for themselves. And don't even get me started on the emotional stress and abuse we suffer from at their hands." msgstr "" +"Et bien, pour commencer, Umar et son acolyte de frangin nous ont arnaquer " +"encore et encore. Gardant toutes les richesses pour eux. Et sans parler du " +"stress émotionnel et des abus qu'ils nous ont fait subir." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78:0 +#, fuzzy msgid "Um...what did they do?" -msgstr "" +msgstr "Eug... Qu'est ce qu'il vous ont fait ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80 +#, fuzzy msgid "You know what I am talking about, don't you?" -msgstr "" +msgstr "Tu sais de quoi je parle, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80:0 +#, fuzzy msgid "I'm not so sure that I do." -msgstr "" +msgstr "Je n'en suis pas sûr." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80:1 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81:0 +#, fuzzy msgid "Actually, yeah, kind of. Well, at least that thought has crossed my mind once or twice recently." msgstr "" +"En fait, oui, en quelque sorte. Bref, cette pensée à traversée mon esprit " +"une ou deux fois récemment." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81 +#, fuzzy msgid "Come on, $playername. Open your eyes. Think. Your are just a tool to him. Something for him to use to accomplish whatever his agenda is that day." msgstr "" +"Allez, $playername. Ouvre les yeux. Réfléchis. Tu es juste un pion pour lui. " +"Quelque chose qu'il utilise pour l'aider quelque soit son intention du jour." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81:1 +#, fuzzy msgid "I'm not so sure, but please, get on with your plan." msgstr "" +"Je n'en suis pas certain, mais s'il-vous plait, continuez avec vôtre plan." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82 +#, fuzzy msgid "Anyways... The Guild has a vault. A repository of treasures and wealth hidden and secure in a location just south of Fallhaven." msgstr "" +"Quoi qu'il en soit... La guilde à un bunker. Un entrepôt remplit de trésors " +"et richesses, caché et sécurisé à un endroit au sud de Fallhaven." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:0 +#, fuzzy msgid "I've been all around the Fallhaven area a thousand times and I've never seen any vault." msgstr "" +"Je déjà traversé Fallhaven en large et en travers des centaines de fois, et " +"je n'ai jamais vu aucun bunker." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:1 +#, fuzzy msgid "I don't believe you. I would have stumbled across it." -msgstr "" +msgstr "Je te vous crois pas. Je serais tombé dessus." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83 +#, fuzzy msgid "Oh, trust me, it's there all right." -msgstr "" +msgstr "Oh, crois moi, il est bien là bas." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83:0 +#, fuzzy msgid "Trust you? You want me to trust you? A dishonorable thief? Where is it then?" msgstr "" +"Vous croire ? Vous voulez que je vous crois ? Un voleur sans honneur ? Où " +"est ce alors ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83:1 +#, fuzzy msgid "Tell me. I want to know." -msgstr "" +msgstr "Dites le moi. Je veux savoir." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84 msgid "Are you familiar with that vacant house southwest of Fallhaven? The one next to the cliffside?" msgstr "" +"Ça te dis quelque chose une maison vacante au sud de Fallhaven ? Celle à " +"côté de Cliffside ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84:1 +#, fuzzy msgid "[Lie] Yes, yes I am." -msgstr "" +msgstr "[Mentir]Oui, bien sûr." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85 +#, fuzzy msgid "The entrance to it is found inside that house. It's hidden and secured. You will need to find the passage that leads underground in order to gain access." msgstr "" +"L'entrée se trouve à l'intérieur de la maison. C'est caché et sécurisé. Tu " +"vas avoir besoin de trouver le passage qui donne vers le souterrain afin de " +"pouvoir y entrer." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85:0 +#, fuzzy msgid "That sounds easy. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Ça semble facile. Je vais le faire." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85:1 +#, fuzzy msgid "I guess I can try and get in there." -msgstr "" +msgstr "Je pense que je peux essayer et y entrer." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86 +#, fuzzy msgid "You won't be doing it." -msgstr "" +msgstr "Tu le ne fera pas." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86:0 +#, fuzzy msgid "I won't be?" -msgstr "" +msgstr "Je ne le ferais pas ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87 +#, fuzzy msgid "No. We will be doing that." -msgstr "" +msgstr "Non. Nous allons faire ça." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87:0 +#, fuzzy msgid "Then what do you need from me?" -msgstr "" +msgstr "Dans ce cas de quoi avez-vous besoin de moi ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88 +#, fuzzy msgid "What I need from you is more of an inside job. I need you to get the key to the vault from Troublemaker without him suspecting any trickery. Do you think you can handle that?" msgstr "" +"Ce dont j'ai besoin de ta part c'est plutôt un travail d'infiltration. Il " +"faut que tu récupères la clé du bunker auprès de Troublemaker sans qu'il " +"suspecte la moindre chose. Tu penses que tu peux gérer ça ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:0 +#, fuzzy msgid "Why should I help you? What do I get out of this?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi devrais-je vous aider ? Qu'est-ce que je gagne dans tout ça ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:1 +#, fuzzy msgid "If I do this for you, then I expect to get paid!" -msgstr "" +msgstr "Si je fais ça pour vous, j'attends d'être rémunéré !" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89 +#, fuzzy msgid "Oh, you aren't as dumb as you are funny." -msgstr "" +msgstr "Oh, tu es aussi bête qu'amusant." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a +#, fuzzy msgid "How does 10 percent of the total treasure sound?" -msgstr "" +msgstr "Que dirais-tu de 10 pour cent du total des trésors ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:0 +#, fuzzy msgid "I want 50 percent" -msgstr "" +msgstr "Je veux 50 pour cent" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:1 +#, fuzzy msgid "How does 30 percent sound?" -msgstr "" +msgstr "Que dirais-tu de 30 pour cent ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:2 +#, fuzzy msgid "Nope. I will go no lower than 25 percent" -msgstr "" +msgstr "Non. Je n'irais pas en dessous de 25 pour cent" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:3 +#, fuzzy msgid "I'll do it for twice that amount. 20 percent." -msgstr "" +msgstr "Je le ferais pour le double. 20 pour cent." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_90 +#, fuzzy msgid "Fine! [Shh] I'll take it out of Greedy's portion. He'll never know the difference." msgstr "" +"Très bien ! [chut] Je le prendrais sur la part de Greedy. Il ne verra jamais " +"la différence." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95 +#, fuzzy msgid "We will be leaving this campsite in favor of our hideout. Meet up with me there and you can give me the key then." msgstr "" +"Nous allons quitte ce camp pour notre cachette. Retrouvons-nous là bas et tu " +"pourras me donner la clé." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95:0 +#, fuzzy msgid "Sounds good, but where is your hideout?" -msgstr "" +msgstr "Ça me va, mais où est vôtre cachette ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100 +#, fuzzy msgid "It's where the rail tracks end. West of the Sutdover River." msgstr "" +"C'est là où les rails de chemins de fer se terminent. Au sud de la rivière " +"Sutdover." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100:0 +#, fuzzy msgid "The Sutdover River? Where is it?" -msgstr "" +msgstr "La rivière de Sutdover ? C'est où ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_110 +#, fuzzy msgid "The Sutdover River flows between Sullengard and Stoutford." -msgstr "" +msgstr "La rivière Studover coule entre Sullengard et Stoutford." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_locked +#, fuzzy msgid "As you sneak a peek inside, a terrifying voice yells out. Warning you not to step foot inside." msgstr "" +"Au moment où tu te faufiles à l'intérieur, une vois terrifiante te hurle " +"dessus. T'avertissant de ne pas faire un pas vers l'intérieur." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler +#, fuzzy msgid "Go talk to Defy. I have nothing to say to you." -msgstr "" +msgstr "Va parler à Defy. Je n'ai rien à te dire." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10 +#, fuzzy msgid "Great! Give it to me and when I have time, whenever that may be, I will add it to our bank." msgstr "" +"Parfait ! Donnes le moi et quand j'aurais le temps, qui sait quand, je " +"l'ajouterais à notre banque." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10:0 +#, fuzzy msgid "Well, if you are so busy, I don't mind making the deposit for the greater good." msgstr "" +"Et bien, si vous êtes si occupez, ça ne me dérange pas de faire le dépôt, " +"pour la cause." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_15 +#, fuzzy msgid "Hmm... well I guess you could do that for me considering Umar trusts you a lot." msgstr "" +"Hmmm... Et bien je pense que tu pourrais faire ça pour moi étant donné " +"qu'Umar a confiance en toi." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_15:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35:0 +#, fuzzy msgid "Great! Just tell me where to go and you can consider it done." msgstr "" +"Parfait ! Dites moi juste où aller et vous pouvez considérer que c'est fait." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20 +#, fuzzy msgid "Well, it's not that easy. You need more than the location. You need this key." msgstr "" +"Et bien, ce n'est pas si facile. Tu vas avoir besoin de plus que la " +"localisation. Il va te falloir cette clé." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20:0 +#, fuzzy msgid "Thanks, but where is the vault located?" -msgstr "" +msgstr "Merci, mais où est situé le bunker ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25 +#, fuzzy msgid "You can find the empty house just south of here. Enter it and you will find your way." msgstr "" +"Tu trouveras une maison vide au sud d'ici. Entre à l'intérieur et tu " +"trouveras l'entrée." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25:0 +#, fuzzy msgid "Thank you so much! I will bring the key back as quick as possible." -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup ! Je ramène les clés aussi vite que possible." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_10 +#, fuzzy msgid "You what? How? Where? Tell me all you know." -msgstr "" +msgstr "Tu quoi ? Comment ? Où ? Dis moi tout ce que tu sais." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5:0 +#, fuzzy msgid "I found them by pure luck, really." -msgstr "" +msgstr "Je les aient trouvées par le plus grand des hasards, vraiment." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10 +#, fuzzy msgid "Where did you find them?" -msgstr "" +msgstr "Où les as tu trouvées ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10:0 +#, fuzzy msgid "Southeast of Deebo's orchard. They were simply sitting in the woods around a campfire enjoying some of Sullengard's \"Bandit Brews\"." msgstr "" +"Au sud est du verger de Deebo. Ils étaient simplement assis dans les bois, " +"au coin d'un feu de camp, tétant quelques \"bières des bandits\" de " +"Sullengard." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15:0 +#, fuzzy msgid "They wanted to hire me to rob you guys. Defy wants your stash of gold and treasures." msgstr "" +"Ils voulaient que je vous vole les gars ! Defy veux vôtre stock d'or et vos " +"trésors." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20 +#, fuzzy msgid "Really? What did you say?" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Et qu'est ce que tu leur as répondu ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5_alt:0 +#, fuzzy msgid "Well, I agreed to, but only because I want to help you guys catch him." msgstr "" +"Et bien, j'ai acquiescé, mais seulement parce que je veux vous aider à " +"l'attraper." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25 +#, fuzzy msgid "You know, $playername, for just being a young adventurer, you are learning a lot." -msgstr "" +msgstr "Tu sais, $playername, pou un jeune aventurier tu apprends vite." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25:0 +#, fuzzy msgid "Thanks a lot. I do feel a lot smarter now than I did before joining your guild." msgstr "" +"Merci beaucoup. Je me sens beaucoup plus malin depuis qu'avant de rejoindre " +"votre guilde." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30 +#, fuzzy msgid "Listen, kid. Let's use this to our advantage. Take this fake key, bring it to Defy and we will be waiting for them at the vault." msgstr "" +"Écoutes, gamin. Utilisons la situation à notre avantage. Prends cette fausse " +"clé, apportes là à Defy et nous l'attendrons au bunker." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30:0 +#, fuzzy msgid "Sir, that sounds like a great plan. What do you want me to do after handing him the fake key?" msgstr "" +"Monsieur, ca ressemble à un bon plan. Que voulez-vous que je fasse après lui " +"avoir donné la fausse clé ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35 +#, fuzzy msgid "You should go with them to the vault as we may need your help there." msgstr "" +"Tu devrais aller avec eux au bunker, on pourrais avoir besoin de ton aide." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40 +#, fuzzy msgid "You can find the empty house just south east of here. Enter it and you will find your way." msgstr "" +"Tu trouveras la maison vite juste au sud est d'ici. Entre à l'intérieur et " +"tu trouveras l'entée." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40:0 +#, fuzzy msgid "I'll be there. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Je serais là. Merci." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10 +#, fuzzy msgid "It's so weird working with you after all that we've gone through." msgstr "" +"C'est tellement étrange de travailler avec vous après ce qu'on a traversé." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10:0 +#, fuzzy msgid "We are not friends." -msgstr "" +msgstr "Nous ne sommes pas amis." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10:1 +#, fuzzy msgid "I would love nothing more than to see you punished for your crimes." -msgstr "" +msgstr "Je n'apprécierais rien plus que te voir puni pour tes crimes." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_selector:2 +#, fuzzy msgid "What are you waiting for? Go take the fake key to Troublemaker." -msgstr "" +msgstr "Qu'attends tu ? Va donner la fausse clé au Fauteur de Troubles." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_selector:3 +#, fuzzy msgid "Come and get it!" -msgstr "" +msgstr "Viens la prendre !" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_dont_help_defy_10 +#, fuzzy msgid "Do you have the key? Hand it over." -msgstr "" +msgstr "Tu as la clé ? Passes la moi." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:0 +#, fuzzy msgid "Oops. I forgot to bring it with me. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "Oups. J'ai oublié de l'amener. Je reviens vite." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:2 +#, fuzzy msgid "Yes, but you are not having it. I will loot the vault myself and keep everything I find." msgstr "" +"Oui, mais vous ne l'aurez pas. Je vais piller le bunker moi-même et garder " +"tout ce que je vais trouver." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_20 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_tg_10 +#, fuzzy msgid "Thank you so much. Now take this fake key that Zachlanny's has made and return it to Troublemaker before he suspects anything. Then meet us at the vault to collect your share of the loot." msgstr "" +"Merci beaucoup. Maintenant prends cette fausse clé que Zachlanny a fait et " +"rends la à Fauteur de Troubles avant qu'il ne se doute de quoi que ce soit. " +"Ensuite rejoins nous au bunker pour collecter ta part du butin." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_fake_key_10 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10 +#, fuzzy msgid "Thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup !" #: conversationlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house +#, fuzzy msgid "I'm rich. I'm finally rich!" -msgstr "" +msgstr "Je suis riche ! Je suis enfin riche !" #: conversationlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house:0 +#, fuzzy msgid "Only in gold. You have no friends." -msgstr "" +msgstr "Seulement en or. Tu n'as aucun amis." #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_10 +#, fuzzy msgid "Here is your reward for your role in our success." -msgstr "" +msgstr "C'est là ta récompense pour ton rôle dans notre succès." #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_10:0 +#, fuzzy msgid "It was nice doing business with you." -msgstr "" +msgstr "C'était un plaisir de faire affaire avec toi." #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_20 +#, fuzzy msgid "We are leaving now. Too close to Fallhaven for my liking." -msgstr "" +msgstr "Nous partons maintenant. Nous sommes trop près de Fallhaven à mon goût." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10 +#, fuzzy msgid "Come again?" -msgstr "" +msgstr "Redites-moi ca ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10:0 +#, fuzzy msgid "I said, \"here it is\"." -msgstr "" +msgstr "J'ai dis \"et voilà\"." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10:1 +#, fuzzy msgid "You heard me the first time. I'm keeping the key and looting the vault myself." msgstr "" +"Tu m'a entendu la première fois. Je garde la clé et je pille le bunker moi-" +"même." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_20 +#, fuzzy msgid "I will be taking that key now!" -msgstr "" +msgstr "Je vais prendre cette clé maintenant !" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_20:0 +#, fuzzy msgid "Come and try!" -msgstr "" +msgstr "Viens et essaye !" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_thieves_killed +#, fuzzy msgid "I have killed Defy, his three helpers and Alaric. I really should go back to Fallhaven and talk to Troublemaker again." msgstr "" +"J'ai tué Defy, ses trop acolytes et Alaric. Je devrais vraiment rentrer à " +"Fallhaven et parler à Fauteur de Troubles." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_10:0 +#, fuzzy msgid "Your never going to believe this, but they were inside that vacant house when I walked in." msgstr "" +"Vous n'allez jamais me croire, mais ils étaient à l'intérieur de la maison " +"abandonnée quand je suis entré." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_20 +#, fuzzy msgid "Then what happened?" -msgstr "" +msgstr "Et ensuite, que c'est-il passé ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_20:0 +#, fuzzy msgid "They looked up to no good, so I questioned them. Then the next thing I know, I'm enthralled in the heat of battle and they are dead." msgstr "" +"Ils avaient l'air de mijoter quelque chose, alors je les aient questionnés. " +"Et aussitôt, je me retrouve au milieu de la bataille et ils sont morts." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30 +#, fuzzy msgid "Can you prove this? Can you show me something that proves that all 4 are dead?" msgstr "" +"Tu peux prouver tes dires ? Tu peux me montrer quelque chose prouvant qu'ils " +"sont tout les 4 morts ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30:0 +#, fuzzy msgid "Yes. I looted their rings. [Shows them to Troublemaker]" -msgstr "" +msgstr "Oui, j'ai dérobé leurs bagues. [Les montrer à Fauteur de Troubles]" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30:1 +#, fuzzy msgid "Yes. I looted their rings, but I forgot to bring them with me. I'll come back." msgstr "" +"Oui, j'ai dérobé leurs bagues, mais j'ai oublié de les prendre avec moi. Je " +"reviens." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_40 +#, fuzzy msgid "Well, this is great news indeed. We however would like to have them alive." msgstr "" +"Et bien, c'est vraiment une bonne nouvelle. Mais si nous aurions préféré les " +"capturer vivants." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_10 +#, fuzzy msgid "Ah, $playername has finally returned. Please, take this crystal and some gold as our thanks to you." msgstr "" +"Ah, $playername est finalement revenu. S'il te plait, prends ce crital et un " +"peu d'or comme remerciements." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_20 +#, fuzzy msgid "You will be happy to hear that we have captured Defy and his four accomplices before they could steal from us." msgstr "" +"Tu seras heureux d'apprendre que nous avons capturé Defy et ses quatre " +"complices avant qu'ils aient pu nous voler." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_20:0 +#, fuzzy msgid "That's great news indeed. Where are they now?" -msgstr "" +msgstr "Ce sont d'excellentes nouvelles. Où sont-ils maintenant ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_30 +#, fuzzy msgid "We are keeping them in our holding cage in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Nous les gardons dans notre sale de prison à Fallhaven." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_30:0 +#, fuzzy msgid "Is there anything else that I should know about?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il autre chose que je devrais savoir ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_40 +#, fuzzy msgid "Yes. That fifth man, the one that was not one of us..." -msgstr "" +msgstr "Oui. Ce cinquième homme, celui qui n'était pas l'un de nous..." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_40:0 +#, fuzzy msgid "You mean Alaric?" -msgstr "" +msgstr "Tu veux dire Alaric ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_50 +#, fuzzy msgid "His name is not important to me..." -msgstr "" +msgstr "Son nom n'est pas important..." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_55 +#, fuzzy msgid "We've learned that he was part of a crime in Sullengard. You may want to visit Sullengard and inform them that we have their guy." msgstr "" +"Nous avons appris qu'il a pris part au crime de Sullengard. Tu pourrais " +"avoir envie d'aller à Sullengard et les informer que nous avons leur gars." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_55:0 +#, fuzzy msgid "I will. Thank you again." -msgstr "" +msgstr "Je le ferais. Encore merci." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_generic_10 +#, fuzzy msgid "I am here now to watch out for suspicious activity and people." -msgstr "" +msgstr "Je suis ici pour repérer tout activité ou personne suspicieuse." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt +#, fuzzy msgid "Hey, you are just the person that I wanted to see. I've been wondering that with all of your adventures, have you encountered \"the lost traveler\" again?" msgstr "" +"Hé, tu es la personne que je voulais voir. Je me demandais, avec tout tes " +"aventures, si tu avais de nouveau croisé le \"voyageur perdu\" ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt:0 +#, fuzzy msgid "Actually, yes. Yes, I have." -msgstr "" +msgstr "En effet, oui. Je l'ai croisé." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10 +#, fuzzy msgid "Where? Can you get him back here to be punished?" -msgstr "" +msgstr "Où ça ? Pourrais tu le ramener ici afin qu'il soit puni ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10:0 +#, fuzzy msgid "Actually, he is in a Fallhaven jail. Locked up with Defy in fact. I was able to capture them and lock them up there." msgstr "" +"En fait, il est à la prison de Fallhaven. Enfermé avec Defy. J'ai réussi à " +"les capturer et les enfermer là bas." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10:1 +#, fuzzy msgid "Actually, I had a chance encounter with him and after attempting to drag him back here, he attacked me and I had no other option than to end his life." msgstr "" +"En fait, j'ai eu l'opportunité de lui tomber dessus et d'essayer de la " +"trainer jusqu'ici, mais il m'a attaqué et je n'ai pas eu d'autre choix que " +"de l'occire." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_11 +#, fuzzy msgid "Oh, thank you so much! " -msgstr "" +msgstr "Oh, merci beaucoup ! " #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_11:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_12:0 +#, fuzzy msgid "Of course. It was my pleasure." -msgstr "" +msgstr "Je vous en prie." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_12 +#, fuzzy msgid "Well, I would have preferred to see him punished instead of killed, but thank you so much for putting an end to all this." msgstr "" +"Bon, j'aurais préféré le voir puni plutôt que mort, mais merci bien d'avoir " +"mit un terme à toute cette affaire." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_13 +#, fuzzy msgid "Please, take this as a gift of gratitude." -msgstr "" +msgstr "S'il te plaît, reçois ce cadeau en gage de ma gratitude." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_14 +#, fuzzy msgid "I don't know if you will like it, but let me tell you, nobody down here wants it." msgstr "" +"Je ne sais pas si tu va aimer ça, mais laisse moi te dire, personne ici n'en " +"veux." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_14:0 +#, fuzzy msgid "Oh, really? I will play with it. Thanks again." -msgstr "" +msgstr "Ha, vraiment ? Je vais jouer avec. Encore merci." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_5 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_6 +#, fuzzy msgid "As you step between the trees, the crunch of the dry leaves beneath your feet startle you." msgstr "" +"En même temps que tu t'avances entre les arbres, le craquement des feuilles " +"sèches sous tes pas te font sursauter." #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_10 +#, fuzzy msgid "Do you want to unlock the hatch?" -msgstr "" +msgstr "Veux tu libérer la trappe ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_20 +#, fuzzy msgid "The lock creaks open, revealing a staircase." -msgstr "" +msgstr "Le verrou grinçant laisse apercevoir un escalier." #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_prevent_bucket_walking +#, fuzzy msgid "Oh, gross! It's full of spiders." -msgstr "" +msgstr "Oh berk ! C'est remplit d'araignées." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_dont_help_defy_10:0 +#, fuzzy msgid "Yes, Here it is. [Handing over the fake key] " -msgstr "" +msgstr "Oui, voila. [Rendant la fausse clé] " #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_fight +#, fuzzy msgid "You will regret this, kid!" -msgstr "" +msgstr "Tu regretteras ça gamin !" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_81 +#, fuzzy msgid "Do I know you?" -msgstr "" +msgstr "On se connaît ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_81:0 +#, fuzzy msgid "Oh, you want to play dumb? Umar will hear about this!" -msgstr "" +msgstr "Oh, tu veux jouer à l'abruti ? Umar va en entendre parler !" #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_defy_killed_no_key +#, fuzzy msgid "I should come back with the Thieves Guild key." -msgstr "" +msgstr "Je devrais revenir avec la clef de la Guilde des Voleurs." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10 +#, fuzzy msgid "Did you hear about the kidnapping?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous entendu parler du kidnapping ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:0 +#, fuzzy msgid "It wasn't me!" -msgstr "" +msgstr "Ce n'était pas moi !" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:1 +#, fuzzy msgid "Someone kidnapped Ambelie?" -msgstr "" +msgstr "Quelqu'un a kidnappé Ambelie ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_15 +#, fuzzy msgid "[Looking extermely confused and terrified] ... Well, why would it be you?" -msgstr "" +msgstr "[Le regard nerveux et terrifié]... Et bien, pourquoi se serait toi ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_15:0 +#, fuzzy msgid "Nevermind." -msgstr "" +msgstr "Oubliez-ça." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_16 +#, fuzzy msgid "[Looking extermely confused] ... Who?" -msgstr "" +msgstr "[Le regard particulièrement nerveux]... Qui ça ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_16:0 +#, fuzzy msgid "Nevermind" -msgstr "" +msgstr "Oubli ça" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_20 +#, fuzzy msgid "Well, while you were off hunting and killing that giant snake, I had a customer." msgstr "" +"Et bien pendant que tu étais parti chasser et tuer ce serpent géant, j'ai eu " +"un client." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_25 +#, fuzzy msgid "A customer with a very interesting report about a kidnapped girl and a witch." msgstr "" +"Un client qui m'a fait un rapport très intéressant à propos d'une fille " +"kidnappé et d'une sorcière." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_25:0 +#, fuzzy msgid "Is this customer still here?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que ce client est encore là ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_30 +#, fuzzy msgid "That's the thing. He is no longer here. He just left before you walked in." msgstr "" +"C'est le problème. Il n'est plus là. Il vient de partir, juste avant que tu " +"n'entres." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31 +#, fuzzy msgid "You should ask around town if anyone has seen or heard about it." msgstr "" +"Tu devrais demander en ville si quelqu'un l'a vu ou entendu quelque chose." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31:0 +#, fuzzy msgid "OK. I think I will do that. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Très bien. Je pense que c'est ce que je vais faire. Merci." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31:1 +#, fuzzy msgid "OK, but first please give me something to drink." -msgstr "" +msgstr "Très bien, mais donnes moi d'abord quelque chose à boire." #: conversationlist_mt_galmore.json:arensia_witch_10 +#, fuzzy msgid "Of course, my dear." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr très cher." #: conversationlist_mt_galmore.json:arensia_witch_10:0 +#, fuzzy msgid "Did you see a witch around here or hear about a witch kidnapping a girl?" msgstr "" +"Avez-vous vu une sorcière par ici ou entendu parler d'une sorcière " +"kidnappant une fille ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:no_witch_info +#, fuzzy msgid "No, I'm sorry, I didn't." -msgstr "" +msgstr "Non, désolé. Rien de tel." #: conversationlist_mt_galmore.json:no_witch_info:0 +#, fuzzy msgid "Oh, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Bien, merci quand même." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10:0 +#, fuzzy msgid "Can I have just one minute of your time, please?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je avoir une minute de votre temps, s'il vous plaît ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10:1 +#, fuzzy msgid "Could you tell me the story about the wicked witch again?" msgstr "" +"Pourriez-vous me raconter à nouveau cette histoire de sorcière malfaisante ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_20 +#, fuzzy msgid "I suppose." -msgstr "" +msgstr "Je suppose." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_20:0 +#, fuzzy msgid "Great! I was wondering if you know anything about a kidnapping or a witch?" msgstr "" +"Super ! Je me demandais si vous saviez quoi que ce soit à propos d'un " +"enlèvement ou d'une sorcière ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_30 +#, fuzzy msgid "[Taken aback by the question] What did you just ask me?" msgstr "" +"[L'air étonné par la question] Qu'est ce que tu viens juste de me demander ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_30:0 +#, fuzzy msgid "I asked if you know anything about a witch and the possibility that she took a girl." msgstr "" +"Je vous ai demandé si vous saviez quelque chose à propos d'une sorcière et " +"de la possibilité qu'est ait enlevée une fille." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40 msgid "Leave me alone! I don't want to talk about her!" -msgstr "" +msgstr "Laisse moi tranquille ! Je ne veux pas parler d'elle !" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:0 +#, fuzzy msgid "Ok. I'm sorry I asked." -msgstr "" +msgstr "Très bien. Excusez-moi d'avoir demandé." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:1 +#, fuzzy msgid "So you know something about the kidnapping?" -msgstr "" +msgstr "Donc vous savez quelque chose à propos de l'enlèvement ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:2 +#, fuzzy msgid "What about the witch? Do you know something about her?" -msgstr "" +msgstr "Et à propos de la sorcière ? Vous savez quelque chose à son propos ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_45 +#, fuzzy msgid "Nope!" -msgstr "" +msgstr "Non !" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_50 +#, fuzzy msgid "I may, but I don't want to tell you about her as I am terrified of her." -msgstr "" +msgstr "Je pourrais, mais je ne vous dirais rien, elle me fait bien trop peur." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_50:0 +#, fuzzy msgid "Wow! Now I have to learn what you know. Please tell me your story." msgstr "" +"Wow ! Il va maintenant falloir que j'en sache plus. Racontez moi votre " +"histoire s'il vous plaît." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_60 +#, fuzzy msgid "No way! I have no way to protect myself and believe me, I will need to if I tell you anything." msgstr "" +"Jamais ! Je n'ai aucun moyen de me protéger d'elle et croyez moi, j'en " +"serais bien obligé si je te dis quoi que ce soit." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_60:0 +#, fuzzy msgid "I will protect you. Trust me." -msgstr "" +msgstr "Je vous protègerais. Je le jure." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65 +#, fuzzy msgid "[Laughing uncontrollably] ... You? You are just a child of a farmer. So you are weaker than I am." msgstr "" +"[Rire incontrôlé]... Toi ? Tu n'es qu'un fils de fermier. Tu es encore plus " +"faible que moi." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65:0 +#, fuzzy msgid "You know my father?" -msgstr "" +msgstr "Vous connaissez mon père ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65:1 +#, fuzzy msgid "I can protect you." -msgstr "" +msgstr "Je peux vous protéger." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_66 +#, fuzzy msgid "Of course I do. He lives a stones throw away from me and we are both farmers." msgstr "" +"Bien sûr que je le connais. Il vit à portée de pierre de moi, nous étions " +"tout deux paysans." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_66:0 +#, fuzzy msgid "Oh. I didn't know. But I can protect you." -msgstr "" +msgstr "Oh. Je l'ignorais. Mais je peux vous protéger." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_70 +#, fuzzy msgid "And how can you do that? Have you ever done anything like this before?" msgstr "" +"Et comment comptes tu faire ? As tu jamais fais quelque chose de ce genre ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_70:0 +#, fuzzy msgid "Well, actually, I have. In fact, I just finished protecting this entire town from a giant snake." msgstr "" +"Et bien, en fait, oui. J'ai d'ailleurs protégé toute cette ville en tuant il " +"y a peu un serpent géant." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_75 +#, fuzzy msgid "That was you?" -msgstr "" +msgstr "C'était toi ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_76 +#, fuzzy msgid "Well, if that's the case, then I will tell you my story." -msgstr "" +msgstr "Et bien, dans ce cas, je vais te raconter mon histoire." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_77 +#, fuzzy msgid "My story starts a very long time ago, when I was just a kid." -msgstr "" +msgstr "Mon histoire débute il y a fort longtemps, tu n'étais qu'un gosse." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_77:0 +#, fuzzy msgid "Great, more stories with grandpa." -msgstr "" +msgstr "Super, encore des histoire avec papi." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_78 +#, fuzzy msgid "You see, one day, my best friend Addie and I were playing amongst the trees south of town when we encountered her." msgstr "" +"Vois tu, un jour, mon meilleur ami Addie et moi-même nous jouions au milieu " +"des arbres, au sud ouest de la ville, lorsque nous l'avons rencontré." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_79 +#, fuzzy msgid "She was a young beautiful woman, but terrifyingly alluring. So much so, that she easily coerced us into following her into her house." msgstr "" +"C'était une très belle jeune femme, terriblement séduisante. Tellement " +"qu'elle nous a facilement entrainé à l'intérieur de sa maison." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_79:0 +#, fuzzy msgid "I see. What happened next?" -msgstr "" +msgstr "Je vois. Et que c'est-il passé ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_80 +#, fuzzy msgid "Now, I will tell you right now that I have chosen to block out most of the details as it was such a painful experience." msgstr "" +"Je dois t'avouer que c'était une expérience si douloureuse que j'ai choisis " +"d'oublier la majorité des détails." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_80:0 +#, fuzzy msgid "Understandable." -msgstr "" +msgstr "Je comprends." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_81 +#, fuzzy msgid "All I remember was being kept in a dark room for what felt like weeks without food and being alone. You see, the witch kept Addie in another room ... I think." msgstr "" +"Tout ce dont je me souviens c'est avoir été retenu dans une pièce noir, dans " +"ce qui a semblé être des semaines, sans nourriture et seul. Vois tu, la " +"sorcière gardait Addie dans une autre pièce... Je suppose." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_82 +#, fuzzy msgid "Yes. You see, after I escaped, I never saw Addie again." msgstr "" +"Oui. Je vois, et après vous être échappé, vous n'avez jamais revu Addie." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_82:0 +#, fuzzy msgid "That's terrible." -msgstr "" +msgstr "C'est si horrible." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_83 +#, fuzzy msgid "After a couple of weeks passed, I saw a chance to escape and I took it. Never to look back and never to talk about it. Well, until now." msgstr "" +"Après quelques semaines, j'ai vu une chance de m'échapper et je l'ai saisis. " +"Sans jamais y repenser ni en parler. Du moins, jusqu'à aujourd'hui." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_83:0 +#, fuzzy msgid "Thank you for telling me your story. I want to stop this witch once and for all. Where can I find her?" msgstr "" +"Merci de m'avoir raconté votre histoire. Je comptes arrêter cette sorcière " +"une fois pour toute. Où la trouver ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_84 +#, fuzzy msgid "Thank you! You can find her house just south of here. You can't miss it as it is covered in beautiful flowers." msgstr "" +"Merci ! Tu la trouveras dans sa maison, juste au sud d'ici. Tu ne peux pas " +"la louper : elle est couverte de magnifiques fleurs." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_script +#, fuzzy msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell over the water: \"Excuse me.\"" msgstr "" +"Levant ton bras et agitant ta main, tu cris au serveur : \"Excusez-moi.\"" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10 +#, fuzzy msgid "Shh. You are scaring the fish." -msgstr "" +msgstr "Chut. Tu effraies le poisson." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:0 +#, fuzzy msgid "Please? I need your help. I'm looking for my brother. His name is Andor. He looks like me. Have you seen him?" msgstr "" +"Pardon ? J'ai besoin de votre aide. Je suis à la recherche de mon frère. Son " +"nom est Andor. Il me ressemble. L'avez-vous vu ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:1 +#, fuzzy msgid "That's a really cool boat. Where can I get one?" -msgstr "" +msgstr "C'est vraiment un joli bateau. Où puis je en trouver un similaire ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:2 +#, fuzzy msgid "[While Pointing behind Isobel, you yell] Look at the size of that fish behind you!" msgstr "" +"[En pointant la direction derrière Isobel, tu cries] Regardez la taille de " +"ce poisson derrière vous !" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_20 +#, fuzzy msgid "Where?!" -msgstr "" +msgstr "Où ça ?!" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_20:0 +#, fuzzy msgid "[While laughing uncontrollably] \"Shh, your scaring him away.\"" -msgstr "" +msgstr "[Riant aux éclats] \"Chut, tu l'effraies.\"" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_10 +#, fuzzy msgid "Excuse me, young one! Wait! Thank you for sparing me earlier. You've shown true compassion." msgstr "" +"Excusez moi, jeune homme. Attendez ! Merci de m'avoir épargné plus tôt. Vous " +"avez fait preuve d'une réelle compassion." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_10:0 +#, fuzzy msgid "What ... do I know you? You're just a young girl?" -msgstr "" +msgstr "Que... Je vous connaît ? Vous êtes juste une jeune fille ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_20 +#, fuzzy msgid "Yes, I was under a spell that made me appear as the witch. She wanted to test your heart. I'm glad you proved kind." msgstr "" +"Oui, j'étais sous le charme d'un sort qui me faisait apparaître sous les " +"traits d'une sorcière. Elle voulait tester votre bon coeur. Je suis heureuse " +"que vous vous soyez révélée si clément." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_20:0 +#, fuzzy msgid "Thank you, but you don't look well." -msgstr "" +msgstr "Merci, mais vous n'avez pas l'air très bien." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30 +#, fuzzy msgid "I am not well. Which is why I have not run far from this awful place and this awful witch." msgstr "" +"Je ne me sens pas très bien. C'est bien pour ça que je n'ai pas fuis loin de " +"cette horrible endroit et cette affreuse sorcière." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30:0 +#, fuzzy msgid "What's wrong? Why can't you leave?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est ce qui ne va pas ? Pourquoi ne pouvez-vous pas partir ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30:1 +#, fuzzy msgid "What happened to you here? How did you get here?" -msgstr "" +msgstr "Que vous ai-t-il arrivée là-bas ? Comment êtes vous arrivée ici ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_31 +#, fuzzy msgid "Thank you again, my savior! I will go now." -msgstr "" +msgstr "Encore merci, mon sauveur ! Je vais filer maintenant." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_35 +#, fuzzy msgid " I need nutrients! You see, I've been held down in that basement of that horrific house for what feels like a year." msgstr "" +" J'ai besoin de nutriments ! Vois-tu, j'ai été retenu dans le sous-sol de " +"cette horrible maison dans ce qui a semblé durer une année." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_35a +#, fuzzy msgid "I am too sick to talk about this right now." -msgstr "" +msgstr "Je suis trop malade pour parler de ça pour le moment." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40 +#, fuzzy msgid "All the witch ever gave me is something called 'Tonic of Blood'. At first, I refused to drink it, but soon I became desperate and I drank it." msgstr "" +"Tout ce que la sorcière m'a jamais donné c'était quelque chose étiqueté " +"\"Tonic de Sang\". J'ai d'abord refusé d'en boire, mais j'ai rapidement été " +"si désespérée que j'en ai bu." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40:0 +#, fuzzy msgid "I've had one or two of those. They are not that bad." msgstr "" +"Je me suis déjà enfilé un ou deux. Elles ne sont pas si mauvaises que ça." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40:1 +#, fuzzy msgid "Are those things even good for you?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que ses choses sont au moins bonnes pour vous ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_45 +#, fuzzy msgid "Yes, maybe in moderation. But after a few dozen, they do something to your body as I can no longer consume anything but them." msgstr "" +"Oui, peut-être avec modération. Mais après une douzaine, ca transforme " +"quelque chose dans ton corps et je ne ne peux plus boire autre chose." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50 +#, fuzzy msgid "I really need to get my hands on a lot of those 'Tonic of Blood' potions. Can you help me? I need a lot." msgstr "" +"J'ai vraiment besoin de mettre la main sur un lot de ses potions \"Tonic de " +"Sang\". Pourrais tu m'aider ? Il m'en faut beaucoup." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:0 +#, fuzzy msgid "Well, I have twenty-five of those for you." -msgstr "" +msgstr "Et bien, j'en ai vingt-cinq pour vous." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:1 +#, fuzzy msgid "Well, I have twenty of those for you." -msgstr "" +msgstr "Et bien, j'en ai vingt pour vous." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:2 +#, fuzzy msgid "Well, I have ten of those for you." -msgstr "" +msgstr "Et bien, j'en ai dix pour vous." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:3 +#, fuzzy msgid "Well, I have five of those for you and I'm not sure where I got them. Do you know where I can get some?" msgstr "" +"Et bien, j'en ai cinq pour vous et je ne sais plus trop où je les ai eu. " +"Savez-vous où je peux en trouver d'autres ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:4 +#, fuzzy msgid "Well, I only have one of those for you and I don't remember where I got it. Do you know where I can get some more?" msgstr "" +"Et bien, j'en ai une seule pour vous et je ne me souviens pas où je les ai " +"eu. Savez-vous où je peux en trouver d'autres ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:5 +#, fuzzy msgid "I'm sorry, but I don't have any of those." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé, mais je n'en ai pas." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_55 +#, fuzzy msgid "Well, I am not eactly sure about that as the witch would make it. Damn! I hate that smell. Damn! I love that taste however." msgstr "" +"Et bien, je ne sais pas trop, étant donné que la sorcière les faisait elle-" +"même ! Bordel ! Je déteste cette odeur. Bordel ! J'adore son goût pourtant." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_55:0 +#, fuzzy msgid "Can you help me out a little bit? Do you know anything about them?" msgstr "" +"Pourriez-vous m'aider quelque peu ? Savez-vous quoi que ce soit à leur " +"propos ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_60 +#, fuzzy msgid "Hold on. Let me think...." -msgstr "" +msgstr "Attends. Laisses moi réfléchir..." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65 #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65 +#, fuzzy msgid "Ah, YES. I remember her saying that an \"undead\" friend of her's east of here taught her how to make them." msgstr "" +"Ah OUI ! Je me souviens qu'elle a mentionné un ami \"mort-vivant\" à elle, à " +"l'est d'ici lui avait appris comment les faire." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65:0 +#, fuzzy msgid "OK. Stay here. I will be back with more of them." -msgstr "" +msgstr "Très bien. Restez ici. J'en ramènerais quelques-unes." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_56 +#, fuzzy msgid "Can you get me twenty-five of them?" -msgstr "" +msgstr "Tu pourrais m'en ramener vingt-cinq ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_56:0 +#, fuzzy msgid "Where can I get some?" -msgstr "" +msgstr "Où puis-je en trouver ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54 +#, fuzzy msgid "Only twenty? I was really hoping for twenty-five." -msgstr "" +msgstr "Seulement vingt ? J’espérais vraiment en avoir vingt-cinq." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54:0 +#, fuzzy msgid "Whatever! Fine. I will go get you five more." -msgstr "" +msgstr "Comme vous voulez. Très bien. Je vais en ramener cinq de plus." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54:1 +#, fuzzy msgid "I know that you \"asked\" for twenty-five, but I have twenty and they are hard to get. Please take these." msgstr "" +"Je sais que tu en as \"demandé\" vingt-cinq, mais j'en ai vingt et elles " +"sont très dures à obtenir. Prenez-les s'il vous plaît." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_70 +#, fuzzy msgid "OK. I won't make you go back just for five more when you've already brought me twenty." msgstr "" +"Très bien. Je ne vais pas te renvoyer en chercher cinq de plus alors que tu " +"m'en as déjà ramenée vingt." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_71 +#, fuzzy msgid "WOW! You actually managed to find twenty-five! I am so grateful." msgstr "" +"Ouah ! Tu as réussi à en trouver vingt-cinq ! Je suis si reconnaissante." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_75 +#, fuzzy msgid "Before you go, I was able to steal this from the witch as I was escaping. I want you to have it. I need to go now." msgstr "" +"Avant que tu partes, en m'échappant j'ai réussi à voler ceci à la sorcière. " +"Je veux que tu le prennes. Je dois filer maintenant." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10 +#, fuzzy msgid "Oh my, what have we here? Another brave soul seeking to challenge me?" msgstr "" +"Oh mon, qu'est ce que c'est ? Une autre brave âme cherchant à me défier ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10:0 +#, fuzzy msgid "[While backing up] Me? No ma'am. I just wandered into the wrong house. Please don't hurt me." msgstr "" +"[En reculant] Moi ? Non madame. Je suis entrée dans la mauvaise maison. " +"Pitié ne me faites pas de mal." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10:1 +#, fuzzy msgid "Halt, foul witch! Your reign of darkness ends here!" -msgstr "" +msgstr "Arrête toi, ignoble sorcière. Ton sombre règne prends fin ici !" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20 +#, fuzzy msgid "And with such polite manners too. Come. Come. Take a seat." msgstr "" +"Et avec des manières si élégantes en plus. Viens. Viens. Prends un siège." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20:0 +#, fuzzy msgid "Your tricks won't work on me. Prepare to meet your end!" -msgstr "" +msgstr "Tes tours ne marcherons pas sur moi. Prépare toi à en finir !" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20:1 +#, fuzzy msgid "Witches don't bother me. I'll leave you be." -msgstr "" +msgstr "Les sorcières ne m'inquiète pas. Je vais vous laisser." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_25 +#, fuzzy msgid "How intriguing. Such confidence in your path. We shall see, won't we?" msgstr "" +"Comme c'est intriguant. Une telle confiance en toi. Nous allons voir ça, " +"n'est ce pas ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_30 +#, fuzzy msgid "Oh, the \"confident child\". Please leave me to my business." -msgstr "" +msgstr "Oh, \"l'enfant confiant\". Laisses moi à mes affaires s'il-te-plaît." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_40 +#, fuzzy msgid "[laughs] How amusing. You're not the first to try, and you won't be the last. But do go ahead, if you must." msgstr "" +"[Riant]Tellement amusant. Tu n'es pas le premier à essayer, et tu ne seras " +"pas le dernier. Mais vas y, si c'est une obligation." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_40:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_45:0 msgid "I won't hesitate! Take this!" -msgstr "" +msgstr "Je n'hésiterais pas ! Prends ça !" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_45 +#, fuzzy msgid "Oh, this fight will be fun ... for me that is." -msgstr "" +msgstr "Oh, cette escarmouche va être amusante... pour moi s’entend." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_killed_script +#, fuzzy msgid "As the \"witch\" dies, she begins to transform into her true form, revealing a young girl and you quickly realize the tragedy of your choices. When all of a sudden..." msgstr "" +"Alors que la \"sorcière\" se meurt, elle commence à retrouver sa vraie " +"forme, révélant une jeune fille ; te faisant réaliser la tragédie que tu as " +"provoqué. Quand tout à coup..." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_10 +#, fuzzy msgid "Bravo, hero! You fell right into my trap." -msgstr "" +msgstr "Bravo, héro ! Tu es tombée droit dans mon piège." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_10:0 +#, fuzzy msgid "What? No, it can't be!" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Non, c'est impossible !" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_20 +#, fuzzy msgid "Oh, but it is. You see, that old witch you slew was nothing more than an illusion. A clever ruse to manipulate your actions." msgstr "" +"Oh, mais si ça l'est. Vois tu, cette vieille sorcière que tu as occis " +"n'était rien de plus qu'une illusion. Une ruse adroite pour manipuler tes " +"actions." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_20:0 +#, fuzzy msgid "[shocked] Then who are you?" -msgstr "" +msgstr "[Choqué] Mais alors qui êtes vous ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_30 +#, fuzzy msgid "I am the real witch, and you've played right into my hands. That display of arrogance, that thirst for victory - perfect for my amusement." msgstr "" +"Je suis la vraie sorcière, et tu as parfaitement agis entre mes mains. Cet " +"étalage d'arrogance, cette soif pour la victoire - m'ont parfaitement " +"diverti." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_30:0 +#, fuzzy msgid "[angry] You won't get away with this!" -msgstr "" +msgstr "[furieux] Tu n'en échapperas pas cette fois !" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_40 +#, fuzzy msgid "[chuckles] You can certainly try, my dear hero. But your bravado has already cost you." msgstr "" +"[glousse] Tu peux certainement essayer, mon cher héro. Mais ta bravade t'as " +"déjà beaucoup coûté." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_40:0 +#, fuzzy msgid "You're the one that will pay!" -msgstr "" +msgstr "C'est toi qui va payer !" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_killed +#, fuzzy msgid "After defeating the real witch, she quickly reappears." msgstr "" +"Après avoir vaincu la vraie sorcière, cette dernière réapparait aussitôt." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_selector:0 +#, fuzzy msgid "It's over, witch!" -msgstr "" +msgstr "C'est finit, sorcière !" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_selector:1 +#, fuzzy msgid "What did you mean when you said \"what lies ahead\"?" -msgstr "" +msgstr "Que voulais tu dire par \"ce qui se profile\" ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_10 +#, fuzzy msgid "[weakened] Yes, yes, you've bested me. Congratulations, but have you really won?" -msgstr "" +msgstr "[affaiblie] Oui, oui, tu m'as battu. Bravo, mais as tu vraiment gagné ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_10:0 +#, fuzzy msgid "[panting] Why all this deception?" -msgstr "" +msgstr "[haletant] Pourquoi toutes ses supercheries ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_20 +#, fuzzy msgid "Oh, just a bit of entertainment. And for that, you get a big reward: You get to live." msgstr "" +"OH, juste un peu de divertissement. Et pour ça, tu vas recevoir une grande " +"récompense : je vais te laisser vivre." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_20:0 +#, fuzzy msgid "[disgruntled] Is this some kind of sick game to you?" -msgstr "" +msgstr "[mécontent] Est-ce que c'est un jeu pour vous espèce de malade ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_30 +#, fuzzy msgid "[smirks] Perhaps. But remember, hero, life's full of surprises. You may have won this time, but who's to say what lies ahead?" msgstr "" +"[narquois] Peut-être. Mais souviens toi, héro, la vie est pleine de " +"surprises. Tu as peut-être vaincu cette fois, mais qu'en est-il de ce qui " +"t'attends ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_40 +#, fuzzy msgid "Leave me now, child before you end up like that young girl you killed." msgstr "" +"Laisses moi tranquille maintenant, gamin, avant de finir comme cette jeune " +"fille que tu as tué." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_76 +#, fuzzy msgid "I need to go now. Thanks a lot." -msgstr "" +msgstr "Je dois filer maintenant. Merci beaucoup." #: conversationlist_mt_galmore.json:crystal_teleportation_disabled +#, fuzzy msgid "There is nothing to see here except for that wolf dung over there. Gross!" -msgstr "" +msgstr "Il n'y a rien à voir ici à part le crottin de loup par ici. Erk !" #: conversationlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid +#, fuzzy msgid "Look what I have found here - bewitched crystals! They are really fun!" msgstr "" +"Regarde ce que j'ai trouvé ici - des cristaux enchanté ! Ils sont vraiment " +"sympa !" #: conversationlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid_1 +#, fuzzy msgid "I wonder if there are more of them in the area?" -msgstr "" +msgstr "Je me demande si il y en a d'autres dans les environs ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom_1 +#, fuzzy msgid "You're here to take our magical mushroom!" -msgstr "" +msgstr "Tu es ici pour prendre notre champignon magique !" #: conversationlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom_1:1 +#, fuzzy msgid "No, I swear. Please don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "Non, je vous le promets. Pitié ne me faites pas de mal." #: conversationlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder_1 +#, fuzzy msgid "We are in a rush to get through here, kid. Get out of our way or die." msgstr "" +"Nous sommes en pleine ruée pour venir jusque ici, gamin. Hors de notre " +"chemin ou péri." #: conversationlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder_1:0 +#, fuzzy msgid "Where is the Shadow to help me now?" -msgstr "" +msgstr "Où est l'Ombre pour m'aider maintenant ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:cat_dialog +#, fuzzy msgid "Meow." -msgstr "" +msgstr "Miaou." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1 +#, fuzzy msgid "Hello, my name is \"Old Blue\"." -msgstr "" +msgstr "Bonjour, mon nom est \"Old Blue\"." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1:0 +#, fuzzy msgid "What! You can talk?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Tu peux parler ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1:1 +#, fuzzy msgid "You are an unusual color. Why are you blue?" -msgstr "" +msgstr "Tu es d'une couleur inhabituelle. Pourquoi es tu bleu ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_talk +#, fuzzy msgid "Talk? Well, let me ask you this: Why don't my friends up there talk?" msgstr "" +"Parler ? Et bien, laisses moi te poser une question : pourquoi mes amis là-" +"haut ne parle pas ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_talk:0 +#, fuzzy msgid "Well, I guess you've got me there." -msgstr "" +msgstr "Et bien, je suppose que tu m'as eu là." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue +#, fuzzy msgid "It was Bonicksa, that wicked witch, she did this to me." -msgstr "" +msgstr "C'est Bonicksa, cette satanée sorcière, qui m'a fait ça." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue2 +#, fuzzy msgid "Well, you see those rats over there? The ones in the cage?" -msgstr "" +msgstr "Et bien, tu vois ses rats là bas ? Ceux qui sont en cage ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue2:0 +#, fuzzy msgid "Yeah." -msgstr "" +msgstr "Oui." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue3 +#, fuzzy msgid "You see, those things are delicious." -msgstr "" +msgstr "Tu vois, ses choses sont délicieuses." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue3:0 +#, fuzzy msgid "Um, OK, but what does that have to do with Bonicksa?" -msgstr "" +msgstr "Euh, très bien mais qu'est ce que cela à avoir avec Bonicksa ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue4 +#, fuzzy msgid "Oh, you don't know? Those are Bonicksa's rats and she doesn't appreciate anything happening to them." msgstr "" +"Oh, tu n'es pas au courant ? Ce sont les rats de Bonicksa et elle n'apprécie " +"pas si quoi que ce soit leur arrive." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue5 +#, fuzzy msgid "She caught me killing her favorite one day. I got away that day, but she was relentless in her attempts to hurt me." msgstr "" +"Elle m'a vu tué son favoris l'autre jour. Je m'en suis tiré ce jour là, mais " +"depuis elle ne cesse d'essayer de s'en prendre à moi." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue5:0 +#, fuzzy msgid "What happened next?" -msgstr "" +msgstr "Que c'est-il passé après ça ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue6 +#, fuzzy msgid "Well, after many months of trying, she was lucky one day and was able to capture me." msgstr "" +"Et bien, après plusieurs mois de tentatives, j'ai enfin eu mon jour de " +"chance et réussi à en capturer un." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue6:0 +#, fuzzy msgid "Then?" -msgstr "" +msgstr "Et ensuite ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue7 +#, fuzzy msgid "She used her black magic to turn my beautiful white fur to this awful color I am now." msgstr "" +"Elle a utilisé sa magie noir pour transformer ma magnifique fourrure blanche " +"en cette horrible couleur." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue7:0 +#, fuzzy msgid "Oh, I am so sorry for you." -msgstr "" +msgstr "Oh, je suis désolé pour toi." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5_alt +#, fuzzy msgid "Oh, yes. I was asking you what you said to Defy after learning that they wanted to hire you to rob us. Then you so rudely left the conversation. So I will ask you again. What did you say?" msgstr "" +"Oh, oui. Je te demandais ce que tu as répondu à Défy après avoir appris " +"qu'il voulait t'embaucher pour nous voler. A ce moment là tu as brutalement " +"quitté la conversation. Je te repose la question. Que lui as tu répondu ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_45 +#, fuzzy msgid "Seriously? Man, it is so hard to get good help nowadays! I instructed you to go with them to the vault as we may need your help there." msgstr "" +"Sérieusement ? Mec, c'est si dur de trouver de l'aide de qualité " +"aujourd'hui. Je t'as indiqué d'aller avec eux au bunker au cas où on " +"n'aurais besoin de ton aide." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_45:0 +#, fuzzy msgid "Oh, yeah, I forgot." -msgstr "" +msgstr "Ha oui, c'est vrai, j'avais oublié." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10 +#, fuzzy msgid "What a beautiful view from here." -msgstr "" +msgstr "Quelle belle vue d'ici." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10:0 +#, fuzzy msgid "Is that a skeleton that I see behind the hill?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que c'est un squelette que je vois derrière la colline ?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20 +#, fuzzy msgid "You think how to lure the skeleton back into the castle." msgstr "" +"Tu réfléchis à un moyen d'attirer le squelette à l'intérieur du château." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20:0 +#, fuzzy msgid "I could close the castle gates again." -msgstr "" +msgstr "Je pourrais refermer le portail du château." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_22 +#, fuzzy msgid "What a strange idea. But who knows, maybe it helps?" -msgstr "" +msgstr "Quelle étrange idée. Mais qui c'est, peut-être que ça pourrait aider ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_23 +#, fuzzy msgid "Hey, $playername! You're back, where is the general?" -msgstr "" +msgstr "Hé, $playername ! Tu es de retour, où est le général ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24 +#, fuzzy msgid "It sure took you a while. What happened?" -msgstr "" +msgstr "Ça t'as pris un moment, c'est certain. Que c'est-il passé ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24:0 +#, fuzzy msgid "General Ortholion was almost murdered by Ehrenfest, but I was there to save him." msgstr "" +"Le général Ortholion a presque été assassiné à Ehrenfest, mais j'étais là " +"pour lui sauver la vie." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24:1 +#, fuzzy msgid "I killed Kamelio. Twice." -msgstr "" +msgstr "J'ai tué Kamelio. Deux fois." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a +#, fuzzy msgid "You sure are brave enough, kid. I hope you'll be staying around for a while." msgstr "" +"Tu es très certainement brave, gamin. J'espère que tu resteras dans le coin " +"un moment." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a:1 +#, fuzzy msgid "I don't think the job is paid well enough." -msgstr "" +msgstr "Je ne pense pas que le travail soit assez bien payé." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a:2 +#, fuzzy msgid "Sorry, but I must do as I was told and find my brother Andor." msgstr "" +"Désolé, mais je dois faire comme on me l'a ordonné et trouver mon frère " +"Andor." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b +#, fuzzy msgid "You WHAT?!" -msgstr "" +msgstr "Tu quoi ?!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b:0 +#, fuzzy msgid "Hey, hey, calm down big man! Let me explain." -msgstr "" +msgstr "Hé, hé, calme toi caïd. Laisses moi t'expliquer." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b:1 +#, fuzzy msgid "I had no other choice." -msgstr "" +msgstr "Je n'avais pas d'autre choix." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26a +#, fuzzy msgid "" "Ha HA! You want the kid to do your job for free? \n" "You see, $playername? We have not even begun clearing the mountain entrance. I wonder why!" msgstr "" +"HA HA ! Tu veux que le gamin fasse ton boulot gratos ?\n" +"Tu vois, $playername ? Nous n'avons pas commencé à nettoyer l'entrée de la " +"montagne. Je me demande pourquoi !" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26a:0 +#, fuzzy msgid "Do you need any help with that?" -msgstr "" +msgstr "Vous avez besoin d'aide pour ça ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26b +#, fuzzy msgid "" "Calm down, Jern. \n" "\n" "Kamelio, alive? How? Where?" msgstr "" +"Du calme Jern.\n" +"\n" +"Kamelio, en vie ? Comment ? Où ça ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26b:0 +#, fuzzy msgid "Deep in a cave below the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "Au fond d'une cave, sous la mine de Elm." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26c +#, fuzzy msgid "Explain, explain it already!" -msgstr "" +msgstr "Explique, explique moi ça maintenant !" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a +#, fuzzy msgid "We have more important matters to attend. Now, where is the general? What about the workers of the mine?" msgstr "" +"Nous avons plus important à faire. Maintenant, où est le général ? Qu'en est-" +"il des travailleurs de la mine ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a:0 +#, fuzzy msgid "Uh ... The general will certainly let you know in full detail ... Soon enough." msgstr "" +"Euh... Le général vous fera sans doute connaître les moindres détails... " +"D'ici peu." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a:1 +#, fuzzy msgid "No survivors, except Arghest. Many Feygard soldiers have fallen too." msgstr "" +"Aucun survivant, en dehors d'Arghest. De nombreux soldats de Feygard sont " +"aussi tombés au combat." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b +#, fuzzy msgid "For the Shadow, tell me why you had to kill my beloved friend!! " -msgstr "" +msgstr "Part l'Ombre, dis moi pourquoi tu devais tué mon cher ami !! " #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b:0 +#, fuzzy msgid "It was me or him. He was no longer your friend." -msgstr "" +msgstr "C'était lui ou moi. Ce n'était plus ton ami depuis longtemps." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b:1 +#, fuzzy msgid "I am truly sorry, but he did try to kill us too." -msgstr "" +msgstr "Je suis vraiment désolé, mais il a essayé de nous tuer." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a +#, fuzzy msgid "That's absurd! Kamelio?! Trying to kill a kid? Be reasonable, $playername. We cannot simply believe that." msgstr "" +"C'est absurde ! Kamelio ? Essayant de tuer un gosse ? Soit raisonnable, $" +"playername. On ne peux simplement pas croire à cela." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a:0 +#, fuzzy msgid "Kamelio was no longer the person you knew." -msgstr "" +msgstr "Kamelio n'était plus la personne que tu as connu." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a:1 +#, fuzzy msgid "General Ortholion was there." -msgstr "" +msgstr "Le général Ortholion était présent." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b:0 +#, fuzzy msgid "General Ortholion is inside the mine dependencies. I found Kamelio, he tried to kill us but I defeated him." msgstr "" +"Le général Otholion est à l'intérieur de la mine, dans les dépendances. J'ai " +"trouvé Kamelio, il a essayé de nous tuer mais je l'ai vaincu." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b:1 +#, fuzzy msgid "You better ask the general, I am tired already. He is still in the Elm mine celebrating he's still alive." msgstr "" +"Tu devrais questionner le général, je suis las. Il est encore à l'intérieur " +"de la mine, célébrant d'être encore en vie." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28c +#, fuzzy msgid "We will wait for him here, in that case." -msgstr "" +msgstr "Dans ce cas, nous allons l'attendre ici." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28d +#, fuzzy msgid "You or ...? That's utter nonsense!" -msgstr "" +msgstr "Toi ou... Ce sont de parfaites inepties !" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a +#, fuzzy msgid "So? You want me to believe that Kamelio went crazy and tried to kill you?" msgstr "" +"Et alors ? Tu veux me faire croire que Kamelio est devenu fou et a essayé de " +"te tuer ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:0 +#, fuzzy msgid "Believe what you want. I give up." -msgstr "" +msgstr "Crois ce que tu veux. J'abandonne." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:1 +#, fuzzy msgid "I am not lying!" -msgstr "" +msgstr "Je ne mens pas !" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:2 +#, fuzzy msgid "This is his cloak, right? [Show the Kazarite cloak]" -msgstr "" +msgstr "C'est sa cape n'est ce pas ? [Montrant la cape de Kazarite]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a +#, fuzzy msgid "What in the world ...? It moves!" -msgstr "" +msgstr "Nom de dieu... ? Ça bouge !" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a:0 +#, fuzzy msgid "Yes. This strange substance was responsible of your friend's behaviour." msgstr "" +"Oui. Cette étrange substance est responsable du comportement de ton ami." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a:1 +#, fuzzy msgid "Do you believe me now?" -msgstr "" +msgstr "Tu me crois maintenant ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29b +#, fuzzy msgid "I cannot believe in your words, $playername." -msgstr "" +msgstr "Je ne crois pas un mot de ce que tu dis, $playername." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30b +#, fuzzy msgid "But the truth is that I can neither believe you killed him for the sake of it. Plus, the General is alive as you say, and it is thanks to you." msgstr "" +"Mais la vérité c'est que je ne peux pas non plus croire que tu l'ai tué bon " +"sang. De plus, le général est vivant comme tu l'as dis, et c'est grâce à toi." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c +#, fuzzy msgid "Speak for yourself, cap! I'll head to the mine." -msgstr "" +msgstr "Parle pour toi, capitaine ! Je me dirige vers la mine." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c:0 +#, fuzzy msgid "You are needed here more." -msgstr "" +msgstr "On a plus besoin de toi ici." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c:1 +#, fuzzy msgid "The mine is no longer a safe place." -msgstr "" +msgstr "La mine n'est à présent plus une zone sûre." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30c +#, fuzzy msgid "Hmpf ... You know what? Right, someone has to patrol this settlement." msgstr "" +"Rreuhh... Tu sais quoi ? Très bien, quelqu'un doit patrouiller au sein de " +"cette colonie." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_31a +#, fuzzy msgid "Take this old key. I used to work in the mines when I was younger. I am sure there was a supply chest somewhere inside." msgstr "" +"Prends cette vieille clé. Je travaillais aux mines quand j'étais plus jeune. " +"Je suis certain qu'il y avait un coffre de ravitaillement quelque part à " +"l'intérieur." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a +#, fuzzy msgid "" "Thank you again. \n" "\n" " *looks at the captain* I'll be going." msgstr "" +"Encore merci.\n" +"\n" +"*Regarde le capitaine. Je vais y aller." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a:1 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c:1 +#, fuzzy msgid "Good luck in your shift." -msgstr "" +msgstr "Bonne chance pour ton service." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30d +#, fuzzy msgid "" "I can believe that.\n" "\n" "Jern, let Feygard folks take care of the mine for a while, we have a lot to do here." msgstr "" +"Je n'y crois pas.\n" +"\n" +"Jern, laisses dont faire les gens de Feygard prendre soin de cette mine pour " +"le moment, nous avons tant à faire ici." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_31b +#, fuzzy msgid "[staring at the cloak] I have never seen this before. Not even when I used to work there. What in the world is this?" msgstr "" +"[regardant la cape] Je n'ai jamais vu ça avant. Même à l'époque où je " +"travaillais ici. Pour l'amour de dieu qu'est ce que cette chose ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32b +#, fuzzy msgid "[looks at you]" -msgstr "" +msgstr "[te regardant]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_33 +#, fuzzy msgid "[stares at the cloak again]" -msgstr "" +msgstr "[regardant à nouveau la cape]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34 +#, fuzzy msgid "[stares at you again]" -msgstr "" +msgstr "[te regardant à nouveau]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34:1 +#, fuzzy msgid "You alright?" -msgstr "" +msgstr "Tout va bien ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35 +#, fuzzy msgid "[puts his hand over the captain's shoulder] Hey, captain, wake up." msgstr "" +"[mettant la main sur l'épaule du capitaine] Hé, capitaine, réveillez-vous." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35:0 +#, fuzzy msgid "[Put the cloak away]" -msgstr "" +msgstr "[Mettant de côté la cape]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_36 +#, fuzzy msgid "" "... \n" "\n" "It is un...unbearable." msgstr "" +"...\n" +"\n" +"C'est in... insupportable." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_37 +#, fuzzy msgid "" "[breathing heavily] That ... that substance is dangerous!\n" "\n" "$playername, you must destroy the cloak!" msgstr "" +"[respirant bruyamment] Cette... cette substance est dangereuse !\n" +"\n" +"$playername, tu dois détruire cette cape !" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_37:0 +#, fuzzy msgid "The mine is full of it! Do you believe me now?" -msgstr "" +msgstr "La mine en est remplie ! Vous me croyez maintenant ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_38 +#, fuzzy msgid "I do. [looks at Jern] I do believe in what the kid says." -msgstr "" +msgstr "Je te crois. [regarde Jern] Je crois que ce que ce gamin raconte." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39 msgid "Grgh ... Let's go to the mine, then. We must take Kamelio's corpse from there and give it a proper burial!" @@ -58536,12 +59341,14 @@ msgid "Ring of damage +6" msgstr "Anneau de dégât +6" #: itemlist_rings.json:ring_block1 +#, fuzzy msgid "Lesser ring of block" -msgstr "Anneau de blocage" +msgstr "Anneau de blocage inférieur" #: itemlist_rings.json:ring_block2 +#, fuzzy msgid "Polished ring of block" -msgstr "Anneau de blocage" +msgstr "Anneau de blocage poli" #: itemlist_rings.json:ring_atkch1 msgid "Ring of surehit" @@ -59259,6 +60066,7 @@ msgid "Ring of the guardian" msgstr "Anneau du Gardien" #: itemlist_v0610_1.json:ring_block +#, fuzzy msgid "Ring of block" msgstr "Anneau de blocage" @@ -60497,7 +61305,9 @@ msgstr "Epée des chasseurs" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." -msgstr "Lorsque la chasse à courre est votre jeu, vous avez besoin d'une épée de qualité supérieure." +msgstr "" +"Lorsque la chasse à courre est votre passe-temps, vous avez besoin d'une " +"épée de qualité supérieure." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" @@ -60545,7 +61355,7 @@ msgstr "Haubert de géant" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar msgid "Gold bar" -msgstr "Barre en or" +msgstr "Lingot d'or" #: itemlist_arulir_mountain.json:gold_bar:description msgid "A small bar made of shining gold." @@ -60553,7 +61363,7 @@ msgstr "Une petite barre faite d'or brillant." #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar msgid "Lead bar" -msgstr "Barre en plomb" +msgstr "Lingot de plomb" #: itemlist_arulir_mountain.json:lead_bar:description msgid "A small bar made of lead." @@ -62287,8 +63097,11 @@ msgid "Cursed rat fang" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:cursed_fang:description +#, fuzzy msgid "A tooth from a rabid Nightfur rat. Cursed with rabies which has debilitating effects on the diseased." msgstr "" +"Une dent de rat enragé de Nightfur. Maudit avec la Rage, qui a un effet " +"affaiblissant sur la maladie." #: itemlist_mt_galmore.json:garnet_stone msgid "Garnet stone" @@ -62339,8 +63152,10 @@ msgid "Hexapede crawler slime" msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime:description +#, fuzzy msgid "Provides temporary immunity to Rootsnare, but at a cost." msgstr "" +"Provoque une immunité temporaire aux Racines Piégées, mais à un certain prix." #: itemlist_mt_galmore.json:hexi_egg msgid "Hexi egg" @@ -66837,8 +67652,9 @@ msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third +#, fuzzy msgid "Bonicksa" -msgstr "" +msgstr "Bonicksa" #: monsterlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman msgid "Isobel" @@ -66921,8 +67737,9 @@ msgid "Brown cat" msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:blue_cat +#, fuzzy msgid "Old Blue" -msgstr "" +msgstr "Old Blue" #: monsterlist_mt_galmore.json:stoneclaw_prowler msgid "Stoneclaw prowler" @@ -72201,4 +73018,3 @@ msgstr "Sullengard" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "Verger de Deebo" - From 3dcc1028c14f58226f01fd7652e3d7e68454874f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ilian Iliev Date: Thu, 11 Jan 2024 17:09:45 +0000 Subject: [PATCH 10/88] Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 47.0% (288 of 612 strings) --- AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml | 100 +++++++++++++++++++------- 1 file changed, 76 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml index fd6673dea..81d1efd39 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml @@ -15,7 +15,7 @@ Екстремно (3 живота, 1 запазване на играта) Фентъзи ролева игра базирана на куестове Зареждане на ресурсите… - Съблечи + Снеми Предмети Точки действие (ТД): Вие получихте %1$d точки опит. @@ -26,12 +26,12 @@ Невъзможно Подреди по Вие използвахте %1$s. - [Вие спечелихте %1$d предмети] - [Вие спечелихте %1$d злато] + [Вие взехте %1$d предмета] + [Вие получихте %1$d злато] Атаката ви пропусна. Въведете името на героя Информация - Съблечете + Снемете Вие намерихте %1$d злато. Настройки Нова игра @@ -73,7 +73,7 @@ Хардкор (1 живот, 1 запазване на играта) Искате ли да атакувате? \nТрудност: %1$s - Постави на земята + Пуснете Много трудно (10 живота, 1 запазване на играта) Добре дошли Трудно (50 живота, 1 запазване на играта) @@ -84,7 +84,7 @@ Здраве: Вие си починахте и се възстановихте напълно. Завършени задачи - [Вие спечелихте %1$d точки опит] + [Вие получихте %1$d точки опит] Текуща екипировка Почини Имунизирани сте срещу %1$s. @@ -97,7 +97,7 @@ \nМоля посетете официалният форум на играта за дискусия с други играчи или за да направите играта по добра (вижте Относно). \n \nБлагодарим на всички за обратната връзка! - [Вие спечелихте предмет] + [Вие взехте предмет] Вашето злато: %1$d Изберете кои задачи да се показват Активни задачи @@ -115,17 +115,17 @@ Много трудно Статус: %1$s Край на хода - Следващ + Продължи Цял екран %1$s пропусна! Категория Добре дошли в ниво %1$d! - Следващо ниво + Вдигни ниво Средна трудност (Неограничени животи, 1 запазване на играта) Трудно Вдигни ниво %1$s е имунизиран срещу %2$s. - Стартирай играта + Стартирай игра Информация Лиценз %1$s купено. @@ -147,7 +147,7 @@ %1$s атакува. Предмети Точки опит (ТО): - Облечете + Сложете Вие взехте предмет. Изберете вашият герой Не може да заредите игра от празен слот. @@ -157,16 +157,16 @@ Атака: Запази Използвай - Облечи + Сложи Клас: Инвентар - Остави + Напусни Неограничени животи, 1 запазване Увеличава шансът за блок с (+%1$d) Вие загубихте %1$d злато] Изобрази играта в цял екран. (Изисква рестарт) Продай - Вие облякохте %1$s. + Вие сложихте %1$s. Добавя %1$d към базовият шанс за блок. Сортирай Ударихте %1$s за %2$d тз! @@ -179,13 +179,13 @@ Следата на Андор не можа да зареди файла със запазената игра. Този файл вече е продължен. Повече Нямате достатъчно ТД за текущият рунд. - Понесохте критичен удар от %1$s в размер на %2$d ТЗ! + Нанесохте критичен удар на %1$s в размер на %2$d ТЗ! Може да избягате от битката като натиснете в посоката в която искате да се придвижите. (ПВМ) - %1$s понесе критичен удар в размер на %2$d тз! + %1$s нанесе критичен удар в размер на %2$d тз! Състояния ТО: - Прпуск + Несполучлив удар Центрирай ТЗ: %1$s загина! @@ -198,7 +198,7 @@ Разсичане Базови бойни характеристики (не включващи тези от екипировката и уменията) Нормално - Избягване на препадствия + Избягване на препядствия Шанс за атака: Бързо Долен ляв ъгъл @@ -210,11 +210,11 @@ Множител на критичният удар: Бързоучещ Не показвай - Двоен размер + 200% Изключено По-точни критични удари Възстановява %1$s ТЗ - Увеличава шанса за сполучлива атака с (+%1$d) + Увеличава шанса за атака с (+%1$d) Бавно Всеки пълен рунд Долу в средата @@ -227,28 +227,80 @@ Всичко Умение за нанасяне на критичен удар: Метод на придвижване - Шанс за блокиране на атаката: + Шанс за блокиране на атака: Отскачане Придвижване Сигурен ли си? Трупояд Търговец Ловец на съкровища - Облечи (%1$d ТД) + Сложи (%1$d ТД) Потвърди другите Неуспех при прехвърлянето на файловете със запазени игри. Прехвърляне на файловете със запазени игри. Необходими за придвижване (ТД): Добавя %1$d към базовия шанс за атака. Необходими за атака (ТД): - Съблечи (%1$d ТД) + Снеми (%1$d ТД) Добавя %1$d към базовите щети. Изчистихте се от %1$s. - %1$s беше изпуснато на земята. + %1$s беше изпуснато. Прехвърляне на информацията Потвърждение Използвай (%1$d ТД) %1$s е изчистен от %2$s. Бяхте засегнати от %1$s. Резистентност към щети: + Задава въпрос дали бихте искали да почивате, когато сте върху легло. В противен случай автоматично ще почивате. + Показва диалогов прозорез с въпрос \'Искате ли да атакувате..?\', когато атакувате чудовище. + Показва плячката от чудовището + Скорост на битката + Определя колко бързо атакуват чудовищата. + Винаги показвай диалогов прозорец с плячката + Показва диалогов прозорец с плячката, когато бъдат открити предмети + Показва диалог за предмети, в противен случай уведомява + Покажи кратко уведомление + Показва уведомление само когато са намерени предмети + Мигновенно (без анимации) + Тип на метод за придвижване и преодоляване на препятствия. + Директно (оригинално) + Активни въздействия + Премахва всички %1$s + Имунинутет към %1$s + %1$s шанс за %2$s + (%1$d рунда) + На източника + На целта + На нападателя + При удар по целта + При всяко убийство + Когато се използва + Когато е сложено + При удар на атакуващия + Взима %1$s ТЗ + Взима %1$s ТД + Възстановява %1$s ТД + Намалява максималните ТЗ с %1$d + Увеличава максималните ТЗ +%1$d + Увеличава максималните ТД +%1$d + Намалява максималните ТД с %1$d + Увеличава цената на придвижване +%1$d ТД + Намалява цената на придвижване %1$d ТД + Мащаб + Положението на камерата в играта. + 50% + 150% + 75% + Изберете език. Ако системния език не се поддържа или съдържанието не е преведено, ще се използва английски език. (Изисква рестарт) + Изберете предмет за назначаване + Определете бърз слот + Слот 1 + Слот 2 + Слот 3 + Премахнете бързият слот + Виртуален джойстик + Включва на екрана виртуален джойстик за управление на движението. + Минимизиран джойстик + Потвърдете атака + Изберете как да се показват резултатите от битката (злато, опит, предмети). \ No newline at end of file From b28f4f4c42aeb15b9c4ecfc4e72f90dccf6e3408 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ilian Iliev Date: Sat, 13 Jan 2024 16:49:50 +0000 Subject: [PATCH 11/88] Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 52.9% (324 of 612 strings) --- AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml | 38 ++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 37 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml index 81d1efd39..02d1a5a42 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml @@ -228,7 +228,7 @@ Умение за нанасяне на критичен удар: Метод на придвижване Шанс за блокиране на атака: - Отскачане + Отдръпване Придвижване Сигурен ли си? Трупояд @@ -303,4 +303,40 @@ Минимизиран джойстик Потвърдете атака Изберете как да се показват резултатите от битката (злато, опит, предмети). + В ляво от центъра + Горе централно + Обща сума на купените предмети: %1$d злато + Обща сума на купените предмети: %1$d злато + Точност на оръжието + Дебела кожа + Скорост на битката + Издръжливост + Търсач на предмети + Силен Ум + Издръжливо тяло + Чиста Кръв + Увеличаване щетите от атака + По добри цени в магазина + Увеличаване шанса за блок + Резистентност към щети + Увеличено умение за критичен удар + Увеличени щети от критичен удар + Увеличени максимални точки за действие + По висок шанс за намиране на злато + Повече опит от битките + Възстановява точки за действие след всяко убийство + Увеличава точки здраве след всяко вдигане на ниво + Възстановява точки здраве след всеки рунд + Намалява точките опит, които губите след като бъдете убити + Резистентност към умствени въздействия + Резистентност към физически въздействия + Резистентност към кръвни разстройства + Увеличава максималните щети с %1$d за всяко ниво на умението. + В дясно от центъра + Сигурни ли сте, че искате да продадете %1$s? Този предмет е %2$s и няма как да го възстановите след това. + Увеличаване шанса за атака + Възстановява точки здраве след всяко убийство + Увеличен шанс за бягство + Увеличен шанс за намиране на хубави предмети + Увеличава шансът за атака с %1$d процента за всяко ниво на умението. \ No newline at end of file From b87a514187bfa76e5294b054b2f03edc3ae8633c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: clementfourmis Date: Sat, 13 Jan 2024 21:02:22 +0000 Subject: [PATCH 12/88] Translated using Weblate (French) Currently translated at 92.5% (15590 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 522 ++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 399 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index b20efc65d..e9ef22ffd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-12 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-14 20:06+0000\n" "Last-Translator: clementfourmis \n" "Language-Team: French \n" @@ -48617,8 +48617,11 @@ msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." msgstr "Vous avez tort. Je ne suis pas là, ce n'est qu'une illusion." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1a +#, fuzzy msgid "An empty flask would be also OK. Just an empty vial would be a little bit to small." msgstr "" +"Une bouteille vide ferait aussi l'affaire. Une fiole vide serait un peu trop " +"petit." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b #, fuzzy @@ -57966,7 +57969,7 @@ msgstr "Est-ce que ses choses sont au moins bonnes pour vous ?" msgid "Yes, maybe in moderation. But after a few dozen, they do something to your body as I can no longer consume anything but them." msgstr "" "Oui, peut-être avec modération. Mais après une douzaine, ca transforme " -"quelque chose dans ton corps et je ne ne peux plus boire autre chose." +"quelque chose dans ton corps et je ne peux plus boire autre chose." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50 #, fuzzy @@ -58801,125 +58804,178 @@ msgid "I do. [looks at Jern] I do believe in what the kid says." msgstr "Je te crois. [regarde Jern] Je crois que ce que ce gamin raconte." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39 +#, fuzzy msgid "Grgh ... Let's go to the mine, then. We must take Kamelio's corpse from there and give it a proper burial!" msgstr "" +"Grrr... Allons à la mine dans ce cas. Nous devons ramener le corps de " +"Kamelio et lui offrir une sépulture décente !" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39:0 +#, fuzzy msgid "It is too dangerous, you mustn't go." -msgstr "" +msgstr "C'est trop dangereux, tu ne devrais pas y aller." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39:1 +#, fuzzy msgid "Trained soldiers were lost down there. Let General's men handle this." msgstr "" +"Des soldats aguerris sont tombé là-bas. Laisse les hommes du général " +"s'occuper de ça." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40 +#, fuzzy msgid "So you suggest what? Staying here doing nothing!? I am NOT leaving my friend's corpse there." msgstr "" +"Donc tu suggères quoi ? Rester ici sans rien faire ? Je ne vais PAS " +"abandonner les corps de mes amis là bas." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40:0 +#, fuzzy msgid "What about those who are alive here?" -msgstr "" +msgstr "Quand est-il de ceux qui sont encore en vie ?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40:1 +#, fuzzy msgid "Do not lose your life for a bunch of dead bones. You must live for your friends." msgstr "" +"Ne perds pas la vie pour quelques squelettes. Tu dois à tes amis de vivre." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41 +#, fuzzy msgid "I'll wait here. Farewell, $playername." -msgstr "" +msgstr "J'attendrais ici. Adieu, $playername." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41:2 +#, fuzzy msgid "As useful as always, captain." -msgstr "" +msgstr "Toujours aussi utile, capitaine." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c +#, fuzzy msgid "" "Thank you again.\n" "\n" "[looks at the captain] I'll be going." msgstr "" +"Encore merci.\n" +"\n" +"[regardant le capitaine] Je vais y aller." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_0e +#, fuzzy msgid "No, kid, I don't have anything to trade right now. I am tired of this place. Mountains are not my thing, you know?" msgstr "" +"Non, gamin, je n'ai rien à échanger pour le moment. J'en ai assez de cet " +"endroit. Les montagnes c'est pas mon truc, tu sais ?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_0e:0 +#, fuzzy msgid "I have a very important message fr..." -msgstr "" +msgstr "J'ai un message très important fr..." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_1e +#, fuzzy msgid "I prefer the great plains of calm, always calm Loneford ... Yes, always quiet and peaceful ..." msgstr "" +"Je préfère les grandes plaines paisibles, toujours paisibles de Loneford... " +"Oui, toujours calmes et silencieuses..." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_1e:0 +#, fuzzy msgid "But General Orth..." -msgstr "" +msgstr "Mais général Orth..." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e +#, fuzzy msgid "" "Ah! The soft breeze of the coast, the vivid life of the port of Feygard ... \n" "\n" "[The soldier continues lamenting and completely ignores your presence]" msgstr "" +"Ha ! La douce brise de la côte, la vie fertile dans le port de Feygard...\n" +"\n" +"[Le soldat continue à se lamenter et ignore complètement ta présence]" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e:0 +#, fuzzy msgid "Hey, pay attention!" -msgstr "" +msgstr "Et, fais attention !" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e:1 +#, fuzzy msgid "Okay, I give up. Let's try with someone else." -msgstr "" +msgstr "Très bien, j'abandonne. Essayons avec quelqu'un d'autre." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_8 +#, fuzzy msgid "I hate these escorting trips. It's not like the general really needs us for this." msgstr "" +"Je déteste servir d'escorte lors de ses déplacements. Ce n'est pas comme si " +"le général avait vraiment besoin de nous." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_9 +#, fuzzy msgid "The trip here was anything but safe. I miss my former post in Crossglen." msgstr "" +"Ce voyage était tout sauf sécurisé. Je regrette mon ancien poste à Crossglen." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_9:0 +#, fuzzy msgid "Oh, so you are one of those good for nothing, always drunk, soldiers?" -msgstr "" +msgstr "Oh, tu es donc un de ses soldats, bons à rien, toujours ivres ?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10 +#, fuzzy msgid "Yes sir, I w... Hey! What did you just say?" -msgstr "" +msgstr "Oui monsieur, je s... Hé ! Qu'est ce que vous venez de dire ?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10:0 +#, fuzzy msgid "I have important information to deliver!" -msgstr "" +msgstr "J'ai une information importante à transmettre !" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10:1 +#, fuzzy msgid "I am proud of you, drunkard. Where's your boss?" -msgstr "" +msgstr "Je suis fier de toi, pochtron? Où est ton chef ?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a +#, fuzzy msgid "Whatever it is, it is none of my concern. Go talk with our mountain scout, she's the one in charge, *hic*." msgstr "" +"Qu'importe ce dont il s'agit, ça ne me regarde pas. Va parler avec notre " +"guide de montagne, c'est elle la responsable, *hic*." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a:0 +#, fuzzy msgid "Blackwater brew, eh? Truly disappointing. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "La bière de Blackwater hein ? Vraiment décevant. Au revoir." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a:1 +#, fuzzy msgid "OK sir, many thanks." -msgstr "" +msgstr "Très bien monsieur, merci bien." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b +#, fuzzy msgid "" "[looks at you perplexed] Uhh... *hic* Over there. \n" "\n" "*points at the mountain scout*" msgstr "" +"[te regarde perplexe] Euh... *hic* Par ici.\n" +"\n" +"*Pointe la guide de montagne*" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b:0 +#, fuzzy msgid "Finally, bye." -msgstr "" +msgstr "Enfin, au revoir." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b:1 +#, fuzzy msgid "Thanks, and sleep it off... Sigh." -msgstr "" +msgstr "Merci, et cuve bien... *Soupire*." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -59152,8 +59208,9 @@ msgid "Big torch" msgstr "Grande torche" #: itemcategories_mt_galmore.json:animal_usable +#, fuzzy msgid "Usable animal part" -msgstr "" +msgstr "Partie de l'animal utilisable" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -62115,23 +62172,27 @@ msgstr "Soupe forestière de Gison et Nimael" #: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest:description msgid "A delicious soup." -msgstr "" +msgstr "Une soupe délicieuse." #: itemlist_gison.json:gael_purse +#, fuzzy msgid "Snake leather purse" -msgstr "" +msgstr "Bourse en peau de serpent" #: itemlist_gison.json:gison_soup +#, fuzzy msgid "Gison's mushroom soup" -msgstr "" +msgstr "Soupe aux champignons de Gison" #: itemlist_gison.json:gison_soup:description +#, fuzzy msgid "A delicious smelling soup." -msgstr "" +msgstr "Une délicieuse et odorante soupe." #: itemlist_gison.json:bottle_empty +#, fuzzy msgid "Empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Bouteille vide" #: itemlist_gison.json:lithic_scale msgid "Lithic scales" @@ -62142,10 +62203,12 @@ msgid "Brittle scales from the Stoneworm." msgstr "" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook +#, fuzzy msgid "Fabulous cookings" -msgstr "" +msgstr "Les recettes fabuleuses" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook:description +#, fuzzy msgid "" "Fabulous recipes gathered by the Bogsten family\n" "\n" @@ -62200,499 +62263,708 @@ msgid "" "Cook slowly, add starch at end to thicken\n" "" msgstr "" +"Les fabuleuses recettes rassemblées par la famille Bogsten\n" +"\n" +"(1) Les crêpes d'Ed\n" +"\n" +"200 gr de farine de blé\n" +"1 sachet de levure\n" +"60 granmmes de sucre\n" +"2 oeufs\n" +"1 litre de lait\n" +"60 grammes de beurre\n" +"\n" +"(2) Lasagnes à la Melanzane\n" +"\n" +"Sauce tomate\n" +"Basilic, ail\n" +"Huile extra vierge\n" +"Mozzarella, Parmesan vieux\n" +"Aubergines\n" +"\n" +"(3) Soupe aux champignons\n" +"\n" +"Champignons frais de Bogsten\n" +"2 litres de bouillon de serpent\n" +"1 litre de crème\n" +"Des herbes pour aromatiser\n" +"\n" +"(4) Onde-onde\n" +"\n" +"120 gr de farine de riz\n" +"120 gr de fleur de maïs\n" +"45 gr de sucre\n" +"90 gr d'extrait de feuille de pandan\n" +"1 morceau de palme à sucre, coupé fin\n" +"De la poudre de coco deshydratée\n" +"\n" +"(5) Ragoût de lapin\n" +"1 lapin, coupé en morceaux\n" +"1 pomme de terre, en cubes\n" +"1 navet, en cubes\n" +"2 carottes, en rondelles\n" +"2 panais, en rondelles\n" +"300 gr de champignons de Bogsten ou de Paris\n" +"4 gousses de d'ail, pilé\n" +"120 cl de vin\n" +"de l'eau pour recouvrir\n" +"sel\n" +"poivre\n" +"1 cube de bouillon de boeuf\n" +"1/2 cuillère de romarin, haché\n" +"1/2 cullère de thym, haché\n" +"Cuire doucement, ajouter l'amidon à la fin pour épaissir\n" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2 msgid "Fabulous cookings (copy)" -msgstr "" +msgstr "Les recettes fabuleuses (copie)" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2:description +#, fuzzy msgid "This appears to be a perfect copy of the Fabulous cookings cookbook, only lacking the strange writings at the end." msgstr "" +"Ce semble être une copie parfaite du livre de cuisine \"Les recettes " +"fabuleuses\", il ne manque que les mystérieux écris à la fin." #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter +#, fuzzy msgid "Gorwath's letter" -msgstr "" +msgstr "Lettre de Gorwath" #: itemlist_gorwath.json:gorwath_letter:description +#, fuzzy msgid "(The letter is sealed so that curious people like you cannot read it)" msgstr "" +"(La lettre est cachetée afin que des personnes curieuses ne puissent la lire)" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine +#, fuzzy msgid "Rolled up vine" -msgstr "" +msgstr "Plante grimpante enroulée" #: itemlist_omi2.json:bwm17_vine:description +#, fuzzy msgid "Several meters of vine. It can be used as a reliable rope." msgstr "" +"Plusieurs mètres de plante grimpante. Ca pourrait être utilisée pour " +"confectionner une corde fiable." #: itemlist_omi2.json:bwm_fish +#, fuzzy msgid "Raw inkyfish" -msgstr "" +msgstr "De la sèche (poisson) crue" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish:description +#, fuzzy msgid "When threatened, these fish secrete a dense black substance that darkens the surrounding water, allowing them to escape." msgstr "" +"Lorsque menacé, ses poissons diffuse une substance noire épaisse qui " +"assombrit les eaux environnantes, leur permettant de s'échapper." #: itemlist_omi2.json:bwm72_rope +#, fuzzy msgid "Blood-stained rope" -msgstr "" +msgstr "Corde tâchée de sang" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick +#, fuzzy msgid "Blackwater rusted pickaxe" -msgstr "" +msgstr "Pioche d'Encreau rouillée" #: itemlist_omi2.json:bwm_pick:description +#, fuzzy msgid "An old, rusted and heavy pickaxe." -msgstr "" +msgstr "Une pioche vielle, lourde et rouillée." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop msgid "Thin amphibian skin" -msgstr "" +msgstr "Mince peau d'amphibien" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop2 +#, fuzzy msgid "Wizened amphibian boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes en peau d'amphibien ratatinées" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_drop3 msgid "Battered amphibian gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants en peau d'amphibien usés" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1 +#, fuzzy msgid "Bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Bouteille d'eau de la montagne" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water2:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water1_quest:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest:description #: itemlist_omi2.json:bwm_water0:description +#, fuzzy msgid "Picked up directly from the heart of the mountain." -msgstr "" +msgstr "Remplit récemment directement en plein cœur de la montagne." #: itemlist_omi2.json:bwm_water2 +#, fuzzy msgid "Large bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Grande bouteille d'eau de la montagne" #: itemlist_omi2.json:bwm_water1_quest +#, fuzzy msgid "Cold bottle of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Bouteille d'eau de la montagne froide" #: itemlist_omi2.json:bwm_water2_quest +#, fuzzy msgid "Cold jar of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Bocal d'eau fraiche de la montagne" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger +#, fuzzy msgid "Venomfang dirk" -msgstr "" +msgstr "Dague en crochet de serpent" #: itemlist_omi2.json:venomfang_dagger:description +#, fuzzy msgid "Fast and accurate, just like serpent's fangs." -msgstr "" +msgstr "Rapide et précis, exactement comme des crochets de serpent." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_boots1 +#, fuzzy msgid "Amphibian boots" -msgstr "" +msgstr "Des bottes en peau d'amphibien" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_gloves1 +#, fuzzy msgid "Amphibian gloves" -msgstr "" +msgstr "Des gants en peau d'amphibien" #: itemlist_omi2.json:armor5 +#, fuzzy msgid "Iced leather armor" -msgstr "" +msgstr "Une armure en cuir glacée" #: itemlist_omi2.json:armor5:description +#, fuzzy msgid "This armor has a permanent layer of snow and ice which somehow never melts." msgstr "" +"Cette armure a une couche de neige et glace permanente, qui va savoir " +"comment ne fond jamais." #: itemlist_omi2.json:shield8 +#, fuzzy msgid "Iced broken wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Bouclier en bois glacé cassé" #: itemlist_omi2.json:shield8:description +#, fuzzy msgid "Quite resistant despite its apparent frailness and its state. Maybe it's worth fixing." msgstr "" +"Plutôt résistant malgré son apparence dégradé et son état. Peut-être que ça " +"vaut le coup de le réparer." #: itemlist_omi2.json:boots7 +#, fuzzy msgid "Iced leather boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes glacées" #: itemlist_omi2.json:boots7:description +#, fuzzy msgid "These leather boots bright like if they were metallic." -msgstr "" +msgstr "Ces bottes en cuir brillent comme si elles étaient métalliques." #: itemlist_omi2.json:gloves5 +#, fuzzy msgid "Iced leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants en cuir glacés" #: itemlist_omi2.json:gloves5:description +#, fuzzy msgid "You wonder how to lift any weapon while wearing them." -msgstr "" +msgstr "Tu te demandes comment réussir à soulever une arme en les revêtant." #: itemlist_omi2.json:feygard_necklace1 +#, fuzzy msgid "Broken Feygard medallion" -msgstr "" +msgstr "Médaillon cassé de Feygard" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet +#, fuzzy msgid "Ortholion's signet" -msgstr "" +msgstr "Chevalière d'Ortholion" #: itemlist_omi2.json:ortholion_signet:description +#, fuzzy msgid "A signet with a blue sapphire mark of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Une chevalière ornée d'un saphir bleu de Feygard." #: itemlist_omi2.json:torch +#, fuzzy msgid "Miner's lamp fuel" -msgstr "" +msgstr "Lampe à carburant de mineur" #: itemlist_omi2.json:torch:description +#, fuzzy msgid "Miner's lamp oil with low odor and pollutants. Useful for pitch black tunnels, caves and passages." msgstr "" +"Une lampe de mineur à huile peu odorante et peu polluante. Utile pour les " +"tunnels, caves et passages dans le noir complet." #: itemlist_omi2.json:gland2 +#, fuzzy msgid "Contaminated poison gland" -msgstr "" +msgstr "Glande de poison contaminée" #: itemlist_omi2.json:gland2:description +#, fuzzy msgid "Unlike normal poison glands, this one is unnaturally cold to the touch. " msgstr "" +"Contrairement aux glandes de poison, celle-ci est anormalement froide au " +"touché. " #: itemlist_omi2.json:elm2_key +#, fuzzy msgid "Rusted key" -msgstr "" +msgstr "Clé rouillée" #: itemlist_omi2.json:elm2_key:description +#, fuzzy msgid "A small, rusted key. Judging by its look, it's probably not a door key." msgstr "" +"Une petite clé rouillée. A en juger visuellement, ce n'est probablement pas " +"une clé de porte." #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1 +#, fuzzy msgid "Amphibian whip" -msgstr "" +msgstr "Fouet en peau d'amphibien" #: itemlist_omi2.json:bwm_olm_weapon1:description +#, fuzzy msgid "Made of stretched olm skin." -msgstr "" +msgstr "Fait en peau de salamandre étirée." #: itemlist_omi2.json:elm_gem msgid "Blob of kazarite" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm_gem:description +#, fuzzy msgid "The Shadow is even in the most unexpected places." -msgstr "" +msgstr "L'Ombre se trouve aussi dans les lieux les plus inattendus." #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u +#, fuzzy msgid "Unknown gem (extracted from the Elm mine)" -msgstr "" +msgstr "Pierre précieuse inconnue (extraite de la mine d'Elm)" #: itemlist_omi2.json:elm_gem_u:description +#, fuzzy msgid "It is very cold and very sticky to the touch. It gives a feeling of dizziness when you stare at it." msgstr "" +"C'est très froid et très collant au toucher. Le regarder provoque un effet " +"d'étourdissement." #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2 +#, fuzzy msgid "Cooked inkyfish" -msgstr "" +msgstr "Sèche cuisinée (poisson)" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish2:description +#, fuzzy msgid "Typical Blackwater mountain food." -msgstr "" +msgstr "Nourriture typique de la montagne d'Encreau." #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3 +#, fuzzy msgid "Toasted inkyfish" -msgstr "" +msgstr "Sèche grillée (poisson)" #: itemlist_omi2.json:bwm_fish3:description +#, fuzzy msgid "There are those who prefere it like this." -msgstr "" +msgstr "Il y en a qui la préfère ainsi." #: itemlist_omi2.json:meat3 +#, fuzzy msgid "Worm meat" -msgstr "" +msgstr "Viande de ver" #: itemlist_omi2.json:meat3:description +#, fuzzy msgid "Gelatinous, stinky, but nutritious." -msgstr "" +msgstr "Gélatineux, puant mais nutritif." #: itemlist_omi2.json:bwm_water0 +#, fuzzy msgid "Small vial of mountain water" -msgstr "" +msgstr "Petite fiole d'eau de la montagne" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1 +#, fuzzy msgid "Boletus spelunca" -msgstr "" +msgstr "Bolet spelunca" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1:description +#, fuzzy msgid "Rare mushroom only found in caves with high humidity and temperature." msgstr "" +"Un champignon rare trouvé seulement dans les caves à forte hygrométrie... et " +"température." #: itemlist_omi2.json:mace2 +#, fuzzy msgid "Elm steel mace" -msgstr "" +msgstr "Massue en acier d'Elm" #: itemlist_omi2.json:mace2:description +#, fuzzy msgid "Elm steel is usually too coarse to make sharp weapons with it, but blunt ones are robust and durable." msgstr "" +"L'acier d'Elm est habituellement trop grossier pour faire des armes " +"tranchantes, mais les armes contondantes sont solides et durables." #: itemlist_omi2.json:rock2 +#, fuzzy msgid "Large rock" -msgstr "" +msgstr "Grande pierre" #: itemlist_omi2.json:armor6 msgid "Dented bronze plate" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:armor6:description +#, fuzzy msgid "This armor has definitely seen better days." -msgstr "" +msgstr "Cette armure a clairement connu des jours meilleurs." #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key msgid "Cage passkey" msgstr "" #: itemlist_omi2.json:elm4f3_key:description +#, fuzzy msgid "Heavy, ancient key with a small head, thick shaft and a wide end." msgstr "" +"Ancienne et lourde clé, avec une petite tête, un manche épais et une large " +"fin." #: itemlist_omi2.json:skull1 #: itemlist_haunted_forest.json:human_skull +#, fuzzy msgid "Human skull" -msgstr "" +msgstr "Crâne humain" #: itemlist_omi2.json:spear1 +#, fuzzy msgid "Pine spear" -msgstr "" +msgstr "Lance en pin" #: itemlist_omi2.json:spear1:description +#, fuzzy msgid "Prim guard's most common weapon." -msgstr "" +msgstr "L'arme la plus commun parmi les gardes de Prim." #: itemlist_omi2.json:elm_fern +#, fuzzy msgid "Cave fern" -msgstr "" +msgstr "Fougère de cave" #: itemlist_omi2.json:elm_fern:description +#, fuzzy msgid "A fern inside a cave is something unusual, not seen every day." msgstr "" +"Une fougère à l'intérieur d'une cave est quelque chose pour le inhabituel, " +"on voit pas ça tout les jours." #: itemlist_omi2.json:yczorah +#, fuzzy msgid "Yczorah tentacle" -msgstr "" +msgstr "Tentacule d'Yczorah" #: itemlist_omi2.json:yczorah:description +#, fuzzy msgid "It spasms." -msgstr "" +msgstr "Ça convulse." #: itemlist_omi2.json:bone2 +#, fuzzy msgid "Contaminated bone" -msgstr "" +msgstr "Os contaminé" #: itemlist_omi2.json:yczorah2 +#, fuzzy msgid "Yczorah nucleus" -msgstr "" +msgstr "Le coeur d'Yczorah" #: itemlist_omi2.json:yczorah2:description +#, fuzzy msgid "The spherical, polished stone on its tip drags your glance unavoidably towards it." -msgstr "" +msgstr "La pierre sphérique et polie attire irrémédiablement ton regard." #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop1 +#, fuzzy msgid "Prim arming sword" -msgstr "" +msgstr "Épée de Prim" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop2 +#, fuzzy msgid "Fire opal necklace" -msgstr "" +msgstr "Collier d'opale de feu" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3 +#, fuzzy msgid "Kazarite cloak" -msgstr "" +msgstr "Cape de Kazarite" #: itemlist_omi2.json:kamelio_drop3:description +#, fuzzy msgid "This cloak is icy to the touch and unbearable for long periods of time." msgstr "" +"Cette cape est très froide au toucher et insupportable sur de longues " +"périodes." #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward +#, fuzzy msgid "Ortholion's talisman" -msgstr "" +msgstr "Talisman d'Ortholion" #: itemlist_omi2.json:ortholion_reward:description +#, fuzzy msgid "You feel warm and comfortable while holding it." -msgstr "" +msgstr "Tu te sens à l'aise et au chaud lors tu le portes." #: itemlist_delivery.json:facutloni_docket +#, fuzzy msgid "Facutloni's Docket" -msgstr "" +msgstr "Le bordereau de livraison de Facultoni" #: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " msgstr "Un document listant le contenu d'une livraison Arcir, l'amateur de livres de Fallhaven, a commandé un \"vieux livre poussiéreux\". Edrin le métallurgiste de Brimhaven a commandé un \"marteau à rayures\". Odirath l'armurier de Stoutford a commandé une \"jolie figurine en porcelaine\". Venanra, la blanchisseuse de Brimhaven, a commandé une \"vieille cape usée\" Tjure, le marchand malchanceux, a commandé une \"mystérieuse chose verte\" Servant le servant du château de Guynmart a commandé un \"chandelier\". Arghes de la taverne de Remgard a commandé des \"bottes jaunes\". Wyre la femme endeuillée de Vilegard a commandé une \"lyre\". Mikhail de Crossglen a commandé un \"oreiller en peluche\". Pangitain, le diseur de bonne aventure de Brimhaven, a commandé une \"boule de cristal\". " #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur +#, fuzzy msgid "Golden jackal fur" -msgstr "" +msgstr "Fourrure de chacal doré" #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur:description +#, fuzzy msgid "A beautiful gold color from a not so beautiful creature." -msgstr "" +msgstr "Une splendide couleur dorée d'une créature pas si ravissante." #: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork +#, fuzzy msgid "Farmer's pitchfork" -msgstr "" +msgstr "Fourche de paysan" #: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork:description +#, fuzzy msgid "A must have tool for every farmer." -msgstr "" +msgstr "Un outil indispensable à tout paysan." #: itemlist_sullengard.json:deebo_apples +#, fuzzy msgid "Orchard apples" -msgstr "" +msgstr "Verger de pommiers" #: itemlist_sullengard.json:deebo_apples:description +#, fuzzy msgid "A sweet, deliciously tasting snack for those on the move." -msgstr "" +msgstr "Une douce et délicieuse collation pour les personnes sur la route." #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice +#, fuzzy msgid "Deebo's apple juice" -msgstr "" +msgstr "Jus de pomme de Deebo" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice:description msgid "A desireable choice of many Sullengard residence." msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider +#, fuzzy msgid "Deebo's apple cider" -msgstr "" +msgstr "Cidre de Deebo" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider:description +#, fuzzy msgid "A nice seasonal drink for those slightly colder nights." -msgstr "" +msgstr "Une sympathique boisson de saison en ses nuits plutôt fraiches." #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie +#, fuzzy msgid "Deebo's apple pie" -msgstr "" +msgstr "Tarte à la pomme de Deebo" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie:description +#, fuzzy msgid "A slice of Deebo's famous apple pie" -msgstr "" +msgstr "Une part de la fameuse tarte à la pomme de Deebo" #: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice +#, fuzzy msgid "Watermelon slice" -msgstr "" +msgstr "Tranche de pastèque" #: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice:description +#, fuzzy msgid "Sticky, but delicious. It's like a snack and a drink in one." msgstr "" +"Collant mais délicieux. C'est comme un casse-croûte et une boisson en un." #: itemlist_sullengard.json:hat_of_protector +#, fuzzy msgid "Hat of the protector" -msgstr "" +msgstr "Chapeau du protecteur" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew +#, fuzzy msgid "Bandit's Brew" -msgstr "" +msgstr "Bière de bandit" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew:description +#, fuzzy msgid "A Thieve's guild original, produced by the Brueria family. It was named in their honor for years of reliable service to Sullengard." msgstr "" +"Un produit authentique de la guilde des voleurs, produite par la famille " +"Brueria. Elle a été nommé en leur honneur après leurs années de loyaux " +"services à Sullengard." #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest +#, fuzzy msgid "Sullengard's Finest" -msgstr "" +msgstr "Premier choix de Sullengard" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest:description +#, fuzzy msgid "A three time winner of the 'Best beer in festival' competition created by the Briwerra family. It as a full-body teast." msgstr "" +"Trois fois lauréat de la \"meilleure bière de festival\", compétition crée " +"parla famille Briwerra. Fort en bouche." #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze +#, fuzzy msgid "Southernhaze" -msgstr "" +msgstr "Brouillard du sud" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze:description +#, fuzzy msgid "The reigning champion of the 'Best beer in festival' competition. Product of the Bruyere family" msgstr "" +"Le champion en titre de la compétition \"meilleure bière de festival\". " +"Produit par la famille Bruyere" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale +#, fuzzy msgid "Forest Ale" -msgstr "" +msgstr "Bière de forêt" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale:description +#, fuzzy msgid "A medium colored brew with all the taste and no bitter aftertaste. Brewed by the Briwerra family." msgstr "" +"Une bière intermédiaire colorée pleine de goûts, et sans amertume en arrière-" +"bouche. Brassée par la famille Briwerra." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour +#, fuzzy msgid "Dark Beer Sour" -msgstr "" +msgstr "Bière sombre et acide" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour:description +#, fuzzy msgid "Not for the faint of heart, but the Bruyere family takes pride in it." -msgstr "" +msgstr "Pas pour les peureux, mais la famille Bruyere en est fière." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj +#, fuzzy msgid "Mountain Top Juice" -msgstr "" +msgstr "Jus supérieur de la montagne" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj:description +#, fuzzy msgid "A ltttle and sweet brew. Similiar to mead but not as heavy. This was the first brew ever sold by the Bruyere family." msgstr "" +"Une petite bière douce. Ressemblant à l'hydromel mais pas aussi épais. C'est " +"la toute première bière vendue par la famille Bruyere." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_spring_squeeze +#, fuzzy msgid "Spring Squeeze" -msgstr "" +msgstr "Pression printanière" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_spring_squeeze:description +#, fuzzy msgid "A little bit of spring in every sip. Brewed by the Brewere family." msgstr "" +"Un petit goût de printemps à chaque gorgée. Brassé par la famille Brewere." #: itemlist_sullengard.json:pig_bone +#, fuzzy msgid "Pig's bone" -msgstr "" +msgstr "Os de cochon" #: itemlist_sullengard.json:pig_bone:description +#, fuzzy msgid "All that remains of the poor pig." -msgstr "" +msgstr "Tout cela me rappelle ce pauvre cochon." #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom +#, fuzzy msgid "Gloriosa mushroom" -msgstr "" +msgstr "Champignon Glorosia" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom:description +#, fuzzy msgid "A very poisonous mushroom to humans and most animals." -msgstr "" +msgstr "Un champignon très toxique pour les humains et la plupart des animaux." #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom_soup +#, fuzzy msgid "Gloriosa mushroom soup" -msgstr "" +msgstr "Soupe de champignon Glorosia" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom_soup:description +#, fuzzy msgid "A delicious but rare soup perfected by Nimael." -msgstr "" +msgstr "Une délicieuse mais rare soupe confectionnée par Nimael." #: itemlist_sullengard.json:zaccheria_inventory +#, fuzzy msgid "Zaccheria's shop inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventaire du magasin de Zaccheria" #: itemlist_sullengard.json:zaccheria_inventory:description +#, fuzzy msgid "A sack of the armory shop owner, Zaccheria's stolen inventory." msgstr "" +"Un sac du propriétaire du magasin d'armurerie, sur l'inventaire volé de " +"Zaccheria." #: itemlist_sullengard.json:war_axe_shadow +#, fuzzy msgid "War Axe of the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Hache de guerre de l'Ombre" #: itemlist_sullengard.json:great_axe_of_bp +#, fuzzy msgid "Greataxe of broken promises" -msgstr "" +msgstr "Merveilleusehache de promesses brisées" #: itemlist_sullengard.json:great_axe_of_bp:description +#, fuzzy msgid "It promised to save lives, but instead it takes them." -msgstr "" +msgstr "Ça promettait de sauver des vies, mais à la place ça les prends." #: itemlist_sullengard.json:dark_heart_sword +#, fuzzy msgid "Darkheart broadsword" -msgstr "" +msgstr "Large épée de Darkheart" #: itemlist_sullengard.json:thunderguard_2h_sword +#, fuzzy msgid "Thunderguard Copper sword" -msgstr "" +msgstr "Épée en cuivre de Thunderguard" #: itemlist_sullengard.json:branch_of_twilight msgid "Branch of twilight" @@ -66855,12 +67127,14 @@ msgid "Trained mountain wolf" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:slippery_venomfang +#, fuzzy msgid "Slippery Venomfang" -msgstr "" +msgstr "Un crochet de serpent glissant" #: monsterlist_omi2.json:noxious_venomfang +#, fuzzy msgid "Noxious venomfang" -msgstr "" +msgstr "Un crochet de serpent venimeux" #: monsterlist_omi2.json:bwm_olm1 msgid "Dun olm" @@ -66982,12 +67256,14 @@ msgid "Prim guard skeleton" msgstr "" #: monsterlist_omi2.json:elm_yczorah1 +#, fuzzy msgid "Yczorah marauder" -msgstr "" +msgstr "Maraudeur d'Yczorah" #: monsterlist_omi2.json:elm_yzczorah2 +#, fuzzy msgid "Yczorah" -msgstr "" +msgstr "Yczorah" #: monsterlist_omi2.json:kamelio msgid "Kamelio" From bc308df7756a1329c0a2e3cd0c29d33c94e50161 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Sun, 14 Jan 2024 20:05:26 +0000 Subject: [PATCH 13/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 833134a80..e341df532 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-08 06:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-14 20:06+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -44589,7 +44589,7 @@ msgstr "Błyskotki...? Nieważne, i tak dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:1 msgid "Oh! Thank you. Good luck in your duties." -msgstr "Och! Dziękuję. Powodzenia w wykonywaniu swoich obowiązków." +msgstr "Och! Dziękuję. Miłej służby życzę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste." From ff456c2565f2b275e61d4eefb3037faf02d48fee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: clementfourmis Date: Sun, 14 Jan 2024 21:45:03 +0000 Subject: [PATCH 14/88] Translated using Weblate (French) Currently translated at 92.5% (15590 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index e9ef22ffd..380f6a7a9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-14 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-15 21:06+0000\n" "Last-Translator: clementfourmis \n" "Language-Team: French \n" @@ -62975,8 +62975,9 @@ msgid "Soul rapier" msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:thieve_clock_whispers +#, fuzzy msgid "Thieves' cloak of whispers" -msgstr "" +msgstr "La cape de discrétion des voleurs" #: itemlist_sullengard.json:thieve_clock_whispers:description msgid "A thief's right of passage." From 64e30092693d8a032b69c63c3060dfc759247eb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Sun, 14 Jan 2024 20:08:36 +0000 Subject: [PATCH 15/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index e341df532..0015c759d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-14 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-15 21:06+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -44593,7 +44593,9 @@ msgstr "Och! Dziękuję. Miłej służby życzę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste." -msgstr "Ser! Rzadko zdarza mi się skosztować sera poza domem. W zamian weźcie te truskawki, które zebrałem niedaleko Stoutford. Są świeże, ale nie przepadam za nimi." +msgstr "" +"Ser! Rzadko go jadam gdy przebywam poza domem. W zamian weź te zebrane " +"niedaleko Stoutford truskawki. Są świeże, ale jakoś mi nie smakują." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0 msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf." From af8cc33bffc3343faceb0152dc6219fec6b3b600 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ilian Iliev Date: Sun, 14 Jan 2024 21:26:33 +0000 Subject: [PATCH 16/88] Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 1.1% (199 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/bg.po | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/bg.po b/AndorsTrail/assets/translation/bg.po index 54c435cb6..c4e9d10a1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/bg.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/bg.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-21 20:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-15 21:06+0000\n" "Last-Translator: Ilian Iliev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: [none] msgid "translator-credits" @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Cила" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" -msgstr "Сянка регенерация" +msgstr "Регенерация на Сянката" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" -msgstr "Mа́лък ско́рост" +msgstr "Малка скорост" #: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor msgid "Minor fatigue" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Bътрешно кървене" #: actorconditions_v0611_2.json:crit2 msgid "Fracture" -msgstr "Фрактура" +msgstr "Счупване" #: actorconditions_v0611_2.json:concussion msgid "Concussion" @@ -71171,4 +71171,3 @@ msgstr "Сюленгард" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - From 7be2256672cc1ed5362aec1014164de705720be5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ilian Iliev Date: Sun, 14 Jan 2024 21:15:03 +0000 Subject: [PATCH 17/88] Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 70.5% (432 of 612 strings) --- AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml | 108 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 108 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml index 02d1a5a42..41801e1c0 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml @@ -339,4 +339,112 @@ Увеличен шанс за бягство Увеличен шанс за намиране на хубави предмети Увеличава шансът за атака с %1$d процента за всяко ниво на умението. + Отвара + Необикновен + Рядък + Тип на въздействието: %1$s + Духовен + Психически + Тъмна благословия на Сянката + Устойчивост срещу всички видове въздействия + Счупване + Относно + Включи анимациите + Всички + Любими + Бижута + Предмет свързан със задача + Тип + Разбъркан + Разбъркан + Тема + Отключен + Устойчивост към отровни спори + Пълен имунитет към отровни спори + 60% + 70% + Легендарен + Физически + Нарушения на кръвта + Максимални ТЗ: + Максимални ТД: + Не можете да запазвате играта, докато сте в битка. + Изберете персонажа + Висококачествени филтри + Премести на горе + Премести на долу + Имунитет към критични удари + Ефективен шанс за нанасяне на критичен удар: + Вътрешен кръвоизлив + Шанс за вътрешен кръвоизлив + Шанс за счупване на кост + Карта + Картата не може да бъде показана. + Интерфейс + Боен стил: Оръжия и щит + Боен стил: Пътят на монаха + Специализация: Две оръжия + Специализация: Оръжие за две ръце + Специализация: Оръжие и щит + Завършени задачи + Брой пъти изпадане в безсъзнание + Похарчено злато в магазините + Използвани костни отвари + Използвани предмети + Най-силният противник убит от вас + Използвай преведени ресурси + Оръжие + Броня + Храна + Използваем + Разбъркан + Име + Точки + Изберете тема за интерфейса. (изисква рестарт) + Кобалт + Име + Нападение + Увеличава шанса за блок с %1$d процента за всяко ниво на умението. + Увеличава устойчивостта към физическа атака с %1$d за всяко ниво на умението. + Вдигна ниво + Текущо ниво: %1$d + Текущо ниво: %1$d / %2$d + Това ниво ви дава точка за усъвършенстване на уменията! + Предмет свързан със задача + Възстановяване + Карта + Боен дневник + [Задачата е завършена: \"%1$s\"] + [Задачата е обновена: \"%1$s\"] + Боен стил: Две оръжия + Боен стил: Оръжие за две ръце + Статистика за играта + Посетени места + Най-често убиваният от вас противник + %1$s (%2$d) + Друг + Цена + Количество + Рядкост + Име + Количество + Рядкост + Тип + Всичко + Защита + Критични удари + Имунитет + Помощно средство + Специалност + Опитност + Малахит + Обсидиан + 30% + 40% + 50% + Предишни убийства + Все още няма запис. + Най-често използван предмет + Убити чудовища + Цена \ No newline at end of file From 60e9df31412b57e37e92b1ceeccd9eb0c55fd928 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CloneWith Date: Tue, 16 Jan 2024 15:28:02 +0100 Subject: [PATCH 18/88] Added translation using Weblate (Chinese (Literary)) --- AndorsTrail/res/values-lzh/strings.xml | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) create mode 100644 AndorsTrail/res/values-lzh/strings.xml diff --git a/AndorsTrail/res/values-lzh/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-lzh/strings.xml new file mode 100644 index 000000000..a6b3daec9 --- /dev/null +++ b/AndorsTrail/res/values-lzh/strings.xml @@ -0,0 +1,2 @@ + + \ No newline at end of file From d7948ff07659997c204211228cac3a037be7147a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Patryck Cardozo Date: Fri, 19 Jan 2024 04:35:14 +0000 Subject: [PATCH 19/88] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 87.5% (14760 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 128 +++++++++++++++--------- 1 file changed, 80 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 694247dbc..8f6f7dd08 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-27 06:13+0000\n" -"Last-Translator: Eduardo \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-19 06:50+0000\n" +"Last-Translator: Patryck Cardozo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -380,19 +380,19 @@ msgstr "Sonambulismo" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "Feygard Loyalist" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" -msgstr "" +msgstr "Enraizador" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "Raiva" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "Sabor ruim" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -2161,7 +2161,8 @@ msgstr "Ah bom. Aquele guarda me jogou para fora da taverna. Se eu vê-lo novame #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" -msgstr "Beber, beber, beber, beber um pouco mais. Beber, beber... Uh, como é mesmo?" +msgstr "" +"Beber beber e beber, beber um pouco mais. Beber e beber... Uh, como é mesmo?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." @@ -3952,8 +3953,9 @@ msgid "" "North: Fallhaven\n" "South: Sutdover River and Sullengard" msgstr "" -"[OUTDATED]Oeste(←): Stoutford\n" -"Norte(↑): Fallhaven" +"Oeste: Stoutford\n" +"Norte: Fallhaven\n" +"Sul: Rio Sutdover e Sullengard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" @@ -9299,31 +9301,35 @@ msgstr "Ah, é você." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10 msgid "Hey, psst." -msgstr "" +msgstr "Ei, psst." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1 msgid "If you want to say something, speak loudly." -msgstr "" +msgstr "Se você quiser dizer algo, fale alto." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11 msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered." msgstr "" +"Harlenn é um líder sábio e forte, mas infelizmente tão teimoso quanto " +"Guthbered." