diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 1a018da1b..8a9586247 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-12 16:07+0000\n" -"Last-Translator: test \n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-26 22:11+0000\n" +"Last-Translator: Dobrovolec \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -442,9 +442,10 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"Ох, ты смог? Вау, большое cпасибо за твою помощь!\n" +"Ох, ты смог? Вау, большое спасибо за твою помощь!\n" "\n" -"Если тебя ранили, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить твои силы." +"Если тебя ранили, используй кровать для отдыха. Это поможет восстановить " +"твои силы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -458,7 +459,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "Другой способ восстановить свои силы - съесть пищу. Ты можешь купить себе что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен - я слышал, что сырое мясо иногда может вызвать пищевое отравление." +msgstr "" +"Другой способ восстановить свои силы - съесть пищу. Ты можешь купить себе " +"что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен - я слышал, что сырое мясо " +"иногда может вызвать пищевое отравление." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." @@ -691,7 +695,7 @@ msgstr "Хорошо, принесу." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." -msgstr "Большое спасибо, малыш. Эта мне отлично подойдёт." +msgstr "Большое спасибо, ребенок. Эта мне отлично подойдёт." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return msgid "Look kid, I already told you." @@ -707,7 +711,9 @@ msgstr "Казалось, он действительно чем-то расст #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "Это всё, что я знаю. Может поспрашиваешь в Фоллхэйвене. Найди моего друга Гаелу, он, обычно, много чего знает." +msgstr "" +"Это всё, что я знаю. Может поспрашиваешь в Фоллхэйвене. Найди моего друга " +"Гаэлу, он, обычно, много чего знает." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -1721,7 +1727,10 @@ msgstr "У меня есть эти кости для тебя." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" -msgstr "Спасибо тебе, возвращайся скорее. Я слышал, что какая-то нежить водится возле старого заброшенного дома, к северу от Фоллхейвена. Может быть, ты сможешь найти кости там?" +msgstr "" +"Спасибо тебе, возвращайся скорее. Я слышал, что какая-то нежить водится " +"возле старого заброшенного дома, к северу от Фоллхэйвена. Может быть, ты " +"сможешь найти кости там?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." @@ -1810,7 +1819,9 @@ msgstr "Хочешь спуститься в катакомбы? Хм, возм #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "Принеси мне того, прекрасно приготовленного, мяса из таверны и ты получишь своё разрешение на вход в катакомбы под Фоллхейвенской церковью." +msgstr "" +"Принеси мне того, прекрасно приготовленного, мяса из таверны и ты получишь " +"своё разрешение на вход в катакомбы под Фоллхэйвенской церковью." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -1920,15 +1931,16 @@ msgstr "Я должен её немедленно выпить. Сходи по msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" -msgstr "[REVIEW]О светлый напиток радости. Да прибудет ссс т-тобой теень, парень. *делает большие глаза*" +msgstr "" +"О светлый напиток радости. Да прибудет ссс т-тобой теень, парень. \n" +"[делает большие глаза]" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 msgid "" "[Takes a gulp of the mead]\n" "That's good stuff!" -msgstr "[REVIEW]" -"*делает большой глоток медовухи*\n" -"\n" +msgstr "" +"[делает большой глоток медовухи]\n" "Это божественно!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 @@ -2039,7 +2051,7 @@ msgstr "Быстрее. Заставим старое оружие из серд #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "[REVIEW]*Нокмар кладет сердечный камень среди оружия из сердечной стали*" +msgstr "[Нокмар кладет сердечный камень среди оружия из сердечной стали]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." @@ -2134,7 +2146,7 @@ msgstr "Спасибо тебе большое за возвращение мо #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." -msgstr "Добро пожаловать в таверну Фоллхейвена. Присаживайтесь за любой столик." +msgstr "Добро пожаловать в таверну Фоллхэйвена. Присаживайтесь за любой столик." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." @@ -2151,7 +2163,7 @@ msgstr "Комната стоит 10 золотых в сутки." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "[REVIEW]Я беру [10 золотых]" +msgstr "[Беру за 10 золотых]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -2281,7 +2293,10 @@ msgstr "Я ищу своего брата." msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" -msgstr "[REVIEW]Да да, я видел его. Твой брат, наверно, спустился в какое-нибудь подземелье в поисках приключений. *закатывает глаза*" +msgstr "" +"Да да, я видел его. Твой брат, наверно, спустился в какое-нибудь подземелье " +"в поисках приключений.\n" +"[Закатывает глаза]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." @@ -2441,11 +2456,13 @@ msgstr "Хорошо, найди четыре части моего Заклин #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." -msgstr "Было четверо бандитов, и все они направились на юг от Фоллхейвена, после того как на меня напали." +msgstr "" +"Было четверо бандитов, и все они направились на юг от Фоллхэйвена, после " +"того как на меня напали." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." -msgstr "Ты должен отыскать четырёх бандитов южнее Фоллхейвена." +msgstr "Ты должен отыскать четырёх бандитов южнее Фоллхэйвена." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" @@ -2501,7 +2518,9 @@ msgstr "В любом случае. Я чую, что это Унзел натр #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." -msgstr "Я хочу, чтобы ты нашел Унзела и убил его для меня. Возможно, он сейчас где-то к юго-западу от Фоллхейвена." +msgstr "" +"Я хочу, чтобы ты нашел Унзела и убил его для меня. Возможно, он сейчас где-" +"то к юго-западу от Фоллхэйвена." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." @@ -2874,7 +2893,9 @@ msgstr "Тебе лучше вернуться назад, пока ещё мо #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "[REVIEW]Флагстоун был захвачен нежитью, и я стою здесь, чтобы не дать нежити вырваться наружу." +msgstr "" +"Флагстоун был захвачен нежитью, и мы стоим здесь на страже, чтобы не дать " +"нежить пройти дальше." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" @@ -2886,7 +2907,10 @@ msgstr "Тюрьма Флагстоуна была построена неско #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "[REVIEW]В течении многих лет, никто не обращал внимание на Флагстоун. За исключением отдельных докладов от путешественников, слышавших страшные крики, исходящие из лагеря." +msgstr "" +"В течение многих лет, никто не обращал внимание на Флагстоун. За исключением " +"отдельных докладов от путешественников, слышавших страшные крики, исходящие " +"из лагеря." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." @@ -2934,11 +2958,15 @@ msgstr "Снова здравствуй. Ты заходил в Флагстоу #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "[REVIEW]На нижних уровнях Флагстоуна скрывается демон-страж, к которому не подобраться." +msgstr "" +"На нижних уровнях Флагстоуна скрывается демон-страж, к которому не " +"подобраться." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "[REVIEW]Демон-страж, говоришь? Это тревожные новости, так как это означает, что крупные силы стоят за всем этим." +msgstr "" +"Демон-страж, говоришь? Это тревожные новости, так как это означает, что " +"крупные силы стоят за всем этим." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." @@ -3249,7 +3277,7 @@ msgid "" "North: Feygard" msgstr "" "Запад: Кроссглен\n" -"Юг: Фоллхейвен\n" +"Юг: Фоллхэйвен\n" "Север: Фейгард" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone @@ -3263,7 +3291,7 @@ msgid "" "North: Feygard" msgstr "" "Запад: Кроссглен\n" -"Восток: Фоллхейвен\n" +"Восток: Фоллхэйвен\n" "Север: Фейгард" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 @@ -3272,7 +3300,7 @@ msgstr "Гандир лежит здесь, павший от руки его б #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" -msgstr "Добро пожаловать в Фоллхейвен. Опасайтесь карманников!" +msgstr "Добро пожаловать в Фоллхэйвен. Опасайтесь карманников!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." @@ -3301,7 +3329,7 @@ msgid "" "South: Stoutford" msgstr "" "Север: Кроссглен\n" -"Восток: Фоллхейвен\n" +"Восток: Фоллхэйвен\n" "Юг: Стаутфорд" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 @@ -3310,14 +3338,14 @@ msgid "" "North: Fallhaven" msgstr "" "Запад: Стаутфорд\n" -"Север: Фоллхейвен" +"Север: Фоллхэйвен" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" "North: Fallhaven\n" "West: Stoutford" msgstr "" -"Север: Фоллхейвен\n" +"Север: Фоллхэйвен\n" "Запад: Стаутфорд" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon @@ -3334,7 +3362,7 @@ msgid "" "East: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" -"Север: Фоллхейвен\n" +"Север: Фоллхэйвен\n" "Восток: Вильгард\n" "Восток: Нор-Сити" @@ -3365,7 +3393,8 @@ msgstr "Что это за место?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." -msgstr "Это зал нашей гильдии. Здесь мы в безопасности от стражников Фоллхейвена." +msgstr "" +"Это зал нашей гильдии. Здесь мы в безопасности от стражников Фоллхэйвена." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." @@ -3582,11 +3611,11 @@ msgstr "Нет, я точно узнаю тебя." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 msgid "You must have me confused with someone else." -msgstr "[REVIEW]Ты, должно быть, путаешь меня с кем-то другим." +msgstr "Ты, должно быть, путаешь меня с кем-то другим." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." -msgstr "[REVIEW]Наверное, ты путаешь меня с моим братом Эндором." +msgstr "Наверное, ты путаешь меня с моим братом Эндором." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." @@ -3951,11 +3980,16 @@ msgstr "Вау, столько золота? Я теперь могу даже #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." -msgstr "Спасибо, малыш, ты действительно славный. Теперь позволь мне насладиться моим напитком." +msgstr "" +"Спасибо, ребенок, ты действительно славный. Теперь позволь мне насладиться " +"моим напитком." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." -msgstr "Привет ещё раз, малыш. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я выдул его одним глотком. Вкус слегка отличался от того, что я знал, но это просто потому, что у меня больше нет пристрастия к медовухе." +msgstr "" +"Привет ещё раз, ребенок. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я выдул его " +"одним глотком. Вкус слегка отличался от того, что я знал, но это просто " +"потому, что у меня больше нет пристрастия к медовухе." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" @@ -3963,7 +3997,9 @@ msgstr "Замечательно! Ура!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." -msgstr "Привет ещё раз, малыш. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я ещё не пробовал его." +msgstr "" +"Привет ещё раз, ребенок. Спасибо за напиток, что тогда принёс. Я ещё не " +"пробовал его." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" @@ -4093,7 +4129,7 @@ msgstr "Ты, должно быть, спутал меня с моим брат #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." -msgstr "[REVIEW]Ох. Я, наверное, спутал тебя с кем-то другим." +msgstr "Ох. Я, наверное, спутал тебя с кем-то другим." #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." @@ -4239,7 +4275,10 @@ msgstr "Спасибо. Прощай." #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." -msgstr "Ты оправишься из Фоллхейвена на юго-восток. Когда ты доберёшься до большого тракта и таверны Пенная Фляга, держись к югу. Это не слишком далеко отсюда к юго-востоку." +msgstr "" +"Ты оправишься из Фоллхэйвена на юго-восток. Когда ты доберёшься до большого " +"тракта и таверны Пенная Фляга, держись к югу. Это не слишком далеко отсюда к " +"юго-востоку." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." @@ -4552,7 +4591,7 @@ msgstr "Покажи мне, чем у тебя можно подкрепить #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "Ой, взгляните, мальчик потерялся. Вот, малыш, выпей медовухи." +msgstr "Ой, взгляните, мальчик потерялся. Вот, ребенок, выпей медовухи." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." @@ -5212,10 +5251,7 @@ msgstr "Да ладно, я думаю, ты не переживёшь встр #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" -msgstr "[REVIEW]" -"Ха ха, ты так и сказал ему, Гарл!\n" -"\n" -"*отрыжка*" +msgstr "Ха ха, ты так и сказал ему, Гарл! *отрыжка*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" @@ -6000,7 +6036,7 @@ msgid "" msgstr "" "Север: Лонфорд\n" "Восток: Нор-Сити\n" -"Запад: Фоллхейвен" +"Запад: Фоллхэйвен" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s msgid "" @@ -6115,7 +6151,9 @@ msgstr "Ну хорошо, я помогу." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "[REVIEW]Прекрасно! Поселение на Черноводной Горе расположено не близко. Признаться, я сам удивлен, что смог забраться так далеко." +msgstr "" +"Прекрасно! Поселение на Черноводной Горе расположено не близко. Признаться, " +"я сам удивлен, что смог забраться так далеко." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6142,7 +6180,9 @@ msgstr "Это хорошо. Для начала нам надо добрать #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." -msgstr "[REVIEW]Вон тот проход через шахту *указывает в сторону тоннеля* обвалился, поэтому ты не сможешь там пройти." +msgstr "" +"Шахта вон там [указывает в сторону тоннеля] обвалилась, поэтому ты не " +"сможешь там пройти." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." @@ -6259,7 +6299,8 @@ msgstr "Хорошо, обещаю, что пойду строго на вост #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "[REVIEW](Ложь) Хорошо, обещаю, что пойду строго на восток, когда выберемся из шахты." +msgstr "" +"[Ложь] Хорошо, обещаю, что пойду строго на восток, когда выберемся из шахты." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" @@ -6724,7 +6765,7 @@ msgstr "Да, я здесь, чтобы помочь вашей деревне." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village." -msgstr "[REVIEW](Ложь) Да, я здесь, чтобы помочь вашей деревне." +msgstr "[Ложь] Да, я здесь, чтобы помочь вашей деревне." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -6782,7 +6823,7 @@ msgstr "Да, я пришёл, чтобы помочь вашей деревне #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2 msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village." -msgstr "[REVIEW](Ложь) Да, я пришёл, чтобы помочь вашей деревне." +msgstr "[Ложь] Да, я пришёл, чтобы помочь вашей деревне." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." @@ -6949,7 +6990,8 @@ msgstr "Ты говорил с Аргестом?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1 msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to." -msgstr "[REVIEW](Ложь) Да, он сказал мне, что я могу отдохнуть в задней комнате, если хочу." +msgstr "" +"[Ложь] Да, он сказал мне, что я могу отдохнуть в задней комнате, если хочу." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." @@ -7025,7 +7067,9 @@ msgstr "О, новое лицо здесь." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" -msgstr "Добро пожаловать, малыш. Ты здесь, чтобы утопить свои невзгоды, как остальные?" +msgstr "" +"Добро пожаловать, ребенок. Ты здесь, чтобы утопить свои невзгоды, как " +"остальные?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" @@ -7061,7 +7105,8 @@ msgstr "Конечно, проехали." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" -msgstr "*икает* Эй таааам, малыш. Не поставишь ветерану вроде меня кружку медовухи?" +msgstr "" +"*икает* Эй таааам, ребенок. Не поставишь ветерану вроде меня кружку медовухи?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." @@ -7077,7 +7122,7 @@ msgstr "Конечно. Вот, держи." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1 msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*" -msgstr "Хей-хо, спасибо, малыш! *икает*" +msgstr "Хей-хо, спасибо, ребенок! *икает*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 msgid "*grumbles*" @@ -7397,7 +7442,7 @@ msgstr "Хм, может быть мне лучше помочь людям на #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." -msgstr "[REVIEW](Ложь) Ты можешь доверять мне." +msgstr "[Ложь] Ты можешь доверять мне." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 msgid "Yet somehow I do not trust you." @@ -7658,10 +7703,10 @@ msgid "" "West: Elm mine\n" "East: [Text is unreadable due to several scratch marks in the wood]\n" "South: Stoutford" -msgstr "[REVIEW]" +msgstr "" "Север:Прим\n" "Запад: Шахта Эльма\n" -"Восток: (текст нечитаем из-за множества царапин на дереве)\n" +"Восток: [Текст нечитаем из-за множества царапин на дереве]\n" "Юг: Стаутфорд" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 @@ -7844,7 +7889,7 @@ msgstr "О да, нам очень повезло, что он тебя встр #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." -msgstr "[REVIEW]Большую часть времени мы проводим в нашем посёлке или же ещё выше на горе." +msgstr "Мы проводим большую часть времени в поселении здесь, на горе." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." @@ -8348,7 +8393,7 @@ msgstr "Хорошо, что мы заблокировали вход из то #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]" -msgstr "[REVIEW](Стражник бросил на вас высокомерный взгляд, но не сказал ничего)" +msgstr "[Стражник бросил на вас высокомерный взгляд, но не сказал ничего]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." @@ -8500,7 +8545,9 @@ msgstr "Привет ещё раз. Ты выяснил, не случилось #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." -msgstr "[REVIEW](Ложь) Я сходил проверил склеп. Всё выглядит нормальным. Ты просто вообразил себе всякое." +msgstr "" +"[Ложь] Я сходил проверил склеп. Всё выглядит нормальным. Ты просто вообразил " +"себе всякое." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." @@ -8770,7 +8817,7 @@ msgstr "Иди говори с боссом." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." -msgstr "[REVIEW]Пожалуйста, не делай мне больно. Я только делаю свою работу здесь." +msgstr "Пожалуйста, не делай мне больно. Я только делаю свою работу здесь." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." @@ -8778,7 +8825,7 @@ msgstr "На что ты уставился? Это оружие в ящиках #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" -msgstr "[REVIEW](Стражник смотрит на вас снисходительно)" +msgstr "[Стражник смотрит на вас снисходительно]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" @@ -9069,7 +9116,9 @@ msgstr "...Казаул... Тень..." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" -msgstr "[REVIEW](Тродна продолжает бормотать что-то о Казауле, но вы не можете понять больше ни слова)" +msgstr "" +"[Тродна продолжает бормотать что-то о Казауле, но вы не можете понять эти " +"слова]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." @@ -9089,11 +9138,11 @@ msgstr "Казаул, разрушитель блестящих надежд." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1 msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]" -msgstr "[REVIEW](Страж, похоже, понятия не имеет о вашем присутствии)" +msgstr "[Страж, похоже, понятия не имеет о вашем присутствии]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" -msgstr "[REVIEW](Страж смотрит вниз на вас своими пылающим взором)" +msgstr "[Страж смотрит вниз на вас своими пылающим взором]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." @@ -9101,7 +9150,8 @@ msgstr "Казаул, осквернитель Элитаранского Зам #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" -msgstr "[REVIEW](Вы видите, как горящие глаза стража внезапно заволакивает багровой дымкой)" +msgstr "" +"[Вы видите, как горящие глаза стража внезапно заволакивает багровой дымкой]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" @@ -9196,7 +9246,9 @@ msgstr "Что произошло?" msgid "" "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n" "[Points to the trees directly to the north]" -msgstr "[REVIEW]Мне удалось бросить книгу вон туда, в заросли деревьев, во время атаки. *указывает на деревья на севере*" +msgstr "" +"Мне удалось бросить книгу вон туда, в заросли деревьев, во время атаки.\n" +"[Указывает на деревья на севере]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." @@ -9331,19 +9383,25 @@ msgstr "Я сам их использую. Они абсолютно безоп msgid "" "Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n" "[Drinks potion]" -msgstr "[REVIEW]Хм, да, пожалуй, ты прав. Ну, Ваше здоровье! *выпивает зелье*" +msgstr "" +"Хм, да, пожалуй, ты прав. Ну, Ваше здоровье!\n" +"[Выпивает зелье]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 msgid "" "Thank you for bringing me one.\n" "[Drinks potion]" -msgstr "[REVIEW]Спасибо, что принес его. *выпивает зелье*" +msgstr "" +"Спасибо, что принес его.\n" +"[Выпивает зелье]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1 msgid "" "Thank you for bringing them to me.\n" "[Drinks all four potions]" -msgstr "[REVIEW]Спасибо, что поделился ими. *выпивает все четыре зелья*" +msgstr "" +"Спасибо, что поделился ими.\n" +"[Выпивает все четыре зелья]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." @@ -9687,7 +9745,7 @@ msgstr "[Атаковать]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" -msgstr "[REVIEW](Вы повязали один из колокольчиков на шею овцы.)" +msgstr "[Вы повязали один из колокольчиков на шею овцы]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." @@ -9703,7 +9761,9 @@ msgstr "Пссс, эй. Сюда." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." -msgstr "[REVIEW]Ты похож на истинного искателя приключений. Не желаешь нового...(Бенбир задумывается)...приключения? Хе-хе." +msgstr "" +"Ты похож на истинного искателя приключений. Не желаешь нового ...[Бенбир " +"задумывается]... приключения? Хе-хе." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" @@ -10740,7 +10800,9 @@ msgstr "Ради всякой Тени, ты говоришь, как эти о #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." -msgstr "Тень поможет тебе, малыш. Только спроси себя, делаешь ли ты сейчас по-настоящему верный выбор." +msgstr "" +"Тень поможет тебе, ребенок. Только спроси себя, делаешь ли ты сейчас по-" +"настоящему верный выбор." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." @@ -11030,9 +11092,9 @@ msgstr "Вот золото. А теперь уйди с дороги!" msgid "" "*Hssss*\n" "[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]" -msgstr "[REVIEW]" +msgstr "" "*хссс*\n" -"(Вы слышите хлюпающий звук, когда существо начинает двигаться в вашу сторону)" +"[Вы слышите хлюпающий звук, когда существо начинает двигаться в вашу сторону]" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 msgid "You will not survive this, you pathetic creature." @@ -11061,7 +11123,7 @@ msgstr "" "Юго-восток: Нор-Сити\n" "Северо-запад: Фейгард\n" "Восток: Лонфорд\n" -"Юг: Фоллхейвен" +"Юг: Фоллхэйвен" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 @@ -11088,9 +11150,10 @@ msgstr "Стражник кричит вам: Эй! Ты не можешь зд msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" -msgstr "[REVIEW]" +msgstr "" "Добро пожаловать в мирный Лонфорд.\n" -"(На знаке также нарисован стог сена с чем-то вроде фермера, сидящего на верху)" +"[На знаке также нарисован стог сена с чем-то вроде фермера, сидящего на " +"верху]" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 msgid "What have we done to deserve this?" @@ -11210,7 +11273,7 @@ msgstr "Я слышал, что ты видел что-то, о чём не хо #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" -msgstr "[REVIEW](Ланда взглянул на вас с испуганным видом)" +msgstr "[Ланда взглянул на вас с испуганным видом]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" @@ -11220,7 +11283,9 @@ msgstr "Ты же был здесь! Я вввидел тебя!" msgid "" "Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n" "[Bites lip]" -msgstr "[REVIEW]Или это был не ты? Нет, он выглядел точно, как ты, у меня хорошая память! *Кусает губы*" +msgstr "" +"Или это был не ты? Нет, он выглядел точно, как ты, у меня хорошая память!\n" +"[Кусает губы]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0 msgid "Calm down." @@ -11294,7 +11359,9 @@ msgstr "Впрочем, забудь. Пожалуйста, не говори н msgid "" "Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me.\n" "[Looks around anxiously]" -msgstr "[REVIEW]Теперь, свали отсюда, малыш, пока кто-нибудь не заметил нас вместе. *Обеспокоенно оглядывается*" +msgstr "" +"Теперь, свали отсюда, ребенок, пока кто-нибудь не заметил нас вместе.\n" +"[Обеспокоенно оглядывается]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me." @@ -11809,9 +11876,9 @@ msgstr "Я, Сиенн. Я сильный!" msgid "" "Pet, cute!\n" "[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]" -msgstr "[REVIEW]" +msgstr "" "Моя зверушка!\n" -"(Сиенн издаёт воркующие звуки, почёсывая тварь под подбородком)" +"[Сиенн издаёт воркующие звуки, почёсывая тварь под подбородком]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" @@ -11825,9 +11892,10 @@ msgstr "Сиенн не больной! Сиенн сильный!" msgid "" "Aaargh!\n" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" -msgstr "[REVIEW]" -"*Вопль!*\n" -"(Создание уставилось на вас, показав все свои зубы, и издало тонкий пронзительный звук.)" +msgstr "" +"Аааарх!\n" +"[Создание уставилось на вас, показав все свои зубы, и издало тонкий " +"пронзительный звук]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." @@ -11835,7 +11903,7 @@ msgstr "Тихо, тихо. Полегче." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" -msgstr "[REVIEW]*Медленно отступить*" +msgstr "[Медленно отступить]" #: conversationlist_loneford_3.json:siola msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" @@ -11914,7 +11982,9 @@ msgstr "Используй вон ту кровать позади стольк #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7 msgid "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my price. Take it or leave it." -msgstr "Послушай, малыш. Я устанавливаю правила здесь. Если я назвал цену, то такова она и есть. Бери или проваливай." +msgstr "" +"Послушай, ребенок. Я устанавливаю правила здесь. Если я назвал цену, то " +"такова она и есть. Бери или проваливай." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0 msgid "Fine, here is the gold." @@ -11930,7 +12000,7 @@ msgstr "Привет ещё раз. Надеюсь, кровать достат #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_chapelguard msgid "Walk with the Shadow, child." -msgstr "Следуй путём тени, малыш." +msgstr "Следуй путём тени, ребенок." #: conversationlist_loneford_4.json:wallach msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst." @@ -11970,17 +12040,20 @@ msgstr "*хрип*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" -msgstr "[REVIEW](Фигура указывает пальцем на вас, как будто отдавая приказ стоящим неподалёку рабам напасть на вас.)" +msgstr "" +"[Фигура указывает пальцем на вас, как будто отдавая приказ стоящим " +"неподалёку рабам напасть на вас]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" "South: Loneford\n" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" -msgstr "[REVIEW]" -"Юг: Лонфорд.\n" -"Восток:Бримхэйвен.\n" -"(Вы также видите что-то написанное на стрелке, указывающей на запад, но не можете разобрать слов)" +msgstr "" +"Юг: Лонфорд\n" +"Восток: Бримхэйвен\n" +"[Вы также видите что-то написанное на стрелке, указывающей на запад, но не " +"можете разобрать слов]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." @@ -12294,7 +12367,8 @@ msgstr "Вы видите груду костей." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" -msgstr "Ух ты, какой малыш. Хе-хе, как миленько. Скажи мне, что принесло тебя сюда?" +msgstr "" +"Ух ты, какой ребенок. Хе-хе, как миленько. Скажи мне, что принесло тебя сюда?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." @@ -12489,7 +12563,7 @@ msgstr "Поэтому, я бы просила тебя не выдавать и #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." -msgstr "[REVIEW](Ложь) Хорошо." +msgstr "[Ложь] Хорошо." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." @@ -12539,7 +12613,7 @@ msgstr "Да, я сказал Джаэлду, где ты живёшь." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 msgid "[Lie] No, I have not told anyone." -msgstr "[REVIEW](Ложь) Нет, я не говорил этого никому." +msgstr "[Ложь] Нет, я не говорил этого никому." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 msgid "I can feel it in me." @@ -12654,7 +12728,7 @@ msgstr "Во-вторых, я хочу, чтобы ты посетил одно #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." -msgstr "Третий - это Арналь, оружейник, что живёт на северо-западе Ремгарда." +msgstr "Третий - это Арнал, оружейник, что живёт на северо-западе Ремгарда." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." @@ -13340,7 +13414,7 @@ msgstr "Что ж, наверно, ты должен более подробно #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" -msgstr "[REVIEW](Улирфендор бросает на вас испуганный взгляд)" +msgstr "[Улирфендор бросает на вас испуганный взгляд]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" @@ -13422,7 +13496,9 @@ msgstr "Личинки Казаула нуждаются в живой плот #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that." -msgstr "[REVIEW]Ритуал завершается тем, что носителя съедают заживо личинки и их яйца. Также, процесс оказывает ... скажем так ... необычные эффекты на носителя." +msgstr "" +"Ритуал завершается тем, что носителя съедают заживо личинки и их яйца. " +"Также, процесс оказывает... скажем так... необычные эффекты на носителя." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." @@ -13613,15 +13689,21 @@ msgstr "Великолепно. Я немедленно начну действ #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" -msgstr "[REVIEW](Улирфендор кладёт шлем и сердце лича на землю перед ним, и открывает свой заплечный мешок с вещами.)" +msgstr "" +"[Улирфендор кладёт шлем и сердце лича на землю перед ним, и открывает свой " +"заплечный мешок с вещами]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" -msgstr "[REVIEW](Он достаёт кожаный футляр для склянок из своего мешка и извлекает склянку с прозрачной, но почти светящейся жидкостью.)" +msgstr "" +"[Он достаёт кожаный футляр для склянок из своего мешка и извлекает склянку с " +"прозрачной, но почти светящейся жидкостью]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" -msgstr "[REVIEW](Улирфендор круговыми движениями выливает содержимое склянки на шлем и сердце, проявляя большую осторожность, чтобы не пролить ни капли на землю.)" +msgstr "" +"[Улирфендор круговыми движениями выливает содержимое склянки на шлем и " +"сердце, проявляя большую осторожность, чтобы не пролить ни капли на землю]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." @@ -13629,15 +13711,21 @@ msgstr "Это должно быть на самом деле очень про #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 msgid "[The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of ice on it]" -msgstr "[REVIEW](Поверхность шлема, кажется, покрывается инеем, словно слой льда намёрз на нём.)" +msgstr "" +"[Поверхность шлема, кажется, покрывается инеем, словно слой льда намёрз на " +"нём]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" -msgstr "[REVIEW](Спустя некоторое время, небольшие трещины появляются на поверхности, издавая негромкий звук при своём появлении.)" +msgstr "" +"[Спустя некоторое время, небольшие трещины появляются на поверхности, " +"издавая негромкий звук при своём появлении]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" -msgstr "[REVIEW](Трещины разрастаются, всё более плотно покрывая поверхность шлема, пока тот не оказывается полностью покрыт ими.)" +msgstr "" +"[Трещины разрастаются, всё более плотно покрывая поверхность шлема, пока тот " +"не оказывается полностью покрыт ими]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 msgid "Now, watch this. I love this part." @@ -13651,7 +13739,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" -msgstr "[REVIEW](Шлем разбивается вдребезги, не оставляя после себя ничего, кроме мелкой пыли.)" +msgstr "" +"[Шлем разбивается вдребезги, не оставляя после себя ничего, кроме мелкой " +"пыли]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" @@ -13659,7 +13749,9 @@ msgstr "Ха-ха! Взгляни на это!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" -msgstr "[REVIEW](Он повторяет то же самое с сердцем, которое также выглядит полностью замёрзшим и покрытым трещинами.)" +msgstr "" +"[Он повторяет то же самое с сердцем, которое также выглядит полностью " +"замёрзшим и покрытым трещинами]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 msgid "Ah, that sure felt good." @@ -13705,7 +13797,7 @@ msgstr "Очень хорошо, я дам тебе тёмное благосл #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 msgid "[Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize]" -msgstr "[REVIEW](Улирфендор начинает петь что-то на языке, который вы не разбираете.)" +msgstr "[Улирфендор начинает петь что-то на языке, который вы не разбираете]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." @@ -13755,7 +13847,9 @@ msgstr "Можешь поведать мне снова свои мысли об #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" -msgstr "[REVIEW](Ужасающее существо смотрит свысока на вас своими горящими глазами, и произносит свистящим голосом)" +msgstr "" +"[Ужасающее существо смотрит свысока на вас своими горящими глазами, и " +"произносит свистящим голосом]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 @@ -13770,17 +13864,19 @@ msgstr "Казаул что?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n msgid "[The creature turns away]" -msgstr "[REVIEW](Существо отворачивается)" +msgstr "[Существо отворачивается]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1 msgid "[Leave the creature]" -msgstr "[REVIEW]Оставить существо в покое" +msgstr "[Оставить существо в покое]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 msgid "[As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force]" -msgstr "[REVIEW](Когда вы пытаетесь атаковать стража, ваши руки отбрасывает назад с невероятной силой.)" +msgstr "" +"[Когда вы пытаетесь атаковать стража, ваши руки отбрасывает назад с " +"невероятной силой]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." @@ -13808,11 +13904,13 @@ msgstr "Кулум Казаул." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]" -msgstr "[REVIEW](Его глаза пульсируют ярким пламенем, когда создание начинает двигаться к вам.)" +msgstr "" +"[Его глаза пульсируют ярким пламенем, когда создание начинает двигаться к " +"вам]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]" -msgstr "[REVIEW](Страж издаёт смех, который заставляет волосы на вашей шее стать дыбом.)" +msgstr "[Страж издаёт смех, который заставляет волосы на вашей шее стать дыбом]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." @@ -13820,11 +13918,15 @@ msgstr "Казаул'те ваармун иктел урул." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" -msgstr "[REVIEW](Он поднимает свои клешнеподобные руки над своей головой, похоже, готовясь обрушить их на вас.)" +msgstr "" +"[Он поднимает свои клешнеподобные руки над своей головой, похоже, готовясь " +"обрушить их на вас]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" -msgstr "[REVIEW](Лич смотрит на вас горящими глазами, скользнув взглядом по останкам стража, которого вы победили.)" +msgstr "" +"[Лич смотрит на вас горящими глазами, скользнув взглядом по останкам стража, " +"которого вы победили]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" @@ -13832,11 +13934,15 @@ msgstr "Казаул'те ваармун иктел урул. Клатам ку #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" -msgstr "[REVIEW](Лич поднимает свои руки к потолку пещеры, читая нараспев что-то, что вы не понимаете.)" +msgstr "" +"[Лич поднимает свои руки к потолку пещеры, читая нараспев что-то, что вы не " +"понимаете]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]" -msgstr "[REVIEW](В процессе пения он медленно опускает свои руки вперёд, пока они не указывают прямо на вас.)" +msgstr "" +"[В процессе пения он медленно опускает свои руки вперёд, пока они не " +"указывают прямо на вас]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." @@ -13844,19 +13950,25 @@ msgstr "Клатам ку турум Казаул'те." #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" -msgstr "[REVIEW](Как если бы вы проглотили тысячи иголок, внезапная череда острых вспышек боли пронзает ваш живот.)" +msgstr "" +"[Как если бы вы проглотили тысячи иголок, внезапная череда острых вспышек " +"боли пронзает ваш живот]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" -msgstr "[REVIEW](К горлу подкатывает тошнота, и ваш желудок крутит и сжимает - как если бы он вдруг зажил своей жизнью.)" +msgstr "" +"[К горлу подкатывает тошнота, и ваш желудок крутит и сжимает - как если бы " +"он вдруг зажил своей жизнью]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" -msgstr "[REVIEW](Боль ещё немного усиливается, и вы начинаете понимать, что что-то шевелится внутри вас.)" +msgstr "" +"[Боль ещё немного усиливается, и вы начинаете понимать, что что-то шевелится " +"внутри вас]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" -msgstr "[REVIEW](Лич, должно быть, заразил вас чем-то.)" +msgstr "[Лич, должно быть, заразил вас чем-то]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" @@ -13864,7 +13976,7 @@ msgstr "Что происходит со мной!?