From 38d474c50552bb6813aa6e89f128ecddbc604b9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Luis=20Rico=20V=C3=ADquez?= Date: Fri, 26 Feb 2021 03:17:38 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (12512 of 12512 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 1182 +++++++++++++++++++------- 1 file changed, 870 insertions(+), 312 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index 1f34fcda2..194b7bd88 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-23 18:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-28 15:50+0000\n" "Last-Translator: Jorge Luis Rico Víquez \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -543,7 +543,8 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"[REVIEW]Oh lo hiciste? Guau, muchas gracias por tu ayuda!\n" +"¿Oh, lo hiciste? ¡Vaya, muchas gracias por tu ayuda! Toma el escudo de " +"entrenamiento de Andor por favor - lo necesitaras.\n" "\n" "Si estás herido, usa tu cama para descansar y recuperar fuerzas." @@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr "Realmente necesito descansar, pero no tengo 10 de oro. Lavaré los plato #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "[REVIEW]Gracias. Toma la última habitación al final del pasillo." +msgstr "Bien. Toma la última habitación al final del pasillo." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -4267,7 +4268,7 @@ msgstr "[Mentir] No te preocupes, tu plan secreto para liberarlo está a salvo c #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" -msgstr "[REVIEW]¿Quizás debería decirle a los guardias que estás planeando sacarlo?" +msgstr "¿Quizás debería decirle a los guardias que estás planeando sacarlo?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." @@ -4367,7 +4368,7 @@ msgstr "Aún no he terminado, pero estoy trabajando en ello." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 msgid "It is done. He should be no problem during the night." -msgstr "[REVIEW][Mientes] Ya está hecho. No debería ser un problema durante la noche." +msgstr "Ya está hecho. No debería ser un problema durante la noche." #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." @@ -4387,7 +4388,7 @@ msgstr "Gracias por tu ayuda con el capitán de guardia de antes." #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." -msgstr "[REVIEW]Oh, ¿lo hiciste? Bien hecho. Te doy las gracias, amigo." +msgstr "Que información tan útil. Bien hecho. Te doy las gracias, amigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" @@ -9334,7 +9335,10 @@ msgstr "Hola. Pareces el tipo de persona que estoy buscando." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" -msgstr "Oh wow, ¿realmente te las arreglaste para conseguir la daga? Gracias chico. Esto vale mucho. Toma, ¡toma estas monedas como compensación por tus esfuerzos!" +msgstr "" +"Oh vaya, ¿realmente te las arreglaste para conseguir la daga? Gracias chico. " +"Esto vale mucho. Toma, ¡toma estas monedas como compensación por tus " +"esfuerzos!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" @@ -10216,7 +10220,10 @@ msgstr "Vaya, ¿de verdad mataste a esas cosas?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." -msgstr "Wow, ¿en realidad mataste a seis de esas cosas? Pensé que sólo había cinco, así que supongo que debería estar aún más agradecido. Toma, toma estos guantes como agradecimiento." +msgstr "" +"Vaya, ¿en realidad mataste a seis de esas cosas? Pensé que sólo había cinco, " +"así que supongo que debería estar aún más agradecido. Toma, toma estos " +"guantes como agradecimiento." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." @@ -11629,7 +11636,7 @@ msgstr "De acuerdo, me iré." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" -msgstr "Guau, eres un tipo amigable, no?" +msgstr "Vaya, eres un tipo amigable ¿no?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." @@ -15244,7 +15251,7 @@ msgstr "¡Vete, no quiero hablar contigo!" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0 msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?" -msgstr "Guau, no eres muy amigable, no?" +msgstr "Vaya, eres del tipo amigable ¿no?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." @@ -15568,7 +15575,9 @@ msgstr "¿Alguna idea de dónde puedo encontrar a Mazeg?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "Oh wow. Sí, esto es de hecho un poco de ese extracto de médula. Buen trabajo encontrándolo!" +msgstr "" +"Oh vaya. Sí, esto es de hecho un poco de ese extracto de médula. Buen " +"trabajo encontrándolo!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" @@ -18614,7 +18623,10 @@ msgstr "¿Qué tipos de armas pueden enseñarme?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." -msgstr "[REVIEW]Puedo enseñarte sobre espadas, ya sea a una o a dos manos. Sé un poco de dagas, hachas y armas contundentes. También sé mucho sobre pelear con los puños desnudos." +msgstr "" +"Puedo enseñarte sobre espadas, ya sea a una o a dos manos. Sé un poco de " +"dagas, hachas, armas largas y armas contundentes. También sé mucho sobre " +"pelear con los puños desnudos." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." @@ -18760,7 +18772,11 @@ msgstr "Oh, sí. Las poderosas hachas. Puedes hacer mucho daño con ellas, si sa #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." -msgstr "[REVIEW]Puedo enseñarte cómo mejorar en la lucha con todo tipo de hachas, desde la pequeña hacha de guerra hasta las grandes hachas de dos manos. De esta manera, tu puedes ser muy versátil en tu elección de armas." +msgstr "" +"Puedo enseñarte cómo mejorar en la lucha con todo tipo de hachas, desde " +"hachas pequeñas hasta las grandes hachas de dos manos. Incluso un guadaña, " +"aunque no esta diseñada para el combate, puede hacer mucho daño su sabes " +"usarla. De esta manera, puedes ser muy versátil en tu elección de armas." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." @@ -18773,7 +18789,10 @@ msgstr "[Falothen te enseña la habilidad del hacha]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." -msgstr "[REVIEW]Ahora, las armas contundentes son mi manera de categorizar todo, desde el simple garrote hasta las mazas y los palos de golf. La técnica para usarlos bien es casi la misma." +msgstr "" +"Ahora, las armas contundentes son mi manera de categorizar todo, desde el " +"simple garrote, hasta mazas a bastones, incluso látigos. La técnica para " +"usarlos bien es casi la misma, aunque los látigos obviamente son diferentes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 @@ -18911,7 +18930,11 @@ msgstr "¿Qué tipos de armadura puedes enseñarme?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." -msgstr "[REVIEW]Puedo enseñarte a usar los escudos a tu favor, o cómo usar mejor las armaduras ligeras o pesadas. También puedo enseñarte cómo manejar mejor los golpes cuando no llevas armadura alguna, luchando sin armadura." +msgstr "" +"Puedo enseñarte a usar los escudos y armas defensivas a tu favor, o cómo " +"usar mejor las armaduras ligeras o pesadas. También puedo enseñarte cómo " +"manejar mejor los golpes cuando no llevas armadura alguna - es decir, " +"luchando desarmado." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." @@ -18919,7 +18942,7 @@ msgstr "Pero ahora mismo sólo tenemos tiempo para un tipo de armadura, así que #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields and parrying weapons." -msgstr "[REVIEW]Cuéntame más sobre los escudos." +msgstr "Cuéntame más sobre los escudos y las armas defensivas." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 @@ -18938,15 +18961,23 @@ msgstr "Cuéntame más sobre pelear sin armadura." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." -msgstr "[REVIEW]Los escudos se pueden usar en combinación con tu arma normal, para bloquear los ataques de tu oponente." +msgstr "" +"Los escudos se pueden usar en combinación con tu arma normal, para bloquear " +"los ataques de tu oponente. Las armas defensivas se usan como defensa " +"primaria, y pueden bloquear o desviar el golpe enemigo. No bloquearan tan " +"bien como un escudo, pero si sabes usarlas pueden ser igual de efectivas, y " +"puedes ser capaz de hacer daño con ellas." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "[REVIEW]Puedo enseñarte a resistir mejor los ataques usando un escudo, para que no sufras tanto daño mientras los usas." +msgstr "" +"Puedo enseñarte a resistir mejor los ataques usando un escudo, o desviar " +"golpes usando armas defensivas, para que no sufras tanto daño mientras los " +"usas." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." -msgstr "[REVIEW]Suena bien. Enséñame sobre escudos." +msgstr "Suena bien. Enséñame sobre escudos y armas defensivas." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1 @@ -20031,7 +20062,8 @@ msgstr "Gracias por la explicación." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that older boy that was here recently." -msgstr "[REVIEW]Oh, debes estar refiriéndote a ese otro chico que estuvo aquí recientemente." +msgstr "" +"Oh, debes estar refiriéndote a ese otro chico que estuvo aquí recientemente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" @@ -21866,11 +21898,11 @@ msgstr "¿Alguna idea de dónde puedo encontrar esos ingredientes?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3 msgid "I have those ingredients for you." -msgstr "[REVIEW]Toma, tengo suficientes ingredientes para cinco pociones." +msgstr "Tengo esos ingredientes para ti." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4 msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions." -msgstr "[REVIEW]Aquí, tengo suficientes ingredientes para diez pociones." +msgstr "Toma, tengo suficientes ingredientes para cinco pociones." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." @@ -22680,7 +22712,7 @@ msgstr "Gracias. Ya me siento mucho mejor." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong msgid "Wow. That was some serious healing potion." -msgstr "Wow. Esa fue una poción curativa muy seria." +msgstr "Vaya. Esa fue una poción curativa muy seria." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." @@ -23598,7 +23630,7 @@ msgstr "Aquí. Toma estas. Le he dado un par a Halvor, y me quedaré con las úl #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." -msgstr "Wow. Tengo que probar esto. Adiós." +msgstr "Caray. Tengo que probar esto. Adiós." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4 msgid "Do you want to trade?" @@ -27458,7 +27490,7 @@ msgstr "¡Encontré una canica rosa!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" -msgstr "Guau - una canica dorada!" +msgstr "¡Vaya - una canica dorada!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" @@ -31383,7 +31415,7 @@ msgstr "Te he dado toda la información que he reunido. Ahora déjame." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5 msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...." -msgstr "Oye, tú... pues sí que te has librado de él..." +msgstr "Caray, tú... pues sí que te has librado de él..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" @@ -31419,7 +31451,9 @@ msgstr "Por supuesto. ¡No hay tiempo para chistes!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..." -msgstr "[REVIEW]Necesito un vendaje rápidamente, o nunca volveré a la casa del gremio." +msgstr "" +"Necesito un vendaje pronto, o nunca volveré a la casa del gremio. Un " +"sacerdote puede ayudar..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." @@ -35151,7 +35185,7 @@ msgstr "Solo quedan unas cuantas rocas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90 msgid "Wow, you got it." -msgstr "Wow, lo lograste." +msgstr "Vaya, lo lograste." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90:0 msgid "My arms are longer now..." @@ -38762,11 +38796,11 @@ msgstr "Vengaré su muerte ¡Prepárate a morir!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_124 msgid "Wow - you dared to fight the teacher. Awesome!" -msgstr "Wow - te atreviste a pelear con la maestra ¡Fantástico!" +msgstr "Vaya - te atreviste a pelear con la maestra ¡Fantástico!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150 msgid "Wow, what is that beast? What did you do?" -msgstr "Wow, ¿qué esa bestia? ¿Qué hiciste?" +msgstr "Caray, ¿qué es esa bestia? ¿Qué hiciste?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150:0 msgid "I don't know either, but it looks like it wants to kill me." @@ -38774,7 +38808,7 @@ msgstr "Yo tampoco lo sé, pero parece que quiere matarme." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152 msgid "Wow, what is that beast? You were splendid!" -msgstr "Wow, ¿qué es esa bestia? ¡Estuviste esplendido!" +msgstr "Caray, ¿qué es esa bestia? ¡Estuviste esplendido!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152:1 msgid "Oh, that was nothing special." @@ -38792,7 +38826,7 @@ msgstr "La estatua en la esquina me pareció horrible desde el principio." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200 msgid "Wow, that was exciting!" -msgstr "Wow, ¡eso fue emocionante!" +msgstr "¡Vaya, eso fue emocionante!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200_10 msgid "I never liked this statue, but I never thought that it would be so evil." @@ -39603,7 +39637,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." -msgstr "¡Wow! Este guante parece que ha pasado por mucho." +msgstr "¡Caray! Este guante parece que ha pasado por mucho." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." @@ -39802,7 +39836,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" -msgstr "Wow ¡Hiciste un gran trabajo ¿Quieres un trabajo en nuestro equipo?" +msgstr "¡Vaya, hiciste un gran trabajo ¿Quieres un trabajo en nuestro equipo?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." @@ -41513,7 +41547,7 @@ msgstr "Hecho. Nunca más temerás a las esporas fúngicas." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_10:0 msgid "Oh wow." -msgstr "Oh, wow." +msgstr "Oh, vaya." #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_150_20 msgid "Leave me now! I have to regain my practice of spells." @@ -43017,7 +43051,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:1 msgid "Yes, ok. Here are 50 gold pieces." -msgstr "SI, esta bien. Aquí tienes 50 piezas de oro." +msgstr "SI, bien. Aquí tienes 50 piezas de oro." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500 msgid "" @@ -43433,7 +43467,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gael_20_7:0 msgid "Wow, it is magnificent! Thank you!" -msgstr "¡Wow, es magnifico! ¡Gracias!" +msgstr "¡Caray, es magnifico! ¡Gracias!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_8 msgid "May it serve you well." @@ -43637,7 +43671,7 @@ msgstr "Encuentras tres botellas vacías." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1:0 msgid "Wow - three bottles at once!" -msgstr "¡Wow - tres botellas a la vez!" +msgstr "¡Vaya - tres botellas a la vez!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap21 msgid "You feel a sudden sharp pain. What might be inside here?" @@ -46546,7 +46580,7 @@ msgstr "" "explosión y una gran quebrada dividió al Monte Galmore. En su base, se abrió " "el portal, que pronto pasó a llamarse la \"Fisura\", y el área devastada que " "lo rodeaba \"Undertell\". De la montaña también brotó lava como sangre " -"saliendo de una herida y ahora, todo el tiempo esta nublada con humo.\n" +"saliendo de una herida y ahora, todo el tiempo estaba nublada con humo.\n" "Toda clase de demonios y muertos vivientes emergieron al mundo a través del " "portal, liderados por sus amos, los 'Kazaul'. Los mismísimos Kazaul eran " "guiados por los Amos Eternos quienes eran hábiles en magia y hechicería. " @@ -46580,7 +46614,7 @@ msgstr "" "Mar de Lágrimas). Adoraban la cegadora y purificadora luz de Elythara.\n" "Los magos y guerreros elytharanos fueron capaces de derrotar a los Kazaul y " "los Kha'zaan con la ayuda de la cegadora luz de Elythara la cual fuer " -"forjada\n" +"imbuida\n" "\n" "[... algunas páginas fueron arrancadas aquí...]\n" "\n" @@ -46733,6 +46767,177 @@ msgid "" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." msgstr "" +"*por Wormath Splathershed*\n" +"\n" +"Fundación del Forgetten Kingdom (año 2300)\n" +"Los primeros humanos, liderados por Arntuk el Poderoso, llegaron del sur en " +"tiempos antiguos y establecieron el Forgotten Kingdom. Esta gente llamada " +"los Lethgar, construyó asentamientos en lugares donde ahora se localizan " +"grandes pueblos y ciudades. Nor City y Sullengard fueron las primeras en ser " +"fundadas.\n" +"Entonces, un tiempo después, unos exploradores subieron el Monte Galmore, la " +"montaña más alta en Dhayaver. Debido a la elevación y las magníficas vistas, " +"sus sacerdotes y magos construyeron un santuario cerca de la cumbre donde " +"estudiaron las artes de la magia y veneraron a sus dioses.\n" +"\n" +"Surgimiento de Kazaul (año 2177)\n" +"El loco y poderos mago llamado Valugha estaba obsesionado con la noción de " +"crear portales a otros planos. Aunque sus compañeros magos no lo aprobaban, " +"fue capaz de crear un portal al consumir la poderosa esencia de vida de sus " +"hermanos y la energía guardada en el santuario. El santuario estalló en una " +"explosión y una gran quebrada dividió al Monte Galmore. En su base, se abrió " +"el portal, que pronto pasó a llamarse la \"Fisura\", y el área devastada que " +"lo rodeaba \"Undertell\". De la montaña también brotó lava como sangre " +"saliendo de una herida y ahora, todo el tiempo estaba nublada con humo.\n" +"Toda clase de demonios y muertos vivientes emergieron al mundo a través del " +"portal, liderados por sus amos, los 'Kazaul'. Los mismísimos Kazaul eran " +"guiados por los Amos Eternos quienes eran hábiles en magia y hechicería. " +"Pronto los monstruos y sus amos se esparcieron por toda Dhayavar. Sin " +"embargo, el portal se volvió inestable después de un tiempo y finalmente " +"colapsó después de varias décadas, pero el daño estaba hecho, pues varias " +"bestias habían llegado al reino.\n" +"Se peleó una corta y brutal guerra. Con la perdida de casi todos los magos, " +"los Lethgar estaban indefensos contra la invasión y pronto fueron diezmados " +"y esclavizados por los Kazaul. Los Kazaul impusieron un reino de terror en " +"Forgetten Kingdom. Parecía que nadie era capaz de derrotar u oponerse a los " +"Kazaul debido a su fuerza inhumana.\n" +"Entonces los Lethgar tuvieron que construir guaridas subterráneas para sus " +"opresores. Una gran ciudad fue construida alrededor del portal desactivado y " +"en las cuevas naturales bajo el Monte Galmore. También, la Torre Carn y el " +"Santuario de la Montaña Blackwater fueron construidos, entre otros " +"incontables asentamientos subterráneos de los Kazaul.\n" +"Aunque muchos Lethgar despreciaban a sus amos, algunos mostraron interés en " +"los rituales y la oscura hechicería de los Kazaul. Como resultado, los " +"Kha'zaan (cultistas de Kazaul), un grupo de seguidores humanos, se reunieron " +"alrededor de sus amos y aprendieron de ellos. A menudo fueron usados para " +"reforzar el brutal reinado de los Kazaul. Muchos de los monstruos actuales " +"son seres vivos que evolucionaron de experimentos hechos durante esa era, " +"como los Izthiels, Gornauds, Wyrms, etc.\n" +"Para ese entonces, los Hira'zinn, presagios de guerra, comenzaron a plagar a " +"los plebeyos.\n" +"\n" +"La Guerra del Alba y el surgimiento de Elythara y el la Unión Elytharana (" +"año 1537)\n" +"Un día, los cultistas elytharanos arribaron a las costas del mar del norte (" +"Mar de Lágrimas). Adoraban la cegadora y purificadora luz de Elythara.\n" +"Los magos y guerreros elytharanos fueron capaces de derrotar a los Kazaul y " +"los Kha'zaan con la ayuda de la cegadora luz de Elythara la cual fue imbuida " +"en sus armas. The Kazul fueron reducidos a casi nada pues sus Amos Eternos " +"fueron asesinados. Sin embargo, Elythara y sus cultistas fallaron en " +"aniquilarlos completamente, ya que algunos Kazaul y sus seguidores se " +"escondieron en lugares remotos en la oscuridad total. No obstante, por " +"cientos de años los Kazaul hibernaron en la oscuridad.\n" +"La apariencia visual de sus poderes, así como su aparente benevolencia hacia " +"los plebeyos llevaron a la gente a llamarla la Diosa de la Luz. La gente " +"estaba llenos de alegría por la derrota de los Kazaul. Los elytharanos " +"ayudaron al pueblo a organizar su vida y construir varios pueblos y " +"ciudades, dedicados a su diosa. Varias casas aristocráticas nacieron por ese " +"tiempo. Cada ciudad fue regida por una o dos casas colaborando estrechamente " +"con los sacerdotes elytharanos.\n" +"Siguió una larga era de paz y prosperidad y la Unión Elytharana fue fundada, " +"para difundir la palabra de Elythara sobre el reino. Aunque la aristocracia " +"regia las ciudades, la gente estaba influenciada principalmente por los " +"sacerdotes elytharanos.\n" +"Obviamente, el mundo bajo Elythara no era perfecto, aunque era lo que sus " +"sacerdotes querían hacer creer a la gente. Su 'luz' era mostrada a aquellos " +"que rehusaban el camino 'correcto', generalmente dejándolos ciegos o peor..." +"\n" +"Los elytharanos pronto comenzaron a erigir la ciudad de Feygard en las " +"costas del Mar de Lágrimas, la cual pronto se convirtió en el centro de " +"comercio del reino gracias a su acceso al mar.\n" +"La ciudad de Loneford fue fundada y pronto se volvió famosa por sus tierras " +"fértiles y vegetales saludables que alimentaron a la parte norte del " +"Forgotten Kingdom.\n" +"La Montaña Blackwater fue explorada, y en su cúspide fue erigido un gran " +"santuario para que los sacerdotes elytheranos estudiaran el alba y el " +"crepúsculo, el sol y las estrellas, y vigilar a Forgetten Kingdom. Otros " +"santuarios se localizaron en Feygard y Nor city, y pequeños santuarios " +"fueron fundados en cada asentamiento. La colonia minera de Prim también fue " +"fundada después de que pioneros encontrara ricas vetas de hierro y carbón " +"bajo la montaña.\n" +"La ciudad de Fallhaven se convirtió en un prospero centro debido a su " +"localización como el cruce entre el santuario de la Montaña Blackwater, " +"Stourford, Nor City y Feygard. Grades almacenes fueron construidos para " +"salvaguardar los envíos. Sin embargo, bandas de ladrones se vieron atraídos " +"por la creciente riqueza, y se unieron bajo una gran organización, el Gremio " +"de Ladrones, cuyas guaridas estaban secretamente ubicadas en Fallhaven, " +"Feygard y Nor City, siendo las ciudades más ricas del momento.\n" +"Muchas otras ciudades, incluida Brimhaven y Brighport también fueron " +"fundadas en ese tiempo, y las minas Charwood se abrieron. Acuerdos de " +"comercio fueron firmados entre las ciudades con el fin de hacer prosperar el " +"comercio.\n" +"\n" +"Establecimiento del Aewatha Kingdom (año 432)\n" +"El jefe de la familia más importante de Nor City, Garthan I de la casa " +"Houdart, se declaró Rey, provocando el fin de la era Elytharana y el " +"comienzo del reino que apoyaba a la Sombra. En este punto, el poder político " +"y el religioso se volvieron muy unidos. Mientras el reino prosperaba, así lo " +"hizo la Sombra, y Elythara fue olvidada casi por completo en solo un par de " +"generaciones. Un gran complejo de templos con una magnifica catedral fue " +"construido en el centro de Nor City donde los antiguos santuarios de " +"Elythara se localizaban. Pequeñas iglesias fueron construidas a lo largo de " +"país. Las personas ahora comúnmente creían en la Sombra.