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12 msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again." msgstr "" +"Obrigado por não incitar mais a discussão. Talvez um dia haja algo como paz " +"novamente." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0 msgid "I wish it for you. Can I go in here?" -msgstr "" +msgstr "Desejo isso para você. Posso entrar aqui?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13 msgid "OK. I trust you not to do any mischief." -msgstr "" +msgstr "Certo. Fique à vontade, apenas evite causar problemas." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1 msgid "[Lie] Sure." -msgstr "" +msgstr "[Mentira] Claro." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." @@ -29238,7 +29244,7 @@ msgstr "É bom te ver feliz de novo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3 msgid "Do you happen to sell empty bottles?" -msgstr "" +msgstr "Você vende garrafas vazias?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" @@ -31327,11 +31333,11 @@ msgstr "Por favor, não perturbe. Temos que praticar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "Não, infelizmente não. Talvez consiga com meu colega em Fallhaven?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0 msgid "Sigh - well, thanks." -msgstr "" +msgstr "Ah, que pena. Bem, obrigado." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." @@ -32029,30 +32035,36 @@ msgstr "Eu tenho que... (você olha para Ambelie) encontrar um lugar melhor para #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild." -msgstr "[OUTDATED]Posso dar uma olhada nos suprimentos atuais da Guilda?" +msgstr "" +"[Mentira] Eu acabei de recuperar 10.000 de ouro da minha última missão e me " +"disseram para entregá-lo para A Guilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 msgid "I have found Defy and his men." -msgstr "" +msgstr "Eu encontrei o Defy e seus homens." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6 msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?" msgstr "" +"Estou confuso. Passei a chave falsa pro Defy que você me deu, mas e agora, o " +"que eu tenho que fazer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10 msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised." msgstr "" +"[Mentira] Depositei os 10.000 ouros. Aqui está a chave de volta, como " +"prometido." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0 msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!" -msgstr "" +msgstr "Encontrei Defy e sua gangue e fui forçado a matá-los!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "Posso dar uma olhada nos suprimentos atuais da Guilda?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." @@ -33768,7 +33780,7 @@ msgstr "Que pena. Encontre mais tempo para as minhas habilidades então." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "[Aqui, a história continua]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" @@ -33940,7 +33952,9 @@ msgstr "Vou fazer isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now." -msgstr "[OUTDATED](Aqui, a história continua)" +msgstr "" +"Você é realmente muito trabalhador. Eu não consigo encontrar novos trabalhos " +"rápido o suficiente para você. Você está livre por enquanto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1 msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully." @@ -34158,19 +34172,21 @@ msgstr "Ainda não sabemos onde eles estão." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26 msgid "Sullengard is our friend. Find a way to earn gold." -msgstr "Sullengard é nosso amigo. Encontre uma maneira de conseguir ouro." +msgstr "Sullengard está conosco. Encontre uma maneira de ganhar ouro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:0 msgid "How can we earn that large amount of gold?" -msgstr "Como podemos ganhar essa grande quantidade de ouro?" +msgstr "Como vamos conseguir essa quantidade absurda de ouro?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_26:1 msgid "This requires so much gold, how can we earn it?" -msgstr "Isto requer muito ouro, como podemos consegui-lo?" +msgstr "Isso requer muito ouro, como vamos consegui-lo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27 msgid "I trust that you will find a way. In the meantime, go back to Sullengard and give them the share we promised them so they can go on with their lives." -msgstr "Confio que você encontrará um caminho. Enquanto isso, volte para Sullengard e dê a eles a parte que lhes prometemos para que possam continuar com suas vidas." +msgstr "" +"Eu confio que você encontrará uma solução. Por hora, volte para Sullengard e " +"dê a eles a parte que prometemos para que sigam com suas vidas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:0 msgid "What? How?" @@ -34178,7 +34194,7 @@ msgstr "Que? Como?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_27:1 msgid "Yes. I'm on it." -msgstr "Sim. Vou tratar disso." +msgstr "Sim. Estou trabalhando nisso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_28b msgid "Here's 1000 gold coins as my financial contribution." @@ -34203,7 +34219,9 @@ msgstr "Será feito." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29 msgid "Good job, kid! I knew I could count on you. Here, take this blade. It used to be your brother's." -msgstr "Bom trabalho, criança! Eu sabia que podia contar com você. Aqui, pegue esta lâmina. Costumava ser do seu irmão." +msgstr "" +"Bom trabalho garoto! Eu sabia que podia contar contigo. Aqui, pegue esta " +"lâmina. Costumava ser do seu irmão." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_29:0 msgid "Thank you, sir. You can count me in as well to kill Defy." @@ -34243,11 +34261,13 @@ msgstr "Então você conhece meu irmão também?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3 msgid "Indeed. He always asks questions like a curious kid does. Tell me, what brings you here, $playername?" -msgstr "Realmente. Ele sempre faz perguntas como uma criança curiosa faz. Diga-me, o que te traz aqui, $playername?" +msgstr "" +"De fato. Ele sempre faz perguntas como uma criança curiosa. Diga-me, o que o " +"traz aqui, $playername?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:0 msgid "Umar told me that it is time to give their share to the bootleg brewers." -msgstr "Omar me disse que é hora de dar sua parte aos cervejeiros piratas." +msgstr "Umar me disse que é hora de dar sua parte aos piratas cervejeiros." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_3:1 msgid "Umar sent me for our business." @@ -37158,7 +37178,7 @@ msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio. Você pode usar qualquer cama disponível #: conversationlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "... chop chop chop ..." -msgstr "... corta corta corta..." +msgstr "...corta corta corta..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_10 msgid "Wipe your feet!" @@ -37389,7 +37409,7 @@ msgstr "Por isso eu gostaria que o lago seco estivesse cheio de água de novo. I #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." -msgstr "De fato. Eu cuidaria disso, se tivesse dinheiro suficiente." +msgstr "De fato. Eu faria isso, se tivesse dinheiro suficiente." #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:0 msgid "What has money to do with it? I better go." @@ -42936,7 +42956,9 @@ msgstr "Como você pode ser tão preguiçoso?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_20 msgid "When you get to my age, maybe you'll understand that you don't need to rush through life. Now leave me to my rest." -msgstr "Quando chegar à minha idade, talvez entenda que não precisa apressar a vida. Agora me deixe descansar um pouco." +msgstr "" +"Quando você chegar à minha idade, talvez entenderá que não precisa se " +"apressar pela vida. Agora, deixe-me descansar." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_p1_fail msgid "Oh, it's you. Alaun still hasn't come by for his soup. It's a pity that you couldn't help him." @@ -44019,7 +44041,7 @@ msgstr "Eu tenho uma carta para você." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2 msgid "Hello. I am wondering if you could help me?" -msgstr "" +msgstr "Oi. Gostaria de saber se você pode me ajudar?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" @@ -46721,7 +46743,7 @@ msgstr "Você ouve passos na montanha. Parece que um soldado de Feygard está gu #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1 msgid "Hmmm... Hmmm...." -msgstr "Hummm... Hummm..." +msgstr "Hummm... Hmmm...." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:0 msgid "Hey! I need to talk with the general, now!" @@ -48145,7 +48167,7 @@ msgstr "Tsch, você não pode perder! Ainda estou me recuperando." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?" -msgstr "*olha para você* Isso é humilhante. Como aquele cara..." +msgstr "*olha para você* Humilhante. Como eu...? Como aquele cara...?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" @@ -48188,7 +48210,10 @@ msgid "" "A knight's only trustworthy escorts are his sword and his horse. \n" "\n" "*gets up* I'm pretty sure you'll find the way out." -msgstr "[REVIEW]As únicas escoltas confiáveis de um cavaleiro são sua espada e seu cavalo. Tenho certeza que você encontrará a saída." +msgstr "" +"As únicas escoltas confiáveis de um cavaleiro são sua espada e seu cavalo.\n" +"\n" +"Tenho certeza de que você encontrará a saída." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 msgid "Shad... Yeah, let's meet later." @@ -48568,14 +48593,18 @@ msgstr "Você está errado. Eu não estou aqui, apenas uma ilusão." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1a msgid "An empty flask would be also OK. Just an empty vial would be a little bit to small." msgstr "" +"Uma garrafa vazia também está bom. Só um vidrinho vazio seria um pouco " +"pequeno demais." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b msgid "A large bottle would be too heavy when filled with water, and soup bottles are unsuitable for this wonderfully fresh water." msgstr "" +"Uma garrafa grande ficaria muito pesada quando cheia de água, e garrafas de " +"sopa não são adequadas para essa água maravilhosamente fresca." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1c msgid "And no: you can't just empty a bottle and use it." -msgstr "" +msgstr "E não: você não pode simplesmente esvaziar uma garrafa e usá-la." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." @@ -48935,6 +48964,8 @@ msgstr "Devemos encontrá-lo ou então o que faremos?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_5 msgid "More importantly, how could I raise my firstborn child without the share to buy expensive foods and pay high rents here?" msgstr "" +"Mais importante ainda, como eu poderia criar meu filho sem a parte para " +"comprar alimentos caros e pagar aluguéis altos aqui?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_5:0 msgid "Calm down. I will find a way to help you." @@ -48962,7 +48993,7 @@ msgstr "Vá falar com meu marido, estou exausta e deprimida." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie msgid "Coocoo." -msgstr "Coocoo." +msgstr "Cuco" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:0 msgid "[Tickle Ollie's tummy]" @@ -49242,7 +49273,7 @@ msgstr "É provavelmente uma das cidades mais bonitas que visitei." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0 msgid "Hey there." -msgstr "Ei" +msgstr "Olá." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:0 msgid "You look worried." @@ -49465,7 +49496,7 @@ msgstr "É melhor eu ficar longe." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1 msgid "[Snap]." -msgstr "" +msgstr "[Foto]." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:0 msgid "Ouch! Why did you bite me? Bad turtle!" @@ -50324,7 +50355,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0 msgid "Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?" -msgstr "[Sob seus pés você percebe um buraco recém-cavado. Não parece que um animal tenha feito isso. Examinar o buraco?]" +msgstr "" +"[Sob seus pés você percebe um buraco recém-cavado. Não parece que um animal " +"tenha feito isso. Deseja examinar o buraco?]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0 msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger." @@ -50360,7 +50393,7 @@ msgstr "Oh sim. Que idiota eu sou." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10 msgid "Oh, aren't you the sweetest thing in all of Dhayavar." -msgstr "Oh, você não é a coisa mais doce de Dhayavar?" +msgstr "Ah, você não é a coisa mais adorável de Dhayavar?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10:0 msgid "[Now blushing, you are nervous and desperate for this feeling to go away.] Well, I try to be when in the presence of elegance." @@ -50663,7 +50696,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_25:0 #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_30:0 msgid "Umm...no, no I don't." -msgstr "Umm... não, não, eu não." +msgstr "Umm... não, não tenho." #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_30 msgid "What? Why not? Don't you remember who lives there?" @@ -51257,7 +51290,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town msgid "Oh, how silly of me to leave out that detail." -msgstr "" +msgstr "Oh, que bobagem da minha parte deixar esse detalhe de fora." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town:0 msgid "Yes, it was 'silly' of you to do that." @@ -72203,4 +72236,3 @@ msgstr "Sullengard" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - From bea41af48474f55c5f5d478a6ae9355f3e184a5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ilya Date: Fri, 19 Jan 2024 09:49:13 +0000 Subject: [PATCH 20/88] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 98.2% (16557 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 148 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 95 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index c56b9842d..07a8232b7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-04 14:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-19 20:13+0000\n" "Last-Translator: ilya \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Комбо" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" -msgstr "Перенос Амбели" +msgstr "Переноска Амбели" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" @@ -57103,283 +57103,320 @@ msgstr "Конечно. Мне было очень приятно." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_12 msgid "Well, I would have preferred to see him punished instead of killed, but thank you so much for putting an end to all this." msgstr "" +"Что ж, я бы предпочел, чтобы его наказали, а не убили, но большое тебе " +"спасибо за то, что положил всему этому конец." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_13 msgid "Please, take this as a gift of gratitude." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, прими это в качестве подарка в знак благодарности." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_14 msgid "I don't know if you will like it, but let me tell you, nobody down here wants it." msgstr "" +"Я не знаю, понравится ли это тебе, но позволь мне сказать тебе, что здесь, " +"внизу, это никому не нужно." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_14:0 msgid "Oh, really? I will play with it. Thanks again." -msgstr "" +msgstr "Правда? Поиграюсь. Спасибо." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_5 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_6 msgid "As you step between the trees, the crunch of the dry leaves beneath your feet startle you." msgstr "" +"Когда вы проходите между деревьями, хруст сухих листьев под вашими ногами " +"пугает вас." #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_10 msgid "Do you want to unlock the hatch?" -msgstr "" +msgstr "Вы хотите открыть люк?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_20 msgid "The lock creaks open, revealing a staircase." -msgstr "" +msgstr "Замок со скрипом открывается, открывая взору лестницу." #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_prevent_bucket_walking msgid "Oh, gross! It's full of spiders." -msgstr "" +msgstr "О, отвратительно! Там полно пауков." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_dont_help_defy_10:0 msgid "Yes, Here it is. [Handing over the fake key] " -msgstr "" +msgstr "Да, вот он. [Протянуть поддельный ключ] " #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_fight msgid "You will regret this, kid!" -msgstr "" +msgstr "Ты пожалеешь об этом, малыш!" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_81 msgid "Do I know you?" -msgstr "" +msgstr "Знаю ли я вас?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_81:0 msgid "Oh, you want to play dumb? Umar will hear about this!" -msgstr "" +msgstr "О, ты хочешь прикинуться дурачком? Умар узнает об этом!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_defy_killed_no_key msgid "I should come back with the Thieves Guild key." -msgstr "" +msgstr "Я должен вернуться с ключом Гильдии воров." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10 msgid "Did you hear about the kidnapping?" -msgstr "" +msgstr "Вы слышали о похищении?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:0 msgid "It wasn't me!" -msgstr "" +msgstr "Это был не я!" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:1 msgid "Someone kidnapped Ambelie?" -msgstr "" +msgstr "Кто-то похитил Амбели?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_15 msgid "[Looking extermely confused and terrified] ... Well, why would it be you?" msgstr "" +"[Выглядит крайне смущенно и испуганно] ... Ну, а почему это должен быть ты?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_15:0 msgid "Nevermind." -msgstr "" +msgstr "Неважно." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_16 msgid "[Looking extermely confused] ... Who?" -msgstr "" +msgstr "[Выглядит крайне смущенно] ... Кто?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_16:0 msgid "Nevermind" -msgstr "" +msgstr "Неважно" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_20 msgid "Well, while you were off hunting and killing that giant snake, I had a customer." -msgstr "" +msgstr "Ну, пока ты охотился и убивал ту гигантскую змею, у меня был гость." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_25 msgid "A customer with a very interesting report about a kidnapped girl and a witch." -msgstr "" +msgstr "Посетитель с очень интересным сообщением о похищенной девушке и ведьме." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_25:0 msgid "Is this customer still here?" -msgstr "" +msgstr "Этот гость все еще здесь?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_30 msgid "That's the thing. He is no longer here. He just left before you walked in." msgstr "" +"В том-то и дело. Его здесь больше нет. Он просто ушел перед твоим приходом." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31 msgid "You should ask around town if anyone has seen or heard about it." -msgstr "" +msgstr "Пройдись по городу, может, кто-то видел или слышал о нем." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31:0 msgid "OK. I think I will do that. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Думаю, я так и сделаю. Спасибо." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31:1 msgid "OK, but first please give me something to drink." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, но сначала, пожалуйста, дай мне что-нибудь выпить." #: conversationlist_mt_galmore.json:arensia_witch_10 msgid "Of course, my dear." -msgstr "" +msgstr "Конечно, моя дорогуша." #: conversationlist_mt_galmore.json:arensia_witch_10:0 msgid "Did you see a witch around here or hear about a witch kidnapping a girl?" -msgstr "" +msgstr "Вы видели здесь ведьму или слышали о том, что ведьма похитила девушку?" #: conversationlist_mt_galmore.json:no_witch_info msgid "No, I'm sorry, I didn't." -msgstr "" +msgstr "Нет, простите, ничего такого." #: conversationlist_mt_galmore.json:no_witch_info:0 msgid "Oh, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "О, все равно спасибо." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10:0 msgid "Can I have just one minute of your time, please?" -msgstr "" +msgstr "Уделите мне одну минуту вашего времени, пожалуйста?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10:1 msgid "Could you tell me the story about the wicked witch again?" -msgstr "" +msgstr "Не могли бы вы еще раз рассказать мне историю о злой ведьме?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_20 msgid "I suppose." -msgstr "" +msgstr "Наверное." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_20:0 msgid "Great! I was wondering if you know anything about a kidnapping or a witch?" -msgstr "" +msgstr "Отлично! Мне интересно, знаете ли вы что-нибудь о похищении или ведьме?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_30 msgid "[Taken aback by the question] What did you just ask me?" -msgstr "" +msgstr "[Застигнутый врасплох вопросом] О чем ты меня только что спросил?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_30:0 msgid "I asked if you know anything about a witch and the possibility that she took a girl." msgstr "" +"Я спросил, знаете ли вы что-нибудь о ведьме и о вероятности того, что она " +"похитила девочку." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40 msgid "Leave me alone! I don't want to talk about her!" -msgstr "" +msgstr "Оставь меня в покое! Я не хочу говорить о ней!" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:0 msgid "Ok. I'm sorry I asked." -msgstr "" +msgstr "Ладно. Извините, что спросил." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:1 msgid "So you know something about the kidnapping?" -msgstr "" +msgstr "Значит, вы что-то знаете о похищении?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:2 msgid "What about the witch? Do you know something about her?" -msgstr "" +msgstr "А что насчет ведьмы? Вы что-нибудь знаете о ней?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_45 msgid "Nope!" -msgstr "" +msgstr "Нет!" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_50 msgid "I may, but I don't want to tell you about her as I am terrified of her." -msgstr "" +msgstr "Возможно, но я не хочу рассказывать вам о ней, потому что я боюсь её." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_50:0 msgid "Wow! Now I have to learn what you know. Please tell me your story." msgstr "" +"Ух ты! Теперь я должен узнать то, что знаете вы. Пожалуйста, расскажите мне " +"свою историю." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_60 msgid "No way! I have no way to protect myself and believe me, I will need to if I tell you anything." msgstr "" +"Ни за что! У меня нет возможности защитить себя, и поверь мне, мне это " +"понадобится, если я тебе что-нибудь расскажу." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_60:0 msgid "I will protect you. Trust me." -msgstr "" +msgstr "Я буду защищать вас. Поверь мне." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65 msgid "[Laughing uncontrollably] ... You? You are just a child of a farmer. So you are weaker than I am." msgstr "" +"[Безудержно смеется] ... Вы? Ты всего лишь дитя фермера. Значит, ты слабее " +"меня." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65:0 msgid "You know my father?" -msgstr "" +msgstr "Вы знаете моего отца?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65:1 msgid "I can protect you." -msgstr "" +msgstr "Я могу защитить тебя." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_66 msgid "Of course I do. He lives a stones throw away from me and we are both farmers." -msgstr "" +msgstr "Конечно, знаю. Он живет в двух шагах от меня, и мы оба фермеры." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_66:0 msgid "Oh. I didn't know. But I can protect you." -msgstr "" +msgstr "О. Я не подумал. Но я могу защитить тебя." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_70 msgid "And how can you do that? Have you ever done anything like this before?" msgstr "" +"И как вы можете это сделать? Вы когда-нибудь делали что-нибудь подобное " +"раньше?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_70:0 msgid "Well, actually, I have. In fact, I just finished protecting this entire town from a giant snake." msgstr "" +"Ну, вообще-то, у меня есть. На самом деле, я только что защитил весь этот " +"город от гигантской змеи." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_75 msgid "That was you?" -msgstr "" +msgstr "Это был ты?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_76 msgid "Well, if that's the case, then I will tell you my story." -msgstr "" +msgstr "Что ж, если это так, то я расскажу вам свою историю." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_77 msgid "My story starts a very long time ago, when I was just a kid." -msgstr "" +msgstr "Моя история началась очень давно, когда я был еще совсем ребенком." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_77:0 msgid "Great, more stories with grandpa." -msgstr "" +msgstr "Отлично, еще больше историй с дедушкой." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_78 msgid "You see, one day, my best friend Addie and I were playing amongst the trees south of town when we encountered her." msgstr "" +"Видите ли, однажды мы с моей лучшей подругой Эдди играли среди деревьев к " +"югу от города, когда встретили ее." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_79 msgid "She was a young beautiful woman, but terrifyingly alluring. So much so, that she easily coerced us into following her into her house." msgstr "" +"Она была молодой красивой женщиной, но ужасающе соблазнительной. Настолько, " +"что она легко заставила нас последовать за ней в ее дом." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_79:0 msgid "I see. What happened next?" -msgstr "" +msgstr "Понятно. А что было дальше?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_80 msgid "Now, I will tell you right now that I have chosen to block out most of the details as it was such a painful experience." msgstr "" +"Так вот, я скажу прямо сейчас, что я предпочел умолчать о большинстве " +"деталей, поскольку это было болезнено." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_80:0 msgid "Understandable." -msgstr "" +msgstr "Понятно." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_81 msgid "All I remember was being kept in a dark room for what felt like weeks without food and being alone. You see, the witch kept Addie in another room ... I think." msgstr "" +"Все, что я помню, это то, что меня держали в темной комнате, как мне " +"показалось, несколько недель без еды и в одиночестве. Видите ли, ведьма " +"держала Эдди в другой комнате... Я думаю." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_82 msgid "Yes. You see, after I escaped, I never saw Addie again." msgstr "" +"Да. Видите ли, после того, как я сбежал, я больше никогда не видел Эдди." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_82:0 msgid "That's terrible." -msgstr "" +msgstr "Это ужасно." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_83 msgid "After a couple of weeks passed, I saw a chance to escape and I took it. Never to look back and never to talk about it. Well, until now." msgstr "" +"Прошло несколько недель, и мне представился шанс сбежать, и я им " +"воспользовался. Никогда не оглядывался назад и никогда не говорил об этом. " +"Ну, до этого момента." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_83:0 msgid "Thank you for telling me your story. I want to stop this witch once and for all. Where can I find her?" msgstr "" +"Спасибо, что рассказали мне свою историю. Я хочу остановить эту ведьму раз и " +"навсегда. Где я могу ее найти?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_84 msgid "Thank you! You can find her house just south of here. You can't miss it as it is covered in beautiful flowers." msgstr "" +"Спасибо! Вы можете найти ее дом к югу отсюда. Вы не сможете его не заметить, " +"так как он покрыт прекрасными цветами." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_script msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell over the water: \"Excuse me.\"" -msgstr "" +msgstr "Поднимая руку и размахивая ею, вы кричите над водой: \"Извините меня\"." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10 msgid "Shh. You are scaring the fish." -msgstr "" +msgstr "Тсс. Ты пугаешь рыбу." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:0 msgid "Please? I need your help. I'm looking for my brother. His name is Andor. He looks like me. Have you seen him?" @@ -72166,14 +72203,19 @@ msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:20 msgid "The \"busy farmer\", in the southeastern part of Fallhaven knows something about the witch." msgstr "" +"Занятой фермер из юго-восточной части Фаллхейвена что-то знает о ведьме." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:30 msgid "The \"busy farmer\" and his best friend, Addie where kept captive by the witch a very long time ago when they were just kids. He never saw Addie again." msgstr "" +"Очень давно, когда они были еще детьми, занятой фермер и его лучшая подруга " +"Эдди попали в плен к ведьме. Больше он никогда не видел Эдди." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:40 msgid "The \"busy farmer\" told me that the witch's house is just south of Fallhaven. Covered in beautiful flowers." msgstr "" +"Занятой фермер рассказал мне, что дом ведьмы находится к югу от Фоллхейвена. " +"Он покрыт прекрасными цветами." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:50 msgid "After meeting Bonicksa, the wicked witch, I decided to let her live and she did likewise, but not before leaving me with a very cryptic response. Saying I was \"confident in my path\" and that \"we shall see\". I wonder what that meant?" From a0564c05edcf5514dfe23611f87491d4f3464da9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Sat, 20 Jan 2024 19:33:41 +0000 Subject: [PATCH 21/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 27 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 18 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 0015c759d..dfc007baf 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-15 21:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-21 07:49+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -44599,7 +44599,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0 msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf." -msgstr "Więc miałeś już jedzenie? Przebyłem długą drogę, żeby zdobyć ten ser. Hmpf." +msgstr "" +"Więc nie jest to tak że nie miałeś co jeść? Przebyłem długą drogę, żeby " +"zdobyć ten ser. Hmpf." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:1 msgid "Thank you. Have a good day." @@ -44607,33 +44609,40 @@ msgstr "Dziękuję. Życzę miłego dnia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold msgid "Well. It is said that money doesn't bring happiness but gets it closer. Thank you." -msgstr "No cóż. Mówi się, że pieniądze szczęścia nie dają, ale je przybliżają. Dziękuję." +msgstr "" +"No cóż. Mówi się, że pieniądze szczęścia nie dają, a tylko do niego " +"zbliżają. Dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:1 msgid "Anything for the glory of Feygard!" -msgstr "Wszystko dla chwały Feygarda!" +msgstr "Wszystko dla chwały Feygard!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:1 msgid "50 gold is a trifle to me. No worries." -msgstr "50 sztuk złota to dla mnie drobiazg. Nie ma się czym przejmować." +msgstr "50 sztuk złota to dla tyle co nic. Nie ma się czym przejmować." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity." -msgstr "Słuchajcie, słuchajcie! Dłużej nie utrzymam formy, jeśli wciąż będziesz przynosił takie uczty. Weź kilka tych pazurów \"Izthiela\". Może utrzymają cię przy życiu w razie nagłej potrzeby." +msgstr "" +"Posłuchaj mnie! Nie będę w stanie utrzymać dobrej formy, jeśli wciąż " +"będziesz przynosił mi takie frykasy. Weź w zamian tych kilka szponów " +"\"Izthiela\". Może pomogą Ci przeżyć w jakimś ekstremalnym przypadku." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0 msgid "I am grateful, sir. Have a nice day." -msgstr "Jestem wdzięczny, sir. Miłego dnia." +msgstr "Jestem panu wdzięczny. Życzę miłego dnia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1 msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye." -msgstr "Nie stój w tym samym miejscu przez cały czas, jeśli chcesz nabrać kondycji. Pa." +msgstr "" +"Jeśli chcesz utrzymać dobrą formę, to nie stój jak kołek przez cały czas. Na " +"razie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2 #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0 msgid "I'll keep that in mind. Thank you." -msgstr "Będę miał to na uwadze. Dziękuję." +msgstr "Zapamiętam to. Dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday." From 15246d5270f8cbe5f4339cd2003c5498237a6f7d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CloneWith Date: Sun, 21 Jan 2024 05:11:34 +0000 Subject: [PATCH 22/88] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (16850 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 65 ++++++++++++++++--------- 1 file changed, 42 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 40a5005dd..181787ad3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-06 03:12+0000\n" -"Last-Translator: aircqsj <11285819@qq.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-21 07:49+0000\n" +"Last-Translator: CloneWith \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" "Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n" "Weblate Contributions:\n" -"Austin Huang https://hosted.weblate.org/user/austinhuang0131" +"Austin Huang https://hosted.weblate.org/user/austinhuang0131\n" +"CloneWith https://hosted.weblate.org/user/clonewith" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -3961,8 +3962,9 @@ msgid "" "North: Fallhaven\n" "South: Sutdover River and Sullengard" msgstr "" -"[OUTDATED]西:斯托福德\n" -"北:法尔海文" +"西:斯托福德\n" +"北:法尔海文\n" +"南:萨多弗河与苏伦加德" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" @@ -4788,7 +4790,7 @@ msgstr "我已经给了他们我们承诺的份额。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "What are we gonna do about Sullengard?" -msgstr "[OUTDATED]疯狂打靶已经死了。" +msgstr "我们要对苏伦加德做些什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What are your plans for the new traitors?" @@ -6489,7 +6491,7 @@ msgstr "他呢?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 msgid "Maybe your order here will comfort you?" -msgstr "也许这把琴能安慰你" +msgstr "也许这把琴能安慰你?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." @@ -21549,7 +21551,7 @@ msgstr "离远点,否则你就活不过今天!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5 msgid "OK, OK! No need to get all violent." -msgstr "好了,好了!没必要搞得这么暴力。" +msgstr "好了,好了!没必要搞得这么暴力。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6 msgid "Stupid kids." @@ -22287,7 +22289,7 @@ msgstr "哦。当然。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40 msgid "So you need a cure against giant mushrooms?" -msgstr "因此,你需要一种针对巨型蘑菇的解药。" +msgstr "所以你需要一种针对巨型蘑菇的解药?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:0 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0 @@ -32038,7 +32040,7 @@ msgstr "我必须......(你看着安贝莉)为她找到一个更好的地方 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild." -msgstr "[OUTDATED]我可以看一下公会目前的物资吗?" +msgstr "【撒谎】我刚从最近的任务得到 10000 金,有人告诉我要交给公会。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 @@ -33949,7 +33951,7 @@ msgstr "我将这样做。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now." -msgstr "[OUTDATED]【这里,故事还在继续】" +msgstr "你真的非常勤奋。我还不能很快给你找到新工作。你现在自由了。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1 msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully." @@ -34284,7 +34286,8 @@ msgstr "你才是这里的罪魁祸首。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild04_defy_gone_script_grant msgid "Strange. Defy and his men are gone. Maybe they talked with the bootleg brewers here and reported back to Umar?" -msgstr "[奇怪。德菲和他的手下都走了。也许他们和这里的非法酿酒商谈过,然后向奥马尔报告了?]" +msgstr "奇怪。德菲和他的手下都走了。也许他们和这里的非法酿酒商谈过,然后向奥马尔报告" +"了?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." @@ -48154,7 +48157,7 @@ msgstr "感谢你,你不能输!我还在恢复中。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?" -msgstr "*望着你*这真令人感到羞愧。那个人怎么会..." +msgstr "*望着你*这真令人感到羞愧。我怎么会...?那个人怎么会...?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" @@ -48197,7 +48200,10 @@ msgid "" "A knight's only trustworthy escorts are his sword and his horse. \n" "\n" "*gets up* I'm pretty sure you'll find the way out." -msgstr "[REVIEW]骑士唯一值得信赖的护卫是他的剑和他的马。我确信你会找到出路的。" +msgstr "" +"骑士唯一值得信赖的护卫是他的剑和马。\n" +"\n" +"*起身* 我确信你会找到出路的。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 msgid "Shad... Yeah, let's meet later." @@ -50340,7 +50346,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0 msgid "Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?" -msgstr "[在你的脚下,你注意到一个新挖的洞。这看起来不像是动物干的。检查一下这个洞?]" +msgstr "在你的脚下,你注意到一个新挖的洞。这看起来不像是动物干的。检查一下这个洞?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0 msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger." @@ -50364,11 +50370,11 @@ msgstr "不可能!我曾经把我的手放在箱子里和墙的缝隙里,并 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_20 msgid "You have successfully removed an extremely heavy sack. This must be Zaccheria stolen inventory." -msgstr "[你成功地搬走了一个极重的麻袋。这一定是扎切里亚偷来的存货。]" +msgstr "你成功地搬走了一个极重的麻袋。这一定是扎切里亚偷来的存货。" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents." -msgstr "[你已经检查了这个洞,并掠夺了里面所有的东西。]" +msgstr "你已经检查了这个洞,并掠夺了里面所有的东西。" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken:0 msgid "Oh, yeah. What a dummy I am." @@ -61941,7 +61947,7 @@ msgstr "凤尾兰蘑菇汤" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom_soup:description msgid "A delicious but rare soup perfected by Nimael." -msgstr "[OUTDATED][待办事项]" +msgstr "尼玛尔制作的无比鲜美的汤。" #: itemlist_sullengard.json:zaccheria_inventory msgid "Zaccheria's shop inventory" @@ -67122,7 +67128,12 @@ msgid "" "After talking with mother back at home, she and I tried to brainstorm about where Andor could be. She reminded me about Andor's friend Stanwick who lives in Brightport. We agreed that going to talk to him might be the next logical thing to do.\n" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" -msgstr "[OUTDATED]在与母亲回家交谈后,她和我试图集思广益,讨论安道尔可能在哪里。她提醒我说,安道尔的朋友斯坦威克住在布莱特口岸。我们一致认为,去和他谈谈可能是下一件合乎逻辑的事情。" +msgstr "" +"在与母亲回家交谈后,她和我试图集思广益,讨论安道尔可能在哪里。她提醒我说,安" +"道尔的朋友斯坦威克住在布莱特口岸。我们一致认为,去和他谈谈可能是下一件合乎逻" +"辑的事情。\n" +"\n" +"[此时任务无法完成。]" #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -67323,8 +67334,11 @@ msgid "" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" msgstr "" -"[OUTDATED]诺克玛告诉我他曾经是个铁匠。但吉奥米尔领主禁止使用心钢,所以他不能再锻造武器了。\n" -"如果我能找到一块心石并把它带给诺克玛,他应该能再次锻造心钢。" +"诺克玛告诉我他曾经是个铁匠。但吉奥米尔领主禁止使用心钢,所以他不能再锻造武器" +"了。\n" +"如果我能找到一块心石并把它带给诺克玛,他应该能再次锻造心钢。\n" +"\n" +"[此时任务无法完成。]" #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." @@ -70403,7 +70417,11 @@ msgid "" "Burhczyd was no longer dressed like a knight of the Elythom. He said he's going to marry the prettiest girl in the world - she just doesn't know yet...\n" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" -msgstr "[OUTDATED]伯赫奇德不再穿着像伊利索姆的骑士。他说他要娶世界上最漂亮的女孩 - 她只是还不知道......" +msgstr "" +"伯赫奇德不再穿着像伊利索姆的骑士。他说他要娶世界上最漂亮的女孩 - " +"她只是还不知道......\n" +"\n" +"[此时任务无法完成。]" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" @@ -72023,7 +72041,8 @@ msgstr "你劝说克莱沃德留下那件神器。克莱沃德失望地服从了 #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:999 msgid "You fell asleep just in front of your bed. After long hours of deep and dreamless sleep you woke up - all the rats were gone! Was it only a dream?" -msgstr "你就在你的床前睡着了。经过长时间的深沉无梦的睡眠后,你醒来了--所有的老鼠都不见了!这只是一个梦吗?这只是一个梦吗?" +msgstr "你就在你的床前睡着了。经过长时间的深沉无梦的睡眠后,你醒来了--" +"所有的老鼠都不见了!这只是一个梦吗?" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton msgid "Skeleton brothers" From 73eff8c74810aa55b050562522660b1e4b777df0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CloneWith Date: Sun, 21 Jan 2024 05:20:05 +0000 Subject: [PATCH 23/88] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (612 of 612 strings) --- AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml index 357b9cf7b..b4cb25e33 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml @@ -589,7 +589,7 @@ \n \nAndor\'s Trail不使用访问您的设备用于任何其他目的,也不访问互联网。Andor’s Trail是开源的;源代码可以在github上找到。 本程序为自由软件,在自由软件基金会发布的GNU通用公共许可协议的约束下,你可以对其进行再发布及修改。协议版本为第二版或(任意)更新的版本。<br /> <br /> 我们希望发布的这款程序有用,但<b>不保证</b>,甚至不保证它有<b>经济价值</b>和<b>适合特定用途</b>。详情参见GNU通用公共许可协议。<br /> <br /> 你理当已收到一份GNU通用公共许可协议的副本,如果没有,请见 <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /> <br /> 有关源代码和功能请求,请访问项目页面 <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> - 主题(需要重启游戏) + 选择界面主题。(需要重启游戏) 70% 60% 50% @@ -616,7 +616,7 @@ 导入存档游戏 导入成功 导入失败 - 导入时发生未知错误。 + - 已废弃 - 保留现有存档 保留导入的保存 添加为新的保存 @@ -627,7 +627,7 @@ 导入世界地图 世界地图导入成功 世界地图导入成功 - 你确定这个文件夹里有一个世界地图吗?请在你的导出位置里面选择名为\'worldmap\'的文件夹。 + - 已废弃 - 历史杀戮 在目标槽中已经有一个保存游戏。你想保留现有的保存,用导入的保存覆盖它,还是把保存导入到一个插槽中? \n From 821ff0982e2e0db6bd260e86b7f4b3c9cf36d611 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ilya Date: Wed, 24 Jan 2024 17:50:13 +0000 Subject: [PATCH 24/88] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 98.3% (16573 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 34 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 23 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 07a8232b7..f34762c1c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-19 20:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-25 18:01+0000\n" "Last-Translator: ilya \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -57421,62 +57421,74 @@ msgstr "Тсс. Ты пугаешь рыбу." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:0 msgid "Please? I need your help. I'm looking for my brother. His name is Andor. He looks like me. Have you seen him?" msgstr "" +"Пожалуйста? Мне нужна ваша помощь. Я ищу своего брата. Его зовут Эндор. Он " +"похож на меня. Вы видели его?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:1 msgid "That's a really cool boat. Where can I get one?" -msgstr "" +msgstr "Это очень крутая лодка. Где я могу купить такую?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:2 msgid "[While Pointing behind Isobel, you yell] Look at the size of that fish behind you!" msgstr "" +"[Указывая за спину Изобель, крича] Посмотри на размер этой рыбы позади тебя!" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_20 msgid "Where?!" -msgstr "" +msgstr "Где?!" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_20:0 msgid "[While laughing uncontrollably] \"Shh, your scaring him away.\"" -msgstr "" +msgstr "[Безудержно смеясь] \"Т-с-с, ты его пугаешь.\"" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_10 msgid "Excuse me, young one! Wait! Thank you for sparing me earlier. You've shown true compassion." msgstr "" +"Извините меня, юноша! Подожди! Спасибо, что пощадили меня ранее. Вы проявили " +"истинное сострадание." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_10:0 msgid "What ... do I know you? You're just a young girl?" -msgstr "" +msgstr "Что... я тебя знаю? Ты просто молодая девушка?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_20 msgid "Yes, I was under a spell that made me appear as the witch. She wanted to test your heart. I'm glad you proved kind." msgstr "" +"Да, на меня было наложено заклятие, которое заставило меня предстать в " +"образе ведьмы. Она хотела проверить ваше сердце. Я рада, что у тебя доброе " +"сердце." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_20:0 msgid "Thank you, but you don't look well." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, но вы выглядите неважно." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30 msgid "I am not well. Which is why I have not run far from this awful place and this awful witch." msgstr "" +"Мне нездоровится. Поэтому я и не убежала далеко от этого ужасного места и " +"этой ужасной ведьмы." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30:0 msgid "What's wrong? Why can't you leave?" -msgstr "" +msgstr "Что случилось? Почему ты не можешь уйти?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30:1 msgid "What happened to you here? How did you get here?" -msgstr "" +msgstr "Что с тобой здесь произошло? Как ты сюда попала?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_31 msgid "Thank you again, my savior! I will go now." -msgstr "" +msgstr "Еще раз благодарю тебя, мой спаситель! Я пойду." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_35 msgid " I need nutrients! You see, I've been held down in that basement of that horrific house for what feels like a year." msgstr "" +" Мне нужны питательные вещества! Видишь ли, меня держат в подвале этого " +"ужасного дома уже, кажется, целый год." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_35a msgid "I am too sick to talk about this right now." -msgstr "" +msgstr "Мне слишком плохо, чтобы обсуждать это сейчас." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40 msgid "All the witch ever gave me is something called 'Tonic of Blood'. At first, I refused to drink it, but soon I became desperate and I drank it." @@ -66980,7 +66992,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman msgid "Isobel" -msgstr "" +msgstr "Изобель" #: monsterlist_mt_galmore.json:captive_girl msgid "Emmeline" From 7f50c4f444f6f83e83d3f53ec928406112b46102 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ilian Iliev Date: Thu, 25 Jan 2024 19:30:00 +0000 Subject: [PATCH 25/88] Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 73.2% (448 of 612 strings) --- AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml | 16 ++++++++++++++++ 1 file changed, 16 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml index 41801e1c0..c26e58cf0 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-bg/strings.xml @@ -447,4 +447,20 @@ Най-често използван предмет Убити чудовища Цена + Разположение на бързите слотове + Централно долу + В средата от ляво + В средата от дясно + Долу в ляво, на лявата страна на екрана + Долу в ляво, на долната страна на екрана + Долу в дясно, на долната страна на екрана + При убийство от атакуващия + Увеличава текущия множител на критиен удар от екипировката с %1$d %% за всяко ниво на умението. + Увеличава точките опит от победите над враговете с %1$d %% за всяко ниво на умението. + Всяко ниво на умението дава +%1$d точки действие (ТД) след всяка победа. + Всяко ниво на умението дава +%1$d точки здраве (ТЗ) след всяка победа. + Долу в дясно, на дясната страна на екрана + Увеличава максималните точки действие (ТД) с %1$d за всяко ниво на умението. + Смяна на темата на потребителкия интерфейс изисква рестарт. Следата на Андор бе затворена. + Всяко ниво на умението намалява шанса за неуспешно бягство с %1$d %% и шансът за възможна атака на намиращите се до вас противници с %2$d %%. \ No newline at end of file From 070cb5bafd3c8680df75dcb35af9e97ef335fa31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aviya S Date: Sat, 27 Jan 2024 09:40:33 +0000 Subject: [PATCH 26/88] Translated using Weblate (Hebrew) Currently translated at 1.3% (231 of 16849 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/he.po | 41 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/he.po b/AndorsTrail/assets/translation/he.po index 613fe14ae..1917bec10 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/he.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/he.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 13:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-19 22:35+0000\n" -"Last-Translator: Ido Shdaimah \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 18:08+0000\n" +"Last-Translator: \"Aviya S.\" \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" -"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "טעם רע" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "יש לך משימות נוספות בשבילי?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "" +msgstr "האם יש לך משימות בשבילי?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "מה זה הספר הזה שאתה מחזיק ביד?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9 msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?" -msgstr "" +msgstr "כן, אני פה כדי למסור את ההזמנה לצורך 'כרית'. אבל לשם מה?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "תראה לי מה אתה מוכר." #: conversationlist_crossglen.json:audir1:1 msgid "Do you have a pickaxe by chance?" -msgstr "" +msgstr "האם יש לך במקרה גרזן?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1 msgid "" @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "האם הייתה לאחרונה פעילות בכפר?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1 msgid "Let's go back to the other things we talked about." -msgstr "" +msgstr "בוא נחזור לדברים האחרים שדיברנו עליהם." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." @@ -1117,30 +1117,30 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 msgid "Thanks, I'll go see him." -msgstr "" +msgstr "תודה, אלך לראות אותו." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1 msgid "Hey, this is my house, get out of here!" -msgstr "" +msgstr "הי אתה, זה הבית שלי, תעוף מפה!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 msgid "But I was just ..." -msgstr "" +msgstr "אבל אני רק ..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "" +msgstr "מה עם בעלך אורומיר?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:2 msgid "Umar sent me." -msgstr "" +msgstr "אוּמַר שלח אותי." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" -msgstr "" +msgstr "תעוף מפה ילד, תצא מהבית שלי!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1 msgid "" @@ -1152,29 +1152,29 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4 msgid "I have no idea." -msgstr "" +msgstr "אין לי שום מושג." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1 msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east." -msgstr "" +msgstr "כן, מצאתי אותו. הוא מתחבא בין העצים במזרח." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[משקר] אין לי שום מושג." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "הוא מצא נקודת מחבוא חדשה." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." -msgstr "" +msgstr "הוא מצא מקום מחבוא חדש. תן לו קרדיט, הוא טוב בלהתחמק מעבודה." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "הוא במרתף שלך." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -71200,4 +71200,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - From 34416c5548077fef56a29f89f984d634783cc30a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ilya Date: Tue, 30 Jan 2024 07:24:20 +0000 Subject: [PATCH 27/88] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 98.5% (16600 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 57 +++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 44 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index f34762c1c..0efd16053 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-25 18:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 08:01+0000\n" "Last-Translator: ilya \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -57493,50 +57493,62 @@ msgstr "Мне слишком плохо, чтобы обсуждать это #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40 msgid "All the witch ever gave me is something called 'Tonic of Blood'. At first, I refused to drink it, but soon I became desperate and I drank it." msgstr "" +"Все, что дала мне ведьма, - это нечто под названием \"Тонизирующее средство " +"для крови\". Сначала я отказывалась его пить, но вскоре отчаялась и выпила." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40:0 msgid "I've had one or two of those. They are not that bad." -msgstr "" +msgstr "На моей памяти были один или два таких. Они не так уж плохи." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40:1 msgid "Are those things even good for you?" -msgstr "" +msgstr "Полезны ли они вообще?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_45 msgid "Yes, maybe in moderation. But after a few dozen, they do something to your body as I can no longer consume anything but them." msgstr "" +"Да, может быть, в меру. Но после нескольких дюжин они что-то делают с " +"организмом, так как я не могу ничего кроме них есть." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50 msgid "I really need to get my hands on a lot of those 'Tonic of Blood' potions. Can you help me? I need a lot." msgstr "" +"Мне очень нужно достать много зелий \"Тонизирующее средство для крови\". " +"Можешь мне помочь? Нужно очень много." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:0 msgid "Well, I have twenty-five of those for you." -msgstr "" +msgstr "Что ж, у меня есть 25 таких штук для тебя." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:1 msgid "Well, I have twenty of those for you." -msgstr "" +msgstr "Что ж, у меня есть 20 таких штук для тебя." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:2 msgid "Well, I have ten of those for you." -msgstr "" +msgstr "Что ж, у меня есть 10 таких штук для тебя." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:3 msgid "Well, I have five of those for you and I'm not sure where I got them. Do you know where I can get some?" msgstr "" +"Что ж, у меня есть 10 таких штук для тебя, но не знаю, откуда они у меня. Не " +"знаешь, где я могу их достать?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:4 msgid "Well, I only have one of those for you and I don't remember where I got it. Do you know where I can get some more?" msgstr "" +"Ну, у меня есть только одно такое и я не помню, где я его достал. Может, ты " +"знаешь, где я могу достать еще?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:5 msgid "I'm sorry, but I don't have any of those." -msgstr "" +msgstr "Извини, у меня ничего нет." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_55 msgid "Well, I am not eactly sure about that as the witch would make it. Damn! I hate that smell. Damn! I love that taste however." msgstr "" +"Правда, я не уверена, что это сделает ведьма. Чёрт! Ненавижу этот запах. " +"Боже! Но я люблю этот вкус." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_55:0 msgid "Can you help me out a little bit? Do you know anything about them?" @@ -57763,7 +57775,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue msgid "It was Bonicksa, that wicked witch, she did this to me." -msgstr "" +msgstr "Это всё Боникса, злая ведьма, она сделала это со мной." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue2 msgid "Well, you see those rats over there? The ones in the cage?" @@ -57779,11 +57791,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue3:0 msgid "Um, OK, but what does that have to do with Bonicksa?" -msgstr "" +msgstr "Хорошо, но какое отношение это имеет к Бониксе?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue4 msgid "Oh, you don't know? Those are Bonicksa's rats and she doesn't appreciate anything happening to them." msgstr "" +"О, ты не знаешь? Это крысы Бониксы, и она не любит, когда с ними что-то " +"случается." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue5 msgid "She caught me killing her favorite one day. I got away that day, but she was relentless in her attempts to hurt me." @@ -66988,7 +67002,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third msgid "Bonicksa" -msgstr "" +msgstr "Боникса" #: monsterlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman msgid "Isobel" @@ -66996,7 +67010,7 @@ msgstr "Изобель" #: monsterlist_mt_galmore.json:captive_girl msgid "Emmeline" -msgstr "" +msgstr "Эммелин" #: monsterlist_mt_galmore.json:preying_bird msgid "Preying bird" @@ -72232,42 +72246,59 @@ msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:50 msgid "After meeting Bonicksa, the wicked witch, I decided to let her live and she did likewise, but not before leaving me with a very cryptic response. Saying I was \"confident in my path\" and that \"we shall see\". I wonder what that meant?" msgstr "" +"Встретив злую ведьму Бониксу, я решил оставить ее в живых, и та сделала то " +"же самое, однако не сразу, оставив мне весьма загадочный ответ. Она сказала, " +"что я \"уверен в своем пути\" и что \"мы еще посмотрим\". Интересно, что это " +"значит?" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:55 msgid "I have attacked Bonicksa." -msgstr "" +msgstr "Я напал на Бониксу." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:60 msgid "I killed what I thought was Bonicksa, but I quickly realized that I killed an innocent girl." msgstr "" +"Убив, как мне казалось, Бониксу, я быстро понял, что убил невинную девушку." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:65 msgid "I \"killed\" Bonicksa again, only for her to reappear." -msgstr "" +msgstr "Я снова \"убил\" Бониксу, но она появилась снова." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:70 msgid "Bonicksa lives and could not be defeated. But I learned a huge life lesson." msgstr "" +"Боникса продолжает жить, и ее невозможно победить. Но я получил огромный " +"жизненный урок." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:80 msgid "I discovered a young girl named Emmeline just behind the 'wicked witch's' house. The witch was really Emmeline under a spell from Bonicksa." msgstr "" +"Позади дома злой ведьмы я обнаружил девушку по имени Эммелин. На самом деле " +"ведьмой была Эммелин, которую заколдовала Боникса." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:85 msgid "Emmeline asked me to get her \"a lot\" of those \"Tonics of Blood\"." msgstr "" +"Эммелин попросила меня принести ей \"много\" этих \"Тонизирующее средство " +"для крови\"." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:90 msgid "Emmeline told me to head east of the witch's house to find the undead that know about the 'Tonic of Blood'." msgstr "" +"Эммелин посоветовала мне отправиться на восток от дома ведьмы, чтобы найти " +"нежить, которая знает о \"Тонизирующее средство для крови\"." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:95 msgid "I gave Emmeline 25 of the \"Tonics of Blood\" that she asked for and she was then able to leave that terrible place." msgstr "" +"По просьбе Эммелин я дал ей 25 \"Тонизирующее средство для крови\", после " +"чего она смогла покинуть это ужасное место." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:96 msgid "I gave Emmeline 20 of the 25 \"Tonics of Blood\" that she asked for and she was then able to leave that terrible place." msgstr "" +"Из 25 \"Тонизирующее средство для крови\", которые она просила, я дал " +"Эммелин 20, после чего она смогла покинуть это ужасное место." #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_bloskelt_area msgid "Bloskelt + Roskelt" From 439e0fcbd87416d6a923fc679e66fceaeaf961f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ilya Date: Sat, 3 Feb 2024 14:20:30 +0000 Subject: [PATCH 28/88] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 98.5% (16602 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 0efd16053..bc3347fbb 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-31 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-04 15:01+0000\n" "Last-Translator: ilya \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -57552,11 +57552,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_55:0 msgid "Can you help me out a little bit? Do you know anything about them?" -msgstr "" +msgstr "Можешь мне немного помочь? Может, ты что-нибудь знаешь о них?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_60 msgid "Hold on. Let me think...." -msgstr "" +msgstr "Постой. Дай подумать...." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65 #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65 From b778ed1207e2dae3a1c5ee426230d3b5e98aada7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Sun, 4 Feb 2024 18:14:35 +0000 Subject: [PATCH 29/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 16 ++++++++++------ 1 file changed, 10 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index dfc007baf..7a5e6e4e6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-21 07:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-05 08:57+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -44646,15 +44646,19 @@ msgstr "Zapamiętam to. Dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d msgid "It's good to see vigorous youngsters wandering around here and there. You could become a soldier of Feygard someday." -msgstr "Dobrze jest widzieć energicznych młodzieńców kręcących się tu i tam. Może kiedyś zostaniesz żołnierzem Feygardu." +msgstr "" +"Dobrze jest widzieć energicznych młodzieńców kręcących się tu i tam. Byc " +"może kiedyś zostaniesz żołnierzem w służbie Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:0 msgid "Thanks for the compliment, sir." -msgstr "Dziękuję za komplement, sir." +msgstr "Dziękuję za komplement, proszę Pana." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:1 msgid "And end up like you, guarding the outskirts of a tiny village? Zero action jobs aren't my type." -msgstr "I skończyć jak pan, pilnując obrzeży małej wioski? Zadania nie wymagające działania nie są w moim typie." +msgstr "" +"I skończyć jak Ty, stojąc na posterunku w jakiejś prowincjonalnej wioseczce? " +"Zadania nie wymagające działania to nie w moim stylu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_0d:2 msgid "Sorry, but I am a follower of the Shadow." @@ -44662,11 +44666,11 @@ msgstr "Przykro mi, ale jestem wyznawcą Cienia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d msgid "And good-mannered too! Keep going like this." -msgstr "I dobrze wychowany! Tak trzymać." +msgstr "A do tego dobrze wychowany! Tak trzymaj." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:0 msgid "Thank you. Have a good day, sir." -msgstr "Dziękuję. Miłego dnia, panie." +msgstr "Dziękuję. Życzę Panu miłego dnia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:1 msgid "I will. How is the patrol going?" From 3e9032de0d7732178460506cb0eb130d404bef6b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 5 Feb 2024 17:14:55 +0000 Subject: [PATCH 30/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 15 ++++++++++----- 1 file changed, 10 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 7a5e6e4e6..4799c1113 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-05 08:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-06 00:03+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -44674,19 +44674,24 @@ msgstr "Dziękuję. Życzę Panu miłego dnia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d:1 msgid "I will. How is the patrol going?" -msgstr "Tak zrobię. Jak tam na patrolu?" +msgstr "Tak zrobię. Jak mija patrol?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2 msgid "The Shadow? Probably your parents inculcated those ideas in you. Let me tell you, they are wrong. Followers of the Shadow only promote chaos and anarchy." -msgstr "Cień? Prawdopodobnie rodzice zaszczepili w tobie te idee. Powiem ci, że są w błędzie. Wyznawcy Cienia propagują jedynie chaos i anarchię." +msgstr "" +"Cień? Prawdopodobnie to Twoi rodzice wpoili w Ciebie te idee. Pozwolę sobie " +"zauważyć że są w błędzie. Wyznawcy Cienia propagują jedynie chaos i anarchię." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:0 msgid "Chaos and anarchy? Have you ever met a priest of the Shadow?" -msgstr "Chaos i anarchia? Czy spotkałeś kiedyś kapłana Cienia?" +msgstr "" +"Chaos i anarchia? Czy kiedykolwiek spotkałeś kapłana Cienia na swoje drodze?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_1d2:1 msgid "Hmmm, probably your parents inculcated those ideas in you. I won't try to change your mind. Bye." -msgstr "Hmmm, pewnie rodzice zaszczepili w tobie te idee. Nie będę próbował zmienić twojego zdania. Do widzenia." +msgstr "" +"Hmmm, prawdopodobnie to rodzice wpoili w Ciebie te idee. Nie będę próbował " +"tego zmieniać. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war." From aaae2a3b518a94f9a373a5c50fb764dbae52436a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ilya Date: Mon, 5 Feb 2024 23:19:14 +0000 Subject: [PATCH 31/88] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 98.5% (16604 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index bc3347fbb..4a8a9b272 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-04 15:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-06 00:03+0000\n" "Last-Translator: ilya \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -72138,7 +72138,7 @@ msgstr "За свои усилия вы получили довольно ску #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men msgid "Wanted men" -msgstr "" +msgstr "Мужчины в розыске" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:10 msgid "Off the main road, southeast of Deebo's Orchard, I've stumbled across a group of sketchy looking men with familiar voices." @@ -72220,7 +72220,7 @@ msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch msgid "A Wicked witch" -msgstr "" +msgstr "Злая колдунья" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:10 msgid "Bela, the Fallhaven tavern keeper heard from a customer about a possible kidnapping of a girl. I should ask around town if anyone knows more." From bda9556cd13e2c8fb0842c43b233aa6b6d06f4cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CloneWith Date: Wed, 7 Feb 2024 02:11:57 +0000 Subject: [PATCH 32/88] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (16850 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 181787ad3..463d362d7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-21 07:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-08 03:01+0000\n" "Last-Translator: CloneWith \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "混沌之咒" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" -msgstr "昆虫传染" +msgstr "虫之感染" #: actorconditions_v0611.json:blister msgid "Blistering skin" @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "你好像真的很喜欢书。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" -msgstr "而我是你的快递小哥。你是否订购了一本'尘封的旧书'?" +msgstr "我是你的报童。你订了本“蒙尘旧书”吗?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" @@ -6473,7 +6473,7 @@ msgstr "出什么事了?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1 msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'." -msgstr "打扰一下,我是来送你订购的 \"琴 \"的。" +msgstr "打扰了,我是来送你订购的“琴”的。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." @@ -17499,7 +17499,7 @@ msgstr "你怎么知道我来自哪里?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:3 msgid "And how interesting that you ordered a pair of 'Yellow boots'. Did you really order this?" -msgstr "还有,你订了一双'黄靴',多有意思。你真的订购了这个吗?" +msgstr "还有,你订了一双“黄靴”,真有意思。你真的订购了这个吗?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." From a63e8ad03423adda6ff1b3dde49036796f1d83c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesus Barba Date: Fri, 9 Feb 2024 19:01:39 +0000 Subject: [PATCH 33/88] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 80.2% (13522 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 91 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 59 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index bfd46c41e..ebf55260f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-24 19:38+0000\n" -"Last-Translator: gallegonovato \n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:02+0000\n" +"Last-Translator: Jesus Barba \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n" +"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -386,19 +386,20 @@ msgstr "Sonambulismo" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "Lealista de Feygard" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" -msgstr "" +msgstr "Trampa de raíces" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "Rabia" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste +#, fuzzy msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "Mal gusto" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -9305,19 +9306,23 @@ msgstr "Oh, eres tu." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10 msgid "Hey, psst." -msgstr "" +msgstr "Psst, hey." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1 msgid "If you want to say something, speak loudly." -msgstr "" +msgstr "Si quieres decir algo, habla fuerte." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11 msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered." msgstr "" +"Harlenn es un lider sabio y fuerte, pero desafortunadamente tan terco como " +"Guthbered." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12 msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again." msgstr "" +"Gracias por no incitar mas la discusion. Tal vez algun dia vuelva a haber " +"algo parecido a la paz." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0 msgid "I wish it for you. Can I go in here?" @@ -9325,11 +9330,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13 msgid "OK. I trust you not to do any mischief." -msgstr "" +msgstr "Está bien. Confío en que no hagas ninguna maldad." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1 msgid "[Lie] Sure." -msgstr "" +msgstr "[Mentira] Claro." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." @@ -25644,7 +25649,7 @@ msgstr "Así que toma esta flauta y cuida bien de ella." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0 msgid "I will." -msgstr "" +msgstr "Lo haré." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12 @@ -29244,7 +29249,7 @@ msgstr "Me alegro de verte feliz de nuevo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3 msgid "Do you happen to sell empty bottles?" -msgstr "" +msgstr "¿Por casualidad vendes botellas vacías?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" @@ -31337,7 +31342,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0 msgid "Sigh - well, thanks." -msgstr "" +msgstr "Suspiro - Bueno, gracias." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." @@ -32040,11 +32045,13 @@ msgstr "[OUTDATED]¿Puedo echar un vistazo a los suministros actuales del gremio #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 msgid "I have found Defy and his men." -msgstr "" +msgstr "He encontrado a Defy y a sus hombres." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6 msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?" msgstr "" +"Estoy confundido. Le di a Defy la llave falsa que me diste, pero ¿qué se " +"supone que debo hacer ahora?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10 @@ -32054,11 +32061,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0 msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!" -msgstr "" +msgstr "¡Me encontré con Defy y sus hombres y me vi obligado a matarlos!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo ver los suministros actuales del gremio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." @@ -33774,7 +33781,7 @@ msgstr "Que lastima. Entonces encuentra más tiempo para mis habilidades." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "[Aquí, la historia continúa]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" @@ -44024,8 +44031,9 @@ msgid "I have a letter for you." msgstr "Tengo una carta para ti." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2 +#, fuzzy msgid "Hello. I am wondering if you could help me?" -msgstr "" +msgstr "Hola. Me pregunto si podrías ayudarme." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" @@ -45765,35 +45773,42 @@ msgid "Ag...Again?! Are you drunk or me? East of here. Underground. Deep in thos msgstr "¿O...Otra vez?! ¿Estás ebrio o lo estoy yo? Al este de aquí. Bajo tierra. En lo profundo en esas cavernas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0 +#, fuzzy msgid "Hmpf, OK. Bye." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, OK. Adiós." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:1 msgid "I'll bring the water, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Yo traeré el agua, no te preocupes." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c msgid "" "This little bottle? This is not enough, it evaporates before it reaches the stomach.\n" "Bring at least 2 of these!" msgstr "" +"¿Esta botellita? Esto no es suficiente, se evapora antes de llegar al " +"estómago.\n" +"¡Trae al menos 2 de estas!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0 +#, fuzzy msgid "Hmpf, OK." -msgstr "" +msgstr "Hmpf, OK." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:1 msgid "I'll bring more water, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Traeré más agua, no te preocupes." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18d msgid "Oh, ow, my head!" -msgstr "" +msgstr "¡Oh, ouch, mi cabeza!" #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1 msgid "A small natural pool has formed here. The water, emerging from small cracks in the rock, is cold and transparent." msgstr "" +"Una pequeña alberca natural se ha formado aquí. El agua, que emerge de " +"pequeñas grietas en la piedra, es fría y transparente." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:0 msgid "Fill a bottle of water." @@ -46124,8 +46139,9 @@ msgid "I'll think about it. See you soon." msgstr "Lo pensaré. Hasta pronto." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2 +#, fuzzy msgid "OK, I will help you. Let's solve this once for all." -msgstr "" +msgstr "OK, te ayudaré. Vamos a resolver esto de una vez por todas." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a msgid "" @@ -46484,20 +46500,23 @@ msgid "They'll be a nice warm-up." msgstr "Serán un buen calentamiento." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1 +#, fuzzy msgid "OK, let's try...Again." -msgstr "" +msgstr "Muy bien, intentemos...otra vez." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c +#, fuzzy msgid "*laughs loudly*" -msgstr "" +msgstr "*Ríe en voz alta*" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d +#, fuzzy msgid "Ha, ha! Never mind." -msgstr "" +msgstr "¡Ja, ja! Olvídalo." #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d:0 msgid "Do you remember anything more about Lorn's mission?" -msgstr "" +msgstr "¿Recuerdas algo más sobre la misión de Lorn?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a msgid "" @@ -46529,11 +46548,15 @@ msgid "Zzz... Zzz..." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_1 +#, fuzzy msgid "" "C'mon! Dare to raise your sword!\n" "\n" "You! You left my partners to DIE! " msgstr "" +"¡Vamos! ¡Atrévete a levantar tu espada!\n" +"\n" +"!Tu! ¡Dejaste morir a mis compañeros! " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_2 msgid "" @@ -46544,7 +46567,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_3 msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? " -msgstr "" +msgstr "¡Ah! ¿Ahora tu incompetencia es mi culpa? " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_4 msgid "" @@ -46552,10 +46575,15 @@ msgid "" "\n" "We're getting more and more surrounded by those beasts, you know? Right now there's no point to worrying about somebody who fell off the mountain!" msgstr "" +"*Levanta sus manos* ¡Ya suéltalo!\n" +"\n" +"Nos están rodeando más y más esas bestias, ¿sabes? ¡En este momento no tiene " +"sentido preocuparse por alguien que cayó de la montaña!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_5 +#, fuzzy msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!" -msgstr "" +msgstr "¿Estas loco? ¡Lorn nunca habría muerto por algo así!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_6 msgid "How can you be so sure? Accidents happen! He could have fallen off during an attack or a rock slide." @@ -72075,4 +72103,3 @@ msgstr "Sullengard" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - From 28ed52b2633d90cc23d0920deaeb0ff1ca4382db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Fri, 9 Feb 2024 17:49:49 +0000 Subject: [PATCH 34/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 19 +++++++++++++------ 1 file changed, 13 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 4799c1113..120435216 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-06 00:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:02+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -44695,15 +44695,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war." -msgstr "O tak. Dobrzy mówcy z zatrutymi językami. Spiskują z dzikusami z Południa przeciwko naszemu prawemu panu, tylko po to, by przywrócić porządek po wojennym chaosie." +msgstr "" +"Ach tak. Demagodzy sączący jad do uszu sluchaczy. Spiskują z dzikusami z " +"Południa przeciwko naszemu prawowitemu władcy tylko po to, by przywrócić " +"chaos który panował przed wojną." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0 msgid "Hmm, I never saw it that way." -msgstr "Hmm, nigdy nie myślałem w ten sposób." +msgstr "Hmm, nigdy nie patrzyłem na to z tej strony." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:1 msgid "Or maybe just good speakers who don't like their rituals to be banned nonsensically..." -msgstr "A może po prostu dobrzy mówcy, którzy nie lubią, gdy ich rytuały są bezsensownie zakazywane..." +msgstr "" +"A może po prostu dobrzy mówcy, którzy nie zgadzają się z tym że ich obrzędy " +"są bez powodu zakazywane..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:2 msgid "Every flock has their black sheep." @@ -44711,11 +44716,13 @@ msgstr "Każde stado ma swoją czarną owcę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d msgid "Your friends of the Shadow are not trustworthy. This is the best advice I can give you." -msgstr "Twoi przyjaciele z Cienia nie są godni zaufania. To najlepsza rada jakiej mogę ci udzielić." +msgstr "" +"Twoi przyjaciele Cienia nie są godni zaufania. To najlepsza rada jaką mogę " +"Ci dać." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:0 msgid "May the Shadow not be with you, then." -msgstr "W takim razie niech Cień nie będzie z tobą." +msgstr "W takim razie niech Cień nie będzie z Tobą." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d:1 msgid "I will remember it...Thanks." From 511017a1de19e65dfda80637e668d2a0421062ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Sun, 11 Feb 2024 12:54:01 +0000 Subject: [PATCH 35/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 88.7% (14958 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 671 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 446 insertions(+), 225 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 20ded40a9..423c3df54 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-30 15:08+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-11 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Schlafwandeln" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "Feygard Loyaler" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" @@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "Tollwut" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "Schlechter Geschmack" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -9299,31 +9299,35 @@ msgstr "Ach, du bist es." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10 msgid "Hey, psst." -msgstr "" +msgstr "Eh, psst." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1 msgid "If you want to say something, speak loudly." -msgstr "" +msgstr "Willst Du etwas sagen, dann sprich laut." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11 msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered." msgstr "" +"Harlenn ist ein weiser und starker Anführer, aber leider ebenso stur wie " +"Guthbered." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12 msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again." msgstr "" +"Ich danke dir, dass du den Streit nicht weiter angeheizt hast. Vielleicht " +"wird es eines Tages wieder so etwas wie Frieden geben." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0 msgid "I wish it for you. Can I go in here?" -msgstr "" +msgstr "Ich wünsche es Dir. Kann ich hier reingehen ?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13 msgid "OK. I trust you not to do any mischief." -msgstr "" +msgstr "Ok. Ich vertraue Dir keinen Unsinn anzustellen." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1 msgid "[Lie] Sure." -msgstr "" +msgstr "[Lüge] Sicher." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." @@ -29238,7 +29242,7 @@ msgstr "Schön, dich wieder fröhlich zu sehen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:3 msgid "Do you happen to sell empty bottles?" -msgstr "" +msgstr "Verkaufst Du leere Flaschen?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" @@ -31328,10 +31332,11 @@ msgstr "Bitte nicht stören. Wir müssen üben." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?" msgstr "" +"Nein, leider nicht. Versuche es eventuell bei meinem Kollegen in Fallhaven?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0 msgid "Sigh - well, thanks." -msgstr "" +msgstr "Seufz - na gut, danke." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." @@ -32034,25 +32039,30 @@ msgstr "[OUTDATED]Kann ich einen Blick auf das aktuelle Angebot der Gilde werfen #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 msgid "I have found Defy and his men." -msgstr "" +msgstr "I habe Defy und seine Männer gefunden." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:6 msgid "I'm confused. I gave Defy the fake key that you gave me, but what am I supposed to do now?" msgstr "" +"Ich bin verwirrt. I gab Defy den unechten Schlüssel den Du mir gabst, aber " +"was soll ich jetzt tun?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:8 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10 msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised." msgstr "" +"[Lüge] Ich habe die 10.000 Goldstücke hinterlegt. Hier ist der Schlüssel, " +"wie versprochen." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0 msgid "I encountered Defy and his men and was forced to kill them!" msgstr "" +"Ich bin Delfy und seinen Männern begegnet und war gezwungen, sie zu töten!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich einen Blick auf die aktuellen Vorräte der Gilde werfen?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." @@ -33768,7 +33778,7 @@ msgstr "Das ist schade. Dann finde mehr Gelegenheiten, bei denen ich meine Fähi #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "[Hier geht die Geschichte weiter]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" @@ -44019,7 +44029,7 @@ msgstr "Ich habe einen Brief für dich." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2 msgid "Hello. I am wondering if you could help me?" -msgstr "" +msgstr "Hallo. Ich frage mich, ob du mir helfen kannst?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" @@ -48568,14 +48578,19 @@ msgstr "Du liegst falsch. Ich bin nicht hier, nur eine Illusion." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1a msgid "An empty flask would be also OK. Just an empty vial would be a little bit to small." msgstr "" +"Eine leere Flasche wäre auch in Ordnung. Nur ein leeres Fläschchen wäre ein " +"bisschen zu klein." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1b msgid "A large bottle would be too heavy when filled with water, and soup bottles are unsuitable for this wonderfully fresh water." msgstr "" +"Eine große Flasche wäre zu schwer, wenn sie mit Wasser gefüllt ist, und " +"Suppenflaschen sind für dieses herrlich frische Wasser nicht geeignet." #: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1c msgid "And no: you can't just empty a bottle and use it." msgstr "" +"Und nein: du kannst nicht einfach eine Flasche leeren und sie verwenden." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." @@ -50665,7 +50680,7 @@ msgstr "Ich verstehe mein Kind. Sag mir, mit deinen wenigen Abenteuern, hast du #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_25 msgid "Don't you remember who lives there?" -msgstr "" +msgstr "Weißt du nicht mehr, wer dort wohnt?" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_25:0 #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_30:0 @@ -51099,208 +51114,234 @@ msgstr "Das ist immer noch verrückt und ich werde das nicht bezahlen." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000 msgid "OK. How does 6000 gold sound?" -msgstr "" +msgstr "NA GUT. Wie klingen 6000 Goldstücke?" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:0 msgid "That sounds ridiculous too, but I've had enough negotiating with you. [You reach into your bag, grab the coins and slam them on the ground] Take it. Now the information please!" msgstr "" +"Das klingt auch lächerlich, aber ich habe genug mit dir verhandelt. [Du " +"greifst in deine Tasche, nimmst die Münzen und wirfst sie auf den Boden] " +"Nimm sie. Und jetzt die Informationen, bitte!" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:1 msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that" -msgstr "" +msgstr "Das klingt lächerlich! Das zahle ich nicht." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000_10 #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_51 msgid "That's fine with me, but no information for you." -msgstr "" +msgstr "Das ist in Ordnung für mich, aber keine Information für Dich." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay_10 msgid "It means that that is all I will tell you and I suggest you talk to another tavern owner." msgstr "" +"Das bedeutet, dass das alles ist, was ich Ihnen sagen werde und ich schlage " +"vor, dass Sie mit einem anderen Gaststättenbesitzer sprechen." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer msgid "What? I don't know anything about what you speak of." -msgstr "" +msgstr "Was? Ich weiß nicht, wovon du sprichst." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer:0 msgid "I am sure you do. What do I have to do to hear what you know?" msgstr "" +"Ich bin sicher, dass du das weißt. Was muss ich tun, um zu hören, was du " +"weißt?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10 msgid "Well, if I read you correctly, I feel like you are prepared to offer me a bribe?" msgstr "" +"Wenn ich dich richtig verstehe, habe ich das Gefühl, dass du bereit bist, " +"mir eine Bestechung anzubieten?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10:0 msgid "Oh great, not another tavern owner hungry for more gold." -msgstr "" +msgstr "Na toll, nicht noch ein Gaststättenbesitzer, der nach mehr Gold giert." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20 msgid "Well, am I correct?" -msgstr "" +msgstr "Nun, habe ich Recht?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20:0 msgid "If that's what it it takes to get you to talk, then yes." -msgstr "" +msgstr "Wenn es das ist, was es braucht, um dich zum Reden zu bringen, dann ja." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_30 msgid "Wow! This is my lucky day. I just found out today that my daughter needs 5000 gold in order to enroll at this special school in Nor City and now here you are offering me a bribe." msgstr "" +"Wow! Heute ist mein Glückstag. Ich habe gerade heute herausgefunden, dass " +"meine Tochter 5000 Gold braucht, um sich an dieser besonderen Schule in Nor " +"City einzuschreiben, und jetzt bietest du mir eine Bestechung an." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31 msgid "That will be 5000 gold please." -msgstr "" +msgstr "Das macht bitte 5000 Gold." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31:0 msgid "What? You guys are killing me." -msgstr "" +msgstr "Was? Ihr bringt mich um." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40 msgid "Is that a 'yes' or a 'no'?" -msgstr "" +msgstr "Ist das ein \"Ja\" oder ein \"Nein\"?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:0 msgid "That sounds ridiculous, but here, take it." -msgstr "" +msgstr "Das klingt lächerlich, aber hier, nimm es." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:1 msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that much." -msgstr "" +msgstr "Das klingt lächerlich! Ich werde nicht so viel bezahlen." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50 msgid "I will not get into the 'business agreement' part of this deal, but I will tell you about the 'distributors'." msgstr "" +"Ich werde nicht auf den Teil der \"Geschäftsvereinbarung\" eingehen, aber " +"ich werde Ihnen etwas über die \"Lieferanten\" erzählen." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50:0 msgid "Great. Start talking." -msgstr "" +msgstr "Prima. Fang an zu reden." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60 msgid "Do you see that suspicious looking fellow over there in the corner?" -msgstr "" +msgstr "Siehst du den verdächtig aussehenden Kerl da drüben in der Ecke?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60:0 msgid "The thief?" -msgstr "" +msgstr "Den Dieb?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_70 msgid "That is Dunla. He gets me my beer. Go talk to him." -msgstr "" +msgstr "Das ist Dunla. Er bringt mir mein Bier. Geh und rede mit ihm." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer msgid "Who is Torilo?" -msgstr "" +msgstr "Wer ist Torilo?" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer:0 msgid "Come on. You know who Torilo is." -msgstr "" +msgstr "Komm schon. Du weißt wer Torilo ist." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10 msgid "No, really, I don't know anyone by that name." -msgstr "" +msgstr "Nein, wirklich, ich kenne niemanden mit diesem Namen." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10:0 msgid "Sure you do. He is the owner of the Foaming flask." -msgstr "" +msgstr "Aber sicher doch. Er ist der Besitzer der Schäumenden Flasche." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20 msgid "the 'Foaming flask', what is that? Is that a tavern?" -msgstr "" +msgstr "die \"Schäumende Flasche\", was ist das? Ist das eine Gaststätte?" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20:0 msgid "I've had enough of you. If you want to play dumb, then I don't have time for you." msgstr "" +"Ich habe genug von dir. Wenn du dich dumm stellen willst, dann habe ich " +"keine Zeit für dich." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer msgid "She did, did she? Well, that is an insider topic, and you are not an \"insider\". Come back when you are." msgstr "" +"Hat sie das, ja? Nun, das ist ein Insider-Thema und du bist kein \"Insider\"" +". Komm wieder, wenn du einer bist." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10 msgid "She did, did she? What do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Hat sie das, ja? Was willst du wissen?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10:0 msgid "What is this 'business agreement' that the taven owners have?" msgstr "" +"Was ist das für ein \"Geschäftsabkommen\", das die Gaststättenbesitzer haben?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20 msgid "That is not for me to say." -msgstr "" +msgstr "Es steht mir nicht zu, das zu sagen." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20:0 msgid "Is the Thieves guild the 'distributors'?" -msgstr "" +msgstr "Ist die Diebesgilde der \"Lieferant\"?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_30 msgid "Yes, yes we are, but if you want to learn more, go talk to Farrik back at our guild house." msgstr "" +"Ja, das sind wir, aber wenn du mehr erfahren willst, sprich mit Farrik in " +"unserem Gildenhaus." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_letter msgid "Oh, I've been expecting this. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Oh, darauf habe ich schon gewartet. Ich danke dir." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery msgid "What's on your mind, kid?" -msgstr "" +msgstr "Woran denkst du, Junge?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:0 msgid "Not much. I should go." -msgstr "" +msgstr "Nicht viel. Ich sollte gehen." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer msgid "Well, kid, all you really need to know is that there is a beer-making town that has been selling their beer to other towns and they are getting unfairly taxed on those sales. " msgstr "" +"Nun, Kleiner, alles, was du wissen musst, ist, dass es eine Stadt gibt, die " +"Bier herstellt und ihr Bier an andere Städte verkauft, und dass sie auf " +"diese Verkäufe ungerechtfertigt besteuert wird.\t\t " #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:0 msgid "By Feygard?" -msgstr "" +msgstr "Durch Feygard?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:1 msgid "What is the name of this town?" -msgstr "" +msgstr "Wie heißt diese Stadt?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_10:0 msgid "Why is the Thieves guild helping this town?" -msgstr "" +msgstr "Warum hilft die Diebesgilde dieser Stadt?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town msgid "Oh, how silly of me to leave out that detail." -msgstr "" +msgstr "Oh, wie dumm von mir, dass ich dieses Detail weggelassen habe." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town:0 msgid "Yes, it was 'silly' of you to do that." -msgstr "" +msgstr "Ja, es war \"dumm\" von dir, das zu tun." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_20 msgid "Well, the gold of course." -msgstr "" +msgstr "Nun, das Gold natürlich." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30 msgid "Nope. You do not need to know any other details" -msgstr "" +msgstr "Nö. Du brauchst keine weiteren Details zu wissen" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30:0 msgid "Well, could you at least tell what town it is that is making the beer?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du wenigstens sagen, in welcher Stadt das Bier gebraut wird?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10 msgid "It is Sullengard, of course." -msgstr "" +msgstr "Das ist natürlich Sullengard." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:0 msgid "Sullengard? I've never been there. Where is it located?" -msgstr "" +msgstr "Sullengard? Ich war dort noch nie. Wo liegt es?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:1 msgid "Oh Sullengard? I know where that is...[I think]" -msgstr "" +msgstr "Oh, Sullengard? Ich weiß, wo das ist... [Ich glaube]" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown msgid "South of Vilegard, but beware, the travel to it is not for the faint of heart." msgstr "" +"Südlich von Vilegard, aber Vorsicht, die Reise dorthin ist nichts für " +"Schwächlinge." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown:0 msgid "I guess it's on to Sullengard for me. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ich schätze, es geht für mich weiter nach Sullengard. Tschüß." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_completed msgid "Thank you for helping Ainsley and I." @@ -51308,562 +51349,675 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer msgid "What? I am afraid that I have no idea what you are asking." -msgstr "" +msgstr "Was? Ich fürchte, ich habe keine Ahnung, was du fragst." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:0 msgid "Oh, but I am sure you do. [You lean in closer to the mayor] Just between us, we both know that you do know." msgstr "" +"Oh, aber ich bin sicher, dass du es weißt. [Du lehnst dich näher an den " +"Bürgermeister] Nur unter uns, wir beide wissen, dass du es weißt." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:1 msgid "Sorry. I'll leave you now" -msgstr "" +msgstr "Entschuldige. Ich verlasse dich jetzt" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10 msgid "What do you know?" -msgstr "" +msgstr "Und was weißt du?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:0 msgid "Farrik told me a little bit about your operation." -msgstr "" +msgstr "Farrik hat mir ein wenig über eure Tätigkeit erzählt." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:1 msgid "Well, I know that the Thieves guild is your 'distributor'." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich weiß, dass die Diebesgilde euer \"Lieferant\" ist." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_15 msgid "I don't know any 'Farrik'." -msgstr "" +msgstr "Ich kenne keinen \"Farrik\"." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20 msgid "Then that must mean that you are someone that they trust?" -msgstr "" +msgstr "Dann muss das bedeuten, dass du jemand bist, dem sie vertrauen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20:0 msgid "I guess you could say that." -msgstr "" +msgstr "Das könnte man wohl sagen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_30 msgid "Maybe, just maybe." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht, aber nur vielleicht." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35 msgid "But how can you prove it to me?...Uh, I know. You can deliver this letter for me. Here, take it to Kealwea and return to me afterwards." msgstr "" +"Aber wie kannst du es mir beweisen? Ich weiß es. Du kannst diesen Brief für " +"mich abliefern. Hier, nimm ihn mit zu Kealwea und komm danach zu mir zurück." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35:0 msgid "Um, OK, I guess. " -msgstr "" +msgstr "Ähm, okay, schätze ich. " #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50 msgid "I had one of my people follow you. After all, I wasn't sure that you could be trusted." msgstr "" +"Ich habe einen meiner Leute beauftragt, dir zu folgen. Ich war mir nämlich " +"nicht sicher, ob man dir trauen kann." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:0 msgid "Oh, I see. Now do you trust me?" -msgstr "" +msgstr "Ach so, ich verstehe. Vertraust du mir jetzt?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:1 msgid "Now can you trust me to let me know more about the 'business agreement'" -msgstr "" +msgstr "Kannst du mir jetzt mehr über die \"Geschäftsvereinbarung\" sagen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60 msgid "Yes. You have proven yourself to me." -msgstr "" +msgstr "Ja. Du hast es mir bewiesen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60:0 msgid "Finally! Now start talking. I'm getting annoyed." -msgstr "" +msgstr "Endlich! Und jetzt fang an zu reden. Ich bin langsam genervt." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60:1 msgid "Great. Let's hear it." -msgstr "" +msgstr "Großartig. Lass es uns hören." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_70 msgid "Pull-up a chair kid and listen to the facts." -msgstr "" +msgstr "Nimm dir einen Stuhl, Kind, und hör dir die Fakten an." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_70:0 msgid "Oh, no! Another long-winded story. OK, let's get this over with." msgstr "" +"Oh, nein! Noch eine langatmige Geschichte. Okay, bringen wir's hinter uns." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_80 msgid "You see, this all started many years ago before Lord Geomyr grew into power. The Sullengard brewers have been perfecting their beer brewing for many years and selling it outside of town for almost as long." msgstr "" +"Das alles begann vor vielen Jahren, bevor Lord Geomyr an die Macht kam. Die " +"Brauer von Sullengard haben ihr Bierbrauen über viele Jahre hinweg " +"perfektioniert und verkaufen es fast ebenso lange auch außerhalb der Stadt." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_80:0 msgid "Sounds like they are experts." -msgstr "" +msgstr "Klingt, als wären sie Experten." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_90 msgid "" "Well, yes they are when it comes to brewing the beer, but not so much when it comes to selling it.\n" "Even before Lord Geomyr grew into power, the citizens of Sullengard always had a hard time selling their beer." msgstr "" +"Nun ja, wenn es um das Brauen des Biers geht, schon, aber nicht so sehr, " +"wenn es um den Verkauf geht.\n" +"Schon bevor Lord Geomyr an die Macht kam, hatten die Bürger von Sullengard " +"immer Schwierigkeiten, ihr Bier zu verkaufen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_100 msgid "Not so much selling it because that was easy. After all, we have the best product in Dhayavar. But the problem was getting to the other towns safely and with a fresh batch." msgstr "" +"Nicht so sehr das Verkaufen, denn das war einfach. Schließlich haben wir das " +"beste Produkt in Dhayavar. Aber das Problem war, die anderen Städte sicher " +"und mit einer frischen Ladung zu erreichen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_105 msgid "Then after Lord Geomyr came to power and more specifically, after he decided to lay down such an unjust tax upon our beer sales, we desperately needed a 'distributor'." msgstr "" +"Nachdem Lord Geomyr an die Macht gekommen war und insbesondere nachdem er " +"beschlossen hatte, eine so ungerechte Steuer auf unseren Bierverkauf zu " +"erheben, brauchten wir dringend einen \"Lieferanten\"." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_105:0 msgid "Oh, that makes sense to me. But why the Thieves guild?" -msgstr "" +msgstr "Oh, das leuchtet mir ein. Aber warum die Diebesgilde?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110 msgid "The decision was easy. We had done plenty of business with them in the past and they never did us wrong. Plus, they have the skills and resources to discreetly distribute our beer without Feygard interference." msgstr "" +"Die Entscheidung war leicht. Wir haben in der Vergangenheit schon viele " +"Geschäfte mit ihnen gemacht und sie haben uns nie etwas vorgemacht. Außerdem " +"verfügen sie über die Fähigkeiten und Ressourcen, unser Bier diskret und " +"ohne Einmischung von Feygard zu vertreiben." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110:0 msgid "I can't argue with that logic." -msgstr "" +msgstr "Dagegen kann ich nichts einwenden." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110:1 msgid "But you are breaking the laws of Feygard. Aren't you afraid you will get caught?" msgstr "" +"Aber ihr brecht die Gesetze von Feygard. Habt ihr keine Angst, dass ihr " +"erwischt werdet?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_115 msgid "Please keep this information to yourself." -msgstr "" +msgstr "Bitte behalte diese Informationen für dich." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_120 msgid "Not as much as we fear not being able to make a living selling our beer. Plus, we have the support of the people of Nor City" msgstr "" +"Nicht so sehr, wie wir befürchten, dass wir vom Verkauf unseres Biers nicht " +"leben können. Außerdem haben wir die Unterstützung der Menschen in Nor City" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10 msgid "I have my ways of knowing. After all, I am the mayor." msgstr "" +"Ich habe da so meine Erfahrungen. Schließlich bin ich der Bürgermeister." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10:0 msgid "I guess you do." -msgstr "" +msgstr "Das glaube ich auch." #: conversationlist_sullengard.json:notice_large_sullengard_trees_10 msgid "[Looking around you, you can't help to be amazed at the giant trees that surround you.]" msgstr "" +"[Wenn du dich umschaust, kommst du nicht umhin, über die riesigen Bäume zu " +"staunen, die dich umgeben.]" #: conversationlist_sullengard.json:winona_10 msgid "Hey, traveler. Where are you traveling from?" -msgstr "" +msgstr "Hallo, Reisender. Woher kommst du?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_10:0 msgid "Nowhere in particular." -msgstr "" +msgstr "Nirgendwo speziell." #: conversationlist_sullengard.json:winona_10:1 msgid "I found my way here from the Duleian road." -msgstr "" +msgstr "Ich habe den Weg hierher über die Duleian-Straße gefunden." #: conversationlist_sullengard.json:winona_10:2 msgid "North of here." -msgstr "" +msgstr "Nördlich von hier." #: conversationlist_sullengard.json:winona_20 msgid "Are you familiar with the Sullengard forest?" -msgstr "" +msgstr "Kennst du den Wald von Sullengard?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:0 msgid "Yes, and I have traveled through it. Why do you ask?" -msgstr "" +msgstr "Ja, und ich bin durch ihn gereist. Warum fragst du?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:1 msgid "Yes, I have been in that forest. Why?" -msgstr "" +msgstr "Ja, ich bin in diesem Wald gewesen. Warum?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:2 msgid "No. What is so special about it?" -msgstr "" +msgstr "Nein. Was ist besonders an ihm?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_30 msgid "I just love walking in there as nature is so beautiful there." msgstr "" +"Ich liebe es, dort spazieren zu gehen, weil die Natur dort so schön ist." #: conversationlist_sullengard.json:winona_40 msgid "There are lots of magnificently tall trees in that forest. The tallest in all of Dhayavar in fact." msgstr "" +"In diesem Wald gibt es viele prächtig hohe Bäume. Es sind sogar die höchsten " +"in ganz Dhayavar." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_dantran_10 msgid "Hey, are you supposed to be down here?" -msgstr "" +msgstr "Hey, solltest du überhaupt hier unten sein?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_dantran_10:0 msgid "Well, I am, so I guess I am." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich bin, also sollte ich es wohl sein." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10 msgid "Oh, are you here to help my husband, Valhorn to finally win the 'Best beer in festival' competition?" msgstr "" +"Oh, bist du hier, um meinem Mann, Valhorn zu helfen, endlich den Wettbewerb " +"\"Bestes Bier auf dem Festival\" zu gewinnen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10:0 msgid "I'm sorry, but I am not." -msgstr "" +msgstr "Es tut mir leid, aber das bin ich nicht." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10:1 msgid "\"Finally\"? How long has it been?" -msgstr "" +msgstr "\"Endlich\"? Wie lange schon?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_20 msgid "He and his family have never won the competition. Wow! It hurts to say this out loud. The man is a failure. This is why we live in this tiny house." msgstr "" +"Er und seine Familie haben den Wettbewerb noch nie gewonnen. Wahnsinn! Es " +"tut weh, das laut auszusprechen. Der Mann ist ein Versager. Deshalb leben " +"wir in diesem kleinen Haus." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valhorn_10 msgid "Please leave me be so that I can concentrate. I need to win this year's 'Best beer in festival' competition so that my wife will respect me again." msgstr "" +"Bitte lass mich in Ruhe, damit ich mich konzentrieren kann. Ich muss dieses " +"Jahr den Wettbewerb \"Bestes Bier auf dem Festival\" gewinnen, damit meine " +"Frau mich wieder respektiert." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ingeram_10 msgid "Now that Grazia has arrived, I need to go finalize my final batch of ale for this year's celebrations and 'Best beer in festival' competition." msgstr "" +"Jetzt, da Grazia eingetroffen ist, muss ich meine letzte Ladung Bier für die " +"diesjährigen Feierlichkeiten und den Wettbewerb \"Bestes Bier des Festivals\"" +" fertigstellen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ingeram_10:0 msgid "I see. Good luck in the competition." -msgstr "" +msgstr "Verstehe. Viel Glück beim Wettbewerb." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin msgid "Hey there. What are you here for? A job, maybe?" -msgstr "" +msgstr "Hallo du. Was willst du hier? Einen Job vielleicht?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10 msgid "We could always use the help. Considering we have workers coming and going all the time." msgstr "" +"Wir können immer Hilfe gebrauchen. Wenn man bedenkt, dass wir ständig " +"Arbeiter haben, die kommen und gehen." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10:0 msgid "That's nice. But I don't care. See you later." -msgstr "" +msgstr "Das ist schön. Aber das ist mir egal. Wir sehen uns später." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_20 msgid "Well, I guess it's because my father works the farmers too much and I don't pay them enough for their labor." msgstr "" +"Nun, ich denke, es liegt daran, dass mein Vater die Bauern zu viel arbeiten " +"lässt und ich ihnen nicht genug für ihre Arbeit zahle." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_20:0 msgid "You guys need to treat your farmers with more respect." -msgstr "" +msgstr "Ihr müsst eure Bauern mit mehr Respekt behandeln." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30 msgid "My name is Howkin and I am Deebo's son. I run the business side of the orchard while father runs the farming aspects." msgstr "" +"Mein Name ist Howkin und ich bin der Sohn von Deebo. Ich kümmere mich um die " +"geschäftliche Seite der Obstplantage, während mein Vater sich um die " +"landwirtschaftlichen Aspekte kümmert." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30:0 msgid "Oh, I understand." -msgstr "" +msgstr "Oh, ich verstehe." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30:1 msgid "Oh, I understand...that you don't like to get your hands dirty." msgstr "" +"Oh, ich verstehe, ... dass du dir nicht gerne die Hände schmutzig machst." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_1 msgid "[As soon as you walk in, you hear a very familiar voice...]" -msgstr "" +msgstr "[Sobald du eintrittst, hörst du eine sehr vertraute Stimme...]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_1:0 msgid "Mother?!" -msgstr "" +msgstr "Mutter?!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20 msgid "I'm sorry $playername, but I am in no position to answer that question for you. Please do as your mother has requested of you and go home. There you will find your answer." msgstr "" +"Es tut mir leid, $playername, aber ich bin nicht in der Lage, dir diese " +"Frage zu beantworten. Bitte tu, was deine Mutter von dir verlangt hat, und " +"geh nach Hause. Dort wirst du deine Antwort finden." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20:0 msgid "OK. I will do that." -msgstr "" +msgstr "OK. Mach ich." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20:1 msgid "But, I've already done that and she didn't answer my question." msgstr "" +"Aber das habe ich bereits getan, und sie hat meine Frage nicht beantwortet." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_30 msgid "I'm sorry $playername, but I am in no position to answer that question for you. When your mother is ready, she will explain why." msgstr "" +"Es tut mir leid, $playername, aber ich bin nicht in der Lage, diese Frage " +"für dich zu beantworten. Wenn deine Mutter soweit ist, wird sie dir " +"erklären, warum." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_30:0 msgid "OK...I guess I'll have to wait." -msgstr "" +msgstr "OK... Ich muss wohl warten." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_wait msgid "Wait for me!" -msgstr "" +msgstr "Warte auf mich!" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_1 msgid "Please, please, you have to help me! I tried to, but I am too scared." msgstr "" +"Bitte, bitte, du musst mir helfen! Ich habe es versucht, aber ich bin zu " +"ängstlich." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_1:0 msgid "Tried to do what?" -msgstr "" +msgstr "Was zu tun versucht?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_81 msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of its death." msgstr "" +" Der Goldschakal wurde zuletzt gesehen, als er in den \"Sullengard-Wald\" " +"westlich meines Obstgartens zurückging. Komm zu mir mit einem Beweis für " +"seinen Tod." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_0 msgid "Well, in order to do that, then I will need some help." -msgstr "" +msgstr "Nun, dafür brauche ich Hilfe." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_0:0 msgid "Help? What kind of help?" -msgstr "" +msgstr "Hilfe? Was für Hilfe?" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_10 msgid "You see, because I am the least experienced of Deebo's farmers, I get assigned the extra work that the other farmers don't want to do. On top of my already heavy responsibilities." msgstr "" +"Da ich der am wenigsten erfahrene von Deebos Bauern bin, bekomme ich die " +"zusätzliche Arbeit zugeteilt, welche die anderen Bauern nicht machen wollen. " +"Und das zusätzlich zu meinen ohnehin schon schweren Aufgaben." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_10:0 msgid "Extra work? Like what?" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Arbeit? Was zum Beispiel?" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_20 msgid "Well, for example, we need a new pitchfork here on the orchard and the closest place to get one is in Loneford. So guess who has to go get it? Me! I do." msgstr "" +"Wir brauchen zum Beispiel eine neue Heugabel hier auf der Obstplantage, und " +"der nächste Ort, an dem wir eine bekommen können, ist in Loneford. Also rate " +"mal, wer sie besorgen muss? Ich! Ich muss." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30 msgid "This is not an easy trip. Not only the distance, but with all of those monsters between here and there, it is very dangerous." msgstr "" +"Dies ist keine einfache Reise. Nicht nur die Entfernung, sondern auch all " +"die Monster zwischen hier und dort sind sehr gefährlich." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30:0 msgid "Especially for a farmer. Trust me, I know." -msgstr "" +msgstr "Besonders für einen Landwirt. Glaub mir, ich weiß es." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30:1 msgid "I agree with you as you don't look strong enough to handle that trip." msgstr "" +"Ich stimme dir zu, du siehst nicht stark genug aus, um diese Reise zu " +"bewältigen." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_40 msgid "Anyways, I would really appreciate it if you would go to Loneford and get the pitchfork." msgstr "" +"Wie auch immer, ich würde es sehr begrüßen, wenn du nach Loneford gehen " +"würdest, um die Heugabel zu holen." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_40:0 msgid "Sure. I will go to Loneford and get your new pitchfork." -msgstr "" +msgstr "Sicher. Ich werde nach Loneford gehen und deine neue Mistgabel holen." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_10 msgid "Oh, thank you so much. I am so proud of them." -msgstr "" +msgstr "Oh, vielen Dank. Ich bin so stolz auf sie." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_10:0 msgid "You should be. Can I ride one?" -msgstr "" +msgstr "Das solltest du auch. Darf ich einen benutzen?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20 msgid "WHAT?! No way that's going to happen." -msgstr "" +msgstr "WAS?! Das wird niemals passieren." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20:0 msgid "Please." -msgstr "" +msgstr "Bitte." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20:1 msgid "Fine. But can we talk about your barn instead?" -msgstr "" +msgstr "Nun gut. Aber können wir stattdessen über deine Scheune reden?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_30 msgid "No way. Is there anything else that you want to talk about?" -msgstr "" +msgstr "Auf keinen Fall. Gibt es noch etwas, worüber du sprechen möchtest?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_30:0 msgid "Well, I was also wondering about your barn." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich habe mich auch über deine Scheune gewundert." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_10:0 msgid "Well, it is one of the biggest buildings that I've ever seen. What's in there?" msgstr "" +"Nun, es ist eines der größten Gebäude, das ich je gesehen habe. Was ist da " +"drin?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_20 msgid "Supplies for my orchard and for my horses." -msgstr "" +msgstr "Vorräte für meinen Obstgarten und für meine Pferde." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_20:0 msgid "Can I see for myself? I would like to climb up into the loft for some much needed fun." msgstr "" +"Kann ich mir das selbst ansehen? Ich würde gerne auf den Dachboden klettern, " +"um etwas Spaß zu haben." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_30 msgid "No way! You are annoying me. Go away kid." -msgstr "" +msgstr "Das geht nicht! Du gehst mir auf die Nerven. Geh weg, Junge." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_30:0 msgid "OK. I will leave you be." -msgstr "" +msgstr "OK. Ich werde dich in Ruhe lassen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_sell msgid "Absolutely." -msgstr "" +msgstr "Absolut." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11 msgid "What wrong with you, kid? I already told you that all I know is that I really hope it doesn't happen to me." msgstr "" +"Was ist nur los mit dir, Junge? Ich habe dir schon gesagt, dass alles, was " +"ich weiß, ist, dass ich wirklich hoffe, dass mir das nicht passiert." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11:0 msgid "Oh, yeah. Sorry about that." -msgstr "" +msgstr "Ach so, ja. Das tut mir leid." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11:1 msgid "Why do you have to be so mean about it? I simply forgot that I already asked you." msgstr "" +"Warum bist du deshalb so gemein? Ich habe einfach vergessen, dass ich dich " +"bereits gefragt habe." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_15:0 msgid "So, you are my Aunt Valeria, whom I only just learned even exists. Why am I just meeting you now?" msgstr "" +"Du bist also meine Tante Valeria, von der ich gerade erst erfahren habe, " +"dass es sie überhaupt gibt. Warum lerne ich dich erst jetzt kennen?" #: conversationlist_sullengard.json:jackal_defeted_script_20 msgid "[The Golden jackal has perished.]" -msgstr "" +msgstr "[Der Goldschakal ist verschwunden.]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0 msgid "How can I be of service to you my friend?" -msgstr "" +msgstr "Wie kann ich dir behilflich sein, mein Freund?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0:0 msgid "Can you tell me about your 'business agreement' with your beer 'distributors'?" msgstr "" +"Kannst du mir etwas über eure \"Geschäftsvereinbarung\" mit den Bier-" +"\"Lieferanten\" erzählen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered msgid "Why have you not delivered my letter to Kealwea yet?" -msgstr "" +msgstr "Warum hast du meinen Brief an Kealwea noch nicht abgeliefert?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered:0 msgid "How did you know that?" -msgstr "" +msgstr "Woher wusstest du das?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered msgid "Thank you for delivering my letter to Kealwea." -msgstr "" +msgstr "Danke, dass du meinen Brief zu Kealwea gebracht hast." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_32 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15 msgid "What else can you tell me?" -msgstr "" +msgstr "Was kannst du mir sonst noch sagen?" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_32:0 msgid "I know that the thieves guild are the ones helping the people of Sullengard distribute their beer." msgstr "" +"Ich weiß, dass die Diebesgilde den Einwohnern von Sullengard hilft, ihr Bier " +"zu liefern." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_generic msgid "[Under your feet you notice a freshly dug hole, but you resist the urge and say to yourself: \"What am I doing? I am too old to play in the dirt. I need to focus on finding Andor.\"]" msgstr "" +"[Unter deinen Füßen bemerkst du ein frisch gegrabenes Loch, aber du " +"widerstehst dem Drang und sagst zu dir selbst: \"Was mache ich da? Ich bin " +"zu alt, um im Dreck zu spielen. Ich muss mich darauf konzentrieren, Andor zu " +"finden.\"]" #: conversationlist_sullengard.json:hamerick_0 msgid "Hey there. Not to be rude, but can you please move along? I have lots to do before the beer festival begins." msgstr "" +"Hallo zusammen. Ich will nicht unhöflich sein, aber kannst du bitte " +"weitergehen? Ich habe noch viel zu tun, bevor das Bierfestival beginnt." #: conversationlist_sullengard.json:hamerick_0:0 msgid "Oh, I'm sorry to bother you." -msgstr "" +msgstr "Oh, es tut mir leid, dass ich dich störe." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl msgid "Hello. We are just playing, but mother doesn't like us to play in the courtyard." msgstr "" +"Hallo. Wir spielen nur, aber Mutter will nicht, dass wir im Hof spielen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl:0 msgid "Maybe you should listen to her?" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht solltest du auf sie hören?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_kids msgid "Maybe you should mind your own business and let us play?" msgstr "" +"Vielleicht solltest du dich um deine eigenen Angelegenheiten kümmern und uns " +"spielen lassen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy_0 msgid "Hello. We are just playing here in the courtyard. We like to jump over and off of the benches." msgstr "" +"Hallo. Wir spielen nur hier im Hof. Wir springen gerne über und von den " +"Bänken." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy_0:0 msgid "Well, maybe you shouldn't do that? It's not safe." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht solltet ihr das nicht tun? Es ist nicht ungefährlich." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0 msgid "Roar!" -msgstr "" +msgstr "Brüll!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0:0 msgid "\"Roar\"? How big do you think you are?" -msgstr "" +msgstr "\"Brüll\"? Was glaubst du, wie groß du bist?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_0 msgid "Hey there. You haven't seen my cat by any chance have you?" -msgstr "" +msgstr "Hallo du. Du hast nicht zufällig meine Katze gesehen, oder?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_0:0 msgid "What does your cat look like?" -msgstr "" +msgstr "Wie sieht deine Katze aus?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10 msgid "He is entirely white. He looks look a fresh coat of snow." -msgstr "" +msgstr "Er ist ganz weiß. Er sieht aus wie eine frische Schneedecke." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:0 msgid "Oh, yes, in fact I have! He is over there. [Pointing to the southeast.]" msgstr "" +"Oh, ja, das habe ich tatsächlich! Er ist dort drüben. [Und zeigt nach " +"Südosten.]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:1 msgid "[Lie] No, I have not." -msgstr "" +msgstr "[Lüge] Nein, habe ich nicht." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_10:2 msgid "No, I have not. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Nein, habe ich nicht. Tut mir leid." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker_20 msgid "Oh, thank you so much!" -msgstr "" +msgstr "Oh, vielen Dank!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0 msgid "Are you here for the beer festival?" -msgstr "" +msgstr "Bist du wegen des Bierfestes hier?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0:1 msgid "Actually, I'm here looking for someone...my brother." -msgstr "" +msgstr "Eigentlich bin ich hier, um jemanden zu suchen ... meinen Bruder." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_festival msgid "Well in that case, you are a couple of weeks early." -msgstr "" +msgstr "Nun, in diesem Fall bist du ein paar Wochen zu früh dran." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor msgid "Your brother you say? Maybe I can help. Tell me about him." -msgstr "" +msgstr "Dein Bruder, sagst du? Vielleicht kann ich helfen. Erzähl mir von ihm." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor:0 msgid "Well there's not much to say really except his name is Andor and he looks sort of like me." msgstr "" +"Es gibt eigentlich nicht viel zu sagen, außer dass er Andor heißt und mir " +"ähnlich sieht." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10 msgid "\"Andor\" you say? Why do I know that name...hmm..." -msgstr "" +msgstr "\"Andor\" sagst du? Woher kenne ich diesen Namen ... hmm ..." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10:0 msgid "You've heard of him?!" -msgstr "" +msgstr "Du hast von ihm gehört?!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20 msgid "Maybe, but I'm not really sure. I think you should ask Mayor Ale." msgstr "" +"Vielleicht, aber ich bin mir nicht ganz sicher. Ich denke, du solltest " +"Bürgermeister Ale fragen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20:1 msgid "Well you were nothing but a tease. Thanks a lot!" -msgstr "" +msgstr "Nun, du warst nichts weiter als ein Scherzkeks. Vielen Dank!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard msgid "Walk with the Shadow, child" -msgstr "" +msgstr "Geh mit dem Schatten, Kind" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:0 msgid "Yes, I am walking with the Shadow and I'm loving it." -msgstr "" +msgstr "Ja, ich gehe mit dem Schatten und ich liebe es." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:1 msgid "The Shadow? What's it ever done for me?" -msgstr "" +msgstr "Der Schatten? Was hat er je für mich getan?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_0 msgid "Hello. I am Maddalena, the town hall clerk. If you are looking for Mayor Ale, he's back there trying to look busy." msgstr "" +"Hallo. Ich bin Maddalena, die Sekretärin im Rathaus. Wenn du Bürgermeister " +"Ale suchst, er ist da hinten und versucht, beschäftigt auszusehen." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_10 msgid "If you are here about a tax complaint or a land dispute, then please sign in and I will get to you momentarily." msgstr "" +"Wenn du wegen einer Steuerbeschwerde oder einer Grundstücksstreitigkeit hier " +"bist, dann melde dich bitte an und ich werde mich gleich bei dir melden." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10a msgid "Sure. Look at the table over there. He is my best customer at he moment." msgstr "" +"Sicher. Sehen Sie dort drüben am Tisch. Er ist im Moment mein bester Kunde." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge_10b msgid "" @@ -51882,28 +52036,32 @@ msgstr "Ich sollte jetzt zurückgehen, bevor ich ein ähnliches Schicksal erleid #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_50b msgid "Get out of here now. Do not come back until you learn some respect." msgstr "" +"Raus hier, sofort. Komm nicht zurück, bis du etwas Respekt gelernt hast." #: conversationlist_haunted_forest.json:daw_haunted_enterance msgid "As you approach, the hair stands up on the back of your neck and you get a sudden and intense fear sensation and decide that now is not your time to go any further." msgstr "" +"Als du dich näherst, stellen sich die Haare in deinem Nacken auf und du " +"bekommst ein plötzliches und intensives Angstgefühl und beschließt, dass es " +"jetzt nicht an der Zeit ist, weiterzugehen." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh msgid "Shh!" -msgstr "" +msgstr "Schsch!" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue:0 msgid "What? Why?" -msgstr "" +msgstr "Was? Warum?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:0 msgid "[You just nod up and down]" -msgstr "" +msgstr "[Du nickst nur auf und ab]" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10 msgid "Do you hear it?" -msgstr "" +msgstr "Hörst du es?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:1 msgid "[Lie] Umm I sure do." @@ -51915,389 +52073,444 @@ msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10_rec msgid "Speak, child." -msgstr "" +msgstr "Sprich, Kind." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20 msgid "What do you hear?" -msgstr "" +msgstr "Was hörst du?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20:0 msgid "The Shadow. It talks to me too." -msgstr "" +msgstr "Der Schatten. Er spricht auch mit mir." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20:1 msgid "The birds are singing today. I also like to listen to them." -msgstr "" +msgstr "Heute singen die Vögel. Ich höre ihnen auch gerne zu." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_lie msgid "You lie!" -msgstr "" +msgstr "Du lügst!" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_birds msgid "No! Not that." -msgstr "" +msgstr "Nein, das nicht." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_30 msgid "It's coming from over there. [He points east]" -msgstr "" +msgstr "Es kommt von da drüben. [Er zeigt nach Osten]" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35 msgid "Clear your mind and you will hear it." -msgstr "" +msgstr "Befreie deinen Geist und du wirst es hören." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35:0 msgid "You are crazy. I'm out of here." -msgstr "" +msgstr "Du bist verrückt. Ich bin hier raus." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_35:1 msgid "How do I clear my mind?" -msgstr "" +msgstr "Wie befreie ich meinen Geist?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40 msgid "Close your eyes." -msgstr "" +msgstr "Schließ deine Augen." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:0 msgid "Yeah, you're scaring me. Maybe I'll come back later." -msgstr "" +msgstr "Oh ja, du machst mir Angst. Vielleicht komme ich später wieder." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:1 msgid "Sure. I'll close my eyes now, but don't try anything that you will regret." msgstr "" +"Sicher. Ich schließe jetzt meine Augen, aber tu nichts, was du später " +"bereuen wirst." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_50 msgid "Do you hear it now?" -msgstr "" +msgstr "Hörst du es jetzt?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_50:0 msgid "Yes, I think so. It sounds like moaning of some kind." -msgstr "" +msgstr "Ja, ich denke schon. Es klingt wie eine Art Stöhnen." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60 msgid "Yes! Finally. Someone else that can hear it." -msgstr "" +msgstr "Ja! Endlich! Jemand anderes, der es hören kann." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_60:0 msgid "This is scaring me. I'm going home to father." -msgstr "" +msgstr "Das macht mir Angst. Ich gehe nach Hause zu Vater." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70 msgid "I have no idea and the other villagers think I am crazy. Do you think I'm crazy?" msgstr "" +"Ich habe keine Ahnung und die anderen Dorfbewohner denken, ich sei verrückt. " +"Hältst du mich für verrückt?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70:0 msgid "Maybe, but I'm intrigued, so I will say 'no'." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht, aber ich bin neugierig, also sage ich \"nein\"." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70:1 msgid "Oh, absolutely." -msgstr "" +msgstr "Ja, natürlich." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_80 msgid "OK. I fear that whatever it is, it is coming for this church and the village." msgstr "" +"OK. Ich fürchte, was auch immer es ist, es kommt auf diese Kirche und das " +"Dorf zu." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_85 msgid "I am not an adventurer, and I am certainly not a fighter." -msgstr "" +msgstr "Ich bin kein Abenteurer, und ich bin ganz sicher kein Kämpfer." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_85:0 msgid "Obviously" -msgstr "" +msgstr "Offensichtlich" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90 msgid "I need someone willing and able. Will you go investigate the noise and stop it if it is a threat?" msgstr "" +"Ich brauche jemanden, der willens und in der Lage ist. Wirst du dem Geräusch " +"nachgehen und es stoppen, wenn es eine Bedrohung darstellt?