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]" -msgstr "[REVIEW](Лич, кажется, наслаждается, видя, как вы страдаете.)" +msgstr "[Лич, кажется, наслаждается, видя, как вы страдаете]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 msgid "You will pay for what you did to me!" @@ -14077,7 +14189,9 @@ msgstr "Чтобы вылечить тебя именно от этого, мн #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea." -msgstr "[REVIEW]Или ... ладно ... на самом деле, всего восемь вещей, но четырёх различных видов. Э ... ладно, ты понял идею." +msgstr "" +"Или... ладно... на самом деле, всего девать вещей, но четырёх различных " +"видов. Э... ну, ты понял." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." @@ -14204,11 +14318,13 @@ msgstr "Дай мне минуту." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" -msgstr "[REVIEW](Талион смешивает размолотые ингредиенты вместе в сосуде, что вы принесли, с добавкой каких-то листьев и трав, что были у него.)" +msgstr "" +"[Талион смешивает размолотые ингредиенты вместе в сосуде, что вы принесли, с " +"добавкой каких-то листьев и трав, что были у него]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" -msgstr "[REVIEW](Он тщательно взбалтывает зелье некоторое время.)" +msgstr "[Он тщательно взбалтывает зелье некоторое время]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." @@ -14220,7 +14336,10 @@ msgstr "Выпить зелье." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" -msgstr "[REVIEW](Зелье тошнотворно воняет, но вам удалось выпить его до дна. Боль в животе уменьшилась, и вы чувствуете, как одна из личинок лезет к вам в рот. Вы быстро сплёвываете червяка в теперь пустой сосуд.)" +msgstr "" +"[Зелье тошнотворно воняет, но вам удалось выпить его до дна. Боль в животе " +"уменьшилась, и вы чувствуете, как одна из личинок лезет к вам в рот. Вы " +"быстро сплёвываете червяка в теперь пустой сосуд.]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." @@ -14356,7 +14475,7 @@ msgstr "Как насчёт остальных благословений?" #: conversationlist_gylew.json:gylew msgid "Beat it, kid. You shouldn't be out here." -msgstr "Свали отсюда, малыш. Тебе здесь не место." +msgstr "Свали отсюда, ребенок. Тебе здесь не место." #: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way." @@ -14452,7 +14571,10 @@ msgstr "Спасибо. Я хотел спросить тебя, в этом г msgid "" "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n" "[Ingus points to the two nearby houses to the west]" -msgstr "[REVIEW]Магазин? Ну да, конечно есть. Есть магазины Ротзеса и Арналь вот там. *Ингус указывает на два близлежащих дома к западу*" +msgstr "" +"[REVIEW]Магазин? Ну да, конечно есть. Есть магазины Ротзеса и Арнал вот там." +"\n" +"[Ингус указывает на два близлежащих дома к западу]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town." @@ -14484,7 +14606,7 @@ msgstr "Ого, ты не очень-то дружелюбна, да?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." -msgstr "[REVIEW](Элвел бормочет себе под нос) Глупые дети..." +msgstr "[Элвел бормочет себе под нос] Глупые дети..." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." @@ -14608,7 +14730,9 @@ msgstr "Может, ты сходишь к Хьялдару и принесеш msgid "" "His house is up on the northeast shore of town.\n" "[Elwyl points outside]" -msgstr "[REVIEW]Её дом находится на северо-восточном побережье города. *Указывает на дом Элвил*" +msgstr "" +"Её дом находится на северо-восточном побережье города.\n" +"[Указывает на дом Элвил]" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" @@ -14847,7 +14971,9 @@ msgstr "Ну да ладно. Давай сварим то зелье, кото msgid "" "Now, let's see. Some of these...\n" "[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]" -msgstr "[REVIEW]Так, посмотрим. Немного вот этого... *Хьялдар отрывает несколько высушенных ягод и бросает их в свою ступку*" +msgstr "" +"[REVIEW]Так, посмотрим. Немного вот этого...\n" +"[Хьялдар отрывает несколько высушенных ягод и бросает их в свою ступку]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 msgid "Add some of this into some clean vials..." @@ -14867,7 +14993,7 @@ msgstr "Вот так. Теперь осталось только как сле #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14 msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]" -msgstr "[REVIEW]*Хьялдар энергично трясёт склянками, по одной в каждой руке*" +msgstr "[Хьялдар энергично трясёт склянками, по одной в каждой руке]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." @@ -15030,7 +15156,7 @@ msgstr "Пока я пишу этот журнал, я могу слышать #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" -msgstr "[REVIEW](Бумага вся в грязи, но вы всё ещё можете прочитать большую часть)" +msgstr "[Бумага вся в грязи, но вы всё ещё можете прочитать большую часть]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 @@ -15084,7 +15210,7 @@ msgstr "Если удача на моей стороне, я, возможно, #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 msgid "[The journal has no more pages]" -msgstr "[REVIEW](В журнале больше нет страниц)" +msgstr "[В журнале больше нет страниц]" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here." @@ -15169,7 +15295,9 @@ msgstr "Просто посиди и посмотри." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7 msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now." -msgstr "[REVIEW](Вздох) Мог ли я подумать, что буду полагаться на детей в выполнении своих поручений." +msgstr "" +"*вздох* Мог ли я подумать, что буду полагаться на детей в выполнении своих " +"поручений." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." @@ -15358,7 +15486,7 @@ msgstr "Я посла тебя выполнить простейшую зада #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "[Jhaeld mumbles] Stupid kids..." -msgstr "[REVIEW](Джаэлд бормочет) Глупые дети ..." +msgstr "[Джаэлд бормочет] Глупые дети ..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return7 msgid "Fine then." @@ -15880,7 +16008,9 @@ msgstr "Конечно, я ведь был здесь, помнишь?" msgid "" "The dreams and the visions. It is you! The child that challenges the beast.\n" "[Duaina gives you a terrified look]" -msgstr "[REVIEW]Сны и видения. Это ты! Дитя, бросившее вызов зверю! (Дуайна с ужасом смотрит на вас)" +msgstr "" +"Сны и видения. Это ты! Дитя, бросившее вызов зверю.\n" +"[Дуайна с ужасом смотрит на вас]" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0 msgid "So you have seen me in your visions?" @@ -15952,7 +16082,7 @@ msgstr "Там было убийство невинной овечки." #: conversationlist_duaina.json:duaina_8 msgid "[Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth]" -msgstr "[REVIEW](Дуайна молча вглядывается в вас, зажав рот ладонью)" +msgstr "[Дуайна молча вглядывается в вас, зажав рот ладонью]" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0 msgid "What else have you seen in your visions?" @@ -15960,7 +16090,7 @@ msgstr "Что еще ты видела в своих видениях?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_stop msgid "[Duaina stares at you in silence]" -msgstr "[REVIEW](Дуайна молча вглядывается в вас)" +msgstr "[Дуайна молча вглядывается в вас]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1 msgid "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" @@ -16008,7 +16138,9 @@ msgstr "Более-менее, полагаю. Не так хорошо, как msgid "" "Oh, I don't know much about that. Funny you should ask.\n" "[Rothses gives you a suspicious look]" -msgstr "[REVIEW]Ох, я знаю совсем немного об этом. Смешно, что ты вообще спросил. (Родзес бросает на вас подозрительный взгляд)" +msgstr "" +"Ох, я знаю совсем немного об этом. Смешно, что ты вообще спросил.\n" +"[Родзес бросает на вас подозрительный взгляд]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." @@ -16180,7 +16312,9 @@ msgstr "Эй, убирайся отсюда! Это мой дом!" msgid "" "[You see Larni holding his forehead]\n" "Hey, *cough* get out of here! This is ... *cough* ... my house!" -msgstr "[REVIEW](Вы видите Ларни, держащегося за лоб.) Эй, *кашель* убирайся отсюда! Это ... *кашель* мой дом!" +msgstr "" +"[Вы видите Ларни, держащегося за лоб]\n" +"Эй, *кашель* убирайся отсюда! Это ... *кашель* ... мой дом!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10 msgid "I killed most of the trolls in the cave." @@ -16203,7 +16337,7 @@ msgstr "Нет, спасибо. Прощай." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_2 msgid "[Arnal clears his throat]" -msgstr "[REVIEW](Арналь прочищает своё горло)" +msgstr "[Арнал прочищает своё горло]" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?" @@ -16301,7 +16435,7 @@ msgstr "Я надеюсь, земля будет добра к нам этим #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael msgid "[Chael gives you a blank stare]" -msgstr "[REVIEW](Хаэль смотрит на вас пустым взглядом)" +msgstr "[Хаэль смотрит на вас пустым взглядом]" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." @@ -16414,7 +16548,7 @@ msgstr "Спасибо. Комната наверху. Ты можешь ост #: conversationlist_arghes.json:arghes_1 msgid "You will find no business here, child." -msgstr "Тебе здесь не место, малыш." +msgstr "Тебе здесь не место, ребенок." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2 msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" @@ -16600,7 +16734,7 @@ msgstr "Ну, это стало как-то скучно, я полагаю. М #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." -msgstr "В любом случае, рад был побазарить с тобой, малыш. Береги себя." +msgstr "В любом случае, рад был побазарить с тобой, ребенок. Береги себя." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1 msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read." @@ -16608,7 +16742,10 @@ msgstr "Что!?Ты на самом деле обладаешь такой ве #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2 msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble." -msgstr "Тебе лучше хорошенько припрятать его подальше, малыш. Что бы ты ни делал, не потеряй его, и не надо ходить показывать его первому встречному. Ты можешь попасть в серьёзные неприятности." +msgstr "" +"Тебе лучше хорошенько припрятать его подальше, ребенок. Что бы ты ни делал, " +"не потеряй его, и не надо ходить показывать его первому встречному. Ты " +"можешь попасть в серьёзные неприятности." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" @@ -16748,11 +16885,12 @@ msgstr "Я из деревни под названием Кроссглен, д #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2 msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?" -msgstr "Кроссглен! Я знаю это место, это недалеко от Фоллхейвена, так ведь?" +msgstr "Кроссглен! Я знаю это место, это недалеко от Фоллхэйвена, так ведь?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." -msgstr "У меня был старый ... допустим ... друг ... из Фоллхейвена. Его звали Унзел." +msgstr "" +"У меня был старый ... допустим ... друг ... из Фоллхэйвена. Его звали Унзел." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" @@ -16800,7 +16938,8 @@ msgstr "Прекрасно, это в самом деле хорошая нов #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." -msgstr "Мой друг из Фоллхейвена вернулся. Приятно слышать, что Унзел всё ещё жив." +msgstr "" +"Мой друг из Фоллхэйвена вернулся. Приятно слышать, что Унзел всё ещё жив." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8 msgid "Would you be willing to deliver a message to him?" @@ -16824,7 +16963,8 @@ msgstr "Какое несчастье, ты казался мне смышлён #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." -msgstr "Друг из Фоллхейвена снова здесь. Пожалуйста, оставь меня, у меня много дел." +msgstr "" +"Друг из Фоллхэйвена снова здесь. Пожалуйста, оставь меня, у меня много дел." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." @@ -16836,7 +16976,7 @@ msgstr "Убедись, что это не попадёт в руки Фейга #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "[He gives you a sealed message]" -msgstr "[REVIEW](Вам вручили запечатанное письмо)" +msgstr "[Вам вручили запечатанное письмо]" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." @@ -16973,7 +17113,7 @@ msgstr "Она приведёт тебя далеко на юг, в одно и #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]" -msgstr "[REVIEW](Карта указывает на место к северо-западу от бывшей тюрьмы Флагстоун)" +msgstr "[Карта указывает на место к северо-западу от бывшей тюрьмы Флагстоун]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 msgid "Now, let's see here." @@ -16981,7 +17121,7 @@ msgstr "Теперь, давай взглянем на это." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]" -msgstr "[REVIEW](Вакор открывает запечатанный конверт и начинает читать)" +msgstr "[Вакор открывает запечатанный конверт и начинает читать]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..." @@ -17019,7 +17159,9 @@ msgstr "Вот оно." msgid "" "Hmm, yes... Let's see...\n" "[Unzel opens the sealed message and reads it]" -msgstr "[REVIEW]Хммм, да... Давай посмотрим... (Унзел открывает запечатанное письмо и читает его)" +msgstr "" +"Хмм, да... Давай посмотрим...\n" +"[Унзел открывает запечатанное письмо и читает его]" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." @@ -17069,7 +17211,7 @@ msgstr "Покойся с Тенью, одноногая Берта. Она пр #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." -msgstr "Останки Кигрима лежат здесь, убитого волками к югу от Фоллхейвена." +msgstr "Останки Кигрима лежат здесь, убитого волками к югу от Фоллхэйвена." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." @@ -17081,7 +17223,9 @@ msgstr "Здесь лежит Тердар, кузнец. Пусть его на #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." -msgstr "Здесь лежит О'ллат, воспетая жителями Фоллхейвена, где она жила, за её восхитительные пирожные." +msgstr "" +"Здесь лежит О'ллат, воспетая жителями Фоллхэйвена, где она жила, за её " +"восхитительные пирожные." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." @@ -17378,7 +17522,9 @@ msgstr "Где я могу получить такие же классные д msgid "" "Agthor. Talk to him.\n" "[Points at Agthor]" -msgstr "[REVIEW]Агдор. Говори с ним. *указывает на Агдора*" +msgstr "" +"Агдор. Говори с ним.\n" +"[Указывает на Агдора]" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 msgid "For Feygard!" @@ -17545,7 +17691,9 @@ msgstr "Возле тех могил я встретил Тикуя. Он пов #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k0 msgid "Excellent. Maybe now my brethren can rest peacefully. Thank you so much for helping me." -msgstr "Превосходно! Может, теперь мои собратья смогут покоиться с миром. Огромное спасибо тебе за помощь, малыш." +msgstr "" +"Превосходно! Может, теперь мои собратья смогут покоиться с миром. Огромное " +"спасибо тебе за помощь, ребенок." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k1 msgid "In return, you are very welcome to use my bed to rest whenever you wish." @@ -18592,7 +18740,9 @@ msgstr "Ха-ха! Вот насмешил!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day." -msgstr "Желаю тебе всего хорошего, малыш. Надеюсь, однажды и ты сможешь повидать мир." +msgstr "" +"Желаю тебе всего хорошего, ребенок. Надеюсь, однажды и ты сможешь повидать " +"мир." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?" @@ -19060,7 +19210,10 @@ msgstr "Фоллхэйвен? Травник в Фоллхэйвене?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." -msgstr "Да, это то, что я подыскивал. Фоллхейвен. Навести его и спроси, нет ли у него немного того гриба. Я уверен, что у него есть, надо только знать, о чём просить." +msgstr "" +"Да, это то, что я подыскивал. Фоллхэйвен. Навести его и спроси, нет ли у " +"него немного того гриба. Я уверен, что у него есть, надо только знать, о чём " +"просить." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 msgid "I'll do that. Goodbye." @@ -19166,7 +19319,15 @@ msgstr "Я обнаружил, что если смешать немного и #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "Далеко на севере, я слышал истории о звере, называемом Арулир. Их кожа тверда, как корка, из-за особой маслянистой субстанции, которую они выделяют. Я узнал, что если извлечь немного этой густой маслянистой субстанции, и смешать её с ядовитым когтем какого-нибудь монстра, ты получим зелье, которое сделает твою кожу почти такой же крепкой, как у них. Мне потребуется две таких кожи, чтобы зелье возымело эффект, и я уверен, что ты сможешь добыть тот вид когтей, который мне нужен, у монстров, что обитают в пещерах и норах вокруг Фоллхейвена." +msgstr "" +"Далеко на севере, я слышал истории о звере, называемом Арулир. Их кожа " +"тверда, как корка, из-за особой маслянистой субстанции, которую они " +"выделяют. Я узнал, что если извлечь немного этой густой маслянистой " +"субстанции, и смешать её с ядовитым когтем какого-нибудь монстра, ты получим " +"зелье, которое сделает твою кожу почти такой же крепкой, как у них. Мне " +"потребуется две таких кожи, чтобы зелье возымело эффект, и я уверен, что ты " +"сможешь добыть тот вид когтей, который мне нужен, у монстров, что обитают в " +"пещерах и норах вокруг Фоллхэйвена." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -19540,7 +19701,7 @@ msgstr "Конечно, это будет нашим секретом." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us." -msgstr "[REVIEW](Ложь) Конечно, это будет нашим секретом." +msgstr "[Ложь] Конечно, это будет нашим секретом." #: conversationlist_lodar.json:lodar_rest msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like." @@ -19771,7 +19932,7 @@ msgstr "Ха-ха. Псих!" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 msgid "[The guard mumbles something that you can't understand]" -msgstr "[REVIEW](Стражник пробормотал что-то непонятное вам)" +msgstr "[Стражник пробормотал что-то непонятное вам]" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5 msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it." @@ -19783,7 +19944,7 @@ msgstr "Увидеть что?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6 msgid "[The guard continues with his mumbling]" -msgstr "[REVIEW](Стражник снова бормочет что-то)" +msgstr "[Стражник снова бормочет что-то]" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0 @@ -19801,19 +19962,21 @@ msgstr "Ребёнок, здесь? Я, должно быть, снова бре #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0 msgid "[The guard stares back at you without saying anything]" -msgstr "[REVIEW](Стражник уставился на вас, ни говоря ни слова)" +msgstr "[Стражник уставился на вас, ни говоря ни слова]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 msgid "[You notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously]" -msgstr "[REVIEW](вы заметили, что он тяжело дышит, и его руки яростно затряслись)" +msgstr "[Вы заметили, что он тяжело дышит, и его руки яростно затряслись]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" -msgstr "[REVIEW](вы также заметили, что белки его глаз покраснели от пульсирующих в них сосудов)" +msgstr "" +"[Вы также заметили, что белки его глаз покраснели от пульсирующих в них " +"сосудов]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" -msgstr "[REVIEW](стражник бросился на вас, обнажая свой меч)" +msgstr "[Стражник бросился на вас, обнажая свой меч]" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something." @@ -19837,7 +20000,7 @@ msgstr "Таится внизу?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3 msgid "[The guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before]" -msgstr "[REVIEW](стражник повернулся к вам, как если бы не замечал вас прежде)" +msgstr "[Стражник повернулся к вам, как если бы не замечал вас прежде]" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4 msgid "What, who are you?" @@ -19853,7 +20016,7 @@ msgstr "Один из кого?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:1 msgid "[Lie] Yes, I an one of them. Bow down to me." -msgstr "[REVIEW](Ложь) Да, я один из них. Склонись предо мной." +msgstr "[Ложь] Да, я один из них. Склонись предо мной." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." @@ -20608,7 +20771,7 @@ msgstr "Вы замечаете, что эти камни выглядят не #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0 msgid "[Examine the stones more closely]" -msgstr "[REVIEW]Изучить камни более подробно" +msgstr "[Изучить камни более подробно]" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_r #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_r @@ -20907,7 +21070,9 @@ msgstr "Ты не пройдёшь." msgid "" "[Takes a step back]\n" "What ... is ... that? It can't be? No. Let me look at it." -msgstr "[REVIEW][делает шаг назад] Что... это... такое? Это не может быть? Нет. Дай-ка мне взглянуть на это." +msgstr "" +"[Делает шаг назад]\n" +"Что... это... такое? Это не может быть? Нет. Дай-ка мне взглянуть на это." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2 msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand." @@ -21079,7 +21244,7 @@ msgstr "Чтобы сварить зелье от пищевого отравл #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0 msgid "I'll be right back with those ingredients." -msgstr "[REVIEW]Я скоро принесу тебе эти ингредиенты." +msgstr "Я скоро принесу тебе эти ингредиенты." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1 msgid "Any ideas where I can find those ingredients?" @@ -21245,7 +21410,7 @@ msgstr "Вы нашли топор Джакрара рядом с телом з #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6 msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?" -msgstr "Привет малыш. Есть какой-либо прогресс в задании?" +msgstr "Привет ребенок. Есть какой-либо прогресс в задании?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:0 msgid "Unfortunately not." @@ -21908,7 +22073,9 @@ msgstr "Рад помочь. Увидимся." #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]" -msgstr "[REVIEW](Вы заметили странный шлем на святыне. Похоже, он ценный. Я должен взять его.)" +msgstr "" +"[Вы заметили странный шлем на святыне. Похоже, он ценный. Вы должны взять " +"его.]" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." @@ -21922,7 +22089,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" -msgstr "Что ты хочешь, малыш?" +msgstr "Что ты хочешь, ребенок?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." @@ -22142,7 +22309,7 @@ msgstr "Хочешь поторговаться?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." -msgstr "Привет, малыш, \"общий друг\" рассказал мне о тебе." +msgstr "Привет, ребенок, \"общий друг\" рассказал мне о тебе." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." @@ -22384,7 +22551,9 @@ msgstr "Это было правильно." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "[REVIEW]Ты пойдешь со мной поговорить с Блумвэйлом? Он хочет признаться в чем-то важном." +msgstr "" +"Ты пойдешь со мной поговорить с Блорнвэйлом? Он хочет признаться в чем-то " +"важном." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" @@ -22392,7 +22561,8 @@ msgstr "Мои искренние извинения за произошедше #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." -msgstr "[REVIEW](Показать сердце демона) какой-то монстр. Вот что осталось, когда я его убил." +msgstr "" +"[Показать сердце демона] Какой-то монстр. Вот что осталось, когда я его убил." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." @@ -22441,15 +22611,20 @@ msgstr "Во всём виноват Эндор. Мне нужно его най #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." -msgstr "Жаль, что мы не можем наказать виновных. Спасибо за твою помощь, малыш." +msgstr "" +"Жаль, что мы не можем наказать виновных. Спасибо за твою помощь, ребенок." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." -msgstr "Вот дурак! Мы заставим его заплатить за это. Спасибо за твою помощь, малыш." +msgstr "" +"Вот дурак! Мы заставим его заплатить за это. Спасибо за твою помощь, ребенок." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." -msgstr "Слишком много хлопот. Я понятия не имею, куда он пошел, когда покинул Стаутфорд, но Казаул всегда был связан с Андертеллом, к югу отсюда. Спасибо за твою помощь, малыш." +msgstr "" +"Слишком много хлопот. Я понятия не имею, куда он пошел, когда покинул " +"Стаутфорд, но Казаул всегда был связан с Андертеллом, к югу отсюда. Спасибо " +"за твою помощь, ребенок." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." @@ -22634,7 +22809,9 @@ msgstr "Если надо. Ну, вперед, я буду там, когда в #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "Ну, я не очень в это верю, но мы можем попробовать. Блопнваль, как ты убил Арифораса, отца твоего же брата?" +msgstr "" +"Ну, я не очень в это верю, но мы можем попробовать. Блорнвэйл, как ты убил " +"отца Эрифоры, своего брата?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" @@ -22667,7 +22844,10 @@ msgstr "Ты не думаешь, что кто-то уже пробовал? Э #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." -msgstr "Послушай малыш. Сотни \"авантюристов\" до тебя пытались открыть этот сундук. Проблема не в убийстве нежити, а в возможности пройти на кладбище защищенное магическим барьером." +msgstr "" +"Послушай ребенок. Сотни \"авантюристов\" до тебя пытались открыть этот " +"сундук. Проблема не в убийстве нежити, а в возможности пройти на кладбище " +"защищенное магическим барьером." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" @@ -22679,7 +22859,9 @@ msgstr "Это все, что я знаю... Подумай об этом... Х #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." -msgstr "Да ну? Что с тобой случилось, малыш? *ОТРЫЖКА* Если хочешь знать, это обойдется тебе в две бутылки Особого пойла Ловины." +msgstr "" +"Да ну? Что с тобой случилось, ребенок? *ОТРЫЖКА* Если хочешь знать, это " +"обойдется тебе в две бутылки Особого пойла Ловины." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." @@ -22692,19 +22874,21 @@ msgstr "" msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" -msgstr "[REVIEW]" -"Я больше не думал об этом. Я был простым торговцем в Лонфорде с красивой женой и дочерью.\n" -"(Хагал делает еще один длинный глоток из бутылки с особым пойлом Ловины)" +msgstr "" +"Я больше не думал об этом. Я был простым торговцем в Лонфорде с красивой " +"женой и дочерью.\n" +"[Хагал делает еще один длинный глоток из бутылки с особым пойлом Ловины]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" "[Hagale takes another swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." -msgstr "[REVIEW]" -"(Хагал делает еще один глоток из бутылки с особым пойлом Ловины)\n" +msgstr "" +"[Хагал делает еще один глоток из бутылки с особым пойлом Ловины]\n" "Я понял, что она этого не сделает.\n" -"Я смотрел, как она страдала от мучительной боли. Я знал, что без лечения она умрет в течение нескольких недель." +"Я смотрел, как она страдала от мучительной боли. Я знал, что без лечения она " +"умрет в течение нескольких недель." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." @@ -22741,7 +22925,9 @@ msgstr "Не дыши на меня! Я ухожу!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" -msgstr "Ты действительно открыл сундук? Черт, этот меч выглядит дорого... я мог бы купить много пойла на эти деньги... Извини, малыш, но мне нужен этот меч!" +msgstr "" +"Ты действительно открыл сундук? Черт, этот меч выглядит дорого... я мог бы " +"купить много пойла на эти деньги... Извини, ребенок, но мне нужен этот меч!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." @@ -22894,7 +23080,7 @@ msgid "" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" "[Хагал допивает вторую бутылку с специальным пойлом Ловины]\n" -"Конечно. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, малыш." +"Конечно. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, ребенок." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." @@ -22917,13 +23103,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1 msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders." msgstr "" -"Здесь лежит Дамуррела из Лонфорда, жена Хагала и мать Арадиэлль. Убита " +"Здесь лежит Дамуррела из Лонфорда, жена Хагала и мать Арадэлль. Убита " "борцами с чумой." #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2 msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin." msgstr "" -"Здесь лежит Арадиэлль из Лонфорда, дочь Хагала и Дамуррелы. Умерла от ожога " +"Здесь лежит Арадэлль из Лонфорда, дочь Хагала и Дамуррелы. Умерла от ожога " "кожи." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00 @@ -23084,7 +23270,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" -msgstr "Привет малыш! Почему бы тебе не стать хорошим маленьким пареньком и принести мне специального пойла Ловины?" +msgstr "" +"Привет ребенок! Почему бы тебе не стать хорошим маленьким пареньком и " +"принести мне специального пойла Ловины?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" @@ -23092,26 +23280,37 @@ msgid "" "[Hagale immediately opens one of the bottles and takes a big swig, which he loudly swallows before wiping his mouth on the sleeve of his tattered shirt]\n" "Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it." msgstr "" +"Хорошо ребенок!\n" +"[Хагал немедленно открывает одну из бутылок и берет большой глоток, который " +"он громко проглатывает, прежде чем вытереть рот рукавом его потрепанной " +"рубашки]\n" +"Да, я кое-что знаю об этом сундуке ... *отрыжка* ... Я почти открыл его." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." msgstr "" +"Это было недавно, я должен был отправиться в Ремгард за инвентарем. Обычно я " +"совершаю поездку в одиночку. Однако на этот раз моя жена и дочь решили " +"сопровождать меня в Ремгард." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." msgstr "" +"Молодец! Тысяча благодарностей юному искателю приключений. Я перед вами в " +"неоплатном долгу. Тем не менее, я все еще хочу вернуть свой талисман. Мне " +"это нужно, чтобы быть в безопасности." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0 msgid "Certainly. Here you are." -msgstr "" +msgstr "Конечно. Вот, пожалуйста." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1 msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment." -msgstr "" +msgstr "Ты прав насчет долга. Думаю, я оставлю талисман в качестве оплаты." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0 msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof." -msgstr "" +msgstr "Я убил этого монстра. Я принес одну из его костей в доказательство." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_32 msgid "" @@ -23119,794 +23318,894 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" +"Мы были только на полпути, когда на нас напали чумоходы. Нам с дочерью " +"удалось сбежать...\n" +"[Хагал берет еще один длинный глоток из бутылки с специальным пойлом Ловины]" +"\n" +"...но моя жена не выжила." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." msgstr "" +"У моей дочери был особый ожог кожи. Я бросился обратно в Лонфорд. Я думал с " +"отдыхом, хорошей едой и водой, которую она сможет выжить... но хотя ожог " +"постепенно заживал, здоровье моей дочери продолжало ухудшаться." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" +"Я должен был что-то сделать. Я отправился в Фоллхэйвен и умолял Торонира " +"сделать мне зелье из костной муки. Хотя оно и могло полностью вылечить мою " +"дочь, но он отказался сделать его, потому что лорд Геомир запретил " +"использовать костную муку в лечебных целях!\n" +"[Хагал берет еще один длинный глоток из бутылки специального напитка Ловины " +"и допивает его. Следом открывает вторую бутылку.]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." msgstr "" +"Я везде искал информацию о сундуке и кладбище. Я потратил все свое состояние " +"в процессе. Мои последние несколько монет привели к подсказке, которая " +"направила меня к группе бандитов." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." msgstr "" +"Хоть я и был торговцем, постоять за себя могу. С ворами легко справился, но " +"лидером был опытный боец. Мы сражались больше часа, но в конце концов мне " +"удалось его убить. Я обыскал тело и нашел древний текст." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetary could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." msgstr "" +"Через магический барьер на кладбище мог проникнуть только кто-то, несущий " +"текст, который содержал несколько магических надписей." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." msgstr "" +"Я взял лучшее оружие и доспехи у бандитов и направился на кладбище. Неся " +"древний текст в сумке, я подошел ко входу на кладбище. Я был всего в " +"нескольких метрах от входа, когда текст начал светиться." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid " Maybe he knows more. You should give him a visit." -msgstr "" +msgstr " Может быть, он знает больше. Вы должны посетить его." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я сделаю это." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" -msgstr "" +msgstr "Где поселок Вуд?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." msgstr "" +"Ну, $playername, вы молоды, и вы извинились, так что, возможно, я буду " +"немного снисходителен. Только помните, что не везде вам понравится маленькая " +"деревушка. Меня зовут Цифурн." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" msgstr "" +"У тебя маленький мозг, но маленький мозг лучше, чем его отсутствие. АРГХ!!!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" -msgstr "" +msgstr "Маленький мозг??" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery." -msgstr "" +msgstr "Сверхъественная сила мешает вам пройти на кладбище." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64 msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be." -msgstr "" +msgstr "Ребенок, что ты делаешь здесь? Это опасное место." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0 msgid "I'm looking for my Brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Я ищу своего брата, Эндора. Он немного похож на меня." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2 msgid "Dangerous? Perhaps I can help?" -msgstr "" +msgstr "Опасно? Возможно, я смогу вам помочь?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65 msgid "Sorry. I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Простите. Я не видел никого подобного." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2 msgid "Thanks. Maybe I can help you with whatever is dangerous around here?" -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Может быть, я могу помочь вам с тем, что опасно?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1 msgid "Thanks. I need to get going." -msgstr "" +msgstr "Благодарю. Мне нужно идти." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66 msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem." -msgstr "" +msgstr "Я так не думаю. Для этого понадобится опытный боец." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0 msgid "I have experience fighting." -msgstr "" +msgstr "У меня есть опыт борьбы." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1 msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't." msgstr "" +"Хорошо. Если я вернусь сюда когда-нибудь в будущем, возможно, я снова " +"предложу свою помощь. Или, может быть, нет." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67 msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you." -msgstr "" +msgstr "Я уточню. Более опытный боец, чем вы." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0 msgid "OK. I can take a hint." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Приму к сведению." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." msgstr "" +"Вот. Возьмите этот талисман. Он рассеивает злые силы. Я приобрел его давно, " +"и он держал меня в безопасности на протяжении многих лет. Так как вы " +"согласились помочь мне, думаю, вы нуждаетесь в нем больше чем я. Моя " +"единственная просьба - верните мне талисман когда прекратите расследование." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." -msgstr "" +msgstr "Удачи молодой авантюрист. Я жду твоего возвращения." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100 msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word." msgstr "" +"Спасибо. Я вижу, вы не просто отличный боец, но и путешественник, который " +"держит слово." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101 msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one." -msgstr "" +msgstr "Понимаю. Вы, по-видимому, отличный боец, но не очень почетный." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110 msgid "Have you come to return my talisman?" -msgstr "" +msgstr "Вы пришли, чтобы вернуть мой талисман?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0 msgid "Yes. I changed my mind about keeping it." -msgstr "" +msgstr "Да. Я решил вернуть его." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1 msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work." -msgstr "" +msgstr "Нет. Я же сказал, что ношу его как плату за свою работу." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111 msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Кажется, вы более отважны, чем я думал." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112 msgid "Then I have nothing to say to you." -msgstr "" +msgstr "Тогда мне нечего тебе сказать." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it." msgstr "" +"Вы нашли люк, который, кажется, дает доступ к чему-то под землей, но он " +"заблокирован, и вы не можете его открыть." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" -msgstr "" +msgstr "Вы нашли золото среди костей!" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2 msgid "There is nothing more to be found here." -msgstr "" +msgstr "Здесь больше ничего не найти." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0 msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?" -msgstr "" +msgstr "Разве ты не знаешь, что невежливо заходить в чей-то дом без стука?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0 msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person." -msgstr "" +msgstr "Твой сосед был прав. Он сказал, что ты неприветливый человек." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1 msgid "Sorry. I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Простите. Я ухожу." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" +"Простите. Я ищу своего брата, Эндора. Он немного похож на меня. Вы его " +"видели?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." msgstr "" +"Нет. И таким маленьким мальчикам, как ты, не стоит бродить в одиночестве. " +"Уверен, твой отец не одобрил бы это." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." -msgstr "" +msgstr "Мой отец послал меня искать моего брата." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" msgstr "" +"Тогда он, должно быть, очень плохой отец. Он сам должен искать твоего сына. " +"Скажи, твои отец и брат такие же грубые, как ты?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, что поговорили со мной. Я сейчас же уйду." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1 msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Они, конечно, не так грубы, как вы. Пока." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0 msgid "Hello kid. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Привет ребенок. Что я могу сделать для вас?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0 #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:1 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Я ищу своего брата, Эндора. Он немного похож на меня. Вы видели его?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 msgid "Can you tell me anything about the local area?" -msgstr "" +msgstr "Вы можете рассказать мне о местности?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1 msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Простите. Я не припоминаю никого похожего." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0 msgid "OK. Thanks for your time." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Спасибо, что уделили мне время." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." msgstr "" +"Тут особо нечего рассказывать. Лонфорд - тихое место, хотя я слышал слухи, " +"что здесь базируется какая-то преступная организация. Лично я в это не верю." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" msgstr "" +"Самый противный человек в городе, наверное, мой сосед. *смеется.* Будь " +"осторожен, не наткнись на него!" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0 msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her." msgstr "" +"Я ценю предупреждение, но, к сожалению, слишком поздно. Мы уже познакомились." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1 msgid "Thanks for the warning." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за предупреждение." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2 msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her." msgstr "" +"Вы правы. Я сказал ей, что ты предупредил меня, что она не всегда мила с " +"незнакомцами, но я думаю, что это просто раздражало ее." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Я могу вам еще чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3 msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Он сделал это! Хорошо, я скажу ему пару слов позже! Чего ты хочешь?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0 msgid "Sorry. Nothing. I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Извините. Ничего. Я пойду." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5 msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." msgstr "" +"Спасибо, ребенок. *вздох*. Думаю, она зайдет попозже, чтобы пожаловаться на " +"это. Ты должен быть осторожнее с тем, что говоришь людям." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." -msgstr "" +msgstr "Извините. Вы правы." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0 msgid "Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Я могу вам чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" -msgstr "" +msgstr "Нет. Есть что-нибудь еще?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0 msgid "What do you do?" -msgstr "" +msgstr "Чем вы занимаетесь?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2 msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer." -msgstr "" +msgstr "Как и многие люди в Лонфорде, я фермер." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0 msgid "OK. Thanks. I need to get going." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Спасибо. Мне нужно идти." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." msgstr "" +"Я фермер, а не владелец магазина. Так что да, если вы хотите купить тележку, " +"не иначе." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" msgstr "" +"[Вы наткнулись на останки авантюристов, которые был до вас. Глядя на то, что " +"осталось от их оборудования, они были плохо подготовлены к такому месту, как " +"это. Теперь их золото и оборудование им не нужны. Вы думаете, стоит ли " +"грабить труп. В прошлом вы делали вещи и похуже, но...]" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." -msgstr "" +msgstr "Вы решаете всё забрать." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1 msgid "You decide to leave the corpse undisturbed." -msgstr "" +msgstr "Вы решаете оставить труп нетронутым." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120 msgid "You again? What do you want this time?" -msgstr "" +msgstr "Опять ты? Что ты хочешь на этот раз?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." msgstr "" +"Я хочу принести свои извинения. Я $playername. Я родом из маленькой деревни, " +"где люди, как правило, оставляют свои двери открытыми. Я не хотел показаться " +"грубым." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "Ничего. Я сейчас уйду." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_2 msgid "Purr ... Purr." -msgstr "" +msgstr "Мурррр... Мурррр." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_1 msgid "You have discovered a hidden room!" -msgstr "" +msgstr "Вы обнаружили скрытую комнату!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1 msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers." -msgstr "" +msgstr "Я убью тебя, и тогда ты станешь солдатом моей армии нежити." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." -msgstr "" +msgstr "Я только что уничтожил большую часть твоей армии." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1 msgid "If you are so powerful why do you need an army?" -msgstr "" +msgstr "Если ты такой сильный, зачем тебе армия?" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2 msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!" -msgstr "" +msgstr "Я уничтожил таких, как ты, и тебя уничтожу!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2 msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!" -msgstr "" +msgstr "Тем больше причин убить тебя и восполнить то, что ты уничтожил!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0 msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!" -msgstr "" +msgstr "Армия без лидера - это не армия, так что я уничтожу тебя!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3 msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!" -msgstr "" +msgstr "Наглый человек! Я сделаю тебя своим нежитью-рабом!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0 msgid "You don't have what it takes!" -msgstr "" +msgstr "У тебя нет того, что нужно!" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91 msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information." msgstr "" +"Хорошо. Спасибо, что держишь меня в курсе. Пожалуйста, возвращайтесь, когда " +"у вас будет больше информации." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0 msgid "You dare approach me? You will die!" -msgstr "" +msgstr "Ты смеешь приближаться ко мне? Ты умрешь!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0:0 msgid "I've killed worse than you!" -msgstr "" +msgstr "Я убивал и похуже тебя!" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2 msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back." msgstr "" +"Хранитель смотрит на тебя. Вы чувствуете страх, но сопротивляетесь желанию " +"повернуть назад." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130 msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за помощь, но я не думаю, что нам есть что обсуждать." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it." msgstr "" +"Вы нашли ящики, которые выглядят так, будто они здесь уже очень давно. В " +"одном из ящиков есть старая, изодранная одежда." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0 msgid "[Take the clothes]" -msgstr "" +msgstr "[Взять одежду]" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:1 msgid "[Leave the clothes]" -msgstr "" +msgstr "[Оставить одежду]" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2 msgid "The clothes smell musty and are falling apart." -msgstr "" +msgstr "Одежда пахнет плесенью и разлагается." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now." msgstr "" +"Вы нашли ящики, которые выглядят так, будто они здесь уже очень давно. Ящики " +"теперь пусты." #: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time." -msgstr "" +msgstr "Вы нашли ящики, которые выглядят так, будто они здесь уже очень давно." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done msgid "The cemetery is quiet now." -msgstr "" +msgstr "На кладбище сейчас тихо." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3 msgid "There is nothing left to take from the corpse." -msgstr "" +msgstr "От трупа больше ничего не осталось." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61 msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "К югу от Дулеанского тракта, за Фоллхэйвеном." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0 msgid "OK. I'll go there now." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Я пойду туда сейчас." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!" msgstr "" +"Эй, парень! Хватит размахивать этой штукой! Если хочешь поговорить со мной, " +"сначала убери это!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" -msgstr "" +msgstr "Так где же она находится?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0 msgid "I dropped it somewhere." -msgstr "" +msgstr "Я его где-то уронил." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:1 msgid "I sold it." -msgstr "" +msgstr "Я продал его." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again." msgstr "" +"Не слишком умно, не так ли ребенок? Возможно, тебе стоит пойти и забрать его " +"снова." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." msgstr "" +"Я дал тебе текст, который нужен, чтобы достать меч. Думаю, часть этого " +"золота должна быть моей. Если ты не дашь мне немного золота, я заберу его у " +"тебя." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gp." msgstr "" +"Хорошо, хорошо. Думаю, будет справедливо, если ты получишь долю. Вот 1000 " +"золотых." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1 msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!" -msgstr "" +msgstr "Ни за что! Я сражался, чтобы получить меч, прибыль моя!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99g msgid "Thanks kid. It's good to see you have some honor." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Приятно видеть, что у тебя есть честь." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "" +"Спасибо за золото. Я решил, что на эти деньги я смогу восстановить свою " +"жизнь. Я протрезвею и снова начну торговать. Я скоро отсюда уеду." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." -msgstr "" +msgstr "Посмотрим." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0 msgid "Yes, we will!" -msgstr "" +msgstr "Да, мы будем!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack msgid "This is a haystack." -msgstr "" +msgstr "Это стог сена." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_gguard msgid "The guard bars your way." -msgstr "" +msgstr "Охранник преграждает вам путь." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tortbed msgid "You do not really want to try the beds of these torturers." -msgstr "" +msgstr "Не очень-то хочется пробовать кровати этих мучителей." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_10 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_180 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_181 msgid "The room is private. Please respect this." -msgstr "" +msgstr "Это частная комната. Пожалуйста уважайте это." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_cook msgid "The tower is no playground. Keep away from there, kid." -msgstr "" +msgstr "В башне нет игровой площадки. Держись подальше, ребенок." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav msgid "Don't run away!" -msgstr "" +msgstr "Не убегай!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav2a msgid "To the stairs!" -msgstr "" +msgstr "К лестнице!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3 msgid "Up now! To the wall!" -msgstr "" +msgstr "Сейчас же! К стене!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7 msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!" -msgstr "" +msgstr "Ох, очень высоко. Я бы не хотел упасть с этой стены!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a msgid "Now jump!" -msgstr "" +msgstr "Теперь прыгай!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_main0 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0 msgid "Hey! The dungeon is no playground! Go away, kid!" -msgstr "" +msgstr "Эй! В темнице нет детской площадки! Иди прочь, ребенок!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower_entrance #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_10 msgid "The door is locked." -msgstr "" +msgstr "Дверь заперта." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10 msgid "Hey! You can't go there!" -msgstr "" +msgstr "Эй! Тебе нельзя туда!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:0 msgid "I am on a mission for Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "Я по заданию лорда Гайнмарта." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:1 msgid "I am on a mission for Steward Unkorh." -msgstr "" +msgstr "Я по заданию управляющего Анкорха." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_20 msgid "OK, then hurry." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, тогда поторопись." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_10 msgid "Here lies Guynmart, the righteous." -msgstr "" +msgstr "Здесь лежит Гайнмарт, справедливый." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20 msgid "Here lies Guynmart, the treacherous." -msgstr "" +msgstr "Здесь лежит Гайнмарт, предатель." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." -msgstr "" +msgstr "Вы не можете открыть дверь с яростным палачом бегущим за вами." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 msgid "The door is wide open now." -msgstr "" +msgstr "Дверь открыта настежь." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_main0_down_10 msgid "You have a feeling that you will need the flute down there." -msgstr "" +msgstr "У вас есть ощущение, что там вам понадобится флейта." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_1 msgid "My hellebori! Can't you be careful?" -msgstr "" +msgstr "Мой морозник! Ты не можешь быть осторожнее?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_2 msgid "No! Get away from my cerastii!" -msgstr "" +msgstr "Нет! Отойди от моего церастии!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_3 msgid "Watch it! Don't step on my precious buphtalmum!" -msgstr "" +msgstr "Смотри! Не наступай на мой драгоценный буфталмум!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_4 msgid "My arenaria! Don't step on my arenaria!" -msgstr "" +msgstr "Моя аренария! Не наступи на мою аренарию!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_5 msgid "Watch it! Don't step on my strelitzia reginae!" -msgstr "" +msgstr "Посмотри! не наступи на мою стрелицию регину!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_gatenodoor msgid "There is no door to the gate house on this side." -msgstr "" +msgstr "На этой стороне нет двери в ворота." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob1_2 msgid "A hollow voice cries: Who daaares to distuuurb my rest?" -msgstr "" +msgstr "Первый голос кричит: Кто смееет нарушаааать мой покой?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob2_2 msgid "Uuuuaaahahahaaaa!" -msgstr "" +msgstr "Ууууааахахахаааа!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob3_2 msgid "Completely wrong! Are you lost?" -msgstr "" +msgstr "Совершенно неправильно! Вы заблудились?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob4_2 msgid "Coocoo, here I am!" -msgstr "" +msgstr "Ку-ку, я здесь!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob5_2 msgid "Where am I? You will never find me!" -msgstr "" +msgstr "Где я? Ты никогда меня не найдешь!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." -msgstr "" +msgstr "[Шепчет снизу] О, как я хочу занять свое место здесь..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." -msgstr "" +msgstr "Милая Ханна будет моей невестой..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6 msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..." -msgstr "" +msgstr "И Гайнмарт сгниет глубоко в своем подземелье..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0 msgid "I should leave the gallery - quietly." -msgstr "" +msgstr "Я должен уйти из галереи - тихо." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10 msgid "Yoo-Hoo! You again - fine! I'm coming..." -msgstr "" +msgstr "Ю-Ху! Снова ты - прекрасно! Я уже иду..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0 msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!" -msgstr "" +msgstr "Олаф? О нет - только не специальный гостевой выход снова!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest msgid "" "REST\n" "Do you want to rest here?" msgstr "" +"ОТДЫХ\n" +"Хочешь здесь отдохнуть?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ОК" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:1 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отмена" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20 msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..." msgstr "" +"Вы закрываете глаза и почти сразу видите голодающих людей, с крысами " +"повсюду, жующими лица мертвых, и демонов, бросающих своих скованных " +"человеческих рабов в гигантские котлы кипящего, грязно пахнущего варева..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30 msgid "We have come to get you! We are hungry!" -msgstr "" +msgstr "Мы пришли, чтобы забрать тебя! Мы голодны!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:0 msgid "I have no fear of dirty sheets." -msgstr "" +msgstr "Я не боюсь грязных простыней." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:1 msgid "Nooo! I want to wake up!" -msgstr "" +msgstr "Нееет! Я хочу проснуться!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_40 msgid "You should have! We will teach you!" -msgstr "" +msgstr "Ты должен был! Мы проучим тебя!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_90 msgid "You awake sweating. A nightmare - no wonder in such place." -msgstr "" +msgstr "Ты просыпаешься в поту. Кошмар - неудивительно в таком месте." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1 msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate." -msgstr "" +msgstr "Это похоже на механизм открытия и закрытия главных ворот." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Открыть" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:1 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрыть" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:2 msgid "Leave it unchanged" -msgstr "" +msgstr "Уйти" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50 msgid "This ... is ... hard ... work..." -msgstr "" +msgstr "Это... очень... тяжелая... работа..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52 msgid "I should have asked a guard to do it." -msgstr "" +msgstr "Надо было попросить охранника сделать это." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_56 msgid "Done, the gate is open." -msgstr "" +msgstr "Готово, ворота открыты." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." msgstr "" +"Готово, ворота открыты, и личная охрана Гайнмарта может войти. Я должен уйти " +"сейчас же, наверно, на ферму к югу отсюда." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." -msgstr "" +msgstr "Закрывать легче, чем открывать." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_64 msgid "Done, the gate is closed again." -msgstr "" +msgstr "Готово, ворота снова закрыты." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_70 msgid "Done, the gate is closed again. But it was a stupid idea, so I had better open the gate again." msgstr "" +"Готово, ворота снова закрыты. Но это была глупая идея, так что мне лучше " +"открыть ворота снова." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" msgstr "" +"Привет, ребенок. Хочешь посетить замок Гайнмарта? Древние стены, а иногда и " +"призрак в полночь?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:1 msgid "No, thank you." -msgstr "" +msgstr "Нет, спасибо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:1 msgid "Might be interesting. And an easy way to get in..." -msgstr "" +msgstr "Может быть интересно. И легкий способ попасть внутрь..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20 msgid "Great choice, you won't regret it. Adults 20 gold, kids 12 gold. Bilingual guide would be 3 gold extra." msgstr "" +"Отличный выбор, вы не сожалеете об этом. Взрослым стоит 20 золотых, детям 12 " +"золотых. Двуязычный гид стоит 3 золотых дополнительно." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0 msgid "OK, one kid, without guide, please." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, один ребенок, без гида, пожалуйста." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:1 msgid "One kid and a guide, please." -msgstr "" +msgstr "Один ребенок и один гид, пожалуйста." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:2 msgid "I changed my mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "Я передумал. До свидания." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40 msgid "" "[Gold taken]\n" "HAHAHA! Once again some stupid person with more money than brains! HAHAHA!" msgstr "" +"[Золото получено]\n" +"Ха-ха-ха! Опять какой-то глупый человек, у которого денег больше, чем " +"мозгов! Ха-ха-ха!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40:0 msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "Привет!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400 msgid "No trespassing! Especially for kids!" -msgstr "" +msgstr "Вход воспрещен! Особенно для детей!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:0 msgid "Here is 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Вот 100 золотых." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:3 msgid "I just want to pass through." -msgstr "" +msgstr "Я просто хочу пройти здесь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:3 msgid "May I pick a rose?" -msgstr "" +msgstr "Можно мне выбрать розу?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 100 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Я никого не пускаю. И не пропущу тебя меньше чем за 100 золотых." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1 msgid "Well, I think I'll look for another entrance." -msgstr "" +msgstr "Что ж, думаю, мне стоит поискать другой вход." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:3 msgid "Sorry, I don't have that much gold with me." -msgstr "" +msgstr "Прости, у меня с собой не так много золота." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30 msgid "Mind your own business. I hate kids. Just disappear!" -msgstr "" +msgstr "Занимайся своим делом. Ненавижу детей. Просто исчезни!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46:0 msgid "Wait!" -msgstr "" +msgstr "Подожди!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." -msgstr "" +msgstr "Я стою мну свои каблуки и отвечаю на глупые вопросы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." -msgstr "" +msgstr "Я хочу пройти." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah." msgstr "" +"Выбирать? Розы? Вы? Ни за что! Все цветы в этом саду - это личная " +"собственность леди Ханны." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0 msgid "Who is Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Что за леди Ханна?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:0 @@ -23974,7 +24273,7 @@ msgstr "Ловис - хороший мальчик. Я не видела его #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." -msgstr "Ля-ля-ля... Я ничего не слышу..." +msgstr "Ля-ля-ля... Я ничего не слышу..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." @@ -24136,39 +24435,39 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_911 msgid "...one..." -msgstr "... один ..." +msgstr "...один..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_912 msgid "...two..." -msgstr "... два ..." +msgstr "...два..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_913 msgid "...three..." -msgstr "... три ..." +msgstr "...три..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_914 msgid "...four..." -msgstr "... четыре ..." +msgstr "...четыре..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_915 msgid "...five..." -msgstr "... пять ..." +msgstr "...пять..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_916 msgid "...six..." -msgstr "... шесть ..." +msgstr "...шесть..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_917 msgid "...eh, now seven, I think..." -msgstr "... эх, сейчас семь, я думаю ..." +msgstr "...эх, сейчас семь, я думаю..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_918 msgid "...eight..." -msgstr "... восемь ..." +msgstr "...восемь..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_919 msgid "...nine..." -msgstr "... девять ..." +msgstr "...девять..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930 msgid "Hmm, you may have not enough money, but you have some nice things with you. I might give you a good price." @@ -24184,7 +24483,7 @@ msgstr "Я лучше буду голодать, чем продам тебе с #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10 msgid "Hi kid! Would you like to play a card game?" -msgstr "Привет малыш! Хочешь сыграть в карты?" +msgstr "Привет ребенок! Хочешь сыграть в карты?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:0 msgid "Sure!" @@ -24208,19 +24507,21 @@ msgstr "Конечно, у меня есть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:1 msgid "I would never play for money." -msgstr "" +msgstr "Я никогда не буду играть на деньги." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 msgid "Please explain the rules to me." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, объясните мне правила." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." -msgstr "" +msgstr "Я нарисую карту, а вы должны угадать, красная она или черная." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." msgstr "" +"Если ты угадаешь, я дам тебе 100 золотых монет. Если твое предположение " +"неверно, ты должен мне 100." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0 msgid "OK, got it." @@ -24258,10 +24559,11 @@ msgstr "Синий" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82 msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*" msgstr "" +"О боже. Только красный или черный. Пожалуйста, постарайся запомнить. *Вздох*" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0 msgid "Yes. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Да. Извини." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_151 msgid "" @@ -24269,6 +24571,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"Она черная! Сочувствую тебе, ребенок. Я получаю 100 сейчас.\n" +"[Золото взято]\n" +"Давай попробуем другую карту." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_152 msgid "" @@ -24276,6 +24581,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"Она красная! Сочувствую тебе, ребенок. Я получаю 100 сейчас.\n" +"[Золото взято]\n" +"Давай попробуем другую карту." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_161 msgid "" @@ -24283,6 +24591,9 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Can you do this again?" msgstr "" +"Красный! Как вы об этом узнали? Вот твои 100 золотых.\n" +"[Золото получено]\n" +"Еще игра?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_162 msgid "" @@ -24290,35 +24601,43 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"Черный! Вы снова угадали правильно. Вот твои 100 золотых.\n" +"[Золото получено]\n" +"Давай попробуем другую карту." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." msgstr "" +"Ты слишком молод, чтобы быть здесь. В этой комнате хранятся острые мечи." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." msgstr "" +"Уходи, ребенок. Я хочу побыть одна. Я не могу мыслить без запаха другой " +"свежей, ароматной розы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30:0 msgid "I will bring your rose now." -msgstr "" +msgstr "Я принесу тебе розу, сейчас." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:1 msgid "You and your stupid rose." -msgstr "" +msgstr "Ты и твоя тупая роза." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20 msgid "I cannot think clearly ... I need a rose! A fresh, fragrant rose! Please bring me a rose from my garden..." msgstr "" +"Я не могу ясно мыслить... Мне нужна роза! Свежая, ароматная роза! " +"Пожалуйста, принеси мне розу из моего сада..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:0 msgid "I have some delicious lunch for you." -msgstr "" +msgstr "У меня есть вкусный обед для тебя." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:1 msgid "I will go and ask Nuik." -msgstr "" +msgstr "Я пойду и спрошу у Нуика." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30 msgid "" @@ -24326,124 +24645,144 @@ msgid "" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" +"Как ты можешь думать о еде и питье! Моя любовь ушла - я больше никогда не " +"буду есть! Оставьте её у себя или выбросите.\n" +"И оставь меня в покое.\n" +"Роза... Мне нужна моя роза..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110 msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!" -msgstr "" +msgstr "О, какую прекрасную розу ты для меня нашел!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112 msgid "Ah - beautiful. Just look!" -msgstr "" +msgstr "Ах - красиво. Просто посмотри!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_114 msgid "" "[Hannah takes the rose]\n" "Now. I feel better again. Thank you." msgstr "" +"[Ханна берет розу]\n" +"Теперь. Я снова чувствую себя лучше. Спасибо тебе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122 msgid "Have you found Lovis yet?" -msgstr "" +msgstr "Ты уже нашел Ловиса?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122:0 msgid "No, sorry. Not yet." -msgstr "" +msgstr "Нет, прости. Еще нет." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140 msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you." msgstr "" +"Я хочу подарить тебе флейту Ловиса. Он играл на ней каждый день для меня. " +"Когда найдете Ловиса, покажи ему флейту в знак доказательства, что это я " +"тебя отправила к нему." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0 msgid "I will not disappoint you." -msgstr "" +msgstr "Я не разочарую тебя." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:1 msgid "No, I do not feel like running back and forth." -msgstr "" +msgstr "Нет, мне не хочется бегать туда-сюда." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150 msgid "So take this flute and take good care of it." -msgstr "" +msgstr "Так что возьми флейту и позаботься о ней." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1 msgid "I will." -msgstr "" +msgstr "Я буду." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_12 msgid "Hello $playername." -msgstr "" +msgstr "Привет $playername." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14 msgid "$playername - what a joy to see you again." -msgstr "" +msgstr "$playername - какая радость видеть тебя снова." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_20 msgid "Now let us hear Lovis." -msgstr "" +msgstr "Теперь давайте послушаем Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." msgstr "" +"Много чего произошло. Норгофла вернулась и Анкорх ушел, его люди убиты или " +"повешены." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." msgstr "" +"Мы нашли Гайнмарта в камере, но было слишком поздно - мой любимый отец умер " +"у меня на руках." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." msgstr "" +"И мы с Ловисом наконец-то поженились. Несмотря на жестокие события, или " +"просто чтобы их немного забыть, мы праздновали радостный праздник." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." msgstr "" +"Если бы не вы, замок Гайнмарт выглядел бы сегодня иначе: темным и мрачным, и " +"не был бы местом, где бы вы хотели жить." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." msgstr "" +"Примите эту розу в знак моей глубочайшей благодарности. Пусть её прекрасный " +"аромат длится вечно." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0 msgid "Thank you, Lady." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, леди." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60 msgid "DON'T COME ANY CLOSER!" -msgstr "" +msgstr "НЕ ПОДХОДИТЕ КО МНЕ БЛИЖЕ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60:0 msgid "Oops." -msgstr "" +msgstr "Упс." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_2 msgid "You promised to bring Lovis back. Where is he? Where?" -msgstr "" +msgstr "Ты обещал вернуть Ловиса. Где он? Где?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_3 msgid "I should never have trusted you. Go away!" -msgstr "" +msgstr "Я не должна была доверять тебе. Уходи!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61 msgid "You dare to come here again! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "Ты смеешь приходить сюда снова! Ненавижу тебя!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2 msgid "My father is dead! Lovis is gone!" -msgstr "" +msgstr "Мой отец мертв! Ловис пропал!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2:0 msgid "No, he is..." -msgstr "" +msgstr "Нет, это он..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3 msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!" -msgstr "" +msgstr "Больше ни одного слова! Я не хочу ничего слышать!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." msgstr "" +"Ты все испортил! И теперь ты позволяешь Анкорху поздравлять тебя как героя." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" @@ -24479,30 +24818,37 @@ msgid "" "I am Robalyrius, Guynmart's son, but please call me Rob. Who are you?\n" "Wait, I will open the shutters, so that we can see each other." msgstr "" +"Эй, ты наконец меня нашел! Это было весело!\n" +"Я Робалирус, сын Гайнмарта, но пожалуйста, зови меня Робом. Кто ты?\n" +"Подожди, я открою ставни, чтобы мы могли видеть друг друга." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0 msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost." -msgstr "" +msgstr "Привет, я $playername. Я рад, что ты на самом деле не призрак." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50 msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid." msgstr "" +"Привет $playername! Мы могли бы играть вместе в башне. Здесь так скучно, как " +"единственному ребенку." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:0 msgid "Hmm. Maybe later. I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Хм. Может позже. Мне нужно уйти." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:1 msgid "Sorry. I am too old to play childish games. Please leave me alone." msgstr "" +"Извини. Я слишком стар, чтобы играть в детские игры. Пожалуйста, оставь меня " +"в покое." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:2 msgid "Where is your father?" -msgstr "" +msgstr "Где твой отец?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:3 msgid "Where is Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Где Ханна?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52 msgid "No problem, see you later." @@ -24538,28 +24884,31 @@ msgstr "Может быть вы хотите поговорить с Ханн #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10 msgid "I am throwing little pebbles at the guard down there. Do you want to try too?" msgstr "" +"Я бросаю маленькие камушки в охранника. Ты хочешь попробовать это сделать?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:0 msgid "You shouldn't do that, you naughty boy." -msgstr "" +msgstr "Ты не должен этого делать, непослушный мальчик." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:1 msgid "Here, take a few bigger rocks. That guard has earned it." -msgstr "" +msgstr "Вот, возьми несколько камней побольше. Этот охранник заслужил это." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_12 msgid "" "[6 rocks taken]\n" "Great! Let's see if I can knock his helmet off..." msgstr "" +"[получено 6 камней]\n" +"Отлично! Посмотрим, смогу ли я сбить с него шлем..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10 msgid "What shall we play now?" -msgstr "" +msgstr "Во что будем играть?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10:0 msgid "I want to go to the dungeon." -msgstr "" +msgstr "Я хочу пройти в темницу." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20 msgid "The guards would not let us. But I could help you." @@ -24595,35 +24944,35 @@ msgstr "Я проверяю, что кровать молодого Робали #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11 msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore." -msgstr "" +msgstr "Поскольку леди Ханна замужем, она больше не поет." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0 msgid "So she's finally grown up." -msgstr "" +msgstr "Поэтому она наконец выросла." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12 msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Поскольку леди Ханна замужем, она поет весь день. Спасибо за помощь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0 msgid "It is nice that she is happy again." -msgstr "" +msgstr "Приятно, что она снова счастлива." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1 msgid "I do such things all the time." -msgstr "" +msgstr "Я постоянно делаю такие вещи." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14 msgid "Could you already help Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Не могли бы вы уже помочь леди Ханне?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0 msgid "I haven't finished yet." -msgstr "" +msgstr "Я еще не закончил." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1 msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, скажи мне еще раз, что я должен сделать для Ханны и Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20 msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?" @@ -24631,184 +24980,220 @@ msgstr "Привет. Что ты делаешь в комнате Леди Ха #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0 msgid "Oh, sorry, I had better leave." -msgstr "" +msgstr "О, простите, мне лучше уйти." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1 msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her." msgstr "" +"Я хотел бы увидеть леди Ханну. Я слышал, у нее проблемы. Возможно, я смогу " +"ей помочь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50 msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week." msgstr "" +"Вы слышали что-нибудь о Ловисе? Где он сейчас? Он пропал почти неделю назад." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0 msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her." -msgstr "" +msgstr "Возможно, я мог бы пойти и найти для нее Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60 msgid "You would do this? That is very kind of you." -msgstr "" +msgstr "Ты собираешься это сделать? Очень мило с вашей стороны." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62 msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis." msgstr "" +"Пожалуйста, идите прямо к Ханне. Она снова будет на вершине башни в поисках " +"Ловиса." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64 msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..." -msgstr "" +msgstr "Возможно, охранник вас остановит. Дай подумать..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66 msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree." msgstr "" +"Ах да, скажи повару, что я попросила тебя пообедать с леди Ханной. Он " +"ненавидит подниматься по лестнице, поэтому с радостью согласится." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0 msgid "Good idea! I will try this immediately." -msgstr "" +msgstr "Хорошая идея! Я немедленно это попробую." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1 msgid "No way - I am not your servant." -msgstr "" +msgstr "Ни в коем случае - я не ваш слуга." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20 msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Привет $playername! Прекрасный день, не правда ли?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30 msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?" -msgstr "" +msgstr "Привет ребенок. Ты любишь цветы так же сильно, как и я?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." -msgstr "" +msgstr "О да, еще как! Возможно, я стану садовником." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have." msgstr "" +"Леди Ханна попросила меня принести ей розу. Пожалуйста, дайте мне самую " +"красивую, что у вас есть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40 msgid "That is nice." -msgstr "" +msgstr "Это здорово." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0 msgid "May I pick some flowers?" -msgstr "" +msgstr "Могу я сорвать несколько цветов?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0 msgid "Could you sell me one rose?" -msgstr "" +msgstr "Можешь продать мне одну розу?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50 msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers." msgstr "" +"Нет, извини, любой может прийти ко мне и спросить об этом. Я не могу дарить " +"тебе цветы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0 msgid "May I pick the rose myself?" -msgstr "" +msgstr "Могу я сам выбрать розу?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60 msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself." msgstr "" +"Нет, это строго запрещено! Единственный человек, которому разрешено собирать " +"цветы, это сама леди Ханна." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70 msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!" -msgstr "" +msgstr "Ты шутишь? Эти цветы бесценны! Вы не сможете заплатить за них!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100 msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?" -msgstr "" +msgstr "Привет ребенок, куда ты так торопишься?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0 msgid "Sorry, I have no time for small talk." -msgstr "" +msgstr "Извините, у меня нет времени для разговоров." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0 msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch." msgstr "" +"Хофала, повар прислала меня, мне нужны некоторые травы для обеда леди Ханны." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110 msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala." msgstr "" +"Вам повезло! Я только что собрала замечательные свежие травы. Возьмите это " +"для Хофалы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0 msgid "Thanks a lot!" -msgstr "" +msgstr "Большое спасибо!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12 msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." msgstr "" +"Здесь очень опасно находиться. Пожалуйста, оставайтесь снаружи, перед " +"вывесками на полу, и ждите там. Я буду там через минуту." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" +"Добро пожаловать, $playername. Я Рорфрон, самый известный в мире создатель " +"колец. Я знаю Эндора, твоего брата. Он иногда советовался со мной по поводу " +"недавно найденных колец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0 msgid "I have never met a ringmaker." -msgstr "" +msgstr "Я никогда не встречал создателя колец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2 msgid "Andor! Do you know where he was bound?" -msgstr "" +msgstr "Эндор! Вы знаете, с чем он связан?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." msgstr "" +"Да. Если ты когда-нибудь найдешь одно из сильных старых колец, покажи мне " +"его. Я мог бы улучшить его для вас, как я уже сделал для Эндора. Не забудь " +"принести зелья из костной муки в знак дружбы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я запомню." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24 msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price." msgstr "" +"Может быть, вы хотите посмотреть на мою прекрасную коллекцию колец? К " +"сожалению, у меня нет кольца реальной власти. Но я продаю их по хорошей цене." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0 msgid "Certainly. Show me your rings." -msgstr "" +msgstr "Конечно. Покажи мне свои кольца." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1 msgid "Not right now, thanks." -msgstr "" +msgstr "Потом, спасибо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28 msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal." -msgstr "" +msgstr "Нет, прости. Я обычно не спрашиваю о личных вещах." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0 msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time." msgstr "" +"К сожалению, это очень печально. Я следовал за своим старшим братом довольно " +"долгое время." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1 msgid "What do you know about magic rings?" -msgstr "" +msgstr "Что вы знаете о волшебных кольцах?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30 msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence." msgstr "" +"Только одно: я знаю, какую силу могут иметь некоторые кольца, и я бы " +"предпочел, чтобы вы сняли их в моем присутствии." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0 msgid "OK, just a second." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, только одну секунду." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40 msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" +"Добро пожаловать, $playernameя. Я Рорфрон, самый известный в мире создатель " +"колец. Я знаю Эндора, твоего брата. Он иногда советовался со мной по поводу " +"недавно найденных колец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0 msgid "You know me? And my brother?" -msgstr "" +msgstr "Ты меня знаешь? И моего брат?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1 msgid "I never met a ringmaker." -msgstr "" +msgstr "Я никогда не встречал создателя колец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" msgstr "" +"Вы с Эндором разные. Ты станешь легендарным. Я хорошо знаю, что ты делаешь! " +"А еще до меня дошли слухи, что ты обрел легенду легенд, могучее кольцо малой " +"Тени!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" @@ -24816,79 +25201,92 @@ msgid "" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" +"С помощью зелья из костной муки, я могу улучшить его, чтобы оно стало еще " +"более могущественным.\n" +"** Кольцо гораздо меньшей Тени **\n" +"Вам действительно повезло." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever." msgstr "" +"Правда. Когда моя работа будет завершена, твое кольцо будет сильнее, чем " +"когда-либо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0 msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten." -msgstr "" +msgstr "Отлично! Я не знал, что знания о кольцах не были полностью забыты." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1 msgid "Hmm, I like my ring the way it is." -msgstr "" +msgstr "Мне нравится мое кольцо таким, какое оно есть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2 msgid "Do you have any rings in stock?" -msgstr "" +msgstr "У вас есть кольца в наличии?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56 msgid "Eleven should be OK." -msgstr "" +msgstr "Одиннадцать должны быть в порядке." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0 msgid "Eleven what?" -msgstr "" +msgstr "Одиннадцать, что?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." msgstr "" +"Одиннадцать зелий из костной муки конечно. Мне нужны эти зелья для работы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." -msgstr "" +msgstr "Теперь за работу - положите кольцо в золотой сосуд здесь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0 msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it." msgstr "" +"Рорфрон, спасибо за ваше предложение. Вот кольцо - будьте осторожны с ним." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." -msgstr "" +msgstr "Нет, я никогда не отдам тебе свое кольцо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70 msgid "Oops!" -msgstr "" +msgstr "Упс!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?" -msgstr "" +msgstr "Упс? Что значит \"упс\"? Что-то пошло не так?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." msgstr "" +"Ох, нет, ничего страшного. Все есть... ну, прекрасно. Да. Теперь иди, иди и " +"оставь меня, у меня есть работа. Не нужно меня благодарить. Прощай." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." msgstr "" +"Забудь о зельях из костной муки. Ты мне ничего не должен. Теперь прощай." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" msgstr "" +"Привет - я Анкорх, управляющий замком Гайнмарта. Я никогда не видел тебя " +"здесь раньше. Ты что-нибудь ищешь?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:1 msgid "I would like to buy something to eat." -msgstr "" +msgstr "Я хотел бы купить что-нибудь поесть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2 msgid "I have a message for Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "У меня сообщение для Лорда Гайнмарта." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:2 @@ -24896,512 +25294,579 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:1 msgid "I would like to see Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "Я хотел бы увидеть леди Ханну." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:0 msgid "Eh ... I..." -msgstr "" +msgstr "А... И..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22 msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Перестань заикаться, парень. Что тебе надо?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." msgstr "" +"Повар даст тебе немного хлеба. И он может предоставить тебе еще провизию, " +"если ты сможешь за неё заплатить." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." -msgstr "" +msgstr "Иди по лестнице слева и спроси у Хофалы, нашей поварихи." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0 msgid "Thank you. I will go upstairs." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я пойду наверх." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40 msgid "You have a message for our Lord?" -msgstr "" +msgstr "У вас есть сообщение для нашего господина?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." msgstr "" +"Лорд Гайнмарт в дороге из-за срочных дел. Думаю, он вернется к завтрашнему " +"дню." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." msgstr "" +"Доставь мне свое сообщение. Я передам его лорду Гайнмарту, когда он вернется." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." -msgstr "" +msgstr "Эх, Гайнмарт должен... он..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1 msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "Мне приказано отдать его лично лорду Гайнмарту." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." msgstr "" +"Я не верю ни единому твоему слову. Не трать мое время. У меня есть более " +"важные дела." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." -msgstr "" +msgstr "У тебя? Тогда вы должны подождать. Уйти и вернуться завтра." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50 msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?" -msgstr "" +msgstr "Леди Ханна не в настроении принимать гостей. Что-то еще?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3 msgid "No, thank you, I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Нет, спасибо, я сейчас уйду." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20 msgid "You Dare To Speak To Me!" -msgstr "" +msgstr "Как Ты Смеешь Говорить Со Мной!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0 msgid "Hey, what did I do?" -msgstr "" +msgstr "Эй, что я сделал?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22 msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?" -msgstr "" +msgstr "Я Видел Тебя На Башне! Что Ты Там Вообще Делал?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0 msgid "I just talked to Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "Я только что говорил с леди Ханной." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24 msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!" -msgstr "" +msgstr "Не Смейте Осквернять Её Прекрасное Имя, Произнося Его!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90:0 msgid "But..." -msgstr "" +msgstr "Но..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50 msgid "Olav! Come Here!" -msgstr "" +msgstr "Олаф! Иди Сюда!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52 msgid "Show our - guest - the special exit." -msgstr "" +msgstr "Покажите нашему - гостю - специальный выход." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0 msgid "Special exit?" -msgstr "" +msgstr "специальный выход?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12 msgid "You again!" -msgstr "" +msgstr "Опять ты!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." msgstr "" +"Да, я. И я знаю, что вы сделали! Я поговорил с Норгофлой в лесу и нашел " +"лорда Гинмарта и Ловиса здесь, в темнице." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" -msgstr "" +msgstr "Достаточно. Это твой конец!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." -msgstr "" +msgstr "О боже. Будьте милосердны, пожалуйста. Я всего лишь маленький ребенок." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1 msgid "Do you think so? Traitor!" -msgstr "" +msgstr "Вы так думаете? Предатель!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30 msgid "Now you will get what you deserve!" -msgstr "" +msgstr "Теперь вы получите по заслугам!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" -msgstr "" +msgstr "Нет, пожалуйста, пожалуйста, не трогайте меня!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" -msgstr "" +msgstr "Жалкий ребенок, убегай и больше никогда не возвращайся!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50 msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy." -msgstr "" +msgstr "Как ты меня назвал? Я буду бить тебя, пока ты не пожалеешь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0 msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!" -msgstr "" +msgstr "Ха! Ха ну попробуй! Нет? Я убью тебя сейчас же!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1 msgid "Oh dear, please forgive my rash words." -msgstr "" +msgstr "О, Боже, прости мне мои необдуманные слова." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." msgstr "" +"Хорошо. Я сейчас уйду. Но я не забуду тебя - бойся моей мести! И прежде чем " +"я уйду, я убью вашего любимого Гайнмарта..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" -msgstr "" +msgstr "Нет! Куда ты? Останься и посмотри мне в глаза, трус!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120 msgid "Indeed. I am surprised to see you here." -msgstr "" +msgstr "Действительно. Я удивлен видеть тебя здесь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122 msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything." msgstr "" +"Я хотел держать тебя подальше от всего этого. Уверен, у вас сейчас много " +"вопросов. Я расскажу тебе все." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0 msgid "I hope you have a good explanation." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь, у вас есть хорошее объяснение." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1 msgid "I don't want to hear your lies." -msgstr "" +msgstr "Я не хочу слышать твою ложь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124 msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you." msgstr "" +"Пожалуйста, наберитесь терпения и дайте мне минуту. Это может быть важно для " +"вас." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0 msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!" -msgstr "" +msgstr "Нет. Я никогда не поверю тебе, если ты не отпустишь Гайнмарта!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1 msgid "OK. One minute." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Минутку." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130 msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough." msgstr "" +"До недавнего времени все было нормально. Гайнмарт был справедливым " +"человеком, открытым и терпимым. И Ханна должна была выйти за меня замуж, " +"когда станет достаточно взрослой." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140 msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared." -msgstr "" +msgstr "И в один неудачный день появился этот Ловис." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142 msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart." -msgstr "" +msgstr "Он играл на своей волшебной флейте и таким образом украл сердце Ханны." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144 msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis." msgstr "" +"Он также начал влиять на Гайнмарта все больше и больше, пока Гайнмарт не " +"стал принимать решение пока его не одобрит Ловис." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." msgstr "" +"Встреча с Тенью стала запрещена и использование зелий из костной муки было " +"запрещено." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." msgstr "" +"Люди должны были сдать все свои запасы костной муки, чтобы её можно было " +"уничтожить. Фермы, их жителей и даже гостей обыскивали." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." msgstr "" +"Молодой человек, который был моим гостем в то время, дал мне свою коробку с " +"зельем и попросил меня позаботиться о ней. Иначе бы и его убили." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." -msgstr "" +msgstr "Поэтому я взял её на хранение. Вот посмотри." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0 msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "Я знаю эту коробку - она принадлежит моему брату Эндору!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164 msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity." msgstr "" +"Эндор - да, так его звали. Он действительно твой брат? Это объясняет ваше " +"сходство." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." -msgstr "" +msgstr "У нас была долгая и интересная, ночная беседа." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_170 msgid "Well, Andor had to go on urgent business and left the castle the same night." msgstr "" +"Но, Эндор должен был уехать по срочным делам и покинул замок той же ночью." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200 msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart." msgstr "" +"Хватит разговоров. Теперь вы должны решить, хотите ли вы доверять мне или " +"Гайнмарту." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0 msgid "I think I misjudged you. I will trust you." -msgstr "" +msgstr "Думаю, я недооценил тебя. Я буду доверять тебе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1 msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you." -msgstr "" +msgstr "Ты не убедил меня. Я верю Гайнмарту больше, чем тебе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202 msgid "Are you sure? Listen to your heart. It is really important." -msgstr "" +msgstr "Ты уверен? Прислушайся к своему сердцу. Это действительно очень важно." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:0 msgid "Yes, I will trust you." -msgstr "" +msgstr "Да, я буду доверять тебе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1 msgid "No, I believe Guynmart more than you." -msgstr "" +msgstr "Нет, я верю Гайнмарту, а не тебе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210 msgid "Watch out! Guynmart..." -msgstr "" +msgstr "Осторожно! Гайнмарт..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220 msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife." msgstr "" +"Гайнмарт попытался напасть на вас сзади. Я чувствовал, что должен что-то " +"сделать, но, кажется, в этом нет необходимости. Очевидно, он споткнулся и " +"упал на свой нож." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "Спасибо тебе. Правда, я не ожидал такого от лорда Гайнмарта." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." msgstr "" +"Да, Гайнмарт сильно изменился в последнее время. Вот, пожалуйста, возьми " +"коробку с зельями из костной муки и верни их Эндору." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." -msgstr "" +msgstr "Если бы только я наконец нашел своего брата." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290 msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla." msgstr "" +"А теперь придерживайся своего плана. Открой ворота. Мои люди ждут Норгофлу." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292 msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!" msgstr "" +"Тогда иди на ферму к югу отсюда и оставайся там на ночь. Да пребудет с тобой " +"Тень!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Привет $playername - да пребудет с тобой Тень." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать $playername. Вы оказали большую помощь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_olav_10 msgid "Move on!" -msgstr "" +msgstr "Вперед!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14 msgid "I am glad the feast is over. It was hard work." -msgstr "" +msgstr "Я рад, что праздник закончился. Это была тяжелая работа." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0 msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding." -msgstr "" +msgstr "Жаль, что я не смог присутствовать на свадьбе." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:2 msgid "Could I buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "Могу я купить провизию?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20 msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time." -msgstr "" +msgstr "Что тебе надо? Быстро - я готовлю еду на свадьбу и у меня мало времени." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0 msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her." -msgstr "" +msgstr "Горничная Ханны попросила меня принести ей обед." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:1 msgid "The steward told me you could give me some bread." -msgstr "" +msgstr "Управляющий сказал, что ты можешь дать мне хлеба." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:3 msgid "Can I buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "Можно ли купить провизию?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22 msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?" -msgstr "" +msgstr "Ты принес травы для ланча Ханны?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0 msgid "Oh. I knew I had forgotten something..." -msgstr "" +msgstr "Ох. Я знал, что что-то забыл..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32 msgid "Do you think I am stupid? I already gave you two fine loaves of bread, for free! Out of my kitchen, you scum!" msgstr "" +"Ты думаешь, что я глупая? Я уже дала тебе две прекрасные буханки хлеба, " +"бесплатно! Вон из моей кухни, сволочь!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:1 msgid "It was worth a try." -msgstr "" +msgstr "Это стоит попробовать." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_34 msgid "Yes, of course. Just a second." -msgstr "" +msgstr "Да, конечно. Одну секунду." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36 msgid "Here I have some fresh bread for you. Enjoy it." -msgstr "" +msgstr "Вот у меня есть свежий хлеб для тебя. Наслаждаться." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:0 msgid "Many thanks. Bye." -msgstr "" +msgstr "Большое спасибо. Пока." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:2 msgid "Could I also buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "Могу ли я также купить провизию?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40 msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter." msgstr "" +"Хм. Она может быть в своей комнате наверху, или, может быть, на вершине " +"башни снова. Но, конечно, ты ее не увидишь, так что это не имеет значения." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0 msgid "Yes, sure. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Да, конечно. Я сейчас же пойду." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:1 msgid "The steward told me that you could give me some bread." -msgstr "" +msgstr "Управляющий сказал, что ты можешь дать мне хлеба." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50 msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do." -msgstr "" +msgstr "Да, конечно. Но будь быстрым, у меня еще много работы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0 msgid "OK, show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, покажи, что у тебя есть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60 msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal." msgstr "" +"Хорошая идея! Ты можешь отнести ее обед вверх по лестнице на вершину башни, " +"и у меня будет больше времени, чтобы приготовить свадебный ужин." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70 msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch." msgstr "" +"О нет! У меня заканчиваются специальные травы для леди Ханны, и они " +"необходимы ей на обед." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." msgstr "" +"Быстро, бегите к Нуику, старому садовнику. Он даст тебе немного свежих трав." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0 msgid "OK. I will get the herbs." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Я пойду принесу травы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:1 msgid "I've had enough! Do it yourself." -msgstr "" +msgstr "С меня хватит! Сделай это сама." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100 msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..." msgstr "" +"Ах, эти травы. Хорошо. Вы не совсем бесполезны. Я добавлю их к обеду для " +"леди Ханны..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106 msgid "" "You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n" "[All herb portions taken]" msgstr "" +"Надо было принести только 1 порцию. Эти травы должны использоваться свежими. " +"Тем не менее, я возьму все травы.\n" +"[Все травы получены]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0 msgid "Eh, yes of course." -msgstr "" +msgstr "Да, конечно." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112 msgid "Of course you won't get another serving of lunch!" -msgstr "" +msgstr "Конечно, вы не получите еще одну порцию обеда!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0 msgid "Eh, yes, of course." -msgstr "" +msgstr "Конечно, да." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120 msgid "...and now it is suitable for her. Hurry now, while it is still hot!" -msgstr "" +msgstr "...и теперь она ей подходит. Спешите сейчас, пока ещё горячая!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120:0 msgid "Ouch! It is really hot!" -msgstr "" +msgstr "Ай! Правда горячо!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20 msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" +"Эй, принеси нам пару бутылок вина, а потом присядь. Я могу рассказать тебе " +"то, во что ты не поверишь!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0 msgid "I'll go for the wine, wait a minute." -msgstr "" +msgstr "Я пойду за вином, подожди минутку." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:1 msgid "You should drink less." -msgstr "" +msgstr "Тебе следует меньше пить." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30 msgid "Hey, why don't you take a seat and open one of those bottles of wine you have. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" +"Эй, почему бы тебе не присесть и не открыть одну из тех бутылок вина, что у " +"тебя есть. Я могу рассказать тебе то, во что ты не поверишь!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0 msgid "OK, I'll sit down." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я сейчас присяду." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12 msgid "I think you have forgotten something...?" -msgstr "" +msgstr "Я думаю, вы что-то забыли...?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0 msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine." -msgstr "" +msgstr "О, да, конечно, я принесу несколько бутылок вина." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13 msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" +"Эй, принеси нам пару бутылок вина! Я могу рассказать тебе то, во что ты не " +"поверишь!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0 msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute." -msgstr "" +msgstr "Хорошая идея! Я пойду за вином, подожди минутку." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14 msgid "Oh. The wine bottles are all empty. Could you get some more?" -msgstr "" +msgstr "Ох. Все бутылки с вином пусты. Можешь принести еще немного?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14:0 msgid "Yes, of course. I will get some more bottles." -msgstr "" +msgstr "Да, конечно. Я принесу еще несколько бутылок." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." msgstr "" +"Ты стоишь надо мной и я чувствую себя неловко. Сначала присядь рядом со мной." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." -msgstr "" +msgstr "Давайте выпьем, а потом я расскажу вам свою историю." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1 msgid "I think I had better keep the bottles in my bag." -msgstr "" +msgstr "Думаю, мне лучше держать бутылки в сумке." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_102 msgid "" "[Fjoerkard empties a bottle]\n" "Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" +"[Фьёркард опустошает бутылку]\n" +"О да, я хорошо это помню ... Это была темная и бурная ночь в горах." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal." msgstr "" +"Мои люди и я были в пути в течение нескольких часов, без перерыва и без " +"малейших признаков приближения к нашей цели." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger." msgstr "" +"Мы молча тащились один за другим вверх по извилистой тропинке, ведущей вверх " +"по крутому склону, всегда опасаясь коварных теней кустарников с обеих сторон " +"и всегда прислушиваясь к признакам опасности." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" -msgstr "" +msgstr "Не возражаешь, если я открою еще одну бутылку?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." -msgstr "" +msgstr "Давай помогу." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" -msgstr "" +msgstr "Опять? Еще бутылку?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_132 msgid "" @@ -25409,266 +25874,311 @@ msgid "" "Gornauds were said to be roaming in those mountains. We had not seen any, by the shadow, but we had already crossed their traces several times.\n" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" +"[Фьёркард опустошает бутылку]\n" +"Горнауды жили в этих горах. Мы не видели их, но натыкались на их следы.\n" +"А еще ходили слухи о еще более опасных существах - даже не буду их называть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." msgstr "" +"Одинокая хижина попала в поле зрения. Дружелюбный свет посреди пустыни. Там " +"мы разбили лагерь на ночь. Мы только отдохнули, как вдруг весь ад вырвался " +"на свободу." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." msgstr "" +"Горнауды выскочили из-за скал к нам, что мы могли ясно видеть их черты лиц. " +"Несколько ужасных секунд я думал, что это будут наши последние секунды." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162 msgid "" "[Another bottle]\n" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" +"[Еще одна бутылка]\n" +"Но потом мы поняли, что монстры охотятся за более легкой добычей. Маленькая " +"фигурка была перед нами на тропинке. Ребенок? Один там наверху?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." msgstr "" +"Потрясенный, я закрыл глаза, несмотря на большую опасность. Я не хотел " +"смотреть на эту бойню. Ужасный шум продолжался всего несколько секунд." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." msgstr "" +"Земля была пропитана красной кровью. Но - она шла из горнаудов! Ребенок " +"просто вытер оружие кровью, бросил на нас быстрый взгляд и исчез на пути." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" "[Another bottle]\n" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" +"[Еще одна бутылка]\n" +"С нас довольно этого проклятого марша. Запаниковав, мы побежали обратно по " +"тропинке. Уставшие, мы бежали, не останавливаясь ни разу, к гостинице в " +"долине, из которой утром вышли." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." msgstr "" +"Никогда не забуду это бесполезное путешествие. Часто я вижу его в кошмарах, " +"а затем я вспоминаю о дружественной гостинице. Где когда-то жила маленькая " +"девочка, вероятно дочь хозяина гостиницы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" "[Yet another bottle]\n" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" +"[Еще одна бутылка]\n" +"Она купила вина старому бородатому гостю и попросила сказку, и он начал: О " +"да, я хорошо помню... Это была темная и бурная ночь в горах." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" -msgstr "" +msgstr "Ты - шпион? Или просто еще один заключенный?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0 msgid "I'm a prisoner too. What is your name?" -msgstr "" +msgstr "Я тоже заключенный. Как тебя зовут?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1 msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "" +msgstr "Я $playername. Леди Ханна попросила меня найти кое-кого по имени Ловис." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." -msgstr "" +msgstr "Нет, ты должен сказать мне свое имя." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:0 msgid "No, first you will tell me your name." -msgstr "" +msgstr "Нет, сначала ты скажешь мне свое имя." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:1 msgid "If you are going to be so rude, I have nothing to say." -msgstr "" +msgstr "Если ты будешь так груб, я больше ничего не скажу." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "" +msgstr "Я $playername. Леди Ханна попросила меня найти кое-кого по имени Ловис." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30 msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!" -msgstr "" +msgstr "Ты пришел от Ханны? Я должен быть уверен. Докажи это!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." -msgstr "" +msgstr "Вот, я должен отдать тебе это." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1 msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!" -msgstr "" +msgstr "О боже, я забыл взять твою флейту!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40 msgid "My flute! How I have missed it! I believe you now." -msgstr "" +msgstr "Моя флейта! Как же я соскучился по ней! Теперь я тебе верю." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40:0 msgid "This is settled then. Let us now look for an exit." -msgstr "" +msgstr "Это решено. Давайте теперь искать выход." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102 msgid "What a dreadful place. Time seems endless here." -msgstr "" +msgstr "Какое ужасное место. Время здесь кажется вечностью." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102:0 msgid "Yes, but we must not give up hope." -msgstr "" +msgstr "Да, но мы не должны терять надежду." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104 msgid "I will play something on my flute. Maybe this will give us some hope." -msgstr "" +msgstr "Я буду играть на флейте. Возможно, это даст нам некоторую надежду." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:0 msgid "Please do. Maybe a tune you used to play for Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста. Может, мелодию, которую Вы играли для леди Ханны?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:1 msgid "Is that a good idea? We might disturb someone." -msgstr "" +msgstr "Это точно хорошая идея? Мы можем кого-нибудь потревожить." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130 msgid "[Fluting]" -msgstr "" +msgstr "[Играет]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:0 msgid "What a lovely tune! I almost seem to understand the meaning." -msgstr "" +msgstr "Какая прекрасная мелодия! Кажется, я почти понял смысл." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:1 msgid "Eh, nice, thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "Отлично, спасибо за попытку." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120:0 msgid "...do me wrong..." -msgstr "" +msgstr "...сделай неправильно..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0 msgid "...all my joy ... my delight..." -msgstr "" +msgstr "...вся моя радость ... мой восторг..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190 msgid "Hush - I hear footsteps." -msgstr "" +msgstr "Тише, я слышу шаги." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190:0 msgid "Maybe some friendly soul will let us out? After all, we are completely innocent." msgstr "" +"Может, какая-нибудь дружелюбная душа нас выпустит? В конце концов, мы " +"совершенно невиновны." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200 msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them." msgstr "" +"О нет! Смотри! Палач! Я побегу от него и поищу личную охрану Гайнмарта " +"снаружи в лесу. Они помогут нам. Надеюсь, с ними и сам Гайнмарт." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0 msgid "OK, we will see each other later." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, увидимся позже." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:1 msgid "I will try to still be alive then." -msgstr "" +msgstr "Тогда я постараюсь остаться в живых." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14:0 msgid "Oh yes, I'm happy too." -msgstr "" +msgstr "О, да, с удовольствием." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_20 msgid "Welcome $playername - you helped us in our greatest needs. But let Lady Hannah speak first." msgstr "" +"Привет, $playername, ты помог нам. Но пусть леди Ханна заговорит первой." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_30 msgid "We are deeply in your debt, indeed." -msgstr "" +msgstr "Мы в глубоком в долгу перед тобой." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_50 msgid "We also have good news for you." -msgstr "" +msgstr "У нас также есть хорошие новости для тебя." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452 msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings." msgstr "" +"Рорфрон, создатель колец, вел себя довольно странно, и поэтому мы " +"расспросили его. Выяснилось, что он повредил одно из твоих колец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454 msgid "He eventually admitted that he secretly exchanged your ring for a worthless ring." msgstr "" +"В конце концов он признался, что тайно обменял твое кольцо на бесполезное." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_56 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_456 msgid "He promised never to do such things again and handed the real ring over to us. We want to leave it at that." msgstr "" +"Он пообещал больше никогда так не делать и передал нам настоящее кольцо. Мы " +"хотим оставить все как есть." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460 msgid "So here, take your precious ring back." -msgstr "" +msgstr "Так вот, возьми свое драгоценное кольцо обратно." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460:0 msgid "Oh! I can't believe it! Is it really true?" -msgstr "" +msgstr "О! Я не могу в это поверить! Это правда?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_100 msgid "You have earned your reward. Go now into our treasury." -msgstr "" +msgstr "Ты заслужил свою награду. Иди в нашу сокровищницу." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120 msgid "So you found something you like. Good." -msgstr "" +msgstr "Там ты найдешь, то что тебе понравится. Хорошо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120:0 msgid "Oh yes - I am overwhelmed by your generosity!" -msgstr "" +msgstr "О да, я ошеломлен вашей щедростью!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150 msgid "We prepared a surprise for you. Go and look east of the castle near the sheep pasture. Farewell until we meet again!" msgstr "" +"Мы приготовили для вас сюрприз. Иди и посмотрите на восток от замка возле " +"пастбища овец. До новых встреч!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151 msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome." msgstr "" +"Наконец-то нам придется расстаться. До новых встреч! Когда найдете своего " +"брата, скажите, что здесь ему всегда рады." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_200 msgid "Regrettably, we still have to sort out an unpleasant thing. Let our shepherd speak." msgstr "" +"К сожалению, нам еще предстоит разобраться с неприятной вещью. Пусть наш " +"пастырь расскажет." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 msgid "Grumble ... grumble..." -msgstr "" +msgstr "Ворчание... ворчание..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise." -msgstr "" +msgstr "Кажется, овцы были убиты твоей рукой. Наши овцы, если быть точным." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221 msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?" msgstr "" +"Вы будете оштрафованы на 100 золотых за каждую убитую овцу. Вы принимаете " +"это решение?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0 msgid "Yes, what I did was stupid." -msgstr "" +msgstr "Да, я сделал глупость." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:1 msgid "Lies! All lies!" -msgstr "" +msgstr "Ложь! Все ложь!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:2 msgid "I can explain - it was an accident..." -msgstr "" +msgstr "Я могу объяснить - это был несчастный случай..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230 msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now." msgstr "" +"Как пожелаете. Я уже сожалею, что мы приготовили для вас сюрприз рядом с " +"овечьими пастбищами. Я очень разочарован в тебе. Уходи." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0 msgid "No, sorry, I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "Нет, прости, я не это имел в виду." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:1 msgid "I will go. Bye." -msgstr "" +msgstr "Я пойду. Пока." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231 msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now." -msgstr "" +msgstr "Как пожелаете. Я очень разочарован тобой - уходи." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301 msgid "100 gold for the killed sheep." -msgstr "" +msgstr "100 золотых за убитую овцу." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:0 @@ -25684,7 +26194,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:0 msgid "Here is the gold." -msgstr "" +msgstr "Вот золото." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:1 @@ -25700,151 +26210,162 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:1 msgid "I don't have enough gold." -msgstr "" +msgstr "У меня недостаточно золота." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302 msgid "200 gold for 2 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "200 золотых за 2 убитых овцы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303 msgid "300 gold for 3 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "300 золотых за 3 убитых овцы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304 msgid "400 gold for 4 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "400 золотых за 4 убитых овцы." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305 msgid "500 gold for 5 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "500 золотых за 5 убитых овец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306 msgid "600 gold for 6 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "600 золотых за 6 убитых овец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307 msgid "700 gold for 7 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "700 золотых за 7 убитых овец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308 msgid "800 gold for 8 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "800 золотых за 8 убитых овец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309 msgid "900 gold for 9 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "900 золотых за 9 убитых овец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310 msgid "1000 gold for 10 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "1000 золотых за 10 или больше убитых овец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315 msgid "1500 gold for 15 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "1500 золота за 15 или больше убитых овец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320 msgid "2000 gold for 20 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "2000 золотых за 20 или больше убитых овец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325 msgid "2500 gold for 25 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "2500 золота за 25, а может и больше убитых овец." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350 msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest." -msgstr "" +msgstr "Когда найдешь золото, вернись и заплати за остальных." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360 msgid "" "[Gold taken]\n" "All the sheep you killed are paid for, so now we will forget the whole thing." msgstr "" +"[Золото получено]\n" +"Все овцы, которых ты убил, оплачены, так что теперь мы обо всем забудем." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360:0 msgid "I am relieved." -msgstr "" +msgstr "Я чувствую облегчение." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_450 msgid "We have good news for you." -msgstr "" +msgstr "У нас для вас хорошие новости." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10 msgid "The ring. This human wears the ring of bone. Let him pass." -msgstr "" +msgstr "Кольцо. Этот человек носит кольцо из кости. Пропустите его." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:0 msgid "A bit scary - but really useful, this ring." -msgstr "" +msgstr "Немного страшно, но очень полезно, это кольцо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:1 msgid "You are in my way. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Ты стоишь у меня на пути. В атаку!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12 msgid "Who is there?" -msgstr "" +msgstr "Кто это там?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12:0 msgid "A friend." -msgstr "" +msgstr "Друг." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20 msgid "Good. At last. Go and bring Norgothla here." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Наконец. Иди и приведи сюда Норгофлу." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." msgstr "" +"Норгофла в лесу и ждет тебя там со своими людьми. Анкорх убедил её, что ты " +"ею повелеваешь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." -msgstr "" +msgstr "Анкорх! Я проклинаю тот день, когда сделал его своим управляющим." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30:0 msgid "How can I help you now? Shall I search for the keys to your cell?" -msgstr "" +msgstr "Чем я могу вам помочь сейчас? Мне поискать ключи от вашей камеры?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." msgstr "" +"На это нет времени. Я слишком слаб, чтобы быть полезным. Нам сейчас нужна " +"Норгофла." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle." msgstr "" +"Ловис побежал за ней. Он, вероятно, может убедить Норгофлу, прийти к замку." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" msgstr "" +"Хорошо. Норгофла его знает и доверяет ему. Скажите, главные ворота закрыты?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0 msgid "Yes. I came through the garden door." -msgstr "" +msgstr "Да. Я прошел через садовую дверь." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100 msgid "" "Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n" "After that go to the farm south of here. I expect a feroucious battle." msgstr "" +"Тогда вы должны открыть ворота! Иди к воротам и открой их, чтобы мои люди " +"могли войти. Быстрее!\n" +"После этого отправляйтесь на ферму к югу отсюда. Я предвещаю жестокую битву." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 msgid "YOU AGAIN!" -msgstr "" +msgstr "ОПЯТЬ ТЫ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110:0 msgid "Yikes! The steward!" -msgstr "" +msgstr "Фу! Управляющий!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_200 msgid "[Groaning] ...open the gate..." -msgstr "" +msgstr "[Стонет] ...открой ворота...." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_210 msgid "...then go ... to Rhodita..." -msgstr "" +msgstr "...иди ... к Родите..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_250 msgid "[Groaning]" -msgstr "" +msgstr "[Стонет]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10 msgid "-" @@ -25852,99 +26373,99 @@ msgstr "-" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10:0 msgid "You don't talk too much, do you?" -msgstr "" +msgstr "Ты не слишком много говоришь, не так ли?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_10 msgid "$playername enters!" -msgstr "" +msgstr "$playername попал!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12 msgid "Who may I please announce?" -msgstr "" +msgstr "Кто может мне сообщить?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please." -msgstr "" +msgstr "$playername, пожалуйста." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20 msgid "[Whispering] You should talk to Lovis again." -msgstr "" +msgstr "[Шепчет] Ты должен снова поговорить с Ловисом." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." -msgstr "" +msgstr "[Шепчет] Ты должен снова поговорить с Анкорхом." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" -msgstr "" +msgstr "Вход запрещен!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things." -msgstr "" +msgstr "Проходите, не торопитесь! Вы можете выбрать одну из трех вещей." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30 msgid "You made a good choice." -msgstr "" +msgstr "Ты сделал правильный выбор." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10 msgid "On the table there are 5000 shining gold coins." -msgstr "" +msgstr "На столе 5000 сверкающих золотых монет." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0 msgid "You decide for the gold." -msgstr "" +msgstr "Вы берёте золото." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20 msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag." -msgstr "" +msgstr "Вы чувствуете приятный вес золота в сумке." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." -msgstr "" +msgstr "На столе вы видите свиток с текстами мудрецов." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0 msgid "You decide for the scroll." -msgstr "" +msgstr "Вы выбираете свиток." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_20 msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others." -msgstr "" +msgstr "Вы чувствуете непосредственную пользу от опыта других людей." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." -msgstr "" +msgstr "На столе лежит идеально обработанный щит." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." -msgstr "" +msgstr "Вы берете щит." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." -msgstr "" +msgstr "Этот щит хорошо лежит в ваших руках." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "Привет, $playername - здорово снова встретиться с тобой!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." -msgstr "" +msgstr "Норгофла! Значит, ты добралась сюда." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." -msgstr "" +msgstr "Да. Анкорх всё ещё в бегах, но мои люди скоро догонят его, спасибо." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." -msgstr "" +msgstr "Это ты сделала всю тяжелую работу, я просто немного помог." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1 msgid "I really would like to hunt him down." -msgstr "Я действительно хотел бы выследить его." +msgstr "Я правда хочу поймать его." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_dog msgid "Beware of the dog!" -msgstr "Остерегайтесь этой собаки!" +msgstr "Осторожно, собака!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_roadClose_10 msgid "" @@ -25952,7 +26473,7 @@ msgid "" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" "Дорога закрыта.\n" -"Подпись: Анкорх, стюард замка Гайнмарта" +"Подпись: Анкорх, управляющий замка Гайнмарта" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" @@ -25964,23 +26485,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle msgid "North: Guynmart Castle" -msgstr "" +msgstr "Север: Замок Гайнмарта" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle msgid "South east: Guynmart Castle" -msgstr "" +msgstr "Юго-восток: Замок Гайнмарта" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." -msgstr "" +msgstr "Этот плот на вид не очень надёжный." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0 msgid "I will use it anyway." -msgstr "" +msgstr "Я все равно им воспользуюсь." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:1 msgid "I can't swim. It is better if I do not try this old raft." -msgstr "Я не умею плавать. Будет лучше, если я не буду использовать этот старый плот." +msgstr "Я не умею плавать. Лучше, я не буду использовать этот старый плот." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30 msgid "Oh no, the raft has drifted off!" @@ -25992,7 +26513,7 @@ msgstr "Я мог бы привязать эту веревку к дереву #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:0 msgid "Let's try it." -msgstr "Давайте попробуем." +msgstr "Надо попробовать." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:1 msgid "Hmm, better not." @@ -26001,7 +26522,7 @@ msgstr "Хм, лучше не надо." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10 msgid "Hello $playername. Do you wish to climb up to me?" -msgstr "Здравствуйте $playername. Хочешь забраться ко мне наверх?" +msgstr "Здравствуйте $playername. Хотите забраться ко мне наверх?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:0 @@ -26013,880 +26534,986 @@ msgid "" "* Dedicated to $playername * \n" " Our help in times of great need" msgstr "" -"* Посвящается $playername * \n" -" Наша помощь в трудные времена" +"* Посвящается $playername *\n" +"Вы помогли в трудные времена" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_sign_fog_10a msgid "" "* D A N G E R *\n" "Do not enter the fog!" msgstr "" +"* О П А С Н О *\n" +"Не входите в туман!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you." msgstr "" +"Я новый охранник моста в Фейгард. Хр хр. Мы не пропускаем нищих. Понятно? " +"Возвращайся с деньгами." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." -msgstr "" +msgstr "Я новый охранник моста в Фейгард. Хр хр. Отдай мне свое золото." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Вот 50 монет. А теперь дай пройти." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." -msgstr "" +msgstr "Подойти и попробуй взять." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2 msgid "Hmm, I will think about your offer." -msgstr "" +msgstr "Я подумаю над твоим предложением." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. But I need more." msgstr "" +"[Золото получено]\n" +"Очень хорошо. Но мне нужно больше." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Конечно, вот еще 50 монет." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" -msgstr "" +msgstr "Хватит!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:0 msgid "Oh? Is it the fog that is the problem?" -msgstr "" +msgstr "Да? Проблема в тумане?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20 msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through." msgstr "" +"Да. Недавно в него вошли несколько мужчин и не вернулись. Здесь нет дороги." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать! Приятно видеть вас снова." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16 msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle." msgstr "" +"Доброе утро! Вы слышали музыку прошлой ночью? Я думаю, что это доносилось из " +"замка." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20 msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?" -msgstr "" +msgstr "Что за одинокий ребёнок бродит по дороге?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" -msgstr "" +msgstr "Я ищу своего брата Эндора. Вы случайно его не видели?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" -msgstr "" +msgstr "Я устал и голоден. У вас есть где отдохнуть?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2 msgid "None of your business." -msgstr "" +msgstr "Тебя это не касается." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." msgstr "" +"Прости, нет. Мы редко видим здесь незнакомцев. Сходи, спроси в замке " +"Гайнмарта. Он находится прямо на север отсюда, вы наврятли пройдёте мимо." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." msgstr "" +"Замок Гайнмарта? Я никогда не слышал о нём. Пожалуйста расскажите побольше." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and rightious man. He never takes too much from us." msgstr "" +"Эти земли вокруг принадлежат замку Гайнмарта, но старый Гайнмарт, " +"дружелюбный и справедливый человек. Он никогда не забирает у нас слишком " +"много." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." msgstr "" +"Молодая леди Ханна из замка Гайнмарта часто приходит к нам в гости. Она " +"замечательная девушка. Но её не было здесь уже целую неделю. Интересно, все " +"ли в порядке." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" msgstr "" +"У меня сейчас слишком много работы. Но, может быть, вы могли бы проверить, " +"все ли в порядке с ней?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." -msgstr "" +msgstr "Да, конечно. Я вернусь и расскажу вам, что я выясню." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." -msgstr "" +msgstr "Извините, но мне снова нужно уйти. Прощайте." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" msgstr "" +"Я отправлюсь туда завтра. Но сейчас я устал и хочу есть. У вас есть где " +"отдохнуть, пожалуйста?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." msgstr "" +"Да, конечно. Зайдите внутрь, у меня досталось немного еды, а переночевать вы " +"можете за кухней рядом с подушками. Я позже зайду в дом." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 msgid "Great. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Отлично. Спасибо." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" -msgstr "" +msgstr "Привет! Есть новости из замка Гайнмарта?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" msgstr "" +"О да, это длинная история. Может, я останусь на ночь и расскажу тебе все в " +"деталях?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, только расскажите сперва, что там происходит, а потом обсудим." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." msgstr "" +"С радостью. Просто зайдите внутрь и устройтесь поудобнее на подушках в углу " +"за печью. Поговорим, когда я закончу работу." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" -msgstr "" +msgstr "Х-р-р-р-р" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10 msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?" -msgstr "" +msgstr "Привет незнакомец. Кто ты и куда направляешься?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0 msgid "I am $playername, and come from the castle." -msgstr "" +msgstr "Я $playername и иду из замка." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12 msgid "From the castle? You did not come here the usual way." -msgstr "" +msgstr "Из замка? Вы пришли сюда не обычной дорогой." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." msgstr "" +"Вы правы. Я поссорился с управляющим замка, Анкорхом и он сбросил меня с " +"северной стены. И вот, я ищу способ как вернутся обратно." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." -msgstr "" +msgstr "Тебя выгнали? И ты всё ещё хочешь вернуться? Эм, объясните." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." msgstr "" +"Я говорил там с леди Ханной. Она попросила меня найти её жениха, который " +"пропал неделю назад." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" "Lovis is missing? That is bad news.\n" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" +"Ловис пропал? Это плохие новости.\n" +"Ох, где же мои манеры? Я даже не представилась. Я Норгофла, капитан личной " +"стражи Гайнмарта, а это мои люди." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." -msgstr "" +msgstr "Приятно познакомиться, Норгофла." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." msgstr "" +"Говоришь, Ловис пропал? Я хотела бы осмотреть замок, но нам приказано " +"остаться здесь." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" -msgstr "" +msgstr "Приказано?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." msgstr "" +"Я подчиняюсь только лорду Гайнмарту. Он сказал мне и моим людям идти на эту " +"поляну и ждать его." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now." -msgstr "" +msgstr "Странно. Я слышал, что лорд Гайнмарт уже неделю в пути." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." -msgstr "" +msgstr "Да, лорд Гайнмарт в дороге. Анкорх отправил приказ мне." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." -msgstr "" +msgstr "Я также слышал и другие вещи, о которых не смею говорить." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." msgstr "" +"Ты должен рассказать мне все, что знаешь или думаешь, что знаешь. Я обещаю, " +"тебе нечего бояться." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." msgstr "" +"Я слышал от Анкорха, что Гайнмарт сидит в темнице, а сам Анкорх хочет " +"женится на леди Ханне." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." -msgstr "" +msgstr "Прадва? Это серьёзные обвинения. Надеюсь, ты докажешь это." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." -msgstr "" +msgstr "Как я смогу? Вы можете пойти в замок и проверить сами." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72 msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" +"Теперь мне действительно любопытно, что происходит в замке. Но, к сожалению, " +"приказ Гайнмарта был предельно ясен. Я и все мои люди должны ждать его на " +"этой поляне.\n" +"Я не могу уйти, основываясь на словах ребёнка." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" msgstr "" +"И пусть тёмный план Анкорха исполниться? Оставите Гайнмарта на верную смерть?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "Может, мне вернуться и принести доказательства?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "Может быть, вы могли бы вернуться в замок и принести доказательства?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." -msgstr "" +msgstr "С удовольствием, если это значит, что вы мне верите." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." msgstr "" +"Сделав это, ты снимешь большую ношу с моего сердца. Я узнаю, что происходит " +"в замке, но не буду ослушиваться приказа милорда. Пожалуйста, поторопись, " +"дорогу несложно найти." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я быстро." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "" +msgstr "Стой! Поговори с Норгофлой, прежде чем идти сюда!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." -msgstr "" +msgstr "Уйди, ребёнок. Я расстроен." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "Они все ушли и забыли меня здесь. *Вздох*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0 msgid "Oh my." -msgstr "" +msgstr "Ох." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "" +msgstr "Эй! Ты первый, кто нашел путь на мою поляну!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." msgstr "" +"Я люблю это место. Каждый раз когда я сюда возвращаюсь, натыкаюсь на " +"сюрприз." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Крутое место здесь, не так ли?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." -msgstr "" +msgstr "Я люблю очищать этот крутой путь." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53 msgid "A little too hot for my taste." -msgstr "" +msgstr "Слишком жарко на мой вкус." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" -msgstr "" +msgstr "Я даже не знаю, что это должно быть!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" -msgstr "" +msgstr "Это странно!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." -msgstr "" +msgstr "Стать нормальным." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." -msgstr "" +msgstr "Конечно. Вот. Но я тороплюсь и должен немедленно уйти." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0 msgid "Great! I'll climb up now." -msgstr "" +msgstr "Отлично! Я сейчас поднимусь наверх." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0 msgid "He seems to speak mostly to his dogs." -msgstr "" +msgstr "Кажется, он разговаривает в основном со своими собаками." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." -msgstr "" +msgstr "Г-р-р-р-р... г-р-р-р-р..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" -msgstr "" +msgstr "Может, ему не нравится, когда убивают его овец?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30 msgid "GRRRUMMBLE!!!" -msgstr "" +msgstr "Г-Р-Р-Р-Р!!!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0 msgid "Obviously he does not like his sheep being killed." -msgstr "" +msgstr "Очевидно, он не любит, когда убивают его овец." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:1 msgid "You look tasty..." -msgstr "" +msgstr "Выглядишь аппетитно..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_horse_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90 msgid "Neigh." -msgstr "" +msgstr "Иго-го-го." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Левый жук победит." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Нет, правый жук победит." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Глупость, левый жук победит." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Правый жук победит." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10 msgid "Hey, come and join our beetle battle." -msgstr "" +msgstr "Эй, присоединяйся к битве жуков." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12 msgid "*Sob*" -msgstr "" +msgstr "*Плачь*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" -msgstr "" +msgstr "Не плачь, малыш. Как тебя зовут?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "*Плачь* ... Стифант... *плачь*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Так-так. В чем дело?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" -msgstr "" +msgstr "Я потерял пять лучших марблов!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." -msgstr "" +msgstr "О боже, это все? Я найду их тебе." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." -msgstr "" +msgstr "Смотри, вот у меня есть хороший плюшевый мишка для тебя." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2 msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again." -msgstr "" +msgstr "Чем быстрее я уйду, тем скорее снова наступит тишина и мир." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22 msgid "Great - thank you!" -msgstr "" +msgstr "Большое спасибо!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22:0 msgid "Much better. Now tell me about your marbles." -msgstr "" +msgstr "Очень хорошо. А теперь расскажи мне о своих марблах." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." -msgstr "" +msgstr "Я потерял их здесь, во дворе или в поле." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." msgstr "" +"Пять красивых марблов. Может быть, тебе стоит перепроверить каждое место. " +"Они очень маленькие, ты легко пройдёшь мимо." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0 msgid "Don't be so sad, I will find them soon." -msgstr "" +msgstr "Не расстраивайся, я скоро найду их." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50 msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "*Плачь*... значит, ты не нашел мои марблы... *плачь*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0 msgid "I haven't given up yet. Please be patient." -msgstr "" +msgstr "Я ещё не сдался. Будь терпелив." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_80 msgid "Thank you again for finding my marbles." -msgstr "" +msgstr "Ещё раз спасибо, что нашёл мои марблы." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90 msgid "" "My lost marbles! All five! Great, thank you!\n" "[Stuephant takes the marbles]" msgstr "" +"Мои потерянные марблы! Все пять! Большое спасибо!\n" +"[Стифант берет марблы]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10 msgid "I found a green marble!" -msgstr "" +msgstr "Я нашёл зелёный марбл!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble2_10 msgid "I found a red marble!" -msgstr "" +msgstr "Я нашёл красный марбл!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble3_10 msgid "I found a pink marble!" -msgstr "" +msgstr "Я нашел розовый марбл!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" -msgstr "" +msgstr "Вау - золотой марбл!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" -msgstr "" +msgstr "Я нашел жемчужно-белый марбл!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." -msgstr "" +msgstr "Это был последний. Я все нашёл. Стифант, будет рад." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0 msgid "I will go back to him now." -msgstr "" +msgstr "Я сейчас вернусь к нему." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." -msgstr "" +msgstr "О, посетитель. Подойди ближе. Не бойся меня." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0 msgid "I am not afraid. What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "Я не боюсь. Что с тобой случилось?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:1 msgid "Eh, I have to go." -msgstr "" +msgstr "Эх, мне нужно идти." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" -msgstr "" +msgstr "О, это снова ты. Я восхищен!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" -msgstr "" +msgstr "Дей-ствительно рад. Тебе что-нибудь нужно?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." msgstr "" +"Это случилось в шахтах горы Галмор. Не спрашивай, я не хочу вспоминать. Это " +"было ужасно." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." msgstr "" +"Когда я наконец вернулся сюда, люди стали избегать меня, шепча за моей " +"спиной. Мне стало одиноко." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." msgstr "" +"В конце концов, мне надоели все тревожные, беспокойные взгляды, и я поднялся " +"сюда, на этот одинокий холм." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102 msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill." msgstr "" +"Время от времени дружелюбная душа приносит мне немного еды, но никто не " +"остаётся надолго. Я заметил, что уходят они отсюда быстрее, чем приходят." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" -msgstr "" +msgstr "Вы принесёте мне хлеб и вино, вместе с моим любимым сыром - чеддером?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." msgstr "" +"Да, наконец-то у меня получилось. Надеюсь, чеддер ещё свежий после долгого " +"путешествия." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" -msgstr "" +msgstr "Вы принесли хлеб, сыр и вино?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0 msgid "Yes, here you are. Enjoy it!" -msgstr "" +msgstr "Да, всё здесь. Наслаждайся!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." -msgstr "" +msgstr "Совсем недавно мои запасы хлеба снова иссякли. И я давно не ел яйца..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "Я могу дать вам 2 буханки хлеба." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:1 msgid "I could give you 3 eggs." -msgstr "" +msgstr "Я могу дать вам 3 яйца." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:2 msgid "I could spare bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "Я могу дать вам хлеб, сыр, а так-же бутылку красного вина." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3 msgid "Unfortunately I have nothing I could give you." -msgstr "" +msgstr "Простите, мне нечего вам дать." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4 msgid "Sad for you. I have to go now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Мне грустно за вас. Я должен идти. Пока." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120 msgid "Thank you! Thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо! Большое спасибо!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" msgstr "" +"Будет ли возмутительно, если я попрошу тебя исполнить желание моего сердца?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." -msgstr "" +msgstr "Извини, мне правда пора идти." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1 msgid "Just say what you would like. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Просто скажи, что ты хочешь. Что я могу для вас сделать?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130 msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?" msgstr "" +"Я жажду поесть хлеба с сыром и хорошей бутылкой вина. О, что бы я отдал за " +"это?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "Вот хлеб, немного сыра и бутылка красного вина." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:1 msgid "Really? That is all? I will come back soon." -msgstr "" +msgstr "Действительно? Это все? Я скоро вернусь." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." -msgstr "" +msgstr "Довольствуйся тем, что у тебя есть, жадный старик." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "" +msgstr "Ах, да - вы найдете лучший сыр в Червуде, если не возражаете!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." -msgstr "" +msgstr "Червуд? Это не совсем по соседству..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." -msgstr "" +msgstr "Я слышал о Червуде, но не знаю, где это." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "Червуд? Никогда о таком не слышал." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" -msgstr "" +msgstr "Какой праздник! У меня нет слов, спасибо!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." msgstr "" +"Так что возьми это кольцо в знак моей благодарности. Некоторые существа в " +"подвалах замка Гайнмарта не причинят вам вреда, если увидят мое кольцо на " +"вашем пальце." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Кольцо выглядит весьма интересно. Спасибо." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172 msgid "Eh..." -msgstr "" +msgstr "А..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174 msgid "now..." -msgstr "" +msgstr "теперь..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" -msgstr "" +msgstr "О, боже! Просто скажи, что у тебя на уме. В чем дело?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." msgstr "" +"Сыр который ты принес - ну он хорош. Но это не лучший сыр, понимаешь? Лучший " +"сыр только в Червуде." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "Э-э?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." -msgstr "" +msgstr "Их чеддер - это мечта! Но они не продают его просто так." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." -msgstr "" +msgstr "Не проблема. Я пойду и куплю его." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." -msgstr "" +msgstr "Я не собираюсь идти в Червуд из-за чеддера." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" -msgstr "" +msgstr "Что за Червуд?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." -msgstr "" +msgstr "Отлично! Я буду ждать твоего возвращения." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200 msgid "Cheddar! I can't belive it!" -msgstr "" +msgstr "Чеддер! Я не могу в это поверить!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "[Eating]" -msgstr "" +msgstr "[Ест]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" -msgstr "" +msgstr "Было приятно поговорить с тобой. Заходи когда захочешь!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0 msgid "Yes, we will meet again." -msgstr "" +msgstr "Да, мы еще встретимся." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." -msgstr "" +msgstr "$playername памятник - неплохо." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Как мне добраться до Ремгарда?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Что вы можете рассказать мне о Ремгарде?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:2 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Я ищу своего брата, Эндора. Он немного похож на меня." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Привет. Меня зовут Тексин. Я торговец. А ты кто?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Я $playername. Я ищу своего брата, Эндора. Он немного похож на меня." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "" +msgstr "Сожалею. Я не видел никого, вроде тебя." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." msgstr "" +"Я был на дикой природе некоторое время, и никого не видел, так как покинул " +"главную дорогу несколько недель назад." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." msgstr "" +"Я хотел найти более лучшую дорогу в Ремгард. Дорога через горы на востоке " +"кишит ужасными монстрами. Однако мой поиск лучшего маршрута был ошибкой." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." msgstr "" +"Это относительно не далеко отсюда. Я опытный путешественник, и я знаю, что " +"Ремгард близко. Это на север через озеро, но нет никакого способа его " +"перейти, или пройти по берегу на восток." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." -msgstr "" +msgstr "Похоже вы не особо опытный путешественник как утверждаете." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Думаю, стоит попробовать. Что вы можете рассказать мне о Ремгарде?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "" +"Ремгард - это город, который хорошо защищен озером, рядом с которым мы " +"находимся. Он миролюбив и далек от любых врагов, что несколько удивительно, " +"так как они делают отличную броню. Высокое качество товаров, доступных в " +"Ремгарде, является причиной того, что он находится на моем торговом пути, " +"хотя туда так трудно добраться." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за информацию, я пошел." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "" +"Вы должны идти по направлению реки, после пойти на юг к горам. Пройдите " +"через пещеры, поднимитесь в горы, пройди дальше вокруг озера. Это долгий " +"путь, и, как я уже сказал, есть очень опасные монстры на этом пути. Такой " +"ребенок, как вы, вероятно, не должен пытаться пройти здесь." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Я со всем справлюсь. Я пошел." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Это звучит опасно. Думаю, я пойду куда-нибудь еще." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Спасибо за информацию. У вас есть что на продажу?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" +"Да. Я думаю,посмотрите, я продаю качественные предметы из многих мест.\n" +"Но в этих обстоятельствах я могу предложить вам только ограниченный список " +"товаров." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" +"У меня также есть один специальный предмет. Это зелье, которое увеличивает " +"скорость атаки.\n" +"Оно очень редкое, а значит дорогое, но я готов с ним расстаться, если вас " +"устроит цена." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Нет, спасибо. Покажи мне, что еще у тебя есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" -msgstr "" +msgstr "Насколько дорого - \"дорого\"?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Покажи мне, что у тебя есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." -msgstr "" +msgstr "Для вас. я предлагаю специальную цену - 4999 золотых." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." msgstr "" +"У меня не так много золота. Пожалуйста, покажите мне, что еще у вас есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Это слишком дорого. Пожалуйста, покажите мне, что еще у вас есть." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Беру." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "" +msgstr "Думаю, я просто пойду." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" "Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" +"Используй его с умом. Такое зелье очень трудно получить.\n" +"Маловероятно, что я буду его продавать в будущем." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за совет. Пожалуйста покажите весь список товаров." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за совет. Мне пора идти." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" msgstr "" +"Добро пожаловать в нашу замечательную гостиницу. Как мы можем тебе помочь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." -msgstr "" +msgstr "Меня зовут Кадорен. Я лучший повар в городе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." -msgstr "" +msgstr "В отличие от большинства поваров в местных городках, я специалист." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" -msgstr "" +msgstr "Специалист? В чем?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Хватит хвастаться. Покажи мне, чем ты торгуешь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." -msgstr "" +msgstr "Еда, которая давно хранится у меня. *кашель*. Или не очень давно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." -msgstr "" +msgstr "Звучит отвратительно. Нет, спасибо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Звучит интересно. Покажи мне, что у тебя есть." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "" +msgstr "Зачем вам нужны испорченные продукты?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." msgstr "" +"Путь к Черноводной горе был отрезан. Увеличиваются атаки монстров. Эти " +"факторы сбили торговлю, что затрудняет пополнение припасов." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "" +msgstr "Так вся еда, которую ты продаешь, старая?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Это Черноводная Гора?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "" +msgstr "Почему атаки монстров увеличиваются?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за информацию. Я должен немедленно идти." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." -msgstr "" +msgstr "Привет, добро пожаловать в мой магазин." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, покажите мне, чем вы торгуете." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "" +msgstr "Что вы можете рассказать о городе и его окрестностях?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "" +msgstr "Стаутфорд малый город, но это имело важное значение." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" -msgstr "" +msgstr "Важно в каком смысле?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." msgstr "" +"Извините, я давно никого не видел. Обычно гости идут в гостиницу, возможно, " +"вам повезет там больше." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, спасибо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." -msgstr "" +msgstr "Ох. До тебя это никто не спрашивал. А я как-то и не думал об этом." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" -msgstr "" +msgstr "Вы хотите узнать мою историю?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." -msgstr "" +msgstr "Ох, нет. Только не длинные истории." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." -msgstr "" +msgstr "Если удобно... давайте." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3 msgid "" @@ -26894,6 +27521,9 @@ msgid "" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" +"Спасибо. Меня зовут Эрифора.\n" +"Я встретила своего мужа здесь, в Стаутфорде, во время ярмарки.\n" +"Он подарил мне красивый цветок, который я никогда раньше не видела." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" @@ -26901,108 +27531,125 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" +"Он был умный и красивый, мы быстро полюбили друг друга.\n" +"Он был родом из Ремгарда.\n" +"А звали его Нораэд." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." -msgstr "" +msgstr "Он сказал, что это далеко на северо-восток отсюда, за рекой и горами." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "" +"Я никогда не была так как дорога была очень опасной, но каждый год на нашу " +"годовщину он отправлялся туда, чтобы по возвращению принести мне дамерилию, " +"тот самый цветок, который он подарил мне в день нашей встречи." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" -msgstr "" +msgstr "Как романтично!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" +"Во время одной из атак монстров на Стаутфорд, мой муж пожертвовал собой " +"спасая меня.\n" +"Теперь я ничего не могу сделать, кроме как скорбить на его могиле." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." -msgstr "" +msgstr "Должно быть, он очень сильно любил тебя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." msgstr "" +"Я бы с удовольствием положила дамерилию на его могилу, как символ нашей " +"любви." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" -msgstr "" +msgstr "Отличная идея!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "" +msgstr "Оу, я чувствую, что меня попросят о чем-то..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." msgstr "" +"Ну было бы глупо с моей стороны просить такого молодого парня, как ты, " +"отправиться так далеко на северо-восток." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "" +msgstr "С меня достаточно - пока." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Не беспокойтесь. Я могу постоять за себя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." -msgstr "" +msgstr "Я искатель приключений. Я ничего не боюсь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Ремгард. *вздох*. Хорошо, попробую." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." msgstr "" +"Правда? Если вам удастся это сделать, я обязательно вознагражу Тебя кое-чем, " +"что могу сделать только я, правда я давно не делала этого." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" -msgstr "" +msgstr "И что-же это?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "" +msgstr "Думаю, теперь у меня есть работа." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." -msgstr "" +msgstr "Это секрет. Я не могу тебе сказать, но ты поймешь, когда увидишь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, что выслушал меня. Желаю тебе всего наилучшего." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "" +msgstr "Ты вернулся! Ты нашел дамерилии?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Да. Вот они, три самых красивых дамерилии." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Да. Вот они, две самых красивых дамерилии." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." -msgstr "" +msgstr "Да. Вот одна, самая красивая." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "" +msgstr "Ох. Возвращайся ко мне, если найдешь что-нибудь, хорошо?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." msgstr "" +"Ох. Но этого недостаточно - как бы это выглядело! Должны быть по крайней " +"мере 3 дамерилии для могилы. Пожалуйста..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Я схожу туда еще раз." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 @@ -27011,1236 +27658,1445 @@ msgstr "Столько ещё дел. Я очень надеюсь, что ск #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." -msgstr "" +msgstr "Ох, снова ты." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за дамерилии." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" -msgstr "" +msgstr "Какая странная просьба!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" -msgstr "" +msgstr "Да, так получилось, у меня они есть. Почему ты спрашиваешь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." -msgstr "" +msgstr "В Стаутфорде есть женщина, они нужны ей для могилы мужа, Стаутфорд." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" -msgstr "" +msgstr "Нораэд мертв? О нет ... мой бедный младший брат. Что случилось?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." msgstr "" +"Он был убит, спасая жизнь своей жены, во время нападения монстров на " +"Стаутфорд." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." msgstr "" +"Да, это был бы он. Он очень любил Эрифору. У меня не было возможности " +"встретиться с ней." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." msgstr "" +"Каждый год он приходил, чтобы взять самые красивые дамерилии, чтобы отдать " +"их ей в качестве подарка." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." msgstr "" +"Да, Эрифора рассказала мне. Она попросила меня принести ей несколько " +"дамерилий для могилы Нораэда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolances." -msgstr "" +msgstr "У меня есть ещё. Вот, отнеси ей эти и передай мои соболезнования." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я сделаю так, что она их получит." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." -msgstr "" +msgstr "Все эти неприятности из-за вонючих цветов..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." msgstr "" +"Эти дамерилии не очень хорошие. Вы должны взять свежие с поляны моей семьи к " +"северу от Ремгарда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" -msgstr "" +msgstr "Как мне добраться до вашей поляны?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." msgstr "" +"Чтобы найти поляну, вы должны пройти через пещеру. Есть тролли, но мой отец " +"установил статую, мимо которой тролли не любят проходить. Так что я могла " +"ходить через пещеру довольно спокойно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." msgstr "" +"Сама поляна заперта прочной дверью, чтобы сдержать троллей. Конечно, у меня " +"был ключ от неё." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" -msgstr "" +msgstr "Был?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." msgstr "" +"Да. К сожалению, я не смотрела, куда я шла, когда была там в прошлый раз, и " +"ошиблась поворотом." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" msgstr "" +"Внезапно повсюду появились тролли. Я едва сбежала, но, кажется, потеряла " +"ключ от нашей поляны. Если бы только я могла вернуть свой ключ обратно!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." -msgstr "" +msgstr "Твои дамерилии выглядят немного поникшими. Я схожу на твою поляну." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." msgstr "" +"Эх, хорошо. Это того не стоит. Свежие дамерилии не будут выглядеть иначе " +"после моего возвращения. Спасибо, я вернусь в Стаутфорд." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." -msgstr "" +msgstr "Тогда прощай. Передай привет моей невестке." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" msgstr "" +"И ты вернешь мой ключ от поляны? Тогда я буду самым счастливым человеком!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." -msgstr "" +msgstr "Маленькая вещь для меня." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" -msgstr "" +msgstr "Ах, снова ты. Нашел мой ключ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "" +msgstr "Ты! Тебе здесь нечего делать! Убирайся из моей пещеры!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "" +msgstr "Конечно, извините, извините за беспокойство." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" -msgstr "" +msgstr "Можно задать вопрос перед там как я уйду?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." msgstr "" +"Это уже и есть вопрос! Ха-ха-ха! Тебе повезло, что я в хорошем настроении и " +"сейчас не голоден." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Я ищу своего брата Эндора. Вы видели его?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." -msgstr "" +msgstr "Я ищу цветы с названием дамерилии." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." msgstr "" +"Кто-то потерял ключ здесь. Как только я найду ключ, ты сможешь снова вернуть " +"свою мокрую, темную дыру." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Я сейчас уйду." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" msgstr "" +"Нет. Если бы твой брат был похож на тебя, то я его никогда не видел, а если " +"бы видел, то съел бы! Теперь иди!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" +"Все идут за моими дамерилиями! Зачем? Такие уродливые, вонючие вещи!\n" +"Нет, я не отдам тебе их. И тебе лучше уйти сейчас, пока я не проголодался!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "" +msgstr "Зачем тебе дамерилии, если они тебе не нравятся?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." msgstr "" +"Дамерилии привлекают ко мне еду; вкусных, нежных, маленьких людей. Ловить их " +"- это вид спорта. Это приносит больше удовольствия." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "" +msgstr "Но говорить о еде с троллем - не самая умная идея..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "" +msgstr "Правда. У меня есть еще один вопрос." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" msgstr "" +"Что ты знаешь о ключе? Я храню ключ в безопасности. Ты связан с тем вором, " +"который приходит раз в год и крадет мои дамерилии?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." -msgstr "" +msgstr "Вы имеете в виду Нораэда? Он мертв." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "" +msgstr "Мертв? Нет - какая жалость! Мне действительно очень жаль. Какая потеря." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." -msgstr "" +msgstr "Я с таким нетерпением хотел съесть его." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." -msgstr "" +msgstr "Я хотел бы взять несколько дамерилий для его могилы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." msgstr "" +"Забудьте про это. Тем более, что ты знаешь тех людей, которые построили эту " +"страшную статую у входа." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" -msgstr "" +msgstr "Что ужасного в этой статуе?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." msgstr "" +"Это проклятие для всех троллей. Мы избегаем возможности пройти мимо неё или " +"даже приблизиться к ней." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" msgstr "" +"Я могу отпустить тебя, если ты уберешь эту ужасную статую. Может быть, я " +"даже дам тебе два этих уродливых растения за это. Договорились?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." -msgstr "" +msgstr "[Ложь] Согласен. Сначала принеси дамерилии." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." msgstr "" +"Нет. Эта статуя - благословение для здешних людей. Даже если бы я мог, я бы " +"не стал её сносить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." -msgstr "" +msgstr "Ты лжешь. Ты думаешь, что я просто глупый тролль." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." -msgstr "" +msgstr "Конечно, ты беспокоишься." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." -msgstr "" +msgstr "Возмутительно! Я положу тебя в свою кладовку." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0 msgid "We'll see." -msgstr "" +msgstr "Еще посмотрим." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1 msgid "Get away from there!" -msgstr "" +msgstr "Убирайтесь оттуда!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" msgstr "" +"Ты можешь быть великий воин, но ты совсем один. Может, прыгнуть с разбега?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" -msgstr "" +msgstr "Это было близко, всего на полдюйма. Попробуй еще!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" -msgstr "" +msgstr "Вы схватились за полки и снесли их!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caedas lost key." -msgstr "" +msgstr "Похоже, Каэда потеряла ключ." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." -msgstr "" +msgstr "О, это ты. Рада снова тебя увидеть." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0 msgid "Yes. Here. Please take it." -msgstr "" +msgstr "Да. Вот. Пожалуйста, возьми." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." -msgstr "" +msgstr "Да. Эх, нет. Кажется, я потерял его. Подожди, я пойду и найду его." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "Ты действительно нашел мой ключ! Спасибо , не могу в это поверить!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." -msgstr "" +msgstr "Тролль взял ключ, но он ему больше не понадобится." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." -msgstr "" +msgstr "О, это снова ты. Еще раз спасибо за возвращение моего ключа." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." msgstr "" +"Со всеми этими троллями вокруг я не чувствую себя в безопасности, поэтому я " +"боюсь идти через пещеру, чтобы прийти ухаживать на поляне за цветами." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." msgstr "" +"Скорпионы достаточно плохие, но тролли действительно опасны. Я знаю, что они " +"ненавидят статую, но я боюсь, что они могут пройти мимо нее." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" -msgstr "" +msgstr "Наверно, прошу очень много, но ты можешь избавиться от троллей?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem." -msgstr "" +msgstr "Я могу научить их держаться подальше от статуи. Без проблем." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" -msgstr "" +msgstr "Проход на поляну снова безопасен?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." -msgstr "" +msgstr "Еще нет. Думаю нужно убить еще 30 троллей. Я сейчас вернусь за ними." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, приди ко мне, когда закончишь с ними." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." -msgstr "" +msgstr "Да, я разобрался с троллями. Они теперь не скоро тебя побеспокоят." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." msgstr "" +"Огромное спасибо! Желаю вам благополучного возвращения в Стаутфорд. Если ты " +"хочешь пойти на поляну в следующий раз, когда будешь в Ремгарде, просто " +"попроси у меня ключ." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Спасибо тебе. Я сейчас же отправляюсь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60 msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done." -msgstr "" +msgstr "О, это снова ты. Спасибо вам за все, что вы сделали." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" -msgstr "" +msgstr "Не могли бы вы снова дать мне ключ от поляны?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Это все для Тени." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." msgstr "" +"Да, конечно. Я дам тебе ключ моего отца. Держи. Тогда ты всегда сможешь " +"взять дамерилии для могилы Нораэда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." -msgstr "" +msgstr "Это было бы здорово, спасибо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." msgstr "" +"Вот ключ. Я пойду на поляну и уединюсь там. Это самое красивое место в мире." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." -msgstr "" +msgstr "Так что встретимся там. Пока." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." msgstr "" +"Дамерилии. Я давно их не видел. Спросите у Каэды, она иногда отдавала нам " +"дамерилии." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda?" -msgstr "" +msgstr "Каэда?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." -msgstr "" +msgstr "Я не знаю, где она сейчас. И я занят работой, так что извините." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Нет. Извините, мне нужно работать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0 msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?" -msgstr "" +msgstr "Большое спасибо за цветы. Я могу что-нибудь для вас сделать?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" -msgstr "" +msgstr "Твое зелье было великолепно! Можно мне еще немного выпить?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" -msgstr "" +msgstr "Это зелье пахнет очень интересно. Могу ли я купить еще одно?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 msgid "Too bad." -msgstr "" +msgstr "Очень плохо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1 msgid "Oh. Why is that?" -msgstr "" +msgstr "Ох. Почему так?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_2 msgid "" "Oh. They're beautiful!\n" "Thank you! Here, take this potion as your reward." msgstr "" +"Ох. Они прекрасны!\n" +"Спасибо! Вот, возьми это зелье в награду." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0 msgid "How did you find these flowers?" -msgstr "" +msgstr "Как вы нашли эти цветы?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." -msgstr "" +msgstr "Каэда, сестра Нораэда, дала их мне. Она шлет тебе свои соболезнования." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." -msgstr "" +msgstr "Я нашел их в окрестностях Ремгарда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" "Is that so?\n" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" +"Так ли это?\n" +"Ремгард должно быть красивое место, раз уж там растут такие прекрасные цветы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" -msgstr "" +msgstr "Красивое, но смертельно опасное!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1 msgid "Yeah, maybe..." -msgstr "" +msgstr "Да, возможно..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." -msgstr "" +msgstr "В любом случае. Большое спасибо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." -msgstr "" +msgstr "Это того не стоило." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." msgstr "" +"У Нораэда была сестра? Он никогда не рассказывал о своей семье. Он сказал, " +"что у него было счастливое детство, и всё. Думаю, он не хотел, чтобы я " +"попросила его взять меня с собой. Мне бы хотелось встретиться с ней " +"когда-нибудь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." -msgstr "" +msgstr "Я уверен, что она чувствует то же самое." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1 msgid "Who knows..." -msgstr "" +msgstr "Кто знает..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2 msgid "That seems unlikely." -msgstr "" +msgstr "Это кажется маловероятным." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." -msgstr "" +msgstr "Я отдала последнее, я больше не могу варить зелья." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." -msgstr "" +msgstr "Это то, от чего я давно отказалась." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0 msgid "Why did you stop?" -msgstr "" +msgstr "Почему ты перестала?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4 msgid "It's a long story." -msgstr "" +msgstr "Это очень длинная история." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." msgstr "" +"Неважно. Теперь я понимаю, почему Нораэд путешествовал так далеко каждый год." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, продолжай." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." msgstr "" +"Мой отец был алхимиком в этом городе. Он был очень талантлив и вдохновлен. " +"Он экспериментировал со всеми видами ингредиентов со всего Даявара. Которые " +"он получал от путешественников, останавливающихся в Стаутфорде." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." msgstr "" +"Он создал уникальные зелья, и ни одному другому алхимику, о которых я знаю, " +"не удалось воссоздать их рецепты." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." msgstr "" +"Когда он посчитал меня достаточно взрослой и ответственной, он начал учить " +"меня своему искусству." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." msgstr "" +"Он скончался несколько лет спустя. Они сказали, что он отравился во время " +"нового эксперимента, но я никогда в это не верила." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Извините, мне нужно идти." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are \"they\"?" -msgstr "" +msgstr "Кто такие \"они\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." msgstr "" +"Наш священник, Тахалендор, был заверен моим дядей, Блорнвэйлом, братом моего " +"отца." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." msgstr "" +"Мой дядя убедил всё поселение, что я ещё молода, чтобы стать алхимиком и что " +"он теперь будет управлять магазином." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" +"Они все согласились, хотя мой дядя паршивый алхимик.\n" +"Меня отправили работать на ферму, а дядя забрал дом отца и снова открыл " +"магазин." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" -msgstr "" +msgstr "Возмутительно!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." msgstr "" +"Все страдали от неприятных побочных эффектов моего дяди... Я не могу назвать " +"их зельями... ядовитые подражания рецептам моего отца." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." -msgstr "" +msgstr "Сначала люди жаловались, но никто не искал реального решения." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." msgstr "" +"Увидев, как всё обернулось, я стала подозревать, что мой дядя ответственен " +"за смерть моего отца." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" -msgstr "" +msgstr "У тебя есть доказательства?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" -msgstr "" +msgstr "А ты бы стала варить ещё зелья, если бы вернула магазин своего отца?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." msgstr "" +"Нет. Каждый раз, когда я с ним разговариваю, он все отрицает и называет меня " +"сумасшедшей. Я могу сказать, что он врет." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." -msgstr "" +msgstr "Возможно. Если селяне попросят и если они признают вину моего дяди." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" -msgstr "" +msgstr "Могу я тебе в этом помочь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." -msgstr "" +msgstr "Ты уже столько для меня сделал. Я не могу с этим смириться." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0 msgid "Oh, that's alright." -msgstr "" +msgstr "О, это хорошо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17 msgid "Really? Then I think I have a plan." -msgstr "" +msgstr "Правда? Тогда, думаю, у меня есть план." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." msgstr "" +"Мой дядя очень осторожен со мной, но с неизвестным ребенком, есть шанс, что " +"мы заставим его признаться." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." -msgstr "" +msgstr "Звучит разумно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19 msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?" -msgstr "" +msgstr "Но он опасный человек. Вы уверены,что хотите с ним встретиться?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0 msgid "I can do it!" -msgstr "" +msgstr "Я справлюсь!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1 msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Мне лучше уйти прямо сейчас. Меня это не касается." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20 msgid "Then it's settled." -msgstr "" +msgstr "Тогда все будет улажено." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0 msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" +"Для начала тебе придется купить у него зелья храбрости. Они нужны мне как " +"основа для зелья, которое я хочу создать.\n" +"Не забудьте: три зелья храбрости." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 msgid "What will you do with them?" -msgstr "" +msgstr "Что ты будешь с ними делать?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." msgstr "" +"Зелье храбрости может быть увеличено до гораздо более полезного зелья " +"истины. Эти сделать несложно, но для зелья храбрости мне понадобится " +"лаборатория." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." msgstr "" +"Вот почему вы должны купить зелье храбрости у Блорнвэйла. Ох, как я ненавижу " +"это имя! Быстрее." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." -msgstr "" +msgstr "Я скоро вернусь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have just three potions of truth with me. Here, take them." -msgstr "" +msgstr "Случайно, у меня с собой всего три зелья правды. Вот, возьмите их." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" -msgstr "" +msgstr "Вы купили у Блорнвэйла 3 зелья храбрости?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." -msgstr "" +msgstr "Да, вот они." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." -msgstr "" +msgstr "Да, у меня есть они. Но я не дам их тебе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." -msgstr "" +msgstr "Отлично! Это окончательно сломает его." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь на это. Он очень недружелюбный парень." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_3 msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!" -msgstr "" +msgstr "Что? Вы предали меня? Мы должны избавиться от Блорнвэйла!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_3:0 msgid "I don't quit think so. He is an honest person." -msgstr "" +msgstr "Я так не думаю. Он честный человек." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." -msgstr "" +msgstr "Я просто прикалываюсь. Вот, возьми три зелья." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4 msgid "I would not have expected that from you!" -msgstr "" +msgstr "Я бы не ожидала такого от тебя!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." -msgstr "" +msgstr "Эрифора просто смотрит на вас. Ледяным взглядом." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" +"Теперь я беру три зелья храбрости *бубнит* ... добавьте мои приготовленные " +"ингредиенты *бубнит*... встряхните его *бубнит*... встряхните его - готово.\n" +"Вот, будь осторожен с этим. Зелья правды редки." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Что вы имеете в виду сейчас?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" -msgstr "" +msgstr "Разве это не очевидно?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." msgstr "" +"С зельем правды вы заставите Блорнвэйла признаться, в том что он отравил " +"своего брата." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" -msgstr "" +msgstr "Но кто поверит мне, незнакомцу?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." -msgstr "" +msgstr "Вы правы. Нам нужен надежный свидетель..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." msgstr "" +"Лучше всего Тахалендор. Да, вы должны убедить священника присутствовать на " +"признании Блорнвэйла." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" -msgstr "" +msgstr "Тахалендор? Как я могу это сделать?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." -msgstr "" +msgstr "Я полностью доверяю тебе. Ты что-нибудь придумаешь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?" -msgstr "" +msgstr "Блорнвэйл выпил зелье правды?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0 msgid "Eh, almost." -msgstr "" +msgstr "Эх, почти." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0 msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder." -msgstr "" +msgstr "Да. Мне просто нужно заставить его признаться в убийстве." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70 msgid "Any news about the murderer?" -msgstr "" +msgstr "Есть новости об убийце?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." -msgstr "" +msgstr "Да, он признался, что отравил твоего отца." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." msgstr "" +"Да, но это не очень хорошие новости. Он догадался, что я пытался его поймать " +"в ловушку и теперь он осторожен." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" -msgstr "" +msgstr "О нет! Теперь я никогда не добьюсь справедливости!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0 msgid "I did my best." -msgstr "" +msgstr "Я сделал все возможное." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0 msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?" -msgstr "" +msgstr "Похоже, у тебя хорошее настроение. Чего вы достигли?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." msgstr "" +"Блорнвэйл ушел! Тахалендор пришел, чтобы услышать, как он раскается в " +"убийстве. Затем он забрал его." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" -msgstr "" +msgstr "Наконец-то! Как я могу отблагодарить вас?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0 msgid "Oh, that was just a trifle." -msgstr "" +msgstr "О, это была всего лишь мелочь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1 msgid "No problem. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Без проблем. Я могу справиться сам." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." msgstr "" +"Теперь я могу вернуться в дом отца и снова создавать зелья. Я немедленно " +"отправлюсь. Пожалуйста придите, чтобы навестить меня в любое время." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" msgstr "" +"Добро пожаловать! Я уже создала хорошие зелья - лучше, чем материал " +"Блорнвэйла. Хотите посмотреть?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Ну конечно! Пожалуйста, покажите мне, что у вас есть." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "Могу я получить твой шедевр, зелье ловкости?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "Приятно видеть тебя снова счастливой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." msgstr "" +"Ну, нет. Почему-то у меня такое чувство, что ты рассказал всю правду о " +"дамерилиях. Я не думаю, что ты достаточно взрослый, чтобы получить такое " +"мощное зелье." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." -msgstr "" +msgstr "Тогда покажи мне другие зелья, пожалуйста." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." -msgstr "" +msgstr "Я должен уйти сейчас - пока." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3 msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" +"Я не продам это зелье за деньги. Вы можете заплатить мне цветами - " +"дамерилиями, конечно.\n" +"Я дам тебе одно зелье ловкости за три дамерилии." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, у меня есть несколько дамерилий с собой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 msgid "I will think about it." -msgstr "" +msgstr "Я обязательно подумаю об этом." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4 msgid "Here, I have one potion for you." -msgstr "" +msgstr "Вот, у меня есть одно зелье для тебя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0 msgid "And another one, please." -msgstr "" +msgstr "И еще одно, пожалуйста." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, на сегодня достаточно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." -msgstr "" +msgstr "Ну конечно! Покажи мне, что у тебя есть, пожалуйста." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "Не могли бы вы дать мне свой шедевр, зелье ловкости?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2 msgid "Nice to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "Приятно видеть тебя снова счастливой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" -msgstr "" +msgstr "Ты убил эту скотину за моим домом?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." -msgstr "" +msgstr "Ты лжешь. Тебе не стоит применять это на зельеваре." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" -msgstr "" +msgstr "Ты действительно убил этого зверя за моим домом!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" -msgstr "" +msgstr "Да. Теперь вы довольны?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" "Welcome to my shop kid.\n" "My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?" msgstr "" +"Добро пожаловать в мой магазин, ребенок.\n" +"Мои зелья не для слабонервных. Хочешь взглянуть на них?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1 msgid "Not interested." -msgstr "" +msgstr "Не интересно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" -msgstr "" +msgstr "Подожди! Ты выглядишь разочарованным. Вы недовольны моим выбором?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." -msgstr "" +msgstr "Это все детские вещи." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" msgstr "" +"А чего вы ожидали? В конце концов, ты ребенок. Я не могу дать тебе сильные " +"зелья!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "Вы правы. Хорошего дня." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" -msgstr "" +msgstr "Я могу справиться сам - должен ли я это доказать?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." msgstr "" +"Это не для меня, конечно. Мой отец и его люди воюют в Флагстоуне прямо " +"сейчас. Им срочно нужны какие-то полезные зелья, а не мыло! Я думаю, три " +"зелья храбрости им помогли бы. И, возможно, еще, если они хорошие." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." -msgstr "" +msgstr "Ах. Ох. Это все меняет. Подожди секунду." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "I'm in a hurry." -msgstr "" +msgstr "Я очень сильно тороплюсь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." -msgstr "" +msgstr "Хм, да. Как вы можете это доказать? Дай подумать..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" -msgstr "" +msgstr "Я знаю - иногда за домом стоит большой темный волк. Убейте его!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." -msgstr "" +msgstr "Упс - я должен идти. Увидимся." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1 msgid "No problem! I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Нет проблем! Я скоро вернусь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." -msgstr "" +msgstr "Пойдем, я покажу тебе свой особый набор." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, давай посмотрим, что интереснее мыла." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." -msgstr "" +msgstr "Да, давайте посмотрим." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" -msgstr "" +msgstr "Ах, мой лучший покупатель! Хочешь купить еще зелий?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." msgstr "" +"Твои зелья вредны для здоровья. Двое наших мужчин выпили их, и теперь " +"жалуются на боль в животе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." msgstr "" +"Твои зелья вредны для здоровья. Мой друг выпил его, и теперь жалуется на " +"боль в животе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" msgstr "" +"Этого не может быть! Мои зелья не плохие и никогда не имеют побочных " +"эффектов!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" -msgstr "" +msgstr "Хорошо, кто в это верит? Докажи это!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" -msgstr "" +msgstr "Осталось что-нибудь от зелий?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." -msgstr "" +msgstr "Да, вот. У меня еще одно зелье храбрости." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." -msgstr "" +msgstr "Нет, я вылил все остальное." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" msgstr "" +"Тогда ты никогда не сможешь это доказать. Это хорошо. Вон отсюда, вон из " +"моего магазина, сволочь!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" msgstr "" +"Ты видишь, что я пью? Да? Что-то не так? Нет, это зелье просто идеально!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." -msgstr "" +msgstr "Да. Мне просто любопытно, будете ли вы так думать через минуту." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70 msgid "What ... what is this? I feel strange..." -msgstr "" +msgstr "Что... что это? Я чувствую себя странно..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!" -msgstr "" +msgstr "[Громко] Тахалендор! Заходите, мы можем начинать!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" msgstr "" +"Ну, похоже, что зелье уже работает. Блорнвэйл - это твое имя. Правильно?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "Как ты убил отца Эрифоры, своего брата?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." msgstr "" +"Он был достаточно наивен, чтобы взять у меня зелье. Я отравил его зельем " +"Быстрой Смерти." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" -msgstr "" +msgstr "Я так и думал. Ты не боишься, что кто-то заподозрит тебя?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." msgstr "" +"Только алхимик мог узнать это, поэтому я боюсь только Эрифору. Но никто не " +"поверит её обвинениям." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." msgstr "" +"Достаточно доказательств, спасибо. Я собираюсь привезти Тахалендора сюда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Ну, похоже, что зелье уже работает. Блорнвэйл, как ты убил отца Эрифоры, " +"своего брата?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." msgstr "" +"Может только алхимик проверить это, поэтому я боюсь только Эрифору. Но никто " +"не поверил ее обвинениям, даже ты, Тахалендор." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." msgstr "" +"Я услышал достаточно. Спасибо, ребенок. Я гарантирую, что Блорнвэйл больше " +"никогда не побеспокоит вас." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" -msgstr "" +msgstr "Ты смеешь приходить сюда снова?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." -msgstr "" +msgstr "Да. Мне нужно несколько зелий." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1 msgid "As you wish." -msgstr "" +msgstr "Как пожелаете." #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1 msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me." -msgstr "" +msgstr "Поговори с Йолгеном. Он занимается такими вещами для меня." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." msgstr "" +"Мы находимся на дороге к Черноводной горе, поэтому многие торговцы " +"останавливались в гостинице Стаутфорда чтобы отдохнуть." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." msgstr "" +"Однако все изменилось. Путь к Черноводной горе был заблокирован обвалом. К " +"востоку отсюда есть тюрьма." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" -msgstr "" +msgstr "Тюрьма?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." msgstr "" +"Тюрьма Флагстоуна. Нам никогда не нравилось жить так близко. Кто бы стал? Но " +"недавно что-то случилось, и её наводнили монстры." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." msgstr "" +" Есть охранник, который защищает путь, но без веской причины, большинство " +"людей предпочитает не рисковать, приходя сюда без веской причины. И, конечно " +"же, есть монстры, приходящие с юга." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" -msgstr "" +msgstr "Монстры с юга?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." -msgstr "" +msgstr "Я устал слушать о твоих проблемах." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." msgstr "" +"Мы думаем, что они пришли с горы Галмор, и они продолжают атаковать наш " +"город." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." msgstr "" +"Мне жалко слышать обо всех неприятностях, но есть кое-что еще, о чем я хотел " +"поговорить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." msgstr "" +"Мы думаем, что они пришли с горы Галмор, и недавно начали атаковать город. " +"Мы можем бороться с ними, но они отпугивают путешественников от прибытия " +"сюда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Не могли бы вы повторить то, что вы сказали о другой горе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." msgstr "" +"Следуйте по пути на запад. Есть два поселения, Прим и поселение на " +"Черноводной горе. Произошел камнепад, и теперь очень трудно добраться до них." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "Спасибо за информацию. Что ты там говорил про монстров?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." msgstr "" +"Конечно, нет. У нас есть поля, где мы выращиваем урожай. И у нас есть " +"несколько коз." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 msgid "Goats?" -msgstr "" +msgstr "Козы?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." msgstr "" +"Козы очень универсальны. Они едят почти все, обеспечивают и молоком, и " +"мясом, а из их шкур делают отличную одежду." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." msgstr "" +"Поскольку поставки из других городов были ограничены, использование коз было " +"отличной идеей. Моя идея, разумеется." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." msgstr "" +"*Вздох* Весь город, очевидно, голодал бы, если бы не ты. Спасибо за " +"информацию." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." msgstr "" +"Как насчет того, чтобы ты перестал хвастаться и показал мне, чем ты торгуешь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." msgstr "" +"Все. Почему бы нам не вернуться к тому, что ты сказал о монстрах и горе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в мой магазин. Вы ищете что-то конкретное?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0 msgid "Please show me everything you have available." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, покажите мне все, что у вас есть." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "" +"Я ищу своего брата, Эндора. Ты видел кого-нибудь похожего на меня в " +"последнее время?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "Можешь рассказать мне что-нибудь о Стаутфорде?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." -msgstr "" +msgstr "Ты выглядишь немного обеспокоенным." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4 msgid "You look happy again." -msgstr "" +msgstr "Ты снова выглядишь счастливым." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" +"Я видел кое-кого, кто мог быть твоим братом. Он был с довольно сомнительно " +"выглядящим человеком. Они не задержались здесь надолго. Извините, но это " +"все, что я могу вам сказать. Тебе стоит поспрашивать в городе. Другие " +"горожане могут знать больше." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я пойду и сделаю это сейчас." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Можешь рассказать мне что-нибудь о Стаутфорде?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "" +"Стаутфорд - маленький город, и жизнь здесь была легкой. Многие торговцы " +"останавливались в Стаутфорде по пути в Черноводную гору и обратно и тратили " +"деньги, которые увеличивали экономику всего города. Те дни ушли." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." msgstr "" +"Путь к Черноводной горе был отрезан камнепадом. Это остановило большинство " +"торговцев. Атаки монстров остановили остальных." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Как добраться до Черноводной горы?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" -msgstr "" +msgstr "Монстры?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." msgstr "" +"Просто следуйте по пути на запад, но вам придется найти путь мимо обвала." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за инструкции. Я направлюсь туда прямо сейчас." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "Спасибо. А что насчет монстров?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за информацию. Пожалуйста, покажите мне, чем вы торгуете." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." msgstr "" +"Недавно они начали нападать на город. Никто точно не знает, почему. Их " +"нападения не увенчались успехом, поэтому мы все надеемся, что они вскоре " +"сдадутся и вернутся туда, откуда пришли." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за информацию, но мне нужно уходить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я ищу своего брата, Эндора. Кто-нибудь недавно здесь бывал?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." msgstr "" +"Да, действительно. Моя дочь уже несколько дней не приходит домой. Я не знаю, " +"что с ней случилось." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "И вы понятия не имеете, где она может быть?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." msgstr "" +"Я искал ее во всём Стаутфорде. Она не покидала город. Так что она может быть " +"только в замке, или похищена, или того хуже." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" -msgstr "" +msgstr "Вы уже искали ее в замке?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2 msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." msgstr "" +"Вы больше не можете ходить в замок, разве вы этого не знаете? По крайней " +"мере, если вы хотите жить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." msgstr "" +"Я вижу. Она обязательно скоро появится. А пока ты можешь показать мне все, " +"что у тебя есть на продажу." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "" +"Я также ищу кое-кого: моего брата Эндора. Ты видел кого-нибудь похожего на " +"меня в последнее время?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." -msgstr "" +msgstr "Я ничего не боюсь. Я мог бы посмотреть в замке." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3 msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer." -msgstr "" +msgstr "Ты сделаешь это для меня? Я с трудом могу принять ваше предложение." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." -msgstr "" +msgstr "Нет проблем, но сначала я хочу обсудить кое-что еще." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." msgstr "" +"Гира вернулась и рассказала мне все. Еще раз большое спасибо за вашу помощь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." -msgstr "" +msgstr "Я был рад сделать это." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." msgstr "" +"Пожалуйста, дайте шлем, его владелец лорд Бурбон - эх, лорд Бербен я имею в " +"виду. Он в таверне." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." -msgstr "" +msgstr "Я сделал это уже. Но он, похоже, не был доволен этим." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." msgstr "" +"Я сделал это уже. Хотя он не понадобится, потому что замок уже свободен от " +"нежити." #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" -msgstr "" +msgstr "Б-з-з-з-з" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." msgstr "" +"Здесь лежит Зорин, первый владелец поляны. Без него бы поляна не была бы " +"такой прекрасной." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the East. It looks dangerous that way!" msgstr "" +"Вы видите большие фигуры, движущиеся в тени на восток. Это выглядит опасно!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?" msgstr "" +"Кажется, они не хотят идти в вашем направлении. Может, это как-то связано со " +"статуей?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" -msgstr "" +msgstr "Б-е-е-е-е!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" +"Многие тролли теперь мертвы. Остальные больше не посмеют подойти к статуе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 @@ -28248,7 +29104,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1 msgid "Pick the flower?" -msgstr "" +msgstr "Сорвать цветок?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2 @@ -28256,100 +29112,133 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2 msgid "You picked the flower." -msgstr "" +msgstr "Вы сорвали цветок." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." msgstr "" +"О, это длинная история, мой друг. Этот город существовал веками и был " +"процветающим и хорошо посещаемым форпостом на границе королевства Эухата. " +"Нас посещали торговцы из Фоллхэйвена и Прима." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." msgstr "" +"Стаутфорд служил резиденцией лорда Эрвина из дома Горланда. Но во время " +"благородных войн 17 лет назад все изменилось." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" -msgstr "" +msgstr "Благородные войны?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." msgstr "" +"Ну, благородные войны были одним из самых мрачных периодов нашей истории. " +"Они длились всего 3 года, но принесли большие страдания большей части " +"местности." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." msgstr "" +"Когда наш великий король Лютор умер и оставил трон без наследника, три " +"могущественных лорда вскоре начали борьбу за титул в качестве преемника. Это " +"были лорд Эрвин из Стаутфорда, лорд Геомир из Фейгарда, который раньше был " +"советником короля Лютора, и лорд Эмерик из Нор-Сити. Бывшая столица, " +"Фоллхэйвен сначала сохраняли нейтралитет." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." msgstr "" +"В то время как Эрвин и Эмерик сражались, чтобы захватить центральную " +"местность, лорд Геомир ждал подходящего момента и сокрушил своих врагов " +"своей великой армией. С тех пор он правит королевством своей железной рукой." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" -msgstr "" +msgstr "Почему ты говоришь \"железной рукой\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" msgstr "" +"Ну, он установил гарнизоны почти в каждой деревне, ввел налоговую систему, и " +"теперь он даже хочет запретить поклонение могучей Тени! Это возмутительно!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." -msgstr "" +msgstr "И костная мука запрещена." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." -msgstr "" +msgstr "Я очищу замок от нежити для тебя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." -msgstr "" +msgstr "Да, невероятно! Хотя детям вроде тебя не стоит играть с такими вещами." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0 msgid "Hmph." -msgstr "" +msgstr "Хмпф." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." msgstr "" +"Ну, на востоке есть тюрьма Флагстоун. На юге есть гора Галмор. Это " +"определенно место, куда ты не захочешь идти. На северо-западе у нас есть наш " +"железнодорожный терминал, а двигаясь дальше на запад, вы выйдите к нашему " +"пограничному посту у Черноводной реки. Дальше на западе только болота и " +"топь. И, наконец, на севере, у нас был туннель, ведущий в Прим и шахту " +"Эльма, в самом сердце Черноводной горы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Можете ли вы рассказать мне больше о Флагстоуне?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" -msgstr "" +msgstr "Можете ли вы рассказать мне больше о горе Галмор?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" msgstr "" +"Вы можете рассказать мне больше о железнодорожном терминале к северо-западу " +"отсюда?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Можешь рассказать мне больше о Черноводной горе?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." -msgstr "" +msgstr "Есть еще кое-что, что я хотел бы узнать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanguished by it's enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "" +"Тюрьма Флагстоун была построена четыреста лет назад домом Горланда из " +"Стаутфорда и использовалась до благородных войн, пока дом не был обескровлен " +"его врагами. В основном они использовали её заключая туда сторонников \"" +"старых богов\"." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." msgstr "" +"С тех пор это ужасное место осталось заброшенным. Однако в последнее время " +"из тюрьмы стала приходить нежить, и нам пришлось отправить охранников, чтобы " +"они держали нежить подальше от дороги." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." -msgstr "" +msgstr "Я позаботился об этом." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Я могу помочь вам с Флагстоуном?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" -msgstr "" +msgstr "Чем я могу вам помочь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2 @@ -28358,414 +29247,495 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." -msgstr "" +msgstr "Есть еще кое-что, о чем я хотел тебя спросить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." msgstr "" +"Гора Галмор? Это было нашим проклятием долгое время. Гарфан I, основатель " +"королевства Эухата, приказал начать добычу из горы золота и драгоценных " +"камней 430 лет назад." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." msgstr "" +"Летопись говорит, что укрепления были построены для защиты от нападений " +"монстров, а под горой была вырыта огромная сеть шахтных туннелей. Они нашли " +"богатые рудные жилы, и шахта расцвела." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." msgstr "" +"Но их успех длился недолго. Говорят, что через несколько лет невыразимые " +"ужасы захлестнули рыцарей и шахтеров короля, и шахта была заброшена до сих " +"пор." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." msgstr "" +"Однако в последнее время все больше и больше самых грязных монстров приходят " +"с горы, и нам приходится их отбивать. Из-за рыцарей-нежити из и смерти лорда " +"Эрвина, нам приходится отбиваться всё чаще и чаще." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" -msgstr "" +msgstr "Это звучит ужасно. Я могу помочь вам с замком?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" -msgstr "" +msgstr "Я могу чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "Что ж, вы уже очень помогли. Еще раз спасибо!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." msgstr "" +"Ну, ты выглядишь немного молодо. Но я думаю, мы все еще можем использовать " +"тебя в эти темные времена. Позвольте мне подумать о некоторых задачах, " +"которые я могу вам предложить." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" -msgstr "" +msgstr "Что насчет нежити в замке?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" -msgstr "" +msgstr "А как насчет тюрьмы Флагстоун?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Не могли бы вы помочь с Флагстоуном?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." -msgstr "" +msgstr "Ладно. Я отправлюсь в тюрьму." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared flagstone of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "Я очистил Флагстоун от злого демона." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" -msgstr "" +msgstr "Вы можете очистить замок?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" -msgstr "" +msgstr "Конечно. Вся нежить скоро умрет!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" msgstr "" +"Я ненавижу это место. Постоянно идет дождь, и я не выношу жутких криков " +"нежити!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." msgstr "" +"Это и хорошие, и плохие новости. Я искренне благодарен, что вы избавили нас " +"от надзирателя и его рабов. Поговорите с Йолгеном по поводу награды. Мы " +"позаботимся о возвращении этого заключенного." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." -msgstr "" +msgstr "Если вы могли бы помочь с Флагстоуном, это снимет с нас большую ношу." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." -msgstr "" +msgstr "Я был внутри Флагстоуна, но я вернусь и узнаю больше." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я сейчас посмотрю." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." msgstr "" +"О, это хорошие новости! Я очень рад, что жителям Стаутфорда больше не о чем " +"беспокоиться. Жаль, что мы раньше не отправили охранников расследовать " +"тюрьму. Тогда бы всего этого не случилось. Вот, возьми это золото." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." -msgstr "" +msgstr "Большое спасибо. Я с удовольствием помогу." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1 msgid "Thank you kindly. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Большое спасибо. Да пребудет с тобой Тень." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." -msgstr "" +msgstr "Да, благодаря тебе мой друг, нам не нужно беспокоиться о нежити." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" -msgstr "" +msgstr "Как думаешь, откуда они взялись?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2 msgid "Bah, why did you ask then anyway?" -msgstr "" +msgstr "В любом случае, почему ты спросил?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." msgstr "" +"У нас действительно есть проблема. Наши солдаты обычно охраняют ворота замка " +"на горе Галмор, чтобы держать монстров подальше от королевства." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." msgstr "" +"Однако пять дней назад мертвые рыцари лорда Эрвина начали подниматься из " +"своих могил. Я понятия не имею, почему это произошло. Мы еще не смогли " +"отвоевать замок. Я прошу вас избавить нас от этой чумы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." msgstr "" +"Это больше похоже на задание для стражи. Я пойду поговорю с капитаном стражи." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." -msgstr "" +msgstr "Не проблема. Они уже почти мертвы." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." -msgstr "" +msgstr "Интересно, откуда они взялись." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." -msgstr "" +msgstr "Нет, спасибо. Думаю, это выше моего понимания." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." msgstr "" +"Прежде чем вы уйдете, сходите к Тахалендору. Он может дать вам что-нибудь, " +"что поможет против нежити." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." -msgstr "" +msgstr "Как я уже сказал, наш железнодорожный терминал на западе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Мы торговали едой и инструментами с Примом и шахтерами из шахты Эльмы и " +"получали взамен кучу железных слитков. Мы отправили их в Нор-Сити и Фейгард " +"и преуспели в торговле." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "" +"Дальше на запад есть пограничный пост рядом с Черноводной рекой. Во всяком " +"случае, дальше на запад за рекой, нет ничего, кроме болот, болот и лугов, " +"вместе с несколькими местными племенами." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" msgstr "" +"А еще один смертный! Вы будете еще одним слугой в армии лорда Эрвина! Ха-Ха!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "Нет, спасибо. Может, в другой раз." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" -msgstr "" +msgstr "Что я вижу? Смертный? Скоро твои коссссти будут стучать по землее!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" -msgstr "" +msgstr "Как насчет того, чтобы показать мне, как это будет выглядеть?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" -msgstr "" +msgstr "Ах, твой череп будет моим любимым кубком!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." -msgstr "" +msgstr "Да, но мне это тоже очень нравится. Так что я лучше оставлю его себе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" -msgstr "" +msgstr "Коссстии! Прекрассныее маленькие коссстиии!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 msgid "But not for you, sorry." -msgstr "" +msgstr "Но не для тебя, извини." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 msgid "I shall crush you little mortal!" -msgstr "" +msgstr "Я раздавлю тебя маленький смертный!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 msgid "For that you have to get me first, lazybones!" -msgstr "" +msgstr "Для этого ты должен сначала достать меня, лентяй!