\n" +"Garthan I ordenó la exploración de la temible Montaña Galmore y una gran " +"mina fue abierta por un par de décadas donde gemas y oro fueron encontrados " +"en abundancia. Los remanentes de los seguidores elytharanos fueron usados " +"como esclavos para la excavación. En ese momento la prisión Flagstone fue " +"construida, donde los trabajadores que huían del Monte Galmore eran " +"encarcelados y dejados a morir. Sin embargo las minas fueron cerradas " +"después de algunos años debido a frecuentes ataques de monstruos y otros " +"horrores indecibles que habitaban en la oscuridad.\n" +"Remgard fue fundada por Korhald de Remgard y construyó una gran isla en el " +"Lago Laeroth. Se volvió famosa por sus excelentes servicios de herrería.\n" +"El pueblo de Crossglen fue fundado, y granjeros se asentaron ahí.\n" +"El rey Luthor ascendió al trono como heredero directo del rey Oromir III y " +"movió la capital de Nor City a Fallhaven, mientras que el centro de " +"adoración permaneció en Nor City. Mientras el rey Luthor se hizo viejo " +"sintió la necesidad de un asesor, y así Lord Geomyr de Feygard fue nombrado " +"Mano del Rey. Llevó a cabo su deber con gran obsesión y esfuerzo.\n" +"\n" +"Las Guerras Nobles (año 25 al 14)\n" +"Cuando falleció el rey Luthor, dejó al reino sin heredero al trono. Fue " +"sepultado en las catacumbas bajo la iglesia de Fallhaven. Lo que siguió, las " +"Guerras Nobles, fue uno de los periodos más oscuros que presenció el país.\n" +"Cuatro alianzas fueron formadas, cada una dirigida por un poderoso Lord.\n" +"La Occidental consistía en Stoutford y los asentamientos de la Montaña " +"Blackwater, y era dirigida por Lord Erwyn.\n" +"La Norteña consistía en Feygard, Thalgard, Luthaven y Remgard, y era " +"dirigida por Lord Geomyr.\n" +"La Oriental consistía en Nor City, Sullengard, Brightport y Brimhaven, y era " +"dirigida por Lord Emeric.\n" +"El área capital central al principio permaneció neutral y consistía en " +"Fallhaven, Vilegard y Loneford (antiguamente administrada por el Rey Luthor)." +"\n" +"Las Guerras Nobles comenzaron con los terratenientes discutiendo sobre quien " +"sería el nuevo y legitimo rey.\n" +"La primera piedra fue lanzada por Stoutford. Lord Erwyn trató de usar el " +"tiempo a su favor, atacando el área central mientras los otros Lords estaban " +"ocupados debatiendo. Quería ocupar el área para controlar las rutas de " +"comercio a Nor City, y ganar mayor influencia y fracturar a las otras " +"alianzas. Fallhaven fue parcialmente destruido.\n" +"El éxito de Erwyn fue corto, pues fue atacado por la alianza Occidental. " +"Durante varios años, numerosas batalles e incontables escaramuzas fueron " +"peleadas para tomar control del área central. Cuando ambos Lords estaban " +"debilitados, Lord Geomyr atacó y forzó a ambos a rendirse. El tratado de paz " +"de Fallhaven fue firmado y Lord Geomyr fue proclamado Rey.\n" +"Los Hira'zinn embrujaron la tierra nuevamente durante la guerra.\n" +"\n" +"El reinado del rey Geomyr (año 14)\n" +"El rey Geomyr instó a la gente a restaurar las ciudades destruidas y a " +"retirar las huellas de la larga guerra. Reinstauró un sistema de impuestos, " +"y cuarteles de la Guardia Real de Feygard en la mayoría de los pueblos. " +"Geomyr promovió el nepotismo y la corrupción para incrementar su poder.\n" +"El culto a la Sombra se volvió aún más importante para los plebeyos. Éstos " +"sintieron la necesidad de salvación después del duro periodo de las Guerras " +"Nobles y aceptaron la Sombra como su guía a tiempos mejores.\n" +"Lord Geomyr temió el poder de la religión, y comenzaron a surgir tensiones " +"entre Nor City y Feygard. Entonces él proclamó varias prohibiciones contra " +"el culto. Ya no se les permitía llevar a cabo rituales, y trató de detener a " +"algunos de los sacerdotes.\n" +"Entonces incluso prohibió el comercio y el uso de armas de acero pues temió " +"que se usaran para derrocarlo. Destruyó muchas armas y confiscó otras. Las " +"pociones de polvo de hueso fueron prohibidas a pesar de la desaprobación de " +"los plebeyos y los sacerdotes." #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" @@ -46877,97 +47082,97 @@ msgstr "Llave para las cuevas ocultas de Bogsten." #: itemlist_fungi_panic.json:fungi_panic_spores msgid "Spores of the giant mushroom" -msgstr "" +msgstr "Esporas del hongo gigante" #: itemlist_fungi_panic.json:mushroom_bogsten msgid "Bogsten's mushroom" -msgstr "" +msgstr "Hongo de Bogsten" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi msgid "Fungi potion" -msgstr "" +msgstr "Poción fúngica" #: itemlist_fungi_panic.json:liquid_fungi:description msgid "One sip will make you grow stronger." -msgstr "" +msgstr "Un sorbo te hará más fuerte." #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves msgid "Gardener's gloves" -msgstr "" +msgstr "Guantes de jardinero" #: itemlist_fungi_panic.json:gardener_gloves:description msgid "Wear these and you'll never starve in the wild" -msgstr "" +msgstr "Usa estos y nunca te estarás famélico en la naturaleza" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry msgid "Wild berries" -msgstr "" +msgstr "Moras silvestres" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry1a msgid "Especially sweet wild berries" -msgstr "" +msgstr "Moras silvestres especialmente dulces" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2 #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry2 msgid "Ice berries" -msgstr "" +msgstr "Moras de hielo" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry2a msgid "Especially sweet ice berries" -msgstr "" +msgstr "Moras de hielo especialmente dulces" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Wild red berries" -msgstr "" +msgstr "Moras rojas silvestres" #: itemlist_fungi_panic.json:wild_berry3a msgid "Especially sweet red berries" -msgstr "" +msgstr "Moras rojas especialmente dulces" #: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup msgid "Nimael's vegetable soup" -msgstr "" +msgstr "Sopa de vegetales de Nimael" #: itemlist_fungi_panic.json:nimael_soup:description msgid "A delicious smelling soup, with a strong smell of potent herbs." -msgstr "" +msgstr "Deliciosa y aromática sopa con un potente olor a hiebas." #: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest msgid "Gison and Nimael's soup of the forest" -msgstr "" +msgstr "Sopa del bosque de Gison y Nimael" #: itemlist_fungi_panic.json:soup_forest:description msgid "A delicious soup." -msgstr "" +msgstr "Una deliciosa sopa." #: itemlist_gison.json:gael_purse msgid "Snake leather purse" -msgstr "" +msgstr "Bolso de piel de serpiente" #: itemlist_gison.json:gison_soup msgid "Gison's mushroom soup" -msgstr "" +msgstr "Sopa de hongos de Gison" #: itemlist_gison.json:gison_soup:description msgid "A delicious smelling soup." -msgstr "" +msgstr "Una deliciosa sopa aromática." #: itemlist_gison.json:bottle_empty msgid "Empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Botella vacía" #: itemlist_gison.json:lithic_scale msgid "Lithic scales" -msgstr "" +msgstr "Escamas de Lithic" #: itemlist_gison.json:lithic_scale:description msgid "Brittle scales from the Stoneworm." -msgstr "" +msgstr "Escamas frágiles del Stoneworm." #: itemlist_gison.json:gison_cookbook msgid "Fabulous cookings" -msgstr "" +msgstr "Recetas fabulosas" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook:description msgid "" @@ -47024,14 +47229,68 @@ msgid "" "Cook slowly, add starch at end to thicken\n" "" msgstr "" +"Fabulosas recetas reunidas por la familia Bogsten\n" +"\n" +"(1) Panqueques de Ed\n" +"\n" +"200g harina de trigo\n" +"1 paquete de polvo para hornear\n" +"57g azúcar en polvo\n" +"2 huevos\n" +"1 cuarto de leche\n" +"57g mantequilla\n" +"\n" +"(2) Parmigiana alle Melanzane\n" +"\n" +"Salsa de tomate\n" +"Albahaca, ajo\n" +"Aceite de oliva extra virgen\n" +"Queso mozzarella, Parmesano añejo\n" +"Berenjena\n" +"\n" +"(3) Sopa de hongos\n" +"\n" +"Hongos Bogsten frescos\n" +"2 pintas de caldo de serpiente\n" +"99.5mL crema\n" +"Hierbas al gusto\n" +"\n" +"(4) Onde-onde\n" +"\n" +"114g harina de arroz\n" +"57g harina de tapioca\n" +"42.5g azúcar\n" +"74mL extracto de hoja de pandan\n" +"1 pieza de azúcar de palma, cortada finamente\n" +"Coco triturado seco\n" +"\n" +"(5) Estofado de conejo\n" +"\n" +"1 conejo, cortado en piezas\n" +"1 papa, en cubos\n" +"1 nabo, en cubos\n" +"2 zanahorias, rebanadas\n" +"2 chirivías, rebanadas\n" +"142g Hongos Bogsten o portobello\n" +"4 dientes de ajo, aplastados\n" +"119mL de vino\n" +"Agua hasta cubrir\n" +"Sal\n" +"Pimienta\n" +"1 cucharadita caldo de res\n" +"0.5 taza romero, finamente picado\n" +"0.5 taza tomillo, finamente picado\n" +"Cocer lentamente, añadir almidón al final para espesar\n" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2 msgid "Fabulous cookings (copy)" -msgstr "" +msgstr "Recetas fabulosas (copia)" #: itemlist_gison.json:gison_cookbook_2:description msgid "This appears to be a perfect copy of the Fabulous cookings cookbook, only lacking the strange writings at the end." msgstr "" +"Esta parece ser una copia perfecta de las Recetas fabulosas del libro de " +"cocina, solo le falta la extraña escritura al final." #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -48206,7 +48465,7 @@ msgstr "Protector de la capilla" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Kizzo" -msgstr "[REVIEW]Dueño de la taberna" +msgstr "Kizzo" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 @@ -50032,335 +50291,335 @@ msgstr "ninguno" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" -msgstr "" +msgstr "Laudista" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet msgid "Horn player" -msgstr "" +msgstr "Trompetista" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_drum msgid "Drummer" -msgstr "" +msgstr "Baterista" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal msgid "Cymbalist" -msgstr "" +msgstr "Platilista" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout msgid "Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "Explorador de Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia de la barricada de Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" -msgstr "" +msgstr "¿¿??" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" -msgstr "" +msgstr "Vigía moribundo" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" -msgstr "" +msgstr "Vigía Moribundo" #: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1 msgid "Rebelled thief" -msgstr "" +msgstr "Ladrón descubierto" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" -msgstr "" +msgstr "Sargento de patrulla de Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" -msgstr "" +msgstr "Ladrón guardián" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "" +msgstr "Pícaro descubierto" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Tirador" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Tirador Moribundo" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir de las cavernas" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir gigante de las cavernas" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir dorado" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir dorado gigante" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir demoniaco" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud Azurita" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud Granate" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud Jade" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "" +msgstr "Líder Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" -msgstr "" +msgstr "Bernhar" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" -msgstr "" +msgstr "Tjure" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" -msgstr "" +msgstr "Sirena" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" -msgstr "" +msgstr "Lobo antiguo" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee2 msgid "Stebbarik" -msgstr "" +msgstr "Stebbarik" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hettah" -msgstr "" +msgstr "Hettah" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employer msgid "Gnossath" -msgstr "" +msgstr "Gnossath" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Fisherman" -msgstr "" +msgstr "Pescador" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_richman msgid "Alkapoan" -msgstr "" +msgstr "Alkapoan" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" -msgstr "[REVIEW]Cliente" +msgstr "Forlin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" -msgstr "" +msgstr "Rik" #: monsterlist_brimhaven.json:old_basilisk msgid "Ancient basilisk" -msgstr "" +msgstr "Basilisco antiguo" #: monsterlist_brimhaven.json:anakis msgid "Anakis" -msgstr "" +msgstr "Anakis" #: monsterlist_brimhaven.json:juttarka msgid "Juttarka" -msgstr "" +msgstr "Juttarka" #: monsterlist_brimhaven.json:fangwurm msgid "Fangwurm" -msgstr "" +msgstr "Fangwurm" #: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Church guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia de la iglesia" #: monsterlist_brimhaven.json:truric msgid "Truric" -msgstr "" +msgstr "Truric" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" -msgstr "" +msgstr "Arlish" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil msgid "Dealer" -msgstr "" +msgstr "Comerciante" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1_evil #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2_evil msgid "Gambler" -msgstr "" +msgstr "Apostador" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress msgid "Waitress" -msgstr "" +msgstr "Mesera" #: monsterlist_brimhaven.json:zimsko msgid "Zimsko" -msgstr "" +msgstr "Zimsko" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest #: monsterlist_brimhaven.json:brv_inn_guest msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Invitado" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_old_farmer msgid "Peasant grandfather" -msgstr "" +msgstr "Abuelo campesino" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl msgid "Peasant girl" -msgstr "" +msgstr "Chica campesina" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "Peasant" -msgstr "" +msgstr "Campesino" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman msgid "Wood craftsman" -msgstr "" +msgstr "Artesano de madera" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "Obrero" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" -msgstr "" +msgstr "Venanra" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" -msgstr "" +msgstr "Thelry" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Watchdog" -msgstr "" +msgstr "Perro vigía" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies msgid "Alvies" -msgstr "" +msgstr "Alvies" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead msgid "Attohead" -msgstr "" +msgstr "Attohead" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain msgid "Mustura" -msgstr "" +msgstr "Mustura" #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3 msgid "Pixtumn" -msgstr "" +msgstr "Pixtumn" #: monsterlist_brimhaven.json:melona msgid "Melona" -msgstr "" +msgstr "Melona" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "Butcher" -msgstr "" +msgstr "Carnicero" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning msgid "Room service" -msgstr "" +msgstr "Servicio al cuarto" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" -msgstr "" +msgstr "Edrin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" -msgstr "[REVIEW]Plebeyo" +msgstr "Ogea" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" -msgstr "" +msgstr "Madre" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Niño" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_owner msgid "Shop Owner" -msgstr "" +msgstr "Dueño de la tienda" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming msgid "Feygard soldier" -msgstr "" +msgstr "Soldado de Feygard" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" -msgstr "" +msgstr "Águila" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller msgid "Pangitain" -msgstr "" +msgstr "Pangitain" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1 msgid "Playing children" -msgstr "" +msgstr "Niños jugando" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child3 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child4 msgid "Playing child" -msgstr "" +msgstr "Niño jugando" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "Ball" -msgstr "" +msgstr "Pelota" #: monsterlist_brimhaven.json:young_cave_serpent msgid "Young cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpiente joven de caverna" #: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent msgid "Cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpiente de caverna" #: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent msgid "Venomous cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpiente venenosa de caverna" #: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent msgid "Tough cave serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpiente resistente de caverna" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "Temple Guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia del templo" #: monsterlist_brimhaven.json:churrie msgid "Churrie" -msgstr "" +msgstr "Churrie" #: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Tamarukh" -msgstr "" +msgstr "Tamarukh" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 @@ -50371,157 +50630,157 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil7 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil8 msgid "Pupil" -msgstr "" +msgstr "Alumno" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue2 msgid "Statue" -msgstr "" +msgstr "Estatua" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_teacher msgid "Teacher" -msgstr "" +msgstr "Maestra" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss msgid "Facutloni" -msgstr "" +msgstr "Facutloni" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 msgid "brv_wh_item_00" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_00" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20 msgid "brv_wh_item_20" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_20" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 msgid "brv_wh_item_01" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_01" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21 msgid "brv_wh_item_21" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_21" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 msgid "brv_wh_item_02" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_02" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22 msgid "brv_wh_item_22" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_22" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "brv_wh_item_03" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_03" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23 msgid "brv_wh_item_23" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_23" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43 msgid "yellow boot" -msgstr "" +msgstr "Bota amarilla" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 msgid "brv_wh_item_04" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_04" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24 msgid "brv_wh_item_24" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_24" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 msgid "brv_wh_item_05" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_05" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25 msgid "brv_wh_item_25" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_25" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 msgid "brv_wh_item_06" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_06" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26 msgid "brv_wh_item_26" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_26" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 msgid "brv_wh_item_07" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_07" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27 msgid "brv_wh_item_27" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_27" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 msgid "brv_wh_item_08" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_08" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28 msgid "brv_wh_item_28" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_28" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 msgid "brv_wh_item_09" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_09" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29 msgid "brv_wh_item_29" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_29" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker2 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker3 msgid "Warehouse worker" -msgstr "" +msgstr "Obrero del almacén" #: monsterlist_brimhaven2.json:golin msgid "Golin" -msgstr "" +msgstr "Golin" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" -msgstr "" +msgstr "Ito" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" -msgstr "" +msgstr "Ewmondold" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" -msgstr "" +msgstr "Zorvan" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" -msgstr "" +msgstr "Quasi" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" -msgstr "" +msgstr "Seviron" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" -msgstr "" +msgstr "Gato" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Ratón" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "" +msgstr "Pequeño Hettar" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" -msgstr "" +msgstr "Perro-lobo" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten msgid "Bogsten" -msgstr "" +msgstr "Bogsten" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2 @@ -50530,50 +50789,50 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9 #: monsterlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "Zuul'khan" -msgstr "" +msgstr "Zuul'khan" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi msgid "Weak fungi" -msgstr "" +msgstr "Hongo débil" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi msgid "Fungi" -msgstr "" +msgstr "Hongo" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi msgid "Dangerous fungi" -msgstr "" +msgstr "Hongo peligroso" #: monsterlist_fungi_panic.json:weak_fungi_1 msgid "Angry weak fungi" -msgstr "" +msgstr "Hongo débil enojado" #: monsterlist_fungi_panic.json:mid_fungi_1 msgid "Angry fungi" -msgstr "" +msgstr "Hongo molesto" #: monsterlist_fungi_panic.json:dangerous_fungi_1 msgid "Angry dangerous fungi" -msgstr "" +msgstr "Hongo peligroso molesto" #: monsterlist_fungi_panic.json:boss_fungi msgid "Great fungi" -msgstr "" +msgstr "Gran hongo" #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued #: monsterlist_fungi_panic.json:fungi_rescued2 msgid "Lediofa" -msgstr "" +msgstr "Lediofa" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2 #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3 msgid "Lombric ball" -msgstr "" +msgstr "Bola Lombric" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast msgid "Lombric beast" -msgstr "" +msgstr "Bestia Lombric" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan1_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan2_blocker @@ -50581,74 +50840,74 @@ msgstr "" #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan4_blocker #: monsterlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker msgid "Black fog" -msgstr "" +msgstr "Niebla oscura" #: monsterlist_fungi_panic.json:giant_snake msgid "Giant snake" -msgstr "" +msgstr "Serpiente gigante" #: monsterlist_fungi_panic.json:wild_berry3 msgid "Especially sweet berries" -msgstr "" +msgstr "Moras especialmente dulces" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_granny1 msgid "Undina Bogsten" -msgstr "" +msgstr "Undina Bogsten" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler1 msgid "Bogal" -msgstr "" +msgstr "Bogal" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler2 msgid "Botisto" -msgstr "" +msgstr "Botisto" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler3 msgid "Bollo" -msgstr "" +msgstr "Bollo" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "Confused ghost" -msgstr "" +msgstr "Fantasma confundido" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison" -msgstr "" +msgstr "Gison" #: monsterlist_gison.json:nimael msgid "Nimael" -msgstr "" +msgstr "Nimael" #: monsterlist_gison.json:gael msgid "Gael" -msgstr "" +msgstr "Gael" #: monsterlist_gison.json:small_stone_worm msgid "Small stone worm" -msgstr "" +msgstr "Gusano de piedra pequeño" #: monsterlist_gison.json:stone_worm_2 msgid "Stone worm" -msgstr "" +msgstr "Gusano de piedra" #: monsterlist_gison.json:old_stone_worm msgid "Old stone worm" -msgstr "" +msgstr "Gusano de piedra viejo" #: monsterlist_gison.json:ancient_stone_worm msgid "Ancient stone worm" -msgstr "" +msgstr "Gusano de piedra antiguo" #: monsterlist_gison.json:angry_stoneworm msgid "Angry stone worm" -msgstr "" +msgstr "Gusano de piedra enojado" #: monsterlist_gison.json:gison_thief1 #: monsterlist_gison.json:gison_thief2 #: monsterlist_gison.json:gison_thief3 msgid "Thief" -msgstr "" +msgstr "Ladrón" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -50693,10 +50952,14 @@ msgstr "Escuché una historia en Loneford, donde parecía que Andor había estad #: questlist.json:andor:62 msgid "Andor might have gone to do some business with a rich man in Brimhaven after he left Loneford." msgstr "" +"Andor pudo haber ido a hacer negocios con un hombre rico en Brimhaven " +"después de dejar Loneford." #: questlist.json:andor:65 msgid "It looks like Andor was involved in the destruction of the Brimhaven dam." msgstr "" +"Parece que Andor estuvo involucrado en la destrucción de la presa de " +"Brimhaven." #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." @@ -50716,11 +50979,11 @@ msgstr "Todas las pistas hasta donde Andor fue apuntan a Nor City. Debería viaj #: questlist.json:andor:85 msgid "Andor may have been in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Andor pudo haber estado en Stoutford." #: questlist.json:andor:86 msgid "Andor had something to do with the demon under the church in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Andor tuvo algo que ver con el demonio bajo la iglesia de Stoutford." #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." @@ -50769,40 +51032,55 @@ msgstr "He encontrado a Oromir en el pueblo de Crossglen, escondido de su esposa #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontré a Oromir en el pueblo de Crossglen, escondiéndose de su esposa " +"Leta, pero le prometí no decirle nada a Leta sobre su paradero." #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." msgstr "" +"Leta me pidió decirle a Oromir que fuera a casa a ayudarle con los " +"quehaceres." #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontré a Oromir detrás de la posada del pueblo de Crossglen, escondiéndose " +"de su esposa Leta, pero le prometí no decirle a Leta sobre su paradero." #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontré a Oromir detrás de la posada del pueblo de Crossglen, escondiéndose " +"de su esposa Leta, pero debería decirle a Leta sobre su paradero." #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontré a Oromir en el pueblo de Crossglen detrás de un pajar, " +"escondiéndose de su esposa Leta, pero le prometí no decirle a Leta sobre su " +"paradero." #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontré a Oromir en el pueblo de Crossglen detrás de un pajar, " +"escondiéndose de su esposa Leta, debería decirle a Leta sobre su paradero." #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontré a Oromir en el sótano de su casa, escondiéndose de su esposa Leta, " +"debería decirle a Leta sobre su paradero." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." -msgstr "[REVIEW]Le he dicho a Leta que Oromir se esconde en la aldea de Crossglen." +msgstr "Le he dicho a Leta que Oromir se esconde en su sótano." #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." -msgstr "" +msgstr "Incluso con mi ayuda, Oromir fue llevado de vuelta a casa con Leta." #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -52506,7 +52784,7 @@ msgstr "Falothen me ha enseñado a luchar mejor desarmado, sin armas." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "Falothen me enseñó como manejar mejor las armas largas." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." @@ -53299,7 +53577,7 @@ msgstr "Tomé el escudo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me east of the castle." -msgstr "[REVIEW]Lovis me preparó una sorpresa al oeste del castillo." +msgstr "Lovis me preparó una sorpresa al oeste del castillo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." @@ -53683,499 +53961,683 @@ msgstr "Me quedé con el anillo y no se lo dije a Yolgen. Sospechaba, pero no po #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" -msgstr "" +msgstr "Aprendiz de ladrón" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5 msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" +"Después de darle la llave de Luthor y hablar con Umar sobre Andor, necesito " +"preguntarle sobre el mismísimo Gremio de Ladrones.\n" +"Quiero unirme para ver que tipo de trabajos hacen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." msgstr "" +"Umar me dijo que hablara con Troublemaker sobre mi primer tarea para el " +"Gremio." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "" +"Troublemaker me dijo que le trajera tres diarios de espías del gremio. " +"Primero tengo que hablar con Leta en el pueblo, después con Dunla en la " +"taberna Vilegard y finalmente como Fanamor cerca de la cárcel de Crossroads." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" msgstr "" +"Tengo que recordar decirles la contraseña \"No eres nadie. Nadie te conoce. " +"Nadie te ha visto.\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." -msgstr "" +msgstr "Leta me dio su diario y me aconsejó no levantar sospechas." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." msgstr "" +"Obtuve el diario de Dunla sin problemas. Tengo que prepárame para conseguir " +"el último diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." -msgstr "" +msgstr "Fanamor me dio su diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." msgstr "" +"Fanamor ha sido herido de gravedad, y el explorador de Feygard tomó el " +"diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." msgstr "" +"Después de matar al explorador de Feygard hablé de nuevo con Fanamor. Pierde " +"sangre rápidamente, así que le traje un vendaje. Necesito encontrar a un " +"sacerdote confiable." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." msgstr "" +"Thoronir me dio un vendaje. Tengo que regresar con Fanamor lo más pronto " +"posible." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." msgstr "" +"Desafortunadamente, no pude salvar la vida de Fanamor. Sin embargo, obtuve " +"su diario." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." -msgstr "" +msgstr "Fanamor esta viva y encontrará el camino de regreso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." msgstr "" +"Regrese con Troublemaker y le di los diarios. Me dijo que hablara con Umar, " +"tal vez tenga otra tarea para mi." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" -msgstr "" +msgstr "Secuestro perfecto" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." msgstr "" +"Después de completar mi tarea soy considerado miembro del Gremio de " +"Ladrones. Ahora tengo una tarea riesgosa. Umar me mandó a secuestrar a una " +"mujer noble de Feygard, sin ser descubierto." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "Ella fue vista recientemente en la taberna Foaming Flask." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." msgstr "" +"Umar me dio un consejo. Mi fuerza no siempre es la solución. Debo \"usar mi " +"lengua\" para evitar levantar sospechas en la taberna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." msgstr "" +"Ambelie Laumwill no quiere venir conmigo por las buenas. No puedo hacer una " +"escena, o los guardias alertaran a otros vigías. Tal vez hablando con ellos " +"resolveré la situación." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." msgstr "" +"He \"usado mi lengua\" con el soldado de Feygard importante en la taberna " +"Foaming Flask. Él me dio permiso de \"escoltar de regreso\" a Ambelie." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." -msgstr "" +msgstr "Noqueé a Ambelie. La llevaré de regreso al Gremio." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." -msgstr "" +msgstr "Decidí no raptar a Ambelie. Debo pensar en otra solución." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." msgstr "" +"Ambelie me dio un collar muy valioso. Debo hablar con Umar y persuadirlo de " +"no perseguirla más." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." msgstr "" +"Traje a Ambelie sana y salva al sótano. Sin embargo, mantenerla aquí podría " +"ser peligroso." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." msgstr "" +"Umar cree que es una habitación segura para este tipo de \"visitantes\". " +"Debería hablar con Troublemaker." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." msgstr "" +"He hablado con Troublemaker sobre el lugar que Umar cree es seguro para " +"mantener a un rehén." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." msgstr "" +"Troublemaker me ha dado la llave del calabozo del Gremio. Debería llevar ahí " +"a Ambelie y dejar que despierte." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." msgstr "" +"He insertado la llave y movido la palanca. Una escotilla se ha abierto en la " +"habitación." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." -msgstr "" +msgstr "He dejado a Ambelie en ese feo, oscuro y frío lugar. Debería regresar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." msgstr "" +"Troublemaker me dio algo de pan para Ambelie. El gremio que quiere que muera " +"de hambre. De hecho, quieren que este lo más cómoda posible. Debo ir al " +"calabozo de nuevo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." msgstr "" +"Le di el pan a Ambelie. Debería repórtale a Troublemaker que completé el " +"trabajo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." msgstr "" +"El trabajo parece estar terminado. Solo quiero hablar con Umar de nuevo. Sin " +"embargo, esto no se siente bien. Los secuestros no son mi tipo de trabajo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." msgstr "" +"He completado esta tarea exitosamente. Umar me dijo que habían mandado " +"mensajeros a Feygard, y el rescate esta casi garantizado. Él me ha pagado " +"por mi trabajo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." msgstr "" +"Umar tomó mi collar como compensación por mis errores. Todo esta bien de " +"nuevo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "El implacable Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." msgstr "" +"Es hora de que descanse y me prepare para mi próximo trabajo. Debería ir a " +"la taberna." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." -msgstr "" +msgstr "Realmente necesito tomar un descanso..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." -msgstr "" +msgstr "Ahora estoy como nuevo, debería ir con Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." msgstr "" +"Umar me dijo sobre el grupo de traidores liderados por un veterano del " +"Gremio. Parece ser que robó la Llave de Luthor." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." msgstr "" +"Umar siguió diciendo que el líder del equipo es conocido como \"Crackshot\". " +"Probablemente él también es responsable por un asesinato en el camino " +"Duleian." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." msgstr "" +"Crackshot y sus secuaces probablemente se esconde en alguna parte cerca del " +"camino Duleian. Debería preguntarle a la gente si los han visto." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "" +"Parece que Benbyr, un hombre sospechoso fuera de la cárcel de Crossroads, no " +"sabe de lo que hablo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." msgstr "" +"Un guardia de Crossroads me dijo que Feygard ha mandado más soldados al sur, " +"para tratar de encontrar el escondite de los criminales." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "" +"El guardia de la barricada tiene una bocota, y me dijo tolo que necesito " +"saber. El escondite esta cerca de un lugar lleno de madrigueras de larva. " +"Necesito ser más rápido que las patrullas para encontrar el escondite antes " +"que ellos." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." msgstr "" +"Encontré un pequeño agujero que parece conducir a una cueva. Crackshot y sus " +"secuaces probablemente se esconden ahí." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." msgstr "" +"Encontré el escondite y vi manchas de sangre recientes. Tal vez hubo una " +"pelea aquí." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." -msgstr "" +msgstr "El rastro de sangre va más lejos..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." -msgstr "" +msgstr "Escuché gritos y espadas chocando cerca. Debería echar un vistazo." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"Hubo una masacre. La patrulla de Feygard llegó a este lugar, pero parece que " +"todos fueron asesinados. Debo continuar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Mientras progresaba en el corredor el aire se volvió denso. El olor a sangre " +"más intenso, y encontré otro soldado moribundo. El dijo algo sobre su " +"sargento y otro sujeto." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Mientras progresaba en el corredor el aire se volvió denso. El olor a sangre " +"más intenso, y encontré a un soldado moribundo. El dijo algo sobre su " +"sargento y otro sujeto." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"Encontré a otro soldado moribundo. Fue una masacre. La patrulla de Feygard " +"llegó a este lugar, pero parece que todos fueron asesinados. Debo continuar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." msgstr "" +"Encontré al sargento de la patrulla. Él me aconsejó dejar este peligroso " +"lugar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " msgstr "" +"El sargento de la patrulla me conto que había pasado antes. Él esta cansado " +"y herido, así que vengaré a sus compañeros. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." msgstr "" +"El sargento de patrulla se ha ido por refuerzos. Estoy solo de nuevo. Hora " +"de derrotar a Crackshot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." msgstr "" +"Maté a Crackshot y me tenía la llave de Luthor con él. Debo regresar y " +"reportarle a Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." msgstr "" +"Traté de abrir la llave detrás de Crackshot, pero por alguna razón no puedo " +"meter la llave en la cerradura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." msgstr "" +"El moribundo Crackshot dijo algo sobre la llave. Si dijo la verdad, podría " +"estar maldita." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." msgstr "" +"Traté de abrir la puerta detrás de Crackshot, pero por alguna razón no pude " +"hacer girar la llave en la cerradura." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." msgstr "" +"Reporté sobre la situación a Umar, y le di la llave. Parece que no quiere " +"decirme nada más sobre la llave - aún." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." msgstr "" +"Finalmente, este trabajo esta hecho. Ahora debería tomar un descanso y " +"restaurar mi fuerza." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" -msgstr "" +msgstr "La escama plateada" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." msgstr "" +"En un claro, te encuentras con Tjure, quien desesperadamente pide tu ayuda. " +"En una ocasión encontró una sirena dormida en los lindes del río. La vistosa " +"cola lo atrajo tanto que tomó una deslumbrante escala y salió corriendo." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." msgstr "" +"Llorando y lamentándose, la sirena lo llamó. Finalmente lo maldijo. Desde " +"entonces, Tjure nunca ha sido feliz. Él solo quiere librarse de la escala. " +"Sin embargo, nunca se aventuró a regresar a las inmediaciones del río." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" msgstr "" +"Una mujer sabia le dijo a Tjure que no podía ni deshacerse ni destruir la " +"escala. Su única salvación sería regresar o vender la escala ¿Pero quién " +"querría incurrir en la ira de una sirena?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." -msgstr "" +msgstr "Decides no ayudar a Tjure." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." msgstr "" +"Tan pronto como sostienes la escala en tus manos, una gran pereza y " +"desesperanza se apoderan de ti." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." -msgstr "" +msgstr "Pones la escala en la marca del suelo." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." -msgstr "" +msgstr "Allí resonó una bella canción de gratitud." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." -msgstr "" +msgstr "Encontraste una pesada bolsa con oro." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" -msgstr "" +msgstr "Joven mercader" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." msgstr "" +"Conociste a Burhczyd afgz Dtaloumiye, un joven agradable, en una taberna. Él " +"quería ver el mundo y siguió tu consejo de viajar como comerciante de ciudad " +"en ciudad." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." msgstr "" +"En otra taberna te encontraste de nuevo a Burhczyd. Nunca tuvo clientes, " +"porque nombró a su compañía 'Transportes - Burhczyd afgz Dtaloumiye'. Le " +"dijiste que encontrara un nombre más sencillo." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." msgstr "" +"Viste a Burhczyd en una taberna, pero aún no tenía clientes. Le dijiste que " +"'Transportes B.A.D.' no era una buena idea tampoco." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgstr "" +"Otro lugar, otra taberna, de nuevo Burhczyd sentado ahí. Recibió un " +"cargamento de Remgard de pescado casi fresco, pero nadie lo quería comprar. " +"Le compraste el cargamento y de deshiciste de él." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" msgstr "" +"Que sorpresa - te topaste de nuevo a Burhczyd en una taberna. Él te dijo que " +"finalmente había vendido algo con éxito - su carreta. El tonto, ¿cómo ganara " +"dinero ahora?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" msgstr "" +"En una taberna un bardo cantaba con voz aguda y estridente. Es un viejo " +"conocido - Burhczyd. Su canto era increíblemente malo ¿Tal vez debiera tocar " +"su instrumento sin cantar?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "" +"Encontraste a Burhczyd colapsado en una mesa de la taberna, su laúd tendido " +"frente a él. El dueño le prohibió tocar su bella música, porque a todos los " +"clientes se les olvidó tomar." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." msgstr "" +"De nuevo te topaste a Burhczyd en la taberna. Te dijo que se había vuelto un " +"maestro ladrón." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." -msgstr "" +msgstr "Cuando vez a Burhczyd de nuevo, él te devolvió algunas de tus cosas." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." msgstr "" +"Hablaste con un Caballero de Elythom que resultó ser un viejo conocido - " +"Burhczyd. Él tenía que esconderse de los elythomanos, porque había tomado " +"'prestado' algo de valor de su líder." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Te has encontrado con Burhczyd" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" -msgstr "" +msgstr "Te has encontrado con Burhczyd 12 veces" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood msgid "Much water" -msgstr "" +msgstr "Mucha agua" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." msgstr "" +"Ta has encontrado a dos hermanos no muy brillantes en el sótano de su hogar. " +"Parecían estar hablando de un plan siniestro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." msgstr "" +"Estaban planeando destruir la gran presa de Brimhaven. No podían ponerse de " +"acuerdo sobre como hacerlo." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." -msgstr "" +msgstr "Me han pedido que los ayude." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "I have agreed to destroy the dam for them." -msgstr "" +msgstr "He accedido a destruir la presa por ellos." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "The brothers gave me a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." msgstr "" +"Los hermanos me dieron una hacha de mano que pudiera debilitar la presa en " +"un lugar vulnerable." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:53 msgid "I took another hand axe. This time I shouldn't lose it." -msgstr "" +msgstr "Tomé otra hacha de mano. Esta vez no debería perderla." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." -msgstr "" +msgstr "Encontré el punto débil en la presa y comencé a talar la madera." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "El agua comenzó a brotar del agujero en la presa ¡Mucha agua!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "I refused to destroy the dam for the brothers." -msgstr "" +msgstr "Me rehusé ha destruir la presa por los hermanos." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what I overheard, I was not allowed to leave. The two brothers attacked me." msgstr "" +"Dado lo que escuche, no se me permitió irme. Los dos hermanos me atacaron." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" msgstr "" +"Alguien más destruyó la presa y el agua brotó a través del agujero en la " +"presa ¡Mucha agua!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." msgstr "" +"Los guardias de Brimhaven me informaron que no podía dejar la ciudad hasta " +"que hubieran investigado quién destruyó la presa." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." msgstr "" +"He prometido rastrear a los perpetradores. Sin embargo, todavía no puedo " +"dejar la ciudad." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." msgstr "" +"Los dos hermanos no conocían el nombre de su jefe, pero parecía tener mucho " +"oro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." msgstr "" +"El hombre acaudalado que vive en la colina de Brimhaven parecía conocer más " +"de lo que admitió." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." msgstr "" +"El hombre acaudalado presumió haber sido sobornado por un hombre importante " +"en Loneford para sabotear la presa." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." msgstr "" +"Le di las cartas como evidencia al capitán de la guardia. Ahora esta en " +"ellos ocuparse del hombre acaudalado." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" -msgstr "" +msgstr "Trabajar por deudas" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." -msgstr "" +msgstr "La presa es muy importante para Brimhaven. Debería ser reparada." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" +"Stebbarik estaba enfermo en cama. No podía trabajar y temió perder su " +"trabajo. Por sus grandes deudas, temió que Gnossath tomaría entonces su casa." +"\n" +"Le ofrecí hacer el trabajo por Stebbarik." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "" +msgstr "Gnossath me pidió cargar 25 rocas pesadas del almacén a la presa." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." -msgstr "" +msgstr "He cargado la primer piedra a la presa." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "I have carried 5 boulders to the dam." -msgstr "" +msgstr "He cargado 5 piedras a la presa." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "I have moved 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "He movido 10 piedras." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "I have moved 15 boulders. This work is exhausting!" -msgstr "" +msgstr "He movido 15 piedras ¡Este trabajo es agotador!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." -msgstr "" +msgstr "Solo queda unas más..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." msgstr "" +"¡Finalmente - esa fue la última roca! Gnossath estaba muy complacido con mi " +"trabajo." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" -msgstr "" +msgstr "Una mirada rápida" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." msgstr "" +"Hablé con Anakis. Me dijo que su hermana, Juttarka, entró a la cueva y no " +"volvió a salir." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "Me negué a ayudar a Anakis a encontrar a su hermana, Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "Acepté ayudar a Anakis a encontrar a su hermana, Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." -msgstr "" +msgstr "Encontré una estatua de piedra que parecía casi una mujer real." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." msgstr "" +"Le dije a Anakis sobre la estatua. Él cree que es su hermana, Juttarka, y me " +"agradeció por ayudarlo." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." -msgstr "" +msgstr "Anakis me preguntó si podía vengar a su hermana." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Accedí a vengar a la hermana de Anakis, Juttarka, y matar al basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." msgstr "" +"Debería hablar con Fangwurm, sacerdote de Brimhaven oeste, para ver si tiene " +"información sobre si es posible ayudar a la hermana de Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." msgstr "" +"Fangwurm me dijo que la sangre del basilisco tiene propiedades especiales. " +"Puede proteger contra el daño si se aplica en la piel. La sangre fresca y " +"tibia puede ser capaz de curar a una persona que ha sido convertida en " +"piedra." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." msgstr "" +"El sacerdote Fangwurm me dijo que el alquimista de Fallhaven vende frascos " +"de cristal especiales que resisten la sangre de basilisco, y necesitaré uno " +"para manejarla." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." msgstr "" +"Debería buscar en los otros cuartos de esta cueva un espejo que pueda usar " +"como protección contra la mirada del basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." @@ -54183,100 +54645,144 @@ msgstr "He matado al basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." -msgstr "" +msgstr "Salvé la vida de Juttarka, hermana de Anakis." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "Le dije a Anakis que maté al basilisco." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" -msgstr "" +msgstr "¿Juego limpio?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." msgstr "" +"Escuché ruidos en el fondo del cuarto pero no se me permitió entrar porque " +"no sabía la contraseña." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." msgstr "" +"Zimsko me dijo sobre las apuestas en al cuarto de atrás y que perdió mucho " +"dinero. Él cree que están haciendo trampa." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." msgstr "" +"Le dije a Zimsko que quería averiguar más sobre las apuestas y me dio la " +"contraseña para acceder al cuarto trasero." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"Tengo que ganar y perder un par de veces hasta que confíen en mi y apuesten " +"grandes sumas. Entonces harán trampa." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." -msgstr "" +msgstr "Con la contraseña, se me permitió entrar al cuarto trasero." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts." -msgstr "" +msgstr "Ellos confían en mi y ahora están apostando grandes sumas." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating, a tavern brawl started." msgstr "" +"Después de acusar al repartidor de tramposo, comenzó una pelea de taberna." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." msgstr "" +"Toda la gente involucrada en la pelea de taberna sobrevivió, pero ya no se " +"me permite entrar al cuarto trasero." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "" +msgstr "Le dije a Zimsko que creía que los apostadores estaban haciendo trampa." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "" +msgstr "Le dije a Zimsko que creía que los apostadores no hacían trampa." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"Le pregunté a Edrin sobre la daga de aspecto extraño que compré. Él me dijo " +"que la reconocía por que la hizo hace varios años, y solía tener una gema " +"incrustada en el pomo. Si puedo encontrar la gema él puede ponerla en la " +"daga, y ésta tendrá propiedades especiales. Aparentemente le solía " +"pertenecer a alguien de nombre Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"Le pregunté a Edrin sobre la gema de aspecto extraño que compré, y si tenía " +"alguna idea de dónde iba montada. Me dijo que la reconocía, y que solía " +"estar engarzada en el pomo de una daga que había hecho hace algunos años. Si " +"puedo encontrar la daga él pude engarzar la gema, y la daga tendrá " +"propiedades especiales. Aparentemente solía pertenecer a alguien de nombre " +"Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"Le pregunté a Edrin sobre la daga y gema de aspecto extraño que compré. Él " +"me dijo que las reconocía porque había hecho la daga hace algunos años. La " +"gema estaba engarzada originalmente en el pomo, dándole a la daga " +"propiedades especiales. Me ofreció a repararla por mi. Aparentemente solía " +"pertenecer a alguien de nombre Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" +"Le pregunté al ladrón si la daga tenía originalmente la gema que compré en " +"el pomo. Respondió que 'tal vez', y que la daga ya no estaba disponible " +"excepto a un precio 'especial'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" +"Le pregunté al ladrón si la gena que tiene solía estar engarzada en el pomo " +"de la daga que compré. Respondió que 'tal vez', y que la gema ya no estaba " +"disponible, excepto a un precio 'especial'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." msgstr "" +"Le mostré la daga y la gema de aspecto extraño a Edrin. Me dijo que hacían " +"juego, y que podía reparar la daga engarzando la gema en el pomo nuevamente." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "" +msgstr "Edrin quiere 800 de oro por reparar la daga. Le dije que lo pensaría." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." msgstr "" +"Edrin quiere 800 de oro por reparar la daga. Le dije que era muy costoso. " +"Conservaré la daga y la gema de aspecto extraño." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." msgstr "" +"Edrin quiere 800 de oro por reparar la daga. Acepté. Edrin tomó la daga y la " +"gema y me dijo que volviera después." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." msgstr "" +"Recogí la daga reparada por Edrin. Aparentemente hubo algo misterioso sobre " +"la muerte de Lawellyn. Debería hablar con la gente de la ciudad para " +"averiguar más." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." msgstr "" +"Zorvan me dijo que Lawellyn esta muerto y enterrado, pero no pudo decirme " +"más que su muerte fue sospechosa." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." @@ -54297,10 +54803,14 @@ msgstr "Decidí ayudar a Arlish a investigar la desaparición de Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's eastern tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." msgstr "" +"En la taberna de Brimhaben occidental conocí a un hombre llamado Forlin que " +"me recomendó hablar con Kizzo en la taberna de Loneford." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." msgstr "" +"Kizzo sugirió que buscara la escena del asesinato en el bosque entre " +"Loneford y Brimhaven." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." @@ -54308,7 +54818,7 @@ msgstr "Debo llevar la evidencia a Kizzo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." -msgstr "" +msgstr "Kizzo recomendó que preguntara a Venanra en Brimhaven sobre el guante." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." @@ -54336,31 +54846,35 @@ msgstr "Arlish me agradeció por encontrar al asesino de su padre y me regaló s #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" -msgstr "" +msgstr "Honra a tus padres" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." msgstr "" +"He decidido darle un collar a mi padre Mikhail, con los colores de la " +"familia, rojo, verde y blanco." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." -msgstr "" +msgstr "He comprado un collar." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." msgstr "" +"Mikhail no quería coger el collar. Estaba molesto porque no me enfoqué en " +"encontrar a Andor." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." -msgstr "" +msgstr "Mi padre no parecía muy contento con el collar barato." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:50 msgid "My father was very happy with the nice necklace." -msgstr "" +msgstr "Mi padre estaba muy feliz con el bello collar." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:60 msgid "My father was disappointed with the pretentious necklace I bought." -msgstr "" +msgstr "Mi padre estaba decepcionado con el pretencioso collar que compré." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" @@ -54369,90 +54883,103 @@ msgstr "Lecciones aprendidas" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." msgstr "" +"Entré a un salón de clases en la escuela de Brimhaven. La maestra me dijo " +"que me sentara." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" msgstr "" +"Noté una estatua con mirada malvada en la esquina ¿Quién en la tierra " +"pondría tan horrible y fea cosa en la escuela?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." -msgstr "" +msgstr "Encontré un lugar vacío junto a un estudiante de nombre Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "" +msgstr "La maestra hablaba sin parar sobre la historia de Brimhaven." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." -msgstr "" +msgstr "Entonces la lección de práctica comenzó." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." msgstr "" +"Todos debían tomar un set de armas de práctica del baúl y sentarse de nuevo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "I should look for a dueling partner." -msgstr "" +msgstr "Debería buscar un compañero de práctica." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." -msgstr "" +msgstr "Comencé una pelea con Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." -msgstr "" +msgstr "Comencé una pelea con Golin y lo maté." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "" +msgstr "Comencé una pelea con Golin, pero interrumpí el duelo. Muy bien." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." -msgstr "" +msgstr "Traté de luchar con un estudiante, pero todos huyeron gritando." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "I started a fight with the teacher." -msgstr "" +msgstr "Comencé una pelea con la maestra." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122 msgid "I started a fight with the teacher and killed her." -msgstr "" +msgstr "Comencé una pelea con la maestra y la maté." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "I started a fight with the teacher, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "" +msgstr "Comencé una pelea con la maestra, pero interrumpí el duelo. Muy bien." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "I feel the evil stare of the statue." -msgstr "" +msgstr "Sentí la malvada mirada de la estatua." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked me!" msgstr "" +"¡La estatua de sonrisa malvada creció de repente en gran tamaño y me atacó!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "I killed the evil statue." -msgstr "" +msgstr "Maté a la estatua malvada." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked me for saving her. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "" +"La maestra me agradeció por salvarla. La escuela se acabó para mi. Puedo ir " +"a la tienda por un pastel por mi buen desempeño." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "I cheated during the duel. The teacher noticed it and banned me from the school." msgstr "" +"Hice trampa durante el duelo. La maestra lo notó y me desterró de la escuela." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with my performance in the duel. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "" +"La maestra estaba muy satisfecha con mi desempeño en el duelo. La escuela se " +"acabó para mi. Puedo ir a la tienda por un pastel por mi buen desempeño." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." -msgstr "" +msgstr "La maestra me mandó lejos, porque maté a Golin en el duelo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." msgstr "" +"Golin estaba horrorizado por mi asesinato de la maestra y me atacó para " +"vengarla." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" @@ -54461,46 +54988,48 @@ msgstr "Inventario" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." msgstr "" +"Facutloni me pidió ayuda para revisar el depósito. Debería revisar si hay un " +"par de cada artículo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." -msgstr "" +msgstr "Encontré un par de guantes de cristal." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "I have found a pair of plush pillows." -msgstr "" +msgstr "Encontré un par de almohadas de felpa." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "I have found a pair of lyras." -msgstr "" +msgstr "He encontrado un par de liras." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "I have found a pair of boots." -msgstr "" +msgstr "He encontrado un par de botas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "I have found a pair of chandeliers." -msgstr "" +msgstr "He encontrado un par de candelabros." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "I have found a pair of mysterious green somethings." -msgstr "" +msgstr "He encontrado un par de cosas verdes misteriosas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "I have found a pair of old, worn capes." -msgstr "" +msgstr "He encontrado un par de viejas y desgastadas capas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:107 msgid "I have found a pair of pretty porcelain figures." -msgstr "" +msgstr "He encontrado un par de bonitas figuras de porcelana." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "I have found a pair of striped hammers." -msgstr "" +msgstr "He encontrado un par de martillos rayados." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:109 msgid "I have found a pair of dusty old books." -msgstr "" +msgstr "He encontrado un par de polvosas botas viejas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." @@ -54512,27 +55041,33 @@ msgstr "La percepción no es la realidad" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." -msgstr "" +msgstr "Debo detener a Ewmondold de volverse más fuerte." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." msgstr "" +"Un viajero llamado Ewmondold me ha pedido aventurarme en la Cueva de la " +"Serpiente para recuperar su mapa." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should find him." msgstr "" +"Ewmondold me agradeció por matar al Amo Serpiente, y que su forma de " +"gobernar sería libre. Debería encontrarlo." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"He destruido a Ewmondold y eliminado su amenaza a Crossglen y el área " +"circundante." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." -msgstr "" +msgstr "Le he regresado su mapa a Ewmondold." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" -msgstr "" +msgstr "El juego del gato y el ratón" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." @@ -54553,6 +55088,8 @@ msgstr "Arlish me dio una botella adecuada." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." msgstr "" +"Le he dado a Seviron la botella. Seviron pondrá la trampa, pero puede tomar " +"un tiempo atrapar al ratón. Debería volver después." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." @@ -54577,10 +55114,14 @@ msgstr "¿Dónde está Norry?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." msgstr "" +"Encontré a Hettar, un chico duro de mi edad, en la cima de la montaña " +"Blackwater. Seguí llamando a un Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." msgstr "" +"El pequeño perro de Hettar, Norry, huyó. Estaba muy ansioso de encontrarlo. " +"Prometí encontrar a Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food." @@ -54589,6 +55130,8 @@ msgstr "Hettar me ha dado un poco del alimento favorito de Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." msgstr "" +"Le ofrecí a Norry el trozo de carne de Wyrm a Norry, que lo tomó " +"ansiosamente." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." @@ -54604,68 +55147,83 @@ msgstr "Expliqué a Hettar que maté a Norry. Hettar cayó al suelo anegado de l #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic msgid "Fungi panic" -msgstr "" +msgstr "Pánico fúngico" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:10 msgid "I met old man Bogsten in his cabin. He was sick after encountering a giant mushroom and wanted me to go see the potion merchant in Fallhaven to get a cure." msgstr "" +"Conocí al viejo Bogsten en su cabaña. Enfermó después de encontrarse con un " +"hongo gigante y quería que viera al alquimista en Fallhaven para conseguir " +"una cura." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:20 msgid "The potion merchant needed four spore samples to prepare the cure. I should go back to see Bogsten." msgstr "" +"El alquimista necesitaba cuatro muestras de esporas para preparar la cura. " +"Debería volver a ver a Bogsten." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:30 msgid "Bogsten gave me the key to his backyard. I should go to the mushroom cave from there and collect the spore samples." msgstr "" +"Bogsten me dio la llave de su patio trasero. Debería ir a la cueva de los " +"hongos y recolectar las muestras de espora." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:35 msgid "I opened Bogsten's backyard door." -msgstr "" +msgstr "Abrí la puerta del patio trasero de Bogsten." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:40 msgid "I showed Bogsten the spores. Now I should go back to see the potion merchant." -msgstr "" +msgstr "Le mostré a Bogsten las esporas. Ahora debería ir a ver al alquimista." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:50 msgid "The potion merchant gave me the cure. I should give it to Bogsten now." -msgstr "" +msgstr "El alquimista me dio la cura. Debería dársela ahora a Bogsten." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:52 msgid "Bogsten was cured." -msgstr "" +msgstr "Bogsten fue curado." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:60 msgid "Bogsten said evil forces in his cave were preventing him from working. He asked me to check his cave and gave me his necklace." msgstr "" +"Bogsten dijo que fuerzas malvadas en su cueva impidieron que trabajara. Me " +"pidió revisar su cueva y me dio su collar." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:70 msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave. He told me Bogsten's family imprisoned him using an ancient petrifying spell, but thanks to Bogsten's laxity, he was now free." msgstr "" +"Conocí a un viejo hechicero llamado Zuul'khan en la cueva. Me dijo que la " +"familia Bogsten lo encarceló usando un antiguo hechizo de petrificación, " +"pero gracias a la negligencia de Bogsten, ahora era libre." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:72 msgid "He wanted me to kill Bogsten and bring him Bogsten's staff." -msgstr "" +msgstr "Él quería que matara a Bogsten y le trajera su báculo." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:80 msgid "I decided to slay Zuul'khan." -msgstr "" +msgstr "Decidí asesinar a Zuul'khan." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:90 #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:145 msgid "I defeated Zuul'khan, but he was not dead. He disappeared into the ground." -msgstr "" +msgstr "Derroté a Zuul'khan, pero no estaba muerto. Desapareció en el suelo." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:92 msgid "I told Bogsten about what happened." -msgstr "" +msgstr "Le dije a Bogsten lo que había pasado." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:100 msgid "Bogsten remembered the petrifying spell. This time he would make sure that Zuul'khan cannot come back. He gave me a bag of mushrooms and told me I should take them to the potion merchant." msgstr "" +"Bogsten recordó el hechizo de petrificación. Esta vez él se aseguraría que " +"Zuul'khan no regresara. Me dio una bolsa con hongos y me dijo que debía " +"llevárselos al alquimista." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:102 msgid "Zuul'khan seems to have moved away from Bogsten's caves to another hiding place." -msgstr "" +msgstr "Zuul'khan pareció alejarse de las cuevas de Bogsten a otro escondite." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:110 msgid "The potion merchant said that these were very rare mushrooms. He prepared two \"Underground Fighter\" potions for me. He would sell me some more if I came back." @@ -54919,7 +55477,7 @@ msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:15 msgid "I agreed to help him." -msgstr "" +msgstr "Acepté ayudarle." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:20 msgid "Gison said the thieves came from the south. I should begin my search there."