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:0 msgid "Of course. Anything for the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Selbstverständlich. Alles für den Schatten." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:1 msgid "If there is a reward, why not?" -msgstr "" +msgstr "Wenn es eine Belohnung gibt, warum nicht?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90:2 msgid "I don't think I am ready. " -msgstr "" +msgstr "Ich glaube, ich bin noch nicht bereit. " #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_100 msgid "Outstanding. Report back to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "Hervorragend. Melde dich bei mir, wenn du fertig bist." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete msgid "Why are you still here when the noises persist?" -msgstr "" +msgstr "Warum bist du noch hier, wenn die Geräusche nicht aufhören?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:0 msgid "Can you explain to me again what it is that you want me to do?" msgstr "" +"Kannst du mir noch einmal erklären, was ich deiner Meinung nach tun soll?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete:1 msgid "You're not the boss of me, Shadow man. I will address your problem when I am ready to do so." msgstr "" +"Du bist nicht mein Vorgesetzter, Schattenmann. Ich werde dein Problem " +"angehen, wenn ich dazu bereit bin." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_10 msgid "The noise, my child! It's coming from over there. [He points east]" msgstr "" +"Das Geräusch, mein Kind! Es kommt von dort drüben. [Er zeigt nach Osten]" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20 msgid "I asked you to go investigate the noise and stop it if it is a threat" msgstr "" +"Ich habe dich gebeten, dem Geräusch nachzugehen und es zu stoppen, wenn es " +"eine Bedrohung darstellt." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_incomplete_20:0 msgid "Oh yeah. Sorry. I will get on top of that right away." -msgstr "" +msgstr "Oh, ja. Tut mir leid. Ich werde mich sofort darum kümmern." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0 msgid "The noise, it's gone! Was it you? Did you stop it?" -msgstr "" +msgstr "Das Geräusch, es ist weg! Warst du das? Hast du es gestoppt?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_0:0 msgid "Yes. It was me." -msgstr "" +msgstr "Ja, ich war es." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10 msgid "Well, for that, I am eternally grateful." -msgstr "" +msgstr "Nun, dafür bin ich unendlich dankbar." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:0 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:0 msgid "How 'grateful' are you?" -msgstr "" +msgstr "Wie \"dankbar\" bist du?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_10:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40:1 msgid "I will do anything for the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Ich werde alles für den Schatten tun." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_15 msgid "I will get to that momentarily." -msgstr "" +msgstr "Dazu komme ich gleich noch." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_13 msgid "Thank you, my child." -msgstr "" +msgstr "Vielen Dank, mein Kind." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20 msgid "Please tell me what was causing the noise?" -msgstr "" +msgstr "Bitte verrate mir, was hat das Geräusch verursacht?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_20:0 msgid "A demonic creature and its minions rose from their graves and were roaming the forest." msgstr "" +"Eine dämonische Kreatur und ihre Schergen waren aus ihren Gräbern " +"auferstanden und streiften durch den Wald." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_30:0 msgid "They inhabited this abandoned house in the forest and were doing some sort of ritual. I think that they were planning to make Vilegard their first victims" msgstr "" +"Sie bewohnten dieses verlassene Haus im Wald und führten eine Art Ritual " +"durch. Ich glaube, dass sie vorhatten, Vilegard zu ihrem ersten Opfer zu " +"machen." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_40 msgid "This is indeed alarming. But we are so grateful for your work here." msgstr "" +"Das ist in der Tat alarmierend. Aber wir sind so dankbar für deine Arbeit " +"hier." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_50 msgid "Very! In fact, here are 3000 gold pieces for all your trouble." -msgstr "" +msgstr "Sehr sogar! Hier sind sogar 3000 Goldstücke für all deine Mühe." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_complete_49 msgid "Walk with the Shadow, my child." -msgstr "" +msgstr "Geh mit dem Schatten, mein Kind." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_10 msgid "Just as you reach the bottom step, you look across the room to see this demonic creature. It does not see you as it's looking towards the ground." msgstr "" +"Als du die unterste Stufe erreichst, siehst du auf der anderen Seite des " +"Raumes diese dämonische Kreatur. Sie sieht dich nicht, da sie auf den Boden " +"schaut." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_20 msgid "It begins to bring its arms and head straight up towards the ceiling while moaning and speaking in a language that you do not understand. When all of a sudden it notices your presence and begins to drop it's arm and points directly at you." msgstr "" +"Es beginnt, seine Arme und seinen Kopf in Richtung Decke zu strecken, " +"während es stöhnt und in einer Sprache spricht, die du nicht verstehst. Als " +"es plötzlich deine Anwesenheit bemerkt, lässt es den Arm sinken und zeigt " +"direkt auf dich." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_house_basement_script_30 msgid "Again, yelling in a language that you do not understand. You begin to tremble in fear." msgstr "" +"Wieder schreit sie in einer Sprache, die du nicht verstehst. Du beginnst vor " +"Angst zu zittern." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_forest_discovery_script_10 msgid "As you enter this dark place, you suspect that you are getting closer to the sounds heard by Gabriel as the moaning is much louder now." msgstr "" +"Als du diesen dunklen Ort betrittst, ahnst du, dass du den Geräuschen, die " +"Gabriel gehört hat, näher kommst, denn das Stöhnen ist jetzt viel lauter." #: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_10 msgid "You stick your head between the trees." -msgstr "" +msgstr "Du steckst deinen Kopf zwischen die Bäume." #: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_10:0 msgid "What an eerie sound ..." -msgstr "" +msgstr "Was für ein unheimliches Geräusch ..." #: conversationlist_haunted_forest.json:road2_daw_20 msgid "Now you notice that the moaning heard by Gabriel is a little louder here." msgstr "" +"Jetzt bemerkst du, dass das Stöhnen, das Gabriel hört, hier ein wenig lauter " +"ist." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10 msgid "As you stick your head between the trees, you feel a burst of cold air and a shiver goes down your body" msgstr "" +"Als du deinen Kopf zwischen die Bäume steckst, spürst du einen kalten " +"Luftzug und ein Schauer läuft dir über den Rücken." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:0 msgid "This doesn't feel right! I should get out of here now." -msgstr "" +msgstr "Das fühlt sich nicht normal an! Ich sollte jetzt von hier verschwinden." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_10:1 msgid "I should stick around a little bit longer." -msgstr "" +msgstr "Ich sollte noch ein bisschen länger hier bleiben." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_cemetery1_nonwalkable_hole msgid "As you emerge from the hole, the rope tumbles to the ground." -msgstr "" +msgstr "Als du aus dem Loch kommst, plumpst das Seil auf den Boden." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20 msgid "Now you begin to notice that the moaning heard by Gabriel is a little louder here." msgstr "" +"Jetzt bemerkst du, dass das Stöhnen, das Gabriel hört, hier ein wenig lauter " +"ist." #: conversationlist_haunted_forest.json:road5_daw_20:0 msgid "I must be getting closer to the source. It's time to press on." msgstr "" +"Ich muss näher an die Ursache herangekommen sein. Es ist Zeit, voranzukommen." #: conversationlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos_death_10 msgid "Benzimos is now dead ... again." -msgstr "" +msgstr "Benzimos ist jetzt tot ... wieder." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_10 msgid "This chest is empty." -msgstr "" +msgstr "Diese Truhe ist leer." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_30 msgid "This chest is still empty." -msgstr "" +msgstr "Diese Truhe ist noch leer." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_31 msgid "No matter how often you look - this chest is empty." -msgstr "" +msgstr "Egal, wie oft du nachschaust - diese Truhe ist leer." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_32 msgid "Empty." -msgstr "" +msgstr "Leer." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33 msgid "Oh! What a surprise!" -msgstr "" +msgstr "Oh, was für eine Überraschung!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33a msgid "This time the chest looks even more empty." -msgstr "" +msgstr "Dieses Mal schaut die Truhe noch leerer aus." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_34 msgid "Your sighs resound as a loud echo from the empty chest." -msgstr "" +msgstr "Deine Seufzer klingen wie ein lautes Echo aus der leeren Truhe." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_35 msgid "How often do you want to check if the chest stays empty?" -msgstr "" +msgstr "Wie oft willst du nachsehen, ob die Truhe leer bleibt?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign msgid "East Up Down West" -msgstr "" +msgstr "Osten Oben Unten Westen" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bwm_sign:0 msgid "Now what's that supposed to mean?" -msgstr "" +msgstr "Was soll das denn heißen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_10 msgid "With a single well-aimed blow, you bring down the rock face. The noise of the collapsing wall is deafening." msgstr "" +"Mit einem einzigen, gezielten Schlag bringst du die Felswand zum Einsturz. " +"Der Lärm der einstürzenden Wand ist ohrenbetäubend." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12 msgid "This rock face looks kind of wrong." -msgstr "" +msgstr "Diese Felswand sieht irgendwie komisch aus." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:0 msgid "I'll probe for a hidden mechanism." -msgstr "" +msgstr "Ich werde nach einem versteckten Mechanismus suchen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_12:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:1 msgid "Maybe I should use my pickaxe?" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht sollte ich meine Spitzhacke benutzen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20 msgid "This rock face looks kind of wrong. Shall we take a closer look?" msgstr "" +"Diese Felswand sieht irgendwie komisch aus. Sollen wir uns das genauer " +"ansehen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_20:0 msgid "Yes. I'll probe for a hidden mechanism." -msgstr "" +msgstr "Ja. Ich werde nach einem versteckten Mechanismus suchen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_22 msgid "You don't find anything special." -msgstr "" +msgstr "Du findest nichts Besonderes." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30 msgid "Maybe. Although you would have to work in the dark then, because you can't hold the torch at the same time." msgstr "" +"Vielleicht. Allerdings müsste man dann im Dunkeln arbeiten, weil man die " +"Taschenlampe nicht gleichzeitig halten kann." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31:0 msgid "Right. Nothing special here for sure." -msgstr "" +msgstr "Das stimmt. Nichts Besonderes hier, ganz sicher." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_31 msgid "You think: I would have to work in the dark then, because I can't hold the torch at the same time." msgstr "" +"Du denkst: Dann müsste ich im Dunkeln arbeiten, weil ich die Taschenlampe " +"nicht gleichzeitig halten kann." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_531_sw_32 msgid "Let's better go on and finally find my artifact." -msgstr "" +msgstr "Lass uns lieber weitergehen und endlich mein Artefakt finden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_542_chair msgid "An inexplicable dreadful fear overtakes you." -msgstr "" +msgstr "Eine unerklärliche, furchtbare Angst überkommt dich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10 msgid "Hey - these statues are not real! We can just move through them." msgstr "" +"Hey - diese Statuen sind nicht echt! Wir können uns einfach durch sie " +"hindurch bewegen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12:0 msgid "That's eery." -msgstr "" +msgstr "Das ist ja unheimlich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12 msgid "These statues are not real, you can just move through them." msgstr "" +"Diese Statuen sind nicht real, man kann sich einfach durch sie hindurch " +"bewegen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_20 msgid "These statues always give me a shudder when I pass through them." msgstr "" +"Diese Statuen lassen mich immer erschaudern, wenn ich durch sie hindurch " +"gehe." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_10 msgid "You wonder why you have found some rat bones in a library." msgstr "" +"Du fragst dich, warum du ein paar Rattenknochen in einer Bibliothek gefunden " +"hast." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_20 msgid "Why didn't you take the bones with you?" -msgstr "" +msgstr "Warum hast du die Knochen nicht mitgenommen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_20:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_20:0 msgid "What bones?" -msgstr "" +msgstr "Welche Knochen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_22 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_22 msgid "Oh man, to make matters worse, he's blind." -msgstr "" +msgstr "Oh Mann, zu allem Überfluss ist er auch noch blind." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_26 msgid "I should take a closer look at the library." -msgstr "" +msgstr "Ich sollte mir die Bibliothek genauer ansehen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_10 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240:1 msgid "Wait ..." -msgstr "" +msgstr "Warte ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_10:0 msgid "Clevred! What's wrong with you?" -msgstr "" +msgstr "Clevred! Was ist denn mit dir los?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_12 msgid "I got a serious blow. These roundlings were too much. I feel my end coming ... " @@ -52305,34 +52518,41 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_12:0 msgid "No, I will give you a healing potion!" -msgstr "" +msgstr "Nein, ich werde dir einen Heiltrank geben!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_14 msgid "" "Too late, I feel my end coming ... Take my artifact ... and use it wisely. Farewell ...\n" "[You get an item]" msgstr "" +"Zu spät, ich fühle mein Ende kommen ... Nimm mein Artefakt ... und verwende " +"es weise. Lebe wohl ...\n" +"[Du erhältst einen Gegenstand]" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_20 msgid "A long time ago you asked me how to get out of here. Go home, take a nap and you will find out." msgstr "" +"Vor langer Zeit hast du mich gefragt, wie du hier rauskommst. Geh nach " +"Hause, mach ein Nickerchen und du wirst es herausfinden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_30 msgid "Good bye, my friend." -msgstr "" +msgstr "Leb wohl, mein Freund." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_30:0 msgid "Good bye. * Sob *" -msgstr "" +msgstr "Leb wohl. * Schluchz *" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lc_10 #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:948 msgid "The big yellow cheese now weighs heavily in your bag. Small consolation for the loss of a friend, though." msgstr "" +"Der große gelbe Käse liegt jetzt schwer in deiner Tasche. Ein kleiner Trost " +"für den Verlust eines Freundes." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lc_10:0 msgid "Sigh. Clevred, I will miss you." -msgstr "" +msgstr "Seufz. Clevred, ich werde dich vermissen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ld_10 msgid "The artifact was taken back obviously by the roundlings." @@ -52340,7 +52560,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ld_10:0 msgid "Sigh. Back into the maze, I fear." -msgstr "" +msgstr "Seufz. Zurück ins Labyrinth, fürchte ich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_10 msgid "[singing] Oh my round, oh my yellow, greatest joy on earth!" @@ -52353,22 +52573,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_12 msgid "Those cowards? We showed them, so they hid and lick their wounds." msgstr "" +"Diese Feiglinge? Wir haben es ihnen gezeigt, also haben sie sich versteckt " +"und lecken ihre Wunden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_12:0 msgid "Yes, apparently you are right." -msgstr "" +msgstr "Ja, offensichtlich hast du Recht." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_20 msgid "We'll be back in the light of day soon!" -msgstr "" +msgstr "Wir werden bald wieder das Tageslicht erblicken!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_20:0 msgid "Finally. My feet went flat. I'm really looking forward to my bed." -msgstr "" +msgstr "Endlich. Meine Füße sind platt. Ich freue mich wirklich auf mein Bett." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_22 msgid "Your bed? Alright, I'll share it with you." -msgstr "" +msgstr "Dein Bett? Na gut, ich teile es mit dir." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_22:0 msgid "Lucky for you I'm too tired to argue." @@ -72215,4 +72437,3 @@ msgstr "Sullengard" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - From cc6de21dc1df553f32bf914a50ed759174428335 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesus Barba Date: Sun, 11 Feb 2024 04:26:32 +0000 Subject: [PATCH 36/88] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 80.2% (13526 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 15 +++++++++------ 1 file changed, 9 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index ebf55260f..707cd37ff 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-11 18:02+0000\n" "Last-Translator: Jesus Barba \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -46505,7 +46505,6 @@ msgid "OK, let's try...Again." msgstr "Muy bien, intentemos...otra vez." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39c -#, fuzzy msgid "*laughs loudly*" msgstr "*Ríe en voz alta*" @@ -46529,8 +46528,9 @@ msgid "Hey, not so fast!" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b +#, fuzzy msgid "Oh, c'mon..." -msgstr "" +msgstr "Oh, vamos..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0 msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go." @@ -46545,7 +46545,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping msgid "Zzz... Zzz..." -msgstr "" +msgstr "Zzz... Zzz..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_1 #, fuzzy @@ -46588,6 +46588,8 @@ msgstr "¿Estas loco? ¡Lorn nunca habría muerto por algo así!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_6 msgid "How can you be so sure? Accidents happen! He could have fallen off during an attack or a rock slide." msgstr "" +"¿Cómo puedes estar tan seguro? ¡Los accidentes pasan! Se pudo haber caído " +"durante un ataque o un derrumbe de rocas." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_7 msgid "" @@ -46597,12 +46599,13 @@ msgid "" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8 +#, fuzzy msgid "Eh?! What Feyga..." -msgstr "" +msgstr "Eh?! Que Feyga..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8:0 msgid "Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "Quién te dijo eso?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_9 msgid "*stares at you* What the hell kid? Why're you here again?" From 2776c33876d32733fd586bf20228073af7d7647e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Mon, 12 Feb 2024 18:52:59 +0000 Subject: [PATCH 37/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 91.3% (15391 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 865 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 523 insertions(+), 342 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 423c3df54..ff82d8c21 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-11 18:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-14 01:42+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -52594,555 +52594,602 @@ msgstr "Dein Bett? Na gut, ich teile es mit dir." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_22:0 msgid "Lucky for you I'm too tired to argue." -msgstr "" +msgstr "Zum Glück bin ich zu müde, um mich zu streiten." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ly_02 msgid "I got it! I got my artifact! Finally!" -msgstr "" +msgstr "Ich habe es! Ich habe mein Artefakt! Endlich!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ly_20 msgid "Let's hurry back now!" -msgstr "" +msgstr "Lass uns jetzt schnell zurückkehren!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_10 msgid "An ancient bone catches your eye." -msgstr "" +msgstr "Ein uralter Knochen fällt dir auf." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_12:0 msgid "Take the bone." -msgstr "" +msgstr "Nimm den Knochen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_10:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_12:1 msgid "Don't touch it." -msgstr "" +msgstr "Nicht anfassen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_12 msgid "It seems to be a leg bone of a great old rat. Maybe you could find a better use for it?" msgstr "" +"Es scheint der Beinknochen einer großen alten Ratte zu sein. Vielleicht " +"könntest du eine bessere Verwendung für ihn finden?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_14 msgid "You slip the bone unobtrusively into your pocket." -msgstr "" +msgstr "Du steckst den Knochen unauffällig in deine Tasche." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_20 msgid "You look at the pile of bones." -msgstr "" +msgstr "Du siehst dir den Knochenhaufen an." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_20:0 msgid "Put the leg bone back onto the pile." -msgstr "" +msgstr "Leg den Beinknochen zurück auf den Stapel." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_20:1 msgid "Maybe you could put another bone from your bag instead?" msgstr "" +"Vielleicht könntest du stattdessen einen anderen Knochen aus deiner Tasche " +"hinlegen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_22 msgid "The pile of bones is complete again." -msgstr "" +msgstr "Der Knochenhaufen ist wieder vollständig." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24 msgid "Inconspicuously you search your bag for other bones." -msgstr "" +msgstr "Unauffällig durchsuchst du deine Tasche nach weiteren Knochen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24:0 msgid "A bone." -msgstr "" +msgstr "Ein Knochen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24:1 msgid "A contaminated bone." -msgstr "" +msgstr "Ein verunreinigter Knochen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24:2 msgid "Rats, I don't find any similar looking bone." -msgstr "" +msgstr "Mist, ich finde keinen ähnlich aussehenden Knochen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_30 msgid "You exchange the ancient bone for the wrong bone and try to look as innocent as possible." msgstr "" +"Du tauschst den alten Knochen gegen den falschen aus und versuchst, so " +"unschuldig wie möglich auszusehen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s3_10 msgid "I am really disappointed in you to steal my most precious bone. I'll take it back now." msgstr "" +"Ich bin wirklich enttäuscht von dir, dass du meinen wertvollsten Knochen " +"gestohlen hast. Ich werde ihn jetzt zurücknehmen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s3_10:0 msgid "Yikes! You have startled me. Yes, sorry." -msgstr "" +msgstr "Huch! Du hast mich erschreckt. Ja, tut mir leid." #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_cave_ratdom_key_10 msgid "The rock wall looks quite massive. There is just a tiny little hole in the shape of a bone." msgstr "" +"Die Felswand sieht ziemlich massiv aus. Es gibt nur ein winzig kleines Loch " +"in Form eines Knochens." #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_cave_ratdom_key_10:0 msgid "What would happen if I put a bone into the hole?" -msgstr "" +msgstr "Was würde passieren, wenn ich einen Knochen in das Loch stecke?" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_cave_ratdom_key_20 msgid "The massive rock wall just disappears!" -msgstr "" +msgstr "Die massive Felswand verschwindet einfach!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_412_10 msgid "There is a guard somewhere behind this massive gate." -msgstr "" +msgstr "Irgendwo hinter diesem massiven Tor befindet sich eine Wache." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_412_20 msgid "Hey, this massive looking gate has a hole." -msgstr "" +msgstr "Hey, dieses massiv aussehende Tor hat ein Loch." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_412_30 msgid "This is a rather massive gate." -msgstr "" +msgstr "Dies ist ein ziemlich großes Tor." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_10 msgid "Look, the door seems to be unlocked." -msgstr "" +msgstr "Schau, die Tür scheint aufgeschlossen zu sein." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_20:0 msgid "Open the door." -msgstr "" +msgstr "Öffne die Tür." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_12 msgid "Wait - the door has no handle on the other side. If we go through, we can't go back." msgstr "" +"Warte - die Tür hat keine Klinke auf der anderen Seite. Wenn wir " +"hindurchgehen, können wir nicht mehr zurück." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_12:0 msgid "Right. I don't think that there is anything interesting there." -msgstr "" +msgstr "Richtig. Ich glaube nicht, dass es dort etwas Interessantes gibt." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_14 msgid "I agree. Probably just a shortcut back." -msgstr "" +msgstr "Ich stimme zu. Wahrscheinlich nur eine Abkürzung zurück." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_20 msgid "The door seems to be unlocked." -msgstr "" +msgstr "Die Tür scheint nicht abgeschlossen zu sein." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_22 msgid "Hmm, the door has no handle on the other side. If I go through, I can't go back." msgstr "" +"Hmm, die Tür hat keine Klinke auf der anderen Seite. Wenn ich hindurchgehe, " +"kann ich nicht wieder zurück." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_24 msgid "Looks like there isn't anything interesting there. Probably just a shortcut back." msgstr "" +"Sieht aus, als gäbe es dort nichts Interessantes. Wahrscheinlich nur eine " +"Abkürzung zurück." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key msgid "The cave wall looks very massive here." -msgstr "" +msgstr "Die Höhlenwand sieht hier sehr massiv aus." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key:0 msgid "You search the wall for some weak points or holes." -msgstr "" +msgstr "Du untersuchst die Wand auf schwache Stellen oder Löcher." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_10 msgid "You found a tiny hole." -msgstr "" +msgstr "Du hast ein winziges Loch gefunden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12:0 msgid "Insert a bone into the hole." -msgstr "" +msgstr "Steck einen Knochen in das Loch." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_10:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12:1 msgid "Insert Fraedro's golden key into the hole." -msgstr "" +msgstr "Steck Fraedros goldenen Schlüssel in das Loch." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_10:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12:2 msgid "Hit the hole with your pickaxe." -msgstr "" +msgstr "Schlag mit deiner Spitzhacke in das Loch." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_10:3 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12:3 msgid "Stuff a fish into the hole." -msgstr "" +msgstr "Stopf einen Fisch in das Loch." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12f msgid "A fish? Really??" -msgstr "" +msgstr "Einen Fisch? Wirklich?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_20 msgid "The key easily slipped into the hole and vanished! Suddenly a big rumbling makes you close your eyes." msgstr "" +"Der Schlüssel schlüpfte kurzerhand in das Loch und verschwand! Plötzlich " +"lässt dich ein lautes Grollen die Augen schließen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_30 msgid "I hate to admit it, but that was a good idea for once." -msgstr "" +msgstr "Ich gebe es nur ungern zu, aber das war ausnahmsweise eine gute Idee." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_sign msgid "Access denied!" -msgstr "" +msgstr "Zugang verweigert!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_10 msgid "Goosebumps crawl up your back." -msgstr "" +msgstr "Eine Gänsehaut kriecht deinen Rücken hinauf." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_20 msgid "B o o m! A loud crack makes you jump." -msgstr "" +msgstr "B u m m! Ein lauter Knall lässt dich zusammenzucken." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30 msgid "Whooo is distuuurbing my reeeest?!" -msgstr "" +msgstr "Weeer stööört meine Ruuuheee?!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30:1 msgid "Me." -msgstr "" +msgstr "Ich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30a msgid "Me too. [giggles]" -msgstr "" +msgstr "Ich auch. [kichert]" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_40 msgid "A mad giggle fills the room." -msgstr "" +msgstr "Ein irres Kichern erfüllt den Raum." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_40a msgid "No reply." -msgstr "" +msgstr "Keine Reaktion." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_50 msgid "Something hisses through the air and hits you hard in the back of the head." -msgstr "" +msgstr "Etwas zischt durch die Luft und trifft dich hart am Hinterkopf." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_50a msgid "You can't tell what it was. But it hurt." -msgstr "" +msgstr "Du kannst nicht sagen, was es war. Aber es tat weh." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_50b msgid "You should learn to dodge in time, you clumsy two-legged creature." msgstr "" +"Du solltest lernen, rechtzeitig auszuweichen, du ungeschicktes zweibeiniges " +"Wesen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_10 msgid "You grab the content of the gold hunters chest: Some gold nuggets - and a leg bone of a rat!?" msgstr "" +"Du schnappst dir den Inhalt der Goldsucherkiste: Einige Goldnuggets - und " +"einen Beinknochen einer Ratte!?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_26 msgid "I should take a closer look back on the isle." -msgstr "" +msgstr "Ich sollte mir die Insel noch einmal genauer ansehen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_10 msgid "A wooden plank - hmm ..." -msgstr "" +msgstr "Eine Holzplanke - mmh ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_10:0 msgid "That's exactly what I need! Let's build a bridge ..." -msgstr "" +msgstr "Das ist genau das, was ich brauche! Lass uns eine Brücke bauen ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_10:1 msgid "It would be a good idea to make a fire now." -msgstr "" +msgstr "Es wäre eine gute Idee, jetzt ein Feuer zu machen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_20 msgid "No it would not." -msgstr "" +msgstr "Nein, das wäre es nicht." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_20:0 msgid "Oh. Well, then let's build the bridge." -msgstr "" +msgstr "Ach so. Nun, dann lass uns die Brücke bauen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_20:1 msgid "But I want a fire right now! It is cold here, and dark." -msgstr "" +msgstr "Aber ich will jetzt ein Feuer! Es ist kalt hier, und es ist dunkel." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_22 msgid "Then you'd have a fire. And then? You would never be able to leave again." -msgstr "" +msgstr "Dann hättest du ein Feuer. Und dann? Du könntest nie wieder weg." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_22:0 msgid "Fine. Nothing is allowed!" -msgstr "" +msgstr "Fein. Nichts ist erlaubt!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_22:1 msgid "I want, want, want! Fire - now!" -msgstr "" +msgstr "Ich will, will, will! Feuer - jetzt!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_24 msgid "Do you want to stay here forever and starve? Think about the artifact. We have a job to do!" msgstr "" +"Willst du für immer hier bleiben und verhungern? Denk an das Artefakt. Wir " +"haben eine Aufgabe zu erledigen!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_24:0 msgid "Well, then let's just build this stupid bridge. [Grumble]" -msgstr "" +msgstr "Dann bauen wir doch einfach diese blöde Brücke. [Grummel]" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_30 msgid "And you will be lonely. Unlike you, I can swim. And I will not spend the end of my life here." msgstr "" +"Und du wirst einsam sein. Im Gegensatz zu dir kann ich schwimmen. Und ich " +"werde nicht das Ende meines Lebens hier verbringen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_30:0 msgid "[Light the wood]" -msgstr "" +msgstr "[Zünde das Holz an]" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_30:1 msgid "All right then. So the wood becomes a bridge instead of giving warmth and joy. Sigh." msgstr "" +"Also gut. So wird das Holz zu einer Brücke, anstatt Wärme und Freude zu " +"spenden. Seufz." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_80 msgid "Farewell then. I will think of you when I have the artifact in my claws!" msgstr "" +"Dann lebe wohl. Ich werde an dich denken, wenn ich das Artefakt in meinen " +"Klauen habe!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_90 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_90 msgid "So that looks sturdy enough to carry a person." -msgstr "" +msgstr "Das sieht also stabil genug aus, um eine Person zu tragen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed_10 msgid "Ouch! Something heavy fell on your head!" -msgstr "" +msgstr "Autsch! Dir ist etwas Schweres auf den Kopf gefallen!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_10 msgid "Another wooden plank - the ugly ogre from above must have thrown it!" msgstr "" +"Ein weiteres Holzbrett - der hässliche Oger von oben muss es geworfen haben!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_10:0 msgid "Now at last let's build the bridge." -msgstr "" +msgstr "Lass uns jetzt endlich die Brücke bauen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_10:1 msgid "Another fire for me?" -msgstr "" +msgstr "Noch ein Feuer für mich?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_20 msgid "No, not this time. You were very lucky that something pursuaded the ogre to do you this favor." msgstr "" +"Nein, dieses Mal nicht. Du hattest großes Glück, dass etwas den Oger dazu " +"gebracht hat, dir diesen Gefallen zu tun." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bed2_20:0 msgid "Probably you are right, I should not trust my luck too much. Let's build the bridge at last." msgstr "" +"Wahrscheinlich hast du recht, ich sollte mich nicht zu sehr auf mein Glück " +"verlassen. Lass uns endlich die Brücke bauen." #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key msgid "This must be a bad dream." -msgstr "" +msgstr "Das muss ein Albtraum sein." #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key:0 msgid "How can I finally wake up?" -msgstr "" +msgstr "Wie kann ich endlich aufwachen?" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key:1 msgid "Maybe I should talk to the rat in my bed again." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht sollte ich noch einmal mit der Ratte in meinem Bett reden." #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3 msgid "" "You see a note pinned to the door\n" " * Town hall closed * " msgstr "" +"Du siehst einen an die Tür gepinnten Zettel\n" +" * Rathaus geschlossen * " #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3:0 msgid "This is the first time I've ever seen it closed." -msgstr "" +msgstr "Das ist das erste Mal, dass ich es geschlossen sehe." #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3:1 msgid "Oh, what's this?" -msgstr "" +msgstr "Oh, was ist das denn?" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3_20 msgid "A bag of freshly baked bread is dangling at the door." -msgstr "" +msgstr "Eine Tüte mit frisch gebackenem Brot baumelt an der Tür." #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3_20:0 msgid "Good old Mara - she always knows what I need." -msgstr "" +msgstr "Die gute alte Mara - sie weiß immer, was ich brauche." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat2_key2 msgid "No trespassing." -msgstr "" +msgstr "Betreten verboten." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_10 msgid "A torch in the bag doesn't make much light." -msgstr "" +msgstr "Eine Fackel in der Tasche macht nicht viel Licht." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat2_20 msgid "It might not be a good idea to stumble in the dark." -msgstr "" +msgstr "Es ist vielleicht keine gute Idee, durch die Dunkelheit zu stolpern." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_30 msgid "$playername - I knew you would come back!" -msgstr "" +msgstr "$playername - Ich wusste, dass du zurückkommen würdest!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_30:0 msgid "Clevred? Is that really you?" -msgstr "" +msgstr "Clevred? Bist du das wirklich?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_32 msgid "Sure, you blockhead. Nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "Klar, du Trottel. Schön, dich wiederzusehen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_32:0 msgid "I thought you were going to fetch your artifact at last?" -msgstr "" +msgstr "Ich dachte, du wolltest endlich dein Artefakt abholen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_34 msgid "Yes, yes. But for some jobs you need someone bigger." -msgstr "" +msgstr "Ja, ja. Aber für manche Aufgaben braucht man jemand Größeren." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_34:0 msgid "OK, let us try again to find it." -msgstr "" +msgstr "OK, versuchen wir noch einmal, es zu finden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_34:1 msgid "So, am I good enough for the dirty work? Forget it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Bin ich also gut genug für die Drecksarbeit? Vergiss es. Mach's gut." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_36 msgid "Great - then let's go!" -msgstr "" +msgstr "Großartig - auf geht's!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat2_10 msgid "Go and look for a torch, you blockhead! And use it!" -msgstr "" +msgstr "Geh und such eine Fackel, du Trottel! Und benutze sie!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_fence msgid "The fence would be no problem for you." -msgstr "" +msgstr "Der Zaun wäre kein Problem für dich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_fence:0 msgid "Climb over the fence." -msgstr "" +msgstr "Klettere über den Zaun." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_fence:1 msgid "Stay away." -msgstr "" +msgstr "Bleib weg." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_fence_30 msgid "Thief! This is our food!!" -msgstr "" +msgstr "Dieb! Das ist unser Essen!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_food_sign msgid "Do not enter the enclosure!" -msgstr "" +msgstr "Das Gehege darf nicht betreten werden!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_sign msgid "The sign is no longer readable." -msgstr "" +msgstr "Das Schild ist nicht mehr lesbar." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2 msgid "Hey! Don't take any cheese into the museum! I don't want greasy fingerprints all over the valuable objects!" msgstr "" +"Hey! Nimm keinen Käse mit ins Museum! Ich will keine fettigen Fingerabdrücke " +"auf den wertvollen Gegenständen!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2:0 msgid "How do you know that I have some in my bag?" -msgstr "" +msgstr "Woher weißt du, dass ich welchen in meiner Tasche habe?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2:1 msgid "Now calm down. Can I deposit my cheese here somewhere?" -msgstr "" +msgstr "Jetzt beruhige dich. Kann ich meinen Käse hier irgendwo deponieren?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2:2 msgid "I don't go anywhere without my cheese." -msgstr "" +msgstr "Ich gehe nirgendwo hin ohne meinen Käse." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_10 msgid "Then you can't enter." -msgstr "" +msgstr "Dann darfst du nicht rein." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_10:0 msgid "So what can I do now?" -msgstr "" +msgstr "Was kann ich jetzt machen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_10:1 msgid "I'm not interested in your dusty stuff anyway." -msgstr "" +msgstr "Dein verstaubtes Zeug interessiert mich sowieso nicht." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_12 msgid "Of course he smells it, you poor two-leg with your pathetic nose." msgstr "" +"Natürlich riecht er es, du armer Zweibeiner mit deiner erbärmlichen Nase." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_12:0 msgid "Oh. What can I do now?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Was kann ich jetzt machen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20 msgid "You can give me the cheese, I'll take good care of it. Or you can just put it here on the floor." msgstr "" +"Du kannst mir den Käse geben, ich passe gut darauf auf. Oder du kannst ihn " +"einfach hier auf den Boden legen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20:0 msgid "Good. Here please take my cheese. But don't eat it." -msgstr "" +msgstr "Sehr gut. Bitte nimm meinen Käse. Aber iss ihn nicht." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20:1 msgid "I'll just put it down here." -msgstr "" +msgstr "Ich lege ihn einfach hier hin." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20:2 msgid "Maybe I should just eat everything at once here and now." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht sollte ich hier und jetzt einfach alles aufessen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_40 msgid "Now you may follow me into our memory hall." -msgstr "" +msgstr "Jetzt darfst du mir in unsere Gedenkhalle folgen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_10 msgid "It is beautiful inside here, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Es ist schön hier drinnen, nicht wahr?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_10:0 msgid "Hmm, I'd prefer a bit more daylight." -msgstr "" +msgstr "Ich würde etwas mehr Tageslicht bevorzugen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20 msgid "The paths are so logical, it's easy to find your way around here." -msgstr "" +msgstr "Die Wege sind so logisch, dass man sich hier leicht zurechtfindet." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20:0 msgid "Do you think so? I am rather lost already." -msgstr "" +msgstr "Glaubst du? Ich bin schon ziemlich orientierungslos." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20:1 msgid "Is it? Then tell me how to get out." -msgstr "" +msgstr "Wirklich? Dann sag mir, wie ich hier rauskomme." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20b msgid "Two-legs are really dumb. We rats always know where to go." msgstr "" +"Zweibeiner sind wirklich dumm. Wir Ratten wissen immer, wohin wir gehen " +"müssen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20b:0 msgid "For example, how would I get back to Crossglen?" -msgstr "" +msgstr "Wie käme ich zum Beispiel zurück nach Crossglen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c msgid "If you want to get out, just follow the rats. They show you the way." -msgstr "" +msgstr "Wenn Du raus willst, folge einfach den Ratten. Die zeigen dir den Weg." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c:0 msgid "Nonsense." -msgstr "" +msgstr "Unfug." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c:2 msgid "Of course - you are right!" -msgstr "" +msgstr "Klar - du hast Recht!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20d msgid "Don't tell me that you didn't recognize it? That my fellow rats are always running towards the exit?" msgstr "" +"Sag nicht, dass du es nicht bemerkt hast? Dass meine Artgenossen immer in " +"Richtung Ausgang rennen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20d:0 msgid "Eh, of course I did." -msgstr "" +msgstr "Eh, klar habe ich das." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20d:1 msgid "Now that you mention it, indeed they do!" -msgstr "" +msgstr "Jetzt, wo du es sagst, tun sie das wirklich!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20e msgid "If you want to get out, just use the passages that you see rats in front of." msgstr "" +"Wenn du raus willst, benutze einfach die Gänge, in denen du Ratten siehst." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20f msgid "Oh man. Humans are not the smartest beings, but this one ..." -msgstr "" +msgstr "Oh Mann. Menschen sind nicht die klügsten Wesen, aber dieser ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_30 msgid "Ah, I love these tunnels!" -msgstr "" +msgstr "Ah, ich liebe diese Tunnel!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_30:0 msgid "Me, I loath these tunnels by now." -msgstr "" +msgstr "Ich verabscheue diese Tunnel inzwischen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_30:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40g:1 @@ -53159,50 +53206,63 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_592:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_604:1 msgid "Clevred, let me ask you a question." -msgstr "" +msgstr "Clevred, lass mich dir eine Frage stellen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40b msgid "What I always wanted to ask you: why did you actually kill my uncle?" msgstr "" +"Was ich dich schon immer fragen wollte: Warum hast du eigentlich meinen " +"Onkel getötet?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40c msgid "Yes. My uncle together with his wife. They just romped around in your garden." msgstr "" +"Ja. Mein Onkel zusammen mit seiner Frau. Sie haben einfach in deinem Garten " +"herumgetollt." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40d msgid "Then you came and murdered them. Just because. And you proudly boasted in front of your father about this act." msgstr "" +"Dann bist du gekommen und hast sie umgebracht. Einfach so. Und du hast dich " +"vor deinem Vater stolz mit dieser Tat gebrüstet." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40d:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_120:0 msgid "Eh ..." -msgstr "" +msgstr "Eh ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40e msgid "Not that I liked my uncle, but he didn't deserve such an end." msgstr "" +"Nicht, dass ich meinen Onkel mochte, aber ein solches Ende hatte er nicht " +"verdient." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40f msgid "Neither my aunt. She was always squeeking too loud by far. But they were decent rats." msgstr "" +"Meine Tante auch nicht. Sie hat immer viel zu laut gequiekt. Aber es waren " +"anständige Ratten." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40g msgid "I hope you are a little more reluctant to kill rats in the future." msgstr "" +"Ich hoffe, du bist in Zukunft etwas zurückhaltender beim Töten von Ratten." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400 msgid "Why don't you wear that necklace you've got? The blue one that would show you the way to the sky?" msgstr "" +"Warum trägst du nicht die Halskette, die du bekommen hast? Die blaue, die " +"dir den Weg zum Himmel zeigen würde?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410:0 msgid "No need. I know the way perfectly well." -msgstr "" +msgstr "Das ist nicht nötig. Ich kenne den Weg sehr gut." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410:1 msgid "Well, why don't I? Really, I forgot about it." -msgstr "" +msgstr "Tja, warum eigentlich nicht? Wirklich, ich habe es vergessen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410:2 @@ -53212,472 +53272,520 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400:3 msgid "I understood how the blue necklace works. Don't bother me with that anymore." msgstr "" +"Ich habe verstanden, wie die blaue Halskette funktioniert. Behellige mich " +"nicht mehr damit." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_401 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_411 msgid "It's okay. If you still want to hear it again, just ask me." -msgstr "" +msgstr "Ist okay. Wenn du es noch mal hören willst, frag mich einfach." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_402 msgid "That's simple enough even for a simple mind: If worn they will mark the passage towards the mountain top with a blue shield." msgstr "" +"Das ist selbst für einen Laien einfach genug: Wenn sie getragen wird, " +"markiert sie den Weg zum Berggipfel mit einem blauen Schild." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_402:0 msgid "Ah, OK." -msgstr "" +msgstr "Ah, OK." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410 msgid "Why don't you wear that orange necklace you've got?" msgstr "" +"Warum trägst du nicht die orangefarbene Halskette, die du bekommen hast?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410:3 msgid "I understood how the orange necklace works. Don't bother me with that anymore." msgstr "" +"Ich habe verstanden, wie die orangefarbene Halskette wirkt. Behellige mich " +"nicht mehr damit." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_412 msgid "That's simple enough even for a simple mind: If worn it will mark the passage towards the most interesting places here in the caves." msgstr "" +"Das ist selbst für einen Laien einfach genug: Wenn sie getragen wird, " +"markiert sie den Weg zu den interessantesten Orten hier in den Höhlen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_413 msgid "You should not forget important things. The necklace works simple enough even for you: If worn it will mark the passage towards the most interesting places here in the caves." msgstr "" +"Du solltest die wichtigen Dinge nicht vergessen. Die Halskette funktioniert " +"auch bei dir einfach so: Wenn du sie trägst, markiert sie den Weg zu den " +"interessantesten Orten hier in den Höhlen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_414 msgid "The way might be somewhat longer, but you won't miss anything important of the cave's wonders." msgstr "" +"Der Weg ist zwar etwas länger, aber dafür entgeht dir nichts von dem, was " +"die Höhle zu bieten hat." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_416 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_10 msgid "Should there be a branch, there will be an additional flag. The side trip is marked with a yellow shield." msgstr "" +"Sollte es eine Abzweigung geben, wird eine zusätzliche Fahne aufgestellt. " +"Der Abstecher ist mit einem gelben Schild gekennzeichnet." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_20 msgid "Sigh. If you see an orange shield together with a flag, then first look for another passage marked with a yellow shield." msgstr "" +"Seufz. Wenn du ein orangefarbenes Schild zusammen mit einer Flagge siehst, " +"dann suche zuerst nach einem anderen Weg, der mit einem gelben Schild " +"markiert ist." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417a msgid "Follow this passage to the end. We might find something important there. Then go back to the crossing and follow the orange shield again." msgstr "" +"Folge diesem Abschnitt bis zum Ende. Vielleicht finden wir dort etwas " +"Wichtiges. Gehe dann zurück zur Kreuzung und folge wieder dem orangefarbenen " +"Schild." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417a:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_30:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_30:1 msgid "Eh, OK. Got it." -msgstr "" +msgstr "Äh, OK. Verstanden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_418 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_40 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_41 msgid "[muttering] I want to hope so, but I don't really believe it yet." -msgstr "" +msgstr "[murmelt] Ich möchte es hoffen, aber ich glaube es noch nicht wirklich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510 msgid "[humming] Roads go ever on and on, over rock and under tree," msgstr "" +"[summt] Die Straßen gehen weiter und weiter, über Felsen und unter Bäumen," #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510b msgid "By caves where never sun has shone, by streams that never find the sea." msgstr "" +"Durch Höhlen, in die noch nie die Sonne schien, durch Bäche, die nie das " +"Meer erreichen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510c msgid "Pursuing it with eager feet, until the proper way is found" -msgstr "" +msgstr "Mit eifrigen Füßen verfolgen, bis der richtige Weg gefunden ist" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510d msgid "towards the yellow artifact, so wonderful and big and round." -msgstr "" +msgstr "in Richtung des gelben Artefakts, das so wunderbar groß und rund ist." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510d:0 msgid "Nice song." -msgstr "" +msgstr "Schönes Lied." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_520 msgid "Are we there soon?" -msgstr "" +msgstr "Sind wir bald da?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_530 msgid "Is it still far?" -msgstr "" +msgstr "Ist es noch weit?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_530:0 msgid "Do Not Annoy Me!" -msgstr "" +msgstr "Nerv mich nicht!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_540 msgid "Boring. We might play a game?" -msgstr "" +msgstr "Langweilig. Wollen wir ein Spiel spielen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_540:0 msgid "Why not? What about 'Rock Paper Scissors'?" -msgstr "" +msgstr "Warum nicht? Wie wäre es mit \"Stein Schere Papier\"?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542 msgid "OK. I begin. Ready - Set - GO!" -msgstr "" +msgstr "OK. Ich fange an. Auf die Plätze - fertig - los!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542:0 msgid "Rock" -msgstr "" +msgstr "Stein" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542:1 msgid "Paper" -msgstr "" +msgstr "Papier" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542:2 msgid "Scissors" -msgstr "" +msgstr "Schere" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rp msgid "Paper - I'll wrap your rock!" -msgstr "" +msgstr "Papier - Ich wickle deinen Stein ein!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rp:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ps:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sr:0 msgid "You win. Again?" -msgstr "" +msgstr "Du hast gewonnen. Nochmal?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rp:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ps:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sr:1 msgid "I'll give up." -msgstr "" +msgstr "Ich geb's auf." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rs msgid "Scissors - oh dear." -msgstr "" +msgstr "Schere - oh je." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rs:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542pr:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sp:0 msgid "I win. Another game?" -msgstr "" +msgstr "Ich habe gewonnen. Noch ein Spiel?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rr msgid "Rock - too." -msgstr "" +msgstr "Stein - ebenfalls." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542rr:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542pp:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ss:0 msgid "Once more." -msgstr "" +msgstr "Noch einmal." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ps msgid "Scissors - I'll cut your paper!" -msgstr "" +msgstr "Schere - ich schneide dein Papier!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542pr msgid "Rock - oh dear, you'll wrap my rock." -msgstr "" +msgstr "Stein - oh je, du wirst meinen Stein einwickeln." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542pp msgid "Paper - too." -msgstr "" +msgstr "Papier - ebenfalls." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sr msgid "Rock - let's smash your scissors!" -msgstr "" +msgstr "Stein - machen wir deine Schere kaputt!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542sp msgid "Paper - oh dear, you'll cut my paper." -msgstr "" +msgstr "Papier - oh je, du wirst mein Papier zerschneiden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542ss msgid "Scissors - too." -msgstr "" +msgstr "Schere - ebenfalls." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542k msgid "King!" -msgstr "" +msgstr "König!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_542k:0 msgid "King? What's that?" -msgstr "" +msgstr "König? Was bedeutet das?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_544 msgid "The king always wins of course." -msgstr "" +msgstr "Der König gewinnt natürlich immer." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_544:0 msgid "Cheater! I don't play with you anymore!" -msgstr "" +msgstr "Schummler! Ich spiele nicht mehr mit dir!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_550 msgid "You really look funny as you stumble around on your two legs that are way too long." msgstr "" +"Du siehst wirklich lustig aus, wie du auf deinen zwei viel zu langen Beinen " +"herumstolperst." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_550:0 msgid "What? Take a look at yourself: Crooked four legs, much too short to even hold a knife." msgstr "" +"Wie? Sieh dich doch mal an: Vier krumme Beine, viel zu kurz, um ein Messer " +"zu halten." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_552 msgid "You can run much faster on four legs. Give it a try!" -msgstr "" +msgstr "Auf vier Beinen kann man viel schneller laufen. Probier's mal aus!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_560 msgid "You are so quiet. Say, what's your problem." -msgstr "" +msgstr "Du bist so still. Sag, was ist dein Problem?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_560:0 msgid "I don't have any problem." -msgstr "" +msgstr "Ich hab' kein Problem." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_560:1 msgid "I have a question." -msgstr "" +msgstr "Ich habe eine Frage." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_562 msgid "You can trust me. You will see, it will do you good." -msgstr "" +msgstr "Du kannst mir vertrauen. Du wirst sehen, es wird dir gut tun." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_562:0 msgid "I really don't have a problem. At least not until now." -msgstr "" +msgstr "Ich habe wirklich kein Problem. Zumindest nicht bis jetzt." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_563 msgid "Ah, I knew it. What is it then?" -msgstr "" +msgstr "Ah, ich wusste es. Was ist es denn?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_564 msgid "Your problem that you just wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "Dein Problem, über das du gerade sprechen wolltest." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_564:0 msgid "I don't want to talk about my problems." -msgstr "" +msgstr "Ich möchte nicht über meine Probleme sprechen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_565 msgid "So several problems. Which one do you want to start with?" -msgstr "" +msgstr "Also mehrere Probleme. Mit welchem möchtest du beginnen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_565:0 msgid "I don't have any problems!" -msgstr "" +msgstr "Ich habe keinerlei Probleme!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_566 msgid "At least it's a problem that you keep contradicting yourself." -msgstr "" +msgstr "Zumindest ist es ein Problem, dass du dir ständig selbst widersprichst." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_566:0 msgid "Oh rat, you're annoying. You are my problem." -msgstr "" +msgstr "Oh Ratte, du nervst. Du bist mein Problem." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_567 msgid "See now? Your problem is your negative attitude." -msgstr "" +msgstr "Verstehst du jetzt? Dein Problem ist deine negative Einstellung." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_567:0 msgid "I wonder which tastes better, fried, boiled or grilled rat?" msgstr "" +"Ich frage mich, was besser schmeckt: gebratene, gekochte oder gegrillte " +"Ratte?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_568 msgid "You have bad taste." -msgstr "" +msgstr "Du hast schlechten Geschmack." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_569 msgid "Oh, don't look so murderous at me. You brutal biped." -msgstr "" +msgstr "Oh, schau mich nicht so mordlustig an. Du brutaler Zweifüßler." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_570 msgid "Don't worry, I am still by your side." -msgstr "" +msgstr "Keine Sorge, ich bin immer noch an deiner Seite." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_570:0 msgid "I didn't worry." -msgstr "" +msgstr "Ich habe mir keine Sorgen gemacht." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_580 msgid "What do you think it will look like?" -msgstr "" +msgstr "Was glaubst du, wie es aussehen wird?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_582 msgid "The artifact, of course. Will it be big and round and shiny like I was always told?" msgstr "" +"Das Artefakt, natürlich. Wird es groß, rund und glänzend sein, wie es mir " +"immer gesagt wurde?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_582:0 msgid "And will it be worth our labor to find it?" -msgstr "" +msgstr "Und wird es die Mühe wert sein, es zu finden?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_584 msgid "Labor?! This is a fun tour!" -msgstr "" +msgstr "Mühe?! Das ist eine lustige Reise!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_584:0 msgid "Is it? Good to know." -msgstr "" +msgstr "So? Gut zu wissen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_590 msgid "Hey, you know what?" -msgstr "" +msgstr "Hey, weißt du was?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_590:0 msgid "Oh great, why can't you be silent for a minute at least?" -msgstr "" +msgstr "Na toll, warum kannst du nicht wenigstens eine Minute lang still sein?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_592 msgid "Phh. You are so mean. I won't talk to you anymore." -msgstr "" +msgstr "Pfff. Du bist so gemein. Ich werde nicht mehr mit dir reden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_600 msgid "" "There was a young rat of Prim,\n" "Who was so uncommonly thin" msgstr "" +"Es war einmal eine junge Ratte von Prim,\n" +"Die war so ungewöhnlich dünn" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_602 msgid "" "That when it tried\n" "To drink lemonade" msgstr "" +"Als sie versuchte\n" +"Limonade zu trinken" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_604 msgid "It slipped through the straw and fell in." -msgstr "" +msgstr "Rutschte sie durch den Strohhalm und fiel hinein." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_604:0 msgid "Hahaha - that is a good one." -msgstr "" +msgstr "Hahaha - der ist gut." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900 msgid "Sure - what do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Klar - was willst du wissen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:0 msgid "Why do you seem to know everything?" -msgstr "" +msgstr "Warum scheinst du alles zu wissen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:1 msgid "Was this huge cave behind our supply cave the whole time? I had never seen it before." msgstr "" +"War diese riesige Höhle die ganze Zeit hinter unserer Vorratshöhle? Ich habe " +"sie vorher noch nie gesehen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:2 msgid "How does the orange amulet work, in detail?" -msgstr "" +msgstr "Wie funktioniert das orangefarbene Amulett genau?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:3 msgid "What will you do with the artifact if we gain it?" -msgstr "" +msgstr "Was wirst du mit dem Artefakt machen, wenn wir es bekommen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:4 msgid "How does the blue amulet work, in detail?" -msgstr "" +msgstr "Wie funktioniert das blaue Amulett genau?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:5 msgid "Why do you hunt for the artifact?" -msgstr "" +msgstr "Warum jagst du nach dem Artefakt?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:6 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen:1 msgid "Am I dreaming all this?" -msgstr "" +msgstr "Träume ich das alles?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_900:7 msgid "How do I get back out of this cave?" -msgstr "" +msgstr "Wie komme ich wieder aus dieser Höhle raus?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_902 msgid "I think that's the only thing I do not know." -msgstr "" +msgstr "Ich glaube, das ist das Einzige, was ich nicht weiß." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_910 msgid "Oh, that's easy. I will become famous - even more than King Rah himself!" msgstr "" +"Oh, das ist ganz einfach. Ich werde berühmt werden - sogar berühmter als " +"König Rah selbst!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_920 msgid "Because it's there, of course." -msgstr "" +msgstr "Weil es da ist, natürlich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_930 msgid "Who knows? And even if - in every dream there is a grain of truth." msgstr "" +"Wer weiß? Und selbst wenn - in jedem Traum steckt ein Körnchen Wahrheit." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_932 msgid "I'd better bite your toe hard one more time. Maybe then you will know?" msgstr "" +"Ich beiße dir besser noch einmal kräftig in den Zeh. Vielleicht weißt du es " +"dann?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_932:0 msgid "Eh ... no, it's not that important." -msgstr "" +msgstr "Äh ... nein, das ist nicht so wichtig." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_940 msgid "Of course. After all, you two-legged folk shouldn't find our realm too easily." msgstr "" +"Ja, natürlich. Schließlich solltet ihr Zweibeiner unser Reich nicht so " +"leicht finden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_02 msgid "I remember your brother was sometimes up here with one or two other human beings." msgstr "" +"Ich erinnere mich, dass dein Bruder manchmal mit ein oder zwei anderen " +"Menschen hier oben war." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen msgid "A beautiful view." -msgstr "" +msgstr "Ein schöner Ausblick." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_10 msgid "Do you need much longer?" -msgstr "" +msgstr "Brauchst du viel länger?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_20 msgid "Hey, wake up!" -msgstr "" +msgstr "He, wach auf!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_2 msgid "An empty plate." -msgstr "" +msgstr "Ein leerer Teller." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4 msgid "You hear a voice: \"Eat me!\"" -msgstr "" +msgstr "Du hörst eine Stimme: \"Iss mich!\"" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4:0 msgid "Oh that cake looks tasty. Let's try it." -msgstr "" +msgstr "Oh, der Kuchen sieht lecker aus. Probier ihn mal." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_10 msgid "You gulp the cake down and wait." -msgstr "" +msgstr "Du schlingst den Kuchen hinunter und wartest." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_20 msgid "Nothing obvious happens." -msgstr "" +msgstr "Es passiert nichts Auffälliges." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_30 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_30 msgid "You feel a pleasant warmth flowing through your body." -msgstr "" +msgstr "Du spürst eine angenehme Wärme durch deinen Körper fließen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_40 msgid "You feel strange and suddenly icy cold." -msgstr "" +msgstr "Du fühlst dich komisch und plötzlich eiskalt." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_2 msgid "An beautiful bottle - unfortunately empty." -msgstr "" +msgstr "Eine schöne Flasche - leider leer." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_4 msgid "You hear a voice: \"Drink me!\"" -msgstr "" +msgstr "Du hörst eine Stimme: \"Trink mich!\"" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_4:0 msgid "What a lovely color of the bottle. Let's try it." -msgstr "" +msgstr "Was für eine hübsche Farbe die Flasche hat. Probieren wir sie." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_10 msgid "You swallow it down and wait." -msgstr "" +msgstr "Du schluckst es runter und wartest." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_40 msgid "You feel dizzy and suddenly start to sweat heavily." -msgstr "" +msgstr "Dir wird schwindelig und du fängst plötzlich an, stark zu schwitzen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_1 msgid "Wait! Do you feel it too? We are very close!" -msgstr "" +msgstr "Warte! Fühlst du es auch? Wir sind ganz nah dran!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2 msgid "I am so excited!" -msgstr "" +msgstr "Ich bin so aufgeregt!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2:0 msgid "Hush!" @@ -53976,76 +54084,82 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_20:0 msgid "Oh, you know my brother?" -msgstr "" +msgstr "Oh, du kennst meinen Bruder?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_22 msgid "... what? Eh, no. Just a song we heard once." -msgstr "" +msgstr "...was? Äh, nein. Nur ein Lied, das wir einmal gehört haben." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_mage msgid "Do not disturb me. I have to concentrate, because I am providing the light." msgstr "" +"Störe mich nicht. Ich muss mich konzentrieren, denn ich sorge für das Licht." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skeleton_drop msgid "You stopped short under the stare of the skeleton leader." msgstr "" +"Unter dem Blick des Anführers der Skelette bist du kurz stehen geblieben." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_1 msgid "Do you really want to open this ominous looking massive door? It looks dangerous." msgstr "" +"Willst du diese unheimliche, massive Tür wirklich öffnen? Sie sieht " +"gefährlich aus." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_1:0 msgid "Mmh, maybe not." -msgstr "" +msgstr "Mmh, vielleicht nicht." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_1:1 msgid "Sure. No risk no fun!" -msgstr "" +msgstr "Doch. \"No risk no fun\"!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_2 msgid "This ominous looking massive door looks dangerous." -msgstr "" +msgstr "Diese unheimliche, massive Tür sieht gefährlich aus." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_2:0 msgid "Mmh, better leave it alone." -msgstr "" +msgstr "Mmh, lass es lieber." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_2:1 msgid "No risk no fun. Open!" -msgstr "" +msgstr "Ohne Risiko kein Spaß. Aufmachen!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_2 msgid "It must be extremely dangerous, because it is secured with two strong doors." msgstr "" +"Es muss extrem gefährlich sein, denn es ist mit zwei starken Türen gesichert." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_2:0 msgid "Go back." -msgstr "" +msgstr "Geh zurück." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_2:1 msgid "Open anyway." -msgstr "" +msgstr "Trotzdem öffnen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_10 msgid "Also I don't believe that the artifact is behind this door." msgstr "" +"Ich glaube auch nicht, dass sich das Artefakt hinter dieser Tür befindet." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_10:0 msgid "OK. Let's go back and seek your artifact." -msgstr "" +msgstr "OK. Lass uns zurückgehen und dein Artefakt suchen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_10:1 msgid "No, Clevred. We are going inside." -msgstr "" +msgstr "Nein, Clevred. Wir gehen rein." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_20 msgid "Yeah. Wise decision." -msgstr "" +msgstr "Oh ja. Eine weise Entscheidung." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_30 msgid "He never listens to me, does he?" -msgstr "" +msgstr "Er hört nie auf mich, oder?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_kill_2a msgid "" @@ -54067,27 +54181,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_10 msgid "What an ugly monster!" -msgstr "" +msgstr "Was für ein hässliches Ungetüm!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_10:0 msgid "Hey, Ugly!" -msgstr "" +msgstr "Hey, Hässlicher!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_20 msgid "Roar?" -msgstr "" +msgstr "Brüll?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_20:0 msgid "Fortunately for you there is no mirror here." -msgstr "" +msgstr "Zu deinem Glück gibt es hier keinen Spiegel." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_20:1 msgid "Sorry, I didn't want to disturb you." -msgstr "" +msgstr "Entschuldige, ich wollte dich nicht stören." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_30 msgid "ROAR!!" -msgstr "" +msgstr "BRÜLL!!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_30:0 msgid "Aww, is the little brute angry now?" @@ -54095,45 +54209,49 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_30:1 msgid "Oops, I better be quiet now ..." -msgstr "" +msgstr "Ups, ich bin jetzt lieber still ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_32 msgid "Indeed you better be!" -msgstr "" +msgstr "Genau das solltest du auch!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_32:0 msgid "The beast is able to talk?" -msgstr "" +msgstr "Das Biest kann sprechen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_32:1 msgid "... and leave quickly!" -msgstr "" +msgstr "... und schnell weg!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_90 msgid "It is ENOUGH now! I'll teach you manners!" -msgstr "" +msgstr "Es REICHT jetzt! Ich werde dir Manieren beibringen!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_20 msgid "" "You were so tired yesterday, that you didn't even make it to your bed. You dreamed of rats and that something bit your toes firmly. Apparently you had a nightmare.\n" "You open your eyes ..." msgstr "" +"Du warst gestern so müde, dass du es nicht einmal in dein Bett geschafft " +"hast. Du hast von Ratten geträumt und davon, dass dich etwas fest in die " +"Zehen gebissen hat. Offenbar hattest du einen Albtraum.\n" +"Du öffnest deine Augen ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_30 msgid "... but you seem to sleep still!" -msgstr "" +msgstr "... aber du scheinst noch zu schlafen!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_52 msgid "Hey! Have you already done all my tasks?" -msgstr "" +msgstr "Hey! Hast du schon alle meine Aufgaben erledigt?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_52:0 msgid "Oh. Hello Gruiik." -msgstr "" +msgstr "Oh. Hallo Gruiik." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_90 msgid "You stumbled to the ground." -msgstr "" +msgstr "Du bist zu Boden gestolpert." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_92 msgid "" @@ -54142,34 +54260,41 @@ msgid "" "\n" "What a terrible dream. Or - was everything really just a dream?" msgstr "" +"Du hast es nicht in dein Bett geschafft - schon wieder. Trotzdem hast du " +"einige Minuten geschlafen.\n" +"Als du aufgewacht bist, hat sich etwas verändert. Die Ratten sind weg!\n" +"\n" +"Was für ein schrecklicher Traum. Oder - war wirklich alles nur ein Traum?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_92:0 msgid "My head ..." -msgstr "" +msgstr "Mein Kopf ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_100 msgid "$playername - do I have to worry about you?" -msgstr "" +msgstr "$playername - muss ich mir um dich Sorgen machen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_100:0 msgid "Where is the big rat?" -msgstr "" +msgstr "Wo steckt die große Ratte?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_110 msgid "You got rid of the rats long ago." -msgstr "" +msgstr "Du bist die Ratten längst losgeworden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_110:0 msgid "No. Yes, but ... Have you seen Clevred?" -msgstr "" +msgstr "Nein. Ja, aber... Hast du Clevred gesehen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_120 msgid "I don't know anyone with that name. You must have had a bad dream. And better stay off the mead." msgstr "" +"Ich kenne niemanden mit diesem Namen. Du hast wohl schlecht geträumt. Und " +"lass besser die Finger von dem Met." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_120:0 msgid "I didn't drink." -msgstr "" +msgstr "Ich habe nicht getrunken." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_130 msgid "Yes that's what they all say. Better go and find Andor at last." @@ -54178,73 +54303,82 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_140 msgid "When I think of drinking - Mara seems to have disappeared. So we're all going to stop drinking mead." msgstr "" +"Wenn ich ans Trinken denke - Mara scheint verschwunden zu sein. Also werden " +"wir alle aufhören, Met zu trinken." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_142 msgid "Maybe she wanted to make her dream of opening a tavern in Brightport come true?" msgstr "" +"Vielleicht wollte sie ihren Traum von der Eröffnung einer Gaststätte in " +"Brightport verwirklichen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_146 msgid "Tharal has also disappeared. But I don't think that has anything to do with each other. He often just roams through the forest and will definitely be back soon." msgstr "" +"Tharal ist auch verschwunden. Aber ich glaube nicht, dass das etwas " +"miteinander zu tun hat. Er streift oft durch den Wald und wird bestimmt bald " +"wiederkommen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_146:0 msgid "I hope so. But I have a bad feeling ..." -msgstr "" +msgstr "Ich hoffe es. Aber ich habe ein schlechtes Gefühl ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_150 msgid "By the way - Tharal seems to have disappeared. So he won't be able to cure your headache." msgstr "" +"Übrigens - Tharal scheint verschwunden zu sein. Er wird also deine " +"Kopfschmerzen nicht heilen können." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_152 msgid "Maybe he needed some time of peace and roams through the forest?" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht brauchte er eine Zeit der Ruhe und streift durch den Wald?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_152:0 msgid "Eh, maybe. Sure." -msgstr "" +msgstr "Äh, vielleicht. Sicher." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_154 msgid "I hope he will be back soon." -msgstr "" +msgstr "Ich hoffe, er kommt bald zurück." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_154:0 msgid "I hope so too. But I have a bad feeling ..." -msgstr "" +msgstr "Das hoffe ich auch. Aber ich habe ein schlechtes Gefühl ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_flag_10 msgid "Go around the flag." -msgstr "" +msgstr "Geh um die Fahne herum." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_flag_20 msgid "One time around the flag is enough." -msgstr "" +msgstr "Einmal um die Fahne ist genug." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign msgid "[unreadable signs]" -msgstr "" +msgstr "[unleserliche Zeichen]" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign:0 msgid "What is that scribble?" -msgstr "" +msgstr "Was ist das für ein Gekritzel?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign_10 msgid "Scribble? It is plain text!" -msgstr "" +msgstr "Gekritzel? Es ist normaler Text!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign_20 msgid "It says: 'Don't touch the water.'" -msgstr "" +msgstr "Da steht: 'Rühr das Wasser nicht an.'" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_x1_10 msgid "You find some rat bones on the ground behind the flag." -msgstr "" +msgstr "Du findest einige Rattenknochen auf dem Boden hinter der Fahne." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_3 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_4 msgid "A deep well" -msgstr "" +msgstr "Ein tiefer Brunnen" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_1:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_2:0 @@ -54255,475 +54389,522 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_30 msgid "No, no, no, NO!" -msgstr "" +msgstr "Nein, nein, nein, NEIN!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_31 msgid "Not orange! Make it blue!" -msgstr "" +msgstr "Nicht orange! Mach es blau!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_32 msgid "Blue! Do you hear me? BLUE!!" -msgstr "" +msgstr "Blau! Hörst du? BLAU!!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_33 msgid "Is it really that difficult? Sigh." -msgstr "" +msgstr "Ist das wirklich so schwierig? Seufz." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_4 msgid "You have found 5 shimmering balls." -msgstr "" +msgstr "Du hast 5 schimmernde Kugeln gefunden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_4:1 msgid "It seems to be more difficult than I thought at first." -msgstr "" +msgstr "Es scheint schwieriger zu sein, als ich zuerst dachte." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_4:2 msgid "My head is spinning already." -msgstr "" +msgstr "Mir dreht sich schon der Kopf." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_4:3 msgid "Oh my. I just don't know how to solve this." -msgstr "" +msgstr "Oje. Ich weiß einfach nicht, wie ich das lösen soll." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_12 msgid "Clevred certainly would have known what to do now." -msgstr "" +msgstr "Clevred hätte sicherlich gewusst, was jetzt zu tun ist." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_12:0 msgid "Why only did I leave him?" -msgstr "" +msgstr "Warum habe ich ihn nur verlassen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_14 msgid "Sigh. Need help again?" -msgstr "" +msgstr "Seufz. Brauchst du wieder Hilfe?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_14:0 msgid "Me? Of course not!" -msgstr "" +msgstr "Ich? Auf keinen Fall!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_14:1 msgid "Don't pretend you know how to solve it." -msgstr "" +msgstr "Tu nicht so, als ob du wüsstest, wie man es löst." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_14:2 msgid "Please. I just don't know what to do here." -msgstr "" +msgstr "Bitte! Ich weiß einfach nicht, was ich hier tun soll." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_16 msgid "I don't pretend to know. I do know." -msgstr "" +msgstr "Ich behaupte nicht, es zu wissen. Ich weiß es." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_16:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_20:0 msgid "So?" -msgstr "" +msgstr "So?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_20 msgid "Simply drop the balls into the right wells, so that the lamps all have one color. So easy." msgstr "" +"Lass die Kugeln einfach in die richtigen Vertiefungen fallen, so dass die " +"Lampen alle eine Farbe haben. Ganz einfach." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_20:0 msgid "OK. I'll try again." -msgstr "" +msgstr "OK. Ich versuche es noch mal." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_20:1 msgid "But the lamps never do what I want. Stupid game." -msgstr "" +msgstr "Aber die Lampen machen nie was ich will. Blödes Spiel." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_30 msgid "Don't start crying." -msgstr "" +msgstr "Fang nicht an zu heulen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_32 msgid "Each well seem to affect the lamps in a certain way. Just combine that - I am sure you get it now." msgstr "" +"Jede Quelle scheint die Lampen auf eine bestimmte Weise zu beeinflussen. " +"Kombiniere das einfach - ich bin sicher, du hast es jetzt verstanden." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_32:0 msgid "Do you think so? OK. I'll try again." -msgstr "" +msgstr "Glaubst du es? NA GUT. Ich versuche es noch einmal." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_32:1 msgid "No, I give up." -msgstr "" +msgstr "Nein, ich geb's auf." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_40 msgid "Oh dear. What do you have a head for, just against the rain? Well I could do it for you." msgstr "" +"Oh je. Wozu hast du einen Kopf, nur zum Haare schneiden? Nun, ich könnte es " +"für dich tun." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_40:0 msgid "Wait, I'll try once more." -msgstr "" +msgstr "Warte, ich versuch's noch mal." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_40:1 msgid "Please do. Here, take the balls." -msgstr "" +msgstr "Bitte tu es. Hier, nimm die Kugeln." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_52 msgid "Ready. I hope you watched closely how I did it." -msgstr "" +msgstr "Fertig. Ich hoffe, du hast genau beobachtet, wie ich es gemacht habe." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_52:0 msgid "Eh, sure." -msgstr "" +msgstr "Ja, sicher." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_do_nothing msgid "Let's do the bone dance again!" -msgstr "" +msgstr "Lass uns noch mal den Knochentanz machen!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_20 msgid "Me and water? Forget it!" -msgstr "" +msgstr "Ich und Wasser? Vergiss es!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir msgid "Now that you mention it - yes. Long ago I made a good, sturdy pickaxe. But nobody wanted it for years, so I almost forgot it." msgstr "" +"Jetzt, wo du es sagst - ja. Vor langer Zeit habe ich eine gute, stabile " +"Spitzhacke gemacht. Aber jahrelang wollte sie niemand haben, also habe ich " +"sie fast vergessen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir_1 msgid "You could have it for 80 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Du kannst sie für 80 Goldstücke haben." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir_1:0 msgid "Great, I'll take it." -msgstr "" +msgstr "Großartig, ich nehme sie." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir_1:1 msgid "Hmm, I will think about it." -msgstr "" +msgstr "Mmh, ich werde darüber nachdenken." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir_2:0 msgid "Thank you, bye." -msgstr "" +msgstr "Dank dir, tschüss." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_10 msgid "Oh, a visitor - how unusual!" -msgstr "" +msgstr "Oh, ein Besucher - wie ungewöhnlich!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_12 msgid "I am Loirash. Nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Ich bin Loirash. Freut mich, dich kennenzulernen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_12:0 msgid "Hi, nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Hei, schön, dich kennenzulernen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_14 msgid "You're probably wondering what I'm doing here deep in this dark cave." msgstr "" +"Du fragst dich wahrscheinlich, was ich hier tief in dieser dunklen Höhle " +"mache." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_16 msgid "I am an instrument maker. Professional musical instruments, you know?" msgstr "" +"Ich bin ein Instrumentenbauer. Professionelle Musikinstrumente, weißt du?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_18 msgid "At the moment I'm working on a new instrument made entirely of bone. I expect a sound from it that sends chills down the spine." msgstr "" +"Im Moment arbeite ich an einem neuen Instrument ganz aus Knochen. Ich " +"erwarte mir davon einen Klang, der einem Schauer über den Rücken jagt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_18:0 msgid "It's already doing that to me." -msgstr "" +msgstr "Das macht es bei mir schon." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_20 msgid "This cave is a great source of bones of high quality, so I will stay until my instrument is complete." msgstr "" +"Diese Höhle ist eine großartige Quelle für Knochen von hoher Qualität, also " +"werde ich bleiben, bis mein Instrument fertig ist." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_20:0 msgid "May I have a look?" -msgstr "" +msgstr "Darf ich mal sehen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_20:1 msgid "OK. Have fun." -msgstr "" +msgstr "OK. Viel Spaß!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_22 msgid "Sure. Feel free." -msgstr "" +msgstr "Sicher, gerne doch." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_50 msgid "Looks like you have something that doesn't belong to you?" -msgstr "" +msgstr "Sieht es so aus, als hättest du etwas, das dir nicht gehört?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_50:0 msgid "Yes. I found this old leg bone of a rat. Can I purchase it?" msgstr "" +"Ja. Ich habe diesen alten Beinknochen einer Ratte gefunden. Kann ich ihn " +"kaufen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_50:1 msgid "[Lie] No. I haven't taken anything." -msgstr "" +msgstr "[Lüge] Nein. Ich habe gar nichts genommen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_52 msgid "Well, no. This is my favorite bone, it makes a good sound. Put it back, please." msgstr "" +"Nun, nein. Das ist mein Lieblingsknochen, er macht einen guten Klang. Leg " +"ihn bitte zurück." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_54 msgid "Yes you have. I'd better put it back again. This is a very valuable bone, you know? [Loirash takes the bone from you]" msgstr "" +"Ja, das hast du. Ich lege ihn besser wieder zurück. Das ist ein sehr " +"wertvoller Knochen, weißt du? (Loirash nimmt den Knochen von dir)" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_10 msgid "Go away!" -msgstr "" +msgstr "Geh weg!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_20 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_20:1 msgid "Hey, you!" -msgstr "" +msgstr "He, du!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_20:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_10:0 msgid "Who, me?" -msgstr "" +msgstr "Wer, ich?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_30 msgid "I know your face!" -msgstr "" +msgstr "Ich kenne dein Gesicht!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_40 msgid "You had made me leave my post in front of the Foaming Flask!" msgstr "" +"Du hast mich dazu gebracht, meinen Posten vor der Schäumenden Flasche zu " +"verlassen!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_40:0 msgid "Oh. It's you ..." -msgstr "" +msgstr "Oh... Du bist es..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_42 msgid "Surprised? I'm sure you didn't think we'd see each other again." msgstr "" +"Überrascht? Du hast sicher nicht damit gerechnet, dass wir uns wiedersehen " +"würden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_50 msgid "I have lost everything because of this! Above all, my honor!" -msgstr "" +msgstr "Ich habe deswegen alles verloren! Vor allem meine Ehre!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_50:0 msgid "What honor?" -msgstr "" +msgstr "Welche Ehre?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_60 msgid "I took refuge in this filthy cave to be safe from the guards of Feygard." msgstr "" +"Ich habe in dieser dreckigen Höhle Zuflucht gesucht, um vor den Wachen von " +"Feygard sicher zu sein." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_70 msgid "You will pay for it now!" -msgstr "" +msgstr "Dafür wirst du jetzt bezahlen!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_70:0 msgid "But you were so stupid ..." -msgstr "" +msgstr "Aber du warst so dumm..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1 #: conversationlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder_1:1 msgid "Please don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "Bitte tu mir nicht weh." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:1 msgid "Why did you steal King Rah's skeleton?" -msgstr "" +msgstr "Warum hast du das Skelett von König Rah gestohlen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s msgid "Please don't hurt me. I am starving." -msgstr "" +msgstr "Bitte tut mir nicht weh. Ich bin so hungrig." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:2 msgid "Starving? I have some cheese for you here." -msgstr "" +msgstr "Hungrig? Ich habe hier etwas Käse für dich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:3 msgid "Starving? I have some good cheddar from Charwood for you here." -msgstr "" +msgstr "Hungrig? Ich habe hier etwas guten Käse von Charwood für dich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:4 msgid "Starving? I have some moldy blue cheese for you here." -msgstr "" +msgstr "Hungrig? Ich habe hier etwas Blauschimmelkäse für dich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:5 msgid "Starving? I have some goat cheese for you here. It smells only slightly." -msgstr "" +msgstr "Hungrig? Ich habe hier etwas Ziegenkäse für dich. Er riecht nur leicht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_1s:6 msgid "Starving? Sorry, I have no cheese for you." -msgstr "" +msgstr "Hungrig? Tut mir leid, ich habe keinen Käse für dich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_2 msgid "Fraedro, good sir. Please don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "Fraedro, guter Herr. Bitte tu mir nicht weh." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_2:0 msgid "Ah, that's why you're so heavily guarded." -msgstr "" +msgstr "Ah, deshalb wirst du so streng bewacht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_4 msgid "I don't know why I'm being held here. I haven't done anything wrong." msgstr "" +"Ich weiß nicht, warum ich hier festgehalten werde. Ich habe nichts Falsches " +"getan." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_4:0 msgid "Yeah, everyone says that." -msgstr "" +msgstr "Ja, das sagen alle." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_4:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10:1 msgid "I believe you. Go now, while you can." -msgstr "" +msgstr "Ich glaub dir. Geh jetzt, solange du noch kannst." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10 msgid "It was not me! It was not me!" -msgstr "" +msgstr "Ich war es nicht! Ich war es nicht!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10:0 msgid "Finally confess!" -msgstr "" +msgstr "Gestehe endlich!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10:2 msgid "I am going to kill you for your deeds now." -msgstr "" +msgstr "Ich werde dich jetzt für deine Untaten töten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_12 msgid "Please don't! It was not me!" -msgstr "" +msgstr "Nein, bitte nicht! Ich war es nicht!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_12:0 msgid "Die now!" -msgstr "" +msgstr "Stirb jetzt!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_12:1 msgid "Run and live with your guilty conscience." -msgstr "" +msgstr "Lauf und lebe mit deinem schlechten Gewissen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_20 msgid "What? Thank you, thank you! [Fraedro turns to flee, losing a small golden key in the process]" msgstr "" +"Wie bitte? Danke, danke, danke! [Fraedro wendet sich zur Flucht und verliert " +"dabei einen kleinen goldenen Schlüssel]" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_20:0 msgid "You better get out of the area quick." -msgstr "" +msgstr "Verschwinde lieber schnell aus der Gegend." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_1 msgid "Oh, my pleading has been heard. Thanks!" -msgstr "" +msgstr "Oh, mein Flehen wurde erhört. Danke!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_10 msgid "You must be the rightful heir of King Rah." -msgstr "" +msgstr "Du musst der rechtmäßige Erbe von König Rah sein." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_12 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84:0 msgid "Of course I am." -msgstr "" +msgstr "Natürlich bin ich das." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_20 msgid "Then you shall get your sword back. I had only borrowed it and taken good care of it." msgstr "" +"Dann sollst du dein Schwert zurückbekommen. Ich hatte es nur geliehen und " +"gut darauf aufgepasst." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_20:0 msgid "King Rah's sword?" -msgstr "" +msgstr "König Rahs Schwert?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_30 msgid "You'll find it further down in the caves. Say the words 'Veni gladio fidelis'." msgstr "" +"Du findest es weiter unten in den Höhlen. Sprich die Worte 'Veni gladio " +"fidelis'." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_30:0 msgid "I'll try to remember." -msgstr "" +msgstr "Ich werde versuchen, mich daran zu erinnern." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_32 msgid "[Clevred rolls his eyes] He. will. try. to remember. That can only go wrong." msgstr "" +"[Clevred rollt mit den Augen] Er. wird. versuchen. sich. zu erinnern. Das " +"kann nur schiefgehen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_10 msgid "No tresspassing! What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Zutritt verboten! Was willst du?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_10:1 msgid "Hey, hey - calm down!" -msgstr "" +msgstr "Heh, heh - komm runter!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_12 msgid "No - you can't fool me! You just want to steal my gold! Go away!" msgstr "" +"Nein - du kannst mich nicht täuschen! Du willst nur mein Gold stehlen! Hau " +"ab!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_20 msgid "Leave me alone!" -msgstr "" +msgstr "Lass mich in Ruhe!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_20:0 msgid "May I come to you, so that we could talk a bit?" -msgstr "" +msgstr "Darf ich zu dir kommen, damit wir ein bisschen reden können?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_20:1 msgid "Well, I'll leave. May you rot among your gold coins." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich werde gehen. Mögest du zwischen deinen Goldmünzen verrotten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_30 msgid "Don't you dare! Put a foot into the water and you are dead!" -msgstr "" +msgstr "Wage es nicht! Setz einen Fuß ins Wasser und du bist tot!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_30:0 msgid "But how did you get onto your little isle?" -msgstr "" +msgstr "Aber wie bist du auf dein kleines Eiland gekommen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_30:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_40:0 msgid "Enough. Enjoy yourself." -msgstr "" +msgstr "Genug. Genieße es." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_40 msgid "You would like to know, he? But I won't tell you!" -msgstr "" +msgstr "Das würdest du zu gerne wissen? Aber ich werde es dir nicht sagen!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_10 msgid "Hi $playername. I am watching you." -msgstr "" +msgstr "Hei $spielername. Ich beobachte dich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_200 msgid "Hi $playername. Well done." -msgstr "" +msgstr "Hei $playername. Gut gemacht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_202 msgid "Hi $playername. I am not amused with what you have done." -msgstr "" +msgstr "Hei $playername. Ich bin nicht erfreut über das, was du getan hast." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_204 msgid "You released Fraedro. You should have killed him or left him in custody." msgstr "" +"Du hast Fraedro freigelassen. Du hättest ihn töten oder in Gewahrsam lassen " +"sollen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_204:0 msgid "I think Fraedro is absolutely innocent." -msgstr "" +msgstr "Ich halte Fraedro für absolut unschuldig." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_206 msgid "My plan was that Fraedro should be sentenced to death." -msgstr "" +msgstr "Mein Plan war, dass Fraedro zum Tode verurteilt werden sollte." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_206:0 msgid "Really - why?" -msgstr "" +msgstr "Wirklich - warum?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_210 msgid "Killing Fraedro. I loved to see that." -msgstr "" +msgstr "Fraedro zu töten. Das hätte ich gerne gesehen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_220 msgid "He deserved death, yes. But not because of the stupid skeleton of Rah." msgstr "" +"Er hat den Tod verdient, ja. Aber nicht wegen des dummen Skeletts von Rah." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_220:0 msgid "Not? Now I'm confused." -msgstr "" +msgstr "Nicht? Jetzt bin ich verwirrt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_230 msgid "Of course not. As if Fraedro could. He's far too good a rat to do such a thing." msgstr "" +"Nein, natürlich nicht. Als ob Fraedro das könnte. Er ist eine viel zu gute " +"Ratte, um so etwas zu tun." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_240 msgid "I took the skeleton myself and scattered the pieces so that no one would find them." msgstr "" +"Ich habe das Skelett selbst genommen und die Teile so verstreut, dass " +"niemand sie finden würde." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_250 msgid "And then I blamed it on my cousin Fraedro." -msgstr "" +msgstr "Und dann habe ich es auf meinen Cousin Fraedro geschoben." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_250:0 msgid "How mean!" -msgstr "" +msgstr "Wie gemein!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_260 msgid "Hahaha! You are funny!" From e78f16c342003e28adec5520631b2dcea4501a77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 12 Feb 2024 13:58:17 +0000 Subject: [PATCH 38/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 16 +++++++++++----- 1 file changed, 11 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 120435216..37465f0f9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-10 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-14 01:42+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -44734,11 +44734,15 @@ msgstr "Lepiej, żeby tak było. Mój Cień wie, co mogę zrobić z niechcianymi #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2 msgid "Whatever, kid. My shift is ending and I don't like your tone. You will see that I am right when you get older." -msgstr "Nieważne, dzieciaku. Moja zmiana się kończy i nie podoba mi się twój ton. Gdy dorośniesz to zrozumiesz, że mam rację." +msgstr "" +"Nieważne, młody. Kończę powoli wartę a nie podoba mi się styl Twojej " +"wypowiedzi. Gdy dorośniesz to zrozumiesz, że miałem rację." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:0 msgid "I won't waste my time anymore with a closed-minded Feygard soldier. Bye." -msgstr "Nie będę już marnował czasu z zamkniętym w sobie żołnierzem Feygardu. Do widzenia." +msgstr "" +"Nie chce mi się marnować czasu na rozmowy z niewykształconym żołnierzem " +"Feygardu. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d2:1 msgid "I did not want to offend you... Sorry." @@ -44750,11 +44754,13 @@ msgstr "Być może, ale na pewno nie widzę siebie jako żołnierza Feygardu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3 msgid "Maybe you are right...But it's the duty of the shepherd to rid the flock of those black sheep." -msgstr "Może masz rację... Ale obowiązkiem pasterza jest pozbycie się czarnych owiec z trzody." +msgstr "" +"Być może masz rację... Ale obowiązkiem pasterza jest pozbycie się takiej " +"czarnej owcy ze stada." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:0 msgid "Is your general a good shepherd?" -msgstr "Czy twój generał jest dobrym pasterzem?" +msgstr "Czy twój dowódca jest dobrym pasterzem?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:1 msgid "Maybe you are right too. How is the patrol going?" From 856fdfcfba8c5981affcc6cd33b0996e41941490 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Thu, 15 Feb 2024 19:23:51 +0000 Subject: [PATCH 39/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 91.5% (15430 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 81 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 47 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index ff82d8c21..3ea3a6476 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-14 01:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:02+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -55009,93 +55009,105 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_14 msgid "Or what? Attack? Hahaha!" -msgstr "" +msgstr "Oder was? Angreifen? Hahaha!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_14:0 msgid "You'll soon stop laughing." -msgstr "" +msgstr "Bald wird dir das Lachen vergehen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_14:1 msgid "Just you wait when I come back." -msgstr "" +msgstr "Warte nur, wenn ich zurückkomme." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20 msgid "I am not sure. Today I hear footsteps of strangers in the corridors." msgstr "" +"Ich bin mir nicht sicher. Heute höre ich Schritte von Fremden in den Gängen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:0 msgid "[muttering] Probably mine." -msgstr "" +msgstr "[Murmelt] Wahrscheinlich meine." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:1 msgid "Then what are you waiting for? Go and look who is wandering through our passages!" msgstr "" +"Worauf wartest du dann noch? Geh und schau, wer durch unsere Gänge wandert!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:2 msgid "Nonsense. Strangers would never find this secret library." -msgstr "" +msgstr "Blödsinn. Fremde würden diese geheime Bibliothek niemals finden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_22 msgid "What? You are the stranger! You are not allowed to be here!" -msgstr "" +msgstr "Was? Du bist der Fremde! Du darfst nicht hier sein!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_22:0 msgid "It's fine, I'm going already." -msgstr "" +msgstr "Ist gut, ich gehe ja schon." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_22:1 msgid "Andor is my brother. I'm going to look for a clue to his whereabouts now. You won't stop me from doing that." msgstr "" +"Andor ist mein Bruder. Ich werde jetzt nach einem Hinweis auf seinen " +"Aufenthaltsort suchen. Du wirst mich nicht davon abhalten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_24 msgid "You're right, I'm sure I only see pipe dreams." -msgstr "" +msgstr "Du hast Recht, ich bin sicher, dass ich nur Hirngespinste habe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_26 msgid "If only I had something to read. Something new, that I haven't read twenty times already." msgstr "" +"Wenn ich nur etwas zu lesen hätte. Etwas Neues, das ich nicht schon " +"zwanzigmal gelesen habe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_30 msgid "As you command me - I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Wie du mir befiehlst - ich bin gleich wieder da." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_30:0 msgid "Take your time, better to be be thorough!" -msgstr "" +msgstr "Nimm dir Zeit, es ist besser, gründlich zu sein!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_40 msgid "" "Oh! What a wonder! I always wanted to have a copy of that wonderful book!\n" "Here, take this special bone as a token of my everlasting thanks. [gives leg bone of a rat]" msgstr "" +"Oh, was für ein Wunder! Ich wollte schon immer ein Exemplar dieses " +"wunderbaren Buches haben!\n" +"Hier, nimm diesen besonderen Knochen als Zeichen meines ewigen Dankes. [gibt " +"den Beinknochen einer Ratte]" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_40:0 msgid "A lousy bone for this valuable book?!" -msgstr "" +msgstr "Ein lausiger Knochen für dieses wertvolle Buch?!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_42 msgid "The librarian is completely absorbed in his new book." -msgstr "" +msgstr "Der Bibliothekar ist ganz in sein neues Buch vertieft." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_maze_mole msgid "Who's there?" -msgstr "" +msgstr "Wer ist da?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_01 msgid "Good. You are awake at last." -msgstr "" +msgstr "Das ist gut. Endlich bist du wach." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_01:0 msgid "A rat? Here?" -msgstr "" +msgstr "Eine Ratte? Hier?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_02 msgid "As you see. Did you find your brother Andor already? He hasn't been back home for a while now." msgstr "" +"Wie du siehst. Hast du deinen Bruder Andor schon gefunden? Er war schon eine " +"Weile nicht mehr zu Hause." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_02:0 msgid "Eh, what? No, I am still looking for Andor." -msgstr "" +msgstr "Eh, was? Nein, ich bin immer noch auf der Suche nach Andor." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_03 msgid "I should have guessed. Anyway." @@ -55103,15 +55115,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_03:0 msgid "What are you doing in my house? Where is Mikhail?" -msgstr "" +msgstr "Was machst du in unserem Haus? Wo ist Mikhail?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_04 msgid "We rats took over this village. I am Gruiik, their leader." -msgstr "" +msgstr "Wir Ratten haben dieses Dorf übernommen. Ich bin Gruiik, ihr Anführer." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10 msgid "However, there are two-legs running around in my garden again. Go and kill them." msgstr "" +"Allerdings laufen in meinem Garten wieder Zweibeiner herum. Geh und töte sie." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10:0 msgid "I'll have a look." @@ -55119,16 +55132,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10:1 msgid "I would never do that!" -msgstr "" +msgstr "Das würde ich niemals tun!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_10 msgid "And I am hungry. Go to the town hall and bring me some bread." -msgstr "" +msgstr "Und ich bin hungrig. Geh zum Rathaus und bring mir etwas Brot." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_10:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70:2 msgid "Here I have some bread for you." -msgstr "" +msgstr "Hier habe ich etwas Brot für dich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_20 msgid "It's about time." @@ -55136,49 +55149,49 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_20:0 msgid "What - no thanks? Rats." -msgstr "" +msgstr "Was - nein danke? Ratten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50 msgid "Is my garden clean of filthy two-legs again?" -msgstr "" +msgstr "Ist mein Garten wieder sauber von schmutzigen Zweibeinern?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:0 msgid "No, not yet" -msgstr "" +msgstr "Nein, noch nicht" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:1 msgid "Yes, I killed Mara and Tharal in the garden for you." -msgstr "" +msgstr "Ja, ich habe Mara und Tharal im Garten für dich getötet." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:3 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:4 msgid "(lie) I killed Mara and Tharal in the garden for you." -msgstr "" +msgstr "[Lüge] Ich habe Mara und Tharal im Garten für dich getötet." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70 msgid "Where is my bread? Why does it need to take so long?" -msgstr "" +msgstr "Wo ist mein Brot? Warum muss das so lange dauern?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70:0 msgid "Just a minute." -msgstr "" +msgstr "Einen Moment." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70:3 msgid "Hey - I have brought some bread already." -msgstr "" +msgstr "Heh - ich habe schon Brot mitgebracht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_80 msgid "Good! Now I don't need you anymore!" -msgstr "" +msgstr "Gut so! Jetzt brauche ich dich nicht mehr!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_80:1 msgid "I would have gone anyway." -msgstr "" +msgstr "Ich wäre sowieso gegangen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_90 msgid "The huge rat ignores you now." -msgstr "" +msgstr "Die riesige Ratte ignoriert dich jetzt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat msgid "This is my bed - go away!" From 5bbe529230493c51e885c2750783df362520308e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Fri, 16 Feb 2024 20:58:35 +0000 Subject: [PATCH 40/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 91.6% (15447 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 39 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 26 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 3ea3a6476..330a6aa2d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-17 21:02+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -53944,46 +53944,49 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue_20 msgid "You see a beautifully crafted statue of your brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Du siehst eine wunderschön gearbeitete Statue deines Bruders Andor." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue_30 msgid "Andor's statue may be cleared away with a pickaxe. Hadn't I mentioned it?" msgstr "" +"Die Statue von Andor kann mit einer Spitzhacke weggeräumt werden. Hatte ich " +"das nicht erwähnt?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue_40 msgid "When will you finally try to use the pickaxe?" -msgstr "" +msgstr "Wann wirst du endlich versuchen, die Spitzhacke zu benutzen?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_10 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_12 msgid "What a nice sword. Too bad it's stuck firmly in the wall." msgstr "" +"Was für ein schönes Schwert. Zu schade, dass es fest in der Wand steckt." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_22 msgid "The sword is gone! There is just an illusion left." -msgstr "" +msgstr "Das Schwert ist weg! Übrig geblieben ist nur eine Illusion." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_30 msgid "King Rah's sword! Quick - say the words!" -msgstr "" +msgstr "König Rahs Schwert! Schnell - sag die Worte!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_32:0 msgid "Veni gladio fidelis?" -msgstr "" +msgstr "Veni gladio fidelis?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_32 msgid "King Rah's sword! Now what again were the words to say?" -msgstr "" +msgstr "Das Schwert von König Rah! Was waren jetzt noch einmal die Worte?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_40 msgid "Yes, yes! It moves ..." -msgstr "" +msgstr "Ja, ja! Es bewegt sich ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_40:0 msgid "Hey, who is this?" -msgstr "" +msgstr "Hey, wer ist das?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell msgid "" @@ -53992,18 +53995,24 @@ msgid "" "Free entry - donation requested'\n" "" msgstr "" +"Halle der Erinnerung und des Gedenkens an die glorreiche Geschichte des " +"Rattenreiches\n" +"\n" +"Eintritt frei - Spende erbeten'\n" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell:0 msgid "A museum - boring." -msgstr "" +msgstr "Ein Museum - langweilig." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell:1 msgid "Great, I might get a clue how to find my way through these twisty little passages." msgstr "" +"Großartig, vielleicht bekomme ich einen Hinweis darauf, wie ich mich in " +"diesen verwinkelten Gängen zurechtfinden kann." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell:2 msgid "Read further." -msgstr "" +msgstr "Lies weiter." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_10 msgid "" @@ -54013,14 +54022,18 @@ msgid "" "Ring the bell for further advice.'\n" "" msgstr "" +"Oh, es ist ein Zettel daran befestigt:\n" +"\n" +"'Museum wegen Vandalismus bis auf weiteres geschlossen.\n" +"Läuten Sie die Glocke für weitere Informationen.\n" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_10:0 msgid "OK, they had their chance. Let's leave." -msgstr "" +msgstr "OK, sie hatten ihre Chance. Lass uns gehen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_10:1 msgid "Ring the bell." -msgstr "" +msgstr "Läute die Glocke." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_20 msgid "DING!" From 37f17cddf6ce2dfaeac236f306f9eaf852fd2c1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bugra Bezgin Date: Sun, 18 Feb 2024 12:59:12 +0000 Subject: [PATCH 41/88] Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 32.9% (5553 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/tr.po | 112 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 68 insertions(+), 44 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po index 92f0bb5c6..9925022a7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-03 00:34+0000\n" -"Last-Translator: Erdem Kocamış <32erdemkocamis43@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-18 13:16+0000\n" +"Last-Translator: Bugra Bezgin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Uyurgezerlik" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "Ah iyi, uyanmışsın." #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" @@ -400,11 +400,11 @@ msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "kuduz" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "kötü tat" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -9311,31 +9311,35 @@ msgstr "Ah, sen." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10 msgid "Hey, psst." -msgstr "" +msgstr "Hey, pşt." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1 msgid "If you want to say something, speak loudly." -msgstr "" +msgstr "Eğer bir şey söylemek istiyorsan, yüksek sesle konuş." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_11 msgid "Harlenn is a wise and strong leader, but unfortunately just as stubborn as Guthbered." msgstr "" +"Harlenn bilge ve güçlü bir liderdir, ancak ne yazık ki Guthbered kadar " +"inatçıdır." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12 msgid "Thank you for not inciting the argument any further. Maybe someday there will be something like peace again." msgstr "" +"Daha fazla tartışma çıkarmadığın için teşekkür ederim. Belki bir gün tekrar " +"barış gibi bir şey olur." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0 msgid "I wish it for you. Can I go in here?" -msgstr "" +msgstr "Sana bunu dilerim. Buraya girebilir miyim?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13 msgid "OK. I trust you not to do any mischief." -msgstr "" +msgstr "Tamam, sana kötülük yapmayacağıma güvenebilirsin." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13:1 msgid "[Lie] Sure." -msgstr "" +msgstr "[Yalan} tabi." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." @@ -17737,18 +17741,18 @@ msgstr "İdölü yatağın altına saklarsın." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_1 msgid "You see a bed and nightstand." -msgstr "" +msgstr "Bir yatak ve komodin görüyorsun." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_2 msgid "You see a bed and nightstand. The idol is still where you left it." -msgstr "" +msgstr "Bir yatak ve komodin görüyorsun. İdolü bıraktığın yerde hala duruyor." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Larni's bed." -msgstr "" +msgstr "Bir yatak ve komodin görüyorsunuz. Burası Larni'nin yatağı olmalı." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Arnal's bed." @@ -17756,11 +17760,11 @@ msgstr "Bir yatak ve komidin görüyorsun. Bu Arnal'ın yatağı olmalı." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Emerei's bed." -msgstr "" +msgstr "Bir yatak ve komodin görüyorsun. Bu, muhtemelen Emerei'nin yatağıdır." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Carthe's bed." -msgstr "" +msgstr "Bir yatak ve komodin görüyorsun. Bu, muhtemelen Carthe'nin yatağıdır." #: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it." @@ -17802,59 +17806,68 @@ msgstr "Çalılık geçmen için çok sıkı." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_r msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave." -msgstr "" +msgstr "Mağaranın dar açıklığından sıkışarak geçiyorsun." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1 msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave. The stale air that hangs heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills your nose." msgstr "" +"Mağaranın dar açıklığından sıkışarak geçiyorsun. Nemli mağara içinde ağır " +"asılı duran bayat havayla, küf ve eski kâğıdın izleri burun dolusu sizi " +"dolduruyor." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." msgstr "" +"Bu, haritanın sizi yönlendirdiği mağara olmalı. Bu, Vacor'un eski saklanma " +"yeridir." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he." msgstr "" +"Görünüşe göre, buradan olmadığınızı söyleyebilirim. O zaman ikimiz de aynı " +"durumdayız demektir. Hehe." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0 msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here." -msgstr "" +msgstr "Ben Crossglen köyünden geliyorum, buradan batıda uzakta." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2 msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?" -msgstr "" +msgstr "Evet, Crossglen! O yeri biliyorum, Fallhaven'a pek uzak değil mi?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." -msgstr "" +msgstr "Eski bir... diyelim ki... arkadaşım var... Fallhaven'dan. Unzel adında." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" -msgstr "" +msgstr "Onunla tanışma şansınız oldu mu?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:0 msgid "No, I've never met him." -msgstr "" +msgstr "Hayır, onunla hiç tanışmadım." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1 msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill." -msgstr "" +msgstr "Evet, o aptalı tanıdım. Onu öldürmek kolay oldu." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2 msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots." -msgstr "" +msgstr "Evet, onunla tanıştım. Hâlâ botlarımda biraz kanı var." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3 msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor." -msgstr "" +msgstr "Evet, hatta ona Vacor adında bir haydutu yenmesinde yardım ettim." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5 msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is OK. If you ever run into him, please say hi to him for me." msgstr "" +"Sanırım kendi haline bırakılmayı tercih ediyor. Umarım iyidir. Eğer bir gün " +"karşılaşırsan, lütfen ona benim adıma selam söyle." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0 msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Andor adlı kardeşimi arıyorum, onu gördün mü?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him." @@ -17863,6 +17876,8 @@ msgstr "Andor? Hayır, üzgünüm. Onu hiç duymadım." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." msgstr "" +"Sen mi?! Ama... ama... bu korkunç! Bahse girerim ki sen, Vacorun çetesinden " +"birisin." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" @@ -17894,11 +17909,13 @@ msgstr "Hayır, siz insanlara yardım etmekten bıktım." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1 msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too." -msgstr "" +msgstr "Bu talihsiz, sen öyle parlak bir çocuk gibi görünüyordun." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." msgstr "" +"Fallhaven'dan gelen arkadaş geri döndü. Lütfen beni rahat bırak, yapacak " +"işlerim var." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." @@ -17907,6 +17924,8 @@ msgstr "Güzel, bu tam da benim duymak istediğim şeydi." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2 msgid "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists." msgstr "" +"Bu, Feygard'ın veya onun sadık taraftarlarının eline geçmemesi için dikkatli " +"olunması gereken bir şeydir." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "[He gives you a sealed message]" @@ -17918,80 +17937,86 @@ msgstr "Bana güvenebilirsin, Kaverin." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4 msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel." -msgstr "" +msgstr "İyi. Şimdi gidin ve o mesajı Unzel'e iletil." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1 msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?" -msgstr "" +msgstr "Seni tekrar görmek güzel. Mesajımı Unzel'e ilettin mi?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0 msgid "Yes, the message is delivered." -msgstr "" +msgstr "Evet, mesaj iletilmiştir." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return2 msgid "Please don't take too long. Walk with the Shadow, my friend." -msgstr "" +msgstr "Lütfen fazla vakit geçirme. Gölgelerle yürü, dostum." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1 msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Teşekkür ederim dostum. Gölgenin gölgesinde yürüyebilirsiniz." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2 msgid "Take this map as compensation for a job well done." -msgstr "" +msgstr "Bu haritayı iyi bir iş için tazminat olarak alın." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3 msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south." -msgstr "" +msgstr "Vacor'un saklananlarından birini, güneye kadar keşfettik." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4 msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this." -msgstr "" +msgstr "Onu durdurmamıza yardımcı olduğunuz için, buna sahip olduğunuz uygun." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." msgstr "" +"Haritaya göre, saklanma yeri Flagstone'un eski hapishanesinin kuzeybatısında " +"olmalı. İçeride kalan her şeyi özgürce alabilirsin." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6 msgid "Walk with the Shadow, my friend." -msgstr "" +msgstr "Gölge ile yürü dostum." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him." msgstr "" +"Tekrar merhaba. Unzel'in hâlâ yaşıyor olması ve mesajımı ona ilettiğini " +"bilmek içimi rahatlatıyor." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" -msgstr "" +msgstr "Ellerinde ne var?!... O mührü tanıyorum!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." msgstr "" +"Tanımalısın, bunu Remgard'daki Unzel'in ortaklarından birinin üzerinde " +"buldum." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" -msgstr "" +msgstr "Ne? ... Oh, bu?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1 msgid "Surely, he didn't just give it to you!" -msgstr "" +msgstr "Elbette, sadece sana vermedi!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0 msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced." -msgstr "" +msgstr "Çok fazla soru soruyordu. Sessiz olması gerekiyordu." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2 msgid "So, you killed him? Right?!" -msgstr "" +msgstr "Peki onu öldürdün mi? Doğru mu!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0 #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0 msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots." -msgstr "" +msgstr "Kaverin öldü. Onun kanı hala botlarım üzerinde." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1 msgid "How did you get your hands on that document?!" -msgstr "" +msgstr "O belgeyi nasıl ele geçirdin?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0 msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..." @@ -71439,4 +71464,3 @@ msgstr "Sullengard" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "Deebo'nun Bostanı" - From 8e8c02b03879ce309cbd7b708d18378b5266babb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Sun, 18 Feb 2024 20:04:24 +0000 Subject: [PATCH 42/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 91.9% (15493 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 92 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 54 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 330a6aa2d..74dd84854 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-17 21:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 09:09+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -54050,50 +54050,54 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_10 msgid "As soon as you stepped on the carpet, a loud voice boomed: STOP THE THIEF!" msgstr "" +"Kaum bist du auf den Teppich getreten, ertönt eine laute Stimme: HALTET DEN " +"DIEB!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_20 msgid "Leave the carpet immediatly!" -msgstr "" +msgstr "Verlasse sofort den Teppich!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_20:0 msgid "Oh, of course. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Oh, natürlich. Entschuldigung." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_20:1 msgid "Sure. But I'll take this bone here with me." -msgstr "" +msgstr "Sicher, aber ich nehme diesen Knochen hier mit." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_30 msgid "You picked the bone from its pedestal. Immediatly the music stopped. Uh oh ..." msgstr "" +"Du hast den Knochen von seinem Sockel genommen. Sofort hörte die Musik auf. " +"Oh oh ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_lute_10 msgid "Hey, why did you disturb our Bone Dance?" -msgstr "" +msgstr "Heh, warum hast du unseren Knochentanz gestört?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_lute_20 msgid "Hey, come and join the Bone Dance!" -msgstr "" +msgstr "Heh, komm und mach mit beim Knochentanz!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn_10 msgid "Yeah?" -msgstr "" +msgstr "Jaa?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn_20 msgid "Yeah, yeah, yeah!" -msgstr "" +msgstr "Ja, ja, ja!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_drum_20 msgid "Oom chicky oom chick, oom chicky oom chi-chicky" -msgstr "" +msgstr "Um tschicki um tschick, um tschicki um tschi-tschicki" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_10 msgid "What next?" -msgstr "" +msgstr "Was als nächstes?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_20 msgid "Come on Andor, let's have fun there!" -msgstr "" +msgstr "Komm, Andor, lass uns dort Spaß haben!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_20:0 msgid "Oh, you know my brother?" @@ -54921,104 +54925,114 @@ msgstr "Wie gemein!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_260 msgid "Hahaha! You are funny!" -msgstr "" +msgstr "Hahaha! Du bist lustig!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_260:0 msgid "Why did you do that? He's your cousin." -msgstr "" +msgstr "Warum hast du das getan? Er ist dein Cousin." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_270 msgid "Yes, yes. But he got in my way." -msgstr "" +msgstr "Ja, ja. Aber er kam mir in die Quere." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_280 msgid "I caught him and presented him to Wart. He believed my story and put him under arrest." msgstr "" +"Ich erwischte ihn und übergab ihn an Wart. Er glaubte meine Geschichte und " +"nahm ihn fest." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_280:0 msgid "And then I killed him." -msgstr "" +msgstr "Und dann habe ich ihn getötet." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_280:1 msgid "And then I have set him free." -msgstr "" +msgstr "Und dann habe ich ihn befreit." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_290 msgid "That was even better than I had planned. I have to thank you. Here, take some coins for the dirty work." msgstr "" +"Das war sogar besser, als ich geplant hatte. Ich muss mich bei dir bedanken. " +"Hier, nimm ein paar Münzen für die Drecksarbeit." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_290:0 msgid "I don't want your bloody gold." -msgstr "" +msgstr "Ich will dein verdammtes Gold nicht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_290:1 msgid "It had better be many coins." -msgstr "" +msgstr "Es sollten besser viele Münzen sein." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_292 msgid "Oh how cute. This two-leg has a guilty conscience. It just keeps getting better!" msgstr "" +"Oh wie süß. Dieser Zweibeiner hat ein schlechtes Gewissen. Es wird einfach " +"immer besser!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_292:0 msgid "I should leave before I forget myself." -msgstr "" +msgstr "Ich sollte gehen, bevor ich mich vergesse." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_292:1 msgid "Now you pay for it - attack!" -msgstr "" +msgstr "Jetzt bezahlst du dafür - Angriff!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_294 msgid "10 pieces of gold is not enough? Oh, you draw your weapon? I think I'd better be gone ..." msgstr "" +"10 Goldstücke sind nicht genug? Oh, du ziehst deine Waffe? Ich glaube, ich " +"bin besser weg ..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_294:0 msgid "Wait, you coward!" -msgstr "" +msgstr "Warte, du Feigling!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_300 msgid "Yes, you have destroyed my beautiful plan. You have to pay for that." -msgstr "" +msgstr "Ja, du hast meinen schönen Plan zerstört. Dafür musst du bezahlen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_300:0 msgid "We'll see who pays here." -msgstr "" +msgstr "Wir werden sehen, wer hier bezahlt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_300:1 msgid "I have to run." -msgstr "" +msgstr "Ich muss los." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_2 msgid "Andor! Good that you are back at last!" -msgstr "" +msgstr "Andor! Gut, dass du endlich zurück bist!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_2:0 msgid "I am $playername. You have confused me with my brother." -msgstr "" +msgstr "Ich bin $playername. Du hast mich mit meinem Bruder verwechselt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_2:1 msgid "Indeed. Any news?" -msgstr "" +msgstr "In der Tat. Gibt es Neuigkeiten?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_2:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_26:0 msgid "Here I have a new book for your library." -msgstr "" +msgstr "Hier habe ich ein neues Buch für deine Bibliothek." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_10 msgid "Yes. I see it now. Please leave. My master is not present today." msgstr "" +"Ja. Jetzt sehe ich es. Bitte geh. Mein Meister ist heute nicht anwesend." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_10:0 msgid "Andor - master? What ... Where is my brother?" -msgstr "" +msgstr "Andor - Meister? Was ... Wo ist mein Bruder?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_12 msgid "That does not concern you. Mind your own business and leave now!" msgstr "" +"Das geht dich nichts an. Kümmere dich um deinen eigenen Kram und geh jetzt!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_12:1 msgid "Tell me about Andor, or ..." -msgstr "" +msgstr "Erzähl mir von Andor, oder ..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_14 msgid "Or what? Attack? Hahaha!" @@ -55124,7 +55138,7 @@ msgstr "Eh, was? Nein, ich bin immer noch auf der Suche nach Andor." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_03 msgid "I should have guessed. Anyway." -msgstr "" +msgstr "Das hätte ich mir denken können. Wie auch immer." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_03:0 msgid "What are you doing in my house? Where is Mikhail?" @@ -55141,7 +55155,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10:0 msgid "I'll have a look." -msgstr "" +msgstr "Ich werde nachsehen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10:1 msgid "I would never do that!" @@ -55158,7 +55172,7 @@ msgstr "Hier habe ich etwas Brot für dich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_20 msgid "It's about time." -msgstr "" +msgstr "Es ist höchste Zeit." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_20:0 msgid "What - no thanks? Rats." @@ -55208,28 +55222,30 @@ msgstr "Die riesige Ratte ignoriert dich jetzt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat msgid "This is my bed - go away!" -msgstr "" +msgstr "Das ist mein Bett - hau ab!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:0 msgid "How do I get out of here?" -msgstr "" +msgstr "Wie komme ich hier raus?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:1 msgid "Where would I find this yellow artifact thing?" -msgstr "" +msgstr "Wo kann ich dieses gelbe Artefakt finden?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_52:1 msgid "There is a nice new statue in the cave." -msgstr "" +msgstr "In der Höhle gibt es eine schöne neue Statue." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:3 msgid "I tried to pass by Andor's statue, but there is not enough space." msgstr "" +"Ich habe versucht, an der Statue von Andor vorbeizukommen, aber da ist nicht " +"genug Platz." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:4 msgid "Look! I have a pickaxe now." -msgstr "" +msgstr "Schau, ich habe jetzt eine Spitzhacke." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:5 msgid "There is a little bone shaped hole in the wall behind the statue. What shall I do now?" From b81ec6883f3c5cc7e30ac62fb1a9e3086071b107 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bugra Bezgin Date: Sun, 18 Feb 2024 13:49:50 +0000 Subject: [PATCH 43/88] Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 33.1% (5580 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/tr.po | 57 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 33 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po index 9925022a7..e9a573af3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-18 13:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 09:10+0000\n" "Last-Translator: Bugra Bezgin \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -18020,96 +18020,103 @@ msgstr "O belgeyi nasıl ele geçirdin?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0 msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..." -msgstr "" +msgstr "Remgard'da bir adam, adı Kaverin, Unzel hakkında soru soruyordu..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2 msgid "What happened boy?!" -msgstr "" +msgstr "Ne oldu çocuk?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." -msgstr "" +msgstr "İyi, belki şimdi Huzursuzluk Büyüsü üzerinde çalışabilirim..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" -msgstr "" +msgstr "O belgeyi almalıyım!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5 msgid "I must know what they are planning!" -msgstr "" +msgstr "Ne planladıklarını bilmeliyim!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0 msgid "Here, have the message." -msgstr "" +msgstr "İşte, mesajı al." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:1 msgid "What's in it for me?" -msgstr "" +msgstr "Benim için ne var?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6 msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest." -msgstr "" +msgstr "Uzaklarda güneybatıda gizli bir şekilde sakladığım bir şişe öbeği var." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0 msgid "Excellent, I could always use more supplies." -msgstr "" +msgstr "Mükemmel, her zaman daha fazla malzemeye ihtiyaç duyabilirim." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7 msgid "Good. Now give me the message." -msgstr "" +msgstr "İyi. Şimdi bana mesajı ver." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0 msgid "Here is the message, Vacor." -msgstr "" +msgstr "İşte mesaj, Vacor." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_8 msgid "Here, take this map as compensation for your troubles." -msgstr "" +msgstr "İşte, zahmetleriniz için tazminat olarak bu haritayı alın." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9 msgid "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats ... where a cache of potions is hidden." msgstr "" +"Seni güneybatıya doğru uzaklara götürecek, benim gizli sığınaklarımdan " +"birine... orada saklanmış bir iksir öbeği bulunuyor." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]" msgstr "" +"[Harita, Flagstone'un eski hapishanesinin kuzeybatısında bir konumu " +"gösteriyor]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 msgid "Now, let's see here." -msgstr "" +msgstr "Şimdi, bakalım buraya." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]" -msgstr "" +msgstr "[Vacor mühürlü mesajı açar ve okumaya başlar.]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..." -msgstr "" +msgstr "Evet... hmm... gerçekten mi?! *mırıldanır* ...evet, gerçekten..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14 msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand." msgstr "" +"Teşekkürler çocuk, muhtemelen anlayabileceğinden daha fazla yardımcı oldun." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" -msgstr "" +msgstr "HA HA HA!!! GÜÇ YAKINDA BENİM OLACAK!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0 msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!" -msgstr "" +msgstr "Mükemmel! Gölge durdurulmalı!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 msgid "I just wanted a reward... Weirdo." -msgstr "" +msgstr "Sadece bir ödül istemiştim... Tuhaf." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." msgstr "" +"Mesajı verdiğin için teşekkür ederim, ama şimdi lütfen beni bırak. Seninle " +"konuşmaktan daha önemli işlerim var." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1 msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?" -msgstr "" +msgstr "Kaverin, eski dostum! Hala hayatta olduğunu duymak güzel. Mesaj nedir?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_115_20:0 @@ -18123,18 +18130,20 @@ msgid "" "Hmm, yes... Let's see...\n" "[Unzel opens the sealed message and reads it]" msgstr "" +"Hmm, evet... Bakalım...\n" +"[Unzel mühürlenmiş mesajı açar ve okur]" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." -msgstr "" +msgstr "Evet, gördüklerimle uyumlu." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4 msgid "Thank you for bringing it to me." -msgstr "" +msgstr "Bunu bana getirdiğin için teşekkür ederim." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5 msgid "Your help could prove more valuable than you might realize." -msgstr "" +msgstr "Yardımın, farkında olabileceğinden daha değerli olabilir." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" @@ -62188,7 +62197,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "Sorun çıkaran" +msgstr "Troublemaker" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" From bde0339a800fe1e6b428c1e3749e0a6c56c129b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bugra Bezgin Date: Sun, 18 Feb 2024 14:00:00 +0000 Subject: [PATCH 44/88] Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (612 of 612 strings) --- AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml index 38e481e88..1a95f3033 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml @@ -621,7 +621,7 @@ İçeri aktarma başarılı İçeri aktarma başarısız İçe aktarılırken bilinmeyen bir hata meydana geldi. - Mevcut Yuvanın Üzerine Yazılsın mı\? Hedef yuvada zaten kayıtlı bir oyun var. Mevcut kaydı tutmak mı, içe aktarılan kayıtla üzerine yazmak mı yoksa kaydı bir yuvaya içe aktarmak mı istiyorsunuz\? + Mevcut Yuvanın Üzerine Yazılsın mı? Hedef yuvada zaten kayıtlı bir oyun var. Mevcut kaydı tutmak mı, içe aktarılan kayıtla üzerine yazmak mı yoksa kaydı bir yuvaya içe aktarmak mı istiyorsunuz? \n \n%1$s \n From 2ffa9f5f0b7a06017c87ce47cc412556bbf0aebd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Mon, 19 Feb 2024 21:33:47 +0000 Subject: [PATCH 45/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 92.0% (15507 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 33 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 23 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 74dd84854..5ae9a2693 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-19 09:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-20 06:52+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -4321,7 +4321,9 @@ msgstr "Gibt es irgendwelche Neuigkeiten?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2:1 #: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:1 msgid "I asked Dunla about the beer distribution operation and the 'business agreement'. He sent me to you." -msgstr "Ich habe Dunla über den Biervertrieb und die \"Geschäftsvereinbarung\" befragt. Er hat mich zu Ihnen geschickt." +msgstr "" +"Ich habe Dunla über den Biervertrieb und die \"Geschäftsvereinbarung\" " +"befragt. Er hat mich zu dir geschickt." #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." @@ -53916,27 +53918,30 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_16 msgid "You are crazy. Our museum doesn't have such a big amount of gold." -msgstr "" +msgstr "Du bist verrückt. Unser Museum hat gar keine so große Menge an Gold." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_20 msgid "Oh, you have found the mighty sword of King Rah! That's great." msgstr "" +"Oh, du hast das machtvolle Schwert von König Rah gefunden! Das ist großartig." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30 msgid "You may as well give the sword to us now, or you won't get through here." msgstr "" +"Du kannst uns das Schwert auch gleich geben, sonst kommst du hier nicht " +"durch." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:0 msgid "OK. Here you are." -msgstr "" +msgstr "OK. Hier, bitte sehr." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:2 msgid "So I have no choice. Here you are." -msgstr "" +msgstr "Ich habe also keine Wahl. Hier habt ihr es." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:5 msgid "I'd rather starve here than give you the sword." -msgstr "" +msgstr "Ich würde lieber hier verhungern, als dir das Schwert zu geben." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_pub msgid "Dish of the day: Filet de serpent sur pommes de terre au chou rouge." @@ -54045,7 +54050,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_exit msgid "Hey! You must not go there!" -msgstr "" +msgstr "Heh, da darfst du nicht hin!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_bone_10 msgid "As soon as you stepped on the carpet, a loud voice boomed: STOP THE THIEF!" @@ -55250,30 +55255,38 @@ msgstr "Schau, ich habe jetzt eine Spitzhacke." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:5 msgid "There is a little bone shaped hole in the wall behind the statue. What shall I do now?" msgstr "" +"Hinter der Statue befindet sich ein kleines knochenförmiges Loch in der " +"Wand. Was soll ich jetzt tun?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:6 msgid "I found a dark deep passage behind our supply cave." msgstr "" +"Ich habe einen dunklen, tiefen Gang hinter unserer Vorratshöhle gefunden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:7 msgid "Will I ever be able to use my bed again? Sigh." -msgstr "" +msgstr "Werde ich mein Bett jemals wieder benutzen können? Seufz." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat:8 msgid "Clevred, I give up. You must search for your powerful artifact alone." msgstr "" +"Clevred, ich gebe auf. Du musst dein machtvolles Artefakt allein suchen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10 msgid "I know the way out, of course. Rats always know the way out." msgstr "" +"Ich kenne selbstverständlich den Weg nach draußen. Ratten kennen immer den " +"Weg nach draußen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10:0 msgid "Great. Show me the way out of this rat infested place here." -msgstr "" +msgstr "Na toll. Zeig mir den Weg raus aus diesem rattenverseuchten Ort hier." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10_10 msgid "Sure. You must do me a favor first. Help me to find a yellow, round artifact. Then I'll show you the exit." msgstr "" +"Sicher, aber du musst mir zuerst einen Gefallen tun. Hilf mir, ein gelbes, " +"rundes Artefakt zu finden. Dann werde ich dir den Ausgang zeigen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10_10:0 msgid "A yellow round artifact? Where would I find this thing?" From cb1801b486540dbac14f6be24666adb1ee6ee849 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ilya Date: Wed, 21 Feb 2024 12:00:28 +0000 Subject: [PATCH 46/88] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 99.1% (16711 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 216 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 140 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 4a8a9b272..11a659aeb 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-06 00:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-21 19:43+0000\n" "Last-Translator: ilya \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -57562,216 +57562,248 @@ msgstr "Постой. Дай подумать...." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65 msgid "Ah, YES. I remember her saying that an \"undead\" friend of her's east of here taught her how to make them." msgstr "" +"А, да. Я помню, она говорила, что ее друг-нежить, живущий к востоку отсюда, " +"научил ее делать их." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65:0 msgid "OK. Stay here. I will be back with more of them." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Оставайся здесь. Я вернусь, когда соберу побольше." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_56 msgid "Can you get me twenty-five of them?" -msgstr "" +msgstr "Ты можешь достать мне двадцать пять штук?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_56:0 msgid "Where can I get some?" -msgstr "" +msgstr "Где я могу их достать?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54 msgid "Only twenty? I was really hoping for twenty-five." -msgstr "" +msgstr "Всего двадцать? Я надеялась на двадцать пять." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54:0 msgid "Whatever! Fine. I will go get you five more." -msgstr "" +msgstr "Как скажешь! Хорошо. Я принесу тебе еще пять." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54:1 msgid "I know that you \"asked\" for twenty-five, but I have twenty and they are hard to get. Please take these." msgstr "" +"Я знаю, что ты \"просила\" двадцать пять, но у меня есть только двадцать, и " +"их трудно достать. Пожалуйста, возьми." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_70 msgid "OK. I won't make you go back just for five more when you've already brought me twenty." msgstr "" +"Хорошо. Не буду заставлять тебя снова идти еще за пятью, когда ты принес мне " +"двадцать." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_71 msgid "WOW! You actually managed to find twenty-five! I am so grateful." -msgstr "" +msgstr "Вот это да! Ты сумел найти двадцать пять! Я так благодарна." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_75 msgid "Before you go, I was able to steal this from the witch as I was escaping. I want you to have it. I need to go now." msgstr "" +"Перед тем как ты уйдешь, мне довелось украсть это у ведьмы, когда я " +"спасалась бегством. Я хочу, чтобы он был у тебя. Мне нужно идти." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10 msgid "Oh my, what have we here? Another brave soul seeking to challenge me?" msgstr "" +"О боже, что у нас тут? Еще одна отважная душа, желающая бросить мне вызов?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10:0 msgid "[While backing up] Me? No ma'am. I just wandered into the wrong house. Please don't hurt me." msgstr "" +"[Отступая назад] Я? Нет, мэм. Я просто забрел не в тот дом. Пожалуйста, не " +"делайте мне больно." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10:1 msgid "Halt, foul witch! Your reign of darkness ends here!" -msgstr "" +msgstr "Стой, грязная ведьма! Твое царство тьмы закончится здесь!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20 msgid "And with such polite manners too. Come. Come. Take a seat." -msgstr "" +msgstr "И с такими вежливыми манерами. Идемте. Проходите. Присаживайтесь." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20:0 msgid "Your tricks won't work on me. Prepare to meet your end!" -msgstr "" +msgstr "Твои уловки на меня не подействуют. Приготовься к своему концу!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20:1 msgid "Witches don't bother me. I'll leave you be." -msgstr "" +msgstr "Ведьмы меня не интересуют. Я оставлю тебя в покое." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_25 msgid "How intriguing. Such confidence in your path. We shall see, won't we?" -msgstr "" +msgstr "Как интригующе. Такая уверенность в своем пути. Посмотрим, не так ли?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_30 msgid "Oh, the \"confident child\". Please leave me to my business." -msgstr "" +msgstr "О, \"уверенный в себе ребенок\". Пожалуйста, оставь меня в покое." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_40 msgid "[laughs] How amusing. You're not the first to try, and you won't be the last. But do go ahead, if you must." msgstr "" +"[смеется] Как удивительно. Ты не первый, кто пытается, и ты не будешь " +"последним. Но продолжай, если хочешь." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_40:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_45:0 msgid "I won't hesitate! Take this!" -msgstr "" +msgstr "Не сомневайся! Получи!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_45 msgid "Oh, this fight will be fun ... for me that is." -msgstr "" +msgstr "О, этот бой будет веселым... для меня." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_killed_script msgid "As the \"witch\" dies, she begins to transform into her true form, revealing a young girl and you quickly realize the tragedy of your choices. When all of a sudden..." msgstr "" +"Когда \"ведьма\" умерла, она начала превращаться в свою истинную форму, " +"показывая молодую девушку, и вы быстро осознаете всю трагичность своего " +"выбора. Как вдруг..." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_10 msgid "Bravo, hero! You fell right into my trap." -msgstr "" +msgstr "Браво, герой! Ты попал прямо в мою ловушку." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_10:0 msgid "What? No, it can't be!" -msgstr "" +msgstr "Что? Нет, этого не может быть!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_20 msgid "Oh, but it is. You see, that old witch you slew was nothing more than an illusion. A clever ruse to manipulate your actions." msgstr "" +"О, да, но это так. Видишь ли, та старая ведьма, которую ты убил, была не " +"более чем иллюзией. Ловкая уловка, чтобы манипулировать твоими действиями." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_20:0 msgid "[shocked] Then who are you?" -msgstr "" +msgstr "[шокирован] Тогда кто ты?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_30 msgid "I am the real witch, and you've played right into my hands. That display of arrogance, that thirst for victory - perfect for my amusement." msgstr "" +"Я - настоящая ведьма, а ты сыграл мне на руку. Эта надменность, эта жажда " +"победы - идеальная забава для меня." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_30:0 msgid "[angry] You won't get away with this!" -msgstr "" +msgstr "[сердито] Тебе это с рук не сойдет!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_40 msgid "[chuckles] You can certainly try, my dear hero. But your bravado has already cost you." msgstr "" +"[смеется] Ты, конечно, можешь попытаться, мой дорогой герой. Но твоя бравада " +"уже дорого тебе обошлась." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_40:0 msgid "You're the one that will pay!" -msgstr "" +msgstr "Ты заплатишь!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_killed msgid "After defeating the real witch, she quickly reappears." -msgstr "" +msgstr "После победы над настоящей ведьмой она быстро появляется вновь." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_selector:0 msgid "It's over, witch!" -msgstr "" +msgstr "Все кончено, ведьма!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_selector:1 msgid "What did you mean when you said \"what lies ahead\"?" -msgstr "" +msgstr "Что ты имеешь в виду, когда говоришь \"что ждет тебя впереди?\"?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_10 msgid "[weakened] Yes, yes, you've bested me. Congratulations, but have you really won?" msgstr "" +"[ослабленно] Да, да, ты победил меня. Поздравляю, но ты действительно " +"победил?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_10:0 msgid "[panting] Why all this deception?" -msgstr "" +msgstr "[тяжело дыша] К чему весь этот обман?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_20 msgid "Oh, just a bit of entertainment. And for that, you get a big reward: You get to live." msgstr "" +"Всего лишь небольшое развлечение. И за это ты получаешь огромную награду: " +"возможность жить." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_20:0 msgid "[disgruntled] Is this some kind of sick game to you?" -msgstr "" +msgstr "[недовольно] Для тебя это какая-то дурацкая игра?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_30 msgid "[smirks] Perhaps. But remember, hero, life's full of surprises. You may have won this time, but who's to say what lies ahead?" msgstr "" +"[ухмыляется] Возможно. Но помни, герой, жизнь полна сюрпризов. Возможно, на " +"этот раз ты победил, но кто скажет, что ждет тебя впереди?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_40 msgid "Leave me now, child before you end up like that young girl you killed." msgstr "" +"Оставь меня, дитя, пока ты не кончил так же, как та девушка, которую ты убил." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_76 msgid "I need to go now. Thanks a lot." -msgstr "" +msgstr "А сейчас мне нужно идти. Большое спасибо." #: conversationlist_mt_galmore.json:crystal_teleportation_disabled msgid "There is nothing to see here except for that wolf dung over there. Gross!" -msgstr "" +msgstr "Здесь не на что смотреть, кроме вон того волчьего помета. Мерзость!" #: conversationlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid msgid "Look what I have found here - bewitched crystals! They are really fun!" msgstr "" +"Посмотри, что я здесь нашла - заколдованные кристаллы! Они очень забавные!" #: conversationlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid_1 msgid "I wonder if there are more of them in the area?" -msgstr "" +msgstr "Интересно, есть ли еще такие в округе?" #: conversationlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom_1 msgid "You're here to take our magical mushroom!" -msgstr "" +msgstr "Вы здесь, чтобы забрать наш волшебный гриб!" #: conversationlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom_1:1 msgid "No, I swear. Please don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "Нет, клянусь. Пожалуйста, не делайте мне больно." #: conversationlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder_1 msgid "We are in a rush to get through here, kid. Get out of our way or die." -msgstr "" +msgstr "Мы спешим поскорее пройти здесь, парень. Уйди с дороги или умри." #: conversationlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder_1:0 msgid "Where is the Shadow to help me now?" -msgstr "" +msgstr "Где Тень, чтобы помочь мне сейчас?" #: conversationlist_mt_galmore.json:cat_dialog msgid "Meow." -msgstr "" +msgstr "Мяу." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1 msgid "Hello, my name is \"Old Blue\"." -msgstr "" +msgstr "Здравствуйте, меня зовут \"Олд Блю\"." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1:0 msgid "What! You can talk?" -msgstr "" +msgstr "Что! Ты можешь говорить?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1:1 msgid "You are an unusual color. Why are you blue?" -msgstr "" +msgstr "Ты необычного цвета. Почему ты синий?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_talk msgid "Talk? Well, let me ask you this: Why don't my friends up there talk?" msgstr "" +"Говорить? Позволь спросить тебя вот о чем: Почему мои друзья там наверху не " +"разговаривают?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_talk:0 msgid "Well, I guess you've got me there." -msgstr "" +msgstr "Ну, думаю, ты меня раскусил." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue msgid "It was Bonicksa, that wicked witch, she did this to me." @@ -57779,15 +57811,15 @@ msgstr "Это всё Боникса, злая ведьма, она сделал #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue2 msgid "Well, you see those rats over there? The ones in the cage?" -msgstr "" +msgstr "Видишь вон тех крыс? Тех, что в клетке?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue2:0 msgid "Yeah." -msgstr "" +msgstr "Ну." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue3 msgid "You see, those things are delicious." -msgstr "" +msgstr "Видишь ли, они очень вкусные." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue3:0 msgid "Um, OK, but what does that have to do with Bonicksa?" @@ -57802,108 +57834,123 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue5 msgid "She caught me killing her favorite one day. I got away that day, but she was relentless in her attempts to hurt me." msgstr "" +"Как-то раз они поймали меня за убийством ее любимца. В тот день мне удалось " +"вырваться, но она была неутомима в своих стремлениях причинить мне боль." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue5:0 msgid "What happened next?" -msgstr "" +msgstr "Что произошло дальше?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue6 msgid "Well, after many months of trying, she was lucky one day and was able to capture me." msgstr "" +"После долгих месяцев попыток ей однажды повезло, и она смогла поймать меня." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue6:0 msgid "Then?" -msgstr "" +msgstr "А что потом?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue7 msgid "She used her black magic to turn my beautiful white fur to this awful color I am now." msgstr "" +"При помощи своей черной магии она превратила мой прекрасный белый мех в этот " +"ужасный цвет." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue7:0 msgid "Oh, I am so sorry for you." -msgstr "" +msgstr "О, мне так жаль тебя." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5_alt msgid "Oh, yes. I was asking you what you said to Defy after learning that they wanted to hire you to rob us. Then you so rudely left the conversation. So I will ask you again. What did you say?" msgstr "" +"О, да. Я хотел спросить, что ты сказал Дефи, когда узнал, что они хотят " +"нанять тебя, чтобы ограбить нас. А потом ты так грубо ушел от разговора. " +"Поэтому я спрошу снова. Что ты ответил?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_45 msgid "Seriously? Man, it is so hard to get good help nowadays! I instructed you to go with them to the vault as we may need your help there." msgstr "" +"Серьезно? В наше время так трудно получить хорошую помощь! Я приказал тебе " +"пойти с ними в хранилище, так как там нам может понадобиться твоя помощь." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_45:0 msgid "Oh, yeah, I forgot." -msgstr "" +msgstr "Ах, да, я забыл." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10 msgid "What a beautiful view from here." -msgstr "" +msgstr "Отсюда открывается прекрасный вид." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10:0 msgid "Is that a skeleton that I see behind the hill?" -msgstr "" +msgstr "Это что, скелет, которого я вижу за холмом?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20 msgid "You think how to lure the skeleton back into the castle." -msgstr "" +msgstr "Вы думаете, как заманить скелета обратно в замок." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20:0 msgid "I could close the castle gates again." -msgstr "" +msgstr "Я мог бы снова закрыть ворота замка." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_22 msgid "What a strange idea. But who knows, maybe it helps?" -msgstr "" +msgstr "Странная идея. Но, кто знает, может быть, поможет?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_23 msgid "Hey, $playername! You're back, where is the general?" -msgstr "" +msgstr "Привет, $playername! Все в порядке, а где генерал?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24 msgid "It sure took you a while. What happened?" -msgstr "" +msgstr "Ты, конечно, затянул. Что случилось?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24:0 msgid "General Ortholion was almost murdered by Ehrenfest, but I was there to save him." -msgstr "" +msgstr "Генерал Ортолион был почти убит Эренфестом, но я успел его спасти." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24:1 msgid "I killed Kamelio. Twice." -msgstr "" +msgstr "Я убил Камелио. Дважды." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a msgid "You sure are brave enough, kid. I hope you'll be staying around for a while." -msgstr "" +msgstr "Ты очень смелый, парень. Надеюсь, ты останешься здесь надолго." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a:1 msgid "I don't think the job is paid well enough." -msgstr "" +msgstr "Не думаю, что работа оплачена достаточно хорошо." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a:2 msgid "Sorry, but I must do as I was told and find my brother Andor." msgstr "" +"Прости, но мне необходимо сделать то, что мне велено, и разыскать своего " +"брата Эндора." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b msgid "You WHAT?!" -msgstr "" +msgstr "Ты ЧТО?!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b:0 msgid "Hey, hey, calm down big man! Let me explain." -msgstr "" +msgstr "Эй, эй, успокойся, здоровяк! Сейчас я объясню." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b:1 msgid "I had no other choice." -msgstr "" +msgstr "У меня не было другого выбора." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26a msgid "" "Ha HA! You want the kid to do your job for free? \n" "You see, $playername? We have not even begun clearing the mountain entrance. I wonder why!" msgstr "" +"Ха-ха-ха! Ты хочешь, чтобы ребенок делал твою работу бесплатно?\n" +"Понимаешь, $playername? Мы даже не начали расчищать вход в гору. Интересно, " +"почему?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26a:0 msgid "Do you need any help with that?" -msgstr "" +msgstr "Вам нужна помощь в этом?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26b msgid "" @@ -57911,102 +57958,119 @@ msgid "" "\n" "Kamelio, alive? How? Where?" msgstr "" +"Успокойся, Джерн.\n" +"\n" +"Камелио, жива? Как? Где?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26b:0 msgid "Deep in a cave below the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "Глубоко в пещере под шахтой Эльма." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26c msgid "Explain, explain it already!" -msgstr "" +msgstr "Объясни, объясни уже!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a msgid "We have more important matters to attend. Now, where is the general? What about the workers of the mine?" msgstr "" +"У нас есть более важные дела. Итак, где генерал? А что с рабочими шахты?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a:0 msgid "Uh ... The general will certainly let you know in full detail ... Soon enough." -msgstr "" +msgstr "Ух... Генерал обязательно сообщит тебе все подробности... Скоро." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a:1 msgid "No survivors, except Arghest. Many Feygard soldiers have fallen too." -msgstr "" +msgstr "Выживших нет, кроме Аргеста. Многие солдаты Фейгарда тоже пали." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b msgid "For the Shadow, tell me why you had to kill my beloved friend!! " msgstr "" +"Ради Тени, скажи мне, зачем тебе понадобилось убивать моего любимого друга! " #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b:0 msgid "It was me or him. He was no longer your friend." -msgstr "" +msgstr "Или я, или он. Он больше не был твоим другом." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b:1 msgid "I am truly sorry, but he did try to kill us too." -msgstr "" +msgstr "Мне очень жаль, но он пытался убить и нас." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a msgid "That's absurd! Kamelio?! Trying to kill a kid? Be reasonable, $playername. We cannot simply believe that." msgstr "" +"Это абсурд! Камелио?! Пытается убить ребенка? Разумнее, $playername. Мы не " +"можем в это просто поверить." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a:0 msgid "Kamelio was no longer the person you knew." -msgstr "" +msgstr "Камелио больше не был тем человеком, которого ты знал." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a:1 msgid "General Ortholion was there." -msgstr "" +msgstr "Там был генерал Ортолион." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b:0 msgid "General Ortholion is inside the mine dependencies. I found Kamelio, he tried to kill us but I defeated him." msgstr "" +"Генерал Ортолион находится внутри шахты. Я нашел Камелио, он пытался убить " +"нас, но я победил его." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b:1 msgid "You better ask the general, I am tired already. He is still in the Elm mine celebrating he's still alive." msgstr "" +"Лучше спроси у генерала, мне надоело. Он все еще в шахте Эльмы, празднует, " +"что еще жив." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28c msgid "We will wait for him here, in that case." -msgstr "" +msgstr "В таком случае мы подождем его здесь." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28d msgid "You or ...? That's utter nonsense!" -msgstr "" +msgstr "Ты или...? Это полная чушь!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a msgid "So? You want me to believe that Kamelio went crazy and tried to kill you?" msgstr "" +"И что? Ты хочешь, чтобы я поверил, что Камелио сошел с ума и пытался убить " +"тебя?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:0 msgid "Believe what you want. I give up." -msgstr "" +msgstr "Верь во что хочешь. Я сдаюсь." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:1 msgid "I am not lying!" -msgstr "" +msgstr "Я не вру!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:2 msgid "This is his cloak, right? [Show the Kazarite cloak]" -msgstr "" +msgstr "Это его плащ, верно? [Показывает плащ Казарита]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a msgid "What in the world ...? It moves!" -msgstr "" +msgstr "Что в мире...? Он двигается!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a:0 msgid "Yes. This strange substance was responsible of your friend's behaviour." msgstr "" +"Да. Именно это странное вещество стало причиной такого поведения твоего " +"друга." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a:1 msgid "Do you believe me now?" -msgstr "" +msgstr "Ты мне веришь?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29b msgid "I cannot believe in your words, $playername." -msgstr "" +msgstr "Я не могу поверить в твои слова, $playername." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30b msgid "But the truth is that I can neither believe you killed him for the sake of it. Plus, the General is alive as you say, and it is thanks to you." msgstr "" +"Но на самом деле я не могу поверить, что ты убил его только из-за этого. К " +"тому же генерал жив, как ты говоришь, и это благодаря тебе." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c msgid "Speak for yourself, cap! I'll head to the mine." From 678737441a4433c906366e7f94fbf0d527a70225 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Wed, 21 Feb 2024 21:16:51 +0000 Subject: [PATCH 47/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 92.2% (15549 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 84 +++++++++++++++++----------- 1 file changed, 50 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 5ae9a2693..96ce4efd9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-20 06:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-22 06:32+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -54046,7 +54046,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_cave msgid "You can't get through." -msgstr "" +msgstr "Du kommst nicht durch." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_exit msgid "Hey! You must not go there!" @@ -55290,167 +55290,183 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_10_10:0 msgid "A yellow round artifact? Where would I find this thing?" -msgstr "" +msgstr "Ein gelbes, rundes Artefakt? Wo würde ich dieses Ding finden?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_50 msgid "Thing! Don't call it just 'thing'! It is a great marvel in our world!" msgstr "" +"Ding! Nenn es nicht einfach 'Ding'! Es ist ein großes Wunderwerk in unserer " +"Welt!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_50:0 msgid "If you say so. And where is this marvel?" -msgstr "" +msgstr "Wenn du das sagst. Und wo ist dieses Wunderwerk?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_52 msgid "It is deep in the rat cave, of course. Use your eyes." -msgstr "" +msgstr "Es ist natürlich tief in der Rattenhöhle. Benutze deine Augen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_52:0 msgid "In our supply cave? That should be easy." -msgstr "" +msgstr "In unserer Vorratshöhle? Das sollte einfach sein." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60 msgid "Yes. The artifact must be behind this statue. Did you look there?" msgstr "" +"Ja. Das Artefakt muss hinter dieser Statue sein. Hast du dort nachgesehen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60:0 msgid "Not yet. I didn't even know there was a statue in our supply cave. How long has it been there?" msgstr "" +"Noch nicht. Ich wusste nicht einmal, dass sich in unserer Vorratshöhle eine " +"Statue befindet. Wie lange ist sie schon da?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60_10 msgid "We erected the statue in honor of Andor for never killing rats." msgstr "" +"Wir haben die Statue zu Ehren von Andor errichtet, da er keine Ratten tötet." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60_10:0 msgid "OK. I'll have a look behind the statue." -msgstr "" +msgstr "OK. Ich schaue mal hinter der Statue nach." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_60_10:1 msgid "How do I pass by the statue?" -msgstr "" +msgstr "Wie komme ich an der Statue vorbei?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_70 msgid "Probably you are too fat to get by. Tear the statue down. But don't tell any rat that I said so." msgstr "" +"Wahrscheinlich bist du zu fett, um durchzukommen. Reiß die Statue ab. Aber " +"sag keiner Ratte, dass ich das gesagt habe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_70:0 msgid "It's a pity to destroy such a beautiful statue." -msgstr "" +msgstr "Es ist schade, eine so schöne Statue zu zerstören." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_70_10 msgid "Hmm. I had better accompany you. I think it would be wise to keep an eye on you." msgstr "" +"Hm. Ich sollte dich besser begleiten. Ich glaube, es wäre klug, dich im Auge " +"zu behalten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_80 msgid "The statue is well built. You'll probably need a pickaxe to tear it down." msgstr "" +"Die Statue ist solide gebaut. Du wirst wahrscheinlich eine Spitzhacke " +"brauchen, um sie abzureißen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_80:0 msgid "Where would I get a pickaxe?" -msgstr "" +msgstr "Woher soll ich eine Spitzhacke bekommen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_80_10 msgid "Oh dear - I can't believe it! Are you really that stupid?" -msgstr "" +msgstr "Oh je - ich kann es nicht glauben! Bist du wirklich so dumm?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_80_20 msgid "Think for yourself; where are pickaxes supposed to be?" -msgstr "" +msgstr "Überleg selbst: Wo sollten Spitzhacken sein?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_82 msgid "Then why didn't you tried to get behind the statue yet?" -msgstr "" +msgstr "Warum hast du dann noch nicht versucht, hinter die Statue zu kommen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_90 msgid "In the shape of bones? That is a key hole, of course!" -msgstr "" +msgstr "In Form eines Knochens? Das ist selbstverständlich ein Schlüsselloch!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_90_10 msgid "Now, let's find out where Gruiik stores his bone supply." -msgstr "" +msgstr "Jetzt lass uns herausfinden, wo Gruiik seinen Knochenvorrat lagert." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_100 msgid "I hope you have finally found my artifact?" -msgstr "" +msgstr "Ich hoffe, du hast mein Artefakt endlich gefunden?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_100:0 msgid "Eh, no, not yet." -msgstr "" +msgstr "Äh, nein, noch nicht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_200 msgid "NO! You want to leave me alone in this huge maze?" -msgstr "" +msgstr "NEIN! Willst du mich in diesem riesigen Labyrinth allein lassen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_200:0 msgid "Eh, of course not." -msgstr "" +msgstr "Äh, natürlich nicht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_200:1 msgid "Well, I don't see any way to help you." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich sehe keine Möglichkeit, dir zu helfen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_210 msgid "You promised. You promised to find my artifact for me." msgstr "" +"Du hast es versprochen. Du hast versprochen, mein Artefakt für mich zu " +"finden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_210:0 msgid "Yes, you're right. Let's try again. Back to the caves!" -msgstr "" +msgstr "Ja, du hast Recht. Versuchen wir's noch mal. Zurück zu den Höhlen!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_210:1 msgid "I can't keep the promise. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Ich kann das Versprechen nicht einhalten. Entschuldigung." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_220 msgid "So I should keep looking on my own?" -msgstr "" +msgstr "Ich soll also alleine weitersuchen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_230 msgid "And you still want me to tell you how to get out of here?" -msgstr "" +msgstr "Und du willst immer noch, dass ich dir sage, wie du hier rauskommst?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_230:0 msgid "Yes. Please." -msgstr "" +msgstr "Ja. Bitte." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_230:1 msgid "Alright, you won. Let's try again." -msgstr "" +msgstr "Na gut, du hast gewonnen. Versuchen wir es noch einmal." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240 msgid "Fine, you don't want it any other way. I'll find the artifact on my own. Farewell." msgstr "" +"Gut, du willst es nicht anders. Ich werde das Artefakt selbst finden. Lebe " +"wohl." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240:0 msgid "Farewell. And sorry." -msgstr "" +msgstr "Lebe wohl. Und es tut mir leid." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_242:0 msgid "I was stupid. Forget what I said." -msgstr "" +msgstr "Ich war dumm. Vergiss, was ich gesagt habe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_244 msgid "Don't ever scare me like that again." -msgstr "" +msgstr "Erschreck mich nie wieder auf diese Weise." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_250 msgid "Bye. We will never meet again." -msgstr "" +msgstr "Tschüss. Wir werden uns nie wieder sehen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_bwm1_10 msgid "Your brother was here often. He had made himself rather comfortable." -msgstr "" +msgstr "Dein Bruder war oft hier. Er hatte es sich ziemlich bequem gemacht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_bwm1_20 msgid "Nobody seemed to be here for a long time." -msgstr "" +msgstr "Es schien lange Zeit niemand hier gewesen zu sein." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner msgid "Hi, have a drink?" -msgstr "" +msgstr "Hi, hast du was zu trinken?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner:0 msgid "You are running a pub here?" -msgstr "" +msgstr "Du betreibst hier eine Kneipe?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_10 msgid "Yes, I've always wanted that. Only my customers are usually a bit special." From 53744b189761c97d605b7f0d0bfa11ef9e54d036 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ilya Date: Wed, 21 Feb 2024 23:25:14 +0000 Subject: [PATCH 48/88] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (16850 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 400 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 271 insertions(+), 129 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 11a659aeb..146f3370f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-21 19:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-22 06:32+0000\n" "Last-Translator: ilya \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Верноподданный Фейгарда" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" -msgstr "Силки корней" +msgstr "Корневой ожог" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" @@ -564,7 +564,9 @@ msgstr "Всегда пожалуйста." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?" -msgstr "Утром я заметил в нашем огороде несколько крыс. Можешь разобраться с ними? Убей всех крыс, которых увидишь." +msgstr "" +"Утром я заметил в нашем огороде несколько крыс.Не мог бы ты пойти и убить " +"всех крыс, которых увидишь в саду?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -3960,8 +3962,9 @@ msgid "" "North: Fallhaven\n" "South: Sutdover River and Sullengard" msgstr "" -"[OUTDATED]Запад: Стаутфорд\n" -"Север: Фоллхейвен" +"Запад: Стаутфорд\n" +"Север: Фоллхейвен\n" +"Юг: Река Сатдовер и Зулленгард" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" @@ -14168,7 +14171,10 @@ msgstr "Надписи на нём почти стёрлись, но мне уд #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." -msgstr "Я уверен, что это алтарь частично является причиной того, что эти... эти... твари... шныряют здесь по пещере. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы извести всё зло, что он источает." +msgstr "" +"Я уверен, что это святилище - часть причины этих... э-э.. тварей... которые " +"таятся в этой пещере. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы победить любую " +"напасть, которая исходит от него." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 @@ -25646,7 +25652,7 @@ msgstr "Возьми флейту и позаботься о ней." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0 msgid "I will." -msgstr "[REVIEW]Это не лабиринт, я буду." +msgstr "Так и сделаю." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12 @@ -26308,7 +26314,7 @@ msgstr "Теперь ты получишь по заслугам!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" -msgstr "Нет, пожалуйста, пожалуйста, не трогайте меня!" +msgstr "Нет, пожалуйста, не трогайте меня!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" @@ -32039,7 +32045,9 @@ msgstr "Я должен... (вы смотрите на Амбели) найти #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild." -msgstr "[OUTDATED]Могу я взглянуть на текущие запасы Гильдии?" +msgstr "" +"Я только что получил 10000 золотых за последнее задание, и мне сказали " +"отдать их Гильдии." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 @@ -33950,7 +33958,9 @@ msgstr "Я так и сделаю." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now." -msgstr "[OUTDATED][Здесь история продолжается]" +msgstr "" +"Ты очень трудолюбив. У меня нет никакой подходящей работы для тебя. На " +"сегодня ты свободен." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1 msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully." @@ -37367,7 +37377,7 @@ msgstr "Хватит разговаривать с моей дочерью!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:0 msgid "I am sorry." -msgstr "Простите." +msgstr "Мне очень жаль." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." @@ -46047,7 +46057,7 @@ msgstr "Я узнаю всю правду об этом." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:1 msgid "I'm determined to solve this." -msgstr "[REVIEW]Я намерен решить эту проблему раз и навсегда." +msgstr "Я намерен решить эту проблему раз и навсегда." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_36c:3 msgid "A few gornauds weren't a problem for me. I have nothing to fear from that thin man." @@ -46409,7 +46419,7 @@ msgstr "Сначала я должен осмотреть хижину." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d msgid "What about that shady guy you mentioned?" -msgstr "[REVIEW]Ха! А как насчет того сомнительного парня, о котором вы упомянули?" +msgstr "А как насчет того сомнительного парня, о котором вы упомянули?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37d:0 msgid "I no longer collaborate with him." @@ -46731,7 +46741,7 @@ msgstr "Вы слышите шаги в горах. Похоже, фейгард #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1 msgid "Hmmm... Hmmm...." -msgstr "Хм... Хм..." +msgstr "Х-м-м... Х-м..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:0 msgid "Hey! I need to talk with the general, now!" @@ -47206,15 +47216,17 @@ msgstr "В этом проходе стоит ужасный запах. Вдо #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_1 msgid "Fortunately, the miner's lamp shines brightly. But unfortunately, the passage is still collapsed." -msgstr "[REVIEW]К счастью, факел все еще горит, но, к сожалению, проход все еще обрушен." +msgstr "" +"К счастью, факел все еще горит, но, к сожалению, проход все еще обрушен." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2 msgid "Another pitch black tunnel. This one has an old, consumed miner's lamp on the wall." -msgstr "[REVIEW]Еще один туннель в кромешной тьме. На стене висит старый, потрепанный факел." +msgstr "" +"Еще один туннель в кромешной тьме. На стене висит старый, потрепанный факел." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2:0 msgid "Add fuel to the miner's lamp." -msgstr "[REVIEW]Замените его горящим факелом." +msgstr "Добавьте топлива в шахтерскую лампу." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3 msgid "A weak fire illuminates the place. The tunnel is collapsed, but there are some trinkets and clothes on the floor." @@ -48155,7 +48167,7 @@ msgstr "Тсч, ты не можешь проиграть! Я все еще во #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?" -msgstr "[смотрит на тебя] Это унизительно. Как этот парень..." +msgstr "*смотрит на тебя* Это унизительно. Как я...? Как этот парень...?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" @@ -48167,7 +48179,9 @@ msgstr "Ты просто слаб." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10b msgid "I would duel you here and prove you wrong, but this is really no place to talk. These strange creatures don't cease to appear." -msgstr "[REVIEW]Возможно... Но это не место для разговоров, здесь полно этих странных существ." +msgstr "" +"Я бы вызвал вас на дуэль и доказал, что вы не правы, но здесь не место для " +"разговоров. Эти странные существа не перестают появляться." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a msgid "Did he tell you... *looks around* Better not here." @@ -48179,7 +48193,9 @@ msgstr "Боишься?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11 msgid "Yes, yes... I'll get out of this cave. Meet me at the entrance of the mine. There is a large dining room. That will suffice." -msgstr "[REVIEW]Это достаточно унизительно... Я выберусь из этой пещеры. Я буду у входа в шахту." +msgstr "" +"Да, да... Я выберусь из этой пещеры. Встретимся у входа в шахту. Там есть " +"большая столовая. Этого будет достаточно." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:0 msgid "You are of no interest to me. Bye." @@ -48198,7 +48214,10 @@ msgid "" "A knight's only trustworthy escorts are his sword and his horse. \n" "\n" "*gets up* I'm pretty sure you'll find the way out." -msgstr "[REVIEW]Единственные надежные спутники рыцаря - его меч и конь. Я уверен, что вы найдете выход." +msgstr "" +"Единственные надежные спутники рыцаря - его меч и конь. \n" +"\n" +"*поднимается* Я уверен, что ты найдешь выход." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 msgid "Shad... Yeah, let's meet later." @@ -49074,7 +49093,9 @@ msgstr "Маленькие успехи предшествуют большим. #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5 msgid "Thank you so much again, kid. You are just like your brother Andor. After we are done speaking, you really should speak with my assistant, Maddalena." -msgstr "[OUTDATED]Еще раз большое спасибо, малыш. Ты такой же, как твой брат Эндор." +msgstr "" +"Большое тебе спасибо, малыш. Ты такой же, как твой брат Эндор. После нашего " +"разговора тебе следует поговорить с моей помощницей Маддаленой." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:0 msgid "Of course, he is my brother." @@ -50343,7 +50364,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0 msgid "Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?" -msgstr "[Под ногами вы замечаете свежевырытую яму. Не похоже, чтобы это сделали звери. Осмотрите яму?]" +msgstr "" +"Под ногами вы замечаете свежевырытую яму. Не похоже, что это сделало " +"животное. Осмотрите яму?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0 msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger." @@ -50367,11 +50390,13 @@ msgstr "Ни за что! Мне доводилось совать руки в #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_20 msgid "You have successfully removed an extremely heavy sack. This must be Zaccheria stolen inventory." -msgstr "[Вы успешно вытащили невероятно тяжелый мешок. Должно быть, это украденный инвентарь Заккери.]" +msgstr "" +"Вы успешно вытащили очень тяжелый мешок. Должно быть, это украденный " +"инвентарь Заккерии." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents." -msgstr "[Вы уже исследовали эту дыру и разграбили все ее содержимое.]" +msgstr "Вы уже изучили дыру и выгребли из нее все содержимое." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken:0 msgid "Oh, yeah. What a dummy I am." @@ -50682,7 +50707,7 @@ msgstr "Разве вы не помните, кто там живет?" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_25:0 #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_30:0 msgid "Umm...no, no I don't." -msgstr "Эм... нет, нет, не знаю." +msgstr "Э-м-м... нет-нет, не знаю." #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_30 msgid "What? Why not? Don't you remember who lives there?" @@ -55935,7 +55960,7 @@ msgstr "В благодарность за доставленное удовол #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_52:0 msgid "Eh - nice, thank you." -msgstr "Эх - мило, спасибо" +msgstr "Эх - мило, спасибо." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_90 msgid "Come again whenever you want. It is a nice diversion to talk with someone with a bit of brain at least." @@ -55967,7 +55992,9 @@ msgstr "Я - Вутибарфаг, мудрец из Черноводной го #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_20:0 msgid "Nice to meet you. I am $playername from Crossglen, if you should know the village." -msgstr "Приятно познакомиться. Я - $playername из Кроссглена, может знаете такую деревню" +msgstr "" +"Приятно познакомиться. Я - $playername из Кроссглена, если вы знаете такое " +"селение." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_22 msgid "Sigh. Always in a hurry. Again - who are you?" @@ -56878,7 +56905,9 @@ msgstr "Отправляйся с ними в хранилище, посколь #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40 msgid "You can find the empty house just south east of here. Enter it and you will find your way." -msgstr "К юго-востоку от этого места находится пустой дом. Войти туда, чт" +msgstr "" +"К юго-востоку от этого места находится пустой дом. Войдите в него, и вы " +"найдете дорогу." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40:0 msgid "I'll be there. Thank you." @@ -57412,7 +57441,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_script msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell over the water: \"Excuse me.\"" -msgstr "Поднимая руку и размахивая ею, вы кричите над водой: \"Извините меня\"." +msgstr "Поднимая руку и размахивая ею, вы кричите над водой: \"Извините меня.\"" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10 msgid "Shh. You are scaring the fish." @@ -57946,7 +57975,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ха-ха-ха! Ты хочешь, чтобы ребенок делал твою работу бесплатно?\n" "Понимаешь, $playername? Мы даже не начали расчищать вход в гору. Интересно, " -"почему?" +"почему?!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26a:0 msgid "Do you need any help with that?" @@ -58074,23 +58103,25 @@ msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c msgid "Speak for yourself, cap! I'll head to the mine." -msgstr "" +msgstr "Говори за себя, капитан! Я отправлюсь в шахту." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c:0 msgid "You are needed here more." -msgstr "" +msgstr "Ты нужен здесь больше." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c:1 msgid "The mine is no longer a safe place." -msgstr "" +msgstr "Шахта перестала быть безопасным местом." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30c msgid "Hmpf ... You know what? Right, someone has to patrol this settlement." -msgstr "" +msgstr "Хмпф... Знаешь что? Кто-то же должен патрулировать это поселение." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_31a msgid "Take this old key. I used to work in the mines when I was younger. I am sure there was a supply chest somewhere inside." msgstr "" +"Бери этот старый ключ. В молодости я работал в шахтах. Уверен, что где-то " +"внутри был сундук с припасами." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a msgid "" @@ -58098,11 +58129,14 @@ msgid "" "\n" " *looks at the captain* I'll be going." msgstr "" +"Еще раз спасибо. \n" +"\n" +" *смотрит на капитана* Я пойду." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a:1 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c:1 msgid "Good luck in your shift." -msgstr "" +msgstr "Удачной смены." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30d msgid "" @@ -58110,34 +58144,39 @@ msgid "" "\n" "Jern, let Feygard folks take care of the mine for a while, we have a lot to do here." msgstr "" +"В это я могу поверить.\n" +"\n" +"Джерн, пусть фейгардцы пока займутся шахтой, у нас здесь много дел." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_31b msgid "[staring at the cloak] I have never seen this before. Not even when I used to work there. What in the world is this?" msgstr "" +"[смотрит на плащ] Я раньше такого никогда не видел. И даже когда работал " +"там. Что это, черт возьми, такое?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32b msgid "[looks at you]" -msgstr "" +msgstr "[смотрит на тебя]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_33 msgid "[stares at the cloak again]" -msgstr "" +msgstr "[снова смотрит на плащ]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34 msgid "[stares at you again]" -msgstr "" +msgstr "[снова смотрит на тебя]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34:1 msgid "You alright?" -msgstr "" +msgstr "Все хорошо?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35 msgid "[puts his hand over the captain's shoulder] Hey, captain, wake up." -msgstr "" +msgstr "[кладет руку на плечо капитана] Эй, капитан, проснись." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35:0 msgid "[Put the cloak away]" -msgstr "" +msgstr "[Убрать плащ]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_36 msgid "" @@ -58145,6 +58184,9 @@ msgid "" "\n" "It is un...unbearable." msgstr "" +"..\n" +"\n" +"Это... невыносимо." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_37 msgid "" @@ -58152,46 +58194,55 @@ msgid "" "\n" "$playername, you must destroy the cloak!" msgstr "" +"[тяжело дышит] Это... это вещество опасно!\n" +"\n" +"$playername, ты должен уничтожить плащ!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_37:0 msgid "The mine is full of it! Do you believe me now?" -msgstr "" +msgstr "Шахта полна ими! Веришь ли ты мне теперь?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_38 msgid "I do. [looks at Jern] I do believe in what the kid says." -msgstr "" +msgstr "Верю. [смотрит на Джерна] Я верю в то, что говорит ребенок." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39 msgid "Grgh ... Let's go to the mine, then. We must take Kamelio's corpse from there and give it a proper burial!" msgstr "" +"Гргх... Тогда пойдемте в шахту. Мы должны забрать оттуда труп Камелио и " +"похоронить его как следует!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39:0 msgid "It is too dangerous, you mustn't go." -msgstr "" +msgstr "Слишком опасно, вам не стоит идти." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39:1 msgid "Trained soldiers were lost down there. Let General's men handle this." -msgstr "" +msgstr "Там погибли опытные солдаты. Пусть с этим разбираются люди генерала." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40 msgid "So you suggest what? Staying here doing nothing!? I am NOT leaving my friend's corpse there." msgstr "" +"И что же ты предлагаешь? Остаться здесь и ничего не делать!? Я НЕ оставлю " +"там труп друга." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40:0 msgid "What about those who are alive here?" -msgstr "" +msgstr "А как же те, кто остался в живых?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40:1 msgid "Do not lose your life for a bunch of dead bones. You must live for your friends." msgstr "" +"Не стоит отдавать свою жизнь за кучу мертвых костей. Жизнь нужно прожить " +"ради друзей." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41 msgid "I'll wait here. Farewell, $playername." -msgstr "" +msgstr "Подожду здесь. Прощай, $playername." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41:2 msgid "As useful as always, captain." -msgstr "" +msgstr "Как и всегда, спасибо, капитан." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c msgid "" @@ -58199,22 +58250,29 @@ msgid "" "\n" "[looks at the captain] I'll be going." msgstr "" +"Еще раз спасибо.\n" +"\n" +"[смотрит на капитана] Я пойду." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_0e msgid "No, kid, I don't have anything to trade right now. I am tired of this place. Mountains are not my thing, you know?" msgstr "" +"Нет, парень, мне сейчас нечем торговать. Я устал от этого места. Горы - это " +"не мое, понимаешь?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_0e:0 msgid "I have a very important message fr..." -msgstr "" +msgstr "У меня очень важное сообщение для..." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_1e msgid "I prefer the great plains of calm, always calm Loneford ... Yes, always quiet and peaceful ..." msgstr "" +"Я предпочитаю великие равнины спокойного, всегда спокойного Лонфорда... " +"Всегда тихо и спокойно..." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_1e:0 msgid "But General Orth..." -msgstr "" +msgstr "Но генерал Орт..." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e msgid "" @@ -58222,50 +58280,59 @@ msgid "" "\n" "[The soldier continues lamenting and completely ignores your presence]" msgstr "" +"Ах! Мягкий бриз на побережье, яркая жизнь порта Фейгард... \n" +"\n" +"[Солдат продолжает причитать, полностью игнорируя ваше присутствие]" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e:0 msgid "Hey, pay attention!" -msgstr "" +msgstr "Эй, обратите внимание!" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e:1 msgid "Okay, I give up. Let's try with someone else." -msgstr "" +msgstr "Ладно, я сдаюсь. Попробуем с кем-нибудь другим." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_8 msgid "I hate these escorting trips. It's not like the general really needs us for this." msgstr "" +"Ненавижу эти поездки с сопровождением. Не похоже, что мы действительно нужны " +"генералу для этого." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_9 msgid "The trip here was anything but safe. I miss my former post in Crossglen." msgstr "" +"Поездка сюда не была безопасной. Я скучаю по своему бывшему посту в " +"Кроссглене." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_9:0 msgid "Oh, so you are one of those good for nothing, always drunk, soldiers?" -msgstr "" +msgstr "О, так вы один из тех вечно пьяных солдат, которые ни на что не годны?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10 msgid "Yes sir, I w... Hey! What did you just say?" -msgstr "" +msgstr "Да, сэр, я... Эй! Что ты только что сказал?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10:0 msgid "I have important information to deliver!" -msgstr "" +msgstr "Мне нужно доставить важную информацию!" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10:1 msgid "I am proud of you, drunkard. Where's your boss?" -msgstr "" +msgstr "Я горжусь тобой, пьяница. Где твой босс?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a msgid "Whatever it is, it is none of my concern. Go talk with our mountain scout, she's the one in charge, *hic*." msgstr "" +"Что бы это ни было, меня это не касается. Поговорите с нашим горным " +"разведчиком, она за все отвечает, *указывает*." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a:0 msgid "Blackwater brew, eh? Truly disappointing. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Варево \"Черноводная гора\", да? Очень разочаровывает. До свидания." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a:1 msgid "OK sir, many thanks." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, сэр, большое спасибо." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b msgid "" @@ -58273,14 +58340,17 @@ msgid "" "\n" "*points at the mountain scout*" msgstr "" +"[смотрит на вас с недоумением] Ух-х... *указывает* Вон там.\n" +"\n" +"*указывает на горного разведчика*" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b:0 msgid "Finally, bye." -msgstr "" +msgstr "Наконец-то, пока." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b:1 msgid "Thanks, and sleep it off... Sigh." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, засыпай... Эх." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -58514,7 +58584,7 @@ msgstr "Большой факел" #: itemcategories_mt_galmore.json:animal_usable msgid "Usable animal part" -msgstr "" +msgstr "Полезная часть животного" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -61747,11 +61817,13 @@ msgstr "Кольцо с синим сапфиром и с клеймом Фей #: itemlist_omi2.json:torch msgid "Miner's lamp fuel" -msgstr "[REVIEW]Факел" +msgstr "Горючее для шахтерской лампы" #: itemlist_omi2.json:torch:description msgid "Miner's lamp oil with low odor and pollutants. Useful for pitch black tunnels, caves and passages." -msgstr "[REVIEW]Применяется в темных туннелях, пещерах и переходах." +msgstr "" +"Масло для шахтерских ламп с низким содержанием запаха и загрязняющих " +"веществ. Применяется в темных туннелях, пещерах и переходах." #: itemlist_omi2.json:gland2 msgid "Contaminated poison gland" @@ -62180,7 +62252,7 @@ msgstr "Письмо для Килви, от мэра Эля." #: itemlist_sullengard.json:blade_protector msgid "Blade of the protector" -msgstr "Клинок защитника" +msgstr "Клинок покровителя" #: itemlist_sullengard.json:blade_protector:description msgid "This blade has been wielded by one that went before you." @@ -62392,15 +62464,15 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key msgid "Thieve's vault key" -msgstr "" +msgstr "Ключ от хранилища воров" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key:description msgid "A key to the Thieves Guild's vault of gold and other treasures." -msgstr "" +msgstr "Ключ к хранилищу золота и других сокровищ гильдии воров." #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key_fake msgid "Fake Thieve's Guild vault key" -msgstr "" +msgstr "Поддельный ключ от хранилища Гильдии воров" #: itemlist_mt_galmore.json:aidem_fake_vault_key msgid "Aidem fake vault key" @@ -62412,23 +62484,25 @@ msgstr "Поддельный ключ, сделанный ворами Айде #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_might msgid "Feygard's might" -msgstr "" +msgstr "Могущество Фейгарда" #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_might:description msgid "A Feygard general's weapon of choice." -msgstr "" +msgstr "Избранное оружие фейгардского генерала." #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_necklace msgid "Necklace of Feygard's Glory" -msgstr "" +msgstr "Ожерелье славы Фейгарда" #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_necklace:description msgid "A Feygardian soldier's medal of honor. To possess is to honor the glorious city of Feygard." msgstr "" +"Почетная медаль фейгардского солдата. Обладать ею - это честь для славного " +"города Фейгард." #: itemlist_mt_galmore.json:defy_ring msgid "Defy's ring" -msgstr "" +msgstr "Кольцо Дефи" #: itemlist_mt_galmore.json:defy_ring:description msgid "Defy's Aidem ring." @@ -62444,11 +62518,11 @@ msgstr "Кольцо \"Айдем\" Жадины" #: itemlist_mt_galmore.json:grabby_ring msgid "Grabby's ring" -msgstr "" +msgstr "Кольцо Грабби" #: itemlist_mt_galmore.json:grabby_ring:description msgid "Grabby's Aidem ring" -msgstr "" +msgstr "Кольцо Эйдема Грабби" #: itemlist_mt_galmore.json:zachlanny_ring msgid "Zachlanny ring" @@ -62460,139 +62534,163 @@ msgstr "Кольцо Эйдем от Захланни" #: itemlist_mt_galmore.json:nixite_crystal msgid "Nixite crystal" -msgstr "" +msgstr "Кристалл Никсита" #: itemlist_mt_galmore.json:nixite_crystal:description msgid "A remarkable jewel of unparalleled rarity, exudes an enchanting iridescence reminiscent of tranquil waters under a midday sun. Its surface seems to shimmer with an inner light, casting a soothing teal glow that captivates all who behold it. Legends tell of its unique power coveted by wizards and sorcerers." msgstr "" +"Замечательный драгоценный камень беспрецедентной редкости излучает чарующую " +"переливчатость, напоминая спокойные воды под полуденным солнцем. Его " +"поверхность словно мерцает внутренним светом, отбрасывая успокаивающее " +"сияние цвета моря, которое завораживает всех, кто его видит. Легенды " +"рассказывают о его уникальной силе, желанной для магов и чародеев." #: itemlist_mt_galmore.json:silver_coin msgid "Silver coin" -msgstr "" +msgstr "Серебряная монета" #: itemlist_mt_galmore.json:bronze_coin msgid "Bronze coin" -msgstr "" +msgstr "Бронзовая монета" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_scepter msgid "Enchanted evergreen rod" -msgstr "" +msgstr "Заколдованный вечнозеленый прут" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_scepter:description msgid "A masterfully crafted staff crowned with a luminous green crystal. It channels the essence of nature, allowing its wielder to control the forces of growth and decay." msgstr "" +"Искусный посох, увенчанный светящимся зеленым кристаллом. Он передает " +"сущность природы, позволяя своему владельцу управлять силами расцвета и " +"разложения." #: itemlist_mt_galmore.json:music_box msgid "Music box" -msgstr "" +msgstr "Музыкальная шкатулка" #: itemlist_mt_galmore.json:music_box:description msgid "This ornate wooden box is adorned with intricate carvings and when wound, produces a delicate melody only able to be enjoyed by upper class women." msgstr "" +"Эта богато украшенная деревянная шкатулка украшена затейливой резьбой и, " +"когда ее заводят, издает нежную мелодию, которой могут наслаждаться только " +"женщины высшего сословия." #: itemlist_mt_galmore.json:crystal_ball msgid "Crystal ball" -msgstr "" +msgstr "Хрустальный шар" #: itemlist_mt_galmore.json:crystal_ball:description msgid "A tool for scrying and divination, believed to reveal hidden knowledge." msgstr "" +"Инструмент для гадания и предсказаний, который, как считается, открывает " +"скрытые тайны." #: itemlist_mt_galmore.json:witch_candle msgid "Witch's candle" -msgstr "" +msgstr "Ведьмина свеча" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_candle:description msgid "Used for casting spells and creating an eerie atmosphere." -msgstr "" +msgstr "Используется для произнесения заклинаний и создания жуткой атмосферы." #: itemlist_mt_galmore.json:major_potion_speed msgid "Major potion of speed" -msgstr "" +msgstr "Большое зелье скорости" #: itemlist_mt_galmore.json:cursed_fang msgid "Cursed rat fang" -msgstr "" +msgstr "Проклятый крысиный клык" #: itemlist_mt_galmore.json:cursed_fang:description msgid "A tooth from a rabid Nightfur rat. Cursed with rabies which has debilitating effects on the diseased." msgstr "" +"Клык бешеной ночной крысы. Заражен бешенством, которое оказывает ослабляющее " +"действие на заболевшего." #: itemlist_mt_galmore.json:garnet_stone msgid "Garnet stone" -msgstr "" +msgstr "Гранатовый камень" #: itemlist_mt_galmore.json:garnet_stone:description msgid "A precious stone loved by many" -msgstr "" +msgstr "Драгоценный камень, который любят многие" #: itemlist_mt_galmore.json:titanforge_stompers msgid "Titanforge stompers" -msgstr "" +msgstr "Топтали из кузни титанов" #: itemlist_mt_galmore.json:titanforge_stompers:description msgid "A heavy boot that boasts animposing design forged with ancient craftsmanship, enhancing the wearer's strength and resilience with each resounding step." msgstr "" +"Тяжелые ботинки с анималистическим дизайном, выкованные с использованием " +"древних ремесел, повышают силу и стойкость владельца при каждом резком шаге." #: itemlist_mt_galmore.json:esp_sweet_cherries msgid "Especially sweet cherries" -msgstr "" +msgstr "Особо сладкие вишни" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopean_eye_gem msgid "Cyclopean eye gem" -msgstr "" +msgstr "Драгоценный камень из глаза Циклопеии" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopean_eye_gem:description msgid "Extracted from the Cyclopea creeper species' giant eye, radiating a faint but mysterious energy." msgstr "" +"Извлекается из гигантского глаза ползучего вида Циклопея, излучающего " +"слабую, но таинственную энергию." #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopea_root msgid "Cyclopea root" -msgstr "" +msgstr "Корень Циклопеи" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopea_root:description msgid "A root from the Cyclopea creeper which when consumed, has been known to provide a modest boost in strength" msgstr "" +"Корень Циклопеи ползучей, который при употреблении в пищу, как известно, " +"дает скромный прирост силы" #: itemlist_mt_galmore.json:photosynthetic_leaf msgid "Photosynthetic leaf" -msgstr "" +msgstr "Фотосинтезирующий лист" #: itemlist_mt_galmore.json:photosynthetic_leaf:description msgid "A leaf that, when held to sunlight, provides a minor regeneration effect." msgstr "" +"Лист, который при контакте с солнечным светом дает небольшой эффект " +"регенерации." #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime msgid "Hexapede crawler slime" -msgstr "" +msgstr "Шестиногий гусеничный слизняк" #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime:description msgid "Provides temporary immunity to Rootsnare, but at a cost." msgstr "" +"Временно дает иммунитет к Корневому ожогу, но за это придется заплатить." #: itemlist_mt_galmore.json:hexi_egg msgid "Hexi egg" -msgstr "" +msgstr "Яйцо Хекси" #: itemlist_mt_galmore.json:better_worm_meat msgid "Healthier worm meat" -msgstr "" +msgstr "Оздоровленное мясо червей" #: itemlist_mt_galmore.json:better_worm_meat:description msgid "A heathier alternative to your average worm meat." -msgstr "" +msgstr "Более здоровая альтернатива обычному червивому мясу." #: itemlist_mt_galmore.json:feline_fang msgid "Feline fang" -msgstr "" +msgstr "Кошачий клык" #: itemlist_mt_galmore.json:feline_milk msgid "Feline milk" -msgstr "" +msgstr "Кошачье молоко" #: itemlist_mt_galmore.json:feline_milk:description msgid "A unique elixir exuding the essence of mountain flora." -msgstr "" +msgstr "Уникальный эликсир, источающий аромат горной флоры." #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1 @@ -67025,11 +67123,11 @@ msgstr "Вутибарфаг" #: monsterlist_mt_galmore.json:laska_blizz msgid "Laska Blizz" -msgstr "" +msgstr "Ласка Близз" #: monsterlist_mt_galmore.json:thief_seraphina msgid "Sly Seraphina" -msgstr "" +msgstr "Хитрая Серафина" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_greedy_aggressive @@ -67041,11 +67139,11 @@ msgstr "Жадина" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_grabby_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_grabby msgid "Grabby" -msgstr "" +msgstr "Грабби" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler msgid "Lost Traveler" -msgstr "" +msgstr "Заблудившийся путник" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric #: monsterlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house @@ -67056,11 +67154,11 @@ msgstr "Аларик" #: monsterlist_mt_galmore.json:wild6_house_thief msgid "Rennik" -msgstr "" +msgstr "Ренник" #: monsterlist_mt_galmore.json:fish_school msgid "Blue fish" -msgstr "" +msgstr "Голубая рыба" #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second @@ -67078,87 +67176,87 @@ msgstr "Эммелин" #: monsterlist_mt_galmore.json:preying_bird msgid "Preying bird" -msgstr "" +msgstr "Хищная птица" #: monsterlist_mt_galmore.json:nightfur_rat msgid "Nightfur rat" -msgstr "" +msgstr "Ночная крыса" #: monsterlist_mt_galmore.json:young_virid_toxin msgid "Young ViridToxin dartmaw" -msgstr "" +msgstr "Юный изумрудный ядовитый дротикометатель" #: monsterlist_mt_galmore.json:virid_toxin msgid "ViridToxin dartmaw" -msgstr "" +msgstr "Изумрудный ядовитый дротикометатель" #: monsterlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom msgid "Mushroom guardian" -msgstr "" +msgstr "Грибной хранитель" #: monsterlist_mt_galmore.json:grimmthorn_marauder msgid "Grimmthorn marauder" -msgstr "" +msgstr "Гриммторнский мародер" #: monsterlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder msgid "Dirty grimmthorn marauder" -msgstr "" +msgstr "Грязный гриммторнский мародер" #: monsterlist_mt_galmore.json:cyclopea_creeper msgid "Cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Циклопея ползучая" #: monsterlist_mt_galmore.json:verdant_cyclopea_creeper msgid "Verdant cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Незрелая циклопея ползучая" #: monsterlist_mt_galmore.json:spiked_cyclopea_creeper msgid "Spiked cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Шипастая циклопея ползучая" #: monsterlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler msgid "Hexapede crawler" -msgstr "" +msgstr "Гусеница-шестиножка" #: monsterlist_mt_galmore.json:flamejaw_tunnelbeast msgid "Flamejaw tunnelbeast" -msgstr "" +msgstr "Огнечелюстный туннельный зверь" #: monsterlist_mt_galmore.json:steelthorn_hexileg msgid "Steelthorn hexileg" -msgstr "" +msgstr "Шестипалый терновник" #: monsterlist_mt_galmore.json:orange_cat msgid "Orange cat" -msgstr "" +msgstr "Оранжевый кот" #: monsterlist_mt_galmore.json:black_cat msgid "Black cat" -msgstr "" +msgstr "Черный кот" #: monsterlist_mt_galmore.json:striped_cat msgid "Tiger cat" -msgstr "" +msgstr "Тигровый кот" #: monsterlist_mt_galmore.json:gray_cat msgid "Gray cat" -msgstr "" +msgstr "Серый кот" #: monsterlist_mt_galmore.json:brown_cat msgid "Brown cat" -msgstr "" +msgstr "Бурый кот" #: monsterlist_mt_galmore.json:blue_cat msgid "Old Blue" -msgstr "" +msgstr "Олд Блю" #: monsterlist_mt_galmore.json:stoneclaw_prowler msgid "Stoneclaw prowler" -msgstr "" +msgstr "Каменнокостный бродяга" #: monsterlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid msgid "Playing kid" -msgstr "" +msgstr "Играющий ребенок" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -71312,7 +71410,9 @@ msgstr "Уроки плавания: Сплавляясь по бурной ре #: questlist_fungi_panic.json:achievements:110 msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom." -msgstr "[REVIEW]Бросив вызов стихии и своему страху высоты мне хватило сил подойти на самый край оврага Зулленгарда и посмотреть вниз." +msgstr "" +"Преодоление страхов: Преодолев стихию и страх высоты, я вышел на самый край " +"оврага Зулленгарда и посмотрел прямо вниз, на дно оврага." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:120 msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?" @@ -72207,80 +72307,119 @@ msgstr "Мужчины в розыске" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:10 msgid "Off the main road, southeast of Deebo's Orchard, I've stumbled across a group of sketchy looking men with familiar voices." msgstr "" +"В стороне от главной дороги, к юго-востоку от фруктового сада Дибо, я " +"наткнулся на группу молодых людей со знакомыми голосами." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:15 msgid "The sketchy looking men with familiar voices turned out to be the Aidem thieves from Sullengard. They were hiding-out in the woods." msgstr "" +"Невзрачные люди со знакомыми голосами оказались разбойниками Эйдема из " +"Зулленгарда. Они прятались в лесу." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:20 msgid "While speaking with Defy, I've learned the he and his men have a grudge against the Thieves Guild and they want to \"hit them where it really hurts\". Whatever that means." msgstr "" +"В разговоре с Дефи я узнал, что он и его люди затаили злобу на Гильдию воров " +"и хотят \"ударить их по больному месту\". Что бы это ни значило." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:25 msgid "Defy has revealed the location of the Thieves Guild's vault of treasure - an underground storage unit accessible from the vacant house south of Fallhaven." msgstr "" +"Дефи раскрыл местонахождение хранилища сокровищ Гильдии воров - подземного " +"склада, доступного из заброшенного дома к югу от Фоллхейвена." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:30 msgid "Defy has asked me to convince Troublemaker to let me borrow the key long enough that I can bring it back to Defy." msgstr "" +"Дефи попросил меня убедить Бузотера разрешить мне взять ключ на время, чтобы " +"я мог передать его Дефи." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:35 msgid "Defy has agreed to pay me 20 percent of the looted Thieves Guild treasure if I get the key from Troublemaker and hand it over to him." msgstr "" +"Дефи согласился заплатить мне 20 процентов от награбленных сокровищ из " +"Гильдии воров, если я получу ключ от Бузотёра и передам его ему." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:40 msgid "Defy has instructed me to bring Troublemaker's key to him at their new hideout located west of the Sutdover River, where the rail tracks end." msgstr "" +"Дефи поручил мне принести ключ Бузотёра в их новое убежище, расположенное к " +"западу от реки Сатдовер, где заканчиваются железнодорожные пути." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:45 msgid "I have talked my way into acquiring the Thieves Guild's vault key from Troublemaker, but I must return it to him quickly after I am done with it." msgstr "" +"Мне удалось выторговать у Бузотёра ключ от хранилища Гильдии воров, но я " +"должен скорее вернуть его после того, как закончу с ним." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:50 msgid "I told Troublemaker all that I knew about Defy, his men, and the \"Lost Traveler\" Alaric and how they hired me to help rob the Thieves Guild." msgstr "" +"Я рассказал Бузотёру всё, что знал о Дефи, его людях и \"Заблудшем " +"путешественнике\" Аларике, а также о том, как они наняли меня, чтобы помочь " +"ограбить Гильдию воров." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:55 msgid "Troublemaker has asked me to help him trap Defy by providing Defy with a fake key. When Defy arrives at the secret vault, the Guild members will be waiting for him." msgstr "" +"Бузотёр попросил меня помочь ему заманить Дефи в ловушку, снабдив Дефи " +"поддельным ключом. Когда Дефи прибудет в секретное хранилище, его будут " +"ждать члены Гильдии." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:56 msgid "" "I gave Defy the fake version of the vault key that Troublemaker gave me. In return, Defy has given me a fake version of Troublemaker's vault key and has instructed me to return it to Troublemaker.\n" "Defy then told me to report back to the vault in order to collect my share of the gold. He has no idea that the key I gave him is a fake." msgstr "" +"Я отдал Дефи фальшивую версию ключа от хранилища, который дал мне Бузотёр. В " +"ответ Дефи дал мне поддельную версию ключа от хранилища Бузотёра и велел " +"вернуть его Бузотёру.\n" +"Затем Дефи велел мне явиться в хранилище, чтобы забрать свою долю золота. Он " +"понятия не имеет, что ключ, который я ему дал — подделка." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:57 msgid "I have reported back to the vacant house and I met Rennik there. He informed me that the Thieves Guild has apprehended all five men and that they are now in the Guild jail." msgstr "" +"Я сообщил, что вернулся в пустующий дом и встретил там Ренника. Он рассказал " +"мне, что Гильдия воров задержала всех пятерых мужчин и что сейчас они " +"находятся в тюрьме Гильдии." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:60 msgid "Defy has given me a fake version of Troublemaker's vault key and has instructed me to return it to Troublemaker. Then I should report back to the vault in order to collect my share of the gold." msgstr "" +"Дефи дал мне поддельную копию ключа от хранилища Бузотёра и велел вернуть " +"его Бузотёру. Затем я должен явиться в хранилище, чтобы забрать свою долю " +"золота." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:65 msgid "I have given the fake Aidem key to Troublemaker as a replacement for the real vault key." msgstr "" +"Я отдал фальшивый ключ Айдема Бузотёру на замену настоящему ключу от " +"хранилища." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:70 msgid "I reported back to Defy and he rewarded me with 25000 gold." -msgstr "" +msgstr "Я отчитался перед Дефи, и он наградил меня 25000 золотых." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:75 msgid "I told Defy that I was keeping the key for myself and plan to loot the Thieves Guild's vault myself. A fight ensued." msgstr "" +"Я сказал Дефи, что оставлю ключ себе и планирую сам разграбить хранилище " +"Гильдии воров. Завязалась драка." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:76 msgid "I have killed Defy, his three henchmen and Alaric. I really should go back to Fallhaven and talk to Troublemaker again." msgstr "" +"Я убил Дефи, трех его приспешников и Аларика. Мне следует вернуться в " +"Фоллхейвен и снова поговорить с Бузотёром." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:77 msgid "I've unlocked the hatch leading to the vault. It's time to head down." -msgstr "" +msgstr "Я отпер люк, ведущий в хранилище. Пора спускаться." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:80 msgid "I informed Troublemaker that Defy and his men are now dead." -msgstr "" +msgstr "Я сообщил Бузотёру, что Дефи и его люди мертвы." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch msgid "A Wicked witch" @@ -72289,6 +72428,9 @@ msgstr "Злая колдунья" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:10 msgid "Bela, the Fallhaven tavern keeper heard from a customer about a possible kidnapping of a girl. I should ask around town if anyone knows more." msgstr "" +"Бела, хозяйка таверны в Фоллхейвене, узнала от одного из посетителей о " +"возможном похищении девушки. Надо бы поспрашивать в городе, не знает ли кто " +"еще." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:20 msgid "The \"busy farmer\", in the southeastern part of Fallhaven knows something about the witch." From e6ef6728acf53e8774b1a7a0c2a3705c4d2deb8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D8=B9=D8=A7=D8=AF=D9=84=20=D9=86=D8=B5=D8=B1=D9=8A?= Date: Thu, 22 Feb 2024 18:45:01 +0000 Subject: [PATCH 49/88] Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 11.3% (1918 of 16849 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ar.po | 98 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 55 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ar.po b/AndorsTrail/assets/translation/ar.po index 093af11d0..eb5c12bba 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ar.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ar.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-10 09:10+0000\n" -"Last-Translator: Mohamed Amaadour \n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 16:34+0000\n" +"Last-Translator: عادل نصري \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "نائم" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "موالي لفايغارد" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" @@ -384,11 +384,11 @@ msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "داء الكلب" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" -msgstr "" +msgstr "مذاق سيء" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -7615,7 +7615,7 @@ msgstr "نعم، أنا هنا لمساعدة قريتك." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village." -msgstr "" +msgstr "[كذبة] نعم، أنا هنا لمساعدة قريتك." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:2 msgid "Maybe, but first tell me what do you know about Lorn's crew accident?" @@ -7685,7 +7685,7 @@ msgstr "نعم، لقد جِئتُ لأساعد قريتك." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2 msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village." -msgstr "" +msgstr "[كذبة] نعم، لقد جئت لمساعدة قريتك." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:3 #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3:0 @@ -7799,43 +7799,49 @@ msgstr "أصبحت هجماتهم تزداد براعةً أكثر فأكثر." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." msgstr "" +"يجب أن تتحدث إلى جوثبيرد. هو عادة في القاعة الرئيسية. ابحث عن منزل حجري في " +"وسط القرية." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 msgid "Can I help you?" -msgstr "" +msgstr "هل يمكنني مساعدتك؟" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0 msgid "What food do you have available for trade?" -msgstr "" +msgstr "ما هي المواد الغذائية المتوفرة لديكم للتجارة؟" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1 msgid "Is the back room available for rent?" -msgstr "" +msgstr "هل الغرفة الخلفية متاحة للإيجار؟" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2 msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade." -msgstr "" +msgstr "طعام؟ لا آسف. ليس لدي أي شيء للتداول." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3 msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment." -msgstr "" +msgstr "إيجار؟ همم. لا ليس في الوقت الحاضر." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" msgstr "" +"الآن بعد أن ذكرت ذلك، فهو لم يتواجد هنا منذ بعض الوقت. ربما يمكنك التحدث معه " +"ومعرفة ما إذا كان لا يزال يريد استئجارها؟" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." -msgstr "" +msgstr "حسنا، سأذهب و أتحدث معه." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1 msgid "Sure. Any idea where he might be?" -msgstr "" +msgstr "طبعا. هل لديك أي فكرة أين يمكن أن أجده؟" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." msgstr "" +"مازالت مؤجرة لأرغيست. لن يكون سعيدًا جدًا إذا قمت بتأجيرها لشخص آخر عندما " +"يريد استخدامها." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." @@ -7852,126 +7858,133 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1 msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough." msgstr "" +"شكرا لمساعدتكم في وقت سابق. آمل أن تكون الغرفة الخلفية مريحة بما فيه الكفاية." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2 msgid "Did you talk to Arghest?" -msgstr "" +msgstr "هل تحدثت مع ارغيست؟" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1 msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to." -msgstr "" +msgstr "[كذبة] نعم، أخبرني أنه يمكنني الراحة في الغرفة الخلفية إذا أردت ذلك." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." -msgstr "" +msgstr "نعم، لقد أعطاني الإذن باستخدام الغرفة الخلفية متى شئت." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." msgstr "" +"ارجع إليّ بمجرد معرفة ما إذا كان لا يزال مهتمًا بتأجير الغرفة الخلفية أم لا." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0 msgid "Any idea where he might be?" -msgstr "" +msgstr "هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4 msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him." -msgstr "" +msgstr "هل قال ذلك حقا؟ لا اصدقك. لا يبدو هذا كلامه." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5 msgid "You will have to do something more to convince me." -msgstr "" +msgstr "عليك فعل المزيد لإقناعي." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." -msgstr "" +msgstr "حقا، فعل؟ حسنًا، تفضل. أنا سعيد لأن الغرفة الخلفية يتم استخدامها." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." msgstr "" +"أنتم مدعوون للراحة في الغرفة الخلفية في أي وقت تريده. يرجى إعلامي إذا كان " +"هناك أي شيء يمكنني القيام به للمساعدة." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "مكان جميل هذا، أليس كذلك؟" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1 msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere." -msgstr "" +msgstr "مرحبا بك في حانتي. يرجى الحصول على مقعد في أي مكان." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0 msgid "What can I get to drink around here?" -msgstr "" +msgstr "ماذا يمكنني أن أشرب هنا؟" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2 msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages." msgstr "" +"حسنًا، لسوء الحظ، مع انهيار نفق المنجم، لا يمكننا التجارة كثيرًا مع القرى " +"الخارجية." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed." msgstr "" +"ومع ذلك، لدي مخزون ضخم من الشراب الذي قمت بتخزينه قبل انهيار عمود المنجم." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." -msgstr "" +msgstr "خمر؟ يع، مقرف جدا." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "حسنا! هذا تماما ما أريده. أرني ما لديك." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." -msgstr "" +msgstr "جيد جدا، يجب القيام به. أعتقد أن لديها بعض إمكانات الشفاء. أرني." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4 msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway." -msgstr "" +msgstr "تتناسبك. هذا ما لدي على أي حال." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:0 msgid "OK, let's trade anyway." -msgstr "" +msgstr "حسنا، أرني ايا يكن." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1 msgid "Oh, a new one around here." -msgstr "" +msgstr "اوه، جديد هنا." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" -msgstr "" +msgstr "مرحبًا يا فتى. هل أنت هنا لتنسى أحزانك مثلنا؟" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" -msgstr "" +msgstr "ليس حقا. ما الذي يمكن القيام به هنا؟" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1 msgid "Yeah, give me some of what you're having." -msgstr "" +msgstr "نعم، أعطني بعضًا مما لديك." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2 msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk." -msgstr "" +msgstr "توقف عن الاصطدام بي عندما أحاول المشي." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." -msgstr "" +msgstr "اوه ، مشاكس. حسنًا، سأبتعد عن طريقك." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3 msgid "Drink, of course!" -msgstr "" +msgstr "الشرب، طبعا!" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0 msgid "I should have seen that one coming. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "كان يجب أن أرى ذلك قادمًا. مع السلامة." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." -msgstr "" +msgstr "مهلا، هذا لي. قم بشراء شرابك الخاص من بيرغيل هناك." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 msgid "Sure, whatever." -msgstr "" +msgstr "طبعا، أي شيء." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" -msgstr "" +msgstr "*هأ* أيها الفتى. هل تشتري لعجوز مثلي بعض الشراب؟" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." @@ -71293,9 +71306,8 @@ msgstr "بريم هافن" #: worldmap.xml:world1:sullengard msgid "Sullengard" -msgstr "سولينغارد" +msgstr "سولنغارد" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "بستان ديبو" - From b4c490f648dcca2f2f4ec29bd97dd945ede1461e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Seven Date: Fri, 23 Feb 2024 23:41:42 +0000 Subject: [PATCH 50/88] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 80.3% (13546 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 68 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 39 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index 707cd37ff..f0492fcfb 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-11 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Jesus Barba \n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 07:25+0000\n" +"Last-Translator: Seven \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -397,7 +397,6 @@ msgid "Rabies" msgstr "Rabia" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste -#, fuzzy msgid "Bad taste" msgstr "Mal gusto" @@ -3959,8 +3958,9 @@ msgid "" "North: Fallhaven\n" "South: Sutdover River and Sullengard" msgstr "" -"[OUTDATED]Oeste: Stoutford\n" -"Norte: Fallhaven" +"Oeste: Stoutford\n" +"Norte: Fallhaven\n" +"Sur: Sutdover River y Sullengard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" @@ -9326,7 +9326,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_12:0 msgid "I wish it for you. Can I go in here?" -msgstr "" +msgstr "Te lo deseo. ¿Puedo entrar aquí?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_13 msgid "OK. I trust you not to do any mischief." @@ -14250,7 +14250,8 @@ msgstr "Argh, si esta cueva no estuviera tan húmeda, apuesto a que el resto del #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" -msgstr "Podría ir a buscar otras pistas sobre las partes que faltan, si quieres." +msgstr "" +"Podría ir a buscar otras pistas sobre las partes que faltan, si quieres?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1 msgid "Good luck with that, goodbye." @@ -26931,7 +26932,7 @@ msgstr "Lamentablemente, todavía tenemos que resolver algo desagradable. Que ha #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 msgid "Grumble ... grumble..." -msgstr "Grumble ... grumble..." +msgstr "Quejido ... quejido..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise." @@ -27642,7 +27643,7 @@ msgstr "Parece que habla mayormente con sus perros." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." -msgstr "Grrumble ... grrrrumble..." +msgstr "Quejjiido ... Queeejiiidoo..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" @@ -31339,6 +31340,7 @@ msgstr "Por favor, no molestes. Tenemos que practicar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b msgid "No, unfortunately not. Maybe try my colleague in Fallhaven?" msgstr "" +"No, desafortunadamente no. ¿Quizás intentarlo con mi colega en Fallhaven?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10_b:0 msgid "Sigh - well, thanks." @@ -32040,7 +32042,9 @@ msgstr "Tengo que ... (miras a Ambelie) encontrar un lugar mejor para ella." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild." -msgstr "[OUTDATED]¿Puedo echar un vistazo a los suministros actuales del gremio?" +msgstr "" +"[Mentira] Acabo de recuperar 10000 de oro de mi última misión y me dijeron " +"que se lo diera al Gremio." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 @@ -32057,6 +32061,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:10 msgid "[Lie] I have deposited the 10000 gold. Here is your key back, as promised." msgstr "" +"[Mentira] He depositado los 10000 de oro. Aquí está tu llave de vuelta, como " +"prometí." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:9 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10:0 @@ -32370,7 +32376,7 @@ msgstr "(La dejas insconciente) ¡Hora de dormir!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "¡No!¡No iré a ningún lado contigo, plebeyo!¡Guardias, guardias!" +msgstr "¡No!¡No iré a ningún lado contigo, plebeyo! ¡Guardias, guardias!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" @@ -33953,7 +33959,9 @@ msgstr "Así lo haré." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now." -msgstr "[OUTDATED][Aquí, la historia continúa]" +msgstr "" +"Eres realmente muy trabajador. No puedo encontrar un nuevo trabajo para ti " +"lo suficientemente rápido. Estás libre por ahora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1 msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully." @@ -44031,9 +44039,8 @@ msgid "I have a letter for you." msgstr "Tengo una carta para ti." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2 -#, fuzzy msgid "Hello. I am wondering if you could help me?" -msgstr "Hola. Me pregunto si podrías ayudarme." +msgstr "Hola. Me pregunto si podrías ayudarme.?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" @@ -45773,7 +45780,6 @@ msgid "Ag...Again?! Are you drunk or me? East of here. Underground. Deep in thos msgstr "¿O...Otra vez?! ¿Estás ebrio o lo estoy yo? Al este de aquí. Bajo tierra. En lo profundo en esas cavernas." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0 -#, fuzzy msgid "Hmpf, OK. Bye." msgstr "Hmpf, OK. Adiós." @@ -45792,7 +45798,6 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0 -#, fuzzy msgid "Hmpf, OK." msgstr "Hmpf, OK." @@ -46072,7 +46077,7 @@ msgstr "Gracias, que la Sombra esté contigo." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37a:1 msgid "Things need to be cleared up. Bye." -msgstr "" +msgstr "Hay que aclarar las cosas. Adiós." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!" @@ -46139,9 +46144,8 @@ msgid "I'll think about it. See you soon." msgstr "Lo pensaré. Hasta pronto." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_38a:2 -#, fuzzy msgid "OK, I will help you. Let's solve this once for all." -msgstr "OK, te ayudaré. Vamos a resolver esto de una vez por todas." +msgstr "De acuerdo, te ayudaré. Vamos a resolver esto de una vez por todas." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_39a msgid "" @@ -46500,7 +46504,6 @@ msgid "They'll be a nice warm-up." msgstr "Serán un buen calentamiento." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_39b:1 -#, fuzzy msgid "OK, let's try...Again." msgstr "Muy bien, intentemos...otra vez." @@ -46509,7 +46512,6 @@ msgid "*laughs loudly*" msgstr "*Ríe en voz alta*" #: conversationlist_omi2.json:prim_taver_guest4_39d -#, fuzzy msgid "Ha, ha! Never mind." msgstr "¡Ja, ja! Olvídalo." @@ -46521,20 +46523,19 @@ msgstr "¿Recuerdas algo más sobre la misión de Lorn?" msgid "" "Good! I am eager to crush some meatheads!\n" "" -msgstr "" +msgstr "¡Bien! ¡Estoy ansioso por aplastar a algunos cabezas de chorlito!\n" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40a:0 msgid "Hey, not so fast!" -msgstr "" +msgstr "¡Eh, no tan rápido!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b -#, fuzzy msgid "Oh, c'mon..." msgstr "Oh, vamos..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_40b:0 msgid "Uh, and then I am the kid, right? Let's go." -msgstr "" +msgstr "Uh, y entonces yo soy el niño, ¿verdad? Vámonos." #: conversationlist_omi2.json:jern_shouting_1 msgid "" @@ -46542,13 +46543,15 @@ msgid "" "\n" "[A fight is happening inside, better to hurry up]" msgstr "" +"*¿Qué demonios JERN?\n" +"\n" +"[Una pelea está ocurriendo en el interior, mejor darse prisa]" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping msgid "Zzz... Zzz..." msgstr "Zzz... Zzz..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_1 -#, fuzzy msgid "" "C'mon! Dare to raise your sword!\n" "\n" @@ -46564,6 +46567,10 @@ msgid "" "\n" "We were scared. That's all, OK?! Gornauds have been decimating us while you were in the tavern day and night." msgstr "" +"¡Para, ¿vale?! ¡Lo siento mucho, Jern! *envaina su espada*\n" +"\n" +"Teníamos miedo. Eso es todo, ¿de acuerdo? Los Gornaud nos han estado " +"diezmando mientras estabas en la taberna día y noche." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_3 msgid "Ah! Now your incompetence is my fault? " @@ -46581,7 +46588,6 @@ msgstr "" "sentido preocuparse por alguien que cayó de la montaña!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_5 -#, fuzzy msgid "Are you out of your mind? Lorn would never have died from something like that!" msgstr "¿Estas loco? ¡Lorn nunca habría muerto por algo así!" @@ -46597,6 +46603,10 @@ msgid "" "\n" "Now I'm starting to welcome those Feygard guys. There aren't attacks anymore since they guard the village." msgstr "" +"¡Eso es lo que me dijo también el que lo denunció! \n" +"\n" +"Ahora empiezo a dar la bienvenida a esos tipos de Feygard. Ya no hay ataques " +"desde que vigilan la aldea." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_8 #, fuzzy @@ -48088,7 +48098,7 @@ msgstr "Tsch, ¡no puedes perder! Todavía me estoy recuperando." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?" -msgstr "*Mira hacia ti* Esto es humillante. ¿Cómo hizo ese tipo..." +msgstr "*te mira* Humillante. ¿Cómo he...? ¿Cómo ese tipo...?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" From e912e452d82fcebee939e66fd06b38b9e8d13fa7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Fri, 23 Feb 2024 19:22:36 +0000 Subject: [PATCH 51/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 35 +++++++++++++++++----------- 1 file changed, 21 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 37465f0f9..143469196 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-14 01:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 07:25+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -44764,19 +44764,21 @@ msgstr "Czy twój dowódca jest dobrym pasterzem?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d3:1 msgid "Maybe you are right too. How is the patrol going?" -msgstr "Może też masz rację. Jak tam patrol?" +msgstr "W sumie to może też masz rację. Jak mija patrol?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d msgid "Absolutely. He is the smartest and strongest man I ever had the honor to meet and serve." -msgstr "Absolutnie. Jest najmądrzejszym i najsilniejszym człowiekiem, jakiego miałem zaszczyt poznać i któremu służyłem." +msgstr "" +"Bezwarunkowo. Jest najmądrzejszym i najsilniejszym z dowódców, których " +"miałem zaszczyt poznać i pod którymi służyć." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:0 msgid "I bet he won't survive the wyrms." -msgstr "Założę się, że nie przeżyje w starciu z wyrmami." +msgstr "Założę się, że nie przetrwa spotkania z wyrmami." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d:1 msgid "I think I will leave you and your fanaticism." -msgstr "Myślę, że zostawię ciebie i twój fanatyzm." +msgstr "Myślę, że zostawię Ciebie wraz z Twoim ślepym fanatyzmem." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d msgid "HOW DARE YOU?! " @@ -44784,7 +44786,7 @@ msgstr "JAK ŚMIESZ?! " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:0 msgid "I'd better leave." -msgstr "Lepiej już pójdę." +msgstr "Lepiej już sobie pójdę." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d:1 msgid "Yes, pure fanaticism. " @@ -44792,15 +44794,18 @@ msgstr "Tak, czysty fanatyzm. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2 msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak." -msgstr "Dla mnie to już koniec. Mieszkańcy tej wioski przesadzają. Potworów nie jest aż tak dużo, oni są po prostu słabi." +msgstr "" +"Powoli się kończy. Mieszkańcy tej wioski przesadzają. Potworów nie jest aż " +"tak dużo, oni są po prostu zbyt słabi." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4 msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard." -msgstr "Te gornaudy nie mogą się równać z nami, żołnierzami wielkiego Feygardu." +msgstr "" +"Te gornaudy nie mogą się równać z nami, żołnierzami wielkiego miasta Feygard." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:0 msgid "Said the heavily armored soldier..." -msgstr "Powiedział ciężko opancerzony żołnierz..." +msgstr "Powiedział żołnierz okryty od stóp do głów ciężkim pancerzem..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4:1 msgid "Sure. How many have you killed?" @@ -44808,19 +44813,21 @@ msgstr "Jasne. Ile z nich już zabiłeś?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2 msgid "Heh, you have a point there, kid." -msgstr "Heh, masz rację, dzieciaku." +msgstr "Heh, tu akurat masz rację, młody." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:0 msgid "Have you seen anything out of the normal?" -msgstr "Czy widziałeś coś niezwykłego?" +msgstr "Czy widziałeś może coś niezwykłego?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:1 msgid "I guess. Well, see you." -msgstr "Chyba tak. W takim razie do zobaczenia." +msgstr "Chyba tak. Cóż, do zobaczenia." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2 msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection." -msgstr "Możesz mi sprzedać swoją lśniącą zbroję? Potrzebuję ochrony." +msgstr "" +"Byłbyś tak uprzejmy i sprzedał mi swoją lśniącą zbroję? Potrzebuję czegoś co " +"mnie ochroni." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3 msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now." From adea17d7497b1d770c54924212016a9534a65940 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: buba <1340076692@qq.com> Date: Sun, 25 Feb 2024 09:16:11 +0000 Subject: [PATCH 52/88] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (16850 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 59 +++++++++++++------------ 1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 463d362d7..1966f1d86 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-08 03:01+0000\n" -"Last-Translator: CloneWith \n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-25 09:30+0000\n" +"Last-Translator: buba <1340076692@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "混沌之握" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" -msgstr "混沌之咒" +msgstr "混乱诅咒" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "暗影精准祝福" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" -msgstr "暗影守护者的祝福" +msgstr "暗影守护祝福" #: actorconditions_v0611_2.json:crit1 msgid "Internal bleeding" @@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "漏洞" #: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot msgid "Flesh rot" -msgstr "腐肉" +msgstr "腐化" #: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction msgid "Putrefaction" -msgstr "腐败" +msgstr "腐烂" #: actorconditions_guynmart.json:regenNeg msgid "Shadow Degeneration" @@ -566,11 +566,11 @@ msgstr "不客气。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?" -msgstr "我刚才在花园里看到一些老鼠。你能去杀掉视野范围内的老鼠吗?" +msgstr "我刚才在花园里看到一些老鼠。你能去尽量清除所有老鼠吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." -msgstr "我已经处理过老鼠了。" +msgstr "我已经处理好老鼠了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1 msgid "OK, I'll go check out in our garden." @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "另外,不要忘记检查你的物品。你应该还留着我给你的 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." -msgstr "好的,我明白了。如果我受伤了就可以在这里休息,并且我应该检查我的背包以寻找有用的物品。" +msgstr "我明白了。受伤了就在这里休息,还要检查背包找找有用的物品。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3a msgid "One more thing: Look at that basket on the floor over there. It belongs to Andor and he might have left something useful inside." @@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr "也许是我。不管怎样,这本书是我的。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "看,让我们和平解决这个问题。你走开,忘掉那本书,你也许还能活下去。" +msgstr "听着,咱们和平解决。你走开,忘了那本书,也许还能活命。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." @@ -2599,11 +2599,11 @@ msgstr "不,你给我那本书吧。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4 msgid "Good, now run away." -msgstr "[REVIEW]好孩子。现在滚。" +msgstr "很好,现在快逃吧。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." -msgstr "好吧,现在你开始惹恼我了,小鬼。趁你还可以的时候滚吧。" +msgstr "好了,现在你开始惹恼我了,小鬼。趁早滚蛋吧。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 @@ -2636,15 +2636,15 @@ msgstr "嗨。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0 msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two." -msgstr "酒馆外有个醉汉给我讲了一个关于你们俩的故事。" +msgstr "酒馆外面有个醉鬼跟我说了你们俩的故事。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" -msgstr "那个在酒馆里的老醉汉给你讲了他的故事,是吗?" +msgstr "酒馆里的那个老酒鬼跟你说过他的故事吧?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2 msgid "Same old story. We used to travel together a few years back." -msgstr "同样的老故事。几年前我们经常一起旅行。" +msgstr "还是老样子。几年前,我们曾经一起旅行。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3 msgid "Real adventuring you know, swords and spells." @@ -2652,7 +2652,8 @@ msgstr "真正的冒险,你知道的,剑和法术。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." -msgstr "过了一阵子,我们停了下来。我真的不能说为什么,我想我们厌倦了路上的生活。我们在法尔海文定居下来。" +msgstr "后来,过了一段时间,我们停了下来。我也说不清为什么,大概是厌倦了在路上的生活" +"吧。我们在法尔海文定居下来。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." @@ -2685,7 +2686,7 @@ msgstr "我不能责怪他想看看世界。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10 msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?" -msgstr "嘿,顺便问一下,你想成为冒险家吗?" +msgstr "对了,你想当冒险家吗?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1 msgid "No, not really." @@ -2701,15 +2702,15 @@ msgstr "明智之举。冒险会导致很多伤疤。如果你明白我的意思 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." -msgstr "他的房子就在酒馆的西南面。" +msgstr "他家就在酒馆的西南方。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." -msgstr "再次问好。我希望你能找到你要找的东西。" +msgstr "又见面了。希望你能找到你想要的东西。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" -msgstr "刀页如飞,巧舌若毒。还是反过来呢?" +msgstr "刀页如飞,巧舌若毒。还是相反呢?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." @@ -2733,11 +2734,11 @@ msgstr "我听说你帮助了格鲁尔,一个在克罗斯山谷村的小偷。 #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." -msgstr "我也听说你在找人。我也许能帮助你。" +msgstr "我还听说你在找人。我也许能帮助你。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "你应该到西南偏南的废弃房子里去找布库斯谈谈。告诉他你想知道更多关于盗贼工会的事。" +msgstr "你应该去西南边的废屋里找布库斯谈谈。告诉他你想更多地了解盗贼公会。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." @@ -2745,11 +2746,11 @@ msgstr "谢谢,我去和他谈谈。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." -msgstr "把这看作是帮助格鲁尔的回报。" +msgstr "就当是帮助格鲁尔的回报吧。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." -msgstr "你是谁,一位冒险家?嗯。也许你对我有用。" +msgstr "你是冒险家?嗯。也许你对我有用。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" @@ -2761,7 +2762,7 @@ msgstr "不,我为什么要帮你?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." -msgstr "呸,卑鄙的家伙。我知道我不该问你。现在滚。" +msgstr "呸,卑鄙的家伙。就知道不该问你。滚吧。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." @@ -2769,7 +2770,7 @@ msgstr "不久前,我正在研究一个我读到过的裂谷法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." -msgstr "这个咒语应该,我们可以说,开启了新的可能性。" +msgstr "可以说,这个法术开启了新的可能性。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6 msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem." @@ -2777,11 +2778,11 @@ msgstr "嗯,是的,裂谷法术会打开一切的。嗯哼。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." -msgstr "所以我努力把最后几块拼在一起。" +msgstr "于是,我就在那里努力拼凑最后的碎片。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." -msgstr "突然,一群暴徒来了,开始欺负我。" +msgstr "然后,突然来了一帮暴徒,开始欺负我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." From 79d72a1e93f130cc772b3416175250cfd50c988f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: buba <1340076692@qq.com> Date: Sun, 25 Feb 2024 09:47:45 +0000 Subject: [PATCH 53/88] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (16850 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 141 +++++++++++++----------- 1 file changed, 76 insertions(+), 65 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 1966f1d86..35a114190 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-25 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 10:02+0000\n" "Last-Translator: buba <1340076692@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -2786,11 +2786,11 @@ msgstr "然后,突然来了一帮暴徒,开始欺负我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." -msgstr "他们说他们是暗影的使者,坚持要我停止法术。" +msgstr "他们说自己是暗影使者,坚持要我停止研究法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" -msgstr "荒谬的,不是吗?我离这力量如此之近!" +msgstr "太荒谬了,不是吗?我差一点就拥有了力量!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11 msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell." @@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "哦,我本可以拥有的力量。我亲爱的裂谷法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." -msgstr "无论如何,我正要完成我的裂谷咒语的最后一段时,土匪来了,抢了我。" +msgstr "总之,我正要完成我的裂谷咒语的最后一段时,强盗们来抢劫了。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." @@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr "我知道我不能相信…等等,什么?你真的答应了吗?哈 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." -msgstr "好吧,找到四份土匪拿走的我裂谷法术,把它们带给我。" +msgstr "好吧,找到强盗们拿走的我的裂谷法术的四块碎片,并把碎片带给我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." @@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr "你能把整个事情再告诉我一遍吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." -msgstr "哦,你找到所有的四块了吗?快点,给我。" +msgstr "哦,你把四块都找到了?快给我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "他说我的法术打扰了暗影的意志。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" -msgstr "呸,暗影。它为我做了什么?!" +msgstr "呸,暗影。它为我做过什么?!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." @@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "关于恩泽尔…" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2 msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him." -msgstr "你为我杀了恩泽尔了吗?你杀了他时把他的戒指给我。" +msgstr "你替我杀了恩泽尔了吗?杀了他之后,要把他的戒指给我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0 msgid "I have dealt with him. Here is his ring." @@ -3167,11 +3167,11 @@ msgstr "谢谢你的帮助。现在我们脱离了瓦克的裂痕法术。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." -msgstr "我有个从瑞姆加德的卡维林带给你的口信。" +msgstr "我从瑞姆加德的卡维林那里给你带了个口信。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." -msgstr "小鬼滚一边去,我没有时间陪你。" +msgstr "滚一边去,小鬼,我没有时间陪你。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." @@ -4747,15 +4747,17 @@ msgstr "太好了。谢谢你的帮助。在这里,把这些硬币作为我们 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." -msgstr "你好,我的朋友。谢谢你早些时候帮助我们对付那些小偷。" +msgstr "你好,我的朋友。谢谢你之前帮忙对付小偷。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." -msgstr "我一定会告诉其他守卫你是如何在法尔海文帮助我们的。" +msgstr "我一定会告诉其他守卫,你在法尔海文是如何帮助我们的。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." -msgstr "哈!贾克拉尔吗?我应该在贾克拉尔完成他的工作之前付钱给他?没门!要么他在我付钱给他之前就去伐木,要么通道堵塞!我总是这样做的。这是把工作做好的唯一办法。" +msgstr "" +"哈!贾克拉尔?贾克拉尔还没干完活,我就要给他钱?没门!要么他在我给钱之前把木" +"头砍完,要么通道就一直堵着。我一直都是这么做的,只有这样才能把工作做好。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" @@ -4795,7 +4797,7 @@ msgstr "我们要对苏伦加德做些什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What are your plans for the new traitors?" -msgstr "[OUTDATED]我又该怎么做呢?" +msgstr "你对新叛徒有什么计划?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "Matpat told me that Defy and his men left Sullengard." @@ -4835,7 +4837,7 @@ msgstr "你能继续说你刚才说的关于叛徒的事吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "We are supposed to talk about something." -msgstr "[OUTDATED]我已经把人质带来了。" +msgstr "我们应该谈谈。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 @@ -4896,7 +4898,7 @@ msgstr "你好。你的搜索结果如何?" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0 msgid "What search?" -msgstr "搜索什么?" +msgstr "什么搜索?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" @@ -5123,19 +5125,20 @@ msgstr "[贿赂]100个金币怎么样?你能相信我吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." -msgstr "我还没有完全相信你,足以谈论这件事。" +msgstr "我对你还没有信任到可以谈论这个的程度。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" -msgstr "你想贿赂我吗,孩子?那对我没用。如果你真的是间谍,我拿金子有什么用?" +msgstr "你想贿赂我吗,小子?这对我没用。如果你真的是间谍,我还要黄金干什么?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." -msgstr "如果你真的想向我证明你不是费加德的间谍,你可以为我做点什么。" +msgstr "如果你真的想向我证明你不是费加德的间谍,你可以帮我办点事。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "直到最近,我们一直在使用由碎骨制成的特殊药剂来治疗。这些都是非常有效的治疗药剂,有多种用途。" +msgstr "直到最近,我们还在使用用骨头磨成的特殊药水进行治疗。这些药水的疗效非常好,而" +"且有多种用途。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." @@ -5180,7 +5183,7 @@ msgstr "很好。现在请离开我。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." -msgstr "好。把我给它吧。" +msgstr "好。把它给我吧。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." @@ -5200,7 +5203,7 @@ msgstr "好的,我会的。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "我们有过人们到这里来捣乱的历史。随着时间的推移,我们学会了保持沉默是最好的。" +msgstr "曾经有人到我们这里来捣乱。随着时间的推移,我们学会了保持沉默是最好的。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." @@ -5259,24 +5262,24 @@ msgstr "哦,是的,我要惹麻烦了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." -msgstr "不,我相信你是。外界总是这样。" +msgstr "不,我相信你会的。外人总是这样。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "是的,我知道。这就是为什么我们不想让你的同类在这里。你应该趁还能走的时候离开维尔加德。" +msgstr "是的,我知道。所以我们不希望你这种人出现在这里。你们应该趁早离开维拉加德。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." -msgstr "你好局外人。你看起来迷路了,这很好。现在你可以离开维尔加德了。" +msgstr "你好外来者。你看起来迷路了,很好。趁现在离开维尔加德吧。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." -msgstr "我不信任你。如果你想要一些同情的话,你应该去小教堂见乔纳。" +msgstr "我不信任你。如果你想要得到同情,应该去小教堂见乔纳。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." -msgstr "你好。我听说你帮助了我们维尔加德的老百姓。只要你喜欢朋友,就请你留下来。" +msgstr "你好。我听说你在维勒加德帮助了我们这些普通人,朋友,你想待多久就待多久吧。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" @@ -5288,11 +5291,12 @@ msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "你的哥哥吗?没有,我没见过像你这样的人。但话又说回来,我对外人从来就不怎么关心。" +msgstr "你哥哥?不,我没见过长得像你的人。不过话又说回来,我从来没注意过外人。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "你好局外人。一般来说,我们不喜欢维尔加德的外人,但是我发现你有一些我熟悉的地方。" +msgstr "你好,外来者。一般来说,我们不喜欢维勒加德的外来者,但你有一点让我觉得很熟悉" +"。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" @@ -5310,11 +5314,12 @@ msgstr "我们大多数住在维尔加德的人都有过于信任别人的历史 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "现在我们开始怀疑,并要求外人来到这里赢得我们的信任,首先得帮助我们。" +msgstr "现在,我们从怀疑开始,要求来这里的外来者先帮助我们,以获得我们的信任。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." -msgstr "另外,在维尔加德,其他人通常会因为某种原因看不起我们。尤其是那些来自费加德和北方城市的势利小人。" +msgstr "此外,出于某种原因,其他人一般都瞧不起我们维勒加德人。尤其是那些来自费加德和" +"北方城市的势利小人。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" @@ -5322,11 +5327,11 @@ msgstr "关于维尔加德你还能告诉我什么?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "我们在维尔加德几乎有所有需要的东西。我们村的中心是小教堂。" +msgstr "在维勒加德,我们几乎应有尽有。我们村子的中心是小教堂。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "小礼拜堂是我们崇拜暗影的地方,也是我们在村子里讨论更大问题时聚集的地方。" +msgstr "小教堂是我们礼拜暗影的地方,也是我们讨论村里重大问题时的聚会场所。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." @@ -5363,7 +5368,7 @@ msgstr "我跟塔温谈过她的啤酒“经销商”是谁,她让我来找你 #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "我吗?我不是任何人。你都没看见我。你肯定没跟我说话。" +msgstr "我?你甚至都没看见我。你当然也没跟我说过话。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." @@ -5391,7 +5396,7 @@ msgstr "哦,看,一个迷路的孩子。来,喝点蜂蜜酒吧。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." -msgstr "小心你的舌头,醉汉。" +msgstr "注意你的言辞,酒鬼。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2 @@ -5400,7 +5405,7 @@ msgstr "与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." -msgstr "我被告知要和你谈谈为什么维尔加德的每个人都怀疑外人。" +msgstr "有人让我跟你谈谈为什么维尔加德的每个人都对外人心存疑虑。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 @@ -5423,7 +5428,7 @@ msgstr "与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." -msgstr "这是维尔加德对暗影的膜拜之所。我们赞美黑暗的力量和荣耀。" +msgstr "这里是维尔加德祭拜暗影的地方。我们赞美暗影的一切力量和荣耀。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." @@ -5431,7 +5436,7 @@ msgstr "管他的。给我看看你的货物。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." -msgstr "我对你的信任还不足以让我放心与你交易。" +msgstr "我对你还不够信任,不放心和你交易。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" @@ -5444,7 +5449,7 @@ msgstr "很好。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." -msgstr "可疑?不,我不认为这是怀疑。我宁愿称之为我们现在很小心。" +msgstr "怀疑?不,这不叫怀疑。我更愿意称之为我们如今的小心谨慎。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." @@ -5549,15 +5554,15 @@ msgstr "是的,他们的目的是让我们的生活痛苦,我敢肯定。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." -msgstr "我的报告说,有一个卫兵驻扎在酒馆外面,监视潜在的危险。" +msgstr "我的报告说,酒馆外有一名守卫,负责监视潜在的危险。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." -msgstr "我要你确定那个警卫不知怎么就消失了。你怎么做完全取决于你自己。" +msgstr "我要你确保那个守卫以某种方式消失。至于怎么做,完全取决于你。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." -msgstr "我不确定我是否应该惹恼费加德巡逻警卫。这真的会让我陷入困境。" +msgstr "我不知道该不该惹恼费加德巡逻卫兵。这可能会给我带来麻烦。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." @@ -5858,7 +5863,7 @@ msgstr "‘暗影之光’?我从哪里听过这个。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." -msgstr "转弯。扭曲。形式清晰。" +msgstr "转动。扭曲。形状清晰。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0 #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay:0 @@ -5875,15 +5880,15 @@ msgstr "当然可以,让我看看你们有什么可卖的。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" -msgstr "这闻起来很可怕。你在煮什么?" +msgstr "真难闻。你在煮什么?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" -msgstr "闻起来好极了。你在做什么?" +msgstr "真香。你在煮什么?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." -msgstr "哦,这个?这应该是炖脚踝肉的。我想需要更多的调味料。" +msgstr "哦,这个?应该是一锅炖肉的。也许要再放些调料。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." @@ -19591,7 +19596,7 @@ msgstr "不管怎么样。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2 msgid "Hah! Please enlighten me." -msgstr "哈!请给我指点迷津。" +msgstr "哈!请为我指路。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." @@ -19603,7 +19608,7 @@ msgstr "看到我戴的这个护身符了吗?这是马罗坦特。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." -msgstr "看到我戴的这个戒指了吗?这是 \"暗影之戒\"。" +msgstr "看到我戴的这个戒指了吗?这是“暗影之戒”。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." @@ -19647,7 +19652,7 @@ msgstr "什么任务?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east." -msgstr "我丢了我的一个护身符。我在这里的小木屋周围的树林里,听到有声音从东边传来。" +msgstr "我丢了一个护身符。我在小木屋周围的树林里时,听到从东边传来的声音。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough." @@ -19663,7 +19668,7 @@ msgstr "我看到地上的这个洞,他们似乎是从里面出来的。它周 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12 msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that." -msgstr "总之,我跑了,我的护身符一定是卡在树枝上或类似的东西上了。" +msgstr "总之,我跑了,我的护身符一定是被树枝之类的东西卡住了。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0 msgid "I'll go look for your amulet." @@ -19679,7 +19684,7 @@ msgstr "是的,我也是这么想的。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." -msgstr "去看看我这间小屋的东边。你可能需要在离开小屋时走北边的小路,然后向东走。" +msgstr "去我的小屋东边看看。你可能需要在出木屋后走北边的小路,然后向东走。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1 msgid "Hi again. Did you find my amulet?" @@ -19708,11 +19713,11 @@ msgstr "谢谢你找到我的护身符。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5 msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all." -msgstr "也许你真的是一个经验丰富的冒险家。" +msgstr "也许你真的是一位经验丰富的冒险家。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" -msgstr "总之,看到这里的桌子了吗?这只是我多年来收集的一些旧饰品。也许其中一些可以为你所用?" +msgstr "看到这张桌子了吗?这是我多年来收集的一些旧饰品。也许有些能派上用场?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 msgid "Let me see what you have." @@ -19778,7 +19783,8 @@ msgstr "这到底是怎么回事,你为什么这么着急?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" -msgstr "哦,是的。你能不能移开一点,你挡住了路。你没看到我正忙着寻找一种方法来阻止希拉津在这里的传播吗?" +msgstr "哦,是的。你能不能让开一点,你挡住我了。你没看到我正忙着寻找一种方法来阻止希" +"拉津在这里的传播吗?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 @@ -19915,7 +19921,8 @@ msgstr "所以,谢谢你。我欠你一个人情。现在,我怎样才能报 #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." -msgstr "也许你会有兴趣购买我的一些啤酒、混合物或草药盐?恐怕这是我拥有的唯一有价值的东西。我当然会给你一个折扣。" +msgstr "也许你有兴趣购买一些我酿造的酒、混合物或草药盐?恐怕这是我唯一值钱的东西了。" +"当然,我会给你打折的。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." @@ -19923,7 +19930,7 @@ msgstr "这将是很好的做法。谢谢你。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?" -msgstr "我杀了那个可怕的东西,救了所有人,而我得到的回报只是一些糟糕的药水?" +msgstr "我杀了那个可怕的东西,救了所有人,而我得到的回报却是几瓶劣质药水?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." @@ -19977,15 +19984,16 @@ msgstr "我在希拉津坟墓下面发现了一个洞穴,但不幸的是,这 #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." -msgstr "它起作用了,我一点也没有受伤!这是个好主意。现在有一条从杜莱恩路到这里的路,可以让我避开迷宫。" +msgstr "这招很管用,我一点也没受伤!现在,从杜莱恩公路到这里有一条小路,可以让我避开" +"迷宫。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." -msgstr "我尽量保持自我。没有多少人能找到我这里的小屋。" +msgstr "我尽量独来独往。很少有人来我的小屋。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." -msgstr "我喜欢这样。这样一来,我就不会像以前那样被打扰了。" +msgstr "我喜欢这样。这样,我就不会像以前那样烦恼了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" @@ -20001,7 +20009,8 @@ msgstr "现在,这很适合我。我希望不会再有任何......干扰,就 #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." -msgstr "不!让那东西离我远点,我不想和它有任何关系。我几乎能听到那东西夺去的许多生命的哭声。" +msgstr "把那东西拿开,我不想跟它扯上任何关系。我几乎能听到那东西夺走的无数生命的哭喊" +"声。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." @@ -20017,7 +20026,7 @@ msgstr "我想我要再坚持一下。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." -msgstr "你应该去见见铁匠在维尔 ... 海文? 维尔 ... 弗?啊,我不是很擅长名字。" +msgstr "你应该去见的铁匠在维尔 ... 海文? 维尔 ... 弗?啊,我不太会记名字。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 msgid "Vilegard?" @@ -20025,15 +20034,16 @@ msgstr "维尔加德?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." -msgstr "维尔加德--是的,就是那个地方。你应该去看看那里的铁匠。他也许能进一步指导你。" +msgstr "维勒加德 - 是的,就是那个地方。你应该去看看那里的铁匠。他也许能给你更多指导。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." -msgstr "总之,你打败了希拉津是件好事。我无法想象,如果希拉津把那东西交给了错误的人,会发生什么。" +msgstr "不管怎么说,你打败了希拉津,这是件好事。我无法想象如果希拉津把那东西交到坏人" +"手里会发生什么。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." -msgstr "哦,是的。这些是我现在有的。如果你愿意,我还可以为你创造一些其他的特殊药水。" +msgstr "哦,对了。这些是我现在能提供的。如果你需要,我还可以为你制作其他特殊的药剂。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0 msgid "Let me see the ones you have." @@ -20045,7 +20055,8 @@ msgstr "特殊药水?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." -msgstr "是的,我有一些更有趣的食谱,我也许能为你调配。然而,我已经没有一些最重要的原料了。" +msgstr "是的,是的。我有一些更有趣的配方,也许能为你调配。不过,我的一些最重要的配料" +"已经用完了。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." From 07de076b26fdfbcc69a9839de1e2a32267fa2ca3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesus Barba Date: Fri, 1 Mar 2024 04:23:48 +0000 Subject: [PATCH 54/88] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 80.3% (13547 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index f0492fcfb..1e22cae69 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-24 07:25+0000\n" -"Last-Translator: Seven \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:17+0000\n" +"Last-Translator: Jesus Barba \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -46631,15 +46631,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_11:0 msgid "Ehrenfest!" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12 msgid "The shady guy, isn't it?" msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12:0 +#, fuzzy msgid "He lied to me again!" -msgstr "" +msgstr "El me mintió otra vez!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13 msgid "This is serious. That guy might be behind the disappearances." From 220e46d9f70e94036cdc9adf68f10722da50674e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Fri, 1 Mar 2024 11:45:37 +0000 Subject: [PATCH 55/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 90 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 61 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 143469196..eff3f8aea 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-24 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:17+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -44831,11 +44831,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d3 msgid "Well...I...Actually, I should not be talking with you during my patrol. Leave me now." -msgstr "Cóż... Ja... Właściwie nie powinienem rozmawiać podczas mojego patrolu. Zostaw mnie w spokoju." +msgstr "" +"Cóż... Ja... Właściwie to nie powinienem rozmawiać z Tobą podczas patrolu. " +"Zostaw mnie w spokoju." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2 msgid "I can't really. Guard patrolling tends to be boring work, but someone has to do it." -msgstr "Naprawdę nie mogę. Patrolowanie straży to nudna praca, ale ktoś musi to robić." +msgstr "" +"Naprawdę nie mogę. Służba patrolowa bywa bardzo nudna, ale ktoś musi ją " +"pełnić." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:0 msgid "I see. Hope you finish it soon, sir." @@ -44843,11 +44847,14 @@ msgstr "Rozumiem. Mam nadzieję, że wkrótce pan ją skończy." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d2:1 msgid "Have you found anything...for me to play with?" -msgstr "Czy znalazłeś coś... czym można by się bawić?" +msgstr "Czy znalazłeś może coś... czym mógłbym się pobawić?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3 msgid "Your protection inside the village is granted by us. A kid like you does not need armor, but some friends to play with." -msgstr "Wioska jest chroniona przez nas. Taki dzieciak nie potrzebuje zbroi, ale przyjaciół do zabawy." +msgstr "" +"Gwarantujemy bezpieczeństwo wszystkim którzy znajdują się w wiosce. Dziecko " +"w Twoim wieku nie potrzebuje zbroi, lecz przyjaciół z którymi może się " +"pobawić." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:0 msgid "Bah, I give up." @@ -44855,19 +44862,23 @@ msgstr "Bah, poddaję się." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_5d3:1 msgid "Tell me some interesting story to tell my friends then. Did something happen during your round?" -msgstr "W takim razie opowiedz mi jakąś ciekawą historię, którą mógłbym przekazać znajomym. Czy coś się stało podczas patrolu?" +msgstr "" +"W takim razie opowiedz mi jakąś ciekawą historię, którą mógłbym potem " +"przekazać znajomym. Czy coś ciekawego wydarzyło się podczas Twojej służby?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d msgid "Thank you, kid." -msgstr "Dziękuję, dzieciaku." +msgstr "Dziękuję, młody." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2 msgid "Huh? No. But if you have some gold to spare, I could sell you some bargains I've found during my duties." -msgstr "Huh? Nie. Ale jeśli masz trochę złota do wydania, to mogę ci sprzedać kilka rzeczy znalezionych podczas wykonywania moich obowiązków." +msgstr "" +"Huh? Nie. Ale jeśli masz trochę złota, to mogę Ci sprzedać kilka rzeczy " +"które znalazłem będąc na służbie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:1 msgid "Sure, let me have a look." -msgstr "Jasne, rzucę okiem." +msgstr "Jasne, pozwól mi je obejrzeć." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_6d2:2 msgid "I am not looking for bargains." @@ -44875,15 +44886,15 @@ msgstr "Nie szukam okazji." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d msgid "I might even have some shiny gems..." -msgstr "Być może nawet będę miał jakieś błyszczące klejnoty..." +msgstr "Może nawet będę miał jakieś lśniące klejnoty..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:0 msgid "I have tons, sorry." -msgstr "Mam ich mnóstwo, przepraszam." +msgstr "Przykro mi ale mam ich na pęczki ." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_7d:1 msgid "Hmm, ok. Let's trade." -msgstr "Hmm, ok. Handlujmy." +msgstr "Hmm, no dobra. Dobijmy targu." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1 msgid "Out of my sight kid. I'm on duty." @@ -44891,11 +44902,16 @@ msgstr "Zejdź mi z oczu, dzieciaku. Jestem na służbie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_1b msgid "We soldiers of Feygard have come to this lonely place by direct command of General Ortholion, and do not have time to waste talking to a kid." -msgstr "My, żołnierze Feygardu, przybyliśmy w to samotne miejsce na rozkaz generała Ortholiona i nie mamy czasu na zabawę z dzieckiem." +msgstr "" +"My, żołnierze Feygardu, przybyliśmy w to odludne miejsce na rozkaz generała " +"Ortholiona i nie będziemy marnować czasu na pogawędki z dzieckiem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3b msgid "This is not a good place to talk about this. But trust me, there is much at stake and Prim's situation is only going to get worse. Let me introduce myself. My name is Ehrenfest, and..." -msgstr "To nie jest zbyt dobre miejsce, żeby o tym rozmawiać. Wierz mi, stawka jest wysoka, a sytuacja Prim będzie się tylko pogarszać. Pozwól, że się przedstawię. Nazywam się Ehrenfest, i..." +msgstr "" +"To nie jest zbyt dobre miejsce, aby o tym spokojnie porozmawiać. Uwierz mi, " +"stawka jest wysoka, a sytuacja Prim będzie się tylko pogarszać. Pozwól, że " +"się przedstawię. Nazywam się Ehrenfest, i..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1 msgid "OUT OF THE WAY, COMMONERS!" @@ -44903,27 +44919,38 @@ msgstr "Z DROGI, LUDZIE!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_1a msgid "You and Ehrenfest are startled, and step aside. Three men with Feygard insignia leave the hall. You remain silent as they pass." -msgstr "Ty i Ehrenfest jesteście zaskoczeni i odsuwacie się na bok. Z sali wychodzi trzech mężczyzn z insygniami Feygardu. Milczycie, gdy przechodzą." +msgstr "" +"Ty i Ehrenfest jesteście zaskoczeni i posłusznie odsuwacie się na bok. Z " +"budynku wychodzi trzech mężczyzn z insygniami miasta Feygard. Milczycie, gdy " +"Was mijają." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_2 msgid "I will say it only once. No taverns, no exploring, no drama with those untrained Prim guards. And for the glory of our homeland, don't pursue any injured monster." -msgstr "Powiem tylko raz. Żadnych tawern, żadnego zwiedzania, żadnych dramatów z tymi niewyszkolonymi strażnikami Prim. Na chwałę naszej ojczyzny, nie ścigajcie żadnego rannego potwora." +msgstr "" +"Nie będę tego powtarzał. Żadnych karczm, żadnych wycieczek, żadnego " +"ubolewania jak te patałachy tutaj. I ku chwale naszej ojczyzny, nie " +"ścigajcie żadnych rannych potworów." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_3 msgid "I have a bad feeling about all this. These villagers might be hiding something. Tell the mountain scouts to wait for me at the tunnel entrance. They will escort me up to Blackwater Settlement." -msgstr "Mam złe przeczucia co do tego wszystkiego. Ci wieśniacy pewnie coś ukrywają. Powiedz górskim zwiadowcom, żeby czekali na mnie przy wejściu do tunelu. Będą mnie eskortować aż do osady Blackwater." +msgstr "" +"Mam złe przeczucia odnośnie tego, co się tu dzieje. Ci wieśniacy na pewno " +"coś ukrywają. Powiedz górskim zwiadowcom, aby czekali przy wejściu do " +"tunelu. Będą mnie eskortować aż do osady Blackwater." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4 msgid "Yes, my general." -msgstr "Tak, generale." +msgstr "Tak jest, generale." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_conversation_4a msgid "The three men continue on their way out of the village, completely ignoring your presence." -msgstr "Trzej mężczyźni kontynuują swoją drogę z wioski, ignorując całkowicie twoją obecność." +msgstr "Trzej mężczyźni wychodzą z wioski, ignorując całkowicie twoją obecność." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4 msgid "*looks nervous* I told you. Something big is about to happen. I believe it is somehow related to what you've seen up in the mountain." -msgstr "*wygląda na zdenerwowanego* Mówiłem ci. Niedługo coś się wydarzy. Wierzę, że jest to powiązane z tym, co widziałeś w górach." +msgstr "" +"*wygląda na zdenerwowanego* Mówiłem Ci. Coś wisi w powietrzu, jakaś grubsza " +"sprawa. Wierzę, że jest to związane z tym, co widziałeś w górach." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:0 msgid "How did they reach this place?" @@ -44931,11 +44958,11 @@ msgstr "Jak dotarli do tego miejsca?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_4:1 msgid "How do you know what I've seen?" -msgstr "Skąd wiesz, co widziałem?" +msgstr "A skąd wiesz co widziałem?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5a msgid "I assume the same way you did." -msgstr "Zakładam to samo co ty." +msgstr "Zakładam, że tą samą drogą co Ty." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b msgid "" @@ -44943,21 +44970,24 @@ msgid "" "\n" "I was waiting for your return." msgstr "" -"Widziałem jak wspinasz się na zbocze góry i schodzisz do dziury, oczywiście!\n" +"Widziałem Cię, jak wspinałeś się na zbocze góry i potem jak wszedłeś do " +"dziury, rzecz jasna!\n" "\n" "Czekałem na twój powrót." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:0 msgid "All of this is getting too shady. I'd better leave." -msgstr "To wszystko robi się zbyt podejrzane. Lepiej pójdę już." +msgstr "To wszystko robi się zbyt podejrzane. Spadam stąd." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_5b:1 msgid "Continue, please." -msgstr "Kontynuuj." +msgstr "Mów dalej, proszę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a msgid "Look, this is not a safe place to talk. Meet me in the Elm mine, west of here, OK?" -msgstr "Słuchaj, to niezbyt bezpieczne miejsce na rozmowę. Spotkajmy się w kopalni Elm, na zachód stąd, OK?" +msgstr "" +"Słuchaj, to nie jest zbyt bezpieczne miejsce na rozmowę. Spotkajmy się w " +"Wiązowej kopalni, na zachód stąd, dobra?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:1 msgid "OK, we will meet there." @@ -44969,11 +44999,13 @@ msgstr "Mam nadzieję, że to nie będzie jeszcze bardziej podejrzane." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6b msgid "Do whatever you want, youngster. But two minds sometimes work better than one, and four eyes better than two..." -msgstr "Rób, co chcesz, młody. Ale co dwie głowy to nie jedna, a cztery oczy są lepsze niż dwa..." +msgstr "" +"Rób co chcesz, młody. Ale co dwie głowy to nie jedna, a czworo oczu to " +"zawsze więcej niż dwoje..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7a msgid "OK, I'll be waiting for you there." -msgstr "OK, będę tam na ciebie czekał." +msgstr "Dobrze, będę tam na Ciebie czekał." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b msgid "Excellent. Try not to raise suspicions." @@ -44981,7 +45013,7 @@ msgstr "Doskonale. Postaraj się nie wzbudzać podejrzeń." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7b:0 msgid "You're the suspicious guy here." -msgstr "Jesteś tutaj podejrzany." +msgstr "Tylko Ty jesteś tu podejrzany." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_7c msgid "I'm afraid it will. Farewell." From 75bddf5ab352029dcc9d1e69a3b87803311d3b7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ranforingus Date: Mon, 4 Mar 2024 06:34:08 +0000 Subject: [PATCH 56/88] Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 6.4% (1095 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/nl.po | 44 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 28 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/nl.po b/AndorsTrail/assets/translation/nl.po index 2e83ddce6..5886ccb73 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/nl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-23 08:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:39+0000\n" "Last-Translator: Ranforingus \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2.1-rc\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "" #: actorconditions_haunted_forest.json:sleepwalking msgid "Sleepwalking" -msgstr "" +msgstr "Slaapwandelen" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "" +msgstr "Feygard Loyalist" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" -msgstr "" +msgstr "Rabiës" #: actorconditions_mt_galmore.json:bad_taste msgid "Bad taste" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Heb je nog meer taken voor mij?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "" +msgstr "Heb je nog taken voor mij?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" @@ -561,7 +561,9 @@ msgstr "Graag gedaan." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?" -msgstr "Ik zag eerder al wat ratten in onze tuin. Kunt u alstublieft alle ratten die u daar ziet doden." +msgstr "" +"Ik zag eerder al wat ratten in onze tuin. Kunt u alstublieft alle ratten die " +"u daar ziet doden?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." @@ -1227,7 +1229,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0 msgid "Hello." -msgstr "" +msgstr "Hallo." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." @@ -1721,7 +1723,7 @@ msgstr "Prima hoor, de groeten." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." -msgstr "" +msgstr "Hallo daar! Wat ben jij een schattig kereltje." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 @@ -1772,7 +1774,7 @@ msgstr "Jij lijkt echt wel van je boeken te houden." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2 msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?" -msgstr "" +msgstr "En ik ben uw bezorger. Heeft u een 'Stoffig oud boek' besteld?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" @@ -1868,10 +1870,13 @@ msgid "" "\n" "OK so you found us. Now what?" msgstr "" +"Wie heeft je dat verteld? Argh.\n" +"\n" +"OK, dus je hebt ons gevonden. En nu?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0 msgid "Can I join the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "Mag ik lid worden van de dievengilde?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2 msgid "" @@ -1879,14 +1884,17 @@ msgid "" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" +"Hah! Lid worden van de Dievengilde?! Jij?!\n" +"\n" +"Wat een grapjas ben jij." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0 msgid "I'm serious." -msgstr "" +msgstr "Ik meen het." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1 msgid "Yeah, pretty funny eh?" -msgstr "" +msgstr "Ja, grappig he?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." @@ -1903,6 +1911,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." msgstr "" +"Breng me de sleutel van Luthor en dan we praten verder. Ik weet niets over " +"de sleutel zelf, maar het gerucht gaat dat hij ergens in de catacomben onder " +"de kerk van Fallhaven ligt." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -2444,7 +2455,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "[REVIEW]Nee, bedankt." +msgstr "" +"Ik moet echt rusten, maar ik heb geen 10 goudstukken. Ik zal de afwas doen. [" +"Doe de afwas]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." @@ -4768,7 +4781,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What are your plans for the traitors?" -msgstr "[OUTDATED]Hallo." +msgstr "Wat zijn jullie plannen voor de verraders?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" @@ -71231,4 +71244,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - From ef43997c0dafb0a9ca09bbd62f68c617b0ec5941 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jesus Barba Date: Tue, 5 Mar 2024 04:05:41 +0000 Subject: [PATCH 57/88] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 80.4% (13560 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 43 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 28 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index 1e22cae69..c9b8a4584 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 19:01+0000\n" "Last-Translator: Jesus Barba \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -46640,7 +46640,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_12:0 #, fuzzy msgid "He lied to me again!" -msgstr "El me mintió otra vez!" +msgstr "¡El me mintió otra vez!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_13 msgid "This is serious. That guy might be behind the disappearances." @@ -46651,83 +46651,96 @@ msgid "He has been in the mine during these last few days." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_14 +#, fuzzy msgid "We should look for him. This Ehrenfest guy needs to clear up many things. " msgstr "" +"Deberíamos buscarlo. Este tipo Ehrenfest necesita despejar muchas cosas. " #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15 +#, fuzzy msgid "" "We're short of men, and we don't even know where he is right now.\n" "\n" "*Meanwhile Jern stares at you.*" msgstr "" +"Tenemos pocos hombres, y ni siquiera sabemos donde esta ahorita.\n" +"\n" +"*Mientras tanto Jern te mira fijamente.*" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:0 msgid "I don't know!" -msgstr "" +msgstr "¡No se!" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_15:1 +#, fuzzy msgid "I can't be of help this time..." -msgstr "" +msgstr "No puedo ayudar esta vez..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16b msgid "Or maybe yes." -msgstr "" +msgstr "O talvez si." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a msgid "Do you remember anything out of the ordinary?" -msgstr "" +msgstr "¿Te acuerdas de algo fuera de lo ordinario?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:0 msgid "He's been shady since the very beginning." -msgstr "" +msgstr "Ha sido sospechoso desde el principio." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_16a:1 msgid "No...Apart from his need to not be heard by the Feygard soldiers." msgstr "" +"No...aparte de su necesidad de no ser escuchado por los soldados de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a msgid "Anything more specific?" -msgstr "" +msgstr "¿Algo mas específico?" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:1 msgid "Umm...No, but I think he was scared of Feygard soldiers hearing our conversation." msgstr "" +"Umm... No, pero creo que tenía miedo de que los soldados de Feygard " +"escucharan nuestra conversación." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18a msgid "Don't worry, We'll talk later." -msgstr "" +msgstr "No te preocupes, hablaremos después." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17b msgid "I see...Feygard soldiers." -msgstr "" +msgstr "Veo...soldados de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b msgid "Asking for their help seems not to be the worst idea right now." -msgstr "" +msgstr "Pedir su ayuda parece no ser la peor idea ahora." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_18b:1 msgid "Maybe..." -msgstr "" +msgstr "Talvez..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_19 msgid "That's right. But I feel that's what they wanted since the very beginning." msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20 +#, fuzzy msgid "$playername, what do you think? This is probably our best bet." msgstr "" +"$playername, ¿qué piensas? Probablemente esta sea nuestra mejor apuesta." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:0 msgid "I'm gonna rest for a while. See you later." -msgstr "" +msgstr "Voy a descansar un rato. Nos vemos luego." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_20:1 msgid "I will warn the general then." -msgstr "" +msgstr "Voy a advertirle al general entonces." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21 +#, fuzzy msgid "It's settled then. We will spread the word among the guards." -msgstr "" +msgstr "Está arreglado entonces. Difundiremos la palabra entre los guardias." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_21:0 msgid "Great. Shadow be with you." From 40b04d8bb2cee18b08bc7a90fab04121609847b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 4 Mar 2024 18:37:59 +0000 Subject: [PATCH 58/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 84 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 59 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index eff3f8aea..098f5e739 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 19:01+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -45033,7 +45033,7 @@ msgid "" "\n" "The voice is coming from the dining room." msgstr "" -"Ktoś szepcze: \"Psst, chodź! Chodź tu!\"\n" +"Ktoś szepcze: \"Psst, tutaj! Chodź tu!\"\n" "\n" "Głos dobiega z jadalni." @@ -45043,19 +45043,23 @@ msgstr "No i jak poszło?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0 msgid "Nothing of your concern. Bye." -msgstr "Nic, co by cię interesowało. Do widzenia." +msgstr "Nie odkryłem niczego co by cię interesowało. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1 msgid "Good, don't bother me." -msgstr "Dobrze, nie przeszkadzaj mi." +msgstr "Dobrze, nie przeszkadzaj mi zatem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2 msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains." -msgstr "Bez powodzenia, ale słyszałem napiętą rozmowę między generałem Feygardu a jednym z kapitanów patrolu." +msgstr "" +"Bez powodzenia, ale za to słyszałem ostrą wymianę zdań pomiędzy generałem " +"Feygardu a jednym z miejscowych dowódców." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9 msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance." -msgstr "Widziałem jak ten generał wyjeżdżał. Teraz jego poplecznicy patrolują wejście do wioski." +msgstr "" +"Widziałem jak ten generał wyjeżdżał. Teraz jego ludzie pilnują wejścia do " +"wioski." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0 msgid "They are up to no good." @@ -45083,11 +45087,13 @@ msgstr "Co o tym sądzisz?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11 msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here." -msgstr "Witaj ponownie mój mały przyjacielu. Tutaj będziemy bezpieczni przed ciekawskimi uszami." +msgstr "" +"Witaj ponownie mój mały przyjacielu. Tutaj możemy bezpiecznie porozmawiać " +"bez obawy przed wścibskimi ludźmi." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0 msgid "Care to explain your reasons for stalking me?" -msgstr "Czy zechcesz wyjaśnić swoje powody dlaczego mnie prześladujesz?" +msgstr "Czy zechciałbyś zdradzić mi dlaczego mnie prześladujesz?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12 msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened." @@ -45095,27 +45101,35 @@ msgstr "Zobaczyłem cię przypadkiem. Pozwól mi wyjaśnić, co się stało." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:0 msgid "Sure, go on." -msgstr "Jasne, mów dalej." +msgstr "Jasne, zamieniam się w słuch." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:2 msgid "Get straight to the point." -msgstr "Przejdź od razu do sedna." +msgstr "Przejdź od razu do sedna sprawy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes." -msgstr "Przybyłem tu kilka tygodni temu z mało interesującego powodu. Należę do rodziny odkrywców i podróżników, a opowieść o zniszczonym tunelu opanowanym przez niebezpieczne bestie była czymś, co chciałem zobaczyć na własne oczy." +msgstr "" +"Przybyłem tu kilka tygodni temu bez jakiegoś konkretnego celu. Należę do " +"rodziny odkrywców i podróżników, a opowieść o zniszczonym tunelu opanowanym " +"przez niebezpieczne bestie była czymś, co chciałem zobaczyć na własne oczy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14 msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first." -msgstr "Plotki okazały się prawdziwe. Te gornaudy nie są naturalnymi stworzeniami. Na początku dały mi popalić." +msgstr "" +"Plotki okazały się prawdziwe. Te całe gornaudy to nie są jakieś naturalne " +"istoty. Na początku dały mi ostro popalić." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15 msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here." -msgstr "Udało mi się dotrzeć do drugiego wejścia do tunelu, ale bez mikstur i świeżego jedzenia myślałem, że to już koniec. Na szczęście uratował mnie niejaki Lorn i przyprowadził tutaj." +msgstr "" +"Udało mi się dotrzeć do wejścia po drugiej tunelu, ale pozbawiony mikstur i " +"prowiantu myślałem, że to już koniec. Na szczęście niejaki Lorn uratował " +"mnie i przyprowadził tutaj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0 msgid "That name seems familiar to me, somehow." -msgstr "To nazwisko wydaje mi się jakoś znajome." +msgstr "Jakbym już kiedyś słyszał to nazwisko." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:1 msgid "Now to the point, please." @@ -45123,11 +45137,14 @@ msgstr "A teraz do rzeczy, proszę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16 msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..." -msgstr "Z powodu wyczerpania odpoczywałem w łóżku przez wiele dni. Słyszałem nieustanny hałas robotników, którzy rozmawiali, wznosili toasty dzbanami z miodem pitnym..." +msgstr "" +"Z powodu wyczerpania odpoczywałem w łóżku przez wiele dni. Cały czas " +"słyszałem jak miejscowi pracownicy rozmawiają, wznoszą toasty dzbanami z " +"miodem pitnym..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0 msgid "Have you finished?" -msgstr "Czy skończyłeś?" +msgstr "Skończyłeś już?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:1 msgid "Obviously you needed the rest." @@ -45135,7 +45152,11 @@ msgstr "Najwyraźniej potrzebowałeś odpoczynku." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17 msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed." -msgstr "Ale w dniu, w którym wstałem, całkowicie zregenerowany, pierwszą rzeczą, jaką zauważyłem, był właśnie brak tych odgłosów. Pomieszczenia obok mnie były brudne i puste. W jadalni nikogo nie było. Wejście do kopalni było zamknięte." +msgstr "" +"Ale w dniu, w którym wydobrzałem na tyle, by w końcu wstać z łóżka, pierwszą " +"rzeczą, jaką zauważyłem, był właśnie brak tych odgłosów. Pomieszczenia obok " +"mnie były brudne i puste. W jadalni nikogo nie było. Wejście do kopalni było " +"zamknięte." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]" @@ -45143,15 +45164,21 @@ msgstr "[Wydaje się być całkowicie pochłonięty własnym monologiem]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18 msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there." -msgstr "Arghest, jedyny człowiek, który tu został, wskazał mi Prim, więc postanowiłem pójść i zapytać o mojego wybawcę. Niestety, już go tam nie było." +msgstr "" +"Arghest, jedyny człowiek, który tu pozostał, skierował mnie do Prim, więc " +"postanowiłem tam pójść i zapytać o mojego wybawcę. Niestety, już go tam nie " +"było." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19 msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..." -msgstr "Niektórzy wieśniacy powiedzieli, że trzy dni temu wyruszył wraz z ekipą patrolową w poszukiwaniu pary, która wspięła się na górę. Poszedłem więc do lokalnego sklepu, kupiłem trochę zapasów i..." +msgstr "" +"Jacyś wieśniacy powiedzieli mi, że trzy dni wcześniej wyruszył wraz ze swoją " +"drużyną na poszukiwania jakiejś pary, która wyruszyła w góry. Poszedłem więc " +"do miejscowego sklepu, kupiłem trochę zapasów i..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0 msgid "Did you have any luck?" -msgstr "Czy miałeś szczęście?" +msgstr "Poszczęściło Ci się?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:1 msgid "Aren't you done yet?" @@ -45171,25 +45198,32 @@ msgstr "Przepraszam, kontynuuj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21 msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down." -msgstr "No cóż. Po prawie dwóch dniach niespokojnych poszukiwań stwierdziłem, że może już wrócili, więc zacząłem schodzić w dół." +msgstr "" +"No cóż. Po prawie dwóch dniach bezowocnych poszukiwań stwierdziłem, że może " +"już wrócili, więc zacząłem schodzić w dół." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a msgid "I suppose, if you want to call it that." -msgstr "Przypuszczam, że jeśli chcesz to tak nazwać." +msgstr "Tak przypuszczam, jeśli chcesz to akurat tak nazwać." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22 msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing." -msgstr "Spadłem z urwiska na wąską ścieżkę po zboczu góry i znalazłem się na tym samym płaskowyżu, na który się wspiąłeś, gdzie były zwłoki. Nie mogłem uwierzyć w to, co widzę." +msgstr "" +"Zsunąłem się z urwiska na wąską ścieżkę biegnącą po zboczu góry i znalazłem " +"się na tej samej półce skalnej, na którą Ty się wspiąłeś, dokładnie tam " +"gdzie były zwłoki. Nie mogłem uwierzyć w to, co widzę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23 msgid "Lorn lay next to me, just a few steps away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body." -msgstr "Lorn leżał obok mnie, zaledwie kilka metrów dalej. Jego zbroja była w całości pokryta krwią, spływającą powoli na ziemię z jego ciała." +msgstr "" +"Lorn leżał zaledwie kilka kroków ode mnie. Jego zbroja była w całości " +"pokryta krwią, wypływającą powoli z jego ciała na ziemię." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:1 msgid "What about the campfire?" -msgstr "A co z ogniskiem?" +msgstr "Możesz powiedzieć coś o tym biwaku?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1 From 1165cf3f989b810067687b94de010f0fbf528381 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Wed, 6 Mar 2024 21:21:23 +0000 Subject: [PATCH 59/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 92.3% (15569 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 43 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 24 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 96ce4efd9..e2018f2e6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-22 06:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-07 08:14+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -55478,52 +55478,52 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_20:0 msgid "What are you offering?" -msgstr "" +msgstr "Was bietest du an?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah msgid "Who dareth to challenge me?" -msgstr "" +msgstr "Wer wagt es, mich herauszufordern?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah:1 msgid "King Rah? You are not dead since long ago?" -msgstr "" +msgstr "König Rah? Bist du nicht schon seit langem tot?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_52 msgid "Probably this is just a vision to protect the sword." -msgstr "" +msgstr "Wahrscheinlich ist dies nur eine Vision zum Schutz des Schwertes." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_52:0 msgid "Probably??" -msgstr "" +msgstr "Wahrscheinlich??" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_54 msgid "Proveth thyself worthy to wield my sword!" -msgstr "" +msgstr "Erweise dich als würdig, mein Schwert zu führen!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_54:0 msgid "OK then. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Also gut. Attacke!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_54:1 msgid "Uh, I'll be right back ..." -msgstr "" +msgstr "Äh, bin gleich wieder da..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden msgid "Yes please?" -msgstr "" +msgstr "Ja, bitte?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:0 msgid "I have found some bones. May I enter now?" -msgstr "" +msgstr "Ich hab einige Knochen gefunden. Darf ich jetzt eintreten?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:3 msgid "Could you tell me something about this place?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du mir etwas über diesen Ort erzählen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:4 msgid "Oh, it's nothing. I just tried the bell." -msgstr "" +msgstr "Oh, es ist nichts. Ich habe nur die Klingel ausprobiert." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:5 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:6 @@ -55531,35 +55531,40 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:8 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:4 msgid "Please give me back my cheese." -msgstr "" +msgstr "Gib mir bitte meinen Käse zurück." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_10 msgid "I am the warden of our Memorial Hall. I keep the exhibits in order and answer questions from visitors. Call me Wart." msgstr "" +"Ich bin der Aufseher unserer Gedenkstätte. Ich halte die Ausstellungsstücke " +"in Ordnung und beantworte Fragen der Besucher. Nenn mich Warze." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_10:0 msgid "Could you tell me anything about this place?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du mir irgendetwas über diesen Ort erzählen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_10:1 msgid "Wart - really? [giggle]" -msgstr "" +msgstr "Warze - wirklich? [kichern]" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_20 msgid "[Incomprehensible muttering]" -msgstr "" +msgstr "[Unverständliches Gemurmel]" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_20:0 msgid "OK, just leave me then." -msgstr "" +msgstr "Okay, dann lass mich einfach in Ruhe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_30 msgid "This used to be a happy place of memories. Many objects and statues from the past invite you to linger and think. Every rat loved this place." msgstr "" +"Dies war einmal ein fröhlicher Ort der Erinnerungen. Viele Gegenstände und " +"Statuen aus der Vergangenheit laden zum Verweilen und Nachdenken ein. Jede " +"Ratte liebte diesen Ort." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_31 msgid "Well, almost every rat." -msgstr "" +msgstr "Nun ja, fast jede Ratte." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_32 msgid "But Fraedro was filled with jealousy and consumed with envy." From d8a69fd7003dbc833270935fe5fedbf33d358b36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christoph Eder Date: Thu, 7 Mar 2024 20:06:10 +0000 Subject: [PATCH 60/88] Translated using Weblate (German (Austria)) Currently translated at 0.1% (1 of 16849 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po b/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po index 6942c6dd6..eddbeee63 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de_AT.po @@ -3,14 +3,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-12 13:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-08 21:01+0000\n" +"Last-Translator: Christoph Eder \n" +"Language-Team: German (Austria) \n" "Language: de_AT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 2.5.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -61506,7 +61508,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_leonid msgid "Leonid" -msgstr "" +msgstr "Leonid" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0 @@ -71161,4 +71163,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" msgstr "" - From 211c89d6ef5b1756e1344a572816ea1b70d639c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Sat, 9 Mar 2024 21:41:49 +0000 Subject: [PATCH 61/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 93.1% (15689 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 251 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 173 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index e2018f2e6..035bb18e9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-07 08:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 07:51+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -55568,185 +55568,218 @@ msgstr "Nun ja, fast jede Ratte." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_32 msgid "But Fraedro was filled with jealousy and consumed with envy." -msgstr "" +msgstr "Doch Fraedro war von Eifersucht erfüllt und von Neid zerfressen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_32:0 msgid "Yes, it is always the same thing." -msgstr "" +msgstr "Ja, es ist immer dasselbe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_32:1 msgid "Sigh. I know that story already. Get to the point." -msgstr "" +msgstr "Seufz. Die Geschichte kenne ich schon. Komm zur Sache." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_33 msgid "How he hated it when visitors crowded these halls around the valuable exhibits and admired the statues." msgstr "" +"Wie sehr er es hasste, wenn sich die Besucher in diesen Hallen um die " +"wertvollen Exponate drängten und die Statuen bewunderten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_34 msgid "He wanted to be the center of attention. A larger-than-life statue of himself should dominate the room, he thought." msgstr "" +"Er wollte im Zentrum der Aufmerksamkeit stehen. Eine überlebensgroße Statue " +"von ihm sollte den Raum beherrschen, dachte er." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_34:0 msgid "Such a braggart." -msgstr "" +msgstr "So ein Angeber." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_35 msgid "He hated especially the fully preserved skeleton of King Rah, the powerful founder of this empire. It was particularly brilliant: King Rah, standing upright, his dreaded sword in his bony right hand." msgstr "" +"Er hasste vor allem das vollständig erhaltene Skelett von König Rah, dem " +"mächtigen Gründer dieses Reiches. Es war besonders brillant: König Rah, " +"aufrecht stehend, sein gefürchtetes Schwert in der knochigen rechten Hand." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_36 msgid "Yes, King Rah was a great leader. Many battles were fought against the monsters that came out of the rift. But when the superiority became too great, Rah led his people into the caves under the Blackwater Mountains and founded a new empire there." msgstr "" +"Ja, König Rah war ein großer Anführer. Viele Schlachten wurden gegen die " +"Monster, die aus den Abgründen kamen, geschlagen. Doch als die Übermacht zu " +"groß wurde, führte Rah sein Volk in die Höhlen unter den Schwarzwasserbergen " +"und gründete dort ein neues Reich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_37 msgid "The wise King Rah had the existing caves further expanded as protection." msgstr "" +"Der weise König Rah ließ die bestehenden Höhlen zum Schutz weiter ausbauen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_37:0 msgid "That's why the passages are laid out so confusingly?" -msgstr "" +msgstr "Ist das der Grund, warum die Durchgänge so verwirrend angeordnet sind?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_38 msgid "Right. This should be additional protection from enemies." -msgstr "" +msgstr "Richtig. Dies sollte ein zusätzlicher Schutz vor Feinden sein." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_38:0 msgid "Interesting. But why is the passage here closed now?" -msgstr "" +msgstr "Interessant. Aber warum ist der Durchgang hier jetzt geschlossen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_40 msgid "One bad day I found this place ransacked! Only an empty pedestal remained where the richly decorated skeleton of King Rah had been." msgstr "" +"Eines schlechten Tages fand ich diesen Ort geplündert vor! Nur ein leerer " +"Sockel blieb übrig, wo das reich verzierte Skelett von König Rah gestanden " +"hatte." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_40:1 msgid "How did that happen?" -msgstr "" +msgstr "Wie konnte das passieren?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_41:0 msgid "Ooh." -msgstr "" +msgstr "Oh." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_42 msgid "This was probably Fraedro's most terrifying act. We found him and confronted him." msgstr "" +"Dies war wahrscheinlich Fraedros schrecklichste Tat. Wir fanden ihn und " +"stellten ihn zur Rede." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_42:0 msgid "Such a miserable villain!" -msgstr "" +msgstr "So ein elender Schurke!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_42:1 msgid "Did he admit it?" -msgstr "" +msgstr "Hat er es zugegeben?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44 msgid "Of course he denied everything, that hypocrite! But who else could have done it?" msgstr "" +"Natürlich hat er alles abgestritten, dieser Heuchler! Aber wer hätte es " +"sonst tun können?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44a msgid "He deserved immediate death for this terrible act. However, we only locked him up until he would reveal where he stashed our beloved royal skeleton." msgstr "" +"Für diese schreckliche Tat verdiente er den sofortigen Tod. Wir haben ihn " +"jedoch nur so lange eingesperrt, bis er uns verraten würde, wo er unser " +"geliebtes königliches Skelett versteckt hat." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b msgid "For security reasons, we don't let anyone in or out until King Rah is back in his accustomed place." msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen lassen wir niemanden rein oder raus, bis König Rah " +"wieder an seinem gewohnten Platz ist." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:0 msgid "Even 100 pieces of gold wouldn't change your mind?" -msgstr "" +msgstr "Selbst 100 Goldstücke würden Ihre Meinung nicht ändern?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:1 msgid "If the skeleton is back, may I pass?" -msgstr "" +msgstr "Wenn das Skelett zurück ist, darf ich dann gehen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:2 msgid "I want to talk with Fraedro." -msgstr "" +msgstr "Ich möchte mit Fraedro reden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:3 msgid "What lies behind this blocked passage?" -msgstr "" +msgstr "Was verbirgt sich hinter diesem blockierten Durchgang?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:4 msgid "May I enter?" -msgstr "" +msgstr "Darf ich eintreten?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_46a msgid "Of course not! This door will remain closed until King Rah returns." msgstr "" +"Nein, natürlich nicht! Diese Tür wird geschlossen bleiben, bis König Rah " +"zurückkehrt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_46b msgid "Impossible! No way." -msgstr "" +msgstr "Unmöglich! Auf keinen Fall." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_46c msgid "The memory hall of course." -msgstr "" +msgstr "Die Gedächtnishalle natürlich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44d msgid "And another tunnel, but only a short distance and a dead end." -msgstr "" +msgstr "Und noch ein Tunnel, aber nur eine kurze Strecke und eine Sackgasse." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44e msgid "We never go there, there are scary noises coming from there." -msgstr "" +msgstr "Wir gehen nie dorthin, denn von dort kommen unheimliche Geräusche." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44e:0 msgid "Finally light at the end of the tunnel." -msgstr "" +msgstr "Endlich Licht am Ende des Tunnels." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_48 msgid "If King Rah is with us again, that would be great! Of course you can then go to our memory hall. You would be our guest of honor." msgstr "" +"Wenn König Rah wieder bei uns ist, wäre das toll! Natürlich kannst du dann " +"in unsere Gedächtnishalle gehen. Du wärst unser Ehrengast." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_48a msgid "But we are not there yet." -msgstr "" +msgstr "Aber wir sind noch nicht so weit." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_52 msgid "" "Let's have a look. Oh, what are my old eyes seeing? King Rah is back, completely! I am overwhelmed with joy!\n" "You may pass now of course." msgstr "" +"Schauen wir uns das mal an. Oh, was sehen meine alten Augen? König Rah ist " +"zurück, vollständig! Ich bin überwältigt vor Freude!\n" +"Du darfst jetzt natürlich passieren." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_52:0 msgid "I hope you can puzzle your king back together." -msgstr "" +msgstr "Ich hoffe, du kannst deinen König wieder zusammenpuzzeln." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_54b msgid "Thank you a thousand times!" -msgstr "" +msgstr "Tausendmal Danke!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_54d msgid "I am so grateful." -msgstr "" +msgstr "Ich bin so dankbar." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_60 msgid "Wonderful! You've already recovered King Rah's head!" -msgstr "" +msgstr "Wunderbar! Du hast bereits den Kopf von König Rah wiedergefunden!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_61 msgid "You've already recovered some of King Rah's legs." -msgstr "" +msgstr "Du hast bereits einen Teil von König Rahs Beinen wiedergefunden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_65 msgid "Ah, you've already recovered King Rah's tail!" -msgstr "" +msgstr "Ah, du hast schon König Rahs Schwanz wiedergefunden!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_66 msgid "Good, you've already recovered King Rah's back bone." -msgstr "" +msgstr "Gut, du hast König Rahs Rückgrat bereits wiederhergestellt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_67 msgid "Great! These bones look like King Rah's ribs!" -msgstr "" +msgstr "Großartig! Diese Knochen sehen aus wie die Rippen von König Rah!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_69 msgid "Please go and find all of King Rah's bones." -msgstr "" +msgstr "Bitte geh und finde alle Knochen von König Rah." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_70a msgid "Let's have a look ... Great! Only King Rah's head is missing. You will find it too, I am sure." msgstr "" +"Schauen wir uns das mal an ... Toll! Es fehlt nur noch der Kopf von König " +"Rah. Ich bin sicher, dass du ihn auch finden wirst." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_70a:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_71a:1 @@ -55754,300 +55787,356 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_76a:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_77a:1 msgid "I hope it is worth the hard work." -msgstr "" +msgstr "Ich hoffe, dass sich die harte Arbeit lohnt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_71a msgid "Let's have a look ... Great! Now we only need the fourth leg. You will find it too, I am sure." msgstr "" +"Schauen wir uns das mal an ... Super! Jetzt brauchen wir nur noch das vierte " +"Bein. Du wirst das auch finden, da bin ich mir sicher." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_75a msgid "Let's have a look ... Great! Only King Rah's tail is missing. You will find it too, I am sure." msgstr "" +"Schauen wir uns das mal an ... Toll! Es fehlt nur noch der Schwanz von König " +"Rah. Du wirst ihn sicher auch finden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_76a msgid "Let's have a look ... Great! Only King Rah's back bone is missing. You will find it too, I am sure." msgstr "" +"Schauen wir uns das mal an ... Großartig! Es fehlt nur noch das Rückgrat von " +"König Rah. Ich bin sicher, dass du es auch finden wirst." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_77a msgid "Let's have a look ... Great! Only King Rah's rib bones are missing. You will find them too, I am sure." msgstr "" +"Schauen wir uns das mal an ... Toll! Es fehlen nur noch die Rippenknochen " +"von König Rah. Du wirst sie sicher auch finden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_79 msgid "Let's have a look ... In total we need the head, the ribs and the back bone, 4 legs and the tail of course." msgstr "" +"Schauen wir uns das mal an ... Insgesamt brauchen wir den Kopf, die Rippen " +"und das Rückgrat, 4 Beine und natürlich den Schwanz." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_79:0 msgid "OK, I'll be back." -msgstr "" +msgstr "Okay, ich bin gleich wieder da." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_80 msgid "I can't let you enter our Memorial Hall. We have to get back our skeleton statue of King Rah first." msgstr "" +"Ich kann euch nicht in unsere Gedächtnishalle lassen. Wir müssen erst unsere " +"Skelettstatue von König Rah zurückbekommen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_80:0 msgid "OK. I will find the bones for you." -msgstr "" +msgstr "OK. Ich werde die Knochen für dich finden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_80:1 msgid "This maze is terrible. Do you have any idea how I could find my way out again?" msgstr "" +"Dieses Labyrinth ist schrecklich. Hast du eine Idee, wie ich wieder " +"herausfinden kann?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_80:2 msgid "Do you have any idea where I should go looking for your bones?" -msgstr "" +msgstr "Hast du eine Idee, wo ich nach deinen Knochen suchen sollte?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_82 msgid "That is easy. Just choose the exit where you see rats in front of it. Rats always know their way out." msgstr "" +"Das ist ganz einfach. Wähle einfach den Ausgang, vor dem du Ratten siehst. " +"Ratten kennen immer ihren Weg nach draußen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_86 msgid "Didn't I tell you?" -msgstr "" +msgstr "Habe ich es dir nicht gesagt?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_86:0 msgid "You talk all the time and too much anyway. I can't always listen to that." msgstr "" +"Du redest die ganze Zeit und ohnehin zu viel. Ich kann mir das nicht immer " +"anhören." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_90 msgid "The cave system is huge and really very confusing. It already surprised me how you found your way to me here." msgstr "" +"Das Höhlensystem ist riesig und wirklich sehr verwirrend. Es hat mich schon " +"überrascht, wie du den Weg zu mir hierher gefunden hast." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_91 msgid "Maybe you'll find wisdom in my compass?" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht findest du ja Weisheit in meinem Kompass?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_91:0 msgid "What compass?" -msgstr "" +msgstr "Welchen Kompass?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_92 msgid "Start at the entrance where you entered the lower part of these caves." -msgstr "" +msgstr "Beginne am Eingang, wo du den unteren Teil dieser Höhlen betreten hast." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_94 msgid "There you put on the necklace with my compass. With this compass you may perceive otherwise invisible signs on the walls. Follow these." msgstr "" +"Dort legst du die Halskette mit meinem Kompass an. Mit diesem Kompass kannst " +"du sonst unsichtbare Zeichen an den Wänden wahrnehmen. Folge diesen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_94:0 msgid "What signs?" -msgstr "" +msgstr "Welche Zeichen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95 msgid "Shields in orange and yellow color. Orange for the main route and yellow for short side tunnels." msgstr "" +"Schilder in oranger und gelber Farbe. Orange für die Hauptstrecke und gelb " +"für kurze Seitentunnel." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_30 msgid "Follow this passage to the end. You might find something important there. Then go back to the crossing and follow the orange shield again." msgstr "" +"Folge diesem Abschnitt bis zum Ende. Vielleicht findest du dort etwas " +"Wichtiges. Gehe dann zurück zur Kreuzung und folge wieder dem orangefarbenen " +"Schild." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_96 msgid "It will be a far journey. But you will meet everything that you need to meet. And even more." msgstr "" +"Es wird eine weite Reise sein. Aber du wirst alles finden, was du finden " +"musst. Und sogar noch mehr." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_96:0 msgid "This is finally good news." -msgstr "" +msgstr "Das ist endlich eine gute Nachricht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_98 msgid "Beware! It slows you down, because your mind is clouded and partly in another dimension." msgstr "" +"Aber Vorsicht! Es verlangsamt dich, weil dein Geist vernebelt ist und sich " +"teilweise in einer anderen Dimension befindet." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_98:0 msgid "No problem. Show me this wonderful item." -msgstr "" +msgstr "Kein Problem. Zeig mir diesen wunderbaren Gegenstand." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_98:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_46:1 msgid "However, I am as poor as a church rat." -msgstr "" +msgstr "Aber ich bin arm wie eine Kirchenratte." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_99 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48 msgid "Well, I have too good a heart. Here, take the amulet for 100 gold pieces." msgstr "" +"Na ja, ich habe ein zu gutes Herz. Hier, nimm das Amulett für 100 Goldstücke." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_99:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48:0 msgid "Oh thank you! Here is the gold." -msgstr "" +msgstr "Vielen Dank! Hier ist das Gold." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_50 msgid "Sure, here you are." -msgstr "" +msgstr "Sicher, bitte sehr." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_50:0 msgid "Thank you. Here, have some coins." -msgstr "" +msgstr "Ich danke dir. Hier, nimm ein paar Münzen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_50:1 msgid "Wasn't there one or two more pieces of cheese?" -msgstr "" +msgstr "War da nicht noch ein oder zwei Stücke Käse?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_52 msgid "2 gold coins - how very generous." -msgstr "" +msgstr "2 Goldmünzen - sehr großzügig." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_53 msgid "[low voice] Scrooge." -msgstr "" +msgstr "[tiefe Stimme] Geizhals." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_54 msgid "Insolence. I'll pretend that I didn't hear it." -msgstr "" +msgstr "Unverschämtheit. Ich werde so tun, als hätte ich es nicht gehört." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2 msgid "Welcome to our great rat memory hall! Shall I tell you something about our great expositions?" msgstr "" +"Willkommen in unserer großen Rattengedächtnishalle! Soll ich dir etwas über " +"unsere großen Ausstellungen erzählen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:0 msgid "Thank you, I'll find my way." -msgstr "" +msgstr "Danke, ich werde meinen Weg finden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:1 msgid "Why is here an empty pedestal?" -msgstr "" +msgstr "Warum steht hier ein leerer Sockel?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:2 msgid "I want to visit Fraedro." -msgstr "" +msgstr "Ich möchte Fraedro besuchen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:3 msgid "Do you have anything for sale?" -msgstr "" +msgstr "Hast du irgendetwas zu verkaufen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:5 msgid "Please give me back my delicious Charwood cheddar." -msgstr "" +msgstr "Gib mir bitte meinen köstlichen Charwood Cheddar zurück." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:6 msgid "Please give me back my moldy blue cheese." -msgstr "" +msgstr "Gib mir bitte meinen verschimmelten Blauschimmelkäse zurück." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2:7 msgid "Please give me back my goat cheese." -msgstr "" +msgstr "Gib mir bitte meinen Ziegenkäse zurück." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_cheese msgid "Sure. Let's go outside." -msgstr "" +msgstr "Sicher. Lass uns rausgehen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_1 msgid "Here stood the statue of King Rah. I told you about it." -msgstr "" +msgstr "Hier stand die Statue von König Rah. Ich habe dir davon erzählt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_2 msgid "Thank you for bringing the bones back to me. But I still have to put them back together." msgstr "" +"Danke, dass du mir die Knochen zurückgebracht hast. Aber ich muss sie erst " +"wieder zusammensetzen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_3 msgid "Until then, our great museum will have to do without this highlight of the exhibition." msgstr "" +"Bis dahin muss unser großes Museum auf diesen Höhepunkt der Ausstellung " +"verzichten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_14 msgid "For security reasons, we don't let anyone talk with Fraedro until he finally admits everything." msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen lassen wir niemanden mit Fraedro sprechen, bis er " +"endlich alles zugibt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_14:0 msgid "I did find the skeleton. Can Fraedro be released now?" -msgstr "" +msgstr "Ich habe das Skelett gefunden. Kann Fraedro jetzt freigelassen werden?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_14:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_15:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_15a:0 msgid "Can I speak to Fraedro? Maybe he regrets what he did and wouldn't do it again." msgstr "" +"Kann ich mit Fraedro sprechen? Vielleicht bereut er, was er getan hat, und " +"würde es nicht wieder tun." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_14:2 msgid "I don't think it was Fraedro." -msgstr "" +msgstr "Ich glaube nicht, dass es Fraedro war." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_15 msgid "Of course not. He would steal the bones just one more time." msgstr "" +"Nein, natürlich nicht. Er würde die Knochen nur noch ein weiteres Mal " +"stehlen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_15:0 msgid "You have a sad opinion of your fellow rats." -msgstr "" +msgstr "Du hast eine traurige Meinung von deinen Mitratten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_15a msgid "They're just rats. What do you expect?" -msgstr "" +msgstr "Es sind nur Ratten. Was erwartest du denn?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16 msgid "No, you can't speak to Fraedro. It is too dangerous." -msgstr "" +msgstr "Nein, du kannst nicht mit Fraedro sprechen. Es ist zu gefährlich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16:0 msgid "Well, I have 100 gold pieces here. Can I speak to Fraedro?" -msgstr "" +msgstr "Nun, ich habe hier 100 Goldstücke. Kann ich mit Fraedro sprechen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16:1 msgid "I would like to offer him 100 gold pieces to let me through, but I don't have enough with me." msgstr "" +"Ich würde ihm gerne 100 Goldstücke anbieten, damit er mich durchlässt, aber " +"ich habe nicht genug dabei." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16:2 msgid "Maybe it wasn't Fraedro after all?" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht war es ja doch nicht Fraedro?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16:3 msgid "Alright, I think I'll take a look at the rest of the exhibition now." -msgstr "" +msgstr "Gut, ich glaube, ich schaue mir jetzt den Rest der Ausstellung an." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16a msgid "You think you could bribe me for a ridiculous 100 gold pieces?" msgstr "" +"Glaubst du, du könntest mich mit lächerlichen 100 Goldstücken bestechen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16a:0 msgid "Eh, no. Of course not. Sorry. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "Äh, nein. Natürlich nicht. Tut mir leid. Ich gehe besser." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16a:1 msgid "Well, if you don't want the gold ..." -msgstr "" +msgstr "Gut, wenn du das Gold nicht willst ..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16b msgid "Wait! [He takes the gold hastily] Sure you can talk to Fraedro. Do you see the stairs over there? Just walk along there, you can't miss it." msgstr "" +"Warte! [Er nimmt das Gold hastig] Sicher kannst du mit Fraedro reden. Siehst " +"du die Treppe da drüben? Geh einfach dort entlang, du kannst sie nicht " +"verfehlen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16c msgid "I hope you don't think I'll keep the gold for myself. I will use it for the museum." msgstr "" +"Ich hoffe, du denkst nicht, dass ich das Gold für mich behalte. Ich werde es " +"für das Museum verwenden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16c:0 msgid "Sure, bye." -msgstr "" +msgstr "Klar, tschüss." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16d msgid "You do not believe me!" -msgstr "" +msgstr "Du glaubst mir nicht!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16d:0 msgid "Yes, of course I believe you. But I have to go on." -msgstr "" +msgstr "Ja, natürlich glaube ich dir. Aber ich muss weiter." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16e msgid "I'm honest as a church rat. Yes indeed." -msgstr "" +msgstr "Ich bin ehrlich wie eine Kirchenratte. Ja, wirklich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16f msgid "I am a little offended that you would accuse me of something despicable like accepting gold." msgstr "" +"Ich bin ein wenig beleidigt, dass du mir so etwas Verwerfliches wie die " +"Annahme von Gold vorwirfst." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16f:0 msgid "But I just want to go." -msgstr "" +msgstr "Aber ich will einfach gehen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16x msgid "Yes, go now, and don't keep me from my work." -msgstr "" +msgstr "Ja, geh jetzt, und halte mich nicht von meiner Arbeit ab." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16x:0 msgid "??" -msgstr "" +msgstr "??" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_17 msgid "Of course he was. It couldn't have been otherwise. Go now please, I have work to do." msgstr "" +"Natürlich war er das. Es kann nicht anders gewesen sein. Geh jetzt bitte, " +"ich habe zu tun." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling msgid "" @@ -56057,10 +56146,16 @@ msgid "" "with our Yellow Round, \n" "their bones will forever remain." msgstr "" +"Wenn Fremde kommen, um \n" +"unseren Schatz zu erlangen,\n" +"ist ihre Hoffnung vergebens. \n" +"Im dunkelsten tiefen Grund, \n" +"mit unserer Gelben Rund, \n" +"werden ihre Gebeine für immer bleiben." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling:0 msgid "What a nice poem. They are good, aren't they, Clevred?" -msgstr "" +msgstr "Was für ein schönes Gedicht. Sie sind gut, nicht wahr, Clevred?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling_10 msgid "Really, they're good at poetry. But we'll take the artifact with us anyway." From f4b81760fbd149974b2887cc86006ed87edf4e18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Thu, 14 Mar 2024 11:17:25 +0000 Subject: [PATCH 62/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 93.4% (15744 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 115 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 78 insertions(+), 37 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 035bb18e9..a73935af6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-10 07:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 12:01+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -55471,10 +55471,14 @@ msgstr "Du betreibst hier eine Kneipe?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_10 msgid "Yes, I've always wanted that. Only my customers are usually a bit special." msgstr "" +"Ja, das habe ich mir schon immer gewünscht. Nur meine Kunden sind meist " +"etwas speziell." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_20 msgid "They are very picky, especially when it comes to food. For example, nobody has ordered anything today." msgstr "" +"Sie sind sehr wählerisch, vor allem wenn es ums Essen geht. Zum Beispiel hat " +"heute niemand etwas bestellt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_pub_owner_20:0 msgid "What are you offering?" @@ -56160,10 +56164,12 @@ msgstr "Was für ein schönes Gedicht. Sie sind gut, nicht wahr, Clevred?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling_10 msgid "Really, they're good at poetry. But we'll take the artifact with us anyway." msgstr "" +"Wirklich, sie sind gut in Poesie. Aber wir werden das Artefakt trotzdem " +"mitnehmen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling_10:0 msgid "Of course. So now to work ..." -msgstr "" +msgstr "Ja, natürlich. Also an die Arbeit ..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2 msgid "" @@ -56173,10 +56179,15 @@ msgid "" "upon a strife, \n" "and all his stolen goods too." msgstr "" +"Ein Dieb, der meint, er könne\n" +"mit unserem Schatz entkommen, \n" +"ist schuldig sein Leben zu geben \n" +"bei einem Handgemenge, \n" +"und sein ganzes Diebesgut auch." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:0 msgid "Eh, let us think a minute." -msgstr "" +msgstr "Äh, lass uns einen Moment nachdenken." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:1 msgid "Well, OK. We have no chance against so many roundlings." @@ -56184,215 +56195,245 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:2 msgid "Never - attack!" -msgstr "" +msgstr "Niemals - Angriff!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_10 msgid "Coward! You didn't even try." -msgstr "" +msgstr "Feigling! Du hast es nicht mal versucht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_10:0 msgid "Never call me coward! Attack!" -msgstr "" +msgstr "Nenn mich niemals Feigling! Angriff!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_10:1 msgid "They are too many for us, we would be killed. Let's give up the artifact." msgstr "" +"Sie sind zu viele für uns, wir werden sterben. Lasst uns das Artefakt " +"aufgeben." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_12 msgid "Never! I'd rather die!" -msgstr "" +msgstr "Niemals! Lieber sterbe ich!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_12:0 msgid "If you think so, then let's attack!" -msgstr "" +msgstr "Wenn du meinst, dann lass uns angreifen!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_12:1 msgid "Die you will, if you can't let go of it. I will leave it behind." msgstr "" +"Sterben wirst du, wenn du es nicht loslassen kannst. Ich werde es " +"zurücklassen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2_20 msgid "I see. I thought you were braver. Go then, I don't want to see you again!" msgstr "" +"Aha, ich verstehe. Ich dachte, du wärst mutiger. Dann geh, ich will dich " +"nicht mehr sehen!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12 msgid "Mortal - What are you doing in my realm?" -msgstr "" +msgstr "Sterblicher - Was machst du in meinem Reich?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_30:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_30:0 msgid "I have lost my way. Could you help me?" -msgstr "" +msgstr "Ich habe mich verlaufen. Kannst du mir helfen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12:1 msgid "I have come to kill you." -msgstr "" +msgstr "Ich bin gekommen, dich zu töten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_10 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_10 msgid "Of course I could. But why should I?" -msgstr "" +msgstr "Natürlich könnte ich das. Aber warum sollte ich?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_10:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_10:0 msgid "Yes, right. Why should you?" -msgstr "" +msgstr "Ja, richtig. Warum solltest du?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_10_20 msgid "Mortal! You amuse me. I will have you as my jester." -msgstr "" +msgstr "Sterblicher! Du amüsierst mich. Ich will dich als meinen Narren haben." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_10_20:0 msgid "We'll see! Let's fight!" -msgstr "" +msgstr "Das werden wir sehen! Lass uns kämpfen!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_30 msgid "I am Roskelt, the Great. King of the caves. Nobody equals me." msgstr "" +"Ich bin Roskelt, der Große. König der Höhlen. Niemand ist mir ebenbürtig." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_30:2 msgid "Interesting. Bloskelt said the same." -msgstr "" +msgstr "Interessant. Bloskelt sagte das Gleiche." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_30 msgid "I am Bloskelt, the Great. King of the caves. Nobody equals me." msgstr "" +"Ich bin Bloskelt, der Große. König der Höhlen. Niemand ist mir ebenbürtig." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_30:2 msgid "Interesting. Roskelt said the same." -msgstr "" +msgstr "Sehr interessant. Roskelt sagte das Gleiche." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_40 msgid "There is just one being that denies me my rightful title. Bloskelt, my wretched brother." msgstr "" +"Es gibt nur einen, der mir meinen rechtmäßigen Titel verweigert. Bloskelt, " +"mein erbärmlicher Bruder." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_40 msgid "There is just one being that denies me my rightful title. Roskelt, my wretched brother." msgstr "" +"Es gibt nur einen, der mir meinen rechtmäßigen Titel verweigert. Roskelt, " +"mein erbärmlicher Bruder." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_42 msgid "You go and find Bloskelt! Tell him that he shall come to me to surrender! He would receive the grace of a quick, almost painless death." msgstr "" +"Du gehst und suchst Bloskelt! Sag ihm, dass er zu mir kommen soll, um sich " +"zu ergeben! Er würde die Gnade eines schnellen, fast schmerzlosen Todes " +"empfangen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_42:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_42:0 msgid "How generous." -msgstr "" +msgstr "Wie großzügig." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_42 msgid "You go and find Roskelt! Tell him that he shall come to me to surrender! He would receive the grace of a quick, almost painless death." msgstr "" +"Du gehst und suchst Roskelt! Sag ihm, dass er zu mir kommen soll, um sich zu " +"ergeben! Er würde die Gnade eines schnellen, fast schmerzlosen Todes " +"empfangen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_50 msgid "My brother again! He always tries to mock me! And surely you are now going to tell me, that I should surrender?" msgstr "" +"Schon wieder mein Bruder! Er versucht immer, mich zu verspotten! Und du " +"willst mir jetzt sicher sagen, dass ich mich ergeben soll?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_50:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_50:0 msgid "Eh, yes. How did you know?" -msgstr "" +msgstr "Äh, ja. Woher wusstest du das?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_50 msgid "My brother again! He always tries to mock me! And surely you are now going to tell me, that I should surrender?" msgstr "" +"Schon wieder mein Bruder! Er versucht immer, mich zu verspotten! Und du " +"willst mir jetzt sicher sagen, dass ich mich ergeben soll?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_52 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_52 msgid "HAHAHA! I will not give up and surrender to him! Never! Tell him that. HAHAHAHA!" msgstr "" +"HAHAHA! Ich werde nicht aufgeben und vor ihm kapitulieren! Niemals! Sag ihm " +"das! HAHAHAHA!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_52:0 msgid "I will go and tell Bloskelt. Although the messenger of bad news always gets into trouble ..." msgstr "" +"Ich werde gehen und es Bloskelt sagen. Obwohl der Überbringer von schlechten " +"Nachrichten immer in Schwierigkeiten gerät ..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_52:0 msgid "I will go and tell Roskelt. Although the messenger of bad news always gets into trouble ..." msgstr "" +"Ich werde gehen und es Roskelt sagen. Obwohl der Überbringer von schlechten " +"Nachrichten immer in Schwierigkeiten gerät ..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_40 msgid "Mortal! Where is my brother?" -msgstr "" +msgstr "Sterblicher! Wo ist mein Bruder?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_40:0 msgid "I didn't find him yet." -msgstr "" +msgstr "Ich habe ihn noch nicht gefunden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_40_10 msgid "Then look again, thoroughly." -msgstr "" +msgstr "Dann such noch einmal, und zwar gründlich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_51 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_52 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_60 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70 msgid "Mortal! Did you fulfil your task?" -msgstr "" +msgstr "Sterblicher! Hast du deine Aufgabe erfüllt?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_51:0 msgid "I delivered your message, but Bloskelt was just laughing." -msgstr "" +msgstr "Ich habe deine Nachricht überbracht, aber Bloskelt hat nur gelacht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_52:0 msgid "I delivered your message, but Roskelt was just laughing." -msgstr "" +msgstr "Ich habe deine Nachricht überbracht, aber Roskelt hat nur gelacht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_51_10 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_52_10 msgid "Then go again. And kill him." -msgstr "" +msgstr "Dann geh noch einmal. Und töte ihn." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_51_10:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_52_10:0 msgid "Kill him? But it is your brother?" -msgstr "" +msgstr "Ihn töten? Aber es ist dein Bruder?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_50_20 msgid "Yes, that's why. Hurry now." -msgstr "" +msgstr "Ja, deswegen. Beeil dich gefälligst." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_50_20:0 msgid "Oh, OK." -msgstr "" +msgstr "Oh, OK." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_60:0 msgid "To kill your brother? No, not yet." -msgstr "" +msgstr "Um deinen Bruder zu töten? Nein, noch nicht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_60_10 msgid "Then what do you want here? Go and do it." -msgstr "" +msgstr "Was willst du dann hier? Geh und tu es." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70:0 msgid "Yes. Your brother is dead." -msgstr "" +msgstr "Ja. Dein Bruder ist tot." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_10 msgid "Good. I will shower you with gold, jewels and bones." -msgstr "" +msgstr "Gut. Ich werde dich mit Gold, Juwelen und Knochen überschütten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_10:0 msgid "Hm, not much of a shower ... and ugh - there are even rat bones included." msgstr "" +"Hm, nicht gerade eine Dusche ... und igitt - es sind sogar Rattenknochen " +"dabei." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_20 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90_10 msgid "What? Do I hear ungrateful words?" -msgstr "" +msgstr "Was? Höre ich undankbare Worte?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_20:0 msgid "No, everything is well." -msgstr "" +msgstr "Nein, alles ist gut." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_20:1 msgid "Enough! Let's fight!" -msgstr "" +msgstr "Es reicht! Lass uns kämpfen!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90 msgid "Thank you again for your effort." -msgstr "" +msgstr "Danke nochmals für deine Mühe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90:0 msgid "It could have been a bit more gold." From d23be317199550661fcc00813438f474b8434fce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gallegonovato Date: Thu, 14 Mar 2024 21:40:05 +0000 Subject: [PATCH 63/88] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 80.4% (13560 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index c9b8a4584..e4dd4df68 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-05 19:01+0000\n" -"Last-Translator: Jesus Barba \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-15 12:02+0000\n" +"Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -34037,7 +34037,7 @@ msgstr "No sabía que estaba invitado." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:1 msgid "But I'm not interested in beer." -msgstr "Pero no estoy interesado en la cerveza." +msgstr "Pero no me interesa la cerveza." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11 msgid "Don't worry. Even your brother was a helping hand in Sullengard. I'm sure you can do the same as well." From 5b5fc4f78250cc5386c6bb02479e9b7444a169c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Hugo=20P=C3=A9rez?= Date: Fri, 15 Mar 2024 16:45:21 +0000 Subject: [PATCH 64/88] Translated using Weblate (Galician) Currently translated at 18.1% (111 of 612 strings) --- AndorsTrail/res/values-gl/strings.xml | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-gl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-gl/strings.xml index c6852818d..a9565215e 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-gl/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-gl/strings.xml @@ -116,4 +116,6 @@ O camiño de Andor Clase: Equipaches %1$s. + Estatísticas de combate básico (sen equipamento nin habilidades) + Estatísticas de combate (actual) \ No newline at end of file From 8c65f8cbf145e2567c752c7c48214f1644576b9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Mon, 18 Mar 2024 21:22:23 +0000 Subject: [PATCH 65/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 93.5% (15771 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 55 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 32 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index a73935af6..3919c3bb6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-15 12:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 08:45+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -56441,116 +56441,125 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90_10:0 msgid "Eh, no, it is nothing. Bye." -msgstr "" +msgstr "Äh, nein, es ist nichts. Tschüss." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90_10:1 msgid "I will take my gold now - attack!" -msgstr "" +msgstr "Ich nehme jetzt mein Gold - Angriff!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3 msgid "Omm..." -msgstr "" +msgstr "Omm..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3:0 msgid "Hi! I am $playername." -msgstr "" +msgstr "Hallo! Ich bin $playername." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20:1 msgid "Omm." -msgstr "" +msgstr "Omm." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20:2 msgid "Ommmmm..." -msgstr "" +msgstr "Ommmmm..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20:0 msgid "I am $playername. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Ich bin $playername. Wer bist du?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30:1 msgid "Omm... ommm... ommmmm..." -msgstr "" +msgstr "Omm... ommm... ommmmm..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30:0 msgid "Omm... omm... omm..." -msgstr "" +msgstr "Omm... omm... omm..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30:2 msgid "Omm... ommm... ommmmmm..." -msgstr "" +msgstr "Omm... ommm... ommmmmm..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_50 msgid "Very good. Finally a learned being in this rat hole." -msgstr "" +msgstr "Sehr gut. Endlich ein gebildetes Wesen in diesem Rattenloch." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_52 msgid "In gratitude for the great joy I give you this rat skull." msgstr "" +"Aus Dankbarkeit für die große Freude schenke ich dir diesen Rattenschädel." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_52:0 msgid "Eh - nice, thank you." -msgstr "" +msgstr "Äh - schön, danke." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_90 msgid "Come again whenever you want. It is a nice diversion to talk with someone with a bit of brain at least." msgstr "" +"Komm wieder, wann immer du willst. Es ist eine nette Abwechslung, mit " +"jemandem zu reden, der wenigstens ein bisschen Grips hat." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag msgid "Greetings, young being." -msgstr "" +msgstr "Sei gegrüßt, junges Wesen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag:0 msgid "Hello to you, old man." -msgstr "" +msgstr "Hallo, alter Mann." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag:1 msgid "Do you have something to trade?" -msgstr "" +msgstr "Hast du was zu verkaufen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_10 msgid "Young people are always in a hurry. In my time, you introduced yourself first." msgstr "" +"Junge Leute sind immer in Eile. Zu meiner Zeit hat man sich zuerst " +"vorgestellt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_12 msgid "We'll try again from the beginning." -msgstr "" +msgstr "Wir versuchen es noch einmal von vorne." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_20 msgid "I am Whootibarfag, wise of the Blackwater mountains." -msgstr "" +msgstr "Ich bin Whootibarfag, der Weise der Blackwater Mountains." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_20:0 msgid "Nice to meet you. I am $playername from Crossglen, if you should know the village." msgstr "" +"Freut mich, dich kennenzulernen. Ich bin $playername aus Crossglen, falls du " +"das Dorf kennen solltest." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_22 msgid "Sigh. Always in a hurry. Again - who are you?" -msgstr "" +msgstr "Seufz. Immer in Eile. Nochmal: Wer bist du?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_24 msgid "Now, what brings you to this lonely area?" -msgstr "" +msgstr "Was führt dich in diese einsame Gegend?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_24:0 msgid "I'm helping a cheeky little rat find an artifact." -msgstr "" +msgstr "Ich helfe einer frechen kleinen Ratte, ein Artefakt zu finden." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_24:2 msgid "I recovered and brought back Rat King Rah's skeleton." -msgstr "" +msgstr "Ich habe das Skelett von Rattenkönig Rah geborgen und zurückgebracht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_30 msgid "I should have known. No one comes up here to ask for wisdom." msgstr "" +"Ich hätte es wissen müssen. Niemand kommt hierher, um nach Weisheit zu " +"fragen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_30:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_76:0 msgid "Not now. Let us trade first." -msgstr "" +msgstr "Nicht jetzt. Lass uns zuerst handeln." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_30:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48b:1 From e08ce9950d4c6f9fff7ebffd3f2cdc823434af44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphi Date: Wed, 20 Mar 2024 10:04:15 +0000 Subject: [PATCH 66/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 93.8% (15811 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 127 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 78 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 3919c3bb6..89335726d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-19 08:45+0000\n" -"Last-Translator: Frei Tags \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-20 10:50+0000\n" +"Last-Translator: Raphi \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Vereiste Wunden" #: actorconditions_omi2.json:relax msgid "Requiescence" -msgstr "Ruhe" +msgstr "Innere Ruhe" #: actorconditions_omi2.json:kazarite_misery msgid "Kazaul possession" @@ -380,11 +380,11 @@ msgstr "Schlafwandeln" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "Feygard Loyaler" +msgstr "Feygard Loyalist" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" -msgstr "" +msgstr "Wurzelgeflecht" #: actorconditions_mt_galmore.json:rabies msgid "Rabies" @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Gut, ich werde welche holen." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3 msgid "Thanks kid. I knew I could count on you." -msgstr "Danke, mein Kind. Ich wusste, dass ich mich auf dich verlassen kann." +msgstr "Danke mein Kind. Ich weiß, dass ich mich auf dich verlassen kann." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4 msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around." @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Umar schickt mich." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" -msgstr "Zisch ab, Kind! Raus aus meinem Haus!" +msgstr "Zisch ab, Kind, raus aus meinem Haus!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1 msgid "" @@ -3952,8 +3952,9 @@ msgid "" "North: Fallhaven\n" "South: Sutdover River and Sullengard" msgstr "" -"[OUTDATED]Westlich: Stoutford\n" -"Nördlich: Fallhaven" +"Westlich: Stoutford\n" +"Nördlich: Fallhaven\n" +"Südlich: Sutdover Flusslauf und Sullengard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" @@ -32036,7 +32037,9 @@ msgstr "Ich muss... (du schaust dir Ambelie an) einen besseren Ort für sie find #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild." -msgstr "[OUTDATED]Kann ich einen Blick auf das aktuelle Angebot der Gilde werfen?" +msgstr "" +"[Lüge] Ich habe gerade 10.000 Gold auf meiner letzten Mission erbeutet und " +"soll es nun der Gilde geben." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 @@ -33952,7 +33955,9 @@ msgstr "Das werde ich tun." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now." -msgstr "[OUTDATED][Hier geht die Geschichte weiter]" +msgstr "" +"Du arbeitest wirklich sehr fleißig. Ich kann so schnell keine neue Arbeit " +"für dich finden. Du bist vorerst freigestellt." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1 msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully." @@ -48157,7 +48162,8 @@ msgstr "Tja, du kannst nicht verlieren. Ich muss mich noch erholen." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?" -msgstr "*schaut dich an* Das ist erniedrigend. Wie hat der Kerl..." +msgstr "" +"*schaut dich an* Das ist erniedrigend. Wie hab ich...? Wie hat der Kerl...?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" @@ -48200,7 +48206,11 @@ msgid "" "A knight's only trustworthy escorts are his sword and his horse. \n" "\n" "*gets up* I'm pretty sure you'll find the way out." -msgstr "[REVIEW]Die einzige Eskorte, der ein Ritter vertraut, ist sein Schwert und sein Pferd. Ich bin mir ziemlich sicher, du wirst den Weg hinaus finden." +msgstr "" +"Die einzige Eskorte, der ein Ritter vertraut, ist sein Schwert und sein " +"Pferd.\n" +"\n" +"*steht auf* Ich bin mir ziemlich sicher, du wirst den Weg hinaus finden." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 msgid "Shad... Yeah, let's meet later." @@ -50348,7 +50358,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0 msgid "Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?" -msgstr "[Unter deinen Füßen bemerkst du ein frisch gegrabenes Loch. Es sieht nicht so aus, als hätte ein Tier dies getan. Untersuche das Loch?]" +msgstr "" +"Unter deinen Füßen bemerkst du ein frisch gegrabenes Loch. Es sieht nicht so " +"aus, als hätte ein Tier dies getan. Untersuche das Loch?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0 msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger." @@ -50360,7 +50372,9 @@ msgstr "Nein. Vielleicht ein anderes mal." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_10 msgid "Upon examination, it looks like some kind of sack has been stuffed down inside. Reach in and grab it out?" -msgstr "[Nach genauerem hinsehen sieht es so aus, als wäre eine Art Sack hineingestopft worden. Hineingreifen und ihn herausziehen?]" +msgstr "" +"Nach genauerem hinsehen sieht es so aus, als wäre eine Art Sack " +"hineingestopft worden. Hineingreifen und ihn herausziehen?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_10:0 msgid "Oh yeah! I've come this far already. There's no reason to stop." @@ -50372,11 +50386,13 @@ msgstr "Auf keinen Fall! Ich habe meine Hände schon in Kisten und Risse in Wän #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_20 msgid "You have successfully removed an extremely heavy sack. This must be Zaccheria stolen inventory." -msgstr "[Du hast erfolgreich den extrem schweren Sack herausgehoben. Das müssen Zaccherias gestohlenen Gegenstände sein.]" +msgstr "" +"Du hast erfolgreich den extrem schweren Sack herausgehoben. Das müssen " +"Zaccherias gestohlenen Gegenstände sein." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents." -msgstr "[Du hast dieses Loch bereits untersucht und den Inhalt geplündert.]" +msgstr "Du hast dieses Loch bereits untersucht und den Inhalt geplündert." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken:0 msgid "Oh, yeah. What a dummy I am." @@ -51347,7 +51363,7 @@ msgstr "Ich schätze, es geht für mich weiter nach Sullengard. Tschüß." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_completed msgid "Thank you for helping Ainsley and I." -msgstr "" +msgstr "Danke, dass du Ainsley und mir geholfen hast." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer msgid "What? I am afraid that I have no idea what you are asking." @@ -52067,11 +52083,11 @@ msgstr "Hörst du es?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:1 msgid "[Lie] Umm I sure do." -msgstr "" +msgstr "[Lüge] Umm, sicherlich." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:2 msgid "No, sir, I do not." -msgstr "" +msgstr "Nein, Herr, tue ich nicht." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10_rec msgid "Speak, child." @@ -52566,7 +52582,7 @@ msgstr "Seufz. Zurück ins Labyrinth, fürchte ich." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_10 msgid "[singing] Oh my round, oh my yellow, greatest joy on earth!" -msgstr "" +msgstr "[singt] Oh mein rundes, oh mein gelbes, größtes Glück auf Erden!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_10:0 msgid "Do you think the roundlings will chase us anymore?" @@ -53791,7 +53807,7 @@ msgstr "Ich bin so aufgeregt!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2:0 msgid "Hush!" -msgstr "" +msgstr "Psst!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3 msgid "Over there - look, the roundling!" @@ -53799,7 +53815,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3:0 msgid "He hasn't noticed us yet." -msgstr "" +msgstr "Er hat uns noch nicht bemerkt." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3_10 msgid "I am not so sure. Roundlings are a strange folk." @@ -53807,114 +53823,121 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10 msgid "Why doesn't he ever do what he's told?" -msgstr "" +msgstr "Warum tut er nie das, was man ihm sagt?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10:0 msgid "Hey, come in! It is cool and refreshing." -msgstr "" +msgstr "Hey, komm rein! Es ist kühl und erfrischend." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10 msgid "Wait! I know this place - it is Flora's fountain. This could be a trap!" msgstr "" +"Warte! Ich kenne diesen Ort - es ist Floras Brunnen. Das könnte eine Falle " +"sein!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10:0 msgid "Do you think? It looks so peaceful." -msgstr "" +msgstr "Denkst du? Es sieht so friedlich aus." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_10:1 msgid "Maybe you are right. We better leave." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht hast du Recht. Wir sollten gehen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_warn_20 msgid "Yeah. Let's better not go under the blue swirl." -msgstr "" +msgstr "Ja. Lass uns lieber nicht unter dem blauen Wirbel durch gehen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_kriih_sign_1 msgid "Visitors not wanted" -msgstr "" +msgstr "Besucher unerwünscht" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1 msgid "Here you can see the complete skeleton of King Rah." -msgstr "" +msgstr "Hier kannst du das komplette Skelett von König Rah betrachten." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:0 msgid "I see nothing." -msgstr "" +msgstr "Ich sehe nichts." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:1 msgid "Such a great sight! Wart has done a great job." -msgstr "" +msgstr "Was für eine großartige Ansicht! Wart hat sehr gute Arbeit geleistet." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_2a msgid "This is the crown of the old Kingdom." -msgstr "" +msgstr "Das ist die Krone des alten Königreichs." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_2b msgid "This is the great key." -msgstr "" +msgstr "Das ist der große Schlüssel." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_2b_10 msgid "No rat knows where it fits." -msgstr "" +msgstr "Keine Ratte weiß, wo er passt." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_2c msgid "This is King Rah's diary." -msgstr "" +msgstr "Das ist König Rahs Tagebuch." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_2c_10 msgid "At least that is the prevailing opinion. It is written in secret script." msgstr "" +"Zumindest ist das die überwiegende Meinung. Es ist in Geheimsprache verfasst." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3a msgid "A suit of armor several centuries old, with the Rat Empire emblem." -msgstr "" +msgstr "Eine jahrhunderte alte Rüstung, mit dem Emblem des Rattenimperium." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3b msgid "Wonderfully decorated chests - unfortunately all locked." -msgstr "" +msgstr "Wunderschön dekorierte Kisten - leider alle verschlossen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3c msgid "Many shelves loaded with thick books." -msgstr "" +msgstr "Viele Regale, beladen mit dicken Büchern." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3d msgid "A great axe from the last century. You don't want to face a warrior with this weapon in his hands." msgstr "" +"Eine Großaxt aus dem letzten Jahrhundert. Einem Krieger mit dieser Waffe in " +"seinen Händen willst du sicher nicht begegnen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_10 msgid "The table is empty. The displayed item seems to be missing." -msgstr "" +msgstr "Der Tisch ist leer. Der ausgestellte Gegenstand scheint zu fehlen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_20 msgid "King Rah's mighty sword." -msgstr "" +msgstr "König Rahs mächtiges Schwert." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10 msgid "Oh, you bring the mighty sword of King Rah! That's great, we will keep it in honor." msgstr "" +"Oh, du bringst das mächtige Schwert von König Rah! Das ist großartig, wir " +"werden es in Ehren behalten." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:3 msgid "Give me 1000 gold for it." -msgstr "" +msgstr "Gib mir 1.000 Gold dafür." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:4 msgid "Give me 50000 gold for it." -msgstr "" +msgstr "Gib mir 50.000 Gold dafür." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10:3 msgid "No, I decided to keep it." -msgstr "" +msgstr "Nein, ich ziehe es vor, es zu behalten." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_12 msgid "Look how nice it looks on the table over there." -msgstr "" +msgstr "Schau wie schön es auf dem Tisch dort drüben aussieht." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_14 msgid "This is a lot of money for our museum. But here you have 1000 gold." -msgstr "" +msgstr "Das ist viel Geld für unser Museum. Aber hier hast du 1.000 Gold." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_16 msgid "You are crazy. Our museum doesn't have such a big amount of gold." @@ -53945,7 +53968,7 @@ msgstr "Ich würde lieber hier verhungern, als dir das Schwert zu geben." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_pub msgid "Dish of the day: Filet de serpent sur pommes de terre au chou rouge." -msgstr "" +msgstr "Gericht des Tages: Filet de serpent sur pommes de terre au chou rouge." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue_20 msgid "You see a beautifully crafted statue of your brother Andor." @@ -54042,7 +54065,7 @@ msgstr "Läute die Glocke." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_20 msgid "DING!" -msgstr "" +msgstr "DING!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_cave msgid "You can't get through." @@ -54192,10 +54215,16 @@ msgid "" "\n" "Suddenly the cave is filled with the sound of stomping feet." msgstr "" +"Die letzten Worte des jungen Ogers hallen durch die Höhle:\n" +"\"Hilfe! Hilfe! Dieser gemeine Zwerg hat uns getötet...\"\n" +"\n" +"Dann - Stille.\n" +"\n" +"Plötzlich erfüllt ein Brausen von stampfenden Füßen die Höhle." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_kill_2b msgid "Ogres - they are everywhere!" -msgstr "" +msgstr "Oger - sie sind überall!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_sign1 msgid "Beware of the ogre!" From ee0ff7de440e1056ea99c90bfeba70215b9958b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Wed, 20 Mar 2024 10:50:47 +0000 Subject: [PATCH 67/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 93.8% (15811 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 89335726d..e104af4a4 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-20 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Raphi \n" +"Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -53285,7 +53285,7 @@ msgstr "Tja, warum eigentlich nicht? Wirklich, ich habe es vergessen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410:2 msgid "I didn't see any use." -msgstr "" +msgstr "Ich sah keinen Sinn darin." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_400:3 msgid "I understood how the blue necklace works. Don't bother me with that anymore." @@ -54228,7 +54228,7 @@ msgstr "Oger - sie sind überall!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_sign1 msgid "Beware of the ogre!" -msgstr "" +msgstr "Hüte dich vor dem Oger!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_10 msgid "What an ugly monster!" From 13021da2d81149727c4a03d4fc99ac7d199da9ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphi Date: Wed, 20 Mar 2024 11:21:58 +0000 Subject: [PATCH 68/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 95.0% (16012 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 403 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 255 insertions(+), 148 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index e104af4a4..01101ee25 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-20 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Frei Tags \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-20 15:58+0000\n" +"Last-Translator: Raphi \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -52574,7 +52574,7 @@ msgstr "Seufz. Clevred, ich werde dich vermissen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ld_10 msgid "The artifact was taken back obviously by the roundlings." -msgstr "" +msgstr "Das Artefakt wurde offensichtlich von den Rundlingen zurückgenommen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_ld_10:0 msgid "Sigh. Back into the maze, I fear." @@ -52586,7 +52586,7 @@ msgstr "[singt] Oh mein rundes, oh mein gelbes, größtes Glück auf Erden!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_10:0 msgid "Do you think the roundlings will chase us anymore?" -msgstr "" +msgstr "Denkst du die Rundlinge jagen uns immer noch nach?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_lk_12 msgid "Those cowards? We showed them, so they hid and lick their wounds." @@ -53811,7 +53811,7 @@ msgstr "Psst!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3 msgid "Over there - look, the roundling!" -msgstr "" +msgstr "Da drüben - schau, der Rundling!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3:0 msgid "He hasn't noticed us yet." @@ -53819,7 +53819,7 @@ msgstr "Er hat uns noch nicht bemerkt." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3_10 msgid "I am not so sure. Roundlings are a strange folk." -msgstr "" +msgstr "Ich bin nicht so sicher. Rundlinge sind ein komisches Volk." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_flora_10 msgid "Why doesn't he ever do what he's told?" @@ -54228,7 +54228,7 @@ msgstr "Oger - sie sind überall!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_sign1 msgid "Beware of the ogre!" -msgstr "Hüte dich vor dem Oger!" +msgstr "Hüte dich vor den Ogern!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_10 msgid "What an ugly monster!" @@ -56220,7 +56220,7 @@ msgstr "Äh, lass uns einen Moment nachdenken." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:1 msgid "Well, OK. We have no chance against so many roundlings." -msgstr "" +msgstr "Na gut. Wir haben keine Chance gegen so viele Rundlinge." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_roundling2:2 msgid "Never - attack!" @@ -56466,7 +56466,7 @@ msgstr "Danke nochmals für deine Mühe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90:0 msgid "It could have been a bit more gold." -msgstr "" +msgstr "Es hätte ein bisschen mehr Gold sein können." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90_10:0 msgid "Eh, no, it is nothing. Bye." @@ -56593,773 +56593,880 @@ msgstr "Nicht jetzt. Lass uns zuerst handeln." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_30:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48b:1 msgid "All right, let's get this over with. Enlighten us." -msgstr "" +msgstr "Alles klar, lass es uns hinter uns bringen. Klär uns auf." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_32 msgid "I have great knowledge, you know?" -msgstr "" +msgstr "Ich besitze großes Wissen, weißt du?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_32:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_52:0 msgid "Maybe another time. Let's just trade." -msgstr "" +msgstr "Vielleicht ein anderes Mal. Lass und einfach handeln." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_32:1 msgid "Then finally say what you want to say. And after that show me your goods." -msgstr "" +msgstr "Dann sag endlich was du sagen willst. Und danach zeig mir deine Waren." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_40 msgid "Sigh. Well, I have interesting items to sell. However, no food, I need it for myself." msgstr "" +"Seufz. Nun, ich habe interessante Sachen zu verkaufen. Jedoch nichts zu " +"Essen, das brauche ich für mich selbst." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_40:0 msgid "Then what do you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "Was hast du dann anzubieten?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_42 msgid "Torches to light your way." -msgstr "" +msgstr "Fackeln, um deinen Weg zu erhellen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_42:0 msgid "I already have one." -msgstr "" +msgstr "Ich habe schon eine." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_44 msgid "Hand carved snowballs." -msgstr "" +msgstr "Handgemachte Schneebälle." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_46 msgid "And finally, a medallion that will help you find your way here if your memory fails you." msgstr "" +"Und zu guter letzt, ein Medallion, welches dir dabei hilft, den Weg hierher " +"zurück zu finden, falls dein Gedächtnis versagt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_46:0 msgid "Now that sounds interesting. Show me your items, please." -msgstr "" +msgstr "Na das hört sich doch nach etwas an. Zeig mir deine Waren, bitte." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48b msgid "Well, now some wisdom ..." -msgstr "" +msgstr "Na gut, ein wenig Weisheit..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_48b:0 msgid "It is getting late. Bye." -msgstr "" +msgstr "Es wird schon spät, tschüss." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_50 msgid "Ah, a sacred quest for a mystical object. Good luck on your way." msgstr "" +"Ah, eine ehrwürdige Aufgabe für ein mystisches Objekt. Viel Glück auf deinem " +"Weg." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_50:0 msgid "Thanks. Then we'll go looking further." -msgstr "" +msgstr "Danke. Dann werden wir mal weiter schauen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_50:1 msgid "Maybe you can help us?" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht kannst du uns helfen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_52 msgid "Who knows? Tell me about your artifact." -msgstr "" +msgstr "Wer weiß? Erzähle mir von deinem Artefakt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_52:1 msgid "It's big, round and yellow. Clevered, what else do you know about this?" -msgstr "" +msgstr "Es ist groß, rund und gelb. Clevred, was weißt du noch darüber?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_54 msgid "Oh, whoever possesses this artifact will be rich and never go hungry again." msgstr "" +"Oh, wer auch immer dieses Artefakt besitzt wird reich und nie wieder hungrig " +"sein." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_54:0 msgid "Gold?" -msgstr "" +msgstr "Gold?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_56 msgid "Who needs gold?! It is much better." -msgstr "" +msgstr "Wer braucht schon Gold?! Es ist viel besser." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_68 msgid "Clevred tells and tells." -msgstr "" +msgstr "Clevred erzählt und erzählt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_70 msgid "Hold on!" -msgstr "" +msgstr "Warte mal!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_71 msgid "I'm afraid I can't help you much there. I'm more familiar with the events out here on the mountain." msgstr "" +"Ich fürchte ich kann dir hier nicht viel helfen. Ich kenne mich viel mehr " +"mit den Ereignissen hier oben auf dem Berg aus." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_72 msgid "But you might ask an old friend of mine. He has a small but valuable collection of important items and I'm sure he'll be happy to show you around." msgstr "" +"Aber du könntest einen alten Freund von mir fragen. Er hat eine kleine aber " +"wertvolle Sammlung wichtiger Gegenstände und ich bin mir sicher, dass er " +"dich gerne herumführen wird." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_72:0 msgid "We'll look for him." -msgstr "" +msgstr "Wir werden nach ihm sehen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_72:1 msgid "You mean Wart? We have already met him." -msgstr "" +msgstr "Du meinst Wart? Wir haben ihn schon getroffen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_74 msgid "You may find him in the caves below, even deeper in the mountain." msgstr "" +"Du findest ihn möglicherweise in den Höhlen unten, noch tiefer im Inneren " +"des Bergs." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_76 msgid "Good, so that's settled. Now I could share a little of my wisdom with you?" msgstr "" +"Gut, also ist das beschlossen. Könnte ich jetzt ein wenig meiner Weisheit " +"mit dir teilen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_76:1 msgid "All right, let's get this over with. Enlighten me." -msgstr "" +msgstr "Also gut, lass es uns hinter uns bringen. Klär mich auf." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_100 msgid "I know that I know nothing." -msgstr "" +msgstr "Ich weiß, dass ich nichts weiß." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_110 msgid "But at least I think, so I am. Then I left the cave." msgstr "" +"Aber zumindest denke ich, so bin ich. Dann habe ich die Höhle verlassen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_110:0 msgid "From the shadows to the light." -msgstr "" +msgstr "Aus den Schatten in das Licht." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_112 msgid "Yes, yes! How did you know?" -msgstr "" +msgstr "Ja, ja! Woher wusstest du das?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_112:0 msgid "I just guessed." -msgstr "" +msgstr "Ich habe nur geraten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_120 msgid "Now I need to know what is louder: the noise of a lonely falling tree, or the sound of one hand clapping." msgstr "" +"Jetzt muss ich nur noch wissen, was lauter ist: Das Geräusch einens einsamen " +"fallenden Baumes, oder das Geräusch von einer einzelnen klatschenden Hand." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122 msgid "I didn't really expect you to know." -msgstr "" +msgstr "Ich habe nicht wirklich erwartet, dass du es weißt." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122:0 msgid "Yes. I know." -msgstr "" +msgstr "Ja. Ich weiß." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122:1 msgid "Enough. It's getting late." -msgstr "" +msgstr "Genug. Es wird spät." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_130 msgid "There are many paths leading to happiness." -msgstr "" +msgstr "Viele Pfade führen zur Fröhlichkeit." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_132 msgid "One of them is to stop whining." -msgstr "" +msgstr "Einer davon ist, aufzuhören zu jammern." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_140 msgid "Hey - I'm the one with the wisdom here!" -msgstr "" +msgstr "Hey - Ich bin der mit der Weisheit hier!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_142 msgid "Arrogance is the surest path to failure." -msgstr "" +msgstr "Arroganz ist der sicherste Pfad zum Versagen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_150 msgid "From failure we learn." -msgstr "" +msgstr "Aus dem Versagen lernen wir." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_152 msgid "Learn as if you were to live forever." -msgstr "" +msgstr "Lernen als wenn du für immer leben würdest." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_190 msgid "Seize the day." -msgstr "" +msgstr "Nutze den Tag." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_190:0 msgid "Enough! What. do. you. have. for. sale?" -msgstr "" +msgstr "Genug! Was. hast. du. zu. verkaufen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_190:1 msgid "I give up. Come, Clevred, let us leave." -msgstr "" +msgstr "I gebe auf. Komm, Clevred, lass uns gehen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_200 msgid "Oh, yes. Of course I know." -msgstr "" +msgstr "Oh, ja. Natürlich weiß ich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_202 msgid "Nothing remains hidden from me that is happening here in the mountain." -msgstr "" +msgstr "Nichts, was hier in den Bergen geschieht, bleibt vor mir verborgen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_202:0 msgid "I really had to run around a lot." -msgstr "" +msgstr "Ich musste wirklich viel herum rennen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210 msgid "Well, I see you've learned a lot by searching the rat kingdom. But you're still missing one thing ..." msgstr "" +"Nun, ich sehe, dass du auf der Suche nach dem Königreich der Ratten viel " +"gelernt hast. Aber dir fehlt noch eine Sache..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210:1 msgid "Do you mean wisdom?" -msgstr "" +msgstr "Meinst du Weisheit?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_210:2 msgid "Yes, I lack patience. The patience to keep listening to your babble." msgstr "" +"Ja, mir fehlt Geduld. Die Geduld, noch länger deinem Gebrabbel zuzuhören." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_212 msgid "Wisdom? No, hahaha!" -msgstr "" +msgstr "Weisheit? Nein, hahaha!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214 msgid "Leave wisdom to the wise. So to me." -msgstr "" +msgstr "Lass die Weisheit den Weisen. Also mir." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:0 msgid "So what am I missing?" -msgstr "" +msgstr "Was fehlt mir denn dann?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:1 msgid "I will. What do you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "Werde ich. Was hast du zu verkaufen?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214:2 msgid "As you wish. I leave the wise now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Wie du wünschst. Ich werde die Weisen nun verlassen. Tschüss." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_220 msgid "You've seen enough rats skilfully flee and escape." -msgstr "" +msgstr "Du hast genug Ratten gesehen, die elegant fliehen und entkommen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_220:0 msgid "Oh yes, I actually have." -msgstr "" +msgstr "Oh ja, habe ich tatsächlich." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_222 msgid "You just haven't understood that you can make this ability your own." msgstr "" +"Du hast einfach noch nicht verstanden, dass du dir diese Fähigkeit aneignen " +"kannst." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_224 msgid "Come closer." -msgstr "" +msgstr "Komm näher." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_226 msgid "Closer ..." -msgstr "" +msgstr "Näher..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_226:0 msgid "[You hold your breath - from tension, and because of his bad breath.]" msgstr "" +"[Du hälst deinen Atem an - aus Anspannung, und wegen seinem Mundgeruch.]" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_230 msgid "Whootibarfag let you in on the secret of the rat escape. This increases your ability to flee and escape." msgstr "" +"Whootibarfag hat dir das Geheimnis der Ratten anvertraut. Das erhöht dein " +"Geschick zu flüchten und zu entkommen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_230:0 msgid "Hey! Yes of course! That's how it works!" -msgstr "" +msgstr "Hey! Ja natürlich! So funktioniert das!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_240 msgid "Use this knowledge well. Go now, I need some rest." -msgstr "" +msgstr "Verwende dieses Wissen gut. Geh nun, ich brauche ein wenig Ruhe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_240:0 msgid "Thanks for all your help. Good bye." -msgstr "" +msgstr "Danke für all deine Hilfe. Auf Wiedersehen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook msgid "I cook my own meat, thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "Ich koche mein Fleisch selbst, danke!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook:0 msgid "I've been looking for a way to cook my meat." -msgstr "" +msgstr "Ich habe nach einem Weg gesucht, mein Fleisch zu kochen." #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10 msgid "I could use some extra gold. So I can cook them for you for let's say 30 gold a piece." msgstr "" +"Ich könnte ein wenig extra Gold gebrauchen. Also könnte ich es für dich " +"kochen, für sagen wir 30 Gold pro Stück." #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:0 msgid "Well, here is 1 piece and 30 gold." -msgstr "" +msgstr "Nun, hier ist ein Stück und 30 Gold." #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:1 msgid "OK, I have 5 pieces and 150 gold." -msgstr "" +msgstr "Ok, ich habe fünf Stück und 150 Gold." #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:2 msgid "Here, I have 10 pieces that I would like cooked. Here are 300 gold pieces too." msgstr "" +"Hier, ich habe zehn Stück, die ich gerne gekocht hätte. Hier sind noch 300 " +"Goldstücke." #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:3 msgid "I'm hungry! Here are 20 pieces and 600 gold." -msgstr "" +msgstr "Ich bin hungrig! Hier sind 20 Stück und 600 Gold." #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:4 msgid "Oh, my mistake, I forgot that I have no meat." -msgstr "" +msgstr "Oh, mein Fehler, ich habe vergessen, dass ich gar kein Fleisch habe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:gael_cook_10:5 msgid "Oops, I'm still poor. I can't afford to pay your price." -msgstr "" +msgstr "Ups, ich bin immer noch arm. Ich kann mir das nicht leisten." #: conversationlist_ratdom_npc.json:get_one_cooked_meat msgid "Only one? That's no problem. Here's your cooked meat." -msgstr "" +msgstr "Nur eins? Das ist kein Problem. Hier ist dein gekochtes Fleisch." #: conversationlist_ratdom_npc.json:get_five_cooked_meat msgid "Just five? That's no problem. Here's all your cooked meat." -msgstr "" +msgstr "Nur fünf? Das ist kein Problem. Hier ist dein ganzes gekochtes Fleisch." #: conversationlist_ratdom_npc.json:get_ten_cooked_meat msgid "10 meat at once? That's no problem. Here's all your cooked meat." -msgstr "" +msgstr "Zehn auf einmal? Kein Problem. Hier ist all dein gekochtes Fleisch." #: conversationlist_ratdom_npc.json:get_twenty_cooked_meat msgid "20 meat at once?! You may even love this stuff more than I do. Here's all your cooked meat." msgstr "" +"20 Fleisch auf einmal?! Du liebst das Zeug wohl mehr als ich. Hier ist dein " +"ganzes gekochtes Fleisch." #: conversationlist_ratdom_npc.json:kendelow_meat msgid "No, sorry. I can't let you use my kitchen. But..." msgstr "" +"Nein, tut mir leid. Ich kann dich nicht meine Küche benutzen lassen. Aber..." #: conversationlist_mt_galmore.json:galmore_68_blocked_door msgid "You try to push the door open, but it's blocked from the inside. Best to try the other door." msgstr "" +"Du versuchst die Türe aufzudrücken, aber sie ist von innen verriegelt. Am " +"Besten versuchst du es an der anderen Türe." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0 msgid "With all that gold that you helped us get back, we plan to fix the bridge so we will be able to ship our beer to the west." msgstr "" +"Mit all dem Gold das du uns zurückgebracht hast, planen wir die Brücke zu " +"reparieren um wieder unser Bier in den Westen liefern zu können." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:0 msgid "\"Bridge\"? What bridge? To the west?" -msgstr "" +msgstr "\"Brücke\"? Welche Brücke? Im Westen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_0:1 msgid "Oh, that's great news indeed! It's going to make my life easier." msgstr "" +"Oh das sind durchaus tolle Neuigkeiten! Das wird mein Leben leichter machen." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_10 msgid "Don't you know? The bridge that crosses over the Sutdover River that flows between here and Stoutford. It's been broken for a while now." msgstr "" +"Weißt du das nicht? Die Brücke über den Sutdover Flusslauf, der zwischen " +"hier und Stoutford fließt. Sie ist schon eine Weile kaputt." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_20 msgid "It should be ready by the time you get there." -msgstr "" +msgstr "Es sollte erledigt sein bis du dort ankommst." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5 msgid "The bridge that crosses over the Sutdover River has been repaired thanks to you." -msgstr "" +msgstr "Die Brücke über den Sutdover Flusslauf wurde nun dank dir repariert." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_town_clerk_bridge_5:0 msgid "Yes. I am aware. In fact, I've already used it." -msgstr "" +msgstr "Ja, ich weiß. Ich habe sie sogar schon benutzt." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_river_bridge_broken_script msgid "You can't continue over the broken boards. It's time to turn around and find another way across." msgstr "" +"Du kannst nicht über die gebrochenen Planken gehen. Es ist Zeit umzudrehen " +"und einen anderen Weg zu finden." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10 msgid "Hey, kid! Just where do you think you're going?" -msgstr "" +msgstr "Hey, Kind! Wo denkst du wohl wo du hin gehst?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:0 msgid "Across the bridge, of course. After all, I can't swim." -msgstr "" +msgstr "Über die Brücke natürlich. Ich kann halt nicht schwimmen." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:1 msgid "Nowhere...I guess." -msgstr "" +msgstr "Nirgens... so wie es aussieht." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_20 msgid "The bridge is broken. You're going nowhere." -msgstr "" +msgstr "Die Brücke ist kaputt. Du gehst nirgendwo hin." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10 msgid "Let me guess, you're wondering if I know how to cross the river?" msgstr "" +"Lass mich raten, du hast dich gefragt ob ich weiß, wie man über den Fluss " +"kommt?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10:0 msgid "Well, do you?" -msgstr "" +msgstr "Na, tust du?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed msgid "Please move along. There's nothing to see here." -msgstr "" +msgstr "Bitte geh weiter. Hier gibt es nichts zu sehen." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:0 msgid "Yes, ma'am." -msgstr "" +msgstr "Ja, gnädige Frau." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20 msgid "Well, as a matter of fact, I do. I have a board right here under the bridge that you can place over the hole. But it's going to cost you 1000 gold." msgstr "" +"Naja, tatsächlich weiß ich das. Ich habe ein Brett hier unter der Brücke, " +"das du über das Loch legen könntest. Aber das kostet dich 1.000 Gold." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20:0 msgid "Wow! All you thieves are alike. Here, take it." -msgstr "" +msgstr "Wow! Ihr Diebe seid alle gleich. Hier, nimm es." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_30 msgid "Great! Now, let me see. Where is that board?" -msgstr "" +msgstr "Super! Also, lass mich sehen. Wo ist das Brett?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_40 msgid "Seraphina bends down to look under the bridge." -msgstr "" +msgstr "Seraphina bückt sich, um unter die Brücke zu sehen." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_50 msgid "Um, it's not here." -msgstr "" +msgstr "Uhm, es ist nicht hier." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_50:0 msgid "What do you mean \"it's not here\"? Where is it?" -msgstr "" +msgstr "Was meinst du \"es ist nicht da\"? Wo ist es?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_60 msgid "It must have drifted down river. Sorry!" -msgstr "" +msgstr "Es muss vom Fluss weggespült worden sein. Tut mir leid!" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_60:0 msgid "\"Sorry\"? I want my gold back." -msgstr "" +msgstr "\"Tut mir leid\"? Ich will mein Gold zurück." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_70 msgid "Maybe next time you come by I'll have the board?" -msgstr "" +msgstr "Vielleich habe ich das Brett wenn du das nächste mal vorbeikommst?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_80 msgid "Why are you looking at me like that?" -msgstr "" +msgstr "Warum schaust du mich so an?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_80:0 msgid "I want my gold back. You thief!" -msgstr "" +msgstr "Ich will mein Gold zurück. Du Dieb!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_grabby_10 msgid "I'm just the muscle around here. Go talk to Defy." -msgstr "" +msgstr "Ich bin hier nur der Muskel. Geh und rede mit Defy." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10 msgid "I'm just the...um..." -msgstr "" +msgstr "Ich bin nur der... ähm..." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10:0 msgid "brains?" -msgstr "" +msgstr "Gehirn?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_20 msgid "Um, yes. One of those." -msgstr "" +msgstr "Äh, ja. So etwas." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_zachlanny_10 msgid "Are you lost, kid?" -msgstr "" +msgstr "Hast du dich verirrt, Kind?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_10 msgid "Shh! What was that? Did you guys here that?" -msgstr "" +msgstr "Psst! Was war das? Habt ihr das gehört?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_20 msgid "I heard nothing. Greedy, you need to relax. Here, have a Bandit's Brew." msgstr "" +"Ich habe nichts gehört. Greedy, entspann dich. Hier, trink einen Gebräuten " +"Banditen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_15 msgid "There it is again! Please tell me that you guys heard that?" -msgstr "" +msgstr "Da ist es wieder! Bitte sagt mir dass ihr das auch gehört habt?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_25 msgid "Greedy! That's enough! Stop it. We are safe here." -msgstr "" +msgstr "Greedy! Das reicht! Hör auf. Wir sind hier sicher." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_25:0 msgid "Wait a minute, I recognize those guys." -msgstr "" +msgstr "Warte kurz, ich erkenne diese Typen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_35 msgid "Ugh. Whatever." -msgstr "" +msgstr "Argh. Was auch immer." #: conversationlist_mt_galmore.json:easedropping_required_key msgid "You should get a better understanding of who these men are before you crash the party." msgstr "" +"Du solltest vielleicht besser verstehen, wer diese Männer sind, bevor du " +"einfach so hereinplatzt." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10 msgid "Lookie what we have here! Sullengard's five most wanted men, all in one location. This is my lucky day." msgstr "" +"Na schau mal was wir hier haben! Sullengard's fünf meistgesuchte Männer, " +"alle an einem Ort. Das ist mein Glückstag." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10:0 msgid "Hello boys!" -msgstr "" +msgstr "Hallo Jungs!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20 msgid "Oh, it's the child from Crossglen. Umar's little toy." -msgstr "" +msgstr "Oh, es ist das Kind aus Crossglen. Umars kleines Spielzeug." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20:0 msgid "Watch it, thief!" -msgstr "" +msgstr "Pass auf, dieb!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_30 msgid "Why are you yelling from across the woods? Please walk over here and we can talk." msgstr "" +"Warum schreist du so von ganz da drüben? Komm doch bitte her und wir können " +"reden." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10 msgid "Oh, how interesting your timing is." -msgstr "" +msgstr "Oh, wie interessant dein Erscheinen ist." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_10:0 msgid "Really? And why is that?" -msgstr "" +msgstr "Echt? Und warum ist das so?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20 msgid "Well, you see, we are in kind of a predicament." -msgstr "" +msgstr "Nun, schau mal, wir sind in einer Art Notlage." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_20:0 msgid "Oh, you are feeling guility for what you did to the great people of Sullengard and want to turn yourselves in, but don't want to go to jail?" msgstr "" +"Oh, du fühlst dich schuldig für das, was du den großartigen Leuten aus " +"Sullengard angetan hast und willst dich stellen, aber nicht ins Gefängnis " +"geworfen werden?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_30 msgid "Now that's funny. No! Now back to what I was trying to tell you..." msgstr "" +"Das ist lustig. Nein! Jetzt zurück zu dem, was ich dir erzählen wollte..." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35 msgid "We are planning a heist, but we need your \"skills\" to pull it off." msgstr "" +"Wir planen einen Überfall, aber wir brauchen deine \"Talente\" um ihn " +"umzusetzen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:0 msgid "Forget it!" -msgstr "" +msgstr "Vergiss es!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:1 msgid "My \"skills\" are not for hire." -msgstr "" +msgstr "Meine \"Talente\" sind nicht erkäuflich." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_40 msgid "Please. Just hear me out." -msgstr "" +msgstr "Bitte. Hör mir nur zu." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45 msgid "We have knowledge of this vast repository of gold and other treasures, but it is well secured under lock and key." msgstr "" +"Wir haben Informationen über dieses Lager an Gold und anderen Schätzen, das " +"jedoch mit Schloss und Schlüssel gut gesichert ist." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:0 msgid "OK. You had me at \"treasures\". Please go on." -msgstr "" +msgstr "Ok. Mit \"Schätzen\" hast du mich. Fahre fort." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_45:1 msgid "And you want me to help you return it to its rightful owners?" msgstr "" +"Und du willst meine Hilfe, es zu seinem rechtmäßigen Besitzer " +"zurückzubringen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50 msgid "The problem of needing the key is where your \"skills\" come in." msgstr "" +"Das Problem mit dem Schlüssel ist, wo deine \"Talente\" ins Spiel kommen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_50:0 msgid "These \"skills\" that you keep mentioning, what are they?" -msgstr "" +msgstr "Diese \"Talente\" die du ständig erwähnst, welche sind das?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_46 msgid "[Laughing loudly]. Kid, you are certainly as funny as you are funny looking, I'll tell you that right now. Now, back on topic..." msgstr "" +"[Lacht laut]. Kind, du bist tatächlich so lustig wie du auch aussiehst, ich " +"sag's dir. Nun, zurück zum Thema..." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55 msgid "I was just getting to that. If you would stop interrupting me, I could get to the plan quicker and how you play a major role in it." msgstr "" +"Darüber hätte ich jetzt geredet. Wenn du nur aufhören würdest, mich zu " +"unterbrechen, dann könnte ich schneller auf den Plan zurück kommen und " +"welche wichtige Rolle du darin spielst." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:0 msgid "A \"major\" role you said. So what, I get fifty percent of the loot?" msgstr "" +"Eine \"wichtige\" Rolle sagst du. Also, kriege ich fünfzig Prozent des " +"Gewinns?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_55:1 msgid "Oh, sorry. Please continue." -msgstr "" +msgstr "Oh entschuldigung. Bitte erzähle weiter." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_56 msgid "Again with the humor. No, you will not be getting fifty percent. Anyways..." msgstr "" +"Wieder der Humor. Nein, du wirst keine fünfzig Prozent bekommen. " +"Jedenfalls..." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_60 msgid "Well, before I get into any more details. Hey Alaric [the lost traveler's real name], do we trust this kid enough to tell him the details?" msgstr "" +"Nun, bevor ich noch mehr ins Detail gehe. Hey Alaric [Der echte Name des " +"verirrten Händlers], vertrauen wir diesem Kind genug um ihm Details zu " +"verraten?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10 msgid "Well Defy, $playername did let me go after discovering my crime." msgstr "" +"Nun Defy, $playername hat mich gehen lassen als er mein Verbrechen " +"aufgedeckt hat." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10:0 msgid "[Keep quiet about the facts and agree, for now] That's true." -msgstr "" +msgstr "[Verschweige die Fakten und sei erstmal einverstanden] Das stimmt." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_70 msgid "That's fair enough. Now let us move on to the details, shall we?" -msgstr "" +msgstr "In Ordnung. Also lass und in die Details gehen, oder nicht?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_70:0 msgid "Yes, please. I'm getting bored here." -msgstr "" +msgstr "Ja, bitte. Mir wird langweilig hier." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75 msgid "You see, we want to get back some of what is ours. What we helped to accumulate over the years. We want to hit them where it really hurts." msgstr "" +"Also schau, wir wollten etwas zurück holen was uns gehört. Was wir über die " +"Jahre mit beschafft haben. Wir wollen sie dort treffen wo es wirklich weh " +"tut." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:0 msgid "Who's that?" -msgstr "" +msgstr "Wer ist das?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:1 msgid "Feygard? Nor City?" -msgstr "" +msgstr "Feygard? Nor City?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:2 msgid "The Thieves Guild?" -msgstr "" +msgstr "Die Diebesgilde?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76 msgid "Well, yes. But not right now. Those adventures are too big for us right now." -msgstr "" +msgstr "Nun, ja. Aber nicht jetzt. Diese Abendteuer sind noch zu groß für uns." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76a msgid "I'm talking about the Thieves Guild." -msgstr "" +msgstr "Ich rede von der Diebesgilde." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76a:0 msgid "Why would you want to do that?" -msgstr "" +msgstr "Warum würdest du das tun wollen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_77 msgid "Exactly!" -msgstr "" +msgstr "Exakt!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78 msgid "Well, for starters, Umar and his sidekick brother have wronged us over and over again. Keeping all the wealth for themselves. And don't even get me started on the emotional stress and abuse we suffer from at their hands." msgstr "" +"Nun, kurz und knapp, Umar und sein Handlanger haben uns wieder und wieder " +"enttäuscht. Den ganzen Wohlstand für sich behalten. Und fang bloß nicht mit " +"dem emotionalen Stress an, unter dem wir unter ihnen leiden." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78:0 msgid "Um...what did they do?" -msgstr "" +msgstr "Ähm... was haben sie getan?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80 msgid "You know what I am talking about, don't you?" -msgstr "" +msgstr "Du weißt, wovon ich rede, oder nicht?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80:0 msgid "I'm not so sure that I do." -msgstr "" +msgstr "Ich bin mir nicht ganz sicher ob." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_80:1 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81:0 msgid "Actually, yeah, kind of. Well, at least that thought has crossed my mind once or twice recently." msgstr "" +"Tatsächlich, ja, mehr oder weniger. Naja, zumindest hatte ich den Gedanken " +"schon ein oder zwei Mal." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81 msgid "Come on, $playername. Open your eyes. Think. Your are just a tool to him. Something for him to use to accomplish whatever his agenda is that day." msgstr "" +"Komm schon, $playername. Mach deine Augen auf. Denk nach. Du bist nur ein " +"Werkzeug für ihn. Etwas, damit er das erreicht was heute zu erledigen ist." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_81:1 msgid "I'm not so sure, but please, get on with your plan." -msgstr "" +msgstr "Ich bin nicht so sicher, aber bitte, erzähl weiter." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82 msgid "Anyways... The Guild has a vault. A repository of treasures and wealth hidden and secure in a location just south of Fallhaven." msgstr "" +"Wie auch immer... Die Gilde hat einen Tresorraum. Ein Lager für Schätze und " +"Reichtum gut versteckt und gesichert an einem Ort direkt südlich von " +"Fallhaven." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:0 msgid "I've been all around the Fallhaven area a thousand times and I've never seen any vault." msgstr "" +"Ich war schon tausendmal überall um Fallhaven herum und habe noch nie einen " +"Tresor gefunden." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:1 msgid "I don't believe you. I would have stumbled across it." -msgstr "" +msgstr "Ich glaube dir nicht. Ich wäre sicher schon darauf gestoßen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83 msgid "Oh, trust me, it's there all right." -msgstr "" +msgstr "Oh, vertau mir, es ist wirklich dort." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83:0 msgid "Trust you? You want me to trust you? A dishonorable thief? Where is it then?" msgstr "" +"Dir vertrauen? Du willst, dass ich dir vertraue? Einem unehrwürdigen Dieb? " +"Wo ist es denn dann?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_83:1 msgid "Tell me. I want to know." -msgstr "" +msgstr "Sag es mir. Ich will es wissen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84 msgid "Are you familiar with that vacant house southwest of Fallhaven? The one next to the cliffside?" msgstr "" +"Kennst du das verlassene Haus südwestlich von Fallhaven? Das neben den " +"Klippen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_84:1 msgid "[Lie] Yes, yes I am." -msgstr "" +msgstr "[Lüge] Ja, ja bin ich." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85 msgid "The entrance to it is found inside that house. It's hidden and secured. You will need to find the passage that leads underground in order to gain access." msgstr "" +"Der Eingang ist innen im Haus. Es ist versteckt und gesichert. Du musst die " +"Passage finden, die in den Untergrund führt um hinein zu gelangen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85:0 msgid "That sounds easy. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Das hört sich einfach an. Das mach ich." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_85:1 msgid "I guess I can try and get in there." -msgstr "" +msgstr "Ich denke ich kann es versuchen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86 msgid "You won't be doing it." -msgstr "" +msgstr "Du wirst das nicht machen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86:0 msgid "I won't be?" -msgstr "" +msgstr "Werde ich nicht?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87 msgid "No. We will be doing that." -msgstr "" +msgstr "Nein, wir werden das machen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87:0 msgid "Then what do you need from me?" -msgstr "" +msgstr "Warum brauchst du mich dann?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88 msgid "What I need from you is more of an inside job. I need you to get the key to the vault from Troublemaker without him suspecting any trickery. Do you think you can handle that?" msgstr "" +"Was ich von dir brauche ist mehr ein Insider-Job. Du sollst den Schlüssel " +"zum Tresor von Troublemaker besorgen ohne dass er Verdacht schöpft. Meinst " +"du, das kriegst du hin?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:0 msgid "Why should I help you? What do I get out of this?" -msgstr "" +msgstr "Warum sollte ich euch helfen? Was springt dabei für mich raus?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:1 msgid "If I do this for you, then I expect to get paid!" -msgstr "" +msgstr "Wenn ich das für euch mache, erwarte ich eine Bezahlung!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89 msgid "Oh, you aren't as dumb as you are funny." -msgstr "" +msgstr "Oh, du bist nicht so dumm wie du lustig bist." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a msgid "How does 10 percent of the total treasure sound?" -msgstr "" +msgstr "Wie hören sich zehn Prozent von den Schätzen an?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:0 msgid "I want 50 percent" -msgstr "" +msgstr "Ich will fünfzig Prozent." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:1 msgid "How does 30 percent sound?" -msgstr "" +msgstr "Wie hören sich 30 Prozent an?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:2 msgid "Nope. I will go no lower than 25 percent" -msgstr "" +msgstr "Nein. Ich will nicht weniger als 25 Prozent." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_89a:3 msgid "I'll do it for twice that amount. 20 percent." -msgstr "" +msgstr "Ich würde es für das doppelte machen. 20 Prozent." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_90 msgid "Fine! [Shh] I'll take it out of Greedy's portion. He'll never know the difference." msgstr "" +"Meinetwegen! [Psst] Ich werde es aus Greedys Teil nehmen. Er wird den " +"Unterschied nicht bemerken." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95 msgid "We will be leaving this campsite in favor of our hideout. Meet up with me there and you can give me the key then." From 792b9896b332086f9a39ba4e735f5d8b03afdcc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Wed, 20 Mar 2024 10:51:25 +0000 Subject: [PATCH 69/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 95.0% (16012 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 01101ee25..4b69e21ba 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-20 15:58+0000\n" -"Last-Translator: Raphi \n" +"Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -54256,7 +54256,7 @@ msgstr "BRÜLL!!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_30:0 msgid "Aww, is the little brute angry now?" -msgstr "" +msgstr "Ahh, ist der kleine Racker jetzt sauer?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_30:1 msgid "Oops, I better be quiet now ..." @@ -54349,7 +54349,7 @@ msgstr "Ich habe nicht getrunken." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_130 msgid "Yes that's what they all say. Better go and find Andor at last." -msgstr "" +msgstr "Ja, das sagen sie alle. Besser, du gehst und findest endlich Andor." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_140 msgid "When I think of drinking - Mara seems to have disappeared. So we're all going to stop drinking mead." @@ -54436,7 +54436,7 @@ msgstr "Ein tiefer Brunnen" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_3:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_4:0 msgid "You throw a shimmering globe into the well." -msgstr "" +msgstr "Du wirfst einen schimmernden Kristall in den Brunnen." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_30 msgid "No, no, no, NO!" From 252b42b1ee6ee32565954f15e47072981ee0d123 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Wed, 20 Mar 2024 20:24:18 +0000 Subject: [PATCH 70/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 95.2% (16046 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 68 +++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 51 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 4b69e21ba..0fc2ece21 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-20 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-21 06:30+0000\n" "Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" @@ -57471,30 +57471,34 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95 msgid "We will be leaving this campsite in favor of our hideout. Meet up with me there and you can give me the key then." msgstr "" +"Wir werden diesen Lagerplatz zu Gunsten unseres Verstecks verlassen. Wir " +"treffen uns dort und du kannst mir dann den Schlüssel geben." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_95:0 msgid "Sounds good, but where is your hideout?" -msgstr "" +msgstr "Klingt gut, aber wo ist dein Versteck?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100 msgid "It's where the rail tracks end. West of the Sutdover River." -msgstr "" +msgstr "Dort wo die Eisenbahnschienen enden. Westlich des Flusses Sutdover." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_100:0 msgid "The Sutdover River? Where is it?" -msgstr "" +msgstr "Der Fluss Sutdover? Wo liegt er?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_110 msgid "The Sutdover River flows between Sullengard and Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Der Fluss Sutdover fließt zwischen Sullengard und Stoutford." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_locked msgid "As you sneak a peek inside, a terrifying voice yells out. Warning you not to step foot inside." msgstr "" +"Als du einen Blick hineinwirfst, schreit eine furchterregende Stimme heraus. " +"Sie warnt dich davor, einen Fuß hineinzusetzen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler msgid "Go talk to Defy. I have nothing to say to you." -msgstr "" +msgstr "Geh und rede mit Delfy. Ich habe dir nichts zu sagen." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10 msgid "Great! Give it to me and when I have time, whenever that may be, I will add it to our bank." @@ -57503,19 +57507,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10:0 msgid "Well, if you are so busy, I don't mind making the deposit for the greater good." msgstr "" +"Nun, wenn du so beschäftigt bist, macht es mir nichts aus, die Einzahlung " +"für das Allgemeinwohl zu tätigen." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_15 msgid "Hmm... well I guess you could do that for me considering Umar trusts you a lot." msgstr "" +"Hmm... Nun, ich denke, du könntest das für mich tun, da Umar dir sehr " +"vertraut." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_15:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35:0 msgid "Great! Just tell me where to go and you can consider it done." msgstr "" +"Großartig! Sag mir einfach, wohin ich gehen soll, und du kannst es als " +"erledigt betrachten." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20 msgid "Well, it's not that easy. You need more than the location. You need this key." msgstr "" +"Nun, so einfach ist das nicht. Man braucht mehr als nur den Ort. Du brauchst " +"diesen Schlüssel." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20:0 msgid "Thanks, but where is the vault located?" @@ -57524,48 +57536,61 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25 msgid "You can find the empty house just south of here. Enter it and you will find your way." msgstr "" +"Du kannst das leere Haus gleich südlich von hier finden. Betritt es und du " +"wirst deinen Weg finden." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25:0 msgid "Thank you so much! I will bring the key back as quick as possible." msgstr "" +"Ich danke dir sehr! Ich werde den Schlüssel so schnell wie möglich " +"zurückbringen." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_10 msgid "You what? How? Where? Tell me all you know." -msgstr "" +msgstr "Du hast was? Wie? Und wo? Sag mir alles, was du weißt." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5:0 msgid "I found them by pure luck, really." -msgstr "" +msgstr "Ich habe sie eigentlich nur durch Zufall gefunden." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10 msgid "Where did you find them?" -msgstr "" +msgstr "Wo hast du sie gefunden?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_10:0 msgid "Southeast of Deebo's orchard. They were simply sitting in the woods around a campfire enjoying some of Sullengard's \"Bandit Brews\"." msgstr "" +"Südöstlich von Deebos Obstgarten. Sie saßen einfach im Wald an einem " +"Lagerfeuer und genossen einige von Sullengards \"Bandit Brews\"." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15:0 msgid "They wanted to hire me to rob you guys. Defy wants your stash of gold and treasures." msgstr "" +"Sie wollten mich anheuern, um euch auszurauben. Defy will euer Gold und eure " +"Schätze." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20 msgid "Really? What did you say?" -msgstr "" +msgstr "Tatsächlich? Was hast du gesagt?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_20:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5_alt:0 msgid "Well, I agreed to, but only because I want to help you guys catch him." msgstr "" +"Nun, ich habe zugestimmt, aber nur, weil ich euch helfen will, ihn zu fangen." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25 msgid "You know, $playername, for just being a young adventurer, you are learning a lot." msgstr "" +"Weißt du, $playername, dafür, dass du noch ein junger Abenteurer bist, " +"lernst du schon eine Menge." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_25:0 msgid "Thanks a lot. I do feel a lot smarter now than I did before joining your guild." msgstr "" +"Vielen Dank dafür. Ich fühle mich jetzt viel schlauer als vor meinem " +"Beitritt zu eurer Gilde." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30 msgid "Listen, kid. Let's use this to our advantage. Take this fake key, bring it to Defy and we will be waiting for them at the vault." @@ -57574,6 +57599,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30:0 msgid "Sir, that sounds like a great plan. What do you want me to do after handing him the fake key?" msgstr "" +"Herr, das klingt nach einem tollen Plan. Was soll ich tun, nachdem ich ihm " +"den gefälschten Schlüssel ausgehändigt habe?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35 msgid "You should go with them to the vault as we may need your help there." @@ -57582,39 +57609,46 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40 msgid "You can find the empty house just south east of here. Enter it and you will find your way." msgstr "" +"Das leere Haus befindet sich südöstlich von hier. Betritt es und du wirst " +"deinen Weg finden." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40:0 msgid "I'll be there. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ich werde dort sein. Ich danke dir." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10 msgid "It's so weird working with you after all that we've gone through." msgstr "" +"Es ist so seltsam, mit dir zu arbeiten, nach allem, was wir durchgemacht " +"haben." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10:0 msgid "We are not friends." -msgstr "" +msgstr "Wir sind keine Freunde." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_10:1 msgid "I would love nothing more than to see you punished for your crimes." msgstr "" +"Ich würde nichts sehnlicher wünschen, als dass du für deine Verbrechen " +"bestraft wirst." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_selector:2 msgid "What are you waiting for? Go take the fake key to Troublemaker." msgstr "" +"Worauf wartest du noch? Nimm den gefälschten Schlüssel für Troublemaker." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_selector:3 msgid "Come and get it!" -msgstr "" +msgstr "Komm und hol ihn dir!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_dont_help_defy_10 msgid "Do you have the key? Hand it over." -msgstr "" +msgstr "Hast du den Schlüssel? Gib ihn mir." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:0 msgid "Oops. I forgot to bring it with me. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "Ups. Ich habe vergessen, ihn mitzubringen. Ich bin bald wieder da." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:2 msgid "Yes, but you are not having it. I will loot the vault myself and keep everything I find." @@ -57628,11 +57662,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_fake_key_10 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10 msgid "Thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "Herzlichen Dank!" #: conversationlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house msgid "I'm rich. I'm finally rich!" -msgstr "" +msgstr "Ich bin reich. Ich bin endlich reich!" #: conversationlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house:0 msgid "Only in gold. You have no friends." From 241b2d244d1be85b2a8984861742bec049fe4282 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphi Date: Thu, 21 Mar 2024 08:59:36 +0000 Subject: [PATCH 71/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 96.0% (16186 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 293 +++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 208 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0fc2ece21..74522abcc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-21 06:30+0000\n" -"Last-Translator: Frei Tags \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-21 10:59+0000\n" +"Last-Translator: Raphi \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -57503,6 +57503,8 @@ msgstr "Geh und rede mit Delfy. Ich habe dir nichts zu sagen." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10 msgid "Great! Give it to me and when I have time, whenever that may be, I will add it to our bank." msgstr "" +"Großartig! Gib es mir und wenn ich Zeit habe, wann immer das sein mag, werde " +"ich es einzahlen." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_10:0 msgid "Well, if you are so busy, I don't mind making the deposit for the greater good." @@ -57531,7 +57533,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20:0 msgid "Thanks, but where is the vault located?" -msgstr "" +msgstr "Danke, aber wo ist der Tresorraum?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25 msgid "You can find the empty house just south of here. Enter it and you will find your way." @@ -57595,6 +57597,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30 msgid "Listen, kid. Let's use this to our advantage. Take this fake key, bring it to Defy and we will be waiting for them at the vault." msgstr "" +"Hör zu, Kind. Lass uns das zu unserem Vorteil nutzen. Nimm diesen " +"gefälschten Schlüssel, bring ihn zu Defy und wir werden am Tresor auf sie " +"warten." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30:0 msgid "Sir, that sounds like a great plan. What do you want me to do after handing him the fake key?" @@ -57605,6 +57610,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35 msgid "You should go with them to the vault as we may need your help there." msgstr "" +"Du solltest mit ihnen zum Tresor gehen, wir könnten dort deine Hilfe " +"gebrauchen." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40 msgid "You can find the empty house just south east of here. Enter it and you will find your way." @@ -57653,11 +57660,16 @@ msgstr "Ups. Ich habe vergessen, ihn mitzubringen. Ich bin bald wieder da." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:2 msgid "Yes, but you are not having it. I will loot the vault myself and keep everything I find." msgstr "" +"Ja, aber du wirst es nicht bekommen. Ich werde den Tresor selbst plündern " +"und alles behalten, was ich finde." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_20 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_tg_10 msgid "Thank you so much. Now take this fake key that Zachlanny's has made and return it to Troublemaker before he suspects anything. Then meet us at the vault to collect your share of the loot." msgstr "" +"Danke dir vielmals. Jetzt nimm diesen gefälschten Schlüssel den Zachlanny " +"gemacht hat und bring ihn Troublemaker bevor er etwas bemerkt. Dann treffen " +"wir uns am Tresor um dir deinen Teil der Beute zu geben." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_fake_key_10 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10 @@ -57670,537 +57682,648 @@ msgstr "Ich bin reich. Ich bin endlich reich!" #: conversationlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house:0 msgid "Only in gold. You have no friends." -msgstr "" +msgstr "Nur in Gold. Du hast keine Freunde." #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_10 msgid "Here is your reward for your role in our success." -msgstr "" +msgstr "Hier ist deine Belohnung für deine Rolle in unserem Erfolg." #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_10:0 msgid "It was nice doing business with you." -msgstr "" +msgstr "Es war mir ein Vergnügen, ein gutes Geschäft mit dir machen zu können." #: conversationlist_mt_galmore.json:defy_wild6house_20 msgid "We are leaving now. Too close to Fallhaven for my liking." -msgstr "" +msgstr "Wir hauen jetzt ab. Zu nah an Fallhaven für meinen Geschmack." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10 msgid "Come again?" -msgstr "" +msgstr "Komm wieder?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10:0 msgid "I said, \"here it is\"." -msgstr "" +msgstr "Ich habe gesagt, \"hier ist es\"." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10:1 msgid "You heard me the first time. I'm keeping the key and looting the vault myself." msgstr "" +"Du hast mich richtig gehört. Ich behalte den Schlüssel und plündere den " +"Tresor selbst." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_20 msgid "I will be taking that key now!" -msgstr "" +msgstr "Ich nehme mir jetzt diesen Schlüssel!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_20:0 msgid "Come and try!" -msgstr "" +msgstr "Komm her und versuch es!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_thieves_killed msgid "I have killed Defy, his three helpers and Alaric. I really should go back to Fallhaven and talk to Troublemaker again." msgstr "" +"Ich habe Defy getötet, seine drei Helfer und Alaric auch. Ich sollte " +"wirklich nach Fallhaven gehen und noch einmal mit Troublemaker reden." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_10:0 msgid "Your never going to believe this, but they were inside that vacant house when I walked in." msgstr "" +"Du wirst mir nicht glauben, aber sie waren in diesem verlassenen Haus als " +"ich herein gekommen bin." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_20 msgid "Then what happened?" -msgstr "" +msgstr "Was ist dann passiert?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_20:0 msgid "They looked up to no good, so I questioned them. Then the next thing I know, I'm enthralled in the heat of battle and they are dead." msgstr "" +"Sie haben nichts Gutes im Schilde geführt, also habe ich sie angesprochen. " +"Im nächsten Moment, an den ich mich erinnern kann, fand ich mich mitten im " +"Kampf wieder und sie waren tot." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30 msgid "Can you prove this? Can you show me something that proves that all 4 are dead?" msgstr "" +"Kannst du das beweisen? Kannst du mir etwas zeigen, das zeigt, dass alle " +"vier tot sind?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30:0 msgid "Yes. I looted their rings. [Shows them to Troublemaker]" -msgstr "" +msgstr "Ja. Ich habe ihre Ringe mitgenommen. [Zeige sie Troublemaker]" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_30:1 msgid "Yes. I looted their rings, but I forgot to bring them with me. I'll come back." msgstr "" +"Ja, ich habe ihre Ringe genommen, aber habe vergessen sie mitzubringen. Ich " +"bin gleich zurück." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_40 msgid "Well, this is great news indeed. We however would like to have them alive." msgstr "" +"Nun, das sind durchaus großartige Neuigkeiten. Wir hätten sie jedoch gerne " +"lebend gehabt." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_10 msgid "Ah, $playername has finally returned. Please, take this crystal and some gold as our thanks to you." msgstr "" +"Ah, $playername ist endlich zurück. Bitte, nimm diesen Kristall und etwas " +"Gold als Zeichen unseren Dankes." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_20 msgid "You will be happy to hear that we have captured Defy and his four accomplices before they could steal from us." msgstr "" +"Du wirst froh sein zu hören dass wir Defy und seine vier Handlanger " +"geschnappt haben bevor sie etwas von uns stehlen konnten." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_20:0 msgid "That's great news indeed. Where are they now?" -msgstr "" +msgstr "Das ist durchaus großartige Neuigkeiten. Wo sind sie jetzt?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_30 msgid "We are keeping them in our holding cage in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Wir halten sie in unserem Käfig in Fallhaven gefangen." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_30:0 msgid "Is there anything else that I should know about?" -msgstr "" +msgstr "Gibt es sonst noch etwas, das ich wissen sollte?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_40 msgid "Yes. That fifth man, the one that was not one of us..." -msgstr "" +msgstr "Ja. Dieser fünfte Mann, der keiner von uns war..." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_40:0 msgid "You mean Alaric?" -msgstr "" +msgstr "Du meinst Alaric?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_50 msgid "His name is not important to me..." -msgstr "" +msgstr "Sein Name ist mir unbedeutend..." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_55 msgid "We've learned that he was part of a crime in Sullengard. You may want to visit Sullengard and inform them that we have their guy." msgstr "" +"Wir haben mitbekommen, dass er Teil eines Verbrechens in Sullengard war. Du " +"solltest vielleicht Sullengard besuchen und sie darüber informieren, dass " +"wir diesen Typ geschnappt haben." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_55:0 msgid "I will. Thank you again." -msgstr "" +msgstr "Werde ich. Nochmal danke dir." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_generic_10 msgid "I am here now to watch out for suspicious activity and people." msgstr "" +"Ich bin jetzt hier um nach verdächtigen Aktivitäten und Leuten ausschau zu " +"halten." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt msgid "Hey, you are just the person that I wanted to see. I've been wondering that with all of your adventures, have you encountered \"the lost traveler\" again?" msgstr "" +"Hey, du bist genau der auf den ich gewartet habe. Ich habe mich schon " +"gewundert, bist du auf deinen vielen Abendteuern dem \"verirrten Händler\" " +"noch einmal begegnet?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt:0 msgid "Actually, yes. Yes, I have." -msgstr "" +msgstr "Tatsächlich, ja, bin ich." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10 msgid "Where? Can you get him back here to be punished?" -msgstr "" +msgstr "Wo? Kannst du ihn hier her bringen um ihn zu bestrafen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10:0 msgid "Actually, he is in a Fallhaven jail. Locked up with Defy in fact. I was able to capture them and lock them up there." msgstr "" +"Tatsächlich ist er in einem Fallhavener Gefängnis. Er sitzt sogar mit Defy " +"hinter Gittern. Ich konnte sie einfangen und dort einsperren." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_10:1 msgid "Actually, I had a chance encounter with him and after attempting to drag him back here, he attacked me and I had no other option than to end his life." msgstr "" +"Tatsächlich hatte ich eine Begegnung mit ihm und wollte ihn hier her " +"schleppen, aber er griff mich an und ich hatte keine andere Wahl als ihn zu " +"töten." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_11 msgid "Oh, thank you so much! " -msgstr "" +msgstr "Oh, vielen dank dir! " #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_11:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_12:0 msgid "Of course. It was my pleasure." -msgstr "" +msgstr "Natürlich. Es war mir ein Vergnügen." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_12 msgid "Well, I would have preferred to see him punished instead of killed, but thank you so much for putting an end to all this." msgstr "" +"Nun, ich hätte es bevorzugt, ihn hier zu bestrafen als ihn zu töten, aber " +"ich danke dir trotzdem, dass du all dem ein Ende gesetzt hast." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_13 msgid "Please, take this as a gift of gratitude." -msgstr "" +msgstr "Bitte, nimm dies hier als ein Geschenk der Dankbarkeit." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_14 msgid "I don't know if you will like it, but let me tell you, nobody down here wants it." msgstr "" +"Ich weiß nicht, ob es dir gefällt, aber lass mich dir sagen, niemand hier " +"unten will es haben." #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt_14:0 msgid "Oh, really? I will play with it. Thanks again." -msgstr "" +msgstr "Oh, wirklich? Ich werde damit spielen. Danke nochmals." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_5 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easedrop_6 msgid "As you step between the trees, the crunch of the dry leaves beneath your feet startle you." msgstr "" +"Als du durch das Dickicht läufst, lässt dich das Knirschen der trockenen " +"Blätter aufschrecken." #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_10 msgid "Do you want to unlock the hatch?" -msgstr "" +msgstr "Willst du die Luke aufschließen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_20 msgid "The lock creaks open, revealing a staircase." -msgstr "" +msgstr "Das Schloss schnellt auf und enthüllt eine Treppe." #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_prevent_bucket_walking msgid "Oh, gross! It's full of spiders." -msgstr "" +msgstr "Oh, eklig! Hier ist alles voller Spinnen." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_dont_help_defy_10:0 msgid "Yes, Here it is. [Handing over the fake key] " -msgstr "" +msgstr "Ja, hier ist er. [Gib den gefälschten Schlüssel] " #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_fight msgid "You will regret this, kid!" -msgstr "" +msgstr "Du wirst das bereuen, Kind!" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_81 msgid "Do I know you?" -msgstr "" +msgstr "Kennen wir uns?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_81:0 msgid "Oh, you want to play dumb? Umar will hear about this!" -msgstr "" +msgstr "Oh, willst du den Dummen spielen? Umar wird das mitbekommen!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wild6_house_hatch_defy_killed_no_key msgid "I should come back with the Thieves Guild key." -msgstr "" +msgstr "Ich sollte mit dem Schlüssel der Diebesgilde zurückkommen." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10 msgid "Did you hear about the kidnapping?" -msgstr "" +msgstr "Hast du von der Entführung mitbekommen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:0 msgid "It wasn't me!" -msgstr "" +msgstr "Ich war es nicht!" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:1 msgid "Someone kidnapped Ambelie?" -msgstr "" +msgstr "Jemand hat Ambelie entführt?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_15 msgid "[Looking extermely confused and terrified] ... Well, why would it be you?" msgstr "" +"[Schaut sehr verwirrt und verängstigt] ... Naja, warum solltest du es " +"gewesen sein?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_15:0 msgid "Nevermind." -msgstr "" +msgstr "Vergiss es." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_16 msgid "[Looking extermely confused] ... Who?" -msgstr "" +msgstr "[Schaut sehr verwirrt] ... Wer?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_16:0 msgid "Nevermind" -msgstr "" +msgstr "Vergiss es." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_20 msgid "Well, while you were off hunting and killing that giant snake, I had a customer." msgstr "" +"Nun, während du jagen warst und die riesige Schlange besiegt hast, hatte ich " +"einen Kunden." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_25 msgid "A customer with a very interesting report about a kidnapped girl and a witch." msgstr "" +"Ein Kunde mit einem sehr interessanten Bericht über ein entführtes Mädchen " +"und einer Hexe." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_25:0 msgid "Is this customer still here?" -msgstr "" +msgstr "Ist dieser Kunde noch hier?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_30 msgid "That's the thing. He is no longer here. He just left before you walked in." msgstr "" +"Das ist das Ding. Er ist nicht mehr hier. Er ging gerade bevor du herein " +"kamst." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31 msgid "You should ask around town if anyone has seen or heard about it." msgstr "" +"Du solltest mal in der Stadt herumfragen ob jemand etwas darüber gesehen " +"oder gehört hat." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31:0 msgid "OK. I think I will do that. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Ok. Ich denke das werde ich tun. Danke." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_31:1 msgid "OK, but first please give me something to drink." -msgstr "" +msgstr "Ok, aber bitte gib mir vorher etwas zu drinken." #: conversationlist_mt_galmore.json:arensia_witch_10 msgid "Of course, my dear." -msgstr "" +msgstr "Natürlich, mein Schatz." #: conversationlist_mt_galmore.json:arensia_witch_10:0 msgid "Did you see a witch around here or hear about a witch kidnapping a girl?" msgstr "" +"Hast du eine Hexe gesehen oder von einer Hexe gehört, die ein Mädchen " +"entführt hat?" #: conversationlist_mt_galmore.json:no_witch_info msgid "No, I'm sorry, I didn't." -msgstr "" +msgstr "Nein, tut mir leid, habe ich nicht." #: conversationlist_mt_galmore.json:no_witch_info:0 msgid "Oh, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Oh, trotzdem danke." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10:0 msgid "Can I have just one minute of your time, please?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich eine Minute mit dir reden, bitte?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10:1 msgid "Could you tell me the story about the wicked witch again?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du mir die Geschichte über die böse Hexe nocheinmal erzählen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_20 msgid "I suppose." -msgstr "" +msgstr "Ich denke schon." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_20:0 msgid "Great! I was wondering if you know anything about a kidnapping or a witch?" msgstr "" +"Großartig! Ich frage mich ob du etwas weißt von einer Entführung oder einer " +"Hexe?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_30 msgid "[Taken aback by the question] What did you just ask me?" -msgstr "" +msgstr "[Geschockt von der Frage] Was hast du mich da gefragt?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_30:0 msgid "I asked if you know anything about a witch and the possibility that she took a girl." msgstr "" +"Ich habe gefragt ob du etwas weißt von einer Hexe und dass sie eventuell ein " +"Mädchen mit sich genommen hat." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40 msgid "Leave me alone! I don't want to talk about her!" -msgstr "" +msgstr "Lass mich allein! Ich will nicht über sie reden!" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:0 msgid "Ok. I'm sorry I asked." -msgstr "" +msgstr "Ok. Tut mir leid, dass ich gefragt habe." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:1 msgid "So you know something about the kidnapping?" -msgstr "" +msgstr "Also weißt du etwas über die Entführung?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_40:2 msgid "What about the witch? Do you know something about her?" -msgstr "" +msgstr "Was ist mit der Hexe? Weißt du etwas über sie?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_45 msgid "Nope!" -msgstr "" +msgstr "Nein!" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_50 msgid "I may, but I don't want to tell you about her as I am terrified of her." msgstr "" +"Ich könnte, aber ich will nicht mit dir darüber reden, ich habe Angst vor " +"ihr." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_50:0 msgid "Wow! Now I have to learn what you know. Please tell me your story." msgstr "" +"Wow! Jetzt muss ich herausfinden was du weißt. Bitte erzähl mir deine " +"Geschichte." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_60 msgid "No way! I have no way to protect myself and believe me, I will need to if I tell you anything." msgstr "" +"Niemals! Ich habe keine Möglichkeit, mich zu schützen und glaub mir, das " +"werde ich müssen wenn ich dir irgendetwas sage." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_60:0 msgid "I will protect you. Trust me." -msgstr "" +msgstr "Ich werde dich beschützen. Glaub mir." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65 msgid "[Laughing uncontrollably] ... You? You are just a child of a farmer. So you are weaker than I am." msgstr "" +"[Lacht unkontrollierbar] ... Du? Du bist nur ein Bauernkind. Also noch " +"schwächer als ich es bin." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65:0 msgid "You know my father?" -msgstr "" +msgstr "Kennst du meinen Vater?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_65:1 msgid "I can protect you." -msgstr "" +msgstr "Ich kann dich beschützen." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_66 msgid "Of course I do. He lives a stones throw away from me and we are both farmers." msgstr "" +"Natürlich tu ich das. Er lebt nur einen Steinwurf von hier entfernt und wir " +"beide sind Bauern." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_66:0 msgid "Oh. I didn't know. But I can protect you." -msgstr "" +msgstr "Oh. Das wusste ich nicht. Aber ich kann dich beschützen." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_70 msgid "And how can you do that? Have you ever done anything like this before?" -msgstr "" +msgstr "Und wie willst du das anstellen? Hast du jemals schon soetwas gemacht?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_70:0 msgid "Well, actually, I have. In fact, I just finished protecting this entire town from a giant snake." msgstr "" +"Naja, tatsächlich habe ich das. Sogar habe ich gerade diese Stadt vor einer " +"riesigen Schlange bewahrt." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_75 msgid "That was you?" -msgstr "" +msgstr "Das warst du?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_76 msgid "Well, if that's the case, then I will tell you my story." -msgstr "" +msgstr "Naja, wenn das so ist, dann werde ich dir die Geschichte erzählen." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_77 msgid "My story starts a very long time ago, when I was just a kid." -msgstr "" +msgstr "Meine Geschichte beginnt vor langer Zeit, als ich noch ein Kind war." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_77:0 msgid "Great, more stories with grandpa." -msgstr "" +msgstr "Super, mehr Geschichten mit Opa." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_78 msgid "You see, one day, my best friend Addie and I were playing amongst the trees south of town when we encountered her." msgstr "" +"Schau, eines Tages spielten mein Freund Addie und ich zwischen den Bäumen " +"südlich der Stadt, als wir sie getroffen haben." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_79 msgid "She was a young beautiful woman, but terrifyingly alluring. So much so, that she easily coerced us into following her into her house." msgstr "" +"Sie war eine hübsche, junge Dame, aber schrecklich verführerisch. So sehr " +"sogar, dass sie uns im Handumdrehen dazu gebracht hat, ihr in ihr Haus zu " +"folgen." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_79:0 msgid "I see. What happened next?" -msgstr "" +msgstr "Ich verstehe. Was ist dann passiert?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_80 msgid "Now, I will tell you right now that I have chosen to block out most of the details as it was such a painful experience." msgstr "" +"Jetzt will ich dir sagen, dass ich die meisten Details schon verdrängt habe, " +"da es so eine schmerzliche Erfahrung war." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_80:0 msgid "Understandable." -msgstr "" +msgstr "Verständlich." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_81 msgid "All I remember was being kept in a dark room for what felt like weeks without food and being alone. You see, the witch kept Addie in another room ... I think." msgstr "" +"Alles, woran ich mich erinnere, ist, dass wir in einem dunklen Raum gefangen " +"gehalten wurden, was sich wie Wochen der Einsamkeit und ohne Essen angefühlt " +"hat. Die Hexe hat Addie also in einen anderen Raum gesperrt... denke ich." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_82 msgid "Yes. You see, after I escaped, I never saw Addie again." -msgstr "" +msgstr "Ja. Schau, nachdem ich fliehen konnte, sah ich Addie nie mehr wieder." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_82:0 msgid "That's terrible." -msgstr "" +msgstr "Das ist schrecklich." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_83 msgid "After a couple of weeks passed, I saw a chance to escape and I took it. Never to look back and never to talk about it. Well, until now." msgstr "" +"Nach dem ein paar Wochen vergingen, habe ich die Chance ergriffen und konnte " +"fliehen. Habe nie mehr zurückgeschaut und nie wieder darüber geredet. Naja, " +"bis jetzt zumindest." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_83:0 msgid "Thank you for telling me your story. I want to stop this witch once and for all. Where can I find her?" msgstr "" +"Danke, dass du mir die Geschichte erzählt hast. Ich will diese Hexe ein für " +"alle mal aufhalten. Wo kann ich sie finden?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_84 msgid "Thank you! You can find her house just south of here. You can't miss it as it is covered in beautiful flowers." msgstr "" +"Danke dir! Du kannst sie in ihrem Haus südlich von hier finden. Du kannst es " +"nicht übersehen, es ist überwuchert von schönen Blumen." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_script msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell over the water: \"Excuse me.\"" msgstr "" +"Während du deinen Arm hebst und winkst, rufst du über das Wasser: " +"\"Entschuldigung.\"" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10 msgid "Shh. You are scaring the fish." -msgstr "" +msgstr "Psst. Du verscheuchst die Fische." #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:0 msgid "Please? I need your help. I'm looking for my brother. His name is Andor. He looks like me. Have you seen him?" msgstr "" +"Bitte? Ich brauche deine Hilfe. Ich suche meinen Bruder. Sein Name ist " +"Andor. Er sieht aus wie ich. Hast du ihn gesehen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:1 msgid "That's a really cool boat. Where can I get one?" -msgstr "" +msgstr "Das ist ein richtig tolles Boot. Wo kann ich so eins bekommen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_10:2 msgid "[While Pointing behind Isobel, you yell] Look at the size of that fish behind you!" msgstr "" +"[Du zeigst hinter Isobel und rufst] Schau mal, was ein riesiger Fisch hinter " +"dir!" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_20 msgid "Where?!" -msgstr "" +msgstr "Wo?!" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_20:0 msgid "[While laughing uncontrollably] \"Shh, your scaring him away.\"" -msgstr "" +msgstr "[Du brichst aus in Lachen] \"Psst, du verscheuchst ihn.\"" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_10 msgid "Excuse me, young one! Wait! Thank you for sparing me earlier. You've shown true compassion." msgstr "" +"Entschuldiung, junger! Warte! Danke, dass du mich verschont hast. Du hast " +"wirklich Erbarmen gezeigt." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_10:0 msgid "What ... do I know you? You're just a young girl?" -msgstr "" +msgstr "Was... kenne ich dich? Du bist nur ein junges Mädchen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_20 msgid "Yes, I was under a spell that made me appear as the witch. She wanted to test your heart. I'm glad you proved kind." msgstr "" +"Ja, ich war gefangen in einem Zauber, der mich als Hexe erscheinen ließ. Sie " +"wollte dein Herz auf die Probe stellen. Ich bin froh, dass du dich als lieb " +"erwiesen hast." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_20:0 msgid "Thank you, but you don't look well." -msgstr "" +msgstr "Danke dir, aber du siehst nicht gut aus." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30 msgid "I am not well. Which is why I have not run far from this awful place and this awful witch." msgstr "" +"Mir geht es nicht gut. Deshalb konnte ich nicht weit wegrennen von diesem " +"furchtbaren Ort und dieser furchtbaren Hexe." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30:0 msgid "What's wrong? Why can't you leave?" -msgstr "" +msgstr "Was ist los? Warum kannst du nicht gehen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_30:1 msgid "What happened to you here? How did you get here?" -msgstr "" +msgstr "Was ist mit dir passiert? Wie bist du hier her gekommen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_31 msgid "Thank you again, my savior! I will go now." -msgstr "" +msgstr "Danke dir nochmals, mein Retter! Ich werde jetzt gehen." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_35 msgid " I need nutrients! You see, I've been held down in that basement of that horrific house for what feels like a year." msgstr "" +" Ich brauche Nährstoffe! Sieh nur, ich wurde so lange hier unten in diesem " +"Keller dieses schrecklichen Hauses gehalten, als wären es Jahre." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_35a msgid "I am too sick to talk about this right now." -msgstr "" +msgstr "Ich bin zu krank um jetzt darüber zu reden." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40 msgid "All the witch ever gave me is something called 'Tonic of Blood'. At first, I refused to drink it, but soon I became desperate and I drank it." msgstr "" +"Alles was mir die Hexe je gegeben hat ist etwas, das 'Blutstillendes Mittel' " +"heißt. Ich habe mich erst geweigert, es zu trinken, aber ich spürte bald ein " +"Verlangen danach und drank es." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40:0 msgid "I've had one or two of those. They are not that bad." -msgstr "" +msgstr "Ich hatte schon ein oder zwei davon. Das ist nicht so schlecht." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40:1 msgid "Are those things even good for you?" -msgstr "" +msgstr "Sind diese Sachen überhaupt gut für dich?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_45 msgid "Yes, maybe in moderation. But after a few dozen, they do something to your body as I can no longer consume anything but them." msgstr "" +"Ja, vielleicht nur in kleinen Mengen. Aber nach ein paar Dutzend kannst du " +"nichts mehr anderes als diese drinken." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50 msgid "I really need to get my hands on a lot of those 'Tonic of Blood' potions. Can you help me? I need a lot." msgstr "" +"Ich muss wirklich an viele dieser 'Blutstillenden Mittel' kommen. Kannst du " +"mir helfen? Ich brauche wirklich viele." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:0 msgid "Well, I have twenty-five of those for you." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich habe 25 für dich." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:1 msgid "Well, I have twenty of those for you." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich habe 20 für dich." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:2 msgid "Well, I have ten of those for you." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich habe zehn für dich." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:3 msgid "Well, I have five of those for you and I'm not sure where I got them. Do you know where I can get some?" msgstr "" +"Nun, ich habe fünf für dich und bin mir nicht sicher wo ich sie bekommen " +"habe. Weißt du wo man sie bekommen kann?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:4 msgid "Well, I only have one of those for you and I don't remember where I got it. Do you know where I can get some more?" msgstr "" +"Nun, ich habe nur eines davon für dich und kann mich nicht erinnern wo ich " +"es bekommen habe. Weißt du wo ich mehr bekommen kann?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:5 msgid "I'm sorry, but I don't have any of those." -msgstr "" +msgstr "Es tut mir leid, aber ich habe nichts davon." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_55 msgid "Well, I am not eactly sure about that as the witch would make it. Damn! I hate that smell. Damn! I love that taste however." msgstr "" +"Nun, ich bin mir nicht wirklich sicher, da die Hexe sie gemacht hat. Mist! " +"Ich hasse diesen Geruch. Mist! Ich liebe aber den Geschmack." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_55:0 msgid "Can you help me out a little bit? Do you know anything about them?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du mir ein bisschen aushelfen? Weißt du irgendwas darüber?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_60 msgid "Hold on. Let me think...." From 7b759fb71d369e019521526fdf57d2c02ea0dc20 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Thu, 21 Mar 2024 10:59:27 +0000 Subject: [PATCH 72/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 96.0% (16186 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 74522abcc..843944523 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-21 10:59+0000\n" -"Last-Translator: Raphi \n" +"Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -52533,6 +52533,8 @@ msgstr "Clevred! Was ist denn mit dir los?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_12 msgid "I got a serious blow. These roundlings were too much. I feel my end coming ... " msgstr "" +"Ich habe einen schweren Schlag bekommen. Diese Knirpse waren zu viel. Ich " +"spüre mein Ende kommen ... " #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_12:0 msgid "No, I will give you a healing potion!" From 86eb8775b251fa7f4eb3ee959603ce42092482fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphi Date: Thu, 21 Mar 2024 13:53:46 +0000 Subject: [PATCH 73/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 98.3% (16579 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 848 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 532 insertions(+), 316 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 843944523..0056e1c32 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-21 10:59+0000\n" -"Last-Translator: Frei Tags \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-22 05:35+0000\n" +"Last-Translator: Raphi \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -50192,7 +50192,10 @@ msgstr "Warum, um was geht es?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_30 msgid "Well I don't know much. All I know is 'the lost traveler', whom I've never seen before, approached me recently with a couple of items that he wanted me to buy." -msgstr "Nun, ich weiß nicht viel. Was ich weiß ist, dass der 'verirrte Händler', den ich vorher nie gesehen habe, zu mir kam mit ein paar Dingen, die ich ihm abkaufen sollte." +msgstr "" +"Nun, ich weiß nicht viel. Was ich weiß ist, dass der 'verirrte Reisende', " +"den ich vorher nie gesehen habe, zu mir kam mit ein paar Dingen, die ich ihm " +"abkaufen sollte." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_40 msgid "Since I recognized a couple of them as being Zaccheria's, I refused to buy them." @@ -50220,7 +50223,10 @@ msgstr "Das macht geschäftlich gut Sinn." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_70 msgid "Now if I were you, I would approach 'the lost traveler' very carefully. He is desperate and desperate people have been known to be unpredictable." -msgstr "Also wenn ich du wäre, würde ich dem 'verirrten Händler' mit viel Vorsicht begegnen. Er ist verzweifelt und verzweifelte Personen sind dafür bekannt, unvorhersehbar zu sein." +msgstr "" +"Also wenn ich du wäre, würde ich dem 'verirrten Reisenden' mit viel Vorsicht " +"begegnen. Er ist verzweifelt und verzweifelte Personen sind dafür bekannt, " +"unvorhersehbar zu sein." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_arantxa_70:0 msgid "Thank you, friend and I will be careful." @@ -50304,9 +50310,11 @@ msgid "" "\n" "['the lost traveler' then runs off]" msgstr "" -"Exzellent. Toll, mit dir 'Geschäfte' zu machen. Ich habe es irgendwo östlich der Stadt versteckt. Relativ nahe, aber ich denke du wirst es einfach finden.\n" +"Exzellent. Toll, mit dir 'Geschäfte' zu machen. Ich habe es irgendwo östlich " +"der Stadt versteckt. Relativ nahe, aber ich denke du wirst es einfach finden." "\n" -"[Der 'verirrte Händler' rennt weg]" +"\n" +"[Der 'verirrte Reisende' rennt weg]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_80 msgid "Are you carrying what I think you are carrying?" @@ -50314,7 +50322,10 @@ msgstr "Hast du das, was ich denke dass du es bei dir trägst?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_80:0 msgid "Yes. I tracked them down to this lost traveler who recently came into town. He was desperate for gold and a place to rest." -msgstr "Ja. Ich habe die Spur bis zu dem verirrten Händler verfolgt, der letztlich in die Stadt kam. Er war verzweifelt auf der Suche nach Gold und einem Rastplatz." +msgstr "" +"Ja. Ich habe die Spur bis zu dem verirrten Reisenden verfolgt, der letztlich " +"in die Stadt kam. Er war verzweifelt auf der Suche nach Gold und einem " +"Rastplatz." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_sell_0 msgid "How can I be of service?" @@ -52533,8 +52544,8 @@ msgstr "Clevred! Was ist denn mit dir los?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_12 msgid "I got a serious blow. These roundlings were too much. I feel my end coming ... " msgstr "" -"Ich habe einen schweren Schlag bekommen. Diese Knirpse waren zu viel. Ich " -"spüre mein Ende kommen ... " +"Ich habe einen schweren Schlag abbekommen. Diese Rundlinge waren zu viel. " +"Ich spüre mein Ende kommen... " #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_12:0 msgid "No, I will give you a healing potion!" @@ -57262,7 +57273,7 @@ msgstr "" msgid "Well, before I get into any more details. Hey Alaric [the lost traveler's real name], do we trust this kid enough to tell him the details?" msgstr "" "Nun, bevor ich noch mehr ins Detail gehe. Hey Alaric [Der echte Name des " -"verirrten Händlers], vertrauen wir diesem Kind genug um ihm Details zu " +"verirrten Reisenden], vertrauen wir diesem Kind genug um ihm Details zu " "verraten?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_alaric_10 @@ -57822,7 +57833,7 @@ msgstr "" msgid "Hey, you are just the person that I wanted to see. I've been wondering that with all of your adventures, have you encountered \"the lost traveler\" again?" msgstr "" "Hey, du bist genau der auf den ich gewartet habe. Ich habe mich schon " -"gewundert, bist du auf deinen vielen Abendteuern dem \"verirrten Händler\" " +"gewundert, bist du auf deinen vielen Abendteuern dem \"verirrten Reisenden\" " "noch einmal begegnet?" #: conversationlist_mt_galmore.json:sullengard_zaccheria_ask_about_lt:0 @@ -58329,352 +58340,420 @@ msgstr "Kannst du mir ein bisschen aushelfen? Weißt du irgendwas darüber?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_60 msgid "Hold on. Let me think...." -msgstr "" +msgstr "Warte kurz. Lass mich nachdenken..." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65 #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65 msgid "Ah, YES. I remember her saying that an \"undead\" friend of her's east of here taught her how to make them." msgstr "" +"Ah, JA. Ich weiß noch wie sie gesagt hat, ein \"untoter\" Freund von ihr " +"östlich von hier hat ihr beigebracht, wie man sie macht." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_65:0 msgid "OK. Stay here. I will be back with more of them." -msgstr "" +msgstr "Ok. Bleib hier. Ich werde mit mehr zurückkommen." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_56 msgid "Can you get me twenty-five of them?" -msgstr "" +msgstr "Kannst du mir 25 davon bringen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_56:0 msgid "Where can I get some?" -msgstr "" +msgstr "Wo kann ich die bekommen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54 msgid "Only twenty? I was really hoping for twenty-five." -msgstr "" +msgstr "Nur zwanzig? Ich hatte auf fünfundzwanzig gehofft." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54:0 msgid "Whatever! Fine. I will go get you five more." -msgstr "" +msgstr "Was auch immer! Na gut. Ich werde dir fünf mehr besorgen." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_54:1 msgid "I know that you \"asked\" for twenty-five, but I have twenty and they are hard to get. Please take these." msgstr "" +"Ich weiß dass du für 25 \"gefragt\" hast, aber ich habe zwanzig und sie sind " +"schwer zu bekommen. Bitte nimm diese." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_70 msgid "OK. I won't make you go back just for five more when you've already brought me twenty." msgstr "" +"Ok. Ich will dich nicht für nur fünf mehr nocheinmal losschicken, wenn du " +"mir schon 20 gebracht hast." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_71 msgid "WOW! You actually managed to find twenty-five! I am so grateful." -msgstr "" +msgstr "WOW! Du hast mir wirklich 25 gebracht! Ich bin dir so dankbar." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_75 msgid "Before you go, I was able to steal this from the witch as I was escaping. I want you to have it. I need to go now." msgstr "" +"Bevor du gehst, ich konnte das hier von der Hexe stehlen als ich geflohen " +"bin. Ich will es dir geben. Ich muss jetzt gehen." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10 msgid "Oh my, what have we here? Another brave soul seeking to challenge me?" msgstr "" +"Oh wow, was haben wir hier? Eine weitere mutige Seele die mich herausfordern " +"will?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10:0 msgid "[While backing up] Me? No ma'am. I just wandered into the wrong house. Please don't hurt me." msgstr "" +"[Du machst einen Schritt zurück] Ich? Nein edle Dame. Ich bin nur in das " +"falsche Haus spaziert. Bitte tu mir nicht weh." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_10:1 msgid "Halt, foul witch! Your reign of darkness ends here!" msgstr "" +"Warte, hinterhältige Hexe! Dein Regieren der Dunkelheit wird hier beendet!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20 msgid "And with such polite manners too. Come. Come. Take a seat." -msgstr "" +msgstr "Und mit solch höflichem Benehmen. Komm. Komm. Nimm platz." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20:0 msgid "Your tricks won't work on me. Prepare to meet your end!" msgstr "" +"Deine Tricks funktionieren nicht bei mir. Bereite dich auf dein Ende vor!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_20:1 msgid "Witches don't bother me. I'll leave you be." -msgstr "" +msgstr "Hexen interessieren mich nicht. Ich störe nicht länger." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_25 msgid "How intriguing. Such confidence in your path. We shall see, won't we?" msgstr "" +"Wie faszinierend. Solch eine Überzeugung in deinem Weg. Wir werden sehen, " +"oder nicht?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_30 msgid "Oh, the \"confident child\". Please leave me to my business." msgstr "" +"Oh, das \"überzeugte Kind\". Bitte lass mich meinen Kram in Ruhe machen." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_40 msgid "[laughs] How amusing. You're not the first to try, and you won't be the last. But do go ahead, if you must." msgstr "" +"[lacht] Wie amüsant. Du bist nicht der erste, der es versucht, und du wirst " +"nicht der letzte bleiben. Aber bitte, tu es wenn du es musst." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_40:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_45:0 msgid "I won't hesitate! Take this!" -msgstr "" +msgstr "Ich zögere nicht! Nimm das!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_45 msgid "Oh, this fight will be fun ... for me that is." -msgstr "" +msgstr "Oh, dieser Kampf wird lustig... für mich natürlich." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first_killed_script msgid "As the \"witch\" dies, she begins to transform into her true form, revealing a young girl and you quickly realize the tragedy of your choices. When all of a sudden..." msgstr "" +"Als die \"Hexe\" zu Boden sinkt, beginnt sie, sich in ihre wahre Form zu " +"verwandeln, ein junges Mädchen enthüllend, und du bemerkst schnell die " +"tragische Auswirkung deiner Entscheidung, die du getroffen hast. Als " +"plötzlich..." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_10 msgid "Bravo, hero! You fell right into my trap." -msgstr "" +msgstr "Bravo, Held! Du bist genau in meine Falle getappt." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_10:0 msgid "What? No, it can't be!" -msgstr "" +msgstr "Was? Nein, das kann nicht sein!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_20 msgid "Oh, but it is. You see, that old witch you slew was nothing more than an illusion. A clever ruse to manipulate your actions." msgstr "" +"Oh, aber so ist es. Sieh nur, diese alte Hexe, die du geschlagen hast, war " +"nichts als eine Illusion. Eine schlaue List um deine Entscheidungen zu " +"manipulieren." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_20:0 msgid "[shocked] Then who are you?" -msgstr "" +msgstr "[schockiert] Wer bist du dann?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_30 msgid "I am the real witch, and you've played right into my hands. That display of arrogance, that thirst for victory - perfect for my amusement." msgstr "" +"Ich bin die wahre Hexe und du bist direkt in meine Hände gefallen. Dieses " +"Ausstrahlen der Arroganz, der Durst nach Sieg - perfekt für meine " +"Belustigung." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_30:0 msgid "[angry] You won't get away with this!" -msgstr "" +msgstr "[wütend] Damit wirst du nicht davon kommen!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_40 msgid "[chuckles] You can certainly try, my dear hero. But your bravado has already cost you." msgstr "" +"[schluckt] Du kannst es gerne versuchen, mein lieber Held. Aber deine " +"Angeberei hat dich bereits gekostet." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_40:0 msgid "You're the one that will pay!" -msgstr "" +msgstr "Du bist die einzige die etwas bezahlen wird!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second_killed msgid "After defeating the real witch, she quickly reappears." -msgstr "" +msgstr "Nachdem du die echte Hexe besiegt hast, erscheint sie gleich wieder." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_selector:0 msgid "It's over, witch!" -msgstr "" +msgstr "Es ist vorbei, Hexe!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_selector:1 msgid "What did you mean when you said \"what lies ahead\"?" -msgstr "" +msgstr "Was meintest du damit, als du gesagt hast \"was noch kommen wird\"?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_10 msgid "[weakened] Yes, yes, you've bested me. Congratulations, but have you really won?" msgstr "" +"[geschwächt] Ja, ja, du hast mich erschlagen. Glückwunsch, aber hast du " +"wirklich gewonnen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_10:0 msgid "[panting] Why all this deception?" -msgstr "" +msgstr "[keuchend] Warum all dieses Täuschen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_20 msgid "Oh, just a bit of entertainment. And for that, you get a big reward: You get to live." msgstr "" +"Oh, nur ein wenig Unterhaltung. Und dafür bekommst du eine große Belohnung: " +"Du darfst leben." #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_20:0 msgid "[disgruntled] Is this some kind of sick game to you?" -msgstr "" +msgstr "[verärgert] Ist das irgendein krankes Spiel für dich?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_30 msgid "[smirks] Perhaps. But remember, hero, life's full of surprises. You may have won this time, but who's to say what lies ahead?" msgstr "" +"[schmunzelt] Vielleicht. Aber denk daran, Held, das Leben ist voller " +"Überraschungen. Du hast vielleicht dieses Mal gewonnen, aber wer sagt denn " +"was noch kommen wird?" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_40 msgid "Leave me now, child before you end up like that young girl you killed." msgstr "" +"Verlasse mich nun, Kind, bevor du noch endest wie das junge Mädchen, das du " +"getötet hast." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_76 msgid "I need to go now. Thanks a lot." -msgstr "" +msgstr "Ich muss jetzt gehen. Danke dir vielmals." #: conversationlist_mt_galmore.json:crystal_teleportation_disabled msgid "There is nothing to see here except for that wolf dung over there. Gross!" -msgstr "" +msgstr "Es gibt hier nichts zu sehen, außer dem Wolfsmist da drüben. Ekelhaft!" #: conversationlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid msgid "Look what I have found here - bewitched crystals! They are really fun!" msgstr "" +"Schau was ich hier gefunden habe - verhexte Kristalle! Das macht wirklich " +"Spaß!" #: conversationlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid_1 msgid "I wonder if there are more of them in the area?" -msgstr "" +msgstr "Ich frage mich ob es hier in der Gegend noch mehr davon gibt?" #: conversationlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom_1 msgid "You're here to take our magical mushroom!" -msgstr "" +msgstr "Du bist hier um unseren magischen Pilz wegzunehmen!" #: conversationlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom_1:1 msgid "No, I swear. Please don't hurt me." -msgstr "" +msgstr "Nein, ich schwöre. Bitte verletze mich nicht." #: conversationlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder_1 msgid "We are in a rush to get through here, kid. Get out of our way or die." msgstr "" +"Wir haben es eilig, hier durch zu kommen, Kind. Geh aus dem Weg oder stirb." #: conversationlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder_1:0 msgid "Where is the Shadow to help me now?" -msgstr "" +msgstr "Wo ist der Schatten jetzt um mir zu helfen?" #: conversationlist_mt_galmore.json:cat_dialog msgid "Meow." -msgstr "" +msgstr "Miau." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1 msgid "Hello, my name is \"Old Blue\"." -msgstr "" +msgstr "Hallo, mein Name ist \"Altes Blau\"." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1:0 msgid "What! You can talk?" -msgstr "" +msgstr "Was! Du kannst reden?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1:1 msgid "You are an unusual color. Why are you blue?" -msgstr "" +msgstr "Du hast eine ungewöhnliche Farbe. Warum bist du blau?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_talk msgid "Talk? Well, let me ask you this: Why don't my friends up there talk?" msgstr "" +"Reden? Naja, lass mich dich fragen: Warum reden meine Freunde da oben nicht?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_talk:0 msgid "Well, I guess you've got me there." -msgstr "" +msgstr "Nun, ich glaub da hast du mich." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue msgid "It was Bonicksa, that wicked witch, she did this to me." -msgstr "" +msgstr "Es war Bonicksa, die böse Hexe, sie hat mir das angetan." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue2 msgid "Well, you see those rats over there? The ones in the cage?" -msgstr "" +msgstr "Nun, siehst du die Ratten da drüben? Die im Käfig?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue2:0 msgid "Yeah." -msgstr "" +msgstr "Ja." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue3 msgid "You see, those things are delicious." -msgstr "" +msgstr "Du siehst, die Dinger sind köstlich." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue3:0 msgid "Um, OK, but what does that have to do with Bonicksa?" -msgstr "" +msgstr "Ähm, ok, aber was hat das alles mit Bonicksa zu tun?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue4 msgid "Oh, you don't know? Those are Bonicksa's rats and she doesn't appreciate anything happening to them." msgstr "" +"Oh, das weißt du nicht? Das sind Bonicksas Ratten und sie mag es nicht, wenn " +"ihnen etwas passiert." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue5 msgid "She caught me killing her favorite one day. I got away that day, but she was relentless in her attempts to hurt me." msgstr "" +"Sie hat mich erwischt, wie ich ihre Lieblingsratte getötet habe. Ich konnte " +"entwischen an diesem Tag, aber seit dem versucht sie mich unerbittlich zu " +"verletzen." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue5:0 msgid "What happened next?" -msgstr "" +msgstr "Was ist danach passiert?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue6 msgid "Well, after many months of trying, she was lucky one day and was able to capture me." msgstr "" +"Naja, nach vielen Monaten hatte sie eines Tages Glück und konnte mich " +"einfangen." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue6:0 msgid "Then?" -msgstr "" +msgstr "Dann?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue7 msgid "She used her black magic to turn my beautiful white fur to this awful color I am now." msgstr "" +"Sie hat ihre schwarze Magie verwendet um mein schönes weißes Fell in diese " +"schreckliche Farbe zu färben." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue7:0 msgid "Oh, I am so sorry for you." -msgstr "" +msgstr "Oh, das tut mir leid für dich." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_5_alt msgid "Oh, yes. I was asking you what you said to Defy after learning that they wanted to hire you to rob us. Then you so rudely left the conversation. So I will ask you again. What did you say?" msgstr "" +"Oh, ja. Ich wollte fragen, was du zu Defy gesagt hast, nachdem du erfahren " +"hast, was sie mit dir vorhatten. Und dann einfach so unfreundlich das " +"Gespräch beendet haben. Also frage ich dich nocheinmal. Was hast du gesagt?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_45 msgid "Seriously? Man, it is so hard to get good help nowadays! I instructed you to go with them to the vault as we may need your help there." msgstr "" +"Ernsthaft? Mann, es ist so schwer gute Hilfe zu bekommen heutzutage! Ich " +"habe dir gesagt, du sollst mit ihnen zum Tresor gehen, falls wir deine Hilfe " +"brauchen." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_45:0 msgid "Oh, yeah, I forgot." -msgstr "" +msgstr "Oh, ja, habe ich vergessen." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10 msgid "What a beautiful view from here." -msgstr "" +msgstr "Was für eine schöne Aussicht von hier." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_10:0 msgid "Is that a skeleton that I see behind the hill?" -msgstr "" +msgstr "Ist das ein Skelett, das ich hinter dem Hügel sehe?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20 msgid "You think how to lure the skeleton back into the castle." -msgstr "" +msgstr "Du überlegst, wie du das Skelett zurück in die Burg locken könntest." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_20:0 msgid "I could close the castle gates again." -msgstr "" +msgstr "Ich könnte die Burgtore nochmal schließen." #: conversationlist_mt_galmore.json:fix_stn_skeletons_22 msgid "What a strange idea. But who knows, maybe it helps?" -msgstr "" +msgstr "Was für eine komische Idee. Aber wer weiß, vielleicht hilft es?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_23 msgid "Hey, $playername! You're back, where is the general?" -msgstr "" +msgstr "Hey, $playername! Du bist zurück, wo ist der General?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24 msgid "It sure took you a while. What happened?" -msgstr "" +msgstr "Durchaus hast du eine Weile gebraucht. Was ist passiert?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24:0 msgid "General Ortholion was almost murdered by Ehrenfest, but I was there to save him." msgstr "" +"General Ortholion wurde fast von Ehrenfest ermordet, aber ich konnte ihn " +"retten." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_24:1 msgid "I killed Kamelio. Twice." -msgstr "" +msgstr "Ich habe Kamelio getötet. Zwei Mal." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a msgid "You sure are brave enough, kid. I hope you'll be staying around for a while." msgstr "" +"Du bist sicherlich mutig genug, Kind. Ich hoffe du bleibst eine Weile in der " +"Gegend." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a:1 msgid "I don't think the job is paid well enough." -msgstr "" +msgstr "Ich glaube nicht, dass diese Arbeit gut genug bezahlt wird." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25a:2 msgid "Sorry, but I must do as I was told and find my brother Andor." msgstr "" +"Tut mir leid, aber ich muss tun was mir gesagt wurde, meinen Bruder Andor " +"finden." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b msgid "You WHAT?!" -msgstr "" +msgstr "Du WAS?!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b:0 msgid "Hey, hey, calm down big man! Let me explain." -msgstr "" +msgstr "Hey, hey, beruhige dich großer Mann! Lass mich erklären." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b:1 msgid "I had no other choice." -msgstr "" +msgstr "Ich hatte keine andere Wahl." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26a msgid "" "Ha HA! You want the kid to do your job for free? \n" "You see, $playername? We have not even begun clearing the mountain entrance. I wonder why!" msgstr "" +"Ha HA! Du willst dieses Kind deinen job umsonst machen lassen?\n" +"Siehst du, $playername? Wir haben noch nicht einmal angefangen, den " +"Bergeingang freizuräumen. Ich frage mich warum!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26a:0 msgid "Do you need any help with that?" -msgstr "" +msgstr "Kann ich euch irgendwie dabei helfen?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26b msgid "" @@ -58682,50 +58761,62 @@ msgid "" "\n" "Kamelio, alive? How? Where?" msgstr "" +"Beruhig dich, Jern.\n" +"\n" +"Kamelio, lebend? Wie? Wo?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26b:0 msgid "Deep in a cave below the Elm mine." -msgstr "" +msgstr "Tief unten in einer Höhle unter der Elm Mine." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_26c msgid "Explain, explain it already!" -msgstr "" +msgstr "Erklär, erklär schon!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a msgid "We have more important matters to attend. Now, where is the general? What about the workers of the mine?" msgstr "" +"Wir haben wichtigere Dinge zu erledigen. Jetzt, wo ist der General? Was ist " +"mit meinen anderen Arbeitern?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a:0 msgid "Uh ... The general will certainly let you know in full detail ... Soon enough." msgstr "" +"Äh... Der General wird dich sicher alle Details wissen lassen... Bald genug." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27a:1 msgid "No survivors, except Arghest. Many Feygard soldiers have fallen too." msgstr "" +"Keine Überlebenden, außer Arghest. Viele Soldaten Feygards sind auch " +"gefallen." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b msgid "For the Shadow, tell me why you had to kill my beloved friend!! " msgstr "" +"Für den Schatten, sag mir warum musstest du meinen geliebten Freund " +"umbringen!! " #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b:0 msgid "It was me or him. He was no longer your friend." -msgstr "" +msgstr "Es war ich oder er. Er war nicht mehr länger dein Freund." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_27b:1 msgid "I am truly sorry, but he did try to kill us too." -msgstr "" +msgstr "Es tut mir wirklich leid, aber er hat auch versucht uns zu töten." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a msgid "That's absurd! Kamelio?! Trying to kill a kid? Be reasonable, $playername. We cannot simply believe that." msgstr "" +"Das ist absurd! Kamelio?! Versuchen ein Kind zu töten? Ganz ehrlich, $" +"playername. Wir können das einfach nicht glauben." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a:0 msgid "Kamelio was no longer the person you knew." -msgstr "" +msgstr "Kamelio war nicht mehr die Person, die ihr kanntet." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28a:1 msgid "General Ortholion was there." -msgstr "" +msgstr "General Ortholion war da." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b:0 msgid "General Ortholion is inside the mine dependencies. I found Kamelio, he tried to kill us but I defeated him." @@ -58734,50 +58825,58 @@ msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b:1 msgid "You better ask the general, I am tired already. He is still in the Elm mine celebrating he's still alive." msgstr "" +"Frag lieber den General, ich bin schon müde. Er ist immernoch in der Elm " +"Mine, froh überlebt zu haben." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28c msgid "We will wait for him here, in that case." -msgstr "" +msgstr "Wir werden hier auf ihn warten, in dem Fall." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28d msgid "You or ...? That's utter nonsense!" -msgstr "" +msgstr "Ihr oder...? Das ist völliger Schwachsinn!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a msgid "So? You want me to believe that Kamelio went crazy and tried to kill you?" msgstr "" +"Also? Ich soll dir glauben dass Kamelio verrückt geworden ist und versucht " +"hat dich zu töten?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:0 msgid "Believe what you want. I give up." -msgstr "" +msgstr "Glaub was du willst. Ich gebe auf." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:1 msgid "I am not lying!" -msgstr "" +msgstr "Ich lüge nicht!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29a:2 msgid "This is his cloak, right? [Show the Kazarite cloak]" -msgstr "" +msgstr "Das ist sein Umhang, richtig? [Zeige den Kazaritenumhang]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a msgid "What in the world ...? It moves!" -msgstr "" +msgstr "Was in aller Welt...? Es bewegt sich!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a:0 msgid "Yes. This strange substance was responsible of your friend's behaviour." msgstr "" +"Ja. Diese seltsame Substanz war verantwortlich für das Verhalten von deinem " +"Freund." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30a:1 msgid "Do you believe me now?" -msgstr "" +msgstr "Glaubst du mir jetzt?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29b msgid "I cannot believe in your words, $playername." -msgstr "" +msgstr "Ich kann deinen Worten keinen Glauben schenken, $playername." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30b msgid "But the truth is that I can neither believe you killed him for the sake of it. Plus, the General is alive as you say, and it is thanks to you." msgstr "" +"Aber die Wahrheit ist, dass ich auch nicht glauben kann, dass du ihn getötet " +"hast. Und auch, dass der General lebt, wie du sagst, und das wegen dir." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c msgid "Speak for yourself, cap! I'll head to the mine." @@ -58785,19 +58884,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c:0 msgid "You are needed here more." -msgstr "" +msgstr "Du wirst hier mehr gebraucht." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c:1 msgid "The mine is no longer a safe place." -msgstr "" +msgstr "Die Mine ist kein sicherer Ort mehr." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30c msgid "Hmpf ... You know what? Right, someone has to patrol this settlement." msgstr "" +"Hmpf... Weißt du was? Richtig, jemand muss in dieser Siedlung patrouillieren." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_31a msgid "Take this old key. I used to work in the mines when I was younger. I am sure there was a supply chest somewhere inside." msgstr "" +"Nimm diesen alten Schlüssel. Ich habe in der Mine gearbeitet, als ich noch " +"jünger war. Ich bin mir sicher, dass es irgendwo da drinnen eine " +"Versorgungskiste gab." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a msgid "" @@ -58805,11 +58908,14 @@ msgid "" "\n" " *looks at the captain* I'll be going." msgstr "" +"Danke dir nochmal.\n" +"\n" +"*schaut den Hauptmann an* Ich werde gehen." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32a:1 #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c:1 msgid "Good luck in your shift." -msgstr "" +msgstr "Viel Glück in deiner Schicht." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_30d msgid "" @@ -58817,34 +58923,41 @@ msgid "" "\n" "Jern, let Feygard folks take care of the mine for a while, we have a lot to do here." msgstr "" +"Das glaube ich.\n" +"\n" +"Jern, lass die Leute aus Feygard sich eine Weile um die Mine kümmern, wir " +"haben viel zu tun hier." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_31b msgid "[staring at the cloak] I have never seen this before. Not even when I used to work there. What in the world is this?" msgstr "" +"[starrt auf den Umhang] Ich habe das noch nie gesehen. Nichtmal als ich noch " +"hier gearbeitet habe. Was in aller Welt ist das?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32b msgid "[looks at you]" -msgstr "" +msgstr "[schaut dich an]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_33 msgid "[stares at the cloak again]" -msgstr "" +msgstr "[schaut wieder auf den Umhang]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34 msgid "[stares at you again]" -msgstr "" +msgstr "[starrt wieder auf dich]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34:1 msgid "You alright?" -msgstr "" +msgstr "Geht es dir gut?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35 msgid "[puts his hand over the captain's shoulder] Hey, captain, wake up." msgstr "" +"[legt seine Hand auf die Schulter des Hauptmanns] Hey, Hauptmann, wach auf." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35:0 msgid "[Put the cloak away]" -msgstr "" +msgstr "[leg den Umhang weg]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_36 msgid "" @@ -58852,6 +58965,9 @@ msgid "" "\n" "It is un...unbearable." msgstr "" +"...\n" +"\n" +"Es ist un...unerträglich." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_37 msgid "" @@ -58859,46 +58975,57 @@ msgid "" "\n" "$playername, you must destroy the cloak!" msgstr "" +"[atmet schwer] Die... diese Substanz ist gefährlich!\n" +"\n" +"$playername, du musst den Umhang vernichten!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_37:0 msgid "The mine is full of it! Do you believe me now?" -msgstr "" +msgstr "Die Mine ist voll davon! Glaubst du mir jetzt?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_38 msgid "I do. [looks at Jern] I do believe in what the kid says." -msgstr "" +msgstr "Ich glaube. [schaut zu Jern] Ich glaube was das Kind sagt." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39 msgid "Grgh ... Let's go to the mine, then. We must take Kamelio's corpse from there and give it a proper burial!" msgstr "" +"Grmpf... Also, gehen wir zu der Mine. Wir müssen Kamelios Leiche finden und " +"ihm ein gebührendes Begräbnis erweisen!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39:0 msgid "It is too dangerous, you mustn't go." -msgstr "" +msgstr "Es ist zu gefährlich, du musst nicht gehen." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_39:1 msgid "Trained soldiers were lost down there. Let General's men handle this." msgstr "" +"Trainierte Soldaten haben sich dort unten verirrt. Lass das doch den Männern " +"des Generals." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40 msgid "So you suggest what? Staying here doing nothing!? I am NOT leaving my friend's corpse there." msgstr "" +"Also was schlägst du vor? Hier zu stehen und nichts zu tun? Ich werde die " +"Leiche meines Freundes NICHT dort lassen." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40:0 msgid "What about those who are alive here?" -msgstr "" +msgstr "Was ist mit den Überlebenden hier?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_40:1 msgid "Do not lose your life for a bunch of dead bones. You must live for your friends." msgstr "" +"Verliere doch nicht dein Leben für einen Haufen toter Knochen. Du musst für " +"deine Freunde am Leben bleiben." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41 msgid "I'll wait here. Farewell, $playername." -msgstr "" +msgstr "Ich warte hier. Lebe wohl, $playername." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_41:2 msgid "As useful as always, captain." -msgstr "" +msgstr "So nützlich wie immer, Hauptmann." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32c msgid "" @@ -58906,22 +59033,29 @@ msgid "" "\n" "[looks at the captain] I'll be going." msgstr "" +"Danke dir nochmals.\n" +"\n" +"[schaut zum Hauptmann] Ich werde gehen." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_0e msgid "No, kid, I don't have anything to trade right now. I am tired of this place. Mountains are not my thing, you know?" msgstr "" +"Nein, Kind, ich habe gerade nichts zum Handeln. Ich will nicht mehr an " +"diesem Ort sein. Berge sind nicht mein Ding, weißt du?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_0e:0 msgid "I have a very important message fr..." -msgstr "" +msgstr "Ich habe eine sehr wichtige Nachricht v..." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_1e msgid "I prefer the great plains of calm, always calm Loneford ... Yes, always quiet and peaceful ..." msgstr "" +"Ich bevorzuge die großen Weiten des ruhigen, immer ruhigen Loneford... Ja, " +"immer still und friedlich..." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_1e:0 msgid "But General Orth..." -msgstr "" +msgstr "Aber General Orth..." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e msgid "" @@ -58929,50 +59063,61 @@ msgid "" "\n" "[The soldier continues lamenting and completely ignores your presence]" msgstr "" +"Ah! Die sanfte Brise der Küste, das lebendige Treiben am Hafen Feygards...\n" +"\n" +"[Der Soldat ist in seinem Schwärmen vertieft und ignoriert deine Präsenz " +"vollends]" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e:0 msgid "Hey, pay attention!" -msgstr "" +msgstr "He, pass auf!" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e:1 msgid "Okay, I give up. Let's try with someone else." -msgstr "" +msgstr "Okay, ich gebe auf. Lass es uns mit jemand anderem versuchen." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_8 msgid "I hate these escorting trips. It's not like the general really needs us for this." msgstr "" +"Ich hasse diese Eskorten. Es ist ja nicht so als würde der General uns " +"wirklich brauchen." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_9 msgid "The trip here was anything but safe. I miss my former post in Crossglen." msgstr "" +"Der Ausflug hier her war alles andere als sicher. Ich vermisse meinen alten " +"Posten in Crossglen." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_9:0 msgid "Oh, so you are one of those good for nothing, always drunk, soldiers?" msgstr "" +"Oh, also bist du einer von diesen Nichtsnutzen, immer betrunkenen Soldaten?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10 msgid "Yes sir, I w... Hey! What did you just say?" -msgstr "" +msgstr "Ja Sir, Ich w... Hey! Was hast du gerade gesagt?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10:0 msgid "I have important information to deliver!" -msgstr "" +msgstr "Ich habe wichtige Informationen zu übergeben!" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_10:1 msgid "I am proud of you, drunkard. Where's your boss?" -msgstr "" +msgstr "Ich bin stolz auf dich, Saufbold. Wo ist dein Chef?" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a msgid "Whatever it is, it is none of my concern. Go talk with our mountain scout, she's the one in charge, *hic*." msgstr "" +"Was auch immer es ist, mich betrifft es nicht. Geh und rede mit unserer " +"Bergführerin, sie ist dafür verantwortlich, *hicks*." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a:0 msgid "Blackwater brew, eh? Truly disappointing. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Blackwater Gebräu, hm? Wirklich enttäuschend. Tschüss." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11a:1 msgid "OK sir, many thanks." -msgstr "" +msgstr "Ok Sir, vielen Dank." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b msgid "" @@ -58980,14 +59125,17 @@ msgid "" "\n" "*points at the mountain scout*" msgstr "" +"[schaut dich perplex an] Uhh... *hicks* Da drüben.\n" +"\n" +"*zeigt auf die Bergführerin*" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b:0 msgid "Finally, bye." -msgstr "" +msgstr "Endlich, tschüss." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b:1 msgid "Thanks, and sleep it off... Sigh." -msgstr "" +msgstr "Danke, und schlaf deinen Rausch aus... Seufz." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -59217,11 +59365,11 @@ msgstr "Parierwaffe" #: itemcategories_ratdom.json:bigtorch msgid "Big torch" -msgstr "" +msgstr "Große Fackel" #: itemcategories_mt_galmore.json:animal_usable msgid "Usable animal part" -msgstr "" +msgstr "Benutzbarer Tierbestandteil" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -62644,111 +62792,121 @@ msgstr "Ein Dokument, welches den Inhalt einer Lieferung auflistet Arcir, der #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur msgid "Golden jackal fur" -msgstr "" +msgstr "Goldenes Schakalfell" #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur:description msgid "A beautiful gold color from a not so beautiful creature." -msgstr "" +msgstr "Eine wunderschöne goldene Farbe von einer nicht so schönen Kreatur." #: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork msgid "Farmer's pitchfork" -msgstr "" +msgstr "Bauers Heugabel" #: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork:description msgid "A must have tool for every farmer." -msgstr "" +msgstr "Ein notwendiges Werkzeug für jeden Bauer." #: itemlist_sullengard.json:deebo_apples msgid "Orchard apples" -msgstr "" +msgstr "Äpfel von der Plantage" #: itemlist_sullengard.json:deebo_apples:description msgid "A sweet, deliciously tasting snack for those on the move." -msgstr "" +msgstr "Ein süßer, lecker schmeckender Snack für Umherziehende." #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice msgid "Deebo's apple juice" -msgstr "" +msgstr "Deebos Apfelsaft" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice:description msgid "A desireable choice of many Sullengard residence." -msgstr "" +msgstr "Eine begehrte Wahl für viele Sullengarder." #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider msgid "Deebo's apple cider" -msgstr "" +msgstr "Deebos Apfelwein" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider:description msgid "A nice seasonal drink for those slightly colder nights." -msgstr "" +msgstr "Ein gutes saisonales Getränk für die etwas kälteren Nächte." #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie msgid "Deebo's apple pie" -msgstr "" +msgstr "Deebos Apfelkuchen" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie:description msgid "A slice of Deebo's famous apple pie" -msgstr "" +msgstr "Ein Stück von Deebos bekanntem Apfelkuchen" #: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice msgid "Watermelon slice" -msgstr "" +msgstr "Stück Wassermelone" #: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice:description msgid "Sticky, but delicious. It's like a snack and a drink in one." -msgstr "" +msgstr "Klebrig, aber lecker. Es ist wie Snack und Getränk in einem." #: itemlist_sullengard.json:hat_of_protector msgid "Hat of the protector" -msgstr "" +msgstr "Hut des Beschützers" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew msgid "Bandit's Brew" -msgstr "" +msgstr "Gebräuter Bandit" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew:description msgid "A Thieve's guild original, produced by the Brueria family. It was named in their honor for years of reliable service to Sullengard." msgstr "" +"Ein Original der Diebesgilde, produziert von der Familie Brueria. Es wurde " +"zu Ehren ihres jahrelangen Dienstes für Sullengard benannt." #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest msgid "Sullengard's Finest" -msgstr "" +msgstr "Sullengards Feinstes" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest:description msgid "A three time winner of the 'Best beer in festival' competition created by the Briwerra family. It as a full-body teast." msgstr "" +"Ein dreifacher Gewinner des 'Besten Festbiers'-Wettbewerb, gemacht von der " +"Familie Briwerra. Ein Getränk für den ganzen Körper." #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze msgid "Southernhaze" -msgstr "" +msgstr "Dunst des Südens" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze:description msgid "The reigning champion of the 'Best beer in festival' competition. Product of the Bruyere family" msgstr "" +"Der regierende Sieger des 'Besten Festbier'-Wettbewerbs. Produkt der Familie " +"Bruyere." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale msgid "Forest Ale" -msgstr "" +msgstr "Waldbier" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale:description msgid "A medium colored brew with all the taste and no bitter aftertaste. Brewed by the Briwerra family." msgstr "" +"Ein mittelfarbiges Gebräu mit vollem Geschmack und ohne bitteren " +"Nachgeschmack. Gebraut von der Familie Briwerra." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour msgid "Dark Beer Sour" -msgstr "" +msgstr "Saures Dunkelbier" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour:description msgid "Not for the faint of heart, but the Bruyere family takes pride in it." -msgstr "" +msgstr "Nicht für die Zaghaften, aber die Familie Bruyere trägt es mit Stolz." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj msgid "Mountain Top Juice" -msgstr "" +msgstr "Gipfelsaft" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj:description msgid "A ltttle and sweet brew. Similiar to mead but not as heavy. This was the first brew ever sold by the Bruyere family." msgstr "" +"Ein leichtes und süßes Gebräu. Ähnlich wie Met, aber nicht so schwer. Es war " +"das erste Gebräu, das je von der Familie Bruyere verkauft wurde." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_spring_squeeze msgid "Spring Squeeze" @@ -62756,219 +62914,227 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_spring_squeeze:description msgid "A little bit of spring in every sip. Brewed by the Brewere family." -msgstr "" +msgstr "Ein wenig Frühling in jedem Schluck. Gebraut von der Familie Brewere." #: itemlist_sullengard.json:pig_bone msgid "Pig's bone" -msgstr "" +msgstr "Schweineknochen" #: itemlist_sullengard.json:pig_bone:description msgid "All that remains of the poor pig." -msgstr "" +msgstr "Alles, was von dem armen Schwein übrig ist." #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom msgid "Gloriosa mushroom" -msgstr "" +msgstr "Gloriosa-Pilz" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom:description msgid "A very poisonous mushroom to humans and most animals." -msgstr "" +msgstr "Ein sehr giftiger Pilz für Menschen und die meisten Tiere." #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom_soup msgid "Gloriosa mushroom soup" -msgstr "" +msgstr "Gloriosa-Pilzsuppe" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom_soup:description msgid "A delicious but rare soup perfected by Nimael." -msgstr "" +msgstr "Eine leckere aber seltene Suppe, perfektioniert von Nimael." #: itemlist_sullengard.json:zaccheria_inventory msgid "Zaccheria's shop inventory" -msgstr "" +msgstr "Zaccherias Verkaufsgegenstände" #: itemlist_sullengard.json:zaccheria_inventory:description msgid "A sack of the armory shop owner, Zaccheria's stolen inventory." -msgstr "" +msgstr "Ein Sack des Rüstungsschmieds, Zaccherias gestohlene Waren." #: itemlist_sullengard.json:war_axe_shadow msgid "War Axe of the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Kriegsaxt des Schattens" #: itemlist_sullengard.json:great_axe_of_bp msgid "Greataxe of broken promises" -msgstr "" +msgstr "Großaxt der zerschlagenen Versprechen" #: itemlist_sullengard.json:great_axe_of_bp:description msgid "It promised to save lives, but instead it takes them." -msgstr "" +msgstr "Sie hat versprochen, Leben zu retten, stattdessen nimmt sie Leben." #: itemlist_sullengard.json:dark_heart_sword msgid "Darkheart broadsword" -msgstr "" +msgstr "Dunkelherz-Breitschwert" #: itemlist_sullengard.json:thunderguard_2h_sword msgid "Thunderguard Copper sword" -msgstr "" +msgstr "Donnerwächter-Kupferschwert" #: itemlist_sullengard.json:branch_of_twilight msgid "Branch of twilight" -msgstr "" +msgstr "Zweig der Dämmerung" #: itemlist_sullengard.json:soul_rapier msgid "Soul rapier" -msgstr "" +msgstr "Seelen-Rapier" #: itemlist_sullengard.json:thieve_clock_whispers msgid "Thieves' cloak of whispers" -msgstr "" +msgstr "Diebes Umhang des Flüsterns" #: itemlist_sullengard.json:thieve_clock_whispers:description msgid "A thief's right of passage." -msgstr "" +msgstr "Eines Diebes Zugangsrecht." #: itemlist_sullengard.json:shoe_dark_glory msgid "Treads of dark glory" -msgstr "" +msgstr "Schritte der dunklen Pracht" #: itemlist_sullengard.json:old_lady_ring msgid "Garnet whisper ring" -msgstr "" +msgstr "Garnet-Flüsterring" #: itemlist_sullengard.json:warrior_gloves msgid "Grips of the warrior" -msgstr "" +msgstr "Griff des Kriegers" #: itemlist_sullengard.json:bronzed_gloves msgid "Bronzed grasps" -msgstr "" +msgstr "Bronzene Griffe" #: itemlist_sullengard.json:brutality_boots msgid "Brutality boots" -msgstr "" +msgstr "Stiefel des Brutalen" #: itemlist_sullengard.json:bronze_helmet msgid "Bronze helmet" -msgstr "" +msgstr "Bronzehelm" #: itemlist_sullengard.json:insect_stinger msgid "Insect stinger" -msgstr "" +msgstr "Insektenstachel" #: itemlist_sullengard.json:small_tree_branch msgid "Small tree branch" -msgstr "" +msgstr "Kleiner Ast" #: itemlist_sullengard.json:rotten_apple msgid "Rotten apple" -msgstr "" +msgstr "Vergammelter Apfel" #: itemlist_sullengard.json:rotten_apple:description msgid "You most certainly would never want to eat this, but maybe you'd want to feed it to your enemies?" msgstr "" +"Du wirst es sicherlich nie essen, aber vielleicht willst du es deinen " +"Feinden füttern?" #: itemlist_sullengard.json:snake_meat msgid "Snake meat" -msgstr "" +msgstr "Schlangenfleisch" #: itemlist_sullengard.json:snake_meat:description msgid "There's just something about meat from a snake that makes it just a little bit better." msgstr "" +"Irgendwas ist mit Fleisch von Schlangen, dass es einfach ein bisschen besser " +"macht." #: itemlist_sullengard.json:poisonous_spores msgid "Poisonous spores" -msgstr "" +msgstr "Giftige Sporen" #: itemlist_sullengard.json:poisonous_spores:description msgid "Probably not something that you want to be carrying around with you." -msgstr "" +msgstr "Wahrscheinlich nichts, was du mit dir herumtragen willst." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter msgid "Mayor Ale's letter" -msgstr "" +msgstr "Major Ales Brief" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter:description msgid "A letter to Kealwea, from Mayor Ale." -msgstr "" +msgstr "Ein Brief an Kealwea, von Major Ale." #: itemlist_sullengard.json:blade_protector msgid "Blade of the protector" -msgstr "" +msgstr "Klinge des Beschützers" #: itemlist_sullengard.json:blade_protector:description msgid "This blade has been wielded by one that went before you." -msgstr "" +msgstr "Diese Klinge wurde geführt von demjenigen, der dir vorangegangen ist." #: itemlist_haunted_forest.json:death_mace msgid "Death mace" -msgstr "" +msgstr "Todeskeule" #: itemlist_haunted_forest.json:angel_feather msgid "Angel feather" -msgstr "" +msgstr "Engelsfeder" #: itemlist_haunted_forest.json:angel_feather:description msgid "A feather from the Angel of death. Legend states that if you place one under a person's pillow, it causes the Angel of death to appear..." msgstr "" +"Eine Feder des Todesengels. Legenden besagen, dass der Todesengel erscheint, " +"wenn man sie unter das Kopfkissen einer Person legt..." #: itemlist_haunted_forest.json:human_skull:description msgid "Freaky to most, but intriguing to some." -msgstr "" +msgstr "Für die meisten unheimlich, aber faszinierend für manche." #: itemlist_haunted_forest.json:skeletal_remains msgid "Skeletal remains" -msgstr "" +msgstr "Skelettreste" #: itemlist_haunted_forest.json:skeletal_remains:description msgid "Ancient human bones." -msgstr "" +msgstr "Uralte Menschenknochen." #: itemlist_haunted_forest.json:shield_of_undead msgid "Shield of the undead" -msgstr "" +msgstr "Schild der Untoten" #: itemlist_haunted_forest.json:shield_of_undead:description msgid "This shield calls for death, and yours will do." -msgstr "" +msgstr "Dieses Schild ruft nach dem Tod, und deiner wird genügen." #: itemlist_haunted_forest.json:spider_eggs msgid "Spider eggs" -msgstr "" +msgstr "Spinneneier" #: itemlist_haunted_forest.json:spider_eggs:description msgid "Better served cooked, but some like to eat these raw." -msgstr "" +msgstr "Besser gekocht serviert, aber manche mögen sie auch roh." #: itemlist_haunted_forest.json:tonic_of_blood msgid "Tonic of blood" -msgstr "" +msgstr "Blutstillendes Mittel" #: itemlist_haunted_forest.json:tonic_of_blood:description msgid "An ancient \"healing\" remedy that's been known to cause more harm than good." msgstr "" +"Ein sehr altes \"Heilungsmittel\", das schon mehr Schaden als Gutes " +"verursacht hat." #: itemlist_haunted_forest.json:eye_ball msgid "Bat eye" -msgstr "" +msgstr "Fledermausauge" #: itemlist_haunted_forest.json:eye_ball:description msgid "The eye ball of a \"three-eyed bat\"." -msgstr "" +msgstr "Der Augapfel einer \"Dreiäugigen Fledermaus\"." #: itemlist_ratdom.json:handcarved_snowball msgid "Hand carved snowball" -msgstr "" +msgstr "Handgemachter Schneeball" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_artefact msgid "Rat's artifact" -msgstr "" +msgstr "Ratten-Artefakt" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_artefact:description msgid "A hard, dry cheese wheel that seems to last almost forever." -msgstr "" +msgstr "Ein hartes, trockenes Käserad, das wohl fast für immer reichen wird." #: itemlist_ratdom.json:ratdom_book msgid "Nasty looking book" -msgstr "" +msgstr "Unschön aussehendes Buch" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_book:description msgid "" @@ -62977,106 +63143,117 @@ msgid "" "\n" "[As you scan the pages, you decide that this is not appropriate reading for you]" msgstr "" +"-> Versklavung <-\n" +"und wie man es richtig macht.\n" +"\n" +"[Als du die Seiten überfliegst, entscheidest du, dass es nicht ganz das " +"Wahre für dich ist]" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_bwm msgid "Blue rat necklace" -msgstr "" +msgstr "Blaue Rattenhalskette" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_bwm:description msgid "" "This necklace will guide you the shortest way towards the sky.\n" "Watch out for blue shields." msgstr "" +"Diese Halskette wird dir den kürzesten weg gen Himmel zeigen.\n" +"Achte auf Blaue Schilde." #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_tour msgid "Orange rat necklace" -msgstr "" +msgstr "Orangene Rattenhalskette" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_tour:description msgid "" "This necklace will guide you a long way through the caves from Crossglen entrance unto every worthy place.\n" "Watch out for orange shields, but don't neglect the yellow shields." msgstr "" +"Diese Halskette wird dir den langen Weg von Crossglen zu jedem interessanten " +"Ort in der Höhle zeigen.\n" +"Achte auf orangene Schilde, aber vernachlässige die gelben nicht." #: itemlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key msgid "Fraedro's key" -msgstr "" +msgstr "Fraedos Schlüssel" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key:description msgid "A tiny golden key" -msgstr "" +msgstr "Ein winziger goldener Schlüssel" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_food msgid "Nutritious snake meat" -msgstr "" +msgstr "Nahrhaftes Schlangenfleisch" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_pickaxe msgid "Pickaxe" -msgstr "" +msgstr "Spitzhacke" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_torch msgid "Ratcave Torch" -msgstr "" +msgstr "Fackel der Rattenhöhle" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_back msgid "Back bones of a rat" -msgstr "" +msgstr "Wirbelsäule einer Ratte" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_leg msgid "Leg bones of a rat" -msgstr "" +msgstr "Beinknochen einer Ratte" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_leg_coll +#, fuzzy msgid "Leg bone of a rat" -msgstr "" +msgstr "Beinknochen einer Ratte" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_leg_coll:description msgid "The most precious bone of the instrument maker's bone collection" -msgstr "" +msgstr "Der wertvollste Knochen der Sammlung des Instrumentenmachers" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_skull msgid "Rat skull" -msgstr "" +msgstr "Rattenschädel" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_tail msgid "Tail bones of a rat" -msgstr "" +msgstr "Schwanzknochen einer Ratte" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_ribs msgid "Rib bones of a rat" -msgstr "" +msgstr "Rippenknochen einer Ratte" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword msgid "Rat King Rah's sword" -msgstr "" +msgstr "König Rahs Rattenschwert" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_wells_ball msgid "Shimmering globe" -msgstr "" +msgstr "Schimmernde Kugel" #: itemlist_ratdom.json:snake_meat_cooked msgid "Cooked snake meat" -msgstr "" +msgstr "Gekochtes Schlangenfleisch" #: itemlist_ratdom.json:well_water msgid "Bottle of well water" -msgstr "" +msgstr "Flasche mit Quellwasser" #: itemlist_ratdom.json:well_water:description msgid "As if freshly drawn from the well" -msgstr "" +msgstr "Wie frisch aus der Quelle genommen" #: itemlist_ratdom.json:kids_ring msgid "Kid's ring" -msgstr "" +msgstr "Kinderring" #: itemlist_ratdom.json:polished_ring_protector msgid "Polished ring of the protector" -msgstr "" +msgstr "Polierter Ring des Beschützers" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_parchment msgid "Parchment from Flora's fountain" -msgstr "" +msgstr "Pergament von Floras Springbrunnen" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_parchment:description msgid "" @@ -63087,210 +63264,249 @@ msgid "" "\n" "and a blood stained fingerprint underneath." msgstr "" +"Du siehst drei Wörter in großen roten Buchstaben:\n" +"\n" +"HILF MIR\n" +"ANDOR\n" +"\n" +"und ein blutverschmierter Fingerabdruck darunter." #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key msgid "Thieve's vault key" -msgstr "" +msgstr "Tresorschlüssel der Diebe" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key:description msgid "A key to the Thieves Guild's vault of gold and other treasures." msgstr "" +"Ein Schlüssel zum Tresorraum der Diebesgilde voller Gold und anderen " +"Schätzen." #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key_fake msgid "Fake Thieve's Guild vault key" -msgstr "" +msgstr "Gefälschter Tresorschlüssel der Diebesgilde" #: itemlist_mt_galmore.json:aidem_fake_vault_key msgid "Aidem fake vault key" -msgstr "" +msgstr "Aidems gefälschter Tresorschlüssel" #: itemlist_mt_galmore.json:aidem_fake_vault_key:description msgid "The fake key made by the Aidem thieves to trick Troublemaker." -msgstr "" +msgstr "Der gefälschte Schlüssel der Aidem-Diebe um Troublemaker auszutricksen." #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_might msgid "Feygard's might" -msgstr "" +msgstr "Feygards Macht" #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_might:description msgid "A Feygard general's weapon of choice." -msgstr "" +msgstr "Eine begehrte Waffe der Feygarder Generäle." #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_necklace msgid "Necklace of Feygard's Glory" -msgstr "" +msgstr "Halskette von Feygards Ruhm" #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_necklace:description msgid "A Feygardian soldier's medal of honor. To possess is to honor the glorious city of Feygard." msgstr "" +"Eine Medallie der Ehre eines Feygarder Soldaten. Wer sie besitzt, ehrt die " +"glorreiche Stadt Feygard." #: itemlist_mt_galmore.json:defy_ring msgid "Defy's ring" -msgstr "" +msgstr "Defys Ring" #: itemlist_mt_galmore.json:defy_ring:description msgid "Defy's Aidem ring." -msgstr "" +msgstr "Defys Aidem-Ring." #: itemlist_mt_galmore.json:greedy_ring msgid "Greedy's ring" -msgstr "" +msgstr "Greedys Ring" #: itemlist_mt_galmore.json:greedy_ring:description msgid "Greedy's Aidem ring" -msgstr "" +msgstr "Greedys Aidem-Ring" #: itemlist_mt_galmore.json:grabby_ring msgid "Grabby's ring" -msgstr "" +msgstr "Grabbys Ring" #: itemlist_mt_galmore.json:grabby_ring:description msgid "Grabby's Aidem ring" -msgstr "" +msgstr "Grabbys Aidem-Ring" #: itemlist_mt_galmore.json:zachlanny_ring msgid "Zachlanny ring" -msgstr "" +msgstr "Zachlannys Ring" #: itemlist_mt_galmore.json:zachlanny_ring:description msgid "Zachlanny's Aidem ring" -msgstr "" +msgstr "Zachlannys Aidem-Ring" #: itemlist_mt_galmore.json:nixite_crystal msgid "Nixite crystal" -msgstr "" +msgstr "Nixitkristall" #: itemlist_mt_galmore.json:nixite_crystal:description msgid "A remarkable jewel of unparalleled rarity, exudes an enchanting iridescence reminiscent of tranquil waters under a midday sun. Its surface seems to shimmer with an inner light, casting a soothing teal glow that captivates all who behold it. Legends tell of its unique power coveted by wizards and sorcerers." msgstr "" +"Ein bemerkenswertes Juwel von unvergleichlicher Seltenheit, das ein " +"bezauberndes Schillern ausstrahlt, das an ruhige Gewässer unter der " +"Mittagssonne erinnert. Seine Oberfläche scheint mit einem inneren Licht zu " +"schimmern und einen beruhigenden, blaugrünen Schein zu verbreiten, der alle, " +"die ihn betrachten, in seinen Bann zieht. Legenden erzählen von seiner " +"einzigartigen Kraft, die von Zauberern und Hexenmeistern begehrt wird." #: itemlist_mt_galmore.json:silver_coin msgid "Silver coin" -msgstr "" +msgstr "Silbermünze" #: itemlist_mt_galmore.json:bronze_coin msgid "Bronze coin" -msgstr "" +msgstr "Bronzemünze" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_scepter msgid "Enchanted evergreen rod" -msgstr "" +msgstr "Verzauberter immergrüner Stab" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_scepter:description msgid "A masterfully crafted staff crowned with a luminous green crystal. It channels the essence of nature, allowing its wielder to control the forces of growth and decay." msgstr "" +"Ein meisterhaft gemachter Stab gekrönt mit einem leuchtend grünen Kristall. " +"Es strahlt die Essenz der Natur aus, was es dem Träger möglich macht, die " +"Kräfte des Wachstums und des Verfalls zu kontrollieren." #: itemlist_mt_galmore.json:music_box msgid "Music box" -msgstr "" +msgstr "Spieluhr" #: itemlist_mt_galmore.json:music_box:description msgid "This ornate wooden box is adorned with intricate carvings and when wound, produces a delicate melody only able to be enjoyed by upper class women." msgstr "" +"Dieses kunstvolle Holzkästchen ist mit aufwändigen Schnitzereien verziert " +"und erzeugt beim Aufziehen eine zarte Melodie, die nur von Frauen der " +"Oberschicht genossen werden kann." #: itemlist_mt_galmore.json:crystal_ball msgid "Crystal ball" -msgstr "" +msgstr "Kristallkugel" #: itemlist_mt_galmore.json:crystal_ball:description msgid "A tool for scrying and divination, believed to reveal hidden knowledge." msgstr "" +"Ein Hilfsmittel zum Hellsehen und Wahrsagen, das verborgenes Wissen " +"offenbaren soll." #: itemlist_mt_galmore.json:witch_candle msgid "Witch's candle" -msgstr "" +msgstr "Hexenkerze" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_candle:description msgid "Used for casting spells and creating an eerie atmosphere." msgstr "" +"Wird für Zaubersprüche und zur Schaffung einer unheimlichen Atmosphäre " +"verwendet." #: itemlist_mt_galmore.json:major_potion_speed msgid "Major potion of speed" -msgstr "" +msgstr "Großer Trank der Geschwindigkeit" #: itemlist_mt_galmore.json:cursed_fang msgid "Cursed rat fang" -msgstr "" +msgstr "Verfluchter Rattenzahn" #: itemlist_mt_galmore.json:cursed_fang:description msgid "A tooth from a rabid Nightfur rat. Cursed with rabies which has debilitating effects on the diseased." msgstr "" +"Ein Zahn von einer tollwütigen Nachtfellratte. Verflucht mit Tollwut, die " +"bei den Erkrankten schwächende Auswirkungen hat." #: itemlist_mt_galmore.json:garnet_stone msgid "Garnet stone" -msgstr "" +msgstr "Garnet-Stein" #: itemlist_mt_galmore.json:garnet_stone:description msgid "A precious stone loved by many" -msgstr "" +msgstr "Ein Edelstein, von vielen geliebt" #: itemlist_mt_galmore.json:titanforge_stompers msgid "Titanforge stompers" -msgstr "" +msgstr "Titangeschmiedete Stampfer" #: itemlist_mt_galmore.json:titanforge_stompers:description msgid "A heavy boot that boasts animposing design forged with ancient craftsmanship, enhancing the wearer's strength and resilience with each resounding step." msgstr "" +"Schwere Stiefel mit imposantem Design, die nach alter Handwerkskunst " +"geschmiedet wurden und die Stärke und Widerstandsfähigkeit des Trägers mit " +"jedem Schritt erhöht." #: itemlist_mt_galmore.json:esp_sweet_cherries msgid "Especially sweet cherries" -msgstr "" +msgstr "Besonders süße Kirschen" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopean_eye_gem msgid "Cyclopean eye gem" -msgstr "" +msgstr "Edelstein der Cyclopea" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopean_eye_gem:description msgid "Extracted from the Cyclopea creeper species' giant eye, radiating a faint but mysterious energy." msgstr "" +"Aus dem riesigen Auge der Cyclopea Schlingpflanze gewonnen, strahlt es eine " +"schwache, aber geheimnisvolle Energie aus." #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopea_root msgid "Cyclopea root" -msgstr "" +msgstr "Wurzeln der Cyclopea" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopea_root:description msgid "A root from the Cyclopea creeper which when consumed, has been known to provide a modest boost in strength" msgstr "" +"Eine Wurzel der Cyclopea Schlingpflanze die, wenn man sie verzehrt, " +"bekanntermaßen einen kleinen Kraftschub bewirkt" #: itemlist_mt_galmore.json:photosynthetic_leaf msgid "Photosynthetic leaf" -msgstr "" +msgstr "Fotosynthetisches Blatt" #: itemlist_mt_galmore.json:photosynthetic_leaf:description msgid "A leaf that, when held to sunlight, provides a minor regeneration effect." msgstr "" +"Ein Blatt, welches einen kleinen Regenerationseffekt bewirkt, wenn man es in " +"Sonnenlicht hält." #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime msgid "Hexapede crawler slime" -msgstr "" +msgstr "Hexapedenkriecher-Schleim" #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime:description msgid "Provides temporary immunity to Rootsnare, but at a cost." msgstr "" +"Verleiht vorübergehende Immunität gegen Wurzelschlingen, allerdings zu einem " +"gewissen Preis." #: itemlist_mt_galmore.json:hexi_egg msgid "Hexi egg" -msgstr "" +msgstr "Hexi-Ei" #: itemlist_mt_galmore.json:better_worm_meat msgid "Healthier worm meat" -msgstr "" +msgstr "Gesünderes Wurmfleisch" #: itemlist_mt_galmore.json:better_worm_meat:description msgid "A heathier alternative to your average worm meat." -msgstr "" +msgstr "Eine gesündere Alternative zum normalen Wurmfleisch." #: itemlist_mt_galmore.json:feline_fang msgid "Feline fang" -msgstr "" +msgstr "Katzen-Reißzahn" #: itemlist_mt_galmore.json:feline_milk msgid "Feline milk" -msgstr "" +msgstr "Katzenmilch" #: itemlist_mt_galmore.json:feline_milk:description msgid "A unique elixir exuding the essence of mountain flora." -msgstr "" +msgstr "Ein einzigartiges Elixir, das die Essenz der Bergflora verströhmt." #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1 @@ -67118,49 +67334,49 @@ msgstr "Betrunkene Feygard-Patrouille" #: monsterlist_hilltown.json:deathcob msgid "Death cob" -msgstr "" +msgstr "Todeskolben" #: monsterlist_hilltown.json:deathcobboss msgid "Ancient death cob" -msgstr "" +msgstr "Uralter Todeskolben" #: monsterlist_sullengard.json:farm_horse #: monsterlist_sullengard.json:farm_horse_right msgid "Farm horse" -msgstr "" +msgstr "Hofpferd" #: monsterlist_sullengard.json:graze_horse_left #: monsterlist_sullengard.json:grazing_horse_right msgid "Grazing horse" -msgstr "" +msgstr "Grasendes Pferd" #: monsterlist_sullengard.json:pond_fish msgid "Pond fish" -msgstr "" +msgstr "Teichfisch" #: monsterlist_sullengard.json:golden_jackal msgid "Golden jackal" -msgstr "" +msgstr "Goldener Schakal" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer msgid "Overworked farmer" -msgstr "" +msgstr "Überarbeiteter Bauer" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_ainsley msgid "Ainsley" -msgstr "" +msgstr "Ainsley" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cabin_wife msgid "Hadena" -msgstr "" +msgstr "Hadena" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo msgid "Deebo" -msgstr "" +msgstr "Deebo" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_son msgid "Howkin" -msgstr "" +msgstr "Howkin" #: monsterlist_sullengard.json:g04_defy #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy @@ -67168,109 +67384,109 @@ msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:defy_wild6house #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_defy msgid "Defy" -msgstr "" +msgstr "Defy" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_matpat msgid "Matpat" -msgstr "" +msgstr "Matpat" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_stephanie msgid "Stephanie" -msgstr "" +msgstr "Stephanie" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_mayor msgid "Mayor Ale" -msgstr "" +msgstr "Major Ale" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_newborn_baby msgid "Ollie" -msgstr "" +msgstr "Ollie" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_1 msgid "Greedy comrade" -msgstr "" +msgstr "Gieriger Kamerad" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_2 msgid "Grabby comrade" -msgstr "" +msgstr "Grabschender Kamerad" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_3 #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_zachlanny #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_zachlanny_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_zachlanny msgid "Zachlanny" -msgstr "" +msgstr "Zachlanny" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_nanette msgid "Nanette" -msgstr "" +msgstr "Nanette" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_ingeram msgid "Ingeram" -msgstr "" +msgstr "Ingeram" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_innkeeper msgid "Godfrey" -msgstr "" +msgstr "Godfrey" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_priest msgid "Kealwea" -msgstr "" +msgstr "Kealwea" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_mariora msgid "Mariora" -msgstr "" +msgstr "Mariora" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler msgid "Lost traveler" -msgstr "" +msgstr "Verirrter Reisender" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_bartender msgid "Oakleigh" -msgstr "" +msgstr "Oakleigh" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_snapper msgid "Sullengard snapper" -msgstr "" +msgstr "Sullengarder Schnapper" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother2 #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother3 msgid "Drinking brother" -msgstr "" +msgstr "Drinkender Bruder" #: monsterlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_grazia msgid "Grazia" -msgstr "" +msgstr "Grazia" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_ravynne msgid "Ravynne" -msgstr "" +msgstr "Ravynne" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_briwerra_cat msgid "Briwerra's family cat" -msgstr "" +msgstr "Briwerras Familienkatze" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_gaelian msgid "Gaelian" -msgstr "" +msgstr "Gaelian" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_arantxa msgid "Prowling Arantxa" -msgstr "" +msgstr "Streifende Arantxa" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria msgid "Zaccheria" -msgstr "" +msgstr "Zaccheria" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_lamberta msgid "Lamberta" -msgstr "" +msgstr "Lamberta" #: monsterlist_sullengard.json:flying_tree_ant msgid "Flying tree ant" -msgstr "" +msgstr "Fliegende Baumameise" #: monsterlist_sullengard.json:sull_forest_tree_fungus msgid "Pixie Cort" @@ -67282,172 +67498,172 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_venom_snake msgid "Sullengard forest snake" -msgstr "" +msgstr "Sullengarder Waldschlange" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_venom_snake_queen msgid "Queen Sullengard forest snake" -msgstr "" +msgstr "Sullengarder Waldschlangenkönigin" #: monsterlist_sullengard.json:sull_red_forest_snake msgid "Sullengard red forest snake" -msgstr "" +msgstr "Rote Sullengarder Waldschlange" #: monsterlist_sullengard.json:plague_groundberry msgid "Plague groundberry" -msgstr "" +msgstr "Pestbeere" #: monsterlist_sullengard.json:broxwood msgid "Broxwood" -msgstr "" +msgstr "Broxholz" #: monsterlist_sullengard.json:preabola_fly msgid "Preabola fly" -msgstr "" +msgstr "Präabelfliege" #: monsterlist_sullengard.json:yellow_tooth msgid "Yellow tooth slitherer" -msgstr "" +msgstr "Gelber Zahnschlitzer" #: monsterlist_sullengard.json:yellow_tooth_king msgid "King yellow tooth slitherer" -msgstr "" +msgstr "Gelber Zahnschlitzerkönig" #: monsterlist_sullengard.json:duleian_mountain_cat msgid "Duleian mountain cat" -msgstr "" +msgstr "Duleanische Bergkatze" #: monsterlist_sullengard.json:duleian_hornet msgid "Duleian buzzer" -msgstr "" +msgstr "Duleianischer Summer" #: monsterlist_sullengard.json:poisonous_jitterfly msgid "Poisonous jitterfly" -msgstr "" +msgstr "Giftiger Zitronenfalter" #: monsterlist_sullengard.json:sull_herding_dog msgid "Young herding dog" -msgstr "" +msgstr "Junger Hütehund" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_goat_feeding msgid "Feeding goat" -msgstr "" +msgstr "Fressende Ziege" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_goat_herder msgid "Goat herder" -msgstr "" +msgstr "Ziegenhirte" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_winona msgid "Winona" -msgstr "" +msgstr "Winona" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_dantran msgid "Dantran" -msgstr "" +msgstr "Dantran" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_beltina msgid "Beltina" -msgstr "" +msgstr "Beltina" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valhorn msgid "Valhorn" -msgstr "" +msgstr "Valhorn" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valentina #: monsterlist_sullengard.json:crossglen_valentina msgid "Valentina" -msgstr "" +msgstr "Valentina" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valeria msgid "Valeria" -msgstr "" +msgstr "Valeria" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_hamerick msgid "Hamerick" -msgstr "" +msgstr "Hamerick" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl msgid "Gwinnett" -msgstr "" +msgstr "Gwinnett" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy msgid "Curwen" -msgstr "" +msgstr "Curwen" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cat msgid "Frosty" -msgstr "" +msgstr "Frosty" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker msgid "Lindauer" -msgstr "" +msgstr "Lindauer" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_citizen msgid "Local citizen" -msgstr "" +msgstr "Örtlicher Bürger" #: monsterlist_sullengard.json:lava_entity msgid "Lava entity" -msgstr "" +msgstr "Lavagebilde" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk msgid "Maddalena" -msgstr "" +msgstr "Maddalena" #: monsterlist_sullengard.json:lava_queen_entity msgid "Queen lava entity" -msgstr "" +msgstr "Königin der Lavagebilde" #: monsterlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos msgid "Benzimos" -msgstr "" +msgstr "Benzimos" #: monsterlist_haunted_forest.json:angel_death msgid "Angel of death" -msgstr "" +msgstr "Engel des Todes" #: monsterlist_haunted_forest.json:skeletal_raider msgid "Skeletal raider" -msgstr "" +msgstr "Skeletträuber" #: monsterlist_haunted_forest.json:dead_walker msgid "Deadwalker" -msgstr "" +msgstr "Todesläufer" #: monsterlist_haunted_forest.json:sinister_wraith msgid "Sinister wraith" -msgstr "" +msgstr "Finsteres Gespenst" #: monsterlist_haunted_forest.json:sleepless_taint msgid "Sleepless taint" -msgstr "" +msgstr "Schlafloses Verderben" #: monsterlist_haunted_forest.json:death_wrecker msgid "Death wrecker" -msgstr "" +msgstr "Zerstörer des Todes" #: monsterlist_haunted_forest.json:graveyard_gatekeeper msgid "Graveyard gatekeeper" -msgstr "" +msgstr "Friedhofswächter" #: monsterlist_haunted_forest.json:mindless_disgrace msgid "Mindless disgrace" -msgstr "" +msgstr "Gedankenlose Schande" #: monsterlist_haunted_forest.json:grieveless_dead msgid "Grieveless dead" -msgstr "" +msgstr "Trauerloser Toter" #: monsterlist_haunted_forest.json:musty_prowler msgid "Musty prowler" -msgstr "" +msgstr "Muffiger Herumtreiber" #: monsterlist_haunted_forest.json:forest_hunter msgid "Forest hunter" -msgstr "" +msgstr "Waldjäger" #: monsterlist_haunted_forest.json:three_eyed_bat msgid "Three-eyed bat" -msgstr "" +msgstr "Dreiäugige Fledermaus" #: monsterlist_haunted_forest.json:gabriel msgid "Gabriel" From e0aa9f76a6171ef4935f3c441d375e4fa575ba43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 23 Mar 2024 11:47:54 +0000 Subject: [PATCH 74/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 98.4% (16582 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 35 +++++++++++++++++----------- 1 file changed, 21 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0056e1c32..3d315030a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-22 05:35+0000\n" -"Last-Translator: Raphi \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 18:16+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr "Erzählst du mir von dem Schlüssel?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "Crackshot ist tod." +msgstr "Crackshot ist tot." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 msgid "What am I supposed to do again?" @@ -4848,7 +4848,7 @@ msgstr "Was soll ich mit der Adeligen machen?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:21 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "Ich muss mit Ihnen über die Adelige sprechen." +msgstr "Ich muss mit dir über die Adelige sprechen." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:22 msgid "I have brought the hostage." @@ -5350,7 +5350,9 @@ msgstr "Was kannst du mir über dich erzählen?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:2 #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:3 msgid "I spoke to Tharwyn about who her beer 'distributor' is and she sent me to you." -msgstr "Ich habe mit Tharwyn darüber gesprochen, wer ihr \"Bierlieferant\" ist, und sie hat mich zu Ihnen geschickt." +msgstr "" +"Ich habe mit Tharwyn darüber gesprochen, wer ihr \"Bierlieferant\" ist, und " +"sie hat mich zu dir geschickt." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." @@ -5378,7 +5380,7 @@ msgstr "Lassen Sie uns noch einmal über Ihre \"Geschäftsvereinbarung\" mit den #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "Sieh an, ein verlorener Junge. Hier, nimm etwas Met, Kleiner." +msgstr "Sieh an, ein verlorenes Kind. Hier, nimm etwas Met, Kind." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." @@ -6135,7 +6137,7 @@ msgstr "Bring nicht den verfluchten Schatten hier herein, Sohn. Wir möchten das #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." -msgstr "Hast du dich verlaufen, Sohn? Dies ist kein Ort für einen Jungen wie dich." +msgstr "Hast du dich verlaufen, Kind? Dies ist kein Ort für ein Kind wie dich." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 @@ -6856,7 +6858,10 @@ msgstr "Ja sicher, das ist möglich. Er hatte hier sein Lager aufgeschlagen, abe #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "Offenbar war er kein so guter Kämpfer wie beispielsweise ich. Deshalb verwundeten ihn die Monster zu stark, als das er die Nacht hätte überleben können." +msgstr "" +"Offenbar war er kein so guter Kämpfer wie beispielsweise ich. Deshalb " +"verwundeten ihn die Monster zu stark, als dass er die Nacht hätte überleben " +"können." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." @@ -7574,7 +7579,7 @@ msgstr "Wovor versteckst du dich?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:1 #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:3 msgid "Do you know anything about the accident with Lorn?" -msgstr "Weißt du etwas über den Unfall mit Lorn?" +msgstr "Weißt Du etwas über den Unfall von Lorn?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." @@ -8363,7 +8368,9 @@ msgstr "Danke, Freund. Und von deinen Erkenntnissen komme mir Bericht erstatten. #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Hallo wieder. Hast du etwas oben in der Blackwater Mountain Siedlung gefunden?" +msgstr "" +"Hallo nochmal. Hast du etwas oben in der Blackwater Mountain Siedlung " +"gefunden?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." @@ -9302,7 +9309,7 @@ msgstr "Ach, du bist es." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10 msgid "Hey, psst." -msgstr "Eh, psst." +msgstr "Hey, psst." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_10:1 msgid "If you want to say something, speak loudly." @@ -67667,7 +67674,7 @@ msgstr "Dreiäugige Fledermaus" #: monsterlist_haunted_forest.json:gabriel msgid "Gabriel" -msgstr "" +msgstr "Gabriel" #: monsterlist_ratdom.json:cavesnake4 msgid "Big cave snake" @@ -67724,11 +67731,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m8a msgid "Elvedridge" -msgstr "" +msgstr "Elwedritsch" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m8b msgid "Dangerous elvedridge" -msgstr "" +msgstr "Gefährliche Elwedritsch" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9a msgid "Giant hornbat" From b8c07be5bd782033875495068f20e2f62f4e28f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphi Date: Sat, 23 Mar 2024 11:46:18 +0000 Subject: [PATCH 75/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 98.4% (16582 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 3d315030a..58919a677 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 18:16+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Raphi \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -4798,7 +4798,9 @@ msgstr "Defy und seine Männer haben Sullengard verlassen." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "Defy told me that the time to share will be delayed for no stated reason." -msgstr "Defy sagte mir, dass die Aufteilung des Gewinns sich verzögert. Er gab dafür keinen Grund an." +msgstr "" +"Defy sagte mir, dass sich die Aufteilung des Gewinns verzögern wird. Er " +"nannte dafür aber keinen Grund." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?" @@ -4826,7 +4828,7 @@ msgstr "Können Sie mit dem fortfahren, was Sie mir über die Verräter gesagt h #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "We are supposed to talk about something." -msgstr "Wir sollen über etwas reden." +msgstr "Wir sollten über etwas reden." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 From f38920e71997252c0405e388a238b32a148e66f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Sat, 23 Mar 2024 17:46:29 +0000 Subject: [PATCH 76/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 39 +++++++++++++++++----------- 1 file changed, 24 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 098f5e739..cff8b9dc9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-05 19:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 18:16+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -45229,19 +45229,21 @@ msgstr "Możesz powiedzieć coś o tym biwaku?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:0 msgid "What about the hole?" -msgstr "A co z dziurą?" +msgstr "Czy możesz powiedzieć coś więcej o tej dziurze?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:2 msgid "Was he dead?" -msgstr "Czy umarł?" +msgstr "Czy był już martwy?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a msgid "There was a campfire, yes. Now that I think about it, it could have belonged either to the couple or to the patrol crew." -msgstr "Tak, było tam ognisko. Teraz jak o tym myślę, to mogło należeć albo do tej pary, albo do ekipy patrolowej." +msgstr "" +"Tak, było tam biwak. Długo myślałem na ten temat i sądzę że mogła go rozbić " +"albo ta zaginiona para albo członkowie patrolu." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:0 msgid "Was Lorn dead?" -msgstr "Czy Lorn umarł?" +msgstr "Czy Lorn był już martwy?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b msgid "I didn't dare to go down the hole..." @@ -45249,36 +45251,43 @@ msgstr "Nie odważyłem się zejść do tej dziury..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:1 msgid "Was Lorn dead when you found him?" -msgstr "Czy Lorn był martwy, gdy go znaleźliście?" +msgstr "Czy Lorn był już martwy gdy go znalazłeś?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:2 msgid "I found some dead bodies inside." -msgstr "W środku znalazłem kilka trupów." +msgstr "W środku znalazłem kilku truposzów." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c msgid "Almost... I took his armor off. His injuries were severe. I tried to cure him using my potions but they weren't strong enough. He died, failing to express his final thoughts in words." -msgstr "Prawie... Zdjąłem mu zbroję. Jego obrażenia były poważne. Próbowałem go wyleczyć za pomocą moich eliksirów, ale nie były one wystarczająco silne. Umarł, nie mogąc wyrazić słowami swoich ostatnich myśli." +msgstr "" +"Prawie... Zdjąłem z niego pancerz. Był poważnie ranny. Próbowałem mu pomóc " +"przy użyciu moich eliksirów, ale nie były one wystarczająco silne. Umarł, " +"nie mogąc wyrazić słowami swoich ostatnich myśli." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2 msgid "But everything he couldn't say with words was said by the terrified glance he threw at that dark hole, just before his last breath." -msgstr "Ale wszystko, czego nie mógł powiedzieć słowami, zostało przekazane jego przerażonym spojrzeniem, które rzucił w tę ciemną dziurę, tuż przed ostatnim tchnieniem." +msgstr "" +"Ale wszystko, czego nie mógł powiedzieć słowami, przekazał swym przerażonym " +"spojrzeniem, które rzucił w stronę tej ciemnej dziury tuż przed ostatnim " +"tchnieniem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a msgid "Yes, I was about to ask you... Continue." -msgstr "Tak, miałem cię zapytać... Kontynuuj." +msgstr "Tak, miałem Cię o to zapytać... Kontynuuj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25a:0 msgid "The corpses were covered by cobwebs, but I could see signs of torture." -msgstr "Zwłoki były pokryte pajęczynami, ale widać było ślady tortur." +msgstr "" +"Zwłoki były pokryte pajęczynami, ale mimo to widziałem na nich ślady tortur." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b msgid "Anything more you can tell me about that place?" -msgstr "Czy możesz mi powiedzieć coś więcej o tym miejscu?" +msgstr "Czy możesz powiedzieć mi coś więcej o tamtym miejscu?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:0 #: conversationlist_omi2.json:capvjern_17a:0 msgid "Give me some time to remember." -msgstr "Daj mi trochę czasu na zapamiętanie." +msgstr "Daj mi chwilę, muszę sobie przypomnieć." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_25b:1 msgid "The corpses were covered by cobwebs. They were probably tortured." @@ -45290,11 +45299,11 @@ msgstr "Dobrze, będę tu czekał." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a msgid "Tortured, you say? That makes no sense!" -msgstr "Torturowane, powiadasz? To nie ma sensu!" +msgstr "Torturowani, powiadasz? To nie ma sensu!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:0 msgid "That's what I saw." -msgstr "To właśnie widziałem." +msgstr "Jestem pewny tego co widziałem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:1 msgid "I took some ropes to prove what I saw to the guards..." From 93f2e6d5630d26e1e81d7754341b269b871bcc17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphi Date: Sat, 23 Mar 2024 20:50:30 +0000 Subject: [PATCH 77/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.2% (16729 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 197 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 116 insertions(+), 81 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 58919a677..1fd4c48a6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-23 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 21:19+0000\n" "Last-Translator: Raphi \n" "Language-Team: German \n" @@ -58889,7 +58889,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c msgid "Speak for yourself, cap! I'll head to the mine." -msgstr "" +msgstr "Mach was du willst! Ich gehe zu den Minen." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_29c:0 msgid "You are needed here more." @@ -67680,56 +67680,56 @@ msgstr "Gabriel" #: monsterlist_ratdom.json:cavesnake4 msgid "Big cave snake" -msgstr "" +msgstr "Große Höhlenschlange" #: monsterlist_ratdom.json:cavesnake5 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m3b msgid "Nasty cave snake" -msgstr "" +msgstr "Fiese Höhlenschlange" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m2a msgid "Vicious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Bösartige Höhlenschlange" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m2b msgid "Malicious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Tückische Höhlenschlange" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m3a msgid "Malignant cave snake" -msgstr "" +msgstr "Hinterlistige Höhlenschlange" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m4a msgid "Pernicious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Heimtückische Höhlenschlange" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m4b msgid "Virulent cave snake" -msgstr "" +msgstr "Ansteckende Höhlenschlange" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m5a msgid "Lazy snail" -msgstr "" +msgstr "Faule Schnecke" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m5b msgid "Poisenous snail" -msgstr "" +msgstr "Giftige Schnecke" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m6a msgid "Cave gnome" -msgstr "" +msgstr "Höhlenzwerg" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m6b msgid "Plump cave gnome" -msgstr "" +msgstr "Plumper Höhlenzwerg" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m7a msgid "Fierce cave lizard" -msgstr "" +msgstr "Wilde Höhlenechse" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m7b msgid "Snappy cave lizard" -msgstr "" +msgstr "Schnappende Höhlenechse" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m8a msgid "Elvedridge" @@ -67741,7 +67741,7 @@ msgstr "Gefährliche Elwedritsch" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9a msgid "Giant hornbat" -msgstr "" +msgstr "Riesige Hornfledermaus" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9b msgid "Cave teckel" @@ -67773,11 +67773,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m12a msgid "Quick viper" -msgstr "" +msgstr "Flinke Viper" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m12b msgid "Nasty viper" -msgstr "" +msgstr "Böse Viper" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m13a msgid "Young roundling" @@ -67801,13 +67801,13 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost3 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost4 msgid "Ghost" -msgstr "" +msgstr "Geist" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_goldhunter_area #: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_goldhunter_area msgid "Gold hunter" -msgstr "" +msgstr "Goldgräber" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_king_rah msgid "King Rah" @@ -67819,7 +67819,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_librarian msgid "Librarian" -msgstr "" +msgstr "Bibliothekar" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder2 @@ -67827,43 +67827,43 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder4 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder5 msgid "Flaming orb" -msgstr "" +msgstr "Flammender Orb" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole2 msgid "Cave mole" -msgstr "" +msgstr "Höhlenmaulwurf" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_food msgid "Nutritious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Nahrhafte Höhlenschlange" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_slime msgid "Slime" -msgstr "" +msgstr "Schleim" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_mikhail msgid "Gruiik" -msgstr "" +msgstr "Gruiik" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_bwm1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen msgid "Clevred" -msgstr "" +msgstr "Clevred" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_pub_owner msgid "Horfael" -msgstr "" +msgstr "Horfael" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue msgid "Andor's statue" -msgstr "" +msgstr "Andors Statue" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden2 msgid "Wart" -msgstr "" +msgstr "Wart" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling2 @@ -67879,7 +67879,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance6 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance7 msgid "Dancing skeleton" -msgstr "" +msgstr "Tanzendes Skelett" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance21 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance22 @@ -67889,62 +67889,62 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance26 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance27 msgid "Angry skeleton" -msgstr "" +msgstr "Wütendes Skelett" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_mage msgid "Skeleton mage" -msgstr "" +msgstr "Skelettmagier" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skeleton_boss1 msgid "Roskelt" -msgstr "" +msgstr "Roskelt" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skeleton_boss2 msgid "Bloskelt" -msgstr "" +msgstr "Bloskelt" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_1 msgid "Young ogre" -msgstr "" +msgstr "Junger Oger" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_2 msgid "Weak ogre" -msgstr "" +msgstr "Schwacher Oger" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_3 msgid "Angry ogre" -msgstr "" +msgstr "Verärgerter Oger" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_4 msgid "Mad ogre" -msgstr "" +msgstr "Wütender Oger" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_5 msgid "Dangerous ogre" -msgstr "" +msgstr "Gefährlicher Oger" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_6 msgid "Ancient ogre" -msgstr "" +msgstr "Alter Oger" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_9 msgid "Giant ogre" -msgstr "" +msgstr "Riesiger Oger" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute msgid "Ogre" -msgstr "" +msgstr "Oger" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise0 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise3 msgid "Wise of the wells" -msgstr "" +msgstr "Der Weise der Brunnen" #: monsterlist_ratdom.json:whootibarfag msgid "Whootibarfag" -msgstr "" +msgstr "Whootibarfag" #: monsterlist_mt_galmore.json:laska_blizz msgid "Laska Blizz" @@ -67952,136 +67952,136 @@ msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:thief_seraphina msgid "Sly Seraphina" -msgstr "" +msgstr "Schlaue Seraphina" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_greedy_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_greedy msgid "Greedy" -msgstr "" +msgstr "Greedy" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_grabby #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_grabby_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_grabby msgid "Grabby" -msgstr "" +msgstr "Grabby" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler msgid "Lost Traveler" -msgstr "" +msgstr "Verirrter Reisender" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric #: monsterlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_alaric msgid "Alaric" -msgstr "" +msgstr "Alaric" #: monsterlist_mt_galmore.json:wild6_house_thief msgid "Rennik" -msgstr "" +msgstr "Rennik" #: monsterlist_mt_galmore.json:fish_school msgid "Blue fish" -msgstr "" +msgstr "Blauer Fisch" #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third msgid "Bonicksa" -msgstr "" +msgstr "Bonicksa" #: monsterlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman msgid "Isobel" -msgstr "" +msgstr "Isobel" #: monsterlist_mt_galmore.json:captive_girl msgid "Emmeline" -msgstr "" +msgstr "Emmeline" #: monsterlist_mt_galmore.json:preying_bird msgid "Preying bird" -msgstr "" +msgstr "Raubvogel" #: monsterlist_mt_galmore.json:nightfur_rat msgid "Nightfur rat" -msgstr "" +msgstr "Nachtfell-Ratte" #: monsterlist_mt_galmore.json:young_virid_toxin msgid "Young ViridToxin dartmaw" -msgstr "" +msgstr "Junger Viridischer Toxinpfeil" #: monsterlist_mt_galmore.json:virid_toxin msgid "ViridToxin dartmaw" -msgstr "" +msgstr "Viridischer Toxinpfeil" #: monsterlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom msgid "Mushroom guardian" -msgstr "" +msgstr "Pilzwächter" #: monsterlist_mt_galmore.json:grimmthorn_marauder msgid "Grimmthorn marauder" -msgstr "" +msgstr "Grimmdorn-Plünderer" #: monsterlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder msgid "Dirty grimmthorn marauder" -msgstr "" +msgstr "Dreckiger Grimmdorn-Plünderer" #: monsterlist_mt_galmore.json:cyclopea_creeper msgid "Cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Cyclopea Schlingpflanze" #: monsterlist_mt_galmore.json:verdant_cyclopea_creeper msgid "Verdant cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Grüne Cyclopea Schlingpflanze" #: monsterlist_mt_galmore.json:spiked_cyclopea_creeper msgid "Spiked cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Stachelige Cyclopea Schlingpflanze" #: monsterlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler msgid "Hexapede crawler" -msgstr "" +msgstr "Hexapedenkriecher" #: monsterlist_mt_galmore.json:flamejaw_tunnelbeast msgid "Flamejaw tunnelbeast" -msgstr "" +msgstr "Flammendes Tunnelbiest" #: monsterlist_mt_galmore.json:steelthorn_hexileg msgid "Steelthorn hexileg" -msgstr "" +msgstr "Stahldorn-Hexibein" #: monsterlist_mt_galmore.json:orange_cat msgid "Orange cat" -msgstr "" +msgstr "Orangene Katze" #: monsterlist_mt_galmore.json:black_cat msgid "Black cat" -msgstr "" +msgstr "Schwarze Katze" #: monsterlist_mt_galmore.json:striped_cat msgid "Tiger cat" -msgstr "" +msgstr "Getigerte Katze" #: monsterlist_mt_galmore.json:gray_cat msgid "Gray cat" -msgstr "" +msgstr "Graue Katze" #: monsterlist_mt_galmore.json:brown_cat msgid "Brown cat" -msgstr "" +msgstr "Braune Katze" #: monsterlist_mt_galmore.json:blue_cat msgid "Old Blue" -msgstr "" +msgstr "Der Alte Blaue" #: monsterlist_mt_galmore.json:stoneclaw_prowler msgid "Stoneclaw prowler" -msgstr "" +msgstr "Steinkrallen Herumtreiber" #: monsterlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid msgid "Playing kid" -msgstr "" +msgstr "Spielendes Kind" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -68166,6 +68166,9 @@ msgstr "Unkorh gab mir die Knochemmehltränkekiste, die ihm Andor zu Verwahrung #: questlist.json:andor:100 msgid "While exploring the town of Sullengard, I so happened to stumble upon my mother and my aunt to whom I have never met. Mother has insisted that I go home so we can talk." msgstr "" +"Während ich die Stadt Sullengard erforschte, stieß ich auch meine Mutter und " +"meine Tante, welche ich nie zuvor begegnet bin. Meine Mutter bestand darauf, " +"dass ich heim gehe, um dort mit mir zu reden." #: questlist.json:andor:110 msgid "" @@ -68173,6 +68176,12 @@ msgid "" "\n" "[Quest is not completable at this time.]" msgstr "" +"Nachdem ich mit meiner Mutter zu Hause gesprochen hatte, versuchten sie und " +"ich zu überlegen, wo Andor sein könnte. Sie erinnerte mich an Andors Freund " +"Stanwick, der in Brightport lebt. Wir waren uns einig, dass mit ihm zu " +"sprechen möglicherweise der nächste logische Schritt ist.\n" +"\n" +"[Quest ist zur Zeit nicht beendbar.]" #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -72233,14 +72242,20 @@ msgstr "Schwimmunterricht: Ich schwamm durch einen reißenden Fluss - und überl #: questlist_fungi_panic.json:achievements:110 msgid "Overcoming fears: I braved the elements and my fear of heights and walked out onto the very edge of the Sullengard ravine and looked straight down to the ravine's bottom." msgstr "" +"Ängste überwinden: Ich habe meiner Höhenangst getrotzt und bin bis an den " +"Rand der Sullengarder Schlucht gelaufen und habe einen Blick direkt auf den " +"Grund der Schlucht geworfen." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:120 msgid "Thrown out of my first tavern: I was told to leave the Sullengard tavern and at such a young age too. Am I starting down the wrong path?" msgstr "" +"Aus der ersten Taverne geworfen: Mir wurde gesagt, ich solle die " +"Sullengarder Taverne verlassen, und das in meinem jungen Alter. Habe ich den " +"falschen Weg eingeschlagen?" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:125 msgid "Uniform blue lighting: I solved a difficult logic riddle." -msgstr "" +msgstr "Einheitlich blaues Licht: Ich habe ein schwieriges Logikrätsel gelöst." #: questlist_gison.json:gison_soup msgid "Delicious soup" @@ -72390,47 +72405,67 @@ msgstr "Ich sagte Gorwath, dass ich Arensia den Brief übergeben habe. Er ist au #: questlist_omi2.json:Thieves04 msgid "Another ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Noch ein gnadenloser Crackshot" #: questlist_omi2.json:Thieves04:10 msgid "Umar told me to visit Defy in Sullengard to instruct him to give the villagers their share." msgstr "" +"Umar schickte mich, um Defy in Sullengard anzuleiten, den Bewohnern ihren " +"Anteil zu geben." #: questlist_omi2.json:Thieves04:20 msgid "Defy told me that there will be a delay in giving the villagers of Sullengard their fair share for some unknown reason. I must report this to Umar at once." msgstr "" +"Defy sagte mir, dass es eine Verzögerung dabei geben wird, den Sullengardern " +"ihren Anteil auszuzahlen, aus unbekanntem Grund. Ich muss das Umar sofort " +"berichten." #: questlist_omi2.json:Thieves04:30 msgid "Umar instructed me to talk to Defy once more." -msgstr "" +msgstr "Umar wies mich an, noch einmal mit Defy zu reden." #: questlist_omi2.json:Thieves04:35 msgid "Defy and his friends have vanished! Back to Umar ..." -msgstr "" +msgstr "Defy und seine Freunde sind verschwunden! Zurück zu Umar..." #: questlist_omi2.json:Thieves04:40 msgid "I told Umar about the disappearance of Defy and his men. But Umar didn't believe me and he even sent me back to find them. I better ask the villagers there." msgstr "" +"Ich habe Umar vom Verschwinden von Defy und seinen Männer berichtet. Aber " +"Umar glaubte mir nicht und hat mich zurück geschickt, um sie zu finden. Ich " +"frage lieber mal bei den Bewohnern nach." #: questlist_omi2.json:Thieves04:50 msgid "There was a distressed man, whom just had his first child, who hinted to me of wherabouts of Defy and his men. I must report this to Umar once more." msgstr "" +"Ein verzweifelter Mann, der gerade sein erstes Kind bekommen hat, gab mir " +"einen Hinweis auf den Verbleib von Defy und seinen Männern. Ich muss dies " +"Umar noch einmal berichten." #: questlist_omi2.json:Thieves04:60 msgid "With Sullengard running into financial trouble, Umar is enraged by Defy's traitorous way." msgstr "" +"Da Sullengard in finanzielle Schwierigkeiten gerät, ist Umar über Defys " +"verräterisches Verhalten verärgert." #: questlist_omi2.json:Thieves04:70 msgid "Umar gave me a task to give the mayor at least 50000 gold coins as the promised share for their living. After that, I'm instructed to report back to him." msgstr "" +"Umar gab mir die Aufgabe, dem Major zumindest 50.000 Goldmünzen für ihren " +"Lebensunterhalt als versprochenen Anteil zu geben. Danach soll ich zurück " +"kommen und berichten." #: questlist_omi2.json:Thieves04:75 msgid "Sullengard has been given their share of the gold and now it's time to revisit Umar." msgstr "" +"Sullengard hat ihren Anteil des Golds bekommen und es ist wieder einmal " +"Zeit, Umar zu besuchen." #: questlist_omi2.json:Thieves04:80 msgid "At last, Sullengard can now sleep calmly and eat sufficiently with their finances restored." msgstr "" +"Zumindest kann Sullengard in Ruhe schlafen und hat genug zu Essen, da ihre " +"Finanzen wieder aufgestockt wurden." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1 msgid "Climbing up is forbidden" @@ -72658,7 +72693,7 @@ msgstr "Ich meldete mich bei Facutloni zurück. Er ist sehr glücklich." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth msgid "Hunting the hunter" -msgstr "" +msgstr "Jagt auf den Jäger" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth:0 msgid "Deebo, the apple orchard farmer northeast of Sullengard informed me of a Golden jackal that is wreaking havoc in his orchard." From 46e396b74b16fbd60ee83a74e8ad113cb00154c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frei Tags Date: Sat, 23 Mar 2024 20:32:40 +0000 Subject: [PATCH 78/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.2% (16729 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 101 +++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 94 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 1fd4c48a6..8683aaf76 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 21:19+0000\n" -"Last-Translator: Raphi \n" +"Last-Translator: Frei Tags \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -72698,50 +72698,72 @@ msgstr "Jagt auf den Jäger" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth:0 msgid "Deebo, the apple orchard farmer northeast of Sullengard informed me of a Golden jackal that is wreaking havoc in his orchard." msgstr "" +"Deebo, der Apfelbauer nordöstlich von Sullengard, informierte mich über " +"einen Goldschakal, der in seiner Obstplantage sein Unwesen treibt." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth:10 msgid "I accepted the challenge of tracking down the Golden jackal and bringing back proof to Deebo that I have killed it." msgstr "" +"Ich nahm die Herausforderung an, den Goldschakal aufzuspüren und Deebo den " +"Beweis zu bringen, dass ich ihn getötet habe." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth:40 msgid "I killed the Golden jackal. I need to return to Deebo with the Golden jackal's fur as proof that I've killed it." msgstr "" +"Ich habe den Goldschakal getötet. Ich muss mit dem Fell des Goldschakals zu " +"Deebo zurückkehren, um zu beweisen, dass ich ihn getötet habe." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_hth:50 msgid "I returned to Deebo with the killed the Golden jackal's fur as proof that I had killed it. He was now willing to trade with me." msgstr "" +"Ich ging mit dem Fell des getöteten Goldschakals zu Deebo zurück, um zu " +"beweisen, dass ich ihn erlegt hatte. Er war nun bereit, mit mir zu handeln." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght msgid "Getting home on time" -msgstr "" +msgstr "Pünktlich zu Hause sein" #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:10 msgid "Hadena needed my help to get her husband Ainsley home on time." msgstr "" +"Hadena brauchte meine Hilfe, um ihren Mann Ainsley rechtzeitig nach Hause zu " +"bringen." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:20 msgid "I agreed to help Hadena with getting her husband Ainsley home on time. He was working at Deebo's Orchard located southwest of their cabin." msgstr "" +"Ich erklärte mich bereit, Hadena dabei zu helfen, ihren Mann Ainsley " +"rechtzeitig nach Hause zu bringen. Er arbeitete in Deebo's Obstgarten, der " +"südwestlich ihrer Hütte liegt." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:25 msgid "Due to the vast distance to Loneford and the monsters that he would encounter along the way, Ainsley has asked me to go to Loneford and get him a new pitchfork." msgstr "" +"Wegen der großen Entfernung nach Loneford und der Monster, denen er auf dem " +"Weg begegnen würde, hat Ainsley mich gebeten, nach Loneford zu gehen und ihm " +"eine neue Mistgabel zu besorgen." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:30 msgid "Throthaus wanted me to pull out his pitchfork from the haystack to prove that I'm a son of a farmer." msgstr "" +"Throthaus wollte, dass ich seine Mistgabel aus dem Heuhaufen ziehe, als " +"Beweis, dass ich ein Bauernsohn bin." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:40 msgid "I successfully pulled out the pitchfork. It's time to visit Ainsley again who's working on Deebo's Orchard." msgstr "" +"Ich habe erfolgreich die Mistgabel herausgeholt. Es ist Zeit, Ainsley zu " +"besuchen, der in Deebos Obstgarten arbeitet." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:50 msgid "I gave Ainsley the new pitchfork. I should tell Hadena about this." msgstr "" +"Ich habe Ainsley die neue Mistgabel gegeben. Ich sollte Hadena davon " +"erzählen." #: questlist_sullengard.json:deebo_orchard_ght:60 msgid "Hadena was so grateful to me for helping them." -msgstr "" +msgstr "Hadena war mir sehr dankbar, dass ich ihnen geholfen habe." #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety msgid "Pond safety" @@ -72754,18 +72776,29 @@ msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:20 msgid "I accepted her request to clear out the monsters in her pond area so that she could enjoy the pond again." msgstr "" +"Ich kam ihrer Bitte nach, die Ungeheuer in der Umgebung ihres Teiches zu " +"beseitigen, damit sie den Teich wieder genießen konnte." #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:30 msgid "I have now cleared the pond area. Nanette told me that I should talk to Kaelwea, the priest of Sullengard, to see if he has some information about the cause of the monster's appearance in the pond area." msgstr "" +"Ich habe jetzt die Gegend um den Teich gesäubert. Nanette sagte mir, ich " +"solle mit Kaelwea, dem Priester von Sullengard, sprechen, um herauszufinden, " +"ob er etwas über die Ursache für das Auftauchen des Monsters am Teich weiß." #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:40 msgid "The priest Kaelwea told me a story about his strange experience same as Nanette's experience in the pond area. I should better tell her the moral of the story." msgstr "" +"Der Priester Kaelwea erzählte mir eine Geschichte über sein seltsames " +"Erlebnis, das dem von Nanette am Teich glich. Ich sollte ihr besser die " +"Moral von der Geschichte erzählen." #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:50 msgid "I told Nanette the moral of the story. She had already learned from her mistake and she promised never to do it again just to release her anger issue against the unfair taxes of Feygard." msgstr "" +"Ich erzählte Nanette die Moral von der Geschichte. Sie hatte bereits aus " +"ihrem Fehler gelernt und versprach, es nie wieder zu tun, nur um ihrem Ärger " +"über die ungerechten Steuern von Feygard Luft zu machen." #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items msgid "Recovering stolen property" @@ -72778,80 +72811,129 @@ msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:20 msgid "Zaccheria suggested that I should start my investigation by speaking with Gaelian from the Briwerra family." msgstr "" +"Zaccheria schlug vor, dass ich meine Nachforschungen mit einem Gespräch mit " +"Gaelian von der Familie Briwerra beginnen sollte." #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:30 msgid "I spoke with Gaelian from the Briwerra family and I suspect that he had nothing to do with this crime." msgstr "" +"Ich habe mit Gaelian von der Familie Briwerra gesprochen und vermute, dass " +"er nichts mit diesem Verbrechen zu tun hat." #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:40 msgid "" "I spoke with Prowling Arantxa, a thief in the Sullengard tavern basement and she informed me that the 'lost traveler' recently tried to sell her some items that she recgonized as belonging to Zaccheria.\n" "I should speak with the 'lost traveler'." msgstr "" +"Ich habe mit der Diebin Prowling Arantxa im Keller der Gaststätte von " +"Sullengard gesprochen, und sie teilte mir mit, dass der \"verirrte Reisende\"" +" vor kurzem versucht hat, ihr einige Gegenstände zu verkaufen, die sie als " +"Eigentum von Zaccheria erkannt hat.\n" +"Ich sollte mit dem \"verirrten Reisenden\" sprechen." #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:50 msgid "I had paid the 'lost traveler' in exchange for the location of Zaccheria's stolen items. He told me that he had hidden them on the eastern boundaries of town." msgstr "" +"Ich hatte den \"verirrten Reisenden\" dafür bezahlt, dass er mir das " +"Versteck der von Zaccheria gestohlenen Gegenstände verriet. Er sagte mir, " +"dass er sie an der östlichen Stadtgrenze versteckt hatte." #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:60 msgid "I found the stolen items and should return to Zaccheria with them." msgstr "" +"Ich habe die gestohlenen Gegenstände gefunden und sollte mit ihnen zu " +"Zaccheria zurückkehren." #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:70 msgid "Zaccheria was very happy that I was able to return his items to him. He paid me a very nice reward in gold." msgstr "" +"Zaccheria war sehr froh, dass ich ihm seine Sachen zurückgeben konnte. Er " +"zahlte mir eine sehr schöne Belohnung in Gold." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging msgid "Beer Bootlegging" -msgstr "" +msgstr "Bier-Schmuggel" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:10 msgid "I've agreed to help the Feygard patrol captain investigate why there is so much beer on the Foaming flask tavern property." msgstr "" +"Ich habe mich bereit erklärt, dem Hauptmann der Feygard-Patrouille zu " +"helfen, herauszufinden, warum sich so viel Bier auf dem Gelände der " +"Gaststätte Zur schäumenden Flasche befindet." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:20 msgid "After bribing Torilo, the owner of the Foaming flask, he stated that he and other tavern owners had a 'business agreement' with a group of 'distributors'. He suggested that I ask other tavern owners for more information." msgstr "" +"Nachdem ich Torilo, den Besitzer der \"Schäumenden Flasche\", bestochen " +"hatte, erklärte er, dass er und andere Gaststättenbesitzer eine " +"\"Geschäftsvereinbarung\" mit einer Gruppe von \"Händlern\" hätten. Er " +"schlug vor, dass ich andere Tavernenbesitzer nach weiteren Informationen " +"fragen sollte." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:30 msgid "After bribing Tharwyn, the owner of the Vilegard tavern, he stated as part of his 'business agreement', Dunla, the local thief, is one of his 'distributors'. He suggested that I talk to him." msgstr "" +"Nachdem ich den Besitzer der Gaststätte in Vilegard, Tharwyn, bestochen " +"hatte, erklärte er, dass Dunla, der örtliche Dieb, einer seiner " +"\"Vertriebspartner\" sei, was Teil seiner \"Geschäftsvereinbarung\" sei. Er " +"schlug vor, dass ich mit ihm sprechen sollte." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:40 msgid "Dunla, the thief in Vilegard instructed me to speak with Farrick if I want to learn more about the tavern owner's 'business agreement' with their 'distributors'." msgstr "" +"Dunla, der Dieb in Vilegard, hat mich angewiesen, mit Farrick zu sprechen, " +"wenn ich mehr über die \"Geschäftsvereinbarung\" des Gaststättenbesitzers " +"mit seinen \"Händlern\" erfahren möchte." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:50 msgid "Farrik told me that the beer is coming from Sullengard. I really should go there next." msgstr "" +"Farrik hat mir gesagt, dass das Bier aus Sullengard kommt. Ich sollte " +"unbedingt als nächstes dorthin reisen." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:60 msgid "To earn his trust, Mayor Ale has asked that I deliver his letter to Kealwea, the Sullengard priest." msgstr "" +"Um sein Vertrauen zu gewinnen, hat Bürgermeister Ale mich gebeten, seinen " +"Brief an Kealwea, den Pfarrer von Sullengard, zu überbringen." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:70 msgid "I have done what Mayor Ale has asked of me as I have delivered his letter. I should now return to him." msgstr "" +"Ich habe getan, was Bürgermeister Ale von mir verlangt hat, indem ich seinen " +"Brief überbracht habe. Ich sollte nun zu ihm zurückkehren." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:80 msgid "Mayor Ale has explained everything to me about the 'business agreement' with the Thieves guild. I should head back to the Foaming flask tavern and speak with the captain." msgstr "" +"Bürgermeister Ale hat mir alles über das 'Geschäftsabkommen' mit der " +"Diebesgilde erklärt. Ich sollte zurück in die Gaststätte \"Schäumende " +"Flasche\" gehen und mit dem Hauptmann sprechen." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:90 msgid "I informed the guard captain at the Foaming flask tavern all about the beer bootlegging operation." msgstr "" +"Ich habe den Hauptmann der Wache in der Gaststätte \"Schäumende Flasche\" " +"über die Bierschmuggelaktion informiert." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:100 msgid "I informed the guard captain at the Foaming flask tavern that the beer was being distributed by the Thieves guild." msgstr "" +"Ich informierte den Hauptmann der Wache in der Gaststätte \"Schäumende " +"Flasche\", dass das Bier von der Diebesgilde geliefert wurde." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:110 msgid "I informed the guard captain at the Foaming flask tavern that Sullengard was responsible for brewing the beer." msgstr "" +"Ich habe den Hauptmann der Wache in der Gaststätte \"Schäumende Flasche\" " +"darüber informiert, dass Sullengard für das Brauen des Biers verantwortlich " +"ist." #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:120 msgid "I lied to the guard captain at the Foaming flask tavern and told him nothing about the beer bootlegging operation." msgstr "" +"Ich habe den Hauptmann der Wache in der Gaststätte \"Schäumende Flasche\" " +"angelogen und ihm nichts von der Bierschmuggelaktion erzählt." #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking msgid "The Dead are Walking" @@ -73265,15 +73347,20 @@ msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:65 msgid "I \"killed\" Bonicksa again, only for her to reappear." -msgstr "" +msgstr "Ich \"tötete\" Bonicksa erneut, nur um sie wieder erscheinen zu lassen." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:70 msgid "Bonicksa lives and could not be defeated. But I learned a huge life lesson." msgstr "" +"Bonicksa lebt und konnte nicht besiegt werden. Aber ich habe eine wichtige " +"Lektion fürs Leben gelernt." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:80 msgid "I discovered a young girl named Emmeline just behind the 'wicked witch's' house. The witch was really Emmeline under a spell from Bonicksa." msgstr "" +"Ich entdeckte ein junges Mädchen namens Emmeline direkt hinter dem Haus der " +"\"bösen Hexe\". Die Hexe war in Wirklichkeit Emmeline, die von Bonicksa " +"verzaubert worden war." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:85 msgid "Emmeline asked me to get her \"a lot\" of those \"Tonics of Blood\"." @@ -73293,11 +73380,11 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_bloskelt_area msgid "Bloskelt + Roskelt" -msgstr "" +msgstr "Bloskelt + Roskelt" #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_entry_area msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Eingang" #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_instrument_maker msgid "Instrument maker" From 2a8f2a0f26e6dd697769e04cdb9462972961326d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sat, 23 Mar 2024 20:51:01 +0000 Subject: [PATCH 79/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.2% (16729 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 34 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 8683aaf76..c7703a52e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-23 21:19+0000\n" -"Last-Translator: Frei Tags \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 21:20+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -58830,6 +58830,8 @@ msgstr "General Ortholion war da." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b:0 msgid "General Ortholion is inside the mine dependencies. I found Kamelio, he tried to kill us but I defeated him." msgstr "" +"General Ortholion befindet sich im Bereich der Minen. Ich habe Kamelio " +"gefunden, er hat versucht, uns zu töten, aber ich habe ihn besiegt." #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_28b:1 msgid "You better ask the general, I am tired already. He is still in the Elm mine celebrating he's still alive." @@ -67745,31 +67747,31 @@ msgstr "Riesige Hornfledermaus" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9b msgid "Cave teckel" -msgstr "" +msgstr "Höhlendackel" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9c msgid "Cave wolf" -msgstr "" +msgstr "Höhlenwolf" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m10a msgid "Poisonous caterpillar" -msgstr "" +msgstr "Giftige Raupe" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m10b msgid "Biting caterpillar" -msgstr "" +msgstr "Bissige Raupe" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11a msgid "Young cave worm" -msgstr "" +msgstr "Junger Höhlenwurm" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11b msgid "Angry cave worm" -msgstr "" +msgstr "Verärgerter Höhlenwurm" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11c msgid "Old cave worm" -msgstr "" +msgstr "Alter Höhlenwurm" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m12a msgid "Quick viper" @@ -67781,19 +67783,19 @@ msgstr "Böse Viper" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m13a msgid "Young roundling" -msgstr "" +msgstr "Junger Rundling" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m13b msgid "Curious roundling" -msgstr "" +msgstr "Neugieriger Rundling" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector msgid "Loirash" -msgstr "" +msgstr "Loirash" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_fraedro msgid "Fraedro" -msgstr "" +msgstr "Fraedro" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost1 @@ -67811,11 +67813,11 @@ msgstr "Goldgräber" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_king_rah msgid "King Rah" -msgstr "" +msgstr "König Rah" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_kriih msgid "Kriih" -msgstr "" +msgstr "Kriih" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_librarian msgid "Librarian" @@ -67869,7 +67871,7 @@ msgstr "Wart" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling3 msgid "Roundling" -msgstr "" +msgstr "Rundling" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance2 From 113af685dc1eea0061084e1cb16fef054259f87e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphi Date: Sat, 23 Mar 2024 21:21:26 +0000 Subject: [PATCH 80/88] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (16850 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 333 ++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 254 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index c7703a52e..cae271943 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-23 21:20+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-24 22:02+0000\n" +"Last-Translator: Raphi \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -50912,7 +50912,9 @@ msgstr "Ein kleines Bisschen, aber ich muss noch mehr herausfinden." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:2 msgid "I've talked to a couple of tavern owners, learned a few things, but I need to talk to some more people" -msgstr "Ich habe mit ein paar Tavernenbesitzern geredet, ein paar Dinge erfahren, aber ich muss mit mehr Leuten reden." +msgstr "" +"Ich habe mit ein paar Gaststättenbesitzern geredet und ein paar Dinge " +"erfahren, aber ich muss mit mehr Leuten reden." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:3 msgid "I've learned a lot, but I am still not ready to give you my report." @@ -57377,15 +57379,15 @@ msgstr "Ich bin nicht so sicher, aber bitte, erzähl weiter." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82 msgid "Anyways... The Guild has a vault. A repository of treasures and wealth hidden and secure in a location just south of Fallhaven." msgstr "" -"Wie auch immer... Die Gilde hat einen Tresorraum. Ein Lager für Schätze und " +"Wie auch immer... Die Gilde hat eine Schatzkammer. Ein Lager für Schätze und " "Reichtum gut versteckt und gesichert an einem Ort direkt südlich von " "Fallhaven." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:0 msgid "I've been all around the Fallhaven area a thousand times and I've never seen any vault." msgstr "" -"Ich war schon tausendmal überall um Fallhaven herum und habe noch nie einen " -"Tresor gefunden." +"Ich war schon tausendmal überall um Fallhaven herum und habe noch nie eine " +"Schatzkammer gefunden." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_82:1 msgid "I don't believe you. I would have stumbled across it." @@ -57449,8 +57451,8 @@ msgstr "Warum brauchst du mich dann?" msgid "What I need from you is more of an inside job. I need you to get the key to the vault from Troublemaker without him suspecting any trickery. Do you think you can handle that?" msgstr "" "Was ich von dir brauche ist mehr ein Insider-Job. Du sollst den Schlüssel " -"zum Tresor von Troublemaker besorgen ohne dass er Verdacht schöpft. Meinst " -"du, das kriegst du hin?" +"zur Schatzkammer von Troublemaker besorgen ohne dass er Verdacht schöpft. " +"Meinst du, das kriegst du hin?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_88:0 msgid "Why should I help you? What do I get out of this?" @@ -57555,7 +57557,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_20:0 msgid "Thanks, but where is the vault located?" -msgstr "Danke, aber wo ist der Tresorraum?" +msgstr "Danke, aber wo ist die Schatzkammer?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_25 msgid "You can find the empty house just south of here. Enter it and you will find your way." @@ -57620,8 +57622,8 @@ msgstr "" msgid "Listen, kid. Let's use this to our advantage. Take this fake key, bring it to Defy and we will be waiting for them at the vault." msgstr "" "Hör zu, Kind. Lass uns das zu unserem Vorteil nutzen. Nimm diesen " -"gefälschten Schlüssel, bring ihn zu Defy und wir werden am Tresor auf sie " -"warten." +"gefälschten Schlüssel, bring ihn zu Defy und wir werden an der Schatzkammer " +"auf sie warten." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_30:0 msgid "Sir, that sounds like a great plan. What do you want me to do after handing him the fake key?" @@ -57632,7 +57634,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_35 msgid "You should go with them to the vault as we may need your help there." msgstr "" -"Du solltest mit ihnen zum Tresor gehen, wir könnten dort deine Hilfe " +"Du solltest mit ihnen zur Schatzkammer gehen, wir könnten dort deine Hilfe " "gebrauchen." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_40 @@ -57682,8 +57684,8 @@ msgstr "Ups. Ich habe vergessen, ihn mitzubringen. Ich bin bald wieder da." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_10:2 msgid "Yes, but you are not having it. I will loot the vault myself and keep everything I find." msgstr "" -"Ja, aber du wirst es nicht bekommen. Ich werde den Tresor selbst plündern " -"und alles behalten, was ich finde." +"Ja, aber du wirst es nicht bekommen. Ich werde die Schatzkammer selbst " +"plündern und alles behalten, was ich finde." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_20 #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_help_tg_10 @@ -57691,7 +57693,7 @@ msgid "Thank you so much. Now take this fake key that Zachlanny's has made and r msgstr "" "Danke dir vielmals. Jetzt nimm diesen gefälschten Schlüssel den Zachlanny " "gemacht hat und bring ihn Troublemaker bevor er etwas bemerkt. Dann treffen " -"wir uns am Tresor um dir deinen Teil der Beute zu geben." +"wir uns an der Schatzkammer um dir deinen Teil der Beute zu geben." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_fake_key_10 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_return_real_key_10 @@ -57729,8 +57731,8 @@ msgstr "Ich habe gesagt, \"hier ist es\"." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10:1 msgid "You heard me the first time. I'm keeping the key and looting the vault myself." msgstr "" -"Du hast mich richtig gehört. Ich behalte den Schlüssel und plündere den " -"Tresor selbst." +"Du hast mich richtig gehört. Ich behalte den Schlüssel und plündere die " +"Schatzkammer selbst." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_20 msgid "I will be taking that key now!" @@ -58285,8 +58287,8 @@ msgstr "Ich bin zu krank um jetzt darüber zu reden." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40 msgid "All the witch ever gave me is something called 'Tonic of Blood'. At first, I refused to drink it, but soon I became desperate and I drank it." msgstr "" -"Alles was mir die Hexe je gegeben hat ist etwas, das 'Blutstillendes Mittel' " -"heißt. Ich habe mich erst geweigert, es zu trinken, aber ich spürte bald ein " +"Alles was mir die Hexe je gegeben hat ist etwas, das 'Blutkonserven' heißt. " +"Ich habe mich erst geweigert, es zu trinken, aber ich spürte bald ein " "Verlangen danach und drank es." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_40:0 @@ -58306,8 +58308,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50 msgid "I really need to get my hands on a lot of those 'Tonic of Blood' potions. Can you help me? I need a lot." msgstr "" -"Ich muss wirklich an viele dieser 'Blutstillenden Mittel' kommen. Kannst du " -"mir helfen? Ich brauche wirklich viele." +"Ich muss wirklich an viele dieser 'Blutkonserven' kommen. Kannst du mir " +"helfen? Ich brauche wirklich viele." #: conversationlist_mt_galmore.json:captive_girl_50:0 msgid "Well, I have twenty-five of those for you." @@ -58678,8 +58680,8 @@ msgstr "" msgid "Seriously? Man, it is so hard to get good help nowadays! I instructed you to go with them to the vault as we may need your help there." msgstr "" "Ernsthaft? Mann, es ist so schwer gute Hilfe zu bekommen heutzutage! Ich " -"habe dir gesagt, du sollst mit ihnen zum Tresor gehen, falls wir deine Hilfe " -"brauchen." +"habe dir gesagt, du sollst mit ihnen zur Schatzkammer gehen, falls wir deine " +"Hilfe brauchen." #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_45:0 msgid "Oh, yeah, I forgot." @@ -62921,7 +62923,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_spring_squeeze msgid "Spring Squeeze" -msgstr "" +msgstr "Frühlings-Quetsch" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_spring_squeeze:description msgid "A little bit of spring in every sip. Brewed by the Brewere family." @@ -63115,7 +63117,7 @@ msgstr "Besser gekocht serviert, aber manche mögen sie auch roh." #: itemlist_haunted_forest.json:tonic_of_blood msgid "Tonic of blood" -msgstr "Blutstillendes Mittel" +msgstr "Blutkonserve" #: itemlist_haunted_forest.json:tonic_of_blood:description msgid "An ancient \"healing\" remedy that's been known to cause more harm than good." @@ -63214,9 +63216,8 @@ msgid "Leg bones of a rat" msgstr "Beinknochen einer Ratte" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_leg_coll -#, fuzzy msgid "Leg bone of a rat" -msgstr "Beinknochen einer Ratte" +msgstr "Rattenbeinknochen" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_leg_coll:description msgid "The most precious bone of the instrument maker's bone collection" @@ -63284,21 +63285,21 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key msgid "Thieve's vault key" -msgstr "Tresorschlüssel der Diebe" +msgstr "Schlüssel zur Schatzkammer der Diebe" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key:description msgid "A key to the Thieves Guild's vault of gold and other treasures." msgstr "" -"Ein Schlüssel zum Tresorraum der Diebesgilde voller Gold und anderen " +"Ein Schlüssel zur Schatzkammer der Diebesgilde voller Gold und anderen " "Schätzen." #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key_fake msgid "Fake Thieve's Guild vault key" -msgstr "Gefälschter Tresorschlüssel der Diebesgilde" +msgstr "Gefälschter Schlüssel zur Schatzkammer der Diebesgilde" #: itemlist_mt_galmore.json:aidem_fake_vault_key msgid "Aidem fake vault key" -msgstr "Aidems gefälschter Tresorschlüssel" +msgstr "Aidems gefälschter Schlüssel für die Schatzkammer" #: itemlist_mt_galmore.json:aidem_fake_vault_key:description msgid "The fake key made by the Aidem thieves to trick Troublemaker." @@ -67501,11 +67502,11 @@ msgstr "Fliegende Baumameise" #: monsterlist_sullengard.json:sull_forest_tree_fungus msgid "Pixie Cort" -msgstr "" +msgstr "Kleine Fee" #: monsterlist_sullengard.json:huckleber_reaper msgid "Huckleberreaper" -msgstr "" +msgstr "Heidelbeerschnitter" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_venom_snake msgid "Sullengard forest snake" @@ -67950,7 +67951,7 @@ msgstr "Whootibarfag" #: monsterlist_mt_galmore.json:laska_blizz msgid "Laska Blizz" -msgstr "" +msgstr "Laska Blizz" #: monsterlist_mt_galmore.json:thief_seraphina msgid "Sly Seraphina" @@ -72769,11 +72770,13 @@ msgstr "Hadena war mir sehr dankbar, dass ich ihnen geholfen habe." #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety msgid "Pond safety" -msgstr "" +msgstr "Sicherheit am Teich" #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:10 msgid "Nanette was troubled that her pond is unsafe because of the monsters that emerged in the pond. " msgstr "" +"Nanette war beunruhigt, dass ihr Teich unsicher ist, seit dort Monster " +"aufgetaucht sind. " #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:20 msgid "I accepted her request to clear out the monsters in her pond area so that she could enjoy the pond again." @@ -72804,11 +72807,13 @@ msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items msgid "Recovering stolen property" -msgstr "" +msgstr "Wer hat den Stahl gestohlen" #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:10 msgid "I've agreed to help the armour shop owner, Zaccheria investigate the theft of his shop's entire inventory." msgstr "" +"Ich war damit einverstanden, dem Rüstungsschmied Zaccheria dabei zu helfen, " +"den Dieb seiner gesamten Waren ausfindig zu machen." #: questlist_sullengard.json:sullengard_recover_items:20 msgid "Zaccheria suggested that I should start my investigation by speaking with Gaelian from the Briwerra family." @@ -72939,291 +72944,390 @@ msgstr "" #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking msgid "The Dead are Walking" -msgstr "" +msgstr "Die Toten laufen" #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:0 msgid "Gabriel, the acolyte in Vilegard has asked me to investigate the sounds that only he is hearing." msgstr "" +"Gabriel, der Messdiener in Vilegard, bat mich, die Geräusche zu untersuchen, " +"die nur er hören kann." #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:10 msgid "Off of the Duleian road, just east of Vilegard, I noticed that the moaning sounds seem just a little bit louder." msgstr "" +"Abseits der Duleian Straße, knapp östlich von Vilegard, habe ich bemerkt, " +"dass die stöhnenden Geräusche ein wenig lauter sind." #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:20 msgid "Off of the Duleian road, just south of Alynndir's cabin, I noticed that the moaning sounds seem just a little bit louder." msgstr "" +"Abseits der Duleian Straße, gerade südlich von Alynndirs Hütte, habe ich " +"bemerkt, dass die stöhndenden Geräusche ein wenig lauter sind." #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:40 msgid "I discovered the 'Haunted forest' and suspect that this may be the source of the sounds heard by Gabriel in Vilegard." msgstr "" +"Ich habe den 'Spukenden Wald' entdeckt und vermute, dass dies die Quelle der " +"Geräusche ist, die Gabriel aus Vilegard hört." #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:50 msgid "In the haunted house's basement, I discovered Benzimos (and he discovered me) while chanting some kind of ritual. He must be stopped." msgstr "" +"Im Keller des spukenden Hauses habe ich Benzimos entdeckt (und er mich) " +"während er über irgend ein Ritual gesungen hat. Er muss aufgehalten werden." #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:60 msgid "Now that Benzimos is \"dead\" again, I should return to Vilegard and speak with Gabriel." msgstr "" +"Jetzt, da Benzimos wieder \"tot\" ist, sollte ich nach Vilegard zurückkehren " +"und mit Gabriel reden." #: questlist_haunted_forest.json:dead_walking:70 msgid "Gabriel was eternally grateful that I was able to prevent Benzimos' pack of undead from their potential attack on Vilegard." msgstr "" +"Gabriel war mir unendlich dankbar, dass ich Benzimos Meute von Untoten von " +"ihrem möglichen Angriff auf Vilegard abhalten konnte." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail msgid "More rats!" -msgstr "" +msgstr "Mehr Ratten!" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:10 msgid "A huge rat called Gruiik told you that they drove all the people out of this village." msgstr "" +"Eine riesige Ratte namens Gruiik hat dir erzählt, dass sie alle Menschen aus " +"diesem Dorf vertrieben haben." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:20 msgid "Some two-legs were running around in the garden again. You should kill them." msgstr "" +"Ein paar Zweibeiner haben sich wieder im Garten herumgetrieben. Du solltest " +"sie töten." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:30 msgid "You killed Mara." -msgstr "" +msgstr "Du hast Mara getötet." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:32 msgid "You killed Tharal." -msgstr "" +msgstr "Du hast Tharal getötet." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:52 msgid "You told Gruiik that you killed Mara and Tharal." -msgstr "" +msgstr "Du hast Gruiik gesagt, dass du Mara und Tharal getötet hast." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:54 msgid "You lied to Gruiik that you killed Mara and Tharal." -msgstr "" +msgstr "Du hast Gruiik belogen, dass du Mara und Tharal getötet hättest." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:70 msgid "Gruiik was hungry and asked to bring him bread." -msgstr "" +msgstr "Gruiik war hungrig und fragte nach etwas Brot." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:72 msgid "You found a bread in a bag hanging at the door of the Crossglen town hall." msgstr "" +"Du hast einen Laib Brot in einer Tasche an der Türe von Crossglens Dorfhaus " +"gefunden." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:74 msgid "You gave a bread to Gruiik." -msgstr "" +msgstr "Du hast Gruiik einen Laib Brot gegeben." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:90 msgid "The huge rat ignores you after he has the bread." -msgstr "" +msgstr "Die riesige Ratte ignoriert dich, als er das Brot bekommen hat." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest msgid "Yellow is it" -msgstr "" +msgstr "Gelb ist es" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:10 msgid "You woke up when you felt that something had bitten your your toe. Apparently you had a nightmare - there were rats everywhere! Anyway, you were not even slightly recovered." msgstr "" +"Du bist aufgewacht, als du gemerkt hast, dass dich etwas in den Zeh gebissen " +"hat. Offenbar hattest du einen Albtraum - überall waren Ratten! Jedenfalls " +"hast du dich nicht einmal ansatzweise erholt." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:30 msgid "An ancient meditating man rewarded you with a rat skull for a wise discussion." msgstr "" +"Ein alter, meditierender Mann belohnte dich mit einem Rattenschädel für eine " +"weise Diskussion." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:31 msgid "You took a leg bone of a rat from a gold hunter." -msgstr "" +msgstr "Du hast einen Beinknochen einer Ratte von einem Goldsucher mitgenommen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:32 msgid "You stole a leg bone of a rat from the instrument maker." -msgstr "" +msgstr "Du hast einen Beinknochen einer Ratte vom Instrumentenbauer gestohlen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:33 msgid "In the center of a labyrinth you found a leg bone of a rat." msgstr "" +"In der Mitte eines Labyrinths hast du einen Beinknochen einer Ratte gefunden." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:34 msgid "You took a leg bone of a rat from the dancing but vengeful and unforgiving skeletons." msgstr "" +"Du hast einen Beinknochen einer Ratte von den tanzenden, aber rachsüchtigen " +"und unversöhnlichen Skeletten genommen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:35 msgid "You found the tail bones of a dead rat on a platform in a lake." msgstr "" +"Du hast die Schwanzknochen einer toten Ratte auf einer Plattform in einem " +"See gefunden." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:36 msgid "In a library you found the back bone of a big rat." msgstr "" +"In einer Bibliothek hast du die Wirbelsäule einer großen Ratte gefunden." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:37 msgid "You got some rib bones of a rat from the skeleton leader." -msgstr "" +msgstr "Du hast einige Rippenknochen einer Ratte vom Skelettanführer bekommen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:50 msgid "A small, naughty rat called Clevred claimed that he could help you get out of here. In return, he required you to help to find a yellow, round artifact." msgstr "" +"Eine kleine, freche Ratte namens Clevred behauptet, dass er dir helfen kann, " +"von hier wegzukommen. Als Gegenleistung verlangt er, dass du ihm hilfst, ein " +"gelbes, rundes Artefakt zu finden." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:52 msgid "I should look around in the rat cave. Clevred probably meant the Crossglen's supply cave." msgstr "" +"Ich sollte mich in der Rattenhöhle umsehen. Clevred meinte wahrscheinlich " +"die Vorratshöhle von Crossglen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:60 msgid "In the depth of the supply cave you found a new statue, that resembles to your brother Andor." msgstr "" +"In der Tiefe der Versorgungshöhle hast du eine neue Statue gefunden, die " +"deinem Bruder Andor ähnelt." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:70 msgid "The rats had erected the statue in honor of Andor for never killing rats. You should begin your search behind this statue." msgstr "" +"Die Ratten hatten die Statue zu Ehren von Andor errichtet, weil er noch nie " +"eine Ratte getötet hat. Du solltest deine Suche hinter dieser Statue " +"beginnen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:80 msgid "You would need a pickaxe to tear down the statue." -msgstr "" +msgstr "Um die Statue abzureißen, bräuchtest du eine Spitzhacke." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:82 msgid "Audir, the smith of Crossglen, sold you an old, sturdy pickaxe." msgstr "" +"Audir, der Schmied aus Crossglen, hat dir eine alte, robuste Spitzhacke " +"verkauft." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:90 msgid "You tore down the statue of Andor. Behind it in the wall you found a hole in the shape of a bone." msgstr "" +"Du hast die Statue von Andor abgerissen. In der Wand dahinter hast du ein " +"Loch in Form eines Knochen gefunden." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:100 msgid "You put a bone into the hole, and the wall crumbled to dust." msgstr "" +"Du hast einen Knochen in das Loch gelegt und die Wand ist in Staub zerfallen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:110 msgid "A torch could help you to see in the dark. Unfortunately, the torch is so heavy, that you have to lift it with both hands." msgstr "" +"Eine Fackel würde sehr helfen, um in der Dunkelheit etwas zu sehen. Leider " +"ist die Fackel so schwer, dass du sie mit beiden Händen halten musst." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:120 msgid "You found a platform from which you have a good view over Crossglen. Andor seemed to have been here many times." msgstr "" +"Du hast eine Plattform gefunden, von der aus man einen schönen Blick auf " +"Crossglen hat. Andor scheint hier oft gewesen zu sein." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:130 msgid "You found Andor's hideout." -msgstr "" +msgstr "Du hast Andors versteck gefunden." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:200 msgid "" "You found an exit from the caves to the surface. Cold icy wind was swirling up here on the Black Water mountain top. \n" "Astonishingly you are not alone here - Whootibarfag, a very old hermit seemed to have been waiting for you." msgstr "" +"Du hast einen Ausgang aus den Höhlen an die Oberfläche gefunden. Eisig " +"kalter Wind wirbelte hier oben auf dem Gipfel des Blackwater Gebirges.\n" +"Erstaunlicherweise bist du hier nicht alleine - Whootibarfag, ein sehr alter " +"Einsiedler, scheint auf dich gewartet zu haben." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:210 msgid "Whootibarfag was delighted with my help in rescuing Rat King Rah's skeleton. As a thank you, he let me in on the secret of the rat escape. This increased my ability to flee." msgstr "" +"Whootibarfag war sehr erfreut über meine Hilfe bei der Rettung des Skeletts " +"von Rattenkönig Rah. Als Dankeschön weihte er mich in das Geheimnis der " +"Rattenflucht ein. Dadurch wurde meine Fähigkeit zu fliehen verbessert." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:310 msgid "Wart, the warden to the halls of memory told me, that the access would be closed, until the rat memorial is restored. I should seek the bones of King Rah's skeleton." msgstr "" +"Wart, der Wächter der Hallen der Erinnerung, sagte mir, dass der Zugang " +"gesperrt sei, bis das Rattendenkmal restauriert sei. Ich sollte die Knochen " +"von König Rahs Skelett suchen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:320 msgid "Wart told you that he needed the head, the ribs and the back bone, 4 legs and the tail." msgstr "" +"Wart hat dir gesagt, dass er den Kopf, die Rippen und die Wirbelsäule, vier " +"Beine und den Schwanzknochen braucht." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:321 msgid "Wart said that you just have to find the skull." -msgstr "" +msgstr "Wart sagte, dass du nur den Schädel finden musst." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:322 msgid "Wart said that you just have to find the back bone." -msgstr "" +msgstr "Wart sagte, dass du nur die Wirbelsäule finden musst." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:323 msgid "Wart said that just have to find the rib bones." -msgstr "" +msgstr "Wart sagte, dass du nur die Rippenknochen finden musst." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:324 msgid "Wart said that you just have to find the tail." -msgstr "" +msgstr "Wart sagte, dass du nur den Schwanzknochen finden musst." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:325 msgid "Wart said that you just have to find the fourth leg." -msgstr "" +msgstr "Wart sagte, dass du nur das vierte Bein finden musst." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:380 msgid "You donated King Rah's sword to the memory hall." -msgstr "" +msgstr "Du hast King Rahs Schwerd der Halle der Erinnerung gespendet." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:381 msgid "You sold King Rah's sword to the memory hall." -msgstr "" +msgstr "Du hast das Schwert von König Rah an die Halle der Erinnerung verkauft." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:390 msgid "Wart was glad to have his rat memorial restored. He granted access to the memory hall now." msgstr "" +"Wart war froh darüber, dass das Rattendenkmal wiederhergestellt war. Er gab " +"mir nun Zutritt zur Halle der Erinnerung." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:392 msgid "Wart told you that Fraedro was captured." -msgstr "" +msgstr "Wart erzählte, dass Fraedo gefangen wurde." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:395 msgid "Wart allowed you to go deeper into the cave and have a word with Fraedro." msgstr "" +"Wart hat dir erlaubt, tiefer in die Höhle zu gehen um mit Fraedo zu reden." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:398 msgid "You believed in Fraedro's innocence and released him." -msgstr "" +msgstr "Du hast an Fraedos Unschuld geglaubt und ihn freigelassen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:399 msgid "You attacked Fraedro to avenge the theft of King Rah." -msgstr "" +msgstr "Du hast Fraedo angegriffen, um den Diebstahl von König Rah zu rächen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:400 msgid "You tried Fraedro's tiny golden key in a hole of the cavewall near to his prison. Immediatly the wall gave way to another passage." msgstr "" +"Du hast Fraedros winzigen goldenen Schlüssel in einem Loch in der Höhlenwand " +"nahe seines Gefängnisses ausprobiert. Sofort gab die Wand den Weg zu einem " +"anderen Durchgang frei." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:900 msgid "You finally found the yellow artifact: It was a big round and smelly cheese! Golden yellow and so large that it would provide almost unlimited food. Clevred was overjoyed!" msgstr "" +"Endlich hast du das gelbe Artefakt gefunden: Es war ein großer runder und " +"stinkender Käse! Goldgelb und so groß, dass er fast unbegrenzt Nahrung " +"liefern würde. Clevred war überglücklich!" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:940 msgid "You told Clevred you couldn't help him further with the search. He then left you to search on his own." msgstr "" +"Du hast Clevred gesagt, dass du ihm bei der Suche nicht weiter helfen " +"kannst. Daraufhin hat er dich verlassen, um selbst zu suchen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:942 msgid "Although you had told Clevred you couldn't help him further with the search and he then left you, you meet him in the caves again. You have decided to start the search again." msgstr "" +"Obwohl du Clevred gesagt hattest, dass du ihm bei der Suche nicht " +"weiterhelfen kannst und er dich daraufhin verlassen hat, triffst du ihn in " +"den Höhlen wieder. Du hast beschlossen, die Suche wieder aufzunehmen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:950 msgid "" "You fought your way through the roundlings. But Clevred was seriously wounded in the fight. He was just able to give you his beloved artifact. \n" "With a last breath he thanked you for your company and died in your arms." msgstr "" +"Du hast dich durch die Rundlinge gekämpft. Doch Clevred wurde bei dem Kampf " +"schwer verwundet. Er konnte dir gerade noch sein geliebtes Artefakt geben.\n" +"Mit seinem letzten Atemzug bedankte er sich für deine Gesellschaft und starb " +"in deinen Armen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:960 msgid "You persuaded Clevred to leave the artifact behind. Clevred obeyed disappointedly, but he left you on the spot." msgstr "" +"Du hast Clevred überredet, das Artefakt zurückzulassen. Clevred hat " +"enttäuscht gehorcht, aber er hat dich an Ort und Stelle verlassen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:999 msgid "You fell asleep just in front of your bed. After long hours of deep and dreamless sleep you woke up - all the rats were gone! Was it only a dream?" msgstr "" +"Du schliefst direkt vor deinem Bett ein. Nach langen Stunden tiefen und " +"traumlosen Schlafes wachtest du auf - alle Ratten waren weg! War das alles " +"nur ein Traum?" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton msgid "Skeleton brothers" -msgstr "" +msgstr "Skelettbrüder" #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:41 msgid "Roskelt, the leader of a gang of skeletons, claimed to be king of the caves. He demanded that you would seek out his brother and bring him a message: if he came and surrendered, then he would have the grace of a quick, almost painless death." msgstr "" +"Roskelt, der Anführer einer Bande von Skeletten, behauptete, der König der " +"Höhlen zu sein. Er verlangte, dass du seinen Bruder aufsuchst und ihm eine " +"Nachricht überbringst: Wenn er käme und sich ergäbe, würde er die Gnade " +"eines schnellen, fast schmerzlosen Todes genießen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:42 msgid "Bloskelt, the leader of a gang of skeletons, claimed to be king of the caves. He demanded that you would seek out his brother and bring him a message: if he came and surrendered, then he would have the grace of a quick, almost painless death." msgstr "" +"Bloskelt, der Anführer einer Bande von Skeletten, behauptete, der König der " +"Höhlen zu sein. Er verlangte, dass du seinen Bruder aufsuchst und ihm eine " +"Nachricht überbringst: Wenn er käme und sich ergäbe, würde er die Gnade " +"eines schnellen, fast schmerzlosen Todes genießen." #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:51 msgid "Bloskelt, a leader of another gang of skeletons, also claimed to be king of the caves. You delivered Roskelt's message, but earned nothing but laughter." msgstr "" +"Bloskelt, der Anführer einer anderen Skelettbande, behauptete ebenfalls, " +"König der Höhlen zu sein. Du hast Roskelts Botschaft überbracht, aber nichts " +"als ein Lachen geerntet." #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:52 msgid "Roskelt, a leader of another gang of skeletons, also claimed to be king of the caves. You delivered Bloskelt's message, but earned nothing but laughter." msgstr "" +"Roskelt, der Anführer einer anderen Skelettbande, behauptete ebenfalls, " +"König der Höhlen zu sein. Du hast Roskelts Botschaft überbracht, aber nichts " +"als Gelächter geerntet." #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:61 msgid "Roskelt asked you to kill his brother." -msgstr "" +msgstr "Roskelt bat dich, seinen Bruder zu töten." #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:62 msgid "Bloskelt asked you to kill his brother." -msgstr "" +msgstr "Bloskelt bat dich, seinen Bruder zu töten." #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:71 msgid "You have killed Bloskelt." -msgstr "" +msgstr "Du hast Bloskelt getötet." #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:72 msgid "You have killed Roskelt." @@ -73231,121 +73335,184 @@ msgstr "Du hast Roskelt getötet." #: questlist_ratdom.json:ratdom_skeleton:90 msgid "For your effort, you got a pretty poor reward." -msgstr "" +msgstr "Für deine Mühe hast du eine ziemlich ärmliche Belohnung bekommen." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men msgid "Wanted men" -msgstr "" +msgstr "Gesuchte Männer" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:10 msgid "Off the main road, southeast of Deebo's Orchard, I've stumbled across a group of sketchy looking men with familiar voices." msgstr "" +"Abseits der Hauptstraße, südöstlich von Deebos Obstwiese, bin ich auf eine " +"Gruppe zwielichtig aussehender Männer mit bekannten Stimmen gestoßen." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:15 msgid "The sketchy looking men with familiar voices turned out to be the Aidem thieves from Sullengard. They were hiding-out in the woods." msgstr "" +"Die zwielichtig aussehenden Männer mit den bekannten Stimmen entpuppten sich " +"als die Aidem-Diebe aus Sullengard. Sie hatten sich in den Wäldern versteckt." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:20 msgid "While speaking with Defy, I've learned the he and his men have a grudge against the Thieves Guild and they want to \"hit them where it really hurts\". Whatever that means." msgstr "" +"Im Gespräch mit Defy habe ich erfahren, dass er und seine Männer einen Groll " +"gegen die Diebesgilde hegen und sie dort treffen wollen \"wo es wirklich weh " +"tut\". Was auch immer das heißen mag." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:25 msgid "Defy has revealed the location of the Thieves Guild's vault of treasure - an underground storage unit accessible from the vacant house south of Fallhaven." msgstr "" +"Defy hat den Standort der Schatzkammer der Diebesgilde enthüllt - ein " +"unterirdisches Lager, das von dem leerstehenden Haus südlich von Fallhaven " +"aus zugänglich ist." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:30 msgid "Defy has asked me to convince Troublemaker to let me borrow the key long enough that I can bring it back to Defy." msgstr "" +"Defy hat mich gebeten, Troublemaker davon zu überzeugen, mir den Schlüssel " +"so lange zu leihen, dass ich ihn zu Defy zurückbringen kann." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:35 msgid "Defy has agreed to pay me 20 percent of the looted Thieves Guild treasure if I get the key from Troublemaker and hand it over to him." msgstr "" +"Defy hat sich bereit erklärt, mir 20 Prozent des geplünderten Schatzes der " +"Diebesgilde zu zahlen, wenn ich den Schlüssel von Troublemaker bekomme und " +"ihn ihm übergebe." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:40 msgid "Defy has instructed me to bring Troublemaker's key to him at their new hideout located west of the Sutdover River, where the rail tracks end." msgstr "" +"Defy hat mich angewiesen, ihm den Schlüssel von Troublemaker zu ihrem neuen " +"Versteck westlich des Sutdover-Flusses zu bringen, wo die Eisenbahnschienen " +"enden." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:45 msgid "I have talked my way into acquiring the Thieves Guild's vault key from Troublemaker, but I must return it to him quickly after I am done with it." msgstr "" +"Ich habe mich dazu durchgerungen, den Tresorschlüssel der Diebesgilde von " +"Troublemaker zu erwerben, aber ich muss ihn ihm schnell zurückgeben, wenn " +"ich damit fertig bin." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:50 msgid "I told Troublemaker all that I knew about Defy, his men, and the \"Lost Traveler\" Alaric and how they hired me to help rob the Thieves Guild." msgstr "" +"Ich erzählte Troublemaker alles, was ich über Defy, seine Männer und den " +"\"Verirrten Reisenden\", Alaric, wusste und wie sie mich angeheuert hatten, " +"um die Diebesgilde auszurauben." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:55 msgid "Troublemaker has asked me to help him trap Defy by providing Defy with a fake key. When Defy arrives at the secret vault, the Guild members will be waiting for him." msgstr "" +"Troublemaker hat mich gebeten, ihm zu helfen, Defy in eine Falle zu locken, " +"indem ich ihm einen falschen Schlüssel gebe. Wenn Defy an der geheimen " +"Schatzkammer ankommt, werden die Mitglieder der Gilde auf ihn warten." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:56 msgid "" "I gave Defy the fake version of the vault key that Troublemaker gave me. In return, Defy has given me a fake version of Troublemaker's vault key and has instructed me to return it to Troublemaker.\n" "Defy then told me to report back to the vault in order to collect my share of the gold. He has no idea that the key I gave him is a fake." msgstr "" +"Ich habe Defy die gefälschte Version des Schlüssels gegeben, den " +"Troublemaker mir gegeben hat. Im Gegenzug hat Defy mir eine gefälschte " +"Version des Tresorschlüssels von Troublemaker gegeben und mich angewiesen, " +"ihn an Troublemaker zurückzugeben.\n" +"Defy hat mir dann gesagt, ich solle mich an der Schatzkammer blicken lassen, " +"um meinen Anteil an Gold abzuholen. Er hat keine Ahnung, dass ich ihm keinen " +"echten Schlüssel gegeben habe." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:57 msgid "I have reported back to the vacant house and I met Rennik there. He informed me that the Thieves Guild has apprehended all five men and that they are now in the Guild jail." msgstr "" +"Ich habe mich bei dem leerstehenden Haus blicken lassen und dort Rennik " +"getroffen. Er informierte mich darüber, dass alle fünf Männer von der " +"Diebesgilde geschnappt und ins Gefängnis der Gilde geworfen wurden." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:60 msgid "Defy has given me a fake version of Troublemaker's vault key and has instructed me to return it to Troublemaker. Then I should report back to the vault in order to collect my share of the gold." msgstr "" +"Defy gab mir eine gefälschte Version von Troublemakers Schlüssel und bat " +"mich, ihn Troublemaker zu bringen. Dann soll ich zurück zur Schatzkammer " +"kommen, um meinen Anteil des Goldes abzuholen." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:65 msgid "I have given the fake Aidem key to Troublemaker as a replacement for the real vault key." msgstr "" +"Ich übergab den gefälschten Aidem-Schlüssel an Troublemaker als Ersatz für " +"den echten Schlüssel." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:70 msgid "I reported back to Defy and he rewarded me with 25000 gold." -msgstr "" +msgstr "Ich kam zurück zu Defy und er belohnte mich mit 25.000 Gold." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:75 msgid "I told Defy that I was keeping the key for myself and plan to loot the Thieves Guild's vault myself. A fight ensued." msgstr "" +"Ich sagte Defy, dass ich den Schlüssel für mich behalten würde und die " +"Schatzkammer selber ausrauben will. Daraufhin ist ein Kampf ausgebrochen." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:76 msgid "I have killed Defy, his three henchmen and Alaric. I really should go back to Fallhaven and talk to Troublemaker again." msgstr "" +"Ich habe Defy getötet, seine drei Handlanger und Alaric. Ich sollte wirklich " +"nach Fallhaven zurückkehren und mit Troublemaker reden." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:77 msgid "I've unlocked the hatch leading to the vault. It's time to head down." -msgstr "" +msgstr "Ich habe die Luke in die Schatzkammer geöffnet. Zeit, hinabzusteigen." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:80 msgid "I informed Troublemaker that Defy and his men are now dead." msgstr "" +"Ich habe Troublemaker berichtet, dass Defy und seine Männer jetzt tot sind." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch msgid "A Wicked witch" -msgstr "" +msgstr "Eine böse Hexe" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:10 msgid "Bela, the Fallhaven tavern keeper heard from a customer about a possible kidnapping of a girl. I should ask around town if anyone knows more." msgstr "" +"Bela, der Wirt von Fallhaven, hat von einem Kunden gehört, dass ein Mädchen " +"entführt worden sein soll. Ich sollte mich in der Stadt umhören, ob jemand " +"mehr weiß." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:20 msgid "The \"busy farmer\", in the southeastern part of Fallhaven knows something about the witch." msgstr "" +"Der \"fleißige Bauer\" im südöstlichen Teil von Fallhaven weiß etwas über " +"die Hexe." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:30 msgid "The \"busy farmer\" and his best friend, Addie where kept captive by the witch a very long time ago when they were just kids. He never saw Addie again." msgstr "" +"Der \"fleißige Bauer\" und seine beste Freundin Addie wurden vor sehr langer " +"Zeit von der Hexe gefangen gehalten, als sie noch Kinder waren. Er hat Addie " +"nie wieder gesehen." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:40 msgid "The \"busy farmer\" told me that the witch's house is just south of Fallhaven. Covered in beautiful flowers." msgstr "" +"Der \"fleißige Bauer\" hat mir erzählt, dass das Haus der Hexe südlich von " +"Fallhaven liegt. Es ist mit wunderschönen Blumen bedeckt." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:50 msgid "After meeting Bonicksa, the wicked witch, I decided to let her live and she did likewise, but not before leaving me with a very cryptic response. Saying I was \"confident in my path\" and that \"we shall see\". I wonder what that meant?" msgstr "" +"Nachdem ich Bonicksa, die böse Hexe, getroffen hatte, beschloss ich, sie am " +"Leben zu lassen, was sie auch tat, aber nicht ohne mir eine sehr kryptische " +"Antwort zu geben. Sie sagte, ich sei \"zuversichtlich auf meinem Weg\" und " +"dass \"wir sehen werden\". Ich frage mich, was das bedeutet?" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:55 msgid "I have attacked Bonicksa." -msgstr "" +msgstr "Ich habe Bonicksa angegriffen." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:60 msgid "I killed what I thought was Bonicksa, but I quickly realized that I killed an innocent girl." msgstr "" +"Ich tötete, was ich für Bonicksa hielt, aber ich merkte schnell, dass ich " +"ein unschuldiges Mädchen getötet hatte." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:65 msgid "I \"killed\" Bonicksa again, only for her to reappear." @@ -73367,18 +73534,26 @@ msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:85 msgid "Emmeline asked me to get her \"a lot\" of those \"Tonics of Blood\"." msgstr "" +"Emmeline bat mich, ihr \"eine Menge\" von diesen \"Blutkonserven\" zu " +"besorgen." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:90 msgid "Emmeline told me to head east of the witch's house to find the undead that know about the 'Tonic of Blood'." msgstr "" +"Emmeline sagte mir, ich solle mich östlich des Hexenhauses auf die Suche " +"nach den Untoten machen, die von den 'Blutkonserven' wissen." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:95 msgid "I gave Emmeline 25 of the \"Tonics of Blood\" that she asked for and she was then able to leave that terrible place." msgstr "" +"Ich gab Emmeline 25 der von ihr erbetenen \"Blutkonserven\" und sie konnte " +"diesen schrecklichen Ort verlassen." #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:96 msgid "I gave Emmeline 20 of the 25 \"Tonics of Blood\" that she asked for and she was then able to leave that terrible place." msgstr "" +"Ich gab Emmeline 20 der 25 \"Blutkonserven\", um die sie gebeten hatte, und " +"sie konnte diesen schrecklichen Ort verlassen." #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_bloskelt_area msgid "Bloskelt + Roskelt" @@ -73390,27 +73565,27 @@ msgstr "Eingang" #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_instrument_maker msgid "Instrument maker" -msgstr "" +msgstr "Instrumentenbauer" #: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_skeleton_dance msgid "Skeleton dance" -msgstr "" +msgstr "Knochentanz" #: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_museum msgid "Museum" -msgstr "" +msgstr "Museum" #: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_labyrinth msgid "Labyrinth" -msgstr "" +msgstr "Labyrinth" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_water_area msgid "Waterway" -msgstr "" +msgstr "Wasserlauf" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_pub msgid "Pub" -msgstr "" +msgstr "Kneipe" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_library msgid "Library" @@ -73422,7 +73597,7 @@ msgstr "4 Brunnen" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_roundlings_area msgid "Roundlings" -msgstr "" +msgstr "Rundlinge" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" @@ -73482,4 +73657,4 @@ msgstr "Sullengard" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" -msgstr "" +msgstr "Deebos Plantage" From 2d5ff980df3713e6c1e902d92a797d0931c63830 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 25 Mar 2024 17:16:31 +0000 Subject: [PATCH 81/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 42 +++++++++++++++++----------- 1 file changed, 25 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index cff8b9dc9..138a02925 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-23 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-26 18:01+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -45307,35 +45307,39 @@ msgstr "Jestem pewny tego co widziałem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_26a:1 msgid "I took some ropes to prove what I saw to the guards..." -msgstr "Wziąłem kilka lin, żeby udowodnić strażnikom, co widziałem..." +msgstr "Wziąłem stamtąd kilka lin aby udowodnić strażnikom to, co widziałem..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:0 msgid "Yes, look at this blood-stained rope." -msgstr "Tak, spójrz na tę zakrwawioną linę." +msgstr "Tak, spójrz na tę pokrytą plamami krwi linę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27a:1 msgid "Yes, look at this blood-stained rope... Oh, I seem to have lost it. Just a second, I'll go and find it." -msgstr "Tak, spójrz na tę zakrwawioną linę... Och, chyba ją zgubiłem. Chwileczkę, pójdę i poszukam." +msgstr "" +"Tak, spójrz na tę pokrytą plamami krwi linę... Och, wygląda na to, że ją " +"zgubiłem. Idę jej poszukać." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b msgid "Just after witnessing my savior's death, I ran away and came back to the village." -msgstr "Zaraz po tym, jak byłem świadkiem śmierci mojego wybawcy, uciekłem i wróciłem do wioski." +msgstr "Tuż po śmierci mojego wybawcy uciekłem stamtąd i wróciłem do wioski." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:0 msgid "Did you tell the guards what you saw?" -msgstr "Powiedziałeś strażnikom o tym co widziałeś?" +msgstr "Opowiedziałeś strażnikom o tym co widziałeś?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_27b:1 msgid "Shame on you! You should have buried him at least." -msgstr "Wstydź się! Trzeba było go przynajmniej pochować." +msgstr "Wstydź się! Mogłeś przynajmniej go pochować." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a msgid "I tried, but they considered it an accident. My constant babbling did not help..." -msgstr "Próbowałem, ale oni uznali to za wypadek. Moje ciągłe gadanie nie pomogło..." +msgstr "" +"Próbowałem, ale oni uznali że to był wypadek. Moje ciągłe gadanie nie " +"pomogło..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:0 msgid "Why did the guards not bury their partner?" -msgstr "Dlaczego strażnicy nie pochowali swojego partnera?" +msgstr "Dlaczego strażnicy nie pochowali swojego kamrata?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28a:1 msgid "An accident?" @@ -45343,19 +45347,23 @@ msgstr "Wypadek?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a msgid "Strange, isn't it? Really, they didn't seem to care about Lorn, or the other missing people. It was all the monsters' fault and that's all." -msgstr "Dziwne, prawda? Naprawdę, nie obchodził ich ani Lorn, ani inni zaginieni ludzie. To wszystko była wina potworów i tyle." +msgstr "" +"Dziwne, nieprawdaż? Mówię serio, ich nie obchodził ani Lorn, ani inni " +"zaginieni ludzie. To wszystko miała być wina potworów i tyle w temacie." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:0 msgid "There's something too shady in all of this." -msgstr "To wszystko wygląda zbyt podejrzanie." +msgstr "Nic tu nie jest jasne." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29a:1 msgid "Guards, lazy as hell in every place I go." -msgstr "Strażnicy, leniwi jak diabli w każdym miejscu, w którym jestem." +msgstr "Wszyscy strażnicy jakich spotkałem to śmierdzące lenie." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b msgid "You are honestly right, but it's too late to go back..." -msgstr "Szczerze mówiąc masz rację, ale jest już za późno, żeby się wycofać..." +msgstr "" +"Tak szczerze mówiąc to masz rację, ale jest już za późno aby się z tego " +"wycofać..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:0 msgid "No, it's not." @@ -45363,7 +45371,7 @@ msgstr "Nie, nie jest." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:1 msgid "You didn't bury him, but why didn't the guards either?" -msgstr "Nie pochowałeś go, ale dlaczego strażnicy również nie?" +msgstr "Nie pochowałeś go, ale dlaczego strażnicy również tego nie zrobili?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a msgid "Yes. And that's why I need your help." @@ -45375,11 +45383,11 @@ msgstr "Co mogę zrobić?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1 msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe." -msgstr "Powinniście mi dać nagrodę za samo wysłuchiwanie tych bzdur." +msgstr "Powinienem dostać od Ciebie nagrodę za samo wysłuchanie tych bzdur." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]" -msgstr "[Ehrenfest siedzi cicho ze spuszczoną głową]" +msgstr "[Ehrenfest milczy ze spuszczoną głową]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0 msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?" @@ -45387,7 +45395,7 @@ msgstr "Więc... Dlaczego strażnicy nie przywieźli szczątków Lorna do wioski #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b msgid "Sometimes, heh. But still, something doesn't fit." -msgstr "Czasami, heh. Ale i tak coś mi tu nie pasuje." +msgstr "Czasami, heh. Ale tu i tak nic się nie klei." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30b:1 msgid "Indeed. There's something shady in all of this." From 2a63cb8e70f2a786b190123b72b182807d1ae465 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Wed, 27 Mar 2024 16:25:42 +0000 Subject: [PATCH 82/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 109 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 64 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 138a02925..790bb7e3c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-26 18:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-28 16:02+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -45407,7 +45407,9 @@ msgstr "Hmm, spróbuję." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c msgid "Now that everything is told, let's find some answers." -msgstr "Teraz, kiedy wszystko zostało już powiedziane, znajdźmy kilka odpowiedzi." +msgstr "" +"Teraz, gdy wszystko juz sobie powiedzieliśmy, znajdźmy do tego jakieś " +"wytłumaczenie." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c:0 msgid "More chatting? No thanks." @@ -45427,35 +45429,41 @@ msgstr "Obawiam się, że nie." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32b:0 msgid "OK, we'll talk later." -msgstr "Ok, porozmawiamy później." +msgstr "Dobrze, porozmawiamy o tym później." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31a msgid "We must gather information. I am convinced Lorn's death has to do with what you saw down the hole." -msgstr "Musimy zebrać informacje. Jestem przekonany, że śmierć Lorna ma związek z tym, co widziałeś w tej dziurze." +msgstr "" +"Musimy zebrać informacje. Jestem przekonany, że śmierć Lorna ma związek z " +"tym czymś, co widziałeś w tamtej dziurze." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a msgid "You will have to talk to the villagers of Prim. We have to find out what happened to Lorn's partners, about whom we know nothing yet." -msgstr "Będziesz musiał porozmawiać z mieszkańcami wioski Prim. Musimy się dowiedzieć, co się stało ze wspólnikami Lorna, o których jeszcze nic nie wiemy." +msgstr "" +"Będziesz musiał porozmawiać z mieszkańcami Prim. Musimy się dowiedzieć, co " +"się stało z kompanami Lorna, o których jeszcze nic nie wiemy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:0 msgid "What will you do?" -msgstr "Co zrobisz?" +msgstr "A co ty zrobisz?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:1 msgid "Sounds boring, but I'll do it." -msgstr "Brzmi nudno, ale zrobię to." +msgstr "Nie brzmi to ciekawie, ale zrobię to." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_32a:2 msgid "Fine. I'll go." -msgstr "Dobrze. Pójdę." +msgstr "W takim razie biorę się do roboty." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a msgid "I will ask in the inn about the missing couple that Lorn and his partners followed." -msgstr "Zapytam w karczmie o zaginioną parę, za którą podążał Lorn i jego wspólnicy." +msgstr "Zapytam w karczmie o zaginioną parę, której poszukiwał Lorn z drużyną." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33a:0 msgid "I'd complain, but I prefer not to hear your explanation." -msgstr "Poskarżyłbym się, ale wolę nie słuchać twoich wyjaśnień." +msgstr "" +"Nie powiedziałbym, że mi się to podoba, ale wolę już nie słuchać Twoich " +"wyjaśnień." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b msgid "Excellent. Let's meet again later, best of luck." @@ -45463,7 +45471,7 @@ msgstr "Doskonale. Spotkajmy się później, życzę powodzenia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_33b:1 msgid "Same to you." -msgstr "Wzajemnie." +msgstr "Nawzajem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34 msgid "$playername, how is it going?" @@ -45471,7 +45479,7 @@ msgstr "$playername, jak leci?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:0 msgid "Nothing interesting yet." -msgstr "Na razie nic ciekawego." +msgstr "Póki co nic ciekawego." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_34:1 msgid "You lied to me. There wasn't any missing couple." @@ -45516,19 +45524,20 @@ msgstr "Tak." #: conversationlist_omi2.json:moyra_9a:1 msgid "[Lie] I do." -msgstr "[Skłam] Tak." +msgstr "[Kłamstwo] Tak." #: conversationlist_omi2.json:moyra_10 msgid "" "I heard about Lorn's accident, but I don't believe he fell off the mountain. \n" "He is the most skilled man I know when it comes to climbing the mountain." msgstr "" -"Słyszałem o wypadku Lorna, ale nie wierzę, że spadł z góry.\n" -"Jest najbardziej sprawnym człowiekiem jakiego znam, jeśli chodzi o wspinaczkę górską." +"Słyszałem o wypadku Lorna, ale nie wierzę, żeby sam z siebie spadł z góry.\n" +"Jeśli jeśli chodzi o wspinaczkę górską to był on najbardziej sprawnym " +"człowiekiem jakiego znałem." #: conversationlist_omi2.json:moyra_10:0 msgid "What about his partners?" -msgstr "A co z jego wspólnikami?" +msgstr "A co z jego kompanami z patrolu?" #: conversationlist_omi2.json:moyra_11 msgid "They're still missing, but I don't know..." @@ -45536,16 +45545,16 @@ msgstr "Wciąż są zaginieni, ale nie wiem..." #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:0 msgid "Thank you for your honest words." -msgstr "Dziękuję za szczere słowa." +msgstr "Dziękuję Ci za powiedzenie tego." #: conversationlist_omi2.json:moyra_11:1 #: conversationlist_omi2.json:moyra_12:2 msgid "Bah, useless kid." -msgstr "Bezużyteczny dzieciak." +msgstr "Eh, bezużyteczny dzieciak." #: conversationlist_omi2.json:moyra_12 msgid "I told you everything I know, sorry." -msgstr "Powiedziałam ci wszystko, co wiem, przepraszam." +msgstr "Powiedziałam Ci wszystko, co wiem, przepraszam." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_2 msgid "Oh, poor Lorn. I heard that he fell off the mountain." @@ -45557,7 +45566,7 @@ msgstr "Ludzie mówią, że całkiem dobrze się wspinał." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3 msgid "No, sorry. I didn't know him much." -msgstr "Nie, przepraszam. Nie znałem go zbyt dobrze." +msgstr "Przykro mi ale nie. Nie znałem go zbyt dobrze." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_3:0 msgid "Thank you anyway, bye." @@ -45569,11 +45578,11 @@ msgstr "A był? Cóż, może miał pecha..." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5 msgid "You might ask in the tavern. He was a regular there, like most guards." -msgstr "Możesz zapytać w tawernie. Stale tam bywał, jak większość strażników." +msgstr "Możesz zapytać w gospodzie. Stale tam bywał, jak większość strażników." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner3_5:1 msgid "Finally, a hint. Thank you." -msgstr "Wreszcie jakaś wskazówka. Dziękuję." +msgstr "W końcu jakaś wskazówka. Dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4 msgid "" @@ -45587,15 +45596,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:0 msgid "He was killed several days ago." -msgstr "Zginął kilka dni temu." +msgstr "Został zabity kilka dni temu." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_4:1 msgid "He had an accident while climbing down the mountain." -msgstr "Uległ wypadkowi podczas schodzenia z góry." +msgstr "Uległ wypadkowi podczas wspinaczki górskiej." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a msgid "Oh. I'm sorry. May the Shadow guide his way to a better world." -msgstr "Oh. Przepraszam. Niech Cień prowadzi go do lepszego świata." +msgstr "Och. Przykro mi. Niech Cień poprowadzi go do lepszego świata." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5a:0 msgid "Right, uhm...don't you remember anything about him?" @@ -45603,23 +45612,28 @@ msgstr "Racja, uhm... nic o nim nie pamiętasz?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_5b msgid "Yes, that's why climbing up the mountain is forbidden now." -msgstr "Tak, dlatego wspinanie się na górę jest teraz zabronione." +msgstr "Tak, dlatego wędrówki w góry są teraz zakazane." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6 msgid "Uhm, well. I heard Lorn was popular among the children here in Prim because of his scary stories about, you know, the monsters." -msgstr "Uhm, cóż. Słyszałem, że Lorn był popularny wśród dzieci w Prim ze względu na jego przerażające historie o, no wiesz, potworach." +msgstr "" +"Uhm, no cóż. Słyszałem, że Lorn cieszył się popularnością wśród dzieci w " +"Prim, ze względu na jego przerażające historie o, no wiesz, potworach." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:0 msgid "Gonna ask some child. Thanks." -msgstr "Spytam jakieś dziecko. Dzięki." +msgstr "W takim razie muszę przepytać jakieś dziecko. Dzięki." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner4_6:1 msgid "My father probably told me scarier stories. Bye." -msgstr "Ojciec pewnie opowiadał straszniejsze historie. Do widzenia." +msgstr "" +"To już nawet mój ojciec opowiadał mi straszniejsze historie. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." -msgstr "Mówisz, że to wypadek załogi Lorna? Nie mam pojęcia. Oficjalnie nadal są zaginieni." +msgstr "" +"Wypadek drużyny Lorna, powiadasz? Nie mam pojęcia. Oficjalnie nadal są " +"zaginieni." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 msgid "And unofficially?" @@ -45627,11 +45641,13 @@ msgstr "A nieoficjalnie?" #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:1 msgid "I see, thanks for nothing." -msgstr "Rozumiem, dzięki za nic." +msgstr "Rozumiem, nie dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6 msgid "Sorry child, I do not pay attention to the local gossip. Ask around." -msgstr "Przykro mi dzieciaku, nie zwracam uwagi na lokalne plotki. Popytaj w okolicy." +msgstr "" +"Przykro mi moje dziecko, ale nie zwracam uwagi na miejscowe plotki. Popytaj " +"w okolicy." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:0 msgid "Thank you, Shadow be with you." @@ -45639,19 +45655,20 @@ msgstr "Dziękuję, niech Cień będzie z tobą." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_6:1 msgid "What a waste of time, tsch." -msgstr "Co za strata czasu, tsch." +msgstr "Tylko tracę czas, ech." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2 msgid "I have heard about an accident, yes, but I've been very busy lately." -msgstr "Słyszałem o wypadku, tak, ale ostatnio byłem bardzo zajęty." +msgstr "" +"Tak, zgadza się. Słyszałem o tym wypadku, ale ostatnio byłem bardzo zajęty." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:0 msgid "Busy? You're out of stock!" -msgstr "Zajęty? Nie masz zapasów!" +msgstr "Zajęty? Przecież tu nic nie ma!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_2:1 msgid "OK, thanks anyway." -msgstr "OK, w każdym razie dziękuję." +msgstr "No dobra, w każdym razie dziękuję." #: conversationlist_omi2.json:prim_tailor_3 msgid "*Staring at you comptemptuously* I also take various repair orders, kid. Now get out of my shop." @@ -45659,7 +45676,7 @@ msgstr "*Spoglądając na ciebie z pogardą* Przyjmuję też różne zlecenia na #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4 msgid "*sob* Leave me alone..." -msgstr "*Szloch* Zostaw mnie w spokoju..." +msgstr "*Szlocha* Zostaw mnie w spokoju..." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0 msgid "Cheap mead won't make you forget." @@ -45667,15 +45684,15 @@ msgstr "Tani miód pitny nie sprawi, że zapomnisz." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5 msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha." -msgstr "To kup mi drogi. Ha, ha." +msgstr "To... To kup mi jakiś droższy. Ha, ha." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:0 msgid "Stop joking, Lorn is dead." -msgstr "Skończ żartować, Lorn nie żyje." +msgstr "Skończ już żartować, Lorn nie żyje." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5:1 msgid "I won't waste my time with you anymore." -msgstr "Nie będę tracił już więcej czasu z tobą." +msgstr "Nie będę tracił już więcej czasu na rozmowę z Tobą." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_6 msgid "Lorn t...too? We will all die!" @@ -45683,7 +45700,7 @@ msgstr "Lorn t... także? Wszyscy umrzemy!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7 msgid "Why? *sob* What have we d...done to deserve this!" -msgstr "Dlaczego? *szloch* Co z... zrobiliśmy, aby na to zasłużyć!" +msgstr "Dlaczego? *szlocha* Czym sobie na to zasłużyliśmy!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_7:0 msgid "People say he fell off the mountainside." @@ -45695,19 +45712,21 @@ msgstr "Prawdopodobnie za mało trenowałeś." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b msgid "[The muscular guy ducks his head]" -msgstr "[Muskularny facet kiwa głową]" +msgstr "[Muskularny facet pochyla głowę]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:0 msgid "Pft, I'm wasting time. Bye." -msgstr "Pft, marnuję czas. Pa." +msgstr "Pff, marnuję tylko czas. Do zobaczenia." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8b:1 msgid "Anyway, Lorn died by falling off the mountain." -msgstr "W każdym razie Lorn zginął spadając z góry." +msgstr "W każdym razie, Lorn zginął spadając z góry." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a msgid "Yeah, good one kid. I'm not d...drunk enough to believe that! *sob* Leave me alone." -msgstr "Tak, dobry dzieciak. Nie jestem na tyle p...pijany, żeby w to uwierzyć! *Szloch* Zostaw mnie w spokoju." +msgstr "" +"Tak, to było dobre. Nie jestem na tyle p...pijany, żeby w to uwierzyć! " +"*Szlocha* Zostaw mnie w spokoju." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a:0 msgid "As you wish, drunkard." From 67d214e8e726e847f6fae3514233e50f4adc52b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Derik Douglas Jesus da Silva Date: Fri, 29 Mar 2024 04:03:02 +0000 Subject: [PATCH 83/88] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 87.8% (14796 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 146 ++++++++++++++++-------- 1 file changed, 101 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 8f6f7dd08..056baf665 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-19 06:50+0000\n" -"Last-Translator: Patryck Cardozo \n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 09:54+0000\n" +"Last-Translator: Derik Douglas Jesus da Silva \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Sonambulismo" #: actorconditions_mt_galmore.json:loyalist msgid "Feygard Loyalist" -msgstr "Feygard Loyalist" +msgstr "Legalista de Feygard" #: actorconditions_mt_galmore.json:rootsnare msgid "Rootsnare" @@ -5353,7 +5353,8 @@ msgstr "Falei com Tharwyn sobre quem é o 'distribuidor' de cerveja dela e ela m #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "Eu? Eu não sou ninguém. Você nem sequer me vê. Você certamente não falou comigo." +msgstr "" +"Eu? Eu nao sou ninguem. Você nem me viu. Você certamente não falou comigo." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." @@ -14166,7 +14167,10 @@ msgstr "Os escritos nele quase desapareceram, mas eu consegui ler algumas partes #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." -msgstr "Estou certo de que este santuário é parte da causa do porque essas... essas... coisas... que se escondem nesta caverna. Eu farei qualquer coisa ao meu alcance para derrotar qualquer mal que vem dele." +msgstr "" +"Tenho certeza de que este santuário é parte da causa dessas... dessas... " +"coisas... que se escondem nesta caverna. Farei tudo o que estiver ao meu " +"alcance para derrotar qualquer dano que possa surgir." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 @@ -14827,11 +14831,11 @@ msgstr "Klaatu varmun ur Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1 msgid "Klaatu ur Kazaul'te" -msgstr "Klaatu ur Kazaul'te" +msgstr "Klaatu ur Kazaul’te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2 msgid "Klatam ur turum Kazaul'te" -msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te" +msgstr "Klatam sua torre Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." @@ -17856,7 +17860,9 @@ msgstr "Andor? Não, sinto muito. Eu nunca ouvi falar dele." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." -msgstr "Você?! Mas... Mas... Isso é terrível! Eu aposto que você é um dos capangas que seguiam Vacor." +msgstr "" +"Você?! Mas... mas... isso é terrível! Aposto que você é um dos capangas " +"daquele Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" @@ -21451,7 +21457,9 @@ msgstr "Você ajuda Tiqui? Tiqui quer se vingar de amigos mortos." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]." -msgstr "Tiqui conhece pessoa malcheirosas com caixas. [indica a direção para onde Aulowenn está]" +msgstr "" +"Tiqui conhece uma pessoa fedorenta com caixotes [aponta na direção de onde " +"Aulowenne está]." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." @@ -21572,7 +21580,7 @@ msgstr "Onde posso encontrá-la?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9 msgid "She's in the other hut over there [points]." -msgstr "Ela está na outra cabana lá. [pontos]" +msgstr "Ela está na outra cabana ali [aponta]." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1 @@ -28375,11 +28383,13 @@ msgstr "Remgard. *suspiro*. Certo, farei isto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." -msgstr "Sério? Se você conseguir fazer isso, vou me certificar de recompensá-lo com algo que só eu posso fazer, e que não faço há muito tempo." +msgstr "" +"Realmente? Se você conseguir, farei questão de recompensá-lo com algo que só " +"eu posso fazer e que não faço há muito tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" -msgstr "E o que seria isso?" +msgstr "E o que seria aquilo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." @@ -32369,7 +32379,7 @@ msgstr "(Nocautear ela) Hora de dormir!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "Não! Não vou a lugar nenhum com você, plebeu! Guardas, guardas!" +msgstr "Não! Não irei a lugar nenhum com você, plebeu! Guardas, guardas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" @@ -36918,7 +36928,7 @@ msgstr "Não conhecemos ele por nome. Ele parecia muito rico, acho que ele vive #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" -msgstr "Eu... Eu... não sei de nada. Sério, é a verdade!" +msgstr "Eu... eu... não sei de nada. Realmente, é a verdade!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 @@ -41104,7 +41114,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" -msgstr "Growl!" +msgstr "Rosnar!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." @@ -41136,7 +41146,7 @@ msgstr "Um momento depois, o enorme wolfhound havia sumido." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." -msgstr "Grrrowl." +msgstr "Grunhido." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." @@ -42957,8 +42967,8 @@ msgstr "Como você pode ser tão preguiçoso?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_20 msgid "When you get to my age, maybe you'll understand that you don't need to rush through life. Now leave me to my rest." msgstr "" -"Quando você chegar à minha idade, talvez entenderá que não precisa se " -"apressar pela vida. Agora, deixe-me descansar." +"Quando você chegar na minha idade, talvez você entenda que não precisa ter " +"pressa na vida. Agora deixe-me descansar." #: conversationlist_fungi_panic.json:gison_p1_fail msgid "Oh, it's you. Alaun still hasn't come by for his soup. It's a pity that you couldn't help him." @@ -48071,7 +48081,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:0 msgid "You're starting to sound very weird. I'd better leave and seek help," -msgstr "Você está começando a soar muito suspeito. É melhor eu partir e procurar ajuda." +msgstr "" +"Você está começando a parecer muito estranho. É melhor eu sair e procurar " +"ajuda," #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:1 msgid "What must you do?" @@ -48993,7 +49005,7 @@ msgstr "Vá falar com meu marido, estou exausta e deprimida." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie msgid "Coocoo." -msgstr "Cuco" +msgstr "Cuco." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:0 msgid "[Tickle Ollie's tummy]" @@ -49222,7 +49234,7 @@ msgstr "Oh, ainda bem que não é uma longa história. Estou prestes a começar #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman msgid "I've been looking for someone who fits your description." -msgstr "Por acaso você sabe onde está esse viajante perdido?" +msgstr "Estou procurando alguém que se encaixe na sua descrição." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman:0 msgid "You have? Why?" @@ -49682,7 +49694,7 @@ msgstr "Parece bom." #: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10 msgid "Pick the poisonous mushroom?" -msgstr "" +msgstr "Escolha o cogumelo venenoso?" #: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:0 msgid "Sure, why not? What could go wrong?" @@ -49715,6 +49727,8 @@ msgstr "Se você conseguir retirá-lo do palheiro, ele será seu." #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7 msgid "Don't worry about me. I still have one. I bought them from buy-one take-one shop in Nor City. It's a limited shop though." msgstr "" +"Não se preocupe comigo. Eu ainda tenho um. Eu os comprei na loja compre um e " +"leve um em Nor City. Mas é uma loja limitada." #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:0 msgid "I'll prove it to you that I'm the child of a farmer!" @@ -49727,6 +49741,8 @@ msgstr "Você verá que está errado sobre mim. Sou filho de um fazendeiro!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0 msgid "Andor, good timing! Your arrival is much appreciated because I need your help to get my husband home on time today." msgstr "" +"Andor, bom momento! Sua chegada é muito apreciada porque preciso de sua " +"ajuda para levar meu marido para casa a tempo hoje." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:0 msgid "So, my brother Andor was here as well? I'm $playername and you are?" @@ -49746,6 +49762,10 @@ msgid "" "\n" "Anyways, I really need your help...please." msgstr "" +"Oh, me desculpe. Meu nome é Hadena. Andor costumava visitar aqui, mas não " +"sei por que ele não visita mais.\n" +"\n" +"De qualquer forma, preciso muito da sua ajuda... por favor." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1:1 msgid "I'm sorry I can't help you right now. I'm busy." @@ -49861,6 +49881,8 @@ msgid "" "Welcome to Sullengard.\n" "West: Mt. Galmore " msgstr "" +"Bem-vindo a Sullengard.\n" +"Oeste: Monte. Galmore " #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10 msgid "I tried to do what Hadena said, but I just can't do it." @@ -49912,7 +49934,7 @@ msgstr "Ah, ela é uma senhora que mora naquela cabana pela qual você acabou de #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_15:0 msgid "Oh, I see. Now what is it that you are trying to do?" -msgstr "" +msgstr "Oh, eu vejo. Agora, o que você está tentando fazer?" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_60 msgid "Thank you so much. I can now continue onto my destination." @@ -49983,6 +50005,12 @@ msgid "" "Ah, what you have here is called the Diervilla Cobaea, or more commonly known as the Gloriosa, it is an extremely rare, but highly poisonous fungus most commonly found in dark, shadowy places like forests.\n" "It's a defense mechanism as it is poisonous for most creatures, including humans, when ingested." msgstr "" +"Ah, o que você tem aqui é chamado de Diervilla Cobaea, ou mais comumente " +"conhecido como Gloriosa, é um fungo extremamente raro, mas altamente " +"venenoso, mais comumente encontrado em lugares escuros e sombrios como " +"florestas.\n" +"É um mecanismo de defesa, pois é venenoso para a maioria das criaturas, " +"incluindo humanos, quando ingerido." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_10:0 msgid "So it is useless?" @@ -49991,6 +50019,9 @@ msgstr "Então é inútil?" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20 msgid "Actually, quite the opposite in fact. You see, Gison and I have perfected the process of removing the poison and using it in our soups. I can do this for you if you like." msgstr "" +"Na verdade, muito pelo contrário. Veja, Gison e eu aperfeiçoamos o processo " +"de remoção do veneno e de usá-lo em nossas sopas. Posso fazer isso por você, " +"se quiser." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20:0 msgid "No, thank you. I think I will hang onto it for a little bit and see if I can find a better use for it." @@ -50099,7 +50130,7 @@ msgstr "Este é o coração e a alma de Sullengard. Esta é a nossa cervejaria. #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_20:0 msgid "I can see that. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Eu posso ver isso. Obrigado." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_gaelian_20:1 msgid "I feel smarter now after having been told this. Thank you." @@ -50293,7 +50324,7 @@ msgstr "Sem chance." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_120:1 msgid "Whatever. I can spare it." -msgstr "" +msgstr "Qualquer que seja. Eu posso dispensá-lo." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_130 msgid "" @@ -50357,7 +50388,7 @@ msgstr "" msgid "Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?" msgstr "" "[Sob seus pés você percebe um buraco recém-cavado. Não parece que um animal " -"tenha feito isso. Deseja examinar o buraco?]" +"tenha feito isso. Examinar o buraco?]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0 msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger." @@ -50381,7 +50412,9 @@ msgstr "Sem chance! Já coloquei as mãos em caixotes e rachaduras nas paredes a #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_20 msgid "You have successfully removed an extremely heavy sack. This must be Zaccheria stolen inventory." -msgstr "[Você removeu com sucesso um saco extremamente pesado. Este deve ser o inventário roubado de Zaccheria.]" +msgstr "" +"Você removeu com sucesso um saco extremamente pesado. Este deve ser o " +"inventário roubado de Zaccheria." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents." @@ -50393,11 +50426,13 @@ msgstr "Oh sim. Que idiota eu sou." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10 msgid "Oh, aren't you the sweetest thing in all of Dhayavar." -msgstr "Ah, você não é a coisa mais adorável de Dhayavar?" +msgstr "Oh, você não é a coisa mais doce de Dhayavar?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10:0 msgid "[Now blushing, you are nervous and desperate for this feeling to go away.] Well, I try to be when in the presence of elegance." msgstr "" +"[Agora corando, você está nervoso e desesperado para que esse sentimento " +"desapareça.] Bem, eu tento estar quando estou na presença de elegância." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_20 msgid "What can I do for you, cutie." @@ -50417,7 +50452,7 @@ msgstr "Uau." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_goat_0 msgid "Baa." -msgstr "" +msgstr "BAA" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_goat_herder_0 msgid "Hello child. Please leave me be." @@ -50529,7 +50564,7 @@ msgstr "Mas eu não tenho tia?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_0:1 msgid "How come mother never spoke of you or told me that she had a sister?" -msgstr "" +msgstr "Como é que a mãe nunca falou de você ou me disse que tinha uma irmã?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_60 msgid "$playername, I will explain this to you later." @@ -50626,10 +50661,14 @@ msgstr "Gostaria de saber mais sobre a tia Valéria." #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10 msgid "I should be able to help you, but first you have to tell me where have you been?" msgstr "" +"Eu deveria poder ajudá-lo, mas primeiro você tem que me dizer onde você " +"esteve?" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:0 msgid "I've traveled great distances from home and have seen my fair share of Dhayavar during my search for Andor." msgstr "" +"Viajei grandes distâncias de casa e vi Dhayavar bastante durante minha busca " +"por Andor." #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:1 msgid "I've been around a lot of Dhayavar and have spoken to a lot of people about Andor." @@ -50653,7 +50692,7 @@ msgstr "Não passei muito além de Sullengard." #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_10:6 msgid "I've been running around a lot, but I've not learned much." -msgstr "" +msgstr "Tenho corrido muito, mas não aprendi muito." #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_valeria_10 msgid "Right now? No. I am not ready to discuss this with you." @@ -50691,7 +50730,7 @@ msgstr "Eu entendo, meu filho. Diga-me, com suas aventuras limitadas, você já #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_25 msgid "Don't you remember who lives there?" -msgstr "" +msgstr "Você não lembra quem mora lá?" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_25:0 #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_30:0 @@ -50752,7 +50791,7 @@ msgstr "Por que você está me seguindo?" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_not_helping_grazia_1:1 msgid "Um...OK" -msgstr "" +msgstr "Um...OK" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_62 msgid "I was to scared too cross that bridge by myself because of the wind." @@ -50831,11 +50870,15 @@ msgstr "Bem, para começar, Feygard tributa todas as vendas de cerveja. É uma d #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_70:0 msgid "Understood, but I am still not seeing how this means that a law has been broken." msgstr "" +"Entendido, mas ainda não vejo como isso significa que uma lei foi violada." #: conversationlist_sullengard.json: #: ff_captain_beer_80 msgid "Well, you see kid, I used to work in the 'tax collection' division of the Feygard patrol and I don't ever remember seeing the kind of collected taxes that would reflect this kind of volume of beer." msgstr "" +"Bom, sabe, garoto, eu trabalhava na divisão de 'cobrança de impostos' da " +"patrulha Feygard e não me lembro de ter visto o tipo de imposto arrecadado " +"que refletisse esse tipo de volume de cerveja." #: conversationlist_sullengard.json: #: ff_captain_beer_80:0 @@ -50919,6 +50962,8 @@ msgstr "Sinto muito, mas não aprendi nada que esteja disposto a compartilhar ou #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up msgid "Then why are you wasting your and my time by coming back here? Get going." msgstr "" +"Então por que você está desperdiçando seu e meu tempo voltando aqui? Vá em " +"frente." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up:0 msgid "Yes, sir! I'm on it." @@ -50926,7 +50971,7 @@ msgstr "Sim senhor! Eu estou trabalhando nisso." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120 msgid "Sullengard? Of course! Get down there now kid and get me more information." -msgstr "" +msgstr "Sullengard? Claro! Vá lá agora, garoto, e me dê mais informações." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:0 msgid "Yes, sir. Anything for the glorious Feygard." @@ -50943,6 +50988,8 @@ msgstr "Cuidado capitão! Eu não sou um de seus soldados." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10 msgid "I knew that I could count on you kid. Please enlighten me and I will reward you handsomely." msgstr "" +"Eu sabia que poderia contar com você, garoto. Por favor, me esclareça e eu o " +"recompensarei generosamente." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10:0 msgid "What would you like to know first?" @@ -50962,7 +51009,7 @@ msgstr "Isso é decepcionante, mas pelo menos você sabe de alguma coisa. Diga-m #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull:0 msgid "It is the Theives guild." -msgstr "" +msgstr "É a guilda dos ladrões." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves msgid "That is disappointing, but at least you know something. Please tell me." @@ -50993,6 +51040,8 @@ msgstr "Ei, o que você quer de mim? Estou preso aqui cuidando de um bando de gu #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_60 msgid "Anyways, I'd like you to know that as soon as I can get word back to Feygard, we will be putting an end to their beer bootlegging operation." msgstr "" +"De qualquer forma, gostaria que você soubesse que assim que eu conseguir " +"falar com Feygard, poremos fim à operação de contrabando de cerveja." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_60:0 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_20:0 @@ -51002,7 +51051,7 @@ msgstr "Glória a Feygard." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_10 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_33 msgid "The thieves guild? Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "A guilda dos ladrões? Tem certeza?" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_10:0 #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_33:0 @@ -51011,7 +51060,7 @@ msgstr "Oh, sim. Eu ouvi isso diretamente deles." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_20:0 msgid "Thanks and Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Obrigado e que a Sombra esteja com você." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull_20:1 msgid "Thanks and glory to Feygard." @@ -51025,6 +51074,8 @@ msgstr "Gostaria que soubesse que assim que eu conseguir enviar uma mensagem a F #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_10 msgid "Sullengard?! Of course it would be coming from Sullengard. I should have known it is coming from them." msgstr "" +"Sullengard?! É claro que viria de Sullengard. Eu deveria saber que isso " +"vinha deles." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves_11:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_54c @@ -51037,23 +51088,24 @@ msgstr "O QUE?! Diga-me o que você sabe agora!" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell:0 msgid "That's the thing, I don't 'know' anything that I could prove." -msgstr "" +msgstr "É isso, não “sei” nada que possa provar." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_10 msgid "I knew that you would be a waste of my time. I'll reward you with nothing." msgstr "" +"Eu sabia que você seria uma perda de tempo. Eu vou recompensá-lo com nada." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_10:0 msgid "I should get going. Sorry that I could not be more helpful." -msgstr "" +msgstr "Eu deveria ir. Lamento não poder ser mais útil." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer msgid "OK, and this is your business why?" -msgstr "" +msgstr "OK, e este é o seu negócio, por quê?" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer:0 msgid "Well, of course it is not my business, but I am just wondering..." -msgstr "" +msgstr "Bem, claro que não é da minha conta, mas só estou pensando..." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_10 msgid "Wondering what?" @@ -51069,15 +51121,19 @@ msgstr "Por que você é tão idiota?" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_jerk msgid "Well, it's because of little snot-nosed kids like you" -msgstr "" +msgstr "Bem, é por causa de crianças com nariz ranhoso como você" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_20 msgid "Well, for as why I have so much, that is none of your business. As for where I got it, that information will cost you." msgstr "" +"Bem, por que tenho tanto, isso não é da sua conta. Quanto a onde consegui, " +"essa informação vai custar caro." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_20:0 msgid "What? Are you asking me to buy information from you? Why would I want to do that?" msgstr "" +"O que? Você está me pedindo para comprar informações suas? Por que eu iria " +"querer fazer isso?" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30 msgid "Well, for the same reason why my bed is so expensive to rent...It's valuable." @@ -61637,7 +61693,7 @@ msgstr "Pequeno frasco de água da montanha" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1 msgid "Boletus spelunca" -msgstr "Boletus spelunca" +msgstr "Caverna de cogumelos" #: itemlist_omi2.json:elm_mushroom1:description msgid "Rare mushroom only found in caves with high humidity and temperature." @@ -64739,7 +64795,7 @@ msgstr "Zombie podre" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1 msgid "Olive ooze" -msgstr "Gosma verde" +msgstr "Lodo de azeitona" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2 msgid "Emerald jelly" From 676b661e9ec410af95d9e52f7c6868a3ee2ae561 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Tue, 2 Apr 2024 14:53:29 +0000 Subject: [PATCH 84/88] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 790bb7e3c..879eeacdf 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-28 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-02 22:08+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -45734,7 +45734,7 @@ msgstr "Jak sobie życzysz, pijaku." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9 msgid "Pft...Lorn has been cl...climbing up and down these mountains since...Forever." -msgstr "Lorn wspinał się na te góry od... zawsze." +msgstr "Pff..Lorn w...wspinał się na te góry od... zawsze." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:0 msgid "Accidents occur." @@ -45742,23 +45742,23 @@ msgstr "Wypadki się zdarzają." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_9:1 msgid "I saw his corpse. It was neither a monster nor a fall." -msgstr "Widziałem jego zwłoki. To nie był ani potwór, ani upadek." +msgstr "Widziałem jego zwłoki. To nie mógł być ani potwór ani upadek." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10 msgid "No, no, no. The monsters...They did it! They killed my friends!!" -msgstr "Nie, nie, nie. Potwory... One to zrobiły! Zabiły moich przyjaciół!!!" +msgstr "Nie, nie, nie. Potwory... To ich sprawka! Zabiły moich przyjaciół!!!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:0 msgid "We'll talk later, when you're less drunk and nervous." -msgstr "Porozmawiamy później, kiedy będziesz mniej pijany i zdenerwowany." +msgstr "Porozmawiamy później, jak tylko otrzeźwiejesz i uspokoisz się." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_10:1 msgid "No, neither the gornauds nor a fall killed him." -msgstr "Nie, ani gornaudy, ani upadek go nie zabiły." +msgstr "Nie, to nie był ani upadek ani gornaudy." #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11 msgid "What then?!" -msgstr "Co wtedy?!" +msgstr "Co w takim razie?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:0 msgid "That's what I'm trying to figure out." From 18618d527fca205ce2d1fdfb941bdcdca730eaa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Derik Douglas Jesus da Silva Date: Sun, 7 Apr 2024 19:48:55 +0000 Subject: [PATCH 85/88] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 88.3% (14890 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 200 ++++++++++++++++-------- 1 file changed, 137 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 056baf665..727e9a15c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-29 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-08 17:02+0000\n" "Last-Translator: Derik Douglas Jesus da Silva \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -51138,6 +51138,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30 msgid "Well, for the same reason why my bed is so expensive to rent...It's valuable." msgstr "" +"Bem, pela mesma razão pela qual minha cama é tão cara para alugar...É " +"valiosa." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_30:1 msgid "Funny, I thought it was because you are a jerk." @@ -51149,124 +51151,140 @@ msgstr "Ah, tudo bem! O que você quer? Ouro? Quanto?" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40 msgid "Hmm...let me think...how does 10000 gold sound?" -msgstr "" +msgstr "Hmm... deixe-me pensar... como soam 10.000 ouros?" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:0 #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:0 msgid "That sounds fair. Take it. Now the information please!" -msgstr "" +msgstr "Isso parece justo. Pegue. Agora a informação por favor!" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:1 msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that." -msgstr "" +msgstr "Isso parece ridículo! Eu não vou pagar isso." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_40:2 #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:2 #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:2 #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:2 msgid "I can't afford that." -msgstr "" +msgstr "Eu não posso permitir isso." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay msgid "Oh, I love the sound of clanking coins. Anyways...myself and other tavern owners have a 'business agreement' with a group of 'distributors'." msgstr "" +"Oh, adoro o som das moedas tilintando. De qualquer forma... eu e outros " +"donos de tavernas temos um 'acordo comercial' com um grupo de " +"'distribuidores'." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500 msgid "OK. How does 7500 gold sound?" -msgstr "" +msgstr "OK. Como soa 7.500 ouro?" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe7500:1 msgid "That still sounds ridiculous and I won't pay it." -msgstr "" +msgstr "Isso ainda parece ridículo e não vou pagar." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000 msgid "OK. How does 6000 gold sound?" -msgstr "" +msgstr "OK. Como soam 6.000 ouro?" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:0 msgid "That sounds ridiculous too, but I've had enough negotiating with you. [You reach into your bag, grab the coins and slam them on the ground] Take it. Now the information please!" msgstr "" +"Isso também parece ridículo, mas já estou farto de negociações com você. [" +"Você enfia a mão na bolsa, pega as moedas e as joga no chão] Pegue. Agora a " +"informação por favor!" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000:1 msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that" -msgstr "" +msgstr "Isso parece ridículo! Eu não vou pagar isso" #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_bribe6000_10 #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_51 msgid "That's fine with me, but no information for you." -msgstr "" +msgstr "Por mim tudo bem, mas nenhuma informação para você." #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay_10 msgid "It means that that is all I will tell you and I suggest you talk to another tavern owner." msgstr "" +"Isso significa que é tudo o que vou lhe dizer e sugiro que você converse com " +"outro dono de taverna." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer msgid "What? I don't know anything about what you speak of." -msgstr "" +msgstr "O que? Não sei nada sobre o que você fala." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer:0 msgid "I am sure you do. What do I have to do to hear what you know?" msgstr "" +"Tenho a certeza que sim. O que preciso fazer para ouvir o que você sabe?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10 msgid "Well, if I read you correctly, I feel like you are prepared to offer me a bribe?" msgstr "" +"Bem, se eu li corretamente, sinto que você está preparado para me oferecer " +"um suborno?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_10:0 msgid "Oh great, not another tavern owner hungry for more gold." -msgstr "" +msgstr "Ah, ótimo, não é outro dono de taverna com fome de mais ouro." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20 msgid "Well, am I correct?" -msgstr "" +msgstr "Bem, estou correto?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_20:0 msgid "If that's what it it takes to get you to talk, then yes." -msgstr "" +msgstr "Se isso for necessário para você falar, então sim." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_30 msgid "Wow! This is my lucky day. I just found out today that my daughter needs 5000 gold in order to enroll at this special school in Nor City and now here you are offering me a bribe." msgstr "" +"Uau! Este é o meu dia de sorte. Acabei de descobrir hoje que minha filha " +"precisa de 5.000 ouro para se matricular nesta escola especial em Nor City e " +"agora você está me oferecendo um suborno." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31 msgid "That will be 5000 gold please." -msgstr "" +msgstr "Isso custará 5.000 ouro, por favor." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_31:0 msgid "What? You guys are killing me." -msgstr "" +msgstr "O que? Vocês estão me matando." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40 msgid "Is that a 'yes' or a 'no'?" -msgstr "" +msgstr "Isso é um 'sim' ou um 'não'?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:0 msgid "That sounds ridiculous, but here, take it." -msgstr "" +msgstr "Isso parece ridículo, mas aqui, pegue." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_40:1 msgid "That sounds ridiculous! I won't pay that much." -msgstr "" +msgstr "Isso parece ridículo! Não vou pagar tanto." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50 msgid "I will not get into the 'business agreement' part of this deal, but I will tell you about the 'distributors'." msgstr "" +"Não entrarei na parte do “acordo comercial” deste acordo, mas falarei sobre " +"os “distribuidores”." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_50:0 msgid "Great. Start talking." -msgstr "" +msgstr "Ótimo. Começar falando." #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60 msgid "Do you see that suspicious looking fellow over there in the corner?" -msgstr "" +msgstr "Você vê aquele cara suspeito ali no canto?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_60:0 msgid "The thief?" -msgstr "" +msgstr "O ladrão?" #: conversationlist_sullengard.json:tharwyn_beer_70 msgid "That is Dunla. He gets me my beer. Go talk to him." -msgstr "" +msgstr "Essa é Dunla. Ele me dá minha cerveja. Vá falar com ele." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer msgid "Who is Torilo?" @@ -51282,19 +51300,23 @@ msgstr "Não, sério, não conheço ninguém com esse nome." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_10:0 msgid "Sure you do. He is the owner of the Foaming flask." -msgstr "" +msgstr "Com certeza. Ele é o dono do frasco de espuma." #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20 msgid "the 'Foaming flask', what is that? Is that a tavern?" -msgstr "" +msgstr "o 'frasco de espuma', o que é isso? Isso é uma taberna?" #: conversationlist_sullengard.json:bela_beer_20:0 msgid "I've had enough of you. If you want to play dumb, then I don't have time for you." msgstr "" +"Já estou farto de você. Se você quer se fazer de bobo, então não tenho tempo " +"para você." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer msgid "She did, did she? Well, that is an insider topic, and you are not an \"insider\". Come back when you are." msgstr "" +"Ela fez isso, foi? Bem, esse é um tópico interno e você não é um “insider”. " +"Volte quando estiver." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10 msgid "She did, did she? What do you want to know?" @@ -51302,7 +51324,7 @@ msgstr "Ela fez isso, foi? O que você quer saber?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_10:0 msgid "What is this 'business agreement' that the taven owners have?" -msgstr "" +msgstr "O que é esse 'acordo comercial' que os donos das tabernas têm?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20 msgid "That is not for me to say." @@ -51310,11 +51332,13 @@ msgstr "Não cabe a mim dizer isso." #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_20:0 msgid "Is the Thieves guild the 'distributors'?" -msgstr "" +msgstr "A guilda dos Ladrões é a 'distribuidora'?" #: conversationlist_sullengard.json:dunla_beer_30 msgid "Yes, yes we are, but if you want to learn more, go talk to Farrik back at our guild house." msgstr "" +"Sim, sim, estamos, mas se você quiser saber mais, fale com Farrik na casa da " +"nossa guilda." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_letter msgid "Oh, I've been expecting this. Thank you." @@ -51331,10 +51355,13 @@ msgstr "Não muito. Eu devo ir." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer msgid "Well, kid, all you really need to know is that there is a beer-making town that has been selling their beer to other towns and they are getting unfairly taxed on those sales. " msgstr "" +"Bem, garoto, tudo que você realmente precisa saber é que existe uma cidade " +"produtora de cerveja que vende sua cerveja para outras cidades e está sendo " +"tributada injustamente sobre essas vendas.\t\t " #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:0 msgid "By Feygard?" -msgstr "" +msgstr "Por Feygard?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer:1 msgid "What is the name of this town?" @@ -51342,7 +51369,7 @@ msgstr "Qual é o nome desta cidade?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_10:0 msgid "Why is the Thieves guild helping this town?" -msgstr "" +msgstr "Por que a guilda dos Ladrões está ajudando esta cidade?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town msgid "Oh, how silly of me to leave out that detail." @@ -51350,39 +51377,42 @@ msgstr "Oh, que bobagem da minha parte deixar esse detalhe de fora." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town:0 msgid "Yes, it was 'silly' of you to do that." -msgstr "" +msgstr "Sim, foi 'bobo' da sua parte fazer isso." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_20 msgid "Well, the gold of course." -msgstr "" +msgstr "Bem, o ouro, é claro." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30 msgid "Nope. You do not need to know any other details" -msgstr "" +msgstr "Não. Você não precisa saber nenhum outro detalhe" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_30:0 msgid "Well, could you at least tell what town it is that is making the beer?" msgstr "" +"Bem, você poderia pelo menos dizer que cidade é que está fazendo a cerveja?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10 msgid "It is Sullengard, of course." -msgstr "" +msgstr "É Sullengard, claro." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:0 msgid "Sullengard? I've never been there. Where is it located?" -msgstr "" +msgstr "Sullengard? Eu nunca estive lá. Onde está localizado?" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_town_10:1 msgid "Oh Sullengard? I know where that is...[I think]" -msgstr "" +msgstr "Ah Sullengard? Eu sei onde fica... [eu acho]" #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown msgid "South of Vilegard, but beware, the travel to it is not for the faint of heart." msgstr "" +"Ao sul de Vilegard, mas cuidado, viajar até lá não é para os fracos de " +"coração." #: conversationlist_sullengard.json:farrik_beer_sull_unknown:0 msgid "I guess it's on to Sullengard for me. Bye." -msgstr "" +msgstr "Acho que para mim é Sullengard. Tchau." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_completed msgid "Thank you for helping Ainsley and I." @@ -51395,10 +51425,12 @@ msgstr "O que? Receio não ter ideia do que você está perguntando." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:0 msgid "Oh, but I am sure you do. [You lean in closer to the mayor] Just between us, we both know that you do know." msgstr "" +"Ah, mas tenho certeza que sim. [Você se aproxima do prefeito] Cá entre nós, " +"nós dois sabemos que você sabe." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer:1 msgid "Sorry. I'll leave you now" -msgstr "" +msgstr "Desculpe. Eu vou deixar você agora" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10 msgid "What do you know?" @@ -51406,23 +51438,23 @@ msgstr "O que você sabe?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:0 msgid "Farrik told me a little bit about your operation." -msgstr "" +msgstr "Farrik me contou um pouco sobre sua operação." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_10:1 msgid "Well, I know that the Thieves guild is your 'distributor'." -msgstr "" +msgstr "Bem, eu sei que a Guilda dos Ladrões é o seu ‘distribuidor’." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_15 msgid "I don't know any 'Farrik'." -msgstr "" +msgstr "Não conheço nenhum 'Farrik'." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20 msgid "Then that must mean that you are someone that they trust?" -msgstr "" +msgstr "Então isso deve significar que você é alguém em quem eles confiam?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_20:0 msgid "I guess you could say that." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que você poderia dizer isso." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_30 msgid "Maybe, just maybe." @@ -51431,80 +51463,104 @@ msgstr "Talvez, apenas talvez." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35 msgid "But how can you prove it to me?...Uh, I know. You can deliver this letter for me. Here, take it to Kealwea and return to me afterwards." msgstr "" +"Mas como você pode provar isso para mim?... Uh, eu sei. Você pode entregar " +"esta carta para mim. Aqui, leve-o para Kealwea e volte para mim depois." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_35:0 msgid "Um, OK, I guess. " -msgstr "" +msgstr "Hum, ok, eu acho. " #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50 msgid "I had one of my people follow you. After all, I wasn't sure that you could be trusted." msgstr "" +"Eu fiz um dos meus seguir você. Afinal, eu não tinha certeza se você era " +"confiável." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:0 msgid "Oh, I see. Now do you trust me?" -msgstr "" +msgstr "Oh, eu vejo. Agora você confia em mim?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_50:1 msgid "Now can you trust me to let me know more about the 'business agreement'" msgstr "" +"Agora você pode confiar em mim para me informar mais sobre o 'acordo " +"comercial'" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60 msgid "Yes. You have proven yourself to me." -msgstr "" +msgstr "Sim. Você provou seu valor para mim." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60:0 msgid "Finally! Now start talking. I'm getting annoyed." -msgstr "" +msgstr "Finalmente! Agora comece a falar. Estou ficando irritado." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_60:1 msgid "Great. Let's hear it." -msgstr "" +msgstr "Ótimo. Vamos ouvir isso." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_70 msgid "Pull-up a chair kid and listen to the facts." -msgstr "" +msgstr "Puxe uma cadeira, garoto, e ouça os fatos." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_70:0 msgid "Oh, no! Another long-winded story. OK, let's get this over with." -msgstr "" +msgstr "Oh não! Outra história prolixa. OK, vamos acabar com isso." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_80 msgid "You see, this all started many years ago before Lord Geomyr grew into power. The Sullengard brewers have been perfecting their beer brewing for many years and selling it outside of town for almost as long." msgstr "" +"Veja, tudo isso começou há muitos anos, antes de Lord Geomyr chegar ao " +"poder. Os cervejeiros de Sullengard vêm aperfeiçoando sua produção de " +"cerveja há muitos anos e vendendo-a fora da cidade há quase o mesmo tempo." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_80:0 msgid "Sounds like they are experts." -msgstr "" +msgstr "Parece que eles são especialistas." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_90 msgid "" "Well, yes they are when it comes to brewing the beer, but not so much when it comes to selling it.\n" "Even before Lord Geomyr grew into power, the citizens of Sullengard always had a hard time selling their beer." msgstr "" +"Bem, sim, eles são quando se trata de fabricar a cerveja, mas não tanto " +"quando se trata de vendê-la.\n" +"Mesmo antes de Lord Geomyr chegar ao poder, os cidadãos de Sullengard sempre " +"tiveram dificuldade em vender sua cerveja." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_100 msgid "Not so much selling it because that was easy. After all, we have the best product in Dhayavar. But the problem was getting to the other towns safely and with a fresh batch." msgstr "" +"Não tanto vender porque era fácil. Afinal, temos o melhor produto em " +"Dhayavar. Mas o problema era chegar às outras cidades com segurança e com um " +"lote novo." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_105 msgid "Then after Lord Geomyr came to power and more specifically, after he decided to lay down such an unjust tax upon our beer sales, we desperately needed a 'distributor'." msgstr "" +"Então, depois que Lorde Geomyr chegou ao poder e, mais especificamente, " +"depois que ele decidiu estabelecer um imposto tão injusto sobre nossas " +"vendas de cerveja, precisávamos desesperadamente de um “distribuidor”." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_105:0 msgid "Oh, that makes sense to me. But why the Thieves guild?" -msgstr "" +msgstr "Ah, isso faz sentido para mim. Mas por que a guilda dos Ladrões?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110 msgid "The decision was easy. We had done plenty of business with them in the past and they never did us wrong. Plus, they have the skills and resources to discreetly distribute our beer without Feygard interference." msgstr "" +"A decisão foi fácil. Tínhamos feito muitos negócios com eles no passado e " +"eles nunca nos fizeram mal. Além disso, eles têm as habilidades e os " +"recursos para distribuir nossa cerveja discretamente, sem a interferência de " +"Feygard." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110:0 msgid "I can't argue with that logic." -msgstr "" +msgstr "Não posso discutir com essa lógica." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_110:1 msgid "But you are breaking the laws of Feygard. Aren't you afraid you will get caught?" msgstr "" +"Mas você está infringindo as leis de Feygard. Você não tem medo de ser pego?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_115 msgid "Please keep this information to yourself." @@ -51513,6 +51569,8 @@ msgstr "Por favor, guarde esta informação para você." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_120 msgid "Not as much as we fear not being able to make a living selling our beer. Plus, we have the support of the people of Nor City" msgstr "" +"Não tanto quanto tememos não poder ganhar a vida vendendo nossa cerveja. " +"Além disso, temos o apoio do povo de Nor City" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10 msgid "I have my ways of knowing. After all, I am the mayor." @@ -51520,11 +51578,13 @@ msgstr "Eu tenho minhas maneiras de saber. Afinal, eu sou o prefeito." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_letter_not_delivered_10:0 msgid "I guess you do." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que você faz." #: conversationlist_sullengard.json:notice_large_sullengard_trees_10 msgid "[Looking around you, you can't help to be amazed at the giant trees that surround you.]" msgstr "" +"[Olhando ao seu redor, você não consegue deixar de se surpreender com as " +"árvores gigantes que o cercam.]" #: conversationlist_sullengard.json:winona_10 msgid "Hey, traveler. Where are you traveling from?" @@ -51544,11 +51604,11 @@ msgstr "Ao norte daqui." #: conversationlist_sullengard.json:winona_20 msgid "Are you familiar with the Sullengard forest?" -msgstr "" +msgstr "Você conhece a floresta Sullengard?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:0 msgid "Yes, and I have traveled through it. Why do you ask?" -msgstr "" +msgstr "Sim, e eu viajei por isso. Por que você pergunta?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:1 msgid "Yes, I have been in that forest. Why?" @@ -51556,59 +51616,73 @@ msgstr "Sim, estive naquela floresta. Por que?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_20:2 msgid "No. What is so special about it?" -msgstr "" +msgstr "Não. O que há de tão especial nisso?" #: conversationlist_sullengard.json:winona_30 msgid "I just love walking in there as nature is so beautiful there." -msgstr "" +msgstr "Eu adoro passear lá porque a natureza é tão linda lá." #: conversationlist_sullengard.json:winona_40 msgid "There are lots of magnificently tall trees in that forest. The tallest in all of Dhayavar in fact." msgstr "" +"Há muitas árvores magnificamente altas naquela floresta. Na verdade, o mais " +"alto de toda Dhayavar." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_dantran_10 msgid "Hey, are you supposed to be down here?" -msgstr "" +msgstr "Ei, você deveria estar aqui?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_dantran_10:0 msgid "Well, I am, so I guess I am." -msgstr "" +msgstr "Bem, estou, então acho que estou." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10 msgid "Oh, are you here to help my husband, Valhorn to finally win the 'Best beer in festival' competition?" msgstr "" +"Ah, você está aqui para ajudar meu marido, Valhorn, a finalmente ganhar o " +"concurso de 'Melhor cerveja do festival'?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10:0 msgid "I'm sorry, but I am not." -msgstr "" +msgstr "Sinto muito, mas não estou." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_10:1 msgid "\"Finally\"? How long has it been?" -msgstr "" +msgstr "\"Finalmente\"? Quanto tempo faz?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_20 msgid "He and his family have never won the competition. Wow! It hurts to say this out loud. The man is a failure. This is why we live in this tiny house." msgstr "" +"Ele e sua família nunca venceram a competição. Uau! Dói dizer isso em voz " +"alta. O homem é um fracasso. É por isso que vivemos nesta pequena casa." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valhorn_10 msgid "Please leave me be so that I can concentrate. I need to win this year's 'Best beer in festival' competition so that my wife will respect me again." msgstr "" +"Por favor, deixe-me em paz para que eu possa me concentrar. Preciso vencer o " +"concurso de 'Melhor Cerveja do Festival' deste ano para que minha esposa me " +"respeite novamente." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ingeram_10 msgid "Now that Grazia has arrived, I need to go finalize my final batch of ale for this year's celebrations and 'Best beer in festival' competition." msgstr "" +"Agora que Grazia chegou, preciso finalizar meu último lote de cerveja para " +"as comemorações deste ano e para a competição de 'Melhor Cerveja do " +"Festival'." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ingeram_10:0 msgid "I see. Good luck in the competition." -msgstr "" +msgstr "Eu vejo. Boa sorte na competição." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin msgid "Hey there. What are you here for? A job, maybe?" -msgstr "" +msgstr "Ei. O que você está aqui para? Um trabalho, talvez?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10 msgid "We could always use the help. Considering we have workers coming and going all the time." msgstr "" +"Sempre poderíamos usar a ajuda. Considerando que temos trabalhadores indo e " +"vindo o tempo todo." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10:0 msgid "That's nice. But I don't care. See you later." From bef533556a6bd0ab3373673e779fd4abfb7c073f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Derik Douglas Jesus da Silva Date: Wed, 10 Apr 2024 19:09:40 +0000 Subject: [PATCH 86/88] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 89.7% (15129 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 498 +++++++++++++----------- 1 file changed, 266 insertions(+), 232 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 727e9a15c..273740834 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-08 17:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-11 19:02+0000\n" "Last-Translator: Derik Douglas Jesus da Silva \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -69,15 +69,15 @@ msgstr "Confusão" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip msgid "Chaotic grip" -msgstr "Garra Caótica" +msgstr "pegada Caótica" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" -msgstr "Maldição Caótica" +msgstr "Maldição caótica" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" -msgstr "Contágio por Insetos" +msgstr "Contágio de insetos" #: actorconditions_v0611.json:blister msgid "Blistering skin" @@ -89,15 +89,15 @@ msgstr "Atordoado" #: actorconditions_v0611.json:focus_dmg msgid "Focused damage" -msgstr "Dano Focalizado" +msgstr "Dano focado" #: actorconditions_v0611.json:focus_ac msgid "Focused accuracy" -msgstr "Precisão Focalizada" +msgstr "Precisão focada" #: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh msgid "Irdegh poison" -msgstr "Veneno de Irdegh" +msgstr "Veneno Irdegh" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Bênção do Guardião das Sombras" #: actorconditions_v0611_2.json:crit1 msgid "Internal bleeding" -msgstr "Hemorragia Interna" +msgstr "Hemorragia interna" #: actorconditions_v0611_2.json:crit2 msgid "Fracture" @@ -51686,167 +51686,196 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_10:0 msgid "That's nice. But I don't care. See you later." -msgstr "" +msgstr "Muito legal. Mas eu não me importo. Até mais." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_20 msgid "Well, I guess it's because my father works the farmers too much and I don't pay them enough for their labor." msgstr "" +"Bem, acho que é porque o meu pai trabalha demais para os agricultores e eu " +"não lhes pago o suficiente pelo seu trabalho." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_20:0 msgid "You guys need to treat your farmers with more respect." -msgstr "" +msgstr "Vocês precisam tratar seus agricultores com mais respeito." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30 msgid "My name is Howkin and I am Deebo's son. I run the business side of the orchard while father runs the farming aspects." msgstr "" +"Meu nome é Howkin e sou filho de Deebo. Eu administro o lado comercial do " +"pomar enquanto meu pai cuida dos aspectos agrícolas." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30:0 msgid "Oh, I understand." -msgstr "" +msgstr "Ah, Eu entendi." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_howkin_30:1 msgid "Oh, I understand...that you don't like to get your hands dirty." -msgstr "" +msgstr "Ah, eu entendo... que você não gosta de sujar as mãos." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_1 msgid "[As soon as you walk in, you hear a very familiar voice...]" -msgstr "" +msgstr "[Assim que você entra, você ouve uma voz muito familiar...]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_1:0 msgid "Mother?!" -msgstr "" +msgstr "Mãe?!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20 msgid "I'm sorry $playername, but I am in no position to answer that question for you. Please do as your mother has requested of you and go home. There you will find your answer." msgstr "" +"Sinto muito, $nomedojogador, mas não estou em posição de responder a essa " +"pergunta para você. Por favor, faça o que sua mãe pediu e vá para casa. Lá " +"você encontrará sua resposta." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20:0 msgid "OK. I will do that." -msgstr "" +msgstr "OK. Eu vou fazer isso." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_20:1 msgid "But, I've already done that and she didn't answer my question." -msgstr "" +msgstr "Mas eu já fiz isso e ela não respondeu minha pergunta." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_30 msgid "I'm sorry $playername, but I am in no position to answer that question for you. When your mother is ready, she will explain why." msgstr "" +"Sinto muito, $nomedojogador, mas não estou em posição de responder a essa " +"pergunta para você. Quando sua mãe estiver pronta, ela explicará o porquê." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_30:0 msgid "OK...I guess I'll have to wait." -msgstr "" +msgstr "OK... acho que vou ter que esperar." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_wait msgid "Wait for me!" -msgstr "" +msgstr "Espere por mim!" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_1 msgid "Please, please, you have to help me! I tried to, but I am too scared." msgstr "" +"Por favor, por favor, você tem que me ajudar! Eu tentei, mas estou com muito " +"medo." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_1:0 msgid "Tried to do what?" -msgstr "" +msgstr "Tentou fazer o quê?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_81 msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of its death." msgstr "" +" O chacal dourado foi visto pela última vez voltando para a \"floresta " +"Sullengard\", a oeste do meu pomar. Volte para mim com a prova de sua morte." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_0 msgid "Well, in order to do that, then I will need some help." -msgstr "" +msgstr "Bem, para fazer isso, precisarei de ajuda." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_0:0 msgid "Help? What kind of help?" -msgstr "" +msgstr "Ajuda? Que tipo de ajuda?" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_10 msgid "You see, because I am the least experienced of Deebo's farmers, I get assigned the extra work that the other farmers don't want to do. On top of my already heavy responsibilities." msgstr "" +"Veja bem, por ser o menos experiente dos agricultores de Deebo, recebo o " +"trabalho extra que os outros agricultores não querem fazer. Além das minhas " +"já pesadas responsabilidades." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_10:0 msgid "Extra work? Like what?" -msgstr "" +msgstr "Trabalho extra? Como o que?" #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_20 msgid "Well, for example, we need a new pitchfork here on the orchard and the closest place to get one is in Loneford. So guess who has to go get it? Me! I do." msgstr "" +"Bem, por exemplo, precisamos de um forcado novo aqui no pomar e o lugar mais " +"próximo para conseguir um é em Loneford. Então, adivinhe quem tem que ir " +"buscá-lo? Meu! Eu faço." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30 msgid "This is not an easy trip. Not only the distance, but with all of those monsters between here and there, it is very dangerous." msgstr "" +"Esta não é uma viagem fácil. Não só a distância, mas com todos esses " +"monstros entre aqui e ali, é muito perigoso." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30:0 msgid "Especially for a farmer. Trust me, I know." -msgstr "" +msgstr "Especialmente para um agricultor. Confie em mim, eu sei." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_30:1 msgid "I agree with you as you don't look strong enough to handle that trip." msgstr "" +"Concordo com você, pois você não parece forte o suficiente para aguentar " +"aquela viagem." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_40 msgid "Anyways, I would really appreciate it if you would go to Loneford and get the pitchfork." msgstr "" +"De qualquer forma, eu realmente apreciaria se você fosse até Loneford e " +"pegasse o forcado." #: conversationlist_sullengard.json:ainsley_goto_loneford_40:0 msgid "Sure. I will go to Loneford and get your new pitchfork." -msgstr "" +msgstr "Claro. Irei a Loneford buscar seu novo forcado." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_10 msgid "Oh, thank you so much. I am so proud of them." -msgstr "" +msgstr "Oh, muito obrigado. Sou tão orgulhoso deles." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_10:0 msgid "You should be. Can I ride one?" -msgstr "" +msgstr "Você deveria estar. Posso andar em um?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20 msgid "WHAT?! No way that's going to happen." -msgstr "" +msgstr "O QUE?! De jeito nenhum isso vai acontecer." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20:0 msgid "Please." -msgstr "" +msgstr "Por favor." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_20:1 msgid "Fine. But can we talk about your barn instead?" -msgstr "" +msgstr "Multar. Mas podemos falar sobre o seu celeiro?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_30 msgid "No way. Is there anything else that you want to talk about?" -msgstr "" +msgstr "Sem chance. Há mais alguma coisa que você queira falar?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_horse_talk_30:0 msgid "Well, I was also wondering about your barn." -msgstr "" +msgstr "Bem, eu também estava pensando sobre o seu celeiro." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_10:0 msgid "Well, it is one of the biggest buildings that I've ever seen. What's in there?" -msgstr "" +msgstr "Bem, é um dos maiores edifícios que já vi. O que há aí?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_20 msgid "Supplies for my orchard and for my horses." -msgstr "" +msgstr "Suprimentos para meu pomar e para meus cavalos." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_20:0 msgid "Can I see for myself? I would like to climb up into the loft for some much needed fun." msgstr "" +"Posso ver por mim mesmo? Eu gostaria de subir até o loft para me divertir " +"muito." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_30 msgid "No way! You are annoying me. Go away kid." -msgstr "" +msgstr "Sem chance! Você está me incomodando. Vá embora garoto." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_barn_talk_30:0 msgid "OK. I will leave you be." -msgstr "" +msgstr "OK. Eu vou deixar você em paz." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_sell msgid "Absolutely." -msgstr "" +msgstr "Absolutamente." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11 msgid "What wrong with you, kid? I already told you that all I know is that I really hope it doesn't happen to me." msgstr "" +"O que há de errado com você, garoto? Já te disse que tudo que sei é que " +"espero muito que isso não aconteça comigo." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11:0 msgid "Oh, yeah. Sorry about that." @@ -51927,7 +51956,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0 msgid "Roar!" -msgstr "" +msgstr "Rugido!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_cat_0:0 msgid "\"Roar\"? How big do you think you are?" @@ -52050,7 +52079,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue:0 msgid "What? Why?" -msgstr "" +msgstr "O que? Por que?" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:1 #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10:0 @@ -52071,7 +52100,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_10_rec msgid "Speak, child." -msgstr "" +msgstr "Fala, criança." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20 msgid "What do you hear?" @@ -52087,7 +52116,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_lie msgid "You lie!" -msgstr "" +msgstr "Você mente!" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_birds msgid "No! Not that." @@ -52147,7 +52176,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_70:1 msgid "Oh, absolutely." -msgstr "" +msgstr "Ah, absolutamente." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_80 msgid "OK. I fear that whatever it is, it is coming for this church and the village." @@ -52329,7 +52358,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_32 msgid "Empty." -msgstr "" +msgstr "Vazio." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_455_chest_33 msgid "Oh! What a surprise!" @@ -52413,7 +52442,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12:0 msgid "That's eery." -msgstr "" +msgstr "Isso é estranho." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_646_statues_12 msgid "These statues are not real, you can just move through them." @@ -52435,7 +52464,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_20:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_20:0 msgid "What bones?" -msgstr "" +msgstr "Que ossos?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_check_backbone_22 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bone_reminder_22 @@ -52449,7 +52478,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_10 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240:1 msgid "Wait ..." -msgstr "" +msgstr "Espere ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_artefact_la_10:0 msgid "Clevred! What's wrong with you?" @@ -52582,7 +52611,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24:0 msgid "A bone." -msgstr "" +msgstr "Um osso." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24:1 msgid "A contaminated bone." @@ -52707,7 +52736,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_sign msgid "Access denied!" -msgstr "" +msgstr "Acesso negado!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_10 msgid "Goosebumps crawl up your back." @@ -52724,7 +52753,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30:1 msgid "Me." -msgstr "" +msgstr "Meu." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30a msgid "Me too. [giggles]" @@ -52736,7 +52765,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_40a msgid "No reply." -msgstr "" +msgstr "Sem resposta." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_50 msgid "Something hisses through the air and hits you hard in the back of the head." @@ -52940,7 +52969,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_fence:1 msgid "Stay away." -msgstr "" +msgstr "Ficar longe." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_fence_30 msgid "Thief! This is our food!!" @@ -53044,7 +53073,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c:0 msgid "Nonsense." -msgstr "" +msgstr "Absurdo." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c:2 msgid "Of course - you are right!" @@ -53110,7 +53139,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40d:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_120:0 msgid "Eh ..." -msgstr "" +msgstr "Ei..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40e msgid "Not that I liked my uncle, but he didn't deserve such an end." @@ -53158,7 +53187,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_402:0 msgid "Ah, OK." -msgstr "" +msgstr "Ah, OK." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_410 msgid "Why don't you wear that orange necklace you've got?" @@ -53224,7 +53253,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_510d:0 msgid "Nice song." -msgstr "" +msgstr "Música legal." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_520 msgid "Are we there soon?" @@ -53615,7 +53644,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_2:0 msgid "Hush!" -msgstr "" +msgstr "Silêncio!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_final_3 msgid "Over there - look, the roundling!" @@ -53758,7 +53787,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:2 msgid "So I have no choice. Here you are." -msgstr "" +msgstr "Então não tenho escolha. Olha Você aqui." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_30:5 msgid "I'd rather starve here than give you the sword." @@ -53818,6 +53847,9 @@ msgid "" "Free entry - donation requested'\n" "" msgstr "" +"'Salão de lembrança e comemoração da gloriosa história do ratdom\n" +"\n" +"Entrada gratuita - doação solicitada'\n" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell:0 msgid "A museum - boring." @@ -53826,10 +53858,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell:1 msgid "Great, I might get a clue how to find my way through these twisty little passages." msgstr "" +"Ótimo, talvez eu tenha uma ideia de como encontrar o caminho por essas " +"pequenas passagens sinuosas." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell:2 msgid "Read further." -msgstr "" +msgstr "Leia mais." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_10 msgid "" @@ -53850,7 +53884,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_20 msgid "DING!" -msgstr "" +msgstr "DING!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_cave msgid "You can't get through." @@ -53890,7 +53924,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn_10 msgid "Yeah?" -msgstr "" +msgstr "Sim?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn_20 msgid "Yeah, yeah, yeah!" @@ -53902,7 +53936,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_10 msgid "What next?" -msgstr "" +msgstr "Qual o proximo?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_cymb_20 msgid "Come on Andor, let's have fun there!" @@ -53955,11 +53989,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_2:0 msgid "Go back." -msgstr "" +msgstr "Volte." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_2:1 msgid "Open anyway." -msgstr "" +msgstr "Abra de qualquer maneira." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_10 msgid "Also I don't believe that the artifact is behind this door." @@ -54005,11 +54039,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_10:0 msgid "Hey, Ugly!" -msgstr "" +msgstr "Ei, Feio!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_20 msgid "Roar?" -msgstr "" +msgstr "Rugido?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_20:0 msgid "Fortunately for you there is no mirror here." @@ -54021,7 +54055,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_30 msgid "ROAR!!" -msgstr "" +msgstr "RUGIDO!!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute_script_30:0 msgid "Aww, is the little brute angry now?" @@ -54155,7 +54189,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign msgid "[unreadable signs]" -msgstr "" +msgstr "[sinais ilegíveis]" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_water_sign:0 msgid "What is that scribble?" @@ -54250,7 +54284,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_16:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_20:0 msgid "So?" -msgstr "" +msgstr "Então?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_20 msgid "Simply drop the balls into the right wells, so that the lamps all have one color. So easy." @@ -54298,7 +54332,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_52:0 msgid "Eh, sure." -msgstr "" +msgstr "Ah, claro." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_do_nothing msgid "Let's do the bone dance again!" @@ -54394,17 +54428,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_10 msgid "Go away!" -msgstr "" +msgstr "Vá embora!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_20 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_20:1 msgid "Hey, you!" -msgstr "" +msgstr "Ei você!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_20:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_10:0 msgid "Who, me?" -msgstr "" +msgstr "Quem eu?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_30 msgid "I know your face!" @@ -54428,7 +54462,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_50:0 msgid "What honor?" -msgstr "" +msgstr "Que honra?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_ff_guard_60 msgid "I took refuge in this filthy cave to be safe from the guards of Feygard." @@ -54503,7 +54537,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10:0 msgid "Finally confess!" -msgstr "" +msgstr "Finalmente confesse!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_10:2 msgid "I am going to kill you for your deeds now." @@ -54515,7 +54549,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_12:0 msgid "Die now!" -msgstr "" +msgstr "Morra agora!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_12:1 msgid "Run and live with your guilty conscience." @@ -54657,7 +54691,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_250:0 msgid "How mean!" -msgstr "" +msgstr "Que crueldade!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_260 msgid "Hahaha! You are funny!" @@ -54832,7 +54866,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_maze_mole msgid "Who's there?" -msgstr "" +msgstr "Quem está aí?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_01 msgid "Good. You are awake at last." @@ -55108,7 +55142,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_230:0 msgid "Yes. Please." -msgstr "" +msgstr "Sim. Por favor." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_230:1 msgid "Alright, you won. Let's try again." @@ -55177,7 +55211,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_52:0 msgid "Probably??" -msgstr "" +msgstr "Provavelmente??" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_54 msgid "Proveth thyself worthy to wield my sword!" @@ -55193,7 +55227,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden msgid "Yes please?" -msgstr "" +msgstr "Sim por favor?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden:0 msgid "I have found some bones. May I enter now?" @@ -55229,7 +55263,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_20 msgid "[Incomprehensible muttering]" -msgstr "" +msgstr "[murmúrio incompreensível]" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_20:0 msgid "OK, just leave me then." @@ -55301,7 +55335,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_41:0 msgid "Ooh." -msgstr "" +msgstr "Ah, sim." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_42 msgid "This was probably Fraedro's most terrifying act. We found him and confronted him." @@ -55720,7 +55754,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_16x:0 msgid "??" -msgstr "" +msgstr "??" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden2_r_17 msgid "Of course he was. It couldn't have been otherwise. Go now please, I have work to do." @@ -55862,7 +55896,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_11_42:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_42:0 msgid "How generous." -msgstr "" +msgstr "Quão generoso." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_12_42 msgid "You go and find Roskelt! Tell him that he shall come to me to surrender! He would receive the grace of a quick, almost painless death." @@ -55937,7 +55971,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_50_20:0 msgid "Oh, OK." -msgstr "" +msgstr "Oh, OK." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_60:0 msgid "To kill your brother? No, not yet." @@ -55991,7 +56025,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3 msgid "Omm..." -msgstr "" +msgstr "Hum..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3:0 msgid "Hi! I am $playername." @@ -56000,12 +56034,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20:1 msgid "Omm." -msgstr "" +msgstr "Hum." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20:2 msgid "Ommmmm..." -msgstr "" +msgstr "Hummmm..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_20:0 msgid "I am $playername. Who are you?" @@ -56173,7 +56207,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_54:0 msgid "Gold?" -msgstr "" +msgstr "Ouro?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_56 msgid "Who needs gold?! It is much better." @@ -56185,7 +56219,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_70 msgid "Hold on!" -msgstr "" +msgstr "Aguentar!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_71 msgid "I'm afraid I can't help you much there. I'm more familiar with the events out here on the mountain." @@ -56345,11 +56379,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_224 msgid "Come closer." -msgstr "" +msgstr "Aproxima-te." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_226 msgid "Closer ..." -msgstr "" +msgstr "Mais perto ..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_226:0 msgid "[You hold your breath - from tension, and because of his bad breath.]" @@ -56549,7 +56583,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10:0 msgid "brains?" -msgstr "" +msgstr "cérebros?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_20 msgid "Um, yes. One of those." @@ -56733,7 +56767,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_77 msgid "Exactly!" -msgstr "" +msgstr "Exatamente!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_78 msgid "Well, for starters, Umar and his sidekick brother have wronged us over and over again. Keeping all the wealth for themselves. And don't even get me started on the emotional stress and abuse we suffer from at their hands." @@ -57242,7 +57276,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_15:0 msgid "Nevermind." -msgstr "" +msgstr "Deixa para lá." #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_16 msgid "[Looking extermely confused] ... Who?" @@ -57250,7 +57284,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_16:0 msgid "Nevermind" -msgstr "" +msgstr "Deixa para lá" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_20 msgid "Well, while you were off hunting and killing that giant snake, I had a customer." @@ -57338,7 +57372,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_45 msgid "Nope!" -msgstr "" +msgstr "Não!" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_50 msgid "I may, but I don't want to tell you about her as I am terrified of her." @@ -57418,7 +57452,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_80:0 msgid "Understandable." -msgstr "" +msgstr "Compreensível." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_81 msgid "All I remember was being kept in a dark room for what felt like weeks without food and being alone. You see, the witch kept Addie in another room ... I think." @@ -57466,7 +57500,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_20 msgid "Where?!" -msgstr "" +msgstr "onde?!" #: conversationlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman_20:0 msgid "[While laughing uncontrollably] \"Shh, your scaring him away.\"" @@ -57761,7 +57795,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:cat_dialog msgid "Meow." -msgstr "" +msgstr "Miau." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_1 msgid "Hello, my name is \"Old Blue\"." @@ -57793,7 +57827,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue2:0 msgid "Yeah." -msgstr "" +msgstr "Sim." #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue3 msgid "You see, those things are delicious." @@ -57821,7 +57855,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue6:0 msgid "Then?" -msgstr "" +msgstr "Então?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue7 msgid "She used her black magic to turn my beautiful white fur to this awful color I am now." @@ -58454,7 +58488,7 @@ msgstr "Arma de desvio" #: itemcategories_ratdom.json:bigtorch msgid "Big torch" -msgstr "" +msgstr "Tocha grande" #: itemcategories_mt_galmore.json:animal_usable msgid "Usable animal part" @@ -61884,7 +61918,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork msgid "Farmer's pitchfork" -msgstr "" +msgstr "Forcado de fazendeiro" #: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork:description msgid "A must have tool for every farmer." @@ -61892,7 +61926,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:deebo_apples msgid "Orchard apples" -msgstr "" +msgstr "Maçãs do pomar" #: itemlist_sullengard.json:deebo_apples:description msgid "A sweet, deliciously tasting snack for those on the move." @@ -61924,7 +61958,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice msgid "Watermelon slice" -msgstr "" +msgstr "Fatia de melancia" #: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice:description msgid "Sticky, but delicious. It's like a snack and a drink in one." @@ -61936,7 +61970,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew msgid "Bandit's Brew" -msgstr "" +msgstr "Cerveja do Bandido" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew:description msgid "A Thieve's guild original, produced by the Brueria family. It was named in their honor for years of reliable service to Sullengard." @@ -61944,7 +61978,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest msgid "Sullengard's Finest" -msgstr "" +msgstr "O melhor de Sullengard" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest:description msgid "A three time winner of the 'Best beer in festival' competition created by the Briwerra family. It as a full-body teast." @@ -61952,7 +61986,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze msgid "Southernhaze" -msgstr "" +msgstr "Névoa do Sul" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze:description msgid "The reigning champion of the 'Best beer in festival' competition. Product of the Bruyere family" @@ -61960,7 +61994,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale msgid "Forest Ale" -msgstr "" +msgstr "Cerveja Florestal" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale:description msgid "A medium colored brew with all the taste and no bitter aftertaste. Brewed by the Briwerra family." @@ -61984,7 +62018,7 @@ msgstr "Uma bebida leve e doce. Semelhante ao hidromel, mas não tão pesado. Es #: itemlist_sullengard.json:sullengard_spring_squeeze msgid "Spring Squeeze" -msgstr "" +msgstr "Aperto de Primavera" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_spring_squeeze:description msgid "A little bit of spring in every sip. Brewed by the Brewere family." @@ -61992,7 +62026,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:pig_bone msgid "Pig's bone" -msgstr "" +msgstr "Osso de porco" #: itemlist_sullengard.json:pig_bone:description msgid "All that remains of the poor pig." @@ -62000,7 +62034,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom msgid "Gloriosa mushroom" -msgstr "" +msgstr "Cogumelo Glorioso" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom:description msgid "A very poisonous mushroom to humans and most animals." @@ -62036,7 +62070,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:dark_heart_sword msgid "Darkheart broadsword" -msgstr "" +msgstr "Espada Larga Coração Negro" #: itemlist_sullengard.json:thunderguard_2h_sword msgid "Thunderguard Copper sword" @@ -62048,7 +62082,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:soul_rapier msgid "Soul rapier" -msgstr "" +msgstr "Florete de alma" #: itemlist_sullengard.json:thieve_clock_whispers msgid "Thieves' cloak of whispers" @@ -62072,19 +62106,19 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:bronzed_gloves msgid "Bronzed grasps" -msgstr "" +msgstr "Apertos bronzeados" #: itemlist_sullengard.json:brutality_boots msgid "Brutality boots" -msgstr "" +msgstr "Botas de brutalidade" #: itemlist_sullengard.json:bronze_helmet msgid "Bronze helmet" -msgstr "" +msgstr "Capacete de bronze" #: itemlist_sullengard.json:insect_stinger msgid "Insect stinger" -msgstr "" +msgstr "Ferrão de inseto" #: itemlist_sullengard.json:small_tree_branch msgid "Small tree branch" @@ -62092,7 +62126,7 @@ msgstr "Pequeno galho de árvore" #: itemlist_sullengard.json:rotten_apple msgid "Rotten apple" -msgstr "" +msgstr "Maçã podre" #: itemlist_sullengard.json:rotten_apple:description msgid "You most certainly would never want to eat this, but maybe you'd want to feed it to your enemies?" @@ -62132,11 +62166,11 @@ msgstr "Esta lâmina foi empunhada por alguém que veio antes de você." #: itemlist_haunted_forest.json:death_mace msgid "Death mace" -msgstr "" +msgstr "Maça da morte" #: itemlist_haunted_forest.json:angel_feather msgid "Angel feather" -msgstr "" +msgstr "Pena de anjo" #: itemlist_haunted_forest.json:angel_feather:description msgid "A feather from the Angel of death. Legend states that if you place one under a person's pillow, it causes the Angel of death to appear..." @@ -62148,7 +62182,7 @@ msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:skeletal_remains msgid "Skeletal remains" -msgstr "" +msgstr "Restos de esqueletos" #: itemlist_haunted_forest.json:skeletal_remains:description msgid "Ancient human bones." @@ -62164,7 +62198,7 @@ msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:spider_eggs msgid "Spider eggs" -msgstr "" +msgstr "Ovos de aranha" #: itemlist_haunted_forest.json:spider_eggs:description msgid "Better served cooked, but some like to eat these raw." @@ -62180,7 +62214,7 @@ msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:eye_ball msgid "Bat eye" -msgstr "" +msgstr "Olho de morcego" #: itemlist_haunted_forest.json:eye_ball:description msgid "The eye ball of a \"three-eyed bat\"." @@ -62192,7 +62226,7 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_artefact msgid "Rat's artifact" -msgstr "" +msgstr "Artefato de rato" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_artefact:description msgid "A hard, dry cheese wheel that seems to last almost forever." @@ -62232,7 +62266,7 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key msgid "Fraedro's key" -msgstr "" +msgstr "A chave de Fraedro" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key:description msgid "A tiny golden key" @@ -62244,11 +62278,11 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_pickaxe msgid "Pickaxe" -msgstr "" +msgstr "Picareta" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_torch msgid "Ratcave Torch" -msgstr "" +msgstr "Tocha da Caverna dos Ratos" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_back msgid "Back bones of a rat" @@ -62268,7 +62302,7 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_skull msgid "Rat skull" -msgstr "" +msgstr "Crânio de rato" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_rat_skelett_tail msgid "Tail bones of a rat" @@ -62284,7 +62318,7 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_wells_ball msgid "Shimmering globe" -msgstr "" +msgstr "Globo cintilante" #: itemlist_ratdom.json:snake_meat_cooked msgid "Cooked snake meat" @@ -62300,7 +62334,7 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:kids_ring msgid "Kid's ring" -msgstr "" +msgstr "Anel de criança" #: itemlist_ratdom.json:polished_ring_protector msgid "Polished ring of the protector" @@ -66350,49 +66384,49 @@ msgstr "Patrulha de Feygard bêbado" #: monsterlist_hilltown.json:deathcob msgid "Death cob" -msgstr "" +msgstr "Espiga da morte" #: monsterlist_hilltown.json:deathcobboss msgid "Ancient death cob" -msgstr "" +msgstr "Espiga de morte antiga" #: monsterlist_sullengard.json:farm_horse #: monsterlist_sullengard.json:farm_horse_right msgid "Farm horse" -msgstr "" +msgstr "Cavalo de fazenda" #: monsterlist_sullengard.json:graze_horse_left #: monsterlist_sullengard.json:grazing_horse_right msgid "Grazing horse" -msgstr "" +msgstr "Cavalo pastando" #: monsterlist_sullengard.json:pond_fish msgid "Pond fish" -msgstr "" +msgstr "Peixe de lagoa" #: monsterlist_sullengard.json:golden_jackal msgid "Golden jackal" -msgstr "" +msgstr "Chacal dourado" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer msgid "Overworked farmer" -msgstr "" +msgstr "Agricultor sobrecarregado" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_ainsley msgid "Ainsley" -msgstr "" +msgstr "Ainsley" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cabin_wife msgid "Hadena" -msgstr "" +msgstr "Hadena" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo msgid "Deebo" -msgstr "" +msgstr "Deebo" #: monsterlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_son msgid "Howkin" -msgstr "" +msgstr "Howkin" #: monsterlist_sullengard.json:g04_defy #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy @@ -66412,7 +66446,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_mayor msgid "Mayor Ale" -msgstr "" +msgstr "Prefeito Ale" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_newborn_baby msgid "Ollie" @@ -66420,11 +66454,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_1 msgid "Greedy comrade" -msgstr "" +msgstr "Camarada ganancioso" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_2 msgid "Grabby comrade" -msgstr "" +msgstr "Camarada agarrado" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_3 #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_zachlanny @@ -66463,13 +66497,13 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_snapper msgid "Sullengard snapper" -msgstr "" +msgstr "Pargo Sullengard" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother2 #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother3 msgid "Drinking brother" -msgstr "" +msgstr "Bebendo irmão" #: monsterlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_grazia @@ -66482,7 +66516,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_briwerra_cat msgid "Briwerra's family cat" -msgstr "" +msgstr "O gato da família de Briwerra" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_gaelian msgid "Gaelian" @@ -66490,7 +66524,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_arantxa msgid "Prowling Arantxa" -msgstr "" +msgstr "Rondando Arantxa" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria msgid "Zaccheria" @@ -66502,11 +66536,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:flying_tree_ant msgid "Flying tree ant" -msgstr "" +msgstr "Formiga voadora" #: monsterlist_sullengard.json:sull_forest_tree_fungus msgid "Pixie Cort" -msgstr "" +msgstr "Pixie Corte" #: monsterlist_sullengard.json:huckleber_reaper msgid "Huckleberreaper" @@ -66514,7 +66548,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_venom_snake msgid "Sullengard forest snake" -msgstr "" +msgstr "Cobra da floresta Sullengard" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_venom_snake_queen msgid "Queen Sullengard forest snake" @@ -66526,7 +66560,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:plague_groundberry msgid "Plague groundberry" -msgstr "" +msgstr "Amora da praga" #: monsterlist_sullengard.json:broxwood msgid "Broxwood" @@ -66534,7 +66568,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:preabola_fly msgid "Preabola fly" -msgstr "" +msgstr "Mosca Preábola" #: monsterlist_sullengard.json:yellow_tooth msgid "Yellow tooth slitherer" @@ -66550,11 +66584,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:duleian_hornet msgid "Duleian buzzer" -msgstr "" +msgstr "Campainha Duleiana" #: monsterlist_sullengard.json:poisonous_jitterfly msgid "Poisonous jitterfly" -msgstr "" +msgstr "Mosca venenosa" #: monsterlist_sullengard.json:sull_herding_dog msgid "Young herding dog" @@ -66562,11 +66596,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_goat_feeding msgid "Feeding goat" -msgstr "" +msgstr "Alimentando cabra" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_goat_herder msgid "Goat herder" -msgstr "" +msgstr "Pastor de cabras" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_winona msgid "Winona" @@ -66615,7 +66649,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_citizen msgid "Local citizen" -msgstr "" +msgstr "Cidadão local" #: monsterlist_sullengard.json:lava_entity msgid "Lava entity" @@ -66639,7 +66673,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:skeletal_raider msgid "Skeletal raider" -msgstr "" +msgstr "Invasor esquelético" #: monsterlist_haunted_forest.json:dead_walker msgid "Deadwalker" @@ -66647,43 +66681,43 @@ msgstr "" #: monsterlist_haunted_forest.json:sinister_wraith msgid "Sinister wraith" -msgstr "" +msgstr "Aparição sinistra" #: monsterlist_haunted_forest.json:sleepless_taint msgid "Sleepless taint" -msgstr "" +msgstr "Mácula de insônia" #: monsterlist_haunted_forest.json:death_wrecker msgid "Death wrecker" -msgstr "" +msgstr "Destruidor de morte" #: monsterlist_haunted_forest.json:graveyard_gatekeeper msgid "Graveyard gatekeeper" -msgstr "" +msgstr "Porteiro do cemitério" #: monsterlist_haunted_forest.json:mindless_disgrace msgid "Mindless disgrace" -msgstr "" +msgstr "Desgraça estúpida" #: monsterlist_haunted_forest.json:grieveless_dead msgid "Grieveless dead" -msgstr "" +msgstr "Morto sem dor" #: monsterlist_haunted_forest.json:musty_prowler msgid "Musty prowler" -msgstr "" +msgstr "Predador mofado" #: monsterlist_haunted_forest.json:forest_hunter msgid "Forest hunter" -msgstr "" +msgstr "Caçador florestal" #: monsterlist_haunted_forest.json:three_eyed_bat msgid "Three-eyed bat" -msgstr "" +msgstr "Morcego de três olhos" #: monsterlist_haunted_forest.json:gabriel msgid "Gabriel" -msgstr "" +msgstr "Gabriel" #: monsterlist_ratdom.json:cavesnake4 msgid "Big cave snake" @@ -66708,23 +66742,23 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m4a msgid "Pernicious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Cobra perniciosa da caverna" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m4b msgid "Virulent cave snake" -msgstr "" +msgstr "Cobra virulenta da caverna" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m5a msgid "Lazy snail" -msgstr "" +msgstr "Caracol preguiçoso" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m5b msgid "Poisenous snail" -msgstr "" +msgstr "Caracol venenoso" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m6a msgid "Cave gnome" -msgstr "" +msgstr "Gnomo da caverna" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m6b msgid "Plump cave gnome" @@ -66736,43 +66770,43 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m7b msgid "Snappy cave lizard" -msgstr "" +msgstr "Lagarto de caverna ágil" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m8a msgid "Elvedridge" -msgstr "" +msgstr "Elvedridge" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m8b msgid "Dangerous elvedridge" -msgstr "" +msgstr "Elvedridge perigoso" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9a msgid "Giant hornbat" -msgstr "" +msgstr "Chifre gigante" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9b msgid "Cave teckel" -msgstr "" +msgstr "Caverna Teckel" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m9c msgid "Cave wolf" -msgstr "" +msgstr "Lobo da caverna" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m10a msgid "Poisonous caterpillar" -msgstr "" +msgstr "Lagarta venenosa" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m10b msgid "Biting caterpillar" -msgstr "" +msgstr "Lagarta mordendo" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11a msgid "Young cave worm" -msgstr "" +msgstr "Verme de caverna jovem" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11b msgid "Angry cave worm" -msgstr "" +msgstr "Verme da caverna irritado" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11c msgid "Old cave worm" @@ -66780,27 +66814,27 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m12a msgid "Quick viper" -msgstr "" +msgstr "Víbora rápida" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m12b msgid "Nasty viper" -msgstr "" +msgstr "Víbora desagradável" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m13a msgid "Young roundling" -msgstr "" +msgstr "Rodado jovem" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m13b msgid "Curious roundling" -msgstr "" +msgstr "Rodada curiosa" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector msgid "Loirash" -msgstr "" +msgstr "Loirash" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_fraedro msgid "Fraedro" -msgstr "" +msgstr "Fraedro" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost1 @@ -66808,25 +66842,25 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost3 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_ghost4 msgid "Ghost" -msgstr "" +msgstr "Fantasma" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter #: worldmap.xml:ratdom_level_4:ratdom_maze_goldhunter_area #: worldmap.xml:ratdom_level_5:ratdom_maze_goldhunter_area msgid "Gold hunter" -msgstr "" +msgstr "Caçador de ouro" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_king_rah msgid "King Rah" -msgstr "" +msgstr "Rei Rah" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_kriih msgid "Kriih" -msgstr "" +msgstr "Kriih" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_librarian msgid "Librarian" -msgstr "" +msgstr "Bibliotecário" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder2 @@ -66834,49 +66868,49 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder4 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_boulder5 msgid "Flaming orb" -msgstr "" +msgstr "Orbe Flamejante" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole2 msgid "Cave mole" -msgstr "" +msgstr "Toupeira da caverna" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_food msgid "Nutritious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Cobra das cavernas nutritiva" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_maze_slime msgid "Slime" -msgstr "" +msgstr "Lodo" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_mikhail msgid "Gruiik" -msgstr "" +msgstr "Gruiik" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_bwm1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen msgid "Clevred" -msgstr "" +msgstr "Clevred" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_pub_owner msgid "Horfael" -msgstr "" +msgstr "Horfael" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_statue msgid "Andor's statue" -msgstr "" +msgstr "Estátua de Andor" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden2 msgid "Wart" -msgstr "" +msgstr "Verruga" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling2 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_roundling3 msgid "Roundling" -msgstr "" +msgstr "Rodada" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance1 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance2 @@ -66886,7 +66920,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance6 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance7 msgid "Dancing skeleton" -msgstr "" +msgstr "Esqueleto dançante" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance21 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance22 @@ -66896,51 +66930,51 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance26 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_dance27 msgid "Angry skeleton" -msgstr "" +msgstr "Esqueleto irritado" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skel_mage msgid "Skeleton mage" -msgstr "" +msgstr "Mago esqueleto" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skeleton_boss1 msgid "Roskelt" -msgstr "" +msgstr "Roskelt" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_skeleton_boss2 msgid "Bloskelt" -msgstr "" +msgstr "Bloskelt" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_1 msgid "Young ogre" -msgstr "" +msgstr "Jovem ogro" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_2 msgid "Weak ogre" -msgstr "" +msgstr "Ogro fraco" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_3 msgid "Angry ogre" -msgstr "" +msgstr "Ogro irritado" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_4 msgid "Mad ogre" -msgstr "" +msgstr "Ogro louco" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_5 msgid "Dangerous ogre" -msgstr "" +msgstr "Ogro perigoso" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_6 msgid "Ancient ogre" -msgstr "" +msgstr "Ogro antigo" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_troll_9 msgid "Giant ogre" -msgstr "" +msgstr "Ogro gigante" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_uglybrute msgid "Ogre" -msgstr "" +msgstr "Ogro" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise0 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_well_wise1 @@ -66951,7 +66985,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_ratdom.json:whootibarfag msgid "Whootibarfag" -msgstr "" +msgstr "Whootibarfag" #: monsterlist_mt_galmore.json:laska_blizz msgid "Laska Blizz" @@ -66965,13 +66999,13 @@ msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_greedy_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_greedy msgid "Greedy" -msgstr "" +msgstr "Ambicioso" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_grabby #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_grabby_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_grabby msgid "Grabby" -msgstr "" +msgstr "Agarrador" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler msgid "Lost Traveler" @@ -66982,11 +67016,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_alaric msgid "Alaric" -msgstr "" +msgstr "Alaric" #: monsterlist_mt_galmore.json:wild6_house_thief msgid "Rennik" -msgstr "" +msgstr "Rennik" #: monsterlist_mt_galmore.json:fish_school msgid "Blue fish" @@ -66996,15 +67030,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third msgid "Bonicksa" -msgstr "" +msgstr "Bonicksa" #: monsterlist_mt_galmore.json:sutdover_fisherman msgid "Isobel" -msgstr "" +msgstr "Isobel" #: monsterlist_mt_galmore.json:captive_girl msgid "Emmeline" -msgstr "" +msgstr "Emmeline" #: monsterlist_mt_galmore.json:preying_bird msgid "Preying bird" @@ -71717,7 +71751,7 @@ msgstr "" #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety msgid "Pond safety" -msgstr "" +msgstr "Segurança da lagoa" #: questlist_sullengard.json:sullengard_pond_safety:10 msgid "Nanette was troubled that her pond is unsafe because of the monsters that emerged in the pond. " @@ -71775,7 +71809,7 @@ msgstr "" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging msgid "Beer Bootlegging" -msgstr "" +msgstr "Contrabando de cerveja" #: questlist_sullengard.json:beer_bootlegging:10 msgid "I've agreed to help the Feygard patrol captain investigate why there is so much beer on the Foaming flask tavern property." @@ -72289,7 +72323,7 @@ msgstr "Labirinto" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_water_area msgid "Waterway" -msgstr "" +msgstr "Hidrovia" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_pub msgid "Pub" @@ -72305,7 +72339,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_roundlings_area msgid "Roundlings" -msgstr "" +msgstr "Rodízios" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" @@ -72365,4 +72399,4 @@ msgstr "Sullengard" #: worldmap.xml:world1:deebo_orchard msgid "Deebo's Orchard" -msgstr "" +msgstr "Pomar de Deebo" From 6f20d1a1648c12ffe54d616ae121c1f83edb3701 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Derik Douglas Jesus da Silva Date: Fri, 12 Apr 2024 19:59:22 +0000 Subject: [PATCH 87/88] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 91.0% (15350 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 444 ++++++++++++------------ 1 file changed, 222 insertions(+), 222 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 273740834..6e6a69000 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-11 19:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:14+0000\n" "Last-Translator: Derik Douglas Jesus da Silva \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -52016,7 +52016,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10:0 msgid "You've heard of him?!" -msgstr "" +msgstr "Você já ouviu falar dele?!" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20 msgid "Maybe, but I'm not really sure. I think you should ask Mayor Ale." @@ -52074,7 +52074,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh msgid "Shh!" -msgstr "" +msgstr "Shh!" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_shh:0 #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue:0 @@ -52120,7 +52120,7 @@ msgstr "Você mente!" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_20_birds msgid "No! Not that." -msgstr "" +msgstr "Não! Isso não." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_30 msgid "It's coming from over there. [He points east]" @@ -52140,7 +52140,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40 msgid "Close your eyes." -msgstr "" +msgstr "Feche seus olhos." #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_40:0 msgid "Yeah, you're scaring me. Maybe I'll come back later." @@ -52188,7 +52188,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_85:0 msgid "Obviously" -msgstr "" +msgstr "Obviamente" #: conversationlist_haunted_forest.json:gabriel_daw_90 msgid "I need someone willing and able. Will you go investigate the noise and stop it if it is a threat?" @@ -52574,12 +52574,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_12:0 msgid "Take the bone." -msgstr "" +msgstr "Pegue o osso." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_10:2 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_12:1 msgid "Don't touch it." -msgstr "" +msgstr "Não toque nisso." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_12 msgid "It seems to be a leg bone of a great old rat. Maybe you could find a better use for it?" @@ -52615,7 +52615,7 @@ msgstr "Um osso." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24:1 msgid "A contaminated bone." -msgstr "" +msgstr "Um osso contaminado." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_bone_collector_s1_24:2 msgid "Rats, I don't find any similar looking bone." @@ -52664,7 +52664,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_10:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_20:0 msgid "Open the door." -msgstr "" +msgstr "Abra a porta." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_door_533_12 msgid "Wait - the door has no handle on the other side. If we go through, we can't go back." @@ -52724,7 +52724,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12f msgid "A fish? Really??" -msgstr "" +msgstr "Um peixe? Realmente??" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_20 msgid "The key easily slipped into the hole and vanished! Suddenly a big rumbling makes you close your eyes." @@ -52757,7 +52757,7 @@ msgstr "Meu." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_30a msgid "Me too. [giggles]" -msgstr "" +msgstr "Eu também. [risos]" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_ghost_40 msgid "A mad giggle fills the room." @@ -52837,7 +52837,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_30:0 msgid "[Light the wood]" -msgstr "" +msgstr "[Acenda a madeira]" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_goldhunter_bridge_30:1 msgid "All right then. So the wood becomes a bridge instead of giving warmth and joy. Sigh." @@ -52900,7 +52900,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3:1 msgid "Oh, what's this?" -msgstr "" +msgstr "Ah, o que é isso?" #: conversationlist_ratdom.json:crossglen_ratdom_key_3_20 msgid "A bag of freshly baked bread is dangling at the door." @@ -52912,7 +52912,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat2_key2 msgid "No trespassing." -msgstr "" +msgstr "Não ultrapasse." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_maze_rat1_10 msgid "A torch in the bag doesn't make much light." @@ -53449,7 +53449,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_570:0 msgid "I didn't worry." -msgstr "" +msgstr "Eu não me preocupei." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_580 msgid "What do you think it will look like?" @@ -53574,7 +53574,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen msgid "A beautiful view." -msgstr "" +msgstr "Uma bela vista." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_10 msgid "Do you need much longer?" @@ -53582,11 +53582,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_crossglen_20 msgid "Hey, wake up!" -msgstr "" +msgstr "Ei acorde!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_2 msgid "An empty plate." -msgstr "" +msgstr "Um prato vazio." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_4 msgid "You hear a voice: \"Eat me!\"" @@ -53603,7 +53603,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_20 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_20 msgid "Nothing obvious happens." -msgstr "" +msgstr "Nada óbvio acontece." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_eatme_30 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_drinkme_30 @@ -53684,7 +53684,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_kriih_sign_1 msgid "Visitors not wanted" -msgstr "" +msgstr "Visitantes não desejados" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1 msgid "Here you can see the complete skeleton of King Rah." @@ -53692,7 +53692,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:0 msgid "I see nothing." -msgstr "" +msgstr "Eu não vejo nada." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_1:1 msgid "Such a great sight! Wart has done a great job." @@ -53826,7 +53826,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_30:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_32:0 msgid "Veni gladio fidelis?" -msgstr "" +msgstr "Veni gladio fidélis?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_sword_key_32 msgid "King Rah's sword! Now what again were the words to say?" @@ -53880,7 +53880,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_10:1 msgid "Ring the bell." -msgstr "" +msgstr "Tocar a campainha." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_warden_bell_20 msgid "DING!" @@ -53928,7 +53928,7 @@ msgstr "Sim?" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_horn_20 msgid "Yeah, yeah, yeah!" -msgstr "" +msgstr "Sim, Sim, Sim!" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_skel_drum_20 msgid "Oom chicky oom chick, oom chicky oom chi-chicky" @@ -53964,7 +53964,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_1:0 msgid "Mmh, maybe not." -msgstr "" +msgstr "Hum, talvez não." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door1_1:1 msgid "Sure. No risk no fun!" @@ -54009,7 +54009,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_20 msgid "Yeah. Wise decision." -msgstr "" +msgstr "Sim. Decisão sábia." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_troll_door2_30 msgid "He never listens to me, does he?" @@ -54097,7 +54097,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_52:0 msgid "Oh. Hello Gruiik." -msgstr "" +msgstr "Oh. Olá Gruiik." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_90 msgid "You stumbled to the ground." @@ -54113,7 +54113,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_92:0 msgid "My head ..." -msgstr "" +msgstr "Minha cabeça ..." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_100 msgid "$playername - do I have to worry about you?" @@ -54137,7 +54137,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_120:0 msgid "I didn't drink." -msgstr "" +msgstr "Eu não bebi." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_130 msgid "Yes that's what they all say. Better go and find Andor at last." @@ -54169,7 +54169,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_152:0 msgid "Eh, maybe. Sure." -msgstr "" +msgstr "Ah, talvez. Claro." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wakeup_154 msgid "I hope he will be back soon." @@ -54212,7 +54212,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_3 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_4 msgid "A deep well" -msgstr "" +msgstr "Um poço profundo" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_1:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_well_2:0 @@ -54300,7 +54300,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_30 msgid "Don't start crying." -msgstr "" +msgstr "Não comece a chorar." #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_wells_chest_32 msgid "Each well seem to affect the lamps in a certain way. Just combine that - I am sure you get it now." @@ -54360,7 +54360,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_audir_2:0 msgid "Thank you, bye." -msgstr "" +msgstr "Obrigado, tchau." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_10 msgid "Oh, a visitor - how unusual!" @@ -54400,11 +54400,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_20:1 msgid "OK. Have fun." -msgstr "" +msgstr "OK. Divirta-se." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_22 msgid "Sure. Feel free." -msgstr "" +msgstr "Claro. Fique à vontade." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_bone_collector_50 msgid "Looks like you have something that doesn't belong to you?" @@ -54582,7 +54582,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_20:0 msgid "King Rah's sword?" -msgstr "" +msgstr "A espada do Rei Rah?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_fraedro_cheese_30 msgid "You'll find it further down in the caves. Say the words 'Veni gladio fidelis'." @@ -54610,7 +54610,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_20 msgid "Leave me alone!" -msgstr "" +msgstr "Me deixe em paz!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_20:0 msgid "May I come to you, so that we could talk a bit?" @@ -54631,7 +54631,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_30:1 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_40:0 msgid "Enough. Enjoy yourself." -msgstr "" +msgstr "Suficiente. Divirta-se." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_goldhunter_talk_40 msgid "You would like to know, he? But I won't tell you!" @@ -54663,7 +54663,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_206:0 msgid "Really - why?" -msgstr "" +msgstr "Realmente - por quê?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_210 msgid "Killing Fraedro. I loved to see that." @@ -54747,7 +54747,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_294:0 msgid "Wait, you coward!" -msgstr "" +msgstr "Espere, seu covarde!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_kriih_300 msgid "Yes, you have destroyed my beautiful plan. You have to pay for that." @@ -54771,7 +54771,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_2:1 msgid "Indeed. Any news?" -msgstr "" +msgstr "De fato. Qualquer notícia?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_2:2 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_26:0 @@ -54812,7 +54812,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:0 msgid "[muttering] Probably mine." -msgstr "" +msgstr "[resmungando] Provavelmente meu." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_librarian_20:1 msgid "Then what are you waiting for? Go and look who is wandering through our passages!" @@ -54874,7 +54874,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_01:0 msgid "A rat? Here?" -msgstr "" +msgstr "Um rato? Aqui?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_02 msgid "As you see. Did you find your brother Andor already? He hasn't been back home for a while now." @@ -54919,7 +54919,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_20 msgid "It's about time." -msgstr "" +msgstr "Já estava na hora." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_10_20:0 msgid "What - no thanks? Rats." @@ -54931,7 +54931,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:0 msgid "No, not yet" -msgstr "" +msgstr "Não, ainda não" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_50:1 msgid "Yes, I killed Mara and Tharal in the garden for you." @@ -54949,7 +54949,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70:0 msgid "Just a minute." -msgstr "" +msgstr "Só um minuto." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_70:3 msgid "Hey - I have brought some bread already." @@ -55154,7 +55154,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_240:0 msgid "Farewell. And sorry." -msgstr "" +msgstr "Até a próxima. E desculpe." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_242:0 msgid "I was stupid. Forget what I said." @@ -55219,7 +55219,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_54:0 msgid "OK then. Attack!" -msgstr "" +msgstr "OK então. Ataque!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_king_rah_54:1 msgid "Uh, I'll be right back ..." @@ -55299,7 +55299,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_34:0 msgid "Such a braggart." -msgstr "" +msgstr "Que fanfarrão." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_35 msgid "He hated especially the fully preserved skeleton of King Rah, the powerful founder of this empire. It was particularly brilliant: King Rah, standing upright, his dreaded sword in his bony right hand." @@ -55379,7 +55379,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_44b:4 msgid "May I enter?" -msgstr "" +msgstr "Talvez eu entre?" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_46a msgid "Of course not! This door will remain closed until King Rah returns." @@ -55387,7 +55387,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_46b msgid "Impossible! No way." -msgstr "" +msgstr "Impossível! Sem chance." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_46c msgid "The memory hall of course." @@ -55600,7 +55600,7 @@ msgstr "2 moedas de ouro - que generosidade." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_53 msgid "[low voice] Scrooge." -msgstr "" +msgstr "[voz baixa] Scrooge." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_cheese_54 msgid "Insolence. I'll pretend that I didn't hear it." @@ -56004,7 +56004,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_70_20:1 msgid "Enough! Let's fight!" -msgstr "" +msgstr "Suficiente! Vamos lutar!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_skeleton_boss_90 msgid "Thank you again for your effort." @@ -56048,15 +56048,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30:1 msgid "Omm... ommm... ommmmm..." -msgstr "" +msgstr "Omm... omm... ommmm..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30:0 msgid "Omm... omm... omm..." -msgstr "" +msgstr "Ah... ah... ah..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_30:2 msgid "Omm... ommm... ommmmmm..." -msgstr "" +msgstr "Omm... omm... ommmm..." #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_well_wise3_50 msgid "Very good. Finally a learned being in this rat hole." @@ -56076,7 +56076,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag msgid "Greetings, young being." -msgstr "" +msgstr "Saudações, jovem ser." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag:0 msgid "Hello to you, old man." @@ -56163,7 +56163,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_44 msgid "Hand carved snowballs." -msgstr "" +msgstr "Bolas de neve esculpidas à mão." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_46 msgid "And finally, a medallion that will help you find your way here if your memory fails you." @@ -56267,7 +56267,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_112:0 msgid "I just guessed." -msgstr "" +msgstr "Eu apenas adivinhei." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_120 msgid "Now I need to know what is louder: the noise of a lonely falling tree, or the sound of one hand clapping." @@ -56279,7 +56279,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122:0 msgid "Yes. I know." -msgstr "" +msgstr "Sim. Eu sei." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_122:1 msgid "Enough. It's getting late." @@ -56311,7 +56311,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_190 msgid "Seize the day." -msgstr "" +msgstr "Aproveite o dia." #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_190:0 msgid "Enough! What. do. you. have. for. sale?" @@ -56347,7 +56347,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_212 msgid "Wisdom? No, hahaha!" -msgstr "" +msgstr "Sabedoria? Não, hahaha!" #: conversationlist_ratdom_npc.json:whootibarfag_214 msgid "Leave wisdom to the wise. So to me." @@ -56507,7 +56507,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_10:1 msgid "Nowhere...I guess." -msgstr "" +msgstr "Em lugar nenhum... eu acho." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_script_20 msgid "The bridge is broken. You're going nowhere." @@ -56519,7 +56519,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_10:0 msgid "Well, do you?" -msgstr "" +msgstr "Bem e você?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed msgid "Please move along. There's nothing to see here." @@ -56527,7 +56527,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:0 msgid "Yes, ma'am." -msgstr "" +msgstr "Sim, senhora." #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20 msgid "Well, as a matter of fact, I do. I have a board right here under the bridge that you can place over the hole. But it's going to cost you 1000 gold." @@ -56579,7 +56579,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10 msgid "I'm just the...um..." -msgstr "" +msgstr "Eu sou apenas o... hum..." #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy_10:0 msgid "brains?" @@ -56615,7 +56615,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_easdrop_35 msgid "Ugh. Whatever." -msgstr "" +msgstr "Eca. Qualquer que seja." #: conversationlist_mt_galmore.json:easedropping_required_key msgid "You should get a better understanding of who these men are before you crash the party." @@ -56627,7 +56627,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_10:0 msgid "Hello boys!" -msgstr "" +msgstr "Olá meninos!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20 msgid "Oh, it's the child from Crossglen. Umar's little toy." @@ -56635,7 +56635,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_20:0 msgid "Watch it, thief!" -msgstr "" +msgstr "Cuidado, ladrão!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_intro_30 msgid "Why are you yelling from across the woods? Please walk over here and we can talk." @@ -56667,7 +56667,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:0 msgid "Forget it!" -msgstr "" +msgstr "Esqueça!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_35:1 msgid "My \"skills\" are not for hire." @@ -56743,15 +56743,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:0 msgid "Who's that?" -msgstr "" +msgstr "Quem é aquele?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:1 msgid "Feygard? Nor City?" -msgstr "" +msgstr "Feygard? Nem Cidade?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_75:2 msgid "The Thieves Guild?" -msgstr "" +msgstr "A Guilda dos Ladrões?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_76 msgid "Well, yes. But not right now. Those adventures are too big for us right now." @@ -56848,7 +56848,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_86:0 msgid "I won't be?" -msgstr "" +msgstr "Eu não estarei?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_camp_defy_87 msgid "No. We will be doing that." @@ -57082,7 +57082,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10 msgid "Come again?" -msgstr "" +msgstr "Volte novamente?" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_10:0 msgid "I said, \"here it is\"." @@ -57098,7 +57098,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_defy_dont_help_20:0 msgid "Come and try!" -msgstr "" +msgstr "Venha e experimente!" #: conversationlist_mt_galmore.json:aidem_base_thieves_killed msgid "I have killed Defy, his three helpers and Alaric. I really should go back to Fallhaven and talk to Troublemaker again." @@ -57110,7 +57110,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_20 msgid "Then what happened?" -msgstr "" +msgstr "Então o que aconteceu?" #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_deffy_killed_20:0 msgid "They looked up to no good, so I questioned them. Then the next thing I know, I'm enthralled in the heat of battle and they are dead." @@ -57158,7 +57158,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_40:0 msgid "You mean Alaric?" -msgstr "" +msgstr "Você quer dizer Alaric?" #: conversationlist_mt_galmore.json:thief_rennik_50 msgid "His name is not important to me..." @@ -57264,11 +57264,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:0 msgid "It wasn't me!" -msgstr "" +msgstr "Não fui eu!" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_10:1 msgid "Someone kidnapped Ambelie?" -msgstr "" +msgstr "Alguém sequestrou Ambelie?" #: conversationlist_mt_galmore.json:bela_witch_15 msgid "[Looking extermely confused and terrified] ... Well, why would it be you?" @@ -57328,7 +57328,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:no_witch_info:0 msgid "Oh, thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Ah, obrigado de qualquer maneira." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_10:0 msgid "Can I have just one minute of your time, please?" @@ -57340,7 +57340,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_20 msgid "I suppose." -msgstr "" +msgstr "Eu suponho." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_20:0 msgid "Great! I was wondering if you know anything about a kidnapping or a witch?" @@ -57420,7 +57420,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_75 msgid "That was you?" -msgstr "" +msgstr "Foi você?" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_76 msgid "Well, if that's the case, then I will tell you my story." @@ -57464,7 +57464,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_82:0 msgid "That's terrible." -msgstr "" +msgstr "Isso é terrível." #: conversationlist_mt_galmore.json:fallhaven_outdoor_farmer_83 msgid "After a couple of weeks passed, I saw a chance to escape and I took it. Never to look back and never to talk about it. Well, until now." @@ -57731,7 +57731,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_selector:0 msgid "It's over, witch!" -msgstr "" +msgstr "Acabou, bruxa!" #: conversationlist_mt_galmore.json:wicked_witch_third_selector:1 msgid "What did you mean when you said \"what lies ahead\"?" @@ -57847,7 +57847,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue5:0 msgid "What happened next?" -msgstr "" +msgstr "O que aconteceu depois?" #: conversationlist_mt_galmore.json:blue_cat_blue6 msgid "Well, after many months of trying, she was lucky one day and was able to capture me." @@ -57927,7 +57927,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b msgid "You WHAT?!" -msgstr "" +msgstr "Você o que?!" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_25b:0 msgid "Hey, hey, calm down big man! Let me explain." @@ -58095,7 +58095,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_32b msgid "[looks at you]" -msgstr "" +msgstr "[olha para você]" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_33 msgid "[stares at the cloak again]" @@ -58107,7 +58107,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_34:1 msgid "You alright?" -msgstr "" +msgstr "Você está certo?" #: conversationlist_omifix2.json:capvjern_35 msgid "[puts his hand over the captain's shoulder] Hey, captain, wake up." @@ -58192,7 +58192,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_1e:0 msgid "But General Orth..." -msgstr "" +msgstr "Mas o General Orth..." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e msgid "" @@ -58203,7 +58203,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e:0 msgid "Hey, pay attention!" -msgstr "" +msgstr "Ei, preste atenção!" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard_2e:1 msgid "Okay, I give up. Let's try with someone else." @@ -58254,7 +58254,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b:0 msgid "Finally, bye." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, tchau." #: conversationlist_omifix2.json:ortholion_guard3_11b:1 msgid "Thanks, and sleep it off... Sigh." @@ -58492,7 +58492,7 @@ msgstr "Tocha grande" #: itemcategories_mt_galmore.json:animal_usable msgid "Usable animal part" -msgstr "" +msgstr "Parte animal utilizável" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -61910,7 +61910,7 @@ msgstr "Um documento listando o conteúdo de uma entrega Arcir, o amante de livr #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur msgid "Golden jackal fur" -msgstr "" +msgstr "Pele de chacal dourada" #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur:description msgid "A beautiful gold color from a not so beautiful creature." @@ -61934,7 +61934,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice msgid "Deebo's apple juice" -msgstr "" +msgstr "Suco de maçã de Deebo" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice:description msgid "A desireable choice of many Sullengard residence." @@ -61942,7 +61942,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider msgid "Deebo's apple cider" -msgstr "" +msgstr "Cidra de maçã de Deebo" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider:description msgid "A nice seasonal drink for those slightly colder nights." @@ -61950,7 +61950,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie msgid "Deebo's apple pie" -msgstr "" +msgstr "Torta de maçã do Deebo" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie:description msgid "A slice of Deebo's famous apple pie" @@ -61966,7 +61966,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:hat_of_protector msgid "Hat of the protector" -msgstr "" +msgstr "Chapéu do protetor" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew msgid "Bandit's Brew" @@ -62002,7 +62002,7 @@ msgstr "Uma bebida de cor média com todo o sabor e sem gosto residual amargo. F #: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour msgid "Dark Beer Sour" -msgstr "" +msgstr "Cerveja escura azeda" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour:description msgid "Not for the faint of heart, but the Bruyere family takes pride in it." @@ -62010,7 +62010,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj msgid "Mountain Top Juice" -msgstr "" +msgstr "Suco do topo da montanha" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj:description msgid "A ltttle and sweet brew. Similiar to mead but not as heavy. This was the first brew ever sold by the Bruyere family." @@ -62042,7 +62042,7 @@ msgstr "Um cogumelo muito venenoso para os humanos e para a maioria dos animais. #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom_soup msgid "Gloriosa mushroom soup" -msgstr "" +msgstr "Sopa de cogumelos Gloriosa" #: itemlist_sullengard.json:gloriosa_mushroom_soup:description msgid "A delicious but rare soup perfected by Nimael." @@ -62050,7 +62050,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:zaccheria_inventory msgid "Zaccheria's shop inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventário da loja de Zaccheria" #: itemlist_sullengard.json:zaccheria_inventory:description msgid "A sack of the armory shop owner, Zaccheria's stolen inventory." @@ -62062,7 +62062,7 @@ msgstr "Machado de Guerra da Sombra" #: itemlist_sullengard.json:great_axe_of_bp msgid "Greataxe of broken promises" -msgstr "" +msgstr "Grande machado de promessas quebradas" #: itemlist_sullengard.json:great_axe_of_bp:description msgid "It promised to save lives, but instead it takes them." @@ -62074,11 +62074,11 @@ msgstr "Espada Larga Coração Negro" #: itemlist_sullengard.json:thunderguard_2h_sword msgid "Thunderguard Copper sword" -msgstr "" +msgstr "Espada de cobre Thunderguard" #: itemlist_sullengard.json:branch_of_twilight msgid "Branch of twilight" -msgstr "" +msgstr "Ramo do crepúsculo" #: itemlist_sullengard.json:soul_rapier msgid "Soul rapier" @@ -62098,7 +62098,7 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:old_lady_ring msgid "Garnet whisper ring" -msgstr "" +msgstr "Anel sussurrante granada" #: itemlist_sullengard.json:warrior_gloves msgid "Grips of the warrior" @@ -62186,7 +62186,7 @@ msgstr "Restos de esqueletos" #: itemlist_haunted_forest.json:skeletal_remains:description msgid "Ancient human bones." -msgstr "" +msgstr "Ossos humanos antigos." #: itemlist_haunted_forest.json:shield_of_undead msgid "Shield of the undead" @@ -62206,7 +62206,7 @@ msgstr "" #: itemlist_haunted_forest.json:tonic_of_blood msgid "Tonic of blood" -msgstr "" +msgstr "Tônico de sangue" #: itemlist_haunted_forest.json:tonic_of_blood:description msgid "An ancient \"healing\" remedy that's been known to cause more harm than good." @@ -62222,7 +62222,7 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:handcarved_snowball msgid "Hand carved snowball" -msgstr "" +msgstr "Bola de neve esculpida à mão" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_artefact msgid "Rat's artifact" @@ -62234,7 +62234,7 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_book msgid "Nasty looking book" -msgstr "" +msgstr "Livro de aparência desagradável" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_book:description msgid "" @@ -62246,7 +62246,7 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_bwm msgid "Blue rat necklace" -msgstr "" +msgstr "Colar de rato azul" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_bwm:description msgid "" @@ -62256,7 +62256,7 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_tour msgid "Orange rat necklace" -msgstr "" +msgstr "Colar de rato laranja" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_compass_tour:description msgid "" @@ -62274,7 +62274,7 @@ msgstr "" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_maze_mole_food msgid "Nutritious snake meat" -msgstr "" +msgstr "Carne de cobra nutritiva" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_pickaxe msgid "Pickaxe" @@ -62322,7 +62322,7 @@ msgstr "Globo cintilante" #: itemlist_ratdom.json:snake_meat_cooked msgid "Cooked snake meat" -msgstr "" +msgstr "Carne de cobra cozida" #: itemlist_ratdom.json:well_water msgid "Bottle of well water" @@ -62356,7 +62356,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key msgid "Thieve's vault key" -msgstr "" +msgstr "Chave do cofre dos ladrões" #: itemlist_mt_galmore.json:thieves_vault_key:description msgid "A key to the Thieves Guild's vault of gold and other treasures." @@ -62376,7 +62376,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_might msgid "Feygard's might" -msgstr "" +msgstr "O poder de Feygard" #: itemlist_mt_galmore.json:feygard_might:description msgid "A Feygard general's weapon of choice." @@ -62392,39 +62392,39 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:defy_ring msgid "Defy's ring" -msgstr "" +msgstr "Anel de Desafie" #: itemlist_mt_galmore.json:defy_ring:description msgid "Defy's Aidem ring." -msgstr "" +msgstr "Anel Aidem de Defy." #: itemlist_mt_galmore.json:greedy_ring msgid "Greedy's ring" -msgstr "" +msgstr "Anel do ganancioso" #: itemlist_mt_galmore.json:greedy_ring:description msgid "Greedy's Aidem ring" -msgstr "" +msgstr "Anel Aidem do Ganancioso" #: itemlist_mt_galmore.json:grabby_ring msgid "Grabby's ring" -msgstr "" +msgstr "Anel de Grabby" #: itemlist_mt_galmore.json:grabby_ring:description msgid "Grabby's Aidem ring" -msgstr "" +msgstr "Anel Aidem de Grabby" #: itemlist_mt_galmore.json:zachlanny_ring msgid "Zachlanny ring" -msgstr "" +msgstr "Anel Zachlanny" #: itemlist_mt_galmore.json:zachlanny_ring:description msgid "Zachlanny's Aidem ring" -msgstr "" +msgstr "Anel Aidem de Zachlanny" #: itemlist_mt_galmore.json:nixite_crystal msgid "Nixite crystal" -msgstr "" +msgstr "Cristal Nixita" #: itemlist_mt_galmore.json:nixite_crystal:description msgid "A remarkable jewel of unparalleled rarity, exudes an enchanting iridescence reminiscent of tranquil waters under a midday sun. Its surface seems to shimmer with an inner light, casting a soothing teal glow that captivates all who behold it. Legends tell of its unique power coveted by wizards and sorcerers." @@ -62432,15 +62432,15 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:silver_coin msgid "Silver coin" -msgstr "" +msgstr "Moeda de prata" #: itemlist_mt_galmore.json:bronze_coin msgid "Bronze coin" -msgstr "" +msgstr "Moeda de bronze" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_scepter msgid "Enchanted evergreen rod" -msgstr "" +msgstr "Haste perene encantada" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_scepter:description msgid "A masterfully crafted staff crowned with a luminous green crystal. It channels the essence of nature, allowing its wielder to control the forces of growth and decay." @@ -62448,7 +62448,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:music_box msgid "Music box" -msgstr "" +msgstr "Caixa de música" #: itemlist_mt_galmore.json:music_box:description msgid "This ornate wooden box is adorned with intricate carvings and when wound, produces a delicate melody only able to be enjoyed by upper class women." @@ -62456,7 +62456,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:crystal_ball msgid "Crystal ball" -msgstr "" +msgstr "Bola de cristal" #: itemlist_mt_galmore.json:crystal_ball:description msgid "A tool for scrying and divination, believed to reveal hidden knowledge." @@ -62464,7 +62464,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_candle msgid "Witch's candle" -msgstr "" +msgstr "Vela de bruxa" #: itemlist_mt_galmore.json:witch_candle:description msgid "Used for casting spells and creating an eerie atmosphere." @@ -62476,7 +62476,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:cursed_fang msgid "Cursed rat fang" -msgstr "" +msgstr "Presa de rato amaldiçoada" #: itemlist_mt_galmore.json:cursed_fang:description msgid "A tooth from a rabid Nightfur rat. Cursed with rabies which has debilitating effects on the diseased." @@ -62484,7 +62484,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:garnet_stone msgid "Garnet stone" -msgstr "" +msgstr "Pedra granada" #: itemlist_mt_galmore.json:garnet_stone:description msgid "A precious stone loved by many" @@ -62492,7 +62492,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:titanforge_stompers msgid "Titanforge stompers" -msgstr "" +msgstr "Pisadores de Titanforge" #: itemlist_mt_galmore.json:titanforge_stompers:description msgid "A heavy boot that boasts animposing design forged with ancient craftsmanship, enhancing the wearer's strength and resilience with each resounding step." @@ -62500,11 +62500,11 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:esp_sweet_cherries msgid "Especially sweet cherries" -msgstr "" +msgstr "Especialmente cerejas doces" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopean_eye_gem msgid "Cyclopean eye gem" -msgstr "" +msgstr "Gema do olho ciclópico" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopean_eye_gem:description msgid "Extracted from the Cyclopea creeper species' giant eye, radiating a faint but mysterious energy." @@ -62512,7 +62512,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopea_root msgid "Cyclopea root" -msgstr "" +msgstr "Raiz de ciclopéia" #: itemlist_mt_galmore.json:cyclopea_root:description msgid "A root from the Cyclopea creeper which when consumed, has been known to provide a modest boost in strength" @@ -62520,7 +62520,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:photosynthetic_leaf msgid "Photosynthetic leaf" -msgstr "" +msgstr "Folha fotossintética" #: itemlist_mt_galmore.json:photosynthetic_leaf:description msgid "A leaf that, when held to sunlight, provides a minor regeneration effect." @@ -62528,7 +62528,7 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime msgid "Hexapede crawler slime" -msgstr "" +msgstr "Lodo rastreador hexápede" #: itemlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler_slime:description msgid "Provides temporary immunity to Rootsnare, but at a cost." @@ -62536,11 +62536,11 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:hexi_egg msgid "Hexi egg" -msgstr "" +msgstr "Ovo Hexi" #: itemlist_mt_galmore.json:better_worm_meat msgid "Healthier worm meat" -msgstr "" +msgstr "Carne de minhoca mais saudável" #: itemlist_mt_galmore.json:better_worm_meat:description msgid "A heathier alternative to your average worm meat." @@ -62548,11 +62548,11 @@ msgstr "" #: itemlist_mt_galmore.json:feline_fang msgid "Feline fang" -msgstr "" +msgstr "Presa felina" #: itemlist_mt_galmore.json:feline_milk msgid "Feline milk" -msgstr "" +msgstr "Leite felino" #: itemlist_mt_galmore.json:feline_milk:description msgid "A unique elixir exuding the essence of mountain flora." @@ -66434,15 +66434,15 @@ msgstr "Howkin" #: monsterlist_mt_galmore.json:defy_wild6house #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_defy msgid "Defy" -msgstr "" +msgstr "Desafiar" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_matpat msgid "Matpat" -msgstr "" +msgstr "Matpat" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_stephanie msgid "Stephanie" -msgstr "" +msgstr "Stéphanie" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_mayor msgid "Mayor Ale" @@ -66450,7 +66450,7 @@ msgstr "Prefeito Ale" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_newborn_baby msgid "Ollie" -msgstr "" +msgstr "Ollie" #: monsterlist_sullengard.json:guild04_rebcomrade_1 msgid "Greedy comrade" @@ -66465,27 +66465,27 @@ msgstr "Camarada agarrado" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_zachlanny_aggressive #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_jail_zachlanny msgid "Zachlanny" -msgstr "" +msgstr "Zachlanny" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_nanette msgid "Nanette" -msgstr "" +msgstr "Nanette" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_ingeram msgid "Ingeram" -msgstr "" +msgstr "Ingeram" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_innkeeper msgid "Godfrey" -msgstr "" +msgstr "Godfrey" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_priest msgid "Kealwea" -msgstr "" +msgstr "Kealwea" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_mariora msgid "Mariora" -msgstr "" +msgstr "Mariora" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler msgid "Lost traveler" @@ -66493,7 +66493,7 @@ msgstr "Viajante perdido" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_bartender msgid "Oakleigh" -msgstr "" +msgstr "Oakleigh" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_snapper msgid "Sullengard snapper" @@ -66508,11 +66508,11 @@ msgstr "Bebendo irmão" #: monsterlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_grazia msgid "Grazia" -msgstr "" +msgstr "Grazia" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_ravynne msgid "Ravynne" -msgstr "" +msgstr "Ravynne" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_briwerra_cat msgid "Briwerra's family cat" @@ -66520,7 +66520,7 @@ msgstr "O gato da família de Briwerra" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_gaelian msgid "Gaelian" -msgstr "" +msgstr "Gaelian" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_arantxa msgid "Prowling Arantxa" @@ -66528,11 +66528,11 @@ msgstr "Rondando Arantxa" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria msgid "Zaccheria" -msgstr "" +msgstr "Zaccheria" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_lamberta msgid "Lamberta" -msgstr "" +msgstr "Lamberta" #: monsterlist_sullengard.json:flying_tree_ant msgid "Flying tree ant" @@ -66544,7 +66544,7 @@ msgstr "Pixie Corte" #: monsterlist_sullengard.json:huckleber_reaper msgid "Huckleberreaper" -msgstr "" +msgstr "Huckleberreaper" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_venom_snake msgid "Sullengard forest snake" @@ -66564,7 +66564,7 @@ msgstr "Amora da praga" #: monsterlist_sullengard.json:broxwood msgid "Broxwood" -msgstr "" +msgstr "Broxwood" #: monsterlist_sullengard.json:preabola_fly msgid "Preabola fly" @@ -66572,7 +66572,7 @@ msgstr "Mosca Preábola" #: monsterlist_sullengard.json:yellow_tooth msgid "Yellow tooth slitherer" -msgstr "" +msgstr "Deslizamento de dente amarelo" #: monsterlist_sullengard.json:yellow_tooth_king msgid "King yellow tooth slitherer" @@ -66580,7 +66580,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_sullengard.json:duleian_mountain_cat msgid "Duleian mountain cat" -msgstr "" +msgstr "Gato da montanha Duleiano" #: monsterlist_sullengard.json:duleian_hornet msgid "Duleian buzzer" @@ -66592,7 +66592,7 @@ msgstr "Mosca venenosa" #: monsterlist_sullengard.json:sull_herding_dog msgid "Young herding dog" -msgstr "" +msgstr "Cão pastor jovem" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_goat_feeding msgid "Feeding goat" @@ -66604,48 +66604,48 @@ msgstr "Pastor de cabras" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_winona msgid "Winona" -msgstr "" +msgstr "Winona" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_dantran msgid "Dantran" -msgstr "" +msgstr "Dantran" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_beltina msgid "Beltina" -msgstr "" +msgstr "Beltina" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valhorn msgid "Valhorn" -msgstr "" +msgstr "Valhorn" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valentina #: monsterlist_sullengard.json:crossglen_valentina msgid "Valentina" -msgstr "" +msgstr "Valentina" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_valeria msgid "Valeria" -msgstr "" +msgstr "Valeria" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_hamerick msgid "Hamerick" -msgstr "" +msgstr "Hamerick" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_girl msgid "Gwinnett" -msgstr "" +msgstr "Gwinnett" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_courtyard_boy msgid "Curwen" -msgstr "" +msgstr "Curwen" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cat msgid "Frosty" -msgstr "" +msgstr "Frosty" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_cat_seeker msgid "Lindauer" -msgstr "" +msgstr "Lindauer" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_citizen msgid "Local citizen" @@ -66657,19 +66657,19 @@ msgstr "Entidade de lava" #: monsterlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk msgid "Maddalena" -msgstr "" +msgstr "Maddalena" #: monsterlist_sullengard.json:lava_queen_entity msgid "Queen lava entity" -msgstr "" +msgstr "Entidade de lava rainha" #: monsterlist_haunted_forest.json:haunted_benzimos msgid "Benzimos" -msgstr "" +msgstr "Benzimos" #: monsterlist_haunted_forest.json:angel_death msgid "Angel of death" -msgstr "" +msgstr "Anjo da Morte" #: monsterlist_haunted_forest.json:skeletal_raider msgid "Skeletal raider" @@ -66677,7 +66677,7 @@ msgstr "Invasor esquelético" #: monsterlist_haunted_forest.json:dead_walker msgid "Deadwalker" -msgstr "" +msgstr "Caminhante Morto" #: monsterlist_haunted_forest.json:sinister_wraith msgid "Sinister wraith" @@ -66721,24 +66721,24 @@ msgstr "Gabriel" #: monsterlist_ratdom.json:cavesnake4 msgid "Big cave snake" -msgstr "" +msgstr "Grande cobra da caverna" #: monsterlist_ratdom.json:cavesnake5 #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m3b msgid "Nasty cave snake" -msgstr "" +msgstr "Cobra da caverna desagradável" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m2a msgid "Vicious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Cobra da caverna cruel" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m2b msgid "Malicious cave snake" -msgstr "" +msgstr "Cobra maliciosa da caverna" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m3a msgid "Malignant cave snake" -msgstr "" +msgstr "Cobra maligna das cavernas" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m4a msgid "Pernicious cave snake" @@ -66762,11 +66762,11 @@ msgstr "Gnomo da caverna" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m6b msgid "Plump cave gnome" -msgstr "" +msgstr "Gnomo das cavernas rechonchudo" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m7a msgid "Fierce cave lizard" -msgstr "" +msgstr "Lagarto de caverna feroz" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m7b msgid "Snappy cave lizard" @@ -66810,7 +66810,7 @@ msgstr "Verme da caverna irritado" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m11c msgid "Old cave worm" -msgstr "" +msgstr "Velho verme da caverna" #: monsterlist_ratdom.json:ratdom_m12a msgid "Quick viper" @@ -66989,11 +66989,11 @@ msgstr "Whootibarfag" #: monsterlist_mt_galmore.json:laska_blizz msgid "Laska Blizz" -msgstr "" +msgstr "Laska Blizz" #: monsterlist_mt_galmore.json:thief_seraphina msgid "Sly Seraphina" -msgstr "" +msgstr "Serafina astuta" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_greedy #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_greedy_aggressive @@ -67009,7 +67009,7 @@ msgstr "Agarrador" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_camp_lost_traveler msgid "Lost Traveler" -msgstr "" +msgstr "Viajante Perdido" #: monsterlist_mt_galmore.json:aidem_base_alaric #: monsterlist_mt_galmore.json:alaric_wild6house @@ -67024,7 +67024,7 @@ msgstr "Rennik" #: monsterlist_mt_galmore.json:fish_school msgid "Blue fish" -msgstr "" +msgstr "Peixe azul" #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_first #: monsterlist_mt_galmore.json:wicked_witch_second @@ -67042,87 +67042,87 @@ msgstr "Emmeline" #: monsterlist_mt_galmore.json:preying_bird msgid "Preying bird" -msgstr "" +msgstr "Pássaro predador" #: monsterlist_mt_galmore.json:nightfur_rat msgid "Nightfur rat" -msgstr "" +msgstr "Rato Noturno" #: monsterlist_mt_galmore.json:young_virid_toxin msgid "Young ViridToxin dartmaw" -msgstr "" +msgstr "Jovem ViridToxin dartmaw" #: monsterlist_mt_galmore.json:virid_toxin msgid "ViridToxin dartmaw" -msgstr "" +msgstr "ViridToxin dartmaw" #: monsterlist_mt_galmore.json:guardian_mushroom msgid "Mushroom guardian" -msgstr "" +msgstr "Guardião do cogumelo" #: monsterlist_mt_galmore.json:grimmthorn_marauder msgid "Grimmthorn marauder" -msgstr "" +msgstr "Saqueador Grimmthorn" #: monsterlist_mt_galmore.json:dirty_grimmthorn_marauder msgid "Dirty grimmthorn marauder" -msgstr "" +msgstr "Saqueador sujo de grimmthorn" #: monsterlist_mt_galmore.json:cyclopea_creeper msgid "Cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Trepadeira Cyclopea" #: monsterlist_mt_galmore.json:verdant_cyclopea_creeper msgid "Verdant cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Trepadeira ciclopéia verdejante" #: monsterlist_mt_galmore.json:spiked_cyclopea_creeper msgid "Spiked cyclopea creeper" -msgstr "" +msgstr "Trepadeira ciclopéia com pontas" #: monsterlist_mt_galmore.json:hexapede_crawler msgid "Hexapede crawler" -msgstr "" +msgstr "Rastreador hexápede" #: monsterlist_mt_galmore.json:flamejaw_tunnelbeast msgid "Flamejaw tunnelbeast" -msgstr "" +msgstr "Fera do túnel Mandíbula Flamejante" #: monsterlist_mt_galmore.json:steelthorn_hexileg msgid "Steelthorn hexileg" -msgstr "" +msgstr "Hexíleg de Espinheiro-Aço" #: monsterlist_mt_galmore.json:orange_cat msgid "Orange cat" -msgstr "" +msgstr "Gato laranja" #: monsterlist_mt_galmore.json:black_cat msgid "Black cat" -msgstr "" +msgstr "Gato preto" #: monsterlist_mt_galmore.json:striped_cat msgid "Tiger cat" -msgstr "" +msgstr "Gato tigre" #: monsterlist_mt_galmore.json:gray_cat msgid "Gray cat" -msgstr "" +msgstr "Gato cinza" #: monsterlist_mt_galmore.json:brown_cat msgid "Brown cat" -msgstr "" +msgstr "Gato marrom" #: monsterlist_mt_galmore.json:blue_cat msgid "Old Blue" -msgstr "" +msgstr "Azul Velho" #: monsterlist_mt_galmore.json:stoneclaw_prowler msgid "Stoneclaw prowler" -msgstr "" +msgstr "Ladrão Garra de Pedra" #: monsterlist_mt_galmore.json:witch_playing_kid msgid "Playing kid" -msgstr "" +msgstr "Brincando de criança" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -71431,7 +71431,7 @@ msgstr "Eu disse a Gorwath que eu entreguei a carta a Arensia. Ele está feliz t #: questlist_omi2.json:Thieves04 msgid "Another ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Outro Crackshot implacável" #: questlist_omi2.json:Thieves04:10 msgid "Umar told me to visit Defy in Sullengard to instruct him to give the villagers their share." @@ -71893,7 +71893,7 @@ msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail msgid "More rats!" -msgstr "" +msgstr "Mais ratos!" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:10 msgid "A huge rat called Gruiik told you that they drove all the people out of this village." @@ -71905,11 +71905,11 @@ msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:30 msgid "You killed Mara." -msgstr "" +msgstr "Você matou Mara." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:32 msgid "You killed Tharal." -msgstr "" +msgstr "Você matou Tharal." #: questlist_ratdom.json:ratdom_mikhail:52 msgid "You told Gruiik that you killed Mara and Tharal." @@ -71937,7 +71937,7 @@ msgstr "" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest msgid "Yellow is it" -msgstr "" +msgstr "Amarelo é isso" #: questlist_ratdom.json:ratdom_quest:10 msgid "You woke up when you felt that something had bitten your your toe. Apparently you had a nightmare - there were rats everywhere! Anyway, you were not even slightly recovered." @@ -72157,7 +72157,7 @@ msgstr "Pelo seu esforço, você recebeu uma recompensa muito baixa." #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men msgid "Wanted men" -msgstr "" +msgstr "Homens procurados" #: questlist_mt_galmore.json:wanted_men:10 msgid "Off the main road, southeast of Deebo's Orchard, I've stumbled across a group of sketchy looking men with familiar voices." @@ -72239,7 +72239,7 @@ msgstr "" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch msgid "A Wicked witch" -msgstr "" +msgstr "Uma bruxa má" #: questlist_mt_galmore.json:wicked_witch:10 msgid "Bela, the Fallhaven tavern keeper heard from a customer about a possible kidnapping of a girl. I should ask around town if anyone knows more." @@ -72335,7 +72335,7 @@ msgstr "Biblioteca" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_4_wells msgid "4 wells" -msgstr "" +msgstr "4 poços" #: worldmap.xml:ratdom_level_6:ratdom_maze_roundlings_area msgid "Roundlings" From 193a57de052ac53cdc90a8598b69764dc3a3f0b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Let=C3=ADcia=20Gontijo?= Date: Sun, 14 Apr 2024 21:11:38 +0000 Subject: [PATCH 88/88] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 91.1% (15357 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 21 +++++++++++++-------- 1 file changed, 13 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 6e6a69000..3385889f1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:14+0000\n" -"Last-Translator: Derik Douglas Jesus da Silva \n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-15 20:04+0000\n" +"Last-Translator: Letícia Gontijo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -51879,11 +51879,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11:0 msgid "Oh, yeah. Sorry about that." -msgstr "" +msgstr "Ah, sim. Desculpe por isso." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_11:1 msgid "Why do you have to be so mean about it? I simply forgot that I already asked you." msgstr "" +"Por que você tem que ser tão cruel com isso? Eu simplesmente esqueci que já " +"te perguntei." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_valeria_15:0 msgid "So, you are my Aunt Valeria, whom I only just learned even exists. Why am I just meeting you now?" @@ -51895,28 +51897,31 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0 msgid "How can I be of service to you my friend?" -msgstr "" +msgstr "Como eu posso ajudar você, meu amigo?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0:0 +#, fuzzy msgid "Can you tell me about your 'business agreement' with your beer 'distributors'?" msgstr "" +"Você poderia me me contar sobre seu acordo de negócio com a sua " +"distribuidora de cerveja?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered msgid "Why have you not delivered my letter to Kealwea yet?" -msgstr "" +msgstr "Por que você não entregou a minha carta para Kealwea ainda?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_no_letter_delivered:0 msgid "How did you know that?" -msgstr "" +msgstr "Como você sabe disso?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered msgid "Thank you for delivering my letter to Kealwea." -msgstr "" +msgstr "Obrigada por entregar minha carta para Kealwea." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_32 #: conversationlist_mt_galmore.json:troublemaker_wm_report_15 msgid "What else can you tell me?" -msgstr "" +msgstr "O que mais você pode me dizer?" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_32:0 msgid "I know that the thieves guild are the ones helping the people of Sullengard distribute their beer."