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." msgstr "" +"Вы видите как тяжело вооруженный и одетый скелет, идет к вам. Это должно " +"быть сам лорд Эрвин." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" -msgstr "" +msgstr "Ты пришел служить мне? На колени!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" -msgstr "" +msgstr "Какая мне от этого выгода?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." msgstr "" +"Вы очень грубы и плохо воспитаны. Может, мне представиться? $playername - " +"мое имя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Я буду служить вам - мое оружие. В атаку!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the the one who gains!" -msgstr "" +msgstr "Выгода? Я тот, кто выигрывает!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" -msgstr "" +msgstr "Нет, это неприемлемо. У вас есть что-нибудь получше?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" -msgstr "" +msgstr "Твое имя не имеет значения. Ты сейчас станешь на колени?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 msgid "No. The floor is not clean here." -msgstr "" +msgstr "Нет. Пол здесь не чистый." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 msgid "You shall die now mortal!" -msgstr "" +msgstr "Теперь ты умрешь, смертный!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 msgid "No, you are going to die once and for all!" -msgstr "" +msgstr "Нет, это ты умрешь раз и навсегда!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." msgstr "" +"Я последовал совету Тахалендора и положил по одной монете в каждую глазницу. " +"Немного позже лорд Эрвин рассыпался в прах. Он ушел навсегда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" msgstr "" +"Я не мертв, так что ты не сможешь убить меня. Ха-ха. Ты не много знаешь о " +"нежити, не так ли, малыш? Ты не можешь уничтожить меня!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." -msgstr "" +msgstr "Должен быть способ положить этому конец." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "" +"Дайте подумать... Ты убил мертвых рыцарей и солдат Эрвина - если убил это " +"корректное слово для нежити. Значит есть что-то еще." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я пойду поищу остальных." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 msgid "How do you know?" -msgstr "" +msgstr "Откуда ты это знаешь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." msgstr "" +"позвольте мне подумать... Нет, замок все еще переполнен солдатами нежити." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." -msgstr "" +msgstr "Я просто знаю. Не пытайся меня обмануть." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." msgstr "" +"Дайте подумать... Ты убил мертвых рыцарей и солдат, которые носили рваное " +"знамя лорда Эрвина." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "И ты убил командира лорда Эрвина." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." -msgstr "" +msgstr "Но их командир все еще рядом." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я пойду и поищу его." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "И ты убил самого лорда Эрвина." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." -msgstr "" +msgstr "Недружелюбный парень, да." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "" +msgstr "Но лорд Эрвин всё ещё здесь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" -msgstr "" +msgstr "Это невероятно!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "Ну, это был тяжелый бой, но мне удалось убить самого лорда Эрвина." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." -msgstr "" +msgstr "Нежить мне не ровня." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" -msgstr "" +msgstr "Ты обыскал его?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." -msgstr "" +msgstr "Конечно. Я нашел это кольцо среди его останков." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." -msgstr "" +msgstr "[Ложь] У него не было при себе ничего ценного." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." msgstr "" +"Мне очень приятно это слышать. Кольцо, говоришь? Позвольте мне взглянуть на " +"него." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" +"Хм. Выглядит очень интересно. Я подозревал что-то подобное. Это, конечно, " +"какой-то магический предмет и, похоже, обладает силой, оживления мертвых. Я " +"действительно очень благодарен, что вы принесли мне это кольцо. Мы должны " +"уничтожить его раз и навсегда, чтобы избежать дальнейших неприятностей." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." -msgstr "" +msgstr "По мне так звучит нормально. Все для безопасности народа Стаутфорда." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." -msgstr "" +msgstr "Я предпочту оставить его у себя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." msgstr "" +"Йолген кладет кольцо на алтарь и произносит заклинание. Внезапно алтарь " +"становится все темнее и темнее, а затем кольцо трескается." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" +"Вот и все. Кольцо уничтожено. Интересно, откуда она взялась. Может быть, из " +"глубин горы Галмор или какой-то озорной путешественник повесил его на " +"останки лорда Эрвина? В любом случае, мой друг, я и жители Стаутфорда очень " +"благодарны." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" msgstr "" +"Он был там без каких-либо ... специальных предметов? Вы внимательно " +"посмотрели?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "" +msgstr "[Ложь] Да, но я ничего не нашел." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." msgstr "" +"Я нашел странное светящееся кольцо. Но я оставлю его себе. У вас достаточно " +"таких игрушек, я уверен." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." -msgstr "" +msgstr "Да, действительно, посмотрите на это кольцо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." msgstr "" +"Если ты так говоришь. Я подозреваю, что у лорда Эрвина было кольцо, и если " +"вы его найдете, вы должны принести его мне. Это опасно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за предупреждение. Интересно, кто владел кольцом до Эрвина." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" -msgstr "" +msgstr "Вы сошли с ума! Кольцо лорда Эрвина опасно. Оно должно быть уничтожено!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" -msgstr "" +msgstr "Нет, я так не думаю. Интересно, кто владел кольцом до Эрвина?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." -msgstr "" +msgstr "Вы, наверное, правы. Вот кольцо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." -msgstr "" +msgstr "Не играйте с древними силами, которые вам не по силам." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." msgstr "" +"Теперь мне еще больше любопытно, кому принадлежало кольцо. Прощай, Йолген." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Ах. Черноводная гора. Я постараюсь коротко. Мы торговали едой и " +"инструментами с Примом и шахтерами из шахты Эльма, и получали взамен кучу " +"железных слитков. Мы отправляли их в Нор-Сити и Фейгард и процветали от " +"торговли." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." msgstr "" +"Несколько месяцев назад все изменилось. Внезапное сильное землетрясение " +"сотрясло гору и наш железнодорожный тоннель в Прим обвалился." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." msgstr "" +"Почти в это же время, горндауды напали на нас, и со всеми нашими проблемами " +"мы не смогли восстановить туннель." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." msgstr "" +" С тех пор не было никаких контактов с Примом, так что мы больше не торгуем " +"с ними. Это означает, что к нам меньше путешественников приходят из " +"Фоллхейвена и Нор-Сити. Какая жалость." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" -msgstr "" +msgstr "Я могу чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford msgid "" @@ -28773,442 +29743,504 @@ msgid "" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" +"Замок Стаутфорд\n" +"\n" +"[Каракули ниже] смерть ждет тебя" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." msgstr "" +"Это очень трудные дни. Приятно видеть, что такие дети, как ты, все еще " +"гуляют." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." msgstr "" +"Сегодня прекрасный день, чтобы выпить. Подходите и присоединяйтесь ко мне." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0 msgid "Thank you, maybe some other time." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, может быть в другой раз." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get ouf of here immediately!" -msgstr "" +msgstr "Эй, парень, убирайся отсюда немедленно!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Эй, парень, что ты здесь делаешь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." -msgstr "" +msgstr "Занимайся своим делом." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 msgid "Get out! Immediately, naughty child!" -msgstr "" +msgstr "Убирайся! Немедленно, непослушный ребенок!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." -msgstr "" +msgstr "Меня зовут Борлаг. Я начальник местной стражи." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" msgstr "" +"Ага. И почему ты сидишь здесь в своей башне вместо того, чтобы выгнать " +"нежить из замка?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" -msgstr "" +msgstr "Что ты сейчас здесь делаешь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." msgstr "" +"Я работаю над стратегией возвращения замка. У меня уже есть 17 планов. " +"Теперь я должен сравнить и оценить их." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" -msgstr "" +msgstr "Как насчет того, чтобы начать?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" -msgstr "" +msgstr "Так молод и уже зависает в тавернах?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "" +msgstr "Нет, я ищу своего брата Эндора. Может быть, вы его видели?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." msgstr "" +"По крайней мере, я не буду пить целые бутылки в одиночку, как тот парень за " +"соседним столиком." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." msgstr "" +"Да, я видел мальчика, который похож на тебя. Не так давно. Но он ушел, и я " +"не могу сказать, где он был ошивался." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." -msgstr "" +msgstr "Как жаль. По крайней мере, кто-то его видел. Лучше, чем ничего." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." -msgstr "" +msgstr "Хорошо сказано. Надеюсь, что вы выберете другие развлечения." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" -msgstr "" +msgstr "Он выглядит довольно хорошо. Кто он такой?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "" +"Это Лорд Бурбон ... - Я имею в виду лорда Бербена из Стаутфорда. Его имя " +"сплошной каламбур, однако ему все равно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." msgstr "" +"Лорд Бурбон сидит там каждый вечер, пьет или рассказывает сказки. Или он " +"играет на лютне и поет. Я должен признать, что у него хороший голос." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" -msgstr "" +msgstr "Он является наследником замка Стаутфорда?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." msgstr "" +"Верно, хотя от наследия осталось не так много. И замок сейчас, после рейда, " +"почти в руинах." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." msgstr "" +"А теперь беги домой и ложись спать. Твои родители должны лучше заботиться о " +"тебе и твоих братьях." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." -msgstr "" +msgstr "Фу." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." -msgstr "" +msgstr "Богато одетый мужчина не реагирует." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" msgstr "" +"Йолген попросил меня помочь очистить замок от нежити. Может, сделаем это " +"вместе?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." msgstr "" +"Гира нашла твой шлем и попросила меня отдать его тебе, чтобы ты начал " +"расчищать замок." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." -msgstr "" +msgstr "Теперь замок чист от нежити." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" -msgstr "" +msgstr "Гира? Мой самый дорогой и самый страстный слушатель?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." -msgstr "" +msgstr "Кажется так." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." -msgstr "" +msgstr "Многие мои песни об этом волшебном шлеме. Но это всего лишь песни." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" -msgstr "" +msgstr "Теперь вы сделаете песни реальностью?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." -msgstr "" +msgstr "Я уже очистил замок от нежити." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." -msgstr "" +msgstr "Он вздыхает и медленно берет шлем." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." -msgstr "" +msgstr "А теперь пошли." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." -msgstr "" +msgstr "Лорд Бербен печально смотрит на бутылку, но не собирается вставать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" -msgstr "" +msgstr "Эй, вставай!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" -msgstr "" +msgstr "Лорд Бербен вскакивает и кричит громким голосом: ТИШИНА!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "...?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" -msgstr "" +msgstr "[Громким голосом] Внимание, все! Замок свободен! Страх окончен!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "...??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." msgstr "" +"[Громким голосом] Мой стажер и я, мы были в замке. Я продемонстрировал, как " +"правильно сражаться. Особенно хорошим демонстрационным объектом был сам лорд " +"Эрвин." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." msgstr "" +"[Громким голосом] Но к деталям мы подойдем позже - после следующего тура." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." -msgstr "" +msgstr "Нет, это так..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." msgstr "" +"[Громким голосом] Да, он принес мой волшебный шлем мне. Я заберу свои слова " +"обратно." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 msgid "I give up." -msgstr "" +msgstr "Я сдаюсь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." msgstr "" +"[Громким голосом] Да, он многому у меня научился. Но не стоит благодарить " +"меня сейчас." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" +"[Тихий голос] Послушный.\n" +"[Громкий голос] А теперь: Медовуха для всех! Давайте веселиться! Забудь все " +"печали!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "" +msgstr "Лорд Бербен весело напевает о своих подвигах." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." -msgstr "" +msgstr "Шшш. У меня есть кое-что для тебя." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" -msgstr "" +msgstr "Ла-ла-ла ла-ла ла-ла" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" -msgstr "" +msgstr "Почему ты мешаешь моей песне?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "" +msgstr "Гира нашла твой шлем и попросила меня отдать его тебе." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." -msgstr "" +msgstr "Эх, ничего. Пой дальше." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ах да, один из моих шлемов. Спасибо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." msgstr "" +"Вот, держи. Добро пожаловать. Нет, мне не нужна награда. Я всегда помогаю " +"безвозмездно. Все в порядке. Пока." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." -msgstr "" +msgstr "Когда закончится смена? Я хочу холодного мяса прямо сейчас." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." -msgstr "" +msgstr "В эти трудные времена Стаутфорд победит, путешественник." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." msgstr "" +"Привет, ребенок. Здесь хорошо и тепло рядом с камином. Проходите, " +"устраивайтесь поудобнее." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." -msgstr "" +msgstr "Ах, нет,спасибо. У меня есть дела поважнее." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" -msgstr "" +msgstr "Что ты здесь делаешь совсем один?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." -msgstr "" +msgstr "Нет. Мы сейчас на военных учениях." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." msgstr "" +"Мы видели, как еще одна орда нежити подошла к замку, когда мы уходили. Мы " +"поспешили сюда, чтобы завершить наше упражнение и вернуться вовремя, чтобы " +"быть в состоянии помочь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" -msgstr "" +msgstr "То есть, ты сбежал как раз вовремя, до того, как ввязался в драку?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "" +msgstr "Оу, как ты выразился, звучит не очень хорошо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." -msgstr "" +msgstr "Трусость. Я доложу об этом вашему командиру." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." -msgstr "" +msgstr "Мне лучше уйти прямо сейчас." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." msgstr "" +"Мне лучше уйти. Вам не нужно торопиться с упражнением. Все ваши товарищи уже " +"убиты нежитью." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." -msgstr "" +msgstr "Нет, вы не будете." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" -msgstr "" +msgstr "О, ты достал свой меч?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" -msgstr "" +msgstr "Привет малыш, может поиграем в прятки?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" -msgstr "" +msgstr "Ах да, обожаю прятки!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." -msgstr "" +msgstr "Оставь меня в покое, я слишком стар для глупых игр." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." -msgstr "" +msgstr "Отлично! Досчитай до десяти, а потом я спрячусь." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я закрываю глаза. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" -msgstr "" +msgstr "Я готова!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" +"... 10\n" +"Хорошо - иду!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" msgstr "" +"Ты нашел меня слишком быстро! Еще раз, пожалуйста. Сосчитай до десяти еще " +"раз!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "" +msgstr "Эй, ты снова меня нашел! Еще разок?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." -msgstr "" +msgstr "Почему нет. 1, 2..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" -msgstr "" +msgstr "Ты не сосчитал до 10! Не жульничай. В другой раз!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" -msgstr "" +msgstr "Ты уверен, что не жульничал на этот раз?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Конечно, нет. Так что иди и спрячься снова, быстро! 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." -msgstr "" +msgstr "Ты снова меня нашел! Однажды..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "..больше, я знаю. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" -msgstr "" +msgstr "Как ты узнал, что я здесь?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." msgstr "" +"Я не раскрою свои секреты так легко. Теперь исчезни, я уже считаю. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" -msgstr "" +msgstr "Нет! Подожди!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" msgstr "" +"...9, 10\n" +"Иду!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" -msgstr "" +msgstr "Теперь тебе понадобилось немного больше времени, чтобы найти меня!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "" +msgstr "Действительно. Еще разок?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" +"Ха-ха - нет! Мне нужно идти домой обедать. Как жаль. Мне было с тобой " +"весело! Увидимся!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." -msgstr "" +msgstr "Да, пока." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." -msgstr "" +msgstr "Ты бы не стал здесь отдыхать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." -msgstr "" +msgstr "Бей меня - включено." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" -msgstr "" +msgstr "Помогите! Вы должны помочь мне! Пожалуйста!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" -msgstr "" +msgstr "В чем твоя проблема, мой маленький?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." msgstr "" +"Я Гира, дочь Одирафа. Мой отец-оружейник Стаутфорда, очень влиятельный " +"человек." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." -msgstr "" +msgstr "Я искала шлем лорда Бурбона, пока не удивилась этим монстрам." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." -msgstr "" +msgstr "Поэтому я спряталась здесь, в кладовке, и не решилась покинуть укрытие." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "" +"Эх, я скоро вернусь. Возможно. Но ... скорее всего нет. Ненавижу детей." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." -msgstr "" +msgstr "Конечно, я тебе помогу. Просто иди за мной." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" msgstr "" +"Отлично! Так важно, чтобы Лорд Бурбон вернул свой шлем. Тогда он прогонит " +"этих монстров!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." msgstr "" +"Я начала искать в главном доме, но, возможно, нам придется обыскать весь " +"замок." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." @@ -29863,7 +30895,7 @@ msgstr "Это было - зелье правды! Как ты смеешь! Д #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "" +msgstr "это стоит попробовать." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" @@ -29886,7 +30918,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" -"Прости Блорнвил, сперва я спрошу, это ты убил отца Арифоры и своего брата?" +"Прости Блорнвэйл, сперва я спрошу, это ты убил отца Эрифоры, своего брата?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." @@ -30340,7 +31372,7 @@ msgstr "Порченое кольцо защиты от урона" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" -msgstr "Драгоценность Фоллхейвена" +msgstr "Драгоценность Фоллхэйвена" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" @@ -32095,7 +33127,7 @@ msgstr "Цветы, которые растут только в Ремгарде #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" -msgstr "Зелье истины" +msgstr "Зелье правды" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad @@ -33848,7 +34880,7 @@ msgstr "Аргес" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal msgid "Arnal" -msgstr "Арналь" +msgstr "Арнал" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash msgid "Aatash" @@ -34621,7 +35653,7 @@ msgstr "Эрифора" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2 msgid "Blornvale" -msgstr "Блорнвейл" +msgstr "Блорнвэйл" #: monsterlist_stoutford.json:goat_1 msgid "Goat" @@ -34783,7 +35815,7 @@ msgstr "Элитный страж Гайнмарта" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 msgid "Norgothla" -msgstr "Норготла" +msgstr "Норгофла" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold msgid "Herald" @@ -34830,7 +35862,7 @@ msgstr "Нуик" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" -msgstr "Рортрон" +msgstr "Рорфрон" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 @@ -34945,7 +35977,7 @@ msgstr "Старая женщина" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" -msgstr "Одират" +msgstr "Одираф" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 msgid "Cave troll" @@ -35127,11 +36159,15 @@ msgstr "Груиль хочет, чтобы я принёс ему ядовит #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "Груиль сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен пойти спросить его друга Гаелу в Фоллхэйвене на востоке." +msgstr "" +"Груиль сказал мне, что Эндор искал кого-то по имени Умар. Я должен пойти " +"спросить его друга Гаэла в Фоллхэйвене на востоке." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "Я поговорил с Гаелой в Фоллхэйвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о Гильдии Воров." +msgstr "" +"Я поговорил с Гаэлой в Фоллхэйвене. Он сказал мне найти Букуса и спросить о " +"Гильдии Воров." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." @@ -35277,11 +36313,16 @@ msgstr "Я принес Яну кольцо Гандира, и отомстил #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "Букус из Фоллхейвена что-то знает об Эндоре. Он хочет, чтобы я принёс ему ключ Лютора из катакомб под церковью Фоллхейвена." +msgstr "" +"Букус из Фоллхэйвена что-то знает об Эндоре. Он хочет, чтобы я принёс ему " +"ключ Лютора из катакомб под церковью Фоллхэйвена." #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." -msgstr "Катакомбы под церковью Фоллхейвена заперты. Атамир - единственный, у кого есть и разрешение и мужество спускаться в них. Я должен посетить его в дом к юго-западу от церкви." +msgstr "" +"Катакомбы под церковью Фоллхэйвена заперты. Атамир - единственный, у кого " +"есть и разрешение и мужество спускаться в них. Я должен посетить его в дом к " +"юго-западу от церкви." #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." @@ -35293,7 +36334,8 @@ msgstr "Я принёс немного жареного мяса Атамиру. #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "Атамир дал мне разрешение спуститься в катакомбы под церковью Фоллхейвена." +msgstr "" +"Атамир дал мне разрешение спуститься в катакомбы под церковью Фоллхэйвена." #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." @@ -35367,11 +36409,15 @@ msgstr "Охранник предположил, что бывший надзи #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some enscriptions. I should return to the guard now." -msgstr "[REVIEW]Я нашел бывшего надзирателя Флагстоуна на верхнем уровне. Я должен вернуться к стражнику немедленно." +msgstr "" +"Я нашел бывшего надзирателя Флагстоуна на верхнем уровне. Среди его останков " +"я нашел ожерелье с некоторыми записями. Я должен вернуться к стражнику." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "[REVIEW]Я узнал пароль, нужный, чтобы подобраться к демону под Флагстоуном. 'Дневная Тень'." +msgstr "" +"Я узнал пароль, нужный, чтобы подобраться к демону под Флагстоуном. 'Дневная " +"Тень'. Похоже, что надзиратель имеет какое-то отношение к вторжению монстров." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." @@ -35403,7 +36449,10 @@ msgstr "" #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." -msgstr "Вакор хочет, чтобы я принес ему четыре части Заклинания Разрыва, он утверждает, что они были украдены у него. Четверо бандитов должны быть где-то к югу от Фоллхейвена." +msgstr "" +"Вакор хочет, чтобы я принес ему четыре части Заклинания Разрыва, он " +"утверждает, что они были украдены у него. Четверо бандитов должны быть где-" +"то к югу от Фоллхэйвена." #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." @@ -35411,7 +36460,11 @@ msgstr "Я принес четыре части Заклинания Разры #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." -msgstr "Вакор поведал мне о своём бывшем ученике, Унзеле, который стал задавать слишком много вопросов. Он попросил меня убить Унзела и принести его перстень, как доказательство. Унзел может скрываться к юго-западу от Фоллхейвена." +msgstr "" +"Вакор поведал мне о своём бывшем ученике, Унзеле, который стал задавать " +"слишком много вопросов. Он попросил меня убить Унзела и принести его " +"перстень, как доказательство. Унзел может скрываться к юго-западу от " +"Фоллхэйвена." #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." @@ -35419,7 +36472,9 @@ msgstr "Унзел дал мне выбор, идти с ним или с Вак #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." -msgstr "Я выбрал сторону Унзела. Я должен отправиться на юго-запад Фоллхейвена и поговорить с Вакором об Унзеле и Тени." +msgstr "" +"Я выбрал сторону Унзела. Я должен отправиться на юго-запад Фоллхэйвена и " +"поговорить с Вакором об Унзеле и Тени." #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." @@ -35455,7 +36510,9 @@ msgstr "Ночной визит" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." -msgstr "Фаррик из Гильдии Воров Фоллхейвена поведал мне план содействия побегу вора из местной каталажки." +msgstr "" +"Фаррик из Гильдии Воров Фоллхэйвена поведал мне план содействия побегу вора " +"из местной каталажки." #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." @@ -35503,7 +36560,10 @@ msgstr "Потеряное зелье" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." -msgstr "Мне нужно найти травника по имени Лодар. Умар из гильдии воров Фоллхейвена считает, что мне необходимо узнать пароль, чтобы пройти стража на пути к убежищу Лодара." +msgstr "" +"Мне нужно найти травника по имени Лодар. Умар из гильдии воров Фоллхэйвена " +"считает, что мне необходимо узнать пароль, чтобы пройти стража на пути к " +"убежищу Лодара." #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." @@ -37049,7 +38109,11 @@ msgstr "Лодар может сварить укрепляющее зелье, #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "Лодар может сварить сильное защитное зелье, если я принесу ему две шкуры Арулира и коготь какого-то монстра. Арулиры обитают где-то дальше на севере, а когти, видимо, можно добыть у монстров, что обитают в пещерах и норах вокруг Фоллхейвена." +msgstr "" +"Лодар может сварить сильное защитное зелье, если я принесу ему две шкуры " +"Арулира и коготь какого-то монстра. Арулиры обитают где-то дальше на севере, " +"а когти, видимо, можно добыть у монстров, что обитают в пещерах и норах " +"вокруг Фоллхэйвена." #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" @@ -37217,15 +38281,24 @@ msgstr "Путь к Дулеанскому тракту" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." -msgstr "Я разговаривал со Сторожем на востоке Фоллхейвена. Он следит за старым переходом к Дулеанскому тракту, который в настоящее время заблокирован упавшими деревьями. Если я хочу помочь открыть путь снова, я должен поговорить с Надзирателем, работающим в тюрьме Фоллхейвена." +msgstr "" +"Я разговаривал со Сторожем на востоке Фоллхэйвена. Он следит за старым " +"переходом к Дулеанскому тракту, который в настоящее время заблокирован " +"упавшими деревьями. Если я хочу помочь открыть путь снова, я должен " +"поговорить с Надзирателем, работающим в тюрьме Фоллхэйвена." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "Я не смог убедить Надзирателя, но он посоветовал мне поговорить с лесорубом Джакраром, живущим прямо к югу от тюрьмы Фоллхейвена." +msgstr "" +"Я не смог убедить Надзирателя, но он посоветовал мне поговорить с лесорубом " +"Джакраром, живущим прямо к югу от тюрьмы Фоллхэйвена." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "Я поговорил с Джакраром. Он срубит деревья если я найду его любимый топор к востоку от Поста на Перекрестке, расположенного на севере Фоллхейвена. Я должен найти злую волчью стаю." +msgstr "" +"Я поговорил с Джакраром. Он срубит деревья если я найду его любимый топор к " +"востоку от Поста на Перекрестке, расположенного на севере Фоллхэйвена. Я " +"должен найти злую волчью стаю." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." @@ -37301,7 +38374,8 @@ msgstr "Я отказался помогать Халвору и он ушёл." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He is standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "[REVIEW]Я снова встретил Халвора. Он был около старого дома, у берега озёра, на севере." +msgstr "" +"Я снова встретил Халвора. Он стоял у озера, возле старого дома, на севере." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor is in bad condition. He asked me to give him a healing potion." @@ -37625,7 +38699,9 @@ msgstr "Анкорх увидел, как я разговаривал с Хан #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "Я встретил Норготлу, начальника личной охраны Гуймарта. Она был обеспокоена моими новостями из замка и попросил у меня доказательства." +msgstr "" +"Я встретил Норгофлу, начальницу личной охраны Гайнмарта. Она была " +"обеспокоена моими новостями из замка и попросила у меня доказательства." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." @@ -37794,22 +38870,28 @@ msgstr "Корни любви" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." msgstr "" +"Эрифора, женщина скорбящая на кладбище Стаутфорда попросила меня принести ей " +"какую-нибудь дамерилию из Ремгарда на могилу Нораэда, ее мужа." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." msgstr "" +"Сестра Нораэда, Каэда, дал мне несколько дамерилий. Я должен вернуться в " +"Стаутфорд." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." msgstr "" +"Я принес дамерилии Эрифоре. Она поблагодарила меня зельем, которое она " +"сделала." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." -msgstr "" +msgstr "Я сказал ей, что цветы от сестры Нораэда, Каэды." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "" +msgstr "Я сказал ей, я нашел цветы вокруг Ремгарда, в дикой природе." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" @@ -37842,82 +38924,97 @@ msgstr "Некоторое время я хранил ключ, но в конц #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." msgstr "" +"Каэда попросила меня очистить пещеру от монстров, так что она может " +"вернуться туда и заботиться о цветах." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" +"Множество монстров теперь мертвы. Остальные больше не подойдут к статуи." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." -msgstr "" +msgstr "Я сказал Каэде, чтобы она может пройти на поляну." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" -msgstr "" +msgstr "Шипы мести" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." msgstr "" +"Эрифоре в Стаутфорде нужна моя помощь, чтобы доказать, что её дядя, " +"Блорнвэйл, алхимик Стаутфорда, убил своего брата." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." msgstr "" +"Ей нужно, чтобы я купил три зелья храбрости у Блорнвэйла и вернулся к ней." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." -msgstr "" +msgstr "Я вернулся с тремя зельями и отдал их ей." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." -msgstr "" +msgstr "Я решил больше не помогать Эрифоре." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." -msgstr "" +msgstr "Она дала мне зелье правды." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." msgstr "" +"Она хочет, чтобы я отдал это зелье Блорнвейлу и заставил его признаться в " +"преступлении. Со мной должен быть Тахалендор в качестве свидетеля." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." -msgstr "" +msgstr "Я согласился заставить Блорнвэйла выпить это зелье." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." msgstr "" +"Тахалендор согласился пойти со мной в дом алхимика, чтобы услышать исповедь " +"Блорнвэйла." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." -msgstr "Блорнвил выпил зелье." +msgstr "Блорнвэйл выпил зелье." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blonvale's confession." -msgstr "" +msgstr "Тахалендор пришел, чтобы услышать признание Блорнвейла." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." msgstr "" +"Блорнвэйл признался в убийстве отца Эрифоры. К сожалению, свидетелей нет." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" +"Блорнвэйл понял, что я хочу сделать. Я больше не смогу помочь Эрифоре " +"вернуть свой магазин." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" +"Тахалендор не поверил моей истории. Я больше не смогу помочь Эрифоре " +"вернуться в свой магазин." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." -msgstr "" +msgstr "Я виноват, в том, что сейчас Эрифора плачет." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." -msgstr "" +msgstr "Блорнвэйл признался в убийстве отца Эрифоры в присутствии Тахалендора." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." -msgstr "" +msgstr "Эрифора вернулась в магазин ее отца." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." @@ -38013,7 +39110,7 @@ msgstr "Потерянная девушка ищет потерянные вещ #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." msgstr "" -"Маленькая дочь Одирата пропала несколько дней назад. Вы предложили помочь с " +"Маленькая дочь Одирафа пропала несколько дней назад. Вы предложили помочь с " "её поисками." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 @@ -38021,8 +39118,8 @@ msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" -"Дочь Одирата Гира спряталась в кладовой замка. Она испугалась рейда на замок " -"и не посмела покинуть свое убежище.\n" +"Дочь Одирафа, Гира спряталась в кладовой замка. Она испугалась рейда на " +"замок и не посмела покинуть свое убежище.\n" "Она ищет шлем лорда Бербена, который он потерял где-то в замке." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 @@ -38039,12 +39136,12 @@ msgstr "Ты нашел шлем." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "Оказавшись в Стаутфорде, Гира побежала к своему отцу Одирату." +msgstr "Оказавшись в Стаутфорде, Гира побежала к своему отцу Одирафу." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "Одират поблагодарил меня тысячу раз." +msgstr "Одираф поблагодарил меня тысячу раз." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever."