diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 1dbe4f0b4..aad019db6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:11+0000\n" -"Last-Translator: george k \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-17 00:41+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -6277,7 +6277,9 @@ msgstr "Großartig. Die Blackwater Siedlung liegt in einiger Entfernung. Offen g #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." -msgstr "Ich muss dich allerdings warnen, es gibt einige garstige monster auf dem Weg dorthin." +msgstr "" +"Ich muss dich allerdings warnen, es gibt einige garstige Monster auf dem Weg " +"dorthin." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9 msgid "But I guess you seem strong enough." @@ -15772,7 +15774,7 @@ msgstr "Vergess nicht vorsichtig zu sein! Ich möchte nicht am Verschwinden eine #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27 msgid "I doubt it." -msgstr "Das beweifle ich." +msgstr "Das bezweifle ich." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg msgid "Hello again. What news do you bring?" @@ -15971,7 +15973,9 @@ msgstr "Meistens helfen wir Leuten, Gold zurück zu erlangen, das andere ihnen s #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing." -msgstr "Wir helfen den leuten außerdem, .. ähm .. Personen aufzuspüren, die vermisst werden." +msgstr "" +"Wir helfen den Leuten außerdem, .. ähm .. Personen aufzuspüren, die vermisst " +"werden." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0 msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people." @@ -16362,7 +16366,9 @@ msgstr "Wau! *hechel* *hechel*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" -msgstr "Nein, verschwinde! Sie können mich hier nicht finden. Verrate ihnen mein gutes Versteck Nicht!" +msgstr "" +"Nein, verschwinde! Sie können mich hier nicht finden. Verrate ihnen mein " +"gutes Versteck nicht!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 msgid "Hey, get out of here! This is my house!" @@ -18315,7 +18321,11 @@ msgstr "In welchen Arten von Rüstungen kannst du mich unterrichten?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all, fighting unarmored that is." -msgstr "Ich kann dich lehren, Schilde zu deinem Vorteil einzusetzen, oder wie du a besten mit leichten oder schweren Rüstungen umgehst. Ich klann dir außerdem beibringen, wie du Schläge besser abwehrst, wenn du gar keine Rüstung anhast - das bedeutet, Kampf ohne Rüstung." +msgstr "" +"Ich kann dich lehren, Schilde zu deinem Vorteil einzusetzen, oder wie du am " +"besten mit leichten oder schweren Rüstungen umgehst. Ich kann dir außerdem " +"beibringen, wie du Schläge besser abwehrst, wenn du gar keine Rüstung anhast " +"- das bedeutet, Kampf ohne Rüstung." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." @@ -22998,7 +23008,11 @@ msgstr "Viel Glück." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." -msgstr "Meine Tochter starb kurze Zeit nachdem ich heimkam. Ich habe meine Frau und Tochter enttäucht. Alles habe ich verloren. Ich begrub meine Familie in Loneford, gab meinen Handel auf und bin hierher gekommen. Jetzt drinke ich jeden Tag Lowynas Spezialgebräu... hilft mir zu vergessen..." +msgstr "" +"Meine Tochter starb kurze Zeit nachdem ich heimkam. Ich habe meine Frau und " +"Tochter enttäuscht. Alles habe ich verloren. Ich begrub meine Familie in " +"Loneford, gab meinen Handel auf und bin hierher gekommen. Jetzt trinke ich " +"jeden Tag Lowynas Spezialgebräu... hilft mir zu vergessen..." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" @@ -23223,7 +23237,10 @@ msgstr "Wo ist diese Waldsiedlung?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." -msgstr "Nun, $playername, du bis jung und du hast dich entschuldigt, also werde ich dir vielleicht ein klein wenig vergeben. Denke immer daran, das es nicht überall so ist wie in deinem kleinen Dorf. Mein Name ist Cithurn." +msgstr "" +"Nun, $playername, du bist jung und du hast dich entschuldigt, also werde ich " +"dir vielleicht ein klein wenig vergeben. Denke immer daran, dass es nicht " +"überall so ist, wie in deinem kleinen Dorf. Mein Name ist Cithurn." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" @@ -24191,7 +24208,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904 msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?" -msgstr "Rob spielt immer irgendwelche Streiche und Hannah hat ständig probleme. Verstanden?" +msgstr "" +"Rob spielt immer irgendwelche Streiche, und Hannah hat ständig Probleme. " +"Verstanden?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." @@ -34585,11 +34604,11 @@ msgstr "Blutverschmierte Handschuhe" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" -msgstr "" +msgstr "Assassinenhandschuhe" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" -msgstr "" +msgstr "Gewand des Beschützers" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests msgid "Dagger of the Shadow priests" @@ -42555,4 +42574,3 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Guynmart Castle" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 6252e5880..dfdb9f4cd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-01 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-05 09:41+0000\n" "Last-Translator: Lacrom \n" "Language-Team: French \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "empoisonnement du sang" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" -msgstr "adresse" +msgstr "Habileté" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Combo" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" -msgstr "En train de porter Ambelie" +msgstr "En train de porter Ambélie" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" @@ -343,25 +343,27 @@ msgstr "Avez-vous autre chose à me faire faire ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "As-tu une tâche à faire pour moi ?" +msgstr "Avez-vous une tâche à faire pour moi ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" -msgstr "Pourrais-tu m'en dire plus au sujet d'Andor ?" +msgstr "Pourriez-vous m'en dire plus au sujet d'Andor ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" -msgstr "Ah oui, tu pourrais m'aider à faire deux-trois choses. Le pain et les rats. Par quoi veux-tu commencer ?" +msgstr "" +"Ah oui, tu pourrais m'aider en t'occupant du pain et des rats. Par quoi " +"voudrais-tu commencer ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "Que veux-tu dire au sujet du pain ?" +msgstr "Et le pain ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 msgid "What about the rats?" -msgstr "Que veux-tu dire au sujet des rats ?" +msgstr "Et les rats ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1 @@ -372,7 +374,7 @@ msgstr "Qu'importe, parlons d'autre chose." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." -msgstr "Merci de m'avoir avoir apporté du pain. Il y a toujours les rats." +msgstr "Merci de m'avoir apporté du pain. Il y a toujours les rats." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." @@ -384,11 +386,17 @@ msgstr "Pas pour l'instant. Merci d'avoir pris soin du pain et des rats." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "[REVIEW]Comme je te le disais, Andor est sorti hier et n'est pas revenu depuis lors. Je commence à m'inquiéter à son sujet. S'il te plaît, part à sa recherche, il a dit qu'il n'en aurait pas pour très longtemps." +msgstr "" +"Comme je te le disais, Andor est sorti hier et n'est pas rentré depuis. Je " +"commence à m'inquiéter à son sujet, il avait dit qu'il n'en aurait pas pour " +"longtemps. S'il te plaît, pars à sa recherche." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "Peut-être est-il allé dans la caverne qui sert de réserve et est resté coincé. Il peut aussi être allé s’entraîner encore avec son épée en bois dans la maison de Leta. S'il te plaît, pars à sa recherche au village." +msgstr "" +"Peut-être est-il allé dans la caverne qui sert de réserve et est resté " +"coincé. Il peut aussi être encore allé s’entraîner avec son épée en bois " +"dans la maison de Leta. S'il te plaît, pars à sa recherche au village." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." @@ -396,7 +404,7 @@ msgstr "Ah, j'ai failli oublier. Si tu as le temps, pourrais-tu aller chez Mara #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "M'as tu trouvé du pain chez Mara à la halle du village ?" +msgstr "M'as-tu trouvé du pain chez Mara à la halle du village ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." @@ -456,7 +464,9 @@ msgstr "D'accord, je vais aller voir au jardin." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." -msgstr "Si les rats te blessent, reviens ici et repose toi dans le lit. Tu pourras ainsi recouvrer toutes tes forces." +msgstr "" +"Si les rats te blessent, reviens ici et repose-toi dans le lit. Tu pourras " +"ainsi recouvrer toutes tes forces." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." @@ -490,17 +500,24 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"Merci de m'avoir débarassé des rats tout à l'heure.\n" +"Merci de m'avoir débarrassé des rats tout à l'heure.\n" "\n" -"Si tu es blessé, reviens à ton lit ici pour te reposer et reprendre des forces." +"Si tu es blessé, reviens à ton lit ici pour te reposer et reprendre des " +"forces." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "Un autre moyen de récupérer votre force consiste à manger. Vous pouvez vous acheter de la nourriture chez Mara dans le Hall de la ville. Mais fais attention - j'entends que la viande crue peut parfois te donner de la nourriture empoisonnée." +msgstr "" +"Un autre moyen de reprendre des forces est de manger. Tu peux acheter de la " +"nourriture chez Mara dans le Hall de la ville. Mais fais attention, j'ai " +"entendu dire que la viande crue peut parfois entraîner une intoxication " +"alimentaire." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." -msgstr "Si cela arrive, peut-être que le prêtre de la ville pourra vous venir en aide. Autrement, reposez-vous jusqu'à ce que vous vous sentiez mieux." +msgstr "" +"Si cela arrive, peut-être que le prêtre de la ville pourra te venir en aide. " +"Autrement, repose-toi jusqu'à ce que tu te sentes mieux." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" @@ -512,8 +529,9 @@ msgid "" "\n" "Please browse my selection of fine wares." msgstr "" -"Bienvenue dans mon échoppe !\n" -"Jetez un œil à mon assortiment d'articles de première qualité." +"Bienvenue dans mon échoppe !\n" +"\n" +"Jette donc un œil à mon assortiment d'articles de première qualité." #: conversationlist_crossglen.json:audir1:0 msgid "Please show me your wares." @@ -526,6 +544,7 @@ msgid "" "Someone should do something about them." msgstr "" "Nom d'un chien, comment dormir avec des ivrognes qui chantent ainsi ?\n" +"\n" "Quelqu'un devrait s'en occuper." #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0 @@ -574,6 +593,7 @@ msgid "" "Pick any bed you want." msgstr "" "Bien sûr gamin, tu peux te reposer ici.\n" +"\n" "Prends le lit que tu veux." #: conversationlist_crossglen.json:arambold2:0 @@ -596,6 +616,7 @@ msgid "" msgstr "" "Buvons, buvons, buvons, buvons encore !\n" "Buvons, buvons, buvons, jusqu'à être ivres mort !\n" +"\n" "Hé gamin, tu veux te joindre à nous ?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0 @@ -664,7 +685,8 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"Bien, bien, qui voilà donc ? Un visiteur, comme c'est gentil. Je suis impressionné que tu sois parvenu ici à travers tous mes adorateurs.\n" +"Bien, bien, qui voilà donc ? Un visiteur, comme c'est gentil. Je suis " +"impressionné que tu sois parvenu jusqu'ici à travers tous mes serviteurs.\n" "\n" "Prépare-toi à mourir, pitoyable créature." @@ -711,7 +733,7 @@ msgstr "Bien sûr, marchandons." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." -msgstr "J'ai appris que tu avais parlé avec mon frère il y a quelques temps." +msgstr "J'ai appris que tu avais parlé avec mon frère il y a quelque temps." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." @@ -723,7 +745,7 @@ msgstr "Voici une glande à venin pour toi." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1 msgid "OK, I'll bring one." -msgstr "D'accord, j'en rapporterais une." +msgstr "D'accord, j'en rapporterai une." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." @@ -799,11 +821,17 @@ msgstr "Revenons-en à ce dont nous parlions plus tôt." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." -msgstr "Tu as pu remarquer quelques troubles il y a de cela quelques semaines. Certains villageois ce sont battus à propos d'un nouveau décret du seigneur Geomyr." +msgstr "" +"Tu as pu remarquer quelques troubles il y a de cela quelques semaines. " +"Certains villageois se sont battus à propos d'un nouveau décret du seigneur " +"Geomyr." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." -msgstr "Le seigneur Geomyr a promulgué l'interdiction de la cendres d’os comme médicament. Certains villageois voulaient que nous nous opposions aux règles du seigneur Geomyr et que nous continuions à l'utiliser." +msgstr "" +"Le seigneur Geomyr a promulgué l'interdiction de la cendre d’os comme " +"médicament. Certains villageois voulaient que nous nous opposions aux règles " +"du seigneur Geomyr et que nous continuions à l'utiliser." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." @@ -823,7 +851,10 @@ msgstr "" msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" -msgstr "[REVIEW]D'un côté, le seigneur Geomyr aide le village en lui apportant sa protection. *il pointe les soldats dans la halle*" +msgstr "" +"D'un côté, le seigneur Geomyr aide le village en lui apportant sa protection." +"\n" +"[Il pointe les soldats dans la halle]" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." @@ -835,7 +866,9 @@ msgstr "Quelqu'un devrait aller au château de Geomyr et plaider la cause de Cro #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." -msgstr "Pour le moment, nous avons banni toute utilisation de la cendres d’os pour prodiguer des soins." +msgstr "" +"Pour le moment, nous avons banni toute utilisation de la cendre d’os pour " +"prodiguer des soins." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." @@ -902,7 +935,9 @@ msgstr "Oh, allez ..." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." -msgstr "Bon, puisque tu insistes. Rapporte moi cinq ailes d'insectes que je pourrais utiliser pour concocter mes potions, et peut-être t'en dirais-je plus." +msgstr "" +"Bon, puisque tu insistes. Rapporte moi cinq ailes d'insectes que je pourrai " +"utiliser pour concocter mes potions, et peut-être t'en dirai-je plus." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." @@ -972,8 +1007,9 @@ msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"Tu as appris quelque chose au sujet de mon mari ? Il devait m'aider à la ferme aujourd'hui, mais comme d'habitude il n'est pas là.\n" -"Pffff." +"Sais-tu quelque chose au sujet de mon mari ? Il devait m'aider à la ferme " +"aujourd'hui, mais comme d'habitude il n'est pas là.\n" +"[Soupir]" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 @@ -1063,7 +1099,9 @@ msgstr "Bien sûr, à condition que cela me rapporte quelque chose." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "[REVIEW]Je suis allé récemment dans cette caverne *il pointe vers l'Ouest*, pour vérifier nos réserves. Apparemment, la caverne est infestée de rats." +msgstr "" +"Je suis allé récemment dans cette caverne [il pointe vers l'ouest], pour " +"vérifier nos réserves. Apparemment, la caverne est infestée de rats." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" @@ -1157,7 +1195,7 @@ msgstr "Merci beaucoup pour ton aide tout à l'heure. Nous allons désormais pou #: conversationlist_jan.json:jan_default msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning." -msgstr "Bonjour petit. Laisse moi à mes lamentations." +msgstr "Bonjour petit. Laisse-moi à mes lamentations." #: conversationlist_jan.json:jan_default:0 msgid "What is the problem?" @@ -1190,11 +1228,15 @@ msgstr "Si, faites-le s'il vous plaît." #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." -msgstr "Très bien, je pense que je peux t'en parler. Tu me paraît être un brave petit." +msgstr "" +"Très bien, je pense que je peux t'en parler. Tu me parais être un brave " +"petit." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." -msgstr "Mon ami Gandir, son ami Irogotu et moi même sommes venu ici creuser cette fosse. Nous avions entendu dire qu'il y avait un trésor caché là-dessous." +msgstr "" +"Mon ami Gandir, son ami Irogotu et moi-même sommes venu ici creuser cette " +"fosse. Nous avions entendu dire qu'il y avait un trésor caché là-dessous." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." @@ -1206,22 +1248,20 @@ msgid "" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" -"Ah ces créatures. Satané bâtards. Ils m'ont quasiment tué.\n" +"Ah ces créatures. Satanés bâtards. Ils m'ont quasiment tué.\n" "\n" -"Gandir et moi avons dit à Irogotu que nous devions arrêter de creuser et partir pendant que nous le pouvions encore." +"Gandir et moi avons dit à Irogotu que nous devions arrêter de creuser et " +"partir pendant que nous le pouvions encore." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "Mais Irogotu voulait continuer plus profondément dans ces oubliettes. Lui et Gandir se sont disputés et ont commencés à se battre." +msgstr "" +"Mais Irogotu voulait continuer plus profondément dans ces oubliettes. Lui et " +"Gandir se sont disputés et ont commencé à se battre." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" -msgstr "" -"[REVIEW]C'est à ce moment là que c'est arrivé.\n" -"\n" -"*snif*\n" -"\n" -"Oh, qu'avons nous fait ?" +msgstr "C'est à ce moment-là que c'est arrivé. *snif* Oh, qu'avons-nous fait ?" #: conversationlist_jan.json:jan_default8:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 @@ -1262,7 +1302,10 @@ msgstr "Non, merci, je préfère ne pas me mêler à cela. Cela paraît dangereu #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "Vraiment ? Tu penses que tu peux m'aider ? Hmm, oui, tu pourrais peut-être y arriver. Méfies-toi de ces bestioles cependant, ce sont vraiment des bâtards coriaces." +msgstr "" +"Vraiment ? Tu penses que tu peux m'aider ? Hmm, oui, tu pourrais peut-être y " +"arriver. Méfie-toi de ces bestioles cependant, ce sont vraiment des bâtards " +"coriaces." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." @@ -1276,7 +1319,7 @@ msgstr "Entendu." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 msgid "Can you tell me the story again?" -msgstr "Me rappellerais-tu cette histoire encore ?" +msgstr "Me rappellerez-vous cette histoire encore ?" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 @@ -1328,9 +1371,11 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" -"Attends, quoi ? Tu es vraiment descendu et tu reviens vivant ? Comment as-tu réussi à faire cela ? Mince, je suis quasiment mort dans ces grottes.\n" +"Attends, quoi ? Tu es vraiment descendu et revenu vivant ? Comment as-tu " +"réussi à faire cela ? Mince, je suis quasiment mort dans ces grottes.\n" "\n" -"Oh merci de tout cœur de m'avoir rapporté l'anneau de Gandir ! Maintenant, j'ai un souvenir de lui." +"Oh merci de tout cœur de m'avoir rapporté l'anneau de Gandir ! Maintenant, " +"j'ai un souvenir de lui." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." @@ -1394,7 +1439,7 @@ msgstr "Par l'Ombre, Gandir sera vengé." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" -msgstr "Bonjour vous. Beau temps, n'est-ce pas ?" +msgstr "Bonjour. Beau temps, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2 msgid "Hello. Anything you want from me?" @@ -1406,7 +1451,7 @@ msgstr "Salut. Puis-je vous aider ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" -msgstr "Vous êtes le gamin du village de Crossglen, non ?" +msgstr "Tu es le gamin du village de Crossglen, non ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." @@ -1422,7 +1467,7 @@ msgstr "Non, désolé. Je n'ai vu personne qui corresponde à cette description. #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." -msgstr "Un autre gamin dans votre genre vous dites ? Hmm, laissez-moi réfléchir." +msgstr "Un autre gamin dans ton genre tu dis ? Hmm, laisse-moi réfléchir." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though." @@ -1430,7 +1475,10 @@ msgstr "Hmm, J'ai peut-être vu quelqu'un ressemblant à cette description il y #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." -msgstr "Ah oui, il y avait un autre jeune du village de Crossglen ici il y a quelques jours. Je ne suis pas sûr qu'il corresponde à votre description cependant." +msgstr "" +"Ah oui, il y avait un autre jeune du village de Crossglen ici il y a " +"quelques jours. Je ne suis pas sûr qu'il corresponde à ta description " +"cependant." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." @@ -1516,7 +1564,7 @@ msgstr "Vous semblez beaucoup aimer vos livres." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" -msgstr "Y a-t-il autre chose que vous vouliez savoir ?" +msgstr "Y a-t-il autre chose que tu voulais savoir ?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1 msgid "" @@ -1524,7 +1572,7 @@ msgid "" "\n" "Yes, Elythara is my protector." msgstr "" -"Oh, vous avez trouvé ma statue à la cave ?\n" +"Oh, tu as trouvé ma statue à la cave ?\n" "\n" "Oui, Elythara me protège." @@ -1538,7 +1586,9 @@ msgstr "Auriez-vous un livre intitulé « les secrets de Calomyran » ?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." -msgstr "« les secrets de Calomyran » ? Hmm, oui, je dois en avoir un exemplaire à la cave." +msgstr "" +"« Les secrets de Calomyran » ? Hmm, oui, je dois en avoir un exemplaire à la " +"cave." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." @@ -1554,11 +1604,15 @@ msgstr "Pauvre vieux Benradas, il a probablement oublié qu'il l'avait laissé i #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." -msgstr "Vous êtes allé en bas et vous ne l'avez pas trouvé ? Et il y avait une note dites-vous ? J'imagine que quelqu'un est entré chez moi." +msgstr "" +"Tu es allé en bas et tu ne l'as pas trouvé ? Et il y avait une note dis-tu ? " +"J'imagine que quelqu'un est entré chez moi." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." -msgstr "J'ai entendu dire que vous aviez retrouvé le livre et l'aviez rendu au vieux Benradas. Merci. Il a tendance à tout oublier." +msgstr "" +"J'ai entendu dire que tu as retrouvé le livre et l'as rendu au vieux " +"Benradas. Merci. Il a tendance à tout oublier." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1572,7 +1626,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." -msgstr "Rebonjour, bon retour à la ... Oh, excusez-moi, je vous ai pris pour quelqu'un d'autre." +msgstr "" +"Re-bonjour, bon retour à la ... Oh, excuse-moi, je t'ai pris pour quelqu'un " +"d'autre." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" @@ -1608,7 +1664,7 @@ msgid "" "\n" "OK so you found us. Now what?" msgstr "" -"Qui t'as dit ça ? Argh\n" +"Qui t'a dit ça ? Argh\n" "\n" "D'accord, tu nous as trouvés. Et maintenant ?" @@ -1622,9 +1678,9 @@ msgid "" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" -"Ha ! Rejoindre la guilde des voleurs ?! Toi ?!\n" +"Ha ! Rejoindre la guilde des voleurs ?! Toi ?!\n" "\n" -"Tu es un gamin marrant." +"T'es un gamin marrant." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0 msgid "I'm serious." @@ -1636,7 +1692,9 @@ msgstr "Oui, un vrai boute-en-train, pas vrai ?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "D'accord, je vais te dire gamin. Rends-moi un service et je pourrais peut-être envisager te donner quelques renseignements supplémentaires." +msgstr "" +"D'accord, je vais te dire gamin. Rends-moi un service et je pourrai peut-" +"être envisager de te donner quelques renseignements supplémentaires." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" @@ -1725,7 +1783,9 @@ msgstr "C'est notre chapelle de piété à Fallhaven. Notre communauté compte s #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." -msgstr "Cette église se dresse depuis des centaines d'années ; elle nous a protégé des pilleurs de tombes." +msgstr "" +"Cette église se dresse depuis des centaines d'années et elle a résisté aux " +"pilleurs de tombes." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" @@ -1778,19 +1838,25 @@ msgstr "Merci, reviens bientôt. J'ai entendu dire qu'il y avait quelques morts- #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." -msgstr "D'accord, je vais aller cherchez de ce côté." +msgstr "D'accord, je vais aller chercher de ce côté." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." -msgstr "Merci, ces os seront parfaits. Je peux maintenant concocter à nouveau de la potion d'os pour te soigner." +msgstr "" +"Merci, ces os feront parfaitement l'affaire. Je peux maintenant concocter à " +"nouveau de la potion d'os pour te soigner." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." -msgstr "Laisse-moi un peu de temps pour concocter des potions d'os. Ce sont des potions de soins très efficaces. Reviens dans quelques temps." +msgstr "" +"Laisse-moi un peu de temps pour concocter des potions d'os. Ce sont des " +"potions de soins très efficaces. Reviens dans quelque temps." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "Oui, les potions d'os sont prêtes. Utilises-les avec précaution, et ne te fais pas prendre par les gardes. Nous n'avons plus le droit de les utiliser." +msgstr "" +"Oui, les potions d'os sont prêtes. Utilise-les avec précaution, et ne te " +"fais pas prendre par les gardes. Nous n'avons plus le droit de les utiliser." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." @@ -1834,7 +1900,7 @@ msgstr "Enfin un combat qui en vaut la peine ! Je l'attendais." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2 msgid "Whatever, let's get this over with." -msgstr "Qu'importe, finissons cette tâche." +msgstr "Qu'importe, finissons-en." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15 @@ -1863,7 +1929,10 @@ msgstr "Tu veux descendre dans les catacombes ? Hmm, on pourrait peut-être s'ar #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "Apporte-moi l'un de ces délicieux plats de viande préparée de la taverne, et je te donnerais l'autorisation d'entrer dans les catacombes de l'église de Fallhaven." +msgstr "" +"Apporte-moi l'un de ces délicieux plats de viande préparée de la taverne, et " +"je te donnerai l'autorisation d'entrer dans les catacombes de l'église de " +"Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -1879,7 +1948,7 @@ msgstr "Tu as ma permission d'entrer dans les catacombes de l'église de Fallhav #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." -msgstr "Merci,cela ira très bien." +msgstr "Merci, cela ira très bien." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." @@ -1918,7 +1987,9 @@ msgstr "Oh, monsieur. Tu vois, j'fais plus de problème maintenant. Je reste ass #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." -msgstr "Ah, bien. Ce garde m'a jeté hors de la taverne. Si je le revois, je lui montrerais un truc ou deux." +msgstr "" +"Ah, bien. Ce garde m'a jeté hors de la taverne. Si je le revois, je lui " +"montrerai un truc ou deux." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" @@ -1944,11 +2015,11 @@ msgid "" msgstr "" "C'est là que ...\n" "\n" -"Hé, où est passé mon hydromel ? C'est toi qui l'a fauché ?" +"Hé, où est passé mon hydromel ? C'est toi qui l'as fauché ?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." -msgstr "Alors tu va me l'rendre ! Ou alors tu vas m'en acheter d'autre." +msgstr "Alors tu vas me l'rendre ! Ou alors tu vas m'en acheter un autre." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 @@ -1973,20 +2044,24 @@ msgstr "Alors j'ai dû le boire. Tu pourrais m'en ramener un broc ?" msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" -msgstr "[REVIEW]Oh douces gorgées de plaisir. Puisse l'Ooooombre être avec toi gamin. *roule des yeux*" +msgstr "" +"Oh douces gorgées de plaisir. Puisse l'Ooooombre être avec toi gamin.\n" +"[Fais les gros yeux]" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 msgid "" "[Takes a gulp of the mead]\n" "That's good stuff!" msgstr "" -"[REVIEW]*prends une gorgée d'hydromel*\n" -"\n" +"[Prend une gorgée d'hydromel]\n" "Ça c'est de la bonne !" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "Ouais, moi et Unnmir, on a eu du bon temps. Vas lui demander, tiens. Tu devrais le trouver dans la grange un peu à l'Est d'ici. Je m'demande *burps* où est passé le trésor." +msgstr "" +"Ouais, Unnmir et moi, on a eu du bon temps. Va lui demander, tiens. Tu " +"devrais le trouver dans la grange un peu à l'Est d'ici. Je m'demande *burps* " +"où est passé le trésor." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." @@ -2076,7 +2151,9 @@ msgstr "Pourriez-vous me répéter l'histoire ?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "Continuez à cherchez s'il vous plaît. Unnmir a probablement prévu de vous faire faire quelque chose d'important." +msgstr "" +"Continuez à chercher s'il vous plaît. Unnmir a probablement prévu de vous " +"faire faire quelque chose d'important." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." @@ -2092,7 +2169,7 @@ msgstr "Vite. Faisons luire à nouveau ces vieilles armes en acier-cœur." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "[REVIEW]*Nocmar met la pierre-cœur au milieu des armes d'acier-cœur*" +msgstr "[Nocmar place la pierre-cœur au milieu des armes d'acier-cœur]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." @@ -2134,13 +2211,18 @@ msgstr "Je ne perds jamais rien ! Quelqu'un a dû me le voler à mon avis." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." -msgstr "Voudriez-vous partir à la recherche de mon livre ? Il s'intitule « les secrets de Calomyran »." +msgstr "" +"Voudrais-tu partir à la recherche de mon livre ? Il s'intitule « Les secrets " +"de Calomyran »." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" -msgstr "[REVIEW]Je n'ai pas la moindre idée de l'endroit où il pourrait être. Vous pourriez demander à Arcir, il semble adorer ses livres. *montre la maison au Sud*" +msgstr "" +"Je n'ai pas la moindre idée de l'endroit où il pourrait être. Tu pourrais " +"demander à Arcir, il semble adorer ses livres.\n" +"[Montre la maison au sud]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." @@ -2148,7 +2230,9 @@ msgstr "D'accord, je vais demander à Arcir. Au revoir." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "Comment avance la recherche de mon livre ? Il s'intitule « les secrets de Calomyran ». L'avez-vous retrouvé ?" +msgstr "" +"Comment avance la recherche de mon livre ? Il s'intitule « Les secrets de " +"Calomyran ». L'as-tu retrouvé ?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." @@ -2164,7 +2248,9 @@ msgstr "Pourriez-vous me répéter votre histoire s'il vous plaît ?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." -msgstr "Mon livre ! Merci, merci ! Où était-il ? Non, ne me le dites pas. Tenez, prenez cet argent pour votre dédommagement." +msgstr "" +"Mon livre ! Merci, merci ! Où était-il ? Non, ne me le dis pas. Tiens, " +"prends cet argent pour ton dédommagement." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 @@ -2184,7 +2270,7 @@ msgstr "Merci mille fois d'avoir retrouvé mon livre !" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." -msgstr "Bienvenue à la taverne de Fallhaven. Prenez place où vous voulez." +msgstr "Bienvenue à la taverne de Fallhaven. Prends place où tu veux." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." @@ -2197,11 +2283,11 @@ msgstr "Avez-vous des chambres libres ?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." -msgstr "Une chambre ne vous coûtera que 10 ors." +msgstr "Une chambre ne te coûtera que 10 pièces d'or." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "[REVIEW]Acheter [10 pièces d'or]" +msgstr "[Acheter pour 10 pièces d'or]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" @@ -2209,7 +2295,7 @@ msgstr "Je dois vraiment me reposer mais je n'ai pas 10 pièces d'or. Je vais la #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "Merci. Prenez la dernière chambre au fond." +msgstr "Merci. Prends la dernière chambre au fond." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -2219,11 +2305,11 @@ msgstr "Merci. J'avais autre chose à vous dire." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3 msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall." -msgstr "J'espère que la chambre vous convient. C'est la dernière au fond." +msgstr "J'espère que la chambre te convient. C'est la dernière au fond." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos msgid "You seem familiar somehow." -msgstr "Vous me rappelez quelqu'un." +msgstr "Tu me rappelles quelqu'un." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1 msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?" @@ -2231,15 +2317,19 @@ msgstr "Auriez-vous des informations concernant la guilde des voleurs ?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." -msgstr "La guilde des voleurs ? Comment saurais-je ? Est-ce que je ressemble à un voleur d'après vous ? Hrmpf." +msgstr "" +"La guilde des voleurs ? Comment saurais-je ? Est-ce que je ressemble à un " +"voleur d'après toi ? Hrmpf." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." -msgstr "Je n'ai pas de temps à perdre avec toi, gamin. Vas-t-en." +msgstr "Je n'ai pas de temps à perdre avec toi, gamin. Va-t'en." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." -msgstr "J'ai trouvé une note portant votre nom alors que je cherchais le livre « les secrets de Calomyran »." +msgstr "" +"J'ai trouvé une note portant votre nom alors que je cherchais le livre « Les " +"secrets de Calomyran »." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" @@ -2247,11 +2337,13 @@ msgstr "Voyez-vous ça ? Insinuerais-tu que je sois descendu dans la cave d'Arci #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." -msgstr "Après-tout, c'est bien possible. De toute façon, ce livre est à moi." +msgstr "Après tout, c'est bien possible. De toute façon, ce livre est à moi." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "Écoute, ne nous énervons pas. Tu t'en vas, tu oublies ce livre et peut-être que je te laisserais vivre." +msgstr "" +"Écoute, ne nous énervons pas. Tu t'en vas, tu oublies ce livre et peut-être " +"que je te laisserai vivre." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." @@ -2267,7 +2359,9 @@ msgstr "Tu es un bon garçon. Maintenant, file." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." -msgstr "Là, tu commences à m'ennuyer gamin. Va t'en tant que tu es encore capable de le faire." +msgstr "" +"Là, tu commences à m'ennuyer gamin. Va-t'en tant que tu es encore capable de " +"le faire." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 @@ -2280,7 +2374,9 @@ msgstr "Non, ce livre n'est pas à vous !" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" -msgstr "Tu es encore là ? Et bien si tu veux tellement avoir ce livre, il va falloir que tu me le prennes !" +msgstr "" +"Tu es encore là ? Eh bien si tu veux tellement avoir ce livre, il va falloir " +"que tu me le prennes !" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" @@ -2335,7 +2431,10 @@ msgstr "Je suis à la recherche de mon frère." msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" -msgstr "[REVIEW]Ah, oui, je comprends. Ton frère est probablement parti en quête de quelque donjon, à l'aventure. *roule des yeux*" +msgstr "" +"Ouais, ouais, je comprends. Ton frère est probablement parti à l'aventure, " +"en quête de donjons.\n" +"[Roule des yeux]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." @@ -2355,7 +2454,9 @@ msgstr "Non, pas vraiment." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "C'est bien. Je vais te donner un conseil, gamin. *ricane*. Vas voir Nocmar à l'Ouest de la ville. Dis-lui que je t'ai envoyé." +msgstr "" +"C'est bien. Je vais te donner un conseil, gamin. *ricane*. Va voir Nocmar à " +"l'Ouest de la ville. Dis-lui que je t'ai envoyé." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." @@ -2425,7 +2526,9 @@ msgstr "Bah, vile créature. Je savais bien que je n'aurais pas dû te demander. #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." -msgstr "Il y a quelques temps, je travaillais sur un sort de scission au sujet duquel j'avais lu quelque chose." +msgstr "" +"Il y a quelque temps, je travaillais sur un sort de scission au sujet duquel " +"j'avais lu quelque chose." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." @@ -2489,7 +2592,9 @@ msgstr "Non merci, j'ai l'impression qu'il vaudrait mieux que je ne me mêle pas #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." -msgstr "Je savais que je ne pouvais faire confiance ... Attends, quoi ? Tu as vraiment dit oui ? Ah, très bien alors." +msgstr "" +"Je savais que je ne pouvais pas te faire confiance ... Attends, quoi ? Tu as " +"vraiment dit oui ? Ah, très bien alors." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." @@ -2537,7 +2642,9 @@ msgstr "Le seul obstacle qui m'empêche encore de continuer mes recherches sur l #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." -msgstr "Unzel était mon apprenti il y a quelques temps. Mais il a commencé à m'ennuyer avec ses questions et ses discours sur la moralité." +msgstr "" +"Unzel était mon apprenti il y a quelque temps. Mais il a commencé à " +"m'ennuyer avec ses questions et ses discours sur la moralité." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." @@ -2565,7 +2672,9 @@ msgstr "Rapporte-moi sa chevalière comme preuve que tu l'as tué." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51 msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!" -msgstr "Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. La pouvoir doit être à MOI !" +msgstr "" +"Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. Le pouvoir doit être à MOI " +"!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" @@ -2597,7 +2706,7 @@ msgstr "Je vois le sang sur tes bottes. Et j'ai même pu te faire tuer ses subal #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" -msgstr "C'est vraiment un grand jour. J'aurais bientôt le pouvoir !" +msgstr "C'est vraiment un grand jour. J'aurai bientôt le pouvoir !" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63 msgid "Here, have these coins for your help." @@ -2617,7 +2726,9 @@ msgstr "Quoi ? Il t'a raconté son histoire ? Et tu l'as cru ?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." -msgstr "Je te donne encore une chance. Soit tu tues Unzel pour moi, auquel cas je te récompenserais avec largesse, soit tu devras me combattre." +msgstr "" +"Je te donne encore une chance. Soit tu tues Unzel pour moi, auquel cas je te " +"récompenserai avec largesse, soit tu vas devoir me combattre." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." @@ -2664,11 +2775,15 @@ msgstr "Oui, c'est mon campement. C'est un joli coin, non ?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." -msgstr "Ah, Vacor vous a envoyé ? Je suppose que j'aurais du me douter qu'il enverrait quelqu'un un jour ou l'autre." +msgstr "" +"Ah, Vacor t'a envoyé ? Je suppose que j'aurais dû me douter qu'il enverrait " +"quelqu'un un jour ou l'autre." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." -msgstr "Très bien alors. Tuez-moi si vous devez le faire, ou alors permettez-moi de vous raconter ma version de l'histoire." +msgstr "" +"Très bien. Tue-moi si tu dois le faire, ou alors permets-moi de te raconter " +"ma version de l'histoire." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" @@ -2717,7 +2832,7 @@ msgstr "J'ai envoyé des amis lui prendre le sort." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2 msgid "So, here we are." -msgstr "Et nous voila." +msgstr "Et nous voilà." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." @@ -2725,15 +2840,20 @@ msgstr "J'ai tué les quatre bandits que vous avez envoyé à Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." -msgstr "Quoi ? Vous avez tué mes quatre amis ? Argh, je sens la rage m'étreindre." +msgstr "Quoi ? Tu as tué mes quatre amis ? Argh, je sens la rage m'étreindre." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." -msgstr "Mais je réalise aussi que tout ceci est la faute de Vacor. Je vais vous donner une chance maintenant, choisissez avec sagesse." +msgstr "" +"Mais je réalise aussi que tout ceci est la faute de Vacor. Je vais te donner " +"une chance maintenant, choisis avec sagesse." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" -msgstr "Soit vous vous rangez du côté de Vacor et de son sort de scission, soit vous vous rangez du côté de l'Ombre et vous m'aidez à me débarasser de lui. Qui allez-vous aider ?" +msgstr "" +"Soit tu te ranges du côté de Vacor et de son sort de scission, soit tu te " +"ranges du côté de l'Ombre et tu m'aides à me débarrasser de lui. Qui vas-tu " +"aider ?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." @@ -2753,7 +2873,7 @@ msgstr "Vous devriez aller lui parler de l'Ombre." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1 msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?" -msgstr "Bienvenue. Avez-vous parlé à Vacor ?" +msgstr "Bienvenue. As-tu parlé à Vacor ?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0 msgid "Yes, I have dealt with him." @@ -2761,7 +2881,9 @@ msgstr "Oui, je me suis occupé de lui." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." -msgstr "Vous l'avez tué ? Je vous remercie mon ami. Maintenant nous sommes à l'abri du sort de scission de Vacor. Tenez, prenez ces pièces pour votre aide." +msgstr "" +"Tu l'as tué ? Je te remercie mon ami. Maintenant nous sommes à l'abri du " +"sort de scission de Vacor. Tiens, prends ces pièces pour ton aide." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -2800,7 +2922,9 @@ msgstr "Merci." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." -msgstr "Merci pour votre aide. Maintenant, nous sommes à l'abri du sort de scission de Vacor." +msgstr "" +"Merci pour ton aide. Maintenant, nous sommes à l'abri du sort de scission de " +"Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." @@ -2856,7 +2980,7 @@ msgstr "OK alors, ce sera ta vie. Combattons. Je cherchais une bonne bagarre !" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1 msgid "Fresh flesh!" -msgstr "De la chaire fraîche !" +msgstr "De la chair fraîche !" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0 msgid "By the Shadow, I will slay you." @@ -2893,7 +3017,7 @@ msgstr "Que l'Ombre t'emporte." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." -msgstr "Prépare toi à mourir à nouveau." +msgstr "Prépare-toi à mourir à nouveau." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1 msgid "Die mortal!" @@ -2901,7 +3025,7 @@ msgstr "Meurs mortel !" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1 msgid "Prepare to meet my blade." -msgstr "Prépare toi à croiser le fer." +msgstr "Prépare-toi à croiser le fer." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2 msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?" @@ -2909,11 +3033,13 @@ msgstr "Quoi un mortel, ici, qui n'a pas été marqué par mon contact ?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2 msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?" -msgstr "Tu sembles délicieux, feras tu partie de ce festin ?" +msgstr "Tu sembles délicieux, feras-tu partie de ce festin ?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." -msgstr "Oui, je pense que tu le fera. Mon armée de morts-vivants s'étendra au delà de Flagstone quand j'en aurai fini avec toi." +msgstr "" +"Je pense que oui. Mon armée de morts-vivants s'étendra au-delà de Flagstone " +"quand j'en aurai fini avec toi." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" @@ -2929,11 +3055,13 @@ msgstr "Halte ! Qui va là ? Personne n'est autorisé à approcher Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." -msgstr "Vous devriez faire demi-tour tant que vous le pouvez." +msgstr "Tu devrais faire demi-tour tant que tu le peux encore." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "[REVIEW]Flagstone a été envahi par les morts-vivants et je me tiens là pour qu'aucun mort-vivant ne s'échappe." +msgstr "" +"Flagstone a été envahi par les morts-vivants et nous montons la garde pour " +"qu'aucun mort-vivant ne s'échappe." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" @@ -2941,11 +3069,16 @@ msgstr "Pourriez-vous me raconter l'histoire de Flagstone ?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "La prison de Flagstone a été construite il y a quelques centaines d'année par Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle fut détruite. Cet endroit terrible a été abandonnée depuis." +msgstr "" +"La prison de Flagstone a été construite il y a quelques centaines d'année " +"par Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle " +"fut détruite. Cet endroit terrible a été abandonné depuis." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "[REVIEW]Pendant des années, personne ne prêta attention à Flagstone. Excepté par des voyageurs qui ont reporté de terribles cris venant du camp." +msgstr "" +"Pendant des années, personne ne prêta attention à Flagstone, hormis des " +"voyageurs qui ont rapporté avoir entendu des cris terribles venant du camp." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." @@ -2953,11 +3086,15 @@ msgstr "Mais récemment, des morts-vivants ont commencé à s'échapper de Flags #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "Nous y voilà. Je dois protéger la route des morts-vivants pour qu'ils ne se propagent pas au delà de Flagstone." +msgstr "" +"Nous y voilà. Je dois protéger la route des morts-vivants pour qu'ils ne se " +"propagent pas au-delà de Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." -msgstr "Je te conseillerai de partir à moins que tu veuilles être dépassé par les morts-vivants." +msgstr "" +"Je te conseille de partir à moins que tu ne veuilles être assailli par les " +"morts-vivants." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" @@ -2977,11 +3114,13 @@ msgstr "Je ne t’arrêterai pas et je ne te pleurerai pas si jamais tu ne reven #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14 msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help." -msgstr "Va-y. Dis moi si je peux te dire quelque chose qui pourrait t'aider." +msgstr "" +"Vas-y. Tu me feras savoir s'il y a quelque information que je pourrais te " +"dire pour t'aider." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15 msgid "Return here if you need my advice." -msgstr "Revenez ici si vous avez besoin de mes conseils." +msgstr "Reviens ici si tu as besoin de mes conseils." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0 msgid "OK. I will return to you if there is anything I need help with." @@ -2989,7 +3128,9 @@ msgstr "Ok. Je reviendrai si jamais j'ai besoin d'aide." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." -msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous été à Flagstone? Je suis surpris que vous avez réellement retourné." +msgstr "" +"Te revoilà. Es-tu entré dans Flagstone ? Je suis surpris que tu en sois " +"revenu." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." @@ -2997,7 +3138,9 @@ msgstr "Il y a un gardien, dans les niveaux inférieurs de Flagstone, que l'on n #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "Un gardien et des prisonniers morts-vivants tu dis ? C'est une étrange nouvelle, ça veut dire qu'il y a une sorte de force supérieur derrière tout ça." +msgstr "" +"Un gardien et des prisonniers morts-vivants tu dis ? C'est préoccupant car " +"cela veut dire qu'il y a une force supérieure derrière tout ça." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." @@ -3005,11 +3148,15 @@ msgstr "Tu devrais chercher l'ancien Directeur de prison. Il a peut-être quelqu #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." -msgstr "D'accord, je vais aller chercher l'ancien directeur." +msgstr "Ok, je vais y aller et essayer de trouver l'ancien directeur de prison." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "Oh ça a l'air intéressant, regardons. Hmm. Il y a d'étranges écritures dessus qui disent \"Noirceur du jour\". Peut-être que tu devrais essayer ces mots sur le démon ? Donc peut être que le directeur avait quelque chose à voir avec le démon après tout ?" +msgstr "" +"Oh ça a l'air intéressant. Voyons voir. Hmm. Il y a une inscription bizarre " +"qui dit \"Noirceur du jour\". Peut-être devrais-tu essayer ces mots sur le " +"démon ? Donc peut être que le directeur de prison avait quelque chose à voir " +"avec le démon après tout ?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3029,7 +3176,7 @@ msgstr "Pas encore. Je dois continuer à chercher." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." -msgstr "Tu as trouvé le collier ? Bien. Donne le moi." +msgstr "Tu as trouvé le collier ? Bien. Donne-le moi." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." @@ -3037,7 +3184,9 @@ msgstr "Voyons voir. C'est bien ce que je pensais. Le collier contient un mot de #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "'Ombre de Lumière du jour'. Ça doit être ça. Tu devrais essayer de t'approcher du gardien avec ce mot de passe." +msgstr "" +"\"Noirceur du jour de l'Ombre\". Ça doit être ça. Tu devrais essayer de " +"t'approcher du gardien avec ce mot de passe." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" @@ -3049,11 +3198,13 @@ msgstr "Pas de progrès encore." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." -msgstr "Continue de chercher. Reviens me voir si tu as besoin de mes conseil." +msgstr "Continue de chercher. Reviens me voir si tu as besoin de mes conseils." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." -msgstr "Bonjour à nouveau. Il semble quelque chose qui s'est passé à l'intérieur de Flagstone qui a fait des morts-vivants plus faible. Je vous remercie." +msgstr "" +"Re-bonjour. On dirait que quelque chose à l'intérieur de Flagstone a rendu " +"les morts-vivants plus faibles. Je t'en remercie." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." @@ -3065,15 +3216,17 @@ msgstr "Merci, merci de me libérer de ce monstre." #: conversationlist_flagstone.json:narael_1 msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity." -msgstr "J'ai été prisonnier ici pour une éternité." +msgstr "Je suis retenu prisonnier ici depuis une éternité." #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." -msgstr "Oh, les choses qu'ils m'ont fait. Merci beaucoup de m'avoir libéré." +msgstr "Oh, les choses qu'ils m'ont faites. Merci beaucoup de m'avoir libéré." #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "J'étais une fois un citoyen de Norville, et travaillais sur l'excavation du mont Galmore." +msgstr "" +"J'habitais autrefois Norville, et je travaillais sur l'excavation du mont " +"Galmore." #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." @@ -3085,7 +3238,9 @@ msgstr "L'officier en charge ne voulait pas me laisser partir, et j'ai été env #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "Si seulement je pouvais voir ma femme une fois de plus. Je n'ai guère de la vie en moi, et je n'ai même pas assez de force pour quitter cet endroit." +msgstr "" +"Si seulement je pouvais voir ma femme encore une fois. Je n'ai plus guère de " +"vie en moi, je n'ai même pas assez de force pour quitter cet endroit." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." @@ -3093,11 +3248,15 @@ msgstr "Je suppose que mon destin est de périr ici, mais maintenant comme un ho #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "Maintenant laissez moi à mon sort. Je n'ai pas la force de quitter cet endroit." +msgstr "" +"Maintenant laissez-moi à mon sort. Je n'ai pas la force de quitter cet " +"endroit." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "Si vous trouvez ma femme Taurum à Norville, dites s'il vous plaît que je suis vivant et que je ne l'ai pas oubliée." +msgstr "" +"Si vous trouvez ma femme Taurum à Norville, dites-lui s'il vous plaît que je " +"suis vivant et que je ne l'ai pas oubliée." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." @@ -3113,7 +3272,7 @@ msgstr "Salut, je suis Jakrar." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0 msgid "Are you a woodcutter?" -msgstr "Êtes-vous un bûcheron ?" +msgstr "Êtes-vous bûcheron ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." @@ -3121,12 +3280,12 @@ msgstr "Oui, je suis le bûcheron de Fallhaven. Besoin de quelque chose en bois #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." -msgstr "J’aimerais vous parler du passage de Fallhaven sur la route de Duleian." +msgstr "J’aimerais vous parler du passage reliant Fallhaven à la route Duleian." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Never mind. I don't need your services for now." -msgstr "Laisse tomber. Je n'ai pas besoin de tes services pour le moment." +msgstr "Laissez tomber. Je n'ai pas besoin de vos services pour le moment." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 @@ -3143,7 +3302,7 @@ msgstr "Avez-vous vu mon frère Andor ? Il me ressemble." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." -msgstr "Tu recherches ton frère tu dis ? Il te ressemble ? Hum." +msgstr "Tu recherches ton frère, dis-tu ? Il te ressemble ? Hmm." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." @@ -3157,7 +3316,9 @@ msgstr "Bonjour. S'il te plaît ne me dérange pas, j'ai beaucoup de travail à #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." -msgstr "Bonjour. Pourrais tu s'il te plaît de sortir du chemin? J'essaie de travailler ici." +msgstr "" +"Bonjour. Pourrais-tu s'il te plaît te bouger de mon chemin ? J'essaie de " +"travailler ici." #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" @@ -3165,11 +3326,14 @@ msgstr "Hé toi, n'essaie pas de toucher ces caisses. Je te regarde !" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" -msgstr "Oh non, pas encore. Je ne commencerai pas à couper les arbres si je ne suis pas payé d'avance. Allez-vous-en !" +msgstr "" +"Oh non, pas encore. Je ne commencerai pas à couper les arbres si je ne suis " +"pas payé d'avance. Va-t'en !" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" -msgstr "Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui pourrait changer votre avis ?" +msgstr "" +"Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui pourrait vous faire changer d'avis ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." @@ -3177,7 +3341,7 @@ msgstr "Il semblerait que personne ne veuille rouvrir la route. Super." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." -msgstr "Hmm. Si vous me rendez un bon service je commencerai à couper les arbres." +msgstr "Hmm. Si tu me rends un service je commencerai à couper les arbres." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" @@ -3185,23 +3349,36 @@ msgstr "Oui ! Qu'y a-t-il ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "Laisse moi te raconter une histoire. Il y a longtemps, je coupais des arbres dans les bois au nord de Fallhaven. Je coupais les arbres très rapidement avec ma hache favorite. Elle était faite dans un très bon acier et elle valait probablement plus que mon abri lui même." +msgstr "" +"Laisse moi te raconter une histoire. Il y a longtemps, je coupais des arbres " +"dans les bois au nord de Fallhaven. Je coupais les arbres très rapidement " +"avec ma hache favorite. Elle était faite dans un très bon acier et elle " +"valait probablement plus que mon abri lui-même." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "Mais à ce moment là, j'ai été attaqué par une meute de loups et j'ai dû fuir immédiatement. J'ai tout juste sauvé ma vie mais j'ai perdu ma précieuse hache durant la fuite." +msgstr "" +"Mais à ce moment-là, j'ai été attaqué par une meute de loups et j'ai dû fuir " +"immédiatement. J'ai tout juste sauvé ma vie mais j'ai perdu ma précieuse " +"hache dans ma fuite." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "J'ai peur de traverser ce lieu à nouveau parce que je ne suis pas un guerrier aguerri, et les loups sont puissants, particulièrement leur chef." +msgstr "" +"J'ai peur de me rendre à nouveau là-bas parce que je ne suis pas un guerrier " +"aguerri, et les loups sont puissants, particulièrement leur chef." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" -msgstr "Donc, j'imagine que vous voulez que je retrouve votre hache ?" +msgstr "Donc j'imagine que vous voulez que je retrouve votre hache ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "Oui exactement. Si tu me rends cette faveur je serai heureux de couper les arbres et de recevoir le paiement après. Va juste au Nord du carrefour du poste de garde et ensuite à l'Est le long de la route Duleian. C'est la que j'ai perdu ma hache. Ah et fais attention à la meute de loup !" +msgstr "" +"Oui exactement. Si tu me rends cette faveur je serai heureux de couper les " +"arbres et de recevoir le paiement après. Va vers le Nord jusqu'au poste de " +"garde de Croisechemins et ensuite vers l'est le long de la route Duleian. " +"C'est là que j'ai perdu ma hache. Fais attention à la meute de loups !" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." @@ -3209,15 +3386,17 @@ msgstr "Ça semble assez simple. J'y vais de ce pas." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" -msgstr "Pas question! C'est beaucoup trop dangereux !" +msgstr "Pas question ! C'est beaucoup trop dangereux !" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "Avez-vous fait des progrès quant à la rechercher de ma hache ?" +msgstr "Avez-vous avancé dans la recherche de ma hache ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" -msgstr "Laisse moi regarder... Ah oui ! C'est ma hache ! Je ne saurai pas te remercier suffisamment !" +msgstr "" +"Laisse-moi regarder... Ah oui ! C'est ma hache ! Je ne saurai pas te " +"remercier suffisamment !" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 @@ -3230,7 +3409,8 @@ msgstr "Bien sûr ! Je suis déjà en chemin ! Le travail sera bientôt fini." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." -msgstr "Ça a l'air super ! Pense à demander au stupide directeur une paie décente." +msgstr "" +"Super ! Pensez à demander au stupide directeur de prison une paie décente." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." @@ -3251,7 +3431,11 @@ msgstr "Au revoir." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "De rien. Mais tu n'es pas le seul à être heureux. Il y a plein de gens qui restent une nuit à Fallhaven, ce qui aide notre économie. Certains achètent même des articles dans mon magasin ! D'ailleurs, cela m'a surpris, mais j'ai également été bien payé par le directeur." +msgstr "" +"De rien. Mais tu n'es pas le seul à être heureux. Il y a plein de gens qui " +"restent une nuit à Fallhaven, ce qui aide notre économie. Certains achètent " +"même des articles dans mon magasin ! D'ailleurs, cela m'a surpris, mais j'ai " +"également été bien payé par le directeur de la prison." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3263,11 +3447,11 @@ msgstr "Je voulais vous poser une autre question." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" -msgstr "Avez-vous fait des progrès dans la recherche de ma précieuse hache ?" +msgstr "As-tu progressé dans la recherche de ma précieuse hache ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "Rebonjour ! J'ai enfin trouvé votre hache !" +msgstr "Re-bonjour ! J'ai enfin trouvé votre hache !" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." @@ -3275,7 +3459,7 @@ msgstr "Non, pas encore. Mais j'y travaille." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." -msgstr "Rebonjour, mon ami." +msgstr "Re-bonjour, mon ami." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" @@ -3291,11 +3475,14 @@ msgstr "Vous devriez d'abord parler à Mikhail." #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "Sur le sol, vous trouvez un morceau de papier avec beaucoup de symboles étranges. On devine à peine les mots \" rejoins-moi à la cachette de Lodar \", mais vous n’êtes pas sûr de ce que cela signifie." +msgstr "" +"Sur le sol, vous trouvez un morceau de papier avec beaucoup de symboles " +"étranges. On devine à peine les mots \"rejoins-moi à la cachette de Lodar\", " +"mais vous n’êtes pas sûr de ce que cela signifie." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." -msgstr "Audir crie: Hé vous, allez vous en! Vous n'êtes pas autorisé à revenir ici." +msgstr "Audir crie : Hé toi, va-t'en ! Tu n'es pas autorisé à venir ici." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." @@ -3339,19 +3526,24 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à entrer dans les catacombes de l'église de #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "Vous voyez une page déchiré du livre 'Les secrets de Calomyran'. Il y a du sang sur les bords, et quelqu'un à écrit le mot 'Larcal' avec le sang." +msgstr "" +"Vous voyez une page déchirée du livre 'Les secrets de Calomyran'. Il y a du " +"sang sur les bords, et quelqu'un a écrit le mot 'Larcal' avec le sang." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." -msgstr "Elythara, mère de la Lumière. Protège nous de la malédiction de l'Ombre." +msgstr "" +"Elythara, mère de la Lumière. Protège-nous de la malédiction de l'Ombre." #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à entrer dans cette pièce tant que vous ne l'avez pas louée." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas autorisé à entrer dans cette chambre tant que vous ne l'avez " +"pas louée." #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" -msgstr "Bucus cri: Hey vous, allez-vous-en !" +msgstr "Bucus crie : Hey toi, va-t'en !" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6 msgid "" @@ -3453,7 +3645,7 @@ msgstr "Où puis-je le trouver ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" -msgstr "Bonjour, désirez-vous quelque chose ?" +msgstr "Bonjour, désires-tu quelque chose ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 msgid "You look like the cook around here." @@ -3491,7 +3683,7 @@ msgstr "Merci. Ce ragoût se présente pas mal." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 msgid "I'm interested in buying some of that." -msgstr "Je serais intéressé par en acheter un peu." +msgstr "Je voudrais en acheter un peu." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." @@ -3507,19 +3699,20 @@ msgstr "Ne vous inquiétez pas, ça reste entre nous. Faire de la nourriture pou #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." -msgstr "Donnez-moi une minute pour vous préparer ça." +msgstr "Donne-moi une minute pour te préparer ça." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 msgid "There. This should do it. Here you go." -msgstr "Voilà. Ça devrait faire l'affaire. Tenez." +msgstr "Voilà. Ça devrait faire l'affaire. Tiens." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." -msgstr "Oui, je vous ai déjà donné la spéciale tout à l'heure." +msgstr "Oui, je t'ai déjà donné la boisson spéciale tout à l'heure." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." -msgstr "Faites attention de ne pas en mettre sur vos doigts, c'est vraiment efficace." +msgstr "" +"Fais attention de ne pas en mettre sur tes doigts, c'est vraiment efficace." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1 @@ -3601,7 +3794,7 @@ msgstr "Je comprends, pas de problème." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" -msgstr "Après tout, nous sommes la Guildes des Voleurs. À quoi vous attendiez-vous ?" +msgstr "Après tout, nous sommes la Guilde des Voleurs. À quoi t'attendais-tu ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" @@ -3628,7 +3821,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qui t'amène ici ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" -msgstr "Est-ce que le peux jeter un œil à vos marchandises ?" +msgstr "Est-ce que je peux jeter un œil à vos marchandises ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." @@ -3636,7 +3829,7 @@ msgstr "Umar m'a envoyé ici pour discuter de mon premier travail." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." -msgstr "Je garde un œil sur nos approvisionnement pour la guilde." +msgstr "Je garde un œil sur nos approvisionnements pour la guilde." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0 msgid "Can I take a look at what you have available?" @@ -3644,7 +3837,7 @@ msgstr "Je peux jeter un œil à ce que vous avez de disponible ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." -msgstr "No, je vous reconnais, vraiment." +msgstr "Non, je te reconnais, vraiment." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 @@ -3661,11 +3854,13 @@ msgstr "Oui, peut-être." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0 msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me." -msgstr "Avez-vous vu mon frère prêt d'ici ? Il me ressemble assez." +msgstr "Avez-vous vu mon frère par ici ? Il me ressemble un peu." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." -msgstr "Oh oui, maintenant que vous en parlez. Il y avait ce gamin qui courait dans le coin, il posait beaucoup de question." +msgstr "" +"Oh oui, maintenant que tu le dis, il y avait ce gamin qui courait dans le " +"coin, il posait beaucoup de questions." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" @@ -3685,7 +3880,9 @@ msgstr "Bah, vous êtes inutile. Au revoir." #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." -msgstr "Bonjour. J'ai appris que vous nous avez aidés à trouver la clé de Luthor. Bon travail, elle nous sera utile." +msgstr "" +"Bonjour. J'ai appris que tu nous as aidés à trouver la clé de Luthor. Bon " +"travail, elle nous sera utile." #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 @@ -3699,7 +3896,10 @@ msgstr "Je suis Farrik, le frère d'Umar." #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." -msgstr "Je m'occupe principalement de nos échanges avec les autres guildes et je garde un œil pour que les voleurs soient le plus efficace possible." +msgstr "" +"Je m'occupe principalement de nos échanges avec les autres guildes et je " +"garde un œil sur les besoins de chacun pour que nous soyons les plus " +"efficaces possible." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." @@ -3725,7 +3925,9 @@ msgstr "Les gardes ont renforcé la sécurité récemment, conduisant à l'arres #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." -msgstr "Il est actuellement détenu en prison ici, à Fallhaven, attendu d'être transféré à Feygard." +msgstr "" +"Il est actuellement détenu en prison ici, à Fallhaven, en attente d'être " +"transféré à Feygard." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" @@ -3737,11 +3939,15 @@ msgstr "Oh, rien de sérieux. Il a essayé de rentrer dans les catacombes de l' #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." -msgstr "Mais maintenant que vous nous avez aidé, je pense que nous n'avons plus besoin d'y aller." +msgstr "" +"Mais maintenant que tu nous as aidés, je pense que nous n'avons plus besoin " +"d'y aller." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." -msgstr "Je pense que je peux vous confier ce secret. Nous prévoyons une mission ce soir pour le faire sortir de prison." +msgstr "" +"Je pense que je peux te confier ce secret. Nous préparons une mission pour " +"le faire sortir de prison ce soir." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." @@ -3749,7 +3955,9 @@ msgstr "Ces gardes semblent vraiment pénibles." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." -msgstr "Après tout, les gardes ont le droit de l'arrêter comme il n'est pas autorisé à être là." +msgstr "" +"Après tout, les gardes ont eu raison de l'arrêter puisqu'il n'était pas " +"autorisé à être là." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." @@ -3766,19 +3974,23 @@ msgstr "[Mentir] Ne vous inquiétez pas, votre plan secret pour le libérer rest #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" -msgstr "[REVIEW]Je devrais peut-être dire aux gardes que vous prévoyez de le libérer ?" +msgstr "Je devrais peut-être dire aux gardes que vous prévoyez de le libérer ?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." -msgstr "Oui, il y en a. Les gens ne les apprécient pas en général, pas seulement les membre de la guilde des voleurs." +msgstr "" +"Oh oui, il sont pénibles. Même en dehors des membres de la Guilde des " +"Voleurs, les gens ne les apprécient pas de manière générale." #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" -msgstr "Y a t-il quelque chose que je peux faire pour vous aider à vous débarrassez des gardes ?" +msgstr "" +"Y a-t-il quelque chose que je peux faire pour vous aider à vous débarrasser " +"des gardes ?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." -msgstr "Merci. Maintenant laissez-moi." +msgstr "Merci. Maintenant laisse-moi." #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." @@ -3786,7 +3998,9 @@ msgstr "Peu importe, ils ne vous croiront pas." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir embêter les gardes ? Si jamais ils savent que vous êtes impliqué, vous pourriez avoir beaucoup de problèmes." +msgstr "" +"Es-tu sûr de vouloir embêter les gardes ? Si jamais ils découvrent que tu es " +"impliqué, tu pourrais avoir de gros problèmes." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 msgid "No problem, I can handle myself!" @@ -3798,7 +4012,7 @@ msgstr "Il pourrait y avoir une récompense à la clé. J'en suis." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." -msgstr "En y repensant, peut être que je devrais rester en dehors de ça." +msgstr "En y repensant, peut-être que je devrais rester en dehors de ça." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." @@ -3825,7 +4039,8 @@ msgstr "Si nous lui apportons de l'hydromel que nous avons préparé, nous pourr #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." -msgstr "Notre cuisinier peut préparer un hydromel spécial qui le mettra à terre." +msgstr "" +"Notre cuisinier peut préparer un hydromel spécial qui le mettra à terre." #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." @@ -3833,15 +4048,15 @@ msgstr "Il faudrait le persuader de boire durant son service. Si on échoue, on #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" -msgstr "Qu'est-ce que vous en pensez ? Vous vous en sentez capable ?" +msgstr "Qu'est-ce que tu en penses ? Tu t'en sens capable ?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." -msgstr "Non, cela commence à ressembler à une mauvaise idée." +msgstr "Non, cela commence à me sembler une mauvaise idée." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" -msgstr "Bien sûr, cela semble facile !" +msgstr "Bien sûr, ça semble facile !" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." @@ -3858,7 +4073,7 @@ msgstr "Ça fera l'affaire." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" -msgstr "Rebonjour, mon ami. As-tu donné l'hydromel au capitaine de la garde ?" +msgstr "Re-bonjour, mon ami. As-tu donné l'hydromel au capitaine de la garde ?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 msgid "I am not done yet, but I am working on it." @@ -3866,11 +4081,11 @@ msgstr "Pas encore, j'y travaille." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 msgid "It is done. He should be no problem during the night." -msgstr "[REVIEW][Mentir] C'est bon. Il ne devrait pas vous gêner cette nuit." +msgstr "C'est fait. Il ne devrait pas vous gêner cette nuit." #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." -msgstr "C'est une bonne nouvelle ! Maintenant nous pourrons sortir notre ami de prison." +msgstr "Bonne nouvelle ! Nous pourrons sortir notre ami de prison ce soir." #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." @@ -3886,7 +4101,7 @@ msgstr "Merci beaucoup pour votre aide à propos du capitaine de la garde." #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." -msgstr "[REVIEW]C'est une information très utile. Bien joué. Merci, mon ami." +msgstr "C'est une information très utile. Bien joué. Merci, mon ami." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" @@ -3920,11 +4135,15 @@ msgstr "Les voleurs planifient une évasion pour leur ami." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "J'ai parlé récemment au surveillant qui bloque le vieux sentier qui mène à la route Duleian. Pourquoi vous ne payez pas le bûcheron ?" +msgstr "" +"J'ai parlé récemment à la sentinelle qui bloque le vieux sentier qui mène à " +"la route Duleian. Pourquoi ne payez-vous pas le bûcheron ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "Ce voleur? Il a été pris en flagrant délit. L'intrusion il fut. En essayant de descendre dans les catacombes de l'église Fallhaven." +msgstr "" +"Ce voleur ? Il a été pris en flagrant délit d'effraction. Il essayait de " +"descendre dans les catacombes de l'église de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." @@ -3932,19 +4151,21 @@ msgstr "Heureusement, nous l'avons attrapé avant qu'il descende là-bas. Mainte #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." -msgstr "Voleurs fous. Il doit y avoir un QG d'eux quelque part par ici. Si seulement je pouvais trouver où ils se cachent." +msgstr "" +"Satanés voleurs. Il doivent avoir un repaire non loin d'ici. Si seulement je " +"pouvais trouver où ils se cachent." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "Hydromel ? Oh ... non, je ne bois plus ça. Qui te l'a dit ?" +msgstr "Hydromel ? Oh ... non, je n'en bois plus. Qui te l'a dit ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." -msgstr "J'ai arrêté de le faire il y a des années." +msgstr "J'ai arrêté d'en boire il y a des années." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." -msgstr "On dirait une bonne solution. Bonne chance avec maintenir loin de ça." +msgstr "On dirait une bonne résolution, bonne chance pour la tenir." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 msgid "Not just even a little bit?" @@ -3952,11 +4173,11 @@ msgstr "Même pas un peu ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3 msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't." -msgstr "Um. * éclaircit la gorge * Je ne devrait pas." +msgstr "Um. * éclaircit la gorge * Je ne devrais pas." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0 msgid "I brought some with me if you would like to have a sip." -msgstr "J'ai apporté un peu si vous souhaitez avoir une gorgée." +msgstr "J'en ai apporté un peu si vous souhaitez prendre une petite gorgée." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0 @@ -3968,15 +4189,21 @@ msgstr "Ok, au revoir." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." -msgstr "Oh boissons sucrées de joie. Je devrais vraiment pas le faire pendant le service." +msgstr "" +"Oh douces boissons de joie. Je ne devrais vraiment pas le faire pendant le " +"service." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." -msgstr "Je pourrais m'infliger une amende pour boire en service. Je ne pense pas que j'oserais essayer en ce moment." +msgstr "" +"Je pourrais avoir une amende pour boire pendant mon service. Je ne pense pas " +"que j'oserais essayer maintenant." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6 msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow." -msgstr "Merci pour la boisson , je vais en profiter quand je rentrerai tard demain." +msgstr "" +"Merci pour la boisson, je la savourerai quand je rentrerai chez moi tard " +"demain." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 @@ -3990,7 +4217,10 @@ msgstr "Que feriez-vous si quelqu'un vous payait le montant de l'amende ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." -msgstr "Oh, cela semble un peu louche. Je doute que quiconque pouvait se permettre 450 pièces d'or. Quoi qu'il en soit, j'aurais besoin d'un peu plus que celui qui vient de prendre le risque." +msgstr "" +"Oh, cela semble un peu louche. Je doute que quiconque puisse se permettre " +"les 450 pièces d'or par ici. Quoi qu'il en soit, j'aurais besoin d'un peu " +"plus que ça pour prendre le risque." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." @@ -3998,19 +4228,21 @@ msgstr "J'ai 500 pièces d'or ici même que vous pourriez avoir." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 msgid "You know you want the mead right?" -msgstr "Vous savez que vous voulez de l'hydromel ?" +msgstr "Vous savez que vous voulez cet hydromel, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." -msgstr "Oui, je suis d'accord. Cela commence à paraître trop louche. Au Revoir." +msgstr "Oui, je suis d'accord. Cela commence à paraître trop louche. Au revoir." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." -msgstr "Oh, bien sûr. Maintenant que vous le dites. Il serait vraiment bon." +msgstr "Oh, bien sûr. Maintenant que vous le dites. Ça serait vraiment bon." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" -msgstr "Donc, si je vous le paie, disons, 400 pièces d'or. Serait-ce suffisant pour assouvir votre anxiété et profiter de la boisson maintenant ?" +msgstr "" +"Si je vous paie, disons, 400 pièces d'or. Serait-ce suffisant pour calmer " +"votre anxiété et savourer la boisson maintenant ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." @@ -4018,15 +4250,19 @@ msgstr "Cela commence à paraître trop louche pour moi. Je vous laisse à votre #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." -msgstr "Je vais aller chercher l'or pour vous. Au Revoir." +msgstr "Je vais aller chercher l'or pour vous. Au revoir." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." -msgstr "Wow, c'est beaucoup d'or? Je suis sûr que je ne pouvais même pas m'en tirer avec ça sans être condamné à une amende. Alors je pourrais avoir l'or et un verre d'hydromel en même temps." +msgstr "" +"Wow, autant d'or ? Je suis sûr que je pourrais même m'en tirer sans recevoir " +"d'amende. Alors je pourrais garder l'or ET avoir un bon verre d'hydromel." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." -msgstr "Merci gamin, tu es vraiment gentil. Maintenant laissez-moi profiter de ma boisson." +msgstr "" +"Merci gamin, tu es vraiment gentil. Maintenant laisse-moi profiter de ma " +"boisson." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." @@ -4038,44 +4274,58 @@ msgstr "C'est parfait ! Merci !" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." -msgstr "Bonjour à nouveau, gamin. Merci pour le verre plus tôt. Je ne l'ai pas toujours bu." +msgstr "" +"Te revoilà, gamin. Merci pour le verre plus tôt. Je ne l'ai pas encore bu." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" -msgstr "Vraiment, ils oseraient aller contre la garde de Fallhaven ? As-tu des détails sur leur plan ?" +msgstr "" +"Vraiment, ils oseraient aller contre la garde de Fallhaven ? As-tu des " +"détails sur leur plan ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." -msgstr "J'ai entendu qu'ils envisagent son évasion cette nuit." +msgstr "J'ai entendu qu'ils préparent son évasion pour cette nuit." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1 msgid "No, I was just kidding with you. Never mind." -msgstr "Non, je plaisantais avec vous. Ça ne fait rien." +msgstr "Non, je plaisantais avec vous. Oubliez ça." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." -msgstr "À la réflexion, je ferais mieux de ne pas énervé la Guilde des Voleurs. Tant pis j'ai dit n'importe quoi." +msgstr "" +"À la réflexion, je ferais mieux de ne pas énerver la Guilde des Voleurs. " +"Oubliez ça, je n'ai rien dit." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." -msgstr "Ce soir? Merci pour cette information. Nous ferons en sorte de renforcer la sécurité, ce soir-là, mais de telle sorte de ne pas remarquer." +msgstr "" +"Ce soir ? Merci pour cette information. Nous ferons en sorte de renforcer la " +"sécurité, dans ce cas, mais de telle façon qu'ils ne le remarquent pas." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." -msgstr "Lorsqu'ils décident de le libérer, nous serons prêts. Peut-être que nous pouvons arrêter plusieurs de ces sales voleurs ." +msgstr "" +"Lorsqu'ils se décideront à venir le libérer, nous serons prêts. Peut-être " +"que nous pourrons arrêter davantage de ces sales voleurs ." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." -msgstr "Merci encore pour l'information. Tandis que je ne suis pas sûr de savoir comment que tu puisse le savoir, j'apprécie vraiment que tu me le dise." +msgstr "" +"Merci encore pour le renseignement. Je ne sais pas trop comment tu sais tout " +"ça, mais j'apprécie vraiment que tu m'en fasses part." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." -msgstr "Je veux que tu passes un peu plus târd et leur dire que nous aurons moins de sécurité pour ce soir. Mais à la place, nous allons augmenter la sécurité. De cette façon, nous pouvons vraiment être prêt pour eux." +msgstr "" +"Je veux que tu ailles un cran plus loin en leur disant que nous aurons moins " +"de sécurité ce soir. En fait, nous allons augmenter la sécurité. De cette " +"façon, nous pouvons vraiment être prêts à les recevoir." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c msgid "Sure, I can do that." -msgstr "Bien sûr, je peux le faire." +msgstr "Bien sûr, je vais faire ça." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25 msgid "Good. Report back to me when you have told them." @@ -4083,40 +4333,52 @@ msgstr "Bon. Revenez me voir quand vous leur avez dit." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" -msgstr "Bonjour à nouveau, mon ami. Avez-vous dit a ces voleurs que nous allons réduire notre sécurité ce soir ?" +msgstr "" +"Te revoilà, mon ami. As-tu dit à ces voleurs que nous allons réduire notre " +"sécurité ce soir ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 msgid "Yes, they won't expect a thing." -msgstr "Oui, ils ne s'attendront rien." +msgstr "Oui, ils ne s'attendront à rien." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0 msgid "No, not yet. I'm working on it." -msgstr "Non, pas encore. Je travaille sur ça." +msgstr "Non, pas encore. J'y travaille." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "Genial. Merci pour votre aide. Tenez, prenez ces pièces comme un guise de remerciement." +msgstr "" +"Génial. Merci pour ton aide. Tiens, prends ces pièces en guise de " +"remerciement." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." -msgstr "Bonjour à nouveau, mon ami. Merci pour votre aide pour faire face aux voleurs plus tôt." +msgstr "Te revoilà, mon ami. Merci pour ton aide pour faire face aux voleurs." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." -msgstr "Je ferai en sorte de dire aux autres la façon dont tu nous as aidés ici à Fallhaven." +msgstr "" +"Je veillerai à informer d'autres gardes de la façon dont tu nous as aidés " +"ici à Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." -msgstr "Haha ! Jakrar ? Je devrai payer Jakrar avant qu'il ait fini son travail ? Hors de question ! Soit il fait son travail de bûcheron avant que je le paie, soit le passage reste bloqué ! C'est ce que j'ai toujours fais et c'est le seul moyen d'avoir un travail bien fait." +msgstr "" +"Haha ! Jakrar ? Je devrais payer Jakrar avant qu'il ait fini son travail ? " +"Hors de question ! Soit il fait son travail de bûcheron avant que je le " +"paie, soit le passage reste bloqué ! C'est ce que j'ai toujours fait et " +"c'est le seul moyen d'avoir un travail bien fait." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" -msgstr "Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui vous ferai changer d'avis ?" +msgstr "Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui vous ferait changer d'avis ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" -msgstr "C'est pas possible ! Dégage ou je te jette en prison ! Parle à ce sale bûcheron si tu veux rouvrir le chemin, mais rien ne me fera changer d'avis !" +msgstr "" +"Certainement pas ! Dégage ou je te jette en prison ! Parle à ce sale " +"bûcheron si tu veux rouvrir le chemin, mais rien ne me fera changer d'avis !" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" @@ -4192,11 +4454,11 @@ msgstr "J'ai amené l'otage." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "Y'a t'il quelque chose de plus à savoir sur ma nouvelle mission ?" +msgstr "Y a-t-il quelque chose de plus à savoir sur ma nouvelle mission ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "Troublemaker m'a envoyé. J'ai terminé le boulot." +msgstr "Fauteur de Troubles m'a envoyé. J'ai terminé le boulot." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 @@ -4217,7 +4479,7 @@ msgstr "Je songe à rejoindre la guilde." #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" -msgstr "Bonjour. Comment s'est passée votre recherche ?" +msgstr "Bonjour. Comment s'est passée ta recherche ?" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0 msgid "What search?" @@ -4225,7 +4487,9 @@ msgstr "Quelle recherche ?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" -msgstr "La dernière fois, vous m'avez demandé le chemin de la cachette de Lodar. L'avez-vous trouvé ?" +msgstr "" +"La dernière fois, tu m'as demandé le chemin de la cachette de Lodar. L'as-tu " +"trouvé ?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." @@ -4237,7 +4501,7 @@ msgstr "Vous devez me confondre avec mon frère Andor. On se ressemble beaucoup. #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." -msgstr "Oh. Je dois vous confondre avec quelqu'un d'autre." +msgstr "Oh. Je dois te confondre avec quelqu'un d'autre." #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." @@ -4245,7 +4509,7 @@ msgstr "Mon frère Andor et moi nous nous ressemblons beaucoup." #: conversationlist_umar.json:umar_4 msgid "Really? Never mind I said anything then." -msgstr "Vraiment ? Tant pis j’ai rien dit alors." +msgstr "Vraiment ? Oublie ce que j'ai dit alors." #: conversationlist_umar.json:umar_4:0 msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" @@ -4265,7 +4529,7 @@ msgstr "Nous essayons d'être au-dessus de leurs chamailleries et de leurs diff #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" -msgstr "Quel conflit ?" +msgstr "Quelles différences ?" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." @@ -4285,7 +4549,9 @@ msgstr "Les prêtres de l'Ombre, pour la plupart situés à Nor City, s'opposent #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "A son tour, la rumeur court que les prêtres de l'Ombre projettent de renverser le Seigneur Géomyr et ses forces." +msgstr "" +"À son tour, la rumeur court que les prêtres de l'Ombre projettent de " +"renverser le Seigneur Géomyr et son armée." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." @@ -4297,7 +4563,9 @@ msgstr "Lord Géomyr et sa garde royale, d'autre part, font de leur mieux pour g #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." -msgstr "Nous, à la Guilde des voleurs, nous essayons de ne pas nous mêler du conflit. Jusqu'à présent, notre entreprise n'est pas touchée par tout cela." +msgstr "" +"Nous, à la Guilde des voleurs, nous essayons de ne pas nous mêler du " +"conflit. Jusqu'à présent, nos affaires n'ont pas été impactées par tout cela." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 @@ -4318,7 +4586,11 @@ msgstr "Qui est Lodar ?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "Lodar ? Il est l'un des célèbres créateur de potion de l'ancien temps. La Guilde des voleurs a déjà fait appel à ses services à plusieurs reprises. Il peut faire toutes sortes de potions fortes pour dormir, de potions de guérison et de remèdes." +msgstr "" +"Lodar ? C'est l'un des plus célèbres créateurs de potions. La Guilde des " +"voleurs a déjà fait appel à ses services à plusieurs reprises. Il peut faire " +"toutes sortes de potions fortes pour dormir, de potions de guérison et de " +"remèdes." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." @@ -4342,11 +4614,16 @@ msgstr "Je ne devrais vraiment pas te le dire. Comment l'atteindre est l'un de n #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." -msgstr "Cependant, j'ai entendu dire que vous nous avez aidés à trouver la clé de Luthor. C'est quelque chose que nous essayons d'avoir depuis longtemps." +msgstr "" +"Cependant, j'ai entendu dire que tu nous avais aidés à trouver la clé de " +"Luthor. C'est quelque chose que nous essayons d'avoir depuis longtemps." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." -msgstr "D'accord, je vais te dire comment aller à la cachette de Lodar. Mais tu dois promettre de garder le secret. Ne le dites à personne. Pas même ceux qui semblent être membres de la Guilde des voleurs." +msgstr "" +"D'accord, je vais te dire comment aller à la cachette de Lodar. Mais tu dois " +"promettre de garder le secret. Ne le dis à personne. Pas même à ceux qui " +"semblent être membres de la Guilde des voleurs." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." @@ -4358,7 +4635,9 @@ msgstr "Je ne peux donner aucune garantie, mais je vais essayer." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." -msgstr "Bien. Le fait est que vous devez non seulement trouver l'endroit lui-même, mais aussi prononcer les mots exacts pour que le gardien vous autorise à entrer." +msgstr "" +"Bien. Le fait est que tu dois non seulement trouver l'endroit, mais aussi " +"prononcer les mots corrects pour que le gardien t'autorise à entrer." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." @@ -4366,7 +4645,9 @@ msgstr "Le seul qui comprend la langue du gardien est le vieux Ogam à Vilegard. #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "Vous devriez vous rendre dans la ville de Vilegard et trouver Ogam. Il peut vous aider à trouver les bons mots pour entrer dans la cachette de Lodar." +msgstr "" +"Tu devrais te rendre dans la ville de Vilegard et trouver Ogam. Il peut " +"t'aider à trouver les bons mots pour entrer dans la cachette de Lodar." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" @@ -4383,11 +4664,14 @@ msgstr "Merci, bonne journée." #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." -msgstr "Diriges-toi au sud-ouest à partir de Fallhaven. Lorsque tu atteindras la grande route et la taverne la Chopine Moussante, descends au sud. Ce ne sera pas très loin de là." +msgstr "" +"Dirige-toi au sud-est de Fallhaven. Lorsque tu atteindras la grand-route et " +"la taverne « la Chopine Moussante », va vers le sud. Ce n'est pas très loin " +"d'ici." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." -msgstr "Tu n'es pas le bienvenue ici. Je te prie de quitter sans tarder." +msgstr "Tu n'es pas le bienvenu ici. Je te prie de partir sans tarder." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1 @@ -4406,11 +4690,12 @@ msgstr "Je ne veux pas parler avec toi. Va voir Jolnor dans la chapelle si tu ve #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." -msgstr "Comme vous voudrez. Ne m'en parlez pas alors." +msgstr "Comme vous voudrez. Ne me dites rien." #: conversationlist_kaori.json:kaori_3 msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought." -msgstr "Ah oui? Tu n'es peut-être pas aussi pire que je pensais après tout." +msgstr "" +"Ah oui ? Tu n'es peut-être pas aussi mauvais que je le pensais, après tout." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." @@ -4432,7 +4717,9 @@ msgstr "Qu'est-ce que Feygard, ou plutôt où est-ce ?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." -msgstr "Hm. Peut-être pas. Mais d'un autre côté, peut-être que tu l'es. Je ne suis toujours pas sûr." +msgstr "" +"Hmm. Peut-être pas. Mais peut-être aussi que tu en es un. Je ne suis " +"toujours pas sûr." #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0 @@ -4452,7 +4739,9 @@ msgstr "Je ne te fais toujours pas suffisamment confiance pour parler de ça." #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" -msgstr "Tu essaye de me soudoyer, gamin ? Ça ne marchera pas sur moi. Quelle utilité aurais-je pour de l'or si il s'avère que tu es un espion ?" +msgstr "" +"Tu essayes de me soudoyer, gamin ? Ça ne marchera pas avec moi. Quelle " +"utilité aurais-je de l'or s'il s'avérait que tu es un espion ?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." @@ -4460,32 +4749,41 @@ msgstr "Si tu veux vraiment prouver que tu n'es pas un espion de Feygard, il y a #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "Jusqu'à tout récemment, nous utilisions des potions spéciales fait à partir d'os moulus. Ces potions sont très efficaces pour la guérison, et avaient plusieurs usages." +msgstr "" +"Jusqu'à tout récemment, nous utilisions des potions spéciales faites à " +"partir d'os moulus. Ces potions étaient très efficaces pour la guérison et " +"avaient plusieurs usages." #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "Mais maintenant elles ont été bannies par le seigneur Geomyr, et nous avons dû cesser de l'utiliser dans la plupart des cas." +msgstr "" +"Mais maintenant elles ont été bannies par le seigneur Geomyr et nous avons " +"dû cesser de les utiliser dans la plupart des cas." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "J'aimerais bien en avoir quelques unes de plus. Si tu m'apportais 10 potions d'os, je pourrais bien considérer te faire plus confiance." +msgstr "" +"J'aimerais bien en avoir quelques-unes de plus. Si tu m'apportais 10 potions " +"d'os, je pourrais bien considérer te faire plus confiance." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." -msgstr "D'accord. J'irai chercher ces potions pour vous." +msgstr "D'accord. J'irai vous chercher ces potions." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." -msgstr "Non. Si elles sont bannies, il y a vraisemblablement une bonne raison derrière. Vous ne devriez pas les utiliser." +msgstr "" +"Non. Si elles sont bannies, il y a vraisemblablement une bonne raison à " +"cela. Vous ne devriez pas les utiliser." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." -msgstr "J'ai déjà de ces potions avec moi--tu peux en avoir." +msgstr "J'ai déjà quelques-unes de ces potions avec moi. Vous pouvez les avoir." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 potions d'os que je t'avais demandé ?" +msgstr "Re-bonjour. As-tu trouvé ces 10 potions d'os que je t'avais demandées ?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." @@ -4497,7 +4795,7 @@ msgstr "Oui, j'ai apporté vos potions." #: conversationlist_kaori.json:kaori_14 msgid "Well, hurry up. I really need them soon." -msgstr "Et bien, dépêche-toi. J'en ai vraiment besoin rapidement." +msgstr "Eh bien, dépêche-toi. J'en ai vraiment besoin rapidement." #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." @@ -4509,7 +4807,9 @@ msgstr "Très bien. Donne-les moi." #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." -msgstr "Oui, celles-ci feront l'affaire. Merci beaucoup gamin. Peut-être que tu es quelqu'un de correct après tout. Que l'Ombre veille sur toi." +msgstr "" +"Oui, elles feront l'affaire. Merci beaucoup gamin. Peut-être que tu es " +"quelqu'un de bien après tout. Que l'Ombre veille sur toi." #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" @@ -4517,7 +4817,9 @@ msgstr "Y avait-il quelque chose dont tu voulais parler ?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." -msgstr "Tu devrais aller parler à Erttu si tu veux connaître l'Histoire de Vilegard. Elle a été ici bien plus longtemps que moi." +msgstr "" +"Tu devrais aller parler à Erttu si tu veux connaître l'Histoire de Vilegard. " +"Elle vit ici depuis bien plus longtemps que moi." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." @@ -4525,7 +4827,10 @@ msgstr "D'accord, je m'en charge." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "Nous sommes habitués de recevoir des visiteurs qui causes des bêtises. Avec le temps, nous avons appris à ne pas faire confiance aux étrangers." +msgstr "" +"De nombreuses fois des étrangers sont venus ici et ont occasionné des " +"problèmes. Avec le temps, nous avons appris à ne pas faire confiance aux " +"étrangers." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." @@ -4533,11 +4838,13 @@ msgstr "Ça me paraît être une bonne idée." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1 msgid "That sounds wrong." -msgstr "Ça sonne mauvais." +msgstr "Ça me paraît injuste." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3 msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders." -msgstr "En tout cas, c'est pour ça que nous sommes aussi méfiants des étrangers." +msgstr "" +"En tout cas, c'est pour ça que nous sommes aussi méfiants vis-à-vis des " +"étrangers." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 msgid "I see." @@ -4557,11 +4864,11 @@ msgstr "Non, certainement pas. Même si je l'avais vu, pourquoi je te le dirais #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." -msgstr "Par l'Ombre, vous êtes un étranger. Nous n'aimons pas les étrangers ici." +msgstr "Par l'Ombre, tu es un étranger. Nous n'aimons pas les étrangers ici." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." -msgstr "C'est Vilegard. Vous trouverez pas de confort ici, étranger." +msgstr "Tu ne trouveras pas de confort ici à Vilegard, étranger." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." @@ -4581,15 +4888,19 @@ msgstr "Oh oui, je vais vous causer des ennuis." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." -msgstr "Non, j'en suis sûr. Les étrangers le font toujours." +msgstr "Les étrangers causent toujours des ennuis." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "Oui, je sais, je sais. C'est pour ça qu'on ne veut pas de gens comme vous ici. Vous devriez quitter Vilegard tant que vous le pouvez encore." +msgstr "" +"Oui, je sais, je sais. C'est pour ça qu'on ne veut pas de gens comme toi " +"ici. Tu devrais quitter Vilegard tant que tu le peux encore." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." -msgstr "Salut, étrangé. Vous avez l'air perdu, c'est bien. Maintenant, quittez Vilegard tant que vous le pouvez." +msgstr "" +"Salut, étranger. Tu as l'air perdu, c'est bien. Maintenant, quitte Vilegard " +"tant que tu le peux." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 @@ -4598,7 +4909,9 @@ msgstr "Je ne te fais pas confiance. Tu devrais aller voir Jolnor à la chapelle #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." -msgstr "Bonjour, vous êtes là. J'ai entendu dire que vous nous avez aidés ici, à Vilegard. S'il vous plaît, restez aussi longtemps que vous le souhaitez, mon ami." +msgstr "" +"Bonjour. J'ai entendu dire que tu nous as aidés, nous les habitants de " +"Vilegard. Reste aussi longtemps que tu le souhaites, mon ami." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" @@ -4610,11 +4923,15 @@ msgstr "Merci. A la prochaine." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "Votre frère ? Non, je n'ai vu personne qui vous ressemble. Mais encore une fois, je ne fais jamais très attention aux gens de l'extérieur." +msgstr "" +"Ton frère ? Non, je n'ai vu personne qui te ressemble. Mais à nouveau, je ne " +"fais jamais très attention aux gens de l'extérieur." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "Salut, étranger. En général, nous n'aimons pas les étrangers ici à Vilegard, mais il y a quelque chose en vous que je trouve familier." +msgstr "" +"Salut, étranger. En général, nous n'aimons pas les étrangers ici à Vilegard, " +"mais il y a quelque chose en toi que je trouve familier." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" @@ -4628,7 +4945,10 @@ msgstr "Pourquoi tout le monde à Vilegard se méfie tant des étrangers ?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." -msgstr "La plupart d'entre nous qui vivons ici à Vilegard ont accorder une confiance trop grande envers les gens. Des gens qui nous ont fait du mal à la fin." +msgstr "" +"Beaucoup d'entre nous qui vivons ici à Vilegard avons par le passé accordé " +"une confiance trop grande aux gens. Des gens qui finalement nous ont fait du " +"mal." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." @@ -4636,7 +4956,10 @@ msgstr "Maintenant, nous commençons par nous méfier et demandons que les étra #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." -msgstr "En outre, d'autres personnes nous regardent généralement de haut ici à Vilegard pour une raison que j'ignore. Surtout ces snobs de Feygard et des villes du nord." +msgstr "" +"En outre, les personnes extérieures à Vilegard nous regardent généralement " +"de haut pour une raison que j'ignore. Surtout ces snobs de Feygard et des " +"villes du nord." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" @@ -4648,7 +4971,9 @@ msgstr "Nous avons presque tout ce qu'il nous faut à Vilegard. Le centre de not #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "La chapelle nous sert de lieu de culte pour les Ombres, et également de lieu de rassemblement lorsqu'on discute des problèmes dans le village." +msgstr "" +"La chapelle nous sert de lieu de culte pour l'Ombre, et également de lieu de " +"rassemblement lorsqu'on discute des problèmes du village." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." @@ -4668,7 +4993,7 @@ msgstr "Wow, rien d'autre ? Je me demande ce que je fais dans un village minable #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" -msgstr "Tu ressembles à un compagnon intelligent. Besoin de provisions ?" +msgstr "T'as l'air d'un gars intelligent. Besoin de provisions ?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." @@ -4676,7 +5001,7 @@ msgstr "Bien sûr, laisse moi voir ce que tu as de disponible." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 msgid "What can you tell me about yourself?" -msgstr "Que peux tu me dire à propos de toi ?" +msgstr "Que peux-tu me dire à propos de toi ?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." @@ -4684,19 +5009,21 @@ msgstr "Moi ? Je ne suis personne. Tu ne m'as jamais vu. Tu ne m'as certainement #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "Troublemaker m'a envoyé pour récupérer ton rapport." +msgstr "Fauteur de Troubles m'a envoyé pour récupérer ton rapport." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." -msgstr "Salut. J'ai entendu dire que tu aidais Jolnor à la chapelle. Je te remercie l'ami." +msgstr "" +"Salut. J'ai entendu dire que tu as aidé Jolnor à la chapelle. Je te remercie " +"l'ami." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" -msgstr "Assieds toi n'importe où. Qu'est-ce que je t'apporte ?" +msgstr "Assieds-toi où bon te semble. Qu'est-ce que je t'apporte ?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." -msgstr "Montre moi ce que tu as de disponible en nourriture." +msgstr "Montre-moi ce que tu as de disponible en nourriture." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." @@ -4793,7 +5120,9 @@ msgstr "Avec l'aide que tu nous as apportée plus tôt, tu as déjà gagné notr #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." -msgstr "Comme je l'ai dit, tu dois aider quelques uns des habitants de Vilegard pour gagner notre confiance." +msgstr "" +"Comme je l'ai dit, tu dois aider quelques habitants de Vilegard pour gagner " +"notre confiance." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." @@ -4809,11 +5138,15 @@ msgstr "Ok. Parler à Kaori. Compris." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." -msgstr "Puis il y a Wrye. Elle vit aussi dans le nord de Vilegard. Nombreux sont ceux ici qui lui demande conseil sur des sujets variés." +msgstr "" +"Puis il y a Wrye. Elle vit aussi dans le nord de Vilegard. Nombreux sont " +"ceux ici qui lui demandent conseil sur des sujets variés." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." -msgstr "Elle perdit son fils récemment dans des circonstances tragiques. Si tu parvenais à gagner sa confiance, elle serait pour toi une précieuse alliée." +msgstr "" +"Elle a perdu son fils récemment dans des circonstances tragiques. Si tu " +"parvenais à gagner sa confiance, elle serait pour toi une précieuse alliée." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." @@ -4821,7 +5154,7 @@ msgstr "Parler à Wrye. Compris." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." -msgstr "Et en dernier lieu mais non le moindre, j’ai aussi une faveur à te demander." +msgstr "Et enfin, j’ai moi aussi une faveur à te demander." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" @@ -4849,7 +5182,7 @@ msgstr "Je suis certain qu'ils ont leurs raisons pour faire ce qu'ils font." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9 msgid "Right. Troublemakers indeed." -msgstr "Bien d'accord. Sans doutes des fauteurs de troubles." +msgstr "Bien d'accord avec toi, ce sont des fauteurs de troubles." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0 @@ -4878,7 +5211,7 @@ msgstr "Pour l'Ombre, je ferai ce que vous demandez." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2 msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end." -msgstr "D'accord, j'espère que ça me mènera à un trésor au bout." +msgstr "D'accord, j'espère que ça me mènera à un trésor au bout du compte." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." @@ -4908,7 +5241,7 @@ msgstr "Je suggèrerais que tu nous aides, Kaori, Wrye et moi, pour gagner notre #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." -msgstr "A propos de ce garde à l'extérieure La Chopine Moussante …" +msgstr "À propos de ce garde à l'extérieur de La Chopine Moussante …" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." @@ -4926,19 +5259,19 @@ msgstr "Oui, qu'en est-il ?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1 msgid "I have done all the tasks you asked me to do." -msgstr "J'ai terminé tous les tâches que vous m'avez demandé." +msgstr "J'ai terminé toutes les tâches que vous m'avez demandées." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" -msgstr "Justement, qu'en est-il de lui. L'as-tu déjà relevé ?" +msgstr "Qu'en est-il ? T'en es-tu débarrassé ?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." -msgstr "Oui, il quittera son poste dès que sa patrouille sera terminée." +msgstr "Oui, il quittera son poste dès que son tour de garde sera terminé." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1 msgid "Yes, he is removed." -msgstr "Oui, il est relevé." +msgstr "Oui, il est parti." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2 msgid "No, but I am working on it." @@ -4970,15 +5303,19 @@ msgstr "Bien. Tu nous as aidé tous les trois." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." -msgstr "Je suppose que ça montre un certain dévouement, et que nous sommes prêt à te faire confiance." +msgstr "" +"Je suppose que ça montre un certain dévouement, et que nous sommes prêts à " +"te faire confiance." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." -msgstr "Tu as notre gratitude, ami. Tu trouveras toujours refuge ici à Vilegard. Nous te souhaitons la bienvenue dans notre village." +msgstr "" +"Tu as notre gratitude, mon ami. Tu trouveras toujours refuge ici à Vilegard. " +"Nous te souhaitons la bienvenue dans notre village." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." -msgstr "Bonjour à vous. Bienvenue dans ma demeure." +msgstr "Bonjour. Bienvenue dans ma demeure." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 @@ -4987,7 +5324,9 @@ msgstr "Que pouvez-vous me dire sur cette région ?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." -msgstr "En général, je fais du commerce avec les voyageurs sur la grande route qui mène à Norville." +msgstr "" +"En général, je fais du commerce avec les voyageurs sur la grand-route qui " +"mène à Norville." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." @@ -5015,13 +5354,15 @@ msgstr "Fais-moi voir ta liste de marchandises." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" -msgstr "Bonjour. J'ai entendu dire que tu nous aidais ici à Vilegard. En quoi puis-je t'aider ?" +msgstr "" +"Bonjour. J'ai entendu dire que tu nous as aidés ici à Vilegard. Que puis-je " +"faire pour toi ?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1 msgid "Can I see what items you have for sale?" -msgstr "Je peux voir quels articles tu vends ?" +msgstr "Puis-je voir les articles que vous vendez ?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 @@ -5036,7 +5377,7 @@ msgstr "Sur le corps de quelque chose nommé l'Hira'zinn, j'ai trouvé cette ép #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." -msgstr "Tu es un étranger. On aime pas les étrangers ici à Vilegard. Pars." +msgstr "Tu es un étranger. On n'aime pas les étrangers ici à Vilegard. Pars." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." @@ -5065,7 +5406,8 @@ msgstr "En arrière est le fardeau haut et bas." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "Salut ? Omar dans la Guilde des voleurs de Fallhaven m’a envoyé pour vous voir." +msgstr "" +"Salut ? Omar de la Guilde des voleurs de Fallhaven m’a envoyé pour vous voir." #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 @@ -5078,7 +5420,7 @@ msgstr "Deux pareils dans le corps et l'esprit." #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 msgid "Are you going to make any sense?" -msgstr "Est-ce que ça va avoir un sens ?" +msgstr "Est-ce que tu vas dire quelque chose de sensé ?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0 @@ -5109,7 +5451,7 @@ msgstr "Lodar ? clair, picotant, blessé." #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." -msgstr "Oui. La vraie forme. Voyez." +msgstr "Oui. La vraie forme. Regarde." #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 msgid "The Shadow?" @@ -5117,7 +5459,7 @@ msgstr "L'Ombre ?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1 msgid "Are you even listening to what I say?" -msgstr "Est-ce que au moins tu écoutes ce que je dis ?" +msgstr "Est-ce que tu écoutes ce que je dis, au moins ?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." @@ -5137,11 +5479,11 @@ msgstr "Gardien. Lueur de l'Ombre." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0 msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?" -msgstr "Lueur de l'Ombre? Ce sont les mots que le gardien doit entendre ?" +msgstr "Lueur de l'Ombre ? Ce sont les mots que le gardien doit entendre ?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." -msgstr "\"Lueur de l'Ombre\"? Je reconnais ça de quelque part." +msgstr "\"Lueur de l'Ombre\" ? Je reconnais ça de quelque part." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." @@ -5169,15 +5511,20 @@ msgstr "Ça sent merveilleux. Qu'est-ce que vous cuisinez ?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." -msgstr "Oh ça? Ceci est censé être un ragoût de Anklebiter. Il y a besoin de plus de assaisonnement je suppose." +msgstr "" +"Oh ça ? C'est censé être un ragoût de Morcheville. Il y a besoin de plus " +"d'assaisonnement je suppose." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." -msgstr "J'ai hâte de l'essayer quand il est fait. Bonne chance avec la cuisine ." +msgstr "" +"J'ai hâte de l'essayer quand il sera prêt. Bonne chance avec la cuisine ." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." -msgstr "Beurk, ça sonne terrible. Pouvez-vous vraiment manger ces choses? Je suis dégoûtée, au revoir." +msgstr "" +"Beurk, ça a l'air immonde. Pouvez-vous vraiment manger de telles choses ? Je " +"suis dégoûté, au revoir." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." @@ -5200,7 +5547,9 @@ msgstr "Avez-vous vu un garçon appelé Rincel ici récemment ?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." -msgstr "Je suis Torilo, le propriétaire de cet établissement. S'il vous plaît veuillez vous asseoir où vous voulez." +msgstr "" +"Je suis Torilo, le propriétaire de cet établissement. Prenez place où vous " +"voulez." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 @@ -5214,7 +5563,7 @@ msgstr "Avez-vous un endroit où je peux me reposer ?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1 msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?" -msgstr "Ces gardes sont-ils toujours entrain de crier et d’hurler comme ça ?" +msgstr "Ces gardes sont-ils toujours en train de crier et d’hurler comme ça ?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 @@ -5223,7 +5572,7 @@ msgstr "Y avait-il autre chose que tu voulais ?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." -msgstr "Absolument. Nous avons une grande variété de nourriture et de boisson." +msgstr "Absolument. Nous avons une grande variété de nourriture et de boissons." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 msgid "Yes, you already rented the back room." @@ -5231,7 +5580,9 @@ msgstr "Oui, vous avez déjà loué la pièce de derrière." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." -msgstr "Utilisez-le comme bon vous semble. J’espère que vous pourrez vous reposer malgré ces gardes qui crient leur chansons." +msgstr "" +"Utilise la chambre comme bon te semble. J’espère que tu pourras te reposer " +"malgré ces gardes qui crient leurs chansons." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." @@ -5239,11 +5590,13 @@ msgstr "Oh oui. Nous avons une chambre très confortable ici à la Chopine Mouss #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." -msgstr "Disponible pour seulement 250 pièces d’or. Vous pourrez ensuite l’utilisez comme bon vous semble." +msgstr "" +"Disponible pour seulement 250 pièces d’or. Tu pourras ensuite l’utiliser " +"aussi longtemps que tu le souhaites." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." -msgstr "250 pièces d’or? Bien sûr, ce n’est rien pour moi. Tenez." +msgstr "250 pièces d’or ? Bien sûr, ce n’est rien pour moi. Tenez." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." @@ -5259,11 +5612,13 @@ msgstr "Eh bien, tant pis pour vous." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6 msgid "Thank you. The room is now rented to you." -msgstr "Merci. La chambre vous est désormais loué." +msgstr "Merci. La chambre t'est désormais louée." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "Rincel? Non, pas que je me souvienne. En fait, nous n’avons pas beaucoup d’enfants par ici. *gloussement*" +msgstr "" +"Rincel ? Non, pas que je me souvienne. En fait, nous n’avons pas beaucoup d’" +"enfants par ici. *gloussement*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." @@ -5271,7 +5626,9 @@ msgstr "*Soupir* Oui. Ces gardes sont ici depuis un certain temps maintenant." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." -msgstr "Il semblerait qu’il recherche quelqu’un ou quelque chose, mais je ne sais pas qui ou quoi." +msgstr "" +"Ils ont l'air de rechercher quelqu’un ou quelque chose, mais je ne sais pas " +"qui ou quoi." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." @@ -5358,7 +5715,9 @@ msgstr "Toutes les nobles de Feygard ne parlent que de la mystérieuse Ombre de #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." -msgstr "Merci. À présent fichez-moi le camp, avant que l'on me voit m'adresser à un moins-que-rien." +msgstr "" +"Merci. À présent fichez-moi le camp, avant que l'on me voie m'adresser à un " +"moins-que-rien." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." @@ -5370,10 +5729,7 @@ msgstr "Peu importe, vous ne survivriez probablement pas à l'attaque d'une guê #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" -msgstr "" -"[REVIEW]Ha ha, dis lui à Garl!\n" -"\n" -"*rot*" +msgstr "Ha ha, dis-lui, Garl ! *rot*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" @@ -5381,7 +5737,7 @@ msgstr "Chanter, boire, se battre ! Tous ceux qui s'opposent à Feygard succombe #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" -msgstr "Nous seront imposant. Feygard, ville de la paix !" +msgstr "Nous resterons debouts. Feygard, ville de la paix !" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." @@ -5395,7 +5751,10 @@ msgstr "Feygard, c'est où ?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "Quoi, vous n'avez pas entendu parler de Feygard, gamin? Il suffit de suivre la route au nord-ouest et vous verrez la grande ville de Feygard élever au-dessus la cime des arbres." +msgstr "" +"Quoi, tu n'as pas entendu parler de Feygard, gamin ? Il suffit de suivre la " +"route vers le nord-ouest et tu verras la grande ville de Feygard s'élever au-" +"dessus de la cime des arbres." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." @@ -5403,11 +5762,11 @@ msgstr "Merci. Au revoir." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." -msgstr "Un garçon ?! En dehors de vous je n'ai pas vu d'enfants ici." +msgstr "Un garçon ?! A part toi, je n'ai pas vu d'enfants ici." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." -msgstr "Consultez avec le capitaine là-bas. Il a été ici plus longtemps que nous." +msgstr "Vois avec le capitaine là-bas. Il a été ici plus longtemps que nous." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 @@ -5423,16 +5782,18 @@ msgstr "Merci. Que l'Ombre soit avec vous." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." -msgstr "N'apportez pas ce maudit Ombre ici fiston. Nous voulons rien de tout cela. Maintenant partez." +msgstr "" +"N'apporte pas cette maudite Ombre ici fiston. Nous ne voulons rien de tout " +"cela. Maintenant va-t'en." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." -msgstr "T’es perdu fiston? C’est pas un endroit pour un gamin comme toi." +msgstr "T’es perdu fiston ? Ce n’est pas un endroit pour un gamin comme toi." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." -msgstr "J’ai une cargaison d’épée en acier de Gandoren pour toi." +msgstr "J’ai une cargaison d’épées en acier de Gandoren pour vous." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" @@ -5444,7 +5805,9 @@ msgstr "Je suis le capitaine des gardes de cette patrouille. Nous venons de la g #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." -msgstr "Nous voyageons vers la route principale pour se assurer que les marchands et les voyageurs sont sûrs. Nous gardons la paix ici." +msgstr "" +"Nous voyageons le long de la grand-route pour nous assurer que les marchands " +"et les voyageurs sont en sécurité. Nous maintenons la paix par ici." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" @@ -5452,11 +5815,13 @@ msgstr "Vous avez mentionné Feygard. C'est où au juste ?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." -msgstr "La grande ville de Feygard est le plus grand spectacle que vous verrez jamais. Suivez le nord-ouest de la route." +msgstr "" +"La grande ville de Feygard est le plus grand spectacle que vous verrez " +"jamais. Suivez la route vers le nord-ouest." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." -msgstr "Il avait un enfant en train de courir partout il y a un certain temps." +msgstr "Il y a eu un gamin qui est passé par ici il y a un certain temps." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2 msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for." @@ -5464,7 +5829,7 @@ msgstr "Je n'ai jamais parlé avec lui, donc je ne sais pas si s'est celui que v #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0 msgid "OK, that might be something worth checking anyway." -msgstr "Ok, c'est peut-être quelque chose vaut mieux vérifier de toute façon." +msgstr "Ok, c'est une piste que je dois vérifier." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." @@ -5472,7 +5837,7 @@ msgstr "Je l'ai vu partir vers l'ouest en sortant de la taverne la Chopine Mouss #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." -msgstr "Ouest. Ok. Merci pour l'information." +msgstr "Vers l'ouest. Ok. Merci pour l'information." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." @@ -5484,7 +5849,9 @@ msgstr "L'Ombre ? Ne me dites pas que vous croyez en ce genre de choses. De mo #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." -msgstr "Bonjour. Devez-vous être ici? C'est une taverne, vous savez. La Chopine Moussante, pour être précis." +msgstr "" +"Bonjour. Devrais-tu être ici ? C'est une taverne, tu sais. La Chopine " +"Moussante, pour être précis." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." @@ -5492,7 +5859,9 @@ msgstr "Je suis un membre de la patrouille de la garde royale de Feygard." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." -msgstr "Allez parler au capitaine l'intérieur si vous voulez lui parler. Je dois rester alerte sur mon poste." +msgstr "" +"Allez parler au capitaine à l'intérieur si vous voulez parler. Je dois " +"rester alerte à mon poste." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "OK. Goodbye." @@ -5509,7 +5878,7 @@ msgstr "Vraiment, je ne peux pas vous parler. Je pourrais avoir des ennuis." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." -msgstr "D'accord. Je ne vais plus vous déranger .L' Ombre soit avec vous." +msgstr "D'accord. Je ne vais plus vous déranger. L' Ombre soit avec vous." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 @@ -5519,11 +5888,13 @@ msgstr "D'accord. Je ne vous retiens pas plus longtemps. Au revoir." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 msgid "What trouble?" -msgstr "Quelle problème ?" +msgstr "Quels ennuis ?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" -msgstr "Non, vraiment, le capitaine pourrait me voir. Je dois être conscient sur mon poste à tout moment. * soupir *" +msgstr "" +"Le capitaine pourrait me voir. Je dois être conscient sur mon poste à tout " +"moment. * soupir *" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 msgid "Do you like your job here?" @@ -5531,11 +5902,15 @@ msgstr "Aimez-vous votre travail ici ?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "Mon travail ? Garde royal c'est pas si mal. Je veux dire, Feygard est endroit plutôt agréable pour vivre." +msgstr "" +"Mon travail ? Garde royal c'est pas si mal. Je veux dire, Feygard est un " +"endroit agréable où il fait bon vivre." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." -msgstr "Je n'ai pas vraiment signer pour monter la garde dehors au milieu de nul part." +msgstr "" +"Je n'ai pas vraiment signé pour monter la garde dehors au milieu de nulle " +"part." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." @@ -5543,11 +5918,14 @@ msgstr "J'imagine. Cet endroit est plutôt ennuyeux." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1 msgid "You must get tired of just standing here also." -msgstr "Je dois juste être fatigué de me tenir ici." +msgstr "Vous devez être fatigué de simplement rester debout ici." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" -msgstr "Oui je sais. Je préférerai être à l'intérieur d'une taverne à boire comme les officiers et le capitaine. Comment ça se fait que je me retrouve là ?" +msgstr "" +"Oui, je préfèrerais être à l'intérieur de la taverne, à boire comme les " +"officiers et le capitaine. Comment ça se fait que je doive rester ici dehors " +"?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 msgid "At least the Shadow watches over you." @@ -5563,11 +5941,13 @@ msgstr "La grande cause de la garde royale, protéger la paix, mérite ce déran #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." -msgstr "Oui, tu as raison, évidemment. Notre devoir est envers Feygard et de protéger la paix de tout ce qui la dérangerai." +msgstr "" +"Oui, vous avez raison. Notre devoir est envers Feygard, nous devons protéger " +"la paix de tout ce qui pourrait la perturber." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." -msgstr "Oui. L'Ombre ne protégera pas ceux qui dérangeront la paix." +msgstr "Oui. L'Ombre ne protègera pas ceux qui dérangeront la paix." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1 msgid "Yes. The troublemakers should be punished." @@ -5575,7 +5955,9 @@ msgstr "Oui. Les fauteurs de troubles devraient être punis." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." -msgstr "Non, je suis loyal envers Feygard. Si j'abandonnais mon poste, j'abandonnerai ma loyauté avec." +msgstr "" +"Non, je suis loyal envers Feygard. Si j'abandonnais mon poste, " +"j'abandonnerais ma loyauté avec." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" @@ -5583,11 +5965,14 @@ msgstr "Qu'est-ce que tout cela signifie si ce que vous faites ne vous plaît pa #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." -msgstr "Oui, ça me semble bien. Feygard semble être un endroit agréable d’après ce que j’ai entendu." +msgstr "" +"Oui, Feygard semble être un endroit agréable d’après ce que j’ai entendu." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." -msgstr "Bien. Je t'aime bien gamin. Écoute, si tu veux, je peux te recommander au près de la caserne quand on sera de retour à Feygard." +msgstr "" +"Bien. Je t'aime bien gamin. Écoute, si tu veux, je peux te recommander " +"auprès de la caserne quand on sera de retour à Feygard." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." @@ -5599,7 +5984,9 @@ msgstr "Non merci. J’ai déjà assez à faire." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" -msgstr "Eh bien, je suis convaincu que nous devons suivre les lois dictées par ceux qui les écrivent. Si nous n'obéissons plus aux lois que nous restera t'il ?" +msgstr "" +"Eh bien, je suis convaincu que nous devons suivre les lois dictées par nos " +"dirigeants. Si nous n'obéissons pas aux lois que nous restera-t'il ?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10 msgid "" @@ -5613,7 +6000,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." -msgstr "Cela me semble bien. Les lois sont faites pour être suivie." +msgstr "Cela me semble bien. Les lois sont faites pour être suivies." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." @@ -5621,23 +6008,29 @@ msgstr "Je ne suis pas d'accord. Nous devons suivre notre coeur, même si cela v #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0 msgid "I was wondering about why you stand guard here." -msgstr "Je me demandais pourquoi vous monter la garde ." +msgstr "Je me demandais pourquoi vous montez la garde ici." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." -msgstr "Cela me préoccupe. Nous pourrions revoir dans le futur. Mais alors, nous pourrions ne pas être en mesure d'avoir ce genre de discussion civile." +msgstr "" +"Cela me préoccupe. Nous pourrions nous revoir dans le futur. Mais alors, " +"nous pourrions ne pas être en mesure d'avoir ce genre de discussion civile." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." -msgstr "Bon, nous sommes passez par là avant. Comme je l'ai dit, je préférerai être à l'intérieur près du feu." +msgstr "" +"Nous en avons déjà parlé. Comme je l'ai dit, je préfèrerais être à " +"l'intérieur près du feu." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." -msgstr "Je peux le faire pour vous si vous voulez aller à l'intérieur." +msgstr "Je pourrais vous remplacer si vous voulez aller à l'intérieur." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." -msgstr "Tant pis. Je suppose que vous êtes laissé ici, alors que votre capitaine et vos copains sont à l'intérieur." +msgstr "" +"Pas de chance. Vous êtes laissé ici, alors que votre capitaine et vos " +"copains sont à l'intérieur." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22 msgid "Yeah, that's just my luck." @@ -5645,11 +6038,15 @@ msgstr "Ouais, c'est bien ma chance." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." -msgstr "Vraiment? Oui, ce serait formidable. Ensuite, je peux au moins obtenir quelque chose à manger et un peu de chaleur du feu." +msgstr "" +"Vraiment ? Oui, ce serait formidable. Je pourrais au moins obtenir quelque " +"chose à manger et un peu de chaleur du feu." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" -msgstr "Je vais aller à l'intérieur une minute. Voulez-vous monter la garde pendant que je vais à l'intérieur ?" +msgstr "" +"Je vais aller à l'intérieur une minute. Allez-vous monter la garde pendant " +"que je serai à l'intérieur ?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 msgid "Sure, I will do that." @@ -5665,11 +6062,11 @@ msgstr "Merci beaucoup mon ami." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1 msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!" -msgstr "L'Ombre ? C'est curieux que vous le mentionnez. Expliquez-vous !" +msgstr "L'Ombre ? C'est curieux que vous mentionniez l'Ombre. Expliquez-vous !" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0 msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything." -msgstr "Je ne pensais pas à ça. Tant pis je n'ai rien dis." +msgstr "Je ne pensais pas à ça. Oubliez ça je n'ai rien dit." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1 msgid "The Shadow watches over us when we sleep." @@ -5677,7 +6074,7 @@ msgstr "L'Ombre veille sur nous quand nous dormons." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." -msgstr "Bon. Maintenant soit parti avant que je vais avoir à faire face avec vous." +msgstr "Bon. Maintenant va-t'en avant que je ne doive m'occuper de ton sort." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" @@ -5741,7 +6138,7 @@ msgstr "Que se passe-t-il ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." -msgstr "Mon fils! Mon fils est parti." +msgstr "Mon fils ! Mon fils est parti." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 @@ -5766,17 +6163,21 @@ msgid "" "\n" "Oh Shadow, watch over me." msgstr "" -"S'il te plaît laisse-moi.\n" +"Laisse-moi s'il te plaît.\n" "\n" -"Oh l'Ombre, veille sur moi." +"Oh Ombres, veillez sur moi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." -msgstr "Mon fils est mort, je le sais! Et c'est la faute de ces maudits gardes. Ces gardes avec leur attitude snob de Feygard." +msgstr "" +"Mon fils est mort, je le sais ! Et c'est la faute de ces maudits gardes. Ces " +"gardes avec leur attitude snob typique de Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." -msgstr "Au début ils sont arrivés avec des promesses de protection et de pouvoir. Mais ensuite tu commençais à les voir comme ce qu'ils sont." +msgstr "" +"Au début ils sont venus avec des promesses de protection et de pouvoir. Mais " +"ensuite tu pouvais commencer à les voir tels qu'ils sont vraiment." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." @@ -5801,7 +6202,7 @@ msgstr "Merci. L'Ombre veille sur moi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." -msgstr "Tout a commencé avec la venue de ces gardes royaux de Feygard ici." +msgstr "Tout a commencé avec l'arrivée de la garde royale de Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." @@ -5821,7 +6222,9 @@ msgstr "Quand vas-tu enfin conclure ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4 msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told." -msgstr "Mon fils, Rincel, ne semble pas se soucier beaucoup pour les histoires qu'ils racontaient." +msgstr "" +"Mon fils, Rincel, ne semblait pas se soucier beaucoup des histoires qu'ils " +"racontaient." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." @@ -5854,7 +6257,9 @@ msgstr "C'était il y a plusieurs semaines. Maintenant je me sens vide a l'inté #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ai été blessé je ne sais comment. Ces bâtards l'ont probablement mené jusqu'à sa propre mort." +msgstr "" +"J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ait été blessé d'une quelconque façon. " +"Ces bâtards l'ont probablement mené à sa propre mort." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." @@ -5867,19 +6272,21 @@ msgstr "Que puis-je faire pour aider ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." -msgstr "ça sonne horrible. Je suis sûr que tu imagine des choses." +msgstr "Ça paraît horrible. Je suis sûr que tu imagines simplement des choses." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" -msgstr "Tu as des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?" +msgstr "As-tu des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." -msgstr "Non, mais je le sais de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me parle." +msgstr "" +"Non, mais je sais au plus profond de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me " +"parle." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" -msgstr "OK. Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour aider ?" +msgstr "OK. Y a-t-il quoi que ce soit que je puisse faire pour aider ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." @@ -5887,7 +6294,9 @@ msgstr "Tu sembles un peu trop occupé avec l'Ombre. Je ne veux pas de ça." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "Je ne devrais probablement pas être impliqué là dedans si cela signifie que je peux déranger la garde royale." +msgstr "" +"Je ne devrais probablement pas m'impliquer dans tout ça si cela veut dire " +"que je pourrais contrarier la garde royale." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." @@ -5933,7 +6342,7 @@ msgstr "Je ne le crois pas." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." -msgstr "Il a secrètement aspiré à aller à Feygard, mais n'a pas osé t'en parler." +msgstr "Il désirait secrètement aller à Feygard, mais n'a pas osé te le dire." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 @@ -5944,7 +6353,9 @@ msgstr "Vraiment ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "Mais il n'est jamais allé très loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait une nuit." +msgstr "" +"Mais il n'est jamais allé loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait une " +"nuit." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" @@ -5952,7 +6363,7 @@ msgstr "Attaqué ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." -msgstr "Oui, il ne pouvait pas résister aux monstres, et il a été blessé sévèrement." +msgstr "Oui, il n'a pas pû résister aux monstres, et a été mortellement blessé." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." @@ -5976,7 +6387,9 @@ msgstr "Oh mon pauvre garçon. Qu'ai-je fait ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." -msgstr "J'ai toujours pensé qu'il partageait ma vision de ces snobs de Feygard." +msgstr "" +"J'ai toujours pensé qu'il partageait mon point de vue sur ces snobs de " +"Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." @@ -6000,7 +6413,9 @@ msgstr "Que faites-vous ici, autour de ces caisses ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." -msgstr "Oh ça. Ce ne sont rien. On s'en fiche. Cette tombe là-bas n'a pas à nous inquiéter non plus." +msgstr "" +"Oh ça. C'est rien. On s'en fiche. Cette tombe là-bas il ne faut pas y faire " +"attention non plus." #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" @@ -6012,7 +6427,9 @@ msgstr "Rien, vraiment ? Cela semble suspect." #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "Non non, rien de suspect. C'est pas comme si ils contiennent des marchandises de contrebande ou quelque chose comme ça, ah !" +msgstr "" +"Non non, rien de suspect. Ce n'est pas comme s'ils contenaient des " +"marchandises de contrebande ou quelque chose comme ça, ah !" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" @@ -6075,11 +6492,13 @@ msgstr "Relax, relax. Je ne veux plus de bagarre." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." -msgstr "Il y avait ce garçon que j'ai trouvé. Il avait presque saigné jusqu'à en mourir." +msgstr "" +"J'ai trouvé un gamin par ici. Il saignait beaucoup, et était sur le point de " +"mourir." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." -msgstr "J'ai fait en sorte de tirer quelques phrases de lui avant qu'il meure." +msgstr "J'ai réussi à lui faire dire quelques mots avant qu'il ne meure." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7 msgid "So I buried him over there by that grave." @@ -6087,11 +6506,13 @@ msgstr "Alors je l'ai enterré là près de cette tombe." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0 msgid "What were the last sentences you heard him say?" -msgstr "Quelles sont les dernières phrases que tu l'as entendu dire ?" +msgstr "Quels sont les derniers mots qu'il a prononcés ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "Quelque chose à propos de Vilegard et Ryndel peut-être ? Je n'ai pas vraiment fait attention, j'étais plus intéressé sur le butin qu'il pouvait avoir sur lui." +msgstr "" +"Quelque chose à propos de Vilegard et Rynel peut-être ? Je n'ai pas vraiment " +"fait attention, j'étais plus intéressé par le butin qu'il avait sur lui." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." @@ -6099,11 +6520,13 @@ msgstr "Je devrais aller voir cette tombe. Au revoir." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." -msgstr "Rincel, c'était quoi ? De Vilegard ? Le fils perdu de Wrye." +msgstr "Rincel, c'était ça ? De Vilegard ? Le fils perdu de Wrye." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." -msgstr "Ouais, c'était peut-être ça. Bref, il a dit quelque chose sur poursuivre un rêve d'aller voir la belle cité de Feygard." +msgstr "" +"Ouais, c'était peut-être ça. Bref, il parlait d'accomplir un rêve de voir la " +"belle cité de Feygard." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." @@ -6111,19 +6534,26 @@ msgstr "Et il m'a dit quelque chose sur le fait qu'il n'avait osé le dire à pe #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0 msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?" -msgstr "Peut-être ne l'a-t-il pas dit à Wrye ?" +msgstr "Peut-être n'a-t-il pas osé le dire à Wrye ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." -msgstr "Ouais bien sûr, probablement. Il s'était assis ici pour camper, mais a été attaqué par des monstres." +msgstr "" +"Ouais bien sûr, probablement. Il avait installé son campement ici, mais a " +"été attaqué par des monstres." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "Apparemment il n'était pas un aussi grand combattant que, par exemple, quelqu'un comme moi. Alors les monstres l'ont blessé si profondément qu'il n'a pas duré la nuit." +msgstr "" +"Apparemment ce n'était pas un combattant puissant comme, par exemple, " +"quelqu'un comme moi. Les monstres l'ont blessé si profondément qu'il n'a pas " +"survécu la nuit." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." -msgstr "Malheureusement, ils ont aussi pris tout ce qu'il pouvait avoir sur lui avec eux, parce que je n'ai rien trouvé sur lui." +msgstr "" +"Malheureusement, ils ont pris tout ce qu'il pouvait avoir sur lui, parce que " +"je n'ai rien trouvé sur lui." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." @@ -6135,11 +6565,11 @@ msgstr "Alors, bref. Maintenant il est enterré là. Repose en paix." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." -msgstr "Enfant pouilleux. Il aurait au moins pu avoir quelques pièces sur lui." +msgstr "Gamin pouilleux. Il aurait au moins pu avoir quelques pièces sur lui." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." -msgstr "Merci pour l'histoire. Que l'Ombre soit avec toi." +msgstr "Merci pour le récit. Que l'Ombre soit avec toi." #: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room msgid "You must rent the room before you may enter it." @@ -6150,7 +6580,7 @@ msgid "" "The sign says:\n" "Welcome to Vilegard, the friendliest town around." msgstr "" -"Le panneau indique:\n" +"Le panneau indique :\n" "Bienvenue à Vilegard, la plus accueillante des villes alentours." #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask @@ -6173,9 +6603,9 @@ msgid "" "East: Nor City\n" "South: Vilegard" msgstr "" -"Nord: Loneford\n" -"Est: Nor City\n" -"Sud: Vilegard" +"Nord : Loneford\n" +"Est : Nor City\n" +"Sud : Vilegard" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." @@ -6307,7 +6737,9 @@ msgstr "Bon. Mais d'abord, nous devons traverser cette mine jusque de l'autre c #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." -msgstr "[REVIEW]La galerie de mine là-bas *indique* s'est effondrée, donc je suppose que vous ne pourrez pas passer par là." +msgstr "" +"La galerie de mine là-bas [indique la direction] s'est effondrée, donc je " +"suppose que vous ne pourrez pas passer par là." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." @@ -6383,7 +6815,9 @@ msgid "" "\n" "Remember, go east once you exit the mine." msgstr "" -"Je vais vous attendre vers les marches plus haut au niveau du col de la montagne. On se verra là-bas !\n" +"Je vais vous attendre vers les marches plus haut au niveau du col de la " +"montagne. On se verra là-bas !\n" +"\n" "Rappelez-vous, allez vers l'est une fois sorti de la mine." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0 @@ -6423,7 +6857,8 @@ msgstr "Ok, je me dirigerai vers l'est une fois sorti de la mine, vous avez ma p #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "[REVIEW](Ment) Ok, je promets de me diriger vers l'est une fois sorti de la mine." +msgstr "" +"(Mensonge) Ok, je promets de me diriger vers l'est une fois sorti de la mine." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" @@ -6463,7 +6898,9 @@ msgstr "Génial, encore des monstres. Juste ce que je voulais." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." -msgstr "N' écoute pas leurs mensonges. Ils empoisonnent vos pensées et n'hésiteront pas à vous poignarder dans le dos dès qu'ils en auront l'occasion." +msgstr "" +"N'écoute pas leurs mensonges. Ils empoisonnent tes pensées et n'hésiteront " +"pas à te poignarder dans le dos dès qu'ils en auront l'occasion." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 @@ -6472,7 +6909,7 @@ msgstr "Qu'ont-ils fait ?" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1 msgid "Yes, they do seem a bit shady." -msgstr "Oui, ils semblent effectivement un poil louches." +msgstr "Oui, ils semblent effectivement un peu louches." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." @@ -6510,7 +6947,7 @@ msgstr "Leurs attaques sont redoutables. Que sont ces bêtes ?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 msgid "How come they do not attack you?" -msgstr "Comment se fait qu'ils ne vous attaquent pas ?" +msgstr "Comment se fait-il qu'ils ne vous attaquent pas ?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2 msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me." @@ -6518,11 +6955,13 @@ msgstr "Ouais, la routine. Ça ne fait qu'une traînée de cadavres de plus que #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2 msgid "Careful what you wish for, for it may come true." -msgstr "Prenez garde à vous souhaits, ils pourraient devenir réalité." +msgstr "Prends garde à tes souhaits, ils pourraient devenir réalité." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" -msgstr "Moi ? Il doit y avoir quelque chose en moi qui les effraie. Je ne sait pas ce que c'est, l'odeur peut-être ?" +msgstr "" +"Moi ? Il doit y avoir quelque chose en moi qui les effraie. Je ne sais pas " +"ce que c'est, une odeur peut-être ?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." @@ -6530,11 +6969,11 @@ msgstr "Quoi qu'il en soit, nous devrions y aller. Je vais courir devant vous en #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5 msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more." -msgstr "Retrouvez-moi plus haut dans la montagne, et nous parlerons davantage." +msgstr "Retrouve-moi plus haut dans la montagne, et nous parlerons davantage." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0 msgid "OK, see you there." -msgstr "Ok, je vous verrais là-bas." +msgstr "Ok, je vous verrai là-bas." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." @@ -6542,7 +6981,9 @@ msgstr "Je ne sais pas d'où ils viennent. Tout ce que je sais, c'est qu'ils ont #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." -msgstr "Et, leurs attaques sont rudes. Une fois que l'un d'eux vous tombe dessus, les autres semblent avoir une violente envie de se mêler au combat." +msgstr "" +"Et leurs attaques sont rudes. Une fois que l'un d'eux te tombe dessus, les " +"autres semblent avoir une violente envie de se mêler au combat." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." @@ -6550,7 +6991,8 @@ msgstr "Rien que je ne puisse surmonter." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1 msgid "Hello again. Well done getting through those monsters." -msgstr "Bonjour à nouveau. Bel exploit que d'être passer au travers de ces monstres." +msgstr "" +"Bonjour à nouveau. Bel exploit que d'être passé outre tous ces monstres." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2 msgid "We are almost there now. Just a little bit more." @@ -6627,7 +7069,7 @@ msgstr "Quoi qu'il en soit, nous sommes arrivés à la colonie maintenant. En fa #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" -msgstr "As-tu loué l'arrière-salle à l'auberge à Prim ?" +msgstr "Avez-vous loué l'arrière-salle de l'auberge à Prim ?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." @@ -6639,7 +7081,10 @@ msgstr "Nous avons beaucoup miné ici. Mais c'était avant que les attaques comm #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "Les attaques sur Prim par les bêtes et les bandits ont vraiment réduit nos effectifs.Maintenant nous ne pouvons plus assurer l'activité de la mine plus longtemps." +msgstr "" +"Les attaques sur Prim par les bêtes et les bandits ont vraiment réduit nos " +"effectifs. Maintenant nous ne pouvons plus assurer l'activité de la mine " +"plus longtemps." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." @@ -6697,7 +7142,9 @@ msgstr "Ces bouteilles ont l'air excellentes.Maintenant je peux tarder un peu pl #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "Oh, et à propos de la chambre dans l'auberge - vous êtes invité à l'utiliser comme bon vous semble. C'est un bon endroit où se reposer si vous me demandez." +msgstr "" +"Oh, et à propos de la chambre dans l'auberge - tu es invité à l'utiliser " +"comme bon te semble. C'est un bon endroit où se reposer." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." @@ -6705,11 +7152,12 @@ msgstr "Merci Arghest. Au revoir." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1 msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!" -msgstr "Finalement, je pensais que je serais jamais capable de rester ici !" +msgstr "" +"Finalement, je pensais que je ne serais jamais capable de me reposer ici !" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." -msgstr "\"Auberge à Prim\" - Tu es drôle." +msgstr "\"Arrière sale\" - Tu es drôle." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." @@ -6717,7 +7165,9 @@ msgstr "Oui, je l'ai louée. Je reste là pour me reposer quand mon travail se t #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." -msgstr "Cependant, maintenant que nous les gardes ne sommes plus aussi nombreux qu'avant, ça fait un moment que je n'ai pas pu me reposer là-dedans." +msgstr "" +"Cependant, maintenant que nous les gardes ne sommes plus aussi nombreux " +"qu'avant, ça fait un moment que je n'ai pas pu me reposer là-bas." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" @@ -6733,7 +7183,9 @@ msgstr "Eh bien, j'aimerais garder la possibilité de l'utiliser. Mais je suppos #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "Si vous m'apportez d'autres fournitures pour m'occuper ici, je suppose que vous pourriez avoir ma permission de l'utiliser même si je l'ai loué." +msgstr "" +"Je vais te dire, si tu m'apportes d'autres fournitures pour m'occuper ici, " +"tu pourrais avoir ma permission de l'utiliser même si je l'ai louée." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" @@ -6741,7 +7193,9 @@ msgstr "J'ai beaucoup de viande ici, mais je n'ai plus de lait depuis quelques s #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" -msgstr "Bien sûr, pas de problème. Je vais vous cherchez vos bouteilles de lait. Vous en avez besoin de combien ?" +msgstr "" +"Bien sûr, pas de problème. Je vais vous chercher des bouteilles de lait. " +"Combien vous en faut-il ?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1 msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in." @@ -6749,7 +7203,7 @@ msgstr "Bien sûr, si ça me permet de me reposer ici. J'en suis." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14 msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough." -msgstr "Apportez-moi 5 bouteilles de lait. Ça devrait suffire." +msgstr "Apporte-moi 5 bouteilles de lait. Ça devrait suffire." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0 msgid "I'll go buy some." @@ -6761,7 +7215,7 @@ msgstr "Bien. Je reviens tout de suite." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" -msgstr "Rebonjour. Avez-vous parlé à Guthbered dans le hall principal de Prim ?" +msgstr "Re-bonjour. As-tu parlé à Guthbered dans le hall principal de Prim ?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0 msgid "No, not yet. Where can I find him?" @@ -6777,11 +7231,11 @@ msgstr "Non, et je n'ai pas l'intention de lui parler non plus. Je suis en missi #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" -msgstr "Vous, là-bas ! S'il vous plaît, vous devez nous aider !" +msgstr "Toi, là-bas ! S'il te plaît, tu dois nous aider !" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "C'est la colonie de mont Encreau ?" +msgstr "C'est la colonie du mont Encreau ?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." @@ -6789,7 +7243,9 @@ msgstr "Désolé, je ne peux pas être dérangé en ce moment. On m'a dit d'alle #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." -msgstr "Encreau ? Non non, certainement pas. Juste là-bas se trouve le village de Prim." +msgstr "" +"Encreau ? Non non, certainement pas. Là-bas un peu plus loin se trouve le " +"village de Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." @@ -6809,7 +7265,9 @@ msgstr "Nous avons désespérément besoin de l'aide de quelqu'un de l'extérieu #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." -msgstr "Vous devriez parler à Guthbered, dans le hall principal de Prim, juste au nord d'ici." +msgstr "" +"Tu devrais parler à Guthbered, dans le hall principal de Prim, juste au nord " +"d'ici." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." @@ -6825,7 +7283,9 @@ msgstr "Bien, merci, merci. Nous avons vraiment besoin de votre aide !" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2 msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there." -msgstr "Le village de Prim est juste au nord d'ici. Vous pouvez probablement le voir à travers les arbres là-bas." +msgstr "" +"Le village de Prim est juste au nord d'ici. Tu peux probablement le voir à " +"travers les arbres là-bas." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 msgid "OK, I will go there right away." @@ -6833,7 +7293,7 @@ msgstr "D'accord, j'y vais tout de suite." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3 msgid "Do not listen to their lies!" -msgstr "N'écoutez pas leurs mensonges !" +msgstr "N'écoute pas leurs mensonges !" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1 msgid "Stay away. This is my hiding spot." @@ -6845,7 +7305,7 @@ msgstr "De quoi vous cachez-vous ?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." -msgstr "Griffes, bêtes, gornauds. Ils ne peuvent pas me joindre ici." +msgstr "Griffes, bêtes, gornauds. Ils ne peuvent pas m'atteindre ici." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0 msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?" @@ -6853,7 +7313,7 @@ msgstr "Gornauds, c'est comme ça qu'on appelle ces monstres à l'extérieur du #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1 msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature." -msgstr "Ouais, bien sûr. Reste ici et cache toi, pathétique créature." +msgstr "Ouais, bien sûr. Reste ici et cache-toi, pathétique créature." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3 msgid "Me? I am Moyra." @@ -6869,7 +7329,7 @@ msgstr "Tu es méchant ! Je ne veux plus te parler." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5 msgid "Please, not so loud! They could hear you." -msgstr "S'il vous plaît, pas si fort ! Ils pourraient vous entendre." +msgstr "S'il te plaît, pas si fort ! Ils pourraient t'entendre." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6 msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws." @@ -6881,7 +7341,7 @@ msgstr "Je me cache ici maintenant, pour qu'ils ne puissent pas m'atteindre." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1 msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?" -msgstr "Bonjour. Bienvenue chez Prim. Vous êtes ici pour nous aider ?" +msgstr "Bonjour. Bienvenue à Prim. Es-tu ici pour nous aider ?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0 msgid "Yes, I am here to help your village." @@ -6897,7 +7357,7 @@ msgstr "Je vous remercie. Nous avons vraiment besoin de votre aide." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3 msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already." -msgstr "Vous devriez parler à Guthbered si vous ne l'avez pas déjà fait." +msgstr "Tu devrais parler à Guthbered si tu ne l'as pas déjà fait." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0 msgid "Will do, goodbye." @@ -6909,12 +7369,12 @@ msgstr "Il est dans le hall principal, juste là. La grande maison en pierre." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2 msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?" -msgstr "Salut, vous semblez être nouveau par ici. En quoi puis-je vous aider ?" +msgstr "Salut, tu sembles être nouveau par ici. En quoi puis-je t'aider ?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1 msgid "Is there some place I can rest around here?" -msgstr "Il y a un endroit où je peux me reposer ici ?" +msgstr "Y a-t-il un endroit où je peux me reposer par ici ?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1 @@ -6923,19 +7383,23 @@ msgstr "Où puis-je trouver un commerçant ici ?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." -msgstr "Vous devriez pouvoir trouver un endroit pour vous reposer dans l'auberge juste là, au sud-est." +msgstr "" +"Tu devrais pouvoir trouver un endroit pour te reposer dans l'auberge juste " +"là, au sud-est." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." -msgstr "Notre armurier est dans la maison dans le coin sud-ouest. Je dois vous avertir que l'approvisionnement n'est plus ce qu'il était." +msgstr "" +"Notre armurier est dans la maison dans le coin sud-ouest. Mais sache que " +"l'approvisionnement n'est plus ce qu'il était." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." -msgstr "Bonjour. Bienvenue chez Prim." +msgstr "Bonjour. Bienvenue à Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" -msgstr "Bonjour. Qui êtes-vous? Êtes-vous ici pour nous aider ?" +msgstr "Bonjour. Qui es-tu ? Es-tu ici pour nous aider ?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0 msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?" @@ -6955,7 +7419,7 @@ msgstr "Ton frère ? Fiston, tu devrais savoir que nous n'avons pas beaucoup de #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 msgid "So, no. I cannot help you." -msgstr "Donc, non. Je ne peux pas vous aider." +msgstr "Donc, non. Je ne peux pas t'aider." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." @@ -6963,7 +7427,7 @@ msgstr "Oh merci, merci. On a vraiment besoin d'aide par ici." #: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep msgid "You are not allowed to enter here." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à entrer ici." +msgstr "Tu n'es pas autorisé à entrer ici." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1 msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide." @@ -6979,7 +7443,9 @@ msgstr "Je garde un œil sur le col de la montagne, pour m'assurer qu'aucune de #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" -msgstr "Alors que faite-vous à l'intérieur ? Vous ne devriez pas être dehors à surveiller ?" +msgstr "" +"Alors que faites-vous à l'intérieur ? Vous ne devriez pas être dehors à " +"surveiller ?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." @@ -6992,7 +7458,8 @@ msgstr "De quelles bêtes parlez-vous ?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3 msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work." -msgstr "Ouais, bien sûr. Ça peut sembler comme ça. En réalité, c'est beaucoup de travail." +msgstr "" +"Ouais, bien sûr. Ça peut sembler. En réalité, c'est beaucoup de travail." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." @@ -7000,7 +7467,9 @@ msgstr "Très drôle. Je dois me reposer aussi, tu sais. Garder les monstres à #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." -msgstr "Il y avait autrefois plusieurs d'entre nous, les guides de haute montagne, mais peu ont survécu à l’attaque des bêtes." +msgstr "" +"Avant nous étions plus nombreux, nous, les guides de haute montagne, mais " +"peu ont survécu à l’attaque des bêtes." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." @@ -7016,11 +7485,11 @@ msgstr "Peut-être." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7 msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you." -msgstr "Quoi qu'il en soit. J'ai des choses à faire. Ravi de vous avoir parlé." +msgstr "Quoi qu'il en soit. J'ai des choses à faire. Ravi de t'avoir parlé." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 msgid "Thank you for your concern." -msgstr "Je vous remercie pour votre sollicitude." +msgstr "Merci pour ta sollicitude." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8:0 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12:0 @@ -7037,7 +7506,7 @@ msgstr "Puis-je faire quelque chose pour vous aider ?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." -msgstr "Pfft,'Quelles bêtes?'. Les bêtes gornaud, bien sûr." +msgstr "Pfft, 'Quelles bêtes?'. Les gornauds, bien sûr." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" @@ -7062,11 +7531,11 @@ msgstr "Comment puis-je t'aider ?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0 msgid "What food do you have available for trade?" -msgstr "Quel type d'aliment vendez-vous ?" +msgstr "Quelle nourriture vendez-vous ?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1 msgid "Is the back room available for rent?" -msgstr "Est-ce que l'arrière-salle est disponible pour la location ?" +msgstr "Est-ce que l'arrière-salle peut être louée ?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2 msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade." @@ -7078,7 +7547,9 @@ msgstr "Louer ? Hmm. Non, pas pour le moment." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" -msgstr "Maintenant que vous le dites, il n'est pas venu ici depuis un bon moment. Vous pourriez peut-être aller lui parler et voir s'il veut toujours le louer ?" +msgstr "" +"Maintenant que tu en parles, il n'est pas venu ici depuis un bon moment. Tu " +"pourrais peut-être aller lui parler et voir s'il veut toujours la louer ?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." @@ -7090,7 +7561,9 @@ msgstr "Bien sûr. Une idée d'où il pourrait être ?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." -msgstr "Il est toujours loué à Arghest. Il ne serait pas très heureux si je le louais à quelqu'un d'autre quand il compte l'utiliser." +msgstr "" +"Elle est toujours louée à Arghest. Il ne serait pas très heureux si je la " +"louais à quelqu'un d'autre quand il compte l'utiliser." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." @@ -7122,7 +7595,9 @@ msgstr "Oui, il m'a donné la permission d'utiliser l'arrière-salle quand je ve #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." -msgstr "Revenez me voir une fois que vous saurez s'il est toujours intéressé pour la location de l'arrière-salle ou non." +msgstr "" +"Reviens me voir une fois que tu sauras s'il est toujours intéressé pour la " +"location de l'arrière-salle ou non." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0 msgid "Any idea where he might be?" @@ -7134,23 +7609,26 @@ msgstr "Il a vraiment dit ça ? J'en doute. Ça ne lui ressemble pas." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5 msgid "You will have to do something more to convince me." -msgstr "Vous devrez faire quelque chose de plus pour me convaincre." +msgstr "Tu devras faire quelque chose de plus pour me convaincre." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." -msgstr "Vraiment, il l'a fait ? Alors, allez-y. Je suis contente que l'arrière-salle soit utilisée." +msgstr "" +"Vraiment ? Alors, vas-y. Je suis contente que l'arrière-salle soit utilisée." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." -msgstr "Vous pouvez vous reposer dans l'arrière-salle quand vous voulez. S'il vous plaît, faites-moi savoir s'il y a quelque chose que je peux faire pour vous aider." +msgstr "" +"Tu peux te reposer dans l'arrière-salle quand tu le souhaites. Fais-moi " +"savoir s'il y a quelque chose que je peux faire pour t'aider." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" -msgstr "Belle endroit, n’est-il pas ?" +msgstr "Bel endroit, n’est-ce pas ?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1 msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere." -msgstr "Bienvenue dans ma taverne. Asseyez vous n'importe où." +msgstr "Bienvenue dans ma taverne. Prends place où tu veux." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0 msgid "What can I get to drink around here?" @@ -7170,7 +7648,7 @@ msgstr "De l'hydromel ? Beurk. Trop sucré à mon goût." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." -msgstr "D'accord ! Juste mon genre de goût. Voyons ce que tu as à échanger." +msgstr "D'accord ! Juste mon genre de goût. Voyons ce que vous avez à échanger." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." @@ -7206,7 +7684,7 @@ msgstr "Arrête de me croiser quand j'essaie de marcher." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." -msgstr "Mon Dieu, il est fougueux. Très bien, je vais m'écarter de votre chemin." +msgstr "Oh là, fougueux, hein ? Très bien, je vais m'écarter de ton chemin." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3 msgid "Drink, of course!" @@ -7218,7 +7696,7 @@ msgstr "J'aurais dû m'en douter. Au revoir." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." -msgstr "Hé, celle-ci est à moi. Achète ta propre hydromel à Birgil là-bas." +msgstr "Hé, c'est à moi. Achète ton propre hydromel à Birgil là-bas." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 msgid "Sure, whatever." @@ -7226,19 +7704,21 @@ msgstr "Bien sûr, peu importe." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" -msgstr "*hic* Hey vouuuuus la. Achèteriez-vous une nouvelle tournée d'hydromel à un vieux comme moi ?" +msgstr "" +"*hic* Hé toi, là. Paierais-tu une nouvelle tournée d'hydromel à un vieux " +"comme moi ?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." -msgstr "Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Ne t'approche pas de moi." +msgstr "Qu'est-ce qui vous est arrivé ? Ne vous approchez pas de moi." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1 msgid "No way, and stop blocking my way." -msgstr "Pas question, et arrête de me bloquer le passage." +msgstr "Pas question, et arrêtez de me bloquer le passage." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2 msgid "Sure. Here you go." -msgstr "Bien sûr. Voilà pour toi." +msgstr "D'accord. Voilà pour vous." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1 msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*" @@ -7246,15 +7726,15 @@ msgstr "Hey hey hey, merci beaucoup gamin ! *hic*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 msgid "*grumbles*" -msgstr "* grogne *" +msgstr "* grognements *" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4 msgid "Claws. Scratching." -msgstr "Griffes. Se gratter." +msgstr "Griffes. Qui égratignent." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 msgid "Got a hold of poor Kirg they did." -msgstr "Ils ont mis la main sur le pauvre Kirg." +msgstr "Elles ont mis la main sur le pauvre Kirg." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 msgid "Those damn beasts." @@ -7266,11 +7746,13 @@ msgstr "Et tout est de ma faute. *sob*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "Encore toi ? Quitte cet endroit et vas plutôt chez tes amis dans la colonie d'Encreau. Nous ne voulons pas faire affaire avec vous." +msgstr "" +"Encore toi ? Quitte cet endroit et va plutôt chez tes amis dans la colonie " +"d'Encreau. Nous ne voulons pas faire affaire avec toi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Je suis ici pour vous donner un message de la colonie de mont Encreau." +msgstr "Je suis ici pour vous donner un message de la colonie du mont Encreau." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" @@ -7282,11 +7764,16 @@ msgstr "Harlenn de la colonie du mont Encreau vous demande d'arrêter les attaqu #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." -msgstr "C'est complètement fou. Nous !? Arrêter NOS attaques ?! Dites-lui qu'on n'a rien à voir avec ce qui se passe là-haut. Ils ont apporté leur propre malheur sur eux-mêmes." +msgstr "" +"C'est complètement fou. Nous !? Arrêter NOS attaques ?! Dis-lui qu'on n'a " +"rien à voir avec ce qui se passe là-haut. Ils ont attiré leur propre malheur " +"sur eux-mêmes." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Bon retour parmi nous, voyageur. Avez-vous parlé à Harlenn dans la colonie de mont Encreau ?" +msgstr "" +"Bon retour parmi nous, voyageur. As-tu parlé à Harlenn dans la colonie du " +"mont Encreau ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" @@ -7416,11 +7903,15 @@ msgstr "Il y a un moment, on a commencé à voir le premier des monstres. Au dé #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14 msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers." -msgstr "Mais après un moment, certains de nos gardes ont été blessés, et les monstres commençaient à augmenter leur nombre." +msgstr "" +"Mais après un moment, certains de nos gardes ont été blessés, et les " +"monstres sont devenus de plus en plus nombreux." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15 msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated." -msgstr "Aussi, les monstres avaient presque l'air de devenir plus intelligents. Leurs attaquent devenaient de mieux en mieux coordonnées." +msgstr "" +"Aussi, les monstres semblèrent devenir plus intelligents. Leurs attaques " +"devenaient de mieux en mieux coordonnées." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16 msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night." @@ -7470,7 +7961,7 @@ msgstr "As-tu besoin d'aide pour gérer ces monstres ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0 msgid "I would be glad to help you with the monsters." -msgstr "I serai fier de t'aider avec les monstres." +msgstr "Je serais heureux de t'aider face aux monstres." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23 msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help." @@ -7482,7 +7973,7 @@ msgstr "Tu penses vraiment que tu as ce qu'il faut pour nous aider ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0 msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me." -msgstr "J'ai laissé une piste sanglante de monstres derrière moi." +msgstr "J'ai laissé une traînée sanglante de monstres derrière moi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:1 msgid "Sure, I can handle it." @@ -7502,7 +7993,7 @@ msgstr "Un homme de la colonie du mont Encreau tu dis ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" -msgstr "A-t-il quoi que ce soit sur nous ici à Prim ?" +msgstr "A-t-il dit quoi que ce soit sur nous ici à Prim ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." @@ -7510,7 +8001,7 @@ msgstr "Non. Mais il a insisté pour que je parte en direction de l'est lorsque #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." -msgstr "Ces figures. Ils envoient leurs espions même maintenant." +msgstr "Ça ne m'étonne pas. Ils envoient même leurs espions maintenant." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." @@ -7518,7 +8009,9 @@ msgstr "Comme j'ai dit, nous croyons que ces bâtards de la colonie du mont Encr #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." -msgstr "Je veux que tu montes là haut à leur colonie et demande à leur chef de guerre, Harlenn, pourquoi ils nous font ça." +msgstr "" +"Je veux que tu montes dans leur colonie et que tu demandes à leur chef de " +"guerre, Harlenn, pourquoi ils nous font ça." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." @@ -7586,7 +8079,9 @@ msgstr "Bien. Tu devrais partir maintenant tant que tu le peux encore, traître. #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." -msgstr "Je veux que tu monte à leur colonie et que tu trouves des indices sur ce qu'ils préparent." +msgstr "" +"Je veux que tu montes là-haut dans leur colonie et que tu trouves des " +"indices sur ce qu'ils préparent." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10 msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon." @@ -7610,7 +8105,8 @@ msgstr "Merci, mon ami. Viens m'en rendre compte lorsque tu auras trouvé." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Bonjour encore. As-tu trouvé quelque chose là haut dans la colonie du mont Encreau ?" +msgstr "" +"Bonjour. As-tu trouvé quelque chose là-haut dans la colonie du mont Encreau ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." @@ -7622,7 +8118,7 @@ msgstr "Oui, j'ai trouvé quelques papiers avec un plan d'attaque sur Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2 msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed." -msgstr "Alors c'est comme nous le suspections. C'est une nouvelle terrible." +msgstr "Alors c'est comme nous le suspections. C'est une terrible nouvelle." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3 msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble." @@ -7642,11 +8138,15 @@ msgstr "J'avais espéré que cela n'arriverait pas. Mais nous n'avons plus le ch #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." -msgstr "Ce serait une excellente tâche pour toi mon ami. Puisque que tu as accès à leurs installations, tu peux t'y faufiler et tuer ce bâtard de Harlenn." +msgstr "" +"Ce serait une excellente tâche pour toi mon ami. Puisque tu as accès à leurs " +"locaux, tu peux t'y faufiler et tuer ce bâtard de Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." -msgstr "En le tuant, nous pouvons être sûrs que leurs attaques vont... Dirons-nous... Perdre de leur mordant. He he." +msgstr "" +"En le tuant, nous serons sûrs que leurs attaques vont... disons... perdre de " +"leur mordant. Hé hé." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." @@ -7655,15 +8155,18 @@ msgstr "Pas de problème, il est comme mort." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1 msgid "Are you sure more violence will really solve this conflict?" -msgstr "Êtes-vous sûr que plus de violence aide vraiment à résoudre ce conflit ?" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr que plus de violence aide vraiment à résoudre ce conflit ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9 msgid "Excellent. Return to me once you are done." -msgstr "Excellent. Viens me voir une fois que tu as fini." +msgstr "Excellent. Reviens me voir quand tu as fini." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10 msgid "No, not really. But for now, it looks like the only option we have." -msgstr "Non, pas vraiment. Mais pour l'instant, on dirait que c'est la seule option que nous avons." +msgstr "" +"Non, pas vraiment. Mais pour l'instant, on dirait que c'est la seule option " +"que nous ayons." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0 @@ -7677,11 +8180,14 @@ msgstr "Très bien. Il est déjà mort." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." -msgstr "Mes sources de l'intérieur de la colonie du mont Encreau me disent que tu travailles pour eux." +msgstr "" +"Ma source de la colonie du mont Encreau me dit que tu travailles pour eux." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." -msgstr "C'est, bien sûr, ton choix. Mais si tu travailles pour eux, tu n'est pas le bienvenu à Prim. Tu devrais partir vite, tant que tu le peux encore." +msgstr "" +"C'est ton choix, bien sûr. Mais si tu travailles pour eux, tu n'es pas le " +"bienvenu à Prim. Tu devrais partir vite, tant que tu le peux encore." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." @@ -7697,15 +8203,17 @@ msgstr "Merci encore pour ton aide." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1 msgid "The glow in your eyes frightens me." -msgstr "La lueur dans tes yeux me fait peur." +msgstr "La lueur dans tes yeux m'effraie." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." -msgstr "Je suis envoyé par la colonie du mont Encreau pour vous stopper." +msgstr "Je suis envoyé par la colonie du mont Encreau pour vous arrêter." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "Je suis envoyé par la colonie du mont Encreau pour te stopper. Toutefois, j'ai décidé de ne pas te tuer." +msgstr "" +"Je suis envoyé par la colonie du mont Encreau pour vous arrêter. Toutefois, " +"j'ai décidé de ne pas vous tuer." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." @@ -7717,12 +8225,12 @@ msgstr "Courageuses paroles, voyons si vous pouvez les ressortir avec n'importe #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 msgid "Great, I have been longing to kill you." -msgstr "Bien, j'ai eu envie de te tuer." +msgstr "Bien, j'avais très envie de te tuer." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3 msgid "How interesting... Please continue." -msgstr "Comme c'est intéressant…Continuez s'il vous plait." +msgstr "Comme c'est intéressant… Continue, je t'en prie." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3:0 @@ -7732,16 +8240,18 @@ msgstr "Il est évident que ce conflit va dégénérer en carnage. Cela doit s'a #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4 msgid "What are you proposing?" -msgstr "Que proposez-vous ?" +msgstr "Que proposes-tu ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0 msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else." -msgstr "Ma proposition est que vous quittiez ce village et trouviez une nouvelle maison ailleurs." +msgstr "" +"Je propose que vous quittiez ce village et que vous alliez vous installer " +"ailleurs." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 msgid "Now why would I want to do that?" -msgstr "Pourquoi donc le ferai-je ?" +msgstr "Pourquoi donc le ferais-je ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0 @@ -7764,7 +8274,9 @@ msgstr "Merci de m'avoir éclairé mon ami ." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Bonjour encore. Avez-vous réussi à faire sortir ce bâtard de chef de guerre Harlenn de la colonie du mont Encreau ?" +msgstr "" +"Bonjour. As-tu réussi à faire sortir ce bâtard de chef de guerre Harlenn de " +"la colonie du mont Encreau ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -7803,19 +8315,25 @@ msgstr "Je ne sais pas comment te remercier assez mon ami." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6 msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired." -msgstr "Là, acceptes ces quelques objets comme compensation pour ton aide. Aussi, prend ce bout de papier que nous avons acquis." +msgstr "" +"Tiens, accepte ces quelques objets en guise de compensation pour ton aide. " +"Prends aussi ce document que nous avons acquis." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "C'est un permis que nous avons... produit, qui, selon nos sources, vous permettra de pénétrer dans chambre intérieure dans la colonie du mont Encreau." +msgstr "" +"C'est un permis que nous avons... produit, qui, selon nos sources, te " +"permettra de pénétrer dans la salle intérieure de la colonie du mont Encreau." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." -msgstr "Maintenant, le permis n'est pas... diras-t-on... complétement véritable. Mais nous sommes certains que les gardes ne remarqueront pas la différence." +msgstr "" +"Maintenant, le permis n'est pas... comment dire... complètement authentique. " +"Mais nous sommes certains que les gardes ne remarqueront pas la différence." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9 msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us." -msgstr "Bref, tu as mon plus grand merci pour l'assistance que tu nous as apporté." +msgstr "Tu as toute ma gratitude pour l'aide que tu nous as apportée." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10 msgid "" @@ -7824,14 +8342,14 @@ msgid "" "East: [Text is unreadable due to several scratch marks in the wood]\n" "South: Stoutford" msgstr "" -"[REVIEW]Nord : Prim\n" +"Nord : Prim\n" "Ouest : Mine d'Elm\n" "Est : [illisible à cause de griffures sur le bois]\n" "Sud : Stoutford" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!" -msgstr "L’homme vous crie : Vous ! S’il vous plaît aidez-nous ! Vous devez nous aider !" +msgstr "L’homme te crie : Toi ! S’il te plaît aide-nous ! Tu dois nous aider !" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0 msgid "" @@ -7845,7 +8363,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." -msgstr "Avis à tous les citoyens: Nul n'est autorisé à entrer dans les mines la nuit ! En outre, escalader la montagne est strictement interdit après l'accident avec Lorn." +msgstr "" +"Avis à tous les citoyens : Nul n'est autorisé à entrer dans les mines la " +"nuit ! En outre, escalader la montagne est strictement interdit après " +"l'accident avec Lorn." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s msgid "" @@ -7872,27 +8393,35 @@ msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Vous trouvez un morceau de papier partiellement gelé dans la neige. Vous pouvez à peine distinguer la phrase « Kazaul, profanateur du Temple d'Elythara » sur le papier humide.\n" +"Tu trouves un morceau de papier partiellement gelé dans la neige. Tu peux à " +"peine distinguer la phrase « Kazaul, profanateur du Temple d'Elythara » sur " +"le papier humide.\n" "Ce doit être la première moitié du chant pour le rituel de Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "Vous trouvez un morceau de papier partiellement gelé dans la neige. Vous pouvez à peine distinguer la phrase « Kazaul, profanateur du Temple d'Elythara » sur le papier humide." +msgstr "" +"Tu trouves un morceau de papier partiellement gelé dans la neige. Tu peux à " +"peine distinguer la phrase « Kazaul, profanateur du Temple d'Elythara » sur " +"le papier humide." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." -msgstr "Le panneau est gravement endommagé par des marques qui semblent dues aux morsures d'une chose avec des dents très acérées. Vous ne pouvez y trouver quoique ce soit de lisible." +msgstr "" +"Le panneau est gravement endommagé par des marques qui semblent dues aux " +"morsures d'une chose avec des dents très acérées. Tu ne peux y trouver quoi " +"que ce soit de lisible." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_notstarted msgid "You find a piece of paper describing some form of ritual." -msgstr "Vous trouvez un morceau de papier décrivant une sorte de rituel." +msgstr "Tu trouves un morceau de papier décrivant une sorte de rituel." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_1_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the beginnings of some form of ritual.\n" "This must be the first part of the Kazaul ritual." msgstr "" -"Vous trouvez un morceau de papier décrivant le début d'une sorte de rituel.\n" +"Tu trouves un morceau de papier décrivant le début d'une sorte de rituel.\n" "Ce doit être la première partie du rituel de Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_2_qstarted @@ -7900,7 +8429,8 @@ msgid "" "You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n" "This must be the second part of the Kazaul ritual." msgstr "" -"Vous trouvez un morceau de papier décrivant la partie principale du rituel de Kazaul.\n" +"Tu trouves un morceau de papier décrivant la partie principale du rituel de " +"Kazaul.\n" "Ce doit être la seconde partie du rituel de Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted @@ -7908,7 +8438,7 @@ msgid "" "You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n" "This must be the third part of the Kazaul ritual." msgstr "" -"Vous trouvez un morceau de papier décrivant la fin du rituel de Kazaul.\n" +"Tu trouves un morceau de papier décrivant la fin du rituel de Kazaul.\n" "Ce doit être la troisième partie du rituel de Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted @@ -7916,20 +8446,26 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Vous trouvez un morceau de papier déchiré coincé dans l'épais buisson. Vous pouvez difficilement y lire la phrase « Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs ».\n" +"Tu trouves un morceau de papier déchiré coincé dans l'épais buisson. Tu peux " +"difficilement y lire la phrase « Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs »." +"\n" "Ça doit être la seconde moitié du chant pour le rituel de Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." -msgstr "Vous trouvez un morceau de papier déchiré coincé dans l'épais buisson. Vous pouvez difficilement y lire la phrase « Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs »." +msgstr "" +"Tu trouves un morceau de papier déchiré coincé dans l'épais buisson. Tu peux " +"difficilement y lire la phrase « Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs »." #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous reposer ici. Seuls les habitants du mont Encreau ou leurs alliés proches le sont." +msgstr "" +"Tu n'es pas autorisé à te reposer ici. Seuls les habitants du mont Encreau " +"ou leurs alliés proches le sont." #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." -msgstr "Vous devez parler à l'homme avant de poursuivre." +msgstr "Tu dois parler à l'homme avant de poursuivre." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left msgid "This leads out into the wilderness outside Prim." @@ -7941,7 +8477,9 @@ msgstr "Cela ramène à la colonie du mont Encreau." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." -msgstr "Vous essayez d'être aussi furtif que possible, de ne pas éveiller l'attention des gardes quand vous cherchez dans la pile de papiers." +msgstr "" +"Tu essaies d'être aussi furtif que possible et de ne pas éveiller " +"l'attention des gardes quand tu examines la pile de papiers." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted msgid "" @@ -7950,6 +8488,7 @@ msgid "" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" "Le garde vous crie :\n" +"\n" "Hé toi ! Éloigne-toi de là !" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 @@ -7962,7 +8501,9 @@ msgstr "Ce doit être ce qu'Harlenn veut savoir." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." -msgstr "Vous essayez d'être aussi furtif que possible, de ne pas éveiller l'attention des gardes quand vous cherchez dans la pile de papiers." +msgstr "" +"Tu essaies d'être aussi furtif que possible et de ne pas éveiller " +"l'attention des gardes quand tu examines la pile de papiers." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted msgid "" @@ -7970,12 +8511,15 @@ msgid "" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" -"Dès que vous êtes près de la table, la garde vous crie :\n" -"Hé vous ! Éloignez vous de là !" +"Dès que tu es près de la table, le garde te crie :\n" +"\n" +"Hé toi ! Éloigne-toi de là !" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim." -msgstr "Parmi les documents, vous trouvez ce qui ressemble à des plans pour l'entraînement de combattants et pour une attaque sur, semble-t-il, Prim." +msgstr "" +"Parmi les documents, tu trouves ce qui ressemble à des plans pour " +"l'entraînement de combattants et pour une attaque sur, semble-t-il, Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 msgid "This must be the information that Guthbered wants." @@ -7987,11 +8531,13 @@ msgstr "Bienvenue, voyageur." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_2 msgid "You must be the newcomer that I heard about that traveled up the mountainside." -msgstr "Vous devez être le nouvel arrivant dont j'ai entendu parler et qui a gravi la montagne." +msgstr "" +"Tu dois être le nouvel arrivant dont j'ai entendu parler et qui a gravi la " +"montagne." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3 msgid "We need your help in dealing with some ... problems." -msgstr "Nous allons avoir besoin de votre aide pour régler ces quelques… problèmes." +msgstr "Nous allons avoir besoin de ton aide pour régler quelques… problèmes." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." @@ -8003,15 +8549,20 @@ msgstr "C'est le guide qui m'a conduit dans la montagne qui m'a dit de venir vou #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." -msgstr "Oh oui, on a eu de la chance qu'il vous trouve. Nous voyageons rarement si loin en bas de la montagne." +msgstr "" +"Oh oui, on a eu de la chance qu'il te trouve. Nous voyageons rarement si " +"loin en bas de la montagne." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." -msgstr "[REVIEW]Nous passons la plupart du temps ici dans la colonie ou dans les environs dans la montagne." +msgstr "" +"Nous passons la plupart du temps ici dans la colonie, en haut de la montagne." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." -msgstr "Cependant, les événements récents nous ont contraints à aller chercher de l'aide. La chance nous a souri en vous trouvant." +msgstr "" +"Cependant, les événements récents nous ont contraints à aller chercher de " +"l'aide. La chance nous a souri en te trouvant." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:0 msgid "What problems are you referring to?" @@ -8023,11 +8574,13 @@ msgstr "Que se passe-t-il ici ?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_8 msgid "I am sure you noticed just by getting here. The monsters of course!" -msgstr "Vous n'avez pu que le remarquer sur votre chemin : les monstres bien sûr !" +msgstr "Tu n'as pu que le remarquer sur ton chemin : les monstres bien sûr !" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." -msgstr "Ces maudites bêtes à l'extérieur de notre campement. Les wyrms blancs, les Aulaeths, et enfin leurs entraîneurs, encore plus meurtriers." +msgstr "" +"Ces maudites bêtes à l'extérieur de notre campement. Les wyrms blancs, les " +"aulaeths, et enfin leurs dresseurs qui sont encore plus meurtriers." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." @@ -8043,7 +8596,9 @@ msgstr "Les Gornauds plus bas dans la montagne sont bien plus dangereux." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_10 msgid "Well, yes. But just killing them won't have any effect. We have tried that, to no avail. They just keep coming back." -msgstr "Bien, mais les tuer n'est pas suffisant. On a déjà essayé, en vain. Ils reviennent toujours." +msgstr "" +"Oui, mais les tuer n'est pas suffisant. On a déjà essayé, en vain. Ils " +"reviennent toujours." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11 msgid "You sound like my kind of type!" @@ -8051,7 +8606,9 @@ msgstr "Vous respectez les critères demandés !" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." -msgstr "Gornaud ? Jamais entendu parlé. Mais je suis sûr qu'ils ne sont pas pires que ces bêtes là-haut." +msgstr "" +"Les gornauds ? Jamais entendu parler. Mais je suis sûr qu'ils ne sont pas " +"pires que les bêtes d'ici en haut." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." @@ -8069,7 +8626,10 @@ msgstr "Oh, les traîtres, les faux-frères." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "J'ai parlé à Guthbered à Prim. Ils disent que les attaques sont de votre fait, et que vous êtes également à l'origine des attaques des Gornaud sur Prim." +msgstr "" +"J'ai parlé à Guthbered à Prim. Ils disent que les attaques sont de votre " +"fait, et que vous êtes également à l'origine des attaques des Gornauds sur " +"Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 msgid "They come here at night and sabotage our supplies." @@ -8089,7 +8649,10 @@ msgstr "Vu comme tu t'es frayé un chemin jusqu'ici, je suis quasi sûr que tu e #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1 msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!" -msgstr "Nous ?! Ha ! J'étais sûr qu'il dirait ça. Ils sont toujours à mentir et tricher pour que les choses aillent dans leur sens. Nous ne les avons certainement pas attaqués !" +msgstr "" +"Nous ?! Ha ! J'étais sûr qu'il dirait ça. Ils sont toujours à mentir et " +"tricher pour que les choses aillent dans leur sens. Nous ne les avons " +"certainement pas attaqués !" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." @@ -8117,7 +8680,9 @@ msgstr "Je n'en suis pas. Je pense que je vais plutôt aider les gens de Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5 msgid "Gain? Our trust of course. You would always be welcome here in our camp. Our traders have some excellent equipment." -msgstr "À gagner ? Notre confiance bien sûr. Vous serez toujours le bienvenu ici, dans notre colonie. Nos commerçants ont un excellent équipement." +msgstr "" +"À gagner ? Notre confiance bien sûr. Tu seras toujours le bienvenu ici, dans " +"notre colonie. Nos commerçants ont un excellent équipement." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:0 msgid "OK, I'll help you deal with them." @@ -8133,7 +8698,9 @@ msgstr "Bon. Nous aurons besoin d'un combattant capable de nous aider à compose #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7 msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone." -msgstr "Bah. Dans ce cas, vous m'êtes inutile. Pourquoi avoir même pris la peine de venir ici pour me faire perdre mon temps ? Partez." +msgstr "" +"Bah. Dans ce cas, tu m'es inutile. Pourquoi avoir même pris la peine de " +"venir ici pour me faire perdre mon temps ? Va-t'en." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20 msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:" @@ -8153,11 +8720,12 @@ msgstr "Non. En fait, je pense aider les habitants de Prim plutôt." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_22 msgid "Good. Now hurry! We don't know how much time we have left before they attack again." -msgstr "Parfait. Fait vite ! On ne sait pas quand la prochaine attaque aura lieu." +msgstr "" +"Parfait. Fais vite ! On ne sait pas quand leur prochaine attaque aura lieu." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1 msgid "You again? I want no business with you. Leave me." -msgstr "Encore vous ? Je ne veux rien avoir à faire avec vous. Laissez-moi." +msgstr "Encore toi ? Je ne veux rien avoir à faire avec toi. Laisse-moi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1:0 msgid "Why are you people attacking the village of Prim?" @@ -8165,7 +8733,7 @@ msgstr "Pourquoi attaquez-vous le village de Prim ?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2 msgid "Welcome back, traveller. What's on your mind?" -msgstr "Content de vous revoir, voyageur. Qu'est-ce qui vous préoccupe ?" +msgstr "Content de te revoir, voyageur. Qu'est-ce qui te préoccupe ?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." @@ -8177,19 +8745,24 @@ msgstr "Que m'avez-vous dit plus tôt sur les monstres qui attaquent votre colon #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?" -msgstr "Content de vous revoir, voyageur. Avez-vous parlé à ce fourbe de Guthbered plus bas à Prim ?" +msgstr "" +"Content de te revoir, voyageur. As-tu parlé à ce fourbe de Guthbered à Prim ?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:2 msgid "Yes, I talked to him. He denies that they are behind any of the attacks." -msgstr "Oui, je lui ai parlé. Il nie être à l'origine d'aucune attaque." +msgstr "Oui, je lui ai parlé. Il nie être à l'origine des attaques." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_1 msgid "My scouts have given me a most interesting report. They say you are working for Prim." -msgstr "Mes éclaireurs m'ont rapporté plus intéressant. Ils disent que vous travaillez pour Prim." +msgstr "" +"Mes éclaireurs m'ont rapporté plus intéressant. Ils disent que tu travailles " +"pour Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2 msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor." -msgstr "Il est évident que nous ne pouvons le tolérer. Pas d'espion parmi nous. Vous devez quitter notre colonie tant que vous le pouvez encore, traître." +msgstr "" +"Il est évident que nous ne pouvons le tolérer. Pas d'espion parmi nous. Tu " +"devrais quitter notre colonie tant que tu le peux encore, traître." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." @@ -8197,15 +8770,22 @@ msgstr "Merci mon ami. Ton aide nous est précieuse. Tout ceux de notre colonie #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." -msgstr "Je suis sûr que les attaques des monstres vont arrêter maintenant quand nous en aurons fini avec les quelques-uns restant en dehors du village." +msgstr "" +"Je suis sûr que les attaques de monstres vont cesser, maintenant, quand nous " +"en aurons fini avec les quelques-uns restant en dehors de la colonie." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1 msgid "He denies it?! Bah, that treacherous fool. I should have known that he wouldn't dare tell the truth." -msgstr "Il le nie ?! Bah, ce fou perfide. J'aurais dû savoir qu'il ne daignerait pas dire la vérité." +msgstr "" +"Il le nie ?! Bah, ce fou perfide. J'aurais dû savoir qu'il ne daignerait pas " +"dire la vérité." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_2 msgid "I am still sure that they somehow are behind all these attacks on us. Who else could there be? There are no other settlements around here for quite a walk." -msgstr "Je ne suis toujours pas sûr qu'ils soient à l'origine de toutes ces attaques contre nous. Mais qui d'autre cela pourrait-il être? Il n'y a pas d'autre village à proximité." +msgstr "" +"Je suis toujours convaincu qu'ils sont à l'origine de toutes ces attaques " +"contre nous. Qui d'autre cela pourrait-il être ? Il n'y a pas d'autre " +"village à proximité." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_3 msgid "Besides, they have always been treacherous. No, of course they are behind the attacks." @@ -8217,7 +8797,10 @@ msgstr "Ok, cela ne nous laisse pas le choix. Nous allons devoir changer de braq #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5 msgid "Are you sure you are up to it? You are not one of their spies are you? If you are working for them, then you should know that they are not to be trusted!" -msgstr "Êtes-vous sûr d'être à la hauteur ? Vous n’êtes pas un de leurs espions au moins ? Si vous travaillez pour eux, alors je dois quand même vous dire qu’ils ne sont pas dignes de confiance !" +msgstr "" +"Es-tu sûr d'être à la hauteur ? Tu n’es pas un de leurs espions au moins ? " +"Si tu travailles pour eux, alors je dois quand même te dire qu’ils ne sont " +"pas dignes de confiance !" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0 msgid "I am ready for anything. I will help your settlement." @@ -8233,11 +8816,11 @@ msgstr "Oui, je travaille également pour Prim. Ils semblent être raisonnables. #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6 msgid "What? Are you working for them or not?" -msgstr "Quoi ? Vous travaillez pour eux oui ou non ?" +msgstr "Quoi ? Tu travailles pour eux oui ou non ?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:0 msgid "No, never mind. I am ready to help your settlement." -msgstr "Non, oubliez. Je suis prêt à vous aider." +msgstr "Non, oubliez ce que j'ai dit. Je suis prêt à vous aider." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:1 msgid "I was. But I have decided to help you instead." @@ -8249,7 +8832,9 @@ msgstr "Oui. Je les aide à se débarrasser de vous." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_8 msgid "We believe they are planning to attack us any day now. But we lack the proof that we would need to do anything about it." -msgstr "Nous pensons qu'ils ont l'intention de nous attaquer d'un jour a l'autre. Mais les preuves nous manquent pour faire quoi que ce soit à ce sujet." +msgstr "" +"Nous pensons qu'ils ont l'intention de nous attaquer d'un jour à l'autre. " +"Mais les preuves nous manquent pour faire quoi que ce soit à ce sujet." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_9 msgid "This is where I think an outsider like you might help." @@ -8265,19 +8850,25 @@ msgstr "Bien sûr, ça semble facile." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_11 msgid "Good. Try not to be seen. You should go look for any clues around where that deceiving Guthbered stays." -msgstr "Bien. Essayez d'être discret. Vous devriez aller chercher les indices à proximité de ce fourbe de Guthbered." +msgstr "" +"Bien. Essaie d'être discret. Tu devrais aller chercher des indices à " +"proximité de ce fourbe de Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" -msgstr "Rebonjour. Avez-vous trouvé des preuves dans Prim de leurs intentions de nous attaquer ?" +msgstr "" +"Re-bonjour. As-tu trouvé à Prim des preuves qu'ils se préparent à nous " +"attaquer ?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1 msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement." -msgstr "Oui. J'ai trouvé les plans : ils vont recruter des mercenaires et attaquer votre colonie." +msgstr "" +"Oui. J'ai trouvé des documents qui indiquent qu'ils recrutent des " +"mercenaires et vont attaquer votre colonie." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_2 msgid "Keep looking. I am sure they are planning something wicked." -msgstr "Continuez à regarder. Je suis sûr qu'ils préparent un mauvais coup." +msgstr "Continue à chercher. Je suis sûr qu'ils préparent un mauvais coup." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3 msgid "I knew it! I knew they were up to something." @@ -8289,11 +8880,13 @@ msgstr "Oh, ce sale menteur de Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_5 msgid "Anyway, thank you for your help in finding this evidence." -msgstr "Quoiqu'il en soit, merci d'avoir œuvré à trouver cette preuve." +msgstr "Quoi qu'il en soit, merci d'avoir œuvré à trouver cette preuve." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_6 msgid "This calls for drastic measures. We have to act quickly before they can have time to complete their plan." -msgstr "Cela nécessite des mesures drastiques. Nous devons agir rapidement avant qu'ils ne puissent terminer leur plan." +msgstr "" +"Cela nécessite des mesures drastiques. Nous devons agir rapidement avant " +"qu'ils ne puissent mettre leur plan en pratique." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." @@ -8301,11 +8894,15 @@ msgstr "Un vieux dicton dit quelque chose comme « La seule façon de tuer la Go #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." -msgstr "Nous devons nous occuper de son cas. Vous avez prouvé votre valeur jusqu'alors. Ce sera votre dernière mission." +msgstr "" +"Nous devons nous occuper de son cas. Tu as prouvé ta valeur jusqu'alors. Ce " +"sera ta dernière mission." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9 msgid "I want you to go ... deal ... with him. Guthbered. Preferably in the most painful and gruesome way you can think of." -msgstr "Je veux que vous alliez… traiter… avec lui. Guthbered. De préférence, de la manière la plus douloureuse et horrible que vous puissiez imaginer." +msgstr "" +"Je veux que tu ailles… traiter… avec lui. Guthbered. De préférence, de la " +"manière la plus douloureuse et horrible que tu puisses imaginer." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:2 msgid "He is as good as dead." @@ -8317,15 +8914,17 @@ msgstr "Tu as eu ces plans sous les yeux. Ils vont nous attaquer si nous ne fais #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_11 msgid "Excellent. Return to me once the deed is done." -msgstr "Excellent. Revenez me voir une fois votre méfait accompli." +msgstr "Excellent. Reviens me voir une fois le méfait accompli." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_12 msgid "Fine. Do whatever you need to remove him, but I don't want to deal with their attacks anymore." -msgstr "Bon. Faites ce que bon vous semble, mais je ne veux plus avoir à subir leurs attaques." +msgstr "" +"Bien. Fais ce que bon te semble, mais je ne veux plus avoir à subir leurs " +"attaques." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1 msgid "Your expression tells me you have blood on your mind." -msgstr "Votre visage laisse deviner que vous avez de mauvaises intentions." +msgstr "Ton visage laisse deviner que tu as de mauvaises intentions." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:0 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you." @@ -8337,7 +8936,9 @@ msgstr "Je suis envoyé par les gens de Prim pour vous arrêter. Cependant, j'ai #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2 msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here." -msgstr "M'arrêter ?! Ha ha. Très bien, nous allons voir lequel de nous deux arrête l'autre." +msgstr "" +"M'arrêter ?! Ha ha. Très bien, nous allons voir lequel de nous deux arrête " +"l'autre." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0 msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else." @@ -8349,7 +8950,9 @@ msgstr "Ok, vous m'avez convaincu. Je vais laisser ce village pour un autre foye #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" -msgstr "Rebonjour. As-tu réussi à te débarrasser de ce menteur de Guthbered plus bas à Prim ?" +msgstr "" +"Re-bonjour. As-tu réussi à te débarrasser de ce menteur de Guthbered plus " +"bas à Prim ?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2 @@ -8370,11 +8973,13 @@ msgstr "Merci mon ami. Tiens, prends ces objets en guise de remerciement pour to #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard msgid "Oh, a newcomer. Great. I hope you are here to help us with our problems." -msgstr "Oh, un nouveau venu. Génial. J'espère que vous êtes ici pour nous aider à résoudre nos problèmes." +msgstr "" +"Oh, un nouveau venu. Génial. J'espère que tu es ici pour nous aider à " +"résoudre nos problèmes." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guard1 msgid "Stay out of trouble and trouble will stay away from you." -msgstr "Restez loin des ennuis et les ennuis resteront loin de vous." +msgstr "Reste loin des ennuis et les ennuis resteront loin de toi." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest1 msgid "Great place this, isn't it?" @@ -8386,7 +8991,8 @@ msgstr "Teehee. Les potions de Mazeg vous font sentir tout pétillant et drôle. #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_cook msgid "Get out of my kitchen! Take a seat and I will get to you in time." -msgstr "Sortez de ma cuisine ! Prenez une place et je viendrai vous servir le moment venu." +msgstr "" +"Sors de ma cuisine ! Prends place et je viendrai te servir le moment venu." #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg msgid "Banging. Wheezing." @@ -8405,7 +9011,7 @@ msgid "" "[Looks nervous]\n" "Have to hide." msgstr "" -"[REVIEW]* Il semble nerveux *\n" +"[Il semble nerveux ]\n" "Je dois me cacher." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust @@ -8415,7 +9021,7 @@ msgstr "Peu importe, je ne peux pas vous aider. Mes services sont uniquement ré #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 msgid "Welcome friend. What can I do for you?" -msgstr "Bienvenue mon ami. Que puis-je faire pour vous ?" +msgstr "Bienvenue mon ami. Que puis-je faire pour toi ?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1:0 msgid "What weapons do you have for sale?" @@ -8423,7 +9029,9 @@ msgstr "Quelles armes avez-vous à vendre ?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." -msgstr "Bienvenue voyageur. Je vois que vous regardez du côté de mon assortiment d'armes." +msgstr "" +"Bienvenue voyageur. Je vois que tu regardes du côté de mon assortiment " +"d'armes." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_fighter msgid "I have no time for you, kid. Have to practice my skills." @@ -8435,19 +9043,25 @@ msgstr "… mais alors que les forces se retiraient, la plus grande partie de la #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm_1 msgid "Oh. A young one. Hello. Please do not disturb my students while they are studying." -msgstr "Oh. Un jeune. Bonjour. S'il vous plaît, ne dérangez pas mes élèves pendant qu'ils étudient." +msgstr "" +"Oh. Un jeune. Bonjour. S'il te plaît, ne dérange pas mes élèves pendant " +"qu'ils étudient." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_pupil msgid "Sorry, I can't talk right now." -msgstr "Désolé, je ne peux pas parler pour l'instant." +msgstr "Désolé, je ne peux pas te parler maintenant." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_1 msgid "You are welcome to rest here if you want. Pick any bed you wish." -msgstr "Vous êtes le bienvenu pour vous reposer ici si vous le désirez. Choisissez le lit que vous souhaitez." +msgstr "" +"Tu es le bienvenu pour te reposer ici si tu le désires. Choisis le lit que " +"tu veux." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." -msgstr "Je dois vous avertir que celui du coin là-bas a une odeur de pourri. Quelqu'un doit avoir renversé quelque chose dessus." +msgstr "" +"Je te préviens que celui du coin là-bas a une odeur de pourri. Quelqu'un " +"doit avoir renversé quelque chose dessus." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." @@ -8459,7 +9073,8 @@ msgstr "Quels articles avez-vous à vendre ?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." -msgstr "Bienvenue voyageur. Je vois que vous regardez mon bel étal de marchandises." +msgstr "" +"Bienvenue voyageur. Je vois que tu regardes mon bel étal de marchandises." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" @@ -8575,7 +9190,10 @@ msgstr "Non, comment puis-je me prononcer si je ne sais pas de quoi il retourne #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "C'est simple, vraiment. J'étudie ces créatures, les wyrm, qui rôdent en dehors de notre village. J'essaie de trouver d'où vient leur force, de sorte que je puisse m'en servir sur moi-même." +msgstr "" +"C'est simple, vraiment. J'étudie ces créatures, les wyrms, qui rôdent en " +"dehors de notre village. J'essaie de trouver d'où vient leur force, de sorte " +"que je puisse m'en servir sur moi-même." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." @@ -8591,7 +9209,9 @@ msgstr "J'ai besoin de vous pour recueillir des échantillons. J'ai entendu dire #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "Si vous me ramenez des échantillons de ces griffes des wyrms blancs, mes recherches pourraient faire un bon en avant." +msgstr "" +"Si vous me ramenez quelques exemplaires de ces griffes de wyrms blancs, mes " +"recherches pourraient faire un bond en avant." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." @@ -8599,7 +9219,8 @@ msgstr "Disons, cinq de ces griffes devraient suffire." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:0 msgid "OK, sounds easy enough. I'll get you your 5 white wyrm claws." -msgstr "Ok, ça semble assez facile. Je vais vous chercher vos cinq griffes de wyrms blancs." +msgstr "" +"Ok, ça semble assez facile. Je vais chercher vos 5 griffes de wyrms blancs." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:1 msgid "Sure. Those things are no match for me." @@ -8655,7 +9276,8 @@ msgstr "Bien sûr. Voyons ce que vous avez." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier." -msgstr "Bonjour encore, l'ami. Merci pour ton assistance avec ma tombe familiale plus tôt." +msgstr "" +"Bonjour, l'ami. Merci pour ton assistance avec ma tombe familiale plus tôt." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2 msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?" @@ -8663,7 +9285,9 @@ msgstr "Bonjour encore. As-tu enquêté pour savoir si quelque chose était arri #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." -msgstr "[Mensonge] Je suis allé vérifier la tombe. Tout semble normal. Tu dois imaginer des choses." +msgstr "" +"[Mensonge] Je suis allé vérifier la tombe. Tout semble normal. Vous devez " +"imaginer des choses." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." @@ -8680,7 +9304,7 @@ msgstr "J'ai été là bas. J'ai rencontré quelqu'un sur l'un des niveaux infé #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0 msgid "What about it?" -msgstr "Qu'en dites vous ?" +msgstr "Qu'a-t-elle de spécial, cette tombe ?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1 @@ -8693,15 +9317,22 @@ msgstr "Tu y as été ?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." -msgstr "Ma tombe familiale est située dans la tombe au sud-ouest de Prim, juste à l'extérieur de la mine d'Elm. J'ai peur que quelque chose ait perturbé la paix là-bas." +msgstr "" +"Le caveau de ma famille est situé dans la tombe au sud-ouest de Prim, juste " +"à l'extérieur de la mine d'Elm. J'ai peur que quelque chose ait perturbé la " +"paix là-bas." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." -msgstr "Tu vois, mon grand-père était vraiment fan d'un poignard d'une valeur particulière que notre famille possédait. Il la portait toujours sur lui." +msgstr "" +"Tu vois, mon grand-père était vraiment fan d'un poignard d'une valeur " +"particulière que notre famille possédait. Il le portait toujours sur lui." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." -msgstr "Le poignard aurait bien sûr attiré des chasseurs de trésor, mais jusqu'à présent, il semble que nous ayons été épargnés." +msgstr "" +"Le poignard pourrait bien sûr attirer des chasseurs de trésor, mais jusqu'à " +"présent il semble que nous ayons été épargnés." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." @@ -8721,7 +9352,7 @@ msgstr "Un trésor vous dîtes ? Je suis intéressé." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2 msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place." -msgstr "Actuellement, j'y suis déjà allé et j'ai remis le poignard à sa place originelle." +msgstr "J'y suis déjà allé et j'ai remis le poignard à sa place originelle." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." @@ -8741,15 +9372,20 @@ msgstr "Un intrus ? Oh merci pour t'être occupé de ça." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2 msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead." -msgstr "Tu dis que tu as remis le poignard à sa place originale ? Merci. Maintenant, je pourrais peut-être me reposer pendant les nuits à venir." +msgstr "" +"Tu dis que tu as remis le poignard à sa place ? Merci. Désormais, je pourrai " +"peut-être me reposer pendant les nuits à venir." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." -msgstr "Merci encore. J'ai peur de ne pouvoir te donner quelque chose excepté ma gratitude. Si vous avez la chance de voyager là-bas, vous devriez aller voir mes parents à Feygard." +msgstr "" +"Merci encore. J'ai peur de ne pouvoir te donner quelque chose excepté ma " +"gratitude. Si tu as la chance de voyager à Feygard, tu devrais aller voir " +"mes parents." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" -msgstr "Hey toi ! Tu ne devrais pas être là. Ce poignard est à moi. Vas t'en !" +msgstr "Hey toi ! Tu ne devrais pas être là. Ce poignard est à moi. Va-t'en !" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2 @@ -8762,7 +9398,7 @@ msgstr "Hey, c'est un joli poignard que tu as là." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1 msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather." -msgstr "Vous voyez les restes d'équipement rouillé et de cuir pourri." +msgstr "Vous voyez les restes d'un équipement rouillé et de cuir pourri." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2 msgid "" @@ -8770,9 +9406,12 @@ msgid "" "\n" "The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed." msgstr "" -"Vous voyez les restes d'équipement rouillé et de cuir pourri. Quelque chose semble avoir été récemment enlevé, puisqu'un endroit manque complètement de poussière. \n" +"Vous voyez les restes d'un équipement rouillé et de cuir pourri. Quelque " +"chose semble avoir été récemment enlevé, puisqu'un endroit manque " +"complètement de poussière. \n" "\n" -"L'endroit où la poussière n'est plus ressemble distinctement à la forme d'un poignard. Il devait y avoir un poignard ici que quelqu'un a enlevé plus tôt." +"La zone sans poussière ressemble distinctement à la forme d'un poignard. Il " +"devait y avoir un poignard ici que quelqu'un a enlevé." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 msgid "Place the dagger back into its original place." @@ -8784,7 +9423,7 @@ msgstr "Vous remettez le poignard parmi l'équipement, là où il se trouvait." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." -msgstr "Bonjour encore, l'ami. Merci de votre aide pour l'obtention de cette dague plus tôt." +msgstr "Bonjour, l'ami. Merci de ton aide pour l'obtention de cette dague." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" @@ -8800,7 +9439,9 @@ msgstr "Oui. Il est là." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" -msgstr "Quoi ?! Soupir. Enfant stupide. Cette dague vaut une fortune. Nous aurions pu être riches ! Riches je te dis !" +msgstr "" +"Quoi ?! Pfff. Enfant stupide. Cette dague vaut une fortune. Nous aurions pu " +"être riches ! Riches je te dis !" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." @@ -8832,7 +9473,9 @@ msgstr "Je ne peux penser que vous possédez quoi que ce soit qui soit digne d'i #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." -msgstr "Depuis quelques temps, j'ai connu à propos d'une certaine dague précieuse qu'une famille a possédé ici à Prim." +msgstr "" +"Depuis un certain temps, je sais qu'une famille de Prim a possédé une dague " +"précieuse." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." @@ -8904,7 +9547,10 @@ msgstr "Bonjour voyageur. Es-tu venu me demander de l'aide et pour voir mon équ #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." -msgstr "Je dois t'avertir que mon approvisionnement n'est pas ce qu'il était, maintenant que la mine au sud s'est effondrée. Très peux de marchants viennent à Prim depuis." +msgstr "" +"Je dois t'avertir que mon approvisionnement n'est pas ce qu'il était, " +"maintenant que la mine au sud s'est effondrée. Très peu de marchands " +"viennent à Prim depuis." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "OK, let me see your wares." @@ -8924,15 +9570,18 @@ msgstr "Montrez-moi ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supply is all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." -msgstr "À vendre ? Je suis désolé mais mon inventaire est épuisé. Maintenant que les marchants ne viennent plus, je ne reçoit plus de cargaison régulièrement. Malheureusement, en ce moment, je n'ai rien à troquer." +msgstr "" +"À vendre ? Je suis désolé mais mon inventaire est épuisé. Maintenant que les " +"marchands ne viennent plus, je ne reçois plus de cargaison régulièrement. " +"Malheureusement, en ce moment, je n'ai rien à troquer." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." -msgstr "Parles au patron." +msgstr "Parle plutôt au patron." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." -msgstr "[REVIEW]S'il-te-plaît ne me fait pas de mal ! Je ne suis ici que pour faire mon travail." +msgstr "Pitié, ne me faites pas de mal ! Je ne fais que mon travail." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." @@ -8940,7 +9589,7 @@ msgstr "Qu'est-ce que tu regardes ? Ces armes dans les caisses là-bas ne sont q #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" -msgstr "[REVIEW](Le garde te regarde de haut avec un air condescendant)" +msgstr "[Le garde vous regarde de haut avec un air condescendant]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" @@ -8952,7 +9601,7 @@ msgstr "Je ne peux pas parler maintenant. Je monte la garde. Si tu as besoin d'a #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard msgid "See these bars? They will hold against almost anything." -msgstr "Tu vois ces barreaux ? Ils tiennent contre presque tout." +msgstr "Tu vois ces barreaux ? Ils résisteraient à tout ou presque." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" @@ -8960,7 +9609,9 @@ msgstr "Quand j'aurai terminé mon apprentissage, je serai un des meilleurs gué #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." -msgstr "Vous ne voyez pas que j'essaie de lire là ? Parlez-moi dans un moment et je serais peut-être intéressé." +msgstr "" +"Tu ne vois pas que j'essaie de lire ? Reviens me parler plus tard et je " +"serai peut-être intéressé." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." @@ -8982,7 +9633,7 @@ msgstr "Bienvenu voyageur. Serais-tu ici pour me demander de l'aide et des potio #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?" -msgstr "Kazaul… Ombre… de quoi s'agissai-il déjà ?" +msgstr "Kazaul… Ombre… de quoi s'agissait-il déjà ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2 msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?" @@ -9173,11 +9824,16 @@ msgstr "Cependant, tous les chemins menant au sanctuaire sont 'obscurcis par l'O #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." -msgstr "Ensuite, nous avons besoin que vous preniez un flacon d'essence de purification et que vous l'appliquiez sur le sanctuaire." +msgstr "" +"Ensuite, nous avons besoin que vous preniez un flacon d'essence de " +"purification et que vous l'appliquiez sur le sanctuaire." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." -msgstr "Cette fiole est est un flacon d'essence de purification. Il devrait suffisamment retarder le processus pour que nous soyons en mesure de poursuivre nos recherches." +msgstr "" +"Cette fiole est un flacon d'essence de purification. Il devrait suffisamment " +"retarder le processus pour que nous soyons en mesure de poursuivre nos " +"recherches." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0 msgid "Sounds easy. I'll do it." @@ -9227,11 +9883,13 @@ msgstr "… Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs …" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_6 msgid "...Kazaul ... Shadow..." -msgstr "… Kazaul … Ombre …" +msgstr "… Kazaul … Ombre …" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" -msgstr "[REVIEW](Throdna continue à marmonner à propos de Kazaul, mais plus aucun autre mot ne vous est intelligible)" +msgstr "" +"[Throdna continue à marmonner à propos de Kazaul, mais plus aucun autre mot " +"ne vous est intelligible]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." @@ -9251,11 +9909,11 @@ msgstr "Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1 msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]" -msgstr "[REVIEW](Le gardien semble complètement ignorer votre présence)" +msgstr "[Le gardien semble complètement ignorer votre présence]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" -msgstr "[REVIEW](Le gardien vous fixe de ses yeux enfiévrés)" +msgstr "[Le gardien vous fixe de ses yeux en feu]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." @@ -9263,7 +9921,9 @@ msgstr "Kazaul, profanateur du Temple d'Elythara." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" -msgstr "[REVIEW](Vous voyez les yeux brûlants du gardien s'empourprer d'une brume rouge sombre)" +msgstr "" +"[Vous voyez les yeux brûlants du gardien s'empourprer d'une brume rouge " +"sombre]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" @@ -9358,7 +10018,9 @@ msgstr "Que s'est-il passé ?" msgid "" "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n" "[Points to the trees directly to the north]" -msgstr "[REVIEW]J'ai réussi à jeter le livre au milieu des arbres là-bas lors de l'attaque. * pointe aux arbres juste au nord *" +msgstr "" +"J'ai réussi à jeter le livre au milieu des arbres là-bas lors de l'attaque.\n" +"[Montre les arbres juste au nord]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." @@ -9378,11 +10040,11 @@ msgstr "Je pourrais t'aider à trouver ce livre si tu veux." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1 msgid "What would it be worth for you to get that book back?" -msgstr "Que serait-il la prime d'obtenir ce livre ?" +msgstr "Quelle serait la prime pour vous rapporter ce livre ?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7 msgid "You would? Oh thank you." -msgstr "Tu le ferait? Oh merci." +msgstr "Tu le ferais ? Oh merci." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_8 msgid "Please go look for it among those trees to the northeast." @@ -9390,7 +10052,9 @@ msgstr "S'il te plaît va chercher parmi ces arbres vers le nord." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do." -msgstr "Prime? Eh bien, j'espérais que vous m'aidiez de toute façon, mais je suppose que 200 pièces d'or pourrait faire." +msgstr "" +"Une prime ? Eh bien, j'espérais que vous m'aideriez de toute façon, mais je " +"suppose que 200 pièces d'or feraient l'affaire." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0 msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book." @@ -9398,7 +10062,9 @@ msgstr "200 pièces d'or,alors. Je vais chercher le livre." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." -msgstr "200 pièces d'or seulement, c'est que tout ce que vous puissiez faire? Très bien, je vais le chercher votre livre stupide." +msgstr "" +"200 pièces d'or seulement, c'est tout ce que vous pouvez faire ? C'est bon, " +"je vais le chercher votre livre stupide." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." @@ -9426,35 +10092,47 @@ msgstr "Oui, voilà ton livre." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1 msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it." -msgstr "Tu l'as trouvé! Oh merci beaucoup. J'étais tellement inquiet quand je l'avais perdu." +msgstr "" +"Tu l'as trouvé ! Oh merci beaucoup. J'étais tellement inquiet à l'idée de " +"l'avoir perdu." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2 msgid "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised you." -msgstr "Tu l'as trouvé! Oh merci beaucoup. En retour, voilà l'or que je t'avais promis." +msgstr "" +"Tu l'as trouvé ! Oh merci beaucoup. En retour, voilà l'or que je t'avais " +"promis." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1 msgid "Thank you for helping me find my book earlier." -msgstr "Merci de m'avoir aider à trouver mon livre avant." +msgstr "Merci de m'avoir aidé à trouver mon livre." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2 msgid "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night." -msgstr "Je suis toujours blessé par cette blessure que j'ai eu de l'attaque pendant la nuit." +msgstr "" +"Je souffre toujours de cette blessure qui m'a été infligée lors de l'attaque " +"pendant la nuit." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." -msgstr "Aie, ça fait si mal et ça ne semble pas guérir ." +msgstr "Aïe, ça fait si mal et ça ne semble pas guérir ." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." -msgstr "J'ai réellement besoin de quelque guérison plus forte . Peut-être quelques potions les feraient." +msgstr "" +"J'ai réellement besoin d'un traitement plus fort. Peut-être que certaines " +"potions feraient l'affaire." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5 msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health." -msgstr "J'ai entendu que les fabricants de potions jours ont des grandes potions de santé et pas seulement des potions de santé ordinaires." +msgstr "" +"J'ai entendu dire que, de nos jours, les concocteurs fabirquent de grandes " +"potions de santé et pas seulement des potions de santé ordinaires." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6 msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough." -msgstr "Une ferait sûrement l'affaire. Sinon, je pense que quatre potions de santé ordinaires seraient assez suffisant." +msgstr "" +"Une ferait sûrement l'affaire. Sinon, je pense que quatre potions de santé " +"ordinaires suffiraient." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:0 msgid "I'll go get those potions for you." @@ -9479,7 +10157,9 @@ msgstr "Merci mon ami. S'il vous plaît dépêche toi de revenir." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "Potion d'os? Mais ... mais ... Nous ne sommes pas autorisés à les utiliser car elles sont interdites par Lord Geomyr." +msgstr "" +"Potion d'os ? Mais ... mais ... Nous ne sommes pas autorisés à les utiliser " +"car elles sont interdites par Lord Geomyr." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 msgid "Who will find out?" @@ -9493,19 +10173,25 @@ msgstr "Je les ai essayé moi-même, c'est parfaitement sûr de les utiliser." msgid "" "Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n" "[Drinks potion]" -msgstr "[REVIEW]Hm, oui. Je suppose que tu as raison. Eh bien, voilà. * bois la potion *" +msgstr "" +"Hm, oui. Je suppose que tu as raison. Eh bien, voilà. \n" +"[bois la potion]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 msgid "" "Thank you for bringing me one.\n" "[Drinks potion]" -msgstr "[REVIEW]Merci de m'avoir apporté une. * bois la potion *" +msgstr "" +"Merci de m'avoir apporté une.\n" +"[Bois la potion]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1 msgid "" "Thank you for bringing them to me.\n" "[Drinks all four potions]" -msgstr "[REVIEW]Merci pour les amener à moi. * bois les quatre potions *" +msgstr "" +"Merci de me les avoir apportées.\n" +"[Bois les quatre potions]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." @@ -9521,11 +10207,15 @@ msgstr "Stupides guêpes …" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2 msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there." -msgstr "Restez éloigné de la route à l'ouest, elle mène à la Tour de Carn. Vous ne voulez probablement aller là-bas." +msgstr "" +"Reste éloigné de la route à l'ouest, elle mène à la Tour de Carn. Tu ne veux " +"probablement pas aller là-bas." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger." -msgstr "Lorsque vous voyagerez, suivez les routes. Quitter les routes et vous vous trouverez en danger." +msgstr "" +"Lorsque tu voyageras, suis les routes. Quitte les routes et tu te trouveras " +"en danger." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3 msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset." @@ -9707,7 +10397,7 @@ msgstr "Vous avez attaqué mes moutons ! Eloignez-vous de moi, sale meurtrier !" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep." -msgstr "Bonjour encore. Merci de m'avoir aidé à trouver mon mouton perdu." +msgstr "Bonjour. Merci de m'avoir aidé à trouver mes moutons perdus." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:3 @@ -9728,7 +10418,9 @@ msgstr "Vous voyez, je garde mon troupeau de moutons ici. Ces champs sont d'exce #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." -msgstr "La chose est que.. J'en ai perdu 4. Maintenant je n'ose pas laisser celle qui me reste à porter de vue pour aller chercher celles qui sont perdues." +msgstr "" +"Il se trouve que j'en ai perdu quatre. Maintenant je n'ose pas quitter des " +"yeux celles qui me reste pour aller chercher celles qui sont perdues." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 msgid "Would you be willing to help me find them?" @@ -9845,7 +10537,7 @@ msgstr "[Met la cloche de Tinlyn autour du cou du mouton]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 msgid "[Attack]" -msgstr "[REVIEW]À l'attaque !" +msgstr "[Attaquer]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" @@ -9865,7 +10557,9 @@ msgstr "Psss, hé. Par ici." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." -msgstr "[REVIEW]Vous m'avez l'air d'un bien bel aventurier. Seriez-vous prêt à vous engager dans… ehem… une aventure ? Héhé." +msgstr "" +"Tu m'as l'air d'un aventurier intrépide. Serais-tu prêt à t'engager dans… " +"ehem… une aventure ? Héhé." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" @@ -9911,7 +10605,9 @@ msgstr "Quel noble aventurier. Hé hé, j'aime bien ça. Oui, vous ferez très b #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "Il y a quelques temps, j'ai fait affaire avec un certain Tinlyn, là-bas au corps de garde du carrefour." +msgstr "" +"Il y a quelques temps, j'ai fait affaire avec un certain Tinlyn, là-bas au " +"poste de garde de Croisechemins." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." @@ -10011,15 +10707,19 @@ msgstr "Et en ce qui vous concerne mon ami, rendez visite à mes amis de Clairpo #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor msgid "Yikes! You scared me there." -msgstr "Ça alors! Tu m'as fait peur." +msgstr "Bon sang ! Tu m'as fait peur." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters." -msgstr "J'étais juste de me promener à travers ces bois ... euh ... en tuant des Anklebiters." +msgstr "" +"J'étais juste en train de me promener dans ces bois ... euh ... en tuant des " +"morchevilles." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." -msgstr "Oui. Les tuer était ce que je faisais. Pas fuir d'eux. Non, les tuer." +msgstr "" +"Oui, c'est ça que je faisais, je le tuais. Je ne fuyais pas. Non, je les " +"tuais." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" @@ -10027,15 +10727,19 @@ msgstr "*soupir*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." -msgstr "Oh, je plaisante. Ok, j'ai essayé de passer à travers la forêt ici et je me suis fait prendre en embuscade par ces anklebiters." +msgstr "" +"Pff, qui est-ce que j'essaie de convaincre ? Ok, j'ai essayé de traverser la " +"forêt et je me suis fait prendre en embuscade par ces mordechevilles." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." -msgstr "Je ne quitterai pas jusqu'à la nuit, quand ils ne peuvent plus me voir et je pourrais être capable de me faufiler." +msgstr "" +"Je vais rester ici jusqu'à la nuit, quand ils ne pourront plus me voir et " +"que je pourrai me faufiler." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 msgid "This is my hiding spot! Now leave me." -msgstr "C'est ma cachette! Maintenant laisse moi." +msgstr "C'est ma cachette ! Maintenant laisse-moi." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." @@ -10043,19 +10747,25 @@ msgstr "Umar m'a envoyé ici avec ces mots : \"Vous n'êtes personne. Personne n #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." -msgstr "Avez-vous entendu? Certains voleurs au sud de Fallhaven prévoyaient une évasion pour l'un des voleurs emprisonnés dans la prison." +msgstr "" +"Avez-vous entendu ? Des voleurs de Fallhaven préparaient l'évasion de l'un " +"des voleurs emprisonnés." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." -msgstr "Heureusement, quelqu'un a eu le courage de le faire et a dit au capitaine des gardes." +msgstr "" +"Heureusement, quelqu'un a eu vent de la rumeur et en a informé le capitaine " +"de la garde." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3 msgid "It's good to know that there are at least a few decent people still around." -msgstr "Il est bon de savoir qu'il y a au moins quelques personnes décentes toujours là." +msgstr "" +"Il est bon de savoir qu'il y a encore au moins quelques bonnes personnes par " +"ici." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1 msgid "Aren't you a bit young to be traveling around here all by yourself?" -msgstr "N'es-tu pas un peu jeune pour voyager ici par toi-même ?" +msgstr "N'es-tu pas un peu jeune pour voyager ici en solitaire ?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk." @@ -10065,11 +10775,11 @@ msgstr "J'espère que vous n'êtes pas un autre de ces types qui essaient de me #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_30 msgid "Go away, kid." -msgstr "Disparaît, gamin." +msgstr "Disparais, gamin." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1 msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill." -msgstr "Vous n'avez pas entendu? Ils sont tous malades." +msgstr "Vous n'avez pas entendu ? Ils sont tous malades." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." @@ -10102,7 +10812,9 @@ msgstr "Moi, je suis sûr que ce soit le travail de ces sauvages de la ville de #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." -msgstr "Que font-ils appellent cela, l'«Ombre»? Ils sont prêts à faire presque n'importe quoi pour bouleverser la loi et de l'ordre ici." +msgstr "" +"Comment appellent-ils cela, l'« Ombre » ? Ils sont prêts à faire presque " +"n'importe quoi pour bouleverser la loi et l'ordre ici." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." @@ -10135,7 +10847,7 @@ msgstr "Je pourrais, mais vous devriez clarifier ça avec Gandoren en-bas. On ne #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1 msgid "You return. Was there something else you wanted?" -msgstr "Tu es de retour. Y a-t-il quelque chose d'autre que tu voulais ?" +msgstr "Tu es de retour. Tu voulais autre chose ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0 msgid "Can you tell me again about those men you saw?" @@ -10177,7 +10889,9 @@ msgstr "Des animaux de ferme aussi aujourd'hui." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "Je me charge du stockage de l'équipement pour les soldats ici au corps de garde du carrefour. Je fais aussi le guet sur les alentours." +msgstr "" +"Je me charge du stockage de l'équipement pour les soldats ici au poste de " +"garde de Croisechemins. Je fais aussi le guet sur les alentours." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -10186,7 +10900,10 @@ msgstr "Avez-vous vu quoi que ce soit d'intéressant récemment ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1 msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." -msgstr "Est-ce que tu vois la grande route qui se déroule devant le corps de garde ? C'est la route de Duleian. Elle va de la ville glorieuse de Feygard au nord-ouest, jusqu'à la ville misérable de Nor au sud-est." +msgstr "" +"Tu vois la grande route qui passe devant ce poste de garde ? C'est la route " +"de Duleian. Elle va de la ville glorieuse de Feygard au nord-ouest, jusqu'à " +"la ville misérable de Nor City au sud-est." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 @@ -10195,7 +10912,7 @@ msgstr "Vous avez mentionné quelques problèmes à Loneford, de quels problème #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1 msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?" -msgstr "Je tenais à vous demander : quel est votre fonction ici ?" +msgstr "Je voulais vous demander : que faites-vous en haut de cette tour ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." @@ -10215,7 +10932,10 @@ msgstr "Leur chef, Rogorn, est un homme particulièrement sauvage selon les rapp #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." -msgstr "D'habitude on sortirais pour les chercher, pour vérifier que les hommes que j'ai vu étaient en fait bel et bien ces hommes. Mais avec tout ce qui se passe à Loneford, nous ne pouvons pas nous permettre d'utiliser des gardes pour faire autre chose que garder Loneford." +msgstr "" +"En temps normal, on sortirait les chercher, pour vérifier que c'était bien " +"les hommes que j'ai vus. Mais avec tous les problèmes à Loneford, on ne peut " +"pas se permettre d'envoyer des gardes en-dehors de la ville." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." @@ -10284,7 +11004,9 @@ msgstr "Bien. Revenez dès que vous avez du nouveau. Nous tenons à récupérer #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3 msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you." -msgstr "Ce sont des nouvelles excellentes en effet! Je savais que nous pouvions vous faire confiance." +msgstr "" +"Ce sont des nouvelles excellentes en effet ! Je savais que nous pouvions " +"vous faire confiance." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4 msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated." @@ -10316,7 +11038,9 @@ msgstr "Combat" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk msgid "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to take a stand against Feygard." -msgstr "C'est bon de savoir qu'il reste encore quelques personnes ici qui veulent prendre position contre Feygard." +msgstr "" +"C'est bon de savoir qu'il reste encore quelques personnes ici qui sont " +"prêtes à s'opposer à Feygard." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 msgid "Should you really be out here all by yourself?" @@ -10353,7 +11077,9 @@ msgstr "Je parie que tu peux." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_4 msgid "Well, west of here is not much. No towns for quite a while, only the harsh and dangerous wilderness." -msgstr "Et bien, à l'ouest d'ici, il n'y a pas grand chose. Pas de ville pour longtemps, seulement la nature sauvage." +msgstr "" +"Eh bien, à l'ouest d'ici, il n'y a pas grand chose. Pas de ville pendant un " +"bon moment, seulement la nature sauvage, rude et dangereuse." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_5 msgid "Of course, there is Carn Tower if you travel really far west, but you really do not want to head there." @@ -10389,11 +11115,14 @@ msgstr "Vous êtes recherchés par la patrouille de Feygard pour les crimes que #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1 msgid "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in need of being shown some justice." -msgstr "Je cherche à faire justice partout où je le peux, et j'ai entendu que tu avais besoin qu'on t'en montre un peu." +msgstr "" +"Je cherche à aider partout où je peux, et j'ai entendu dire que vous aviez " +"besoin que justice soit faite." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." -msgstr "Un soldat du corps de garde du carrefour m'a demandé de vous chercher." +msgstr "" +"Un soldat du poste de garde de Croisechemins m'a demandé de vous chercher." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." @@ -10401,30 +11130,34 @@ msgstr "Les gardes de Feygard te cherchent, et je suis venu t'avertir." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2 msgid "Hah! We? Crimes?" -msgstr "Ah ! Nous ? Tuer ?" +msgstr "Ah ! Nous ? Des crimes ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_3 msgid "Justice? What would you know of justice, kid?" -msgstr "Justice ? Que connais-tu à la justice, petit ?" +msgstr "Justice ? Que connais-tu de la justice, petit ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4 msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson." -msgstr "Si quelqu'un mérite d'être puni, ce n'est surêment pas nous. Par l'Ombre, ce sont ces snobs de Feygard qui devraient apprendre une leçon." +msgstr "" +"Si quelqu'un mérite d'être puni, ce n'est certainement pas nous. Par " +"l'Ombre, ce sont ces snobs de Feygard qui devraient recevoir une leçon." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:0 msgid "I will not listen to your lies! For Feygard!" -msgstr "Je n'écouterai pas vos mensonges! Vive Feygard!" +msgstr "Je n'écouterai pas vos mensonges ! Pour Feygard !" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1 msgid "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "Parle tant que tu veux, j'ai appris que tu avais volé à Feygard, ce qui n'est pas acceptable." +msgstr "" +"Parlez tant que vous voulez, j'ai appris que vous avez volé à Feygard, ce " +"qui n'est pas acceptable." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2 msgid "What's your side of the story then?" -msgstr "Quelle est ta version de l'histoire alors?" +msgstr "Quelle est votre version des faits alors ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5 msgid "I tell you, we did not steal anything from those snobs." @@ -10432,19 +11165,20 @@ msgstr "Je te le dis, nous n'avons rien volé à ces snobs." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" -msgstr "La patrouille de Feygard te veut toujours mort. Vive Feygard!" +msgstr "La patrouille de Feygard te veut toujours mort. Vive Feygard !" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" -msgstr "Pourquoi te recherchent-ils alors?" +msgstr "Pourquoi te recherchent-ils alors ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" -msgstr "J'espère que ça n'en arrivera pas là. Pour l'Ombre!" +msgstr "J'espèrais que ça n'en arriverait pas là. Pour l'Ombre !" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?" -msgstr "Tu as parlé à ces gardes de Feygard hein? Dis moi, quelle est ton opinion de Feygard?" +msgstr "" +"Tu as parlé à ces gardes de Feygard hein ? Dis moi, que pense-tu de Feygard ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." @@ -10468,7 +11202,7 @@ msgstr "J'ai entendu dire que tu avais volé à Feygard, ce qui n'est pas accept #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 msgid "I want to hear your side of the story." -msgstr "Je voudrais entendre ta version de l'histoire." +msgstr "Je voudrais entendre votre version des faits." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:3 msgid "I am just looking to see if there is some treasure to be gained from this." @@ -10476,7 +11210,9 @@ msgstr "Je regarde juste pour voir s'il y aurait quelque trésor à y gagner." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." -msgstr "Tu devrais faire le point et savoir quelles sont très priorités. Dis à tes amis de Feygard que nous ne seront pas oppressés par eux. Que l'Ombre soit avec toi, petit." +msgstr "" +"Tu devrais faire le point sur tes priorités. Dis à tes amis de Feygard que " +"nous ne seront pas oppressés par eux. Que l'Ombre soit avec toi, petit." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." @@ -10488,11 +11224,15 @@ msgstr "La loi et l'ordre ? À quoi ça sert, s'ils nous persécutent en permane #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." -msgstr "Ils sont toujours après nous, essayant d'affirmer leur pouvoir de quelque manière. Toujours en train de rendre nos vie un peu plus difficiles." +msgstr "" +"Ils sont toujours après nous, essayant de nous oppresser par tous les " +"moyens. Toujours à nous rendre la vie plus difficile." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." -msgstr "Heureux d'apprendre qu'il y a toujours quelques personnes prêtent à prendre position contre Feygard. Laisse moi te donner ma version de l'histoire." +msgstr "" +"Heureux d'apprendre qu'il y a toujours quelques personnes prêtes à s'opposer " +"à Feygard. Laisse-moi te donner ma version des faits." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago." @@ -10520,7 +11260,7 @@ msgstr "Malgré tout, quelque chose a dû contrarier les gardes d'ici. Maintenan #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" -msgstr "Que faisais tu là bas?" +msgstr "Que faisais tu là bas ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:1 @@ -10531,7 +11271,7 @@ msgstr "Ton histoire ne colle pas." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:2 msgid "I believe your story. How can I help you?" -msgstr "Je crois en ton histoire. Comment puis-je t'aider?" +msgstr "Je crois en ton histoire. Comment puis-je t'aider ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." @@ -10539,7 +11279,9 @@ msgstr "Je ne peux pas vraiment dire. Nous agissons au nom de Nor City, mais nou #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." -msgstr "Qui es tu, un espion de Feygard? Je te l'ai dit, les accusations contre nous sont fausses." +msgstr "" +"Qui es tu, un espion de Feygard ? Je te l'ai dit, les accusations contre " +"nous sont fausses." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 @@ -10548,7 +11290,9 @@ msgstr "Merci d'avoir écouté notre version de l'histoire." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." -msgstr "Et maintenant ? Des patrouilleurs au corps de garde du carrefour m'ont demander de te suivre jusqu'ici." +msgstr "" +"Et maintenant ? Des patrouilleurs du poste de garde de Croisechemins m'ont " +"demandé de vous trouver ici." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." @@ -10560,7 +11304,7 @@ msgstr "Tu es de retour." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:0 msgid "Can you tell me your side of the story again?" -msgstr "Peux tu me redire ta version de l'histoire?" +msgstr "Peux tu me redire ta version de l'histoire ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" @@ -10568,7 +11312,8 @@ msgstr "Je n'écouterai pas vos mensonges ! Vous devez être tenus responsables #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "Bonjour. Bienvenue au corps de garde du carrefour. Puis-je vous aider ?" +msgstr "" +"Bonjour. Bienvenue au poste de garde de Croisechemins. Puis-je vous aider ?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 @@ -10587,7 +11332,9 @@ msgstr "Désolé, mais nous faisons uniquement commerce avec les alliés de Feyg #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." -msgstr "Ce poste de garde est un refuge pour les marchands ambulants de la route Duleian. Nous gardons l'ordre ici, pour Feygard." +msgstr "" +"Ce poste de garde est un refuge pour les marchands ambulants de la route de " +"Duleian. Nous faisons respecter la loi ici, pour Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" @@ -10621,7 +11368,9 @@ msgstr "Que puis-je faire pour aider ?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "Re-bonjour. Bienvenue dans le corps de garde du carrefour. Comment puis-je t'aider ?" +msgstr "" +"Re-bonjour. Bienvenue au poste de garde de Croisechemins. Comment puis-je " +"t'aider ?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" @@ -10629,7 +11378,10 @@ msgstr "Pouvez-vous me répéter ce que vous m'aviez dit sur les événements r #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." -msgstr "Eh bien, d'habitude nous n'engageons pas n'importe quel civil. Notre fonction est importante pour Feygard et par extension, importante pour les gens. Elle ne correspond pas à un roturier comme toi." +msgstr "" +"Eh bien, d'habitude nous n'engageons pas n'importe quel civil. Notre mission " +"est importante pour Feygard et, par extension, importante pour les gens. " +"Elle ne convient pas à un roturier comme toi." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." @@ -10688,7 +11440,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas mentionné le montant que je serais payé." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." -msgstr "Pourquoi devrais-je vous aider les gens? Je n'ai entendu que des mauvaises choses sur Feygard." +msgstr "" +"Pourquoi devrais-je vous aider ? Je n'ai entendu que des mauvaises choses " +"sur Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0 msgid "What was that you told me before about a shipment?" @@ -10700,7 +11454,9 @@ msgstr "Je suis désolé de l'apprendre. Bonne journée à vous." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself." -msgstr "Mauvaises choses? Qui avez-vous été parler alors? Je vous invite à faire votre propre opinion de Feygard par voyager là bas vous-même." +msgstr "" +"Mauvaises choses ? À qui avez-vous parlé ? Je vous invite à vous faire votre " +"propre opinion de Feygard en y allant vous-même." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly." @@ -10733,7 +11489,7 @@ msgstr "Alors ok." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_20 msgid "Here is the shipment that I want you to transport." -msgstr "Voici la cargaison que je veux que vous transportez." +msgstr "Voici la cargaison que je veux que vous transportiez." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." @@ -10745,7 +11501,10 @@ msgstr "Revenez me voir une fois que vous avez terminé." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." -msgstr "Je sens que je dois vous avertir de quelque chose aussi. Vous voyez cet individu là-bas dans le coin? Ailshara. Elle semble très intéressé dans nos relations pour une raison quelconque." +msgstr "" +"Je pense aussi que je ferais bien de vous avertir de quelque chose. Vous " +"voyez cette personne là-bas dans le coin ? Ailshara. Elle semble très " +"intéressée par notre discussion, je ne sais pourquoi." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." @@ -10753,7 +11512,7 @@ msgstr "Je vous demande instamment de rester loin d'elle à tout prix. Quoi que #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1 msgid "You return. Good news about the shipment I hope?" -msgstr "Te revoilà. De bonne nouvelle à propos de la cargaison j'espère ?" +msgstr "Te revoilà. De bonnes nouvelles à propos de la cargaison j'espère ?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1 msgid "I am still working on transporting that shipment." @@ -10790,7 +11549,7 @@ msgstr "Quant à toi, tu as ma gratitude, et celle du reste de la patrouille de #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." -msgstr "Te revoilà. Merci de nous avoir aider avec les cargaisons." +msgstr "Te revoilà. Merci de nous avoir aidés avec les cargaisons." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2 msgid "Is there anything I can do for you?" @@ -10971,7 +11730,10 @@ msgstr "Votre aide sera des plus appréciées par le peuple de Norville, et vous #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." -msgstr "Oh, c'est très inattendu mais merci beaucoup. Je ne te demanderai pas comment tu as obtenu ces biens, mais tu as toute ma gratitude pour me les avoir apporté." +msgstr "" +"Oh, c'est très inattendu mais merci beaucoup. Je ne te demanderai pas " +"comment tu as obtenu ces biens, mais tu as toute ma gratitude pour me les " +"avoir apportés." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." @@ -10987,7 +11749,10 @@ msgstr "Et tu as préféré me les apporter. Je te remercie." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." -msgstr "Ha, cela signifie que nous avons une autre opportunité ici. Et si tu livrais d'autres objets à la patrouille de Feygard ? Cela comblerait ma journée." +msgstr "" +"Ha, cela signifie qu'on a une autre opportunité ici. Et si tu livrais " +"d'autres objets à la patrouille de Feygard ? Ha, ça sera une bonne journée " +"aujourd'hui." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them." @@ -11007,7 +11772,9 @@ msgstr "Excellent, je les attendais. Merci de me les avoir ramené." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." -msgstr "Bienvenue au corps de garde du carrefour. Je suis Gallain, le propriétaire de ce lieu." +msgstr "" +"Bienvenue au poste de garde de Croisechemins. Je suis Gallain, le " +"propriétaire de ce lieu." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 @@ -11025,7 +11792,9 @@ msgstr "Y a-t-il un endroit où je peux me reposer ici ?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." -msgstr "Comme je l'ai dit, c'est le corps de garde du carrefour. Les sentinelles de Feygard utilisent cet endroit comme un lieu de repos et de ravitaillement." +msgstr "" +"Comme je l'ai dit, c'est le poste de garde de Croisechemins. Les sentinelles " +"de Feygard utilisent cet endroit comme un lieu de repos et de ravitaillement." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." @@ -11198,12 +11967,13 @@ msgid "" "*Hssss*\n" "[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]" msgstr "" -"[REVIEW]* hssss *\n" -"(Vous entendez des sons écrasant que la créature commence à bouger vers vous)" +"* hssss *\n" +"[Vous entendez des sons grinçants alors que la créature commence à bouger " +"vers vous]" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 msgid "You will not survive this, you pathetic creature." -msgstr "Vous ne survivrez pas cela, créature pathétique." +msgstr "Tu ne survivras pas à ça, créature pathétique." #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2 msgid "A fight! I have been looking forward to this!" @@ -11216,7 +11986,7 @@ msgstr "Désolé, la route vers Feygard est fermée jusqu'à nouvel ordre." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." -msgstr "Corps de garde du carrefour, logement pour les alliés de Feygard." +msgstr "Poste de garde de Croisechemins, logement pour les alliés de Feygard." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s msgid "" @@ -11249,7 +12019,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" -msgstr "Le garde vous hurle: Hey ! Tu ne peux pas dormir ici !" +msgstr "Le garde vous hurle : Hey ! Tu ne peux pas dormir ici !" #: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2 msgid "" @@ -11377,7 +12147,7 @@ msgstr "J'ai entendu que vous avez vu quelque chose mais que vous ne voulez pas #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" -msgstr "[REVIEW](Landa te regardes, terrifié)" +msgstr "[Landa vous jette un regard terrifié]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" @@ -11387,7 +12157,9 @@ msgstr "Vous y étiez ! Je vvvvous ai vu !" msgid "" "Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n" "[Bites lip]" -msgstr "[REVIEW]Ou étais-ce vraiment vous ? Non, il vous ressemblait, et j'ai une bonne mémoire ! *se mord la lèvre*" +msgstr "" +"Ou bien c'était toi ? Non, il te ressemblait, et j'ai une bonne mémoire !\n" +"[Se mord la lèvre]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0 msgid "Calm down." @@ -11461,7 +12233,9 @@ msgstr "Oublie ça. S'il-vous-plaît n'en parle pas à personne." msgid "" "Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me.\n" "[Looks around anxiously]" -msgstr "[REVIEW]Aller, pousses-toi fiston. Je ne veux pas que quelqu'un nous vois jaser. *Regarde autour avec inquiétude*" +msgstr "" +"Allez, sors de là fiston. Je ne veux pas que quelqu'un nous voie parler.\n" +"[Regarde autour avec inquiétude]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me." @@ -11550,7 +12324,9 @@ msgstr "Voici 2000 pièces d'or, prenez les." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no msgid "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, please leave." -msgstr "Hum pff. Merci pour l'or, mais je ne souhaite pas vous parler. Maintenant, laissez moi s'il vous plaît." +msgstr "" +"Hum pff. Merci pour l'or, mais je ne souhaite pas vous parler. Maintenant, " +"laissez-moi s'il vous plaît." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes msgid "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, thank you." @@ -11861,15 +12637,18 @@ msgstr "J'ai l'impression que la maladie est causé par l'Ombre, comme une punit #: conversationlist_taevinn.json:taevinn msgid "Please, you must help us!" -msgstr "S'il vous plait, vous devez nous aider!" +msgstr "S'il vous plaît, vous devez nous aider !" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0 msgid "Do you know anything about the illness?" -msgstr "Savez vous quelque chose à propos de la maladie?" +msgstr "Savez vous quelque chose à propos de la maladie ?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?" -msgstr "Je vais vous dire ce que je sais. On essaie de suivre les ordes par ici. Sans règles ni lois, comment serions différent des sauvages qui èrrent dans les terres du sud?" +msgstr "" +"Je vais vous dire ce que je sais. On essaie de suivre les ordres par ici. " +"Sans règles ni lois, comment serions différent des sauvages qui errent dans " +"les terres du sud ?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." @@ -11889,7 +12668,7 @@ msgstr "Je te le dis, il y a toujours des problèmes autour de lui et cette chos #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." -msgstr "S'il-te-plaît signale tout comportement suspect." +msgstr "Merci de me signaler tout comportement suspect dont tu serais témoin." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." @@ -11897,7 +12676,9 @@ msgstr "Je connais la cause de la maladie. Regarde cette fiole que Buceth avait #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." -msgstr "Je suis Kuldan, capitaine de ce détachement de gardes à Loneford. Maintenant, excuses-moi, j'ai du travail à faire." +msgstr "" +"Je suis Kuldan, capitaine de ce détachement de gardes à Loneford. " +"Maintenant, excuse-moi, j'ai du travail à faire." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." @@ -11957,7 +12738,7 @@ msgstr "Pour la gloire de Feygard, les gens de Loneford survivront grâce à ton #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard msgid "What? Talk to the boss." -msgstr "Quoi ? Parles au patron." +msgstr "Quoi ? Parle au patron." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn msgid "Ha! You look funny. You small." @@ -11977,8 +12758,8 @@ msgid "" "Pet, cute!\n" "[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]" msgstr "" -"[REVIEW]Adorable!\n" -"(Sienn fait des sons amicals tout en grattant le menton de l'animal.)" +"Adorable !\n" +"[Sienn fait des sons amicaux tout en grattant le menton de l'animal]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" @@ -11993,8 +12774,9 @@ msgid "" "Aaargh!\n" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" msgstr "" -"[REVIEW]*Cri perçant!*\n" -"(La créature te regarde, montrant ses dents serrées, tout en émettant un son à briser des tympans.)" +"Aaaargh !\n" +"[La créature vous regarde en montrant ses dents et en émettant un son à " +"briser des tympans]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." @@ -12002,7 +12784,7 @@ msgstr "Doux, doux. Gentille bête." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" -msgstr "[REVIEW]*recule tranquillement*" +msgstr "[Recule lentement]" #: conversationlist_loneford_3.json:siola msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" @@ -12081,7 +12863,9 @@ msgstr "Tu peut utiliser le lit au fond là-bas autant que tu voudras." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7 msgid "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my price. Take it or leave it." -msgstr "Écoutes, p'tit gars. C'est moi qui fait la règle ici. Si je te donne un prix, c'est final. À prendre ou à laisser." +msgstr "" +"Écoute, p'tit gars. C'est moi qui établis les règles ici. Si je te donne un " +"prix, c'est non négociable. À prendre ou à laisser." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0 msgid "Fine, here is the gold." @@ -12324,7 +13108,10 @@ msgstr "Vu de quoi ils sont morts, je suis curieux de savoir quels effets les ir #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." -msgstr "Si tu pouvais trouver ce qu'il reste d'eux, je t'en serai redevable. Peut-être même que je pourrais continuer mes recherches, en me basant là-dessus. Hm... oui, ça serait super." +msgstr "" +"Si tu pouvais trouver ce qu'il reste d'eux, je t'en serais redevable. Peut-" +"être même que je pourrais continuer mes recherches, en me basant là-dessus. " +"Hm... oui, ça serait super." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." @@ -12710,7 +13497,7 @@ msgstr "C'est juste, j'ai parlé à Jhaeld de cet endroit." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 msgid "[Lie] No, I have not told anyone." -msgstr "[REVIEW](Mentir) Rassurez-vous, je n'en ai parlé à personne." +msgstr "[Mensonge] Non, je n'en ai parlé à personne." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 msgid "I can feel it in me." @@ -12975,7 +13762,10 @@ msgstr "Je fus même exclue de la taverne. « Les gens viennent ici pour passer #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." -msgstr "J'entendis une femme chuchoter à son fils, « Ne la regarde pas, elle te changera en pierre ! ». D'autres se détournaient de leur chemin lorsqu'ils me voyaient approcher." +msgstr "" +"J'entendis une femme chuchoter à son fils, « Ne la regarde pas, elle te " +"changera en pierre ! ». D'autres se détournaient de leur chemin lorsqu'ils " +"me voyaient approcher." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 msgid "What fools they are." @@ -13249,7 +14039,7 @@ msgstr "Tu pourras probablement le trouver dans la taverne, au sud-est, c'est l #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 msgid "I will go see him." -msgstr "J'irais le voir." +msgstr "J'irai le voir." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all." @@ -13265,7 +14055,9 @@ msgstr "De rien. Maintenant, à propos de cette récompense ?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested." -msgstr "Je suppose que tu nous as prouvé que tu peux être utile. Nous pourrions avoir plus de travail pour toi si tu est intéressé." +msgstr "" +"Je suppose que tu nous as prouvé que tu peux être utile. Nous pourrions " +"avoir plus de travail pour toi si tu es intéressé." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." @@ -13353,6 +14145,8 @@ msgstr "Quelque chose à propos d'une \"renaissance par l'intérieur des adeptes #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." msgstr "" +"Cela parle aussi de quelqu'un ou quelque... chose appelé le \"Protecteur " +"sombre\". Cependant, la plupart du texte à ce propos est effacé de l'autel." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." @@ -13392,7 +14186,7 @@ msgstr "Bonne chance avec ça, au revoir." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_20 msgid "Sure, you do that." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, fais-le." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." @@ -13644,7 +14438,10 @@ msgstr "J'ai trouvé un casque étrange dans la dépouille de cette liche. Sauri #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now." -msgstr "Oh, quelle bonne nouvelle. Une liche tu dis? Avec ton aide, les gens des villages environnants devraient-être à l'abri de la malfaisance que cette liche aurait pu causer." +msgstr "" +"Oh, quelle bonne nouvelle. Une liche dis-tu ? Avec ton aide, les gens des " +"villages environnants devraient-être à l'abri de la malfaisance que cette " +"liche aurait pu causer." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 msgid "Thank you so much for your help!" @@ -13693,492 +14490,616 @@ msgstr "En tout cas, je suis pratiquement certain que cet artefact est connecté #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7 msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know." msgstr "" +"Cela apporterait sans doute la désolation à proximité de quiconque le porte. " +"Directement ou indirectement, je ne sais pas." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8 msgid "I say, we must destroy that item immediately to make sure that the Kazaul taint is forever cleansed from this place and to make sure it does not fall into the wrong hands." msgstr "" +"Je pense que nous devrions détruire cet objet immédiatement pour nous " +"assurer que la marque de Kazaul soit à jamais nettoyée de cet endroit et " +"pour veiller à ce qu'il ne tombe pas entre de mauvaises mains." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" msgstr "" +"Hé hé, un artefact puissant, vous dites ? Combien pensez-vous qu'il vaut ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:1 msgid "What should we do in order to destroy it?" -msgstr "" +msgstr "Que devrions-nous faire pour le détruire ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:2 msgid "Absolutely. I will do anything to protect the people from this thing." -msgstr "" +msgstr "Absolument. Je ferai tout pour protéger les gens de cette chose." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:3 msgid "Interesting. How powerful could someone become by wearing this thing?" msgstr "" +"Intéressant. Quelle puissance pourrait-on acquérir en portant cette chose ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth msgid "Worth!? What difference would that make? We need to destroy it immediately!" msgstr "" +"Quelle valeur !? Quelle différence cela ferait-il? Nous devons le détruire " +"immédiatement !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:0 msgid "How powerful could someone become by wearing this thing?" -msgstr "" +msgstr "Quelle puissance pourrait-on acquérir en portant cette chose ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:2 msgid "No. I will keep this item for myself instead." -msgstr "" +msgstr "Non. Je vais plutôt garder cet artefact pour moi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power msgid "I don't even want to think about that. It would surely bring misery to the surroundings of whoever wears it. We must destroy it immediately!" msgstr "" +"Je ne veux même pas y penser. Cela apporterait sûrement la désolation dans " +"l'entourage de celui qui le porte. Nous devons le détruire immédiatement !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0 msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?" -msgstr "" +msgstr "Hé hé, il a l'air puissant. Combien pensez-vous qu'il vaille ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." msgstr "" +"Pour le détruire, je pense qu'il suffira de se servir de ce que nous " +"utilisons habituellement afin d'enlever la souillure de Kazaul - une fiole " +"d'esprit purificateur." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." -msgstr "" +msgstr "Heureusement j'en ai toujours sur moi, donc ce n'est pas un problème." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n4 msgid "What could be a problem however, is the other thing we will need. This artifact is most likely connected to that lich you encountered." msgstr "" +"Ce qui pourrait causer problème en revanche, est l'autre chose dont nous " +"avons besoin. Cet artefact est probablement connecté à cette liche que tu as " +"rencontré." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." msgstr "" +"Nous aurions besoin d'utiliser la fiole d'esprit purificateur sur quelque " +"chose de puissant provenant de cette liche." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" -msgstr "" +msgstr "Je suis parvenu à obtenir le cœur de la liche, conviendra-t-il ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n6 msgid "The heart? Oh yes, that would surely do." -msgstr "" +msgstr "Le cœur ? Oh oui, cela fera l'affaire." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7 msgid "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin the procedure." msgstr "" +"Vite, donne-moi le casque et le cœur de la liche, et je commencerai le " +"rituel." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0 msgid "Here is the helmet and the heart." -msgstr "" +msgstr "Voici le casque et le cœur." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:2 msgid "I think I should give this a second thought before we begin." -msgstr "" +msgstr "Je pense que je devrais y réfléchir à deux fois avant de commencer." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n8 msgid "Think all you want, but please hurry. We need to destroy this thing as soon as possible!" msgstr "" +"Réfléchis autant que tu veux, mais dépêche-toi s'il te plaît. Nous avons " +"besoin de détruire cette chose aussitôt que possible !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2 msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately." -msgstr "" +msgstr "Parfait. Je vais commencer le rituel immédiatement." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" msgstr "" +"[Urlifendor place le casque et le cœur de la liche sur le sol devant lui, et " +"ouvre son sac]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" msgstr "" +"[Il en retire un étui à potion en cuir, et y prend une fiole d'un liquide " +"clair mais presque brillant.]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" msgstr "" +"[Urlifendor verse le contenu de la fiole sur le casque et le cœur en cercles " +"concentriques, en faisant attention de ne pas en renverser sur le sol]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." -msgstr "" +msgstr "Cela devrait être aussi simple que cela. Vraiment très puissant." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 msgid "[The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of ice on it]" msgstr "" +"[La surface du casque semble geler, comme si une couche de glace le " +"recouvrait.]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" msgstr "" +"[Après un moment, de petites fissures apparaissent à la surface, produisant " +"des sons à peine percevables.]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" msgstr "" +"[Les fissures commencent à devenir de plus en plus larges et denses à la " +"surface, jusqu'à ce que le casque en soit entièrement recouvert.]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 msgid "Now, watch this. I love this part." -msgstr "" +msgstr "Maintenant, regarde ça. J'adore cette partie." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]" msgstr "" +"[Urlifendor vise soigneusement et écrase le casque avec son talon d'un geste " +"puissant.]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" msgstr "" +"[Le casque vole en éclats, ne laissant rien d'autre qu'une fine poussière.]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" -msgstr "" +msgstr "Ha ha ! Regarde-moi ça !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" msgstr "" +"[Il fait de même avec le cœur qui semble également gelé et couvert de " +"fissures]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 msgid "Ah, that sure felt good." -msgstr "" +msgstr "Ah, ça fait du bien." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16 msgid "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have brought great misery if it would have fallen into the wrong hands." msgstr "" +"Mon ami, tu as fait un acte d'une remarquable bravoure aujourd'hui. Cet " +"artefact aurait sûrement apporté un grand malheur s'il était tombé entre de " +"mauvaises mains." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" msgstr "" +"Les habitants des villes alentours sont maintenant préservés de la " +"désolation que ce casque aurait apporté. Tout ça grâce à toi !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." msgstr "" +"En signe de ma gratitude, je suis prêt à t'accorder une bénédiction de " +"l'Ombre." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0 msgid "What would the blessing do?" -msgstr "" +msgstr "Quel effet aurait cette bénédiction ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:0 msgid "Thank you, but that will not be necessary. I am just happy to help." -msgstr "" +msgstr "Merci, mais cela n'est pas nécessaire. Je suis juste ravi d'aider." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:1 msgid "Thank you, please go ahead." -msgstr "" +msgstr "Merci, faites s'il vous plaît." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_1 msgid "You truly have a large heart." -msgstr "" +msgstr "Tu as vraiment un cœur noble." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that your opponent might inflict upon you." msgstr "" +"La bénédiction t'accorderait l'aide de l'Ombre pendant tes affrontements, te " +"protégeant ainsi des effets néfastes que pourraient t'infliger tes ennemis." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Très bien, je vais donc te donner la bénédiction sombre de l'Ombre." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 msgid "[Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize]" msgstr "" +"[Urlifendor commence à chanter dans une langue que vous ne reconnaissez pas]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." -msgstr "" +msgstr "Bien. Tu as maintenant la bénédiction sombre de l'Ombre sur toi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 msgid "Thank you yet again for all you have done here." -msgstr "" +msgstr "Merci encore pour tout ce que tu as fait ici." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1 msgid "What!? Keep it!? Have you gone mad? We need to destroy it to protect the people!" msgstr "" +"Quoi ! Le garder !? Es-tu devenu fou ? Nous avons besoin de le détruire, " +"pour protéger les populations !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0 msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself." msgstr "" +"Qui sait quel pouvoir je pourrais en tirer ? Je vais le garder pour moi-même." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1 msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself." -msgstr "" +msgstr "Il pourrait valoir très cher. Je vais garder cela pour moi-même." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." msgstr "" +"Comment ça !? Je savais qu'il y avait quelque chose de pas très net chez " +"toi, dès la première fois que je t'ai vu." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" msgstr "" +"Par l'Ombre, je dois t'arrêter. Quoi qu'il en coûte. Tu ne vivras pas un " +"jour de plus !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:0 msgid "Attack!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" msgstr "" +"Re-bonjour. T'es-tu enfin décidé à propos de ce dont nous parlions tout à " +"l'heure ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:0 msgid "What was that about destroying the helmet?" -msgstr "" +msgstr "Qu'en était-il à propos de détruire le casque ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:1 msgid "Can you tell me again what you think about this helmet?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous me répéter ce que vous pensiez à propos de ce casque ?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" msgstr "" +"[La créature horrifiante vous regarde de ses yeux brûlants, et parle d'une " +"voix rauque]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." -msgstr "" +msgstr "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 msgid "Kazaul something?" -msgstr "" +msgstr "Kazaul quelque chose ?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n msgid "[The creature turns away]" -msgstr "" +msgstr "[La créature se détourne]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1 msgid "[Leave the creature]" -msgstr "" +msgstr "[Laisser la créature]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 msgid "[As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force]" msgstr "" +"[Lorsque vous essayez d'attaquer le gardien, vos bras sont repoussés par une " +"force titanesque]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." -msgstr "" +msgstr "Cela doit être la phrase que cherchait Urlifendor." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "Klaatu varmun ur Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1 msgid "Klaatu ur Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "Klaatu ur Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2 msgid "Klatam ur turum Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." msgstr "" +"Klaatu ... verata ... a ... atch... [vous cachez le reste de la phrase dans " +"un éternuement opportun]." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 msgid "Kulum Kazaul." -msgstr "" +msgstr "Kulum Kazaul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]" msgstr "" +"[Ses yeux commencent à palpiter d'une lueur intense pendant que la créature " +"commence à se diriger vers vous]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]" -msgstr "" +msgstr "[Le gardien éclate d'un rire qui vous donne la chair de poule]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." -msgstr "" +msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" -msgstr "" +msgstr "[Il lève ses mains griffues au-dessus de sa tête, prêt à vous frapper]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" -msgstr "[REVIEW](La liche te regarde avez des yeux enflammés, puis jette un coup d'œil à la dépouille du gardien que tu as vaincu.)" +msgstr "" +"[La liche vous regarde avez des yeux enflammés, puis jette un coup d'œil à " +"la dépouille du gardien que vous avez vaincu.]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" -msgstr "" +msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te ?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" -msgstr "[REVIEW](La liche lève sa main au plafond, récitant quelque chose que tu ne comprends pas.)" +msgstr "" +"[La liche lève sa main au plafond, récitant quelque chose que vous ne " +"comprenez pas.]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]" msgstr "" +"[Tout en psalmodiant, elle abaisse lentement ses mains, jusqu'à les pointer " +"vers vous]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." -msgstr "" +msgstr "Klatam ku turum Kazaul'te." #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" msgstr "" +"[Comme si vous aviez avalé un millier d'aiguilles, vous êtes soudainement " +"atteint par une succession de vagues de douleur dans votre estomac]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" msgstr "" +"[Vous commencez à vous sentir nauséeux, et votre estomac semble se tordre et " +"se retourner - comme s'il avait une vie propre]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" msgstr "" +"La douleur augmente lentement, et vous commencez à réaliser que quelque " +"chose bouge à l'intérieur de votre corps]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" -msgstr "[REVIEW](La liche a dû t'infecter avec quelque chose.)" +msgstr "[La liche a dû vous infecter avec quelque chose.]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" -msgstr "" +msgstr "Que m'arrive-t-il ?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]" -msgstr "[REVIEW](La liche semble se plaire de te voir en douleur.)" +msgstr "[La liche semble apprécier vous voir vous tordre de douleur.]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 msgid "You will pay for what you did to me!" -msgstr "" +msgstr "Vous allez payez pour ce que vous m'avez fait !" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" -msgstr "[OUTDATED](Parmi la dépouille de la liche 'Toszylae' que tu as vaincu, tu trouves un casque à l'allure étrange.)" +msgstr "" +"[Parmi la dépouille de la liche 'Toszylae' que vous avez vaincu, vous " +"trouvez un casque à l'allure étrange.]" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" -msgstr "[OUTDATED](Tu vois la dépouille de la liche 'Toszylae' que tu as vaincu.)" +msgstr "[Vous voyez la dépouille de la liche 'Toszylae' que vous avez vaincu.]" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." msgstr "" +"En face de l'autel, vous trouvez un livre reposant sur le sable. \"" +"Réflexions sur les rituels de Kazaul\"." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul." msgstr "" +"Vous feuilletez le livre, et y trouvez de nombreux chants et rituels de " +"Kazaul." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul." msgstr "" +"Vous en remarquez un en particulier, qui parle d'imprégner les anciens " +"artefacts du pouvoir de Kazaul." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." -msgstr "Le rituel requerrait le cœur d'une liche, et d'après le texte autour du rituel dans le livre, il pourrait sûrement retourner à ce casque ses pouvoirs d'autrefois." +msgstr "" +"Le rituel nécessiterait le cœur d'une liche, et d'après le texte entourant " +"le rituel dans le livre, il pourrait sûrement redonner au casque sa gloire " +"d'antan." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0 msgid "Begin the ritual." -msgstr "" +msgstr "Commencer le rituel." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:1 msgid "Leave the shrine alone." -msgstr "" +msgstr "Laisser l'autel." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5 msgid "You place yourself in front of the shrine, kneeling like the drawings in the book show." msgstr "" +"Vous vous placez devant l'autel, agenouillé comme le montrent les dessins du " +"livre." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0 msgid "Place the helmet in front of the shrine" -msgstr "" +msgstr "Placer le casque en face de l'autel." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6 msgid "You place the helmet on the ground in front of you, leaning it slightly against the shrine." msgstr "" +"Vous placez le casque sur le sol en face de vous, reposant légèrement contre " +"l'autel." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0 msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine" -msgstr "Place le cœur de la liche devant le sanctuaire" +msgstr "Placer le cœur de la liche devant l'autel" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7 msgid "You place the heart of the lich beside the helmet in front of the shrine." -msgstr "Tu places le cœur de la liche à côté du casque devant le sanctuaire." +msgstr "Vous placez le cœur de la liche à côté du casque devant l'autel." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0 msgid "Speak the words of the ritual from the book" -msgstr "" +msgstr "Prononcer les mots du rituel provenant du livre." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8 msgid "You start reciting the words of the Kazaul tongue from the book, taking great care of saying the words exactly as the book states them." msgstr "" +"Vous commencez à réciter les mots inscrits dans le livre dans la langue de " +"Kazaul , en faisant attention à prononcer les mots exactement comme le livre " +"les spécifie." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_9 msgid "As you speak the words, you notice a faint glow coming from the shrine, and you get the eerie feeling that the sand on the ground almost moves by itself." msgstr "" +"Dès que vous prononcez les mots, vous remarquez une faible pulsation " +"provenant de l'autel, et vous avez l'étrange sensation de voir le sable " +"bouger par lui-même." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_10 msgid "The movements start to get more visible, almost as if there's something crawling under the sand." msgstr "" +"Le mouvement commence à être de plus en plus visible, comme si quelque chose " +"émergeait du sol." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_11 msgid "As you get closer to the end of the ritual, the helmet falls forward, face down in the sand." msgstr "" +"Comme vous approchez la fin du rituel, le casque tombe, la face dans le " +"sable." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_12 msgid "Once you speak the final words of the ritual, the ground sinks slightly in front of the shrine, taking part of the helmet down under the sand." msgstr "" +"Une fois que vous avez prononcé les derniers mots du rituel, le sol " +"s'enfonce lentement au bas de l'autel, recouvrant la face du casque." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13 msgid "As you pull it out and dust off the sand, you notice a change in texture on the part that was submerged in the sand." msgstr "" +"Lorsque vous le prenez et que vous en ôtez le sable, vous remarquez un " +"changement de la texture sur la partie qui était immergée dans le sable." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0 msgid "Take the helmet" -msgstr "" +msgstr "Prendre le casque." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14 msgid "You take the helmet, and examine it more closely." -msgstr "" +msgstr "Vous prenez le casque, et l'examinez de plus près." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_15 msgid "Along the side, you notice some ornaments that were not there before. The helmet also gives a slight tingling feeling in the hands as you hold it." msgstr "" +"Sur son côté, vous remarquez des ornements qui n'y étaient pas auparavant. " +"De plus, le casque vous donne une sensation de picotement lorsque vous le " +"tenez." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_16 msgid "Completing the ritual must have restored the helmet to its former glory." -msgstr "" +msgstr "Compléter le rituel doit avoir restauré au casque sa gloire d'antan." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "Vous voyez l'autel de Kazaul, où vous avez réalisé le rituel de Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." -msgstr "" +msgstr "Oh ! Que t'es-t-il arrivé ? Tu n'as pas l'air en forme." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:0 msgid "I was infected with something by a lich of Kazaul." -msgstr "J'ai été infecté avec quelque chose d'une liche de Kazaul." +msgstr "J'ai été infecté avec quelque chose par une liche de Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1 msgid "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul rotworms." msgstr "" +"Un homme nommé Urlifendor m'a dit qu'il pense qu'il se pourrait que je sois " +"infecté par des vers putrides de Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." msgstr "" +"On m'a dit de vous trouver, et que vous pourriez peut-être être en mesure de " +"m'aider." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" msgstr "" +"Ah, mon vieil ami Urlifendor. C'est bien d'entendre qu'il est toujours en " +"vie. Attends un peu ! Qu'est-ce que cela ? Des vers putrides as-tu dis ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." msgstr "" +"Ce sont d'ignobles créatures. J'ai vu des gens devenir fous des douleurs " +"d'estomacs, et j'en ai vu d'autres mangés vivants de l'intérieur." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0 msgid "Are you able to help me?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous capable de m'aider ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_4 msgid "It's good that you came to see me. I might be able to help you." msgstr "" +"C'est bien que tu sois venu me voir. Il se pourrait que je puisse t'aider." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5 msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms." -msgstr "Une liche de Kazaul? Alors je suis certain que ce qui t'afflige sont ces maudits vers putrides." +msgstr "" +"Une liche de Kazaul ? Alors je suis certain que ce qui t'afflige sont ces " +"maudits vers putrides." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1 msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?" msgstr "" +"Juste pour être sûr, tu as bien tué la créature qui t'a infecté avec ça, n" +"'est-ce pas ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0 msgid "Yes, I killed that lich." @@ -14186,15 +15107,15 @@ msgstr "Oui, j'ai tué cette liche." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1 msgid "No, I have not killed it yet." -msgstr "" +msgstr "Non, je ne l'ai pas encore tuée." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_2 msgid "Good. Then I am able to help you." -msgstr "" +msgstr "Bien. Dans ce cas je peux t'aider." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3 msgid "Then you better go take care of that first!" -msgstr "" +msgstr "Alors tu ferais bien d'aller tuer cette créature en premier !" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0 msgid "OK, I will be back once the lich is defeated." @@ -14203,79 +15124,103 @@ msgstr "OK, je serai de retour quand la liche sera éliminée." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6 msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before." msgstr "" +"Cependant, il y a un léger problème. Vois-tu, normalement mes réserves de " +"potions et autres ingrédients devraient être remplies. Cependant, avec ces " +"problèmes que nous avons dans Loneford, mes réserves sont épuisées plus que " +"jamais." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." msgstr "" +"Je ne suis même pas capable de sortir afin de chercher de quoi remplir mes " +"stocks, avec cette maladie." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 msgid "Then what can you do?" -msgstr "" +msgstr "Alors que pouvez-vous faire ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then." msgstr "" +"Bah ! Vous m'êtes complètement inutile. Vous auriez dû mieux vous préparer." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 msgid "Yes, I guess I should have." -msgstr "" +msgstr "Oui, je suppose que j'aurais dû." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8 msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can." msgstr "" +"Tu sais quoi, peut-être que tu pourrais me chercher des ingrédients. Dans " +"ton état, il est impératif que nous nous dépêchions aussi vite que possible." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0 msgid "What would you like me to do?" -msgstr "" +msgstr "Que voudriez-vous que je fasse ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1 msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?" msgstr "" +"Argh ! Les douleurs sont de plus en plus fortes ! N'y a-t-il quelque chose " +"que vous pourriez faire ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10 msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "Non, malheureusement non. Pas avec ces réserves vides j'en suis navré." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0 msgid "Fine. What would you like me to do?" -msgstr "" +msgstr "Bien. Que voulez-vous que je fasse ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11 msgid "For this particular cure to work, I would need help with gathering four items." -msgstr "" +msgstr "Pour ce traitement particulier, j'aurais besoin de quatre ingrédients." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea." msgstr "" +"Euh... bon... en fait, neuf ingrédients au total mais quatre différents " +"types d'ingrédients. Euh... bref, tu as compris l'idée." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." msgstr "" +"Peu importe, ce dont tu as besoin de m'apporter est, avant tout, des os " +"frais. Cinq os feront l'affaire je pense. Mais fais en sorte qu'ils soient " +"frais. Un vieux squelette fera l'affaire, mais je préférerai des os frais " +"provenant d'un quelconque animal nuisible." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." -msgstr "Ensuite, j'ai besoin de fourrure animale pour aller avec ça. Deux poignées de pelage d'animal devrait le faire. Je suis sûr que la fourrure de n'importe quel vieil animal dans la campagne sauvage autour de la ville conviendrait." +msgstr "" +"Ensuite, j'ai besoin de fourrure animale pour aller avec ça. Deux pelages " +"d'animal devrait le faire. Je suis sûr que la fourrure de n'importe quel " +"vieil animal dans la campagne sauvage autour de la ville conviendrait." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." msgstr "" +"Troisièmement, j'aurais besoin d'une glande venimeuse d'une créature appelée " +"irdegh." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." msgstr "" +"En fait, je n'ai jamais vu d'irdegh moi-même, mais j'ai entendu dire que ce " +"sont d'horribles créatures. Parmi les plus venimeuses au monde." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0 msgid "OK, one irdegh poison gland. Where can I find one?" -msgstr "" +msgstr "OK, une glande venimeuse d'irdegh. Où pourrais-je en trouver une ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1 msgid "Got it. Anything else?" -msgstr "" +msgstr "D'accord. Autre chose ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17 msgid "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across the bridges." -msgstr "" +msgstr "Certaines personnes ont dit en avoir vu loin à l'est, après les ponts." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17:0 #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:0 @@ -14292,240 +15237,279 @@ msgstr "Autre chose ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." msgstr "" +"Finalement, j'aurais besoin d'une fiole vide propre pour y mettre la potion. " +"J'ai entendu que le concocteur de Falhaven a les meilleures fioles " +"disponibles." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition." msgstr "" +"Apporte-moi tout ça et je serai capable de t'aider avec ta... pathologie." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0 msgid "Very well, I will be back shortly." -msgstr "" +msgstr "Très bien, je serai rapidement de retour." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30 msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?" -msgstr "" +msgstr "Tu es revenu. As-tu rapporté ces ingrédients que je t'avais demandé ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0 msgid "What was I supposed to collect again?" -msgstr "" +msgstr "Qu'étais-je censé collecter déjà ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:1 msgid "I brought five bones for you." -msgstr "" +msgstr "Je vous ai apporté cinq os." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." -msgstr "Je t'ai ramené deux poignées de pelage d'animal." +msgstr "Je vous ai rapporté deux pelages d'animal." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 msgid "I brought an irdegh poison gland for you." -msgstr "" +msgstr "Je vous ai apporté une glande venimeuse d'irdegh." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4 msgid "I brought an empty vial for you." -msgstr "" +msgstr "Je vous ai apporté une fiole vide." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31 msgid "There are still some more of those items that I need." -msgstr "" +msgstr "J'ai encore besoin d'autres ingrédients que ceux-ci." #: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway." msgstr "" +"Ce n'était pas nécessaire, tu m'as déjà apporté cela avant. Mais merci quand " +"même." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 msgid "Oh, good. Please, give them to me." -msgstr "" +msgstr "Oh, bien. Donne-les moi s'il te plaît." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2 msgid "On second thought, I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "A bien y réfléchir, je reviens bientôt." #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1 msgid "Oh, good. Please, give it to me." -msgstr "" +msgstr "Oh, bien. Donne-la moi s'il te plaît." #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0 msgid "Here you go, one small empty vial." -msgstr "" +msgstr "Tenez, une petite fiole vide." #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:1 msgid "Here you go, one empty vial." -msgstr "" +msgstr "Tenez, une fiole vide." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1 msgid "That's all I need to cure you. Good work." -msgstr "" +msgstr "C'est tout ce dont j'ai besoin pour te guérir. Bon travail." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2 msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..." msgstr "" +"Maintenant, faisons ce panacée. J'ai juste besoin de moudre ça... et " +"mélanger ceci... et..." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3 msgid "Give me a minute." -msgstr "" +msgstr "Donne-moi une minute." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" msgstr "" +"[Talion mélange les ingrédients dans la fiole que vous avez apporté, avec " +"des feuilles et des baies qu'il gardait avec lui]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" -msgstr "" +msgstr "[Il secoue la potion avec attention pendant un bon moment]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." -msgstr "" +msgstr "Voilà. Bois ça. Cela devrait le faire." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0 msgid "Drink the potion." -msgstr "" +msgstr "Boire la potion." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" msgstr "" +"[La potion est rance, mais vous réussissez à la boire. Les douleurs " +"d'estomac diminuent, et vous sentez un ver putride remonter dans votre " +"bouche. Vous le crachez rapidement dans la fiole, maintenant vide.]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." msgstr "" +"Ah, cela semble avoir marché. Honnêtement, j'étais un peu inquiet sur " +"l'efficacité de cette potion, mais te voir recracher ce vers montre qu'elle " +"est efficace. Ha ha." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" -msgstr "" +msgstr "Beurk ! Ces choses étaient à l'intérieur de moi ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_2 msgid "Yes. Nasty, aren't they? *chuckle*" -msgstr "" +msgstr "Oui. Vraiment horrible, hein ? *he he*" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." msgstr "" +"À propos du vers que tu as recraché, tu devrais le conserver précieusement. " +"Cela pourrait t'être utile plus tard." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" -msgstr "" +msgstr "Pour quoi donc ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:1 msgid "OK, I will hold on to it." -msgstr "" +msgstr "OK, je le conserverai." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:2 msgid "I think I had better put it under my boot." -msgstr "" +msgstr "Je pense que je ferais mieux de l'écraser sous mon pied." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_4 msgid "Well, you never know. Some people really like ... exotic things." msgstr "" +"Eh bien, tu ne sais jamais. Certaines personnes aiment vraiment... les " +"choses exotiques." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5 msgid "It's your choice of course." -msgstr "" +msgstr "C'est ton choix bien sûr." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7 msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type." msgstr "" +"Maintenant, je sais que tu as dû aller loin pour que tu sois infecté par ces " +"choses. Tu as l'air du garçon expérimenté." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help." msgstr "" +"Tu sais quoi, je ne fais habituellement pas cette offre à n'importe qui, " +"mais il apparaît que tu pourrais en avoir besoin." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." msgstr "" +"Compte tenu du fait que tu as réussi à surmonter tout ça, je suis disposé à " +"t'offrir l'aide des bénédictions de l'Ombre." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 msgid "Blessings of the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "Bénédictions de l'Ombre ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10 msgid "Yes. Well ... for a fee of course." -msgstr "" +msgstr "Oui. Euh... contre une rémunération bien sûr." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1 msgid "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian." msgstr "" +"Je peux te bénir avec la force de l'Ombre, régénération, précision, ou " +"encore avec la bénédiction du gardien de l'Ombre." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength." -msgstr "" +msgstr "Je suis intéressé par la bénédiction de force de l'Ombre." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration." -msgstr "" +msgstr "Je suis intéressé par bénédiction de régénération de l'Ombre." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy." -msgstr "" +msgstr "Je suis intéressé par la bénédiction de précision de l'Ombre." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3 msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing." -msgstr "" +msgstr "Je suis intéressé par la bénédiction du gardien de l'Ombre." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7 msgid "Never mind." -msgstr "Laissez-faire." +msgstr "Peu importe." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1 msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold." msgstr "" +"La bénédiction de force de l'Ombre t'accorde plus de force lorsque tu " +"combats, de manière à augmenter les dégâts que tu portes à chaque coup. Je " +"peux te donner cette bénédiction pour 300 pièces d'or." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 msgid "OK, I'll take it for 300 gold." -msgstr "" +msgstr "Ok, je la prend pour 300 pièces." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:1 msgid "Never mind, let's go back to those other blessings." -msgstr "" +msgstr "Peu importe, revenons à ces autres bénédictions." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" +"La bénédiction de régénération de l'Ombre va te soigner doucement si tu te " +"fais blesser. Je peux te donner cette bénédiction pour 250 pièces d'or." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 msgid "OK, I'll take it for 250 gold." -msgstr "" +msgstr "Ok, je la prend pour 250 pièces d'or." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1 msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" +"La bénédiction de précision de l'Ombre te rend plus précis lorsque tu " +"frappes ton opposant, en augmentant les chances de toucher ton adversaire " +"lorsque tu combats. Je peux te donner cette bénédiction pour 250 pièces d'or." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold." msgstr "" +"Ah, oui, la bénédiction du gardien de l'Ombre. L'Ombre te protège dans les " +"endroits obscurs et assure ta protection là où d'autres pourraient ne pas te " +"voir. Je peux t'accorder cette bénédiction pour 400 pièces d'or." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0 msgid "OK, I'll take it for 400 gold." -msgstr "" +msgstr "Ok, je la prends pour 400 pièces d'or." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_2 msgid "Very well. *starts chanting*" -msgstr "" +msgstr "Très bien. *commence à psalmodier*" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2 msgid "There. I hope you will find it useful on your travels." -msgstr "" +msgstr "Voilà. J'espère que tu trouveras ça utile lors de tes voyages." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1 msgid "How about some of those other blessings?" -msgstr "" +msgstr "Et à propos de ces autres bénédictions ?" #: conversationlist_gylew.json:gylew msgid "Beat it, kid. You shouldn't be out here." @@ -14555,7 +15539,7 @@ msgstr "Y-a-t-il un magasin en ville ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2 msgid "What is happening around town?" -msgstr "Que se passe-t-il autours de la ville ?" +msgstr "Que se passe-t-il aux alentours de la ville ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_2 msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible." @@ -14609,7 +15593,9 @@ msgstr "Oh ... rien ... et tout. Je ne sais pas. Personne ne prête d'importance msgid "" "They live in one of the cabins on the southern shore.\n" "[Ingus points to the south]" -msgstr "[REVIEW]Elles vivent dans l'une des cabanes au rivage sud. *Ingus pointe vers le sud*" +msgstr "" +"Elles vivent dans l'une des cabanes au rivage sud.\n" +"[Ingus pointe vers le sud]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." @@ -14623,7 +15609,10 @@ msgstr "Merci. Je voulais vous demander, y-a-t-il un magasin en ville ?" msgid "" "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n" "[Ingus points to the two nearby houses to the west]" -msgstr "[REVIEW]Un magasin ? Oui, évidemment. Il y a les magasins de Rothses et Arnal par là. *Ingus pointe deux maisons proches à l'ouest*" +msgstr "" +"Un magasin ? Oui, évidemment. Il y a les magasins de Rothses et Arnal par là." +"\n" +"[Ingus montre les deux maisons proches à l'ouest]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town." @@ -14635,7 +15624,10 @@ msgstr "Merci. Que se passe-t-il autours de la ville ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'." -msgstr "Malheureusement, pour on ne sait quelle raison, les gens qui vivent dans le voisinage ont fait état que deux d'entre eux seraient devenus récemment plus ... comment dire ... \"remarquable\"." +msgstr "" +"Malheureusement, pour on ne sait quelle raison, les gens qui vivent dans le " +"voisinage ont fait état que deux d'entre eux seraient devenus récemment plus " +"... comment dire ... \"remarquables\"." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." @@ -14655,7 +15647,7 @@ msgstr "Wow, vous êtes un type amical, pas vrai ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." -msgstr "[REVIEW](Marmonne Elwel à elle-même) enfants stupides ..." +msgstr "[Elwel se murmure à elle-même] Enfants stupides ..." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." @@ -14688,7 +15680,7 @@ msgstr "Bah. Sortez, avant que j'appelle les gardes !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her." -msgstr "Oui. Argh. Ce n'est pas comme si je suis fier d'être une soeur pour ... elle." +msgstr "Oui. Argh. Ce n'est pas comme si j'étais fière d'être sa... sœur." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her." @@ -14696,15 +15688,23 @@ msgstr "Elle est le mouton noir de la famille. Elle n'accepte rien, et toujours #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." -msgstr "Elle a même osé de m'appeler le mouton noir de la famille, lorsqu'il est clairement celle qui est à l'origine tout le mal ici." +msgstr "" +"Elle a même osé m'appeler le mouton noir de la famille, alors qu'elle est " +"clairement l'origine de tous les problèmes d'ici." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." -msgstr "Elle est m'a toujours harceler sur comment je dois sortir de ce qu'elle considère comme sa maison, quand il est en fait que c'est ma maison et c'est elle qui devrait sortir pour que les choses peuvent se calmer." +msgstr "" +"Elle m'a toujours harcelé sur comment je devrais sortir de ce qu'elle " +"considère comme SA maison, alors que c'est MA maison et que c'est ELLE qui " +"devrait sortir afin que les choses puissent se calmer." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." msgstr "" +"Ahem. Comme je te l'ai dit à de nombreuses reprise Elwyl, vu que c'est TOI " +"qui cause tous ces problèmes, je pense que ce serait pour le mieux si TU " +"partais d'ici." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" @@ -14712,40 +15712,62 @@ msgstr "Argh. Je suis tellement en colère contre elle !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." -msgstr "Bonne chance avec ça. Je vous laisse votre combat." +msgstr "Bonne chance avec ça. Je vous laisse à votre dispute." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3 msgid "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake at night." -msgstr "Certaines personnes se plaignent de votre disputes les ont maintenu éveillé toute la nuit." +msgstr "" +"Certaines personnes se plaignent, disant que vos disputes les ont maintenues " +"éveillées toute la nuit." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9 msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!" -msgstr "Oui, vous pouvez partir ! Je vous n'avais jamais invité ici. Sortez, avant que j'appelle les gardes !" +msgstr "" +"Oui, tu peux partir ! Je ne t'ai jamais invité ici. Sors, avant que " +"j'appelle les gardes !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." -msgstr "C'est ce que je lui dis toujours, de baisser le ton. Elle insiste pour crier à moi lorsque nous nous disputons. Je suppose que tous ses cris doivent avoir rendue plus ou moins sourd, puisque j'ai aussi de crier pour elle pour lui faire comprendre." +msgstr "" +"C'est ce que je lui ai toujours dit, de baisser le ton. Elle persiste à me " +"crier dessus lorsque nous nous disputons. Je suppose que tous ses cris " +"doivent l'avoir rendue plus ou moins sourde, puisque j'ai aussi besoin de " +"crier sur elle pour me faire comprendre." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." -msgstr "Elle ne se arrête pas non plus. Je ne me souviens pas combien de temps cela a duré, on le sent presque comme toujours." +msgstr "" +"Elle ne s'arrête pas non plus. Je ne me souviens pas depuis combien de temps " +"cela dure, cela me semble durer depuis une éternité." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." -msgstr "Oh, ma soeur est tellement têtue! La nuit dernière je lui parlais au sujet de ces potions que Hjaldar faisait. L'odeur de son mélange arrivait à s'infiltrer dans notre maison ... Euh, je veux dire ... ma maison ici." +msgstr "" +"Oh, ma sœur est tellement têtue ! La nuit dernière je lui parlais au sujet " +"de ces potions que Hjaldar faisait. L'odeur de son mélange arrivait à " +"s'infiltrer dans notre maison ... Euh, je veux dire ... ma maison ici." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." -msgstr "Donc, j'étais en train de lui parler de ces potions de précision mise au point et la façon dont j'ai toujours pensé leur liquide bleu semblait si étrange, car il n'y avait pas de choses bleus qu'il a utilisé tout en les faisaient." +msgstr "" +"Donc, j'étais en train de lui parler de ces potions de précision accrue et " +"la façon dont j'ai toujours pensé leur liquide bleu semblait si étrange, car " +"il n'y avait rien de bleu dans ce qu'il utilisait pour les faire." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." -msgstr "Puis tout d'un coup, elle a commencé à se disputer avec moi au sujet de la façon dont j'ai des choses dont elle avait tout à fait tort. Elle insiste sur le fait que les potions étaient verts." +msgstr "" +"Puis tout d'un coup, elle a commencé à se disputer avec moi au sujet de " +"comment j'avais complètement tort. Elle insiste sur le fait que les potions " +"étaient vertes." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" -msgstr "Je ne peux pas comprendre pourquoi elle ferait tout ce drame, lorsque la potion était clairement bleu. Je me souviens distinctement. Argh, comme elle est têtue ! Elle n'a jamais voulu admettre qu'elle avait tort !" +msgstr "" +"Je ne peux pas comprendre pourquoi elle ferait tout ce drame, alors la " +"potion était clairement bleue. Je me souviens distinctement. Argh, comme " +"elle est têtue ! Elle n'a jamais voulu admettre qu'elle avait tort !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 @@ -14761,29 +15783,39 @@ msgstr "Pourquoi faire un tel brouhaha pour la couleur d'une potion ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:1 msgid "Is there anything I can do to help you two?" -msgstr "Est-ce que je peux faire pour vous aider aux deux ?" +msgstr "Qu'est-ce que je peux faire pour vous aider ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 msgid "Why ... yes ... of course. I am not wrong! They were clearly blue." -msgstr "Pourquoi ... oui ... bien sûr. Je ne me trompe pas! Ils étaient clairement bleu." +msgstr "" +"Pourquoi ... oui ... bien sûr. Je ne me trompe pas ! Elles étaient " +"clairement bleu." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" -msgstr "Exactement. Elle est clairement erronée, alors pourquoi ne veut-elle simplement l'admettre et le laisser faire ?" +msgstr "" +"Exactement. Elle a clairement tort, alors pourquoi ne veut-elle pas " +"simplement l'admettre et continuer à vivre ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." -msgstr "Peut-être que vous pourriez aller visiter Hjaldar et obtenir une de ces potions de précision , et nous pouvons à la fois lui montrer qu'elle clairement erronée." +msgstr "" +"Peut-être que tu pourrais aller visiter Hjaldar et obtenir une de ces " +"potions de précision accrue, et nous pourrions lui montrer qu'elle a tort." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "" "His house is up on the northeast shore of town.\n" "[Elwyl points outside]" -msgstr "[REVIEW]Sa maison est sur la rive nord de la ville.* Elwyl indique a l'extérieur *" +msgstr "" +"Sa maison est dans le quartier nord de la ville.\n" +"[Elwyl indique l'extérieur]" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" -msgstr "Je ne sais pas pourquoi il ne fait plus de ces potions cependant. Peut-être qu'il a encore des potions toujours en stock que vous pourriez avoir ?" +msgstr "" +"Je ne sais pas pourquoi il ne fait plus de ces potions cependant. Peut-être " +"qu'il a encore des potions toujours en stock que tu pourrais avoir ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." @@ -14795,7 +15827,9 @@ msgstr "Je ne veux pas être impliqué dans ça. Vous devrez résoudre votre pro #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" -msgstr "Bon. Peut-être que lorsque tu apportera cette potion, elle acceptera de se tromper pour une fois !" +msgstr "" +"Bon. Peut-être que lorsque tu apporteras cette potion, elle acceptera de se " +"tromper pour une fois !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." @@ -14803,19 +15837,19 @@ msgstr "Bah, vous les enfants vous êtes toujours des bon à rien." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 msgid "Oh, it's you again. What do you want?" -msgstr "Oh, c'est encore toi. Qu'est-ce que vous voulez ?" +msgstr "Oh, c'est encore toi. Qu'est-ce que tu veux ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0 msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you." -msgstr "J'ai une de ces potions de la précision ciblés pour vous." +msgstr "J'ai une de ces potions de précision accrue pour vous." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1 msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you." -msgstr "J'ai une de ces potions forte de la précision ciblés pour vous." +msgstr "J'ai une de ces potions fortes de précision accrue pour vous." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2 msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?" -msgstr "Vous avez parlé de la potion avant. Pourriez-vous répéter ?" +msgstr "Vous aviez parlé d'une potion avant. Pourriez-vous répéter cela ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1 msgid "Oh good. Give me that." @@ -14823,11 +15857,16 @@ msgstr "Ah bon. Donne-moi ça." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." -msgstr "Euh, qu'est-ce que c'est? C'est jaune ... J'étais sûr que c'était bleu. Permettez-moi de la sentir pour m'assurer que c'est bien la bonne sorte de potion." +msgstr "" +"Euh, qu'est-ce que c'est ? C'est jaune ... J'étais sûre que c'était bleu. " +"Permet-moi de la sentir pour m'assurer que c'est bien la bonne sorte de " +"potion." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." -msgstr "Hm, oui, ça sent exactement comme je m'en souviens. Ça doit être la bonne potion." +msgstr "" +"Hmm, oui, ça sent exactement comme dans mes souvenirs. Cela doit être la " +"bonne potion." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4 msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!" @@ -14839,15 +15878,19 @@ msgstr "Elwel, regardes-ça, tu t'était trompée ! La potion n'était pas verte #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" -msgstr "Elwel, tu es toujours en train de faire ton mieux pour me prouver le contraire. Eh bien regarde ça, maintenant, tu t'es trompée pour une fois !" +msgstr "" +"Elwel, tu es toujours en train de faire ton mieux pour prouver que j'ai " +"tort. Eh bien regarde ça, maintenant, tu t'es trompée pour une fois !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." -msgstr "Quoiqu'il en soit, vous deux ne semblez pas très bien s'entendre. Je vous laisse vos disputes." +msgstr "" +"Quoiqu'il en soit, vous deux ne semblez pas très bien vous entendre. Je vous " +"laisse à vos disputes." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." -msgstr "J'espère que vous deux vous entendrez un jour." +msgstr "J'espère que vous vous entendrez un jour." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" @@ -14875,11 +15918,15 @@ msgstr "Qu'est ce qui vous a fait arrêter ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold." -msgstr "Eh bien, deux choses. D'abord, je me fais vieux et je n'ai pas l'envie de travailler tout les jours, à faire des potions." +msgstr "" +"Eh bien, deux choses. D'abord, je me fais vieux et je n'ai pas envie de " +"travailler tout les jours, à faire des potions." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get." -msgstr "Ensuite, je suis tombé à court de la plupart des ingrédients. Certains sont vraiment dur à obtenir." +msgstr "" +"Ensuite, je suis tombé à court de la plupart des ingrédients. Certains sont " +"vraiment durs à obtenir." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0 msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye." @@ -14887,7 +15934,9 @@ msgstr "Dommage. Ce fût sympa de vous parler. Au revoir." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?" -msgstr "Je suis à la recherche de potion de visée précise pour la soeur d'Elwille, est ce que vous pourriez m'aider à en avoir ?" +msgstr "" +"Je suis à la recherche d'une potion de précision pour les sœurs Elwille, est " +"ce que vous pourriez m'aider à en avoir ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now." @@ -14907,28 +15956,36 @@ msgstr "Est-ce que je pourrais en trouver quelque part, et vous les ramener ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." -msgstr "Re-bonjour. Désolé de ne pas avoir pu vous aider avec les potions de visée précise que vous aviez demandé." +msgstr "" +"Re-bonjour. Désolé de ne pas avoir pu vous aider avec les potions de " +"précision accrue que vous aviez demandé." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." -msgstr "Je ne pense pas. C'est dur d'en trouver. Seul les fabricants de potions bien approvisionné en ont." +msgstr "" +"Je ne pense pas. C'est dur d'en trouver. Seul les fabricants de potions bien " +"approvisionnés en ont." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." -msgstr "J'avais l'habitude d'obtenir mes ressources de mon vieil ami Mazeg. Je n'ai aucune idée où il peux être maintenant." +msgstr "" +"J'avais l'habitude d'obtenir mes ressources de mon vieil ami Mazeg. Je n'ai " +"aucune idée d'où il pourrait être maintenant." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." -msgstr "Je suppose que si vous le trouvez, il pourra vous fournir en moelle de Lyson." +msgstr "" +"Je suppose que si vous le trouvez, il pourra vous fournir de l'extrait de " +"moelle de Lyson." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" -msgstr "Une idée de où je pourrai le trouver ?" +msgstr "Une idée d'où je pourrais le trouver ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." -msgstr "Ça semble mener à trop de problème. Laissez tombé pour la potion." +msgstr "Cela semble mener à trop de problèmes. Oubliez cette potion." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." @@ -14936,7 +15993,10 @@ msgstr "Ok. Je suis désolé mais je ne peux pas vous aider. Au revoir." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west." -msgstr "Non, je ne sais pas. La dernière fois que je l'ai vu il allait vers l'ouest. D'après son sac à dos, il semblerait qu'il partait pour un long voyage vers l'ouest." +msgstr "" +"Non, je ne sais pas. La dernière fois que je l'ai vu il allait vers l'ouest. " +"D'après son sac à dos, il avait l'air de partir pour un long voyage vers " +"l'ouest." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." @@ -14948,7 +16008,9 @@ msgstr "Merci pour l'information. Je vais essayer de le trouver." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14 msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well." -msgstr "Bonne chance pour le trouver. Si jamais vous le trouvez, ce dont je doute, dites lui bonjour de ma part et dites lui que je vais bien." +msgstr "" +"Bonne chance pour le trouver. Si jamais tu le trouves, ce dont je doute, dis-" +"lui bonjour de ma part et dis-lui que je vais bien." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1 msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?" @@ -14960,7 +16022,7 @@ msgstr "Oui, j'ai ramené quelque extrait de moelle de Lyson." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" -msgstr "Que disiez-vous à propos des potions de visées précises ?" +msgstr "Que disiez-vous à propos des potions de précision accrue ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2 msgid "What made you stop making potions?" @@ -14980,7 +16042,7 @@ msgstr "Merci d'avoir amener ces extraits de moelle. Joli travail d'en avoir tro #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" -msgstr "Dis moi, as-tu trouvé Mazeg ou autre chose ?" +msgstr "Dis moi, as-tu trouvé Mazeg ou l'as-tu obtenu d'une autre manière ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." @@ -15004,7 +16066,7 @@ msgstr "Il semble être un vieux homme pitoyable qui a déjà vu les plus beaux #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." -msgstr "Bien. Bien. Je suis content qu'il va bien." +msgstr "Bien. Bien. Je suis ravi de savoir qu'il va bien." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7 msgid "Time has not been on his side, I see." @@ -15018,7 +16080,9 @@ msgstr "Enfin. Faisons ces potions que tu avais demandé. J'ai même préparé msgid "" "Now, let's see. Some of these...\n" "[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]" -msgstr "[REVIEW]Voyons, maintenant. Un peu de ça ... *Hjaldar sort quelques baies séchées et les mets dans son mortier*" +msgstr "" +"Voyons, maintenant. Un peu de ça ... \n" +"[Hjaldar sort quelques baies séchées et les met dans son mortier]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 msgid "Add some of this into some clean vials..." @@ -15038,11 +16102,13 @@ msgstr "Voilà. Maintenant il ne reste plus qu'à secouer un bon coup." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14 msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]" -msgstr "[REVIEW]*Hjaldar secoue vigoureusement les fioles, une dans chaque main.*" +msgstr "[Hjaldar secoue vigoureusement les fioles, une dans chaque main.]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." -msgstr "Ah, ça devrait le faire. Voilà pour vous. Une potion de visée précise et une potion de concentration des dégâts. J'espère qu'elles te seront utiles." +msgstr "" +"Ah, ça devrait le faire. Voilà pour vous. Une potion de précision accrue et " +"une potion de concentration des dégâts. J'espère qu'elles te seront utiles." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" @@ -15067,7 +16133,7 @@ msgstr "Je suis à la recherche d'extrait de moelle de Lyson. C'est pour Hjaldar #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." -msgstr "Oui. Montrez-moi ce que vous avez s'il-vous-plaît." +msgstr "Oui. Montrez-moi ce que vous avez s'il-vous-plaît." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello." @@ -15075,7 +16141,7 @@ msgstr "Je t'en ai déjà vendu quelques-uns auparavant. Les as-tu perdus ? S'il #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" -msgstr "Hjaldar, mon vieil ami! Dis-moi, comment est-il ces jours-ci ?" +msgstr "Hjaldar, mon vieil ami ! Dis-moi, comment est-il ces jours-ci ?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." @@ -15095,7 +16161,7 @@ msgstr "Quelle mauvaise nouvelle. Il m'a toujours paru comme un vieux gaillard c #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5 msgid "You asked for some Lyson marrow extract." -msgstr "Tu m'as demandé pour de l'extrait de moelle de Lyson." +msgstr "Tu m'as demandé de l'extrait de moelle de Lyson." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b msgid "Sure, I have it." @@ -15103,7 +16169,10 @@ msgstr "Bien sûr, je l'ai." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "Étant donné l'aide que tu nous a donné ici à la colonie du mont Encreau, je suis prêt à vous donner un rabais sur l'extrait de moelle de Lyson. Pour 400 pièces d'or, je vous en donnerait suffisamment pour mon vieil ami Hjaldar." +msgstr "" +"Étant donné l'aide que tu nous a donné ici à la colonie du mont Encreau, je " +"suis prêt à te faire un rabais sur l'extrait de moelle de Lyson. Pour 400 " +"pièces d'or, je t'en donnerai suffisamment pour mon vieil ami Hjaldar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 @@ -15124,11 +16193,16 @@ msgstr "Je reviendrai quand j'aurai l'or pour ça." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." -msgstr "Non, c'est 400 pièces d'or. C'est vraiment un bon prix, considérant la difficulté à n'en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne vous en vendrais même pas." +msgstr "" +"Non, c'est 400 pièces d'or. C'est vraiment un bon prix, considérant la " +"difficulté à en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne " +"t'en vendrais même pas." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "Pour 800 pièces d'or, je suis enclin à vous en vendre un peu pour mon vieil ami Hjaldar." +msgstr "" +"Pour 800 pièces d'or, je suis enclin à t'en vendre un peu pour mon vieil ami " +"Hjaldar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0 @@ -15137,7 +16211,10 @@ msgstr "Voici 800 pièces d'or." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." -msgstr "Non, c'est 800 pièces d'or . C'est vraiment un bon prix, considérant la difficulté à n'en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne vous en vendrais même pas." +msgstr "" +"Non, c'est 800 pièces d'or . C'est vraiment un bon prix, considérant la " +"difficulté à en trouver. D'autant plus que si ce n'était d'Hjaldar, je ne " +"t'en vendrais même pas." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." @@ -15145,7 +16222,9 @@ msgstr "Merci. Voici de l'extrait de moelle de Lyson." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10 msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well." -msgstr "S’il-te-plaît donnes mes salutations les plus chaleureuses à mon cher ami Hjaldar. Dis-lui que je vais bien." +msgstr "" +"S’il-te-plaît donne mes salutations les plus chaleureuses à mon cher ami " +"Hjaldar. Dis-lui que je vais bien." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0 msgid "Will do. Thanks and goodbye." @@ -15158,102 +16237,138 @@ msgstr "Peu importe. Au revoir." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope." msgstr "" +"Vous remarquez un léger courant d'air soufflant sur vos chevilles alors que " +"vous vous tenez debout en admirant la qualité de cette bobine de corde " +"tissée." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "[Take the rope]" -msgstr "" +msgstr "[Prendre la corde]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1 #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1 #: conversationlist_charwood2.json:ayell:1 msgid "[Leave it alone]" -msgstr "[REVIEW][laisser le tas]" +msgstr "[laisser le tas]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day." msgstr "" +"Malgré vos efforts pour récupérer la corde, vous vous apercevez qu'elle se " +"glisse dans ce qui semble être une fissure dans le mur de pierre devant " +"vous. Malheureusement, cela semble être une aventure pour un autre jour." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal." msgstr "" +"Vous remarquez des papiers déchirés sur le sol. À première vue, ces pages " +"semblent avoir été arrachées d'un journal plus grand." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0 msgid "[Read the journal]" -msgstr "" +msgstr "[Lire le journal]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" -msgstr "" +msgstr "Brakas, 4e jour. Pourquoi, oh pourquoi me suis-je aventuré ici ?" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me." msgstr "" +"Ces choses sont trop coriaces pour moi. Les premières sont mortes assez " +"facilement, mais ces... choses... ici sont tout simplement trop fortes pour " +"moi." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3 msgid "I am now almost out of potions as well." -msgstr "" +msgstr "Je suis maintenant presque à court de potions." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." msgstr "" +"Lorsque j'écris ce journal, je peux les entendre grogner à l'extérieur de la " +"cabane. J'ai besoin de me reposer encore un peu avant de pouvoir essayer de " +"tuer à nouveau certains d'entre eux." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" msgstr "" +"[Le papier est plein de saletés, mais vous parvenez à en lire la majeure " +"partie]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0 msgid "[Continue reading]" -msgstr "" +msgstr "[Continuer la lecture]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." msgstr "" +"Brakas, 7e jour. Par l'Ombre, je ne peux même pas descendre de la montagne " +"maintenant ! Ces choses sont sur mon chemin, et je suis trop faible pour les " +"dépasser maintenant." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" msgstr "" +"Mes potions sont maintenant toutes épuisées. Comment vais-je pouvoir sortir " +"d'ici ?!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8 msgid "Getting weaker. Must rest." -msgstr "" +msgstr "De plus en plus faible. Dois me reposer." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" msgstr "" +"Brakas, 9e jour. Succès ! J'ai réussi à tuer certains des monstres qui se " +"trouvaient le plus près de la cabane, et certains d'entre eux transportaient " +"des fioles de soins mineurs que j'ai pu ramasser !" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" msgstr "" +"Je ne me souviens pas avoir jamais été aussi heureux de voir ces potions !" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11 msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!" -msgstr "" +msgstr "Avec ça, je pourrai peut-être redescendre de la montagne !" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." msgstr "" +"Ha ha, ces salauds de Prim ne se sont pas débarrassés de moi aussi " +"facilement." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." msgstr "" +"Peut-être que si je parviens à obtenir plus de ces potions que transportent " +"les monstres autour de la cabane, j'en aurai assez pour redescendre en toute " +"sécurité." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive." msgstr "" +"Brakas, 10e jour. J'ai maintenant réussi à rassembler suffisamment de " +"potions de soins pour être sûr de pouvoir redescendre vivant." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15 msgid "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, with their nasty venom." msgstr "" +"J'espère juste que ces serpents dégoûtants resteront loin de moi cette fois, " +"avec leur sale venin." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16 msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall." msgstr "" +"Si la chance est de mon côté, je pourrai même rentrer chez moi sain et sauf " +"avant la tombée de la nuit." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 msgid "[The journal has no more pages]" -msgstr "" +msgstr "[Le journal n'a plus de pages]" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here." @@ -15338,7 +16453,9 @@ msgstr "Toi tu n'as qu'à attendre et voir." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7 msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now." -msgstr "[REVIEW](Soupir) Dire que nous avons besoin de l’aide d’enfants pour faire des courses maintenant." +msgstr "" +"*Pfff* Dire que nous avons besoin de l’aide d’enfants pour faire des courses " +"maintenant." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." @@ -15350,7 +16467,11 @@ msgstr "Au vu du nombre de personnes ayant disparu sans que personne ne sache ce #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." -msgstr "Ok, ce que je veux que vous fassiez pour moi est de demander aux gens ce qu'ils savent sur les personnes disparus. Le fait que vous n'êtes pas d'ici devrait vous aider à obtenir des informations que ni moi ni les gardes auraient pu obtenir." +msgstr "" +"Ok, ce que je veux que tu fasses pour moi est de demander aux gens ce qu'ils " +"savent sur les personnes disparus. Le fait que tu n'es pas d'ici devrait " +"t'aider à obtenir des informations que ni moi ni les gardes aurions pu " +"obtenir." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." @@ -15372,7 +16493,10 @@ msgstr "Je ne sais pas trop. Pourquoi aurai-je envie de vous aider ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11 msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else." -msgstr "Quoi ? Tu as l'arrogance de demander une récompense pour aider à retrouver des personnes disparus. Si c'est de l'or que vous chercher, je vous suggère d'aller voir ailleurs." +msgstr "" +"Quoi ? Tu as l'arrogance de demander une récompense pour aider à retrouver " +"des personnes disparues ? Si c'est de l'or que tu cherches, je te suggère " +"d'aller voir ailleurs." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0 @@ -15386,7 +16510,7 @@ msgstr "Pas de récompense, pas d'aide." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12 msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me." -msgstr "Je savais que vous alliez apporter des problèmes. Pff. Partez s'il vous plaît." +msgstr "Je savais que tu allais causer des problèmes. Pfff. Pars s'il te plaît." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1 msgid "Suit yourself." @@ -15394,15 +16518,20 @@ msgstr "Comme vous voulez." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13 msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else." -msgstr "Pourquoi !? Ça serait la meilleurs chose à faire, bien sûr. Si vous ne voulez pas comprendre ça, vous feriez mieux de partir." +msgstr "" +"Pourquoi !? Ça serait la meilleurs chose à faire, bien sûr. Si tu ne veux " +"pas comprendre ça, tu ferais mieux de partir." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1 msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you." -msgstr "Je ne le ferai pas. Je ne vois pas pourquoi je vous aidrez." +msgstr "Je ne le ferai pas. Je ne vois pas pourquoi je vous aiderais." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." -msgstr "Il y a quatre personne à Remgard dont je pense qu'on pourrait obtenir plus d'informations que ce que nous avons réellement réussir à obtenir. Je veux que vous alliez leurs demander ce qu'ils savent sur les disparitions." +msgstr "" +"Il y a quatre personne à Remgard dont je pense qu'on pourrait obtenir plus " +"d'informations que ce que nous avons réellement réussir à obtenir. Je veux " +"que vous alliez leur demander ce qu'ils savent sur les disparitions." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." @@ -15527,7 +16656,7 @@ msgstr "Je t'ai envoyé exécuter une tâche simple, et tu reviens avec ... rien #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "[Jhaeld mumbles] Stupid kids..." -msgstr "[REVIEW](Jhaeld ronchonne) Stupides gamins." +msgstr "[Jhaeld ronchonne] Stupides gamins..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return7 msgid "Fine then." @@ -15654,7 +16783,10 @@ msgstr "A-t-elle parlé ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." -msgstr "Le crois-tu? Elle nous a dit que ses croyances et ses actes ne nous regardaient pas. Elle a même eu l'audace de nous dire qu'elle voulait qu'on la laisse seule." +msgstr "" +"Le crois-tu ? Elle nous a dit que ses croyances et ses actes ne nous " +"regardaient pas. Elle a même eu l'audace de nous dire qu'elle voulait qu'on " +"la laisse seule." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." @@ -15727,7 +16859,10 @@ msgstr "Je ne veux plus voir un seul de mes concitoyens blessé peu importe ce q #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." -msgstr "Les insultes ne te mèneront nulle part. Les personnes qui ont disparues manquent toujours à l’appel, et sont peut-être blessées, pendant que tu cours dans tous les sens en proférant des insultes. Je te plains." +msgstr "" +"Les insultes ne te mèneront nulle part. Les personnes qui ont disparu " +"manquent toujours à l’appel, et sont peut-être blessées, pendant que tu " +"cours dans tous les sens en proférant des insultes. Je te plains." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." @@ -15735,7 +16870,9 @@ msgstr "Si tu veux vraiment nous aider, alors sois prudent. On ne peut lui faire #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt." -msgstr "Cependant, si tu trouvais un moyen de la faire disparaître, nous te serions bien sûr éternellement redevable." +msgstr "" +"Cependant, si tu trouvais un moyen de la faire disparaître, nous te serions " +"bien sûr éternellement redevables." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0 msgid "I'll see what I can do." @@ -15832,11 +16969,15 @@ msgstr "J'ai été envoyé par Jhaeld au sujet de la disparition de votre femme. #: conversationlist_norath.json:norath_2 msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" -msgstr "Moi ? Non, je n'ai rien à vous vendre. Vous croyez que ça ressemble à un magasin ici ?" +msgstr "" +"Moi ? Non, je n'ai rien à te vendre. Tu crois que ça ressemble à un magasin " +"ici ?" #: conversationlist_norath.json:norath_3 msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though." msgstr "" +"Eh bien, habituellement je m'occupe des cultures que nous faisons pousser " +"ici. Mais je ne trouve pas la force de le faire." #: conversationlist_norath.json:norath_3:0 msgid "Why, what's wrong?" @@ -15854,6 +16995,8 @@ msgstr "Je suis même allé jusqu'à demander aux gardes de la chercher, mais el #: conversationlist_norath.json:norath_7:0 msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" msgstr "" +"Êtes-vous sûr qu'elle n'est simplement pas allée faire des courses en dehors " +"de la ville ?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:1 #: conversationlist_norath.json:norath_6:0 @@ -15864,11 +17007,13 @@ msgstr "Où pensez-vous qu'elle aurait pu aller ?" #: conversationlist_norath.json:norath_6:1 #: conversationlist_norath.json:norath_7:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask you about her." -msgstr "" +msgstr "Je suis envoyé par Jaheld pour vous interroger à ce sujet." #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." msgstr "" +"Si c'était le cas, j'aurais espéré qu'elle me le dise en premier. Non, je le " +"sens - je suis sûr qu'il lui est arrivé quelque chose de grave." #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." @@ -15886,23 +17031,29 @@ msgstr "Y a-t-il autre chose que vous avez découvert que vous n'avez pas dit au #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." msgstr "" +"Non. J'ai raconté toute l'histoire à ces gardes. Si j'en apprendrait plus à " +"ce sujet, je leur dirais immédiatement, bien sûr." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." msgstr "" +"Nous avons eu une petite dispute la veille de sa disparition. Mais ce " +"n'était pas grand chose, rien de grave." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld4 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to." -msgstr "" +msgstr "Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, j'ai des choses à faire." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" -msgstr "Je suis le maître Krell des Chevaliers de Elythom. Comment pouvons-nous être utile ?" +msgstr "" +"Je suis le maître Krell des Chevaliers d'Elythom. Comment pouvons-nous " +"t'être utile ?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 msgid "Knights of Elythom? What's that?" -msgstr "Chevaliers de Elythom ? Qu'est ce que c'est ?" +msgstr "Chevaliers d'Elythom ? Qu'est ce que c'est ?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." @@ -15918,7 +17069,7 @@ msgstr "Quant à la nature de nos activités ici, c'est quelque chose que je ne #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4 msgid "We serve the order of Elythom." -msgstr "Nous servons l'ordre de Elythom." +msgstr "Nous servons l'ordre d'Elythom." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1 msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people." @@ -15926,7 +17077,7 @@ msgstr "Jhaeld m'a envoyé à poser des questions sur les personnes disparues." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." -msgstr "Nous sommes une ordre de chevaliers qui viennent de Brimhaven." +msgstr "Nous sommes un ordre de chevaliers venants de Brimhaven." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." @@ -15934,7 +17085,9 @@ msgstr "Tu devrais visiter notre ville de Brimhaven, si un jour tu vas là bas . #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." -msgstr "Nous servons a tout types de clients, du plus riche au plus pauvres des pauvres." +msgstr "" +"Nous servons tout types de clients, du plus riche au plus pauvres des " +"pauvres." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4 msgid "Regardless, we always get the job done." @@ -16027,7 +17180,7 @@ msgstr "Bonjour. *tousse*" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0 msgid "You! I have seen you." -msgstr "Toi! Je t'ai vu." +msgstr "Toi ! Je t'ai vu." #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:1 @@ -16047,7 +17200,9 @@ msgstr "Oui, j'étais juste ici, tu te souviens ?" msgid "" "The dreams and the visions. It is you! The child that challenges the beast.\n" "[Duaina gives you a terrified look]" -msgstr "[REVIEW]Les rêves et les visions. C'est vous! L'enfant qui défie la bête. (Duaina te donne un regard terrifié)" +msgstr "" +"Les rêves et les visions. C'est toi ! L'enfant qui défie la bête.\n" +"[Duaina te regarde, terrifiée]" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0 msgid "So you have seen me in your visions?" @@ -16075,7 +17230,9 @@ msgstr "Peut-être que vous me confondez avec mon frère Andor ?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." -msgstr "Un frère? Oui, ça doit être ce que j'ai vu dans mes visions.Tout devient plus clair." +msgstr "" +"Un frère ? Oui, ça doit être ce que j'ai vu dans mes visions. Tout devient " +"plus clair." #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" @@ -16111,7 +17268,7 @@ msgstr "Quelque chose au sujet d'un poignard retourné à un ancêtre dans un to #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb." -msgstr "Quelque chose de voler un poignard dans une tombe sombre." +msgstr "Quelque chose à propos d'un vol de poignard dans une tombe sombre." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a msgid "Killing innocent sheep." @@ -16119,111 +17276,133 @@ msgstr "Tuer des moutons innocents." #: conversationlist_duaina.json:duaina_8 msgid "[Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth]" -msgstr "[REVIEW](Duaina vous regarde en silence tout en maintenant sa main sur sa bouche)" +msgstr "" +"[Duaina vous regarde en silence tout en maintenant sa main sur sa bouche]" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0 msgid "What else have you seen in your visions?" -msgstr "Quoi d'autre avez-vous vu dans vos visions ?" +msgstr "Qu'avez-vous vu d'autre dans vos visions ?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_stop msgid "[Duaina stares at you in silence]" -msgstr "[REVIEW](Duaina vous regarde en silence)" +msgstr "[Duaina vous regarde en silence]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1 msgid "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" msgstr "" +"Notre héro entre dans ma boutique. Je suis honoré. Comment puis-je t'aider ? " +"Une nouvelle paire de bottes peut-être, ou de nouveaux gants ?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0 msgid "Let me see what you have for sale." -msgstr "" +msgstr "Laissez-moi regarder ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1 msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment." -msgstr "" +msgstr "Jhaeld m'a dit que vous pourriez améliorer mon équipement." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?" msgstr "" +"Oh oui, je peux apporter des modifications à la plupart des équipements " +"défensifs que je vends. Veux-tu que je regarde dans tes affaires pour voir " +"s'il y a quelque chose que je peux améliorer pour toi ?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:0 msgid "Sure, go ahead." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, allez-y." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:1 msgid "No, I would not want you going through my stuff." -msgstr "" +msgstr "Non, je ne veux pas que vous fouilliez dans mes affaires." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c3 msgid "Sure. I would be honored to have you back if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Je serais honoré de te revoir si tu changes d'avis." #: conversationlist_rothses.json:rothses_1 msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" msgstr "" +"Bonjour, comment puis-je t'aider ? Une nouvelle paire de bottes peut-être, " +"ou de nouveaux gants ?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:2 msgid "How is business?" -msgstr "" +msgstr "Comment vont les affaires ?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." msgstr "" +"Elles vont assez bien. Pas aussi bien que je le voudrais, maintenant que les " +"portes de la ville sont fermées. Mais les gens d'ici semble malgré tout " +"avoir besoin de nouveaux morceaux de cuir de temps en temps." #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" "Oh, I don't know much about that. Funny you should ask.\n" "[Rothses gives you a suspicious look]" msgstr "" +"Je ne sais pas grand-chose à ce sujet. C'est drôle que tu me le demandes.\n" +"[Rothses te regarde suspicieusement]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." msgstr "" +"Êtes-vous sûr ? Tout ce que vous savez ou auriez pu voir peut être " +"intéressant." #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." msgstr "" +"Eh bien, on pourrait penser que je vois la plupart de ce qui se passe ici, " +"étant donné que ma boutique est à proximité du pont d'entrée de Remgard." #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" -msgstr "" +msgstr "Cependant, je n'en sais rien. *kof*" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1 msgid "Did the guards ask you about what you know?" -msgstr "" +msgstr "Les gardes vous ont-ils interrogé sur ce que vous savez ?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_6 msgid "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, already." msgstr "" +"Oh oui, ils ont demandé à tout le monde. Je leur ai déjà dit tout ce que je " +"sais." #: conversationlist_rothses.json:rothses_7 msgid "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to sell. Nothing out of the ordinary though." msgstr "" +"J'ai vu Bethir la nuit précédant sa disparition. Elle avait du matériel à " +"vendre. Rien qui ne sorte de l'ordinaire cependant." #: conversationlist_rothses.json:rothses_8 msgid "I did not see where she went after that." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas vu où elle est allée après ça." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9 msgid "Look, I told all this to the guards before. Are you implying anything?" msgstr "" +"Écoute, j'ai déjà dit tout ça aux gardes. Insinuerais-tu quelque chose ?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 msgid "I'll keep my eye on you." -msgstr "" +msgstr "Je vais garder un œil sur vous." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." -msgstr "" +msgstr "Je vous remercie de votre coopération." #: conversationlist_rothses.json:rothses_19 msgid "Look, I told you before." -msgstr "" +msgstr "Écoute, je te l'ai déjà dit." #: conversationlist_rothses.json:rothses_20 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to do." -msgstr "" +msgstr "Maintenant, si tu veux bien m'excuser, j'ai des choses à faire." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_s0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_7 @@ -16233,107 +17412,132 @@ msgstr "Hmmm, laissez-moi réfléchir." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you." msgstr "" +"Non, il me semble que tu n'as rien que je puisse améliorer. Reviens plus " +"tard et je pourrai peut-être t'aider." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better." msgstr "" +"C'est un beau bouclier de Remgard que tu as là. Pour 700 pièces d'or, je " +"suis capable de l'améliorer pour qu'il bloque les coups un peu mieux." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:1 msgid "Maybe later. Do I have anything else that you can improve?" msgstr "" +"Peut-être plus tard. Aurais-je autre chose que vous pourriez améliorer ?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2 msgid "Here you go. One improved Remgard shield." -msgstr "" +msgstr "Tiens. Un bouclier de Remgard amélioré." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2:0 msgid "Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que j'ai quelque chose d'autre que vous pourriez améliorer ?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w msgid "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your hands and I might be able to help you improve it, if you want." msgstr "" +"C'est un joli bouclier de Remgard que tu portes. Ôte-le de tes mains et je " +"pourrai peut-être t'aider à l'améliorer, si tu le souhaites." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better." msgstr "" +"Ce sont de beaux gants de combat que tu as là. Pour 300 pièces d'or, je peux " +"les améliorer pour qu'ils bloquent un peu mieux les coups." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." -msgstr "" +msgstr "Tiens. Une paire de gants de combat améliorés." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w msgid "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from your hands and I might be able to help you improve them, if you want." msgstr "" +"Ce sont de beaux gants de combat que tu portes. Ôte-les de tes mains et je " +"pourrai peut-être t'aider à les améliorer, si tu le souhaites." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." msgstr "" +"Voilà une belle cotte de mailles que tu as là ! Pour 3000 pièces d'or, je " +"suis en mesure de l'améliorer non seulement pour qu'elle bloque mieux les " +"coups, mais aussi pour qu'elle entrave moins tes attaques." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." -msgstr "" +msgstr "Voilà, une cotte de mailles améliorée." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want." msgstr "" +"Voilà une belle cotte de mailles que tu portes. Retire-la et je pourrai peut-" +"être t'aider à l'améliorer, si tu le souhaites." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" -msgstr "" +msgstr "Je ne te reconnais pas. Tu n'es pas de Remgard, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." msgstr "" +"Non, je viens d'un petit village appelé Crossglen, et je cherche mon frère " +"Andor." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 msgid "OK then. Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "D'accord. Bonne chance." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2 msgid "Don't get in my way, I'm trying to walk here, don't you see?" -msgstr "" +msgstr "Hors de mon chemin, j'essaie de marcher ici, ne le vois-tu pas ?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:0 msgid "No problem, please go ahead." -msgstr "" +msgstr "Pas de problème, allez-y." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1 msgid "No, you get out of *my* way!" -msgstr "" +msgstr "Non, écartez-vous de MON chemin !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 msgid "Hah! *snort*" -msgstr "" +msgstr "Hah ! *reniflement*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." msgstr "" +"As-tu vu mon anneau ? Je l'ai laissé tomber parmi ces arbres, j'en suis sûr. " +"C'était un anneau particulièrement beau." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 msgid "Good day." -msgstr "" +msgstr "Bonne journée." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager5 msgid "Excuse me, I have no time to talk." -msgstr "" +msgstr "Excuse-moi, je n'ai pas le temps de parler." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." msgstr "" +"Tu n'es pas d'ici, n'est-ce pas ? Si jamais tu as besoin d'un endroit pour " +"te loger, rend-toi à la taverne. J'ai entendu dire que Kendelow avait une " +"chambre à louer." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." msgstr "" +"J'ai entendu des bruits étranges de l'autre côté du lac Laeroth. Je me " +"demande ce qui se cache sur l'autre rive." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" -msgstr "" +msgstr "Ouaf ! *Arf* *Arf*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" @@ -16341,7 +17545,7 @@ msgstr "Non, va t'en ! Ils ne peuvent pas me trouver ici. Ne dévoile pas ma sup #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 msgid "Hey, get out of here! This is my house!" -msgstr "Hey, sors d'ici! C'est ma maison!" +msgstr "Hé, sors d'ici ! C'est ma maison !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_2 msgid "" @@ -16349,20 +17553,20 @@ msgid "" "Hey, *cough* get out of here! This is ... *cough* ... my house!" msgstr "" "[Tu vois Larni se tenant le front]\n" -"Hey, *kof* sors d'ici! C'est ... *kof*... ma maison!" +"Hé, *kof* sors d'ici! C'est ... *kof*... ma maison !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10 msgid "I killed most of the trolls in the cave." -msgstr "J''ai tué la plus part des trolls de la grotte." +msgstr "J'ai tué la plus part des trolls de la grotte." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1 msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?" -msgstr "Bienvenue dans mon magasin. Voudriez-vous voir ce qui est disponible?" +msgstr "Bienvenue dans mon magasin. Voudrais-tu voir ce qui est disponible ?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:0 msgid "Yes, please show me what you have." -msgstr "Oui, s'il vous plait montrez moi ce que vous avez." +msgstr "Oui, s'il vous plaît montrez moi ce que vous avez." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:1 @@ -16376,7 +17580,9 @@ msgstr "[Arnal se racle la gorge]" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?" -msgstr "Bienvenue dans ... *kof* ... mon magasin. Voudriez vous ... *kof* voir ce qui est disponible?" +msgstr "" +"Bienvenue dans ... *kof* ... mon magasin. Voudrais-tu ... *kof* voir ce qui " +"est disponible ?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2 msgid "Are you all right?" @@ -16384,7 +17590,9 @@ msgstr "Vous allez bien ?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" -msgstr "Éloigne toi de moi, je ne veux pas être contaminé peu importe ce qui t'as infecté." +msgstr "" +"Éloigne toi de moi, peu importe ce qui t'as infecté, je ne veux pas être en " +"contaminé !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" @@ -16401,6 +17609,8 @@ msgstr "Je produigue ... de l'aide pour ce qui la cherche. L'Ombre nous guide. E #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." msgstr "" +"Ces derniers temps, il semble que Remgard ait grand besoin du confort que " +"prodigue l'Ombre." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0 msgid "I see. Goodbye." @@ -16421,10 +17631,12 @@ msgstr "Ne pense pas à cela." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember." msgstr "" +"*burp* Ha ha ! Je n'aurais jamais pensé qu'elle le ferait ! Ou était-ce le " +"contraire ? Je ne peux pas m'en souvenir." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" -msgstr "*burp* C'est le meilleur endroit dans toutes les terres du nord!" +msgstr "*burp* C'est le meilleur endroit dans toutes les terres du nord !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." @@ -16436,7 +17648,9 @@ msgstr "Je l'ai fais une fois, et j'ai finis dans l'une des ces horribles grotte #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" -msgstr "Cet endroit retourne ton esprit. Je te le dis, n'y vas pas, même si tu pense que tu le veux!" +msgstr "" +"Cet endroit retourne ton esprit. Je te le dis, n'y vas pas, même si tu " +"penses que tu le veux !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" @@ -16448,29 +17662,31 @@ msgstr "Je m'en souviendrai." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2 msgid "Get out of my way!" -msgstr "" +msgstr "Hors de mon chemin !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5 msgid "*burp* What was that? Were you saying something?" -msgstr "" +msgstr "*burp* Qu'est-ce que c'était ? Tu disais quelque chose ?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1 msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops." msgstr "" +"Oh, bonjour. Je ne peux pas parler maintenant, je dois finir de planter ces " +"cultures." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" -msgstr "" +msgstr "Savez-vous où je pourrais trouver des damerilias ?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." -msgstr "" +msgstr "J'espère que les récoltes seront bonnes cette saison." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael msgid "[Chael gives you a blank stare]" -msgstr "" +msgstr "[Chael vous fixe d'un regard dénué d'émotion]" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." @@ -16479,26 +17695,30 @@ msgstr "Chael coupe du bois. Le bois rend Chael heureux." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" msgstr "" +"Gardes ! Quelqu'un s'est introduit par effraction dans ma chambre et essaie " +"de me voler !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0 msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live." msgstr "" +"C'est exact. Remettez-moi tous vos biens et vous pourrez peut-être encore " +"vivre." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." -msgstr "" +msgstr "Mais, j'étais juste ..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought..." -msgstr "" +msgstr "Pardon, je pensais..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia_1 msgid "Help! Guards!" -msgstr "" +msgstr "À l'aide ! Gardes !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:easturlie msgid "Hey, this is my house. Get out of here before I call the guards!" -msgstr "" +msgstr "Hé, c'est ma maison. Sors d'ici avant que j'appelle les gardes !" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1 msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you." @@ -16555,7 +17775,8 @@ msgstr "600 pièces d'or, vous êtes fou ? C'est une fortune." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1 msgid "Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "Y a-t-il quoique ce soit que vous pourriez faire pour baisser le prix ?" +msgstr "" +"Y a-t-il quoi que ce soit que vous pourriez faire pour baisser le prix ?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0 @@ -16644,43 +17865,55 @@ msgstr "Non, je ne peux encore rien vous dévoiler. Nous pourrons en rediscuter #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard." -msgstr "" +msgstr "Si tu cherches Duaina, elle est dans l'arrière-cour." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you." msgstr "" +"Désolé, nous sommes fermés. Si tu souhaites pratiquer tes compétences en " +"lecture, reviens un autre jour. Si tu recherches un livre en particulier, je " +"peux peut-être t'aider." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars msgid "He he. They will never know what hit them." -msgstr "" +msgstr "Hé hé. Ils ne sauront jamais ce qui les frappe." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1 msgid "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange about that. See?" msgstr "" +"Oh, bonjour ! Ne fais pas attention à moi, je suis juste en train de me " +"promener ici. Rien d'étrange à cela. D'accord ?" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1 msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!" -msgstr "" +msgstr "*kof* Laisse-moi tranquille s'il te plaît. Je n'ai *kof* rien fait !" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2 msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business." -msgstr "" +msgstr "Hé, qu'est-ce que tu fais ici ? Ne tente rien d'étrange." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard." msgstr "" +"Nous n'avons pas beaucoup de visiteurs ici par les temps qui courent. " +"J'espère que tu apprécies ton séjour à Remgard." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach msgid "This is no place for children. You had better leave." -msgstr "" +msgstr "Ce n’est pas un endroit pour les enfants. Tu ferais mieux de partir." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn msgid "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have fixed that door when we had the chance." msgstr "" +"Tu vois ça ? Les cultures récoltées ont commencé à pourrir. Argh, je savais " +"que nous aurions dû réparer cette porte quand nous en avions l'occasion." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with." msgstr "" +"Ah, cet endroit n'est-il pas agréable ? Que pourrait-on souhaiter d'autre ? " +"Cet endroit a tout ce dont un homme a besoin - de la bonne nourriture, un " +"lit chaud et des gens avec qui échanger des histoires." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1 msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here." @@ -16706,106 +17939,132 @@ msgstr "En signe de ma gratitude, s'il te plaît accepte ce chapeau que j'ai fai #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?" msgstr "" +"Tu ressembles à un aventurier. Dis-moi gamin, qu'est-ce qui t'amène ici ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1 msgid "I'm looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Je cherche mon frère Andor." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2 msgid "I'm just looking for trouble." -msgstr "" +msgstr "Je cherche juste les ennuis." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2 msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so." msgstr "" +"Ha ha, tu as vraiment l'air d'un aventurier ! Des tripes, c'est ce qu'il " +"faut pour être un aventurier accompli, gamin. Tu ne sembles pas manquer de " +"courage, si je puis dire." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." msgstr "" +"Je suis Reinkarr. Je suppose qu'on peut me qualifier d'aventurier en quelque " +"sorte." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0 msgid "Any good tales to tell?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous de bonnes histoires à raconter ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4 msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these ... crystals ... that we had heard about." msgstr "" +"Non, pas vraiment. Je n'ai jamais eu le talent pour toute cette histoire " +"d'aventures. Moi et quelques autres gars sommes allés chercher ces ... " +"cristaux ... dont nous avions entendu parler." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0 msgid "What crystals?" -msgstr "" +msgstr "Quels cristaux ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5 msgid "Doesn't really matter. We never found any of them anyway." -msgstr "" +msgstr "Peu importe. Nous ne les avons jamais trouvé." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0 msgid "What crystals were you looking for?" -msgstr "" +msgstr "Quels cristaux recherchiez-vous ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune." msgstr "" +"On les appelait \"cristaux d'Oegyth\". Ils étaient censés être très " +"puissants et valoir une fortune." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0 msgid "I have one of those." -msgstr "" +msgstr "J'en ai un." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:1 msgid "So what made you stop looking?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qui a arrêté vos recherches ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:2 msgid "What are they?" -msgstr "" +msgstr "Que sont-ils ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7 msgid "Actually, all I know is that they are some sort of crystal. As I said, they are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could sell them and become rich." msgstr "" +"En fait, tout ce que je sais, c'est qu'il s'agit une sorte de cristal. Comme " +"je l'ai dit, ils sont censés être très puissants. Nous les recherchions " +"seulement pour les vendre et devenir riches." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0 msgid "What made you stop looking?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qui a arrêté vos recherches ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things." msgstr "" +"Juste l'ennui, je suppose. Nous n'avons jamais été très bons pour tout ce " +"qui concerne les combats, et nous n'en avons donc jamais trouvé." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." msgstr "" +"Quoi qu'il en soit, ça a été agréable de te parler, gamin. Prends soin de " +"toi." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1 msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read." msgstr "" +"Quoi ? Tu en as réellement un ? Laisse-moi voir. Oui, ça correspond bien à " +"la description que j'ai lue." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2 msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble." msgstr "" +"Tu ferais bien de garder ça pour toi, gamin. Quoi que tu fasses, ne le perds " +"jamais et ne le montre pas à tous ceux que tu pourrais rencontrer. Tu " +"pourrais très bien avoir de sérieux problèmes." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" -msgstr "" +msgstr "Que puis-je en faire ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them." msgstr "" +"J'ai entendu dire que certains commerçants feraient n'importe quoi pour " +"mettre la main sur certains de ces cristaux. Tu devrais aller voir un " +"marchand dans une des grandes villes et lui demander." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4 msgid "Please be careful though!" -msgstr "" +msgstr "Sois prudent cependant !" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1 msgid "You see a bed." -msgstr "" +msgstr "Tu vois un lit." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2 msgid "You see a bed. The idol is still where you left it." -msgstr "" +msgstr "Tu vois un lit. L'idole est toujours à l'endroit où tu l'as laissée." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." -msgstr "" +msgstr "Tu vois un lit, que tu supposes être celui de Jaheld." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:0 @@ -16813,7 +18072,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:0 msgid "Hide one of the idols under the bed." -msgstr "" +msgstr "Cacher l'une des idoles sous le lit." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:1 @@ -16821,7 +18080,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:1 msgid "Leave the bed alone." -msgstr "" +msgstr "Laisser le lit." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_4 @@ -16829,14 +18088,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_4 msgid "You hide the idol under the bed." -msgstr "" +msgstr "Tu caches l’idole sous le lit." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_1 msgid "You see a bed and nightstand." -msgstr "" +msgstr "Tu vois un lit et une table de chevet." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_2 @@ -16844,26 +18103,29 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_2 msgid "You see a bed and nightstand. The idol is still where you left it." msgstr "" +"Tu vois un lit et une table de chevet. L'idole est toujours à l'endroit où " +"tu l'as déposée." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Larni's bed." -msgstr "" +msgstr "Tu vois un lit et une table de chevet. Cela doit être le lit de Larni." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Arnal's bed." -msgstr "" +msgstr "Tu vois un lit et une table de chevet. Cela doit être le lit d'Arnal." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Emerei's bed." -msgstr "" +msgstr "Tu vois un lit et une table de chevet. Cela doit être le lit d'Emerei." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Carthe's bed." -msgstr "" +msgstr "Tu vois un lit et une table de chevet. Cela doit être le lit de Carthe." #: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it." msgstr "" +"Tu n'es pas autorisé à entrer dans cette chambre avant de l'avoir louée." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway6 msgid "" @@ -16893,23 +18155,28 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0 msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue au lac Laeroth et à la ville de Remgard !" #: conversationlist_signs_v0611.json:wild16_cave msgid "The thicket is too dense for you to get through." -msgstr "" +msgstr "Le lierre est trop dense pour que tu puisses y entrer." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_r msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave." -msgstr "" +msgstr "Tu te faufiles à travers l'étroite ouverture de la cave." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1 msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave. The stale air that hangs heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills your nose." msgstr "" +"Tu te faufiles à travers l'étroite ouverture de la cave. L'air vicié qui " +"provient de l'intérieur de la grotte humide, avec ses relents de moisissure " +"et de vieux parchemin, te pique le nez." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." msgstr "" +"Cela doit être la cave à laquelle la carte conduit. Cela doit être la " +"cachette de Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he." @@ -16961,7 +18228,9 @@ msgstr "Andor ? Non, je suis désolé. Je n'ai jamais entendu parler de lui." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." -msgstr "Toi? Mais ... mais ... c'est horrible! Je te gage que tu es un des abrutis de ce bon à rien Vacor." +msgstr "" +"Toi ? Mais ... mais ... c'est horrible ! Je parie que tu es un des abrutis " +"de ce bon à rien de Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" @@ -17009,7 +18278,7 @@ msgstr "Assure-toi que cela ne tombe pas entre les mains de Feygard, ou de ses f #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "[He gives you a sealed message]" -msgstr "[REVIEW](Il te donne un message scellé.)" +msgstr "[Il vous donne un message scellé]" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." @@ -17061,299 +18330,366 @@ msgstr "Rebonjour. C'est confortant de savoir que Unzel est toujours en vie, et #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" -msgstr "" +msgstr "Qu'as-tu dans tes mains ?! ... Je reconnais ce sceau !" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." msgstr "" +"Vous devriez le reconnaître, je l'ai trouvé sur le corps d'un complice " +"d'Unzel à Remgard." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? ... Oh, ça ?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1 msgid "Surely, he didn't just give it to you!" -msgstr "" +msgstr "Il ne te l'a sûrement pas donné de son plein gré !" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0 msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced." -msgstr "" +msgstr "Il posait trop de questions. Il avait besoin d'être réduit au silence." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2 msgid "So, you killed him? Right?!" -msgstr "" +msgstr "Donc, tu l'as tué ? N'est-ce pas ?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0 #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0 msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots." -msgstr "" +msgstr "Kaverin est mort. Son sang est toujours sur mes bottes." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1 msgid "How did you get your hands on that document?!" -msgstr "" +msgstr "Comment as-tu mis la main sur ce document ?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0 msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..." -msgstr "" +msgstr "Un homme à Remgard, nommé Kaverin, posait des questions sur Unzel..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2 msgid "What happened boy?!" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-il arrivé gamin ?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." msgstr "" +"Bien, maintenant je pourrai peut-être travailler sur mon sort de scission en " +"paix..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" -msgstr "" +msgstr "Je dois avoir ce document !" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5 msgid "I must know what they are planning!" -msgstr "" +msgstr "Je dois savoir ce qu'ils préparent !" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0 msgid "Here, have the message." -msgstr "" +msgstr "Tiens, voici le message." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1 msgid "What's in it for me?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que j'y gagnerais ?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6 msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest." -msgstr "" +msgstr "J'ai une cachette de potions, loin au sud-ouest." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0 msgid "Excellent, I could always use more supplies." -msgstr "" +msgstr "Parfait, j'ai toujours besoin de plus de ressources." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7 msgid "Good. Now give me the message." -msgstr "" +msgstr "Bien. Maintenant, donne-moi ce message." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0 msgid "Here is the message, Vacor." -msgstr "" +msgstr "Voici le message, Vacor." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_8 msgid "Here, take this map as compensation for your troubles." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prend cette carte comme compensation pour tes ennuis." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9 msgid "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats ... where a cache of potions is hidden." msgstr "" +"Cela te mènera loin au sud-ouest, dans l'une de mes retraites secrètes... où " +"se trouve une cachette de potions." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]" msgstr "" +"[La carte indique un emplacement au nord-ouest de l'ancienne prison de " +"Flagstone]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 msgid "Now, let's see here." -msgstr "" +msgstr "Voyons donc ce que nous avons là." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]" -msgstr "" +msgstr "[Vacor ouvre le message scellé et commence à lire]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..." -msgstr "" +msgstr "Oui ... hmm ... vraiment ? ! *marmonne* ...oui, en effet..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14 msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand." -msgstr "" +msgstr "Merci gamin, tu m'as aidé plus que tu ne peux le comprendre." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" -msgstr "" +msgstr "HA HA HA HA !!! LE POUVOIR SERA BIENTÔT MIEN !" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0 msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!" -msgstr "" +msgstr "Excellent ! L'Ombre doit être arrêtée !" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 msgid "I just wanted a reward... Weirdo." -msgstr "" +msgstr "Je voulais juste une récompense..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." msgstr "" +"Merci de m'avoir donné ce message, mais laisse-moi tranquille maintenant. " +"J'ai des choses plus importantes à faire que de te parler." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1 msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?" msgstr "" +"Kaverin, mon vieil ami ! C'est bon d'entendre qu'il est toujours vivant. " +"Quel est le message ?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1:0 msgid "Here it is." -msgstr "" +msgstr "Le voici." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg2 msgid "" "Hmm, yes... Let's see...\n" "[Unzel opens the sealed message and reads it]" msgstr "" +"Hmm, oui... Voyons voir...\n" +"[Unzel ouvre le message scellé et le lit]" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." -msgstr "" +msgstr "Oui, cela corrobore ce que j'ai vu." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4 msgid "Thank you for bringing it to me." -msgstr "" +msgstr "Je te remercie de me l'avoir apporté." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5 msgid "Your help could prove more valuable than you might realize." -msgstr "" +msgstr "Ton aide pourrait s'avérer plus précieuse que tu ne le penses." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" msgstr "" +"Dis bonjour à mon vieil ami Kaverin la prochaine fois que tu le verras, veux-" +"tu ?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin." msgstr "" +"Re-bonjour. Merci de m'avoir aidé à vaincre Vacor et de m'avoir apporté le " +"message de Kaverin." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." -msgstr "" +msgstr "Il est marqué sur la croix : Repose en paix, mon ami." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now." msgstr "" +"Tu remarques que la souche de l'arbre est partiellement creuse, et ressemble " +"à une excellente cachette. Elle est maintenant vide." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." msgstr "" +"Le sol autour de la tombe est plein de petits trous, probablement percés par " +"quelque chose qui a glissé jusqu'à son nid en bas. La croix porte des " +"inscriptions, mais tu ne parviens pas à les comprendre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." -msgstr "" +msgstr "Ici repose Kargir le marchand." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2 msgid "The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the stone has eroded and is completely unreadable." msgstr "" +"La pierre est recouverte d'une fine couche de mousse verte. L'écriture sur " +"la pierre s'est érodée et est complètement illisible." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." msgstr "" +"Repose avec l’ombre, Berth à-une-jambe. Elle a vécu une vie pleine, mais à " +"la fin, elle n'a pu résister à la maladie qui l'a frappée." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." msgstr "" +"Les restes de Kigrim reposent ici, après qu'il ait été tué par des loups au " +"sud de Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." msgstr "" +"Gimlont le corpulent repose ici. Puissions-nous enfin être libérés de ses " +"grosses mains qui font partie de toutes nos entreprises." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow." msgstr "" +"Ici repose Terdar le forgeron. Qu'il embrasse à jamais le confort de l'Ombre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." msgstr "" +"Ici repose O'llath, louée par ses concitoyens de Fallhaven pour ses " +"délicieux gâteaux." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." msgstr "" +"Sidari, le bûcheron, repose ici. Nous lui avons toujours dit de faire " +"attention avec sa hache, mais il n'a jamais écouté." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." -msgstr "" +msgstr "Tyngose la noble repose ici. Que son héritage ne soit jamais oublié." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave1 msgid "Here lies the remains of Sir Eneryth's horse, Shadowsteed." -msgstr "" +msgstr "Ici repose la dépouille du cheval de Sir Eneryth, coursier de l'Ombre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2 msgid "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder brother of Sir Karthanir." msgstr "" +"Ici repose Sire Eneryth de la maison Gellir. Fils de Sire Anarogas, et frère " +"aîné de Sire Karthanir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth." msgstr "" +"Ici repose Sire Karthanir de la maison Gellir. Fils de Sire Anarogas, et " +"frère cadet de Sire Eneryth." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." msgstr "" +"Ici repose Lady Gelythus de la maison Gellir. Épouse de Sire Eneryth de la " +"maison Gellir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." msgstr "" +"Ici repose ta'Draiden, servante de l'Ombre dans la chapelle de Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." msgstr "" +"Ici repose ta'Tembas, servante de l'Ombre dans la chapelle de Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "" +msgstr "Ici repose Elodam, serviteur de Sir Eneryth de la maison Gellir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave4 msgid "Here lies the remains of one-eyed Tragdas, servant of Sir Eneryth of house Gellir." msgstr "" +"Ici repose la dépouille de Tragdas le borgne, serviteur de Sir Eneryth de la " +"maison Gellir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave5 msgid "Here lies Lerythal the kind. May she rest with the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Ici repose Lerythal la bienveillante. Qu'elle repose avec l'Ombre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Ici repose Kragnis le second, intendant de la chapelle de Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." -msgstr "" +msgstr "On peut lire sur la tombe : Repose avec l'Ombre, ma chère." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 msgid "On the floor is what looks like some torn out pages from a book." msgstr "" +"Sur le sol se trouvent ce qui ressemble à des pages déchirées d'un livre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." msgstr "" +"Tu trouves des papiers froissés sur le sol, contenant des notes griffonnées " +"sur les beaux-arts de la poterie. Tu décides de les laisser en place." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." msgstr "" +"On peut lire sur la tombe : Ici repose Sire Anarogas de la maison Gellir, " +"fils de Gellir le brave." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently." msgstr "" +"La puanteur qui s'échappe de la tombe est insupportable. Quelque chose a dû " +"perturber la tombe récemment." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." msgstr "" +"Sur la croix, on peut lire : ta'Dreg repose ici, conseiller de l'Ombre " +"auprès du roi Luthor." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." msgstr "" +"On peut lire sur la tombe : Le roi Luthor, notre sauveur et chef. La tombe " +"est également ornée du sceau d'or de la maison Luthor." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." msgstr "" +"Posés sous la statue, tu trouves des papiers avec des dessins s'apparentant " +"à des squelettes. Les dessins semblent avoir été faits par un enfant, et tu " +"commences à te demander comment ils ont bien pu se retrouver dans un endroit " +"comme celui-ci." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." msgstr "" +"Quelqu'un a écrit les mots \"Repose\" et \"l'Ombre\" sur la croix, avec ce " +"qui ressemble à du sang séché." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear." -msgstr "" +msgstr "On peut lire sur la croix : Repose avec l'Ombre, ma chère." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave msgid "The tombstone contains writing in a language that you do not understand." msgstr "" +"La pierre tombale contient une écriture dans une langue que tu ne comprends " +"pas." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." msgstr "" +"On peut lire sur la croix : Ici repose Magnir le commerçant. Une autre " +"victime de ces bêtes." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." -msgstr "" +msgstr "La tombe semble avoir été creusée récemment." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." @@ -17362,98 +18698,145 @@ msgstr "On peut lire sur la croix : Ici repose Torkut, serviteur loyal de la c #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." msgstr "" +"On peut lire sur la croix : Ici repose O'Rani, la guerrière la plus féroce " +"de ce côté de la montagne. Qu'elle repose en paix." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." msgstr "" +"On peut lire sur la croix : Voyageur anonyme. Trouvé au bord de la falaise, " +"tué par une de ces bêtes." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker." msgstr "" +"On peut lire sur la croix : Ici repose Trombul, le célèbre fabricant de " +"potions." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone." msgstr "" +"On peut lire sur la croix : Ici repose la dépouille d'Antagnart, que " +"personne n'aime mais dont tout le monde se souvient." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." msgstr "" +"Tu trouves un dessin grossier d'un des wyrms blancs, mais tu décides de ne " +"pas le garder car il doit appartenir à quelqu'un." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: Rest with the Shadow, my friend. I will avenge those beasts." msgstr "" +"La croix présente de nombreuses entailles, comme si quelqu'un l'avait " +"frappée à plusieurs reprises avec un objet pointu. On peut à peine " +"distinguer les mots : Repose avec l'Ombre, mon ami. Je vais te venger." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." -msgstr "" +msgstr "La croix contient des symboles que tu ne peux pas comprendre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like someone started digging up this grave recently, but stopped halfway." msgstr "" +"La croix contient des symboles que tu ne peux pas comprendre. Il semble que " +"quelqu'un ait commencé à creuser cette tombe récemment, mais qu'il se soit " +"arrêté à mi-chemin." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." msgstr "" +"La croix contient des symboles que tu ne peux pas comprendre, en plus d'un " +"dessin grossier de ce qui, selon toi, doit ressembler à un Izthiel." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." msgstr "" +"La croix contient des symboles que tu ne peux pas comprendre, en plus d'un " +"dessin grossier de ce qui doit, selon toi, ressembler à une grenouille." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." msgstr "" +"La croix contient des symboles que tu ne peux pas comprendre, mais tu " +"reconnais le mot \"Iqhan\"." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." msgstr "" +"La croix contient des symboles que tu ne peux pas comprendre, en plus d'un " +"dessin grossier de ce qui doit, selon toi, ressembler à une épée." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble." msgstr "" +"La croix contient des symboles que tu ne peux pas comprendre, en plus d'un " +"dessin grossier de quelque chose que tu ne parviens pas à identifier." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull." msgstr "" +"La croix contient des symboles que tu ne peux pas comprendre, en plus d'un " +"dessin élaboré d'un crâne." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." msgstr "" +"Tu t'arrêtes pour remarquer un trou dans le mur près du sol, assez grand " +"pour y faire entrer quelque chose. Le sol présente ici des traces de pas " +"récentes, ce qui pourrait indiquer que le trou dans le mur est une sorte de " +"cachette. Cependant, il semble être vide à présent." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." msgstr "" +"On peut lire sur la croix : Ici repose Telban. Aimé de nombreuses personnes, " +"et redouté par ceux qui n'ont pas payé." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." msgstr "" +"On peut lire sur la croix : Tengil le nécessiteux repose ici, après avoir " +"succombé au plus nocif des poisons. Repose avec l'Ombre, mon ami." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave msgid "The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though." msgstr "" +"Le sol autour de la tombe semble avoir été partiellement creusé par des " +"animaux. Mais ils ne semblent être arrivés nulle part." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." -msgstr "" +msgstr "Ici repose la dépouille d'Ilirathos, mère de deux enfants." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." msgstr "" +"Ke'roos repose ici. Personne ne l'a connu dans la vie puisqu'il a toujours " +"été renfermé sur lui-même, mais nous le remercions tous pour les généreux " +"cadeaux qu'il a laissés à Brimhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." -msgstr "" +msgstr "Ici repose Lawellyn le faible." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." msgstr "" +"La croix est recouverte d'une épaisse couche de toile d'araignée. On se " +"demande pourquoi quelqu'un choisirait ce lieu comme tombeau vers l'au-delà." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here." msgstr "" +"Même si le bois de la croix semble avoir été coupé récemment, tu ne vois " +"aucun signe de ce qui a été enterré ici." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger." msgstr "" +"Sur le mur, tu vois une plaque qui dit : Apportez-moi ce que je ne peux " +"supporter, car cela me rend plus fort." #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." @@ -17495,7 +18878,9 @@ msgstr "Où pourrais-je me procurer cette belle armure que vous portez ?" msgid "" "Agthor. Talk to him.\n" "[Points at Agthor]" -msgstr "[REVIEW]Agthor. Parlez lui. *indique Agthor*" +msgstr "" +"Agthor. Parle-lui.\n" +"[montre Agthor]" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 msgid "For Feygard!" @@ -17767,7 +19152,7 @@ msgstr "Merci infiniment pour avoir retrouvés nos disparus !" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1 msgid "Please sell me some of your famous Cheddar cheese." -msgstr "" +msgstr "S'il vous plaît, vendez-moi un peu de votre fameux Cheddar." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2 msgid "It's not much, but I have some food if you'd like." @@ -17795,11 +19180,11 @@ msgstr "(Khorailla vous crie :) Hé ! Éloignez-vous de là !" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar msgid "Ah, you really know what's good." -msgstr "" +msgstr "Ah, tu sais vraiment ce qui est bon." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar:0 msgid "I hope so. It was a long way to come." -msgstr "" +msgstr "Je l'espère. Le chemin a été long." #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm msgid "Bow before the might of the Thukuzun!" @@ -17815,7 +19200,9 @@ msgstr "Pliez devant votre propre mort !" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0 msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!" -msgstr "Toi là, louée soit l'Ombre pour ta présence ! Détache moi rapidement de ces cordes !" +msgstr "" +"Toi là, louée soit l'Ombre pour ta présence ! Détache-moi rapidement de ces " +"cordes !" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0 @@ -17837,7 +19224,7 @@ msgstr "Vous voyez les restes sanglants de ce qui ressemble à un humain." #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0 msgid "[Examine the remains]" -msgstr "[examine les restes]" +msgstr "[examiner les restes]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." @@ -17889,11 +19276,14 @@ msgstr "Les Sakul viennent." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." -msgstr "Hé! Quoi que tu as vu que nous faisons ici, nous sommes tout à fait innocent." +msgstr "" +"Hé ! Quoi que tu nous aies vu faire ici, nous sommes tout à fait innocents." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1 msgid "These aren't even our things. We are only ... uh ... standing around here." -msgstr "Ce ne sont même pas nos affaires. Nous ne faisons que ... euh ... se promener dans les parages." +msgstr "" +"Ce ne sont même pas nos affaires. Nous ne faisons que ... euh ... nous " +"promener dans les parages." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:0 msgid "I didn't see anything." @@ -17901,19 +19291,21 @@ msgstr "Je n'ai rien vu." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2 msgid "That's right you didn't." -msgstr "C'est vrai que ont a rien fait." +msgstr "C'est ça, tu n'as rien vu." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3 msgid "Oh, we ... um ... stay here. Completely legit. Not at all doing anything that's not allowed." -msgstr "Oh, nous ... euh ... restons ici. Tout à fait légitime. Pas du tout rien fait qui n'est pas autorisé." +msgstr "" +"Oh, nous ... euh ... restons ici. Tout à fait légitime. Pas du tout occupés " +"à faire quoi que ce soit qui n'est pas autorisé." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0 msgid "What's in those crates back there?" -msgstr "Qu'est qui a dans ces caisses là-bas ?" +msgstr "Qu'est-ce qu'il y a dans ces caisses là-bas ?" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4 msgid "Oh nothing. They're ... uh ... empty. Yes, that's it, empty." -msgstr "Oh rien. Elles sont ... euh ... vide. Oui, c'est ça, vide." +msgstr "Oh rien. Elles sont ... euh ... vides. Oui, c'est ça, vides." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0 msgid "Right. I had better leave." @@ -17941,7 +19333,7 @@ msgstr "Les gars, vous semblez être en train de faire quelque chose." #: conversationlist_esfiume.json:erethori2 msgid "Really? I think you had better leave." -msgstr "Vraiment? Je pense que tu ferais mieux de sortir." +msgstr "Vraiment ? Je pense que tu ferais mieux de partir." #: conversationlist_esfiume.json:erethori3 msgid "It seems something must have happened up in the Charwood mining town recently." @@ -17981,7 +19373,9 @@ msgstr "Je n'ose pas réfléchir à ce que ces monstres m'auraient fait si vous #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." -msgstr "En retour, je veux bien vous apprendre ce que je sais. J'étais un maître d'armes à Charbois, avant que tout cela ne commence." +msgstr "" +"En retour, je veux bien vous apprendre ce que je sais. J'étais un maître " +"d'armes à Charbois, avant que tout cela ne commence." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 @@ -18012,12 +19406,12 @@ msgstr "Parlez-moi de combattre avec vos mains nues." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1 msgid "Tell me more about two-handed swords." -msgstr "Dites-moi plus sur les épées de deux mains." +msgstr "Dites-m'en plus sur les épées à deux mains." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2 msgid "Tell me more about one-handed swords." -msgstr "Dites-moi plus sur les épées d'une main." +msgstr "Dites-m'en plus sur les épées à une main." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3 @@ -18027,7 +19421,7 @@ msgstr "Dites-moi plus sur les poignards." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4 msgid "Tell me more about axes." -msgstr "Dites-moi plus sur les haches." +msgstr "Dites-m'en plus sur les haches." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5 @@ -18044,12 +19438,18 @@ msgstr "Je reviens tout de suite." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 msgid "Two handed swords are usually much heavier than their one-handed counterparts, which means that they are much harder to swing correctly." -msgstr "Les épées à deux mains sont généralement beaucoup plus lourd que leurs collègues à une main, ce qui signifie qu'ils sont beaucoup plus difficiles à balancer correctement." +msgstr "" +"Les épées à deux mains sont généralement beaucoup plus lourdes que leurs " +"homologues à une main, ce qui implique qu'elles sont beaucoup plus " +"difficiles à manier correctement." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1 msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords." -msgstr "En retour, ils fournissent coupures beaucoup plus profondes qui blessent votre adversaire plus. Je peux vous apprendre à mieux gérer balançant vos épées à deux mains." +msgstr "" +"En revanche, elles occasionnent des coupures beaucoup plus profondes qui " +"blessent davantage ton adversaire. Je peux t'apprendre à mieux manier tes " +"épées à deux mains." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting." @@ -18074,7 +19474,7 @@ msgstr "Revenons aux autres types d'armes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3 msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]" -msgstr "[Falothen vous enseigne les compétences de l'épée à deux mains]" +msgstr "[Falothen t'enseigne les compétences de l'épée à deux mains]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 @@ -18093,7 +19493,7 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez-moi à me battre à mains nues." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3 msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]" -msgstr "[Falothen vous enseigne le combat à mains nues]" +msgstr "[Falothen t'enseigne le combat à mains nues]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0 @@ -18114,12 +19514,15 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez-moi à me battre avec des épées à une main." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3 msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]" -msgstr "[Falothen vous enseigne compétences de l'épée d'une seule main]" +msgstr "[Falothen t'enseigne la compétence de l'épée à une main]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0 msgid "Daggers, the choice of the fast fighter. Their light weight usually makes you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. Nasty for your opponent, that is." -msgstr "Les dagues, pour les combattants rapides. Leur légèreté vous rend plus rapide lorsque vous attaquer. Certaines ont des effets néfastes. Néfastes pour vos adversaires." +msgstr "" +"Les dagues sont le choix idéal pour les combattants rapides. Leur légèreté " +"vous rend plus rapide lorsque vous attaquez. Certaines ont des effets " +"secondaires néfastes. Néfastes pour vos adversaires, bien sûr." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers." @@ -18128,7 +19531,7 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez-moi à me battre avec des dagues." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3 msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]" -msgstr "[Falothen vous enseigne le maniement des dagues]" +msgstr "[Falothen t'enseigne le maniement des dagues]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 @@ -18137,7 +19540,11 @@ msgstr "Oh oui. Les haches puissantes. Vous pouvez faire beaucoup de dégâts av #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." -msgstr "[REVIEW]Je peux vous enseigner comment apprendre à mieux se battre avec tous les types d'haches, de la petite hache à la hauteur des plus grandes haches de deux mains. De cette façon, vous pouvez être très polyvalent dans votre choix des armes." +msgstr "" +"Je peux t'enseigner à mieux te battre avec tous les types d'haches, de la " +"hachette aux grandes haches à deux mains. Même une faux qui n'est pas conçue " +"pour le combat, peut faire beaucoup de dégâts si tu sais l'utiliser. Comme " +"cela, tu peux être très polyvalent dans ton choix d'armes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." @@ -18146,11 +19553,14 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez-moi à me battre avec des haches." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3 msgid "[Falothen teaches you the axe skill]" -msgstr "[Falothen vous enseigne les compétences de la hache]" +msgstr "[Falothen t'enseigne les compétences de la hache]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." -msgstr "[REVIEW]Maintenant, armes contondantes c'est ma façon de catégoriser tout de la simple massue,aux grandes massues.La technique pour les utiliser c'est essentiellement les mêmes." +msgstr "" +"Bon. Les armes contondantes incluent les simples gourdins, les grandes " +"massues, les bâtons et même les fouets. Les techniques pour les utiliser " +"sont similaires, même s'il y a quelques différences avec les fouets." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 @@ -18164,7 +19574,7 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez-moi à me battre avec des armes contondantes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3 msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]" -msgstr "[Falothen vous enseigne le maniement des armes contondantes]" +msgstr "[Falothen t'enseigne le maniement des armes contondantes]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_8 msgid "There. That wasn't so hard once you get the hang of it, now was it?" @@ -18185,16 +19595,22 @@ msgstr "Bonjour à nouveau, mon ami. J'espère que vous avez utilisé ce que je #: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." -msgstr "Nous avons l'habitude n'enseignons pas n'importe qui en dehors de notre village. La dernière fois que je l'ai fait, j'ai été donné par cinq cristaux Oegyth et 5000 pièces d'or en échange de mes services." +msgstr "" +"Habituellement nous n'enseignons pas à quelqu'un qui n'est pas de notre " +"village. La dernière fois que je l'ai fait, on m'a donné cinq cristaux " +"d'Oegyth et 5000 pièces d'or en échange de mes services." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11 msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold." -msgstr "Car tu m'as sauvé, je pense qu'il est raisonnable d'exiger simplement deux de ces cristaux de vous. J'ai encore des frais à payer , donc je vais exiger de l'or." +msgstr "" +"Comme tu m'as sauvé, je pense qu'il est raisonnable de te demander seulement " +"deux de ces cristaux. J'ai encore des frais à payer, tu sais, donc je vais " +"exiger l'or." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0 msgid "I don't have that on me right now. I'll be back." -msgstr "Je n'ai pas sur moi en ce moment. Je reviendrai." +msgstr "Je n'ai pas ça sur moi en ce moment. Je reviendrai." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:1 @@ -18248,6 +19664,9 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez moi à me battre avec des dagues. Voici deux cris #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "" +"Je peux t'apprendre à te perfectionner dans le combat avec tous les types de " +"haches, de la petite hachette jusqu'aux grandes haches à deux mains. De " +"cette façon, tu pourras être très polyvalent dans le choix de tes armes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -18256,35 +19675,48 @@ msgstr "Ça m'a l'air bien. Apprends-moi à me battre avec les haches. Voici deu #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." msgstr "" +"Maintenant, les armes contondantes, qui sont ma façon de désigner tout, du " +"simple gourdin, jusqu'aux masses en passant par les bâtons de combat. La " +"technique pour les utiliser proprement est essentiellement la même." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "Intéressant. Apprenez moi à me battre avec des armes contondantes. Voici deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme paiement." +msgstr "" +"Intéressant. Apprenez-moi à me battre avec des armes contondantes. Voici " +"deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme paiement." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_15 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15 msgid "Well done! You learn quickly." -msgstr "Bravo! Vous apprendrez rapidement." +msgstr "Bravo ! Tu apprends rapidement." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" -msgstr "Vous voilà ! J'espérais vous revoir après votre aide dans les hauteurs de Charbois !" +msgstr "" +"Te voilà ! J'espérais te revoir après ton aide dans les hauteurs de Charbois " +"!" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." -msgstr "Merci de m'avoir libéré ! La puanteur de ces monstres était insoutenable." +msgstr "" +"Merci de m'avoir libérée ! La puanteur de ces monstres était insoutenable." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3 msgid "I don't have much to give you in return, apart from my knowledge of how to use different kinds of armors. It's not much, but it's the least I can do." -msgstr "Je n'ai pas grand chose à offrir, à part mes connaissances sur l'utilisation des différents type d'armure. Ce n'est pas grand chose mais c'est le minimum que je puisse faire." +msgstr "" +"Je n'ai pas grand chose à offrir, à part mes connaissances sur l'utilisation " +"des différents types d'armure. Ce n'est pas grand chose mais c'est le " +"minimum que je puisse faire." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of armors, so that you can get even more proficient while wearing them." -msgstr "Je peux t'apprendre comment mieux utiliser la majorité des armures comme ça tu deviendra plus efficace en les portant." +msgstr "" +"Je peux t'apprendre comment mieux utiliser la majorité des armures comme ça " +"tu deviendras plus efficace en les portant." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0 msgid "What armor types can you teach me?" -msgstr "Quels types d'armures pouvaient vous m'apprendre à utiliser ?" +msgstr "Quels types d'armures pouvez-vous m'apprendre à utiliser ?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all, fighting unarmored that is." @@ -18292,7 +19724,9 @@ msgstr "Je peux t'apprendre à utiliser les boucliers à ton avantage, ou commen #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." -msgstr "Nous n'avons le temps que pour un seul type d'armure pour le moment, choisi donc celle qui te correspond le plus." +msgstr "" +"Nous n'avons le temps que pour un seul type d'armure pour le moment, choisis " +"donc celui qui te correspond le mieux." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0 @@ -18348,12 +19782,17 @@ msgstr "[Fayvara vous apprend la technique du bouclier]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0 msgid "Light armor comes in many varieties. From the simple leather armor to the light-weight steel ones. Compared to the heavy armors, you can generally be more flexible when using them, sometimes even increasing your movement speed." -msgstr "Les armures légères sont variées. De la simple armure en cuir de celles en acier léger. Contrairement aux armures lourdes, elles vous permettent d'être plus mobiles quand vous les portez, voire de vous déplacer plus rapidement." +msgstr "" +"Les armures légères sont variées. De la simple armure en cuir à celles en " +"acier léger. Contrairement aux armures lourdes, elles te permettent d'être " +"plus mobile quand tu les portes, voire de te déplacer plus rapidement." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1 msgid "I can teach you how to better block blows while wearing light armor, so that you don't get hit as often." -msgstr "Je peux vous apprendre à mieux bloquer les coups avec une armure légère pour que vous soyez touché moins souvent." +msgstr "" +"Je peux t'apprendre à mieux bloquer les coups avec une armure légère pour " +"que tu sois touché moins souvent." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors." @@ -18362,17 +19801,23 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez-moi à mieux combattre avec des armures légères #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l3 msgid "[Fayvara teaches you the light armor skill]" -msgstr "[Fayvara vous enseigne la compétence Armure légère]" +msgstr "[Fayvara t'enseigne la compétence Armure légère]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0 msgid "Heavy armor, for when you really need protection. They generally provide the best protection around, making you withstand most attacks from your opponent without even getting a scratch." -msgstr "Les armures lourdes, quand vous avez vraiment besoin d'être protégé. Elles donnent un maximum de protection et vous permet d'encaisser les attaques ennemies sans une égratignure." +msgstr "" +"Les armures lourdes, utiles quand tu as vraiment besoin d'être protégé. " +"Elles donnent un maximum de protection et te permettent d'encaisser les " +"attaques de ton adversaire sans une égratignure." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1 msgid "The downside is of course that they weigh a lot, which can slow you down. I can teach you how you can use that to your advantage, so that you can withstand attacks better and not be as slowed down as you would otherwise." -msgstr "L'inconvénient est qu'elles sont lourdes, ce qui vous ralentit. Je peux vous apprendre à en faire un avantage, vous pourrez encaisser les coups sans être aussi lent." +msgstr "" +"L'inconvénient est qu'elles sont lourdes, ce qui peut te ralentir. Je peux " +"t'apprendre à en faire un avantage, de façon à ce que tu puisses mieux " +"encaisser les coups et être moins ralenti." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors." @@ -18381,17 +19826,22 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez-moi à mieux combattre avec des armures lourdes." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h3 msgid "[Fayvara teaches you the heavy armor skill]" -msgstr "[Fayvara vous enseigne la compétence Armure lourde]" +msgstr "[Fayvara t'enseigne la compétence Armure lourde]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster." -msgstr "Ah oui c'est vrai, la pureté de l'esprit n'a pas besoin d'une protection physique. Comme tu le sais déjà, porter une armure te ralentit et en apprenant à te battre sans armure tu deviendra plus rapide." +msgstr "" +"Ah oui c'est vrai, les esprits purs n'ont pas besoin de protection physique. " +"Comme tu le sais déjà, porter une armure te ralentit et en apprenant à te " +"battre sans armure tu deviendras plus rapide." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 msgid "I can teach you the way of fighting without armor and how you can use that to your advantage so you don't get hit as often." -msgstr "Je peux apprendre à te battre sans armure et utiliser ça à ton avantage pour que tu ne sois pas frappé trop souvent." +msgstr "" +"Je peux t'apprendre à te battre sans armure et utiliser ça à ton avantage " +"pour que tu ne sois pas frappé trop souvent." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat." @@ -18400,7 +19850,7 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez-moi le combat sans armure." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u3 msgid "[Fayvara teaches you the unarmored combat skill]" -msgstr "[Fayvara vous enseigne la compétence Combat sans armure]" +msgstr "[Fayvara t'enseigne la compétence Combat sans armure]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_8 msgid "Well done. I hope that will be useful for you." @@ -18412,27 +19862,38 @@ msgstr "Je peux, bien sûr, aussi t'apprendre à utiliser d'autres types d'armur #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful." -msgstr "Re-bonjour, mon ami. J'espère que les techniques que je vous ai enseignées se sont révélées utiles." +msgstr "" +"Re-bonjour, mon ami. J'espère que les techniques que je t'ai enseignées se " +"sont révélées utiles." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return." -msgstr "Falothen et moi enseignons rarement en dehors de notre groupe. J'ai entendu dire, qu'il y a un moment il avait déjà enseigné et qu'on lui avait donné cinq cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or en retour." +msgstr "" +"Falothen et moi enseignons rarement en dehors de notre groupe. J'ai entendu " +"dire qu'il y a un moment il avait déjà enseigné et qu'on lui avait donné " +"cinq cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or en retour." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." -msgstr "Donc je pense que quelque chose de similaire devrait faire l'affaire. Vu que tu es mon ami je ne te ferai pas autant payé que Falothen mais notre groupe a besoin d'argent. Deux de ces cristaux et 6000 pièces d'or devrait faire l'affaire." +msgstr "" +"Donc je pense que quelque chose de similaire devrait faire l'affaire. Vu que " +"tu es mon ami je ne te ferai pas autant payer que Falothen mais notre groupe " +"a besoin d'argent. Deux de ces cristaux et 6000 pièces d'or devraient faire " +"l'affaire." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." -msgstr "Apparemment vous n'avez pas assez de pièces d'or. C'est 6000 pièces." +msgstr "Apparemment tu n'as pas assez de pièces d'or. C'est 6000 pièces." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14 msgid "Which type of armor are you interested in?" -msgstr "Vous êtes intéressés par quel type d'armure ?" +msgstr "Par quel type d'armure es-tu intéressé ?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "Intéressant. Apprenez-moi à utiliser un bouclier. Voici deux cristaux d'Oegyth et 6000 pièces d'or en tant que paiement." +msgstr "" +"Intéressant. Apprenez-moi à utiliser un bouclier. Voici deux cristaux " +"d'Oegyth et 6000 pièces d'or pour vous payer." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." @@ -18452,11 +19913,11 @@ msgstr "[L'immonde créature balance ses nombreux bras vers vous, tout en faisan #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" -msgstr "[Le son perçant empli votre tête avec une migraine abrutissante]" +msgstr "[Le son perçant emplit votre tête avec une migraine abrutissante]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2 msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]" -msgstr "[Vous ressentez aussi le besoin de quitter cette endroit au plus vite]" +msgstr "[Vous ressentez aussi le besoin de quitter cet endroit au plus vite]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0 msgid "[Run away screaming]" @@ -18472,7 +19933,7 @@ msgstr "Merci d’avoir trouvé nos disparus !" #: conversationlist_kantya.json:kantya1:1 msgid "What do you think caused the monsters to appear?" -msgstr "Qu’est-ce qui a causé l’apparition des monstres à ton avis ?" +msgstr "Qu’est-ce qui a causé l’apparition des monstres à votre avis ?" #: conversationlist_kantya.json:kantya2 msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!" @@ -18480,7 +19941,7 @@ msgstr "Je leur avais dit que nous ne devrions pas creuser plus loin !" #: conversationlist_kantya.json:kantya3 msgid "But they did anyway. Now, look what it got us." -msgstr "Mais ils l'ont fait quand même. Maintenant, regarde où ça nous a mené." +msgstr "Mais ils l'ont fait quand même. Maintenant, regarde où ça nous a menés." #: conversationlist_kantya.json:kantya4 msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground." @@ -18520,7 +19981,10 @@ msgstr "Alors ils ont commencé à s’enfoncer plus bas." #: conversationlist_kantya.json:kantya12 msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath." -msgstr "Je n’y étais pas moi-même, mais je l’ai entendu de certains mineurs. Alors qu’ils percaient au travers, il y eût un courant d’air et un bruit de claquement, presque comme des griffes, venant de sous le trou noir." +msgstr "" +"Je n’y étais pas moi-même, mais je l’ai entendu de certains mineurs. Alors " +"qu’ils perçaient au travers, il y eût un courant d’air et un bruit de " +"claquement, presque comme des griffes, venant de sous le trou noir." #: conversationlist_kantya.json:kantya13 msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected." @@ -18568,7 +20032,7 @@ msgstr "Oui. Quoi qu'il y avait dans cette caverne, nous n'aurions jamais dû le #: conversationlist_kantya.json:kantya22:0 msgid "Is there anything I can do?" -msgstr "Y a-t-il quoique ce soit que je puisse faire ?" +msgstr "Y a-t-il quoi que ce soit que je puisse faire ?" #: conversationlist_kantya.json:kantya23 msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you." @@ -18587,7 +20051,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'il se passe d'intéressant dans le coin ?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1 msgid "Well, it's our cabin. What are you doing here, anyway?" -msgstr "Et bien, c'est notre hutte. Que fais-tu ici, d'ailleurs ?" +msgstr "Eh bien, c'est notre hutte. Que fais-tu ici, d'ailleurs ?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor." @@ -18678,7 +20142,8 @@ msgstr "Vous voyez cette amulette que je porte ? C'est la Souille-au-cœur." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." -msgstr "Vous voyez cette bague que je porte? C'est l'anneau de l'Ombre mineure." +msgstr "" +"Vous voyez cette bague que je porte ? C'est l'anneau de l'Ombre mineure." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." @@ -18714,7 +20179,9 @@ msgstr "Tu as mes meilleurs vœux, gamin. J'espère tu verras le monde un de ces #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?" -msgstr "Si tu es un aventurier si expérimenté, je suis certain qu'une petite course pour moi ne te causera aucun souci; n'est-ce-pas ?" +msgstr "" +"Si tu es un aventurier si expérimenté, je suis certain qu'une petite course " +"pour moi ne te causera aucun souci, n'est-ce-pas ?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0 msgid "What task?" @@ -19041,18 +20508,29 @@ msgstr "Je suis venu pour vous trouver. Je cherche mon frère Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" msgstr "" +"Le chemin pour venir ici est un véritable labyrinthe et est vraiment " +"difficile à trouver. Je crois que je me suis perdu une bonne centaine de " +"fois. Connaissez-vous un chemin plus facile ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"J'ai trouvé la grotte dont vous avez parlé, mais malheureusement le chemin " +"ne mène nulle part. J'ai cependant remarqué une étrange torche qui brûlait " +"avec une lueur violette. Savez-vous quelque chose à ce sujet ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"J'ai trouvé une grotte sous la tombe de l'Hira'zinn mais malheureusement le " +"chemin ne mène nulle part. J'ai cependant remarqué une étrange torche qui " +"brûlait avec une lueur violette. Savez-vous quelque chose à ce sujet ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." msgstr "" +"Ça a marché et je n'ai pas été blessé du tout ! Il y a maintenant un chemin " +"de la route de Duleian jusqu'ici qui me permet d'éviter le labyrinthe." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." @@ -19076,7 +20554,9 @@ msgstr "Pour l'instant, ça me va. J'espère qu'il n'y aura plus de ... perturba #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." -msgstr "Non! Éloignes cette chose de moi! Je ne veux rien avoir à faire avec. Je peux presqu'entendre les pleurs des vies que cette chose a prises." +msgstr "" +"Non ! Éloigne cette chose de moi ! Je ne veux rien avoir à faire avec. Je " +"peux presque entendre les pleurs des vies que cette chose a prise." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." @@ -19364,7 +20844,9 @@ msgstr "En tout cas, c'est bien heureux que tu aies vaincu cette chose." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9 msgid "Formations of rocks you say? Hmm. I don't recall seeing any of that the last time I ventured out." -msgstr "Formations rocheuses tu dis? Mm. Je ne me rappelle pas avoir vu quoi au ce soit de la sorte la dernière fois que je me suis aventuré à l'extérieur." +msgstr "" +"Formations rocheuses tu dis ? Mm. Je ne me rappelle pas avoir vu quoi que ce " +"soit de la sorte la dernière fois que je me suis aventuré à l'extérieur." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" @@ -19476,7 +20958,9 @@ msgstr "Craignant à ma vie si je refusais sa demande, je lui ai remis à contre #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." -msgstr "Il a bien accepté l'échantillon, puis a quitté peu longtemps après. C'est à ce moment que les choses ont tournés encore plus bizarres." +msgstr "" +"Il a bien accepté l'échantillon, puis a quitté peu longtemps après. C'est à " +"ce moment que les choses sont devenues encore plus bizarres." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." @@ -19508,7 +20992,9 @@ msgstr "Peu après leur départ, des événements étrange ont commencé à se p #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19 msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains." -msgstr "J'ai vu une meute de loups qui se battait entre eux. Ils s'entretuaient, se mutilaient l'un l'autre et puis dévoraient les dépouilles." +msgstr "" +"J'ai vu une meute de loups qui se battaient entre eux. Ils s'entretuaient, " +"se mutilaient l'un l'autre et puis dévoraient les dépouilles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." @@ -19629,38 +21115,48 @@ msgstr "Tu as vraiment fait quelque chose de bien ici. Au revoir. Prends soin de #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" msgstr "" +"Hmm, je me souviens avoir vu une grotte sous l'ancienne grotte de " +"l'Hira'zinn. Je ne sais pas où elle mène, mais peut-être pourrais-tu essayer " +"de chercher un raccourci par cette grotte ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" -msgstr "" +msgstr "Merci pour vos conseils ! Je vais vérifier !" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." msgstr "" +"Hmm, c'est intéressant. J'ai entendu dire que de tels artefacts étaient des " +"téléporteurs, mais je n'en ai jamais vu moi-même. Tiens, prends cette fiole " +"et verse-la sur la torche. Nous verrons ce qui se passe. Je dois te dire " +"cependant que cela pourrait être très dangereux. L'artefact pourrait réagir " +"différemment et pourrait même te tuer." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." -msgstr "" +msgstr "Merci, je vais l'essayer. Le danger est ma spécialité." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be OK." -msgstr "" +msgstr "J'espère que tout ira bien." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." msgstr "" +"C'est très agréable à entendre. Mais ne le dis à personne d'autre parce que " +"je ne veux pas avoir un jour des soldats de Feygard à ma porte." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, ce sera un secret entre nous." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Bien sûr, ce sera un secret entre nous." #: conversationlist_lodar.json:lodar_rest msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like." -msgstr "" +msgstr "N'hésite pas à utiliser n'importe quel lit dans le hall principal." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0 msgid "Teehee. You funny looking." @@ -19712,7 +21208,7 @@ msgstr "'Mot de passe'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail msgid "You not know password! Teehee." -msgstr "Tu connais pas mot de passe! Hihi." +msgstr "Tu connais pas mot de passe ! Hihi." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1 msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]" @@ -19724,7 +21220,9 @@ msgstr "Tu le sais ! Tu le sais !" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" -msgstr "[La créature te laisse passer, puis gesticule de ses mains comme pour t'inviter à t'aventurer plus creux dans la forest]" +msgstr "" +"[La créature te laisse passer et gesticule de ses mains comme pour t'inviter " +"à t'aventurer plus loin dans la forêt]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1 @@ -19777,23 +21275,35 @@ msgstr "Au début, la mission était aussi ordinaire que les autres - aller cher #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them." -msgstr "Mais une fois arrivés, cela a commencé. Un par un, mes camarades sont devenus de plus en plus ... et bien ... Je ne sais pas comment qualifier ça, mais ça a commencé à les affecter." +msgstr "" +"Mais une fois arrivés, cela a commencé. Un par un, mes camarades sont " +"devenus de plus en plus ... eh bien ... Je ne sais pas comment qualifier ça, " +"mais ça a commencé à les affecter." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8a msgid "Now, these flies that inhabit these woods can drive a grown man mad, I'll tell you that. But that wasn't it. There was something else." -msgstr "Maintenant je peux vous le dire, les mouches qui vivent dans ces bois peuvent amener un homme à la folie. Mais ça n'était pas tout. Il y avait quelque chose d'autre." +msgstr "" +"Je peux vous dire que les mouches qui vivent dans ces bois pourraient rendre " +"fou n'importe qui. Mais ça n'était pas tout. Il y avait quelque chose " +"d'autre." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8 msgid "The first guard said he had seen something among the trees, and went to look for it. We never saw him again." -msgstr "Le premier garde a dit qu'il a vu quelque chose parmi les arbres, et il est parti à sa recherche. Nous ne l'avons plus jamais revu." +msgstr "" +"Le premier garde a dit qu'il a vu quelque chose parmi les arbres, et il est " +"parti voir de plus près. Nous ne l'avons plus jamais revu." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9 msgid "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we were, and ran off into the forest." -msgstr "Peu après, un des autres gardes semblait ne plus savoir qui il était, puis il disparu dans la forêt." +msgstr "" +"Peu après, un des autres gardes semblait ne plus savoir qui il était, puis " +"il s'aventura dans la forêt." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." -msgstr "Un autre garde à dit qu'il a failli se perdre dans ce qu'il appelle le 'dédale'." +msgstr "" +"Un autre garde a dit qu'il a failli se perdre dans ce qu'il a appelé le " +"'dédale vert'." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" @@ -19801,7 +21311,9 @@ msgstr "Tu es donc le seul à t'en être sorti ?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11 msgid "Yes, it seems so. None of the scouts have come back. Or rather, the ones that have come back have been ... afflicted by something." -msgstr "Oui, il semblerait. Aucun des éclaireurs n'est revenu. Ou plutôt, ceux qui sont revenus ont été ... affligé par quelque chose." +msgstr "" +"Oui, il semblerait. Aucun des éclaireurs n'est revenu. Ou plutôt, ceux qui " +"sont revenus ont été ... affligés par quelque chose." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11:0 msgid "What could be causing them to behave that way?" @@ -19817,7 +21329,7 @@ msgstr "Peut-être est-ce quelque chose que l'homme fou que nous recherchons a f #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:0 msgid "Any signs of the madman?" -msgstr "Aucun signes de l'homme fou ?" +msgstr "Aucun signe de l'homme fou ?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:1 msgid "That's a really touching story. I really need to get going." @@ -19829,7 +21341,7 @@ msgstr "Non, aucun." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:0 msgid "I'll keep my eyes open for any dangers when traveling through the forest myself." -msgstr "Je garderais les yeux ouverts quand je traverserais la forêt moi-même." +msgstr "Je garderai les yeux ouverts quand je traverserai la forêt." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:1 msgid "Best of luck on your mission." @@ -19837,11 +21349,16 @@ msgstr "Bonne chance pour ta mission." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here." -msgstr "Ah, avant que tu ne partes. Comme je te l'ai dit précédemment, un des garde a parlé du 'dédale', il semblerait qu'on puisse le trouver quelque part dans le coin." +msgstr "" +"Ah, avant que tu ne partes. Comme je te l'ai dit précédemment, un des gardes " +"a parlé du 'dédale vert' qui serait près d'ici." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" -msgstr "Je ne sais pas si c'est à cause des chemins tortueux eux-mêmes ou d'une autre chose qu'aurait fait l'homme fou qui cause le comportement des autres gardes - mais considère toi comme prévenu si tu t'aventures plus loin dans la forêt !" +msgstr "" +"Je ne sais pas si ce sont les chemins tortueux ou quelque chose que l'homme " +"fou aurait fait qui sont à l'origine du comportement de mes coéquipiers, " +"mais considère-toi comme prévenu si tu t'aventures plus loin dans la forêt !" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." @@ -19887,11 +21404,11 @@ msgstr "Ha ha. c'est dingue !" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 msgid "[The guard mumbles something that you can't understand]" -msgstr "[REVIEW](le garde marmonne quelque chose que vous ne comprenez pas)" +msgstr "[Le garde marmonne quelque chose que vous ne comprenez pas]" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5 msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it." -msgstr "Nous devons partir! Nous serons bientôt en mesure de le voir." +msgstr "Nous devons partir ! Nous serons bientôt en mesure de le voir." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5:0 msgid "See what?" @@ -19913,19 +21430,23 @@ msgstr "Vous m'écoutez ?" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_a msgid "A child, here? I must be seeing things again." -msgstr "Un enfant, ici? Je dois encore avoir des hallucinations." +msgstr "Un enfant, ici ? Je dois encore avoir des hallucinations." #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0 msgid "[The guard stares back at you without saying anything]" -msgstr "[REVIEW](le garde vous regarde longuement sans rien dire)" +msgstr "[Le garde vous regarde longuement sans rien dire]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 msgid "[You notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously]" -msgstr "[REVIEW](vous remarquez qu'il respire bruyamment, et que ses mains tremblent frénétiquement)" +msgstr "" +"[Vous remarquez qu'il respire bruyamment, et que ses mains tremblent " +"frénétiquement]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" -msgstr "[REVIEW](vous remarquez également que le blanc de ses yeux sont passés au rouge à cause de ses nombreuses pulsations sanguines)" +msgstr "" +"[Vous remarquez également que le blanc de ses yeux est passé au rouge à " +"cause de ses nombreuses pulsations sanguines]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" @@ -19937,7 +21458,7 @@ msgstr "Il me semble avoir perdu la trace de l'endroit où je suis. Je rechercha #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0 msgid "I'll find it." -msgstr "Je le trouverais." +msgstr "Je le trouverai." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_1 msgid "Soon, it will all be mine." @@ -19953,7 +21474,9 @@ msgstr "Tapi par-dessous ?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3 msgid "[The guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before]" -msgstr "[REVIEW](le garde se tourne vers vous, presque comme s'il ne vous avait jamais remarqué)" +msgstr "" +"[Le garde se tourne vers vous, presque comme s'il ne vous avait jamais " +"remarqué]" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4 msgid "What, who are you?" @@ -19985,7 +21508,7 @@ msgstr "Voyons qui sera victorieux !" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." -msgstr "Très bien, un combat! J'avais hâte de tuer plus d'ordures de Feygard." +msgstr "Très bien, un combat ! J'avais hâte de tuer plus d'ordures de Feygard." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna msgid "Uh. Hello." @@ -20044,7 +21567,7 @@ msgstr "Deux-dents m'envoie chercher du Venin de rat." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" -msgstr "Ah! Que dirais-tu de ... non ?" +msgstr "Ah ! Que dirais-tu de ... non ?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8 msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth." @@ -20076,7 +21599,9 @@ msgstr "Oui. J'ai croisé une créature qui ressemblait à un dragon dans les fo #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1 msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?" -msgstr "Cela nous fait du bien de voir que Falothen et Fayvara. Pouvons-nous faire autre chose pour vous aider ?" +msgstr "" +"Cela nous fait du bien de voir que Falothen et Fayvara vont bien. Puis-je " +"faire autre chose pour t'aider ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1 msgid "Where do you think the monsters came from?" @@ -20283,7 +21808,9 @@ msgstr "Eh bien je suis très heureux d'entendre que Falothen et Fayvara sont vi #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?" -msgstr "Morenavia était une bonne chef pour nous. Maintenant, comment pourrons nous faire les bons choix ?" +msgstr "" +"Morenavia était une excellente chef. Maintenant, comment pourrons-nous faire " +"les bons choix ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7 msgid "Things will never be the same again for us." @@ -20295,7 +21822,9 @@ msgstr "C'est au moins un peu réconfortant de savoir que nous avons toujours Fa #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9 msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement." -msgstr "J'ai entendus qu'ils étaient tous les deux impatients de te parler maintenant qu'ils sont en sécurité. Tu devrais aller les rencontrer au sous-sol." +msgstr "" +"J'ai entendu qu'ils étaient tous les deux impatients de te parler maintenant " +"qu'ils sont en sécurité. Tu devrais aller les rencontrer au sous-sol." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0 msgid "OK, I'll go see them in the basement." @@ -20307,7 +21836,9 @@ msgstr "Je leur ai parlé à tous les deux." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "Bien. Nous sommes très reconnaissants pour l’aide que vous nous avez fournis depuis les hauteurs de Charbois." +msgstr "" +"Bien. Nous sommes très reconnaissants pour l’aide que tu nous as fournie " +"depuis les hauteurs de Charbois." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." @@ -20315,7 +21846,9 @@ msgstr "Absolument. Prenez le lit que vous voulez." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." -msgstr "J'ai des invités. Va le dire à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle connaissait le fin mot de l'histoire et a des théories intéressantes." +msgstr "" +"J'ai mes suppositions. Va le dire à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle " +"connaissait bien cette histoire, et a des théories intéressantes." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." @@ -20416,257 +21949,305 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas entrer dans la mine de Charbois." #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4 msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground." msgstr "" +"L'air ici est beaucoup plus chaud autour du trou au sol que dans le reste de " +"cette pièce. Ce doit être là que les mineurs ont trouvé les étranges marques " +"sur le sol." #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun." msgstr "" +"Ah, un autre mortel qui est venu s'incliner devant la puissance du Thukuzun." #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1 msgid "You will be a fine specimen in my army of bones." -msgstr "" +msgstr "Tu seras un beau spécimen dans mon armée d'os." #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0 msgid "I'll defeat you, foul beast!" -msgstr "" +msgstr "Je te vaincrai, créature démoniaque !" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2 msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection." -msgstr "" +msgstr "Tes os seront un beau spécimen dans ma collection." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0 msgid "You not belong here. You leave now." -msgstr "" +msgstr "Toi pas avoir ta place ici. Toi partir maintenant." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0 msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you." -msgstr "" +msgstr "Aulowenn m’envoie ici afin que je m’occupe de vous." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0 msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!" -msgstr "" +msgstr "Non, toi mourir maintenant ! Toi l'un d'entre eux ! Tiqui pas content !" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1 msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger." msgstr "" +"Désolé, je n'écoutais pas car j'ai été distrait par ton apparence hideuse et " +"ton odeur fétide. Tiens, laisse-moi t'arranger le visage avec ma dague." #: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed." -msgstr "" +msgstr "Tu n'es pas autorisé à utiliser le lit d'Aulowenn." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0 msgid "My helping friend! Thank you, thank you!" -msgstr "" +msgstr "Mon ami dévoué ! Merci, merci !" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1 msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends." msgstr "" +"Tiqui veut pas combat. Tiqui pas content que hommes qui sentent mauvais tuer " +"ses amis." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0 msgid "I won't listen to any of your lies. You'll die now!" -msgstr "" +msgstr "Je n'écouterai aucun de tes mensonges. Tu vas mourir maintenant !" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:1 msgid "They killed your friends?" -msgstr "" +msgstr "Ils ont tué tes amis ?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2 msgid "They did. Men who smell bad do not belong here. Everything quiet before they came." msgstr "" +"Oui. Hommes qui sentent mauvais pas ici appartenir. Tout calme avant qu'eux " +"venir." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:1 msgid "I'll listen to your story." -msgstr "" +msgstr "Je vais écouter ton histoire." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them." msgstr "" +"On peut les sentir même très loin. Nous sentir quelque chose de mal allait " +"arriver quand vus première fois." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper." msgstr "" +"D'abord, nous sommes restés loin d'eux. Ils nous ont vu, mais on est restés " +"loin. Ils s'introduisent plus loin." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui5 msgid "One smelly man walked into snake trap. Snake trap not meant for smelly man." msgstr "" +"Un homme qui sent mauvais a marché dans un piège à serpent. Piège à serpent " +"pas fait pour homme qui sent mauvais." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui6 msgid "Other smelly men angry at snake trap. Tiqui not understand. Smelly men should be angry at stupid man who walk into snake trap." msgstr "" +"Autres hommes qui sentent mauvais furieux contre piège à serpent. Tiqui pas " +"comprendre. Hommes qui sentent mauvais devraient être furieux contre l'homme " +"stupide qui a marché dans piège à serpent." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui7 msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us." msgstr "" +"Après, hommes qui sentent mauvais furieux contre nous. Chasser nous. Tuer " +"nous." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui8 msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees." msgstr "" +"Beaucoup combat. Beaucoup sang sur le sol. Mais sang bon pour les arbres." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui9 msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge." -msgstr "" +msgstr "Tiqui chef de clan. Tiqui prendre décision de vengeance." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10 msgid "Smelly men hunt us down. Kill many." -msgstr "" +msgstr "Hommes qui sentent mauvais chasser nous. Tuer beaucoup." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?" msgstr "" +"Les hommes qui sentent mauvais dont tu parles doivent être les gardes de " +"Feygard. Ils sont venus vous tuer ?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:0 msgid "I won't listen to any more of your lies. You'll die now!" -msgstr "" +msgstr "Je n'écouterai plus tes mensonges. Tu vas mourir maintenant !" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11 msgid "Yes. Smelly men kill us when they see us." -msgstr "" +msgstr "Oui. Hommes qui sentent mauvais nous tuer quand eux nous voir." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui12 msgid "You help Tiqui? Tiqui want revenge for dead friends." -msgstr "" +msgstr "Toi aider Tiqui ? Tiqui veut vengeance pour ses amis morts." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]." msgstr "" +"Tiqui connaît une personne qui sent mauvais avec des caisses [indique la " +"direction où se trouve Aulowenn]." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." msgstr "" +"Toi aller tuer la dernière personne qui sent mauvais. Tiqui peut être ami de " +"toi. Tiqui peut avoir vengeance." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "Je vais tuer avec joie encore plus de ces racailles de Feygard." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2 msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead." msgstr "" +"Non, je pense que je vais chercher ton village et prendre les richesses que " +"tu as à la place." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3 msgid "OK. I will help you." -msgstr "" +msgstr "D'accord. Je vais t'aider." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4 msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you." -msgstr "" +msgstr "Il me semble qu'ils vous ont tués à tort. Je vais vous aider." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui15 msgid "You friend of Tiqui." -msgstr "" +msgstr "Toi ami de Tiqui." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0 msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour, ami de Tiqui. Tiqui peut avoir vengeance pour ses amis ?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2 msgid "I've dealt with Aulowenn for you." -msgstr "" +msgstr "J'ai réglé son compte à Aulowenn pour toi." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!" msgstr "" +"Oui ! Oui ! L'odeur est partie. Toi ami de Tiqui maintenant ! Tiqui t'aider " +"quand on se recontre à nouveau !" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." -msgstr "" +msgstr "Toi utiliser le lit des hommes qui sentent mauvais et Tiqui te protège." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0 msgid "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I rest in Aulowenn's old bed." msgstr "" +"Merci. Je me sens nettement plus en sécurité maintenant que je sais que tu " +"me protègeras lorsque je me reposerai dans le vieux lit d'Aulowenn." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3 msgid "You good friend of Tiqui!" -msgstr "" +msgstr "Toi grand ami de Tiqui !" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_1 msgid "Hey kid. Yeah, you!" -msgstr "" +msgstr "Hé, gamin. Oui, toi !" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2 msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?" msgstr "" +"Hé hé. Tu pourrais être utile. Tu aiderais un vieil homme, n’est-ce pas ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0 msgid "Yikes! What is that smell?" -msgstr "" +msgstr "Beurk ! Quelle est cette odeur ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:1 msgid "Yuck! What happened to your clothes, they're all dirty and torn up!" msgstr "" +"Beurk ! Qu'est-il arrivé à vos vêtements, ils sont tous sales et déchirés !" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:2 msgid "Hey, what happened to your teeth? Did you lose them all, or did that bad breath of yours make them corrode?" msgstr "" +"Hé, qu'est-il arrivé à vos dents ? Les avez-vous toutes perdues, ou bien est-" +"ce votre mauvaise haleine qui les a détruites ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:3 msgid "Did I just see something move inside that nasty beard of yours?" msgstr "" +"Est-ce que je viens de voir quelque chose bouger dans votre barbe dégoûtante " +"?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_3 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_cough #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r1 msgid "[Coughs heavily]" -msgstr "" +msgstr "[Tousse fort]" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." msgstr "" +"Arf arf. Ce n'est rien ! Tu aurais dû voir Lentural qui était ici avant. " +"Viens ici et laisse moi t'examiner." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" -msgstr "" +msgstr "Beurk, éloignez-vous de moi !" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1 msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!" msgstr "" +"N'approchez pas, ou vous ne vivrez pas assez longtemps pour voir la fin du " +"jour !" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5 msgid "OK, OK! No need to get all violent." -msgstr "" +msgstr "Ok, ok ! Pas la peine de devenir violent." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6 msgid "Stupid kids." -msgstr "" +msgstr "Stupides gamins." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." -msgstr "Tu aiderais un vieux frère, hein ? Pourquoi t'irais pas voir Lowyna là, pour me rapporter une autre de ces bouteilles de Venin de rat." +msgstr "" +"Tu aiderais un vieux frère, hein ? Pourquoi t'irais pas voir Lowyna là, pour " +"me rapporter une autre de ces bouteilles de mort-aux-rats." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." -msgstr "" +msgstr "Ah, cette douce mort-aux-rats." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:0 msgid "Rat poison? Are you sure that's safe?" -msgstr "" +msgstr "Mort-aux-rats ? Êtes-vous sûr que c'est sans risque ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:0 msgid "Where can I find her?" -msgstr "" +msgstr "Où puis-je la trouver ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9 msgid "She's in the other hut over there [points]." -msgstr "" +msgstr "Elle est dans l'autre hutte là-bas [montre du doigt]." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:0 msgid "I don't think it's such a good idea to help you. I could get in trouble." msgstr "" +"Je ne crois pas que ce soit une très bonne idée de vous aider. Je pourrais " +"avoir des ennuis." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:1 msgid "I'll go get some rat poison for you." -msgstr "" +msgstr "Je vais vous chercher de la mort-aux-rats." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10 msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!" -msgstr "" +msgstr "Hé hé. Oui. Oui tu pourrais. Mais c'est ça la beauté de la chose !" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." @@ -20674,11 +22255,11 @@ msgstr "Bien. Dis-lui que Deux-dents t'envoie." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." -msgstr "" +msgstr "Et comment ! C'est parfaitement sûr. Arf arf." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2 msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?" -msgstr "Hé, tu m'as récupéré ce Venin de rat de Lowyna ?" +msgstr "Hé, tu m'as récupéré cette mort-aux-rats de Lowyna ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 msgid "Here, I got you some from Lowyna." @@ -20686,62 +22267,71 @@ msgstr "Voilà, je t'en ai pris un peu de chez Lowyna." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" -msgstr "" +msgstr "Hé, gamin. As-tu encore de la mort-aux-rats pour moi ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:1 msgid "Go get it yourself." -msgstr "" +msgstr "Va en chercher toi-même." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:2 msgid "Here, have some." -msgstr "" +msgstr "En voici." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c2 msgid "I'm fine right here. *chuckle*" -msgstr "" +msgstr "Je suis bien ici. *gloussement*" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c3 msgid "Har har. Thank you. Give that here." -msgstr "" +msgstr "Arf arf. Merci. Donne-le moi." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4 msgid "Ah, that sweet sweet rat poison." -msgstr "" +msgstr "Ah, cette douce, douce mort-aux-rats." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:0 msgid "Hey, how about a reward?" -msgstr "" +msgstr "Hé, y'a pas une récompense ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c5 msgid "What? No, we didn't agree on anything like that." -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Non, on n'avait pas fait d'accord de ce genre." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1 msgid "You notice that these rocks seem out of place compared to the surroundings. Maybe they are meant to symbolize something?" msgstr "" +"Vous remarquez que ces rochers ont l'air étrangers à leur environnement. " +"Peut-être sont-ils ici pour symboliser quelque chose ?" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0 msgid "[Examine the stones more closely]" -msgstr "" +msgstr "[Examiner les rochers de plus près]" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_r #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_r msgid "The formation of rocks seems to have sunken somewhat into the ground." -msgstr "" +msgstr "La formation de rochers à l'air de s'être enfoncée dans le sol." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_2 msgid "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in some form of writing that you do not understand." msgstr "" +"Vous remarquez une écriture sur l'un des rochers, mais elle est à peine " +"visible et dans une langue que vous ne comprenez pas." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." msgstr "" +"Pendant que vous les examinez, vous vous rappelez que le vieillard Ogam de " +"Vilegard a parlé de \"formations rocheuses\". Peut-être parlait-il de cela ? " +"Si c'est le cas, ce chemin pourrait bien mener à la cachette de Lodar." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" "North: Feygard\n" "South: Nor City" msgstr "" +"Nord : Feygard\n" +"Sud : Nor City" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8 @@ -20766,123 +22356,162 @@ msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0 msgid "Visitors are not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "Les visiteurs ne sont pas bienvenus ici !" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff." msgstr "" +"Quelqu'un a griffonné par-dessus : Sauf s'ils apportent de bonnes choses." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." msgstr "" +"Ici gît une visiteuse sans nom. Que les objets que nous lui avons pris nous " +"soient utiles." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." msgstr "" +"Ici gît Khulrik. Il nous a toujours dit qu'il prendrait un coup de trop. " +"Finalement, il l'a fait." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." msgstr "" +"Le texte sur la croix dit : Ici gît un autre bandit sauvage de Norville qui " +"vagabondait sur la route de Duleian, facilement tué par la glorieuse " +"patrouille de Feygard." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" -msgstr "Bienvenue dans les merveilleurses hauteurs de Charbois !" +msgstr "Bienvenue dans les merveilleuses hauteurs de Charbois !" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door." -msgstr "" +msgstr "Un pouvoir mystérieux vous empêche d'ouvrir la porte." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings." msgstr "" +"Sur la corniche, vous remarquez une autre formation rocheuse qui a l'air " +"étrangère à son environnement." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_0 msgid "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place compared to the surroundings. The rocks almost seem to have a faint pulsating glow coming from within them." msgstr "" +"Sur la corniche, vous remarquez une autre formation rocheuse qui a l'air " +"étrangère à son environnement. On dirait que les rochers émettent une faible " +"lueur par pulsations." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_r msgid "The rocks in this formation no longer seem to give off that pulsating glow that they did before." msgstr "" +"Les rochers de cette formation ne semblent plus émettre cette lueur par " +"pulsation comme avant." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_0 msgid "The rocks in this formation give off a distinct pulsating glow." msgstr "" +"Les rochers de cette formation dégagent une lueur distincte par pulsations." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_1 msgid "You begin to wonder if the glow is stronger because they're closer to whatever is causing them to glow, or because of the dim conditions in this damp cave." msgstr "" +"Vous commencez à vous demander si la lueur est plus forte parce-ce qu'ils " +"sont plus près de ce qui les fait luire, ou bien si c'est à cause de la " +"pénombre de cette cave humide." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_2 msgid "This formation looks somewhat similar to the other rocky formations that you've encountered before." msgstr "" +"Cette formation a l'air assez semblable à l'autre formation rocheuse " +"rencontrée précédemment." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_3 msgid "However, you also notice several piles of chewed bones around these rocks." msgstr "" +"Cependant, vous remarquez aussi plusieurs tas d'os mâchés autour de ces " +"rochers." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_r msgid "The rocks in this formation do not seem to give off any pulsating glow any more." msgstr "" +"Les rochers de cette formation ont l'air de ne plus générer de pulsations " +"luisantes." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy." msgstr "" +"Alors que vous essayez d'avancer dans la cave, vous sentez que vos pas " +"deviennent de plus en plus lourds." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2 msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward." msgstr "" +"L'odeur de la cave humide emplit vos narines au fur et à mesure que vous " +"avancez." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3 msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises." msgstr "" +"Vous commencez à entendre des craquements venant de la pierre que Lodar vous " +"a donnée." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4 msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave." msgstr "" +"Quelque chose doit être en train de vous affecter, et vous rend incapable " +"d'aller plus loin dans la cave." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5 msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf." msgstr "" +"Les craquements deviennent plus fréquents, jusqu'à ce que la pierre " +"s'effrite finalement en une poudre fine, comme une feuille sèche." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6 msgid "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave." msgstr "" +"Vous sentez que le poids de vos pas devient légèrement moins lourd, vous " +"permettant de continuer dans la cave." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2 msgid "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it." msgstr "" +"Une pierre massive avec d'étranges runes scelle la tombe. Vous pouvez sentir " +"un vent froid sortant des fissures dans la pierre." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0 msgid "[Mutter] Just one more..." -msgstr "" +msgstr "[Marmonne] Juste un de plus..." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler2_0 msgid "What? No, you're not it." -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Non, tu ne l'es pas." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0 msgid "[Drool]" -msgstr "" +msgstr "[Bave]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1 msgid "[Wipes drool]" -msgstr "" +msgstr "[Essuie la bave]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0 msgid "Can you hear me?" -msgstr "" +msgstr "Vous m'entendez ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2 msgid "[Blank stare]" -msgstr "" +msgstr "[Regard vide]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3 msgid "[Makes slurping sounds with drool still left in the corner of the mouth]" -msgstr "" +msgstr "[Fait du bruit avec la bave qui reste sur le côté gauche de sa bouche]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0 msgid "Can you talk?" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez parler ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" @@ -20890,95 +22519,105 @@ msgstr "Ouh. C'est sûr que Lowyna fait les meilleures !" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 msgid "What does she do?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'elle fait ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" -msgstr "" +msgstr "Ceux-là bien sûr ! [bascule sa carafe, en la renversant presque]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" -msgstr "Où puis-je trouver Lowyna ?" +msgstr "Où puis-je trouver cette Lowyna ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1 msgid "I need to go." -msgstr "" +msgstr "Il faut que j'y aille." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_2 msgid "She's over there... No. Over there... No. Oh, she's around here somewhere." msgstr "" +"Elle est par là... Non. Par là... Non. Oh, elle est quelque part autour " +"d'ici." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1 msgid "[blank stare]" -msgstr "" +msgstr "[regard vide]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:0 msgid "You're all sweaty and pale, what's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes pâle et en sueur, qu'est-ce qui ne va pas ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2 msgid "Um. Just one more. Please, just one more." -msgstr "" +msgstr "Hum. Juste un de plus. S'il vous plaît, juste un de plus." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1 msgid "Can you spare some gold?" -msgstr "" +msgstr "Peux-tu me donner de l'or ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:0 msgid "Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "Dégage !" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:1 msgid "Here's 5 gold." -msgstr "" +msgstr "Voici 5 pièces d'or." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:2 msgid "Here's 50 gold." -msgstr "" +msgstr "Voici 50 pièces d'or." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:3 msgid "Here's 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Voici 100 pièces d'or." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_2 msgid "Oh, oh! I haven't seen that much gold in my whole life. I'm finally rich!" -msgstr "" +msgstr "Oh, oh ! Je n'ai jamais vu autant d'or de ma vie. Je suis enfin riche !" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3 msgid "Is that all you have?" -msgstr "" +msgstr "C'est tout ce que tu as ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_1 msgid "I've seen them. Their camps." -msgstr "" +msgstr "Je les ai vus. Leurs camps." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2 msgid "The Sakul are watching us. They're coming." -msgstr "" +msgstr "Les Sakuls nous regardent. Ils arrivent." #: conversationlist_woodcabin.json:pig msgid "[Grunt]" -msgstr "" +msgstr "[Grognements]" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1 msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road." -msgstr "Arrêtez-vous. Qu'avons nous là ? Un voyageur solitaire sur la route de Duleian." +msgstr "" +"Arrêtez-vous. Qu'avons-nous là ? Un voyageur solitaire sur la route de " +"Duleian." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." -msgstr "N'avez vous pas entendu, voyager sur cette route peut être dangereux." +msgstr "" +"Vous avez dû déjà entendre dire que voyager sur cette route peut être " +"dangereux." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3 msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road." -msgstr "On dit que des gens se sont fait volé tout leurs bien en voyageant sur cette route." +msgstr "" +"On dit que des gens se sont fait voler tous leurs biens en voyageant sur " +"cette route." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4 msgid "Tell you what, if you give me ... shall we say ... 500 gold, I can almost guarantee that you won't be robbed on this road." -msgstr "Vous savez, si vous me donnez... disons... 500 pièces d'or, et je pourrais presque vous garantir que vous ne vous ferez pas voler sur la route." +msgstr "" +"Vous savez, si vous me donnez... disons... 500 pièces d'or, je peux presque " +"vous garantir que vous ne vous ferez pas voler sur cette route." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0 msgid "Sounds good. Here is 500 gold." -msgstr "Ça me semble correct. Tenez 500 pièces d'or." +msgstr "Ça me semble correct. Tenez, 500 pièces d'or." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1 msgid "Hey, that sounds like robbery to me!" @@ -20995,150 +22634,191 @@ msgstr "Merci. Bonne journée. Faites attention aux voleurs !" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6 msgid "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so easily defeated. Prepare yourself." -msgstr "Oh, je vois. Vous essayez de me voler MOI à la place ? Eh bien, je ne serai pas si facile à battre. Préparez vous." +msgstr "" +"Oh, je vois. Vous essayez de ME voler à la place ? Eh bien, je ne serai pas " +"si facile à battre. Préparez-vous." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road." -msgstr "Oh non non, seriez vous en train de m'accuser de vous voler ? Ce n'est pas du tout le cas. Je demande juste 500 pièces d'or comme ça vous serez on vous volera pas tout vos bien en voyageant sur cette route." +msgstr "" +"Oh non non, seriez-vous en train de m'accuser de vous voler ? Ce n'est pas " +"du tout le cas. Je demande juste 500 pièces d'or pour qu'on ne vole pas tous " +"vos biens alors que vous voyagez sur cette route." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "OK. Here is 500 gold." -msgstr "Ok. Tenez 500 pièces d'or." +msgstr "Ok. Tenez, 500 pièces d'or." #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb msgid "The zortak will defeat you!" -msgstr "Les Zortak te vaincrons !" +msgstr "Les Zortaks te vaincront !" #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge msgid "You will not pass me." -msgstr "Tu ne me franchiras pas." +msgstr "Tu ne passeras pas." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_1 msgid "" "[Takes a step back]\n" "What ... is ... that? It can't be? No. Let me look at it." msgstr "" +"[Fait un pas en arrière]\n" +"Qu'est-ce... que ... c'est ? Impossible ? Non. Laisse-moi regarder." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2 msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand." msgstr "" +"Elle en a toutes les marques. Mais c'est impossible ? Je ne comprends pas." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0 msgid "What is it?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed." msgstr "" +"Cette chose sur laquelle tu es tombé, mon ami. C'est le Xul'viir. Un objet " +"très malfaisant." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." msgstr "" +"On dit que le roi Luthor a détruit l'épée afin qu'elle ne tombe pas entre de " +"mauvaises mains." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." -msgstr "" +msgstr "Il semblerait que soit lui, soit les histoires n'ont pas dit la vérité." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6 msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it." msgstr "" +"Si elle était restaurée, quiconque la brandissant ferait trembler ses " +"ennemis rien qu'en la montrant." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7 msgid "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll be rid of it." msgstr "" +"Tu dois la détruire, bien sûr. Tiens, mets-la dans mon creuset pour la " +"fondre, et nous en serons débarrassés." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:0 msgid "Here it is. We had better get rid of it." -msgstr "" +msgstr "La voici. Nous ferions mieux de nous en débarrasser." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:1 msgid "I'd like to keep it." -msgstr "" +msgstr "J'aimerais la garder." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it." msgstr "" +"Dans le creuset avec elle. Bien. Vous voyez comment ça bouillonne et " +"s'embrase ? Ce sont les vies d'innombrables personnes vous remerciant de " +"l'avoir détruite." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas sérieux. Il faut la détruire !" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1 msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?" msgstr "" +"Vous parliez de la restaurer tout à l'heure, qu'est-ce que cela impliquerait " +"?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10 msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else." msgstr "" +"L'épée originelle avait des ornements de cristaux rares, et une lame au " +"tranchant sans pareil." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11 msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!" msgstr "" +"Je n'arrive pas à croire que je vous dise ça. Donnez. La. Ici. Maintenant ! " +"Il faut la détruire !" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." msgstr "" +"Que pensez-vous de vous mettre au travail pour la restaurer, et je ne vous " +"tuerai pas." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12 msgid "I ... what? Are you threatening me?" -msgstr "" +msgstr "Je... Quoi ? Vous me menacez ?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0 msgid "You won't believe what I had to go through to get it." -msgstr "" +msgstr "Vous n'imaginez pas ce par quoi j'ai dû passer pour l'avoir." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13 msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid." -msgstr "" +msgstr "[Soupir] Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques, gamin." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by." msgstr "" +"Quoi qu'il en soit, pour redonner à l'épée sa forme initiale, j'aurais " +"besoin de certains des cristaux dont elle était ornée, et ces cristaux sont " +"vraiment difficiles à trouver." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15 msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt." msgstr "" +"Je crois qu'on les appelle Oegyth ou quelque chose comme ça. L'épée en avait " +"trois sur sa poignée." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1 msgid "Never mind. Here is the sword. We had better destroy it." -msgstr "" +msgstr "Peu importe. Voici l'épée. Nous ferions mieux de la détruire." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:1 msgid "I'll go find some of those crystals." -msgstr "" +msgstr "Je vais aller trouver ces cristaux." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:2 msgid "I have three of those crystals right here." -msgstr "" +msgstr "J'ai trois de ces cristaux juste ici." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16 msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?" -msgstr "" +msgstr "Pfft. Partez maintenant, et ne menacez personne d'autre, compris ?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you." msgstr "" +"Vous continuez de m'étonner. Maintenant, êtes-vous vraiment sûr de vouloir " +"faire cela ? Les vies des personnes qu'elle a tuées vous hanteront." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0 msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was." msgstr "" +"Je suis sûr. Voici l'épée et trois de ces cristaux. Restaurez-la telle " +"qu'elle était autrefois." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19 msgid "" "Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n" "There. It should be almost like it once was." msgstr "" +"[Soupir] Ok, peu importe ce que tu dis. Il faut juste intégrer ces trucs là-" +"dedans et affiner ce morceau ici.\n" +"Voilà. Cela devrait être presque comme avant." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions msgid "Welcome to my shop. Please browse my fine selection of everyday potions." -msgstr "Bienvenue dans ma boutique. Voyez donc mes potions pour toutes les occasions." +msgstr "" +"Bienvenue dans ma boutique. N'hésitez pas à regarder ma belle sélection de " +"potions pour toutes les occasions." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:0 msgid "Let me see what potions you have available." -msgstr "Montrez-moi de quelles potions vous disposez." +msgstr "Montrez-moi quelles potions vous avez." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2 msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you." @@ -21146,19 +22826,26 @@ msgstr "On m'a dit que je peux obtenir des champignons Cornapois ici." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." -msgstr "Oh oui. Vraiment une odeur répugnante. Mais bon pour faire des potions." +msgstr "" +"Oh oui. Ils ont une odeur vraiment dégoûtante. Mais c'est bon pour faire des " +"potions." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3 msgid "Here, have some. I don't have that much, so don't lose it!" -msgstr "Tiens, prends-en un. Je n'en n'ai pas tant que ça, alors ne le perd pas !" +msgstr "" +"Tiens, en voici un peu. Je n'en ai pas beaucoup, alors ne les perds pas !" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions4 msgid "I already gave you some, before. Don't tell me you lost it?" -msgstr "Je t'ai déjà donné quelques avant. Ne me dites pas que tu les as perdu ?" +msgstr "" +"Je t'en ai déjà donné quelques-un auparavant. Ne me dis pas que tu les as " +"perdu ?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2 msgid "Oh yes, I have a recipe for a mixture that helps against food poisoning. If you want, I could create some of that for you." -msgstr "Oh oui, j'ai une recette pour un mélange qui aide à lutter contre les intoxications alimentaires. Si tu veux, je pourrais créer un peu pour toi." +msgstr "" +"Oh oui, j'ai une recette pour un mélange qui aide à lutter contre les " +"intoxications alimentaires. Si tu veux, je pourrais t'en préparer." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0 msgid "Sounds good, what do you need from me?" @@ -21170,7 +22857,7 @@ msgstr "Je suis sans stock des ingrédients nécessaires pour cela. Peut-être q #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:0 msgid "No way, I'm not running your errands." -msgstr "Pas du tout, je ne suis pas a l'exécution de vos courses." +msgstr "Pas question, je ne fais pas vos courses." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:1 msgid "What ingredients are needed?" @@ -21178,154 +22865,189 @@ msgstr "Quels sont les ingrédients nécessaires ?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp4 msgid "Fair enough. Welcome back if you change your mind." -msgstr "C'est suffisant. Bienvenue à nouveau si vous changez d'avis." +msgstr "Très bien. Si vous changez d'avis, vous êtes le bienvenu." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5 msgid "To make the potion against food-poisoning, I would need one poison gland and two pieces of animal hair. I will also require 50 gold for the work required." -msgstr "Pour faire la potion contre les intoxications alimentaires, j'aurais besoin d'une glande à venin et deux morceaux de pelage d'animal. Je vais également exiger 50 pièces d'or pour les travaux requis." +msgstr "" +"Pour faire la potion contre les intoxications alimentaires, j'aurais besoin " +"d'une glande à venin et de deux échantillons de pelage d'animal. Je vais " +"également exiger 50 pièces d'or pour le travail à faire." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0 msgid "I'll be right back with those ingredients." -msgstr "[REVIEW]Je serai bientôt de retour avec ces ingrédients pour vous." +msgstr "Je serai bientôt de retour avec ces ingrédients." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1 msgid "Any ideas where I can find those ingredients?" -msgstr "Avez-vous des idées où je pourrais trouver ces ingrédients ?" +msgstr "Une idée de l'endroit où je peux trouver ces ingrédients ?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3 msgid "I have those ingredients for you." -msgstr "[REVIEW]Ok, j'ai assez d'ingrédients pour cinq potions." +msgstr "J'ai ces ingrédients pour vous." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4 msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions." -msgstr "[REVIEW]Ok, j'ai assez d'ingrédients pour dix potions." +msgstr "Voici. J'ai assez de ces ingrédients pour cinq potions." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." -msgstr "" +msgstr "Voici. J'ai assez de ces ingrédients pour dix potions." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." -msgstr "Eh bien, les pelages d'animaux peut probablement être trouvé sur tous les animaux à l'extérieur de Fallhaven ici. J'ai entendu que certains chasseurs ont trouvé une meute de loups un peu au sud d'ici." +msgstr "" +"Eh bien, les pelages d'animaux peuvent probablement être trouvés sur tous " +"les animaux aux alentours de Fallhaven. J'ai entendu que certains chasseurs " +"ont trouvé une meute de loups un peu au sud d'ici." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" -msgstr "Glandes à venin cependant, peut être un peu plus compliqué à trouver. Je ne sais pas vraiment, mais n'importe quelle créature toxique pourrais faire. Peut-être que certains serpents autour ici sont toxiques ?" +msgstr "" +"Les glandes à poisons, par contre, peuvent être un peu plus difficiles à " +"trouver. Je ne sais pas vraiment, mais n'importe quelle créature toxique " +"pourrait le faire. Peut-être que certains serpents par ici sont venimeux ?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:1 msgid "Phew, that sounds like a lot of work. I don't know if I'll do it." -msgstr "Ouf, cela ressemble à beaucoup de travail. Je ne sais pas si je vais le faire." +msgstr "" +"Ouf, cela semble beaucoup de travail. Je ne sais pas si je vais le faire." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q1 msgid "Good. Give me a minute to prepare that antidote for you." -msgstr "Bon. Donnez-moi une minute pour préparer cet antidote pour toi." +msgstr "Bon. Donnez-moi une minute pour préparer cet antidote." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q2 msgid "[Mixes the ingredients]" -msgstr "[mélange les ingrédients]" +msgstr "[Mélange les ingrédients]" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3 msgid "There. One potion against food-poisoning for you." -msgstr "Voilà. Une potion contre les intoxications alimentaires pour toi." +msgstr "Voilà pour toi. Une potion contre les intoxications alimentaires." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x5 msgid "There. Five potions against food-poisoning for you." -msgstr "Voilà. Cinq potions contre les intoxications alimentaires pour toi." +msgstr "Voilà pour toi. Cinq potions contre les intoxications alimentaires." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x10 msgid "There. Ten potions against food-poisoning for you." -msgstr "Voilà. Dix potions contre les intoxications alimentaires pour toi." +msgstr "Voilà pour toi. Dix potions contre les intoxications alimentaires." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4 msgid "I can create more of those potions if you want. You'll have to bring me more of those ingredients then." -msgstr "Je peux créer plusieurs de ces potions si tu veux. Tu devrais m'apporter plus de ces ingrédients ." +msgstr "" +"Je peux créer plusieurs de ces potions si tu veux. Tu devras m'apporter plus " +"de ces ingrédients ." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:1 msgid "I sure hope this mixture of your works." -msgstr "J'espère que ce mélange marche." +msgstr "J'espère bien que ce mélange marche." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1 msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force." msgstr "" +"Je vois une étrange formation de pierre devant moi. Alors que j'essaie de " +"m'approcher des rochers, je suis arrêté par une puissante force magique." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." msgstr "" +"Après avoir vaincu Hira'zinn, la formation rocheuse s'est effondrée et, ce " +"faisant, elle a fait surgir des pierres cachées que je peux utiliser " +"maintenant pour traverser à pied." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." msgstr "" +"Devant moi, je vois une torche qui brûle avec une lueur violette. Je peux " +"sentir la force qui émane de cet objet. Je ne devrais pas m'approcher avant " +"d'en avoir parlé à Lodar." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2a msgid "There is no way to go further. Maybe this has something to do with the stones?" msgstr "" +"Il n'y a pas moyen d'aller plus loin. Peut-être que cela a un rapport avec " +"les pierres ?" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..." msgstr "" +"En versant le liquide de la fiole sur la torche, celle-ci brûle soudainement " +"beaucoup plus fort et sa couleur vire au vert. Je devrais m'approcher de " +"cette torche avec précaution..." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2b msgid "Rocks have emerged here. I can walk further down this path." -msgstr "" +msgstr "Des rochers ont émergé ici. Je peux marcher plus loin sur ce chemin." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0 msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!" msgstr "" +"Halte ! Personne n'est autorisé à emprunter le chemin qui mène à la route " +"Duleian !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3:0 msgid "Why not?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi pas ?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:1 msgid "Never mind. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Peu importe. Que l'ombre soit avec vous." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." msgstr "" +"Parce qu'une tempête a récemment renversé des arbres qui bloquent maintenant " +"le passage. Un villageois a même été blessé. Et maintenant, le bûcheron qui " +"devrait être chargé de ça ne veut pas couper les arbres tombés." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ne veut-il pas faire ce travail ?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." msgstr "" +"Tu es vraiment curieux, gamin... Eh bien notre supérieur, le directeur, ne " +"veut payer le bûcheron que lorsqu'il aura fait son travail." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" -msgstr "" +msgstr "Je pourrais peut-être vous aider ?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Eh bien, c'est votre problème. Au revoir." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" -msgstr "" +msgstr "Toi ? Tu n'es qu'un gamin !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." -msgstr "" +msgstr "Tu as raison, mais j'aimerais vraiment pouvoir prendre ce chemin." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1 msgid "So what. I can help!" -msgstr "" +msgstr "Et alors ? Je peux vous aider !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." msgstr "" +"OK, peut-être que vous pouvez être utile. Parlez au directeur. Peut-être que " +"vous pouvez le convaincre de payer le bûcheron d'abord. Mais je dois vous " +"avertir, c'est un têtu." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" -msgstr "" +msgstr "D'accord, merci pour vos conseils. Je vais le faire !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1 msgid "Pff, easy. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Pff, facile. Je vais le faire." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_pathway_fallhaven msgid "" @@ -21333,109 +23055,121 @@ msgid "" "West: Fallhaven\n" "South: Nor City" msgstr "" +"Nord : Feygard\n" +"Ouest : Fallhaven\n" +"Sud : Norville" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5 msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that." msgstr "" +"Re-bonjour. Il semble que vous ayez mis les choses au point. Maintenant, le " +"passage n'est plus bloqué. Vous avez toute ma gratitude pour cela." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5:0 msgid "You're welcome. I'm glad the way is opened again!" -msgstr "" +msgstr "Je vous en prie. Je suis heureux que la voie soit à nouveau ouverte !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back." -msgstr "" +msgstr "Vous voyez un horrible meneur de loups et vous trébuchez en reculant." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1 msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast." -msgstr "" +msgstr "Vous avez trouvé la hache de Jakrar à côté du corps de la bête." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6 msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour, petit. As-tu progressé dans ta tâche ?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:0 msgid "Unfortunately not." -msgstr "" +msgstr "Malheureusement, non." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1 msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now." msgstr "" +"Je n'ai pas réussi à convaincre le directeur, mais je vais parler au " +"bûcheron, maintenant." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!" -msgstr "" +msgstr "Le bûcheron m'aidera si je récupère sa hache !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7 msgid "Well good luck with that. Maybe you can convince him." -msgstr "" +msgstr "Eh bien, bonne chance. Peut-être que vous pourrez le convaincre." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7:0 msgid "I hope so." -msgstr "" +msgstr "Je l'espère." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8 msgid "That sounds great! Good luck!" -msgstr "" +msgstr "Super ! Bonne chance !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0 msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour jeune homme. Auriez-vous la gentillesse d'aider un vagabond ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." -msgstr "" +msgstr "Non. Je n'ai pas le temps." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi pas ? De quoi avez-vous besoin ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" msgstr "" +"J'aimerais faire une surprise à un ami de chez moi, au retour de mes " +"voyages. J'aurais besoin de 5 ailes d'insectes. Pourriez-vous me les " +"apporter ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" -msgstr "" +msgstr "Pas question ! Je déteste les insectes !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:1 msgid "Sounds boring ... but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Ça a l'air ennuyeux... mais je vais le faire." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2 msgid "Sure. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Sûr. Je le ferai." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:3 msgid "I have these with me. Take them." -msgstr "" +msgstr "Je les ai sur moi. Prends-les." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3 msgid "Thank you. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je vous attendrai ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" msgstr "" +"Génial ! Voilà, prends cet or en guise de récompense. Maintenant, j'ai " +"besoin de queues de rat. Peux-tu m'en trouver ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0 msgid "I have other things to do right now." -msgstr "" +msgstr "J'ai d'autres choses à faire tout de suite." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2:0 msgid "OK..." -msgstr "" +msgstr "OK..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:2 msgid "I'm happy to help!" -msgstr "" +msgstr "Je suis content d'aider !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3 msgid "Have you found the 5 insect wings I need?" @@ -21607,7 +23341,9 @@ msgstr "Merci beaucoup. Je t'attends ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7 msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?" -msgstr "Salut à nouveau. Pourrais-tu me trouver 4 poignées de pelage d'animaux maintenant?" +msgstr "" +"Salut à nouveau. Pourrais-tu me trouver 4 poignées de pelage d'animaux " +"maintenant ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" @@ -22035,7 +23771,7 @@ msgstr "Désolé. J'ai du travail qui m'attend." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." -msgstr "S'il-te-plaît. Laisse moi seul. Je suis en deuil." +msgstr "S'il-te-plaît. Laisse-moi seule. Je suis en deuil." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." @@ -22071,7 +23807,9 @@ msgstr "Ne fais pas de bazar." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." -msgstr "Ici, c'est Stoutford. Notre petite ville était le lieu de repos préféré de nombreux marchants en route pour Fallhaven et le mont Encreau." +msgstr "" +"Ici, c'est Stoutford. Notre petite ville était le lieu de repos préféré de " +"nombreux marchands sur la route entre Fallhaven et le mont Encreau." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 @@ -22137,7 +23875,7 @@ msgstr "Je ne peux pas vraiment dire. Au moins, il n'a pas créé de problèmes #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" -msgstr "Comment oses-tu revenir après tout ce que tu as fais ?" +msgstr "Comment oses-tu revenir après tout ce que tu as fait ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." @@ -22161,11 +23899,11 @@ msgstr "Va avec l'ombre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "Tahalendor m'a dit que tu avais des accessoires à vendre." +msgstr "Tahalendor m'a dit que vous aviez des accessoires à vendre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "Que peux-tu me dire à propos de la zone autour d'ici ?" +msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos de la zone autour d'ici ?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." @@ -22216,7 +23954,9 @@ msgstr "Cela peut être si fort que l'église entière tremble. Cela a même fis #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." -msgstr "Cette église est le refuge pour tout les villageois en cas d'attaque des monstres. Nous sommes vraiment inquiets maintenant." +msgstr "" +"Cette église sert de refuge pour tous les villageois en cas d'attaque des " +"monstres. Nous sommes vraiment inquiets maintenant." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" @@ -22228,7 +23968,8 @@ msgstr "Peu importe... C'est pas mes oignons." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." -msgstr "Je t'ai dis tout ce que je sais. Peut-être que d'autres en ville l'ont vu." +msgstr "" +"Je t'ai dit tout ce que je sais. Peut-être que d'autres en ville l'ont vu." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100 @@ -22317,7 +24058,9 @@ msgstr "À propos de ceux-là ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." -msgstr "Et bien, j'ai ouïe dire qu'ils pourraient être liés à mon frère Andor. Je suis à sa recherche." +msgstr "" +"Eh bien, j'ai ouï dire qu'ils pourraient être liés à mon frère Andor. Je " +"suis à sa recherche." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." @@ -22325,7 +24068,9 @@ msgstr "Tu lui ressembles effectivement beaucoup..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's brother. You should have told me earlier!" -msgstr "OK, je veux bien croire que tu es le frère d'Andor. Tu aurais du me le dire plus tôt !" +msgstr "" +"OK, je veux bien croire que tu es le frère d'Andor. Tu aurais dû me le dire " +"plus tôt !" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 msgid "Why?" @@ -22333,7 +24078,9 @@ msgstr "Pourquoi ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." -msgstr "Et bien, tu vois, je garde des lits pour des occasions comme celle-ci. Tu peux utiliser celui dans le coin, près du tableau, si tu veux te reposer." +msgstr "" +"Eh bien, tu vois, je garde des lits pour des occasions comme celle-ci. Tu " +"peux utiliser celui dans le coin, près du tableau, si tu veux te reposer." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" @@ -22379,11 +24126,11 @@ msgstr "Tu entends un fort grondement, puis plus rien. Silence. Quel était ce m #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "Quoi... Impossible... ! Comment as tu ... ?" +msgstr "Quoi... Impossible... ! Comment as-tu ... ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" -msgstr "Je devrais te tuer sur le champ !" +msgstr "Je devrais te tuer sur-le-champ !" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" @@ -22391,7 +24138,7 @@ msgstr "Quelle était cette bête ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" -msgstr "Qu'est-ce que tu m'as fais ?" +msgstr "Qu'est-ce que tu m'as fait ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" @@ -22420,7 +24167,9 @@ msgstr "Je suis tout ouïe." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." -msgstr "C’était Andor. Il nous a demander de le faire, et promis de nous débarrasser de l'église de l'Ombre si on l'aidait." +msgstr "" +"C’était Andor. Il nous a demandé de le faire, et a promis de nous " +"débarrasser de l'église de l'Ombre si on l'aidait." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." @@ -22432,7 +24181,10 @@ msgstr "Je lui ai montré la cave sous la vieille maison abandonnée." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." -msgstr "Je pense qu'il a passé plusieurs jours là-dedans, car on ne l'a pas vu. À peu près à ce moment là, les grondements dans l'église ont commencés et on a su qu'il tiendrait promesse." +msgstr "" +"Je pense qu'il a passé plusieurs jours là-dedans, car on ne l'a pas vu. À " +"peu près à ce moment-là, les grondements dans l'église ont commencé et on a " +"su qu'il tiendrait promesse." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." @@ -22460,7 +24212,9 @@ msgstr "Je le jure. Tu seras mon invité d'honneur à vie." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." -msgstr "Salut à nouveau. As-tu trouvé quoique ce soit à propos de la source des bruits dans l'église ? On dirait qu'ils ont stoppé." +msgstr "" +"Salut à nouveau. As-tu trouvé quoi que ce soit à propos de la source des " +"bruits dans l'église ? On dirait qu'ils ont stoppé." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." @@ -22468,7 +24222,9 @@ msgstr "Oui. Je pense que j'en ai trouvé la cause." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." -msgstr "Génial. Tu devrais aller parler à mon maître. Je lui ai dis que tu n'étais pas celui que l'on pensait." +msgstr "" +"Génial. Tu devrais aller parler à mon maître. Je lui ai dit que tu n'étais " +"pas celui que l'on pensait." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" @@ -22513,7 +24269,10 @@ msgstr "Sont ? Tu veux dire qu'il y en a d'autres ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "Elles ne sont pas communes, mais j'ai entendu pas mal d'histoires. Elles sont puissantes et vivent sous terre. Elles semblent liées à Kazaul d'une façon où une autre." +msgstr "" +"Elles ne sont pas communes, mais j'ai entendu pas mal d'histoires. Elles " +"sont puissantes et vivent sous terre. Elles semblent liées à Kazaul d'une " +"façon ou une autre." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." @@ -22552,7 +24311,10 @@ msgstr "Ce fou ! On va lui faire payer. Merci pour ton aide gamin." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." -msgstr "C'est un problème. Je n'ai aucune idée d'où il est allé en quittant Stoutford, mais Kazaul as toujours été lié à Undertell, plus au sud. Merci pour ton aide gamin." +msgstr "" +"C'est un problème. Je n'ai aucune idée d'où il est allé en quittant " +"Stoutford, mais Kazaul a toujours été lié à Undertell, plus au sud. Merci " +"pour ton aide gamin." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." @@ -22560,7 +24322,9 @@ msgstr "Va avec l'ombre mon fils." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead." -msgstr "Yolgen m'a dit que tu pouvais me fournir un artefact à utiliser contre les puissants morts-vivants." +msgstr "" +"Yolgen m'a dit que vous pouviez me fournir un artefact à utiliser contre les " +"puissants morts-vivants." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" @@ -22568,7 +24332,9 @@ msgstr "Merci pour ton aide. Tu as une idée de qui pourrait être responsable d #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" -msgstr "J'ai rencontré un mort-vivant dans le château, mais à chaque fois qu'il semble que je l'ai détruit, il se relève à nouveau. Tu aurais un conseil ?" +msgstr "" +"J'ai rencontré un mort-vivant dans le château, mais à chaque fois qu'il " +"semble que je l'ai détruit, il se relève à nouveau. Auriez-vous un conseil ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." @@ -22576,7 +24342,10 @@ msgstr "Je veux t'aider à nettoyer le châteaux des morts-vivants. Yolgen sembl #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." -msgstr "La plupart des morts-vivants peuvent être détruits assez facilement, mais il y en a de rare qui sont trop puissants et bien plus difficile à tuer pour de bon." +msgstr "" +"La plupart des morts-vivants peuvent être détruits assez facilement, mais il " +"y en a de rares qui sont trop puissants et bien plus difficiles à tuer pour " +"de bon." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." @@ -22700,7 +24469,7 @@ msgstr "C’était terrible ! Je pouvais sentir le collier drainer ma vie hors d #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" -msgstr "Pourquoi ne l'as tu pas simplement enlevé ?" +msgstr "Pourquoi ne l'as-tu pas simplement enlevé ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." @@ -22724,7 +24493,9 @@ msgstr "Si c'est obligé. Et bien, vas-y, je serai là quand tu y arriveras." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "Et bien, je n'y crois pas vraiment, mais on pourrait essayer. Blornvale, comment as-tu pu tuer le père de Aryfora, ton propre frère ?" +msgstr "" +"Eh bien, je n'y crois pas vraiment, mais on pourrait essayer. Blornvale, " +"comment as-tu pu tuer le père de Aryfora, ton propre frère ?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" @@ -23298,11 +25069,15 @@ msgstr "Il n'y a rien de plus à trouver par ici." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0 msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?" -msgstr "Ne sais tu pas qu'il est malpoli de rentrer dans le maison de quelqu'un sans frapper ?" +msgstr "" +"Ne sais-tu pas qu'il est malpoli de rentrer dans la maison de quelqu'un sans " +"frapper ?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0 msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person." -msgstr "Ta voisine avait raison. Il a dit que tu n'étais pas toujours une personne sympathique." +msgstr "" +"Votre voisin avait raison. Il a dit que vous n'étiez pas toujours une " +"personne sympathique." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1 msgid "Sorry. I'll leave." @@ -23310,11 +25085,15 @@ msgstr "Désolé, je dois partir." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "Désolé, je suis à la recherche de mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. L'as-tu vu ?" +msgstr "" +"Désolé, je suis à la recherche de mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. L" +"'avez-vous vu ?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." -msgstr "Non. Et les petits garçons de ont âge ne devraient pas traîner tout seuls. Je suis sûr que ton père ne serait pas d'accord." +msgstr "" +"Non. Et les petits garçons de ton âge ne devraient pas traîner tout seuls. " +"Je suis sûr que ton père ne serait pas d'accord." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." @@ -23322,7 +25101,10 @@ msgstr "Mon père m'a envoyé chercher mon frère." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" -msgstr "Alors il doit vraiment être un mauvais père. Il devrait chercher son fil lui-même. Dis-moi, est-ce que ton père et ton frère sont aussi malpolis que toi ?" +msgstr "" +"Alors il doit vraiment être un mauvais père. Il devrait chercher son fils " +"lui-même. Dis-moi, est-ce que ton père et ton frère sont aussi malpolis que " +"toi ?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." @@ -23330,7 +25112,7 @@ msgstr "Merci d'avoir parlé avec moi. Je vais devoir partir maintenant." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1 msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye." -msgstr "Il sont certainement plus polis que toi. Au revoir." +msgstr "Ils sont certainement plus polis que vous. Au revoir." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0 msgid "Hello kid. What can I do for you?" @@ -23346,7 +25128,7 @@ msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. L'as-tu vu ?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 msgid "Can you tell me anything about the local area?" -msgstr "Peux tu me dire quoi que ce soit sur la région locale ?" +msgstr "Pouvez-vous me dire quoi que ce soit sur la région ?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1 msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that." @@ -23366,7 +25148,9 @@ msgstr "La personne la plus désagréable en ville est probablement ma voisine. #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0 msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her." -msgstr "J’apprécie de me prévenir, mais malheureusement c'est trop tard. Je l'ai déjà rencontré." +msgstr "" +"Merci de m'avoir averti, mais malheureusement c'est trop tard. Je l'ai déjà " +"rencontrée." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1 msgid "Thanks for the warning." @@ -23390,703 +25174,782 @@ msgstr "Désolé. Rien. Je vais partir." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5 msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." -msgstr "Merci gamin. *pfff*. Je m'attends à ce qu'elle viennent dans le coin pour se plaindre de ça plus tard. Tu devrais faire plus attention à ce que tu dis aux gens." +msgstr "" +"Merci gamin. *pfff*. Elle va sûrement venir chez moi plus tard pour s'en " +"plaindre. Tu devrais faire plus attention à ce que tu dis aux gens." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." -msgstr "" +msgstr "Désolé. Tu as raison." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0 msgid "Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il quelque chose avec laquelle puis-je t'aider ?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" -msgstr "" +msgstr "Non. Quelque chose d'autre ?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0 msgid "What do you do?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que tu fais ?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2 msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer." -msgstr "" +msgstr "Comme beaucoup de gens à Loneford, je suis fermier." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0 msgid "OK. Thanks. I need to get going." -msgstr "" +msgstr "OK. Merci. Je dois me remettre en marche." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." msgstr "" +"Je suis un fermier, pas un commerçant. Donc oui, si tu veux acheter une " +"charretée, autrement non." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" msgstr "" +"[Tu tombes sur les restes d'un aventurier venu avant toi. En regardant ce " +"qu'il reste de son équipement, il n'était pas préparé pour un endroit comme " +"ici. Maintenant il n'est plus utilisable et ne vaut pas beaucoup d'or. Tu te " +"demandes si tu devrais fouiller le corps. Dans le passé tu as fais pire, " +"mais...]" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." -msgstr "" +msgstr "Tu décide de tout ramasser." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1 msgid "You decide to leave the corpse undisturbed." -msgstr "" +msgstr "Tu décides de laisser le corps sans y toucher." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120 msgid "You again? What do you want this time?" -msgstr "" +msgstr "Toi de nouveau ? Qu'est-ce que tu veux cette fois-ci ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." msgstr "" +"J'aimerais m'excuser. Je suis $playername. Je viens d'un petit village ou " +"les gens ont tendance à laisser leurs portes ouvertes. Je ne voulais pas " +"être grossier." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "RIen. Je m'en vais maintenant." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_2 msgid "Purr ... Purr." -msgstr "" +msgstr "Ron ... Ron." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_1 msgid "You have discovered a hidden room!" -msgstr "" +msgstr "Tu as découvert une pièce cachée !" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1 msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers." msgstr "" +"Je vais te tuer, et tu vas rejoindre mon armée de serviteurs et soldats " +"morts vivants." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." -msgstr "" +msgstr "J'ai déjà détruit une grosse partie de votre armée." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1 msgid "If you are so powerful why do you need an army?" -msgstr "" +msgstr "Si vous êtes si puissants, pourquoi avez-vous besoin d'une armée ?" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2 msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!" msgstr "" +"J'ai déjà détruit d'autres comme toi, et je vais te détruire à ton tour !" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2 msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!" msgstr "" +"Raison de plus pour moi de te tuer et reconstituer ce que tu as détruit !" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0 msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!" msgstr "" +"Une armée sans chef n'est plus une armée, c'est pourquoi je vais te détruire " +"!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3 msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!" -msgstr "" +msgstr "Humain insolent ! Je vais faire de toi mon esclave mort-vivant !" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0 msgid "You don't have what it takes!" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas ce qu'il faut !" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91 msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information." msgstr "" +"Ok. Merci de m'avoir tenu au courant. Reviens me voir quand tu as plus " +"d'information." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0 msgid "You dare approach me? You will die!" -msgstr "" +msgstr "Tu oses m'approcher ? Tu vas mourir !" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0:0 msgid "I've killed worse than you!" -msgstr "" +msgstr "J'ai tué pire que toi !" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2 msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back." msgstr "" +"Le Gardien vous regarde avec insistance. Un sentiment d'effroi vous " +"parcourt, mais vous résistez à l'envie de partir en courant." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130 msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss." msgstr "" +"Merci pour l'aide, mais je ne pense pas qu'on ait autre chose à discuter." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it." msgstr "" +"Vous trouvez des caisses qui semblent être ici depuis très longtemps. Une " +"des caisses contient de vieux vêtements en lambeaux." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0 msgid "[Take the clothes]" -msgstr "" +msgstr "[Prendre les vêtements]" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:1 msgid "[Leave the clothes]" -msgstr "" +msgstr "[Laisser les vêtements]" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2 msgid "The clothes smell musty and are falling apart." -msgstr "" +msgstr "Les vêtements sentent le moisi et tombent en morceaux." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now." msgstr "" +"Vous trouvez des caisses qui semblent ici depuis très longtemps. Les caisses " +"sont vides maintenant." #: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time." -msgstr "" +msgstr "Vous trouvez des caisses qui semblent être ici depuis très longtemps." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done msgid "The cemetery is quiet now." -msgstr "" +msgstr "Le cimetière est tranquille maintenant." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3 msgid "There is nothing left to take from the corpse." -msgstr "" +msgstr "Il ne reste rien à prendre du cadavre." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61 msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Au sud de la route de Duleian, près de Fallhaven." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0 msgid "OK. I'll go there now." -msgstr "" +msgstr "Ok. J'y vais maintenant." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!" msgstr "" +"Hé gamin ! Arrête d'agiter ce truc devant moi ! Si tu veux que je parle, " +"éloigne-le d'abord !" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" -msgstr "" +msgstr "Alors, où est-il ?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0 msgid "I dropped it somewhere." -msgstr "" +msgstr "Je l'ai fait tomber quelque part." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:1 msgid "I sold it." -msgstr "" +msgstr "Je l'ai vendu." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again." msgstr "" +"Pas très intelligent, n'est-ce pas gamin ? Peut-être que tu devrais " +"retourner le chercher." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." msgstr "" +"Je t'ai donné le texte dont tu avais besoin pour obtenir cette épée. Je " +"pense qu'une partie de cet or devrait être à moi. Si tu ne m'en donnes pas, " +"je te le prendrai." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." msgstr "" +"ok, ok. Il est juste que tu obtiennes une part. Tiens, 1000 pièces d'or." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1 msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!" msgstr "" +"Pas question ! J'ai combattu pour obtenir l'épée, et le profit est pour moi !" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99g msgid "Thanks kid. It's good to see you have some honor." -msgstr "" +msgstr "Merci gamin. Content de voir que tu as de l'honneur." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "" +"Merci pour l'or gamin. Avec cet argent je vais refaire ma vie. Je vais " +"dessoûler et recommencer à faire du commerce. Je partirai bientôt." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." -msgstr "" +msgstr "On verra." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0 msgid "Yes, we will!" -msgstr "" +msgstr "Oui !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack msgid "This is a haystack." -msgstr "" +msgstr "C'est une meule de foin." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_gguard msgid "The guard bars your way." -msgstr "" +msgstr "Le garde vous barre le chemin." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tortbed msgid "You do not really want to try the beds of these torturers." -msgstr "" +msgstr "Vous ne voulez vraiment pas essayer les lits de ces bourreaux." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_10 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_180 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_181 msgid "The room is private. Please respect this." -msgstr "" +msgstr "La chambre est privée. Merci de respecter cela." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_cook msgid "The tower is no playground. Keep away from there, kid." -msgstr "" +msgstr "La tour n'est pas un terrain de jeu. Dégage d'ici, gamin." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav msgid "Don't run away!" -msgstr "" +msgstr "Ne t'enfuis pas !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav2a msgid "To the stairs!" -msgstr "" +msgstr "Aux escaliers !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3 msgid "Up now! To the wall!" -msgstr "" +msgstr "En haut maintenant ! Au mur !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7 msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!" -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est haut. Je ne voudrais pas tomber de ce mur !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a msgid "Now jump!" -msgstr "" +msgstr "Saute maintenant !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_main0 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0 msgid "Hey! The dungeon is no playground! Go away, kid!" -msgstr "" +msgstr "Hé, ce donjon n'est pas un terrain de jeu ! Va-t'en gamin !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower_entrance #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_10 msgid "The door is locked." -msgstr "" +msgstr "La porte est verrouillée." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10 msgid "Hey! You can't go there!" -msgstr "" +msgstr "Hé ! Tu ne peux pas aller là-bas !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:0 msgid "I am on a mission for Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "Je suis en mission pour le Seigneur Guynmart." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:1 msgid "I am on a mission for Steward Unkorh." -msgstr "" +msgstr "Je suis en mission pour Steward Unkorh." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_20 msgid "OK, then hurry." -msgstr "" +msgstr "Ok, alors dépêche-toi." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_10 msgid "Here lies Guynmart, the righteous." -msgstr "" +msgstr "Ici gît Guynmart, le vertueux." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20 msgid "Here lies Guynmart, the treacherous." -msgstr "" +msgstr "Ici gît Guynmart, le déloyal." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ouvrir la porte avec un bourreau enragé à vos trousses." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 msgid "The door is wide open now." -msgstr "" +msgstr "La porte est grand ouverte maintenant." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_main0_down_10 msgid "You have a feeling that you will need the flute down there." -msgstr "" +msgstr "Vous avez le sentiment que vous aurez besoin de la flûte en bas." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_1 msgid "My hellebori! Can't you be careful?" -msgstr "" +msgstr "Mon hellébore ! Tu ne peux pas faire attention ?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_2 msgid "No! Get away from my cerastii!" -msgstr "" +msgstr "Non ! Dégage de mon cerastii !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_3 msgid "Watch it! Don't step on my precious buphtalmum!" -msgstr "" +msgstr "Attention ! Ne marche pas sur mon précieux buphtalmum !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_4 msgid "My arenaria! Don't step on my arenaria!" -msgstr "" +msgstr "Mon arenaria ! Ne marche pas sur mon arenaria !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_5 msgid "Watch it! Don't step on my strelitzia reginae!" -msgstr "" +msgstr "Attention ! Ne mets pas les pieds sur mon strelitzia reginae !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_gatenodoor msgid "There is no door to the gate house on this side." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas de porte vers le pavillon d'entrée de ce côté." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob1_2 msgid "A hollow voice cries: Who daaares to distuuurb my rest?" -msgstr "" +msgstr "Une voix creuse s'écrie : Qui ooooose déraaaanger mon repos ?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob2_2 msgid "Uuuuaaahahahaaaa!" -msgstr "" +msgstr "Ouuuaaahahahaaaa !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob3_2 msgid "Completely wrong! Are you lost?" -msgstr "" +msgstr "Complètement faux ! Tu es perdu ?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob4_2 msgid "Coocoo, here I am!" -msgstr "" +msgstr "Coucou, je suis là !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob5_2 msgid "Where am I? You will never find me!" -msgstr "" +msgstr "Où suis-je ? Tu ne me trouveras jamais !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." -msgstr "" +msgstr "[Murmure de derrière] Oh, comme j'ai envie de prendre ma place ici..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." -msgstr "" +msgstr "La douce Hannah sera mon épouse..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6 msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..." -msgstr "" +msgstr "Et Guynmart devrait pourrir au fond de son propre donjon..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0 msgid "I should leave the gallery - quietly." -msgstr "" +msgstr "Je devrais quitter la gallerie - tranquillement." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10 msgid "Yoo-Hoo! You again - fine! I'm coming..." -msgstr "" +msgstr "You-hou ! Encore toi, cool ! J'arrive..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0 msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!" -msgstr "" +msgstr "Olav ? Oh non, pas encore la sortie de l'invité spécial !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest msgid "" "REST\n" "Do you want to rest here?" msgstr "" +"REPOS\n" +"Voulez-vous vous reposer ici ?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:1 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20 msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..." msgstr "" +"Vous fermez les yeux et presque immédiatement vous voyez des gens mourir de " +"faim, avec des rats partout, mâchant les visages des morts, et des démons " +"jetant leurs escalves humains enchaînés dans des chaudrons géants emplis " +"d'un breuvage bouillant immonde..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30 msgid "We have come to get you! We are hungry!" -msgstr "" +msgstr "Nous sommes venus te chercher ! Nous avons faim !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:0 msgid "I have no fear of dirty sheets." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas peur des draps sales." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:1 msgid "Nooo! I want to wake up!" -msgstr "" +msgstr "Noooon ! Je veux me réveiller !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_40 msgid "You should have! We will teach you!" -msgstr "" +msgstr "Tu aurais dû ! On va t'apprendre !" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_90 msgid "You awake sweating. A nightmare - no wonder in such place." msgstr "" +"Vous vous réveillez en sueur. Un cauchemar - pas étonnant dans un endroit " +"pareil." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1 msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate." -msgstr "" +msgstr "On dirait un mécanisme pour ouvrir et fermer le portail principal." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:1 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fermer" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:2 msgid "Leave it unchanged" -msgstr "" +msgstr "Laisser inchangé" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50 msgid "This ... is ... hard ... work..." -msgstr "" +msgstr "C'est... un... travail... pénible..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52 msgid "I should have asked a guard to do it." -msgstr "" +msgstr "J'aurais dû demander au garde de le faire." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_56 msgid "Done, the gate is open." -msgstr "" +msgstr "C'est fait, le portail est ouvert." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." msgstr "" +"C'est fait, le portail est ouvert, et la garde personnelle de Guynmart peut " +"entrer. Je devrais partir rapidement maintenant, peut-être à la ferme au sud " +"d'ici." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." -msgstr "" +msgstr "Il est plus facile de fermer que d'ouvrir." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_64 msgid "Done, the gate is closed again." -msgstr "" +msgstr "C'est fait, le portail est ouvert à nouveau." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_70 msgid "Done, the gate is closed again. But it was a stupid idea, so I had better open the gate again." msgstr "" +"C'est fait, le portail est fermé à nouveau. Mais c'était une idée stupide, " +"je ferais mieux de l'ouvrir à nouveau." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" msgstr "" +"Salut gamin. Tu veux visiter le Château de Guynmart ? Des murs anciens, et " +"parfois un fantôme à minuit ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:1 msgid "No, thank you." -msgstr "" +msgstr "Non merci." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:1 msgid "Might be interesting. And an easy way to get in..." -msgstr "" +msgstr "Ca pourrait être intéressant. Et un moyen facile d'entrer..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20 msgid "Great choice, you won't regret it. Adults 20 gold, kids 12 gold. Bilingual guide would be 3 gold extra." msgstr "" +"Très bon choix, tu ne le regretteras pas. C'est 20 pièces d'or par adulte, " +"12 par enfant. 3 pièces en plus pour un guide bilingue." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0 msgid "OK, one kid, without guide, please." -msgstr "" +msgstr "Ok, un enfant, sans guide, s'il vous plait." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:1 msgid "One kid and a guide, please." -msgstr "" +msgstr "Un enfant et un guide, s'il vous plait." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:2 msgid "I changed my mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "J'ai changé d'avis. Au revoir." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40 msgid "" "[Gold taken]\n" "HAHAHA! Once again some stupid person with more money than brains! HAHAHA!" msgstr "" +"[Or pris]\n" +"HAHAHA ! Encore un imbécile avec plus d'argent que de cerveau ! HAHAHA !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40:0 msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "Hé !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400 msgid "No trespassing! Especially for kids!" -msgstr "" +msgstr "Défense d'entrer ! Surtout pour les enfants !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:0 msgid "Here is 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Voici 100 pièces d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:3 msgid "I just want to pass through." -msgstr "" +msgstr "Je veux juste passer." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:3 msgid "May I pick a rose?" -msgstr "" +msgstr "Je peux prendre une rose ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 100 pieces of gold." msgstr "" +"Je n'ai pas le droit de laisser quiconque entrer ou sortir. Et je suis " +"incorruptible en-dessous de 100 pièces d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1 msgid "Well, I think I'll look for another entrance." -msgstr "" +msgstr "Bien, je pense que je vais chercher une autre entrée." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:3 msgid "Sorry, I don't have that much gold with me." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je n'ai pas autant d'or avec moi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30 msgid "Mind your own business. I hate kids. Just disappear!" -msgstr "" +msgstr "Occupe-toi de tes affaires. Je déteste les enfants. Disparait !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46:0 msgid "Wait!" -msgstr "" +msgstr "Attends !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." -msgstr "" +msgstr "Je reste planté là, à m'ennuyer et répondre à des questions stupides." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." -msgstr "" +msgstr "Je veux passer." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah." msgstr "" +"Cueillir une rose ? Pas question ! Toutes les fleurs de ce jardin sont la " +"propriété personnelle de Dame Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0 msgid "Who is Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Qui est Dame Hannah ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:0 msgid "Come on. With so many plants she will not miss a single flower." msgstr "" +"Allons. Avec tant de plantes, une seule fleur en moins, ça ne lui manquera " +"pas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60 msgid "Hannah is Guynmart's daughter." -msgstr "" +msgstr "Hannah est la fille de Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:1 msgid "And Guynmart is...?" -msgstr "" +msgstr "Et Guynmart est... ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90:0 msgid "Guynmart has a daughter?" -msgstr "" +msgstr "Guynmart a une fille ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70 msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants." msgstr "" +"Hannah connait chaque plant de son jardin. Il n'y a qu'elle et le vieux Nuik " +"qui peuvent toucher les plantes." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70:0 msgid "Who is Nuik again?" -msgstr "" +msgstr "C'est qui Nuik, déjà ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80 msgid "Nuik has been a gardener here for as long as I can remember. And now disappear!" msgstr "" +"Nuik est le jardinier ici depuis aussi longtemps que je me souvienne. Et " +"maintenant, disparait !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20:0 msgid "I have another question." -msgstr "" +msgstr "J'ai une autre question." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1 msgid "OK, OK, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Ok, ok, je vais partir." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90 msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." msgstr "" +"Tu ne sais rien ? Guynmart a été le Seigneur de Guynmart depuis aussi " +"longtemps que je me souvienne. Sa femme est morte prématurément, pendant la " +"naissance de leur fille." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." msgstr "" +"La beauté de Hannah est connue dans tout le pays. De nombreux jeunes hommes " +"ont demandé à l'épouser. Mais elle n'a d'yeux que pour Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904:0 msgid "Ah." -msgstr "" +msgstr "Ah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:1 msgid "And who is Lovis?" -msgstr "" +msgstr "Et qui est Lovis ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:2 msgid "This is getting boring." -msgstr "" +msgstr "Ca devient ennuyeux." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110 msgid "Lovis is a good boy. I have not seen him for a while." -msgstr "" +msgstr "Lovis est un bon garçon. Il n'a pas été vu depuis un moment." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." -msgstr "" +msgstr "Tra la la... je n'écoute plus..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." msgstr "" +"Mais quand Lovis sera de retour, je suis sûre qu'il épousera Hannah " +"immédiatement." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120:0 msgid "This is all very interesting. Are you letting me through now?" -msgstr "" +msgstr "C'est très intéressant. Vous me laissez entrer maintenant ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_130 msgid "What? No, of course not!" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Non, bien sûr que non !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:0 msgid "Here are 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Voici 100 pièces d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:1 msgid "Do you not know me anymore? I've already given you enough gold." -msgstr "" +msgstr "Tu ne me connais plus ? Je t'ai déjà donné assez d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:2 msgid "I would like to pass through again." -msgstr "" +msgstr "Je voudrais passer à nouveau." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_242 msgid "Gold can never be enough. So it is 200 pieces of gold now." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a jamais assez d'or. Donc c'est 200 pièces d'or maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244 msgid "So do you want to go through or not?" -msgstr "" +msgstr "Tu veux passer ou pas ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:0 msgid "Outrageous! But OK, here is 200 gold." -msgstr "" +msgstr "Scandaleux ! Mais ok, tiens, 200 pièces d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:1 msgid "I have to think about it." -msgstr "" +msgstr "Il faut que je réflechisse." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248 msgid "Well, everything is getting more expensive nowadays. So 200 pieces of gold, please." msgstr "" +"Eh bien, tout devient plus cher de nos jours. Donc 200 pièces d'or, s'il te " +"plait." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:0 msgid "Here is 200 gold." -msgstr "" +msgstr "Tiens, 200 pièces d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:1 msgid "Forget it. This is outrageous." -msgstr "" +msgstr "Laisse tomber. C'est scandaleux." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 200 pieces of gold." msgstr "" +"Je n'ai pas le droit de laisser quiconque entrer ou sortir. Et je suis " +"incorruptible en-dessous de 200 pièces d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:1 msgid "Well, I will really look for another entrance now." -msgstr "" +msgstr "Eh bien, je vais vraiment chercher une autre entrée maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:2 msgid "200 gold? Last time it was 100 gold." -msgstr "" +msgstr "200 pièces d'or ? La dernière fois c'était 100 pièces d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:1 msgid "But Lady Hannah herself told me to get her one." -msgstr "" +msgstr "Mais Dame Hannah elle-même m'a demandé de lui en apporter une." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360 msgid "Anyone could say that. But maybe..." -msgstr "" +msgstr "N'importe-qui pourrait dire ça. Mais peut-être..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172:0 msgid "Yes?" -msgstr "" +msgstr "Oui ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364 msgid "Nothing. You don't seem to have enough money. Forget it." -msgstr "" +msgstr "Rien. Tu n'as pas l'air d'avoir assez d'argent. Laisse tomber." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:1 @@ -24095,200 +25958,220 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_9 msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "Oh." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370 msgid "for 100 gold..." -msgstr "" +msgstr "pour 100 pièces d'or..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:0 msgid "I understand. Here, 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Je comprends. Tiens, 100 pièces d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:1 msgid "Oh you greedy, filthy, ..." -msgstr "" +msgstr "Oh espèce de radin, dégoûtant, ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380 msgid "And here is the rose. Don't tell anybody that you got it from me." -msgstr "" +msgstr "Et voici la rose. Ne dis à personne que je te l'ai donnée." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:1 msgid "Hmm, we will see." -msgstr "" +msgstr "Hmm, on verra." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400:0 msgid "Tell me, did many people pass by today?" -msgstr "" +msgstr "Dis-moi, beaucoup de gens sont passés aujourd'hui ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410 msgid "Now that you mention it - not a single one. Bad business today." -msgstr "" +msgstr "Maintenant que tu le dis, pas un seul. Mauvaises affaires aujourd'hui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410:0 msgid "No wonder with the main gate open." -msgstr "" +msgstr "Normal avec le portail principal qui est ouvert." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420 msgid "Ah, that is why. OK. I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 2 pieces of gold." msgstr "" +"Ah, c'est pour ça. Ok. Je n'ai pas le droit de laisser entrer ou sortir " +"quiconque. Et je suis incorruptible en-dessous de 2 pièces d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:0 msgid "Here is 2 gold." -msgstr "" +msgstr "Tiens, 2 pièces d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:1 msgid "You never give up, do you?" -msgstr "" +msgstr "Tu n'abandonnes jamais, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_902 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. Before you enter maybe you should also know the family names: Lord Guynmart, his beautiful but complicated daughter Hannah and his annoying son Rob. Got it?" msgstr "" +"[Or pris]\n" +"Très bien. Avant d'entrer peut-être que tu devrais connaître les noms de " +"famille : Seigneur Guynmart, sa fille Hannah belle mais compliquée, et Rob " +"son fils ennuyeux. Compris ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904 msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?" msgstr "" +"Rob joue toujours à des jeux stupides, et Hannah a toujours des problèmes. " +"Tu vois ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." msgstr "" +"Assez parlé. Défense d'entrer ! Je vais fermer les yeux maintenant et " +"compter jusqu'à 10." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_910 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. I will close my eyes now and count to 10." msgstr "" +"[Or pris]\n" +"Très bien. Je vais fermer les yeux maintenant et compter jusqu'à 10." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_911 msgid "...one..." -msgstr "" +msgstr "...un..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_912 msgid "...two..." -msgstr "" +msgstr "...deux..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_913 msgid "...three..." -msgstr "" +msgstr "...trois..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_914 msgid "...four..." -msgstr "" +msgstr "...quatre..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_915 msgid "...five..." -msgstr "" +msgstr "...cinq..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_916 msgid "...six..." -msgstr "" +msgstr "...six..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_917 msgid "...eh, now seven, I think..." -msgstr "" +msgstr "...hé, maintenant sept, je crois..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_918 msgid "...eight..." -msgstr "" +msgstr "...huit..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_919 msgid "...nine..." -msgstr "" +msgstr "...neuf..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930 msgid "Hmm, you may have not enough money, but you have some nice things with you. I might give you a good price." msgstr "" +"Hmm, tu n'as peut-être pas assez d'argent, mais tu as de jolies choses avec " +"toi. Je pourrais t'en donner un bon prix." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:0 msgid "We'll see. Let's have a look at my belongings." -msgstr "" +msgstr "On verra. Jetons un oeil à mes affaires." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:1 msgid "I would rather starve here on the spot than sell you a single thing." msgstr "" +"Je préfère mourir de faim ici sur place plutôt que de te vendre un seul " +"objet." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10 msgid "Hi kid! Would you like to play a card game?" -msgstr "" +msgstr "Salut gamin ! Tu veux jouer aux cartes ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:0 msgid "Sure!" -msgstr "" +msgstr "Bien sûr !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:1 msgid "No, not today!" -msgstr "" +msgstr "Non, pas aujourd'hui !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:2 msgid "No thanks. My father warned me that certain card games can become a bad habit." msgstr "" +"Non merci. Mon père m'a prévenu que certains jeux de cartes peuvent devenir " +"une mauvaise habitude." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20 msgid "We always play card color guessing. Do you have any money?" -msgstr "" +msgstr "On joue toujours à deviner la couleur des cartes. Tu as de l'argent ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:0 msgid "Of course I have." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr que j'en ai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:1 msgid "I would never play for money." -msgstr "" +msgstr "Je ne joue jamais pour de l'argent." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 msgid "Please explain the rules to me." -msgstr "" +msgstr "Explique-moi les règles s'il te plait." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." msgstr "" +"Je vais tirer une carte, et tu devras deviner si elle est Rouge ou Noire." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." msgstr "" +"Si tu as bon, je te donnerai 100 pièces d'or. Sinon, tu m'en devras 100." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0 msgid "OK, got it." -msgstr "" +msgstr "Ok, compris." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:1 msgid "Eh, could you explain once more?" -msgstr "" +msgstr "Hé, tu peux me re-expliquer ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1 msgid "Hey, you look like you have no money left." -msgstr "" +msgstr "Hé, on dirait que tu n'as plus d'argent." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0 msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Oui c'est vrai, je suis fauché. Désolé, il faut que je parte." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2 msgid "OK. I have drawn a card. Which color is it?" -msgstr "" +msgstr "Ok. J'ai tiré une carte. Elle est de quelle couleur ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:0 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Rouge" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:1 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Noire" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:3 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Bleue" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82 msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu. Juste Rouge ou Noir. Essaye de te rappeler. *Soupir*" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0 msgid "Yes. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Oui. Désolé." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_151 msgid "" @@ -24296,6 +26179,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"J'ai du Noir ! Désolé pour toi, gamin. Je prends 100 maintenant.\n" +"[Or pris]\n" +"Essayons une autre carte." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_152 msgid "" @@ -24303,6 +26189,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"J'ai du Rouge ! Désolé pour toi, gamin. Je gagne 100.\n" +"[Or pris]\n" +"Essayons une autre carte." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_161 msgid "" @@ -24310,6 +26199,9 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Can you do this again?" msgstr "" +"Rouge ! Comment as-tu su ? Tiens, voilà encore 100.\n" +"[Or reçu]\n" +"Tu peux le re-faire ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_162 msgid "" @@ -24317,35 +26209,44 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"Noire ! Tu as encore vu juste. Voici 100pièces d'or.\n" +"[Or reçu]\n" +"Essayons avec une autre carte." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." msgstr "" +"Tu es trop jeune pour être ici. Il y a des épées affutées, stockées dans " +"cette pièce." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." msgstr "" +"Va-t'en gamin. Je veux être seule. Je ne peux pas penser clairement sans " +"l'odeur d'une autre rose fraîche et parfumée." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30:0 msgid "I will bring your rose now." -msgstr "" +msgstr "Je vais apporter votre rose maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:1 msgid "You and your stupid rose." -msgstr "" +msgstr "Toi et ta rose stupide." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20 msgid "I cannot think clearly ... I need a rose! A fresh, fragrant rose! Please bring me a rose from my garden..." msgstr "" +"Je ne peux pas penser clairement... J'ai besoin d'une rose ! Une rose " +"fraîche et parfumée ! S'il te plait, apporte-moi une rose de mon jardin..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:0 msgid "I have some delicious lunch for you." -msgstr "" +msgstr "J'ai un déjeuner délicieux pour vous." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:1 msgid "I will go and ask Nuik." -msgstr "" +msgstr "Je vais demander à Nuik." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30 msgid "" @@ -24353,152 +26254,175 @@ msgid "" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" +"Comment peux-tu penser à manger et boire ! Mon amour est parti - je ne " +"mangerai plus jamais ! Prends-le pour toi ou jette-le.\n" +"Et laisse-moi seule maintenant.\n" +"Une rose... J'ai besoin de ma rose..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110 msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!" -msgstr "" +msgstr "Oh, quelle ravissante rose tu as trouvée pour moi !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112 msgid "Ah - beautiful. Just look!" -msgstr "" +msgstr "Ah - magnifique. Regarde !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_114 msgid "" "[Hannah takes the rose]\n" "Now. I feel better again. Thank you." msgstr "" +"[Hannah prend la rose]\n" +"Maintenant je me sens mieux. Merci." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122 msgid "Have you found Lovis yet?" -msgstr "" +msgstr "As-tu trouvé Lovis ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122:0 msgid "No, sorry. Not yet." -msgstr "" +msgstr "Non, désolé. Pas encore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140 msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you." msgstr "" +"Je voudrais te donner la flûte de Lovis. Il avait l'habitude d'en jouer " +"chaque jour pour moi. Quand tu trouveras Lovis, montre-lui la flûte afin " +"qu'il sache que je t'envoie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0 msgid "I will not disappoint you." -msgstr "" +msgstr "Je ne vous décevrai pas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:1 msgid "No, I do not feel like running back and forth." -msgstr "" +msgstr "Non, je n'ai pas envie de courir dans tous les sens." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150 msgid "So take this flute and take good care of it." -msgstr "" +msgstr "Alors prends cette flûte et prends grand soin d'elle." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1 msgid "I will." -msgstr "" +msgstr "Entendu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_12 msgid "Hello $playername." -msgstr "" +msgstr "Bonjour $playername." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14 msgid "$playername - what a joy to see you again." -msgstr "" +msgstr "$playername - quelle joie de te revoir." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_20 msgid "Now let us hear Lovis." -msgstr "" +msgstr "Maintenant écoutons Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." msgstr "" +"Plein de choses se sont passées. Norgothla est revenu et Unkorh a fui, ses " +"hommes morts ou dispersés." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." msgstr "" +"Nous avons trouvé Guynmart dans une cellule, mais il était trop tard - Mon " +"père bien-aimé est mort dans mes bras." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." msgstr "" +"Et Lovis et moi sommes finalement mariés. Malgré les évènements cruels, ou " +"juste pour les oublier un petit peu, nous avons célébré une fête joyeuse." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." msgstr "" +"Sans toi, le château de Guynmart serait différent aujourd'hui : sombre et " +"lugubre sans aucun endroit où tu voudrais vivre." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." msgstr "" +"Prends cette rose comme symbole de ma profonde reconnaissance. Que sa douce " +"fragrance reste éternelle." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0 msgid "Thank you, Lady." -msgstr "" +msgstr "Merci, gente dame." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60 msgid "DON'T COME ANY CLOSER!" -msgstr "" +msgstr "NE T'APPROCHE PAS !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60:0 msgid "Oops." -msgstr "" +msgstr "Oups." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_2 msgid "You promised to bring Lovis back. Where is he? Where?" -msgstr "" +msgstr "Tu m'as promis de rapporter Lovis. Où est-il ? Où ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_3 msgid "I should never have trusted you. Go away!" -msgstr "" +msgstr "Je n'aurais jamais dû te faire confiance. Va-t'en !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61 msgid "You dare to come here again! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "Tu oses revenir ici ! Je te déteste !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2 msgid "My father is dead! Lovis is gone!" -msgstr "" +msgstr "Mon père est mort ! Lovis est parti !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2:0 msgid "No, he is..." -msgstr "" +msgstr "Non, il est..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3 msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!" -msgstr "" +msgstr "Pas un mot de plus ! Je ne veux rien entendre !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." msgstr "" +"Tu as tout gâché ! Et maintenant tu laisses Unkorh te célébrer en héros." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" -msgstr "" +msgstr "Pars maintenant, ou j'appelle les gardes !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63 msgid "You love to watch my misery, don't you? Do you think I'm crazy?" msgstr "" +"Tu aimes regarder ma misère, n'est-ce pas ? Tu penses que je suis folle ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63:0 msgid "Of course not. But..." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr que non. Mais..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." msgstr "" +"Unkorh m'a forcée à l'épouser, et maintenant je suis assise toute la journée " +"dans cette cage dorée." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" -msgstr "" +msgstr "Comme je déteste cette chambre !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0 msgid "How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Comment puis-je vous aider ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_4 msgid "Help? You? You've already shown what your help is worth." -msgstr "" +msgstr "M'aider ? Toi ? Tu as déjà montré ce que vaut ton aide." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12 msgid "" @@ -24506,333 +26430,401 @@ msgid "" "I am Robalyrius, Guynmart's son, but please call me Rob. Who are you?\n" "Wait, I will open the shutters, so that we can see each other." msgstr "" +"Salut - tu m'as trouvé enfin ! C'était rigolo !\n" +"Je suis Robalyrius, le fils de Guynmart, mais tu peux m'appeler Rob. Qui es-" +"tu ?\n" +"Attends, je vais ouvrir les volets, pour qu'on puisse se voir." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0 msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost." msgstr "" +"Salut, je suis $playername. Heureux de voir que tu n'es pas vraiment un " +"fantôme." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50 msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid." msgstr "" +"Salut $playername ! On pourrait jouer ensemble dans la tour. C'est trop " +"ennuyeux ici quand on n'est qu'un enfant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:0 msgid "Hmm. Maybe later. I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Hmm. Plus tard, peut-être. Je dois y aller maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:1 msgid "Sorry. I am too old to play childish games. Please leave me alone." msgstr "" +"Désolé. Je suis trop vieux pour jouer à des jeux de gamins. Laisse-moi " +"tranquille." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:2 msgid "Where is your father?" -msgstr "" +msgstr "Où est ton père ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:3 msgid "Where is Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Où est Hannah ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52 msgid "No problem, see you later." -msgstr "" +msgstr "Pas de problème, à plus tard." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52:0 msgid "I hope not." -msgstr "" +msgstr "J'espère que non." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60 msgid "I don't know myself. He has been uproad for a week now. But he often is, so this is not unusual. I hope that he will take me with him on such missions." msgstr "" +"Je ne sais pas moi-même. Il est parti depuis une semaine maintenant. Mais il " +"part souvent, ce n'est pas inhabituel. J'espère qu'il m'emmènera avec lui " +"pour ses prochaines missions." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60:0 msgid "And where is Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Et où est Hannah ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70 msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis." msgstr "" +"Ma soeur n'est pas dans sa chambre. Elle est probablement encore en haut de " +"la tour, à guetter un signe de Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72 msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad." msgstr "" +"Ils veulent se marier, mais il y a quelques jours il a disparu et n'est pas " +"revenu. Maintenant Hannah pleure tout le temps. J'espère que Lovis a une " +"bonne raison de rendre ma soeur si triste." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_80 msgid "Maybe you should speak to Hannah's maiden? She is in the next room." msgstr "" +"Peut-être devrais-tu parler à la servante de Hannah ? Elle est dans la " +"prochaine pièce." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10 msgid "I am throwing little pebbles at the guard down there. Do you want to try too?" -msgstr "" +msgstr "Je jette de petits galets au garde en bas. Tu veux essayer ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:0 msgid "You shouldn't do that, you naughty boy." -msgstr "" +msgstr "Tu ne devrais pas faire ça, vilain garçon." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:1 msgid "Here, take a few bigger rocks. That guard has earned it." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends des cailloux un peu plus gros. Ce garde l'a mérité." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_12 msgid "" "[6 rocks taken]\n" "Great! Let's see if I can knock his helmet off..." msgstr "" +"[6 cailloux pris]\n" +"Génial ! Voyons voir si j'arrive à toucher son casque..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10 msgid "What shall we play now?" -msgstr "" +msgstr "A quoi on peut jouer maintenant ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10:0 msgid "I want to go to the dungeon." -msgstr "" +msgstr "Je veux aller dans le donjon." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20 msgid "The guards would not let us. But I could help you." -msgstr "" +msgstr "Les gardes ne nous laisseraient pas faire. Mais je peux t'aider." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30 msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?" msgstr "" +"Je vais distraire les gardes pendant que tu te faufiles dans les escaliers, " +"OK ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0 msgid "Great idea." -msgstr "" +msgstr "Très bonne idée." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40 msgid "Follow me in a minute - but make no noise." -msgstr "" +msgstr "Suis-moi dans une minute. Ne fais pas de bruit." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob4_10 msgid "Quick! Downstairs!" -msgstr "" +msgstr "Vite ! En bas !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10 msgid "What are you doing in my lords rooms?" -msgstr "" +msgstr "Que fais-tu dans les chambres de mes seigneurs ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0 msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" -msgstr "" +msgstr "Tu traînes au lit en pleine journée ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." -msgstr "" +msgstr "Je vérifie que le lit du jeune Robalyrius est toujours bien fait." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11 msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore." -msgstr "" +msgstr "Depuis que Dame Hannah est mariée, elle ne chante plus." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0 msgid "So she's finally grown up." -msgstr "" +msgstr "Donc elle a enfin grandi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12 msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help." msgstr "" +"Depuis que Dame Hannah est mariée, elle chante toute la journée. Merci pour " +"ton aide." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0 msgid "It is nice that she is happy again." -msgstr "" +msgstr "Ça me fait plaisir de la savoir heureuse à nouveau." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1 msgid "I do such things all the time." -msgstr "" +msgstr "Je fais tout le temps ce genre de choses." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14 msgid "Could you already help Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Peux-tu déjà aider Dame Hannah ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0 msgid "I haven't finished yet." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas encore terminé." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1 msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis." msgstr "" +"S'il vous plait, dites-moi encore ce que je devrais faire pour Hannah et " +"Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20 msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour. Que fais-tu dans la chambre de Dame Hannah ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0 msgid "Oh, sorry, I had better leave." -msgstr "" +msgstr "Oh, désolé, je ferais mieux de partir." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1 msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her." msgstr "" +"Je voudrais voir Dame Hannah. J'ai entendu dire qu'elle a des problèmes. Je " +"pourrais peut-être l'aider." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50 msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week." msgstr "" +"As-tu des nouvelles de Lovis ? Où est-il ? Il a disparu depuis presque une " +"semaine." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0 msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her." -msgstr "" +msgstr "Je pourrais peut-être partir et trouver Lovis pour elle." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60 msgid "You would do this? That is very kind of you." -msgstr "" +msgstr "Tu ferais ça ? C'est très gentil de ta part." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62 msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis." msgstr "" +"Va directement trouver Hannah. Elle sera à nouveau au sommet de la tour, " +"scrutant le retour de Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64 msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..." -msgstr "" +msgstr "Hmm, le garde t'arrêterait probablement. Laisse-moi réfléchir..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66 msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree." msgstr "" +"Ah oui, dis au cuisinier que je t'ai demandé d'apporter le déjeuner à Dame " +"Hannah. Il déteste monter les escaliers, donc il acceptera avec joie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0 msgid "Good idea! I will try this immediately." -msgstr "" +msgstr "Bonne idée ! Je vais essayer immédiatement." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1 msgid "No way - I am not your servant." -msgstr "" +msgstr "Pas question, je ne suis pas ton serviteur." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20 msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour $playername ! Quelle belle journée, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30 msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?" -msgstr "" +msgstr "Salut gamin. Est-ce que tu aimes les fleurs autant que moi ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." -msgstr "" +msgstr "Oh oui ! Je deviendrai peut-être jardinier moi aussi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have." msgstr "" +"Dame Hannah m'a demandé de lui apporter une rose. S'il vous plait, donnez-" +"moi la plus belle que vous avez." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40 msgid "That is nice." -msgstr "" +msgstr "C'est beau." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0 msgid "May I pick some flowers?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je cueillir quelques fleurs ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0 msgid "Could you sell me one rose?" -msgstr "" +msgstr "Pourriez-vous me vendre une rose ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50 msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers." msgstr "" +"Non, désolé, n'importe qui pourrait venir me demander la même chose. Je ne " +"peux pas te donner de fleurs." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0 msgid "May I pick the rose myself?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que je pourrais cueillir une rose ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60 msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself." msgstr "" +"Non, c'est strictement interdit ! La seule personne qui est autorisée à " +"cueillir des fleurs, c'est Dame Hannah elle-même." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70 msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!" msgstr "" +"Tu plaisantes ? Ces fleurs sont inestimables ! Tu ne peux pas les payer !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100 msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?" -msgstr "" +msgstr "Salut gamin, où cours-tu ainsi ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0 msgid "Sorry, I have no time for small talk." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je n'ai pas le temps de papoter." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0 msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch." msgstr "" +"Hofala le cuisinier m'envoie, j'ai besoin d'herbes pour le déjeuner de Dame " +"Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110 msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala." msgstr "" +"Tu as de la chance ! Je viens juste de réunir de merveilleuses herbes " +"fraîches. Amène-les à Hofala." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0 msgid "Thanks a lot!" -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12 msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." msgstr "" +"C'est dangereux ici. S'il te plait, reste dehors en face des signes sur le " +"sol, et attends là. Je te rejoins dans une minute." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" +"Bienvenue, $playername. Je suis Rorthron, le plus célèbre fabricant " +"d'anneaux au monde. Je connais ton frère Andor. Il est venu me consulter " +"plusieurs fois à propos d'anneaux qu'il avait trouvés." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0 msgid "I have never met a ringmaker." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai jamais rencontré un fabricant d'anneaux." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2 msgid "Andor! Do you know where he was bound?" -msgstr "" +msgstr "Andor ! Savez-vous où il se rendait ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." msgstr "" +"Beaucoup. Si jamais tu trouves un des anneaux forts et anciens, viens me le " +"montrer. Je pourrais l'améliorer pour toi, comme je l'ai déjà fait pour " +"Andor. N'oublie pas d'apporter des potions d'os en signe d'amitié." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je m'en souviendrai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24 msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price." msgstr "" +"Peut-être veux-tu regarder ma belle collection d'anneaux ? Malheureusement " +"je n'ai aucun anneau vraiment puissant pour l'instant. Mais je les vends à " +"bon prix." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0 msgid "Certainly. Show me your rings." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Montrez-moi vos anneaux." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1 msgid "Not right now, thanks." -msgstr "" +msgstr "Pas maintenant, merci." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28 msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal." msgstr "" +"Non, désolé. Je ne pose pas de questions à propos des choses qui sont " +"personnelles." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0 msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time." -msgstr "" +msgstr "Dommage. Je piste mon grand frère depuis pas mal de temps." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1 msgid "What do you know about magic rings?" -msgstr "" +msgstr "Que savez-vous en matière d'anneaux magiques ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30 msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence." msgstr "" +"Ah, juste une chose : je sais que certains anneaux peuvent être puissants, " +"et je préfèrerais que tu retires les tiens en ma présence." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0 msgid "OK, just a second." -msgstr "" +msgstr "OK, juste une seconde." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40 msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" +"Bienvenue, $playername. Je suis Rorthron, le plus célèbre fabricant " +"d'anneaux du monde. Je connais Andor, ton frère. Il m'a parfois consulté à " +"propos des anneaux qu'il trouvait." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0 msgid "You know me? And my brother?" -msgstr "" +msgstr "Vous me connaissez ? Et mon frère ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1 msgid "I never met a ringmaker." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai jamais rencontré de fabricant d'anneaux." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" msgstr "" +"Andor et toi êtes différents. Tu vas faire partie de la légende. Je connais " +"tes exploits ! J'ai même entendu des rumeurs qui disent que tu as obtenu " +"l'anneau légendaire par excellence, le puissant Anneau de moindre Ombre !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" @@ -24840,79 +26832,92 @@ msgid "" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" +"Avec l'aide de potions d'os, je peux l'améliorer en un anneau encore plus " +"formidable. Les pouvoirs seront similaires mais plus grands. Il deviendra\n" +"l' ** Anneau de bien moindre Ombre **\n" +"Tu as vraiment de la chance." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever." msgstr "" +"Vraiment. Quand mon travail sera fini, ton anneau sera plus fort que jamais." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0 msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten." msgstr "" +"Super ! Je ne savais pas que la tradition des anneaux n'avait pas été " +"totalement oubliée." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1 msgid "Hmm, I like my ring the way it is." -msgstr "" +msgstr "Hmm, j'aime mon anneau tel qu'il est." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2 msgid "Do you have any rings in stock?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous des anneaux en réserve ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56 msgid "Eleven should be OK." -msgstr "" +msgstr "Onze devraient suffire." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0 msgid "Eleven what?" -msgstr "" +msgstr "Onze quoi ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." msgstr "" +"Onze potions d'os, naturellement. J'ai besoin de ces potions pour, euh, mon " +"travail." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." -msgstr "" +msgstr "Maintenant, au travail. Mets l'anneau dans le récipient doré ici." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0 msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it." -msgstr "" +msgstr "Merci pour votre proposition, Rorthron. Voici l'anneau. Prenez-en soin." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." -msgstr "" +msgstr "Non, je ne vous donnerai jamais mon anneau." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70 msgid "Oops!" -msgstr "" +msgstr "Oups !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?" -msgstr "" +msgstr "Oups ? Comment ça \"oups\" ? Quelque chose s'est mal passé ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." msgstr "" +"Oh non, ce n'est rien. Tout est... euh, parfait. Oui. Maintenant va-t'en, va-" +"t'en et laisse-moi, j'ai du travail à faire. Ne me remercie pas. Adieu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "Oublie les potions d'os. Tu ne me dois rien. Adieu maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" msgstr "" +"Bonjour. Je suis Unkorth, intendant du Château Guynmart. Je ne t'ai jamais " +"vu ici auparavant. Tu cherches quelque chose ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:1 msgid "I would like to buy something to eat." -msgstr "" +msgstr "Je voudrais acheter quelque chose à manger." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2 msgid "I have a message for Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "J'ai un message pour le Seigneur Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:2 @@ -24920,512 +26925,600 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:1 msgid "I would like to see Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "Je voudrais voir Dame Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:0 msgid "Eh ... I..." -msgstr "" +msgstr "Hé... je..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22 msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Cesse de bégayer, gamin. Qu'est-ce que tu veux ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." msgstr "" +"Le cuisinier va te donner du pain. Et il peut te fournir d'autres " +"provisions, si tu peux les payer." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." -msgstr "" +msgstr "Prends l'escalier de gauche et demande après Hofala, notre cuisinier." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0 msgid "Thank you. I will go upstairs." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je vais à l'étage." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40 msgid "You have a message for our Lord?" -msgstr "" +msgstr "Tu as un message pour notre Seigneur ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." msgstr "" +"Seigneur Guynmart est parti pour affaires pressantes. Je pense qu'il " +"reviendra demain." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." msgstr "" +"Dis-le moi. Je ferai passer le message au Seigneur Guynmart à son retour." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." -msgstr "" +msgstr "Hé, Guynmart devrait... il..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1 msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "J'ai comme consigne de le transmettre directement au Seigneur Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." msgstr "" +"Je ne crois pas un mot de ce que tu dis. Ne me fais pas perdre de temps. " +"J'ai des choses importantes à faire." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." msgstr "" +"Ah oui ? Dans ce cas tu devras patienter. Pars maintenant et reviens demain." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50 msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?" -msgstr "" +msgstr "Dame Hannah n'est pas d'humeur à recevoir des gens. Autre chose ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3 msgid "No, thank you, I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Non merci, je vais partir maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20 msgid "You Dare To Speak To Me!" -msgstr "" +msgstr "Tu Oses Me Parler !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0 msgid "Hey, what did I do?" -msgstr "" +msgstr "Hé, qu'ai-je fait ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22 msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?" -msgstr "" +msgstr "Je T'Ai Vu Dans La Tour ! Que Faisais-Tu Là-Bas ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0 msgid "I just talked to Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "Je viens de parler à Dame Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24 msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!" -msgstr "" +msgstr "N'Ose Pas Souiller Son Merveilleux Nom En L'Utilisant !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90:0 msgid "But..." -msgstr "" +msgstr "Mais..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50 msgid "Olav! Come Here!" -msgstr "" +msgstr "Olav ! Viens ici !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52 msgid "Show our - guest - the special exit." -msgstr "" +msgstr "Conduis notre - invité - jusqu'à la sortie spéciale." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0 msgid "Special exit?" -msgstr "" +msgstr "Sortie spéciale ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12 msgid "You again!" -msgstr "" +msgstr "Encore toi !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." msgstr "" +"Oui, moi. Et je sais ce que tu as fait ! J'ai parlé à Norgothla dans les " +"bois et j'ai trouvé le Seigneur Guynmart et Lovis ici dans les donjons." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" -msgstr "" +msgstr "J'en ai marre de toi. Prépare-toi à mourir !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu. Pitié, s'il vous plait. Je suis juste un petit enfant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1 msgid "Do you think so? Traitor!" -msgstr "" +msgstr "Ah oui, tu crois ? Traître !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30 msgid "Now you will get what you deserve!" -msgstr "" +msgstr "Maintenant, tu vas avoir ce que tu mérites !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" -msgstr "" +msgstr "Non, s'il vous plait, je vous en supplie ne me faites pas de mal !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" msgstr "" +"Pathétique. Alors, cours et ne me laisse plus jamais poser les yeux sur toi !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50 msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy." msgstr "" +"Comment m'as-tu appelé ? Je vais te battre jusqu'à ce que tu implores ma " +"grâce en gémissant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0 msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!" msgstr "" +"Ha ! Alors viens et essaye ! Non ? Je vais mettre un terme à ton existence " +"maintenant !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1 msgid "Oh dear, please forgive my rash words." -msgstr "" +msgstr "Oh par pitié, excusez mes paroles irréfléchies." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." msgstr "" +"Ok. Je vais partir. Mais je ne t'oublierai pas, attention à ma revanche ! Et " +"avant de partir, je vais poignarder ton Guynmart bien-aimé." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" -msgstr "" +msgstr "Nooon ! Qu'as-tu fait ? Reste et affronte-moi, lâche !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120 msgid "Indeed. I am surprised to see you here." -msgstr "" +msgstr "C'est vrai. Je suis surpris de te voir ici." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122 msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything." msgstr "" +"Je voulais te laisser en dehors de tout ça. Tu dois certainement avoir " +"beaucoup de questions. Je vais tout t'expliquer." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0 msgid "I hope you have a good explanation." -msgstr "" +msgstr "J'espère que tu as une bonne explication." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1 msgid "I don't want to hear your lies." -msgstr "" +msgstr "Je ne veux pas entendre vos mensonges." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124 msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you." msgstr "" +"Sois patient, et donne-moi une minute. Ça pourrait avoir de l'importance " +"pour toi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0 msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!" msgstr "" +"Non. Je ne vais jamais vous croire à moins que vous ne laissiez Guynmart " +"partir !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1 msgid "OK. One minute." -msgstr "" +msgstr "Ok. Une minute." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130 msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough." msgstr "" +"Jusqu'il y a peu, tout allait bien. Guynmart était un homme intègre, ouvert " +"d'esprit et tolérant. Et Hannah était supposée m'épouser dès qu'elle serait " +"assez grande." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140 msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared." -msgstr "" +msgstr "Puis un jour de malchance, ce Lovis est apparu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142 msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart." msgstr "" +"Il jouait tout le temps de sa flûte magique et a conquis le coeur d'Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144 msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis." msgstr "" +"Il a aussi commencé à influencer Guynmart de plus en plus, jusqu'à ce que " +"Guynmart ne prenne plus une seule décision sans écouter Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." msgstr "" +"Les réunions de l'Ombre et l'utilisation de potion d'os ont été interdites." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." msgstr "" +"Les gens ont dû remettre toutes leurs réserves de potions d'os pour qu'elles " +"soient détruites. Les fermes, leurs habitants, et même les visiteurs on été " +"fouillés." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." msgstr "" +"Un jeune homme, qui était mon hôte à ce moment-là, m'a donné une boîte de " +"potions d'os et m'a demandé d'en prendre soin. Sinon elle aurait été " +"détruite également." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." -msgstr "" +msgstr "Donc je l'ai mis en lieu sûr. Regarde ici." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0 msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "Je connais cette boîte. Elle appartient à mon frère Andor !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164 msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity." msgstr "" +"Andor - oui, c'est son nom. C'est ton frère ? Ça explique la similarité." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." -msgstr "" +msgstr "Nous avons eu de longues nuits de conversations intéressantes." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_170 msgid "Well, Andor had to go on urgent business and left the castle the same night." msgstr "" +"Eh bien, Andor a dû partir pour affaires pressantes et a quitté le château " +"la même nuit." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200 msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart." msgstr "" +"Assez parlé. Maintenant, tu dois décider si tu veux faire confiance à " +"Guynmart ou à moi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0 msgid "I think I misjudged you. I will trust you." -msgstr "" +msgstr "Je crois que je t'ai mal jugé. Je vais te faire confiance." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1 msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you." -msgstr "" +msgstr "Tu ne m'as pas convaincu. Je crois en Guynmart plus qu'en toi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202 msgid "Are you sure? Listen to your heart. It is really important." -msgstr "" +msgstr "Tu es sûr ? Ecoute ton coeur. C'est vraiment important." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:0 msgid "Yes, I will trust you." -msgstr "" +msgstr "Oui, je vais te faire confiance." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1 msgid "No, I believe Guynmart more than you." -msgstr "" +msgstr "Non, je crois en Guynmart plus qu'en toi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210 msgid "Watch out! Guynmart..." -msgstr "" +msgstr "Attention ! Guynmart..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220 msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife." msgstr "" +"Guynmart a essayé de t'avoir par derrière. J'ai pensé que je devais réagir " +"vite, mais on dirait que ce n'était pas nécessaire. Evidemment, il a " +"trébuché et est tombé sur son propre couteau." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." msgstr "" +"Merci. Vraiment, je ne m'attendais pas à ça de la part de Seigneur Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." msgstr "" +"Oui, Guynmart a beaucoup changé récemment. Tiens, prends la caisse de " +"potions d'os d'Andor et rends-la lui s'il te plait." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." -msgstr "" +msgstr "Si seulement j'avais finalement trouvé mon frère." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290 msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla." msgstr "" +"Et maintenant suis ton plan. Ouvre le portail. Mes hommes attendront " +"Norgothla." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292 msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!" msgstr "" +"Puis va à la ferme au sud d'ici et reste-y pour la nuit. Que l'Ombre soit " +"avec toi !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Bonjour $playername - Que l'Ombre soit avec toi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." -msgstr "" +msgstr "Bienvenu $playername. Tu as été d'une grande aide." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_olav_10 msgid "Move on!" -msgstr "" +msgstr "Avance !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14 msgid "I am glad the feast is over. It was hard work." -msgstr "" +msgstr "Je suis content que la fête soit finie. C'était un travail difficile." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0 msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding." -msgstr "" +msgstr "Dommage que je n'aie pas pû assister au mariage." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:2 msgid "Could I buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que je peux acheter des provisions ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20 msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time." msgstr "" +"Que veux-tu ? Sois rapide - je prépare le repas d'un mariage et j'ai peu de " +"temps." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0 msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her." -msgstr "" +msgstr "La servante d'Hannah m'a demandé de lui apporter son déjeuner." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:1 msgid "The steward told me you could give me some bread." -msgstr "" +msgstr "L'intendant m'a dit que vous pouviez me donner du pain." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:3 msgid "Can I buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que je peux acheter des provisions ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22 msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?" -msgstr "" +msgstr "As-tu apporté les herbes pour le déjeuner de Hannah ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0 msgid "Oh. I knew I had forgotten something..." -msgstr "" +msgstr "Oh. Je savais que j'avais oublié quelque chose..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32 msgid "Do you think I am stupid? I already gave you two fine loaves of bread, for free! Out of my kitchen, you scum!" msgstr "" +"Tu crois que je suis stupide ? Je t'ai déjà donné deux belles tranches de " +"pain, gratuitement ! Sors de ma cuisine, racaille !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:1 msgid "It was worth a try." -msgstr "" +msgstr "Ca valait le coup d'essayer." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_34 msgid "Yes, of course. Just a second." -msgstr "" +msgstr "Oui, bien sûr. Juste une seconde." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36 msgid "Here I have some fresh bread for you. Enjoy it." -msgstr "" +msgstr "Tiens, j'ai du pain frais pour toi. Profites-en." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:0 msgid "Many thanks. Bye." -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup. Au revoir." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:2 msgid "Could I also buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que je pourrais aussi acheter des provisions ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40 msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter." msgstr "" +"Hmm. Elle pourrait bien être dans sa chambre à l'étage, ou peut-être encore " +"au sommet de la tour. Mais bien sûr tu ne peux pas la voir, donc peu importe." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0 msgid "Yes, sure. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Oui, bien sûr. Je vais partir maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:1 msgid "The steward told me that you could give me some bread." -msgstr "" +msgstr "L'intendant m'a dit que vous pourriez me donner du pain." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50 msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do." msgstr "" +"Oui, bien sûr. Mais sois rapide, j'ai encore beaucoup de travail à faire." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0 msgid "OK, show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Ok, montre-moi ce que tu as." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60 msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal." msgstr "" +"Bonne idée ! Tu peux porter son déjeuner par ces escaliers jusqu'en haut de " +"la tour, et j'aurai plus de temps pour préparer le repas du mariage." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70 msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch." msgstr "" +"Oh non ! Je suis à court d'herbes spéciales de Dame Hannah, et elles sont " +"essentielles pour son déjeuner." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." msgstr "" +"Vite, cours jusqu'à Nuik, le vieux jardinier. Il te donnera des herbes " +"fraîches." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0 msgid "OK. I will get the herbs." -msgstr "" +msgstr "Ok. Je vais chercher les herbes." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:1 msgid "I've had enough! Do it yourself." -msgstr "" +msgstr "J'en ai assez ! Fais-le toi-même." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100 msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..." msgstr "" +"Ah, ces herbes. Bien. Tu n'es pas complètement inutile. Je vais les ajouter " +"au repas de Dame Hannah..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106 msgid "" "You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n" "[All herb portions taken]" msgstr "" +"Tu aurais dû apporter juste 1 portion. Ces herbes doivent être utilisées " +"fraîches. Néanmoins, je vais prendre toutes les herbes.\n" +"[Prend toutes les portions d'herbes]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0 msgid "Eh, yes of course." -msgstr "" +msgstr "Hé, oui bien sûr." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112 msgid "Of course you won't get another serving of lunch!" -msgstr "" +msgstr "Bien sûr que tu n'auras pas un autre service de déjeuner !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0 msgid "Eh, yes, of course." -msgstr "" +msgstr "Hé, oui, bien sûr." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120 msgid "...and now it is suitable for her. Hurry now, while it is still hot!" msgstr "" +"...et maintenant c'est parfait pour elle. Dépêche-toi, pendant que c'est " +"chaud !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120:0 msgid "Ouch! It is really hot!" -msgstr "" +msgstr "Ouille ! C'est vraiment chaud !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20 msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" +"Hé, apporte-nous des bouteilles de vin et prends un siège. Je pourrais te " +"dire des choses que tu ne croirais pas !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0 msgid "I'll go for the wine, wait a minute." -msgstr "" +msgstr "Je vais chercher le vin, attendez une minute." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:1 msgid "You should drink less." -msgstr "" +msgstr "Vous devriez moins boire." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30 msgid "Hey, why don't you take a seat and open one of those bottles of wine you have. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" +"Hé, pourquoi ne prends-tu pas un siège et ouvre une de ces bouteilles de vin " +"que tu as. Je pourrais te dire des choses que tu ne croirais pas !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0 msgid "OK, I'll sit down." -msgstr "" +msgstr "Ok, je vais m'asseoir." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12 msgid "I think you have forgotten something...?" -msgstr "" +msgstr "Je crois que tu as oublié quelque chose... ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0 msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine." -msgstr "" +msgstr "Oh, oui, bien sûr, je vais chercher des bouteilles de vin." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13 msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" +"Hé, apporte-nous des bouteilles de vin ! Je pourrais te dire des choses " +"incroyables !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0 msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute." -msgstr "" +msgstr "Bonne idée ! Je vais chercher le vin, attendez une minute." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14 msgid "Oh. The wine bottles are all empty. Could you get some more?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Les bouteilles de vin sont vides. Peux-tu en chercher d'autres ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14:0 msgid "Yes, of course. I will get some more bottles." -msgstr "" +msgstr "Oui, bien sûr. Je vais chercher d'autres bouteilles." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." msgstr "" +"Te voir debout au-dessus de moi me met mal à l'aise. Prends un siège à côté " +"de moi d'abord." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." -msgstr "" +msgstr "Buvons un coup, ensuite je te raconterai mon histoire." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1 msgid "I think I had better keep the bottles in my bag." -msgstr "" +msgstr "Je crois que j'aurais dû garder les bouteilles dans mon sac." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_102 msgid "" "[Fjoerkard empties a bottle]\n" "Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" +"[Fjoerkard vide une bouteille]\n" +"Oh oui, je m'en rappelle bien... C'était une tempête par une nuit sombre là-" +"haut dans les montagnes." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal." msgstr "" +"Mes hommes et moi avions été sur les routes pendant des heures sans pause, " +"et sans le moindre signe indiquant que nous nous rapprochions de notre but." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger." msgstr "" +"Nous avons marché lentement et en silence, un par un, jusqu'au chemin " +"tortueux qui menait au versant escarpé, toujours en se méfiant des ombres " +"dangereuses des broussailles de chaque côté, et en guettant le moindre signe " +"de danger." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" -msgstr "" +msgstr "Ca ne te dérange pas si j'ouvre une autre bouteille ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." -msgstr "" +msgstr "Servez-vous." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" -msgstr "" +msgstr "Encore ? Une autre bouteille ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_132 msgid "" @@ -25433,266 +27526,331 @@ msgid "" "Gornauds were said to be roaming in those mountains. We had not seen any, by the shadow, but we had already crossed their traces several times.\n" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" +"[Fjoerkard vide la bouteille]\n" +"Il parait que des Gornauds trainaient dans ces montagnes. Nous n'en avions " +"vu aucun, mais avions croisé leurs traces plusieurs fois.\n" +"Et il y avait des rumeurs à propos de créatures encore plus dangereuses - je " +"ne vais même pas les nommer." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." msgstr "" +"Une hutte isolée apparut. Une lumière amicale au milieu d'une région " +"sauvage. Nous allions demander à y camper la nuit. De nouvelles forces nous " +"parcoururent, quand soudain tout l'enfer s'echappa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." msgstr "" +"Des Gornauds surgirent de derrière les rochers, si près qu'on pouvait voir " +"clairement les traits de leurs visages. Pendant de terribles secondes, j'ai " +"pensé qu'on vivait nos derniers instants." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162 msgid "" "[Another bottle]\n" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" +"[Une autre bouteille]\n" +"Mais alors j'ai réalisé que les monstres chassaient une autre proie. Une " +"petite silhouette était en face de nous sur le chemin. Un enfant ? Seul là-" +"bas ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." msgstr "" +"Choqué, j'ai fermé les yeux, malgré le grand danger. Je ne voulais pas voir " +"le carnage. Le bruit terrible dura seulement quelques secondes." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." msgstr "" +"Le sol était souillé de sang rouge. Mais, c'était celui des Gornauds ! " +"L'enfant a juste essuyé le sang de son arme, nous a jeté un regard rapide, " +"et a disparu du chemin." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" "[Another bottle]\n" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" +"[Une autre bouteille]\n" +"Nous en avions eu assez de cette marche maudite. Paniqués, nous avons " +"rebroussé chemin en courant. Malgré la fatigue, nous avons couru sans arrêt, " +"jusqu'à l'auberge dans la vallée, à partir de laquelle nous étions partis le " +"matin." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." msgstr "" +"Je n'oublierai jamais cette aventure inutile. Je la revois souvent dans mes " +"cauchemards, et alors je cherche une auberge amicale dans ma mémoire. Là où " +"il y avait une petite fille, probablement la fille du seigneur." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" "[Yet another bottle]\n" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" +"[Et encore une autre bouteille]\n" +"Elle avait du vin pour un vieil invité barbu, et demandait un conte, et il " +"commençait : Oh oui, je m'en souviens bien... C'était une tempête par une " +"nuit sombre là-haut dans les montagnes." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" -msgstr "" +msgstr "Tu es quoi - un espion ? Ou juste un autre prisonnier ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0 msgid "I'm a prisoner too. What is your name?" -msgstr "" +msgstr "Je suis un prisonnier aussi. C'est quoi ton nom ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1 msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." msgstr "" +"Je suis $playername. Dame Hannah m'a demandé de chercher quelqu'un nommé " +"Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." -msgstr "" +msgstr "Non, tu dois me dire ton nom d'abord." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:0 msgid "No, first you will tell me your name." -msgstr "" +msgstr "Non, dis-moi ton nom d'abord." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:1 msgid "If you are going to be so rude, I have nothing to say." -msgstr "" +msgstr "Si tu es si impoli, je n'ai rien à dire." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." msgstr "" +"Je suis $playername. Dame Hannah m'a demandé de chercher quelqu'un nommé " +"Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30 msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!" -msgstr "" +msgstr "Tu viens de la part d'Hannah ? Je dois en être sûr. Prouve-le !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." -msgstr "" +msgstr "Tenez, je dois vous donner ceci." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1 msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!" -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu - j'ai oublié d'apporter votre flûte !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40 msgid "My flute! How I have missed it! I believe you now." -msgstr "" +msgstr "Ma flûte ! Comme elle m'a manqué ! Je te crois maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40:0 msgid "This is settled then. Let us now look for an exit." -msgstr "" +msgstr "Marché conclu alors. Cherchons une sortie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102 msgid "What a dreadful place. Time seems endless here." -msgstr "" +msgstr "Quel endroit affreux. Le temps a l'air sans fin ici." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102:0 msgid "Yes, but we must not give up hope." -msgstr "" +msgstr "Oui, mais nous ne devons pas abandonner l'espoir." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104 msgid "I will play something on my flute. Maybe this will give us some hope." msgstr "" +"Je vais jouer quelque chose avec ma flûte. Peut-être que ça nous donnera de " +"l'espoir." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:0 msgid "Please do. Maybe a tune you used to play for Lady Hannah?" msgstr "" +"Allez-y s'il vous plait. Peut-être un air que vous aviez l'habitude de jouer " +"pour Dame Hannah ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:1 msgid "Is that a good idea? We might disturb someone." -msgstr "" +msgstr "Est-ce une bonne idée ? Nous pourrions déranger quelqu'un." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130 msgid "[Fluting]" -msgstr "" +msgstr "[Air de flûte]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:0 msgid "What a lovely tune! I almost seem to understand the meaning." -msgstr "" +msgstr "Quel air charmant ! J'ai presque l'impression de comprendre le sens." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:1 msgid "Eh, nice, thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "Hé, joli, merci d'avoir essayé." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120:0 msgid "...do me wrong..." -msgstr "" +msgstr "...ça me fait du mal..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0 msgid "...all my joy ... my delight..." -msgstr "" +msgstr "...toute ma joie... mon délice..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190 msgid "Hush - I hear footsteps." -msgstr "" +msgstr "Chut ! J'entends des pas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190:0 msgid "Maybe some friendly soul will let us out? After all, we are completely innocent." msgstr "" +"Peut-être qu'une âme charitable nous laissera sortir ? Après tout, nous " +"sommes complètement innocents." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200 msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them." msgstr "" +"Oh non ! Regarde ! Le bourreau ! Je vais courir en le contournant, et " +"chercher les gardes personnels de Guynmart dehors dans la forêt. Ils vont " +"nous aider. J'espère que Guynmart est aussi avec eux." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0 msgid "OK, we will see each other later." -msgstr "" +msgstr "Ok, nous nous verrons plus tard." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:1 msgid "I will try to still be alive then." -msgstr "" +msgstr "J'essaierai d'être toujours vivant alors." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14:0 msgid "Oh yes, I'm happy too." -msgstr "" +msgstr "Oh oui, je suis content aussi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_20 msgid "Welcome $playername - you helped us in our greatest needs. But let Lady Hannah speak first." msgstr "" +"Bienvenue $playername, tu nous as grandement aidés. Mais laissons Dame " +"Hannah parler d'abord." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_30 msgid "We are deeply in your debt, indeed." -msgstr "" +msgstr "Nous te devons beaucoup, c'est vrai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_50 msgid "We also have good news for you." -msgstr "" +msgstr "Nous avons aussi de bonnes nouvelles pour toi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452 msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings." msgstr "" +"Rorthron le fabricant d'anneaux, agissait étrangement alors nous l'avons " +"questionné. Il nous est apparu qu'il avait endommagé un de tes anneaux." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454 msgid "He eventually admitted that he secretly exchanged your ring for a worthless ring." msgstr "" +"Il a fini par admettre qu'il avait secrètement échangé ton anneau contre un " +"anneau sans valeur." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_56 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_456 msgid "He promised never to do such things again and handed the real ring over to us. We want to leave it at that." msgstr "" +"Il a promis de ne jamais refaire une chose pareille, et nous a donné le " +"véritable anneau. Nous voulons en rester là." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460 msgid "So here, take your precious ring back." -msgstr "" +msgstr "Donc tiens, reprends ton précieux anneau." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460:0 msgid "Oh! I can't believe it! Is it really true?" -msgstr "" +msgstr "Oh ! Je n'y crois pas ! C'est vrai ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_100 msgid "You have earned your reward. Go now into our treasury." -msgstr "" +msgstr "Tu as mérité ta récompense. Maintenant va dans notre trésorerie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120 msgid "So you found something you like. Good." -msgstr "" +msgstr "Donc tu as trouvé quelque chose qui te plait. Bien." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120:0 msgid "Oh yes - I am overwhelmed by your generosity!" -msgstr "" +msgstr "Oh oui, je suis comblé par votre générosité !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150 msgid "We prepared a surprise for you. Go and look east of the castle near the sheep pasture. Farewell until we meet again!" msgstr "" +"Nous t'avons préparé une surprise. Va voir l'est du château près du pâturage " +"à moutons. A une prochaine fois !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151 msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome." msgstr "" +"Enfin nous devons nous séparer. A une prochaine fois ! Quand tu trouveras " +"ton frère, dis-lui qu'il est toujours le bienvenu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_200 msgid "Regrettably, we still have to sort out an unpleasant thing. Let our shepherd speak." msgstr "" +"Malheureusement, il nous reste à régler quelque chose de peu plaisant. " +"Laissons notre berger parler." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 msgid "Grumble ... grumble..." -msgstr "" +msgstr "Scrogneugneu... scrogneugneu..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise." msgstr "" +"On dirait que des moutons ont été tués de ta main. Nos moutons, pour être " +"précis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221 msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?" msgstr "" +"Tu devras payer une amende de 100 pièces d'or pour chaque mouton tué. " +"Accepte-tu ce jugement ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0 msgid "Yes, what I did was stupid." -msgstr "" +msgstr "Oui, ce que j'ai fait était stupide." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:1 msgid "Lies! All lies!" -msgstr "" +msgstr "Mensonges ! Que des mensonges !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:2 msgid "I can explain - it was an accident..." -msgstr "" +msgstr "Je peux expliquer, c'était un accident..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230 msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now." msgstr "" +"Comme tu veux. Je regrette déjà qu'on ait préparé une surprise pour toi dans " +"les pâturages. Tu me déçois beaucoup. Va maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0 msgid "No, sorry, I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "Non, désolé, je n'étais pas sérieux." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:1 msgid "I will go. Bye." -msgstr "" +msgstr "J'y vais. Au revoir." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231 msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now." -msgstr "" +msgstr "Comme tu veux. Tu me déçois beaucoup. Va maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301 msgid "100 gold for the killed sheep." -msgstr "" +msgstr "100 pièces d'or pour le mouton tué." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:0 @@ -25708,7 +27866,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:0 msgid "Here is the gold." -msgstr "" +msgstr "Voici l'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:1 @@ -25724,1121 +27882,1272 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:1 msgid "I don't have enough gold." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas assez d'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302 msgid "200 gold for 2 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "200 pièces d'or pour les 2 moutons tués." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303 msgid "300 gold for 3 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "300 pièces d'or pour les 3 moutons tués." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304 msgid "400 gold for 4 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "400 pièces d'or pour les 4 moutons tués." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305 msgid "500 gold for 5 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "500 pièces d'or pour les 5 moutons tués." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306 msgid "600 gold for 6 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "600 pièces d'or pour les 6 moutons tués." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307 msgid "700 gold for 7 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "700 pièces d'or pour les 7 moutons tués." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308 msgid "800 gold for 8 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "800 pièces d'or pour les 8 moutons tués." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309 msgid "900 gold for 9 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "900 pièces d'or pour les 9 moutons tués." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310 msgid "1000 gold for 10 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "1000 pièces d'or pour les 10 moutons tués." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315 msgid "1500 gold for 15 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "1500 pièces d'or pour les 15 moutons tués, ou peut-être même plus." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320 msgid "2000 gold for 20 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "2000 pièces d'or pour les 20 moutons tués, ou peut-être même plus." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325 msgid "2500 gold for 25 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "2500 pièces d'or pour les 25 moutons tués, ou peut-être même plus." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350 msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest." -msgstr "" +msgstr "Trouve un moyen d'obtenir l'or manquant. Puis reviens et paye le reste." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360 msgid "" "[Gold taken]\n" "All the sheep you killed are paid for, so now we will forget the whole thing." msgstr "" +"[Or pris]\n" +"Tu as payé pour tous les moutons tués, donc maintenant cette fâcheuse " +"histoire est oubliée." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360:0 msgid "I am relieved." -msgstr "" +msgstr "Je suis soulagé." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_450 msgid "We have good news for you." -msgstr "" +msgstr "Nous avons de bonnes nouvelles pour toi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10 msgid "The ring. This human wears the ring of bone. Let him pass." -msgstr "" +msgstr "L'anneau. Cet humain porte l'anneau d'os. Laisse-le passer." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:0 msgid "A bit scary - but really useful, this ring." -msgstr "" +msgstr "Un peu effrayant mais vraiment utile, cet anneau." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:1 msgid "You are in my way. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Tu es sur mon chemin. A l'attaque !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12 msgid "Who is there?" -msgstr "" +msgstr "Qui est là ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12:0 msgid "A friend." -msgstr "" +msgstr "Un ami." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20 msgid "Good. At last. Go and bring Norgothla here." -msgstr "" +msgstr "Bien. Enfin. Va chercher Norgothla et amène-le ici." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." msgstr "" +"Norgothla est dehors dans les bois et t'attend avec ses hommes. Unkorh l'a " +"persuadé que c'est toi qui a commandé ça." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." -msgstr "" +msgstr "Unkorh ! Je maudis le jour où j'en ai fais mon intendant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30:0 msgid "How can I help you now? Shall I search for the keys to your cell?" msgstr "" +"Comment puis-je aider maintenant ? Devrais-je chercher les clés de votre " +"cellule ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." msgstr "" +"Pas le temps. Je suis trop faible pour aider. Nous avons besoin de Norgothla " +"maintenant." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle." msgstr "" +"Lovis est parti le voir. Il peut probablement persuader Norgothla de venir " +"au château." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" msgstr "" +"Bien. Norgothla le connais et lui fait confiance. Dis-moi, est-ce que le " +"portail principal est fermé ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0 msgid "Yes. I came through the garden door." -msgstr "" +msgstr "Oui. Je suis venu par la porte du jardin." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100 msgid "" "Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n" "After that go to the farm south of here. I expect a ferocious battle." msgstr "" +"Alors tu dois ouvrir le portail ! Va au corps de garde et ouvre-le, pour que " +"mes hommes puissent entrer. Sois rapide.\n" +"Après cela, va à la ferme au sud d'ici. Je m'attends à une bataille féroce." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 msgid "YOU AGAIN!" -msgstr "" +msgstr "ENCORE TOI !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110:0 msgid "Yikes! The steward!" -msgstr "" +msgstr "Argh ! L'intendant !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_200 msgid "[Groaning] ...open the gate..." -msgstr "" +msgstr "[Marmonne] ...ouvre le portail..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_210 msgid "...then go ... to Rhodita..." -msgstr "" +msgstr "...puis va... chez Rhodita..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_250 msgid "[Groaning]" -msgstr "" +msgstr "[Grognement]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10:0 msgid "You don't talk too much, do you?" -msgstr "" +msgstr "Tu ne parles pas beaucoup, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_10 msgid "$playername enters!" -msgstr "" +msgstr "$playername entre !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12 msgid "Who may I please announce?" -msgstr "" +msgstr "Qui dois-je annoncer s'il vous plait ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please." -msgstr "" +msgstr "$playername, s'il vous plait." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20 msgid "[Whispering] You should talk to Lovis again." -msgstr "" +msgstr "[Murmures] Tu devrais reparler à Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." -msgstr "" +msgstr "[Murmures] Tu devrais reparler à Unkorh." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" -msgstr "" +msgstr "N'entre pas !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things." -msgstr "" +msgstr "Entre, et prends ton temps ! Tu peux choisir une chose parmi trois." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30 msgid "You made a good choice." -msgstr "" +msgstr "Tu as fait un bon choix." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10 msgid "On the table there are 5000 shining gold coins." -msgstr "" +msgstr "Sur la table, il y a 5000 pièces d'or brillantes." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0 msgid "You decide for the gold." -msgstr "" +msgstr "Vous choisissez l'or." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20 msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag." -msgstr "" +msgstr "Vous sentez l'agréable poids de l'or dans votre sac." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." -msgstr "" +msgstr "Sur la table vous voyez un rouleau avec les textes d'un homme sage." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0 msgid "You decide for the scroll." -msgstr "" +msgstr "Vous choisissez le rouleau." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_20 msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others." -msgstr "" +msgstr "Vous sentez le bénéfice immédiat de l'expérience des autres." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." -msgstr "" +msgstr "Sur la table repose un bouclier magnifiquement réalisé." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." -msgstr "" +msgstr "Vous choisissez le bouclier." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." -msgstr "" +msgstr "Le bouclier tient bien dans vos mains." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "Bonjour $playername - content de te revoir !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." -msgstr "" +msgstr "Norgothla ! Donc tu l'as fait ici." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." msgstr "" +"Oui. Unkorh est toujours en fuite, mais mes hommes sont à ses trousses, " +"merci à toi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." msgstr "" +"C'est vous qui avez fait tout le travail difficile, j'ai juste aidé un peu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1 msgid "I really would like to hunt him down." -msgstr "" +msgstr "J'aimerais vraiment le pourchasser." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_dog msgid "Beware of the dog!" -msgstr "" +msgstr "Attention au chien !" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_roadClose_10 msgid "" "The road is closed.\n" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" +"La route est fermée.\n" +"Signé : Unkorh, intendant du château de Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" "North: Guynmart Castle\n" "Northwest: Feygard" msgstr "" +"Nord : château de Guynmart\n" +"Nord-ouest : Feygard" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle msgid "North: Guynmart Castle" -msgstr "" +msgstr "Nord : château de Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle msgid "South east: Guynmart Castle" -msgstr "" +msgstr "Sud-est : château de Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." -msgstr "" +msgstr "Ce radeau n'a pas l'air très fiable." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0 msgid "I will use it anyway." -msgstr "" +msgstr "Je vais l'utiliser quand même." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:1 msgid "I can't swim. It is better if I do not try this old raft." -msgstr "" +msgstr "Je ne sais pas nager. C'est mieux si je n'essaye pas ce vieux radeau." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30 msgid "Oh no, the raft has drifted off!" -msgstr "" +msgstr "Oh non, le radeau a dérivé !" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10 msgid "I could tie this rope to the tree and climb down." -msgstr "" +msgstr "Je pourrais accrocher cette corde à l'arbre et descendre." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:0 msgid "Let's try it." -msgstr "" +msgstr "Essayons." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:1 msgid "Hmm, better not." -msgstr "" +msgstr "Hmm, il ne vaut mieux pas." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10 msgid "Hello $playername. Do you wish to climb up to me?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour $playername. Veux-tu grimper jusqu'à moi ?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:0 msgid "Yes. Could you drop the rope down?" -msgstr "" +msgstr "Oui. Pourriez-vous descendre la corde ?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_hero_10 msgid "" "* Dedicated to $playername * \n" " Our help in times of great need" msgstr "" +"* Dédicace à $playername * \n" +" Notre aide en temps de grand besoin" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_sign_fog_10a msgid "" "* D A N G E R *\n" "Do not enter the fog!" msgstr "" +"* D A N G E R *\n" +"Ne pas entrer dans la brume !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you." msgstr "" +"Je suis le nouveau garde du pont de Feygard. Ha ha. On ne laisse pas passer " +"les mendiants. Compris ? Reviens, mais seulement si tu as plus d'or avec toi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." -msgstr "" +msgstr "Je suis le nouveau garde du pont de Feygard. Ha ha. Donne-moi ton or." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." -msgstr "" +msgstr "Ok. Tenez, prenez 50 pièces d'or. Laissez-moi passer maintenant." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." -msgstr "" +msgstr "Viens et essaye de le prendre." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2 msgid "Hmm, I will think about your offer." -msgstr "" +msgstr "Hmm, je vais réfléchir à votre offre." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. But I need more." msgstr "" +"[Or pris]\n" +"Très bien. Mais j'ai besoin de plus." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Tenez, voici 50 pièces d'or de plus." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" -msgstr "" +msgstr "Assez !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:0 msgid "Oh? Is it the fog that is the problem?" -msgstr "" +msgstr "Oh ? Est-ce que c'est la brume le problème ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20 msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through." msgstr "" +"Oui. Plusieurs hommes se sont déjà perdus et n'ont jamais réapparu. Il n'y a " +"pas de passage à travers." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "Bienvenu ! Heureux de te revoir." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16 msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle." msgstr "" +"Bonjour ! As-tu entendu la musique la nuit dernière ? Je pense qu'elle " +"venait du château." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20 msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'un gamin comme toi fait seul sur la route ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" -msgstr "" +msgstr "Je cherche mon frère Andor. L'auriez-vous vu à tout hasard ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" msgstr "" +"Je suis fatigué et j'ai faim. Avez-vous un endroit pour me reposer, s'il " +"vous plait ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2 msgid "None of your business." -msgstr "" +msgstr "C'est pas tes affaires." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." msgstr "" +"Non, désolé. On ne voit pas beaucoup d'étrangers dans ce coin. Mais tu peux " +"demander au Château de Guynmart. Suis la route vers le nord, tu ne peux pas " +"le manquer." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." msgstr "" +"Le château de Guynmart ? Je n'en ai jamais entendu parler. Dites m'en plus " +"s'il vous plait." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and righteous man. He never takes too much from us." msgstr "" +"Nos terres appartiennent au Château de Guynmart, mais le vieux Guynmart est " +"un homme amical et droit. Il ne nous prend jamais trop." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." msgstr "" +"La jeune Dame Hannah du Château de Guynmart vient souvent nous rendre " +"visite. Une très belle fille. Mais elle n'est pas venue depuis une semaine " +"maintenant. Je me demande si tout va bien." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" msgstr "" +"J'ai trop de travail à faire maintenant. Mais peut-être pourrais-tu vérifier " +"si elle va bien ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." -msgstr "" +msgstr "Oui, bien sûr. Je reviendrai vous dire ce que j'aurai découvert." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." -msgstr "" +msgstr "Non, désolé. Il faut que je me presse. Au revoir." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" msgstr "" +"J'irai demain. Mais maintenant je suis fatigué et j'ai faim. Auriez-vous un " +"endroit pour me reposer, s'il vous plait ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." msgstr "" +"Oui bien sûr. Va à l'intérieur, il reste de la nourriture, et il y a des " +"coussins dans le coin derrière le four. Je te rejoindrai plus tard." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 msgid "Great. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Super. Merci." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" -msgstr "" +msgstr "Salut ! Des nouvelles du château de Guynmart ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" msgstr "" +"Oh oui, c'est une longue histoire. Peut-être pourrais-je rester la nuit et " +"vous raconter tout en détails ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." -msgstr "" +msgstr "Oui, mais je veux en apprendre davantage avant d'en discuter." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." msgstr "" +"Avec plaisir. Va à l'intérieur et profite des coussins dans le coin derrière " +"le four. Nous parlerons quand mon travail sera fini." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" -msgstr "" +msgstr "Grrrrr" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10 msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour étranger. Qui es-tu et où vas-tu ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0 msgid "I am $playername, and come from the castle." -msgstr "" +msgstr "Je suis $playername, et je viens du château." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12 msgid "From the castle? You did not come here the usual way." -msgstr "" +msgstr "Du château ? Tu n'en viens pas par la route habituelle." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." msgstr "" +"Vous avez raison. Je me suis mal compris avec Unkorh l'intendant, et il m'a " +"envoyé vers le mur nord. Maintenant je cherche le chemin du retour." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." -msgstr "" +msgstr "On t'a renvoyé ? Et tu veux y retourner ? Tu dois m'expliquer ça." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." msgstr "" +"J'ai parlé à Dame Hannah là-bas. Elle m'a offert de trouver son fiancé, qui " +"est porté disparu depuis maintenant une semaine." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" "Lovis is missing? That is bad news.\n" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" +"Lovis a disparu ? C'est une mauvaise nouvelle.\n" +"Mais où sont mes bonnes manières ? Je t'interroge alors que je ne me suis " +"même pas présenté. Je suis Norgothla, chef de la garde personnelle de " +"Guynmart, et voici mes hommes." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." -msgstr "" +msgstr "Enchanté, Norgothla." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." msgstr "" +"Vous dites que Lovis a disparu ? J'aimerais chercher dans le château, mais " +"nous avons l'ordre de rester ici." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" -msgstr "" +msgstr "L'ordre ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." msgstr "" +"Je prends mes ordres du Seigneur Guynmart uniquement. Il a demandé que mes " +"hommes et moi allions à cette clairière et que nous l'attendions." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now." msgstr "" +"C'est étrange. On m'a dit au château que le Seigneur Guynmart était parti " +"depuis une semaine." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." msgstr "" +"Oui, le Seigneur Guynmart était déjà en route. Unkorh m'a transmis ses " +"ordres." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." -msgstr "" +msgstr "J'ai aussi entendu d'autres choses que je n'oserais dire." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." msgstr "" +"Tu dois me dire tout ce que tu sais ou penses savoir. Je te promets que tu " +"n'as rien à craindre." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." msgstr "" +"J'ai entendu Unkorh dire que Guynmart est emprisonné dans les donjons. Et " +"Unkorh veut aussi épouser Dame Hannah." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." msgstr "" +"Ah oui ? Ce sont là de graves accusations. J'espère que tu as des preuves de " +"ce que tu avances." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." msgstr "" +"Comment pourrais-je ? Vous pourriez aller au château et vérifier par vous-" +"même." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72 msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" +"Maintenant je suis vraiment curieux de savoir ce qui se trame au château. " +"Mais l'ordre de Guynmart était très clair. Mes hommes et moi devons " +"l'attendre dans cette clairière.\n" +"Je ne peux pas quitter mon poste sur base des paroles d'un gamin." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" msgstr "" +"Et laisser les sombres desseins d'Unkorh se réaliser ? Abandonner Guynmart à " +"une mort probable ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "Je pourrais peut-être repartir et ramener des preuves ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "Tu pourrais peut-être retourner au château et ramener des preuves ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." -msgstr "" +msgstr "Avec plaisir, s'il faut cela pour que tu me croies." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." msgstr "" +"Tu vas m'ôter un gros fardeau ; je saurai ce qui se passe au château sans " +"désobéir aux ordres de mon seigneur. Dépêche-toi, le chemin n'est pas " +"difficile à trouver." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." -msgstr "" +msgstr "OK, je ferai aussi vite que possible." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "" +msgstr "Halte ! Parlez à Norgothla avant de venir par ici !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." -msgstr "" +msgstr "Va-t'en, gamin. Je ne suis pas d'humeur." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "Ils sont tous partis, et m'ont oublié ici. *Soupir*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0 msgid "Oh my." -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "" +msgstr "Hé ! Tu es le premier à avoir trouvé le chemin jusqu'à ma clairière !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." -msgstr "" +msgstr "J'adore cet endroit. Chaque fois que j'y viens, je suis surpris." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Chouette endroit, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." -msgstr "" +msgstr "Je préfère la clairière comme cela." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53 msgid "A little too hot for my taste." -msgstr "" +msgstr "Un peu trop chaud à mon goût." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" -msgstr "" +msgstr "Je ne sais même pas ce que ça peut bien être !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" -msgstr "" +msgstr "C'est étrange !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." -msgstr "" +msgstr "Retour à la normale." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Là. Mais je suis pressé et il faut que j'y aille maintenant." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0 msgid "Great! I'll climb up now." -msgstr "" +msgstr "Super ! Je vais grimper maintenant." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0 msgid "He seems to speak mostly to his dogs." -msgstr "" +msgstr "Il semblent surtout parler à ses chiens." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." -msgstr "" +msgstr "Grrrrrrrrrr... grrrrrrrrrr..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être n'aimerait-il pas voir ses moutons tués ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30 msgid "GRRRUMMBLE!!!" -msgstr "" +msgstr "SCROGNEUGNEU !!!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0 msgid "Obviously he does not like his sheep being killed." -msgstr "" +msgstr "Evidemment, il n'aime pas que ses moutons se fassent tuer." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:1 msgid "You look tasty..." -msgstr "" +msgstr "Tu as l'air goûtu..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_horse_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90 msgid "Neigh." -msgstr "" +msgstr "Hiiiii." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Le scarabée de gauche remporte la victoire." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Non, le scarabée de droite va gagner." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "N'importe-quoi, la scarabée de gauche va gagner." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Le scarabée de droite va gagner." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10 msgid "Hey, come and join our beetle battle." -msgstr "" +msgstr "Hé, viens voir notre bataille de scarabées." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12 msgid "*Sob*" -msgstr "" +msgstr "*Sanglot*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" -msgstr "" +msgstr "Ne pleure pas, mon petit. Comment tu t'appelles ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "*Sanglot* ... Stuephant ... *sanglot*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Là là maintenant. Qu'est-ce qu'il y a ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" -msgstr "" +msgstr "J'ai perdu mes cinq billes les plus belles !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu, c'est tout ? Je vous les trouverai." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." -msgstr "" +msgstr "Regarde, voici un bel ours en peluche pour toi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2 msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again." -msgstr "" +msgstr "Plus vite je pars, plus vite j'aurai la paix et le silence." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22 msgid "Great - thank you!" -msgstr "" +msgstr "Super - merci !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22:0 msgid "Much better. Now tell me about your marbles." -msgstr "" +msgstr "C'est mieux. Maintenant parle-moi de tes billes." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." -msgstr "" +msgstr "Je les ai perdues ici dans la cour, ou dans le champ là-bas." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." msgstr "" +"Cinq billes magnifiques. Peut-être faut-il regarder plusieurs fois à chaque " +"endroit. Elles sont si petites qu'on passe facilement à côté." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0 msgid "Don't be so sad, I will find them soon." -msgstr "" +msgstr "Ne sois pas si triste, je les trouverai bientôt." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50 msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "*Sanglot* ... donc tu n'as pas trouvé mes billes... *sanglots*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0 msgid "I haven't given up yet. Please be patient." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas encore abandonné. Sois patient." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_80 msgid "Thank you again for finding my marbles." -msgstr "" +msgstr "Encore merci d'avoir retrouvé mes billes." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90 msgid "" "My lost marbles! All five! Great, thank you!\n" "[Stuephant takes the marbles]" msgstr "" +"Mes billes perdues ! Les cinq ! Super, merci !\n" +"[Stuephant prend les billes]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10 msgid "I found a green marble!" -msgstr "" +msgstr "J'ai retrouvé une bille verte !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble2_10 msgid "I found a red marble!" -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une bille rouge !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble3_10 msgid "I found a pink marble!" -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une bille rose !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" -msgstr "" +msgstr "Waouh - une bille dorée !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" -msgstr "" +msgstr "J'ai retrouvé une bille couleur blanc perle !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." -msgstr "" +msgstr "C'était la dernière. Je les ai toutes trouvées. Stuephant sera content." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0 msgid "I will go back to him now." -msgstr "" +msgstr "Je vais retrouner le voir maintenant." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." -msgstr "" +msgstr "Oh, un visiteur. Approche. N'aie pas peur de moi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0 msgid "I am not afraid. What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas peur. Que vous est-il arrivé ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:1 msgid "Eh, I have to go." -msgstr "" +msgstr "Hé, il faut que j'y aille." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est encore toi. Je suis ravi !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" -msgstr "" +msgstr "Vraiment enchanté. Aurais-tu besoin de quelque chose ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." msgstr "" +"C'est arrivé dans les mines du Mont Galmore. Ne demande plus, je ne veux pas " +"y repenser. C'était horrible." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." msgstr "" +"La dernière fois que j'y suis retourné, les gens ont commencé à m'éviter, en " +"chuchotant derrière mon dos. Je me suis senti très seul." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." msgstr "" +"Finalement, j'en ai eu marre de tous les regards gênés et inquiets, alors je " +"suis venu ici sur cette colline isolée." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102 msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill." msgstr "" +"De temps en temps une âme charitable m'apporte de la nourriture, mais " +"personne ne reste longtemps. J'ai remarqué qu'ils vont généralement plus " +"vite à descendre la colline qu'à la monter." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" -msgstr "" +msgstr "Apportes-tu le pain et le vin, avec mon cheddar préféré ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." msgstr "" +"Oui, enfin. J'espère que le cheddar est encore frais après ce long voyage." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que tu apportes le pain, le fromage et le vin ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0 msgid "Yes, here you are. Enjoy it!" -msgstr "" +msgstr "Oui, tenez. Profitez-en !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." msgstr "" +"Récemment, mes provisions de pain ont diminué. Et je n'ai pas vu d'oeufs " +"depuis si longtemps..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "Je peux aider. J'ai deux miches de pains." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:1 msgid "I could give you 3 eggs." -msgstr "" +msgstr "Je pourrais vous donner 3 oeufs." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:2 msgid "I could spare bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "Je pourrais partager du pain, du fromage et une bouteille de vin rouge." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3 msgid "Unfortunately I have nothing I could give you." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai malheureusement rien à vous donner." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4 msgid "Sad for you. I have to go now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Navré pour vous. Il faut que j'y aille maintenant. Au revoir." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120 msgid "Thank you! Thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "Merci ! Merci beaucoup !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" msgstr "" +"Est-ce que ce serait outrageux si je te demandais de remplir mon vœu le plus " +"cher ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." -msgstr "" +msgstr "Désolé, il faut vraiment que j'y aille maintenant." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1 msgid "Just say what you would like. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Dites ce que vous voulez. Que puis-je faire pour vous ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130 msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?" msgstr "" +"Ca fait si longtemps que j'ai envie de pain avec du fromage et une bonne " +"bouteille de vin. Oh, qu'est-ce que je donnerais pour ça ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "Voici du pain, du fromage et une bouteille de vin rouge." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:1 msgid "Really? That is all? I will come back soon." -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? C'est tout ? Je reviendrai vite." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." -msgstr "" +msgstr "Sois content de ce que tu as, vieux glouton." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "" +msgstr "Oh oui - on trouve le meilleur fromage à Charbois !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." -msgstr "" +msgstr "Charbois ? Ce n'est pas vraiment à côté..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." -msgstr "" +msgstr "J'ai entendu parler de Charbois, mais je ne sais pas où ça se trouve." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "Charbois ? Je n'en ai jamais entendu parler." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" -msgstr "" +msgstr "Quelle festin ! Je ne sais comment te remercier !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." msgstr "" +"Prends cet anneau en signe de remerciement. Certains êtres des sous-sols du " +"Château de Guynmart ne te feront pas de mal s'il voient mon anneau à ton " +"doigt." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." -msgstr "" +msgstr "L'anneau a l'air intéressant. Merci." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172 msgid "Eh..." -msgstr "" +msgstr "Hé..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174 msgid "now..." -msgstr "" +msgstr "maintenant..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu ! Dis-moi à quoi tu penses. Qu'est-ce qu'il y a ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." msgstr "" +"Le fromage que tu as apporté - il était pas mal. Mais ce n'est pas le " +"meilleur fromage, tu sais ? Le meilleur est celui de Charbois." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "Oh ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." msgstr "" +"Leur cheddar est fabuleux ! Mais ils ne le vendent que si tu leur demandes " +"expressément." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." -msgstr "" +msgstr "Pas de problème. Je vais en chercher." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." -msgstr "" +msgstr "Je ne vais pas aller jusqu'à Charbois juste pour du cheddar." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" -msgstr "" +msgstr "Où se trouve Charbois ?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." -msgstr "" +msgstr "Super ! J'attendrai ton retour." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200 msgid "Cheddar! I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "Du cheddar ! Je n'y crois pas !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "[Eating]" -msgstr "" +msgstr "[En train de manger]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" -msgstr "" +msgstr "Content de t'avoir parlé. Reviens aussi souvent que tu le désires !" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0 msgid "Yes, we will meet again." -msgstr "" +msgstr "Oui, on se reverra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." -msgstr "" +msgstr "Le monument $playername - pas mal." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Comment peut-on aller à Remgard ?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos de Remgard ?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:2 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Il me ressemble un peu." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour. Je m'appelle Teksin. Je suis négociant. Qui es-tu ?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." msgstr "" +"Je suis $playername. Je recherche mon frère, Andor. Il me ressemble un peu." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "" +msgstr "Désolé. Je n'ai vu personne qui te ressemble." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." msgstr "" +"Je vis dans la nature depuis un moment, et je n'ai vu personne depuis que " +"j'ai quitté la route principale il y a des semaines." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." msgstr "" +"J'ai décidé de trouver une meilleure route pour Remgard. Le chemin à travers " +"les montagnes de l'est est infesté de terribles monstres. Mais ma quête " +"d'une autre route était une erreur." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." msgstr "" +"C'est le plus près en venant de ce chemin. Je suis un voyageur expérimenté, " +"et je sais que Remgard est proche. C'est au nord de ce lac, mais il n'est " +"pas possible de traverser, ni d'aller plus à l'est autour du lac." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." msgstr "" +"On dirait que vous n'êtes pas le voyageur expérimenté que vous clamez être." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" msgstr "" +"Ca valait la peine d'essayer. Que pouvez-vous me dire à propos de Remgard ?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "" +"Remgard est une ville qui est bien protégée par le lac qui se trouve à côté " +"de nous. Elle est paisible, et loin des ennemis, ce qui rend surprenant le " +"fait qu'ils fabriquent d'excellentes armures là-bas. La qualité des denrées " +"de Remgard est la raison pour laquelle je m'y approvisionne, même s'il est " +"difficile d'y aller." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Merci pour l'information, mais il faut que j'y aille maintenant." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "" +"Il faut que tu redescendes la rivière, puis au sud jusqu'à trouver des " +"grottes. Traverse les grottes, monte les montagnes, puis contourne le lac à " +"côté duquel nous sommes. C'est une longue route, et il y a de méchants " +"monstres. Un gosse comme toi ne devrait probablement pas tenter d'y aller." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Je peux y arriver. Je me débrouille." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Ca a l'air dangereux. Je crois que je vais aller ailleurs." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Merci pour l'information. Avez-vous des choses à vendre ?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" +"Oui. Je pense que tu verras que je vends des articles de qualité provenant " +"de différents endroits.\n" +"Vu les circonstances, je ne peux te vendre que des provisions limitées par " +"contre." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" +"J'ai aussi un article spécial. C'est une potion qui augmente la vitesse " +"d'attaque.\n" +"Elle est très rare, et donc chère, mais je suis prêt à m'en séparer pour un " +"bon prix." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Non merci. Montrez-moi ce que vous avez d'autre." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" -msgstr "" +msgstr "Que voulez-vous dire par \"cher\" ?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Ok. Montrez-moi ce que vous avez." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." -msgstr "" +msgstr "Pour toi, je fais un prix spécial de 4999 pièces d'or." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas autant d'or. Montrez-moi le reste s'il vous plait." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "C'est trop cher. Montrez-moi le reste s'il vous plait." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "" +msgstr "Ok. Je le prends." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "" +msgstr "Je pense que je vais me débrouiller." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" "Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" +"Utilise-la avec sagesse. Une telle potion est très difficile à obtenir.\n" +"Il est peu probable que j'en aie d'autres à vendre à l'avenir." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Merci du conseil. Montrez-moi ce que vous avez d'autre à vendre." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "" +msgstr "Merci du conseil. Il faut que j'y aille maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue dans notre merveilleuse auberge. Comment peut-on t'aider ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." -msgstr "" +msgstr "Je m'appelle Cadoren. Je suis le meilleur cuisinier de la ville." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." msgstr "" +"Contrairement aux autres cuisiniers des villes du coin, je suis un " +"spécialiste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" -msgstr "" +msgstr "Un spécialiste ? De quoi ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Assez de vantardise. Montrez-moi ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." msgstr "" +"De nourriture qui dure longtemps. *Tousse*. Ou parfois de la nourriture qui " +"a déjà duré longtemps." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." -msgstr "" +msgstr "Ca a l'air dégoûtant. Non merci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Intéressant. Montrez-moi ce que vous avez." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi avez-vous besoin de nourriture qui dure longtemps ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." @@ -26846,7 +29155,7 @@ msgstr "Le chemin pour le mont Encreau a été coupé. Il y a aussi de plus en p #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "" +msgstr "Donc toute la nourriture que vous vendez est vieille ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" @@ -26854,58 +29163,61 @@ msgstr "Oú est le mont Encreau ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi est-ce que les attaques des monstres augmentent ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Merci pour l'information. Il faut que je parte maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." -msgstr "" +msgstr "Bonjour, bienvenue dans mon magasin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Montrez-moi ce que vous avez à vendre, s'il vous plait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "" +msgstr "Que pouvez-vous me dire de la ville et ses alentours ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "" +msgstr "Stoutford n'est pas une grande ville, mais elle le fut autrefois." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" -msgstr "" +msgstr "Important comment ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." msgstr "" +"Désolé, je ne me rappelle pas avoir vu quelqu'un de semblable récemment. Par " +"contre, la plupart des visiteurs vont à la taverne donc tu auras peut-être " +"plus de chance en demandant là-bas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Ok. Merci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." -msgstr "" +msgstr "Oh. Personne n'avait demandé avant toi. Je n'y avais même pas pensé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" -msgstr "" +msgstr "Veux-tu écouter mon histoire ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." -msgstr "" +msgstr "Oh non. Pas une longue histoire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." -msgstr "" +msgstr "Si ça peut réconforter... allez-y." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3 msgid "" @@ -26913,6 +29225,9 @@ msgid "" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" +"Merci. Je m'appelle Aryfora.\n" +"J'ai rencontré mon mari ici à Stoutford, pendant la foire.\n" +"Il m'a offert une magnifique fleur, une que je n'avais jamais vue auparavant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" @@ -26920,1100 +29235,1309 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" +"Il était beau et intelligent, et nous sommes vite tombés amoureux.\n" +"Il était originaire d'une ville appelée Remgard.\n" +"Il s'appelait Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." msgstr "" +"Il m'a dit que c'est loin d'ici, au nord-est, après la rivière et les " +"montagnes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "" +"Je n'y suis jamais allée, car il disait que la route était dangereuse, mais " +"chaque année, pour notre anniversaire, il y retournait et me rapportait une " +"damerilia, la même fleur qu'il m'avait offerte le jour de notre rencontre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" -msgstr "" +msgstr "Que c'est romantique !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" +"Lors d'une récente attaque sur Stoutford, mon mari a sacrifié sa vie pour " +"sauver la mienne.\n" +"Maintenant, je ne peux rien faire d'autre que me lamenter sur sa tombe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." -msgstr "" +msgstr "Il devait vous aimer énormément." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." msgstr "" +"J'aimerais vraiment placer des damerilias sur sa tombe, en symbole de notre " +"amour." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" -msgstr "" +msgstr "Quelle belle idée !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "" +msgstr "Oh oh, je pressens qu'on va me demander quelque chose..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." msgstr "" +"Mais il serait irresponsable de ma part de demander à un jeune garçon comme " +"toi d'aller si loin au nord-est." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "" +msgstr "J'en ai entendu assez - au revoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Ne vous inquiétez pas pour moi. Je me débrouille." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." -msgstr "" +msgstr "Je suis un aventurier. Je n'ai peur de rien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Remgard. *soupir*. Ok, je le ferai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." msgstr "" +"Vraiment ? Si tu y arrives, je te récompenserai avec une chose que je suis " +"la seule à pouvoir faire, et que je n'ai pas fait depuis longtemps." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" -msgstr "" +msgstr "Et ça serait quoi ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "" +msgstr "Je suppose que j'ai du pain sur la planche maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." msgstr "" +"C'est un secret. Je ne peux pas te le dire, mais tu le sauras quand tu le " +"verras." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." -msgstr "" +msgstr "Merci de m'avoir écouté quand même. Je te souhaite le meilleur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "" +msgstr "Tu es de retour ! As-tu trouvé des damerilias ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Oui. Les voici, trois des plus belles damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "Oui. Les voici, deux des plus belles damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." -msgstr "" +msgstr "Oui. Tenez, la plus belle." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Reviens me voir si tu en trouves, d'accord ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." msgstr "" +"Oh. Mais ce n'est pas assez - ça ressemblerait à quoi ! Il doit y avoir au " +"moins 3 damerilias pour la tombe. S'il te plait..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "" +msgstr "D'accord. J'y retourne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon." msgstr "" +"Il y a tellement de travail à faire. J'espère qu'on aura de la pluie bientôt." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est encore toi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." -msgstr "" +msgstr "Merci pour les damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" -msgstr "" +msgstr "Quelle demande étrange !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" -msgstr "" +msgstr "Oui, il se trouve que j'en ai. Pourquoi demandes-tu ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." msgstr "" +"Il y a cette femme à Stoutford, elle en veut pour la tombe de son mari, " +"Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" msgstr "" +"Noraed est mort ? Oh non... mon pauvre petit frère. Que s'est-il passé ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." msgstr "" +"Il a été tué en sauvant la vie de sa femme, lors d'une attaque de monstres " +"sur Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." msgstr "" +"Oui, ça serait lui. J'ai tellement aimé Aryfora. Je n'ai jamais eu la chance " +"de la rencontrer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." msgstr "" +"Il est venu chaque annnée cueillir la plus belle damerilia afin de lui " +"offrir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." msgstr "" +"Oui, Aryfora me l'a dit. Elle m'a demandé de lui apporter des damerilias " +"pour la tombe de Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences." msgstr "" +"J'en ai encore. Tiens, porte-lui celles-ci, et transmets-lui mes " +"condoléances." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je m'en charge." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." -msgstr "" +msgstr "Tout ce tracas pour quelques fleurs..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." msgstr "" +"Ces damerilias sont fanées. Tu devrais en chercher des fraîches dans la " +"clairière de ma famille au nord de Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" -msgstr "" +msgstr "Comment puis-je aller à votre clairière ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." msgstr "" +"Pour trouver la clairière tu dois traverser une grotte. Il y a des trolls, " +"mais mon père a placé une statue que les trolls n'aiment pas franchir. Je " +"pouvais ainsi traverser la grotte en sécurité." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." msgstr "" +"La clairière est barrée par une porte solide afin de barrer la route aux " +"trolls. J'en ai eu une clé bien sûr." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" -msgstr "" +msgstr "Avait ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." msgstr "" +"Oui. Malheureusement je n'ai pas fait assez attention à mon chemin la " +"dernière fois que j'y suis allé, et j'ai pris un mauvais virage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" msgstr "" +"Tout d'un coup il y avait des trolls partout. Je me suis échappé de " +"justesse, mais j'ai dû perdre la clé de notre clairière à cet endroit. Si " +"seulement je pouvais récupérer ma clé !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." msgstr "" +"Vos damerilias ont l'air un peu fanées. Je vais aller à votre clairière." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." msgstr "" +"Euh, OK. Ça ne vaut pas la peine. Des damerilias fraîchement cueillies " +"n'auront pas plus belle allure au terme de mon voyage retour. Merci, je vais " +"retourner à Stoutford directement." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." -msgstr "" +msgstr "Adieu alors. Transmets mes amitiés à ma belle-soeur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" -msgstr "" +msgstr "Et tu me rapporteras la clé de la clairière ? Je serais si heureuse !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." -msgstr "" +msgstr "C'est peu de chose pour moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" -msgstr "" +msgstr "Oh, te revoilà. As-tu trouvé ma clé ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "" +msgstr "Toi ! Tu n'as rien à faire ici ! Dégage de ma cave !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, désolé du dérangement." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je poser une question avant de partir ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." msgstr "" +"C'était déjà une question ! Hahaha ! Tu as de la chance que je sois de bonne " +"humeur et non pas affamé en ce moment." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Je recherche mon frère Andor. L'avez-vous vu ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." -msgstr "" +msgstr "Je recherche des fleurs appelées damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." msgstr "" +"Quelqu'un a perdu une clé ici. Quand tu auras trouvé la clé, tu pourras à " +"nouveau avoir ton trou noir et humide." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Je vais partir maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" msgstr "" +"Non. Si ton frère te ressemble alors je ne l'ai jamais vu, et si je l'avais " +"vu je l'aurais mangé ! Maintenant va-t'en !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" +"Tout le monde veut mes damerilias ! Pour quoi faire ? Des choses si laides " +"et puantes !\n" +"Non, je ne t'en donnerai pas une seule. Et tu ferais mieux de partir " +"maintenant, avant que je commence à avoir faim !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi veux-tu des damerilias, si tu ne les aimes pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." msgstr "" +"Les damerilias attirent de la nourriture jusqu'à moi ; des jeunes gens " +"savoureux et délicats. Les attraper est comme un jeu pour moi. Manger est " +"ainsi plus amusant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." msgstr "" +"Mais parler de nourriture avec un troll n'est pas une très bonne idée..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "" +msgstr "Correct. J'ai une autre question." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" msgstr "" +"Que sais-tu de la clé ? Je garde la clé en sécurité. Es-tu associé avec ce " +"voleur qui vient une fois par an me voler mes damerilias ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." -msgstr "" +msgstr "Vous voulez dire Noraed ? Il est mort." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "" +msgstr "Mort ? Non - dommage ! Je suis vraiment désolé. Quelle perte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." -msgstr "" +msgstr "J'aurais tant aimé le manger." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." -msgstr "" +msgstr "Je voudrais prendre des damerilias pour sa tombe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." msgstr "" +"Laisse tomber. Surtout parce-que tu connais les gens qui ont construit cette " +"terrible statue près de l'entrée." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" -msgstr "" +msgstr "Qu'y a-t-il de si terrible avec cette statue ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." msgstr "" +"C'est un fléau pour tous les trolls. On évite de la franchir, ou même de " +"s'en approcher." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" msgstr "" +"Je te laisserai partir si tu enlèves cette horrible statue. Peut-être même " +"que je te donnerai deux de ces plantes laides. D'accord ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] D'accord. Apporte d'abord les damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." msgstr "" +"Non. Cette statue est une bénédiction pour les gens d'ici. Même si je le " +"pouvais, je ne la démolirais pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." -msgstr "" +msgstr "Tu ments. Tu penses que je suis juste un stupide troll." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr que si." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." -msgstr "" +msgstr "Scandaleux ! Je vais te mettre dans mon garde-manger maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:0 msgid "We'll see." -msgstr "" +msgstr "On verra." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1 msgid "Get away from there!" -msgstr "" +msgstr "Va-t'en d'ici !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" msgstr "" +"Tu es peut-être un bon guerrier, mais tu n'es pas très grand. Ca te dit un " +"saut avec un petit sprint ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" msgstr "" +"Ca y était presque - il manquait juste quelques centimètres. Essaye encore !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" -msgstr "" +msgstr "Vous saisissez les étagères et les démolissez !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caeda's lost key." -msgstr "" +msgstr "Hé, on dirait la clé perdue par Caeda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est toi. Content de te revoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0 msgid "Yes. Here. Please take it." -msgstr "" +msgstr "Oui. Tenez. Prenez-la." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." msgstr "" +"Oui. Heu, non. On dirait que je l'ai perdue. Attendez, je vais la chercher." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "Tu as vraiment trouvé ma clé ! Merci - je n'en reviens pas !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." -msgstr "" +msgstr "Un troll avait pris la clé, mais il n'en aura plus besoin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." -msgstr "" +msgstr "Oh, c'est encore toi. Encore merci de m'avoir rapporté la clé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." msgstr "" +"Avec tous ces trolls je ne me sens pas en sécurité à l'idée de traverser la " +"grotte et de prendre soin des fleurs dans la clairière." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." msgstr "" +"Les scorpions sont dangereux, mais les trolls encore plus. Je sais qu'ils " +"détestent la statue, mais j'ai peur qu'ils arrivent un jour à la franchir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" -msgstr "" +msgstr "Serait-ce trop vous demander de débarrasser la grotte de ses trolls ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem." -msgstr "" +msgstr "Je peux leur apprendre à rester éloignés de la statue. Pas de soucis." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" -msgstr "" +msgstr "Est-ce que le passage vers la clairière est à nouveau sûr ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." msgstr "" +"Non, pas encore. Je pense qu'il y a au moins 30 trolls à tuer. Je vais à " +"leurs trousses." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." -msgstr "" +msgstr "Oui, s'il te plaît, et reviens me voir quand tu en as fini avec eux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." msgstr "" +"Oui, j'en ai fini avec la plupart des trolss. Ils n'oseront pas vous " +"importuner avant longtemps." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." msgstr "" +"Merci beaucoup ! Je te souhaite un bon voyage retour vers Stoutford. Lorsque " +"tu voudras accéder à la clairière la prochaine fois que tu viendras à " +"Remgard, il te suffira de me demander la clé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je vais partir maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60 msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done." -msgstr "" +msgstr "Oh, te revoilà. Merci pour tout ce que tu as fait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" -msgstr "" +msgstr "Pourriez-vous à nouveau me donner la clé de la clairière ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." -msgstr "" +msgstr "C'était pour l'Ombre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." msgstr "" +"Oui, bien sûr. Je vais te donner la clé de mon père. Garde-la. Ainsi, tu " +"pourras toujours venir cueillir les damerilias pour la tombe de Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." -msgstr "" +msgstr "Ce serait parfait, merci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." msgstr "" +"Voici la clé. Je vais déménager à la clairière et y finir mes jours. C'est " +"le plus bel endroit du monde." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je te retrouverai là-bas. Au revoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." msgstr "" +"Des damerilias. Je n'en ai pas vues depuis longtemps. Essaye avec Caeda, " +"elle avait l'habitude de nous donner une damerilia de temps en temps." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda?" -msgstr "" +msgstr "Caeda ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." msgstr "" +"Je ne sais pas où elle peut se trouver en ce moment. Et j'ai du travail à " +"faire, donc excuse-moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Non, excuse-moi, j'ai du travail." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0 msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?" msgstr "" +"Merci beaucoup pour les fleurs. Est-ce que je peux faire quelque chose pour " +"toi ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" -msgstr "" +msgstr "Votre potion était géniale ! Est-ce que je peux en avoir plus ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" msgstr "" +"La potion que vous avez préparée sent très bon. Puis-je en acheter une autre " +"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 msgid "Too bad." -msgstr "" +msgstr "Dommage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1 msgid "Oh. Why is that?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Pourquoi ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_2 msgid "" "Oh. They're beautiful!\n" "Thank you! Here, take this potion as your reward." msgstr "" +"Oh. Elles sont magnifiques !\n" +"Merci ! Tiens, prends cette potion en récompense." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0 msgid "How did you find these flowers?" -msgstr "" +msgstr "Comment as-tu trouvé ces fleurs ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." msgstr "" +"Caeda, la soeur de Noraed, me les a données. Elle t'envoie ses condoléances." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." -msgstr "" +msgstr "Je les ai trouvées dans la nature autour de Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" "Is that so?\n" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" +"Ah bon ?\n" +"Remgard doit être un bel endroit pour avoir de si jolies fleurs qui poussent " +"dans la nature." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" -msgstr "" +msgstr "Très beau, mais c'est mortel d'y aller !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1 msgid "Yeah, maybe..." -msgstr "" +msgstr "Ouais, peut-être..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." -msgstr "" +msgstr "Peu importe. Merci beaucoup." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." -msgstr "" +msgstr "Ca ne valait pas le coup." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." msgstr "" +"Noraed avait une soeur ? Il ne m'a jamais parlé de sa famille. Il disait " +"qu'il a eu une enfance heureuse, mais c'est tout. Je pense qu'il ne voulait " +"pas que je lui demande d'y aller avec lui. J'aimerais la rencontrer un jour." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." -msgstr "" +msgstr "Je suis sûr qu'elle pense de même." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1 msgid "Who knows..." -msgstr "" +msgstr "Qui sait..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2 msgid "That seems unlikely." -msgstr "" +msgstr "Ca parait peu probable." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." -msgstr "" +msgstr "Je t'ai donné ma dernière, et je ne peux plus fabriquer de potions." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." -msgstr "" +msgstr "J'ai arrête d'en faire il y a bien longtemps." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0 msgid "Why did you stop?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi avoir arrêté ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4 msgid "It's a long story." -msgstr "" +msgstr "C'est une longue histoire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." msgstr "" +"Tant pis. Maintenant je comprends pourquoi Noraed voyageait si loin chaque " +"année." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." -msgstr "" +msgstr "Continuez, s'il vous plait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." msgstr "" +"Mon père était l'alchimiste de la ville. Il était très talentueux, et " +"inspiré. Il expérimentait toutes sortes d'ingrédients provenant de toute la " +"région de Dhayavar. Tout ce qu'il pouvait obtenir des voyageurs faisant " +"escale à Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." msgstr "" +"Il créait des potions uniques, et aucun autre alchimiste à ma connaissance " +"n'était capable de reproduire ses recettes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." msgstr "" +"Quand il m'a trouvée suffisamment âgée et responsable, il a commencé à " +"m'enseigner son art." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." msgstr "" +"Il est mort quelques années plus tard. Ils disent qu'il se serait empoisonné " +"en testant une nouvelle recette, mais je ne les crois pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je dois y aller maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are \"they\"?" -msgstr "" +msgstr "Qui \"ils\" ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." msgstr "" +"Notre prêtre, Tahalendor, a été convaincu par mon oncle Blornvale, le frère " +"de mon père." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." msgstr "" +"Mon oncle a aussi convaincu tout le village que j'étais trop jeune pour être " +"leur alchimiste et qu'ils avaient besoin de lui pour reprendre la boutique." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" +"Ils ont tous accepté, même si mon oncle est au piètre alchimiste.\n" +"On m'a envoyée travailler dans une ferme, pendant que mon oncle a pris la " +"maison de mon père et réouvert le magasin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" -msgstr "" +msgstr "Scandaleux !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." msgstr "" +"Tout le monde a souffert des effets secondaires néfastes des potions de mon " +"oncle... enfin plutôt que de parler de « potions » je devrais parler des " +"imitations toxiques des recettes de mon père." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." msgstr "" +"Les gens se sont plaints, mais personne n'a jamais cherché une vraie " +"solution." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." msgstr "" +"Vu le cours des événements, j'en suis venu à suspecter mon oncle d'être " +"responsable de la mort de mon père." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous des preuves ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" msgstr "" +"Est-ce que vous fabirqueriez d'autres potions si vous retrouviez le magasin " +"de votre père ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." msgstr "" +"Non. Chaque fois que je lui parle, il nie tout, et me traite de folle. Je " +"peux dire qu'il ment néanmoins." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." msgstr "" +"Peut-être. Si les villageois me le demandaient, et s'ils reconnaissaient la " +"culpabilité de mon oncle." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je vous aider avec cela ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." -msgstr "" +msgstr "Tu as déjà fait tant pour moi. Je ne puis accepter." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0 msgid "Oh, that's alright." -msgstr "" +msgstr "Oh, ça va." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17 msgid "Really? Then I think I have a plan." -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Alors je pense avoir un plan." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." msgstr "" +"Mon oncle est très prudent avec moi, mais avec un gamin inconnu, on a une " +"chance de lui faire avouer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." -msgstr "" +msgstr "Ca parait raisonnable." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19 msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?" msgstr "" +"C'est un homme dangereux cependant. Es-tu sûr de vouloir te mesurer à lui ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0 msgid "I can do it!" -msgstr "" +msgstr "Je peux le faire !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1 msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Euh, je ferais mieux de partir maintenant. Ce n'est pas mon problème." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20 msgid "Then it's settled." -msgstr "" +msgstr "Alors c'est d'accord." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0 msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" +"Pour commencer, tu devras lui acheter des potions de bravoure. J'en ai " +"besoin comme base pour la potion que je veux concocter.\n" +"N'oublie pas : trois potions de bravoure." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 msgid "What will you do with them?" -msgstr "" +msgstr "Qu'en ferez-vous ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." msgstr "" +"La potion de bravoure peut être améliorée en potion de vérité. Cette " +"amélioration est facile, mais pour créer la potion de bravoure j'aurais eu " +"besoin d'un laboratoire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." msgstr "" +"C'est pourquoi tu dois obtenir les potions de bravoure de Blornvale. Oh que " +"je déteste son nom ! Va vite." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." -msgstr "" +msgstr "Je reviens vite." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." -msgstr "" +msgstr "Par chance, j'ai trois potions de bravoure avec moi. Tiens, prend-les." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" -msgstr "" +msgstr "As-tu obtenu les trois potions de bravoure de la part de Blornvale ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." -msgstr "" +msgstr "Oui, les voici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." -msgstr "" +msgstr "Oui, je les ai. Mais je ne vous les donnerai pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." -msgstr "" +msgstr "Parfait ! Cela va enfin l'arrêter." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." -msgstr "" +msgstr "Je l'espère. C'est une personne tellement hostile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2 msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Tu me trahis ? Nous devons nous débarrasser de Blornvale !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0 msgid "I don't quit think so. He is an honest person." -msgstr "" +msgstr "Je ne pense pas. C'est un honnête homme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." -msgstr "" +msgstr "Je plaisante. Tenez, prenez les trois potions." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4 msgid "I would not have expected that from you!" -msgstr "" +msgstr "Je ne m'attendais pas à ça de ta part !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." -msgstr "" +msgstr "Aryfora te fixe avec un regard glacial." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" +"[En chantant] Maintenant je prends trois potions de bravoure... j'ajoute mes " +"ingrédients... je secoue... secoue... c'est prêt.\n" +"Tiens, prends-en soin. Les potitions de vérité sont rares." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" -msgstr "" +msgstr "Merci. Quel plan as-tu en tête à présent ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" -msgstr "" +msgstr "C'est évident, non ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." msgstr "" +"Grâce à la potion de vérité tu vas pouvoir faire en sorte que Blornvale " +"confesse qu'il a empoisonné son frère." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" -msgstr "" +msgstr "Mais qui pourrait me croire, un étranger ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." -msgstr "" +msgstr "Tu as raison. Il nous faut un témoin crédible..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." msgstr "" +"Le mieux serait Tahalendor en personne. Oui, tu dois convaincre le prêtre " +"d'être présent quand Blornvale confessera toute l'histoire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" -msgstr "" +msgstr "Tahalendor ? Comment pourrais-je y parvenir ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." -msgstr "" +msgstr "J'ai totalement confiance en toi. Tu vas trouver une solution." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?" -msgstr "" +msgstr "Blornvale a-t-il bu la potion de vérité ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0 msgid "Eh, almost." -msgstr "" +msgstr "Euh, presque." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0 msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder." -msgstr "" +msgstr "Oui. Il faut juste que je lui fasse avouer son meurtre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:0 msgid "Any news about the murderer?" -msgstr "" +msgstr "Des nouvelles du meurtre ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." -msgstr "" +msgstr "Oui, il a avoué avoir empoisonné votre père." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." msgstr "" +"Oui, mais ce n'est pas une bonne nouvelle. Il a deviné que j'ai essayé de le " +"piéger, et il est prudent maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" -msgstr "" +msgstr "Oh non ! Maintenant je ne pourrai jamais rendre justice !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0 msgid "I did my best." -msgstr "" +msgstr "J'ai fait de mon mieux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0 msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?" -msgstr "" +msgstr "Tu as l'air de bonne humeur. Qu'as-tu accompli ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." msgstr "" +"Blornvale est parti ! Tahalendor est venu l'entendre avouer le meurtre en " +"détails. Puis il l'a embarqué." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" -msgstr "" +msgstr "Enfin ! Comment puis-je te remercier ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0 msgid "Oh, that was just a trifle." -msgstr "" +msgstr "Oh, c'était une broutille." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1 msgid "No problem. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Pas de soucis. Je peux me débrouiller." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." msgstr "" +"Maintenant, je peux retourner dans la maison de mon père et fabriquer à " +"nouveau des potions. Je pars sur-le-champ. Passe me voir quand tu le " +"souhaites." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" msgstr "" +"Bienvenue ! J'ai déjà fabirqué de bonnes potions - mieux que celles de " +"Blornvale. Veux-tu jeter un coup d'oeil ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr ! Montrez-moi ce que vous avez, s'il vous plait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je avoir votre pièce maitresse, la potion d'habileté ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "Heureux de vous voir à nouveau heureuse." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." msgstr "" +"Et bien, non. J'ai un peu l'impression que tu n'as pas toujours dit la " +"vérité à propos des damarilias. Je ne pense pas que tu es assez âgé pour " +"avoir une potion si puissante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." -msgstr "" +msgstr "Alors montrez-moi vos autres potions, s'il vous plait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." -msgstr "" +msgstr "Il faut que je parte maintenant - au revoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3 msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" +"Je ne vendrai pas cette potion pour de l'argent. Tu peux me payer en fleurs -" +" des damerilias bien sûr.\n" +"Je te donnerai une potion d'habileté pour trois damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." -msgstr "" +msgstr "OK, j'ai quelques damerilias avec moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 msgid "I will think about it." -msgstr "" +msgstr "J'y penserai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4 msgid "Here, I have one potion for you." -msgstr "" +msgstr "Tiens, j'ai une potion pour toi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0 msgid "And another one, please." -msgstr "" +msgstr "Et une autre, s'il vous plait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." -msgstr "" +msgstr "Merci, c'est assez pour aujourd'hui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr ! Montrez-moi ce que vous avez, s'il vous plait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "Pourriez-vous me donner votre chef-d'oeuvre, la potion d'habileté ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2 msgid "Nice to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "C'est bon de vous revoir heureuse." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" -msgstr "" +msgstr "As-tu tué cette bête féroce derrière ma maison ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." -msgstr "" +msgstr "Tu ments. Tu ne devrais pas essayer ça sur un fabricant de potions." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" -msgstr "" +msgstr "Oui, tu as en effet tué la bête derrière ma maison !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" -msgstr "" +msgstr "Oui. Vous êtes content maintenant ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" "Welcome to my shop kid.\n" "My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?" msgstr "" +"Bienvenue dans ma boutique, gamin.\n" +"Mes potions ne sont pas pour les peureux. Tu veux jeter un oeil ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1 msgid "Not interested." -msgstr "" +msgstr "Je ne suis pas intéressé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" -msgstr "" +msgstr "Hem, tu sembles déçu ? N'es-tu pas satisfait de ma sélection ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." -msgstr "" +msgstr "Ce sont des affaires d'enfants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" msgstr "" +"À quoi t'attendais-tu ? Tu n'es qu'un gamin. Je ne peux pas te donner des " +"potions fortes !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "Vous avez raison. Au revoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" -msgstr "" +msgstr "Je peux me débrouiller - dois-je le prouver ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." msgstr "" +"Ce n'est pas pour moi bien sûr. Mon père et ses hommes sont en train de " +"combattre à Flagstone en ce moment. Ils ont un besoin urgent de potions " +"utiles, pas de soupe ! Je pense que trois potions de bravoure feraient " +"l'affaire, si tu en trouves. Plus si possible." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." -msgstr "" +msgstr "Ah. Oh. Ca change tout. Attendez un instant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "I'm in a hurry." -msgstr "" +msgstr "Je suis pressé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." -msgstr "" +msgstr "Hmm, oui. Comment pourrais-tu le prouver ? Laisse-moi réfléchir..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" msgstr "" +"Je sais - il y a parfois un grand loup noir derrière la maison. Tue-le !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." -msgstr "" +msgstr "Oups - je dois y aller maintenant. Au revoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1 msgid "No problem! I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Pas de problème ! Je reviens tout de suite." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." -msgstr "" +msgstr "Viens, je vais te montrer ma sélection spéciale." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." -msgstr "" +msgstr "Ok, voyons si c'est plus intéressant que du savon." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." -msgstr "" +msgstr "Oui, jetons-y un oeil." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" -msgstr "" +msgstr "Ah, mon meilleur client ! Veux-tu acheter plus de potions ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." msgstr "" +"Vos potions ne sont pas bonnes. Deux de nos hommes les ont bus, et " +"maintenant ils se plaignent de douleurs à l'estomac." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." msgstr "" +"Vos potions ne sont pas bonnes. Un ami en a bu, et maintenant il se plaint " +"de douleurs de ventre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" msgstr "" +"Impossible ! Mes potions ne sont pas mauvaises, et n'ont jamais d'effet " +"secondaire !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" -msgstr "" +msgstr "Eh bien, qui crois à ça ? Prouvez-le !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il des restes de potion ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." -msgstr "" +msgstr "Oui, ici. J'ai toujours une bouteille de votre potion de bravoure." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." -msgstr "" +msgstr "Non, j'ai jeté tout le reste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" msgstr "" +"Alors tu ne pourras jamais le prouver. C'est bien. Dehors maintenant, sors " +"de mon magasin, vermine !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" msgstr "" +"Tu me vois boire ? Oui ? Y a-t-il quelque chose d'étrange ? Non - cette " +"potion est parfaite !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." msgstr "" +"Oui. Je suis curieux de voir si vous le penserez toujours dans une minute." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70 msgid "What ... what is this? I feel strange..." -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce... qu'est-ce que c'est ? Je me sens bizarre..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!" -msgstr "" +msgstr "[Voix forte] Tahalendor ! Entrez, nous pouvons commencer !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" msgstr "" +"Bien, la potion semble déjà faire de l'effet. Blornvale - c'est votre nom, n" +"'est-ce pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "Comment avez-vous tué le père de Aryfora, votre propre frère ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." msgstr "" +"Il a été assez naïf pour boire une de mes potions. Je l'ai empoisonné avec " +"la potion de Mort Rapide." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" msgstr "" +"C'est ce que je croyais. Ne craigniez-vous pas que quelqu'un vous suspecte ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." msgstr "" +"Seul un alchimiste aurait pu le découvrir, donc ma seule crainte était " +"Aryfora. Mais personne n'a cru ses accusations." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." -msgstr "" +msgstr "C'est une preuve suffisante, merci. Je vais amener Tahalendor ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Bien, il semble que la potion fasse déjà de l'effet. Blornvale, comment avez-" +"vous tué le père d'Aryfora, votre propre frère ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." msgstr "" +"Seul un alchimiste aurait pu le découvrir, donc ma seule crainte était " +"Aryfora. Mais personne n'a cru ses accusations, pas même toi, Tahalendor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." msgstr "" +"J'en ai entendu assez. Merci, gamin. Je vais m'assurer que Blornvale ne " +"nuise plus jamais à personne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" -msgstr "" +msgstr "Tu oses revenir ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." -msgstr "" +msgstr "Oui. J'ai besoin de potions." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1 msgid "As you wish." -msgstr "" +msgstr "Comme tu veux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1 msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me." -msgstr "" +msgstr "Parle à Yolgen. Il s'occupe de ces choses-là pour moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." @@ -28025,39 +30549,51 @@ msgstr "Mais tout a changé. Le chemin pour le mont Encreau s'est trouvé bloqu #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" -msgstr "" +msgstr "Une prison ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." msgstr "" +"La prison de Flagstone. On n'a jamais aimé qu'elle soit si proche. Qui le " +"voudrait ? Mais récemment quelque chose s'est produit, et la prison a été " +"envahie de monstres." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." msgstr "" +" Il y a un garde qui protège l'accès et la plupart des gens ne prennent pas " +"le risque de venir dans le coin sans une bonne raison. Et puis, bien sûr, il " +"y a les monstres venant du sud." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" -msgstr "" +msgstr "Les monstres venant du sud ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." -msgstr "" +msgstr "J'en ai marre d'entendre parler de vos problèmes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." msgstr "" +"Nous pensons qu'ils viennent du Mont Galmore, et ils attaquent sans cesse " +"notre ville." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "Désolé du dérangement, mais j'aimerais parler d'autre chose." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." msgstr "" +"On pense qu'ils sont venus du Mont Galmore, et ils ont récemment commencé à " +"attaquer la ville. On peut les repousser, mais ils empêchent les voyageurs " +"de venir ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." msgstr "" +"Ok. Pouvez-vous répéter ce que vous avez dit à propos de l'autre montagne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." @@ -28065,72 +30601,90 @@ msgstr "Suis le chemin vers l'ouest. Il y a deux colonies là-bas, Prim et la co #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "Merci pour l'information. Qu'avez-vous dit à propos des monstres ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." msgstr "" +"Bien sûr que non. Nous avons des plantations, et un certain nombre de " +"chèvres." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 msgid "Goats?" -msgstr "" +msgstr "Des chèvres ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." msgstr "" +"Les chèvres sont très versatiles. Elles mangent presque tout, fournissent du " +"lait et de la viande,et leurs peaux font d'excellents vêtements." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." msgstr "" +"Les importations des autres villes étant limitées, avoir des chèvres était " +"une excellente idée. Mon idée, bien sûr." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." msgstr "" +"*Soupir*. La ville entière serait en famine sans toi, évidemment. Merci " +"quand même pour l'information." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." msgstr "" +"Et si vous arrêtiez de vous vanter. Montrez-moi ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." msgstr "" +"Peu importe. Revenons à ce que vous disiez à propos des monstres et de cette " +"montagne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" msgstr "" +"Bienvenue dans mon magasin. Cherchez-vous quelque chose en particulier ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0 msgid "Please show me everything you have available." -msgstr "" +msgstr "Montrez-moi tout ce qui est disponible." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "" +"Je cherche mon frère, Andor. Avez-vous vu récemment quelqu'un me ressemblant " +"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vus me parler de Stoutford ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." -msgstr "" +msgstr "Vous avez l'air un peu préoccupé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4 msgid "You look happy again." -msgstr "" +msgstr "Vous avez l'air à nouveau heureux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" +"J'ai vu quelqu'un qui pourrait être ton frère. Il était avec une personne " +"louche. Ils ne sont pas restés dans le coin très longtemps. Désolé, c'est ce " +"tout dont je me souviens. Tu devrais demander ailleurs en ville. D'autres " +"habitants pourraient bien en savoir plus." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je vais faire ça maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "Ok. Que pouvez-vous me dire à propos de Stoutford ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." @@ -28147,119 +30701,152 @@ msgstr "Comment aller au mont Encreau ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" -msgstr "" +msgstr "Des monstres ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." msgstr "" +"Il te suffit de suivre le chemin à l'ouest, mais il te faudra trouver un " +"passage pour passer l'éboulement de rochers." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." -msgstr "" +msgstr "Merci pour les indications. Je m'y rends tout de suite." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "Merci. Que pouvez-vous me dire sur les monstres ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." msgstr "" +"Merci pour ces informations. Montrez-moi ce que vous avez à vendre, s'il " +"vous plaît." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." msgstr "" +"Ils ont commencé à attaquer la ville récemment. Personne ne sait pourquoi. " +"Leurs attaques ont échoué, donc on espère qu'ils abandonneront bientôt et " +"retourneront d'où ils viennent." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Merci pour ces informations. Je dois vous laisser." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" msgstr "" +"Merci. Je suis à la recherche de mon frère, Andor. Avez-vous croisé un " +"nouveau visage récemment, par ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." msgstr "" +"Oui, en effet. Ma fille n'est pas rentrée à la maison depuis plusieurs " +"jours. Je ne sais pas ce qui lui est arrivé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "Et vous n'avez aucune idée d'où elle pourrait se trouver ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." msgstr "" +"Je l'ai cherchée dans tout Stoutford. Elle ne quitte jamais la ville. Donc " +"elle peut uniquement être au château, ou kidnappée, ou pire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" -msgstr "" +msgstr "L'avez-vous déjà cherchée au château ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2 msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." msgstr "" +"Tu ne peux plus aller au château, tu sais ? Du moins pas si tu tiens à ta " +"vie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." msgstr "" +"Je vois. Elle réapparaitra certainement bientôt. Pendant ce temps, vous " +"pourriez me montrer tout ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "" +"Moi aussi je recherche quelqu'un : mon frère, Andor. Avez-vous vu ces " +"derniers temps quelqu'un qui me ressemble un peu ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas peur. Je pourrais aller voir au château." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3 msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer." -msgstr "" +msgstr "Tu ferais ça pour moi ? Je peux à peine accepter ta proposition." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." -msgstr "" +msgstr "Pas de soucis, mais d'abord je voudrai parler d'autre chose." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." msgstr "" +"Gyra est rentrée et m'a tout raconté. Encore une fois, merci beaucoup pour " +"ton aide." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." -msgstr "" +msgstr "C'était un plaisir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." msgstr "" +"Veux-tu bien donner le casque à son propriétaire, le Seigneur Bourbon... " +"euh, le Seigneur Berbane, je veux dire. Il sera à la taverne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." -msgstr "" +msgstr "Je l'ai déjà fait. Mais il n'a pas eu l'air content." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." msgstr "" +"Je l'ai déjà fait. Bien qu'il n'en aura pas besoin, car le château est déjà " +"nettoyé de tout mort-vivant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" -msgstr "" +msgstr "Buzzzzz" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." msgstr "" +"ici gît Zorin, le premier à s'être occupé de cette clairière. Sa beauté " +"serait moindre sans lui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!" msgstr "" +"Vous voyez de grandes formes bouger dans les brumes de l'est. Ca a l'air " +"dangereux par là !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?" msgstr "" +"Ils n'ont pas l'air de venir dans votre direction. Peut-être est-ce lié à la " +"statue ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" -msgstr "" +msgstr "Baaaaa !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" +"Plein de trolls sont morts maintenant. Le reste n'osera pas s'approcher de " +"la statue." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 @@ -28267,7 +30854,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1 msgid "Pick the flower?" -msgstr "" +msgstr "Cueillir la fleur ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2 @@ -28275,100 +30862,136 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2 msgid "You picked the flower." -msgstr "" +msgstr "Vous avez cueilli la fleur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." msgstr "" +"Oh, c'est une longue histoire mon ami. Cette ville existe depuis des " +"lustres, et fut autrefois un avant-poste prospère de la frontière du Royaume " +"Aewhata. On faisait commerce avec Fallhaven et Prim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." msgstr "" +"Stoutford était le siège de Seigneur Erwyn de la maison Gorland. Mais " +"pendant les Guerres Nobles il y a 17 ans, tout a changé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" -msgstr "" +msgstr "Les Guerres Nobles ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." msgstr "" +"Eh bien, les Guerres nobles furent une des périodes les plus sombres de " +"notre histoire. Elles ont duré 3 ans seulement mais ont apporté la misère à " +"presque toute la région." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." msgstr "" +"Quand notre grand Roi Luthor mourut et laissa le trône san héritier, les " +"trois puissants barons du territoire commencèrent rapidement à se battre " +"pour la succession. C'était les seigneurs Erwyn de Stoutford, Geomyr de " +"Feygard qui fut conseiller du roi Luthor, et le seigneur Emeric de Nor City. " +"La capitale de Fallhaven resta neutre au début." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." msgstr "" +"Alors que Erwyn et Emeric se battaient pour capturer le territoire du " +"centre, le seigneur Geomyr attendit le bon moment et écrasa ses ennemis avec " +"sa grande armée. Depuis, il gouverne le Royaume d'une main de fer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi dites-vous d'une main de fer ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" msgstr "" +"Eh bien, il a installé des garnisons dans quasiment tous les villages, " +"introduit un système de taxes, et maintenant il veut interdire le culte de " +"l'Ombre ! C'est un scandale !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." -msgstr "" +msgstr "Et la poudre d'os est interdite." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." -msgstr "" +msgstr "Je vais nettoyer le château des mort-vivants pour vous." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." msgstr "" +"Oui, incroyable ! Bien que les gamins comme toi ne devraient pas jouer avec " +"de telles choses." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0 msgid "Hmph." -msgstr "" +msgstr "Hmph." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." -msgstr "Et bien, à l'est, il y a la prison Flagstone. Au sud c'est le mont Galmore. C'est vraiment un endroit oú tu ne veux pas aller. Au nord-ouest, il y a la gare de train, et à l'ouest de là tu arrives au poste frontière de la rivière Encreau. Rien que des tourbières et des marécages plus à l'ouest. Et finalement, au nord, il y avait un tunnel amenant à Prim et la mine d'Elm, au cœur du mont Encreau." +msgstr "" +"Eh bien, à l'est, il y a la prison Flagstone. Au sud c'est le mont Galmore. " +"C'est vraiment un endroit où tu ne veux pas aller. Au nord-ouest, il y a la " +"gare de trains, et à l'ouest de là tu arrives au poste frontière de la " +"rivière Encreau. Rien que des tourbières et des marécages plus à l'ouest. Et " +"finalement, au nord, il y avait un tunnel menant à Prim et à la mine d'Elm, " +"au cœur du mont Encreau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous m'en dire plus à propos de Flagstone ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous m'en dire plus au sujet du Mont Galmore ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" msgstr "" +"Pouvez-vous m'en dire plus à propos de la gare de chemin de fer au nord-" +"ouest ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "Tu peux m'en dire plus sur le mont Encreau ?" +msgstr "Pouvez-vous m'en dire plus sur le mont Encreau ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." -msgstr "" +msgstr "Il y a autre chose que je voulais savoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "" +"La prison de Flagstone a été construite il y a quatre cents ans par la " +"maison Gorland de Stoutford. Elle a été utilisée jusqu'aux Guerres Nobles, " +"quand la maison a été vaincue par ses ennemis. Ils l'utilisaient " +"principalement pour détenir les gens qui vénéraient les « anciens dieux »." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." msgstr "" +"Cet endroit effrayant a été laissé à l'abandon depuis. Récemment, toutefois, " +"des morts-vivants ont commencé à jaillir de la prison et nous avons dû " +"envoyer des gardes pour les maintenir à distance de la route." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." -msgstr "" +msgstr "Je me suis chargé de ça." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je vous aider concernant la prison de Flagstone ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" -msgstr "" +msgstr "Pourrais-je me rendre utile pour vous aider ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2 @@ -28377,144 +31000,186 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." -msgstr "" +msgstr "Je voulais vous demander autre chose." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." msgstr "" +"Le Mont Galmore ? C'est notre cauchemar depuis longtemps. Il y a 430 ans, " +"Garthan, le fondateur du Royaume d'Aewhata, ordonna l'excavation d'or et de " +"gemmes dans la montagne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." msgstr "" +"La tradition locale dit que des fortifications furent construites pour " +"protéger contre les attaques de monstres, et une mine constituée d'un énorme " +"réseau de tunnels fut creusée sous la montagne. Ils trouvèrent de belles " +"veines de minerai et la mine prospéra." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." msgstr "" +"Mais le succès ne dura pas. On raconte qu'après quelques années, des " +"horreurs indescriptibles accablèrent les chevaliers et les mineurs du Roi, " +"et la mine est restée à l'abandon depuis lors." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." msgstr "" +"Mais récemment, de plus en plus de monstres infects viennent de la montagne " +"et nous devons les repousser. Avec le réveil des chevaliers mort-vivants " +"dans le château et le décès de Seigneur Erwyn, nous avons de plus en plus de " +"mal." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" -msgstr "" +msgstr "Ca semble affreux. Puis-je vous aider avec le château ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je faire quoi que soit pour aider ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "Eh bien, tu as déjà été d'une grande aide. Encore merci !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." msgstr "" +"Eh bien, tu as l'air un peu jeune. Mais je suppose que nous devrions " +"t'utiliser encore dans ces périodes sombres. Laisse-moi réfléchir à quelles " +"tâches je peux te confier." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" -msgstr "" +msgstr "Qu'en est-il des mort-vivants dans le château ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" -msgstr "" +msgstr "Qu'en est-il de la prison Flagstone ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Pourriez-vous aider pour Flagstone ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." -msgstr "" +msgstr "Ok. Je vais aller à la prison." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" -msgstr "" +msgstr "Peux-tu nettoyer le château ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Tous les mort-vivants seront bientôt morts !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" msgstr "" +"Je déteste cet endroit. Il pleut tout le temps et je ne supporte pas les " +"cris sinistres des mort-vivants !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." msgstr "" +"C'est à la fois une bonne et une mauvaise nouvelle. Je suis vraiment " +"reconnaissant que tu nous aies débarrassé de l'emprise du directeur. Parle à " +"Yolgen pour une récompense. On fera en sorte de remettre sur pieds ce " +"prisonnier." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." -msgstr "" +msgstr "Si tu pouvais aider pour Flagstone, ça nous ôterait une épine du pied." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." msgstr "" +"Je suis allé dans Flagstone, mais je vais y retourner et chercher davantage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." -msgstr "" +msgstr "Ok, je vais jeter un oeil." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." msgstr "" +"Oh, c'est une bonne nouvelle ! Je suis très heureux que les citoyens de " +"Stoutford aient un problème de moins. C'est dommage que nous n'ayons pas " +"envoyé les gardes enquêter dans la prison plus tôt. Alors tout ceci ne " +"serait pas arrivé. Tiens, prends cet or." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." -msgstr "" +msgstr "Merci bien. Je suis heureux d'aider." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1 msgid "Thank you kindly. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Merci bien. Que l'Ombre soit avec vous." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." -msgstr "" +msgstr "Oui, grâce à toi mon ami, on n'a plus à s'inquiéter des mort-vivants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" -msgstr "" +msgstr "Vous pensez qu'ils venaient d'où ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2 msgid "Bah, why did you ask then anyway?" -msgstr "" +msgstr "Bah, pourquoi avoir demandé alors ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." msgstr "" +"On a un problème. D'habitude, nos soldats gardent le portail du château côté " +"Mont Galmore afin d'éloigner les monstres du Royaume." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." msgstr "" +"Mais il y a cinq jours, les chevaliers mort-vivants de Seigneur Erwyn ont " +"commencé à sortir de leurs tombes. Je ne sais pas du tout pourquoi c'est " +"arrivé. Nous n'avons pas encore réussi à recapturer le château. J'aimerais " +"te demander de nous débarrasser de ce fléau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." msgstr "" +"On dirait plus une tache pour les gardes. Je vais en parler au capitaine de " +"la garde." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." -msgstr "" +msgstr "Pas de problème. C'est comme s'ils étaient déjà morts." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." -msgstr "" +msgstr "Hmm, je me demande d'où ils sont venus." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." -msgstr "" +msgstr "Non merci. J'en ai par-dessus la tête." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." msgstr "" +"Avant de partir, va voir Tahalendor. Il pourrait te donner quelque chose qui " +"aide contre les mort-vivants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." -msgstr "" +msgstr "Comme je l'ai dit, nous avons notre terminal ferroviaire à l'ouest." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Nous avions l'habitude de commercer de la nourriture et des outils avec Prim " +"et les mineurs de la mine d'Elm, et obtenions énormément de lingots de fer " +"en retour. Nous les expédions à Nor City et Feygard, et ce commerce était " +"très prospère." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." @@ -28523,244 +31188,286 @@ msgstr "Plus à l'ouest, il y a le poste frontière au bord de la rivière Encre #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" msgstr "" +"Ah un autre mortel ! Tu feras un bon serviteur dans l'armée du Seigneur " +"Erwyn ! Ah ah !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "Non merci. Peut-être une autre fois." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" msgstr "" +"Que voiiiis-je ? Un mortel ? Tes osssss seront bientôt entassés par terre !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" -msgstr "" +msgstr "Vas-y, fais voir ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" -msgstr "" +msgstr "Ah, ton crânnnne sera ma tasse préférée !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." -msgstr "" +msgstr "Oui, mais je l'aime beaucoup alors je préfère le garder." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" -msgstr "" +msgstr "Des ossss ! De jolis petits ossss !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 msgid "But not for you, sorry." -msgstr "" +msgstr "Mais pas pour toi, désolé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 msgid "I shall crush you little mortal!" -msgstr "" +msgstr "Je t'écraserai, mortel insignifiant !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 msgid "For that you have to get me first, lazybones!" -msgstr "" +msgstr "Pour ça tu devras d'abord m'attraper, gros plein de soupe !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." msgstr "" +"Vous voyez un squelette couvert et lourdement armé s'approcher de vous. Ce " +"doit être Seigneur Erwyn en personne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" -msgstr "" +msgstr "Es-tu venu me servir ? A genoux !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que j'y gagnerais ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." msgstr "" +"Tu es très malpoli et mal éduqué. Puis-je me présenter ? Mon nom est " +"$playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Je vais te servir - mon arme. A l'attaque !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the one who gains!" -msgstr "" +msgstr "Gagner ? Je suis celui qui gagne !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" -msgstr "" +msgstr "Non, ce n'est pas acceptable. As-tu autre chose à offrir ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" -msgstr "" +msgstr "Peu importe ton nom. Vas-tu t'agenouiller maintenant ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 msgid "No. The floor is not clean here." -msgstr "" +msgstr "Non. Le sol n'est pas propre ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 msgid "You shall die now mortal!" -msgstr "" +msgstr "Meurs, mortel !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 msgid "No, you are going to die once and for all!" -msgstr "" +msgstr "Non, tu vas mourir une bonne fois pour toutes !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." msgstr "" +"J'ai suivi le conseil de Tahalendor, et placé une pièce dans chaque orbite. " +"Peu après, les restes de Seigneur Erwyn sont tombés en poussière. Il est " +"parti pour de bon." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" msgstr "" +"Je ne suis pas mort, donc tu ne peux pas me tuer. Ha ha. Tu n'y connais rien " +"aux mort-vivants, n'est-ce pas gamin ? Tu ne peux pas me détruire !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." -msgstr "" +msgstr "Il doit y avoir un moyen d'y mettre à terme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "" +"Voyons voir... Tu as déjà tué des soldats et des chevaliers mort-vivants " +"d'Erwyn - si \"tué\" est le mot correct pour des mort-vivants. Mais il en " +"reste dans le coin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." -msgstr "" +msgstr "Ok, je vais chercher le reste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 msgid "How do you know?" -msgstr "" +msgstr "Comment savez-vous ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." msgstr "" +"Voyons voir... Non, le chpateau est encore infesté de soldats mort-vivants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." -msgstr "" +msgstr "Je le sais, c'est tout. N'essaie pas de me duper." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." msgstr "" +"Voyons voir... Ok, tu as tué tous les soldats et chevaliers mort-vivants qui " +"avaient porté la bannière du Seigneur Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "Et tu as tué le commandant du Seigneur Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." -msgstr "" +msgstr "Mais leur commandant est toujours dans les parages." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "" +msgstr "Ok, je vais le chercher." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "Et tu as occis le Seigneur Erwyn en personne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." -msgstr "" +msgstr "Un mec pas très commode, oui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "" +msgstr "Mais le Seigneur Erwyn est toujours dans les parages." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" -msgstr "" +msgstr "C'est incroyable !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." msgstr "" +"Eh bien, c'était un combat difficile, mais j'ai réussi à tuer le Seigneur " +"Erwyn en personne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." -msgstr "" +msgstr "Les mort-vivants ne sont pas aussi puissants que moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" -msgstr "" +msgstr "L'as-tu cherché ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." -msgstr "" +msgstr "Bien-sûr. J'ai trouvé l'anneau dans sa dépouille." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Il n'avait rien de valeur sur lui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." -msgstr "" +msgstr "Heureux de l'entendre. Un anneau, dis-tu ? Fais voir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" +"Hmm. C'est très intéressant. Je suspectais quelque chose de ce genre. C'est " +"sûrement un objet magique, et ça a l'air de réveiller les morts. Je suis " +"vraiment très reconnaissant que tu m'aies apporté cet anneau. Nous devrions " +"le détruire une bonne fois pour toutes afin d'éviter de nouveaux ennuis." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Ca me semble correct, pour la sécurité des habitants de Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." -msgstr "" +msgstr "Je préfère le garder." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." msgstr "" +"Yolgen place l'anneau sur son autel et chante un sort. Soudain, l'autel " +"devient de plus en plus sombre et l'anneau se brise." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" +"Voilà. L'anneau est détruit. Je me demande d'où il venait. Peut-être des " +"profondeurs du Mont Galmore, ou un voyageur malveillant l'a mis sur la " +"dépouille du Seigneur Elwyn ? De toutes façons, le peuple de Stoutford et " +"moi-même te sommes très reconnaissants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" msgstr "" +"Il était là-bas sans aucun de ses... objets spéciaux ? As-tu regardé avec " +"attention ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Oui, mais je n'ai rien trouvé qui vaille la peine." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." msgstr "" +"J'ai trouvé un étrange anneau rayonnant. Mais je préfère le garder. Je suis " +"sûr que vous avez assez de jouets de ce genre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." -msgstr "" +msgstr "Oui, c'est vrai, regardez cet anneau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." msgstr "" +"Si tu le dis. Je suspecte que le Seigneur Erwyn avait un anneau, et si tu le " +"trouves tu dois me l'apporter. Il est dangereux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." msgstr "" +"Merci de l'avertissement. Je me demande à qui a appartenu l'anneau avant " +"Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" msgstr "" +"Tu es fou ! L'anneau du Seigneur Erwyn est dangereux. Il doit être détruit !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" msgstr "" +"Non, je ne pense pas. Je me demande à qui a appartenu l'anneau avant Erwyn ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." -msgstr "" +msgstr "Vous avez probablement raison. Voici l'anneau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." -msgstr "" +msgstr "Ne joue pas avec d'anciennes forces qui sont au-delà de ton pouvoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." msgstr "" +"Maintenant je suis encore plus curieux de savoir à qui l'anneau a appartenu. " +"Au revoir, Yolgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." @@ -28769,18 +31476,26 @@ msgstr "Ah. Le mont Encreau. Je vais essayer de la faire courte : on avait l'h #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." msgstr "" +"Il y a quelques mois, tout a changé. Un violent tremblement de terre a " +"soudainement secoué la montagne et notre tunnel ferroviaire vers Prim s'est " +"effondré." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." msgstr "" +"Presque en même temps, ces monstres de Gornaud nous ont attaqué et avec tous " +"les soucis que nous avons, nous n'avons pas pû réparer le tunnel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." msgstr "" +" Il n'y a plus eu aucun contact avec Prim depuis lors, donc nous n'avons " +"plus commercé avec eux. Ca veut dire qu'il y a aussi moins de voyageurs " +"venant de Fallhaven et Nor City. C'est dommage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je faire quoi que ce soit pour aider ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford msgid "" @@ -28788,666 +31503,773 @@ msgid "" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" +"Château Stoutford\n" +"\n" +"[Griffonné dessous] La mort t'attend" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." msgstr "" +"Les jours sont durs. C'est bon de voir que des gamins comme toi se promènent " +"toujours dans le coin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." msgstr "" +"C'est une journée magnifique pour boire un verre. Viens, joins-toi à moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0 msgid "Thank you, maybe some other time." -msgstr "" +msgstr "Merci, une autre fois peut-être." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get out of here immediately!" -msgstr "" +msgstr "Hé, gamin, sors de là immédiatement !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Hé, gamin, que fais-tu ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." -msgstr "" +msgstr "Occupez-vous de vos affaires." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 msgid "Get out! Immediately, naughty child!" -msgstr "" +msgstr "Dehors ! Immédiatement, sale gosse !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." -msgstr "" +msgstr "Je m'appelle Borlag. Je suis le chef des gardes locaux ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" msgstr "" +"Aha. Et pourquoi êtes-vous assis ici dans votre tour au lieu de chasser les " +"mort-vivants du château ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" -msgstr "" +msgstr "Que faites-vous ici en ce moment ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." msgstr "" +"Oh, je travaille sur une stratégie pour regagner le château. J'ai fait 17 " +"plans. Maintenant je dois les comparer et les noter." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" -msgstr "" +msgstr "Et si vous commenciez ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" -msgstr "" +msgstr "Si jeune, et déjà en train de traîner dans les tavernes ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "" +msgstr "Non, je cherche mon frère Andor. Vous l'avez peut-être vu ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." msgstr "" +"Moi au moins, je ne bois pas des bouteilles entières tout seul comme le gars " +"à la table d'à côté." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." msgstr "" +"Oui, j'ai vu un garçon qui te ressemble. Il n'y a pas trop longtemps. Mais " +"il est parti et je ne peux pas dire où il allait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." -msgstr "" +msgstr "Dommage. Au moins quelqu'un l'a vu. Mieux que rien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." msgstr "" +"Bien dit. Pour ton bien, j'espère que tu choisiras d'autres distractions." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" -msgstr "" +msgstr "Il a l'air assez aisé. Qui est-il ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "" +"C'est le Seigneur Bourbon... Je veux dire le Seigneur Berbane de Stoutford. " +"Son nom invite à un méchant jeu de mots, mais honnêtement, ça lui va bien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." msgstr "" +"Le Seigneur Bourbon s'assoit ici tous les soirs, buvant et racontant des " +"contes de fées. Ou bien, il chante en jouant du luth. J'avoue qu'il a une " +"belle voix." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" -msgstr "" +msgstr "C'est l'héritier du Château de Stoutford ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." msgstr "" +"Correct, bien qu'il ne reste pas grand chose de l'héritage. Et le château " +"est presque en ruines maintenant, depuis le raid." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." msgstr "" +"Et maintenant tu devrais retourner chez toi et aller au lit. Tes parents " +"devraient mieux s'occuper de toi et tes frères." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." -msgstr "" +msgstr "Pfff." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." -msgstr "" +msgstr "L'homme richement vêtu ne réagit pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" msgstr "" +"Yolgen m'a demandé de nettoyer le château des mort-vivants. Le faisons-nous " +"ensemble ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." msgstr "" +"Gyra a trouvé votre casque et m'a demandé de vous le donner, afin que vous " +"puissiez commencer à nettoyer le château." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." -msgstr "" +msgstr "Le château est débarrassé des mort-vivants maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" -msgstr "" +msgstr "Gyra ? Mon auditeur le plus enthousiaste ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." -msgstr "" +msgstr "On dirait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." msgstr "" +"Beaucoup de mes chansons parlent du casque magique. Mais ce ne sont que des " +"chansons." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" -msgstr "" +msgstr "Allez-vous faire des chansons une réalité maintenant ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." -msgstr "" +msgstr "J'ai déjà débarrassé le château des mort-vivants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." -msgstr "" +msgstr "Il soupire et prend lentement le casque." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." -msgstr "" +msgstr "Allons-y maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." msgstr "" +"Le Seigneur Berbane regarde tristement sa bouteille, mais ne montre aucun " +"signe de vouloir se lever." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" -msgstr "" +msgstr "Hé, debout !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" -msgstr "" +msgstr "Le Seigneur Berbane sursaute et crie d'une voix forte : SILENCE !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "...?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" msgstr "" +"[D'une voix forte] Ecoutez attentivement, tout le monde ! Le château est " +"libre ! Le tremblement est fini !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "...??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." msgstr "" +"[D'une voix forte] Mon apprenti et moi, nous étions dans le château. J'ai " +"démontré comment combattre proprement. Le Seigneur Erwyn en personne était " +"un très bon objet de démonstration." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." msgstr "" +"[D'une voix forte] Mais nous parlerons des détails plus tard - après le " +"prochaine tournée." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." -msgstr "" +msgstr "Non, j'ai..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." msgstr "" +"[D'une voix forte] Oui, il m'a porté mon casque magique. Je vais le " +"reprendre maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 msgid "I give up." -msgstr "" +msgstr "J'abandonne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." msgstr "" +"[D'une voix forte] Oui, il a appris beaucoup de moi. Mais inutile de me " +"remercier maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" +"[A voix basse] Tu t'es bien comporté.\n" +"[D'une voix forte] Et maintenant : hydromel pour tout le monde ! Soyons " +"joyeux ! Oubliez tous les chagrins !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "" +msgstr "Le Seigneur Berbane chante joyeusement à propos de ses actes héroïques." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." -msgstr "" +msgstr "Psst. J'ai quelque chose pour toi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" -msgstr "" +msgstr "Lalala lala lala" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi est-ce que tu perturbes ma chanson ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "" +msgstr "Gyra a trouvé votre casque et m'a demandé de vous le donner." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." -msgstr "" +msgstr "Euh, rien. Continuez à chanter." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ah oui, un de mes casques. Merci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." msgstr "" +"Tenez. De rien. Non, je ne veux pas de récompense. J'adore aider sans " +"retour. Tout va bien. Au revoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." msgstr "" +"Oh, quand est-ce que le tour de garde se termine ? Je veux de l'hydromel " +"froid tout de suite." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." -msgstr "" +msgstr "Stoutford vaincra ces temps difficiles, voyageur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." -msgstr "" +msgstr "Salut gamin. Il fait bon ici près du feu. Viens te mettre à l'aise." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." -msgstr "" +msgstr "Ah, non merci. J'ai des choses plus intéressantes à faire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" -msgstr "" +msgstr "Que fais-tu ici tout seul ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." -msgstr "" +msgstr "Non. Nous sommes en plein exercice militaire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." msgstr "" +"Nous avons vu une horde de mort-vivants s'approcher du château alors que " +"nous partions. Nous avons couru ici, afin de finir nos exercices et revenir " +"à temps afin d'aider." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" msgstr "" +"Vous voulez dire que vous avez fui juste à temps, avant d'être impliqué dans " +"la bataille ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "" +msgstr "Oh, dit comme ça, ça n'a pas l'air bien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." -msgstr "" +msgstr "Couardise. Je le rapporterai à votre commandant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." -msgstr "" +msgstr "Je ferais mieux de partir maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." msgstr "" +"Je ferais mieux de partir maintenant. Pas besoin de vous presser pour votre " +"exercice. Tous vos camarades ont été tués par les mort-vivants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." -msgstr "" +msgstr "Non, tu ne le feras pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" -msgstr "" +msgstr "Oh, vous avez sorti votre épée ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" -msgstr "" +msgstr "Salut gamin, on joue à cache-cache ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" -msgstr "" +msgstr "Oh oui, j'adore jouer à cache-cache !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." -msgstr "" +msgstr "Laisse-moi tranquille, je suis trop vieux pour ces jeux stupides." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." -msgstr "" +msgstr "Super ! Compte jusqu'à dix, et je vais me cacher." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Ok, je ferme mes yeux. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" -msgstr "" +msgstr "Je suis prêt !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" +"...10\n" +"Ok, j'arrive !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" msgstr "" +"Tu m'as trouvé trop vite ! Encore une fois, s'il te plait. Compte encore " +"jusqu'à dix !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Ok. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "" +msgstr "Hé, tu m'as encore trouvé ! On recommence ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." -msgstr "" +msgstr "Pourquoi pas. 1, 2..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" -msgstr "" +msgstr "Tu n'as pas compté jusqu'à 10 ! Ne triche pas. Encore une fois !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "Ok. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" -msgstr "" +msgstr "Tu es sûr de ne pas avoir triché cette fois ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Bien-sûr. Retourne vite te cacher ! 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." -msgstr "" +msgstr "Tu m'as encore trouvé ! Encore..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "...une fois,je sais. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" -msgstr "" +msgstr "Comment as-tu sû que j'étais là ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." msgstr "" +"Je ne révèlerai pas mes secrets si facimelent. Maintenant disparait, je " +"compte déjà. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" -msgstr "" +msgstr "Non, attends !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" msgstr "" +"...9, 10\n" +"J'arrive !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" -msgstr "" +msgstr "Cette fois ça t'a pris plus de temps pour me trouver !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "" +msgstr "C'est vrai. On recommence ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" +"Ha ha non ! Il faut que je rentre chez moi pour déjeuner. Dommage. Je me " +"suis bien amusé avec toi ! A bientôt !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." -msgstr "" +msgstr "Oui, ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." -msgstr "" +msgstr "Vous ne vous reposeriez pas ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." -msgstr "" +msgstr "Téléporte-moi - activé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" -msgstr "" +msgstr "A l'aide ! Aidez-moi ! S'il vous plait !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'il t'arrive, mon petit ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." msgstr "" +"Je suis Gyra, la fille de Odirath. Mon père est l'armurier de Stoutford, un " +"homme très important." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." msgstr "" +"Je cherchais le casque du Seigneur Bourbon, quand j'ai été surprise par ces " +"monstres." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." msgstr "" +"Alors je me suis cachée dans la remise et je n'ai pas osé quitté ma cachette." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "" +"Euh, je reviendrai bientôt. Peut-être. Mais... en fait non. Je déteste les " +"enfants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." -msgstr "" +msgstr "Je vais t'aider bien-sûr. Suis-moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" msgstr "" +"Super ! C'est vraiment important que le Seigneur Bourbon aie son casque. Ca " +"lui permettra de repousser ces monstres !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." msgstr "" +"J'ai commencé à regarder dans la maison principale, mais peut-être qu'on " +"doit chercher dans tout le château." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." -msgstr "" +msgstr "Allons-y alors." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." -msgstr "" +msgstr "Partez devant. Je vous suivrai, probablement." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" -msgstr "" +msgstr "Probablement ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." -msgstr "" +msgstr "Ok, reste près de moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." -msgstr "" +msgstr "Laisse-moi te porter un petit moment." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "" +"Je vous suivrai où que vous alliez. Je resterai où je suis seulement si j'ai " +"trop peur. Pas rexemple, je n'irai jamais à Flagstone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." msgstr "" +"Il faudra peut-être que vous me portiez sur votre dos de temps en temps. Je " +"redescendrai de votre dos quand je serai reposée." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." -msgstr "" +msgstr "Ok, allons-y." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "NON ! S'il vous plait pas à travers le portail ! Je n'irai pas là-bas !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "Non ! S'il vous plait pas à Flagstone ! Je n'irai pas là-bas !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." msgstr "" +"Maintenant je connais le chemin. Je vais courir jusqu'à mon papa lui " +"reconter toute l'histoire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." -msgstr "" +msgstr "Il sera très heureux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." msgstr "" +"Non, je ne vais pas rentrer à la maison sans le casque ! Nous devons " +"retourner et le trouver. Vous avez promis de m'y aider." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." -msgstr "" +msgstr "[Soupir] Ok." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez plus besoin de me porter, je peux marcher toute seule." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." msgstr "" +"Je pense que le casque du Seigneur Bourbon doit être quelque part dans un " +"bâtiment du château." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." msgstr "" +"Pour trouver le casque, nous devons vraiement chercher toutes les salles du " +"château, et ses murs." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." -msgstr "" +msgstr "Je sens qu'on est tout proches." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" -msgstr "" +msgstr "Regardez ici, derrière l'armoire !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" -msgstr "" +msgstr "Oui, il est là !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" -msgstr "" +msgstr "Et maintenant, on rentre vite à la maison !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." -msgstr "" +msgstr " Je n'aurais jamais trouvé le casque sans vous." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" -msgstr "" +msgstr "Regardez là, sous le lit !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" -msgstr "" +msgstr "Regardez là, derrière la fissure dans le mur !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." msgstr "" +"Enchanté, $playername ! Viens t'asseoir et discutons un peu autour d'une " +"tasse de thé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" -msgstr "" +msgstr "Veux-tu une tasse d'une bon mélange de thé du sud ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 msgid "With pleasure." -msgstr "" +msgstr "Avec plaisir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 msgid "Here you are." -msgstr "" +msgstr "Tiens." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Qui êtes-vous et comment savez-vous mon nom ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." msgstr "" +"*rires* Très intelligent. Tu ne devrais pas faire confiance aux étrangers de " +"nos jours." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "C'est vrai. C'est pourquoi je pars maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas fini tous les combats. Alors que faites-vous ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." msgstr "" +"Oh, plein de choses. Un bon chef doit garder ses yeux ouverts et ses " +"oreilles à l'écoute." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" -msgstr "" +msgstr "Vous commandez les soldats mort-vivants là-bas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas répondu à ma question. Qui êtes-vous ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." msgstr "" +"Non, ne t'inquiète pas. Je n'ai rien à voir avec les mort-vivants du " +"château. Je les trouve juste intéressants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." -msgstr "" +msgstr "Intéressants c'est vrai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Savez-vous ce que font les mort-vivants ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." msgstr "" +"Non. Je m'attendais à ce que les hommes du Seigneur Berbane viennent ici. " +"Mais ces mort-vivants sont bien là aussi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." msgstr "" +"Je suis le Colonel Lutarc, peut-être as-tu déjà entendu parler de moi ? Non " +"? Pas grave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je vous demander ce que vous faites ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." msgstr "" +"Ca ne se voit pas ? Je profite de mon thé ici. C'est un endroit magnifique. " +"J'aime beaucoup cet endroit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." -msgstr "" +msgstr "Vous avez une belle vue d'ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" -msgstr "" +msgstr "Vous buvez du thé alors qu'il y a des combats en bas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." -msgstr "" +msgstr "C'est ça. Je viens souvent regarder mes guerrriers combattre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." msgstr "" +"C'était bon de voir avec quelle facilité tu as tué le chevalier mort-vivant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "" +msgstr "Oh ça - ce n'était pas grand chose pour moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." -msgstr "" +msgstr "C'était bon de voir comment tu as facilement tué le soldat mort-vivant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." -msgstr "" +msgstr "Je suis toujours impressionné de voir un bon combattant à l'oeuvre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." -msgstr "" +msgstr "Dis-moi juste ce que tu veux de moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" msgstr "" +"Maintenant, je suis curieux de voir comment tu vas te débrouiller avec mes " +"meilleurs combattants. Veux-tu essayer ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." -msgstr "" +msgstr "Bien-sûr. Après avoir fini mon thé bien-sûr." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." -msgstr "" +msgstr "Pourquoi pas ? Un petit défi c'est toujours sympa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Une autre fois peut-être. Je dois vous laisser maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 msgid "Take your time." -msgstr "" +msgstr "Prends ton temps." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 @@ -29456,7 +32278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" -msgstr "" +msgstr "[En train de boire]" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 @@ -29465,522 +32287,595 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." -msgstr "" +msgstr "Ok, maintenant retournons au travail." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" -msgstr "" +msgstr "C'est un thé excellent, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." -msgstr "" +msgstr "Je n'avais pas remarqué que les tasses étaient si grandes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." -msgstr "" +msgstr "Tu es vraiment un connaisseur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." -msgstr "" +msgstr "Nous avons tout le temps du monde. Ne te presse pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." -msgstr "" +msgstr "Le Colonel te regarde maintenant silencieusement." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." msgstr "" +"Bien. S'il te plaît, descends cette colline, juste en bas d'ici, à côté du " +"portail." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." -msgstr "" +msgstr "J'aurai cinq autres combattants intéressants à te faire combattre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" -msgstr "" +msgstr "Cinq ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, It will be interesting." -msgstr "" +msgstr "Eh bien, cela promet d'être intéressant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course..." -msgstr "" +msgstr "Les uns après les autres naturellement..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "Oh, d'accord." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." -msgstr "" +msgstr "Va maintenant. Montre-moi ce que tu peux faire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." -msgstr "" +msgstr "Vous serez surpris." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." -msgstr "" +msgstr "Prépare-toi pour ton premier combat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." -msgstr "" +msgstr "D'accord, commençons." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." -msgstr "" +msgstr "Voici un lézard pour t'échauffer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Pas mal pour le premier. Amenons le deuxième." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Déjà perdu le premier combat. Voyons voir le suivant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." -msgstr "" +msgstr "Cette fois je vais faire plus d'efforts." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" -msgstr "" +msgstr "Prêt pour ton second combat ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." -msgstr "" +msgstr "Juste quelques os - cela devrait être facile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Bien joué. Amenons le suivant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." -msgstr "" +msgstr "Perdu le second combat. Eh bien, j'en ai trois de plus pour toi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." -msgstr "" +msgstr "Laissez-moi reprendre mon souffle un moment." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." -msgstr "" +msgstr "Eh bien, prépare-toi maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." -msgstr "" +msgstr "Allez." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" -msgstr "" +msgstr "$playername ! Qu'est-ce que tu penses être en train de faire ?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" -msgstr "" +msgstr "Mikhail ! Vous êtes là ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." msgstr "" +"Nous avons besoin de toi à la maison. Andor est de retour depuis longtemps, " +"et nous essayons de contrôler l'invasion de rats." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu, vraiment ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." -msgstr "" +msgstr "Viens avec moi maintenant. Et rends-moi mon anneau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." msgstr "" +"Bien-sûr, voici votre anneau. Il était très utile au début, mais je n'en ai " +"plus besoin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "Je ne l'ai plus, désolé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Je ne l'ai plus, désolé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." msgstr "" +"[Mensonge] Je ne l'ai plus, désolé. L'anneau à mon doigt y ressemble, c'est " +"tout." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." msgstr "" +"[Anneau pris]\n" +"Merci, stupide gamin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think you are clever? Useless kid!" -msgstr "" +msgstr "Tu penses être fûté ? Stupide gamin !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" -msgstr "" +msgstr "Double surprise !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b msgid "Surprise!" -msgstr "" +msgstr "Surprise !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "" +msgstr "Je suis impressionné. Tu as gagné contre mon poseur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Un Poseur ? C'est quoi ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." msgstr "" +"Un poseur peut imiter quelqu'un que tu as eu à l'esprit récemment. Aussi, si " +"tu lui présente quelqu'un, il peut se transformer en une copie de ce dernier." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." -msgstr "" +msgstr "Oui, mais faire apparaître deux Mikhail était un peu trop voyant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." msgstr "" +"Un poseur peut imiter une personne à qui tu pensais récemment, si tu ne lui " +"donnes rien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." msgstr "" +"Donc Mikhail n'était pas vraiment là et je ne l'ai pas tué. Je suis soulagé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." -msgstr "" +msgstr "Je savais que tu perdrais celui-ci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." -msgstr "" +msgstr "Passons à ton adversaire suivant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 msgid "What is it this time?" -msgstr "" +msgstr "De quoi s'agit-il cette fois-ci ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." -msgstr "" +msgstr "Celui-ci ressemble à un petit dragon." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." -msgstr "" +msgstr "Bien joué." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." -msgstr "" +msgstr "Perdu contre un petit ver. Bon, bon, bon." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 msgid "Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Hmpf." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." msgstr "" +"Ton dernier adversaire sera quelque chose de gros. Ne le sous-estime pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." -msgstr "" +msgstr "J'espère qu'il durera un peu plus longtemps que les autres." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." -msgstr "" +msgstr "Viens, Tyran." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." -msgstr "" +msgstr "C'est tout. Détends-toi un peu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" -msgstr "" +msgstr "Déjà ? Je me suis à peine échauffé !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." -msgstr "" +msgstr "Perdu le denier combat, bien sûr. C'est bien ce que je pensais." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." -msgstr "" +msgstr "Celui-ci était en effet beaucoup trop fort." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." -msgstr "" +msgstr "Viens me voir maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." msgstr "" +"Tu as perdu tout les combats. Je ne m'attendais vraiment pas à une si " +"mauvaise performance de ta part." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." msgstr "" +"Ils étaient beaucoup trop forts et ils se sont tous battus de manière " +"déloyale." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." msgstr "" +"Tu as gagné tout les combats ! Bravo ! Cela faisait longtemps que je ne " +"m'étais pas autant amusé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." -msgstr "" +msgstr "Moi de même." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." msgstr "" +"Je ne m'attendais pas à ce que tu gagnes contre tous mes combattants, mais " +"il est bon de le savoir. Merci d'avoir essayé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." -msgstr "" +msgstr "Si vous en avez plus pour moi, appelez-moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." -msgstr "" +msgstr "Prends ce médaillon en guise de remerciement." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "" +"C'est très gentil à vous. Oh, comme c'est beau ! Il y a un tout petit lézard " +"dessus. Il a l'air tout à fait réel, comme le lézard contre lequel je me " +"suis battu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." -msgstr "" +msgstr "Va maintenant. J'ai besoin de réfléchir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." -msgstr "" +msgstr "Salutations, $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." msgstr "" +"Stop ! Tu n'as pas la permission de te retirer maintenant. Retourne au " +"combat." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." -msgstr "" +msgstr "Vous entendez un mécanisme s'ébranler." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" -msgstr "" +msgstr "Hiiiii !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Oh, enchanté." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" -msgstr "" +msgstr "Hiiiii !!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." -msgstr "" +msgstr "On pourrait croire que tu veux quelque chose de ma part." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "" +msgstr "Haha, je crois que je deviens fou. Les chevaux ne peuvent pas parler." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "" +msgstr "Hiiii ! Hiiiii !!! hiii." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." msgstr "" +"Oh je vois maintenant. Ils t'ont laissé ici sans rien à boire. Attends, " +"voici un pichet d'eau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Vous devenez de plus en plus ennuyeux. Je pars maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "" +msgstr "[Après avoir bu goulûment] Hiiiihiihiihi !!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Là, vous devriez vous sentir mieux ! Il faut que je parte maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." -msgstr "" +msgstr "Ne me tuez pas s'il vous plait ! Je suis trop jeune pour mourir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "" +msgstr "Hé, tu sais que tu es déjà mort ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" -msgstr "" +msgstr "Connais-tu le mot de passe ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "" +msgstr "Ok, tu peux passer alors." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." -msgstr "" +msgstr "Non ? Sans mot de passe, je ne peux pas te laisser passer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "" +msgstr "Je trouverai le mot de passe, et je reviendrai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "" +msgstr "Ha ha, je plaisante. Bien-sûr que je le connais." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." -msgstr "" +msgstr "Ah, je le savais. Tu peux passer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "" +msgstr "Oui, mais ce n'est pas une bonne nouvelle. Tahalendor ne me croira pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" +"C'était... une potion de vérité ! Comment oses-tu ! Tu pensais que je ne " +"l'aurais pas reconnue ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "" +msgstr "ça valait le coup d'essayer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" +"Tu m'as donné une potion de vérité ! Comment as-tu osé ! Pensais-tu que je " +"ne la reconnaîtrais pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." -msgstr "" +msgstr "Ca ne vous aidera pas. Vous êtes forcé de dire la vérité." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." msgstr "" +"Je ne pense pas. Après tout, je suis concocteur de potions et j'ai un " +"antidote." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" +"Ah, je vois, Tahalendor est aussi ici, bien. Tahalendor, voici un stupide " +"petit gosse avec trop d'imagination. Emportez-le avec vous." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Désolé Blornvale, je dois d'abord vous demander si vous avez tué le père " +"d'Aryfora, votre propre frère ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" +msgstr "Bien-sûr que non. Personne n'est plus triste que moi de cette perte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "" +msgstr "Il ment. Vous ne voyez pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." msgstr "" +"Tenez, Tahalendor, je vais vous donner une bouteille de votre potion " +"préférée. Et s'il vous plait emportez cet enfant avec vous quand vous partez." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." -msgstr "" +msgstr "Oui, désolé de vous avoir dérangé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "" +msgstr "Et votre enfant, partez maintenant et fini les contes de fées." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "" +msgstr "Fin de la conversation. Partez maintenant !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." -msgstr "" +msgstr "Ne dérangez pas s'il vous plait. Nous devons nous entraîner." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." -msgstr "" +msgstr "Vous ne voyez aucun passage pour descendre les falaises à partir d'ici." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." msgstr "" +"Depuis le sommet de la montagne, on a une magnifique vue dans toutes les " +"directions." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." -msgstr "" +msgstr "Regarde en bas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." msgstr "" +"Vous voyez une ville à travers le lac, mais vous ne voyez aucun chemin pour " +"traverser l'eau jusque là-bas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." -msgstr "" +msgstr "Regarde la ville de plus près." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." msgstr "" +"Vous voyez la rive sud d'un grand lac.Ca a l'air possible de contourner le " +"lac en marchant dans cette direction, mais il y a plein de grandes créatures " +"dangereuses qui s'y tapissent." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." msgstr "" +"La montagne s'efface en-dessous de vous. Il n'y a pas grand chose à voir " +"dans cette direction." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " msgstr "" +"Vous voyez plus de falaises, mais la vue est obstruée par le brouillard. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 msgid "Keep looking west." -msgstr "" +msgstr "Continue de regarder l'ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." msgstr "" +"La brume s'éclaircit, et vous pouvez maintenant apercevoir une ville au loin." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." -msgstr "" +msgstr "Vous voyez un oiseau, peut-être un aigle, haut dans le ciel." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 msgid "Watch the bird." -msgstr "" +msgstr "Regarde l'oiseau." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." msgstr "" +"Soudain, l'oiseau replie ses ailes et plonge. Vous réalisez que ce n'est pas " +"un aigle, mais un faucon." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." -msgstr "" +msgstr "Regarde le faucon." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " msgstr "" +"Le faucon fonce vers la montagne. Il va si vite qu'on dirait qu'il va " +"s'écraser dans les rochers. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 msgid "Continue watching the falcon." -msgstr "" +msgstr "Continue à regarder le faucon." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." msgstr "" +"Au dernier moment, le faucon déploie ses ailes et atterrit durement sur une " +"créature malchanceuse qu'il épiait depuis tout là-haut." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" msgstr "" +"Le faucon s'éloigne dans le ciel. Il a quelque chose dans ses serres, mais " +"vous ne pouvez pas deviner ce que c'est. Quelle sacrée expérience à raconter " +"!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." msgstr "" +"Vous voyez quelques maisons, et ce qui semble être une auberge, ou une " +"taverne." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." msgstr "" +"Vous voyez un grand lac. Il est difficile de distinguer les détails sur la " +"berge au loin, mais il y a des arbres et des falaises." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." msgstr "" +"La vue est bloquée par les montagnes. Vous pouvez voir des créatures bouger " +"dans les virages." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" msgstr "" +"Vous voyez la rivière, loin en-dessous. Vous n'en revenez pas d'avoir " +"escaladé jusqu'ici !" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." msgstr "" +"Vous voyez une ville à travers le lac, mais vous n'apercevez aucun chemin " +"pour traverser l'eau jusque là-bas. Vous pouvez voir des gens dans la ville." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." @@ -29998,19 +32893,24 @@ msgstr "Continue de regarde les femmes." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." msgstr "" +"Les deux femmes finissent par se séparer et s'éligner l'une de l'autre. Vous " +"vous demandez pour quel motif elles se disputaient." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." msgstr "" +"Les deux femmes finissent par se séparer et s'éloigner l'une de l'autre. " +"Vous n'apercevez pas leurs visages d'ici, mais vous savez de qui il s'agit " +"probablement." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." -msgstr "" +msgstr "Vous voyez le sommet de la montagne sur laquelle vous vous trouvez." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1 msgid "Look closer at the rocks." -msgstr "" +msgstr "Regarder les rochers de plus près." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:1 @@ -30021,193 +32921,222 @@ msgstr "Regarde ailleurs." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2 msgid "You see something glinting by your feet." -msgstr "" +msgstr "Vous voyez quelque chose étinceler sur votre pied." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0 msgid "Bend down to look closer." -msgstr "" +msgstr "Se pencher pour regarder de plus près." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3 msgid "You have found a gem!" -msgstr "" +msgstr "Vous avez trouvé une gemme !" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0 msgid "You look to the north." -msgstr "" +msgstr "Vous regardez vers le nord." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0 msgid "You look to the northeast." -msgstr "" +msgstr "Vous regardez vers le nord-est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0 msgid "You look to the east." -msgstr "" +msgstr "Vous regardez à l'est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0 msgid "You look to the southeast." -msgstr "" +msgstr "Vous regardez au sud-est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1 msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye." -msgstr "" +msgstr "Soudain, quelque chose dans le ciel attire votre attention." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0 msgid "Look up at the sky." -msgstr "" +msgstr "Regarder le ciel." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0 msgid "You look to the south." -msgstr "" +msgstr "Regarder vers le sud." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0 msgid "You look to the southwest." -msgstr "" +msgstr "Regarder vers le sud-ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0 msgid "You look to the west." -msgstr "" +msgstr "Vous regardez vers l'ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0 msgid "You look to the northwest." -msgstr "" +msgstr "VOus regardez vers le nord-ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." msgstr "" +"Le panneau est vieux et usé, mais vous déchiffrez les mots \"Tour de guet du " +"lac Laeroth\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." -msgstr "" +msgstr "Vous vous tournez et retournez, mais le sommeil ne vient pas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." msgstr "" +"Maintenant vous avez mal à la tête. Vous devriez vraiment arrêter d'essayer " +"de dormir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" -msgstr "" +msgstr "Je vois... Donc tu veux t'impliquer dans notre Guilde ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." -msgstr "" +msgstr "Oui, vous semblez être des gens raisonnables." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." -msgstr "" +msgstr "Peu importe. C'est juste de la curiosité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2 msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief." -msgstr "" +msgstr "Non, pas vraiment. je n'ai pas envie d'être un simple voleur." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." msgstr "" +"Eh bien, tu nous a montré qu'on peut te faire confiance en nous apportant " +"cette clé. Cependant, réaliser une mission ne nous prouve pas que tu es " +"éligible pour être membre de notre guilde." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" -msgstr "" +msgstr "Mais je veux vraiment rejoindre votre guilde !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Je n'ai vu aucun de vos membres vous approter \"cette\" clé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." -msgstr "" +msgstr "je suis navré de l'entendre. Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." msgstr "" +"Ok, ok. Tu auras ta chance. Mais je te préviens qu'à partir de maintenant, " +"tu ne peux pas revenir sur ta décision." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" -msgstr "" +msgstr "Donc quelle est ta décision ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." -msgstr "" +msgstr "Avez-vous compris ? Dites-moi juste ce que je dois faire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." -msgstr "" +msgstr "Je saisirai l'opportunité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2 msgid "I need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin de temps pour y réfléchir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." -msgstr "Très bien. Voyons si tu es suffisamment bon pour rejoindre notre guilde. Parle avec Troublemaker. Il te dira ce que tu dois faire." +msgstr "" +"Très bien. Voyons si tu es suffisamment bon pour rejoindre notre guilde. " +"Parle avec Fauteur de Troubles. Il te dira ce que tu dois faire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." -msgstr "" +msgstr "D'accord ! Je vais le voir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a msgid "Fine. I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "Bien. Je garde un oeil sur toi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." msgstr "" +"Pas maintenant. Assure-toi que personne ne voie que tu fais des choses " +"suspectes. Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 msgid "I will be careful. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je ferai attention. Au revoir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared." -msgstr "" +msgstr "Je comprends tes doutes. Reviens quand tu seras prêt." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." msgstr "" +"Argh, encore un apprenti ennuyeux... Je veux dire, désolé. Je sais que c'est " +"toi qui nous a apporté la clé." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " -msgstr "" +msgstr "Ok, maintenant écoute bien ! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." msgstr "" +"Comme tu peux t'en douter, nous ne sommes pas les bienvenus dans de nombreux " +"endroits. En fait, nous sommes poursuivis par des patruilles Fallhaven. " +"C'est pourquoi nous sommes ici. Ce lieu est sûr." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." msgstr "" +"Mais nous avons besoin de marchandises pour survivre, et aussi pour " +"maintenir l'influence de la Guilde. Nous ne sommes pas de simples voleurs." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" "We don't just steal gold or goods. We steal information. Secrets, shipment reports, strategic locations.\n" "Do you know what I mean?" msgstr "" +"Nous ne volons pas juste de l'or ou des biens. Nous volons de l'information. " +"Des secrets, des rapports de transactions, des lieux stratégiques.\n" +"Tu vois ce que je veux dire ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." -msgstr "" +msgstr "Allez droit au but, s'il vous plait." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1 msgid "Yes, I understand." -msgstr "" +msgstr "Oui, je comprends." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." msgstr "" +"Nous avons des espions et des éclaireurs dans certains endroits clés, qui " +"récoltent les informations. Ces lieux sont des endroits fréquentés comme " +"Feygard et aussi Nor City." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." msgstr "" +"Donc tu seras l'intermédiaire cette fois, tu vas collecter les journaux de " +"nos espions et me les apporter." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Ca a l'air facile, je le ferai." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1 msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them." msgstr "" +"Ce n'est pas le genre de mission que je préfère, mais je vous les apporterai." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2 msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker." -msgstr "" +msgstr "Non, je suis trop fort pour être un simple médiateur." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a msgid "" @@ -30216,63 +33145,76 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"Bien. Nous avons trois personnes sur la mission.\n" +"La première est une espionne de Crossglen, Leta. Je crois que tu la connais." +"\n" +"Un de nous espions vétérans, Dunla, est déguisé en marchand à la taverne de " +"Vilegard.\n" +"And enfin nous avons Fanamor, qui surveille autour du Poste de Garde de " +"Croisechemins. Cherche-les dans cet ordre." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" -msgstr "" +msgstr "Hmpf. Va tuer des scarabées avec ta force !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9 msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" +"Ah ! J'ai failli oublier. Tu dois dire le mot de passe si tu veux qu'ils te " +"donnent le journal.\n" +"Le mot de passe est \"Tu n'es personne. Personne ne te connait. Personne ne " +"t'a vu.\" Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je m'en souviendrai. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Je ne sais pas de quoi tu parles." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" +msgstr "Tu n'es personne. Personne ne te connais. Personne ne t'a vu." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a msgid "So, you are one of us. Here, take my journal." -msgstr "" +msgstr "Donc, tu es l'un de nous. Tiens, prends mon journal." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b msgid "Sorry, I don't have any more information for you." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je n'ai aucune information pour toi." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." -msgstr "" +msgstr "Ok, tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." -msgstr "" +msgstr "Enfin ! J'étais fatigué d'attendre ici en tuant ces bêtes..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." -msgstr "" +msgstr "Prends ça. Tout ce que j'ai vu est écrit ici..." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" -msgstr "" +msgstr "Halte ! Tu es pris !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3 msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout." -msgstr "" +msgstr "En un clin d’œil, Fanamor commence à attaquer l'éclaireur." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2 msgid "" "Argh ... damned trash, take this! \n" "(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)" msgstr "" +"Argh... sale ordure, prends ça !\n" +"(Son épée fend l'air rapidement, et blesse gravement Fanamor)" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3 msgid "" @@ -30280,19 +33222,23 @@ msgid "" "What have we here? A lost kid trying to do business with this scum, hah? \n" "You are under arrest!" msgstr "" +"(Prend le livre)\n" +"Qu'avons-nous ici . Un gamin perdu qui essaye de commercer avec cette " +"racaille, hein ?\n" +"Tu es en état d'arrestation !" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 msgid "Not without a fight!" -msgstr "" +msgstr "Pas sans me battre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" -msgstr "" +msgstr "Comment oses-tu ? Prépare-toi à mourir, soldat inutile !" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 msgid "For the shadow!" -msgstr "" +msgstr "Pour l'ombre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_4 msgid "" @@ -30300,130 +33246,148 @@ msgid "" "You kid, protect the book!\n" "" msgstr "" +"Tsch... je ne... peux pas...\n" +"Toi gamin, protège le livre !\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" -msgstr "" +msgstr "Umar, dites-vous ? Je ne connais aucun Umar !" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0 msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" +"(Murmurant) Tu n'es personne. Personne ne te connais. Personne ne t'a vu." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." -msgstr "" +msgstr "Comment peux-tu ... ? Peu importe, tu es l'un de nous." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0 msgid "Umar sent me to get your journal." -msgstr "" +msgstr "Umar m'a envoyé prendre votre journal." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." msgstr "" +"Tiens. Attention à ne pas attirer de soupçons lors de tes prochaines " +"missions. Au revoir gamin." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." msgstr "" +"Je t'ai donné toutes les informations que j'ai collectées. Laisse-moi " +"tranquille maintenant." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5 msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...." -msgstr "" +msgstr "Ouah, tu... tu t'es vraiment débarrassé de lui..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" -msgstr "" +msgstr "Doutiez-vous de moi ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." msgstr "" +"Oui, même s'il était fort, comme on peut s'y attendre des soldats de " +"Feygard..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" -msgstr "" +msgstr "Attention ! Derrière toi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0 msgid "What ...?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ... ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." msgstr "" +"Argh... Le Scout Feygard m'a gravement touché. Je n'ai pas beaucoup de " +"temps... je perds beaucoup de sang." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." -msgstr "" +msgstr "Je ne pense pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1 msgid "Can I help?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je aider ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7a msgid "Yes, I am. I have no time for jokes!" -msgstr "" +msgstr "Oui. Je n'ai pas le temps de plaisanter !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house." msgstr "" +"J'ai besoin d'un bandage rapidement, ou je ne retournerai jamais à la maison " +"de la guilde." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." -msgstr "" +msgstr "Ouais, ok." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Je vous trouverai un badage, ne vous inquiétez pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" -msgstr "" +msgstr "M'as-tu apporté ce bandage ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" -msgstr "" +msgstr "Oui, je l'ai !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." -msgstr "" +msgstr "Je cherche toujours." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." -msgstr "" +msgstr "Dépêche-toi ! J'ai peu de temps..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" msgstr "" +"(Tu détournes le regard lorsque tu vois le cadavre de Fanamor. Les " +"Mordechevilles sont probablement liés à cet horrible évènement.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" -msgstr "" +msgstr "[Enterre le cadavre]" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" -msgstr "" +msgstr "Que se pass-t-il, mon enfant ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" msgstr "" +"Ehm... Mon père s'est coupé avec une hache, et nous n'avons pas de bandages !" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" msgstr "" +"Fanamor, un membre de la Guilde des Voleurs, est gravement blessée. S'il " +"vous plaît donnez-moi une bandage pour elle !" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." -msgstr "" +msgstr "Voyons voir..." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." -msgstr "" +msgstr "Voici ce que j'ai, prends-le. J'espère qu'il sera utile." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0 msgid "May the Shadow walk with you, my friend." -msgstr "" +msgstr "Que l'Ombre soit avec toi, mon ami." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" -msgstr "" +msgstr "Merci, je ne l'oublierai pas !" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a msgid "" @@ -30431,67 +33395,77 @@ msgid "" "\n" "... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid." msgstr "" +"(Vous aidez Fanamor à mettre le bandage sur la plaie)\n" +"\n" +"...Je crois que je pourrai... bouger dans quelques minutes. On se revoit à " +"la Guilde. Merci gamin." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." -msgstr "" +msgstr "Heureux de l'entendre. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:1 msgid "Nothing for me." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est rien pour moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" -msgstr "" +msgstr "Comment va la mission ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." -msgstr "" +msgstr "J'ai apporté tous les journaux." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." msgstr "" +"J'ai les journaux, mais une de vos espions, Fanamor, a été tuée par un " +"éclaireur de Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" -msgstr "" +msgstr "Je vous ai donné les journaux, alors où est ma récompense ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." -msgstr "" +msgstr "Presque fini." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" -msgstr "" +msgstr "Bien, mais puis-je jeter un oeil à vos marchandises de nouveau ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." msgstr "" +"Bien joué gamin ! Tu peux maintenant te considérer assez compétent pour " +"faire partie de cette guilde." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Merci !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1 msgid "Yes .... So where is my reward?" -msgstr "" +msgstr "Oui... Donc où est ma récompense ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk." msgstr "" +"Eh bien, c'est le prix à payer pour être l'un d'entre nous. Il y a toujours " +"un risque." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c msgid "Return to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "Retourne me voir quand tu as fini." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0 msgid "OK, I will." -msgstr "" +msgstr "Ok, je le ferai." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1 msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous me redire ce que je suis supposé faire ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12b msgid "" @@ -30500,189 +33474,221 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"Tu dois récupérer des informations de nos espions.\n" +"Le premier est Leta, une espionne situé à Crossglen. Je crois que tu la " +"connais.\n" +"Un de nos espions vétérans, Dunla, est déguisé en marchand dans la taverne " +"de Vilegard.\n" +"Et enfin nous avons Fanamor, qui surveille ce qui se passe autour du Poste " +"de Garde de Croisechemins. Cherche-les dans cet ordre." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" +"Et n'oublie pas le mot de passe : Tu n'es personne. Personne ne te connait. " +"Personne ne t'a vu." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 msgid "Understood, bye." -msgstr "" +msgstr "Compris. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." msgstr "" +"Tu devrais parler à Umar. Peut-être a-t-il une autre mission... une plus " +"dans tes cordes, tu sais." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." -msgstr "" +msgstr "Oui, je vais aller lui parler." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" -msgstr "" +msgstr "Au moins j'ai gagné des pièces d'or. Au revoir !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Te revoilà, gamin. Que veux-tu ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." msgstr "" +"Ok... c'est fait. Elle va bien, et est probablement en train de manger du " +"pain à l'heure qu'il est." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." -msgstr "" +msgstr "Je me suis occupé de la dame." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2 msgid "I still have to take our guest to her quarters." -msgstr "" +msgstr "Il me reste à emmener notre invitée à ses quartiers." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." msgstr "" +"Je dois... (vous regardez Ambelie) trouver un meilleur endroit pour elle." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je jeter un oeil aux marchandises de la Guilde ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." -msgstr "" +msgstr "Bonjour, l'ami ! Merci pour tout ce que tu as fait pour moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0 msgid "It was nothing. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ce n'était rien. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." msgstr "" +"C'est mon travail. Content de voir que tu as survécu à ces morchevilles." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" -msgstr "" +msgstr "Qu'as-tu décidé ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" -msgstr "" +msgstr "Je vais saisir l'opportunité !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." -msgstr "" +msgstr "Je suis toujours confus, désolé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1 msgid "Excellent, young friend. Consider yourself a member of our Guild." -msgstr "" +msgstr "Excellent, jeune ami. Considère-toi comme un membre de notre Guilde." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:0 msgid "Meh, that was nothing special. Bye." -msgstr "" +msgstr "Mouais, c'était rien de spécial. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1 msgid "OK, nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "Ok, heureux de te revoir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2 msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...." -msgstr "" +msgstr "Ha, quel honneur ! Ca a été tellement, tellement difficile..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2 msgid "I detect a certain sarcasm in your words." -msgstr "" +msgstr "Je détecte un certain sarcasme dans tes paroles." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." -msgstr "" +msgstr "Non, non... Tant pis, à plus tard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." -msgstr "" +msgstr "C'est peut-être parce-que j'essaie d'être sarcastique..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." -msgstr "" +msgstr "Donnez-moi juste une mission à haut risque, s'il vous plait." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" msgstr "" +"Je veux dire que ma dernière mission était enfantine. J'ai besoin de quelque " +"chose de plus excitant !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." msgstr "" +"Si vous voulez me donner une mission plus difficile, je serai heureux de la " +"remplir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" -msgstr "" +msgstr "Eh bien, donc ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1 msgid "OK, in that case tell me what it is." -msgstr "" +msgstr "Ok, dans ce cas dites-moi de quoi il s'agit." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." msgstr "" +"Mais d'abord je dois clarifier quelque chose. Tu dois faire plus attention à " +"ne pas donner d'informations aux étrangers à la Guilde des Voleurs." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" -msgstr "" +msgstr "Ah bon ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 msgid "You're right. It will not happen again." -msgstr "" +msgstr "C'est vrai. Cela n'arrivera plus." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." msgstr "" +"Oui, tu as mentionné à Thoronir le fait que Fanamor est une de nos membres." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." msgstr "" +"Heureusement, Thoronir ne dira rien, car il ne veut certainement pas se " +"passer de nos dons." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." -msgstr "" +msgstr "Tu as encore beaucoup de choses à apprendre, jeune apprenti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." msgstr "" +"Eh bien, avant que je ne donne une grande mission, tu dois faire une " +"autre... mission triviale." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" -msgstr "" +msgstr "Tout pour la gloire de... Oups, je veux dire ok." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." -msgstr "" +msgstr "[Soupir] Si tu insistes..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." -msgstr "" +msgstr "Hmm, ça a l'air ennuyeux. Non merci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." msgstr "" +"Excellent. Je te préviens que ce n'est pas une collecte ordinaire. C'est " +"plus un... enlèvement." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." -msgstr "" +msgstr "Maintenant ça a l'air plus intéressant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1 msgid "Can you get to the point please?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous en venir au but, s'il vous plait ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." msgstr "" +"Ca a l'air trop louche pour moi. Je crois que je préfère ne pas faire cette " +"mission pour l'instant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" -msgstr "" +msgstr "Dis-moi juste quand tu veux faire le boulot. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7 msgid "" "OK, listen carefully.\n" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" +"Ok, écoute attentivement.\n" +"On a une noble qui a décidé de voyager hors de Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" @@ -30690,196 +33696,240 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" +"Rien d'inhabituel jusque là. Mais dans ce cas on a découvert que la femme " +"est la fille de Hertzsen Laumwill, patriarche de la famille Laumwill.\n" +"\n" +"(Vous vous creusez la tête, mais ça ne vous dit rien)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." msgstr "" +"Pour t'aider à comprendre, c'est une des familles les plus riches de " +"Feygard, très proche du Seigneur Geomyr." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" -msgstr "" +msgstr "Ok, et il faut que je fasse quoi ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" -msgstr "" +msgstr "Je... comprends. Donc quelle est ma mission ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." msgstr "" +"Je veux que tu apportes cette noble ici, pour qu'on puisse demander un " +"rançon substantielle à son père généreux." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 msgid "Consider it done." -msgstr "" +msgstr "C'est comme si c'était fait." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1 msgid "Where can I find this woman?" -msgstr "" +msgstr "Où puis-je trouver cette femme ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is." -msgstr "" +msgstr "Super... Avant de partir, je devrais te dire où elle se trouve." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." msgstr "" +"Les éclaireurs ont vu la dame dans la taverne de la Chopine Moussante. On ne " +"veut pas être découverts, donc agis doucement. Les gardes sont un problème " +"par contre. A toi de voir comment tu choisis de résoudre ce problème." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." -msgstr "" +msgstr "Oui. Je comprends." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1 msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Ca a l'air difficile, mais soit. Je le ferai." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12 msgid "Good luck. Return to me when you're done." -msgstr "" +msgstr "Bonne chance. Reviens me voir quand tu as fini." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0 msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..." -msgstr "" +msgstr "Attendez, attendez ! Comment est-ce que je suis supposé..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" -msgstr "" +msgstr "Je l'emmenerai ici, même si je dois éliminer toute l'armée de Feygard !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." msgstr "" +"Utilise ta langue, jeune homme. C'est parfois plus important que ton épée." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "Ha ! Je ne crois pas. Mais merci quand même pour le conseil." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1 msgid "I'll do that, thanks for the advice." -msgstr "" +msgstr "J'y penserai, merci du conseil." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." msgstr "" +"Rappelle-toi que si tu es découvert, tu n'est personne. Personne ne te " +"connais. Et bien-sûr, personne ne t'a vu. Tu es maintenant un membre de la " +"guilde, alors n'échoue pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" msgstr "" +"Vous pensez toujours que je suis un novice ? Vous allez voir que vous avez " +"tort !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." -msgstr "" +msgstr "Compris. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." msgstr "" +"Non, j'ai dit tout ce que tu dois saoir. Maintenant laisse-moi s'il te " +"plait, j'ai du travail." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" msgstr "" +"Pourquoi ? Je ne te connais pas, roturier. Pourquoi ferais-je confiance à un " +"gamin sauvage ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" msgstr "" +"Mais je ne suis pas un roturier ! Je suis un ... espion Feygard. Ces habits " +"sont mon déguisement !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." -msgstr "" +msgstr "Je suis plus fort que ces gardes aux airs suffisants." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "En tout cas, je préfère rester ici pour l'instant. Eloigne-toi de moi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" -msgstr "" +msgstr "Hmpf... Au revoir" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." msgstr "" +"Quoi ? Je n'en ai pas été informé. Comme tu as l'air d'un gamin " +"inexpérimenté, je ne te crois pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." msgstr "" +"Ergh... Monsieur Laumwill est reconnaissant pour ta protection. Cependant... " +"Ah ! Il a donné cette récompense de 1000 pièces d'or pour tes efforts." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "" +msgstr "Croyez-moi, je suis celui qui vous a livré ces épées de Gandoren !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." msgstr "" +"(Je voudrais acheter le capitaine, mais j'ai besoin d'au moins 1000 pièces " +"d'or) Je reviendrai plus tard." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" msgstr "" +"Oh ! Quelle récompense considérable ! Ok, ok. Seuls les habitants de Feygard " +"sont aussi généreux !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" msgstr "" +"Je dois rester ici pour superviser mes gardes. Ils ont parfois besoin de " +"conseils sur ce qu'il faut faire. Je suppose que tu es capable de l'escorter " +"sans problème ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] D'accord, pour la gloire de Feygard !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1 msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me." -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Ne vous inquiétez pas, elle est en sécurité avec moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." -msgstr "" +msgstr "Oh, je vois. Peut-être as-tu raison." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" -msgstr "" +msgstr "Encore toi ?!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Désolé, mais il faut que je vous ramène à la maison !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1 msgid "(Knock her out) Time to sleep!" -msgstr "" +msgstr "(L'assommer) C'est l'heure de dormir !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "" +msgstr "Non ! Je n'irai nulle-part avec toi, roturier ! Gardes, gardes !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" msgstr "" +"Ha ha ! Désolé gente dame, mais votre père veut que vous rentriez à la " +"maison. Je crois aussi que cette taverne sale n'est pas un endroit pour une " +"dame comme vous, ha ha !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." -msgstr "" +msgstr "Oui, il faut que vous veniez avec moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5 msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "NON ! J'ai dit non ! Ne m'embête pas. Ne t'approche pas de moi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0 msgid "Sorry about this (Knock her out)." -msgstr "" +msgstr "Désolé (L'assommer)." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." msgstr "" +"[En murmurant] Vous êtes folle ! Restez tranquille. Ecoutez-moi si vous " +"voulez avoir la vie sauve." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)" msgstr "" +"(Vous lui frappez derrière la tête avec la poignée de votre arme, et elle " +"tombe inconsciente)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." -msgstr "" +msgstr "Bien..." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1 msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" +"Halte ! La route de Fallhaven est fermée à cause de récente informations à " +"propos d'un dangereux criminel qui a été vu près d'ici.\n" +"Ce criminel a commis un meurtre il y a quelques heures." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" -msgstr "" +msgstr "Mais il faut vraiment que je passe !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a msgid "" @@ -30887,10 +33937,15 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" +"Désolé, je ne peux pas décider de qui passe. Cette barricade sera ici " +"jusqu'à qu'on attrappe ou tue ce criminel.\n" +"\n" +"(Vous jetez un oeil à votre carte. On dirait qu'il y a un autre chemin pour " +"atteindre Fallhaven, en passant par le nord)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." -msgstr "" +msgstr "Ok, merci quand même." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16 msgid "" @@ -30898,161 +33953,191 @@ msgid "" "\n" "Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven." msgstr "" +"(Vous mettez Ambelie, toujours inconsciente, sur une chaise à côté de vous)\n" +"\n" +"Oh ! Comment as-tu fait pour venir ici si vite ? J'ai entendu parler d'une " +"barricade bloquant la route de Duleian vers Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." -msgstr "" +msgstr "Les barricades, les gardes... rien ne m'arrête." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1 msgid "I found a shortcut." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé un raccourci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." msgstr "" +"Ok, bien joué. Maintenant on doit trouver un meilleur endroit pour notre " +"invitée. La garder ici pourrait être dangereux pour nous." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" -msgstr "" +msgstr "J'en suis sûr, mais ce n'est plus mon problème. Ok ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" -msgstr "" +msgstr "As-tu des idées ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a msgid "Yes it is." -msgstr "" +msgstr "Oui." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0 msgid "Well, I have no choice. What should I do?" -msgstr "" +msgstr "Eh bien, je n'ai pas le choix. Que devrais-je faire ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b msgid "Hmm, let me think about it ...." -msgstr "" +msgstr "Hmm, laisse-moi réfléchir..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." msgstr "" +"On est sensés avoir une chambre pour acceuillir les \"visiteurs\". Mais je " +"ne sais pas si elle est finie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" -msgstr "" +msgstr "Super, encore des missions ennuyeuses, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1 msgid "And so?" -msgstr "" +msgstr "Et alors ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." -msgstr "Hmm, je pense que Troublemaker connaît l'emplacement de cet endroit. Demande lui si cela est possible de laisser notre invité là-bas." +msgstr "" +"Hmm, je pense que Fauteur de Troubles connaît l'emplacement de cet endroit. " +"Demande lui si cela est possible de laisser notre invitée là-bas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "" +msgstr "Ok. (Vous soulevez Ambelie et la portez sur vos épaules)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "" +msgstr "Hmpf... Tchao (Vous soulevez Ambelie et la portez sur vos épaules)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" -msgstr "" +msgstr "Alors tu veux la tuer tranquillement ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0 msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..." -msgstr "" +msgstr "Non, je veux juste un endroit convenable pour la laisser jusqu'à..." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." msgstr "" +"Quoi ? Non, je vous demande juste un lieu pour ce genre de travail. Umar m'a " +"dit que vous connaissiez un endroit." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." -msgstr "" +msgstr "Ouais, la rançon. Je suis un gamin vétéran, n'oubliez pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!" msgstr "" +"Hmpf, soit plus précis la prochaine fois. Je ne lis pas dans les pensées !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." msgstr "" +"Bien, je comprends. Oui j'ai un endroit, mais il y a un problème. Cet " +"endroit est à l'autre bout de la ville, à côté du cimetière." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." -msgstr "" +msgstr "Je ne pense pas que ça pose un problème majeur pour moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" msgstr "" +"J'y suis allé sans aucun problème. Pourquoi aurais-je eu des soucis en " +"traversant la ville ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." msgstr "" +"Bien, de toutes façons, je suis en train de construire un tunnel pour " +"l'atteindre san être vu. Il sera prêt pour la prochaine fois, je le promets." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" -msgstr "" +msgstr "Peu importe, autre chose ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." -msgstr "" +msgstr "merci. J'y vais." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" msgstr "" +"Ok. Fais en sorte de ne pas être vu en train de faire quelque chose de " +"suspect !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." -msgstr "" +msgstr "Oui, il y a quelque chose." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6 msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway." msgstr "" +"J'ai failli oublier. Prends cette clé. Fais attention à la mettre " +"correctement pour ouvrir l'écoutille." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" -msgstr "" +msgstr "Vous oubliez plein de chose, pas vrai ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "Hmm, ok. Je garderai ça en tête." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." -msgstr "" +msgstr "J'ai mieux à faire que d'aider un apprenti. Laisse-moi. Pfff." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from beng moved." msgstr "" +"En regardant autour de la pièce, vous voyez un mécanisme étrange. Une barre " +"avec une chaîne cadenassée qui empêche un levier d'être actionné." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." -msgstr "" +msgstr "Essayer de casser la chaîne." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge:0 msgid "Leave." -msgstr "" +msgstr "Partir." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." msgstr "" +"Vous cognez la chaîne, mais tout ce que vous gagnez c'est une marque sur " +"votre arme et de la frustration, car la chaîne reste intacte." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." -msgstr "" +msgstr "La frapper encore." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "C'est probablement l'endroit mentionné par Troublemaker. Vous voyez un levier cadenassé à une chaîne qui entoure et bloque le mécanisme. La clef semble entrer dans la serrure." +msgstr "" +"C'est probablement l'endroit mentionné par Fauteur de Troubles. Vous voyez " +"un levier cadenassé à une chaîne qui entoure et bloque le mécanisme. La clef " +"semble entrer dans la serrure." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." -msgstr "" +msgstr "Mettre la clé dans le cadenas." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a msgid "" @@ -31060,204 +34145,237 @@ msgid "" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" +"Vous insérez la clé dans le cadenas. Vous entendez des sons étranges lorsque " +"vous tournez la clé. Un effort de plus, et finalement la lourde chaîne tombe " +"sur le sol, libérant le mécanisme.\n" +"\n" +"Quand vous bougez le levier le sol commence à trembler, et finalement une " +"écoutille apparait, menant au sous-sol." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." -msgstr "" +msgstr "Cette cellule a l'air d'un bon endroit pour un otage." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0 msgid "Put Ambelie inside the room." -msgstr "" +msgstr "Mettre Ambelie dans la pièce." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2 msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door." -msgstr "" +msgstr "Vous laissez Ambelie dans la pièce et fermez la porte." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8 msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" -"Ah oui ... cette prisonnière. Prends cette nourriture et assure toi qu'elle est à son aise. Nous ne voulons pas la voir mourir de faim, hein ?\n" -"(Troublemaker vous donne du pain)" +"Ah oui ... cette prisonnière. Prends cette nourriture et assure toi qu'elle " +"est à son aise. Nous ne voulons pas la voir mourir de faim, hein ?\n" +"(Fauteur de Troubles vous donne du pain)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" -msgstr "" +msgstr "Argh. Ok. Quelle mission fastidieuse !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 msgid "Understood." -msgstr "" +msgstr "Compris." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" msgstr "" +"(Ambelie semble se reposer, à mourir. La pièce entière est silencieuse. Vous " +"n'aimez vraiment pas cette pièce froide)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" msgstr "" +"(Vous regardez la cellule. Ambelie s'est éveillée. Quand elle vous regarde, " +"son visage pâlit)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." -msgstr "" +msgstr "Bonjour ! J'ai de la nourriture pour vous." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" -msgstr "" +msgstr "Hé, toi ! Prends vite cette nourriture, je n'ai pas de temps à perdre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" -msgstr "" +msgstr "Qu... que veux-tu ? Que m'as-tu fait ? Où suis-je ? Réponds-moi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." -msgstr "" +msgstr "Ca ne te concerne pas. Prends cette nourriture s'il te plait." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" msgstr "" +"Ecoute, si tu ne la fermes pas je vais te réduire au silence à ma façon, ok ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." -msgstr "" +msgstr "Ne me frappe pas s'il te plait ! Je resterai tranquille." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" -msgstr "" +msgstr "Maintenant prends cette nourriture... sans te plaindre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " -msgstr "" +msgstr "De la nourriture, tu dis ? " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." -msgstr "" +msgstr "Oui, c'est ce que j'ai dit." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1 msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes sourde ou quoi ? Prenez ce pain et arrêtez de m'ennuyer !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" msgstr "" +"Du pain ? Cela n'est pas une digne nourriture pour une noble dame comme moi " +"! Oh mon dieu, où suis-je ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." msgstr "" +"Si vous préférez rester un moment sans nourriture dans ce cachot immonde " +"alors je m'en fiche." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" -msgstr "" +msgstr "Tu préfères manger le sol, mal-apprise ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" msgstr "" +"D...désolée, s'il te plait... Oui j'ai faim... Peux-tu me le donner ? *snif*" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" -msgstr "" +msgstr "[Donner le pain]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12 msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?" -msgstr "" +msgstr "M... Merci. Maintenant, dis-moi s'il te plait, où suis-je ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Désolé, mais je ne peux pas vous le révéler maintenant. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." msgstr "" +"Peu importe ! Si vous vous comportez bien, vous sortirez peut-être d'ici " +"plus tôt que prévu." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." -msgstr "" +msgstr "...Bien *snif*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" msgstr "" +"(Vous regardez à nouveau à travers les barreaux. Ambelie est toujours là, " +"vivante, et rongeant le pain que vous lui aviez donné auparavant.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." msgstr "" +"Excellent. A partir de maintenant, mes compagnons et moi prendrons soin " +"d'elle." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0 msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye." -msgstr "" +msgstr "Très bien. Je retourne parler à Umar. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 msgid "But ..." -msgstr "" +msgstr "Mais..." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1 msgid "Do that." -msgstr "" +msgstr "Fais-le." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "" +msgstr "Hé, qu'attends-tu ? Laisse-moi et va parler à Umar ou quoi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." -msgstr "" +msgstr "Pas besoin d'être vulgaire ! Je vais partir." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1 msgid "I'll talk to him. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je vais lui parler. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." -msgstr "C'est simple. Parle à Troublemaker de ce boulot. Il connaît probablement un endroit sûr pour la garder. Reviens me voir ensuite." +msgstr "" +"C'est simple. Parle à Fauteur de Troubles de ce boulot. Il connaît " +"probablement un endroit sûr pour la garder. Reviens me voir ensuite." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." -msgstr "" +msgstr "Ok, merci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Bien... Pourtant tu as l'air bizarre. Qu'est-ce qu'il y a ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0 msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work." -msgstr "" +msgstr "Ca va... c'est juste que c'est pas mon genre de travail." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" msgstr "" +"Urgh... J'ai besoin de meilleures missions ! Pensez-vous toujours que je ne " +"suis pas prêt ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" msgstr "" +"Parfois les gens doivent faire ce qu'ils n'aiment pas. Peut-être es-tu trop " +"heune pour comprendre ça ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." -msgstr "" +msgstr "Pas du tout." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk." -msgstr "" +msgstr "Non, rien de la sorte ! J'étais... Bien, parlons." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." msgstr "" +"Eh bien... De toutes façons, je te promets qu'on ne te donnera plus ce genre " +"de travail pendant un bon moment." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d msgid "Fine." -msgstr "" +msgstr "Bien." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1 msgid "That is good news for me." -msgstr "" +msgstr "Bonne nouvelle pour moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b msgid "Great, so let's talk then." -msgstr "" +msgstr "Super, alors parlons." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." msgstr "" +"Tout d'abord, prends cet or pour avoir rempli ta mission. On a déjà envoyé " +"des gens demander la rançon." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" @@ -31266,414 +34384,495 @@ msgid "" "This is really not your line of work huh?\n" "I suggest you rest for a while before doing more. You look tired." msgstr "" +"(Umar a l'air un peu préoccupé)\n" +"\n" +"Ce n'est vraiment pas ton genre de travail hein ?\n" +"Je te suggère de prendre un peu de repos avant d'en faire plus. Tu as l'air " +"fatigué." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0 msgid "I'm not tired at all." -msgstr "" +msgstr "Je ne suis pas fatigué du tout." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" -msgstr "" +msgstr "Fatigué ? Je ne sais même pas ce que ça veut dire !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." -msgstr "" +msgstr "Bonne idée." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." -msgstr "" +msgstr "Je préfère que tu sois complètement reposé avant de parler de travail." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." -msgstr "" +msgstr "Berk... ok." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1 msgid "I'm always rested!" -msgstr "" +msgstr "Je suis toujours reposé !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." msgstr "" +"Ne sois pas trop confiant. Suis mon conseil et repose-toi. On marchera " +"demain." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." -msgstr "" +msgstr "Tsss. D'accord, monsieur." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" +"Reviens me voir quand tu es préparé. Garde à l'esprit que ta prochaine " +"mission ne sera pas aussi facile que les précédentes.\n" +"On en parlera demain." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 msgid "I expected that. See you tomorrow then." -msgstr "" +msgstr "Je m'y attendais. A demain donc." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." -msgstr "" +msgstr "Faciles ? Argh, elles étaient difficiles ! Bonne nuit." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" msgstr "" +"(Vous devriez aller au lit maintenant. Vous posez votre sac et attrapez la " +"couverture. Ce lit est plus confortable que vous ne le pensiez, mais peut-" +"être est-ce parce-que vous êtes vraiment fatigué. Finalement, vous soufflez " +"la bougie de la chambre.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." msgstr "" +"Umar a été clair. Dormir, puis y retourner. Je devrais faire ce qu'il a dit " +"et aller au lit." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" msgstr "" +"(La nuit ici est tout sauf calme. Vous pouvez entendre le hurlement des " +"loups, qui deviennent plus actifs pendant la nuit. Même les conversations " +"des gens s'entendent. Pourtant, vous n'y faites pas attention maintenant. " +"Finalement vous vous endormez)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" msgstr "" +"(Le soleil se lève et vous ouvrez les yeux. Vous vous sentez complètement " +"reposé et d'attaque pour parler à Umar. Il vous attend probablement.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." msgstr "" +"Je ne devrais pas quitter la ville maintenant. Père m'a dit un jour que les " +"bêtes et les monstres sont plus dangereux la nuit." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi vais-je dans cette direction ? La taverne n'est pas par ici !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c msgid "It would be better to not bother people at this hour." -msgstr "" +msgstr "Ca serait mieux de ne pas déranger les gens à cette heure-ci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1 msgid "I see you are better than yesterday." -msgstr "" +msgstr "Je vois que tu es mieux qu'hier." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" -msgstr "" +msgstr "Oui c'est vrai !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 msgid "Yes ..." -msgstr "" +msgstr "Oui..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2 msgid "Fine. Listen to me carefully." -msgstr "" +msgstr "Bien. Ecoute-moi attentivement." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:0 msgid "Sure, tell me what you have to say." -msgstr "" +msgstr "Bien-sûr, dites-moi ce que vous avez à dire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." msgstr "" +"Ici dans la guilde, comme tu les sais, les membres vont des apprentis aux " +"vétérans. Les vétérans sont généralement spécialisés dans certains types de " +"missions." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "Troublemaker est mon bras droit. Il est responsable d'organiser des tâches avec un certain niveau de complexité." +msgstr "" +"Fauteur de Troubles est mon bras droit. Il est responsable d'organiser des " +"tâches avec un certain niveau de complexité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." msgstr "" +"Le pickpocket a tellement développé ses compétences de rapine qu'il peut " +"prendre ton équipement, et tu le sentiras à peine." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" -msgstr "" +msgstr "Ouah, comment c'est possible ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1 msgid "I don't believe you." -msgstr "" +msgstr "Je ne vous crois pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6a msgid "Each person has their own way to reach the top." -msgstr "" +msgstr "Chaque personne a sa propre façon d'atteindre le sommet." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6b msgid "Believe me, I'm not lying." -msgstr "" +msgstr "Crois-moi, je ne mens pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7 msgid "Anyway, the fact is that one of our veterans has betrayed us." -msgstr "" +msgstr "De toutes façons, le fait est qu'un vétéran nous a trahis." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0 msgid "Betrayed ... us?" -msgstr "" +msgstr "Nous a... trahis ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." msgstr "" +"Oui. Ses anciens camarades et lui ont été envoyés aux catacombes de " +"Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." msgstr "" +"Je pensais que le travail était fini vu que je vous avais approté la clé de " +"Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" -msgstr "" +msgstr "Et qu'est-il arrivé alors ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." msgstr "" +"La clé est juste la première partie. On a décidé de déchiffrer les runes de " +"la clé afin d'atteindre la crypte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." -msgstr "" +msgstr "Quelle crypte ? Je n'en ai jamais entendu parler." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1 msgid "And what did they do?" -msgstr "" +msgstr "Et qu'ont-ils fait ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." msgstr "" +"Le chef d'équipe et d'autres qui lui sont loyaux ont tué le reste de " +"l'équipe et se sont échappés avec la clé, avant d'entrer dans l'église. Ils " +"ont probablement déchiffré le code et veulent le vendre au plus offrant. " +"C'est arrivé il y a trois nuits." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi font-ils ça ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28c msgid "I see ...." -msgstr "" +msgstr "Je vois..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." msgstr "" +"Disons juste que ce n'est pas important pour toi en ce moment. Ce qu'ils ont " +"fait est plus important maintenant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" -msgstr "" +msgstr "Alors, qu'ont-ils fait ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." -msgstr "" +msgstr "Honêtement, je n'en suis pas sûr." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." msgstr "" +"Apparemment ils ont décidé que la Guilde n'était pas la meilleure option, " +"ils sont devenus avides et nous ont trahis. C'est plus commun que je ne " +"voudrais l'admettre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." -msgstr "" +msgstr "Quels gens dégoûtants et déloyaux." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1 msgid "They have signed their own death sentence." -msgstr "" +msgstr "Ils ont signé leur propre arrêt de mort." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." msgstr "" +"Il y a plus. Il y a deux jours la route du sud d'ici à Duleian était fermée, " +"à cause d'un meurtre. Les soldats essayaient d'empêcher le meurtrier de " +"s'échapper à l'ouest." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" -msgstr "" +msgstr "Et tu penses que les traîtres sont impliqués ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." msgstr "" +"J'en suis relativement sûr. Le chef d'équipe est celui qu'on appelle " +"\"Crackshot\", car il est maître dans les arts des meurtres, tortures, et " +"assujetissements. C'est vraiment un homme dangereux." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" -msgstr "" +msgstr "Donc, avez-vous un plan ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1 msgid "What am I supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "Que suis-je supposé faire ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." msgstr "" +"Hmm... Je crois qu'on n'a pas le choix. On devra faire avec lui et ses " +"acolytes... pour toujours." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." msgstr "" +"Ok, laissez-moi ça. C'est finalement le genre de travail que je recherchais." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Je... je préfère ne pas être impliqué. Désolé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." msgstr "" +"Es-tu sûr et certain ? Tu seras seul contre des voleurs entraînés et " +"d'autres criminels dont le seul objectif est de gagner plus d'or." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" -msgstr "" +msgstr "Je peux m'en occuper à mains nues !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1 msgid "Don't worry, I'll be careful." -msgstr "" +msgstr "Ne vous inquiétez pas, je ferai attention." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." msgstr "" +"Peut-être que ce n'est pas le meilleur moment. Nous devons l'arrêter. Pense-" +"y. Il y a probablement de nombreuses vies en jeu..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ok, je le promets. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" msgstr "" +"Peu importe, je crois que tu en es capable. Attention avec Crackshot. Il est " +"puissant, et ses attaques peuvent te tuer ou te blesser gravement. Compris ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." -msgstr "" +msgstr "Bah, des mots ne valent rien maintenant. Ce sera un beau combat." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" -msgstr "" +msgstr "Oui, compris !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." -msgstr "" +msgstr "Si tu le dis. Ta confiance en toi est un bon aspect de ta personnalité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." msgstr "" +"Cependant, il y a toujours un problème. On n'est pas complètement sûrs de " +"l'emplacement de la nouvelle cachette de Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Comment vais-je le trouver alors ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1 msgid "He will show up sooner or later ..." -msgstr "" +msgstr "Il apparaîtra tôt ou tard..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." msgstr "" +"Les gens à côté de la tour de garde de la route de Duleian en savent plus, " +"probablement. Vois si tu peux leur demander conseil." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." -msgstr "" +msgstr "Peu importe. Je le trouverai." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." msgstr "" +"Peut-être, mais ça sera plus facile si tu questionne les gens à côté de la " +"tour de garde de la route de Duleian. La route de Duleian est l'endroit où " +"nous pensons qu'il a été vu pour la dernière fois." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." -msgstr "" +msgstr "Ok, je vais demander là-bas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " -msgstr "" +msgstr "Argh, la route de Duleian est grande ! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." msgstr "" +"Désolé, je n'ai pas plus d'information. Reviens si tu as besoin de quelque " +"chose. Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" -msgstr "" +msgstr "Ca sera intéressant. Tchao !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1 msgid "Thank you. See you again." -msgstr "" +msgstr "Merci. A plus tard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b msgid "That's why you have to ask." -msgstr "" +msgstr "C'est pourquoi tu dois demander." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." msgstr "" +"Attention à ne pas parler de la Guilde et de son lien avec nous. Ne fais " +"confiance à personne." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" -msgstr "" +msgstr "Compris !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." -msgstr "" +msgstr "Je ne ferai même pas confiance à mon ombre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" msgstr "" +"Rappelle-toi, c'est une mission importante ! Ne l'oublie pas à nouveau !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." -msgstr "" +msgstr "D'abord, tu dois trouver la cachette de Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." msgstr "" +"Alors tu devras t'occuper de lui et ses hommes de main, et finalement nous " +"rapporter la Clé de Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" -msgstr "" +msgstr "Pigé ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0 msgid "Yes!" -msgstr "" +msgstr "Oui !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1 msgid "Understood ..." -msgstr "" +msgstr "Compris..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous me re-expliquer ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." -msgstr "" +msgstr "Excellent. Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" +"Tu es sérieux ?\n" +"Bah, je vais te le répéter..." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" -msgstr "" +msgstr "N'es-tu pas un peu jeune pour voyager tout seul par ici ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" -msgstr "" +msgstr "Pardon, avez-vous entendu parler d'un meurtre ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" msgstr "" +"Ouais, les autorités de Feygard ont envoyés davantage de patrouilles au sud. " +"Apparemment il y a un groupe de criminels qui se cache dans la forêt" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" -msgstr "" +msgstr "Pas question gamin, je travaille !" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" -msgstr "" +msgstr "(L'homme a l'air perdu dans ses pensées)" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0 msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour. Avez-vous entendu parler du meurtre pas loin d'ici ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2 msgid "" "What? A murder?\n" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" +"Quoi ? Un meurtre ?\n" +"Je ne sais pas de quoi tu parles, désolé." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." -msgstr "" +msgstr "Civils ! Vous ne voyez jamais rien. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" -msgstr "" +msgstr "Ok, merci quand même !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" -msgstr "" +msgstr "Désolé, gamin ! Je ne peux pas te laisser passer. Ordres d'en haut !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" -msgstr "" +msgstr "Tsss, tchao !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" -msgstr "" +msgstr "Oui. Il n'est pas seul !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." @@ -31681,45 +34880,56 @@ msgstr "Oui ! Nous avons envoyé un patrouille au Nord. Il y a un endroit infe #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" -msgstr "" +msgstr "Lui et les autres criminels se cachent probablement ici !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" "Yes! Those crimin ...\n" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" +"Oui ! Ces crimin...\n" +"Attends, tu n'a pas à savoir cette information ! Oublie tout ce que j'ai dit " +"!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" -msgstr "" +msgstr "Ok, tchao !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Ok !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." msgstr "" +"Halte ! La route de Fallhaven est fermée à cause d'un meurtre commis il y a " +"trois jours." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" -msgstr "" +msgstr "Hé ! Je vis à Crossglen. Comment voulez-vous que j'y aille ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" msgstr "" +"(Vous regardez le sol. Le sang n'a pas encore coagulé. On dirait qu'il y a " +"récemment eu un combat entre deux personnes ou plus.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" msgstr "" +"(Les mêmes tâches de sang. Elles sont de plus en plus coagulées. Et là, une " +"autre marque au sol.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" -msgstr "" +msgstr "(Encore plus de sang. Pas de doute, il y a eu un combat ici.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" msgstr "" +"(Regarder à nouveau les même traces de sang ne fera rien à part gâcher du " +"temps.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -31728,149 +34938,184 @@ msgid "" "Sergeant! Sergeant!\n" "... *laughter*" msgstr "" +"ARGH ! *coups d'épées*\n" +"\n" +"Sergent ! Sergent !\n" +"... *rires*" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0 msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that." -msgstr "" +msgstr "On dirait un combat, pas très loin. Je devrais voir ça." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" msgstr "" +"(Vous voyez, horrifié, l'homme se vider de son sang rapidement. Il a un " +"nombre incalculable de plaies et son visage est mutilé. Vous pouvez presque " +"l'entendre haleter.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." -msgstr "" +msgstr "Ombre, étreins-le." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "Pour la gloire de Feygard, vous serez vengé !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." -msgstr "" +msgstr "Ser... gent. *suffoque*." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2 msgid "" "Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n" "That guy is not ... Argh." msgstr "" +"Toi le ga... min... Argh ! *crâche du sang*\n" +"Ce mec n'est pas... Argh." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1 msgid "What guy?" -msgstr "" +msgstr "Quel mec ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3 msgid "" "No ... he's not .... Agggh!\n" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" +"Non... il n'est pas... Aggggh !\n" +"[Il a arrêté de respirer. Je ne peux rien faire pour lui. Mieux vaut partir.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." -msgstr "" +msgstr "Ombre, étreins-le." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1 msgid "I'll save your sergeant!" -msgstr "" +msgstr "Je vous sauverai sergent !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" msgstr "" +"(La terrible odeur de sang ici est insupportable. Pourtant, je devrais " +"vérifier si ces hommes sont vivants.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." msgstr "" +"Pas question. Il y a d'innombrables toiles d'araignées. Je devrais passer " +"par la porte." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." msgstr "" +"Je pense que je devrais vérifier ces marques de sang étranges avant de " +"continuer..." #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1 msgid "" "Another idiot trying to pass through here, eh?\n" "Your life ends here!" msgstr "" +"Encore un idiot qui essaye de passer à travers, hé ?\n" +"Ta vie s'achève ici !" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 msgid "The people you've killed will be avenged." -msgstr "" +msgstr "Les gens que tu as tués seront vengés." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1 msgid "" "(Gives you a surprised look). How ...?\n" "Who are you kid?" msgstr "" +"(Te regarde avec surprise). Comment... ?\n" +"Qui es-tu gamin ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 msgid "Eh ... I am ..." -msgstr "" +msgstr "Heu... je suis..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2 msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" +"Attends ! Ce n'est pas important en fait.\n" +"Quitte ce lieu dangereux, tout de suite !" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 msgid "You are right. It would be better to leave." -msgstr "" +msgstr "Vous avez raison. Je ferais mieux de partir." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." -msgstr "" +msgstr "Ha ! Pas question, je n'abandonnerai pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" -msgstr "" +msgstr "Je suis ici parce que... Je suis ici pour vous aider !" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" msgstr "" +"Toute ma patrouille est morte ! Pourquoi penses-tu avoir une chance de " +"réussir ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" -msgstr "" +msgstr "J'ai réussi à atteindre cet endroit. Cela ne vous suffit-il pas ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." -msgstr "" +msgstr "Je ne suis pas ici pour discuter de ça avec vous." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." -msgstr "" +msgstr "C’est ta vie, fais ce que tu veux." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0 msgid "Please tell me what do you know about the current situation." -msgstr "" +msgstr "S’il vous plaît dites-moi ce que vous savez sur la situation actuelle." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b msgid "Indeed, I don't know why are you here!" -msgstr "" +msgstr "En effet, je ne sais pas pourquoi tu es ici !" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." msgstr "" +"Je ne sais pas grand-chose. Seulement que moi et ma patrouille avons été " +"envoyés ici pour arrêter un meurtrier. Mais ce que nous avons trouvé était " +"inattendu." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" -msgstr "" +msgstr "Inattendu ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." msgstr "" +"Nous avons atteint ces passages par une caverne forestière, et nous avons " +"vaincu les bêtes sans problème majeur. Soudain, le suspect est apparu avec " +"un groupe d'hommes, probablement ses alliés ou ses subordonnés..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" msgstr "" +"Ces gens étaient rapides. Très rapides et très dangereux. Ils les ont tués ! " +"Mes camarades, ils ont tous été vaincus !" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." msgstr "" +"J'ai réussi à me débarrasser de la plupart d'entre eux, mais je suis " +"gravement blessé et incapable de continuer..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -31878,1639 +35123,1896 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" +"Tu ne comprends pas ? Tu dois quitter cet endroit avant de ne plus pouvoir " +"le faire.\n" +"\n" +"Il joue avec nous !" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0 msgid "You are right. I will leave." -msgstr "" +msgstr "Vous avez raison. Je vais partir." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." -msgstr "" +msgstr "Prenez ces provisions et partez. Je vengerai vos camarades." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." msgstr "" +"Ne t'inquiète pas. Tu dois rapporter ça avant qu'il ne soit trop tard. " +"J'irai là-bas à ta place." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" msgstr "" +"Agh, merci. Tu es vaillant, gamin. J'espère te revoir quand on sera sortis " +"de là tous les deux. Je t'inviterai boire un coup !" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." -msgstr "" +msgstr "Ok, merci. Maintenant il faut que je coure." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" msgstr "" +"Ouais, bonne idée. Pour la gloire de Feygard je vengerai tes camarades !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" msgstr "" +"(Vous voyez un trou menant à une cave. C'est peut-être un bon endroit pour " +"commencer à chercher.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." -msgstr "" +msgstr "Gamin, pourquoi es-tu toujours là ? Laisse-moi, je me repose un peu." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." msgstr "" +"Ne soyez pas grossier ! Je suis ici pour vous aider. S'il vous plait, partez " +"et allez à un endroit plus sûr." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" -msgstr "" +msgstr "Calmez-vous. Prenez ces provisions et appelez du renfort !" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" msgstr "" +"Tu ne pourrais pas être au pire endroit pour jouer à cache-cache, gamin. " +"Meurs !" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" -msgstr "" +msgstr "Je ne joue pas à ça !!!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" -msgstr "" +msgstr "Maintenant tes compagnons y joueront avec ton cadavre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1 msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid." -msgstr "" +msgstr "Oh oh ! Bienvenue dans ma base, gamin." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." -msgstr "" +msgstr "Hmm... Ce n'est pas l'endroit que je choisirais pour vivre." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" msgstr "" +"Tu es en état d'arrestation pour les crimes que tu as commis contre Feygard !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer." -msgstr "" +msgstr "N'as-tu pas encore réalisé ? Ta vie ne va plus durer très longtemps." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0 msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said." -msgstr "" +msgstr "Ha ! Voyons si tu es aussi fort qu'Umar a dit." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Prépare-toi à mourir !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" -msgstr "" +msgstr "*rires* Tu es sérieux ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3 msgid "Do you really believe such words are worth anything here?" -msgstr "" +msgstr "Tu crois vraiment que ces mots valent quelque chose ici ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4 msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!" -msgstr "" +msgstr "Voyons voir si tu peux m'arrêter après que j'en aie fini avec toi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0 msgid "The Feygard soldiers will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "Les soldats de Feygard seront vengés !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" -msgstr "" +msgstr "Ta tête servira de preuve !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "Le cadenas à l'air de correspondre avec la clé de Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "Insérer la clé de Luthor dans le cadenas." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1 msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "Insérer la fichue clé de Luthor dans le cadenas." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." -msgstr "" +msgstr "A... Attends..." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2 msgid "" "(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n" "It is curs...sed." msgstr "" +"(Le Crackshot mourant est à l'agonie. Il vous regarde désespérément)\n" +"Elle est mau...dite." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3 msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" +"La clé est maudite .... Elle ... Je suis ... (Crackshot meurt finalement, " +"émettant un dernier soupir bleuâtre)\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." -msgstr "" +msgstr "Bah .... Trop de questions. Il faut que je rentre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25 msgid "Excellent. Did he have the key with him?" -msgstr "" +msgstr "Excellent. Est-ce qu'il avait la clé avec lui ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0 msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?" msgstr "" +"Oui ... [donne la clé]. Pourquoi est-ce que la clé est si importante pour " +"nous ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." msgstr "" +"Bien-sûr, tiens, prends-la. Et peut-être est-il temps de me donner plus " +"d'information." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." -msgstr "" +msgstr "(Mensonge) Non, je ne l'ai pas trouvée." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." -msgstr "" +msgstr "Il avait la clé, mais je ne l'ai pas avec moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." -msgstr "" +msgstr "N'essaye pas de me rouler. Je suis Umar. Je sais que tu l'as." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." msgstr "" +"Oh. Oui, je me rappelle maintenant que j'ai trouvé la clé. Tiens, prends-la." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." -msgstr "" +msgstr "Même si j'avais la clé, je ne te la donnerais pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." msgstr "" +"Pourquoi est-ce que ça a été aussi long ? Et ne me regarde pas comme ça. Je " +"ne peux rien te dire à propos de la clé pour l'instant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." -msgstr "" +msgstr "Reviens quand tu as retrouvé ton bon sens." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2 msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!" -msgstr "" +msgstr "Alors qu'est-ce que tu attends ? Va la chercher !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a msgid "I'm sorry, but for now I can't say more." -msgstr "" +msgstr "Désolé, mais pour l'instant je ne peux pas en dire plus." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1 msgid "Tsch, OK." -msgstr "" +msgstr "Tsss, ok." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time." -msgstr "" +msgstr "Sois patient, mon ami. Tout arrive à point nommé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0 msgid "I expect my patience will be rewarded." -msgstr "" +msgstr "J'espère que ma patience sera récompensée." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1 msgid "If you say so ..." -msgstr "" +msgstr "Si tu le dis..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." msgstr "" +"De toutes façons, tu as fait ton travail. Mes espions m'ont rapporté que tu " +"as sauvé la vie de quelqu'un." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 msgid "If your spies help me, tasks would be easier." -msgstr "" +msgstr "Si vos espions m'avaient aidé, les tâches auraient été plus faciles." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1 msgid "It is true .... Nobody important." -msgstr "" +msgstr "C'est vrai... Personne d'important." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "" +msgstr "Ouais. Il était officier de Feygard... un sergent je crois." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." msgstr "" +"De toutes façons, tu as fait ton travail. Mes espions m'ont indiqué que tu " +"as sauvé la vie de quelqu'un." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." msgstr "" +"J'ai essayé, malheureusement il n'a pas survécu. Mais ce n'était pas " +"quelqu'un d'important." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." msgstr "" +"Non, il est finalement mort. C'était un officier de Feygard... un sergent je " +"crois." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b msgid "Trust me, it will." -msgstr "" +msgstr "Crois-moi, ça le sera." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." msgstr "" +"Je t'ai dit d'être patient, mon ami. Aucun vol ne réussit sans patience." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." -msgstr "" +msgstr "Compris..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." msgstr "" +"Je veux dire que ce n'est pas le moment de te dire ce que tu veux savoir, " +"désolé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." -msgstr "" +msgstr "Tsss, peu importe." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:1 msgid "Yes, understood." -msgstr "" +msgstr "Oui, compris." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." msgstr "" +"Chacun de vous a sa propre tâche spécifique. Les espions doivent cacher leur " +"identité, même à leurs alliés." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." -msgstr "" +msgstr "Ca fait sens." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." msgstr "" +"Hmm ! Et maintenant, parlons travail. Voici ta récompense pour le service " +"rendu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30 msgid "" "Take 4000 gold coins, and some bottles of my favourite mead.\n" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" +"Prends 4000 pièces d'or, et des bouteilles de mon hydromel préféré.\n" +"Maintenant tu mérites un bon repos, mon ami. Tu as gagné la confiance de la " +"Guilde des Voleurs." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 msgid "I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "Je reviendrai bientôt." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:1 msgid "Count me in for the next job." -msgstr "" +msgstr "Comptez sur moi pour le prochain travail." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31b msgid "I will, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "Je le ferai, aucun doute là-dessus." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has been finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." msgstr "" +"Et pour finir, j'ai des informations utiles pour toi. Le chemin d'ici au sud-" +"est a finalement été ouvert, après que la cachette de Crackshot ait été " +"découverte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." -msgstr "" +msgstr "Bien, je n'aurai pas à faire ce détour." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." msgstr "" +"Cependant, la présence de Feygard est toujours significative. Attention à ce " +"que tu fais." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "Ok, merci pour le conseil." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:1 msgid "All is under control. Bye." -msgstr "" +msgstr "Tout est sous contrôle. Au revoir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b msgid "No jobs today my young friend. Maybe some other day." -msgstr "" +msgstr "Pas de travail aujourd'hui mon jeune ami. Peut-être un autre jour." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0 msgid "I see. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je vois. Au revoir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1 msgid "That's a shame. Find more time for my skills then." -msgstr "" +msgstr "C'est dommage. Trouve plus de temps pour mes compétences alors." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "[Ici, l'histoire continue]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" -msgstr "" +msgstr "Qu... que veux-tu dire ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:0 msgid "Sorry. Time to sleep! (Knock her out)" -msgstr "" +msgstr "Désolé. C'est l'heure de dormir ! (l'assommer)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:1 msgid "I'm here to detain you, and then ask for a ransom. " msgstr "" +"Je suis ici pour te garder en captivité, et ensuite demander une rançon. " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15 msgid "No way! Guards!" -msgstr "" +msgstr "Pas question ! Gardes !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0 msgid "... Yes, no way. (Knock her out)" -msgstr "" +msgstr "... Oui, pas question. (l'assommer)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1 msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this." -msgstr "" +msgstr "Je ne vais pas te faire de mal, je ne veux pas faire ça." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b msgid "You! Don't go any further. Leave me!" -msgstr "" +msgstr "Toi ! N'approche pas. Laisse moi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0 msgid "I'm not going to hurt you." -msgstr "" +msgstr "Je ne vais pas te faire de mal." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards." -msgstr "" +msgstr "Je me fiche éperdument de toi ! Vas-y, appelle les gardes." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." msgstr "" +"Ces hommes sans entraînement ne sont même pas capables de se défendre eux-" +"mêmes. Ne me fais pas rire." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." msgstr "" +"D'autres gens viendront te chercher, et ils ne seront pas aussi gentils que " +"moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a msgid "I am safe here!" -msgstr "" +msgstr "Je suis hors de danger ici !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0 msgid "You aren't, and my presence here is the proof!" -msgstr "" +msgstr "Non, et ma présence ici en est la preuve !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" -msgstr "" +msgstr "Alors hors de ma vue maintenant !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." msgstr "" +"Je ne peux pas. Ce n'est pas aussi facile ! D'autres gens viendront te " +"chercher à ma place." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." -msgstr "" +msgstr "Ils vont probablement me tuer si je rentre sans toi." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18 msgid "Stop. Then tell me what I can do!" -msgstr "" +msgstr "Stop. Alors dis-moi ce que je peux faire !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0 msgid "Give me something of value, and you won't see me again." -msgstr "" +msgstr "Donne-moi quelque chose de valeur, et tu ne me reverras pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." msgstr "" +"[Mensonge] J'ai assez d'or, donc si tu me donnes quelque chose de valeur... " +"La rançon qu'on allait demander sera couverte." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." -msgstr "" +msgstr "Prends ça et laisse moi, s'il te plait." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:0 msgid "It has been a pleasure, my lady." -msgstr "" +msgstr "Ce fut un plaisir, gente dame." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19:1 msgid "Sure, thank you." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, merci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28 msgid "I see guilt in your eyes, my young friend." -msgstr "" +msgstr "Je vois de la culpabilité dans tes yeux, mon jeune ami." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0 msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas pû accomplir l'objectif, je suis désolé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." msgstr "" +"J'ai senti de la pitié pour cette femme, et j'ai décidé de l'extorquer afin " +"d'obtenir l'or directement." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." msgstr "" +"Pas besoin de me dire ce que je peux voir dans tes yeux, c'est une perte de " +"temps." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" msgstr "" +"J'en attends plus de toi. C'était ta première mission dans la guilde et tu " +"as échoué !\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "J'ai apporté un collier de valeur venant de la noble." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." msgstr "" +"Savoir bien mentir est une compétence très utile pour la guilde, mais " +"inutile contre moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" -msgstr "" +msgstr "Qu'avons-nous ici ? (Umar sourit en admirant le collier)\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." -msgstr "" +msgstr "Eh bien. Je le prendrai en dédommagement pour tes erreurs." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0 msgid "Again, I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "Encore pardon." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20 msgid "You already took my necklace. Leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Vous avez déjà pris mon collier. Laissez-moi tranquille." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5 msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs." -msgstr "" +msgstr "Vous avez déjà actionné le levier qui a ouvert la trappe menant en bas." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_dead msgid "" "You ... Argh ... \n" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" +"Tu ... Argh ... \n" +"[Le sergent rend son dernier soupir. Vous auriez dû venir plus tôt. " +"Maintenant vous ne saurez jamais ce qu'il voulait vous dire.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." -msgstr "" +msgstr "La porte s'ouvre." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." msgstr "" +"Quelque chose empêche la clé de tourner, vous ne pouvez pas déverrouiller " +"cette porte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." msgstr "" +"J'ai bien peur que tous les lits de la guilde soient pris pour la nuit. " +"Cependant, nous avons des arrangements avec l'auberge en ville. Si tu dis " +"qu'Umar t'envoie, tu n'auras pas à payer ton couchage." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." -msgstr "" +msgstr "Je ferai ça." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance msgid "You have a gut feeling that it would be better to not go any further unprepared." msgstr "" +"Vous avez le sentiment qu'il ne vaudrait mieux pas aller plus loin sans " +"préparation." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance:0 msgid "Careful, rockfall" -msgstr "" +msgstr "Attention, chute de pierres" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1 msgid "You need some item that would help you go through there undiscovered." -msgstr "" +msgstr "Vous avez besoin d'objet vous aidant à y aller sans vous faire repérer." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_entrance_1:0 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Partir" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge msgid "The Bridge is broken. It would not hold your weight." -msgstr "" +msgstr "Le pont est cassé. Il ne supporterait pas votre poids." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1 msgid "The ground under your feet suddenly gives way, a fissure opens, and you fall into it." msgstr "" +"Le sol sous pieds cède soudainement, une fissure s'ouvre, et vous tombez " +"dedans." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" msgstr "" +"Heureusement que j'ai mis ces bottes de protection. Qui sait ce qui aurait " +"pû arriver sinon !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:1 msgid "Ouch!" -msgstr "" +msgstr "Aïe !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2 msgid "Again, a crack has opened and you fall into it." -msgstr "" +msgstr "A nouveau, une fissure s'ouvre et vous tombez dedans." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0 msgid "My protective boots saved my life another time!" -msgstr "" +msgstr "Mes bottes de protection m'ont encore sauvé la vie !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:1 msgid "I almost broke my legs. I wish I had better shoes..." msgstr "" +"Je me suis presque cassé les jambes. J'aurais aimé avoir de meilleures " +"chaussures..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." msgstr "" +"Encore un trou dans le sol ! Cette fois vous ne pouvez même pas voir le " +"fond, mais d'une certaine manière vous avez réussi à arrêter votre chute " +"après quelques mètres." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" -msgstr "" +msgstr "Il faut que je me souvienne de remercier Bernhar pour les bottes !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1 msgid "It is really dangerous to walk here!" -msgstr "" +msgstr "C'est vraiment dangereux de marcher ici !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1 msgid "" "Some rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"Des rochers au-dessus de vous commencent à craquer.\n" +"Un instant plus tard une pluie de cailloux vous tombe dessus." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:0 msgid "Thanks to my protective cap I am not seriously hurt." -msgstr "" +msgstr "Grâce à ma casquette de protection, je ne suis pas sérieusement blessé." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1 msgid "Ouch, my head!" -msgstr "" +msgstr "Aïe, ma tête !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2 msgid "" "You hear rocks cracking above your head again.\n" "There is no chance to jump away before they hit!" msgstr "" +"Vous entendez les rochers craquer à nouveau au-dessus de votre tête.\n" +"Aucune chance de les éviter !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:0 msgid "Good thing I am wearing this protective cap!" -msgstr "" +msgstr "Heureusement que je porte cette casquette de protection !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:1 msgid "I should take more care where I am going!" -msgstr "" +msgstr "Je devrais faire plus attention à où je vais !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4 msgid "You fell into another hole hidden in the ground and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Vous tombez dans un autre trou caché dans le sol et vous vous blessez." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:0 msgid "I hope my boots are OK." -msgstr "" +msgstr "J'espère que mes bottes sont ok." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:1 msgid "That one really hurt!" -msgstr "" +msgstr "Celui-là fait vraiment mal !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." msgstr "" +"Chute de rochers ! Vous sautez de côté - par chance un très gros rocher vous " +"a seulement effleuré." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." msgstr "" +"C'était juste. J'ai bien peur que même ma casquette de protection n'aurait " +"pas aidé beaucoup contre ce gros rocher." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" -msgstr "" +msgstr "C'était chouette !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." -msgstr "" +msgstr "Un énorme rocher casse soudain, et ses morceaux tombent sur vous." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5 msgid "You fell into a hole and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Vous tombez dans un trou et vous vous blessez." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5:0 msgid "Will these holes in the ground never end?" -msgstr "" +msgstr "Ces trous dans le sol n'en finiront jamais ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." msgstr "" +"Plusieurs morceaux de rochers tombent, petits mais pointus. L'un vous heurte " +"au sommet du crâne." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" -msgstr "" +msgstr "Ca aurait pu être très grave sans ma casquette !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:1 msgid "Ouch! It's like the mountain is out to get me!" -msgstr "" +msgstr "Aïe ! C'est comme si la montagne sortait pour m'attraper !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6 msgid "" "A big part of the mountain side above you cracks.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"Une grande partie de la montagne au-dessus de vous craque.\n" +"Un instant plus tard une pile de rochers pleut sur vous." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0 msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!" -msgstr "" +msgstr "Aïe ! Ca aurait pû être pire, sans la casquette !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6 msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Vous tombez dans un autre trou et vous vous blessez." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" -msgstr "" +msgstr "De bonnes chaussures sont un pre-requis pour une exploration réussie !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1 msgid "I'm really starting to hate this place!" -msgstr "" +msgstr "Je commence vraiment à détester cet endroit !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7 msgid "Guess what - you have found another crack in the ground." -msgstr "" +msgstr "Devinez - vous avez trouvé une autre fente dans le sol." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0 msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?" -msgstr "" +msgstr "[en chantant] Dans combien de trous un homme doit tomber... ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7 msgid "" "Seven rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"Sept rochers au-dessus de votre tête commencent à craquer.\n" +"Un instant plus tard une pluie de rochers vous tombe dessus." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:0 msgid "*Sigh* These rocks are really annoying!" -msgstr "" +msgstr "[Soupir] Ces rochers sont vraiment ennuyants !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1 msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!" msgstr "" +"[Soupir] Même sans la couche de protection, ces rochers sont vraiment " +"ennuyants !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble." msgstr "" +"Vous trébuchez sur des cailloux. Alors que vous tombez contre le mur, il " +"cède et le mur entier commence à s'effriter." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1 msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor." -msgstr "" +msgstr "Quand la poussière s'estompe un peu, vous voyez un petit couloir." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1:0 msgid "Nice, a secret room!" -msgstr "" +msgstr "Chouette, une pièce secrète !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10 msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!" msgstr "" +"Le sol est très glissant. Vous ne pouvez pas revenir sur de la riche solide !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0 msgid "Oh no... I can't swim!" -msgstr "" +msgstr "Oh non... je ne sais pas nager !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." msgstr "" +"Vous glissez lentement dans l'eau froide... vous pensez à Mikhail, et à " +"Andor... vos sens disparaissent..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." msgstr "" +"Vous reprenez conscience en frissonnant. Le courant vous a emporté loin, " +"mais heureusement vous êtes échoué sur la rive." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." msgstr "" +"La lave bouillonne et des écailles brillantes vous écorchent à travers vos " +"vêtement." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" -msgstr "" +msgstr "C'est chaud !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1 msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!" -msgstr "" +msgstr "Danger ! Falaises instables. Continuez avec prudence !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir2 msgid "Danger! Cave subject to rockfall. Do not enter!" -msgstr "" +msgstr "Danger ! Cave sujette à des chutes de pierres. N'entrez pas !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" -msgstr "" +msgstr "Oh - un gamin errant ! Quelle surprise !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." msgstr "" +"Je m'appelle Bernhar. Je suis explorateur, et j'essaie de découvrir quelque " +"chose à propos de ce réseau de galleries." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous trouvé quelque chose ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ah, intéressant. Amusez-vous bien alors. Tchao." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" -msgstr "" +msgstr "Oh - le gamin errant ! Tu es toujours vivant ? Quelle surprise !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0 msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again." -msgstr "" +msgstr "Bonjour Bernhar. Je veux vous parler à nouveau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20 msgid "Sure! I could tell you things..." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr ! Je pourrais te dire des choses..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" msgstr "" +"Des flancs de montagnes larges et escarpés, des branchages, des passages " +"souterrains ! Mais attention - le sol est dangereux ! Tu ne dois pas y aller " +"sans protection !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" -msgstr "" +msgstr "Que vouslez-vous dire par \"sans protection\" ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." -msgstr "" +msgstr "J'en ai déjà entendu parler." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_32 msgid "You are not taking me seriously. Let me tell you..." -msgstr "" +msgstr "Tu ne me prends pas au sérieux. Laisse-moi te dire..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." msgstr "" +"Tu risques ta vie ici. Pas juste à cause de ces brutes Arulir. Elles sont " +"justes ennuyeuses." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." msgstr "" +"Le sol est vraiement dangereux. Il est trompeur et mortel. Et il y a " +"toujours le danger des chutes de pierres." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" -msgstr "" +msgstr "Comment as-tu réussi ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." msgstr "" +"J'ai réussi à survivre aussi loin seulement parce-que je portais la tenue de " +"protection adéquate." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." msgstr "" +"J'ai fini mon travail ici, je n'en ai plus besoin. Je pourrais te le vendre " +"à un bon prix." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." -msgstr "" +msgstr "Super, montrez-moi s'il vous plait." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:1 msgid "Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "Peut-être une autre fois." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." msgstr "" +"Si vous allez là-bas sans protection, j'ai bien peur qu'il n'y ait pas de " +"prochaine fois." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." -msgstr "" +msgstr "Ok. Jetons un oeil." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" msgstr "" +"Hé gamin ! L'équipement de protection est inutile si tu ne le portes pas !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" -msgstr "" +msgstr "Oh, oui. Merci de me le rappeler !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0 msgid "Oh, what a rare surprise!" -msgstr "" +msgstr "Oh, quelle surprise !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:1 msgid "What are you doing in such a lonely place?" -msgstr "" +msgstr "Que faites-vous dans un endroit si isolé ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:2 msgid "Eh, sorry to disturb you." -msgstr "" +msgstr "Heu, désolé de vous avoir dérangé." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." msgstr "" +"Je suis Tjure de Brimhaven. Je suis... j'étais... un riche marchand. Mais ma " +"chance a tourné." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." msgstr "" +"Tout ce que je peux faire c'est me cacher dans cet endroit isolé, loin de " +"l'eau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." -msgstr "" +msgstr "Ah. Je ne vous dérangerai pas alors." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" msgstr "" +"Un jour, j'ai trouvé une sirène endormie sur le bord d'une rivière. Quelle " +"vue magnifique ! Je ne pouvais pas détourner mon regard !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." msgstr "" +"En particulier, la queue colorée m'a tellement attirée, que j'ai fait " +"quelque chose que j'ai profondément regretté depuis." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." msgstr "" +"J'ai arraché une de ses écailles chatoyantes et éclatantes, et je me suis " +"enfui." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" -msgstr "" +msgstr "Non ! Vous avez vraiment fait ça ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." msgstr "" +"La sirène s'est réveillée immédiatement et était furieuse. Mais sur la terre " +"elle n'avait aucune chance de m'attraper." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" msgstr "" +"Elle m'a appelé en criant et en sanglotant. Finalement, elle m'a hurlé que " +"je ne trouverai plus la paix et que je n'approcherai plus jamais de l'eau !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." msgstr "" +"Au début j'étais content avec mon écaille étincelante. Mais j'ai vite " +"réalisé que tout dans ma vie allait mal." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." msgstr "" +"Je ne pouvais plus penser à autre chose que le courroux des gens de la " +"rivière." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." msgstr "" +"Que pouvais-je faire ? J'ai essayé de la jeter ou de la donner à quelqu'un, " +"en vain." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." msgstr "" +"J'ai voyagé jusqu'à Dhayavar pour trouver de l'aide. Finalement, une femme " +"avisée, loin au nord est, a écouté mon histoire. Elle m'a conseillé de " +"rendre l'écaille à la sirène. Cela romperait la malédiction." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." -msgstr "" +msgstr "Mais je n'ai pas osé le faire." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." msgstr "" +"Elle m'a dit que ma seule autre option était de trouver une âme charitable " +"pour me l'acheter et prendre la malédiction." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" -msgstr "" +msgstr "Qui serait aussi stupide ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "Laissez-moi vous sauver. Vendez-moi l'écaille." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." msgstr "" +"Je sais, je sais. Quand ils ont entendu mon histoire, ils sont tous partis " +"en courant." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." msgstr "" +"Trop dommage. J'espère que vous trouverez quelqu'un pour l'acheter. Tchao." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." -msgstr "" +msgstr "Pas moi. J'achèterai l'écaille." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50 msgid "So you really won't help me? You will leave me to my misery?" -msgstr "" +msgstr "Donc tu ne vas vraiment pas m'aider ? Tu me laisses avec mon supplice ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:0 msgid "Sorry, I can't do it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je ne peux pas. Tchao." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:2 msgid "OK. maybe I am stupid, but sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "Ok. Je fais peut-être une bêtise, mais vends-moi l'écaille." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." msgstr "" +"Tiens, prends-la ! Je dois demander de l'or, sinon ça ne marchera pas. Mais " +"une pièce d'or devrait suffire." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." -msgstr "" +msgstr "Pas de soucis, tenez, prenez l'or." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1 msgid "Forget it." -msgstr "" +msgstr "Laissez tomber." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" msgstr "" +"(Dès que cous prenez l'écaille dans vos mains, une grande molesse et un " +"sentiment de désespoir vous envahit.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" -msgstr "" +msgstr "Je me sens... étrange !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" msgstr "" +"(Un instant vous vous sentez pris de vertige. Au moins vous arrivez à ne pas " +"vous évanouir. Vous entendez une voix lointaine.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." -msgstr "" +msgstr "[Soupir] Tu étais mon dernier espoir. Laisse-moi maintenant." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Oh, tu as l'air mieux que la dernière fois. Merci pour ton aide." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." -msgstr "" +msgstr "Ca semble un endroit étrange. Peut-être même dangereux." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:0 msgid "* Put the scale on the ground *" -msgstr "" +msgstr "* Poser l'écaille sur le sol *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:1 msgid "* Run for your life *" -msgstr "" +msgstr "* Courir pour votre vie *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10 msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again." msgstr "" +"Quel soulagement ! Vous vous sentez soudainement le coeur léger à nouveau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200 msgid "Suddenly, you hear someone singing." -msgstr "" +msgstr "Soudain, tu entends quelqu'un chanter." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200_10 msgid "You never heard such a beautiful sound before." -msgstr "" +msgstr "Vous n'aviez jamais entendu un si beau son." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" -msgstr "" +msgstr "Vous avez trouvé un lourd sac d'or. 1000 pièces d'or étincelantes !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:blackwater_mountain5a_01 msgid "You have found a small, shiny, metal bar. " -msgstr "" +msgstr "Vous avez trouvé une petite barre métallique brillante. " #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." msgstr "" +"Vous sentez que vous ne pouvez plus tenir. Vous devrez glisser dans l'eau " +"froide..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." msgstr "" +"Vous pensez à Mikheil, et à Andor... vos forces vous quittent doucement..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être que le courant vous jettera quelque part sur un rivage ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." -msgstr "" +msgstr "Salut, qui es-tu ? Je ne t'ai jamais vu ici." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." -msgstr "" +msgstr "je m'appelle $playername. Je viens de Crossglen." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:1 msgid "My father always told me not to talk to strangers." -msgstr "" +msgstr "Mon père m'a toujours dit de ne pas parler aux étrangers." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2 msgid "Cool. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye. Nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Cool. Je suis Burhczyd ofgz Ftaloumiye sako. Enchanté." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2:0 msgid "Burh... - eh, OK. Do you live here in this town?" -msgstr "" +msgstr "Burh... - euh, ok. Vous vivez dans cette ville ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." msgstr "" +"Oui. Du moins jusqu'à maintenant. Mes parents m'ont donné de l'argent pour " +"que je fasse le tour du monde. Ce matin je me suis mis en route, et je reste " +"ici dans l'auberge. Mais je vais devoir gagner plus d'argent, sinon le " +"voyage sera court." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." msgstr "" +"Oui, un peu d'or ça aide. Hmm, vous pouvez peut-être faire d'une pierre deux " +"coups." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0 msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money." msgstr "" +"Prenez une charrette et démarrez une entreprise de transports. Vous pouvez " +"livrer des marchandises dans les villes et gagner de l'argent." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my fathers cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." msgstr "" +"Ouah, super idée ! Je vais prendre la charrette de mon père. Puis il me faut " +"juste un nom pour mon entreprise. Merci pour le conseil." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 msgid "My pleasure." -msgstr "" +msgstr "Avec plaisir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start." msgstr "" +"Je réfléchis toujours à comment appeler mon entreprise. Je commencerai dès " +"que j'aurai un nom." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" msgstr "" +"Salut, on se connaît ! J'ai malheureusement oublié ton nom. Viens boire un " +"verre avec moi. Comment vas-tu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." msgstr "" +"je m'appelle $playername. Et vous, vous vous appelez quelque chose en Brr, " +"si je me souviens bien." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." msgstr "" +"Oui, presque : je m'appelle Burhczyd ofgz Ftaloumiye sako. J'ai ouvert une " +"entreprise de transports, comme tu me l'avais suggéré." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" msgstr "" +"Ravi de l'entendre ! Les affaires marchent-elles ? Vous avez déjà beaucoup " +"de clients ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_3 msgid "Well, there are not too many yet." -msgstr "" +msgstr "Eh bien, il n'y en a pas encore beaucoup." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4 msgid "More precisely, none at all." -msgstr "" +msgstr "Plus précisément, aucun." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4:0 msgid "Really? Why is this?" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Pourquoi donc ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." msgstr "" +"Je n'en ai aucune idée. Mon beau chariot avec BURHCZYD OFGZ FTALOUMIYE SAKO -" +" TRANSPORTS écrit en grosses lettres blanches est toujours vide." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" -msgstr "" +msgstr "Bon sang ! Comment avez-vous nommé votre entreprise ?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6 msgid "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. Is there a problem with that?" msgstr "" +"\"Burhczyd ofgz Ftaloumiye sako - Transports\". Y a-t-il un problème à cela ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" msgstr "" +"Personne ne peut prononcer ce nom, et encore moins s'en souvenir. Pas " +"étonnant que vous ne receviez aucune commande !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" -msgstr "" +msgstr "Tu le penses vraiment ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7:0 msgid "Sure. You have to use a short and catchy name." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, il faut utiliser un nom court et facile à retenir." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_8 msgid "OK, I'll think about a better company name." -msgstr "" +msgstr "OK, je vais réfléchir à un meilleur nom de société." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave." msgstr "" +"Je réfléchis encore à un meilleur nom pour mon entreprise. Dès que je " +"l'aurai, je partirai." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour ... eh, désolé, j'ai oublié ton nom. Comment vas-tu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a:0 msgid "I am $playername. How's business?" -msgstr "" +msgstr "Je suis $playername. Comment vont les affaires ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have now idea why." -msgstr "" +msgstr "Ne demande pas. Toujours pas de commandes. Et je ne sais pas pourquoi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." msgstr "" +"C'est horrible ! Comment avez-vous appelé votre entreprise ? Son nom doit " +"être court et mémorable." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" msgstr "" +"Oui, c'est ce que j'ai fait. Tu as dit que \"Burhczyd ofgz Ftaloumiye sako\" " +"était trop long et difficile à retenir, alors j'ai simplement choisi les " +"initiales de mon nom. C'est malin, non ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" -msgstr "" +msgstr "C'est maintenant : \"TRANSPORTS B.O.F.S\" - ça en jette !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "" +msgstr "Tu n'es pas sérieux ! TRANSPORTS BOFS ? Dis-moi que c'est une blague !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" -msgstr "" +msgstr "Oh non ! J'ai encore failli ? Rien ne fonctionne jamais. (sanglots)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "" +msgstr "Ecoute, appelle ton entreprise \"Transports Faciles\". Ca ira." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" -msgstr "" +msgstr "ok, merci. J'essairai. Plus tard. Demain. Peut-être. (snif)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3e msgid "Only one more beer, then I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Juste une bière de plus, et je pars." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" -msgstr "" +msgstr "Salut, quel est ton nom ? Comment vas-tu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0 msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now." msgstr "" +"Ca va. Et je m'appelle $playername, comme tu devrais le savoir maintenant." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." msgstr "" +"Je suis Burhczyd ofgz Ftaloumiye sako, fier propriétaire de Transports " +"Faciles." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." -msgstr "" +msgstr "La dernière fois qu'on s'est vus, tu n'avais pas encore de clients." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " -msgstr "" +msgstr "Oh, ça a complètement changé. J'ai une grosse affaire maintenant. " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." msgstr "" +"Je viens juste d'obtenir un chargement de poissons frais de remgard. Je " +"pense les vendre ici avec une grosse marge." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" -msgstr "" +msgstr "Des poissons ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." msgstr "" +"Dans les deux dernières villes, ils ne pouvaient pas se permettre d'acheter " +"cette qualité de poissons. Mais ça va marcher ici. Certainement." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Du poisson frais, de Remgard ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" msgstr "" +"Bien-sûr de Remgard, leur poisson est le meilleur, un mets rare dans cette " +"région !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" -msgstr "" +msgstr "Rare oui, mais encore délicieux ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." msgstr "" +"Rien. Comme on se connait depuis longtemps, je vais te suggérer quelque " +"chose." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." -msgstr "" +msgstr "Vas-y décoche. Tes idées sont toujours bonnes." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0 msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "J'achèterai ton poisson pour, disons, 1000 pièces d'or." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:1 msgid "I will buy your fish for, say, 100 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "J'achèterai ton poisson pour, disons, 100 pièces d'or." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:2 msgid "I will buy your fish for, say, 10 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "J'achèterai ton poisson pour, disons, 10 pièces d'or." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3 msgid "I will take your fish, but I can't give you any money." -msgstr "" +msgstr "Je prendrai ton poisson, mais je ne peux pas te donner d'argent." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." -msgstr "" +msgstr "Bien. Prends-le." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." msgstr "" +"Non, non ! Ce n'est pas pour moi. Décharge le poisson dans la forêt la plus " +"proche et brûle-le en offrande." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." msgstr "" +"C'est une idée géniale ! Mieux est l'offrande, mieux sera l'aide en retour." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" -msgstr "" +msgstr "J'espère que ça ne fonctionne pas dans l'autre sens." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" -msgstr "" +msgstr "Buvons un coup à cette splendide idée !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." msgstr "" +"Buvons un autre coup à cette splendide idée, avant que je parte faire " +"l'offrande." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." -msgstr "" +msgstr "Bonjour Jakora." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a:0 msgid "Jakora? No, my name is $playername." -msgstr "" +msgstr "Jakora ? non, je m'appelle $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." msgstr "" +"Ah bon ? Peu importe. Heureux de te rencontrer ici. Je veux te remercier " +"pour ton bon conseil." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." -msgstr "" +msgstr "Oh, ce n'est rien." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:1 msgid "You really needed it." -msgstr "" +msgstr "Tu en avais vraiment besoin." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." msgstr "" +"Oui. Immédiatement après l'offrande, j'ai pu conclure une affaire très " +"lucrative." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Super !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" -msgstr "" +msgstr "Il était temps !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" -msgstr "" +msgstr "Regarde ce lourd sac d'or !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" -msgstr "" +msgstr "Je suis très impressionné. Qu'as-tu vendu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." -msgstr "" +msgstr "C'était un truc très simple. De l'or facile et rapide." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" -msgstr "" +msgstr "Dis-moi, qu'est-ce que c'était ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." msgstr "" +"J'ai vendu ma charrette ! Avec le cheval. Maintenant j'économise même " +"l'argent de sa nourriture." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" msgstr "" +"Ah. Ok, mais qu'est-ce que tu comptes utiliser pour transporter le prochain " +"chargement ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." msgstr "" +"Oh, d'accord. Je n'y avais pas pensé. Mon père n'a pas d'autre chariot, " +"alors je vais chercher une autre occupation." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" msgstr "" +"Donc on doit penser à quoi d'autre tu pourrais faire. Est-ce que tu as des " +"talents musicaux ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" msgstr "" +"Oh ouais ! j'ai toujours aimé jouer du luth et chanter ! AVec l'argent que " +"j'ai je peux acheter le meilleur luth du pays !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" -msgstr "" +msgstr "Je te souhaite bonne chance !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e msgid "Before I leave, we should drink to a good start." -msgstr "" +msgstr "Avant de partir, on devrait boire au nouveau départ." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a msgid "... THERE WAAAS A GIIIRL AT THE GAAAATE ..." -msgstr "" +msgstr "... Y'AVAIT UUUNE FILLE A LA POOOORTE..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2 msgid "... WITH TEAAAAARS IN HER EYEEES ..." -msgstr "" +msgstr "...AVEC DES LAAAARMES DANS LES YEUUUUUX..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2:0 msgid "Oh dear - it is Burhczyd." -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu, c'est Burhczyd." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3 msgid "... AAAAAAND IT WAS NIIIIGHT!" -msgstr "" +msgstr "...ET IL FAISAIT NUUUUUIT !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3:0 msgid "Finally. Bravo! More! But not now, please." -msgstr "" +msgstr "Enfin. Bravo ! Encore ! Mais pas maintenant, s'il te plait." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4 msgid "Hey, my biggest fan. How did you find me?" -msgstr "" +msgstr "Salut, mon plus grand fan. Comment m'as-tu trouvé ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." -msgstr "" +msgstr "Tu étais incroyable." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:1 msgid "Easy, just follow the noise." -msgstr "" +msgstr "Facile, j'ai juste eu à suivre le bruit." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" -msgstr "" +msgstr "Merci, je sais. C'est quoi ton nom déjà ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" -msgstr "" +msgstr "$playername. Mon nom est si comliqué que ça ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" msgstr "" +"Hé, attends. As-tu une idée de pourquoi le propriétaire vient me voir avec " +"un gros bâton ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." -msgstr "" +msgstr "Il vaut peut-être mieux que tu lui promettes de ne plus chanter." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6 msgid "Was it that bad?" -msgstr "" +msgstr "C'était si mauvais ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:0 msgid "Honestly? Yes." -msgstr "" +msgstr "Honnêtement ? Oui." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:1 msgid "You could sing in a troll band." -msgstr "" +msgstr "Tu pourrais chanter dans un groupe de trolls." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7 msgid "Sigh. My mother always loved my music." -msgstr "" +msgstr "[Soupir] Ma mère a toujours aimé ma musique." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." msgstr "" +"En fait tu joues bien du luth. Tu devrais peut-être essayer sans chanter." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." msgstr "" +"Ok, je vais essayer ça. Mais je pense que ça serait mieux si tu n'étais pas " +"là. Le propriétaire me regarde encore avec soupçon." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" -msgstr "" +msgstr "Ca serait bon !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." -msgstr "" +msgstr "Le propriétaire me regarde toujours - je ferais mieux de ne pas bouger." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "Hé, content de te revoir !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." -msgstr "" +msgstr "Tu as encore oublié mon nom, n'est-ce pas ? Je suis $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." -msgstr "" +msgstr "Oui. [Soupir]" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" -msgstr "" +msgstr "Comment ça va ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." msgstr "" +"Regarde ici, mon luth. Le meilleur instrument du pays. Et je ne suis pas " +"autorisé à en jouer ici." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." msgstr "" +"J'ai tellement bien joué de façon charmante, que les clients ont tout oublié " +"autour d'eux." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" -msgstr "" +msgstr "Mais c'est super !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5 msgid "They even forgot to order something to drink." -msgstr "" +msgstr "Ils ont même oublié de commander à boire." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5:0 msgid "And the landlord was not amused?" -msgstr "" +msgstr "Et ça n'a pas plus au propriétaire ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." -msgstr "" +msgstr "Oui. Pfff. Il m'a interdit à continuer de faire de la musique." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." -msgstr "" +msgstr "Tu n'as vraiment pas de chance." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7 msgid "Now I have to think again about what to do next." msgstr "" +"Maintenant je dois encore réfléchir à ce que je vais faire par la suite." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7:0 msgid "I am sure you will come up with something." -msgstr "" +msgstr "Je suis certain que tu vas trouver quelque chose." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7e msgid "As soon as I know what I'm going to do next, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Dès que je trouve ma prochaine occupation, je pars." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a msgid "Hi $playername." -msgstr "" +msgstr "Salut $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a:0 msgid "Hi Burhczyd. You remembered my name!" -msgstr "" +msgstr "Salut Burhczyd. Tu t'es souvenu de mon nom !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Et j'ai aussi appris un nouveau métier. Je suis plutôt bon." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." -msgstr "" +msgstr "Content de l'apprendre ! Dis-m'en plus." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3 msgid "I talk to people in places like this. Taverns and such." -msgstr "" +msgstr "Je parle aux gens dans les endroits comme ici. Des tavernes et autres." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3:0 msgid "Yes. And...?" -msgstr "" +msgstr "Oui. Et... ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." msgstr "" +"On parle de tout : le monde, les anneaux magiques, les dragons, tout. On " +"devient de plus en plus familiers." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" -msgstr "" +msgstr "Et en faisant ça tu obtiens une bière ou deux ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." msgstr "" +"Ha ha ha. Bien mieux. Les gens commencent à me faire confiance. Un super " +"sentiment." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6 msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels." -msgstr "" +msgstr "Et quand ils partent, ils oublient même leur bourse ou leurs bijoux." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6:0 msgid "You are a pick pocket?!" -msgstr "" +msgstr "Tu es un pickpocket ?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." msgstr "" +"Chut, pas si fort. Non, je ne suis pas un pick pocket ordinaire. Je suis " +"devenu un maître voleur." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu. Je ne m'attendais pas à ça de toi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." -msgstr "" +msgstr "J'ai fini ici. Dès que le bon moment sera venu, je disparaîtrai." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." -msgstr "" +msgstr "je suis toujours étonné." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8e msgid "As soon as the moment is right, I will go." -msgstr "" +msgstr "Dès que le moment sera venu, je partirai." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a:0 msgid "Hi Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Salut Burhczyd" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2 msgid "I have a bad conscience." -msgstr "" +msgstr "J'ai mauvaise conscience." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2:0 msgid "Why? Did you do something wrong?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ? Tu as fait quelque chose de mal ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_3 msgid "Yes, I did something very wrong." -msgstr "" +msgstr "Oui, j'ai fait quelque chose de très mal." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4 msgid "I never should have done that to a friend." -msgstr "" +msgstr "Je n'aurai jamais dû faire ça à un ami." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "" +msgstr "Je t'ai \"emprunté\" quelques trucs la dernière fois qu'on s'est vus." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." -msgstr "" +msgstr "Ah bon ? Je ne m'en rappelle pas." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." msgstr "" +"Oh, c'était juste quelques broutilles, rien d'important. Tiens, je te les " +"rends." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." -msgstr "" +msgstr "Hmmm..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "D'abord, tu peux reprendre tes 100 pièces d'or." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0 msgid "How did you ...?" -msgstr "" +msgstr "Comment as-tu ... ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a msgid "Here is your necklace of the Undead. I didn't even wear it once." msgstr "" +"Voici ton collier du Mort-vivant. Je ne l'ai même pas porté une seule fois." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a msgid "This is your father's ring, I think." -msgstr "" +msgstr "Ca c'est l'anneau de ton père, je pense." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0 msgid "Mikhail's ring!" -msgstr "" +msgstr "L'anneau de Mikhail !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth really." -msgstr "" +msgstr "Ensuite il y avait une gemme rubis - sans grande valeur vraiment." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" -msgstr "" +msgstr "Comment oses-tu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The dagger of the Shadow priests!" -msgstr "" +msgstr "Enfin je présente fièrement : la dague du prêtre de l'Ombre !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" -msgstr "" +msgstr "Je reste sans voix !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." -msgstr "" +msgstr "Je suis vraiment désolé." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." msgstr "" +"Je ne m'attendais pas à ça de toi. Mais ok, tu as fait un bon travail de " +"maître voleur." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." -msgstr "" +msgstr "C'est ce que je voulais entendre." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:0 msgid "And you are naughty in addition to that." -msgstr "" +msgstr "Et tu es vilain en plus de ça." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves guild? I never heard of you." msgstr "" +"Je suppose que tu n'es pas de la guilde des Voleurs ? Je n'ai jamais entendu " +"parler de toi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" msgstr "" +"Tu veux dire Umar et son petit gang ? Es-tu aussi personne et personne ne " +"t'a vu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" -msgstr "" +msgstr "Non - que veux-tu dire ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." -msgstr "" +msgstr "Comment est-ce que tu ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." msgstr "" +"N'aie pas l'air si irrité. Bien sûr que je connais. Mais non, je ne suis pas " +"membre de la guilde. Je préfère être indépendant." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." -msgstr "" +msgstr "Vous ... vous vous adapteriez parfaitement." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." msgstr "" +"Honnêtement, je ne sais même pas si ce travail est une bonne chose pour moi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" -msgstr "" +msgstr "Au fait, as-tu rencontré mon frère Andor pendant tes voyages ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." msgstr "" +"Bien sûr. Je l'ai même pisté un moment, parce-qu'il avait un comportement " +"intéressant." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" -msgstr "" +msgstr "Intéressant ? Ou peut-être étrange ? Qu'a-t-il fait ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8e msgid "No no no, I won't tell you of course." -msgstr "" +msgstr "Non non non, je ne te le dirai pas bien-sûr." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." -msgstr "" +msgstr "Mais tiens, voici un petit truc que je lui ai \"emprunté\"." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Un rat en peluche ? Beurk. Je lui redonnerai dès que possible." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "Eh bien, il est temps de se dire au revoir. Adieu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g:0 msgid "Farewell." -msgstr "" +msgstr "Adieu." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9e msgid "Before I leave, I have some business to do here." -msgstr "" +msgstr "Avant de partir, j'ai des affaires à conclure ici." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -33572,7 +37074,7 @@ msgstr "Marteau géant" #: itemcategories_1.json:pole msgid "Pole weapon" -msgstr "" +msgstr "Arme d'hast" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" @@ -33652,7 +37154,7 @@ msgstr "Gant, tissus" #: itemcategories_1.json:hnd_lthr msgid "Gloves, leather" -msgstr "Gant, cuir" +msgstr "Gants, cuir" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li msgid "Gloves, metal (light)" @@ -33724,15 +37226,15 @@ msgstr "Autre" #: itemcategories_stoutford_combined.json:whip msgid "Whip" -msgstr "" +msgstr "Fouet" #: itemcategories_omicronrg9.json:healing msgid "Healing item" -msgstr "" +msgstr "Article de guérison" #: itemcategories_omicronrg9.json:gauntlet msgid "Gauntlet" -msgstr "" +msgstr "Gantelet" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -34025,7 +37527,7 @@ msgstr "Radis" #: itemlist_potions.json:vial_empty1 msgid "Small empty vial" -msgstr "Petit flacon vide" +msgstr "Petite fiole vide" #: itemlist_potions.json:vial_empty2 msgid "Empty vial" @@ -34360,11 +37862,11 @@ msgstr "Gants tâchés de sang" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants de l'assassin" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" -msgstr "" +msgstr "Robe du protecteur" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests msgid "Dagger of the Shadow priests" @@ -35125,7 +38627,7 @@ msgstr "Fromage" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" -msgstr "" +msgstr "Cheddar de Charbois" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" @@ -35301,87 +38803,89 @@ msgstr "Lettre de Lodar à Dame Lydalon du temple Valanyr de l'Ombre, à Norvill #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" -msgstr "" +msgstr "Fiole d'activation de Lodar" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's woodcutting axe" -msgstr "" +msgstr "Hache de bûcheron de Jakrar" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" -msgstr "" +msgstr "Collier du Mort-vivant" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." -msgstr "" +msgstr "Ce collier appelle la mort, et la vôtre est proche." #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" -msgstr "" +msgstr "Les bottes du Globe-trotteur" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" -msgstr "" +msgstr "Robe de Sublimation" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." msgstr "" +"Le reflet des lumières dans cette robe embrouillera les ennemis et vous " +"permettra de vous déplacer rapidement." #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" -msgstr "" +msgstr "Chaussures félines" #: itemlist_stoutford.json:feline_gloves msgid "Feline gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants félins" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2 msgid "Handsewn leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants de cuir cousu-main" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4 msgid "Handsewn snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants en peau de serpent cousu-main" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2 msgid "Handsewn leather boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes en cuir cousu-main" #: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt msgid "Fancy shirt" -msgstr "" +msgstr "Chemise à la mode" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey msgid "Graveyard key" -msgstr "" +msgstr "Clé du cimetière" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description msgid "It opens a treasure chest." -msgstr "" +msgstr "Elle ouvre un coffre au trésor." #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" -msgstr "" +msgstr "Faucheuse de vie" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." -msgstr "" +msgstr "Une fine lame améliorée par des forces d'outre-tombe." #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" -msgstr "" +msgstr "Os de Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "Un os du monstre vaincu Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Haubert du chevalier" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" -msgstr "" +msgstr "Texte ancien" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." @@ -35389,91 +38893,94 @@ msgstr "Ce texte contient plusieurs incantations magiques et prétend permettre #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" -msgstr "" +msgstr "Talisman de Cithurn" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" -msgstr "" +msgstr "Spores de champignon" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" -msgstr "" +msgstr "Cocon de chenille" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" -msgstr "" +msgstr "Gemme azur" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" -msgstr "" +msgstr "Massue de pierre" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old msgid "Old tunic" -msgstr "" +msgstr "Vieille tunique" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description msgid "This is so old and damaged it's useless." -msgstr "" +msgstr "Elle est si veille et endommagée qu'elle est inutile." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine msgid "Wine" -msgstr "" +msgstr "Du vin" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs msgid "Hannah's special herbs" -msgstr "" +msgstr "Les herbes spéciales de Hannah" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch msgid "Hannah's lunch" -msgstr "" +msgstr "Le déjeuner de Hannah" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "L'anneau de bien moindre Ombre" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" +"Le voile de l'Ombre guide mon chemin. Il me suit partout où je vais, et " +"m'aide contre les dangers que d'autres ne pourraient voir. Je suis Ombre et " +"l'Ombre est en moi." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" -msgstr "" +msgstr "Rose" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." -msgstr "" +msgstr "Des senteurs perpétuelles émanent de cette reine des fleurs." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" -msgstr "" +msgstr "Flûte de Lovis" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "" +msgstr "Anneau d'os du vieil homme" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "" +msgstr "Boîte de poudre d'os d'Andor" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" -msgstr "" +msgstr "Bille de Stuephant" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier de Guynmart" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" -msgstr "" +msgstr "Parchemin de sagesse" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll msgid "Old Teddy Bear" -msgstr "" +msgstr "Vieil ours en peluche" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "" +msgstr "Elixir de poison d'Irdegh" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" @@ -35481,23 +38988,23 @@ msgstr "Bottes d'Encreau" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" -msgstr "" +msgstr "Jambon cru" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" -msgstr "" +msgstr "Goutû et dure longtemps !" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" -msgstr "" +msgstr "Potion d'attaque éclair" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes de combat supérieures" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity msgid "Ring of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Anneau de dextérité" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" @@ -35505,425 +39012,433 @@ msgstr "Gants d'Encreau" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" -msgstr "" +msgstr "Ail fermenté" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" -msgstr "" +msgstr "heureusement le goût est meilleur que l'odeur !" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" -msgstr "" +msgstr "Saucisson fumé" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description msgid "It smells ... smokey." -msgstr "" +msgstr "Il sent la ... fumée." #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage msgid "Pickled cabbage" -msgstr "" +msgstr "Chou au vinaigne" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" msgstr "" +"L'étiquette sur la jarre a l'air vieille et effacée. Quand est-ce que ça a " +"été fabriqué ?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" -msgstr "" +msgstr "Epée courte en acier" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze msgid "Bronze morningstar" -msgstr "" +msgstr "Etoile du matin en bronze" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron msgid "Iron morningstar" -msgstr "" +msgstr "Etoile du matin en fer" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" -msgstr "" +msgstr "Fouet en cuir" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" -msgstr "" +msgstr "Talon aiguille" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe msgid "Scythe" -msgstr "" +msgstr "Faux" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description msgid "This looks more suited to farming than fighting" -msgstr "" +msgstr "Semble plus adaptée à la ferme qu'au combat" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty msgid "Rusty scythe" -msgstr "" +msgstr "Faux rouillée" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue msgid "Blue cheese" -msgstr "" +msgstr "Fromage bleu" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description msgid "It looks like moldy cheese." -msgstr "" +msgstr "Ressemble à du fromage moisi." #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron msgid "Iron flail" -msgstr "" +msgstr "Fléau de fer" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat msgid "Goat milk" -msgstr "" +msgstr "Lait de chèvre" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 msgid "Ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Anneau de résistance aux dégâts" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 msgid "Polished ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Anneau poli de résistance aux dégâts" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "Collier voleur de vie" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "Collier supérieur du protecteur" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" -msgstr "" +msgstr "Bouclier en cuir renforcé" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier de fer rudimentaire" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier de fer" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3 msgid "Superior iron shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier de fer supérieur" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender msgid "Black defender" -msgstr "" +msgstr "Défenseur noir" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked msgid "Spiked buckler" -msgstr "" +msgstr "Bocle à pic" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." msgstr "" +"Ca ressemble à un (mauvais) croisement entre un bouclier fait maison et une " +"arme fait maison." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants de cuir de bouc" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" -msgstr "" +msgstr "Bottes d'envol" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "" +msgstr "Amulette de combat de Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunique de peau de serpent" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth msgid "Cloth tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunique en tissu" #: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin msgid "Goatskin hat" -msgstr "" +msgstr "Chapeau de cuir de bouc" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunique en cotte de mailles" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" -msgstr "" +msgstr "Cuirasse d'acier" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" -msgstr "" +msgstr "Casque d'acier" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" -msgstr "" +msgstr "Fromage de chèvre" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore msgid "Restore dazed" -msgstr "" +msgstr "Stoppe l'étourdissement" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" -msgstr "" +msgstr "Stoppe la peur" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "Stoppe la stupéfaction" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" -msgstr "" +msgstr "Stoppe la faiblesse d'arme" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" -msgstr "" +msgstr "Potion de vigilance" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism msgid "Potion of heroism" -msgstr "" +msgstr "Potion d'héroïsme" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_awareness msgid "Potion of awareness" -msgstr "" +msgstr "Potion de conscience" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity msgid "Potion of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Potion de dextérité" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind msgid "Potion of sound mind" -msgstr "" +msgstr "Potion d'esprit sain" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" -msgstr "" +msgstr "Damerilias" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" -msgstr "" +msgstr "Fleurs qui ne poussent qu'à Remgard" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" -msgstr "" +msgstr "Potion de vérité" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" -msgstr "" +msgstr "Potion d'habileté" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" -msgstr "" +msgstr "Potion du brave" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" -msgstr "" +msgstr "Potion de mort rapide" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin msgid "Goatskin boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes de cuir de bouc" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried msgid "Dried goat meat" -msgstr "" +msgstr "Viande de chèvre séchée" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description msgid "It looks similar to boot leather." -msgstr "" +msgstr "Ca ressemble à des bottines de cuir." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" -msgstr "" +msgstr "Rapière fine en acier" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" -msgstr "" +msgstr "Epée de l'annihilateur" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" -msgstr "" +msgstr "Casque de Prémonition" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" -msgstr "" +msgstr "Dard de scorpion" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" -msgstr "" +msgstr "Clé de la clairière" #: itemlist_stoutford_combined.json:soap msgid "Soap" -msgstr "" +msgstr "Savon" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" -msgstr "" +msgstr "Pièces spéciales contre les mort-vivants puissants" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" -msgstr "" +msgstr "Bague du Seigneur Erwyn" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" -msgstr "" +msgstr "Une large bague avec de chouettes runes tout autour" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" -msgstr "" +msgstr "Casque du chef de Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" -msgstr "" +msgstr "Médaillon de Lutarc" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" -msgstr "" +msgstr "Opale chatoyante" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal de Dunla" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal de Fanamor" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal de Leta" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Dague en acier de Feygard" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" -msgstr "" +msgstr "Bandage" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" -msgstr "" +msgstr "Clé du cachot de la guilde" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" -msgstr "" +msgstr "Viande pourrie" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description msgid "Even fly larvae have died eating this." -msgstr "" +msgstr "Même des larves de mouches sont mortes en mangeant de ça." #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package msgid "Suspicious package" -msgstr "" +msgstr "Paquet suspect" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it." msgstr "" +"Cette boîte a une marque que vous ne comprenez pas. Mieux vaut ne pas " +"l'ouvrir." #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot msgid "Yatagan" -msgstr "" +msgstr "Yatagan" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" -msgstr "" +msgstr "Arme personnelle de Crackshot" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." -msgstr "" +msgstr "L'ancienne clé a une lueur bleue." #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "" +msgstr "Sainte clé de Luthor" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." -msgstr "" +msgstr "La malédiction a disparu." #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collier de Sapphire" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." -msgstr "" +msgstr "Le bijou qu'Ambelie m'a donné en échange de sa vie." #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants cloutés" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" -msgstr "" +msgstr "Cristaux bleus" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description msgid "Some blue shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Des cristaux brillant d'une lueur bleue." #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" -msgstr "" +msgstr "Cristaux rouges" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description msgid "Some red shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Des cristaux brillant d'une lueur rouge." #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword msgid "Hunters Sword" -msgstr "" +msgstr "Epée des chasseurs" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." msgstr "" +"Lorsque la vénerie est votre jeu, vous avez besoin d'une épée de qualité " +"supérieure." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Pierre de lave embrasée" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description msgid "It's burning through your clothes" -msgstr "" +msgstr "Ça brûle à travers tes vêtements" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold msgid "Cold Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Roche de lave froide" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold:description msgid "A cold piece of magma" -msgstr "" +msgstr "Un morceau de magma froid" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_cap msgid "Rockfall deflecting cap" -msgstr "" +msgstr "Casque protecteur d'éboulements" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_boots msgid "Sure step boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes de marche sûre" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar msgid "Silver bar" -msgstr "" +msgstr "Barre d'argent" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description msgid "A small bar made of silver." -msgstr "" +msgstr "Une petite barre en argent." #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" -msgstr "" +msgstr "Fléau de géant" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description msgid "This is a very heavy weapon!" -msgstr "" +msgstr "C'est une arme très lourde !" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Haubert de géant" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" -msgstr "" +msgstr "Rat en peluche d'Andor" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -36288,12 +39803,12 @@ msgstr "Alaun" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Busy farmer" -msgstr "" +msgstr "Fermier occupé" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" -msgstr "" +msgstr "Vieux fermier" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" @@ -36341,7 +39856,7 @@ msgstr "Serpent sylvestre vicieux" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" -msgstr "Mordecheville" +msgstr "Morcheville" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" @@ -36442,7 +39957,7 @@ msgstr "Voleur" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "Troublemaker" +msgstr "Fauteur de Troubles" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -36624,7 +40139,7 @@ msgstr "Dresseur de wyrm" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" -msgstr "Apprenti wyrm" +msgstr "Apprenti dresseur de wyrm" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" @@ -36680,7 +40195,7 @@ msgstr "Gardien de Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" -msgstr "Pillard de tombe" +msgstr "Pilleur de tombe" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent1 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent2 @@ -37961,27 +41476,27 @@ msgstr "Branche-tendre antique" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 msgid "Small horned anklebiter" -msgstr "Petit croche-pattes cornu" +msgstr "Petit morcheville cornu" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 msgid "Young horned anklebiter" -msgstr "Jeune croche-pattes cornu" +msgstr "Jeune morcheville cornu" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 msgid "Fast horned anklebiter" -msgstr "Croche-pattes cornu rapide" +msgstr "Morcheville cornu rapide" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" -msgstr "Croche-pattes cornu résistant" +msgstr "Morcheville cornu résistant" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" -msgstr "Croche-pattes cornu puissant" +msgstr "Morcheville cornu puissant" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 msgid "Steelhide horned anklebiter" -msgstr "Croche-pattes cornu d'acier" +msgstr "Morcheville cornu d'acier" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumen forest lizard" @@ -38197,7 +41712,7 @@ msgstr "Zombie décomposé" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3 msgid "Blighted zombie" -msgstr "Zombié morbide" +msgstr "Zombie morbide" #: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss msgid "Dread zombie" @@ -38325,32 +41840,32 @@ msgstr "Deux-dents" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" -msgstr "" +msgstr "Gardien" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" -msgstr "" +msgstr "Korvan le chef des loups" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" -msgstr "" +msgstr "Halvor" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" -msgstr "" +msgstr "Jen" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" -msgstr "" +msgstr "Kayla" #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2 msgid "Tahalendor" -msgstr "" +msgstr "Tahalendor" #: monsterlist_stoutford.json:yolgen msgid "Yolgen" -msgstr "" +msgstr "Yolgen" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_gateguard #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_guard1 @@ -38366,62 +41881,62 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2 msgid "Stoutford guard" -msgstr "" +msgstr "Garde de Stoutford" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" -msgstr "" +msgstr "Maçon" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 msgid "Aryfora" -msgstr "" +msgstr "Aryfora" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2 msgid "Blornvale" -msgstr "" +msgstr "Blornvale" #: monsterlist_stoutford.json:goat_1 msgid "Goat" -msgstr "" +msgstr "Chèvre" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" -msgstr "" +msgstr "Crochet à venin" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" -msgstr "" +msgstr "Résident" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cook msgid "Cadoren" -msgstr "" +msgstr "Cadoren" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_innkeeper msgid "Glasforn" -msgstr "" +msgstr "Glasforn" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_thief msgid "Quiet thief" -msgstr "" +msgstr "Voleur tranquille" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Client" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" -msgstr "" +msgstr "Cornith" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper msgid "Praying woman" -msgstr "" +msgstr "Religieuse" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich msgid "Eliszylae" -msgstr "" +msgstr "Eliszylae" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" @@ -38429,88 +41944,88 @@ msgstr "Voyageur du Canal" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" -msgstr "" +msgstr "Hagale" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard king" -msgstr "" +msgstr "Roi du cimetière" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse msgid "Graveyard corpse" -msgstr "" +msgstr "Cadavre du cimetière" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" -msgstr "" +msgstr "Cadavre du cimetière en colère" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayamushroom msgid "Creeping fungus" -msgstr "" +msgstr "Champignon grimpant" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayacaterpillar msgid "Aggressive caterpillar" -msgstr "" +msgstr "Chenille agressive" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit msgid "Cithurn" -msgstr "" +msgstr "Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "Tesrekan" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast msgid "Cave gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Gargouille sous-terraine" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycaverockmonster msgid "Rock fiend" -msgstr "" +msgstr "Démon rocheux" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurncat msgid "Cithurn's cat" -msgstr "" +msgstr "Chat de Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:aemens msgid "Aemens" -msgstr "" +msgstr "Aemens" #: monsterlist_graveyard1.json:taret msgid "Taret" -msgstr "" +msgstr "Taret" #: monsterlist_graveyard1.json:throthaus msgid "Throthaus" -msgstr "" +msgstr "Throthaus" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian msgid "Dread guardian" -msgstr "" +msgstr "Gardien d'épouvante" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant_servant msgid "Revenant servant" -msgstr "" +msgstr "Serviteur fantôme" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant msgid "Revenant" -msgstr "" +msgstr "Fantôme" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber1 msgid "Bridge guard" -msgstr "" +msgstr "Garde du pont" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber2 msgid "Robber" -msgstr "" +msgstr "Voleur" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard msgid "Feygard road guard" -msgstr "" +msgstr "Garde de la route de Feygard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" -msgstr "" +msgstr "Rhodita" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard @@ -38527,26 +42042,26 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart guard" -msgstr "" +msgstr "Garde de Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" -msgstr "" +msgstr "Olav" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" -msgstr "" +msgstr "Garde d'élite de Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 msgid "Norgothla" -msgstr "" +msgstr "Norgothla" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold msgid "Herald" -msgstr "" +msgstr "Herald" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward2 @@ -38554,16 +42069,16 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5 msgid "Unkorh" -msgstr "" +msgstr "Unkorh" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook msgid "Hofala" -msgstr "" +msgstr "Hofala" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard5 msgid "Fjoerkard" -msgstr "" +msgstr "Fjoerkard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob2 @@ -38572,236 +42087,236 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob5 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob6 msgid "Rob" -msgstr "" +msgstr "Rob" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_servant #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_servant msgid "Servant" -msgstr "" +msgstr "Serviteur" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_maid msgid "Maid" -msgstr "" +msgstr "Femme de chambre" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" -msgstr "" +msgstr "Nuik" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" -msgstr "" +msgstr "Rorthron" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah3 msgid "Hannah" -msgstr "" +msgstr "Hannah" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis2 msgid "Lovis" -msgstr "" +msgstr "Lovis" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare0 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare msgid "Nightmare" -msgstr "" +msgstr "Cauchemar" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1 msgid "Torturer" -msgstr "" +msgstr "Bourreau" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2 msgid "Assistent torturer" -msgstr "" +msgstr "Assistant du bourreau" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" -msgstr "" +msgstr "Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2 msgid "Shepherd" -msgstr "" +msgstr "Shepherd" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" -msgstr "" +msgstr "Stuephant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" -msgstr "" +msgstr "Bille verte" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 msgid "Red marble" -msgstr "" +msgstr "Bille rouge" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble3 msgid "Pink marble" -msgstr "" +msgstr "Bille rose" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble4 msgid "Golden marble" -msgstr "" +msgstr "Bille dorée" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble5 msgid "Pearl white marble" -msgstr "" +msgstr "Bille blanc perle" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward1 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Or" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward2 msgid "Wisdom" -msgstr "" +msgstr "Sagesse" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3 msgid "Armor" -msgstr "" +msgstr "Armure" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator2 msgid "Spectator" -msgstr "" +msgstr "Spectateur" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_horse #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_horse msgid "Horse" -msgstr "" +msgstr "Cheval" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" -msgstr "" +msgstr "Rat de donjon" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 msgid "Fish" -msgstr "" +msgstr "Poisson" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" -msgstr "" +msgstr "Joli petit chien" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog3a msgid "Wild dog" -msgstr "" +msgstr "Chien sauvage" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2 msgid "Shepherd's dog" -msgstr "" +msgstr "Chien de Shepherd" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" -msgstr "" +msgstr "Teksin" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "Old woman" -msgstr "" +msgstr "Vieille femme" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" -msgstr "" +msgstr "Odirath" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 msgid "Cave troll" -msgstr "" +msgstr "Troll des cavernes" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2 msgid "Strong cave troll" -msgstr "" +msgstr "Troll des cavernes puissant" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3 msgid "Tough cave troll" -msgstr "" +msgstr "Troll des cavernes dur à cuire" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 msgid "Cave troll shaman" -msgstr "" +msgstr "Chaman troll des cavernes" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" -msgstr "" +msgstr "Chef des trolls des cavernes" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade key" -msgstr "" +msgstr "Clé de la clairière" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1 msgid "Aggressive cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes agressif" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2 msgid "Puny cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes chétif" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes dur à cuire" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes blindé" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes féroce" #: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Honey bee" -msgstr "" +msgstr "Abeille" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight msgid "Erwyn's knight" -msgstr "" +msgstr "Chevalier d'Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" -msgstr "" +msgstr "Soldat d'Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" -msgstr "" +msgstr "Cuisinier" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" -msgstr "" +msgstr "Karth l'Invaincu" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2 msgid "Lord Erwyn" -msgstr "" +msgstr "Seigneur Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" -msgstr "" +msgstr "Enfant mort-vivant" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" -msgstr "" +msgstr "Borlag" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" -msgstr "" +msgstr "Jeune homme" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" -msgstr "" +msgstr "Seigneur Berbane" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "Croaklear" -msgstr "" +msgstr "Croaklear" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2 @@ -38822,7 +42337,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd8 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd9 msgid "Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Burhczyd" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra1 @@ -38838,25 +42353,25 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraB #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraC msgid "Gyra" -msgstr "" +msgstr "Gyra" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel msgid "Colonel Lutarc" -msgstr "" +msgstr "Colonel Lutarc" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard msgid "Lizard" -msgstr "" +msgstr "Lézard" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4 msgid "Giant serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpent géant" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5 msgid "Bully" -msgstr "" +msgstr "Tyran" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 @@ -38867,127 +42382,127 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "Boralla" -msgstr "" +msgstr "Boralla" #: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf msgid "Great dark wolf" -msgstr "" +msgstr "Grand loup noir" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "none" -msgstr "" +msgstr "aucun" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" -msgstr "" +msgstr "Luthiste" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet msgid "Horn player" -msgstr "" +msgstr "Joueur de cor" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_drum msgid "Drummer" -msgstr "" +msgstr "Tambouriste" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal msgid "Cymbalist" -msgstr "" +msgstr "Joueur de cymbales" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout msgid "Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "Eclaireur Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" -msgstr "" +msgstr "Garde de la barricade Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" -msgstr "" +msgstr "Patrouille mourante" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" -msgstr "" +msgstr "Patrouille Mourante" #: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1 msgid "Rebelled thief" -msgstr "" +msgstr "Voleur rebel" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" -msgstr "" +msgstr "Sergent de la patrouille de Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" -msgstr "" +msgstr "Surveillant des voleurs" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "" +msgstr "Voyou rebel" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot mourant" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir des cavernes" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir des cavernes géant" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir doré" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir doré géant" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir démoniaque" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud azurite" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud grenat" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud Néphrite" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "" +msgstr "Chef de meute Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" -msgstr "" +msgstr "Bernhar" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" -msgstr "" +msgstr "Tjure" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" -msgstr "" +msgstr "Sirène" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" -msgstr "" +msgstr "Vieux loup" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -39048,10 +42563,14 @@ msgstr "Tous les indices sur l'endroit où Andor est allé m'indiquent jusqu'à #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." msgstr "" +"Au Château de Guynmart, Steward Unkorh m'a appris qu'Andor y a été reçu " +"aussi il y a quelques temps." #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." msgstr "" +"Unkorh m'a donné la boîte de potions d'os qu'Andor lui avait demandé de " +"conserver en lieu sûr." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -39230,6 +42749,7 @@ msgstr "Ancients secrets" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." msgstr "" +"Yolgen m'a demandé de regarder ce qui ne va pas dans la prison de Flagstone." #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." @@ -39242,6 +42762,9 @@ msgstr "J'ai trouvé un tunnel creusé sous Flagstone, qui a l'air de mener à u #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." msgstr "" +"Le garde a suggéré que l'ancien directeur aurait peut-être quelque chose à " +"voir avec ça, et je devrais le chercher. Si je le trouve je retourner voir " +"le garde avec d'importantes nouvelles." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some enscriptions. I should return to the guard now." @@ -39249,23 +42772,38 @@ msgstr "[REVIEW]J'ai trouvé l'ancien gardien de Flagstone à l'étage supérieu #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "[REVIEW]J'ai appris l'incantation requise pour pouvoir approcher le démon dans les souterrains de Flagstone. « Ombre du jour »." +msgstr "" +"J'ai appris l'incantation requise pour pouvoir approcher le démon dans les " +"souterrains de Flagstone. « Ombre du jour ». On dirait que le gardien n'est " +"pas étranger à l'invasion de monstres." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." msgstr "" +"Profondément sous Flagstone, j'ai trouvé un démon ailé puissant. On dirait " +"que le directeur a continué d'utiliser la prison et a expérimenté la " +"nécromancie." #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "J'ai trouvé un prisonnier, Narael, encore en vie sous Flagstone. Narael est un ancien citoyen de Norville. Il est trop faible pour marcher seul, mais si je peux trouver son épouse à Norville, je recevrai une généreuse récompense." +msgstr "" +"J'ai trouvé un prisonnier, Narael, encore en vie dans la caverne sous " +"Flagstone. Narael est un ancien citoyen de Norville. Il est trop faible pour " +"marcher seul, mais si je peux trouver son épouse à Norville, je recevrai une " +"généreuse récompense." #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." msgstr "" +"J'ai approché à nouveau la sentinelle, et elle était heureuse de voir que la " +"source des mort-vivants était partie. Je devrais parler à Yolgen, le prêtre " +"de Stoutford, pour une récompense." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." msgstr "" +"Yolgen m'a généreusement récompensé pour mes efforts, et est heureux qu'il y " +"ait une source d'inquiétude en moins pour les citoyens de Stoutford." #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -39317,15 +42855,15 @@ msgstr "J'ai tué Vacor et rapporté mon acte à Unzel." #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay msgid "base_nondisplay" -msgstr "" +msgstr "base_nondisplay" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1 msgid "1=Developers Debug Version active" -msgstr "" +msgstr "1=Version de débogage pour développeurs activée" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2 msgid "2=This stage is never set" -msgstr "" +msgstr "2=Cette étape n'est jamais utilisée" #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" @@ -39725,7 +43263,11 @@ msgstr "J'ai dit a Guthbered que Harlenn avait quitté." #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Guthbered m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, les attaques contre Prim devraient cesser. En remerciement, Guthbered m'a donné quelques objets et un laisser-passer falsifié afin que je puisse entrer dans les quartiers confidentiels de la colonie du mont Encreau." +msgstr "" +"Guthbered m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, les " +"attaques contre Prim devraient cesser. En remerciement, Guthbered m'a donné " +"quelques objets et un laissez-passer falsifié afin que je puisse entrer dans " +"les quartiers confidentiels de la colonie du mont Encreau." #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." @@ -39761,7 +43303,9 @@ msgstr "J'ai accepté d'aider Throdna à en savoir plus au sujet du rituel propr #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." -msgstr "Je dois trouver les deux couplets du chant et les trois stances décrivant le rituel proprement dit, et revenir voir Throdna lorsque j'aurais tout trouvé." +msgstr "" +"Je dois trouver les deux couplets du chant et les trois stances décrivant le " +"rituel proprement dit, et revenir voir Throdna lorsque j'aurai tout trouvé." #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." @@ -39905,7 +43449,13 @@ msgstr "Terre dévastée" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." -msgstr "Sur la route de la Tour de Carn, à l'ouest du corps de garde au carrefour, j'ai rencontré un groupe de bûcherons menés par Hadracor. Hadracor veut que je l'aide à les venger de guêpes géantes qui les ont attaquées pendant leur travail. Pour leur offrir leur revanche, je dois partir à la recherche des guêpes près de leur campement, et lui ramener au moins cinq ailes de guêpes géantes." +msgstr "" +"Sur la route de la Tour de Carn, à l'ouest du poste de garde de " +"Croisechemins, j'ai rencontré un groupe de bûcherons menés par Hadracor. " +"Hadracor veut que je l'aide à les venger de guêpes géantes qui les ont " +"attaquées pendant leur travail. Pour leur offrir leur revanche, je dois " +"partir à la recherche des guêpes près de leur campement, et lui ramener au " +"moins cinq ailes de guêpes géantes." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." @@ -39960,11 +43510,17 @@ msgstr "Le grand méchant loup" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "J'ai rencontré Benbyr près du corps de garde au carrefour. Il veut avoir sa revanche sur son ancien 'associé', Tinlyn. Pour cela, il me demande d'aller tuer les moutons de ce Tinlyn." +msgstr "" +"J'ai rencontré Benbyr près du poste de garde de Croisechemins. Il veut avoir " +"sa revanche sur son ancien 'associé', Tinlyn. Pour cela, il me demande " +"d'aller tuer les moutons de ce Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." -msgstr "J'ai accepté d'aider Benbyr à chercher et tuer les huit moutons de Tinlyn. Je devrais les trouver sur les plaines au nord-ouest du carrefour." +msgstr "" +"J'ai accepté d'aider Benbyr à chercher et tuer les huit moutons de Tinlyn. " +"Je devrais les trouver sur les plaines au nord-ouest du poste de garde de " +"Croisechemins." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." @@ -39984,11 +43540,20 @@ msgstr "La voie est libre" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "Minarra en haut de la tour au corps de garde du carrefour a vu une bande de d'ordures partir vers l'ouest du corps de guarde, vers la Tour de Carn. Minarra est certaine qu'ils correspondent à la description d'hommes dont la tête est mise à prix par la patrouille de Feygard. S'il s'agit bien d'eux, ils seraient menés par un truand particulièrement impitoyable nommé Rogorn." +msgstr "" +"Minarra en haut de la tour du poste de garde de Croisechemins a vu un groupe " +"de bandits partir vers l'ouest du corps de garde, vers la Tour de Carn. " +"Minarra est certaine qu'ils correspondent à la description d'hommes dont la " +"tête est mise à prix par la patrouille de Feygard. S'il s'agit bien d'eux, " +"ils seraient menés par un truand particulièrement impitoyable nommé Rogorn." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." -msgstr "J'aide Minarra à trouver les bandits. Je dois voyager sur la route à l'ouest du corps de garde au carrefour, vers la Tour de Carn. Ils auraient, selon mes informations, volé trois morceaux d'une peinture de grande valeur, et sont recherchés morts pour leurs crimes." +msgstr "" +"J'aide Minarra à trouver les bandits. Je dois voyager sur la route à l'ouest " +"du poste de garde de Croisechemins, vers la Tour de Carn. Ils auraient, " +"selon mes informations, volé trois morceaux d'une peinture de grande valeur, " +"et sont recherchés morts pour leurs crimes." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." @@ -40028,7 +43593,11 @@ msgstr "La commission de Feygard" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "J'ai rencontré Gandoren, le capitaine au corps de garde du carrefour. Il m'a parlé de difficultés à Loneford, forçant les gardes à rester sur leur qui-vive en permanence. Ils n'ont ainsi plus le temps de régler leurs tâches habituelles, pour lesquelles ils auraient bien besoin d'aide." +msgstr "" +"J'ai rencontré Gandoren, le capitaine au poste de garde de Croisechemins. Il " +"m'a parlé de difficultés à Loneford, forçant les gardes à rester sur leur " +"qui-vive en permanence. Ils n'ont ainsi plus le temps de régler leurs tâches " +"habituelles, pour lesquelles ils auraient bien besoin d'aide." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." @@ -40060,7 +43629,10 @@ msgstr "Si je veux aider Ailshara et Norville, je devrais à la place livrer le #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "J'ai remis le paquet au capitaine de la patrouille de Feygard à la taverne la Chopine Moussante. Je devrais retourner voir Gandoren au corps de garde du carrefour pour l'informer de la livraison." +msgstr "" +"J'ai remis le paquet au capitaine de la patrouille de Feygard à la taverne " +"la Chopine Moussante. Je devrais retourner voir Gandoren au poste de garde " +"de Croisechemins pour l'informer de la livraison." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." @@ -40072,7 +43644,10 @@ msgstr "Le forgeron de Vilegard m'a remis un paquet d'équipment détérioré qu #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "J'ai remis le paquet d'équipement détérioré au capitaine de la patrouille de Feygard, à la taverne la Chopine Moussante. Je devrais retourner voir Gandoren au corps de garde du carrefour, pour l'informer de la livraison." +msgstr "" +"J'ai remis le paquet d'équipement détérioré au capitaine de la patrouille de " +"Feygard, à la taverne la Chopine Moussante. Je devrais retourner voir " +"Gandoren au poste de garde de Croisechemins, pour l'informer de la livraison." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." @@ -40100,7 +43675,10 @@ msgstr "Je devrais enquêter sur la cause de la maladie qui touche Loneford. Pou #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." -msgstr "Les sentinelles au corps de garde du carrefour sont certains que la maladie de Loneford est d'origine criminelle, issue d'un sabotage provoqué par les prêtres ou les habitants de Norville." +msgstr "" +"Les sentinelles au poste de garde de Croisechemins sont certains que la " +"maladie de Loneford est d'origine criminelle, issue d'un sabotage provoqué " +"par les prêtres ou les habitants de Norville." #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." @@ -40225,7 +43803,11 @@ msgstr "Ulirfendor a besoin d'aide afin de comprendre les parties manquantes du #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." -msgstr "J'ai accepté d'aider Ulirfendor à chercher ce que signifient les parties manquantes du message. Il pense que le sanctuaire parle d'une puissante créature vivant plus loin dans les entrailles de la caverne. L'explorer devrait sûrement rapporter des indices intéressants." +msgstr "" +"J'ai accepté d'aider Ulirfendor à chercher ce que signifient les parties " +"manquantes du message. Il pense que le sanctuaire parle d'une puissante " +"créature vivant plus loin dans les entrailles de la caverne. L'explorer " +"devrait sûrement apporter des indices intéressants." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." @@ -40257,7 +43839,11 @@ msgstr "J'ai vaincu le gardien, et me suis approché de la liche 'Toszylae'. Cel #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." -msgstr "Ulirfendor m'a dit avoir finalement réussi à traduire les mots que j'ai répétés au gardien. Apparemment, ils signifiaient quelque chose comme 'Mon corps pour Kazaul'. Ulirfendor avait peur de ce que cela signifierait pour moi, et se désolait de m'avoir faire prononcer ces mots." +msgstr "" +"Ulirfendor m'a dit avoir finalement réussi à traduire les mots que j'ai " +"répétés au gardien. Apparemment, ils signifiaient quelque chose comme 'Mon " +"corps pour Kazaul'. Ulirfendor avait peur de ce que cela signifierait pour " +"moi, et se désolait de m'avoir fait prononcer ces mots." #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." @@ -40333,7 +43919,12 @@ msgstr "Parasites" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." -msgstr "Dans les entrailles d'une caverne, j'ai rencontré une liche de Kazaul. La créature a réussi à m'infecter des sortes de parasites que je sens ramper dans mon estomac ! Je dois vite trouver un moyen de me débarrasser de ces intrus. Je devrais demander de l'aide à Ulirfendor, ou sinon à l'une des chapelles." +msgstr "" +"Dans les entrailles d'une caverne, j'ai rencontré une liche de Kazaul. La " +"créature a réussi à m'infecter avec des sortes de parasites que je sens " +"ramper dans mon estomac ! Je dois vite trouver un moyen de me débarrasser de " +"ces intrus. Je devrais demander de l'aide à Ulirfendor, ou sinon à l'une des " +"chapelles." #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." @@ -41057,107 +44648,149 @@ msgstr "Je peux lui ramener plus d'ingrédients si je veux obtenir d'autres poti #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar msgid "The way out is through" -msgstr "" +msgstr "La sortie se trouve à travers" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." msgstr "" +"J'ai parlé à Lodar d'un possible raccourci vers le monde extérieur. Il a dit " +"que je devrais vérifier le sous-terrain sous l'ancienne grotte de Hira'zinn." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" msgstr "" +"J'ai trouvé le sous-terrain mais le passage est bloqué par des rochers et de " +"l'eau. Pourquoi ne sais-je pas nager ?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." msgstr "" +"Les formations rocheuses ne sont pas les seuls choses a avoir changé ici. Il " +"y a maintenant un passage dans l'eau." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." msgstr "" +"Je remarque une torche enflammée avec une étrange teinte violette. C'est " +"clairement un objet magique. Je devrais questionner Lodar à propos de cette " +"torche." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." msgstr "" +"En parlant à Lodar de ce feu violet, il m'a donné une fiole verte, et m'a " +"dit de la verser sur la torche pour voir." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" msgstr "" +"J'ai versé la fiole sur le feu violet et il est devenu vert. En l'approchant " +"j'ai été téléporté dans une autre pièce du sous-terrain qui contient " +"d'autres torches violettes. J'ai pû aussi les activer. J'ai finalement mon " +"raccourci et je peux voyager vers Lodar beaucoup plus vite !" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." msgstr "" +"J'ai parlé à Lodar du nouveau raccourci. Il m'a demandé de le garder secret." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" -msgstr "" +msgstr "Un accès à la route Duleian" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." msgstr "" +"J'ai parlé à un garde à l'Est de Fallhaven. Il surveille un ancien passage " +"qui mène à la route Duleian, mais des arbres sont tombés en travers et " +"bloquent l'accès. Si je veux aider à l'ouverture du passage, je devrais " +"parler à son supérieur, le directeur de la prison de Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." msgstr "" +"J'ai parlé au surveillant. Je n'ai pas réussi à le convaincre, mais il m'a " +"conseillé de parler au bûcheron Jakrar, qui vit juste au sud de la prison de " +"Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "" +"J'ai parlé à Jakrar le bûcheron. Il coupera les arbres si je lui fait une " +"faveur. Je dois chercher sa hache préférée à l'est du Poste de Garde de " +"Croisechemins, situé au nord de Fallhaven. Je dois faire attention à une " +"meute de loup maléfiques." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." msgstr "" +"J'ai trouvé une meute de loups et j'ai tué leur chef. Sous sa dépouille, " +"j'ai trouvé la hache de Jakrar. Je devrais lui rendre." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." msgstr "" +"J'ai montré à Jakrar la hache que j'ai trouvée et il l'a reconnue " +"immédiatement." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." msgstr "" +"Jakrar était très heureux de revoir sa bonne vieille hache. Il m'a exprimé " +"sa reconnaissance, et a immédiatement commencé à retirer les arbres du " +"chemin." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" msgstr "" +"Le bûcheron a dégagé le passage des arbres qui en bloquaient l'accès. Les " +"habitants de Fallhaven ont retrouvé leur raccourci vers la route Duleian !" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" -msgstr "" +msgstr "Surprise ?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "" +msgstr "Halvor m'a demandé de lui apporter 5 ailes d'insectes." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné à Halvor les 5 ailes d'insectes qu'il voulait." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Halvor m'a demandé de lui apporter 5 queues de rats." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné 5 queues de rats à Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" msgstr "" +"Mes queues de rats n'étaient pas assez bien pour lui. Il en veut pus. " +"Combien en veut-il vraiment ?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." msgstr "" +"J'ai refuse d'apporter plus de queues de rats à Halvor. Il a quitté " +"Crossglen." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." -msgstr "" +msgstr "J'ai rencontré Halvor au pied d'une montagne." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." msgstr "" +"Halvor m'a dit qu'il cherche toujours 5 queues de rats. J'ai accepté de " +"l'aider à nouveau." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." -msgstr "" +msgstr "Les 5 queues de rats que je lui ai données étaient bonnes cette fois." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." @@ -41178,30 +44811,32 @@ msgstr "J'ai renoncé a trouver les poignées de pelage d'animaux qui seraient a #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." msgstr "" +"J'ai rencontré Helvor de nouveau. Il se trouvait au bord du lac, près d'une " +"vieille maison, au nord." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Halvor va mal. Il m'a demandé de lui donner une potion de soin." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné à Halvor une petite potion de soin." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné à Halor une potion de soin." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné à Halvor une puissante potion de soin." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné à Halvor une potion concoctée par Lodar." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "" +msgstr "il a été guéri par la potion que je lui ai donnée." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." @@ -41214,102 +44849,135 @@ msgstr "Cette fois, les poignées de pelage d'animaux que je lui ai données ét #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." msgstr "" +"Halvor veut trouver deux os. Il en veut des longs. J'essairai de lui en " +"trouver." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" msgstr "" +"J'ai donné deux os à Halvor, mais ils n'étaient pas assez longs. Dois-je " +"vraiment lui apporter d'autres os ?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." msgstr "" +"Halvor a quitté le bord du lac quand j'ai refusé de lui apporter d'autres os." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." -msgstr "" +msgstr "En explorant les ruines de Charbois, je suis retombé sur Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." msgstr "" +"Depuis que je l'ai vu, il a trouvé un os assez long, mais il en cherche " +"toujours un autre." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé un os assez long, et l'ai donné à Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "" +msgstr "Halvor m'a demandé de trouver 10 écailles de serpents toxicoques." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." -msgstr "" +msgstr "J'ai apporté 10 écailles de serpents toxicoques à Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." msgstr "" +"Halvor est parti en me demandant de rendre visite à son amie Kayla si jamais " +"je vais à Stoutford." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." msgstr "" +"J'ai rencontré Kayla à Stoutford. Elle m'a offert une paire de bottes " +"qu'elle avait fabriquées avec les objets de Halvor." #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" -msgstr "" +msgstr "Grondements" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" msgstr "" +"Le prêtre de Stoutford a l'air d'avoir peur de moi et de ce que j'ai fait, " +"mais nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant. Cela peut-il avoir un " +"rapport avec Andor ?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." msgstr "" +"L'acolyte du prêtre, Yolgen, m'a dit qu'Andor était ici il y a un moment, et " +"depuis lors, des bruits effrayants résonnent dans l'église, semblant venir " +"du sous sol." #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." msgstr "" +"Un membre de la Guilde des voleurs dans la taverne de Stoutford m’a dit que " +"le propriétaire de la taverne traitait avec Andor." #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." msgstr "" +"Glasforn, le propriétaire de la taverne de Stoutford, admet connaître Andor, " +"mais évite toutes mes questions en se vantant de la qualité de ses lits." #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." msgstr "" +"Après avoir dormi dans le lit de Glasforn, je me suis réveillé dans une " +"grotte, et j'ai été attaqué par un monstre. Je l'ai tué, mais je devrais " +"aller revoir Glasforn." #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." msgstr "" +"Quand Glasforn m'a vu, il a eu très peur. J'espère qu'il me donnera des " +"informations." #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" msgstr "" +"J'ai eu une confrontation avec Glasforn. Il a tout avoué, mais a accusé " +"Andor. Comment Andor peut-il être impliqué dans tout cela ?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." msgstr "" +"Yolgen m'a dit que les grondements ont cessé. Je devrais parler au prêtre." #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." msgstr "" +"Le prêtre m'a dit que le monstre était une liche. Je devrais garder son " +"coeur en sécurité." #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." msgstr "" +"Le prêtre m'a remercié d'avoir sauvé son église et m'a demandé qui était le " +"coupable." #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." -msgstr "" +msgstr "Je lui ai dit que je ne sais pas qui en était responsable." #: questlist_stoutford.json:rumblings:103 msgid "I told him Glasforn was responsible." -msgstr "" +msgstr "Je lui ai dit que Glasforn était responsable." #: questlist_stoutford.json:rumblings:106 msgid "I told him Andor was responsible." -msgstr "" +msgstr "Je lui ai dit qu'Andor était responsable." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" -msgstr "" +msgstr "Mine à saisir" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." @@ -41318,6 +44986,10 @@ msgstr "Je suis tombé sur un coffre au trésor dans une clairière au sud de la #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." msgstr "" +"J'ai rencontré un voyageur non loin du coffre au trésor. Il m'a dit qu'il " +"existe une légende selon laquelle la clé du coffre est détenue par l'un des " +"morts-vivants qui errent dans le cimetière au sud du coffre. Cependant, " +"l'entrée du cimetière est scellée par une force magique." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." @@ -41330,18 +45002,27 @@ msgstr "Je suis allé dans la Colonie du Bois et ai trouvé Hagale. Il était co #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." msgstr "" +"Hagale a dit que l'entrée du cimetière était également magiquement scellée " +"pour protéger la clé du coffre. Le sceau ne peut être brisé qu'en " +"anéantissant le monstre mort-vivant. Cependant, Hagale a trouvé un texte " +"ancien qui permet à son détenteur d'entrer temporairement dans le cimetière. " +"Hagale m'a donné le texte." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." msgstr "" +"Je suis retourné au cimetière et j'ai pu y entrer en utilisant le texte " +"ancien comme l'avait prétendu Hagale." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." msgstr "" +"J'ai combattu une horde de morts-vivants jusqu'à ce que j'en rencontre un " +"qui portait une clé." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." -msgstr "" +msgstr "J'ai tué le morts-vivants et j'ai pris la clé." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." @@ -41350,14 +45031,21 @@ msgstr "J'ai ouvert le coffre, il contenait une épée puissante. La prochaine f #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." msgstr "" +"Hagale a essayé de me voler et de prendre l'épée, mais je l'ai tué et je " +"l'ai reprise." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." msgstr "" +"Hagale a essayé de me voler et de prendre l'épée. Il a perdu sa femme et sa " +"fille et n'avait pas les idées claires. Je lui ai donné l'épée sans me " +"battre." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." msgstr "" +"Hagale voulait une partie de l'or que j'avais obtenu en vendant l'épée. Il " +"semblait juste de lui donner une part." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." @@ -41365,675 +45053,893 @@ msgstr "Hagale a essayé de me voler l'or que j'ai reçu pour la vente de l'ép #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" -msgstr "" +msgstr "Juste le commencement" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." msgstr "" +"Dans une maison isolée à l'est de Loneford, j'ai rencontré un vieil homme " +"nommé Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." msgstr "" +"Cithurn m'a dit qu'il avait besoin d'un combattant expérimenté pour l'aider " +"à résoudre son problème." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." msgstr "" +"Cithurn m'a dit que la forêt environnante est envahie par des monstres " +"depuis plusieurs semaines." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "" +"Cithurn a entendu dire que quelque chose de similaire se produisait à " +"Charwood jusqu'à ce qu'un jeune aventurier tue une bête vile dans la mine " +"située sous la ville." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." msgstr "" +"J'ai parlé à Cithurn de mon rôle à Charwood et de ma bataille avec le " +"Thukuzun." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." msgstr "" +"Cithurn ne se souvenait pas si l'invasion de la forêt avait commencé avant " +"ou après les évènement de Charbois. Cependant, vu mes expériences dans " +"Charbois, Cithurn pense qu'il y a un lien entre les deux." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." msgstr "" +"J'ai promis à Cithurn d'enquêter sur la source de l'invasion des monstres " +"dans la forêt. Je devrai passer par la forêt pour accéder à une entrée de " +"grotte au nord-est de la maison de Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé l'entrée de la grotte." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." msgstr "" +"J'ai atteint la fin des grottes. Plus je m'enfonçais, plus l'air devenait " +"humide." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." msgstr "" +"Dans les parties basses, froides et humides de la grotte, j'ai rencontré une " +"autre créature ressemblant à un dragon. Cela doit être la source de tout le " +"chaos dans la forêt au-dessus. Je devrais essayer de le tuer." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." msgstr "" +"J'ai tué le monstre appelé Tesrekan et j'ai pris un de ses os comme preuve. " +"Je devrais retourner voir Cithurn pour lui en parler." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." msgstr "" +"J'ai présenté à Cithurn un des os du cadavre du Tesrekan. Il était heureux " +"d'apprendre que j'avais tué la source de l'invasion de monstres. Comme nous " +"en avions convenu, je lui ai rendu son talisman." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." msgstr "" +"J'ai présenté à Cithurn un des os du cadavre du Tesrekan. Il était heureux " +"d'apprendre que j'avais tué la source de l'invasion de monstres. J'ai décidé " +"de garder son talisman en guise de paiement pour mon dur labeur." #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" -msgstr "" +msgstr "Roses" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." msgstr "" +"Dans une ferme j'ai entendu parler du Château de Guynmart à proximité. La " +"fermière Rhodita est inquiète au sujet de la jeune Dame Hannah de Guynmart, " +"qui avait l'habitude de rendre visite souvent mais qui n'a pas été vue " +"depuis une semaine maintenant. Rhodita m'a demandé de vérifier si elle va " +"bien." #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 msgid "I got to the castle, but the main gate was shut." -msgstr "" +msgstr "Je suis arrivé au château, mais la porte principale était fermée." #: questlist_guynmart.json:guynmart:20 msgid "I found the way into the castle garden." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé le chemin qui mène au jardin du château." #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." msgstr "" +"Le garde à la porte arrière est corrompu. Il a accepté de me laisser passer " +"pour un peu d'or." #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." msgstr "" +"Il m'a dit qui vit au château : Guynmart lui-même, et ses enfants Hannah et " +"Robalyrius." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." msgstr "" +"Dans le hall principal, j'ai rencontré Unkorh, l'intendant. Il s’attendait à " +"ce que Guynmart revienne le lendemain matin. Il me dit que je devrais aller " +"à la cuisine chercher du pain et partir ensuite." #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." -msgstr "" +msgstr "J'ai rencontré Rob, le petit frère de Dame Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." msgstr "" +"La femme de chambre m'a dit qu'Hannah a perdu son fiancé. Je devrais parler " +"à Hannah ; elle est au sommet de la tour. Pour l'atteindre, je devrais " +"proposer au cuisinier d'emmener son déjeuner à Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." msgstr "" +"J'ai surpris Unkorh l'intendant en train de se parler à lui-même. Il " +"projette de faire mourir Guynmart dans le donjon du château, puis épouser " +"Dame Hannah après avoir usurpé le trône." #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." msgstr "" +"J'ai suggéré au cuisinier Hofala que je pourrais apporter le déjeuner à Dame " +"Hannah. Il n'avait plus de sa sélection spéciale d'herbes pour le déjeuner " +"et m'a demandé de lui en apporter des fraîches provenant de Nuik dans le " +"jardin." #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." -msgstr "" +msgstr "Nuik m'a donné des herbes." #: questlist_guynmart.json:guynmart:64 msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top." -msgstr "" +msgstr "Je devrais apporter le déjeuner à Dame Hannah au sommet de la tour." #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." msgstr "" +"Hannah semble desespérée, elle ne peut pas penser clairement sans l’odeur d’" +"une rose. Avant qu’elle puisse me raconter toute son histoire, elle a besoin " +"d’une rose fraîche et parfumée." #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." msgstr "" +"Unkorh m’a vu parler à Hannah. Il était très jaloux et a demandé au garde " +"Olav de me montrer la sortie spéciale des invités." #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." msgstr "" +"J'ai rencontré Norgothla, le chef de la garde personnelle de Guynmart. Il " +"était troublé par mes nouvelles du château, et m'a demandé d'en obtenir des " +"preuves." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." -msgstr "" +msgstr "J'ai enfin reçu la rose, du garde à la porte du jardin." #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." msgstr "" +"J'ai donné la rose à Hannah. Elle m'a dit que Lovis avait disparu. Au plus " +"profond de ses rêves les plus sombres, elle entend la voix de Lovis qui " +"l'appelle." #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." msgstr "" +"Hannah m'a donné la flûte de Lovis, pour que je puisse prouver que j'ai été " +"envoyé par Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." msgstr "" +"J'ai rencontré Rob dans une pièce au-dessus de la chambre de garde. Rob m'a " +"promis de distraire les gardes pour que je puisse passer." #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." msgstr "" +"120 obsolete - Les gardes étaient distraits et n'ont vu personne descendre " +"les escaliers." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." -msgstr "" +msgstr "130 obsolete - J'ai sauté dans le donjon obscur sous la tour." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." msgstr "" +"J'ai sauté dans le donjon obscur sous la tour où j'ai trouvé Lovis. Il était " +"très heureux de récupérer sa flûte." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." msgstr "" +"La porte du donjon s'ouvrit. Le bourreau entra et demanda à ce que nous " +"arrêtions le bruit." #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." -msgstr "" +msgstr "Après la mort du bourreau, la porte était ouverte." #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." msgstr "" +"Lovis est parti et s'est rendu dans les bois pour chercher la garde " +"personnelle de Guynmart." #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." msgstr "" +"Guynmart gisait à moitié mort dans une cellule. Il m'a demandé d'ouvrir la " +"porte du château pour que sa garde personnelle puisse entrer. Après cela, je " +"devrais courir me cacher, car il y aurait une bataille dangereuse. Je ne " +"devrais pas revenir avant le lendemain matin." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." msgstr "" +"Unkorh est apparu et a expliqué beaucoup de choses. Puis Unkorh a vu que " +"Guynmart a essayé de me tuer par derrière, mais il a trébuché et est tombé " +"sur son propre couteau. Je devrais quand même ouvrir la porte, et ensuite " +"aller à la ferme dans le sud jusqu'au matin." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." msgstr "" +"Unkorh est apparu et a tué Guynmart. Puis il s'est enfui comme un lâche." #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." -msgstr "" +msgstr "Les gardes m'ont laissé passer jusqu'au mur." #: questlist_guynmart.json:guynmart:164 msgid "I got the main gate open." -msgstr "" +msgstr "J'ai ouvert la porte principale." #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." -msgstr "" +msgstr "Je suis allé chez Rhodita, la fermière, et j'y ai passé la nuit." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." msgstr "" +"Quand je suis arrivé au château le lendemain, j'ai vu Hannah et Lovis dans " +"la salle du trône. Le château était décoré pour un mariage et il y avait eu " +"une joyeuse fête." #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." msgstr "" +"Quand je suis arrivé au château le lendemain, j'ai vu Unkorh, l'intendant, " +"dans la salle du trône. Le château était décoré pour un mariage et il y " +"avait eu une joyeuse fête." #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." -msgstr "" +msgstr "Hannah m'a offert une rose parfumée éternelle en cadeau." #: questlist_guynmart.json:guynmart:200 msgid "I was allowed to choose something from the treasury." -msgstr "" +msgstr "J'ai été autorisé à choisir quelque chose dans la trésorerie." #: questlist_guynmart.json:guynmart:201 msgid "I took the money." -msgstr "" +msgstr "J’ai pris l’argent." #: questlist_guynmart.json:guynmart:202 msgid "I took the scroll of wisdom." -msgstr "" +msgstr "J'ai pris le parchemin de la sagesse." #: questlist_guynmart.json:guynmart:203 msgid "I took the shield." -msgstr "" +msgstr "J’ai pris le bouclier." #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me west of the castle." -msgstr "" +msgstr "Lovis m’a préparé une surprise à l’ouest du château." #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." -msgstr "" +msgstr "Puis j’ai pris congé d’Unkorh." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" -msgstr "" +msgstr "Chasse aux billes" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." msgstr "" +"Le petit Stuephant pleurait car il a perdu ses billes. Je lui ai dit que je " +"vais lui retrouver." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une bille verte." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22 msgid "I found a red marble." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une bille rouge." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23 msgid "I found a pink marble." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une bille rose." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24 msgid "I found a golden marble." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une bille dorée." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25 msgid "I found a pearl white marble." -msgstr "" +msgstr "J'ai trouvé une bille blanc perle." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." -msgstr "" +msgstr "Je les ai toutes. Je devrais les donner à Stuephant maintenant." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90 msgid "Stuephant was happy again." -msgstr "" +msgstr "Stuephant est heureux à nouveau." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" -msgstr "" +msgstr "Mets rares et délicats" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine." msgstr "" +"Le vieil homme sur la colline désire vivement un repas de pain et fromage " +"avec du vin." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." -msgstr "" +msgstr "Je lui ai apporté le pain, le fromage et le vin. Il est très content." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" +"Il serait encore plus heureux si le fromage venait de Charbois.\n" +"On ne peut obtenir le cheddar là-bas qu'en le demandant explicitement." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." msgstr "" +"Je lui ai amené du pain, du cheddar et du vin. Il a commencé à festoyer " +"gaiment." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" -msgstr "" +msgstr "Les racines de l'amour" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." msgstr "" +"Aryfora, une femme pleurant dans le cimetière de Stoutford, m'a demandé de " +"lui apporter des damerilias de Remgard pour la tombe de Noraed, son mari." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." msgstr "" +"La soeur de Noraed, Caeda, m'a donné des damerilias. Je devrais les " +"rapporter à Stoutford." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." msgstr "" +"J'ai rapporté les damerilias à Aryfora. Elle m'a remercié en me donnant une " +"potion qu'elle a concoctée." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." -msgstr "" +msgstr "Je lui ai dit que les fleurs venaient de la soeur de Noraed, Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." msgstr "" +"Je lui ai dit que j'ai trouvé les fleurs près de Remgard, dans la nature." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" -msgstr "" +msgstr "Un jardin secret" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10 msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" +"Caeda à Remgard m'a dit que je pouvais trouver des damerilias fraîches dans " +"la clairière de sa famille, mais la clé a été prise par des monstres.\n" +"Si je peux trouver la clé dans la grotte au nord de Remgard, je peux accéder " +"à cette clairière, mais je dois rendre la clé à Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." msgstr "" +"Trouver la clé n'en valait pas la peine. Les damerilias fanées que Caeda m'a " +"données seront très bien." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." -msgstr "" +msgstr "J'ai tué quelques monstres et j'ai trouvé la clé de la clairière." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." -msgstr "" +msgstr "J'ai tout de suite rendu la clé à Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." msgstr "" +"J'ai gardé la clé pendant un certain temps, mais je l'ai finalement rendue à " +"Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." msgstr "" +"Caeda a demandé mon aide pour éliminer les monstres dans les grottes afin " +"qu'elle puisse y retourner et s'occuper des fleurs." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" +"Beaucoup de monstres sont morts maintenant. Les autres n'oseront plus " +"s'approcher de la statue." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." -msgstr "" +msgstr "Je l'ai dit à Caeda, pour qu'elle puisse s'occuper de la clairière." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" -msgstr "" +msgstr "Les épines de la vengeance" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." msgstr "" +"Aryfora, à Stoutford, a besoin de mon aide pour prouver que son oncle, " +"Blornvale, l'alchimiste de Stoutford, a tué son père." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." msgstr "" +"Elle a besoin que j'achète trois potions du brave à Blornvale et que je les " +"lui rende." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." -msgstr "" +msgstr "Je suis revenu avec les trois potions, et je les lui ai données." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." -msgstr "" +msgstr "J'ai décidé de ne plus aider Aryfora." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." -msgstr "" +msgstr "Elle m’a donné une potion de vérité." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." msgstr "" +"Elle veut que je donne cette potion à Blornvale, et que je lui fasse avouer " +"ses crimes. Je devrais avoir Tahalendor comme témoin." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." -msgstr "" +msgstr "J'ai accepté de faire boire cette potion à Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." msgstr "" +"Tahalendor a accepté de m'accompagner chez l'alchimiste pour entendre la " +"confession de Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." -msgstr "" +msgstr "Blornvale a bu la potion." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor est venu entendre la confession de Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." msgstr "" +"Blornvale a avoué avoir tué le père de Aryfora. Malheureusement il n'y a pas " +"de témoin." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" +"Blornvale comprends maintenant ce que j'essayais de faire. Je ne pourrai " +"plus aider Aryfora à récupérer son magasin." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" +"Tahalendor ne croirait pas mon histoire. Je ne pourrai plus aider Aryfora à " +"récupérer son magasin." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." -msgstr "" +msgstr "C'est de ma faute si Aryfora pleure maintenant." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." msgstr "" +"Blornvale a avoué avoir tué le père d'Aryfora en présence de Tahalendor." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." -msgstr "" +msgstr "Aryfora a récupéré le magasin de son père." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." msgstr "" +"J'ai parlé au Colonel Lutarc. Il m'a proposé une compétition avec cinq de " +"ses meilleurs combattants." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." -msgstr "" +msgstr "J'ai accepté. Le combat se déroulera au pied de la colline." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." -msgstr "" +msgstr "Un lézard est venu vers moi." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." -msgstr "" +msgstr "J'ai gagné facilement." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "I lost the fight." -msgstr "" +msgstr "J'ai perdu le combat." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." -msgstr "" +msgstr "Le second adversaire était un guerrier squelette." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." -msgstr "" +msgstr "J'ai gagné haut la main." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" -msgstr "" +msgstr "J'ai perdu contre un tas d'os !" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." -msgstr "" +msgstr "Mikhail est venu et m'a demandé de rentrer à la maison." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." msgstr "" +"Mais non, ce n'était pas Mikhail - c'était un poseur. Pas assez fort pour " +"moi cependant." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." -msgstr "" +msgstr "Mon propre père m'a attaqué ? J'ai perdu ce combat." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." -msgstr "" +msgstr "Puis un petit dragon est apparu." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 msgid "I won." -msgstr "" +msgstr "J'ai gagné." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143 msgid "It won." -msgstr "" +msgstr "Il a gagné." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." -msgstr "" +msgstr "Le cinquième et dernier adversaire est venu vers moi : Tyran." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." -msgstr "" +msgstr "J’ai perdu ce dernier combat." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc." msgstr "" +"J'ai terminé tous les combats. Je devrais remonter voir le Colonel Lutarc." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "" +msgstr "Il était assez déçu de mon mauvais score." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:171 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "" +msgstr "Mon résultat a confirmé ses attentes relativement faibles." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." -msgstr "" +msgstr "Il a été très impressionné par mon excellent résultat." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." msgstr "" +"Lutarc m'a offert un médaillon en cadeau. Il y a un tout petit lézard " +"dessus, qui a l'air tout à fait réel." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "" +msgstr "Fille perdue recherchant des choses perdues" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." msgstr "" +"La petite fille d'Odirath, l'armurier, a disparu depuis plusieurs jours. Tu " +"as proposé de l'aider à la rechercher." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" +"La fille d'Odirath, Gyra, était cachée dans la réserve de la maison " +"principale du château. Elle a été surprise par le raid sur le château et n'a " +"plus osé quitter sa cachette.\n" +"Elle cherchait le casque de Lord Berbane, qu'il avait oublié quelque part " +"dans le château." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "" +msgstr "Tu as proposé à Gyra de la ramener chez elle en toute sécurité." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "" +msgstr "Gyra a le sentiment que le casque est très proche." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé le casque." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." msgstr "" +"Une fois de retour à Stoutford, Gyra, connaissant le chemin, a couru chez " +"son père Odirath." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "" +msgstr "Odirath vous remercie mille fois." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "" +"Lord Berbane a lentement pris son casque. Néanmoins, il est resté assis à la " +"table. Il a probablement besoin de quelques heures supplémentaires sans " +"boire avant de pouvoir retourner au travail. Si jamais." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." msgstr "" +"Lord Berbane a pris son casque. Mais d'une certaine manière, cela ne vous " +"satisfait pas vraiment." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." msgstr "" +"Lord Berbane chante gaiement ses prétendues actions héroïques. Quel vantard." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "" +msgstr "Le vieux château de Stoutford" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." msgstr "" +"J'ai essayé de libérer ce château du Seigneur Erwyn, un mort-vivant. Mais " +"chaque fois que je le tue, il réapparaît. Je devrais chercher de l'aide..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." msgstr "" +"J'ai parlé à Yolgen, le prêtre de l'Ombre de Stoutford, et il m'a dit que le " +"puissant Seigneur Erwyn résidait ici, mais que le Seigneur Erwyn et son " +"armée avaient été écrasés pendant une guerre, le château a été mis à sac et " +"la maison anéantie. Mais récemment, les chevaliers d'Erwyn sont revenus " +"d'entre les morts. Yolgen m'a demandé de débarrasser Stoutford de ces morts-" +"vivants une bonne fois pour toutes." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead." msgstr "" +"Je devrais demander à Tahalendor un artefact spécial que je pourrais " +"utiliser pour vaincre de puissants morts-vivants." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." msgstr "" +"Tahalendor m’a donné une paire de pièces spéciales que je peux utiliser pour " +"vaincre les puissants mort-vivants." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." msgstr "" +"J'ai tué le Seigneur Erwyn lui-même et je me suis assuré qu'il reste mort à " +"présent." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." -msgstr "" +msgstr "J'ai tué tous les chevaliers morts-vivants." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "J'ai tué le commandant du Seigneur Erwyn." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." msgstr "" +"Parmi ses restes, j'ai trouvé une étrange bague. Je devrais la montrer à " +"Yolgen." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "" +"Yolgen a examiné l'anneau avec attention. Il soupçonne qu'il vient d'une " +"manière ou d'une autre du Mont Galmore et a réanimé les soldats morts depuis " +"longtemps. Je devrais me méfier de l'emprise maléfique du Mont Galmore et de " +"ce qui s'y cache..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" +"J'ai gardé la bague pour moi, ce qui a contrarié Yolgen. Je devrais " +"continuer à chercher son ancien propriétaire." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" +"J'ai gardé la bague pour moi et je n'en ai pas parlé à Yolgen. Il était " +"méfiant, mais ne pouvait rien y faire. Je devrais continuer à chercher son " +"ancien propriétaire." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" -msgstr "" +msgstr "Apprenti voleur" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5 msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" +"Après lui avoir donné la clé de Luthor et avoir parlé d'Andor avec Umar, " +"j'avais besoin de lui poser des questions sur la Guilde des voleurs elle-" +"même.\n" +"Je veux les rejoindre pour voir quel genre de travail ils font." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "Umar m'a dit de parler avec Troublemaker à propos de ma première tache pour la Guilde." +msgstr "" +"Umar m'a dit de parler avec Fauteur de Troubles à propos de ma première " +"tache pour la Guilde." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "Troublemaker m'a demandé de lui rapporter 3 rapports d'espions de la guilde. Premièrement je dois parler avec Leta dans mon village, ensuite avec Dunla dans la taverne de Vilegard, et finalement avec Fanamor quelque part près du poste de garde de Crossroads." +msgstr "" +"Fauteur de Troubles m'a demandé de lui rapporter 3 rapports d'espions de la " +"guilde. Premièrement je dois parler avec Leta dans mon village, ensuite avec " +"Dunla dans la taverne de Vilegard, et finalement avec Fanamor quelque part " +"près du poste de garde de Croisechemins." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" msgstr "" +"Je dois me souvenir de leur dire le mot de passe \"Vous n'êtes personne. " +"Personne ne vous connaît. Personne ne vous a vu.\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." msgstr "" +"Leta m'a donné son journal et m'a conseillé de ne pas éveiller de soupçons." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." msgstr "" +"J'ai reçu le journal de Dunla sans problème. J'ai entrepris d'obtenir le " +"dernier journal." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." -msgstr "" +msgstr "Fanamor m’a donné son journal." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." msgstr "" +"Fanamor a été gravement blessée, et l'éclaireur de Feygard s'est emparé du " +"journal." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." msgstr "" +"Après avoir tué l'éclaireur de Feygard, j'ai reparlé avec Fanamor. Elle perd " +"rapidement du sang, alors je dois lui apporter un pansement. Je dois trouver " +"un prêtre digne de confiance." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." msgstr "" +"Thoronir m'a donné un pansement. Je dois retourner voir Fanamor dès que " +"possible." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." msgstr "" +"Malheureusement, je ne suis pas parvenu à sauver la vie de Fanamor. " +"Cependant, j'ai obtenu son journal." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." -msgstr "" +msgstr "Fanamor est vivante et trouvera son propre chemin pour revenir." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "J'ai rapporté les rapports à Troublemaker. Il m'a dit de parler à Umar, il a peut-être une autre tâche pour moi." +msgstr "" +"J'ai rapporté les rapports à Fauteur de Troubles. Il m'a dit de parler à " +"Umar, il a peut-être une autre tâche pour moi." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" -msgstr "" +msgstr "Enlèvement immaculé" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." msgstr "" +"Après avoir accompli ma première tâche, je suis considéré comme un membre de " +"la Guilde des voleurs. Maintenant, je dois accomplir une tâche très risquée. " +"Umar m'a envoyé afin d'enlever une femme noble de Feygard, sans être " +"découvert." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "Elle a récemment été vue dans la taverne de la Chopine Moussante." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." msgstr "" +"Umar m'a donné quelques conseils. Ma force n'est pas toujours la solution. " +"Je dois \"utiliser ma langue\" pour éviter de susciter des soupçons dans la " +"taverne." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." msgstr "" +"Ambelie Laumwill ne veut pas venir avec moi calmement. Je ne peux pas faire " +"de scène, sinon les gardes alerteront d'autres patrouilles. Peut-être que " +"parler avec eux résoudrait la situation." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." msgstr "" +"J'ai \"utilisé ma langue\" avec le soldat principal de Feygard dans la " +"taverne de la Chopine Moussante. Il m'a donné la permission de \"raccompagner" +"\" Ambélie." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." @@ -42053,15 +45959,21 @@ msgstr "J'ai amené Ambelie à la cave. Cependant, la garder là pourrait être #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "Umar pense qu'il y a une pièce sécurisée pour ce type de \"visiteurs\". Je devrais parler à Troublemaker." +msgstr "" +"Umar pense qu'il y a une pièce sécurisée pour ce type de \"visiteurs\". Je " +"devrais parler à Fauteur de Troubles." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "J'ai parlé à Troublemaker de l'endroit où Umar pense que l'on peut garder en sécurité l'otage." +msgstr "" +"J'ai parlé à Fauteur de Troubles de l'endroit où Umar pense que l'on peut " +"garder en sécurité l'otage." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." -msgstr "Troublemaker m'a donné la clef de la cellule de la Guilde. Je devrais y emmener Ambelie et la laisser se réveiller là-bas." +msgstr "" +"Fauteur de Troubles m'a donné la clef de la cellule de la Guilde. Je devrais " +"y emmener Ambélie et la laisser se réveiller là-bas." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." @@ -42073,11 +45985,16 @@ msgstr "J'ai laissé Ambelie dans cet endroit immonde, sombre et froid. Je devra #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "Troublemake m'a donné du pain pour Ambelie. La guilde ne veut pas la voir mourir de faim. En fait, ils veulent qu'elle soit le plus confortable possible. Je dois retourner dans la cellule." +msgstr "" +"Fauteur de Troubles m'a donné du pain pour Ambélie. La guilde ne veut pas la " +"voir mourir de faim. En fait, ils veulent qu'elle soit le plus confortable " +"possible. Je dois retourner dans la cellule." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." -msgstr "J'ai donné le pain à Ambelie. Je devrait rapporté à Troublemaker que j'ai fini le boulot." +msgstr "" +"J'ai donné le pain à Ambélie. Je devrais faire un rapport à Fauteur de " +"Troubles que j'ai fini le boulot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." @@ -42121,11 +46038,15 @@ msgstr "Crackshot et ses hommes de main doivent probablement se cacher près de #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "Il semble que Benbyr, un homme louche à côté du poste de garde de Crossroads, ne sait pas de quoi je parle." +msgstr "" +"Il semble que Benbyr, un homme louche à côté du Poste de Garde de " +"Croisechemins, ne sait pas de quoi je parle." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "Un garde de Crossroads m'a dit que Feygard a envoyé plus de soldats au sud, pour tenter de trouver la cachette des criminels." +msgstr "" +"Un garde de Croisechemins m'a dit que Feygard a envoyé plus de soldats au " +"sud, pour tenter de trouver la cachette des criminels." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." @@ -42190,98 +46111,143 @@ msgstr "Crackshot mourant a dit quelque chose à propos de la clef. S'il a dit v #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." msgstr "" +"J'ai essayé d'ouvrir la porte derrière Crackshot, mais pour une raison " +"quelconque, je n'ai pas pu faire tourner la clé dans la serrure." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." msgstr "" +"J'ai fait un rapport sur la situation à Umar, et je lui ai donné la clé. Il " +"ne semblait pas vouloir m'en dire plus sur la clé - pour l'instant." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." msgstr "" +"Enfin, ce travail est terminé. Maintenant, je dois me reposer et reprendre " +"des forces." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" -msgstr "" +msgstr "L'écaille d'argent" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." msgstr "" +"Dans une clairière, tu as rencontré Tjure, qui t'a désespérément demandé de " +"l'aide. Il y a longtemps, il avait trouvé une sirène endormie sur la plage, " +"au bord de la rivière. La queue colorée l'attirait tellement qu'il en a pris " +"une écaille éblouissante et s'est enfui." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." msgstr "" +"En pleurs et en deuil, la sirène l'appela. Finalement, elle le maudit. " +"Depuis lors, Tjure n'a jamais été heureux. Il voulait juste se débarrasser " +"de l'écaille. Néanmoins, il ne s'est jamais aventuré à nouveau dans les " +"environs de la rivière." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" msgstr "" +"Une femme sage a dit à Tjure qu'il ne pouvait ni jeter ni détruire " +"l'écaille. Son seul salut serait de la rendre ou de la faire acheter par " +"quelqu'un. Mais qui voudrait subir la colère d'une sirène ?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." -msgstr "" +msgstr "Tu as décidé de ne pas aider Tjure." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." msgstr "" +"Dès que tu prends l'écaille dans tes mains, une grande torpeur et un grand " +"désarroi t'ont envahis." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." -msgstr "" +msgstr "Tu mets l'écaille sur la marque au sol." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." -msgstr "" +msgstr "Une belle chanson de gratitude a retenti." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." -msgstr "" +msgstr "Vous avez trouvé lourd sac d'or." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" -msgstr "" +msgstr "Jeune commerçant" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." msgstr "" +"Vous avez rencontré Burhczyd ofgz Ftaloumiye sako, un jeune homme " +"sympathique, dans une taverne. Il voulait voir le monde et a suivi votre " +"conseil de voyager de ville en ville en tant que commerçant." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." msgstr "" +"Dans une autre taverne, vous avez rencontré à nouveau Burhczyd. Il n'a " +"jamais eu de clients, car il avait nommé sa société \"Burhczyd ofgz " +"Ftaloumiye sako - Transports\". Vous lui avez dit de trouver un nom plus " +"facile." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." msgstr "" +"Vous avez vu Burhczyd dans une taverne, mais il n'avait toujours pas de " +"clients. Vous lui avez dit que \"Transports B.O.F.S.\" n'était pas non plus " +"une bonne idée, comme nom." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgstr "" +"Autre lieu, autre taverne, Burhczyd - encore lui - assis. Il a reçu de " +"Remgard une cargaison de poissons presque frais, mais personne ne voulait " +"l'acheter. Tu as acheté toute la cargaison et tu l'as fait détruire." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" msgstr "" +"Quelle surprise - tu as encore rencontré Burhczyd dans une taverne. Il t'a " +"dit qu'il avait enfin vendu quelque chose avec succès - son chariot. " +"L'imbécile, comment va-t-il gagner de l'argent maintenant ?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" msgstr "" +"Dans une taverne, un barde chantait d'une voix haute et stridente. C'est une " +"vieille connaissance - Burhczyd. Il chantait terriblement faux. Peut-être " +"devrait-il jouer de son instrument sans chanter ?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "" +"Vous avez trouvé Burhczyd effondré sur une table de la taverne, son luth " +"posé devant lui. Le propriétaire lui a interdit de jouer sa belle musique, " +"car tous les invités en oubliaient de consommer." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." msgstr "" +"Tu as de nouveau rencontré Burhczyd dans une taverne. Il t'a dit qu'il était " +"devenu un maître voleur." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." msgstr "" +"Lors de votre dernière rencontre avec Burhczyd, il t'a rendu certaines de " +"tes affaires." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "" +msgstr "Crossglen" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Poste de Garde de Croisechemins" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" @@ -42289,15 +46255,15 @@ msgstr "Charbois" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "" +msgstr "Prison de Flagstone" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "" +msgstr "Taverne de la Chopine Moussante" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" @@ -42322,4 +46288,3 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Le château de Guynmart" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 594bb3117..a6f548a94 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-01 07:37+0000\n" -"Last-Translator: Alessandro Perlo \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-20 06:41+0000\n" +"Last-Translator: Giovanni Battaglia \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Ferita alla testa" #: actorconditions_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "Mermaid curse" -msgstr "" +msgstr "Maledizione della sirena" #: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense msgid "Increased defense" @@ -3007,7 +3007,11 @@ msgstr "Ok, vado a cercare l'ex direttore." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "Oh, questo sembra molto interessante. Fammi dare un'occhiata. Hmm. Ha delle strane iscrizioni che dicono 'Daylight Shadow'. Forse potresti provare ad usare queste parole contro il demone? Forse il direttore aveva qualcosa a che fare con il demone, dopo tutto?" +msgstr "" +"Oh, questo sembra molto interessante. Fammi dare un'occhiata. Hmm. Ha delle " +"strane iscrizioni che dicono 'L'Ombra del giorno'. Forse potresti provare ad " +"usare queste parole contro il demone? Forse il direttore aveva qualcosa a " +"che fare con il demone, dopo tutto?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3035,7 +3039,9 @@ msgstr "Vediamo un po'. Ah sì, è come pensavo. La collana contiene una parola #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "'Daylight Shadow'. Deve essere questa. Dovresti provare ad avvicinarti al custode con questa parola d'ordine." +msgstr "" +"'L'Ombra del giorno'. Deve essere questa. Dovresti provare ad avvicinarti al " +"custode con questa parola d'ordine." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" @@ -7182,15 +7188,17 @@ msgstr "Ok, commerciamo." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1 msgid "Oh, a new one around here." -msgstr "Oh, qualcuno di nuovo." +msgstr "Oh, c'è qualcuno nuovo da queste parti." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" -msgstr "Benvenuto ragazzo, sei qui per affogare nell'alcol i tuoi dolori come noi?" +msgstr "" +"Benvenuto ragazzino. Sei qui per affogare nell'alcol i tuoi dolori come " +"tutti noi?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" -msgstr "Non proprio, cosa si fa da queste parti di solito?" +msgstr "Non proprio. Cosa c'è da fare da queste parti?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1 msgid "Yeah, give me some of what you're having." @@ -7202,19 +7210,21 @@ msgstr "Smettila di urtarmi mentre cammino." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." -msgstr "Oh oh, qualcuno di grintoso, Ok, mi sposterò dalla tua strada." +msgstr "Accidenti, che grinta. Molto bene, mi toglierò di mezzo." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3 msgid "Drink, of course!" -msgstr "Si beve, ovviamente!" +msgstr "Bere, ovviamente!" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0 msgid "I should have seen that one coming. Goodbye." -msgstr "Avrei dovuto aspettarmelo. Ciao." +msgstr "Me lo sarei dovuto aspettare. Ciao." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." -msgstr "Hey, questo è mio. Comprati un boccale di idromele da Birgil, è proprio lì." +msgstr "" +"Ehi, questo è mio. Comprati un boccale di idromele da Birgil, è proprio " +"laggiù." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 msgid "Sure, whatever." @@ -7222,15 +7232,17 @@ msgstr "Certo, come vuoi." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" -msgstr "*hic* Ciaaao ragazzo. Vuoi offrire un altro giro di idromele ad un vecchio come me?" +msgstr "" +"*hic* Ciaaaao ragazzino. Vuoi offrire un altro boccale di idromele ad un " +"vecchio come me?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." -msgstr "Aaarh, ma cosa ti prende? Stai lontano da me." +msgstr "Accidenti, cosa ti è successo? Stammi lontano." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1 msgid "No way, and stop blocking my way." -msgstr "Assolutamente no. E smettila di bloccarmi la strada." +msgstr "Non se ne parla, e smettila di bloccarmi la strada." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2 msgid "Sure. Here you go." @@ -7238,23 +7250,23 @@ msgstr "Certo, eccolo." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1 msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*" -msgstr "Hey hey, Grazie, sei un bravo ragazzo! *hic*" +msgstr "Ehi ehi, grazie mille ragazzino! *hic*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 msgid "*grumbles*" -msgstr "*Brontola*" +msgstr "*borbotta*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4 msgid "Claws. Scratching." -msgstr "Artigli. Rumore di graffi." +msgstr "Artigli. Graffi." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 msgid "Got a hold of poor Kirg they did." -msgstr "Hanno fatto fare una brutta fine a Kirg." +msgstr "Hanno fatto fare una brutta fine al povero Kirg." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 msgid "Those damn beasts." -msgstr "Dannate bestie." +msgstr "Quelle dannate bestie." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3 msgid "And it's all my fault. *sob*" @@ -7262,11 +7274,14 @@ msgstr "Ed è tutta colpa mia. *sob*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "Ancora tu? Vattene da questo posto e raggiungi i tuoi amici dell'insediamento sulla montagna Blackwater. Non vogliamo avere a che fare con te." +msgstr "" +"Ancora tu? Vattene e raggiungi i tuoi amici dell'insediamento del monte " +"Blackwater. Non vogliamo avere niente a che fare con te." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Sono qui per portarvi un messaggio dall'insediamento sulla montagna di Blackwater." +msgstr "" +"Sono qui per portarti un messaggio dall'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" @@ -7274,32 +7289,41 @@ msgstr "Quale messaggio?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "Harlenn dell'insediamento di Blackwater vuole che fermiate i vostri attacchi verso di loro." +msgstr "" +"Harlenn dell'insediamento del monte Blackwater vuole che fermiate i vostri " +"attacchi al loro insediamento." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." -msgstr "Ma è completamente pazzo? Noi?! fermare i NOSTRI attacchi? Digli che non abbiamo nulla a che fare con quello che succede lassù, si sono cercati tutto quello che stanno subendo." +msgstr "" +"Ma questa è una follia. Noi!? Fermare i NOSTRI attacchi?! Digli che non " +"abbiamo nulla a che fare con quello che succede lassù. Si sono cercati da " +"soli le loro disgrazie." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Bentornato viaggiatore, hai parlato con Harlenn dell'insediamento su Blackwater?" +msgstr "" +"Bentornato, viaggiatore. Hai parlato con Harlenn nell'insediamento del monte " +"Blackwater?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" -msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo la storia dei mostri?" +msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo tutta questa storia dei mostri?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:2 msgid "Can you tell me the story about Prim again?" -msgstr "Puoi dirmi ancora la storia di Prim?" +msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo di Prim?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:3 msgid "Yes, but Harlenn denies that they have anything to do with the attacks." -msgstr "Sì, ma Harlenn nega di avere a che fare con gli attacchi." +msgstr "Sì, ma Harlenn nega di avere qualcosa a che fare con gli attacchi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "In realtà, sono qui per portarvi un messaggio dall'insediamento sulla montagna di Blackwater." +msgstr "" +"In realtà, sono qui per portarvi un messaggio dall'insediamento del monte " +"Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." @@ -7317,7 +7341,11 @@ msgstr "Mi è stato detto di parlare con te per aiutarvi contro gli attacchi dei #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." -msgstr "Prim era un semplice campo per i minatori che lavoravano da queste parti. In seguito è diventato un insediamento, e qualche anno fa sono pure comparse una taverna e una locanda." +msgstr "" +"All'inizio Prim era un semplice accampamento per i minatori che lavoravano " +"nelle miniere qui intorno. In seguito si è ingandito ed è diventato un vero " +"insediamento. E qualche anno fa abbiamo persino aperto una taverna e una " +"locanda." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." @@ -7325,11 +7353,11 @@ msgstr "Questo posto era pieno di vita quando i minatori lavoravano qui." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4 msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here." -msgstr "I minatori attiravano anche un sacco di mercanti che passavano di qui." +msgstr "I minatori attiravano anche un sacco di mercanti, che venivano fin qui." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0 msgid "'used to'?" -msgstr "'ERA pieno di vita'?" +msgstr "Perché 'era' pieno di vita?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya9:0 @@ -7339,11 +7367,15 @@ msgstr "Cosa è successo poi?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_5 msgid "Just until recently, we could at least get some contact with the outside villages. Nowadays, that hope is lost." -msgstr "Fino a poco tempo fa, avevamo almeno qualche contatto con i paesi esterni, oggi sembra non ci sia più speranza." +msgstr "" +"Fino a poco tempo fa, potevamo almeno avere qualche contatto con i villaggi " +"esterni. Ma oggi quella speranza è spenta." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6 msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim." -msgstr "Vedi, il tunnel della miniera a sud è crollato e nessuno può entrare o uscire da Prim." +msgstr "" +"Vedi, il tunnel della miniera che porta a sud è crollato, e nessuno può " +"arrivare o partire da Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0 msgid "I know, I just came from there." @@ -7359,23 +7391,28 @@ msgstr "Cosa ha provocato il crollo?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7 msgid "You did? Oh. Well, yes of course you must have since you are not from Prim. So there's a way through it after all huh?" -msgstr "Sei arrivato da lì? Oh beh naturalmente visto che non sei di Prim. Quindi c'è un passaggio agibile attraverso la miniera dopotutto non è vero?" +msgstr "" +"Davvero? Oh. Beh, giusto. Naturalmente devi essere passato da lì, visto che " +"non sei di Prim. Quindi c'è un modo per superare la zona crollata, eh?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0 msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine." -msgstr "Si, ma sono dovuto passare attraverso la vecchia miniera buia." +msgstr "" +"Sì, ma sono dovuto passare attraverso la vecchia miniera, ed era buio pesto " +"laggiù." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1 msgid "Yes, the passage in the mine below is safe." -msgstr "Si, il passaggio sotto la miniera è sicuro." +msgstr "Sì, il passaggio nella vecchia miniera sottostante è sicuro." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:2 msgid "No, just kidding. I scaled over the mountain ridge to get here." -msgstr "No, sto scherzando,. Ho scalato il crinale della montagna per venire qua." +msgstr "" +"No, sto scherzando. Ho scalato il crinale della montagna per venire qua." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_8 msgid "OK. We will have to investigate that later." -msgstr "Ok, indagheremo più tardi." +msgstr "Ok. Dovremo indagare su questo più tardi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9 msgid "Anyway, as I was saying..." @@ -7383,7 +7420,10 @@ msgstr "Comunque, come dicevo.." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10 msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle." -msgstr "Il crollo della miniera ha reso difficile ai commercianti arrivare fino a Prim. Per questo i nostri rifornimenti vanno diminuendo costantemente." +msgstr "" +"Il crollo della miniera ha reso difficile per qualsiasi commerciante " +"arrivare fino a Prim. Per questo i nostri rifornimenti stanno diminuendo " +"costantemente." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11 msgid "We are not sure. But we have our suspicions." @@ -7391,11 +7431,11 @@ msgstr "Non ne siamo sicuri, ma abbiamo i nostri sospetti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12 msgid "On top of that, there are the attacks from the monsters that we have to deal with." -msgstr "Oltre questo, dobbiamo anche fronteggiare gli attacchi dei mostri." +msgstr "Per di più, dobbiamo anche fronteggiare gli attacchi dei mostri." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:0 msgid "Yes, I noticed some monsters outside the village." -msgstr "Si, ho notato alcuni mostri fuori dal villaggio." +msgstr "Sì, ho notato alcuni mostri fuori dal villaggio." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:1 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:0 @@ -7408,19 +7448,25 @@ msgstr "Sono Guthbered, protettore di questo villaggio." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13 msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily." -msgstr "Un po' di tempo fa sono apparsi i primi mostri, all'inizio non era un problema, le nostre guardie riuscivano a fronteggiarli senza problemi." +msgstr "" +"Qualche tempo fa abbiamo visto i primi mostri. All'inizio non erano un " +"problema per noi. Le nostre guardie potevano abbatterli facilmente." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14 msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers." -msgstr "Dopo poco alcune guardie sono state ferite e i mostri sono aumentati." +msgstr "" +"Ma dopo un po', alcune delle nostre guardie sono state ferite, e i mostri " +"hanno iniziato ad aumentare di numero." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15 msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated." -msgstr "Inoltre, sembra quasi che i mostri stiano diventando più intelligenti, i loro attacchi sono sempre più coordinati." +msgstr "" +"Inoltre, sembra quasi che i mostri stiano diventando più intelligenti. I " +"loro attacchi sono sempre più coordinati." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16 msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night." -msgstr "Ora riusciamo a malapena a respingerli, arrivano per lo più di notte." +msgstr "Ora riusciamo a malapena a respingerli. Attaccano per lo più di notte." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17 msgid "According to lore, the monsters are called the 'gornauds'." @@ -7432,11 +7478,13 @@ msgstr "Avete idea da dove possano venire?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_18 msgid "Oh yes, we are almost certain." -msgstr "Oh, si, ne siamo quasi certi." +msgstr "Oh sì, ne siamo quasi certi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." -msgstr "Quei bastardi dell'insediamento sulla montagna di Blackwater probabilmente li hanno evocati per attaccarci. Vorrebbero vederci morti." +msgstr "" +"Quei malvagi bastardi dell'insediamento del monte Blackwater li hanno " +"probabilmente evocati per attaccarci. Vorrebbero vederci tutti morti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." @@ -7444,7 +7492,7 @@ msgstr "Oh, bene. Hai parlato con Tonis? Certo, sono sicuro che lo hai incontrat #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21 msgid "Good. Let me tell you the back-story about Prim first." -msgstr "Bene, lascia che ti racconti la vecchia storia di Prim." +msgstr "Bene, lascia che ti racconti la storia di Prim dalle sue origini." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:1 msgid "I'd rather skip to the end directly." @@ -7452,16 +7500,20 @@ msgstr "Preferisco sentire direttamente la fine." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22 msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy." -msgstr "Era abitudine commerciare con loro, ma poi tutto cambiò quando iniziarono a diventare avidi." +msgstr "" +"Commerciavamo spesso con loro, ma tutto è cambiato quando sono diventati " +"avidi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Ho incontrato un uomo fuori dalla miniera crollata che diceva di essere dell'insediamento della montagna di Blackwater." +msgstr "" +"Ho incontrato un uomo fuori dalla miniera crollata che diceva di venire " +"dall'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 msgid "Do you need any help in dealing with those monsters?" -msgstr "Hai bisogno di aiuto con quei mostri?" +msgstr "Avete bisogno di aiuto per affrontare quei mostri?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0 @@ -7478,11 +7530,11 @@ msgstr "Pensi davvero di essere in grado di aiutarci?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0 msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me." -msgstr "Ho lasciato una scia di carcasse sanguinanti dietro di me." +msgstr "Ho lasciato dietro di me una scia di carcasse sanguinanti di mostri." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:1 msgid "Sure, I can handle it." -msgstr "Certo, sono in grado." +msgstr "Certo che sono in grado." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2 msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it." @@ -7490,35 +7542,43 @@ msgstr "Se i mostri sono simili a quelli che ho incontrato all'entrata della min #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25 msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem." -msgstr "Grande, penso che dovremmo andare direttamente alla fonte del problema." +msgstr "Grande. Penso che dovremmo andare direttamente alla fonte del problema." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?" -msgstr "Un uomo dell'insediamento di Blackwater dici?" +msgstr "Un uomo, dell'insediamento del monte Blackwater, hai detto?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" -msgstr "Ti ha detto qualcosa su di noi?" +msgstr "Ti ha detto qualcosa su di noi di Prim?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." -msgstr "No, ma ha insistito che io mi dirigessi ad Est uscito dalla miniera, evidentemente per non farmi arrivare qui a Prim." +msgstr "" +"No, ma ha insistito che uscendo dalla miniera andassi dritto verso est, " +"evidentemente per non farmi arrivare qui a Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." -msgstr "Questi personaggi, mandano le loro spie anche ora." +msgstr "C'era da aspettarselo. Mandano le loro spie anche adesso." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." -msgstr "Come dicevo, crediamo che quei bastardi dell'insediamento lassù siano in qualche modo coinvolti con l'attacco dei mostri." +msgstr "" +"Come dicevo, crediamo che quei bastardi dell'insediamento lassù siano dietro " +"all'attacco dei mostri, in qualche modo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." -msgstr "Io voglio che tu vada nel loro insediamento a cerare il loro maestro d'armi, Harlenn, e gli chieda perché ci stanno facendo questo." +msgstr "" +"Voglio che tu vada lassù nel loro insediamento a chiedere al loro maestro " +"d'armi, Harlenn, perché ci stanno facendo questo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "Ok, andrò da Harlenn nell'insediamento di Blackwater a chiedergli perché vi stanno attaccando." +msgstr "" +"Ok, andrò da Harlenn nell'insediamento del monte Blackwater a chiedergli " +"perché vi stanno attaccando." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -7526,15 +7586,22 @@ msgstr "Grazie, sei un amico." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1 msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." -msgstr "Cosa dovevo aspettarmi? Ero certo che avrebbe detto questo. Probabilmente lo nega perfino a se stesso. Intanto qui a Prim soffriamo per colpa dei loro attacchi." +msgstr "" +"Cosa mi aspettavo? Ero certo che l'avrebbe detto. Probabilmente lo nega " +"persino a se stesso. Intanto qui a Prim soffriamo per colpa dei loro " +"attacchi selvaggi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2 msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it." -msgstr "Sono certo che ci sono loro dietro a questi attacchi, purtroppo non ho sufficienti prove per poter fare qualcosa." +msgstr "" +"Sono certo che ci siano loro dietro a questi attacchi. Purtroppo però, non " +"ho prove sufficienti a sostegno delle mie affermazioni." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3 msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil." -msgstr "Ma sono sicuro che sono loro! Come sono falsi, sempre a mentire e ingannare, causando un sacco di guai." +msgstr "" +"Ma sono sicuro che sono loro! Devono esserlo! Perché sono falsi, sempre a " +"mentire e ingannare, causando distruzione e disordini." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." @@ -7542,23 +7609,27 @@ msgstr "Basta sentire il nome che si sono scelti: 'Blackwater'. Già questo suon #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." -msgstr "In ogni caso, vorrei delle prove su quello che stanno facendo, ci sarà qualcosa che può aiutarci." +msgstr "" +"Comunque, vorrei ottenere ulteriori prove su ciò che stanno facendo. Forse " +"in questo puoi aiutarci." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." -msgstr "Ma ho bisogno di essere sicuro di potermi fidare di te. Se stai lavorando per loro è meglio che tu me lo dica ora, senza aspettare che le cose si...complichino." +msgstr "" +"Ma devo essere sicuro di potermi fidare di te. Se stai lavorando per loro, " +"faresti meglio a dirmelo ora, prima che le cose diventino... complicate." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." -msgstr "Certo, ti puoi fidare, sono qui per aiutare il popolo di Prim." +msgstr "Certo, puoi fidarti di me. Aiuterò il popolo di Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." -msgstr "Hm, forse dovrei aiutare la gente di Blackwater." +msgstr "Hmm, forse dovrei aiutare la gente del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." -msgstr "[REVIEW](menzogna) Puoi fidarti di me." +msgstr "[Bugia] Puoi fidarti di me." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 msgid "Yet somehow I do not trust you." @@ -7582,23 +7653,31 @@ msgstr "Bene, è meglio che tu te ne vada ora finchè ti è ancora possibile, tr #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." -msgstr "Voglio che tu vada nel loro insediamento a trovare indizi per capire cosa stanno tramando." +msgstr "" +"Voglio che tu vada nel loro insediamento a cercare indizi per capire cosa " +"stanno tramando." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10 msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon." -msgstr "Crediamo che si stiano addestrando per lanciare un massiccio attacco su di noi." +msgstr "" +"Crediamo che stiano addestrando i loro soldati per lanciare un massiccio " +"attacco su di noi a breve." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11 msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around." -msgstr "Vai a cercare indizi e piani, ma fai in modo che nessuno se ne accorga." +msgstr "" +"Vai e prendi qualunque progetto troverai. Ma fai in modo che non ti vedano " +"mentre indaghi da quelle parti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12 msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays." -msgstr "Dovresti cominciare la tua ricerca partendo dal loro maestro d'armi, Harlenn." +msgstr "" +"Probabilmente dovresti cominciare la tua ricerca dalla stanza in cui si " +"trova il loro maestro d'armi, Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0 msgid "OK. I will look for clues in their settlement." -msgstr "Ok, vado a cercare indizi nel loro insediamento." +msgstr "Ok. Vado a cercare indizi nel loro insediamento." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13 msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings." @@ -7606,7 +7685,8 @@ msgstr "Grazie, amico. Torna da me se scopri qualcosa." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Ciao, hai scoperto qualcosa nell'insediamento di Blackwater ?" +msgstr "" +"Bentornato. Hai scoperto qualcosa nell'insediamento del monte Blackwater?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." @@ -7614,15 +7694,15 @@ msgstr "No, sto ancora cercando." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:2 msgid "Yes, I found some papers with a plan to attack Prim." -msgstr "Si, ho trovato alcune carte con un piano per attaccare Prim." +msgstr "Sì, ho trovato alcune carte con un piano per attaccare Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2 msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed." -msgstr "Allora è come sospettavo. È una notizia terribile." +msgstr "Allora è come sospettavamo. È una notizia terribile." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3 msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble." -msgstr "Ora capisci di cosa stavo parlando, cercano sempre di creare problemi." +msgstr "Ora capisci di cosa stavo parlando. Cercano sempre di creare problemi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4 msgid "Thank you for finding this information for us." @@ -7634,15 +7714,23 @@ msgstr "Molto bene, dovremo trovare un modo per sistemare la faccenda." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6 msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." -msgstr "Speravo che non sarebbero arrivati a questo. Non abbiamo altra scelta. Dobbiamo eliminare alla fonte il problema degli attacchi. Dobbiamo uccidere il loro maestro d'armi, Harlenn." +msgstr "" +"Speravo di non arrivare a questo. Ma non abbiamo altra scelta. Dobbiamo " +"eliminare la fonte di questo problema. Dobbiamo eliminare il loro maestro " +"d'armi, Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." -msgstr "Questo sarebbe un buon compito per te, amico mio. Dal momento che hai accesso alle loro attrezzature, potresti entrare di nascosto e uccidere quel bastardo di Harlenn." +msgstr "" +"Dovrebbe essere un incarico perfetto per te, amico mio. Dal momento che hai " +"accesso alle loro strutture, potresti entrare di nascosto e uccidere quel " +"bastardo di Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." -msgstr "Uccidendolo, avremmo la certezza che i loro attacchi sarebbero diciamo...senza mordente. eh eh." +msgstr "" +"Uccidendolo, possiamo essere sicuri che i loro attacchi... come dire... " +"perderanno i denti. He he." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." @@ -7651,37 +7739,45 @@ msgstr "Nessun problema, è come fosse già morto." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1 msgid "Are you sure more violence will really solve this conflict?" -msgstr "Sei sicuro che la violenza sia la soluzione per risolvere questo conflitto?" +msgstr "Sei sicuro che la violenza risolverà questo conflitto?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9 msgid "Excellent. Return to me once you are done." -msgstr "Eccellente, ritorna da me quando Harlenn è morto." +msgstr "Eccellente. Ritorna da me quando hai finito." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10 msgid "No, not really. But for now, it looks like the only option we have." -msgstr "No, non proprio. Ma per ora sembra sia l'unica soluzione possibile." +msgstr "No, non proprio. Ma per ora sembra l'unica soluzione che abbiamo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0 msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this." -msgstr "Lo eliminerò, ma cercherò di trovare una soluzione pacifica al problema." +msgstr "" +"Lo toglierò di mezzo, ma cercherò di trovare una soluzione pacifica al " +"problema." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1 msgid "Very well. He is as good as dead." -msgstr "Molto bene, consideralo già morto." +msgstr "Molto bene. È come se fosse morto." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." -msgstr "Le mie fonti all'interno dell'insediamento di Blackwater mi hanno riferito che stai lavorando per loro." +msgstr "" +"Le mie fonti all'interno dell'insediamento del monte Blackwater mi hanno " +"riferito che stai lavorando per loro." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." -msgstr "Questa è una tua scelta, ma se stai lavorando per loro non sei il benvenuto a Prim. E' meglio se te ne vai in fretta finché sei in tempo." +msgstr "" +"Naturalmente la scelta spetta a te. Ma se stai lavorando per loro, non sei " +"il benvenuto a Prim. E' meglio se te ne vai in fretta, finché sei in tempo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." -msgstr "Ciao amico mio. Ancora grazie per il tuo aiuto nell'aver sistemato la faccenda con Blackwater." +msgstr "" +"Ciao, amico mio. Grazie ancora per averci aiutato a sistemare quei banditi " +"su sul monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." @@ -7689,7 +7785,7 @@ msgstr "Sono sicuro che ora tutti qui a Prim vorranno parlare con te." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2 msgid "Thank you again for your help." -msgstr "Grazie per il tuo aiuto." +msgstr "Grazie ancora per il tuo aiuto." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1 msgid "The glow in your eyes frightens me." @@ -7697,15 +7793,19 @@ msgstr "La luce nei tuoi occhi mi spaventa." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." -msgstr "Sono stato mandato dall'insediamento Blackwater per fermarti." +msgstr "Sono stato mandato dall'insediamento del monte Blackwater per fermarti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "Sono stato mandato dall'insediamento Blackwater per fermarti. Tuttavia ho deciso di non ucciderti." +msgstr "" +"Sono stato mandato dall'insediamento del monte Blackwater per fermarti. " +"Tuttavia ho deciso di non ucciderti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." -msgstr "Speravo di non dover arrivare a questo punto. Non sopravviverai a questo scontro. Un'altra vita nelle mie mani." +msgstr "" +"Speravo di non dover arrivare a questo punto. Temo che non sopravviverai a " +"questo incontro. Un'altra vita sulle mie mani." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." @@ -7718,12 +7818,14 @@ msgstr "Fantastico! Non vedevo l'ora di ucciderti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3 msgid "How interesting... Please continue." -msgstr "Mmh, interessante....per favore, continua." +msgstr "Mmh, interessante... per favore, continua." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3:0 msgid "It's obvious that this conflict will only end in more bloodshed. That should stop here." -msgstr "E' ovvio che questo conflitto può finire solo con altro spargimento di sangue, dovrebbe fermarsi ora." +msgstr "" +"È ovvio che questo conflitto porterà solo ad altri spargimenti di sangue. " +"Dovremmo porre una fine ora." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4 @@ -7732,26 +7834,32 @@ msgstr "Cosa proponi?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0 msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else." -msgstr "La mia proposta è di lasciare questo villaggio e trovare una nuova casa da qualche altra parte." +msgstr "" +"Ti propongo di lasciare questo villaggio e trovarti una nuova casa da " +"qualche altra parte." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 msgid "Now why would I want to do that?" -msgstr "Perché dovremmo farlo?" +msgstr "Perché dovrei farlo?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0 msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks." -msgstr "Questi due villaggi saranno sempre in conflitto ma se tu partissi, penserebbero di aver vinto e cesserebbero i loro attacchi." +msgstr "" +"Questi due villaggi combatteranno sempre l'uno contro l'altro. Ma se te ne " +"vai, penseranno di aver vinto e fermeranno i loro attacchi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6 msgid "Hmm, you might have a point there." -msgstr "Hm, potresti aver ragione." +msgstr "Hmm, potresti aver ragione." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me." -msgstr "Ok, mi hai convinto, lascerò Prim per andare in un'altra città. La sopravvivenza della mia gente è più importante di me." +msgstr "" +"Ok, mi hai convinto. Lascerò Prim per andare in un'altra città. La " +"sopravvivenza della mia gente è più importante di quello che capita a me." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8 @@ -7760,7 +7868,9 @@ msgstr "Grazie amico per avermi fatto ragionare." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Ciao, sei riuscito ad eliminare Harlenn dall'insediamento di Blackwater?" +msgstr "" +"Bentornato. Sei riuscito ad eliminare quel bastardo di Harlenn " +"dall'insediamento del monte Blackwater?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -7783,7 +7893,9 @@ msgstr "Sì, se n'è andato." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2 msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this." -msgstr "Sebbene ti sia grato per averlo ucciso, sono tuttavia dispiaciuto che si debba essere arrivati a questo." +msgstr "" +"Se da un lato ti sono grato perché è morto, dall'altro mi rattrista pensare " +"che siamo dovuti arrivare a questo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3 msgid "Really? This is great news indeed." @@ -7791,23 +7903,30 @@ msgstr "Davvero? Questa è veramente un'ottima notizia." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_4 msgid "This will hopefully mean that their attacks on our village will cease." -msgstr "Con questo si spera che i loro attacchi verso il villaggio siano finiti." +msgstr "Spero che con questo i loro attacchi al nostro villaggio siano finiti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_5 msgid "I do not know how to thank you enough my friend." -msgstr "Non potrò mai ringraziarti abbastanza." +msgstr "Non so come potrei ringraziarti a sufficienza, amico mio." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6 msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired." -msgstr "Ora, ti prego di accettare questi oggetti come segno del nostro ringraziamento e prendi queste carte, potrebbero tornarti utili." +msgstr "" +"Ora, ti prego di accettare questi pochi oggetti come ricompensa per il tuo " +"aiuto. Inoltre, prendi questo pezzo di carta che abbiamo acquistato." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Si tratta di un permesso che abbiamo...creato...il quale, secondo le nostre fonti, ti permetterà di accedere alla sala interna dell'insediamento di Blackwater." +msgstr "" +"Si tratta di un permesso che abbiamo... creato... il quale, secondo le " +"nostre fonti, ti permetterà di accedere alla camera interna " +"dell'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." -msgstr "Ora, diciamo che il permesso non è propriamente...originale...ma siamo sicuri che la guardia non noterà la differenza." +msgstr "" +"Ora, il permesso non è... diciamo... completamente autentico. Ma siamo certi " +"che le guardie non noteranno alcuna differenza." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9 msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us." @@ -7820,14 +7939,14 @@ msgid "" "East: [Text is unreadable due to several scratch marks in the wood]\n" "South: Stoutford" msgstr "" -"[REVIEW]NORD: Prim\n" -"OVEST: Miniera di Elm\n" -"EST: (Il testo è illeggibile a causa di profondi solchi nel legno.)\n" -"SUD: Stoutford" +"Nord: Prim\n" +"Ovest: Miniera dell'Olmo\n" +"Est: [Il testo è illeggibile a causa di numerosi graffi nel legno]\n" +"Sud: Stoutford" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!" -msgstr "L'uomo ti grida : Hei tu, per favore, aiutaci!" +msgstr "L'uomo ti grida: Hei tu! Per favore, aiutaci! Devi aiutarci!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0 msgid "" @@ -7835,13 +7954,16 @@ msgid "" "Southwest: Stoutford\n" "Northwest: Blackwater mountain" msgstr "" -"EST: Fallhaven\n" -"SUD-OVEST: Stoutford\n" -"NORD-EST: Montagna Blackwater" +"Est: Fallhaven\n" +"Sud-ovest: Stoutford\n" +"Nord-ovest: Monte Blackwater" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." -msgstr "Avviso a tutti i cittadini: A nessuno è permesso entrare nella miniera di notte! Inoltre, scalare il fianco della montagna è severamente vietato dopo l'incidente con Lorn." +msgstr "" +"Avviso a tutti i cittadini: A nessuno è permesso entrare nella miniera di " +"notte! Inoltre, dopo l'incidente con Lorn, è severamente vietato scalare il " +"fianco della montagna." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s msgid "" @@ -7873,7 +7995,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "Trovi un pezzo di carta parzialmente congelato nella neve. Riesci a malapena a decifrare la frase 'Kazaul, profanatore del tempio di Elytharan' dalla carta fradicia." +msgstr "" +"Trovi un pezzo di carta parzialmente congelato nella neve. Riesci a malapena " +"a decifrare la frase 'Kazaul, profanatore del tempio di Elytharan' dalla " +"carta fradicia." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -7896,7 +8021,8 @@ msgid "" "You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n" "This must be the second part of the Kazaul ritual." msgstr "" -"Trovi un pezzo di carta che descrive l'inizio di un qualche tipo di rituale.\n" +"Trovi un pezzo di carta che descrive la parte centrale di un qualche tipo di " +"rituale.\n" "Questa deve essere la seconda parte del rituale di Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted @@ -7904,7 +8030,7 @@ msgid "" "You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n" "This must be the third part of the Kazaul ritual." msgstr "" -"Trovi un pezzo di carta che descrive l'inizio di un qualche tipo di rituale.\n" +"Trovi un pezzo di carta che descrive la fine di un qualche tipo di rituale.\n" "Questa deve essere la terza parte del rituale di Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted @@ -7912,20 +8038,27 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Trovi un pezzo di carta strappato incastrato nei cespugli. Sulla carta si riesce a malapena a distinguere la frase 'Kazaul, distruttore di sogni luminosi'.\n" +"Trovi un pezzo di carta strappata incastrato nei fitti cespugli. Sulla carta " +"si riesce a malapena a distinguere la frase 'Kazaul, distruttore di sogni " +"luminosi'.\n" "Questa deve essere la seconda metà del canto per il rituale di Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." -msgstr "Trovi un pezzo di carta strappato incastrato nei cespugli. Sulla carta si riesce a malapena a distinguere la frase 'Kazaul, distruttore di sogni luminosi'." +msgstr "" +"Trovi un pezzo di carta strappata incastrato nei fitti cespugli. Sulla carta " +"si riesce a malapena a distinguere la frase 'Kazaul, distruttore di sogni " +"luminosi'." #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." -msgstr "Non puoi riposare qui, solo ai residenti o agli alleati fidati di Blackwater è permesso riposare qui." +msgstr "" +"Non puoi riposare qui. Solo i residenti di Blackwater o gli alleati più " +"stretti hanno il permesso di riposare qui." #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." -msgstr "Devi parlare con quell'uomo per poter andare oltre." +msgstr "Devi parlare con quell'uomo prima di poter andare oltre." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left msgid "This leads out into the wilderness outside Prim." @@ -7933,11 +8066,13 @@ msgstr "Questo portale conduce alla foresta davanti a Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Questo portale riconduce all'insediamento di Blackwater." +msgstr "Questo portale riconduce all'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." -msgstr "Cerchi di farti notare il meno possibile per passare inosservato dalle guardie mentre cerchi fra la pila di documenti." +msgstr "" +"Cerchi di farti notare il meno possibile, per non attirare l'attenzione " +"delle guardie mentre cerchi fra la pila di documenti." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted msgid "" @@ -7945,21 +8080,26 @@ msgid "" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" -"La guardia davanti a te grida:\n" +"La guardia ti urla:\n" "\n" "Hey tu, vattene di lì!!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Tra le carte, scopri i piani per il reclutamento di combattenti mercenari per Prim e per l'addestramento volto ad un grande attacco all'insediamento sulla montagna Blackwater." +msgstr "" +"Tra le carte, trovi i piani per il reclutamento di mercenari per Prim e per " +"l'addestramento di combattenti per un grande attacco all'insediamento del " +"monte Blackwater." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." -msgstr "Questa deve essere l'informazione che Harlenn sta cercando." +msgstr "Queste devono essere le informazioni che Harlenn sta cercando." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." -msgstr "Cerchi di farti notare il meno possibile per passare inosservato dalle guardie mentre cerchi fra la pila di documenti." +msgstr "" +"Cerchi di farti notare il meno possibile, per non attirare l'attenzione " +"delle guardie mentre cerchi fra la pila di documenti." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted msgid "" @@ -7967,21 +8107,23 @@ msgid "" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" -"Non appena passi vicino al tavolo la guardia davanti a te grida:\n" +"Non appena ti avvicini al tavolo, la guardia ti urla:\n" "\n" "Hey tu, vattene di lì!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim." -msgstr "Tra le carte scopri quelli che sembrano piani di addestramento di guerrieri e piani per un futuro attacco a Prim." +msgstr "" +"Tra le carte, scopri quelli che sembrano piani di addestramento per dei " +"guerrieri e piani per un futuro attacco conntro quella che sembra Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 msgid "This must be the information that Guthbered wants." -msgstr "Questa sembra l'informazione che Guthbered sta voleva." +msgstr "Queste sembrano le informazioni che Guthbered voleva." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_1 msgid "Welcome, traveller." -msgstr "Benvenuto viandante." +msgstr "Benvenuto, viandante." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_2 msgid "You must be the newcomer that I heard about that traveled up the mountainside." @@ -10038,6 +10180,8 @@ msgstr "Questo è il mio nascondiglio! Ora vattene." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." msgstr "" +"Umar mi ha mandato con le parole \"Tu non sei nessuno. Nessuno ti conosce. " +"Nessuno ti ha visto.\" Ora dammi il giornale, per favore." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." @@ -16482,7 +16626,7 @@ msgstr "Esatto. Consegnami tutti i tuoi effetti personali e potrai ancora vivere #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." -msgstr "" +msgstr "Ma io stavo solo..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought..." @@ -18674,7 +18818,7 @@ msgstr "Vedere questo amuleto che sto indossando? Si chiama Marrowtaint." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." -msgstr "Vedi questo anello che indosso? Questo è l'anello della Lesser Shadow." +msgstr "Vedi questo anello che indosso? Questo è l'Anello riduttore dell'Ombra." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." @@ -21204,7 +21348,7 @@ msgstr "[REVIEW]Qui, ho abbastanza ingredienti per dieci pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." -msgstr "" +msgstr "Ecco, ho abbastanza di questi ingredienti per 10 pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." @@ -22816,7 +22960,9 @@ msgstr "Ho sconfitto il mostro non-morto e ho aperto lo scrigno. Dentro, ho trov #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." -msgstr "Ho sentito che eri interessato a quello scrigno incustodito vicino alla Waterway House." +msgstr "" +"Ho sentito che eri interessato a quello scrigno incustodito vicino alla Casa " +"Lungo-il-fiume." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" @@ -24864,7 +25010,10 @@ msgstr "Non ho mai incontrato un gioielliere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" -msgstr "Tu e Andor siete diversi. Tu sarai leggendario: eh, io conosco le tue imprese e ho anche sentito voci secondo le quali ti sei guadagnato la leggenda delle leggende: il potente anello dell'Ombra Minore!" +msgstr "" +"Tu e Andor siete diversi. Tu sarai leggendario: eh, io conosco le tue " +"imprese e ho anche sentito voci secondo le quali ti sei guadagnato la " +"leggenda delle leggende: il potente Anello riduttore dell'Ombra!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" @@ -24872,7 +25021,10 @@ msgid "" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" -"Con l'aiuto di alcune pozioni bonemeal, posso migliorarlo perché diventi un anello ben più potente. I poteri saranno simili, ma maggiori. Diventerà l' anello dell'Ombra **ancora più piccola**.\n" +"Con l'aiuto di alcune Pozioni di farina d'ossa, posso migliorarlo perché " +"diventi un anello ben più potente. I poteri saranno simili, ma maggiori. " +"Diventerà\n" +"** Anello riduttore dell'Ombra **\n" "Sei davvero fortunato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 @@ -30195,7 +30347,7 @@ msgstr "Ora hai mal di testa. Dovresti davvero smettere di provare a dormire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" -msgstr "" +msgstr "Capisco... Quindi vuoi avere a che fare con la nostra Gilda?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." @@ -30203,7 +30355,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." -msgstr "" +msgstr "Vabbè. È solo curiosità." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2 msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief." @@ -30212,6 +30364,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." msgstr "" +"Beh, ci hai mostrato che meriti fiducia per aver portato quella chiave. " +"Tuttavia, fare solo una missione non ci dimostra che sei adatto per fare " +"parte della nostra gilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" @@ -30220,6 +30375,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." msgstr "" +"Davvero? Non ho visto nessuno dei tuoi membri portare \"quella\" chiave." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." @@ -30228,6 +30384,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." msgstr "" +"OK, OK. Ti daremo una possibilità. Ma ti avverto che da ora in poi, non " +"potrai rimangiarti la tua scelta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" @@ -30235,7 +30393,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." -msgstr "" +msgstr "Non hai capito? Dimmi solo quello che devo fare." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." @@ -30243,7 +30401,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2 msgid "I need some time to think about it." -msgstr "" +msgstr "Ho bisogno di tempo per pensarci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." @@ -30251,7 +30409,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." -msgstr "" +msgstr "OK! Andrò a trovarlo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a msgid "Fine. I will keep an eye on you." @@ -30260,6 +30418,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b msgid "Not for now. Make sure nobody sees you doing suspicious things. Good luck." msgstr "" +"Per ora no. Assicurati che nessuno ti veda fare cose sospettose. Buona " +"fortuna." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6b:0 msgid "I will be careful. Bye." @@ -30267,7 +30427,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared." -msgstr "" +msgstr "Capisco i tuoi dubbi. Torna quando sei preparato." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." @@ -30275,7 +30435,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " -msgstr "" +msgstr "Ok, ora ascolta! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." @@ -30284,6 +30444,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." msgstr "" +"Abbiamo bisogno di risorse per sopravvivere e anche per mantenere " +"l'influenza della Gilda. Non siamo solo ladri comuni." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" @@ -30293,7 +30455,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." -msgstr "" +msgstr "Arriva al punto, per favore." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1 msgid "Yes, I understand." @@ -30306,6 +30468,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." msgstr "" +"Quindi tu sarai l'intermediario stavolta. Prenderai i giornali delle nostre " +"spie e li porterai a me." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." @@ -30313,7 +30477,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:1 msgid "That's not my favourite kind of job, but I will bring them." -msgstr "" +msgstr "Non è il mio lavoro preferito, ma li porterò." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:2 msgid "No, I'm too strong to be just a mere broker." @@ -30329,7 +30493,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" -msgstr "" +msgstr "Hmpf. Va a uccidere delle cimici con la tua forza!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9 msgid "" @@ -30339,7 +30503,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "Lo terrò a mente. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." @@ -30348,7 +30512,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 msgid "You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "" +msgstr "Tu non sei nessuno. Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2a msgid "So, you are one of us. Here, take my journal." @@ -30356,7 +30520,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b msgid "Sorry, I don't have any more information for you." -msgstr "" +msgstr "Scusami, non ho altre informazioni per te." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." @@ -30365,6 +30529,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." msgstr "" +"Finalmente! Mi ero stancato di aspettare qui e uccidere queste bestie..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." @@ -30372,7 +30537,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" -msgstr "" +msgstr "Altolà! Sei stato beccato!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3 msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout." @@ -30390,6 +30555,9 @@ msgid "" "What have we here? A lost kid trying to do business with this scum, hah? \n" "You are under arrest!" msgstr "" +"(Afferra il libro)\n" +"Cosa abbiamo qui? Un ragazzino perduto che fa affari con questa feccia, eh?\n" +"Sei in arresto!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 msgid "Not without a fight!" @@ -30397,7 +30565,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" -msgstr "" +msgstr "Come ti permetti! Preparati a morire, soldato inutile!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 @@ -30410,6 +30578,8 @@ msgid "" "You kid, protect the book!\n" "" msgstr "" +"Tsch... Io... non posso...\n" +"Ragazzo, proteggi il libro!\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" @@ -30418,6 +30588,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0 msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" +"(Sottovoce) Tu non sei nessuno. Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." @@ -30425,7 +30596,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0 msgid "Umar sent me to get your journal." -msgstr "" +msgstr "Umar mi ha mandato qui per prendere il tuo giornale." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." @@ -30433,7 +30604,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Ti ho dato tutte le informazioni che ho raccolto. Ora lasciami da solo." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5 msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...." @@ -30441,7 +30612,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" -msgstr "" +msgstr "Hai dubitato di me?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." @@ -30449,7 +30620,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" -msgstr "" +msgstr "Attento! Dietro di te!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0 msgid "What ...?" @@ -30461,7 +30632,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." -msgstr "" +msgstr "Non penso." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1 msgid "Can I help?" @@ -30474,6 +30645,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house." msgstr "" +"Ho bisogno di una benda velocemente, o non ritornerò mai alla casa della " +"gilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." @@ -30481,7 +30654,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Troverò una benda per te, non preoccuparti." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" @@ -30489,7 +30662,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" -msgstr "" +msgstr "Sì, ce l'ho!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." @@ -30497,7 +30670,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." -msgstr "" +msgstr "Sbrigati! Non ho ancora molto tempo..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" @@ -30505,7 +30678,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" -msgstr "" +msgstr "[Seppellisci il cadavere.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" @@ -30514,6 +30687,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" msgstr "" +"Ehm... Mio padre si è tagliato con un ascia, e non abbiamo nessuna benda!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" @@ -30521,7 +30695,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." -msgstr "" +msgstr "Fa vedere..." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." @@ -30533,7 +30707,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" -msgstr "" +msgstr "Grazie, non lo dimenticherò!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a msgid "" @@ -30544,7 +30718,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." -msgstr "" +msgstr "Sono felice di sentirlo. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:1 msgid "Nothing for me." @@ -30552,7 +30726,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" -msgstr "" +msgstr "Come va la missione?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." @@ -30564,7 +30738,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" -msgstr "" +msgstr "Ti ho dato i giornali, quindi dov'è il mio premio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." @@ -30577,6 +30751,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." msgstr "" +"Ben fatto ragazzo! Ora puoi considerarti abbastanza abile per far parte di " +"questa gilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 @@ -30585,7 +30761,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1 msgid "Yes .... So where is my reward?" -msgstr "" +msgstr "Sì... Quindi dov'è il mio premio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk." @@ -30593,7 +30769,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c msgid "Return to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "Torna da me quando hai finito." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0 msgid "OK, I will." @@ -30601,7 +30777,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1 msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "Puoi ripetermi cosa dovrei fare?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12b msgid "" @@ -30614,6 +30790,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" +"E non dimenticare la parola chiave: Tu non sei nessuno. Nessuno ti conosce. " +"Nessuno ti ha visto." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 msgid "Understood, bye." @@ -30625,7 +30803,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." -msgstr "" +msgstr "Certo, ci parlerò." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" @@ -30633,7 +30811,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo, ragazzo. Cosa vuoi?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." @@ -30641,7 +30819,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." -msgstr "" +msgstr "Ho già avuto a che fare con la donna." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2 msgid "I still have to take our guest to her quarters." @@ -30649,7 +30827,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "" +msgstr "Devo... (guardi Ambelie) trovare un posto migliore per lei." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" @@ -30657,7 +30835,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." -msgstr "" +msgstr "Ciao, amico! Grazie per tutto quello che hai fatto per me." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0 msgid "It was nothing. Bye." @@ -30669,7 +30847,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" -msgstr "" +msgstr "Cos'hai deciso?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" @@ -30677,15 +30855,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." -msgstr "" +msgstr "Sono ancora confuso, mi dispiace." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1 msgid "Excellent, young friend. Consider yourself a member of our Guild." -msgstr "" +msgstr "Eccellente, giovane amico. Considerati un membro della nostra Gilda." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:0 msgid "Meh, that was nothing special. Bye." -msgstr "" +msgstr "Mah, non è stato nulla di speciale. Ciao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1 msgid "OK, nice to see you again." @@ -33654,7 +33832,7 @@ msgstr "Ascia da battaglia" #: itemcategories_1.json:club msgid "Club" -msgstr "Clava" +msgstr "Randello" #: itemcategories_1.json:staff #: itemlist_v070.json:qtrstaff @@ -33849,15 +34027,15 @@ msgstr "Monete d'oro" #: itemlist_weapons.json:club1 msgid "Wooden club" -msgstr "Clava" +msgstr "Randello di legno" #: itemlist_weapons.json:club3 msgid "Iron club" -msgstr "Mazza di ferro" +msgstr "Randello di ferro" #: itemlist_weapons.json:ironsword0 msgid "Crude iron sword" -msgstr "Spada di ferro" +msgstr "Spada di ferro rudimentale" #: itemlist_weapons.json:hammer0 msgid "Iron hammer" @@ -33873,7 +34051,7 @@ msgstr "Puganle di ferro affilato" #: itemlist_weapons.json:dagger2 msgid "Superior iron dagger" -msgstr "Pugnale di ferro migliorato" +msgstr "Pugnale di ferro superiore" #: itemlist_weapons.json:shortsword1 msgid "Iron shortsword" @@ -33901,7 +34079,7 @@ msgstr "Spada di acciaio" #: itemlist_weapons.json:axe1 msgid "Woodcutter's axe" -msgstr "Accetta" +msgstr "Ascia del taglialegna" #: itemlist_weapons.json:axe2 msgid "Iron axe" @@ -33921,7 +34099,7 @@ msgstr "Camicia pregiata" #: itemlist_armour.json:shirt_dmgresist msgid "Hardened leather shirt" -msgstr "Camicia di pelle indurita" +msgstr "Camicia di cuoio rinforzato" #: itemlist_armour.json:armor1 msgid "Leather armour" @@ -33929,15 +34107,15 @@ msgstr "Armatura di cuoio" #: itemlist_armour.json:armor2 msgid "Superior leather armor" -msgstr "Armatura di cuoio migliorata" +msgstr "Armatura di cuoio superiore" #: itemlist_armour.json:armor3 msgid "Hard leather armor" -msgstr "Armatura rinforzata di cuoio" +msgstr "Armatura di cuoio duro" #: itemlist_armour.json:armor4 msgid "Superior hard leather armor" -msgstr "Armatura rinforzata di cuoio migliorata" +msgstr "Armatura di cuoio duro superiore" #: itemlist_armour.json:hat1 msgid "Green hat" @@ -33949,55 +34127,55 @@ msgstr "Cappello verde pregiato" #: itemlist_armour.json:hat3 msgid "Crude leather cap" -msgstr "Cappello di pelle" +msgstr "Cappello di cuoio rudimentale" #: itemlist_armour.json:hat4 msgid "Leather cap" -msgstr "Cappello di pelle pregiato" +msgstr "Cappello di cuoio" #: itemlist_armour.json:gloves1 msgid "Leather gloves" -msgstr "Guanti di pelle" +msgstr "Guanti di cuoio" #: itemlist_armour.json:gloves2 msgid "Fine leather gloves" -msgstr "Guanti di pelle pregiati" +msgstr "Guanti di cuoio pregiati" #: itemlist_armour.json:gloves3 msgid "Snakeskin gloves" -msgstr "Guanti di pitone" +msgstr "Guanti di pelle di serpente" #: itemlist_armour.json:gloves4 msgid "Fine snakeskin gloves" -msgstr "Guanti di pitone pregiati" +msgstr "Guanti di pelle di serpente pregiati" #: itemlist_armour.json:shield1 msgid "Wooden buckler" -msgstr "Scudo rotondo di legno" +msgstr "Brocchiero di legno" #: itemlist_armour.json:shield3 msgid "Reinforced wooden buckler" -msgstr "Scudo rotondo rinforzato di legno" +msgstr "Brocchiero di legno rinforzato" #: itemlist_armour.json:shield4 msgid "Crude wooden shield" -msgstr "Scudo a goccia di legno" +msgstr "Scudo di legno rudimentale" #: itemlist_armour.json:shield5 msgid "Superior wooden shield" -msgstr "Scudo a goccia di legno migliorato" +msgstr "Scudo di legno superiore" #: itemlist_armour.json:boots1 msgid "Leather boots" -msgstr "Stivali di pelle" +msgstr "Stivali di cuoio" #: itemlist_armour.json:boots2 msgid "Superior leather boots" -msgstr "Stivali di pelle pregiati" +msgstr "Stivali di cuoio superiori" #: itemlist_armour.json:boots3 msgid "Snakeskin boots" -msgstr "Stivali pitonati" +msgstr "Stivali di pelle di serpente" #: itemlist_armour.json:boots5 msgid "Reinforced boots" @@ -34009,7 +34187,7 @@ msgstr "Guanti dell'attacco rapido" #: itemlist_armour.json:gloves_attack2 msgid "Fine gloves of swift attack" -msgstr "Pregiati guanti dell'attacco rapido" +msgstr "Guanti dell'attacco rapido pregiati" #: itemlist_rings.json:ring_dmg1 msgid "Ring of damage +1" @@ -34029,7 +34207,7 @@ msgstr "Anello del danno +6" #: itemlist_rings.json:ring_block1 msgid "Lesser ring of block" -msgstr "Anello della difesa" +msgstr "Anello della difesa minore" #: itemlist_rings.json:ring_block2 msgid "Polished ring of block" @@ -34037,11 +34215,11 @@ msgstr "Anello della difesa lucidato" #: itemlist_rings.json:ring_atkch1 msgid "Ring of surehit" -msgstr "Anello di attacco" +msgstr "Anello del colpo sicuro" #: itemlist_rings.json:ring1 msgid "Mundane ring" -msgstr "Anello scadente" +msgstr "Anello banale" #: itemlist_rings.json:ring2 msgid "Polished ring" @@ -34049,15 +34227,15 @@ msgstr "Anello lucidato" #: itemlist_rings.json:ring_jinxed1 msgid "Jinxed ring of damage resistance" -msgstr "Anello iellato del danno e resistenza" +msgstr "Anello della resistenza al danno iellato" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" -msgstr "Gemma di Fallhaven" +msgstr "Gioiello di Fallhaven" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" -msgstr "Collana protettiva" +msgstr "Collana del custode" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield2 msgid "Shielding necklace" @@ -34077,15 +34255,15 @@ msgstr "Gemma di rubino" #: itemlist_junk.json:gem3 msgid "Polished gem" -msgstr "Gemma raffinata" +msgstr "Gemma lucidata" #: itemlist_junk.json:gem4 msgid "Sharpened gem" -msgstr "Gemma lavorata" +msgstr "Gemma affilata" #: itemlist_junk.json:gem5 msgid "Polished sparkling gem" -msgstr "Gemma raffinata scintillante" +msgstr "Gemma scintillante lucidato" #: itemlist_food.json:apple_green msgid "Green apple" @@ -34129,11 +34307,11 @@ msgstr "Uova" #: itemlist_food.json:radish msgid "Radish" -msgstr "Rapanello" +msgstr "Ravanello" #: itemlist_potions.json:vial_empty1 msgid "Small empty vial" -msgstr "Piccola fiala vuota" +msgstr "Fiala vuota piccola" #: itemlist_potions.json:vial_empty2 msgid "Empty vial" @@ -34145,11 +34323,11 @@ msgstr "Fiasco vuoto" #: itemlist_potions.json:vial_empty4 msgid "Empty potion bottle" -msgstr "Pozione vuota" +msgstr "Bottiglia per pozioni vuota" #: itemlist_potions.json:health_minor msgid "Minor vial of health" -msgstr "Pozione curativa piccola" +msgstr "Fiala curativa piccola" #: itemlist_potions.json:health_minor2 msgid "Minor potion of health" @@ -34161,7 +34339,7 @@ msgstr "Pozione curativa normale" #: itemlist_potions.json:health_major msgid "Major flask of health" -msgstr "Pozione curativa grande" +msgstr "Fiasco curativo grande" #: itemlist_potions.json:health_major2 msgid "Major potion of health" @@ -34177,11 +34355,11 @@ msgstr "Latte" #: itemlist_potions.json:bonemeal_potion msgid "Bonemeal potion" -msgstr "Pozione farina d'ossa" +msgstr "Pozione di farina d'ossa" #: itemlist_animal.json:hair msgid "Animal hair" -msgstr "Pelliccia" +msgstr "Pelo di animale" #: itemlist_animal.json:insectwing msgid "Insect wing" @@ -34201,7 +34379,7 @@ msgstr "Guscio d'insetto" #: itemlist_animal.json:gland msgid "Poison gland" -msgstr "Ghiandola del veleno" +msgstr "Ghiandola velenosa" #: itemlist_animal.json:rat_tail msgid "Rat tail" @@ -34209,11 +34387,11 @@ msgstr "Coda di ratto" #: itemlist_quest.json:tail_caverat msgid "Cave rat tail" -msgstr "Coda di ratto delle caverne" +msgstr "Coda di Ratto delle caverne" #: itemlist_quest.json:tail_trainingrat msgid "Small rat tail" -msgstr "Coda di ratto piccolo" +msgstr "Coda di Ratto piccolo" #: itemlist_quest.json:ring_mikhail msgid "Mikhail's ring" @@ -34229,7 +34407,7 @@ msgstr "Anello di Gandir" #: itemlist_quest.json:dagger_venom msgid "Venomous Dagger" -msgstr "Pugnale Velenoso" +msgstr "Pugnale avvelenato" #: itemlist_quest.json:key_luthor #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor @@ -34240,15 +34418,16 @@ msgstr "Chiave di Luthor" #: itemlist_quest.json:calomyran_secrets #: questlist.json:calomyran msgid "Calomyran secrets" -msgstr "Segreti di Calomyran" +msgstr "I segreti di Calomyran" #: itemlist_quest.json:heartstone +#, fuzzy msgid "Heartstone" msgstr "Heartstone" #: itemlist_quest.json:vacor_spell msgid "Piece of Vacor's spell" -msgstr "Pezzo di incantesimo di Vacor" +msgstr "Pezzo dell'incantesimo di Vacor" #: itemlist_quest.json:ring_unzel msgid "Unzel's ring" @@ -34268,11 +34447,11 @@ msgstr "Stivali dell'attacco di Vacor" #: itemlist_quest.json:necklace_flagstone msgid "Flagstone Warden's necklace" -msgstr "Collana del Guardiano di Flagstone" +msgstr "Collana del Direttore di Flagstone" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" -msgstr "Tana del branco di lupi" +msgstr "Pelle di animale del Branco di lupi" #: itemlist_quest.json:sword_flagstone msgid "Flagstone's pride" @@ -34280,23 +34459,23 @@ msgstr "Orgoglio di Flagstone" #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" -msgstr "Corazza di maglia arrugginita" +msgstr "Cotta di maglia arrugginita" #: itemlist_v068.json:armor_chain2 msgid "Ordinary chain mail" -msgstr "Corazza di maglia" +msgstr "Cotta di maglia ordinaria" #: itemlist_v068.json:hat_leather1 msgid "Ordinary leather cap" -msgstr "Capello di pelle indurita" +msgstr "Capello di cuoio ordinario" #: itemlist_v068.json:sleepingmead msgid "Prepared sleepy mead" -msgstr "Preparato di Idromele soporifero" +msgstr "Preparato soporifero di idromele" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" -msgstr "Anello pattuglia di Feygard" +msgstr "Anello della pattuglia di Feygard" #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" @@ -34308,15 +34487,15 @@ msgstr "Scudo a torre di legno rinforzato" #: itemlist_v068.json:club_wood1 msgid "Heavy iron club" -msgstr "Mazza pesante di ferro" +msgstr "Randello di ferro pesante" #: itemlist_v068.json:club_wood2 msgid "Balanced heavy iron club" -msgstr "Mazza pesante di ferro bilanciata" +msgstr "Randello di ferro pesante bilanciata" #: itemlist_v068.json:gloves_grip msgid "Gloves of better grip" -msgstr "Guanti dalla presa migliorata" +msgstr "Guanti dalla presa migliore" #: itemlist_v068.json:gloves_fancy msgid "Fancy gloves" @@ -34328,23 +34507,27 @@ msgstr "Anello del colpo" #: itemlist_v068.json:ring_crit2 msgid "Ring of vicious strike" -msgstr "Anello del colpo violento" +msgstr "Anello del colpo feroce" #: itemlist_v068.json:armor_stone msgid "Stone Cuirass" msgstr "Corazza di pietra" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0 +#, fuzzy msgid "Ring of lesser Shadow" -msgstr "Anello delle ombre minori" +msgstr "Anello riduttore dell'Ombra [RoLS]" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "Il fulgore dell'Ombra guida il mio cammino. Mi segue ovunque vada e mi aiuta contro i pericoli che gli altri potrebbero non vedere. Io sono Ombra, e l'Ombra è in me." +msgstr "" +"Lo Splendore dell'Ombra guida il mio cammino. Mi segue ovunque io vada, e mi " +"sostiene contro i pericoli che altri potrebbero non vedere. Io sono Ombra, e " +"l'Ombra è in me." #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" -msgstr "Stocco Rubavita" +msgstr "Stocco rubavita" #: itemlist_v069.json:dagger_barbed msgid "Barbed dagger" @@ -34352,7 +34535,7 @@ msgstr "Pugnale spinato" #: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer msgid "Elytharan redeemer" -msgstr "Redentore Elytharan" +msgstr "Redentore di Elytharan" #: itemlist_v069.json:clouded_rage msgid "Sword of Shadow's rage" @@ -34360,7 +34543,7 @@ msgstr "Spada Rabbia dell'Ombra" #: itemlist_v069.json:shadow_slayer msgid "Shadow of the slayer" -msgstr "Ombra che uccide" +msgstr "Ombra dell'omicida" #: itemlist_v069.json:ring_shadow_embrace msgid "Ring of Shadow embrace" @@ -34380,11 +34563,11 @@ msgstr "Spada di ferro di Blackwater" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" -msgstr "Armatura in pelle di Blackwater" +msgstr "Armatura in cuoio di Blackwater" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "Cappuccio in pelle di Blackwater" +msgstr "Cappello di cuoio di Blackwater" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" @@ -34396,7 +34579,7 @@ msgstr "Infuso di Blackwater" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" -msgstr "Ascia da taglialegna" +msgstr "Scure da taglialegna" #: itemlist_v069.json:woodcutter_boots msgid "Woodcutter's boots" @@ -34408,7 +34591,7 @@ msgstr "Randello pesante" #: itemlist_v069.json:pot_speed_1 msgid "Minor potion of speed" -msgstr "Pozione minore della velocità" +msgstr "Pozione della velocità piccola" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak msgid "Weak poison" @@ -34416,31 +34599,31 @@ msgstr "Veleno leggero" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak_antidote msgid "Weak poison antidote" -msgstr "Antidoto veleno leggero" +msgstr "Antidoto per Veleno leggero" #: itemlist_v069.json:pot_bleeding_ointment msgid "Ointment of bleeding wounds" -msgstr "Unguento per ferite sanguinanti" +msgstr "Unguento per Ferite sanguinanti" #: itemlist_v069.json:pot_fatigue_restore msgid "Restore fatigue" -msgstr "Ripristino fatica" +msgstr "Ripristino da Fatica" #: itemlist_v069.json:pot_blind_rage msgid "Potion of blind rage" -msgstr "Pozione di rabbia cieca" +msgstr "Pozione della furia cieca" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws msgid "White wyrm claw" -msgstr "Artiglio di dragone bianco" +msgstr "Artiglio di Drago bianco" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" -msgstr "Documento falso per Blackwater" +msgstr "Carte falsificate per Blackwater" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" -msgstr "Pugnale dei Bjorgur" +msgstr "Pugnale della famiglia Bjorgur" #: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial msgid "Vial of purifying spirit" @@ -34460,7 +34643,7 @@ msgstr "Spada di ferro arrugginita" #: itemlist_v069_2.json:broken_buckler msgid "Broken wooden buckler" -msgstr "Scudo rotto di legno" +msgstr "Brocchiero di legno spezzato" #: itemlist_v069_2.json:used_gloves msgid "Blood-stained gloves" @@ -34468,59 +34651,59 @@ msgstr "Guanti macchiati di sangue" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti dell'assassino" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" -msgstr "" +msgstr "Tunica del protettore" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests msgid "Dagger of the Shadow priests" -msgstr "Pugnale dei Preti dell'Ombra" +msgstr "Pugnale dei sacerdoti dell'Ombra" #: itemlist_v0610_1.json:sword_hard_iron msgid "Hardened iron sword" -msgstr "Spada in ferro temprato" +msgstr "Spada di ferro temperato" #: itemlist_v0610_1.json:club_fine_wooden msgid "Fine wooden club" -msgstr "clava di legno lavorato" +msgstr "Randello di legno pregiato" #: itemlist_v0610_1.json:axe_fine_iron msgid "Fine iron axe" -msgstr "Ascia di ferro rifinita" +msgstr "Ascia di ferro pregiata" #: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron msgid "Hardened iron longsword" -msgstr "Spada lunga di ferro temprato" +msgstr "Spada lunga di ferro temperato" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron msgid "Fine iron broadsword" -msgstr "spadone di ferro lavorato" +msgstr "Spadone di ferro pregiato" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_sharp_steel msgid "Sharp steel dagger" -msgstr "pugnale di acciaio affilato" +msgstr "Pugnale di acciaio affilato" #: itemlist_v0610_1.json:sword_balanced_steel msgid "Balanced steel sword" -msgstr "Spada bilanciata in acciaio" +msgstr "Spada di acciaio bilanciata" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_steel msgid "Fine steel broadsword" -msgstr "spadone di acciaio lavorato" +msgstr "Spadone di acciaio pregiato" #: itemlist_v0610_1.json:sword_defenders msgid "Defender's blade" -msgstr "Lama del Difensore" +msgstr "Lama del difensore" #: itemlist_v0610_1.json:sword_villains msgid "Villain's blade" -msgstr "Lama del Cattivo" +msgstr "Lama del criminale" #: itemlist_v0610_1.json:sword_challengers msgid "Challenger's iron sword" -msgstr "Spada di ferro dello Sfidante" +msgstr "Spada di ferro dello sfidante" #: itemlist_v0610_1.json:sword_fencing msgid "Fencing blade" @@ -34528,27 +34711,28 @@ msgstr "Lama di scherma" #: itemlist_v0610_1.json:club_brutal msgid "Brutal club" -msgstr "clava brutale" +msgstr "Randello brutale" #: itemlist_v0610_1.json:axe_gutsplitter +#, fuzzy msgid "Gutsplitter" msgstr "Tagliagola" #: itemlist_v0610_1.json:hammer_skullcrusher msgid "Skullcrusher" -msgstr "spaccacranio" +msgstr "Spaccacranio" #: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden msgid "Crude wooden buckler" -msgstr "Scudo in legno grezzo" +msgstr "Brocchiero di legno rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden msgid "Cracked wooden buckler" -msgstr "Scudo in legno incrinato" +msgstr "Brocchiero in legno spaccato" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_buckler msgid "Second-hand wooden buckler" -msgstr "Scudo di legno di seconda mano" +msgstr "Brocchiero di legno di seconda mano" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden msgid "Wooden shield" @@ -34560,11 +34744,11 @@ msgstr "Difensore di legno" #: itemlist_v0610_1.json:hat_hard_leather msgid "Hardened leather cap" -msgstr "Cappello di cuoio indurito" +msgstr "Cappello di cuoio rinforzato" #: itemlist_v0610_1.json:hat_fine_leather msgid "Fine leather cap" -msgstr "cappello in pelle pregiata" +msgstr "Cappello di cuoio pregiato" #: itemlist_v0610_1.json:hat_leather_vision msgid "Leather cap of reduced vision" @@ -34572,35 +34756,36 @@ msgstr "Cappello di cuoio a visione ridotta" #: itemlist_v0610_1.json:helm_crude_iron msgid "Crude iron helmet" -msgstr "Elmo di ferro grezzo" +msgstr "Elmo di ferro rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_torn msgid "Torn shirt" msgstr "Camicia strappata" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_weathered +#, fuzzy msgid "Weathered shirt" msgstr "Camicia impermeabile" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_patched_cloth msgid "Patched cloth shirt" -msgstr "Camicia di panno rattoppata" +msgstr "Camicia di stoffa rattoppata" #: itemlist_v0610_1.json:armour_crude_leather msgid "Crude leather armor" -msgstr "Armatura grezza di cuoio" +msgstr "Armatura di cuoio rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:armour_firm_leather msgid "Firm leather armor" -msgstr "Armatura di cuoio duro" +msgstr "Armatura di cuoio solida" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_leather msgid "Rigid leather armor" -msgstr "armatura di cuoio rigido" +msgstr "Armatura di cuoio rigida" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_chain msgid "Rigid chain mail" -msgstr "cotta di maglia rigida" +msgstr "Cotta di maglia rigida" #: itemlist_v0610_1.json:armour_superior_chain msgid "Superior chain mail" @@ -34608,39 +34793,41 @@ msgstr "Cotta di maglia superiore" #: itemlist_v0610_1.json:armour_chain_champ msgid "Champion's chain mail" -msgstr "Cotta a stecche del campione" +msgstr "Cotta di maglia del campione" #: itemlist_v0610_1.json:armour_leather_villain msgid "Villain's leather armor" -msgstr "Armatura in pelle del cattivo" +msgstr "Armatura in cuoio del criminale" #: itemlist_v0610_1.json:armour_misfortune msgid "Leather shirt of misfortune" -msgstr "Camicia in pelle della sfortuna" +msgstr "Camicia in cuoio della sventura" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler msgid "Bar brawler's gloves" -msgstr "guanti dell'attaccabrighe" +msgstr "Guanti dell'attaccabrighe" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling msgid "Gloves of fumbling" -msgstr "Guanti per maneggiare" +msgstr "Guanti per armeggiare" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_cloth msgid "Crude cloth gloves" -msgstr "Guanti in tessuto grezzo" +msgstr "Guanti di stoffa rudimentali" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_leather msgid "Crude leather gloves" -msgstr "Guanti in pelle grezza" +msgstr "Guanti di cuoio rudimentali" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker msgid "Troublemaker's gloves" -msgstr "Guanti del piantagrane" +msgstr "Guanti del Piantagrane" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." -msgstr "Nei bassifondi di Fallhaven c'è onore tra i ladri. Tutti gli altri sono segnati." +msgstr "" +"Nei bassifondi di Fallhaven c'è onore tra i ladri. Tutti gli altri non sono " +"nulla." #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" @@ -34648,19 +34835,19 @@ msgstr "Guanti da guardia" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_leather_attack msgid "Leather gloves of attack" -msgstr "Guanti d'attacco in pelle" +msgstr "Guanti di cuoio dell'attacco" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_woodcutter msgid "Woodcutter's gloves" -msgstr "Guanti del taglialegna" +msgstr "Guanti da taglialegna" #: itemlist_v0610_1.json:boots_crude_leather msgid "Crude leather boots" -msgstr "stivali di pelle grezza" +msgstr "Stivali di cuoio rudimentali" #: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn msgid "Sewn footwear" -msgstr "calzari cuciti" +msgstr "Calzari cuciti" #: itemlist_v0610_1.json:boots_coward msgid "Coward's boots" @@ -34668,19 +34855,19 @@ msgstr "Stivali del codardo" #: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather msgid "Hardened leather boots" -msgstr "stivali di pelle rinforzati" +msgstr "Stivali di cuoio rinforzato" #: itemlist_v0610_1.json:boots_defender msgid "Defender's boots" -msgstr "Stivali del Difensore" +msgstr "Stivali del difensore" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_shield_0 msgid "Lesser shielding necklace" -msgstr "Collana della protezione minore" +msgstr "Collana protettiva minore" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_strike msgid "Necklace of strike" -msgstr "Collana di attacco" +msgstr "Collana del colpo" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone msgid "Defender's stone" @@ -34692,31 +34879,31 @@ msgstr "Collana del protettore" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat msgid "Crude combat ring" -msgstr "Anello da combattimento grezzo" +msgstr "Anello da combattimento rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_surehit msgid "Crude ring of surehit" -msgstr "Grezzo anello del colposicuro" +msgstr "Anello del colpo sicuro rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_block msgid "Crude ring of block" -msgstr "Anello di blocco grezzo" +msgstr "Anello della difesa rudimentale" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life msgid "Rough ring of life force" -msgstr "Anello grezzo della forza vitale" +msgstr "Anello della forza vitale grezzo" #: itemlist_v0610_1.json:ring_fumbling msgid "Ring of fumbling" -msgstr "Anello della goffaggine" +msgstr "Anello per armeggiare" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage msgid "Rough ring of damage" -msgstr "Anello di danno grezzo" +msgstr "Anello del danno grezzo" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler msgid "Bar brawler's ring" -msgstr "Anello da rissa al bar" +msgstr "Anello dell'attaccabrighe" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 msgid "Ring of damage +3" @@ -34728,7 +34915,7 @@ msgstr "Anello della forza vitale" #: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler msgid "Tavern brawler's ring" -msgstr "Anello dell'attaccabrighe di Taverna" +msgstr "Anello dell'attaccabrighe di taverna" #: itemlist_v0610_1.json:ring_defender msgid "Defender's ring" @@ -34744,23 +34931,23 @@ msgstr "Anello del danno +4" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" -msgstr "Anello del piantagrane" +msgstr "Anello del Piantagrane" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" -msgstr "Anello del guardiano" +msgstr "Anello del custode" #: itemlist_v0610_1.json:ring_block msgid "Ring of block" -msgstr "Anello di blocco" +msgstr "Anello della difesa" #: itemlist_v0610_1.json:ring_backstab msgid "Ring of backstabbing" -msgstr "Anello del traditore" +msgstr "Anello della pugnalata alle spalle" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_combat msgid "Polished combat ring" -msgstr "anello da combattimento lucidato" +msgstr "Anello da combattimento lucidato" #: itemlist_v0610_1.json:ring_villain msgid "Villain's ring" @@ -34768,7 +34955,7 @@ msgstr "Anello del cattivo" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_backstab msgid "Polished ring of backstabbing" -msgstr "Anello lucido del traditore" +msgstr "Anello della pugnalata alle spalle lucidato" #: itemlist_v0610_1.json:ring_protector msgid "Ring of the protector" @@ -34780,15 +34967,15 @@ msgstr "Libro di Erinith" #: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing msgid "Giant wasp wing" -msgstr "Ala di vespa gigante" +msgstr "Ala di Vespa gigante" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells msgid "Tinlyn's sheep bell" -msgstr "Campana di pecora di Tinlyn" +msgstr "Campanella delle pecore di Tinlyn" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat msgid "Meat from Tinlyn's sheep" -msgstr "Carne di pecora di Tinlyn" +msgstr "Carne delle pecore di Tinlyn" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" @@ -34796,11 +34983,11 @@ msgstr "Pezzo di dipinto" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" -msgstr "spada di ferro di Feygard" +msgstr "Spada di ferro di Feygard" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d msgid "Degraded Feygard iron sword" -msgstr "spada di ferro di Feygard consumata" +msgstr "Spada di ferro di Feygard deteriorata" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" @@ -34808,7 +34995,7 @@ msgstr "Fiala di liquido verde di Buceth" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper msgid "Chaosreaper" -msgstr "mietitore del Caos" +msgstr "Mietitore del Caos" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" @@ -34828,19 +35015,19 @@ msgstr "Guanti della forza vitale" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg msgid "Potion of damage focus" -msgstr "Pozione di danno" +msgstr "Pozione di focus sui danni" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2 msgid "Strong potion of damage focus" -msgstr "pozione di danno forte" +msgstr "Pozione di focus sui danni forte" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac msgid "Potion of accuracy focus" -msgstr "Pozione di Accuratezza" +msgstr "Pozione di focus sulla precisione" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2 msgid "Strong potion of accuracy focus" -msgstr "Pozione di Accuratezza Forte" +msgstr "Pozione di focus sulla precisione forte" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" @@ -34868,15 +35055,15 @@ msgstr "Elmo da combattimento di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" -msgstr "Cappuccio degli occhi rossi" +msgstr "Cappello dagli occhi rossi" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye2 msgid "Cap of bloody eyes" -msgstr "Cappuccio delgi occhi sanguinosi" +msgstr "Cappello dagli occhi sanguinari" #: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1 msgid "Defender's helmet" -msgstr "Elmo del Difensore" +msgstr "Elmo del difensore" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 msgid "Strange looking helmet" @@ -34888,19 +35075,19 @@ msgstr "Protettore oscuro" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" -msgstr "cotta di maglia di Remgard" +msgstr "Cotta di maglia di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" -msgstr "Maglia da combattimento" +msgstr "Panciotto da combattimento" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" -msgstr "maglia da combattimento di Remgard" +msgstr "Panciotto da combattimento di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" -msgstr "Guanti in pelle indurita" +msgstr "Guanti di cuoio indurita" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir msgid "Arulir skin gloves" @@ -34924,7 +35111,7 @@ msgstr "Guanti di Remgard migliorati" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" -msgstr "Guanti del guardiano" +msgstr "Guanti del custode" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1 msgid "Combat boots" @@ -34940,19 +35127,20 @@ msgstr "Stivali di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" -msgstr "Stivali del Guardiano" +msgstr "Stivali del custode" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" msgstr "Stivali dell'attaccabrighe" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint +#, fuzzy msgid "Marrowtaint" msgstr "Marrowtaint" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" -msgstr "Abito di seta di Valugha" +msgstr "Tunica di seta di Valugha" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" @@ -34972,7 +35160,7 @@ msgstr "Ragno morto" #: itemlist_v0611_2.json:irdegh msgid "Irdegh poison gland" -msgstr "ghiandola velenosa di Irdegh" +msgstr "Ghiandola velenosa di Irdegh" #: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin msgid "Arulir skin" @@ -34980,7 +35168,7 @@ msgstr "Pelle di Arulir" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" -msgstr "coda di ratto dallo strano aspetto" +msgstr "Coda di ratto dallo strano aspetto" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth msgid "Oegyth crystal" @@ -34989,13 +35177,14 @@ msgstr "Cristallo Oegyth" #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart #: itemlist_stoutford.json:eliszylae_heart msgid "Demon heart" -msgstr "Cuore di demone" +msgstr "Cuore del demone" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" -msgstr "Kazaul rotworm" +msgstr "Verme corrotto di Kazaul" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow +#, fuzzy msgid "Vial of Lyson marrow extract" msgstr "Fiala di estratto di midollo di Lyson" @@ -35017,19 +35206,19 @@ msgstr "Mappa per il vecchio nascondiglio di Vacor" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" -msgstr "corazza robusta di pelle" +msgstr "Corazza di cuoio robusta" #: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail msgid "Lightweight chainmail" -msgstr "cotta di maglia leggera" +msgstr "Cotta di maglia leggera" #: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail msgid "Lightweight splint mail" -msgstr "cotta di stecche leggera" +msgstr "Cotta di stecche leggera" #: itemlist_v070.json:haub_serp msgid "Serpent's hauberk" -msgstr "usbergo di serpente" +msgstr "Usbergo del serpente" #: itemlist_v070.json:chmail2 msgid "Worn chainmail" @@ -35041,19 +35230,19 @@ msgstr "Corazza pesante arrugginita" #: itemlist_v070.json:spmail2 msgid "Worn splint mail" -msgstr "cotta di stecche consunta" +msgstr "Cotta di stecche usurata" #: itemlist_v070.json:shdstlk msgid "Shadowstalker" -msgstr "Shadowstalker" +msgstr "Cacciatore dell'Ombra" #: itemlist_v070.json:hvhead_irn msgid "Heavy iron skullcap" -msgstr "zucchetto pesante di ferro" +msgstr "Zucchetto di ferro pesante" #: itemlist_v070.json:hvhead_stl msgid "Heavy steel skullcap" -msgstr "zucchetto pesante d'acciaio" +msgstr "Zucchetto d'acciaio pesante" #: itemlist_v070.json:hglv_plat1 msgid "Worn plated gloves" @@ -35061,15 +35250,15 @@ msgstr "Guanti placcati usurati" #: itemlist_v070.json:hglv_irn msgid "Heavy iron gloves" -msgstr "Guanti in ferro pesanti" +msgstr "Guanti di ferro pesanti" #: itemlist_v070.json:hglv_chml msgid "Chainmail mittens" -msgstr "guanti in cotta di maglia" +msgstr "Guanti in cotta di maglia" #: itemlist_v070.json:hglv_stl msgid "Reinforced steel gloves" -msgstr "Guanti in acciaio rinforzati" +msgstr "Guanti di acciaio rinforzati" #: itemlist_v070.json:hglv_plat2 msgid "Heavy plated gloves" @@ -35077,19 +35266,19 @@ msgstr "Guanti placcati pesanti" #: itemlist_v070.json:hboot_wirn msgid "Worn iron boots" -msgstr "Stivali in ferro usurati" +msgstr "Stivali di ferro usurati" #: itemlist_v070.json:hboot_irn msgid "Heavy iron boots" -msgstr "Stivali in ferro pesante" +msgstr "Stivali di ferro pesanti" #: itemlist_v070.json:hboot_plat msgid "Heavy plated boots" -msgstr "Stivali pesanti placcati" +msgstr "Stivali placcati pesanti" #: itemlist_v070.json:clmr_dl msgid "Dull two-handed sword" -msgstr "Spada a due mani pesante" +msgstr "Spada a due mani banale" #: itemlist_v070.json:clmr_rst msgid "Rusty claymore" @@ -35101,7 +35290,7 @@ msgstr "Spada di ferro a due mani" #: itemlist_v070.json:clmr_stl msgid "Two-handed steel sword" -msgstr "Spada a due mani in acciaio" +msgstr "Spada di acciaio a due mani" #: itemlist_v070.json:clmr_irn2 msgid "Two-handed iron claymore" @@ -35113,15 +35302,15 @@ msgstr "Claymore del berserker" #: itemlist_v070.json:clmr_msv msgid "Massive two-handed sword" -msgstr "spada massiccia a due mani" +msgstr "Spada a due mani massiccia" #: itemlist_v070.json:clmr_def1 msgid "Defender's claymore" -msgstr "claymore del Difensore" +msgstr "Claymore del difensore" #: itemlist_v070.json:clmr_def2 msgid "Superior defender's claymore" -msgstr "Claymore della difesa superiore" +msgstr "Claymore del difensore superiore" #: itemlist_v070.json:clmr_gnt msgid "Giant's claymore" @@ -35137,7 +35326,7 @@ msgstr "Claymore del signore della guerra" #: itemlist_v070.json:clmr_ruin msgid "Gleaming claymore of ruin" -msgstr "Lucente claymore di rovina" +msgstr "Claymore della rovina lucente" #: itemlist_v070.json:clmr_wrmas msgid "Wraith's massive claymore" @@ -35149,7 +35338,7 @@ msgstr "Xul'viir" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" -msgstr "Mazza chiodata del sanguinamento" +msgstr "Randello chiodato del sanguinamento" #: itemlist_v070.json:mace_iron msgid "Iron mace" @@ -35157,7 +35346,7 @@ msgstr "Mazza di ferro" #: itemlist_v070.json:hmr_iron msgid "Iron war hammer" -msgstr "Martello di guerra in ferro" +msgstr "Martello di guerra di ferro" #: itemlist_v070.json:scptr_runed msgid "Runed scepter" @@ -35168,16 +35357,17 @@ msgid "Olwyn's curse" msgstr "Maledizione di Olwyn" #: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet +#, fuzzy msgid "Bloodletter" msgstr "Bloodletter" #: itemlist_v070.json:daggr_curv msgid "Curved dagger" -msgstr "pugnale ricurvo" +msgstr "Pugnale ricurvo" #: itemlist_v070.json:blade_defiler msgid "Blade of the defiler" -msgstr "Lama del Profanatore" +msgstr "Lama del profanatore" #: itemlist_v070.json:axe_black1 msgid "Black axe" @@ -35185,7 +35375,7 @@ msgstr "Ascia nera" #: itemlist_v070.json:graxe_fury msgid "Greataxe of fury" -msgstr "Grande Ascia della furia" +msgstr "Ascia da battaglia della furia" #: itemlist_v070.json:axe_black2 msgid "Reinforced black axe" @@ -35197,19 +35387,19 @@ msgstr "Ascia della paura" #: itemlist_v070.json:graxe_black msgid "Black greataxe" -msgstr "Grande Ascia nera" +msgstr "Ascia da battaglia nera" #: itemlist_v070.json:graxe_massive msgid "Massive greataxe" -msgstr "Grande Ascia massiccia" +msgstr "Ascia da battaglia massiccia" #: itemlist_v070.json:hatchet_sharp msgid "Sharpened hatchet" -msgstr "scure affilata" +msgstr "Scure affilata" #: itemlist_v070.json:axe_whirl msgid "Axe of whirlwind" -msgstr "Ascia del turbine" +msgstr "Ascia del tornado" #: itemlist_v070.json:axe_lightblack msgid "Light black axe" @@ -35217,11 +35407,11 @@ msgstr "Ascia nera leggera" #: itemlist_v070.json:graxe_exec msgid "Executioner's greataxe" -msgstr "Grande Ascia del boia" +msgstr "Ascia da battaglia del boia" #: itemlist_v070.json:graxe_shatter msgid "Greataxe of shattered hope" -msgstr "Grande Ascia della speranza infranta" +msgstr "Ascia da battaglia della speranza infranta" #: itemlist_v070.json:carrots msgid "Carrots" @@ -35237,7 +35427,7 @@ msgstr "Formaggio di Charwood" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" -msgstr "pesce persico crudo" +msgstr "Pesce persico crudo" #: itemlist_v070.json:cookperch msgid "Cooked perch" @@ -35257,19 +35447,19 @@ msgstr "Succo di prugna" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" -msgstr "Linfa dell'albero charwood" +msgstr "Linfa dell'albero di Charwood" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" -msgstr "Linfa concentrata dell'albero charwood" +msgstr "Linfa dell'albero di Charwood concentrata" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" -msgstr "Schifosa miscela di Lowyna" +msgstr "Infuso di Lowyna schifoso" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" -msgstr "speciale infuso di Lowyna" +msgstr "Infuso di Lowyna speciale" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" @@ -35285,19 +35475,19 @@ msgstr "Pozione delle vulnerabilità" #: itemlist_v070.json:pot_senses msgid "Potion of heightened senses" -msgstr "Pozione dei sensi accresciuti" +msgstr "Pozione dei sensi acuiti" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" -msgstr "Pozione bonemeal di Lodar" +msgstr "Pozione di farina d'ossa di Lodar" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" -msgstr "pozione di salute di Lodar" +msgstr "Pozione curativa di Lodar" #: itemlist_v070.json:pot_regen1 msgid "Potion of minor regeneration" -msgstr "Pozione di rigenerazione minore" +msgstr "Pozione di rigenerazione piccola" #: itemlist_v070.json:pot_barkskin msgid "Potion of bark skin" @@ -35313,55 +35503,56 @@ msgstr "Lacrime dell'Ombra" #: itemlist_v070.json:pot_rnd msgid "Lodar's perilous concoction" -msgstr "pericoloso Intruglio di lodar" +msgstr "Intruglio pericoloso di Lodar" #: itemlist_v070.json:pot_def msgid "Potion of improved defense" -msgstr "Pozione della difesa migliorata" +msgstr "Pozione della difesa rafforzata" #: itemlist_v070.json:pot_str msgid "Minor potion of strength" -msgstr "Pozione di forza minore" +msgstr "Pozione della forza piccola" #: itemlist_v070.json:redfthair msgid "Redfoot beast hair" -msgstr "criniera di Redfoot" +msgstr "Pelo di Bestia piedirossi" #: itemlist_v070.json:junk_necklace0 msgid "Mundane necklace" -msgstr "Collana alla moda" +msgstr "Collana banale" #: itemlist_v070.json:junk_necklace1 msgid "Polished necklace" -msgstr "Collana lucida" +msgstr "Collana lucidata" #: itemlist_v070.json:bat_wing msgid "Bat wing" msgstr "Ala di pipistrello" #: itemlist_v070.json:mudfiend +#, fuzzy msgid "Mudfiend goo" -msgstr "Mudfiend goo" +msgstr "Gelatina di Demone del fango" #: itemlist_v070.json:venomscale msgid "Venomscale scales" -msgstr "Scaglie di Venomscale" +msgstr "Scaglie di Scaglievelenose" #: itemlist_v070.json:vscale_amul msgid "Venomscale amulet" -msgstr "Amuleto di Venomscale" +msgstr "Amuleto di Scaglievelenose" #: itemlist_v070.json:khakin msgid "Khakin eye" -msgstr "Occhio di khakin" +msgstr "Occhio di Khakin" #: itemlist_v070.json:ash msgid "Burnt ash" -msgstr "Ceneri bruciate" +msgstr "Cenere bruciata" #: itemlist_v070.json:gem_fire msgid "Gem of warmth" -msgstr "Gemma di warmth" +msgstr "Gemma del calore" #: itemlist_v070.json:antifoodp msgid "Antidote" @@ -35372,8 +35563,9 @@ msgid "Tiqui's shield" msgstr "Scudo di Tiqui" #: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam +#, fuzzy msgid "Spotted Hornbeam fungus" -msgstr "fungo Hornbeam maculato" +msgstr "Fungo Maculato" #: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris msgid "Lleglaris' amulet" @@ -35381,7 +35573,7 @@ msgstr "Amuleto di Lleglaris" #: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone msgid "Gatekeeper stone" -msgstr "Pietra da guardiano" +msgstr "Pietra del Guardiano" #: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn msgid "Aulowenn's signet ring" @@ -35397,7 +35589,7 @@ msgstr "Osso di Thukuzun" #: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 msgid "Broken sword" -msgstr "spada rotta" +msgstr "Spada rotta" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter msgid "Lodar's letter" @@ -35405,11 +35597,13 @@ msgstr "Lettera di Lodar" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." -msgstr "Lettera di Lodar per Lady Lydalon del tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor City." +msgstr "" +"Lettera di Lodar per Lady Lydalon del Tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor " +"City." #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" -msgstr "Fiala di Attivazione di Lodar" +msgstr "Fiala dell'attivazione di Lodar" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's woodcutting axe" @@ -35421,19 +35615,21 @@ msgstr "Collana del Non-Morto" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." -msgstr "Questa collana chiama alla morte, e così sarà è per te." +msgstr "Questa collana richiede la morte, e così sarà per te." #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" -msgstr "Stivali del Globetrotter" +msgstr "Stivali del Giramondo" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" -msgstr "Camicia della Sublimazione" +msgstr "Tunica della Sublimazione" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." -msgstr "Se ti muovi rapidamente, il riflesso della luce su questa veste confonderà i tuoi nemici." +msgstr "" +"Se ti muovi rapidamente, il riflesso della luce su questa tunica confonderà " +"i tuoi nemici." #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" @@ -35441,19 +35637,19 @@ msgstr "Scarpe feline" #: itemlist_stoutford.json:feline_gloves msgid "Feline gloves" -msgstr "Guanti di felino" +msgstr "Guanti felini" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2 msgid "Handsewn leather gloves" -msgstr "Guanti in pelle cuciti a mano" +msgstr "Guanti di cuoio cuciti a mano" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4 msgid "Handsewn snakeskin gloves" -msgstr "Guanti in pelle di serpente cuciti a mano" +msgstr "Guanti di pelle di serpente cuciti a mano" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2 msgid "Handsewn leather boots" -msgstr "Stivali in pelle cuciti a mano" +msgstr "Stivali di cuoio cuciti a mano" #: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt msgid "Fancy shirt" @@ -35461,7 +35657,7 @@ msgstr "Camicia elegante" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey msgid "Graveyard key" -msgstr "Chiave del cimitero" +msgstr "Chiave del Cimitero" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description msgid "It opens a treasure chest." @@ -35481,7 +35677,7 @@ msgstr "Osso di Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" -msgstr "Un osso dal mostro Tesrekan sconfitto" +msgstr "Un osso dal mostro sconfitto Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" @@ -35489,11 +35685,13 @@ msgstr "Usbergo del cavaliere" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" -msgstr "Antico testo" +msgstr "Testo antico" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." -msgstr "Questo testo contiene diversi incantesimi magici e sostiene di permettere a chiunque lo detenga di entrare nel cimitero a sud della cassa Waterway." +msgstr "" +"Questo testo contiene diversi incantesimi magici e sostiene di permettere a " +"chiunque lo detenga di entrare nel cimitero a sud della Cassa Lungo-il-fiume." #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" @@ -35501,11 +35699,11 @@ msgstr "Talismano di Cithurn" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" -msgstr "Spore di fungo" +msgstr "Spore di Fungo" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" -msgstr "Bozzolo di bruco" +msgstr "Bozzolo di Bruco" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" @@ -35513,7 +35711,7 @@ msgstr "Gemma azzurra" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" -msgstr "Mazza di pietra" +msgstr "Randello di pietra" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old msgid "Old tunic" @@ -35521,7 +35719,7 @@ msgstr "Vecchia tunica" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description msgid "This is so old and damaged it's useless." -msgstr "Questo è così vecchio e danneggiato che è inutile." +msgstr "E' così vecchia e danneggiata che è inutile." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine msgid "Wine" @@ -35537,11 +35735,14 @@ msgstr "Pranzo di Hannah" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "Anello dell'Ombra molto minore" +msgstr "Anello riduttore dell'Ombra minore" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "Il Splendore dell'Ombra guida il mio cammino. Mi segue ovunque io vada, e blocca quei pericoli contro di me che altri potrebbero non vedere. Io sono Ombra, e l'Ombra è in me." +msgstr "" +"Lo Splendore dell'Ombra guida il mio cammino. Mi segue ovunque io vada, e " +"blocca i pericoli contro di me che altri potrebbero non vedere. Io sono " +"Ombra, e l'Ombra è in me." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" @@ -35549,7 +35750,7 @@ msgstr "Rosa" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." -msgstr "Una perpetua fragranza aleggia intorno a questa regina dei fiori." +msgstr "Una perenne fragranza aleggia intorno a questa regina dei fiori." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" @@ -35557,15 +35758,15 @@ msgstr "Flauto di Lovis" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "Anello di osso del vecchio" +msgstr "Anello di osso del Vecchio signore" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "Scatola della Bonemeal di Andor" +msgstr "Cassetta di farina d'ossa di Andor" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" -msgstr "Biglia Stuephant" +msgstr "Biglia di Stuephant" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" @@ -35581,7 +35782,7 @@ msgstr "Vecchio orsacchiotto" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "Elisir velenoso dell'Irdegh" +msgstr "Elisir velenoso di Irdegh" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" @@ -35601,11 +35802,11 @@ msgstr "Pozione di attacco fulmineo" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" -msgstr "Stivali da combattimento superiore" +msgstr "Stivali da combattimento superiori" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity msgid "Ring of dexterity" -msgstr "Anello della Destrezza" +msgstr "Anello della destrezza" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" @@ -35617,7 +35818,7 @@ msgstr "Aglio fermentato" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" -msgstr "Speriamo che questo abbia un sapore migliore dell'odore che emana!" +msgstr "Speriamo che abbia un sapore migliore dell'odore che emana!" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" @@ -35633,17 +35834,20 @@ msgstr "Cavolo sottaceto" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" -msgstr "L'etichetta sul vaso sembra vecchia e sbiadita. Quando sarà vecchio?" +msgstr "" +"L'etichetta sul vaso sembra vecchia e sbiadita. Quando sarà stato fatto?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" -msgstr "Spada corta in acciaio" +msgstr "Spada corta di acciaio" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze +#, fuzzy msgid "Bronze morningstar" msgstr "Morningstar di bronzo" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron +#, fuzzy msgid "Iron morningstar" msgstr "Morningstar di ferro" @@ -35662,7 +35866,7 @@ msgstr "Falce" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description msgid "This looks more suited to farming than fighting" -msgstr "Questo sembra più adatto all'agricoltura che alla lotta" +msgstr "Sembra più adatto all'agricoltura che alla lotta" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty msgid "Rusty scythe" @@ -35677,6 +35881,7 @@ msgid "It looks like moldy cheese." msgstr "Sembra formaggio ammuffito." #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron +#, fuzzy msgid "Iron flail" msgstr "Flagello di ferro" @@ -35686,11 +35891,11 @@ msgstr "Latte di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 msgid "Ring of damage resistance" -msgstr "Anello di resistenza ai danni" +msgstr "Anello della resistenza ai danni" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 msgid "Polished ring of damage resistance" -msgstr "Anello di resistenza ai danni, lucidato" +msgstr "Anello della resistenza ai danni lucidato" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" @@ -35698,15 +35903,15 @@ msgstr "Collana rubavita" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" -msgstr "Collana superiore del Protettore" +msgstr "Collana del Protettore superiore" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" -msgstr "Scudo rinforzato in pelle" +msgstr "Brocchiero di cuoio rinforzato" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" -msgstr "Scudo in ferro grezzo" +msgstr "Scudo di ferro rudimentale" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" @@ -35722,7 +35927,7 @@ msgstr "Difensore nero" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked msgid "Spiked buckler" -msgstr "Scudo spinoso" +msgstr "Brocchiero chiodato" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." @@ -35730,11 +35935,11 @@ msgstr "Sembra un (cattivo) incrocio tra uno scudo fatto in casa e un'arma fatta #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" -msgstr "Guanti in pelle di capra" +msgstr "Guanti di pelle di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" -msgstr "Stivali di volo" +msgstr "Stivali del volo" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" @@ -35754,15 +35959,15 @@ msgstr "Cappello in pelle di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" -msgstr "Tunica di anelli metallici" +msgstr "Tunica di cotta di maglia" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" -msgstr "Corazza in acciaio" +msgstr "Corazza di acciaio" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" -msgstr "Elmo in acciaio" +msgstr "Elmo di acciaio" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" @@ -35770,23 +35975,23 @@ msgstr "Formaggio di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore msgid "Restore dazed" -msgstr "Cura contro lo Stordimento" +msgstr "Cura per lo Stordimento" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" -msgstr "Ripristino dalla paura" +msgstr "Cura per la Paura" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "Ripristino dallo stordimento" +msgstr "Cura per lo Stordimento" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" -msgstr "Ripristino dalla debolezza dell'arma" +msgstr "Cura per la Debolezza dell'arma" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" -msgstr "Pozione di Vigilanza" +msgstr "Pozione di lucidità" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism msgid "Potion of heroism" @@ -35818,6 +36023,7 @@ msgstr "Pozione della verità" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad +#, fuzzy msgid "Potion of deftness" msgstr "Pozione di destrezza" @@ -35843,7 +36049,7 @@ msgstr "Assomiglia a uno stivale di pelle." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" -msgstr "pugnale di acciaio affilato" +msgstr "Stocco di acciaio affilato" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" @@ -35867,7 +36073,7 @@ msgstr "Sapone" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" -msgstr "Monete speciali contro il potente non-morto" +msgstr "Monete speciali contro il potere del non-morto" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" @@ -36110,7 +36316,7 @@ msgstr "Servo serpentino" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master msgid "Snake master" -msgstr "Signore serpentino" +msgstr "Signore dei Serpenti" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar msgid "Rabid boar" @@ -36225,7 +36431,7 @@ msgstr "Guerriero scheletrico" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master msgid "Skeletal master" -msgstr "Capitano scheletrico" +msgstr "Signore Scheletrico" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton @@ -36684,7 +36890,7 @@ msgstr "Istruttore di Gargoyle dell'Ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" -msgstr "Maestro di Gargoyle dell'Ombra" +msgstr "Signore dei Gargoyle dell'Ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" @@ -37300,7 +37506,7 @@ msgstr "Iqhan schiavo guerriero" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b msgid "Iqhan master" -msgstr "Iqhan capitano" +msgstr "Signore degli Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b @@ -37517,7 +37723,7 @@ msgstr "Servitore Pesteambulante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr msgid "Plaguestrider master" -msgstr "Signore Pesteambulante" +msgstr "Signore dei Pesteambulante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 msgid "Young allaceph" @@ -37649,7 +37855,7 @@ msgstr "Algangror" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge msgid "Bridge lookout" -msgstr "Ponte di sentinella" +msgstr "Vedetta del ponte" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus msgid "Ingus" @@ -38033,7 +38239,7 @@ msgstr "Servitore Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 msgid "Hirathil master" -msgstr "Signore Hirathil" +msgstr "Signore degli Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 msgid "Ancient hirathil ghost" @@ -38056,14 +38262,17 @@ msgid "Vicious dungfly" msgstr "Moscone stercorario feroce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 +#, fuzzy msgid "Branchtender" msgstr "Branchtender" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2 +#, fuzzy msgid "Frantic branchtender" -msgstr "branchtender frenetico" +msgstr "Branchtender frenetico" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr +#, fuzzy msgid "Ancient branchtender" msgstr "Branchtender antico" @@ -38093,119 +38302,119 @@ msgstr "Azzannacalcagni cornuto dalla pelle d'acciaio" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumen forest lizard" -msgstr "giovane lucertola Erumem della foresta" +msgstr "Lucertola Erumem delle foreste giovane" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 msgid "Erumen forest lizard" -msgstr "lucertola Erumem della foresta" +msgstr "Lucertola Erumem delle foreste" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10 msgid "Erumen forest lizard matriarch" -msgstr "lucertola Erumem della foresta matriarca" +msgstr "Matriarca delle Lucertole Erumem delle foreste" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 msgid "Zortak scout" -msgstr "esploratore Zortak" +msgstr "Esploratore Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 msgid "Zortak fighter" -msgstr "combattente Zortak" +msgstr "Combattente Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 msgid "Zortak guard" -msgstr "guardia Zortak" +msgstr "Guardia Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 msgid "Zortak barbarian" -msgstr "Zortak barbaro" +msgstr "Barbaro Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb msgid "Zortak leader" -msgstr "leader Zortak" +msgstr "Capo Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1 msgid "Puny yellowjacket" -msgstr "Yellowjacket gracile" +msgstr "Giacchettagialla gracile" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket2 msgid "Small yellowjacket" -msgstr "Yellowjacket piccolo" +msgstr "Giacchettagialla piccola" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket3 msgid "Swarming yellowjacket" -msgstr "yellowjacket sciamante" +msgstr "Giacchettagialla sciamante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket4 msgid "Stinging yellowjacket" -msgstr "yellowjacket pungente" +msgstr "Giacchettagialla pungente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket5 msgid "Quick yellowjacket" -msgstr "yellowjacket veloce" +msgstr "Giacchettagialla veloce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket6 msgid "Aggressive yellowjacket" -msgstr "yellowjacket aggressivo" +msgstr "Giacchettagialla aggressiva" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket7 msgid "Enraged yellowjacket" -msgstr "Yellowjacket infuriato" +msgstr "Giacchettagialla infuriata" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket8 msgid "Giant yellowjacket" -msgstr "yellowjacket gigante" +msgstr "Giacchettagialla gigante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket9 msgid "Yellowjacket queen" -msgstr "Yellowjacket regina" +msgstr "Regina delle Giacchettegialle" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale1 msgid "Puny venomscale" -msgstr "Venomscales gracile" +msgstr "Scaglievelenose gracile" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale2 msgid "Young venomscale" -msgstr "Giovane venomscales" +msgstr "Scaglievelenose giovane" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale3 msgid "Gray venomscale" -msgstr "Venomscales grigio" +msgstr "Scaglievelenose grigio" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale4 msgid "Aggressive venomscale" -msgstr "Venomscales aggressivo" +msgstr "Scaglievelenose aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale5 msgid "Quick venomscale" -msgstr "Venomscales rapido" +msgstr "Scaglievelenose rapido" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6 msgid "Vicious venomscale" -msgstr "Venomscales feroce" +msgstr "Scaglievelenose feroce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7 msgid "Strong venomscale" -msgstr "venomscales forte" +msgstr "Scaglievelenose forte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale8 msgid "Tough venomscale" -msgstr "venomscales possente" +msgstr "Scaglievelenose possente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb1 msgid "Breeder of venomscale" -msgstr "Allevatore di venomscales" +msgstr "Allevatore di Scaglievelenose" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 msgid "Venomscale master" -msgstr "Venomscale maggiore" +msgstr "Signore degli Scaglievelenose" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 msgid "Morkin lookout" -msgstr "vedetta Morkin" +msgstr "Vedetta Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 msgid "Morkin scout" -msgstr "esploratore Morkin" +msgstr "Esploratore Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin3 msgid "Morkin fighter" @@ -38213,11 +38422,11 @@ msgstr "Combattente Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin4 msgid "Morkin guard" -msgstr "Guardia di Morkin" +msgstr "Guardia Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin5 msgid "Morkin berserker" -msgstr "Morkin berserker" +msgstr "Berserker Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin6 msgid "Morkin leader" @@ -38225,35 +38434,35 @@ msgstr "Capo Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin_cr msgid "Morkin elder" -msgstr "Morkin anziano" +msgstr "Anziano Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge msgid "Guardian of the bridge" -msgstr "Guardiano del ponte" +msgstr "Custode del ponte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin1 msgid "Khakin spawn" -msgstr "pulcino Khakin" +msgstr "Uovo Khakin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin2 msgid "Aggressive khakin beast" -msgstr "bestia Khakin aggressiva" +msgstr "Bestia Khakin aggressiva" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3 msgid "Tough khakin beast" -msgstr "possente bestia Khakin" +msgstr "Bestia Khakin possente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4 msgid "Strong khakin beast" -msgstr "bestia khakin forte" +msgstr "Bestia Khakin forte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist1 msgid "Thin mist of the crypt" -msgstr "tenue nebbia della cripta" +msgstr "Nebbia della cripta sottile" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist2 msgid "Clear mist of the crypt" -msgstr "Nebbia chiara della cripta" +msgstr "Nebbia della cripta trasparente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist3 msgid "Mist of the crypt" @@ -38261,11 +38470,11 @@ msgstr "Nebbia della cripta" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist4 msgid "Thick mist of the crypt" -msgstr "Nebbia densa della cripta" +msgstr "Nebbia della cripta spessa" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist5 msgid "Bright mist of the crypt" -msgstr "Brillante nebbia della cripta" +msgstr "Nebbia della cripta brillante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:pig msgid "Pig" @@ -38273,11 +38482,11 @@ msgstr "Maiale" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin2 msgid "Roach" -msgstr "scarafaggio" +msgstr "Scarafaggio" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g msgid "Forest guardian" -msgstr "Guardiano della foresta" +msgstr "Custode della foresta" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 msgid "Feygard guard" @@ -38285,7 +38494,7 @@ msgstr "Guardia di Feygard" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 msgid "Rambling Feygard guard" -msgstr "Guardia errante di Feygard" +msgstr "Guardia di Feygard errante" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 msgid "Afflicted Feygard guard" @@ -38293,43 +38502,43 @@ msgstr "Guardia di Feygard sofferente" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 msgid "Insane Feygard guard" -msgstr "guardia Feygard Folle" +msgstr "Guardia di Feygard folle" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 msgid "Rancid zombie" -msgstr "Zombi rancido" +msgstr "Zombie rancido" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie2 msgid "Rotting zombie" -msgstr "Zombie marcio" +msgstr "Zombie putrefatto" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3 msgid "Blighted zombie" -msgstr "zombi maledetto" +msgstr "Zombie deturpato" #: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss msgid "Dread zombie" -msgstr "zombie terrificante" +msgstr "Zombie terrificante" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie5 msgid "Corrupted zombie" -msgstr "zombi corroso" +msgstr "Zombie corrotto" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie6 msgid "Bloodthirsty zombie" -msgstr "Zombi assetato di sangue" +msgstr "Zombie assetato di sangue" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie7 msgid "Tainted zombie" -msgstr "Zombi infetto" +msgstr "Zombie infetto" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1 msgid "Olive ooze" -msgstr "Olive Ooze" +msgstr "Melma verdastra" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2 msgid "Emerald jelly" -msgstr "Gelatina Smeraldo" +msgstr "Gelatina smeraldo" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly3 msgid "Poisonous ooze" @@ -38337,7 +38546,7 @@ msgstr "Melma velenosa" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly4 msgid "Ochre jelly" -msgstr "Gelatina Ocra" +msgstr "Gelatina ocra" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly5 msgid "Crimson jelly" @@ -38345,7 +38554,7 @@ msgstr "Gelatina cremisi" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly6 msgid "Emerald ooze" -msgstr "Smeraldo Melma" +msgstr "Melma smeraldo" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor msgid "Agthor" @@ -38433,7 +38642,7 @@ msgstr "Due-denti" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" -msgstr "Sentinella" +msgstr "Guardiano" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" @@ -38458,7 +38667,7 @@ msgstr "Tahalendor" #: monsterlist_stoutford.json:yolgen msgid "Yolgen" -msgstr "Lupo" +msgstr "Yolgen" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_gateguard #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_guard1 @@ -38483,7 +38692,7 @@ msgstr "Costruttore" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 msgid "Aryfora" -msgstr "Arifora" +msgstr "Aryfora" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2 @@ -38496,9 +38705,10 @@ msgstr "Capra" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" -msgstr "Venomfang" +msgstr "Velenodente" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager +#, fuzzy msgid "Cottager" msgstr "Contadino" @@ -38525,7 +38735,7 @@ msgstr "Cornith" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper msgid "Praying woman" -msgstr "Donna di preghiera" +msgstr "Donna in preghiera" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich msgid "Eliszylae" @@ -38533,7 +38743,7 @@ msgstr "Eliszylae" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" -msgstr "viaggiatore fluviale" +msgstr "Viaggiatore Lungo-il-fiume" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" @@ -38541,16 +38751,16 @@ msgstr "Hagale" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard king" -msgstr "Re del cimitero" +msgstr "Re del Cimitero" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse msgid "Graveyard corpse" -msgstr "Cadavere di cimitero" +msgstr "Cadavere del cimitero" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" -msgstr "Cadavere di cimitero arrabbiato" +msgstr "Cadavere del cimitero infuriato" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayamushroom msgid "Creeping fungus" @@ -38570,7 +38780,7 @@ msgstr "Tesrekan" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast msgid "Cave gargoyle" -msgstr "gargoyle di miniera" +msgstr "Gargoyle di miniera" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycaverockmonster msgid "Rock fiend" @@ -38689,7 +38899,7 @@ msgstr "Servo" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_maid msgid "Maid" -msgstr "Cameriera" +msgstr "Ancella" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" @@ -38721,7 +38931,7 @@ msgstr "Torturatore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2 msgid "Assistent torturer" -msgstr "Assistente Torturatore" +msgstr "Assistente torturatore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" @@ -38781,12 +38991,12 @@ msgstr "Cavallo" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" -msgstr "Ratto di caverna" +msgstr "Ratto di prigione" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 msgid "Fish" -msgstr "pesce" +msgstr "Pesce" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" @@ -38816,24 +39026,24 @@ msgstr "Odirath" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 msgid "Cave troll" -msgstr "Troll di caverna" +msgstr "Troll delle caverne" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2 msgid "Strong cave troll" -msgstr "Forte troll di caverna" +msgstr "Troll delle caverne forte" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3 msgid "Tough cave troll" -msgstr "potente troll di caverna" +msgstr "Troll delle caverne possente" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 msgid "Cave troll shaman" -msgstr "Sciamano troll di caverna" +msgstr "Troll delle caverne sciamano" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" -msgstr "Troll capo di caverna" +msgstr "Capo dei Troll delle caverne" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 @@ -38842,27 +39052,27 @@ msgstr "Chiave della radura" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" -msgstr "Scorpione di caverna" +msgstr "Scorpione delle caverne" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1 msgid "Aggressive cave scorpion" -msgstr "Scorpione di caverna aggressivo" +msgstr "Scorpione delle caverne aggressivo" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2 msgid "Puny cave scorpion" -msgstr "gracile Scorpione di Grotta" +msgstr "Scorpione delle caverne gracile" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" -msgstr "possente Scorpione di caverna" +msgstr "Scorpione delle caverne possente" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" -msgstr "Scorpione di caverna corazzato" +msgstr "Scorpione delle caverne corazzato" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" -msgstr "feroce Scorpione di caverna" +msgstr "Scorpione delle caverne feroce" #: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Honey bee" @@ -38884,7 +39094,7 @@ msgstr "Cuoco" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" -msgstr "Karth l'indomito" +msgstr "Karth l'Indomito" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2 @@ -38901,7 +39111,7 @@ msgstr "Borlag" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" -msgstr "giovane uomo" +msgstr "Giovane uomo" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" @@ -38983,123 +39193,128 @@ msgstr "Grande lupo scuro" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "none" -msgstr "Nessuno" +msgstr "nessuno" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" -msgstr "" +msgstr "Liutista" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet msgid "Horn player" -msgstr "" +msgstr "Suonatore di corno" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_drum +#, fuzzy msgid "Drummer" -msgstr "" +msgstr "Batterista" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal msgid "Cymbalist" -msgstr "" +msgstr "Cembalista" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout msgid "Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "Esploratore di Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG +#, fuzzy msgid "Feygard barricade guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia del muro di Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" -msgstr "" +msgstr "Pattuglia morente" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" -msgstr "" +msgstr "Pattuglia morente" #: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1 msgid "Rebelled thief" -msgstr "" +msgstr "Ladro ribelle" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" -msgstr "" +msgstr "Sergente della pattuglia di Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" -msgstr "" +msgstr "Direttore dei Ladri" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "" +msgstr "Canaglia ribelle" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot +#, fuzzy msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying +#, fuzzy msgid "Dying Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot morente" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir delle caverne" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir delle caverne gigante" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir dorato" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir dorato gigante" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir demoniaco" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud di azzurrite" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud di granato" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud di nefrite" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader +#, fuzzy msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "" +msgstr "Leader del branco di Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" -msgstr "" +msgstr "Bernhar" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" -msgstr "" +msgstr "Tjure" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" -msgstr "" +msgstr "Sirena" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" -msgstr "" +msgstr "Lupo antico" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" -msgstr "Cerca Andor" +msgstr "La ricerca di Andor" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." @@ -39107,51 +39322,86 @@ msgstr "Mio padre Mikhail dice che Andor non è a casa da ieri. Dovrei andare a #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "Leonid dice di aver visto Andor parlare con Gruil. Dovrei chiedere informazioni a Gruil." +msgstr "" +"Leonid mi dice di aver visto Andor parlare con Gruil. Dovrei andare a " +"chiedere a Gruil se sa qualcosa." #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." -msgstr "Gruil vuole una ghiandola di veleno per darmi qualche informazione. Dice che alcuni serpenti velenosi la posseggono." +msgstr "" +"Gruil vuole che gli porti una Ghiandola velenosa. Poi potrebbe dirmi di più. " +"Mi dice che alcuni serpenti velenosi hanno tale ghiandola." #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "Gruil dice che Andor era alla ricerca di uno che si chiama Umar. Dovrei andare a chiedere al suo amico Gaela a est di Fallhaven." +msgstr "" +"Gruil mi dice che Andor era alla ricerca di uno che si chiama Umar. Dovrei " +"andare verso est a chiedere informazioni al suo amico Gaela di Fallhaven." #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "Ho parlato con Gaela a Fallhaven. Mi ha detto di andare a trovare Bucus e chiedergli informazioni circa la gilda dei ladri." +msgstr "" +"Ho parlato con Gaela a Fallhaven. Mi ha detto di andare da Bucus e di " +"chiedergli informazioni sulla Gilda dei Ladri." #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." -msgstr "Bucus mi ha permesso di entrare nella botola nella casa abbandonata a Fallhaven. Dovrei andare a parlare con Umar." +msgstr "" +"Bucus mi ha permesso di scendere nella botola nella casa abbandonata di " +"Fallhaven. Dovrei andare a parlare con Umar." #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "Umar della gilda dei ladri di Fallhaven sembrava conoscermi, deve avermi confuso con Andor. A quanto pare, Andor l'ha incontrato." +msgstr "" +"Umar della Gilda dei Ladri di Fallhaven mi ha riconosciuto, ma deve avermi " +"confuso con Andor. A quanto pare, Andor è andato a trovarlo." #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." -msgstr "Umar mi ha detto che Andor è andato a cercare Lodar, l'alchimista. Dovrei cercare il suo rifugio." +msgstr "" +"Umar mi ha detto che Andor è andato a cercare un produttore di pozioni di " +"nome Lodar. Dovrei cercare il suo rifugio." #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" -msgstr "Ho sentito una storia a Loneford, dove sembra che Andor sia stato a Loneford e che possa aver avuto a che fare con la malattia che ha contagiato gli abitanti. Non sono certo che fosse Andor: se lo fosse stato, perche avrebbe dovuto far ammalare la gente di Loneford?" +msgstr "" +"Ho sentito una storia a Loneford. Sembra che Andor sia stato a Loneford e " +"che possa aver avuto a che fare con la malattia che ha contagiato gli " +"abitanti. Ma non sono certo che fosse Andor. Se fosse stato davvero Andor, " +"perché avrebbe dovuto far ammalare la gente di Loneford?" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." -msgstr "Ho trovato l'alchimista Lodar e ho ascoltato la sua storia su Andor. Andor andò a visitare Lodar nel suo nascondiglio per ottenere un campione di qualcosa chiamato estratto di Narwood. Lodar si accorse che c'era qualcuno che viaggiava insieme ad Andor, che si nascondeva tra gli alberi e non sembrava volere che Lodar lo scorgesse." +msgstr "" +"Ho trovato il produttore di pozioni Lodar, e ho ascoltato la sua storia su " +"Andor. Andor è andato a trovare Lodar nel suo nascondiglio per ottenere un " +"campione di qualcosa chiamato estratto di Narwood. Lodar si è accorto che " +"c'era qualcuno che viaggiava insieme ad Andor, che si nascondeva tra gli " +"alberi e non sembrava volere che Lodar lo scorgesse." #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." -msgstr "Poco dopo la partenza di Andor e della persona con cui viaggiava, nei boschi intorno al nascondiglio di Lodar cominciarono ad accadere cose strane, che in qualche modo sembravano interessare anche lo stesso Lodar. Lodar crede che qualcosa abbia disturbato la tomba sotto la sua capanna, che ha risvegliato l'Hira'zinn." +msgstr "" +"Poco dopo la partenza di Andor e della persona con cui viaggiava, nei boschi " +"intorno al nascondiglio di Lodar hanno iniziato ad accadere cose strane. E " +"Lodar stesso si sente influenzato in qualche modo da queste cose strane. " +"Lodar crede che qualcosa abbia disturbato la tomba sotto la sua capanna, che " +"abbia risvegliato l'Hira'zinn." #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." -msgstr "Da quando ho aiutato Lodar a sconfiggere l'Hira'zinn, ha promesso in cambio di aiutarmi. Mi ha dato un pezzo di carta che mi avrebbe permesso di entrare nel tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor City. Mi ha detto di cercare Lady Lydalon nel tempio per ulteriore assistenza." +msgstr "" +"Quando ho aiutato Lodar a sconfiggere l'Hira'zinn, per ringraziarmi ha " +"promesso di aiutarmi. Mi ha dato un pezzo di carta che mi dovrebbe " +"permettere di entrare nel Tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor City. Mi ha " +"detto di cercare Lady Lydalon nel tempio per ulteriore aiuto." #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." -msgstr "Tutti gli indizi fino ad ora indicano che Andor è andato a Nor City. Dovrei viaggiare a Nor City seguendo la Duleian Road a sud-est e cercare ulteriori indizi lì." +msgstr "" +"Tutti gli indizi fino ad ora indicano che Andor è andato a Nor City. Dovrei " +"viaggiare a Nor City seguendo la Duleian Road verso sud-est e cercare " +"ulteriori indizi lì." #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." @@ -39159,7 +39409,9 @@ msgstr "Al Castlello Guynmart ho saputo dall'amministratore Unkorh che qualche t #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "Unkorh mi ha dato la scatola delle pozioni Bonemeal che Andor gli aveva dato in custodia." +msgstr "" +"Unkorh mi ha dato la scatola delle Pozioni di farina d'ossa che Andor gli " +"aveva dato in custodia." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -39175,7 +39427,7 @@ msgstr "Mikhail vuole che vada a comprargli del pane da Mara al municipio." #: questlist.json:mikhail_rats msgid "Rats!" -msgstr "Topi!" +msgstr "Ratti!" #: questlist.json:mikhail_rats:100 msgid "I have killed the two rats in our garden." @@ -39183,11 +39435,14 @@ msgstr "Ho ucciso i due ratti nel nostro giardino." #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." -msgstr "Mikhail vuole che vada a controllare il nostro giardino per alcuni ratti. Devo uccidere i ratti e tornare da Mikhail. Se mi faccio male, posso tornare a letto e riposare per ripristinare la salute." +msgstr "" +"Mikhail vuole che vada a controllare il nostro giardino per vedere se ci " +"sono dei ratti. Dovrei uccidere i ratti che trovo e tornare da Mikhail. Se " +"vengo ferito, posso tornare nel letto e riposare per recuperare la salute." #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" -msgstr "Marito scomparso" +msgstr "Marito assente" #: questlist.json:leta:10 msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir." @@ -39195,7 +39450,9 @@ msgstr "Leta del villaggio di Crossglen vuole che cerchi suo marito Oromir." #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." -msgstr "Ho trovato Oromir nel villaggio di Crossglen, si stava nascondendo da Leta." +msgstr "" +"Ho trovato Oromir nel villaggio di Crossglen, si stava nascondendo da sua " +"moglie Leta." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in Crossglen village." @@ -39203,19 +39460,24 @@ msgstr "Ho detto a Leta che Oromir si nasconde nel villaggio di Crossglen." #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" -msgstr "Infestazione di topi" +msgstr "Infestazione di ratti" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." -msgstr "Odair mi chiede di pulire la grotta dall'invasione dei ratti. In particolare di uccidere il topo più grosso e poi tornare da lui." +msgstr "" +"Odair vuole che sgomberi dai ratti la grotta usata come magazzino nel " +"villaggio di Crossglen. In particolare, dovrei uccidere il ratto più grosso " +"e tornare a Odair." #: questlist.json:odair:100 msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village." -msgstr "Ho aiutato Odair ad eliminare i ratti nella grotta-magazzino al villaggio di Crossglen." +msgstr "" +"Ho aiutato Odair ad eliminare i ratti nella grotta usata come magazzino nel " +"villaggio di Crossglen." #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" -msgstr "Sostanze vietate" +msgstr "Sostanze proibite" #: questlist.json:bonemeal:10 msgid "" @@ -39223,49 +39485,69 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" -"Leonid del municipio di Crossglen mi dice che c'era un problema in paese qualche settimana fa. A quanto pare, Lord Geomyr ha vietato qualsiasi uso di farine animali come sostanza di guarigione.\n" +"Leonid del municipio di Crossglen mi dice che c'è stata agitazione nel " +"villaggio qualche settimana fa. A quanto pare, Lord Geomyr ha vietato " +"qualsiasi uso della farina d'ossa come sostanza di guarigione.\n" "\n" -"Tharal, il sacerdote della città dovrebbe saperne di più." +"Tharal, il sacerdote del paese dovrebbe saperne di più." #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." -msgstr "Tharal non vuole parlare di farina d'ossa. Potrei convincerlo portandogli 5 ali d'insetto." +msgstr "" +"Tharal non vuole parlare della farina d'ossa. Potrei convincerlo portandogli " +"5 Ali d'insetto." #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Tharal dice che la farina d'ossa è molto potente come sostanza guaritrice, ed è abbastanza scocciato dal fatto che sia diventata illegale. Dovrei andare a vedere Thoronir a Fallhaven se voglio saperne di più. Dovrei dirgli la password 'Splendore dell'Ombra'." +msgstr "" +"Tharal dice che la farina d'ossa è molto potente come sostanza di " +"guarigione, ed è abbastanza turbato per il fatto che sia diventata illegale. " +"Dovrei andare da Thoronir a Fallhaven se voglio saperne di più. Devo dirgli " +"la parola d'ordine 'Splendore dell'Ombra'." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." -msgstr "Ho parlato con Thoronir a Fallhaven. Egli potrebbe creare una pozione di farina d'ossa se gli porto 5 ossa. Dovrebbero esserci alcuni scheletri in una casa abbandonata a nord di Fallhaven." +msgstr "" +"Ho parlato con Thoronir a Fallhaven. Egli potrebbe creare una Pozione di " +"farina d'ossa se gli porto 5 Ossa. Dovrebbero esserci alcuni Scheletri in " +"una casa abbandonata a nord di Fallhaven." #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" -"Ho portato le ossa a Thoronir. Ora è in grado di preparare la pozione.\n" -"Però devo fare attenzione ad usarla, Lord Geomyr ne ha vietato l'uso." +"Ho portato le ossa a Thoronir. Ora è in grado di prepararmi le Pozioni di " +"farina d'ossa.\n" +"Però devo fare attenzione ad usarle, perché Lord Geomyr ne ha vietato l'uso." #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" -msgstr "Amici di Fallen" +msgstr "Amici caduti" #: questlist.json:jan:10 msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"Jan mi racconta la storia sua, di Gandir e Irogotu. I tre amici hanno scavato una miniera per cercare un tesoro, ma hanno litigato. Irogotu in preda alla rabbia ha ucciso Gandir, rubandogli un anello.\n" -"Dovrei prendere l'anello a Irogotu e riportarlo a Jan." +"Jan mi racconta la sua storia. Lui, Gandir e Irogotu hanno scavato una buca " +"per cercare un tesoro nascosto, ma hanno iniziato a combattere e Irogotu ha " +"ucciso Gandir in preda alla rabbia. \n" +"Ora Irogotu ha l'anello di Gandir. Dovrei andare a prenderlo e riportarlo a " +"Jan." #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." -msgstr "Ho portato l'anello di Gandir a Jan e vendicato il suo amico. Irogotu è morto." +msgstr "" +"Irogotu è morto. Ho portato l'anello di Gandir a Jan e ho vendicato il suo " +"amico." #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "Bucus a Fallhaven potrebbe sapere qualcosa di Andor. Ma vuole la chiave di Luthor che è nelle catacombe sotto la chiesa di Fallhaven." +msgstr "" +"Bucus a Fallhaven potrebbe sapere qualcosa su Andor. Vuole che io gli porti " +"la Chiave di Luthor, che si trova nelle catacombe sotto la chiesa di " +"Fallhaven." #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." @@ -39273,11 +39555,12 @@ msgstr "Le catacombe sotto la chiesa di Fallhaven sono chiuse. Athamyr è l'unic #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." -msgstr "Athamyr vuole un po' di carne cotta, e poi forse mi dirà qualcosa di più." +msgstr "" +"Athamyr vuole un po' di Carne cotta, e poi forse mi dirà qualcosa di più." #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." -msgstr "Ho portato la carne cotta ad Athamyr." +msgstr "Ho portato la Carne cotta ad Athamyr." #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." @@ -39285,31 +39568,41 @@ msgstr "Athamyr mi ha dato il permesso di entrare nelle catacombe sotto la chies #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." -msgstr "Ho portato a Bucus la chiave di Luthor." +msgstr "Ho portato a Bucus la Chiave di Luthor." #: questlist.json:fallhavendrunk msgid "Drunken tale" -msgstr "Racconto dell'ubriaco" +msgstr "Il racconto dell'ubriaco" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." -msgstr "Un ubriaco fuori dalla taverna di Fallhaven ha iniziato a raccontarmi la sua storia, ma per continuare vuole che io gli porti dell'idromele. Non so se la sua storia porterà a qualcosa." +msgstr "" +"Un ubriaco fuori dalla taverna di Fallhaven ha iniziato a raccontarmi la sua " +"storia, ma per continuare vuole che io gli porti dell'idromele. Non so se la " +"sua storia porterà da qualche parte." #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." -msgstr "L'ubriaco mi ha detto che aveva l'abitudine di viaggiare con Unnmir. Dovrei andare a parlare con Unnmir." +msgstr "" +"L'ubriaco mi ha detto che di solito viaggiava con Unnmir. Dovrei andare a " +"parlare con Unnmir." #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "Un vecchio di Fallhaven ha perso il suo libro 'Calomyran Secrets'. Dovrei andare a cercarlo. Forse nella casa di Arcir a sud?" +msgstr "" +"Un vecchio signore che ho trovato per strada a Fallhaven ha perso il suo " +"libro 'I segreti di Calomyran'. Dovrei andare a cercarlo. Forse nella casa " +"di Arcir a sud?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." -msgstr "Ho trovato una pagina strappata da un libro intitolato 'Calomyran Secrets' con il nome di 'Larcal' scritto sopra." +msgstr "" +"Ho trovato una pagina strappata da un libro intitolato 'I segreti di " +"Calomyran' con il nome 'Larcal' scritto sopra." #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." -msgstr "Ho dato il libro al vecchio." +msgstr "Ho restituito il libro al vecchio signore." #: questlist.json:nocmar msgid "Lost treasures" @@ -39317,19 +39610,26 @@ msgstr "Tesori perduti" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." -msgstr "Unnmir mi ha detto che era un avventuriero, e mi ha dato il suggerimento di andare a trovare Nocmar. La sua casa è a sud-ovest della taverna di Fallhaven." +msgstr "" +"Unnmir mi ha detto che era un avventuriero, e mi ha suggerito di andare a " +"trovare Nocmar. La sua casa è a la prima a sud-ovest della taverna di " +"Fallhaven." #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" -"Nocmar mi dice di essere un fabbro. Ma Lord Geomyr ha vietato l'uso di heartsteel, così non può forgiare più le sue armi.\n" -"Se riesco a trovare una heartstone e portargliela, dovrebbe essere in grado di forgiare heartsteel di nuovo." +"Nocmar mi dice di essere un fabbro. Ma Lord Geomyr ha vietato l'uso " +"dell'Heartsteel, così non può più forgiare le sue armi.\n" +"Se riesco a trovare una Heartstone e gliela porto, dovrebbe essere in grado " +"di forgiare l'Heartsteel di nuovo." #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." -msgstr "Ho trovato una Pietra pura per Nocmar. Ora avrà degli oggetti di Acciaio puro da vendere." +msgstr "" +"Ho portato una Heartstone a Nocmar. Ora avrà di nuovo disponibili gli " +"oggetti di Heartsteel." #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" @@ -39337,43 +39637,76 @@ msgstr "Antichi segreti" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." -msgstr "Yolgen mi ha chiesto di verificare quale è il problema nella prigione di Flagstone." +msgstr "" +"Yolgen mi ha chiesto di controllare quale sia il problema nella prigione di " +"Flagstone." #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "[OUTDATED]Ho incontrato una guardia all'esterno di una fortezza chiamata Flagstone. La guardia mi ha parlato di Flagstone dicendomi che esso era un campo di prigionia per i lavoratori in fuga dal Monte Galmore. Recentemente c'è stato un aumento di mostri non-morti che fuoriuscivano da Flagstone. Dovrei studiare l'origine dei mostri non-morti. La guardia mi dice di tornare a lui se ho bisogno di aiuto." +msgstr "" +"Ho incontrato una guardia di Stoutford che sta facendo la sentinella fuori " +"da una fortezza chiamata Flagstone. Mi ha detto che Flagstone era usata come " +"prigione dalla casata Gorland di Stoutford, ma ora è abbandonata. " +"Recentemente, i non-morti hanno iniziato a riversarsi fuori da Flagstone. " +"Dovrei indagare sulla fonte dei mostri non-morti. La guardia mi dice di " +"tornare da lui se ho bisogno di aiuto." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" -msgstr "Ho trovato un tunnel scavato sotto Flagstone, che sembra portare a una grotta più grande. La grotta è sorvegliata da un demone a cui non sono nemmeno in grado di avvicinarmi. Forse la guardia fuori Flagstone ne sa di più?" +msgstr "" +"Ho trovato un tunnel scavato sotto Flagstone, che sembra portare a una " +"caverna più grande. La caverna è sorvegliata da un demone a cui non sono " +"nemmeno in grado di avvicinarmi. Forse la guardia fuori Flagstone ne sa di " +"più?" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." -msgstr "La guardia ha suggerito che l'ex guardiano può avere qualcosa a che fare con questo, e dovrei andare a cercarlo. Se lo trovo, dovrei riportare alla guardia qualsiasi notizia importante." +msgstr "" +"La guardia ha suggerito che l'ex Direttore potrebbe essere coinvolto, quindi " +"dovrei andare a cercarlo. Se lo trovo, dovrei riportare alla guardia " +"qualsiasi notizia importante." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some enscriptions. I should return to the guard now." -msgstr "[REVIEW]Ho trovato l'ex guardiano di Flagstone, era al piano superiore." +msgstr "" +"Ho trovato l'ex Direttore di Flagstone al piano superiore. Tra i suoi resti " +"ho trovato una collana con alcune iscrizioni. Ora dovrei tornare dalla " +"guardia." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "[REVIEW]Ho imparato la formula per avvicinarmi al demone. 'Daylight Shadow'." +msgstr "" +"Ho imparato le parole necessarie per avvicinarmi al demone che si trova " +"sotto di Flagstone. 'L'Ombra del giorno'. Sembra che il Direttore abbia " +"qualcosa a che fare con l'invasione dei mostri." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." -msgstr "Nelle profondità sotto Flagstone, ho trovato un potente demone alato. Sembra che il guardiano abbia continuato a gestire la prigione e abbia sperimentato la negromanzia." +msgstr "" +"Nelle profondità sotto Flagstone, ho trovato un potente demone alato. Sembra " +"che il Direttore abbia continuato a gestire la prigione e abbia sperimentato " +"la negromanzia." #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "Ho trovato un prigioniero vivo, Narael, nei sotterranei di Flagstone. Narael una volta era un cittadino di Nor City. E' troppo debole per camminare, ma se riesco a trovare la moglie, in città, verrei ricompensato." +msgstr "" +"Ho trovato un prigioniero vivo, Narael, nelle profondità di Flagstone. " +"Narael una volta era un cittadino di Nor City. E' troppo debole per riuscire " +"a camminare, ma se riesco a trovare la moglie, in città, verrei ben " +"ricompensato." #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "Ho riferito alla sentinella e lui era felice di sentire che la fonte dei non morti è stata eliminata. Dovrei parlare a Yolgen, il sacerdote di Stoutford, per una ricompensa." +msgstr "" +"Sono tornato dalla sentinella, che è stata felice di sentire che la fonte " +"dei non-morti è stata eliminata. Dovrei andare a parlare con Yolgen, il " +"sacerdote di Stoutford, per una ricompensa." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." -msgstr "Yolgen ha compensato generosamente i miei sforzi ed è felice che ci sia una cosa in meno di cui i cittadini di Stoutford devono preoccuparsi." +msgstr "" +"Yolgen ha ricompensato generosamente i miei sforzi ed è felice che ci sia " +"una cosa in meno di cui i cittadini di Stoutford devono preoccuparsi." #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -41423,7 +41756,10 @@ msgstr "Mine for the taking" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." -msgstr "Mi sono imbattuto in uno scrigno in una radura a sud della casa Waterway, ma il scrigno è protetto da una qualche forma di magia e non può essere aperto." +msgstr "" +"Mi sono imbattuto in uno scrigno in una radura a sud della Casa Lungo-il-" +"fiume, ma il scrigno è protetto da una qualche forma di magia e non può " +"essere aperto." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." @@ -42438,4 +42774,3 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Castello Guynmart" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 3121d73eb..7ec0679dc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-01 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-05 09:41+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -596,8 +596,8 @@ msgid "" "\n" "Hey kid, wanna join us in our drinking game?" msgstr "" -"Pić pić pić, jeszcze więcej pić.\n" -"Pić pić pić póki nie będziesz żyć.\n" +"Pij, pij, pij, jeszcze więcej pij.\n" +"Pij, pij, pij, póki nie padniesz na ryj.\n" "\n" "Hej mały, chcesz przyłączyć się do naszej pijackiej gry?" @@ -738,7 +738,9 @@ msgstr "Słuchaj młody, już ci mówiłem co wiem." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "Rozmawiałem z nim wczoraj. Pytał się czy znam kogoś o imieniu Umar albo jakoś tak. Nie mam pojęcia o kim mówił." +msgstr "" +"Rozmawiałem z nim wczoraj. Pytał się czy znam kogoś o imieniu Umar albo " +"jakoś tak. Nie mam pojęcia o kim mówił." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." @@ -836,7 +838,9 @@ msgstr "Ale z drugiej strony, podatki i ostatnie zmiany naprawdę szkodzą Cross #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." -msgstr "Ktoś musiałby udać się do zamku Geomyra i porozmawiać z zarządcą o naszej sytuacji." +msgstr "" +"Ktoś musiałby udać się do zamku Geomyra i porozmawiać z Zarządcą o naszej " +"sytuacji." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." @@ -1072,7 +1076,9 @@ msgstr "Ostatnio zajrzałem do tej jaskini [pokazuje na zachód], aby sprawdzić #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" -msgstr "W szczególności rzucił mi się w oczy jeden ze szczurów, większy niż pozostałe. Myślisz, że byłbyś w stanie pozbyć się tych szkodników z jaskini?" +msgstr "" +"W szczególności rzucił mi się w oczy jeden z nich, większy niż pozostałe. " +"Myślisz, że byłbyś w stanie pozbyć się tych szkodników z jaskini?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." @@ -1084,7 +1090,10 @@ msgstr "Oczywiście, że Ci pomogę. Ale zrobię to tylko dlatego, bo liczę na #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5 msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again." -msgstr "Chcę, abyś wszedł do jaskini i zabił największego szczura. Liczę na to, że dzięki temu uda się powstrzymać inwazję tych szkodników, a wtedy znowu będziemy mogli używać tej jaskini jako magazynu." +msgstr "" +"Chcę, abyś wszedł do jaskini i zabił największego szczura. Liczę na to, że " +"dzięki temu uda się powstrzymać ich plagę, a wtedy znowu będziemy mogli " +"używać jaskini jako spichlerza." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." @@ -1108,7 +1117,7 @@ msgstr "Mogłem się tego domyślić. Ty i twój brat zawsze byliście tchórzam #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b:0 msgid "Bye." -msgstr "Do zobaczenia" +msgstr "Do zobaczenia." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?" @@ -1262,7 +1271,9 @@ msgstr "Nie, dzięki, nie chcę brać w tym udziału - to zbyt niebezpieczne." #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "Naprawdę? Myślisz, że możesz pomóc? Hm, może jednak dasz radę. Strzeż się tych bestii, są z nich naprawdę twarde skurczybyki." +msgstr "" +"Naprawdę? Myślisz, że możesz pomóc? Hm, może jednak dasz radę. Strzeż się " +"tych bestii, naprawdę twarde są z nich skurczybyki." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." @@ -1285,7 +1296,9 @@ msgstr "Nieważne, do zobaczenia." #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." -msgstr "Wróć do mnie gdy wypełnisz swą misję. Zejdź w dół jaskini, pokonaj Irogotu i przynieś mi pierścień Gandira." +msgstr "" +"Wróć do mnie gdy wypełnisz swą misję. Zejdź w dół jaskini, pokonaj Irogotu i " +"przynieś mi pierścień Gandira." #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" @@ -1410,7 +1423,7 @@ msgstr "Ty jesteś tym dzieciakiem z wioski Crossglen, nieprawdaż?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." -msgstr "Zejdź mi z drogi, wieśniaku." +msgstr "Zejdź mi z drogi wieśniaku." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6 msgid "Good day to you." @@ -1474,7 +1487,9 @@ msgstr "Naprawdę muszę już iść." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." -msgstr "Twojego brata mówisz? Ma na imię Andor? Nie. Nie przypominam sobie, abym spotkał kogoś takiego." +msgstr "" +"Twojego brata mówisz? Ma na imię Andor? Nie, nie przypominam sobie, abym " +"spotkał kogoś takiego." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." @@ -1600,7 +1615,9 @@ msgstr "Nie wiem czego chciał. Zadawał mnóstwo pytań. Tak jak ty teraz. *chi #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." -msgstr "Tak czy siak, to wszystko co wiem. Powinieneś porozmawiać z Umarem, on najprawdopodobniej będzie wiedział coś więcej. Zejdź na dół tym włazem." +msgstr "" +"Tak czy siak, to wszystko co wiem. Powinieneś porozmawiać z Umarem, on " +"najprawdopodobniej będzie wiedział coś więcej. Zejdź na dół tym włazem." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" @@ -2147,11 +2164,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "W porządku, pójdę spytać Arcira. Do widzenia." +msgstr "W porządku, pójdę spytać Arcira. Do widzenia." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "Jak idą poszukiwania mojej książki? Nosi tytuł 'Sekrety Calomyrana'. Udało Ci się ją odnaleźć?" +msgstr "" +"Jak idą poszukiwania mojej książki? Nosi tytuł 'Sekrety Calomyrana'. Udało " +"Ci się ją odnaleźć?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." @@ -2218,7 +2237,7 @@ msgstr "Dziękuję. Twój pokój jest tam, w dole - na końcu korytarza." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:1 msgid "Thank you. There was something else I wanted to talk about." -msgstr "Dziękuję. Jest jeszcze coś, o co chciałbym zapytać." +msgstr "Dziękuję. Jest jeszcze coś, o co chciałbym zapytać." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3 msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall." @@ -2270,7 +2289,7 @@ msgstr "Dobry chłopiec. A teraz zmykaj." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." -msgstr "Zaczynasz mnie drażnić mały. Spadaj stąd póki jeszcze możesz." +msgstr "Zaczynasz mnie drażnić mały. Spadaj stąd póki jeszcze możesz." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 @@ -2958,7 +2977,9 @@ msgstr "Ale ostatnio fala nieumarłych zaczęła wylewać się z Flagstone i zag #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "Tak więc, tu jesteśmy. Muszę pilnować drogi przed nieumarłymi, aby nie udało im się rozplenić poza Flagstone." +msgstr "" +"Tak więc, tu jesteśmy. Muszę pilnować drogi przed nieumarłymi, aby nie udało " +"im się rozplenić poza Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." @@ -3400,7 +3421,7 @@ msgid "" msgstr "" "Północ: Fallhaven\n" "Wschód: Vilegard\n" -"Wschód: Nor City" +"Wschód: Nor City" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 msgid "Hello kid." @@ -4064,8 +4085,8 @@ msgstr "Z drugiej strony, lepiej nie podpadać Gildii Złodziei. Zapomnij, że c #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." msgstr "" -"Tej nocy? Dziękuję za tą informację. A więc dziś \r\n" -"zwiększymy straże w ten sposób, by nie mogli tego zauważyć." +"Tej nocy? Dziękuję za tą informację. A więc dziś zwiększymy straże w ten " +"sposób, by nie mogli tego zauważyć." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." @@ -4304,7 +4325,9 @@ msgstr "Z drugiej strony Lord Geomyr i jego Królewska Straż starają się jak #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." -msgstr "My, w Gildii Złodziei staramy się nie angażować w ten konflikt. Jak do tej pory nasze interesy nie są dotknięte przez to całe zamieszanie." +msgstr "" +"My, w Gildii Złodziei staramy się nie angażować w ten konflikt. Jak do tej " +"pory nasze interesy nie ucierpiały zbytnio przez to całe zamieszanie." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 @@ -4313,7 +4336,7 @@ msgstr "Dziękuję, że mi to powiedziałeś." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1 msgid "Whatever, that doesn't concern me." -msgstr "Nieważne, mnie to nie dotyczy." +msgstr "Nieważne, nie obchodzi mnie to." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar." @@ -4329,7 +4352,9 @@ msgstr "Lodar? Jest jednym z najsłynniejszych alchemików z dawnych czasów. Gi #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." -msgstr "Ale jego specjalnością są, rzecz jasna jego trucizny. Mogą zaszkodzić nawet największemu z potworów." +msgstr "" +"Ale jego specjalnością są, rzecz jasna trucizny. Mogą zaszkodzić nawet " +"największemu z potworów." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" @@ -4621,7 +4646,9 @@ msgstr "Twój brat? Nie, nie widziałem nikogo podobnego do Ciebie. Ale nie zwra #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "Witaj, nieznajomy. Tak w ogóle, to nie lubimy obcych tu w Vilegard, ale jest w Tobie coś, co wygląda znajomo." +msgstr "" +"Witaj, Nieznajomy. W zasadzie to nie lubimy obcych tu, w Vilegard, ale jest " +"w Tobie coś, co wygląda znajomo." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" @@ -5809,7 +5836,9 @@ msgstr "To wszystko zaczęło się od przybycia tej Królewskiej Straży z Feyga #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "Naciskali na wszystkich w Vilegardzie, aby zaciągnąć jak najwięcej nowych żołnierzy." +msgstr "" +"Naciskali na wszystkich w Vilegardzie, aby zaciągnąć jak najwięcej nowych " +"żołnierzy." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." @@ -5891,7 +5920,9 @@ msgstr "Brzmisz na troszeczkę zbyt oddaną Cieniowi. Nie chcę w to wchodzić." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "Prawdopodobnie nie powinienem się w to angażować, jeśli to oznacza że mogę zaniepokoić Straż Królewską." +msgstr "" +"Prawdopodobnie nie powinienem się w to angażować, jeśli to oznacza że mogę " +"zaniepokoić Straż Królewską." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." @@ -6256,7 +6287,9 @@ msgstr "Mieszkańcy mojej osady, położonej na górze Blackwater, powoli są wy #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." -msgstr "Potwory coraz bardziej zacieśniają okrążenie, a my rozpaczliwie potrzebujemy pomocy jakiegoś zdolnego wojownika." +msgstr "" +"Potwory podchodzą coraz bliżej, a my rozpaczliwie potrzebujemy pomocy " +"jakiegoś zdolnego wojownika." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." @@ -6339,7 +6372,7 @@ msgstr "W porządku. Czołgaj się przez ten Twój szyb a ja przejdę dołem. Do #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" -msgstr "Witam ponownie. Dotarłeś tu w jednym kawałku. Dobra robota!" +msgstr "Witam ponownie. Dotarłeś tu w jednym kawałku. Niezła robota!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0 msgid "These monsters, what are they?" @@ -6527,7 +6560,9 @@ msgstr "Uważaj, czego sobie życzysz, bo jeszcze się to spełni." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" -msgstr "Ja? Musi być coś we mnie, co je odstrasza. Nie mam pojęcia, co to jest. Może jakiś zapach?" +msgstr "" +"Ja? Musi być coś we mnie, co je odstrasza. Nie mam pojęcia, co to jest. Może " +"jakiś zapach?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." @@ -6818,7 +6853,7 @@ msgstr "Powinieneś porozmawiać z Guthberedem, w Głównej Sali Prim, zaraz na #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." -msgstr "W porządku, porozmawiam z nim." +msgstr "W porządku, porozmawiam z nim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1 msgid "I was told to go directly east." @@ -6858,7 +6893,7 @@ msgstr "'Gornaudy'. To tak nazywacie te potwory na zewnątrz wioski?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1 msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature." -msgstr "Taaa... jasne. Zostań tutaj w swojej kryjówce żałosny tchórzu." +msgstr "Taaa... jasne. Zostań tu, w tej swojej kryjówce żałosny tchórzu." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3 msgid "Me? I am Moyra." @@ -7083,7 +7118,9 @@ msgstr "Wynajem? Hmm... Nie, obecnie nie mam wolnego pokoju." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" -msgstr "Teraz, skoro o tym wspominasz, to nie było go tu już od dłuższego czasu. Może porozmawiałbyś z nim i zobaczył, czy nadal chce kontynuować wynajem?" +msgstr "" +"Skoro o tym wspominasz, to nie było go tu już od dłuższego czasu. Może " +"porozmawiałbyś z nim i zobaczył, czy nadal chce kontynuować wynajem?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." @@ -7171,7 +7208,7 @@ msgstr "Jednakże, mam spory zapas miodu pitnego, w który zaopatrzyłem się za #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." -msgstr "Miód? Fuj. Zbyt słodki jak na mój gust." +msgstr "Miód? Fuj. Zbyt słodki jak na mój gust." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." @@ -7527,7 +7564,9 @@ msgstr "Chcę, abyś udał się w górę do osady i zapytał ich wodza Harlenna, #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "W porządku, pójdę do osady na Górze Blackwater i zapytam Harlenna czemu atakuje Twoją wioskę." +msgstr "" +"W porządku, pójdę do osady na Górze Blackwater i zapytam Harlenna czemu " +"atakuje Twoją wioskę." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -7583,7 +7622,7 @@ msgstr "Czemu kiedykolwiek miałbym chcieć pracować dla Waszej paskudnej wiosk #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." -msgstr "Dobrze. Rad jestem, że chcesz nam pomóc." +msgstr "Dobrze. Rad jestem, że chcesz nam pomóc." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." @@ -7877,12 +7916,17 @@ msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Znalazłeś kawałek papieru częściowo przymrożony do śniegu. Ledwo można odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel Świątyni Elytharany' z mokrego papieru.\n" +"Znalazłeś kawałek papieru częściowo przymrożony do śniegu. Ledwo można " +"odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel Świątyni Elytharany' z mokrego " +"papieru.\n" "To musi być pierwsza połowa pieśni do rytuału Kazaula." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "Znalazłeś kawałek papieru częściowo przymrożony do śniegu. Ledwo można odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel świątyni Elytharany' z mokrego papieru." +msgstr "" +"Znalazłeś kawałek papieru częściowo przymrożony do śniegu. Ledwo można " +"odczytać z niego słowa 'Kazaul, bezcześciciel świątyni Elytharany' z mokrego " +"papieru." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -7921,12 +7965,17 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego wyrażenie 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'.\n" +"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze " +"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych " +"snów'.\n" "To musi być druga połowa pieśni do rytuału Kazaula." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." -msgstr "Znalazłeś podarty kawałek papieru, który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego wyrażenie 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'." +msgstr "" +"Znalazłeś podarty kawałek papieru, który utknął w gęstych krzakach. Ze " +"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych " +"snów'." #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." @@ -10424,7 +10473,9 @@ msgstr "Sprawiedliwość? Co taki dzieciak jak Ty może o niej wiedzieć?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4 msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson." -msgstr "Jeśli jest ktoś, kto zasługuje na karę, to na na pewno żaden z nas. Na Cień, to te snoby z Feygard powinny dostać lekcję." +msgstr "" +"Jeśli jest ktoś, kto zasługuje na karę, to na pewno żaden z nas. Na Cień, to " +"te snoby z Feygard powinny dostać lekcję." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0 @@ -10942,7 +10993,10 @@ msgstr "W ten sposób ludzie odzyskają część bogactw, jakie Feygard nam zrab #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." -msgstr "Jeśli rzeczywiście kroczysz w towarzystwie Cienia, to dostarcz tę przesyłkę kowalowi w Vilegardzie. On na pewno będzie wiedział, jak zrobić z niej dobry użytek. Może nawet zleci Ci kolejne zadanie do wykonania." +msgstr "" +"Jeśli rzeczywiście kroczysz w towarzystwie Cienia, to dostarcz tę przesyłkę " +"kowalowi w wiosce Vilegard. On na pewno będzie wiedział, jak zrobić z niej " +"dobry użytek. Może nawet zleci Ci kolejne zadanie do wykonania." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." @@ -11308,7 +11362,9 @@ msgstr "Wszyscy rozpoczęliśmy śledztwo w celu wyjaśnienia przyczyny choroby. #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." -msgstr "Na szczęście, Feygard wysłał tu w końcu na pomoc swe patrole. Wciąż jedna k cierpimy i boimy się, kogo następnego zabierze ta paskudna choroba." +msgstr "" +"Na szczęście, Feygard wysłał tu w końcu na pomoc swe patrole. Wciąż jednak " +"cierpimy i boimy się, kogo następnego zabierze ta paskudna choroba." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." @@ -11340,7 +11396,9 @@ msgstr "Ostatnio, plony nie były tak obfite, jak kiedyś, a strażnicy najwyra #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." -msgstr "Jestem pewien, że to oni coś zrobili, jako karę za nieprzestrzeganie ich *zasad* *Zawsze dużo gadają o tym, jak to prawo i reguły są ważne dla nich." +msgstr "" +"Jestem pewien, że to oni coś nam zrobili, jako karę za nieprzestrzeganie ich " +"*zasad*. Zawsze dużo gadają o tym, jak to prawo i reguły są ważne dla nich." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." @@ -11377,8 +11435,8 @@ msgstr "Nie przeszkadzaj mi. Muszę porąbać te drwa. Idź i pozawracaj głowę #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." msgstr "" -"Boję się czy to przetrwamy. Wygląda na to, że z każdym dniem jestem coraz \r\n" -"orzej. Jedyna dobra rzecz to, że Feygard w końcu nam pomógł." +"Boję się czy to przetrwamy. Wygląda na to, że z każdym dniem jest coraz " +"gorzej. Jedyną dobrą rzeczą jest to, że Feygard w końcu nam pomógł." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow." @@ -11807,7 +11865,7 @@ msgstr "Obiecuję nie mówić o tym nikomu." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2 msgid "No, I will report you to the guard." -msgstr "Nie, doniosę na Ciebie strażnikom." +msgstr "O nie, wszystko opowiem strażnikom." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13 msgid "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous way." @@ -11966,11 +12024,17 @@ msgstr "Co do Loneford, to przypuszczam, że aby pomóc tutejszym mieszkańcom, #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." -msgstr "A Ty, mój przyjacielu - oczywiście powinieneś być szczodrze wynagrodzonym za pomoc w rozwikłaniu tej zagadki. Udaj się zatem na północny zachód, do wspaniałego miasta Feygard, a będąc już tam, staw się u klucznika zamku, aby złożyć raport i otrzymać dalsze instrukcje." +msgstr "" +"A Ty, mój przyjacielu - oczywiście powinieneś być szczodrze wynagrodzonym za " +"pomoc w rozwikłaniu tej zagadki. Udaj się zatem na północny zachód, do " +"wspaniałego miasta Feygard, a będąc już tam, staw się u Zarządcy, aby złożyć " +"raport i otrzymać dalsze instrukcje." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." -msgstr "Osobiście znam klucznika zamku, prześlę mu słówko o tym, jak pomogłeś tutaj." +msgstr "" +"Znam go osobiście, prześlę mu wzmiankę o tym, jak przysłużyłeś się tutejszej " +"sprawie." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." @@ -12043,7 +12107,10 @@ msgstr "Nie wiem, skąd go ma. W każdym razie, nie szkodzą nikomu, więc jeste #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." -msgstr "Sienn może i jest trochę gruby, ale z pewnością potrafi być zabawny jeśli go poznasz i zdobędziesz jego zaufanie. Potrafi zrobić mnóstwo zabawnych wyrazów twarzy." +msgstr "" +"Sienn może i jest trochę grubiański, ale z pewnością potrafi być zabawny " +"jeśli go poznasz i zdobędziesz jego zaufanie. Potrafi zrobić mnóstwo " +"zabawnych wyrazów twarzy." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." @@ -14458,7 +14525,9 @@ msgstr "Teraz wiem przez co musiałeś przejść będąc zainfekowanym przez te #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help." -msgstr "Powiem Ci coś. Normalnie nie nie proponuję tego każdemu kto się nawinie, ale Ty akurat wyglądasz na takiego, któremu mogłoby się to przydać." +msgstr "" +"Powiem Ci coś. Normalnie nie proponuję tego każdemu kto się nawinie, ale Ty " +"akurat wyglądasz na takiego, któremu mogłoby się to przydać." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." @@ -18160,7 +18229,7 @@ msgstr "Sztylety- to broń szybkich wojowników. Ich mała waga pozwala zazwycza #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers." -msgstr "Brzmi nieźle. Naucz mnie jak walczyć przy przy użyciu sztyletów." +msgstr "Brzmi nieźle. Naucz mnie jak walczyć przy użyciu sztyletów." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3 @@ -21021,7 +21090,7 @@ msgstr "Brzmi nieźle. Oto twoje 500 sztuk złota." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1 msgid "Hey, that sounds like robbery to me!" -msgstr "Ej, jak dla mnie to to brzmi jak rabunek!" +msgstr "Ej, jak dla mnie to brzmi jak rabunek!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:2 #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:1 @@ -21038,7 +21107,10 @@ msgstr "Och, rozumiem. Próbujesz MNIE obrabować? No dobra, nie będzie łatwo #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road." -msgstr "Och nie nie, czy Ty oskarżasz mnie o próbę rabunku? Nie o to chodzi. Ja tylko proszę o 500 sztuk złota po to, abyś nie został obrabowany ze wszystkiego w czasie podróży tym traktem." +msgstr "" +"Och nie nie, czy Ty oskarżasz mnie o próbę rabunku? Nie o to w tym wszystkim " +"chodzi. Ja tylko proszę o 500 sztuk złota za to, abyś nie został obrabowany " +"ze wszystkiego w czasie podróży tym traktem." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "OK. Here is 500 gold." @@ -21571,7 +21643,7 @@ msgstr "W porządku... ale to już ostatni raz!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no ... leave me alone." -msgstr "Nie. Nie nie nie … zostaw mnie w spokoju." +msgstr "Nie. Nie... nie... nie … zostaw mnie w spokoju." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" @@ -22602,7 +22674,7 @@ msgstr "To krępujące. Nie mam pojęcia gdzie poszedł, gdy opuścił Stoutford #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." -msgstr "Niech cień Cię prowadzi dzieciaku." +msgstr "Niech Cień Cię prowadzi, moje dziecko." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead." @@ -22614,15 +22686,21 @@ msgstr "Dzięki za pomoc. Czy wiesz kto za tym wszystkim stoi?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" -msgstr "Spotkałem w zamku władcę nieumarłych, ale za każdym razem kiedy go pokonuję to znów powraca. Możesz mi jakoś pomóc?" +msgstr "" +"Spotkałem na zamku władcę nieumarłych, ale za każdym razem gdy go pokonam, " +"to on znów powraca. Możesz mi jakoś pomóc?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." -msgstr "Chcę pomóc oczyścić zamek z nieumarłych. Yolgen zdaje się być zmartwiony, chyba dlatego, iż myśli, że mogą być zbyt silne." +msgstr "" +"Chcę pomóc Wam oczyścić zamek z nieumarłych. Yolgen wydaje się być " +"zmartwiony, pewnie dlatego, że uwierzył w ich potęgę." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." -msgstr "Większość nieumarłych całkiem łatwo zniszczyć, ale jest pewien rzadki i potężny ich rodzaj znacznie trudniejszy by całkowicie go zniszczyć." +msgstr "" +"Większość nieumarłych można całkiem łatwo zniszczyć, ale jest pewien ich " +"rzadki i potężny rodzaj, znacznie trudniejszy do unicestwienia." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." @@ -22646,11 +22724,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." -msgstr "Proszę bardzo. Jak tylko zniszczysz władcę nieumarłych, połóż jedną monetę na każdym oku. To go powstrzyma od ponownego pojawienia się, a krótko po położeniu monet jego szczątki się rozpadną, ponieważ wróci do pierwotnego stanu." +msgstr "" +"Proszę bardzo. Jak tylko pokonasz władcę nieumarłych, połóż po jednej " +"monecie na każdym jego oku. To zapobiegnie jego ponownemu ożywieniu, a " +"krótko po tym jego szczątki powinny się rozpaść, a on sam powróci do " +"pierwotnego stanu." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." -msgstr "Boohoohoo ... Całe miasto mnie teraz nienawidzi. Nawet moi najdrożsi klienci odeszli. Została stara wiedźma, która pije tylko wodę oraz Lord Bourbon, który nigdy nie płaci." +msgstr "" +"Buuu ... Całe miasto mnie teraz nienawidzi. Nawet moi najlepsi klienci " +"odeszli. Zostali tylko ta stara wiedźma, która pije tylko wodę oraz Lord " +"Bourbon, który nigdy nie płaci." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." @@ -22662,7 +22747,7 @@ msgstr "Świetnie." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1 msgid "Boohoohoo..." -msgstr "Boohoohoo..." +msgstr "Buuu..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." @@ -22985,8 +23070,10 @@ msgstr "Tekst opisuje cmentarz zapieczętowany magią, aby zatrzymać potężneg #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odour ... it was putrid." msgstr "" -"Ziemia zaczęła się trząść, a niebo wypełniła ciemność. Nastąpił głośny trzask, najgłośniejszy jaki kiedykolwiek słyszałem, który spowodował podmuch zimnego powietrza wprost na mnie.\n" -"Potem, ciała zaczęły wspinać się na powierzchnię. Odór ... był odrażający." +"Ziemia zaczęła się trząść, a niebo wypełniła ciemność. Nastąpił głośny " +"trzask, najgłośniejszy jaki kiedykolwiek słyszałem, który spowodował podmuch " +"zimnego powietrza wprost na mnie. Potem, ciała zaczęły wspinać się na " +"powierzchnię. Odór ... był odrażający." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." @@ -23472,8 +23559,10 @@ msgstr "Jestem rolnikiem, a nie sprzedawcą. Jeśli chcesz kupić wóz to tak, a #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" msgstr "" -"[Potknąłeś się o szczątki poszukiwacza przygód, który przybył tu przed Tobą. Sądząc po tym co zostało z ich ekwipunku, byli źle przygotowani na takie miejsce jak to. \n" -"Ich złoto oraz ekwipunek już im się nie przyda. Zastanawiasz się czy ograbić ciało. W przeszłości zrobiłeś coś gorszego, ale...]" +"[Potknąłeś się o szczątki poszukiwacza przygód, który przybył tu przed Tobą. " +"Sądząc po tym co zostało z ich ekwipunku, byli źle przygotowani na takie " +"miejsce jak to. Ich złoto oraz ekwipunek już im się nie przyda. Zastanawiasz " +"się czy ograbić ciało. W przeszłości zrobiłeś coś gorszego, ale...]" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." @@ -23887,7 +23976,9 @@ msgstr "Zrobione, brama jest znów zamknięta. Ale to był głupi pomysł, lepie #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" -msgstr "Hej, dzieciaku. Chcesz odwiedzić Zamek Guynmarta? Starożytne mury, a niekiedy o północy duch straszy?" +msgstr "" +"Hej, dzieciaku. Chcesz odwiedzić Zamek Guynmart? Starożytne mury, a niekiedy " +"o północy duch straszy?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 @@ -24031,7 +24122,9 @@ msgstr "OK, OK, już idę." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90 msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." -msgstr "Czy Ty nic nie wiesz? Guynmart jest Lordem Zamku Guynmart odkąd pamiętam. Jego żona wcześniej zmarła podczas porodu córki." +msgstr "" +"Czy Ty nic nie wiesz? Guynmart włada tym zamkiem odkąd pamiętam. Jego żona " +"zmarła dawno temu podczas porodu córki." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." @@ -24501,7 +24594,9 @@ msgstr "A Lovis i ja w końcu się pobraliśmy. Mimo tych okrutnych zdarzeń, al #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." -msgstr "Gdyby nie Ty, zamek Guynmart wyglądałby inaczej: ciemny i mroczny, miejsce w którym nie chciałbyś mieszkać." +msgstr "" +"Gdyby nie Ty, to zamek Guynmart wyglądałby zupełnie inaczej: ciemny i " +"mroczny, to nie byłoby miejsce w którym chciałbyś mieszkać." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." @@ -24982,7 +25077,9 @@ msgstr "Zapomnij o miksturach z kostnego prochu. Nie jesteś mi nic winien. Żeg #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" -msgstr "Hej - jestem Unkorh, służący Zamku Guynmarta. Nigdy wcześniej Cię tu nie widziałem. Szukasz czegoś?" +msgstr "" +"Witaj - jestem Unkorh, Zarządca Zamku Guynmart. Nigdy wcześniej Cię tu nie " +"widziałem. Szukasz czegoś?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 @@ -25733,7 +25830,9 @@ msgstr "Och tak - jestem przytłoczony Waszą hojnością!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150 msgid "We prepared a surprise for you. Go and look east of the castle near the sheep pasture. Farewell until we meet again!" -msgstr "Przygotowaliśmy Ci niespodziankę. Idź i szukaj na wschód od zamku, w pobliżu pastwiska owiec. Żegnaj, aż się znów spotkamy!" +msgstr "" +"Przygotowaliśmy niespodziankę dla Ciebie. Szukaj jej na wschód od zamku, w " +"pobliżu pastwiska dla owiec. Do zobaczenia, może znów się spotkamy!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151 msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome." @@ -26076,7 +26175,7 @@ msgid "" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" "Droga zamknięta.\n" -"Podpisano: Unkorh, Steward zamku Guynmart" +"Podpisano: Unkorh, Zarządca zamku Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" @@ -26232,11 +26331,15 @@ msgstr "Nasza ziemia należy do Zamku Guynmart, ale stary Guynmart jest przyjazn #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." -msgstr "Młoda Lady Hanna z Zamku Guynmart często nas odwiedza. Miła dziewczyna. Ale od tygodnia nie było jej tutaj. Zastanawiam się czy wszystko w porządku." +msgstr "" +"Młoda Lady Hannah z Zamku Guynmart często nas odwiedza. Miła dziewczyna. Ale " +"od tygodnia nie było jej tutaj. Zastanawiam się czy wszystko w porządku." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" -msgstr "Mam zbyt dużo do roboty. Ale może sprawdziłbyś czy wszystko z nią w porządku?" +msgstr "" +"Mam teraz zbyt dużo rzeczy na głowie. Ale może Ty sprawdziłbyś czy wszystko " +"z nią w porządku?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." @@ -26248,7 +26351,9 @@ msgstr "Nie, przykro mi. Coś mnie ponagla. Cześć." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" -msgstr "Przyjdę jutro. Ale teraz jestem głodny i zmęczony. Czy można tu odpocząć?" +msgstr "" +"Pójdę tam jutro. Ale teraz jestem głodny i zmęczony. Czy można tu gdzieś " +"odpocząć?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." @@ -26297,11 +26402,13 @@ msgstr "Masz rację. Doszło do nieporozumienia między mną a służącym Unkor #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." -msgstr "Wyrzucono Cię? I chcesz wrócić? Wytłumacz się." +msgstr "Wyrzucono Cię? I chcesz tam wrócić? Musisz to wytłumaczyć." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." -msgstr "Rozmawiałem tam z Lady Hanną. Prosiła mnie, aby odnalazł jej narzeczonego, który zaginął od tygodnia." +msgstr "" +"Rozmawiałem tam z Lady Hannah. Prosiła mnie, aby odnalazł jej narzeczonego, " +"który zaginął tydzień temu." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" @@ -26345,11 +26452,13 @@ msgstr "Musisz mi powiedzieć co wiesz albo co wydaje Ci się, że wiesz. Obiecu #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." -msgstr "Słyszałem, że Unkorh powiedział, iż Guynmart jest zamknięty w lochach. A Unkorh chce poślubić Lady Hannę." +msgstr "" +"Usłyszałem, jak Unkorh powiedział, że Guynmart jest zamknięty w lochach. A " +"także że chce poślubić Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." -msgstr "W rzeczy samej? To poważne zarzuty. Mam nadzieję, że możesz je udowodnić." +msgstr "Doprawdy? To poważne zarzuty. Mam nadzieję, że możesz je udowodnić." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." @@ -26377,11 +26486,14 @@ msgstr "Może powinienem wrócić na zamek i przynieść jakieś dowody?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." -msgstr "Z przyjemnością, jeśli to oznacza, że mi uwierzysz." +msgstr "Z przyjemnością, jeśli dzięki temu mi uwierzysz." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." -msgstr "Robiąc to, zdejmujesz wielki ciężar z mojego serca. Wiem, że coś się dzieje na zamku, ale nie mogę nie słuchać rozkazów swojego pana. Pośpiesz się, ścieżka nie jest trudna do znalezienia." +msgstr "" +"Robiąc to, zdejmujesz wielki ciężar z mojego serca. Wiem, że coś się dzieje " +"na zamku, ale nie mogę nie wykonać rozkazów mojego Pana. Pośpiesz się, " +"ścieżka nie jest trudna do znalezienia." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." @@ -26389,7 +26501,7 @@ msgstr "OK, wrócę najszybciej jak to możliwe." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "Stać! Porozmawiaj z Norgothlem zanim zaczniesz tutaj przechodzić!" +msgstr "Stój! Porozmawiaj z Norgothlem zanim zaczniesz się tutaj szwendać!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." @@ -26515,7 +26627,7 @@ msgstr "Zgubiłem pięć moich najlepszych szklanych kulek!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." -msgstr "Och mój, to wszystko? Znajdę je dla Ciebie." +msgstr "O rany, to wszystko? Znajdę je dla Ciebie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." @@ -26579,11 +26691,11 @@ msgstr "Znalazłem różową kulkę!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" -msgstr "Wow - złota kulka!" +msgstr "Ooo - złota kulka!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" -msgstr "Znalazłem perłowo białą kulkę!" +msgstr "Znalazłem perłową kulkę!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." @@ -26595,7 +26707,7 @@ msgstr "Wrócę do niego." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." -msgstr "Och, gość. Podejdź bliżej. Nie bój się." +msgstr "Ooo, gość. Podejdź bliżej. Nie bój się." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0 msgid "I am not afraid. What happened to you?" @@ -26699,7 +26811,7 @@ msgstr "Naprawdę? To wszystko? Niedługo wrócę." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." -msgstr "Ciesz się tym co masz, Ty chciwy stary człowieku." +msgstr "Ciesz się tym co dostałeś, chciwy starcze." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" @@ -34054,7 +34166,7 @@ msgstr "Koszula płócienna" #: itemlist_armour.json:shirt2 msgid "Fine shirt" -msgstr "Zacna koszula" +msgstr "Wyborna koszula" #: itemlist_armour.json:shirt_dmgresist msgid "Hardened leather shirt" @@ -34082,7 +34194,7 @@ msgstr "Zielona czapka" #: itemlist_armour.json:hat2 msgid "Fine green hat" -msgstr "Zacna zielona czapka" +msgstr "Wyborna zielona czapka" #: itemlist_armour.json:hat3 msgid "Crude leather cap" @@ -34605,11 +34717,11 @@ msgstr "Zakrwawione rękawice" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" -msgstr "" +msgstr "Rękawice zabójcy" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" -msgstr "" +msgstr "Szata obrońcy" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests msgid "Dagger of the Shadow priests" @@ -34629,7 +34741,7 @@ msgstr "Żelazny topór wysokiej jakości" #: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron msgid "Hardened iron longsword" -msgstr "Długi miecz żelazny z hartowanej stali" +msgstr "Długi miecz z hartowanej stali" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron msgid "Fine iron broadsword" @@ -34701,7 +34813,7 @@ msgstr "Utwardzana czapka skórzana" #: itemlist_v0610_1.json:hat_fine_leather msgid "Fine leather cap" -msgstr "Zacna skórzana czapka" +msgstr "Wyborna skórzana czapka" #: itemlist_v0610_1.json:hat_leather_vision msgid "Leather cap of reduced vision" @@ -37601,7 +37713,7 @@ msgstr "Mocarna Erumeńska Jaszczurka" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened erumen lizard" -msgstr "Twarda Erumeńska Jaszczurka" +msgstr "Twardoskóra Erumeńska Jaszczurka" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny plaguecrawler" @@ -38182,15 +38294,15 @@ msgstr "Hira`zinn" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 msgid "Giant dungfly" -msgstr "Olbrzymia mucha gnojówka" +msgstr "Olbrzymia mucha gnojna" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 msgid "Aggressive dungfly" -msgstr "Agresywna mucha gnojówka" +msgstr "Agresywna mucha gnojna" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 msgid "Vicious dungfly" -msgstr "Zjadliwa mucha gnojówka" +msgstr "Kąśliwa mucha gnojna" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 msgid "Branchtender" @@ -42118,7 +42230,11 @@ msgstr "Mała córeczka płatnerza Odiratha zaginęła kilka dni wcześniej. Zap msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." -msgstr "Córka Odiratha o imieniu Gyra, była ukryta w spiżarni głównego domu. Tam była gdy rozpoczął się atak na zamek i nie miała już odwagi opuścić swej kryjówki. Szukała hełmu lorda Berbane'a, który ten zostawił gdzieś na terenie zamku." +msgstr "" +"Córka Odiratha o imieniu Gyra, była ukryta w spiżarni głównego domu. Tam " +"była gdy rozpoczął się atak na zamek i nie miała już odwagi opuścić swej " +"kryjówki. \n" +"Szukała hełmu lorda Berbane'a, który ten zostawił gdzieś na terenie zamku." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." @@ -42573,4 +42689,3 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Zamek Guynmart" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index ffe1c8188..ba661d5bb 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-01 07:37+0000\n" -"Last-Translator: Lucas Araujo \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-05 15:12+0000\n" +"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -29793,7 +29793,7 @@ msgstr "Seu último oponente será algo grande. Não subestime-o." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." -msgstr "" +msgstr "Eu espero que dure um pouco mais que os outros." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." @@ -29801,19 +29801,19 @@ msgstr "Venha, valentão." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." -msgstr "" +msgstr "Foi isso. Relaxe um pouco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" -msgstr "" +msgstr "Já? Acabei de me aquecer!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." -msgstr "" +msgstr "Perdeu a última luta, é claro. Eu pensei assim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." -msgstr "" +msgstr "Este aqui era forte demais." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." @@ -29825,7 +29825,7 @@ msgstr "Você perdeu todas as lutas. Eu realmente não esperava uma performance #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." -msgstr "" +msgstr "Eles eram fortes demais e todos lutaram de maneira injusta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." @@ -29861,59 +29861,62 @@ msgstr "Saudações, $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." -msgstr "" +msgstr "Pare! Você não tem permissão para se retirar agora. Volte para a luta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." -msgstr "" +msgstr "Você ouve algum mecanismo chocalhar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" -msgstr "" +msgstr "Relinchar!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Oh, prazer em conhecê-lo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" -msgstr "" +msgstr "Relinchar!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." -msgstr "" +msgstr "Pode-se pensar que você quer algo de mim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "" +msgstr "Haha, acho que estou ficando louco. Cavalos não podem falar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "" +msgstr "Relinchar! Relinchar!!! Relinchar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." msgstr "" +"Oh, eu vejo agora. Eles deixaram você aqui sem nada para beber. Espere, aqui " +"está um balde de água." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." msgstr "" +"Você está se tornando gradualmente mais irritante. Eu estou saindo agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "" +msgstr "[Depois de beber avidamente] Relinchar !!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Lá, agora você se sente melhor! Eu tenho que sair agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." -msgstr "" +msgstr "Por favor, não me mate! Eu sou jovem demais para morrer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "" +msgstr "Eh, você sabe que você já está morto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" @@ -29937,95 +29940,112 @@ msgstr "Haha, só uma brincadeira. É claro que eu sei isso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." -msgstr "" +msgstr "Ah, eu sabia que você tinha. Você pode passar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "" +msgstr "Sim, mas não são boas notícias. Tahalendor não vai acreditar em mim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" +"Isso foi - uma poção da verdade! Como você ousa! Você achou que eu não o " +"reconheceria?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "" +msgstr "Valeu a tentativa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" +"Você me deu uma poção da verdade! Como você ousa! Você achou que eu não o " +"reconheceria?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." -msgstr "" +msgstr "Isso não irá ajudá-lo. Você é forçado a dizer a verdade." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." msgstr "" +"Acho que não. Afinal, sou criador de poções e tenho um antídoto para isso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" +"Ah, entendo, Tahalendor também está aqui, tudo bem. Tahalendor, aqui está " +"uma criança estúpida com muita imaginação. Por favor, leve com você." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Desculpe Blornvale, primeiro tenho que perguntar se você matou o pai de " +"Aryfora, seu próprio irmão?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" +msgstr "Claro que não. Ninguém está mais triste com a perda do que eu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "" +msgstr "Ele mente. Você não pode ver?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." msgstr "" +"Aqui, Tahalendor, eu lhe darei uma garrafa da sua poção favorita. E por " +"favor, leve esta criança com você quando for." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, por incomodá-lo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "" +msgstr "E você criança, vá embora agora e não conte mais contos de fadas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "" +msgstr "Não há mais conversa. Vá agora!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." -msgstr "" +msgstr "Por favor, não perturbe. Temos que praticar." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." -msgstr "" +msgstr "Você não vê como descer os penhascos daqui." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." msgstr "" +"De pé no topo da montanha, você tem uma excelente vista em todas as direções." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." -msgstr "" +msgstr "Olhar para baixo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." msgstr "" +"Você vê uma cidade do outro lado do lago, mas não vê como atravessar a água " +"para chegar lá." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." -msgstr "" +msgstr "Olhe mais de perto a cidade." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." msgstr "" +"Você vê a margem sul de um grande lago. Parece que é possível caminhar ao " +"redor do lago nessa direção, mas existem várias criaturas grandes e " +"perigosas se movendo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." -msgstr "" +msgstr "A montanha cai abaixo de você. Não há muito o que ver nessa direção." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " @@ -42062,6 +42082,8 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" +"Eu guardei o anel para mim, o que perturbou Yolgen. Eu deveria continuar " +"procurando por seu dono anterior." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." @@ -42380,6 +42402,9 @@ msgstr "" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "" +"Você encontrou Burhczyd desabado em uma mesa na taberna, com o alaúde " +"deitado na frente dele. O senhorio o proibiu de tocar sua música adorável, " +"porque todos os convidados se esqueceram de beber." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." @@ -42436,4 +42461,3 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Castelo Guynmart" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 26083c036..da4fd42cd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-29 21:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-27 19:41+0000\n" "Last-Translator: ellta \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" -"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -1729,7 +1729,9 @@ msgstr "Сияние Тени с нами, дитя. Это мой старый #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." -msgstr "Катакомбы под церковь - это последнее пристанище великих лидеров прошлого. Наш великий Король Лютор, по слухам, тоже там похоронен." +msgstr "" +"Катакомбы под церковь - это последнее пристанище великих лидеров прошлого. " +"Наш великий Король Лютор, по слухам, тоже там похоронен." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" @@ -2466,7 +2468,8 @@ msgstr "Бандиты взяли мои заметки к заклинанию #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." -msgstr "Теперь, после стольких лет работы, я не могу вспомнить последних его частей." +msgstr "" +"Теперь, после стольких лет работы, я не могу вспомнить последних его частей." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" @@ -4465,7 +4468,9 @@ msgstr "До недавнего времени, мы использовали д #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "Но теперь они запрещены указом Лорда Геомира, и большинство прекратило их использовать." +msgstr "" +"Но теперь они запрещены указом Лорда Геомира, и большинство прекратило их " +"использовать." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." @@ -6410,7 +6415,9 @@ msgstr "Ты что-то недоговариваешь?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." -msgstr "Это будет большая ошибка. И не говори потом, что я тебя не предупреждал. Самый безопасный путь - на восток." +msgstr "" +"Это будет большая ошибка. И не говори потом, что я тебя не предупреждал. " +"Самый безопасный путь - на восток." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." @@ -6696,7 +6703,10 @@ msgstr "Эти бутылки выглядят так аппетитно. Теп #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "Да, и что касается комнаты на постоялом дворе - ты можешь пользоваться ей, как тебе покажется удобным. Довольно милое местечко для отдыха, если тебя интересует моё мнение." +msgstr "" +"Да, и что касается комнаты на постоялом дворе - ты можешь пользоваться ей, " +"как тебе покажется удобным. Довольно милое местечко для отдыха, если тебя " +"интересует моё мнение." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." @@ -6792,7 +6802,7 @@ msgstr "Черноводной? Нет, определенно нет. Тут с #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "Черноводная Гора, эти злобные ублюдки." +msgstr "Черноводная Гора, эти злобные ублюдки." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." @@ -7165,7 +7175,7 @@ msgstr "Однако, у меня здесь большие запасы мед #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." -msgstr "Мёдовуха? Беэ. Слишком сладкая на мой вкус." +msgstr "Мёдовуха? Беэ. Слишком сладкая на мой вкус." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." @@ -7545,7 +7555,9 @@ msgstr "Ты только послушай, что за имя они себе #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." -msgstr "Ну ладно. Я хочу получить явные доказательства того, к чему они готовятся. Может быть, ты сможешь в этом помочь." +msgstr "" +"Ну ладно. Я хочу получить явные доказательства того, к чему они готовятся. " +"Может быть, ты сможешь в этом помочь." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." @@ -7876,7 +7888,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете разобрать фразу 'Казаул, осквернитель Элитаранского Замка' на мокрой бумаге." +msgstr "" +"Вы нашли клочок пергамента, частично вмороженный в снег. Вы едва можете " +"разобрать фразу 'Казаул, осквернитель Элитаранского Замка' на мокрой бумаге." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -8694,7 +8708,9 @@ msgstr "Ты был там?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." -msgstr "Мой семейный склеп расположен в некрополе к юго-западу от Прима сразу за шахтой Эльмы. Я боюсь, что что-то нарушило покой там." +msgstr "" +"Мой семейный склеп расположен в некрополе к юго-западу от Прима сразу за " +"шахтой Эльмы. Я боюсь, что там что-то нарушило покой." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." @@ -8706,7 +8722,9 @@ msgstr "Кинжал всегда привлекал охотников за с #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." -msgstr "Сейчас я боюсь, что что-то случилось со склепом. Я плохо спал последние несколько ночей, и я уверен, что причина в этом." +msgstr "" +"Теперь боюсь, что со склепом что-то случилось. Последние пару ночей я плохо " +"спал, и уверен, что причина в этом." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" @@ -8730,7 +8748,9 @@ msgstr "Спасибо. Пожалуйста, посмотри, что могл #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." -msgstr "Ничего, говоришь? Но я был уверен, что что-то случилось там. Ладно. Спасибо, что проверил его для меня." +msgstr "" +"Ничего, говоришь? Но я был уверен, что там что-то случилось. Ладно. Спасибо, " +"что проверил его." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9 msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something." @@ -8974,7 +8994,9 @@ msgstr "Ты тот, о ком я столько слышал? Нет, это н #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 msgid "Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and ointments?" -msgstr "Добро пожаловать, друг! Не хочешь ли посмотреть мою коллекцию превосходных зелий и мазей?" +msgstr "" +"Добро пожаловать, друг! Желаешь посмотреть мою коллекцию превосходных зелий " +"и мазей?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 @@ -11759,7 +11781,9 @@ msgstr "И как это связано с тем, что ты делал у к #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause." -msgstr "Нор-Сити послал мне весточку о том, что что-то должно произойти в Лонфорде. Что-то, что поможет в осуществлении нашей миссии." +msgstr "" +"Нор-Сити послал мне весточку о грядущих событиях в Лонфорде. Случится, то, " +"что поможет в осуществлении нашей миссии." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful." @@ -12031,7 +12055,11 @@ msgstr "Что за дела у Сиенна там с этой зверюгой #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." -msgstr "Я не знаю, где он её нашел. Но, в любом случае, они безвредные, так что я не мешаю им оставаться здесь. Я посчитал, что кто-то должен помочь им найти себе пристанище, и поскольку никто другой не собирался этого делать, то я пустил их сюда." +msgstr "" +"Я не знаю, где он её нашел. Но, в любом случае, они безвредные, так что я не " +"мешаю им оставаться здесь. Я посчитал, что кто-то должен помочь им найти " +"себе пристанище, и поскольку никто другой не собирался этого делать, то я " +"пустил их сюда." #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." @@ -12289,7 +12317,9 @@ msgstr "Остальные быстро заболели, и мы спрятал #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." -msgstr "Эти 'Скарадоны' весьма круты! Я наношу им удары, а они, кажется, даже не чувствуют." +msgstr "" +"Эти 'Скарадоны' весьма круты! Я наношу им удары, а они, кажется, даже не " +"чувствуют." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." @@ -13689,7 +13719,9 @@ msgstr "Эти отметки на нём наиболее характерны. #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector" -msgstr "Хмм, ты знаешь, это может быть на самом деле связано с тем, что написано на алтаре - Тёмный Защитник" +msgstr "" +"Хмм, ты знаешь, это может быть на самом деле связано с тем, что написано на " +"алтаре - 'Тёмный Защитник'" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." @@ -13912,7 +13944,9 @@ msgstr "Это может стоить кучу денег. Я сохраню е #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." -msgstr "Как же это!? Я понял, что что-то не так с тобой, в первый же раз, когда увидел тебя." +msgstr "" +"Как же это!? Я понял, что с тобой что-то не так, в первый же раз, когда " +"увидел тебя." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" @@ -14035,7 +14069,9 @@ msgstr "[К горлу подкатывает тошнота, и ваш желу #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" -msgstr "[Боль ещё немного усиливается, и вы начинаете понимать, что что-то шевелится внутри вас]" +msgstr "" +"[Боль ещё немного усиливается, и вы начинаете понимать, что-то шевелится " +"внутри вас]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" @@ -14862,7 +14898,9 @@ msgstr "Ты всегда, в любой ситуации пыталась до #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." -msgstr "Мда, непохоже, что что-то изменилось. Вы по прежнему не ладите. Что ж, я ухожу, грызитесь дальше." +msgstr "" +"М-да, вы двое, похоже, не очень хорошо ладите. Что же, я ухожу, грызетесь " +"дальше." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." @@ -15707,7 +15745,9 @@ msgstr "Да. Её возвращение может объяснить исче #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." -msgstr "Учитывая, какие люди исчезли, я, откровенно говоря, не знаю, что делать. Ты же знаешь, даже один из Рыцарей Элитома пропал." +msgstr "" +"Учитывая, какие люди исчезли, я, откровенно говоря, не знаю, что делать. Ты " +"же знаешь, даже один из Рыцарей Элитома пропал." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." @@ -15808,7 +15848,10 @@ msgstr "Я просто не могу в это поверить! Да, это #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2 msgid "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, don't tell me, I don't want to hear more of her filth." -msgstr "Ты и в самом деле победил её? Как же мне полегчало! Скажи мне, насколько она была безумна? Или нет, лучше не говори, я не хочу больше слышать об этой пакости." +msgstr "" +"Ты и в самом деле победил её? Как же мне полегчало! Скажи мне, насколько она " +"была безумна? Или нет, лучше не говори, я не хочу больше слышать об этой " +"пакости." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." @@ -16023,7 +16066,9 @@ msgstr "У нас нет никаких зацепок, кроме самого #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." -msgstr "Ради репутации ордена, прошу, не говори об этом никому. Мы бы не хотели, чтобы люди думали, что Рыцарей Элитома можно каким-то образом ослабить." +msgstr "" +"Ради репутации ордена, прошу, не говори об этом никому. Мы бы не хотели, " +"чтобы люди думали, что Рыцарей Элитома можно каким-то образом ослабить." #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" @@ -16090,7 +16135,7 @@ msgstr "Я здесь не для того, чтобы забрать тебя. #: conversationlist_duaina.json:duaina_4 msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true." -msgstr "Я вижу это в тебе. У тебя есть дар. Дар, что уничтожит зверя. Мои видения не не лгали." +msgstr "Я вижу в тебе дар, который уничтожит зверя. Мои видения не не лгали." #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" @@ -16192,7 +16237,10 @@ msgstr "Как идут дела?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." -msgstr "Более-менее, полагаю. Не так хорошо, как хотелось бы, ведь сейчас ворота в город закрыты. Но люди отсюда по-прежнему покупают новые кожаные вещи время от времени." +msgstr "" +"Более-менее, полагаю. Не так хорошо, как хотелось бы, ведь сейчас ворота в " +"город закрыты. Но люди отсюда по-прежнему покупают новые кожаные вещи время " +"от времени." #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" @@ -16754,7 +16802,10 @@ msgstr "Расскажешь пару хороших баек?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4 msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these ... crystals ... that we had heard about." -msgstr "Нет, вообще то нет. Я никогда не врубался полностью в этот бизнес. Мы со своими приятелями просто пошли искать эти ... кристаллы ... о которых столько слышали." +msgstr "" +"Нет, вообще то нет. Я никогда не врубался полностью в этот бизнес. Мы со " +"своими приятелями просто пошли искать эти ... кристаллы ... о которых " +"столько слышали." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0 msgid "What crystals?" @@ -17589,7 +17640,11 @@ msgstr "Что же, как ты думаешь, с ними случилось? #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." -msgstr "Ну, у меня два варианта. Первый - возможно, кто-то из обитателей леса, с которыми у нас были проблемы, схватил их или даже убил. Я точно знаю, что некоторые были убиты монстрами. И нескольких моих людей мы даже похоронили к востоку отсюда. Но насчёт остальных пропавших я не уверена." +msgstr "" +"Ну, у меня два варианта. Первый - возможно, кто-то из обитателей леса, с " +"которыми у нас были проблемы, схватил их или даже убил. Я точно знаю, что " +"некоторые были убиты монстрами. И нескольких моих людей мы даже похоронили к " +"востоку отсюда. Но насчёт остальных пропавших я не уверена." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." @@ -17637,7 +17692,10 @@ msgstr "Значит ты хочешь, чтобы я пошел к могила #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." -msgstr "Да, именно так! Хочу предупредить, что эти существа чрезвычайно умны и я посоветовала бы тебе действовать быстро, когда встретишься с ним. Не позволяй твари пудрить тебе мозги своей грязной ложью." +msgstr "" +"Да, именно так! Хочу предупредить, что эти существа чрезвычайно умны и я " +"посоветовала бы тебе действовать быстро, когда встретишься с ним. Не " +"позволяй твари пудрить тебе мозги своей грязной ложью." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1 msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it." @@ -17990,7 +18048,10 @@ msgstr "Червуд, где это?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." -msgstr "Это точно на север отсюда. Сверни сначала на тропинку на запад от нашего лагеря, а затем следуй строго на север. Это почти сразу же за поворотом там [показывает]." +msgstr "" +"Это точно на север отсюда. Сверни сначала на тропинку на запад от нашего " +"лагеря, а затем следуй строго на север. Это почти сразу же за поворотом там " +"[показывает]." #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." @@ -18711,7 +18772,7 @@ msgstr "Видишь это кольцо на мне? Это Кольцо мен #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." -msgstr "Я - тот, кто разгадал тайну Лонфорда." +msgstr "Я - тот, кто разгадал тайну Лонфорда." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." @@ -18882,7 +18943,9 @@ msgstr "Что здесь происходит, и почему ты так то #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" -msgstr "О да. Подвинься немного, ты мешаешь. Ты что, не видишь, что я занят поисками способа остановить распространение Хира'цинна здесь?" +msgstr "" +"О да. Подвинься немного, ты мешаешь. Ты что, не видишь, что я занят поисками " +"способа остановить распространение Хира'цинна здесь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 @@ -19077,7 +19140,10 @@ msgstr "Я нашел пещеру, о которой вы упомянули, #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" -msgstr "Я нашел пещеру под могилой Хира'цинна, но, к сожалению, этот путь никуда не ведет. Я заметил странный факел, горящий пурпурным пламенем. Ты что-нибудь знаете об этом?" +msgstr "" +"Я нашел пещеру под могилой Хира'цинна, но, к сожалению, этот путь никуда не " +"ведет. Я заметил странный факел, горящий пурпурным пламенем. Ты что-нибудь " +"знаете об этом?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." @@ -19229,7 +19295,7 @@ msgstr "Что там о зелье силы?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:3 msgid "What about the resistance potion?" -msgstr "Что там зелье защиты?" +msgstr "Что там зелье защиты?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:4 msgid "What about the hardening potion?" @@ -21074,7 +21140,9 @@ msgstr "Кажется, что либо ты, либо легенда говор #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6 msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it." -msgstr "Если его восстановить, то любой, обладающий им, заставит дрожать своих врагов от одного его вида." +msgstr "" +"Если его восстановить, то любой, обладающий им, заставит дрожать своих " +"врагов от одного его вида." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7 msgid "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll be rid of it." @@ -22061,9 +22129,7 @@ msgstr "Добро пожаловать в Стаутфорд." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" -msgstr "" -"[Владелец кричит]\n" -"Эй! Эти кровати не для незнакомцев! Проваливай!" +msgstr "[Владелец кричит] Эй! Эти кровати не для незнакомцев! Проваливай!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" @@ -22205,7 +22271,7 @@ msgstr "Тахалендор сказал мне, что у тебя есть в #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "Что ты можешь рассказать мне о здешней местности?" +msgstr "Что ты можешь рассказать мне о здешней местности?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." @@ -22330,7 +22396,7 @@ msgstr "Ш-ш-ш." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." -msgstr "Неизвестная сила мешает вам пройти дальше." +msgstr "Неизвестная сила мешает вам пройти дальше." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." @@ -23034,7 +23100,9 @@ msgstr "Лес в округе обычно спокойный, но сейча #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "Я слышал, что что-то подобное происходило в Червуде, пока молодой искатель приключений не убил гнусного зверя в руднике под городом." +msgstr "" +"Я слышал, что подобное происходило в Червуде, пока молодой искатель " +"приключений не убил гнусного зверя в руднике под городом." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" @@ -23231,7 +23299,8 @@ msgstr "Ну, $playername, ты молод, и ты извинился, так #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" -msgstr "У тебя маленький мозг, но маленький мозг лучше, чем его отсутствие. АРГХ!!!" +msgstr "" +"У тебя маленький мозг, но маленький мозг лучше, чем его отсутствие. АРГХ!!!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" @@ -24625,7 +24694,7 @@ msgstr "Они хотят жениться, но несколько дней н #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_80 msgid "Maybe you should speak to Hannah's maiden? She is in the next room." -msgstr "Может быть вы хотите поговорить с Ханной? Она в соседней комнате." +msgstr "Может быть вы хотите поговорить с Ханной? Она в соседней комнате." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10 msgid "I am throwing little pebbles at the guard down there. Do you want to try too?" @@ -25319,7 +25388,7 @@ msgstr "Ты принес травы для обеда Ханны?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0 msgid "Oh. I knew I had forgotten something..." -msgstr "Ох. Я знал, что что-то забыл..." +msgstr "Ох. Я знал, что забыл кое-что..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32 msgid "Do you think I am stupid? I already gave you two fine loaves of bread, for free! Out of my kitchen, you scum!" @@ -26399,7 +26468,8 @@ msgstr "Эй! Ты первый, кто нашел путь на мою поля #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." -msgstr "Я люблю это место. Каждый раз когда я сюда возвращаюсь, натыкаюсь на сюрприз." +msgstr "" +"Я люблю это место. Каждый раз когда я сюда возвращаюсь, натыкаюсь на сюрприз." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" @@ -28427,7 +28497,9 @@ msgstr "Благородная война?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." -msgstr "Ну, благородная война - один из самых мрачных периодов нашей истории. Она длилась 3 года, но принесла много боли и страданий окружающей местности." +msgstr "" +"Ну, благородная война - один из самых мрачных периодов нашей истории. Она " +"длилась 3 года, но принесла много боли и страданий окружающей местности." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." @@ -28892,7 +28964,7 @@ msgstr "Ты, наверное, прав. Вот кольцо." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." -msgstr "Не играй с древними силами, которые тебе не по силам." +msgstr "Не играй с древними силами, которые тебе не по силам." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." @@ -28926,7 +28998,7 @@ msgid "" msgstr "" "Замок Стаутфорд\n" "\n" -"[Каракули ниже] Вас ожидает гибель" +"[Каракули ниже] Вас ожидает гибель" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." @@ -29356,7 +29428,7 @@ msgstr "Поэтому я спряталась здесь, в кладовке, #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." -msgstr "Эх, я скоро вернусь. Возможно. Но ... скорее всего нет. Ненавижу детей." +msgstr "Эх, я скоро вернусь. Возможно. Но ... скорее всего нет. Ненавижу детей." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." @@ -30367,9 +30439,10 @@ msgid "" msgstr "" "Хорошо. У нас три человека на задании.\n" "Первый - шпион в Кроссглене, Лета. Думаю, ты ее знаешь.\n" -"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирован под продавца в таверне Вильгарда.\n" -"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг Поста на Перекрёстке.\n" -"Ищи их в таком порядке." +"Один из наших шпионов-ветеранов, Дунла, замаскирован под продавца в таверне " +"Вильгарда.\n" +"И, наконец, у нас есть Фанамор, наблюдающая за тем, что происходит вокруг " +"Поста на Перекрёстке. Ищи их в таком порядке." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -30978,8 +31051,9 @@ msgstr "Э-э... Мистер Ломвилл признателен за ваш #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" msgstr "" -"Э-э... Мистер Ломвилл признателен за вашу защиту. Однако... Ах! Он дал эту награду в 1000 золотых за ваши труды.\n" -"Поверьте, это я доставил вам эти мечи от Гандорена!" +"Э-э... Мистер Ломвилл признателен за вашу защиту. Однако... Ах! Он дал эту " +"награду в 1000 золотых за ваши труды. Поверьте, это я доставил вам эти мечи " +"от Гандорена!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." @@ -31135,15 +31209,11 @@ msgstr "Хм, думаю, что Бузотер знает фактическо #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "" -"Хорошо, я так и сделаю.\n" -"(Ты поднимаешь Амбели и несешь ее на плечах)" +msgstr "Хорошо, я так и сделаю. (Ты поднимаешь Амбели и несешь ее на плечах)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "" -"Хм... Пока\n" -"(Ты поднимаешь Амбели и несешь ее на плечах)" +msgstr "Хм... Пока (Ты поднимаешь Амбели и несешь ее на плечах)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" @@ -34602,11 +34672,11 @@ msgstr "Окровавленные перчатки" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" -msgstr "" +msgstr "Перчатки убийцы" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" -msgstr "" +msgstr "Роба покровителя" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests msgid "Dagger of the Shadow priests" @@ -39185,7 +39255,7 @@ msgstr "Пещерный Арулир" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "Гигантский Гигантский Арулир" +msgstr "Гигантский Пещерный Арулир" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" @@ -39751,7 +39821,10 @@ msgstr "Я услышал, что мальчик заглядывал в тав #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." -msgstr "Северо-западнее Вильгарда я встретил человека, видевшего, как Ринцель бьётся с монстрами. Ринцель, судя по всему, покинул Вильгард по своей воле с целью посмотреть на Фейгард. Я должен рассказать об этом Врай на севере Вильгарда." +msgstr "" +"Северо-западнее Вильгарда я встретил человека, видевшего, как Ринцель бьётся " +"с монстрами. Ринцель, судя по всему, покинул Вильгард по своей воле с целью " +"посмотреть на Фейгард. Я должен рассказать об этом Врай на севере Вильгарда." #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." @@ -39931,7 +40004,10 @@ msgstr "Гатберд просит меня подняться в посёло #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "Я поговорил с Харленном о нападениях на Прим. Он отрицает, что жители посёлка на Черноводной Горе связаны с этим. Я возвращаюсь с докладом к Гатберду." +msgstr "" +"Я поговорил с Харленном о нападениях на Прим. Он отрицает, что жители " +"посёлка на Черноводной Горе связаны с этим. Я возвращаюсь с докладом к " +"Гатберду." #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." @@ -40055,7 +40131,11 @@ msgstr "Нет бессилию" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "Херек на втором уровне посёлка на Черноводной Горе изучает белых змеев, обитающих вокруг поселения. Он просит меня принести 5 когтей белого змея для продолжения своих исследований. По-видимому, только некоторые из змеев имеют когти. Мне придётся убить несколько, чтобы добыть их." +msgstr "" +"Херек на втором уровне посёлка на Черноводной Горе изучает белых змеев, " +"обитающих вокруг поселения. Он просит меня принести 5 когтей белого змея для " +"продолжения своих исследований. По-видимому, только некоторые из змеев имеют " +"когти. Мне придётся убить несколько, чтобы добыть их." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -40258,7 +40338,9 @@ msgstr "Минарра поблагодарила меня за разрешен #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." -msgstr "После моих слов об ошибочности поспешных выводов о людях, Минарра стала более подозрительной, но всё-таки поблагодарила за поддержку." +msgstr "" +"После моих слов об ошибочности поспешных выводов о людях, Минарра стала " +"более подозрительной, но всё-таки поблагодарила за поддержку." #: questlist_v0610.json:rogorn:60 msgid "I have helped Minarra with her task." @@ -40294,7 +40376,9 @@ msgstr "Гандорен предупредил меня, что в грузе #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." -msgstr "Айлшара действительно была заинтересована в грузе и предложила помочь со снабжением Нор-Сити вместо Фейгарда." +msgstr "" +"Айлшара действительно была заинтересована в грузе и предложила помочь со " +"снабжением Нор-Сити вместо Фейгарда." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." @@ -40394,7 +40478,11 @@ msgstr "Я отдал склянку, найденную у Буцета, Кул #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." -msgstr "Кулдан поблагодарил меня за раскрытие тайны болезни в Лонфорде. Он начал поставки воды из Фейгарда взамен воды из местного колодца. Кулдан также рекомендовал мне посетить управляющего в замке Фейгарда, если я захочу помогать в дальнейшем." +msgstr "" +"Кулдан поблагодарил меня за раскрытие тайны болезни в Лонфорде. Он начал " +"поставки воды из Фейгарда взамен воды из местного колодца. Кулдан также " +"рекомендовал мне посетить управляющего в замке Фейгарда, если я захочу " +"помогать в дальнейшем." #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." @@ -41075,7 +41163,13 @@ msgstr "Испытание огнём" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." -msgstr "Я услышал рассказ о подлинной причине того, что Червудские холмы оказались наводнены монстрами. Оказалось, что что-то было разбужено глубоко в шахте Червуда. Люди в Червудском Приюте говорят, что шахтёры наткнулись на неведомые знаки на полу пещеры, и услышали странные звуки, исходящие из-под него. Когда же они наконец пробили проход в камне возле знаков, начался весь этот кошмар. Я должен опять поговорить с Маэвалией." +msgstr "" +"Я услышал рассказ о подлинной причине того, что Червудские холмы оказались " +"наводнены монстрами. Оказалось, что было что-то разбужено глубоко в шахте " +"Червуда. Люди в Червудском Приюте говорят, что шахтёры наткнулись на " +"неведомые знаки на полу пещеры, и услышали странные звуки, исходящие из-под " +"него. Когда же они наконец пробили проход в камне возле знаков, начался весь " +"этот кошмар. Я должен опять поговорить с Маэвалией." #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." @@ -41191,7 +41285,12 @@ msgstr "Нет покоя виноватым" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." -msgstr "В лабиринте зелёных лиан к востоку от Дулеанского тракта, я встретил стражницу по имени Ауловенн из Фейгарда, охранявшую какие-то ящики. Она рассказала мне, что была в составе большой команды стражников, охотившихся за безумцем, который предположительно скрывается где-то в окрестных холмах, но все остальные стражники или погибли или пропали." +msgstr "" +"В лабиринте зелёных лиан к востоку от Дулеанского тракта, я встретил " +"стражницу по имени Ауловенн из Фейгарда, охранявшую какие-то ящики. Она " +"рассказала мне, что была в составе большой команды стражников, охотившихся " +"за безумцем, который предположительно скрывается где-то в окрестных холмах, " +"но все остальные стражники или погибли или пропали." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." @@ -42572,4 +42671,3 @@ msgstr "Стаутфорд" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Замок Гюнмарта" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 20262f0ee..1987867b8 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-06 17:24+0000\n" -"Last-Translator: shog ge \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-20 06:41+0000\n" +"Last-Translator: zhnxin \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense msgid "Increased defense" -msgstr "" +msgstr "防御力提高" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -42191,4 +42191,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Guynmart 城堡" - diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index e5ebb9602..53e98e782 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -211,13 +211,12 @@ ]]> Willkommen - - Vielen Dank, dass Du Andor\'s Trail heruntergeladen hast!\n\n - Bedenke bitte, dass diese Version von Andor\'s Trail noch IN DER ENTWICKLUNG ist und somit noch nicht alle Karten komplett fertig sind.\n - Bitte besuche das Projekt-Forum für weitere Informationen oder wenn du mithelfen willst (siehe "Über").\n - \n - Danke für alle bisherigen Rückmeldungen! - + Vielen Dank, dass Du Andor\'s Trail heruntergeladen hast! +\n +\n Bedenke bitte, dass diese Version von Andor\'s Trail noch IN DER ENTWICKLUNG ist und somit noch nicht alle Karten komplett fertig sind. +\n Bitte besuche das Projekt-Forum für weitere Informationen oder wenn Du mithelfen willst (siehe Über). +\n +\n Danke für alle bisherigen Rückmeldungen! Anzuzeigende Quests auswählen Verstecke abgeschlossene Quests Zeige auch abgeschlossene Quests @@ -659,4 +658,11 @@ Jeder Level des Skills erhöht die Angriffschance von Waffen um %1$d %% ihrer ur Erhöht für jede Fertigkeitsstufe die Angriffswahrscheinlichkeit beim Einsatz von Stabaffen um %1$d %% der Basisangriffschance des Gegenstands, erhöht die Blockchance um %2$d %% der Basisblockchance des Gegenstands und die kritische Fertigkeit um %3$d %% der basiskritischen Fertigkeit des Gegenstands. Halbe Größe 0,75-fache Größe + "Andor\'s Trail schreibt Spielstände in den für Benutzer zugänglichen Speicher auf dem Gerät. Dadurch kannst Du Deine gespeicherten Spielestände einfach sichern oder auf ein neues Gerät übertragen. Bitte besuche unsere Foren für weitere Informationen. +\n +\nAndor\'s Trail verwendet den Zugriff auf Dein Gerät nicht für andere Zwecke und greift nicht auf das Internet zu. Andors Trail ist Open Source; Die Quellen findest Du auf Github." + Spielstände laden und speichern + " +\n +\nUm Deine Spielstände speichern und laden zu können (und nur dafür) wird Andor\'s Trail um die Erlaubnis zum Zugriff auf das Dateisystem bitten." \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml index 716fa3f77..960c9982f 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-eu/strings.xml @@ -1,407 +1,353 @@ -Andorren bidea - Erronketan oinarritutako fantasiazko RPGa - - Irten menura - Hobespenak - Gorde - Partida %1$d erretenean gorde da - Huts egin du partida gordetzean! SD txartela muntatuta dago eta idazteko baimena duzu? - - Gorde partida - Kargatu gordetako partida - Aukeratu erretena - Maila %1$d, %2$d esp, %3$d txanpon - - Baliabideak kargatzen… - Kargak huts egin du - Aplikazioak ezin izan du gordetako partida kargatu. - -:( - -Fitxategia hondatuta edo osatu gabe egon daiteke. - Aplikazioak ezin izan du gordetako partida kargatu. Gordetako partida fitxategi hau orain darabilzuna baino berriagoa den aplikazio batekin sortu da. - - Itxi - - Norgehiagoka - Erasotu nahi duzu? -Zailtasuna: %1$s - Info - - OP: - EP: - Maila: - - Laburpena - Objektuak - Trebetasunak - Igo mailaz - Maila - Esperientzia guztira - Daramazun ekipoa - Inbentarioa - "Txanponak: %1$d" - EP: %1$d - Ekintza puntuak (EP): - Erasotu (%1$d EP) - Mugitu (%1$d EP) - "Ez duzu EP nahiko txanda honetarako." - Mugitzearen kostua (EP): - Erasoaren kostua (EP): - Erabili (%1$d EP) - Ekipatu (%1$d EP) - Kendu (%1$d EP) - - %1$s EP ahitzen ditu - %1$s EP berreskuratzen ditu - - Gehieneko EPak areagotzen ditu +%1$d - Gehieneko EPak murrizten ditu -%1$d - Mugitzeko kostua areagotzen du +%1$d EP - Mugitzeko kostua murrizten du -%1$d EP - - Armaren zehaztasuna - Gaitasun fisikoen baldintzei erresistentzia - Gehieneko ekintza puntu (EP) kopurua areagotzen du %1$d trebetasun maila bakoitzeko. - +%1$d ekintza puntu ematen ditu trebetasun mailako garaipen bakoitzean. - Geroko maila igoera bakoitzean , gehieneko osasun puntuak (OP) %1$d areagotuko dira trebetasun mailako. Hau ez da iraganerantz aplikatzen, soilik hemendik aurrerako maila igoeratara. - Baldintza mentalek kaltetzeko aukera %1$d %% gutxiagotzen du trebetasun maila bakoitzeko, gehienez %2$d %% arte. Honek munstroen erasoek sortutako Nahastuta edo Armaren ahulezia bezalako baldintzak barne hartzen ditu. - Baldintza fisikoek kaltetzeko aukera %1$d %% gutxiagotzen du trebetasun maila bakoitzeko, gehienez %2$d %% arte. Honek munstroen erasoek sortutako Nekea bezalako baldintzak barne hartzen ditu. - Gaitasun fisikoa - Gehieneko EP: - Desgaitu hau akats grafikoak ikusten badituzu. Aukera hau gaitzean jokoak aldatutako parteak besterik ez ditu marraztuko fotograma bakoitzean. - - "Txanda bakoitzean (6 segundo), %%1$d %ko aukera bat dago aktibo dauden baldintza negatiboetako bat magnitude batean gutxiagotzeko. Hau gorputza eragiten duten efektu iragankor mota guztiei aplikatzen zaie, hala nola Nahastuta bezalako baldintza mentalak edo Nekea bezalako baldintza fisikoak, baita pozoia bezalako odol arazoei." - Erasotzaileak EPak galtzen ditu kale egitean - Erasotzaileak kale egiten badu, %2$d ekintza puntu (EP) galtzeko %%1$d %ko aukera bat dago. Hau zure kontrako aurrez aurreko eraso guztiei aplikatzen zaie. - Mapa - Ezin da mapa bistaratu. - Mapa ezin da kokapen honetan bistaratu. - Mapa - - Erasoaren kostua: %1$d EP - Erasoaren kostua %1$d EPtan areagotzen du - Erasoaren kostua %1$d EPtan txikiagotzen du - Borrokan objektuak erabiltzearen kostua %1$d EPtan areagotzen du - Borrokan objektuak erabiltzearen kostua %1$d EPtan txikiagotzen du - Borrokan objektuak ekipatzearen kostua %1$d EPtan areagotzen du - Borrokan objektuak ekipatzearen kostua %1$d EPtan txikiagotzen du - - Berrekipatzearen kostua (EP): - Objektua erabiltzearen kostua (EP): - Borrokatze estiloa: Bi eskutako arma - Borrokatze estiloa: Arma eta ezkutua - Espezializazioa: Bi eskutako arma - Espezializazioa: Arma eta ezkutua - - Hobea armarik gabe borrokatzen - Astindu bi armekin aldi berean - Bi eskuak behar dituzten armak hobeto erabili - Hobea arma eta ezkutua erabiltzean - Bi eskutako armatan jaioa - Arma eta ezkutua erabiltzen jaioa - - arma eta ezkutu gabe borrokatzean, irabazi %1$d erasotzeko aukera, %2$d kalte potentziala eta %3$d blokeatzeko aukera trebetasun mailako. - OP: - %1$s(e)k jo dizu eta %2$d op kendu! - %1$s(e)k kolpe kritiko bat lortu du eta %2$d op kendu! - %1$s jo duzu eta %2$d op kendu! - %1$s(r)i kolpe kritikoa eman diozu eta %2$d op kendu! - Areagotu osasuna (+%1$d OP) - %1$s OP ahitzen ditu - %1$s OP berreskuratzen ditu - Gehieneko OP kopurua areagotzen du +%1$d - Gehieneko OP kopurua txikiagotzen du +%1$d - +%1$d osasun puntu (OP) ematen ditu trebetasun mailako garaipen bakoitzean. - Berreskuratu +%1$d osasun puntu (OP) trebetasun mailako ondoan munstrorik ez dagoen txanda bakoitzean. - Gehieneko OP: - Eginkizunak - - Aukeratu bistaratuko diren eginkizunak - Ezkutatu burututako eginkizunak - Burututako eginkizunak barne - Soilik burututako eginkizunak - Ohean atsedena hartu nahi duzun galdetzen du. Bestela, automatikoki hartuko duzu atsedena. - Eginkizunaren objektua - Gordetako partida bat duen erretena aukeratzean gainidatzi nahi duzun galdetzen du. - - [Burututako eginkizuna: \"%1$s\"] - [Eguneratutako eginkizuna: \"%1$s\"] - - Burututako eginkizunak - Erabili objektua - Bukatu txanda - Ihes - Borrokatik ihes egin dezakezu norabidean ukituz. - Ezin izan duzu ihes egin! - %1$s erasotzen ari da. - %1$s(e)k huts egin du! - Zure erasoak huts egin du. - %1$s hil da! - Kontzientzia galdu duzu, baina zorionez bizirik esnatu zara, nahastuta eta nekatuta. %1$d esperientzia puntu galdu dituzu. - HUTSA - - Info - Ekipatu - Kendu - Erabili - Bota - %1$s erabili duzu. - %1$s bota duzu. - %1$s ekipatu duzu. - - Jaso guztia - "%1$d txanpon aurkitu dituzu " - "Objektu bat jaso duzu. " - "%1$d objektu jaso dituzu. " - Objektuak - "Objektu batzuk aurkitu dituzu. " - Garaipena - "Norgehiagokatik bizirik atera zara. " - "%1$d esperientzia puntu irabazi dituzu. " - - Oso erraza - Erraza - Arrunta - Zaila - Oso zaila - Ezinezkoa - - Mota: - Zailtasuna: - Osasuna: - Erasoa: - Defentsa: - Oinarrizko borroka estatistikak (ekipamendu eta trebetasunik gabe) - Borroka estatistikak (orain) - - Erasorako aukera: - Erasoaren kaltea: - Kolpe kritikorako trebetasuna: - Kritikoaren multiplikatzailea: - Blokeatzearen aukera: - Kalteari erresistentzia: - - "Kategoria: " - Erabili - Ekipatu - Kendu - Jarraitu partida - Partida berria - Uneko partida eta pertsonaia galduko dituzu, ziur partida berria hasi nahi duzula? - Honi buruz/Laguntza - Idatzi heroiaren izena - Kargatu - - " [%1$d esperientzia puntu irabazi dituzu]" - " [%1$d txanpon lortu dituzu]" - " [%1$d txanpon galdu dituzu]" - Erosi (%1$d txanpon) - Saldu (%1$d txanpon) - Zure txanponak: %1$d - Aukeratu borrokaren emaitza nola bistaratu (txanponak, esperientzia, objektuak). - Kostua guztira: %1$d txanpon - Kostua guztira: %1$d txanpon - Txanponak aurkitzeko aukera gehiago - Trebetasun maila bakoitzeko erosi eta saltzean txanpon kopurua ehuneko %1$d hobetzen da. - Munstroek txanponak botatzeko aukera %1$d %% areagotzen du eta bototako txanpon kopurua %2$d %% areagotzen du trebetasun maila bakoitzeko (munstroak bota dezakeen gehieneko kopurua arte). - Dendatan gastatutako txanponak - " [Objektu bat lortu duzu]" - " [%1$d objektu lortu dituzu]" - Hurrengoa - Utzi - - Erosi - Saldu - Info - %1$s erosita. - %1$s salduta. - - Igo mailaz - Ongi etorria %1$d mailara! - Igo mailaz - Gehitu %1$d zure gehieneko osasunera. - Areagotu erasoaren aukera (+%1$d) - %1$d puntu gehitzen dizkio zure oinarrizko erasotzeko aukerari. - Areagotu erasoaren kaltea (+%1$d) - %1$d puntu gehitzen dizkio zure oinarrizko erasoaren kalteari. - Areagotu blokeatzeko aukera (+%1$d) - %1$d puntu gehitzen dizkio zure oinarrizko blokeatzeko aukerari. - - Hartu atsedena - Hemen hartu nahi duzu atsedena? - Atsedena hartu duzu eta osasun osoa berreskuratu duzu. - - Laguntza - Egileak - Lizentzia - Ongi etorri - " - Eskerrik asko Andorren bidea deskargatzeagatik - - - Kontuan izan BUKATU GABEKO LANA dela oraindik Andorren bidearen bertsio hau, honek esan nahi du mapa guztiak ez daudela osorik. - - - Bisitatu proiektuaren foroak jokoari buruz beste jokalari batzuekin hitz egiteko edo jokoa honbetzen laguntzeko (ikusi honi buruz atala). - - - -Zure iruzkinak ongi etorriak dira! - " - - Egoera: %1$s - Abian - Burututa - - Bistaratzea - Pantaila osoan - Jokoa pantaila osoan bistaratzen du (berrabiaraztea eskatzen du) - Elkarrizketaren berrespena - Berretsi atsedena - Berretsi erasoa - \'... erasotu nahi duzu?\' elkarrizketa koadroa bistaratzen du munstro bat erasotzean. - Erakutsi borrokaren irabaziak - Borroka - Borrokaren abiadura - Zehaztu munstroek zeinen azkar erasotuko duten. - - Beti erakutsi irabazien elkarrizketa koadroa - Erakutsi irabazien elkarrizketa koadroa objektuak aurkitzean - Elkarrizketa koadroa objektuentzako, bestela jakinarazpena - Erakutsi jakinarazpen labur bat - Erakutsi jakinarazpena soilik objektuak aurkitzean - Ez erakutsi - - Berehalakoa (animaziorik gabe) - Azkarra - Arrunta - Motela - - Mugimendua - Mugitzeko metodoa - Mugitzeko eta oztopoak kudeatzeko metodo mota. - Zuzen (jatorrizkoa) - Objektuak ekidinez - - - Baldintza aktiboak %1$s guztia kentzen du - %1$s aukera %2$s lortzeko - (%1$d txanda) - - Jatorrian - Xedean - Xedeari ematean - Hilketa bakoitzean - Erabiltzean - Ekipatzean - - Eskala faktorea - Jokoan dena handiagoa izatea dakar. - Tamaina arrunta - 1,5 aldiz bere tamaina - Tamaina bikoitza - - Esleitu erreten azkarra - 1. erretena - 2. erretena - 3. erretena - Kendu erreten azkarra - - d-pad birtuala - Pantailan norabide gezi birtualak kokatzen ditu, mugimendua kontrolatzeko. - d-pad txikigarria - Desgaituta - behe eskumako erpina - d-pad birtuala aktibatuta badago, ezarpen honek d-pad hori zentroan sakatuz minimizatzea baimentzen du. - - Behe-ezkerreko ertza - Zentroan behean - Zentroan ezkerrean - Zentroan eskuman - Goi ezkerreko ertza - Goi eskumako ertza - Zentroan goian - - Eragin iraunkorra - Txanda bakoitzean - Txanda oso bakoitzean - Guztiak - Ziur? - Ziur %1$s saldu nahi duzula? Objektu hau %2$s da eta agian ezin izango duzu berreskuratu. - - Kolpe gogorra - Merkataria - Saihestu - Zuhaitz azala - Kritiko gehiago - Kritiko hobeak - Borrokatzeko abiadura - Altxor bilatzailea - Ikasle fina - Harakin aiztoa - Gorpu jalea - Indar gehiago - Ihesbidea - Berrosatzea - Porrotaren maisu - Magia aurkitzailea - Gogo indartsua - Gorputz iraunkorra - Odol garbia - - Erasorako aukera gehiago - Erasoan kalte gehiago - Prezio hobeak dendan - Blokeatzeko aukera gehiago - Trebetasun kritiko gehiago - Kalte kritiko gehiago - Gehieneko ekintza puntu gehiago - Ihes egiteko aukera gehiago - Objektu magikoak aurkitzeko aukera gehiago - Hizkuntza aldatzeak berrabiaraztea eskatzen du. Aplikazioa itxi da. - -Erabili interfazearen eta jokoaren edukiaren itzulpena, eskuragarri badago. (Berrabiaraztea eskatzen du) - Kalteari erresistentzia - Esperientzia gehiago munstroak hiltzean - Berreskuratu ekintza puntuak hilketa bakoitzean - Berreskuratu osasun puntuak hilketa bakoitzean - Areagotu osasuna mailaz igotze bakoitzean - Berreskuratu osasuna txanda bakoitzean - Gutxiagotu galdutako esperientzia kontzientzia galtzean - Baldintza mentalei erresistentzia - Odol arazoei erresistentzia - - Erasoaren aukera ehuneko %1$d areagotzen du trebetasun maila bakoitzeko. - Gehieneko kaltea %1$d areagotzen du trebetasun maila bakoitzeko. - Blokeatzeko aukera ehuneko %1$d areagotzen du trebetasun maila bakoitzeko. - Kalteari erresistentzia areagotzen du %1$d trebetasun maila bakoitzeko. - Ekipoak emandako kolpe kritikorako gaitasuna areagotzen du %%1$d % trebetasun maila bakoitzeko. - Ekipoak emandako multiplikatzaile kritikoa areagotzen du %%1$d % trebetasun maila bakoitzeko. - " - Ongi etorri Andorren bidera, Androiderako roguelike RPG libre bat.<br /> - <br /> - <a href=http://andorstrail.com/>andorstrail.com webgunean jokoaren foroetan galderak egin eta jokoari buruz eztabaidatu dezakezu.</a><br /> - <br /> - <a href=http://andorstrail.com/wiki>Jokoaren Wikian Andorren bidearen munduari buruzko informazioa dago, besteak beste.</a><br /> - <br /> - <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Proiektuaren iturburu kodea github.com webgunean dago garatzaileen eskura.</a><br /> - <br /> - Foroetan ongi etorria zara, zatoz beste jokalariekin jokoari buruz eztabaidatzera.<br /> - " - - Munstroak garaitzean lortutako esperientzia areagotzen du %%1$d % trebetasun maila bakoitzeko. - Igo mailaz - "Uneko maila: %1$d" - Uneko maila: %1$d / %2$d - Gaitasun hau mailaz igotzeko, gutxienez %2$s trebetasunaren %1$d maila behar duzu. - Berretsi gordetako partidak gainidaztea - %1$s mugimendu. - Borrokaren egunkaria - Armarik gabeko borroka - eu.mo - Birzentratu + + Andorren bidea + Erronketan oinarritutako fantasiazko RPGa + Irten menura + Hobespenak + Gorde + Partida %1$d erretenean gorde da + Huts egin du partida gordetzean! SD txartela muntatuta dago eta idazteko baimena duzu? + Gorde partida + Kargatu gordetako partida + Aukeratu erretena + Maila %1$d, %2$d esp, %3$d txanpon + Baliabideak kargatzen… + Kargak huts egin du + Aplikazioak ezin izan du gordetako partida kargatu. +\n +\n:( +\n +\nFitxategia hondatuta edo osatu gabe egon daiteke. + Aplikazioak ezin izan du gordetako partida kargatu. Gordetako partida fitxategi hau orain darabilzuna baino berriagoa den aplikazio batekin sortu da. + Itxi + Norgehiagoka + Erasotu nahi duzu\? +\nZailtasuna: %1$s + Info + OP: + EP: + Maila: + Laburpena + Objektuak + Trebetasunak + Igo mailaz + Maila + Esperientzia guztira + Daramazun ekipoa + Inbentarioa + Txanponak: %1$d + EP: %1$d + Ekintza puntuak (EP): + Erasotu (%1$d EP) + Mugitu (%1$d EP) + Ez duzu EP nahiko txanda honetarako. + Mugitzearen kostua (EP): + Erasoaren kostua (EP): + Erabili (%1$d EP) + Ekipatu (%1$d EP) + Kendu (%1$d EP) + %1$s EP ahitzen ditu + %1$s EP berreskuratzen ditu + Gehieneko EPak areagotzen ditu +%1$d + Gehieneko EPak murrizten ditu -%1$d + Mugitzeko kostua areagotzen du +%1$d EP + Mugitzeko kostua murrizten du -%1$d EP + Armaren zehaztasuna + Gaitasun fisikoen baldintzei erresistentzia + Gehieneko ekintza puntu (EP) kopurua areagotzen du %1$d trebetasun maila bakoitzeko. + +%1$d ekintza puntu ematen ditu trebetasun mailako garaipen bakoitzean. + Geroko maila igoera bakoitzean , gehieneko osasun puntuak (OP) %1$d areagotuko dira trebetasun mailako. Hau ez da iraganerantz aplikatzen, soilik hemendik aurrerako maila igoeratara. + Baldintza mentalek kaltetzeko aukera %1$d %% gutxiagotzen du trebetasun maila bakoitzeko, gehienez %2$d %% arte. Honek munstroen erasoek sortutako Nahastuta edo Armaren ahulezia bezalako baldintzak barne hartzen ditu. + Baldintza fisikoek kaltetzeko aukera %1$d %% gutxiagotzen du trebetasun maila bakoitzeko, gehienez %2$d %% arte. Honek munstroen erasoek sortutako Nekea bezalako baldintzak barne hartzen ditu. + Gaitasun fisikoa + Gehieneko EP: + Desgaitu hau akats grafikoak ikusten badituzu. Aukera hau gaitzean jokoak aldatutako parteak besterik ez ditu marraztuko fotograma bakoitzean. + Txanda bakoitzean (6 segundo), %%1$d %ko aukera bat dago aktibo dauden baldintza negatiboetako bat magnitude batean gutxiagotzeko. Hau gorputza eragiten duten efektu iragankor mota guztiei aplikatzen zaie, hala nola Nahastuta bezalako baldintza mentalak edo Nekea bezalako baldintza fisikoak, baita pozoia bezalako odol arazoei. + Erasotzaileak EPak galtzen ditu kale egitean + Erasotzaileak kale egiten badu, %2$d ekintza puntu (EP) galtzeko %%1$d %ko aukera bat dago. Hau zure kontrako aurrez aurreko eraso guztiei aplikatzen zaie. + Mapa + Ezin da mapa bistaratu. + Mapa ezin da kokapen honetan bistaratu. + Mapa + Erasoaren kostua: %1$d EP + Erasoaren kostua %1$d EPtan areagotzen du + Erasoaren kostua %1$d EPtan txikiagotzen du + Borrokan objektuak erabiltzearen kostua %1$d EPtan areagotzen du + Borrokan objektuak erabiltzearen kostua %1$d EPtan txikiagotzen du + Borrokan objektuak ekipatzearen kostua %1$d EPtan areagotzen du + Borrokan objektuak ekipatzearen kostua %1$d EPtan txikiagotzen du + Berrekipatze kostua (EP): + Objektua erabiltzearen kostua (EP): + Borrokatze estiloa: Bi eskutako arma + Borrokatze estiloa: Arma eta ezkutua + Espezializazioa: Bi eskutako arma + Espezializazioa: Arma eta ezkutua + Hobea armarik gabe borrokatzen + Astindu bi armekin aldi berean + Bi eskuak behar dituzten armak hobeto erabili + Hobea arma eta ezkutua erabiltzean + Bi eskutako armatan jaioa + Arma eta ezkutua erabiltzen jaioa + arma eta ezkutu gabe borrokatzean, irabazi %1$d erasotzeko aukera, %2$d kalte potentziala eta %3$d blokeatzeko aukera trebetasun mailako. + OP: + %1$s(e)k jo dizu eta %2$d op kendu! + %1$s(e)k kolpe kritiko bat lortu du eta %2$d op kendu! + %1$s jo duzu eta %2$d op kendu! + %1$s(r)i kolpe kritikoa eman diozu eta %2$d op kendu! + Areagotu osasuna (+%1$d OP) + %1$s OP ahitzen ditu + %1$s OP berreskuratzen ditu + Gehieneko OP kopurua areagotzen du +%1$d + Gehieneko OP kopurua txikiagotzen du +%1$d + +%1$d osasun puntu (OP) ematen ditu trebetasun mailako garaipen bakoitzean. + Berreskuratu +%1$d osasun puntu (OP) trebetasun mailako ondoan munstrorik ez dagoen txanda bakoitzean. + Gehieneko OP: + Erronkak + Aukeratu bistaratuko diren erronkak + Erronka aktiboak + Erronka guztiak + Burututako erronkak + Ohean atsedena hartu nahi duzun galdetzen du. Bestela, automatikoki hartuko duzu atsedena. + Erronka-objektua + Gordetako partida bat duen erretena aukeratzean gainidatzi nahi duzun galdetzen du. + [Burututako erronka: \"%1$s\"] + [Eguneratutako erronka: \"%1$s\"] + Burututako erronkak + Erabili objektua + Bukatu txanda + Ihes + Borrokatik ihes egin dezakezu norabidean ukituz. + Ezin izan duzu ihes egin! + %1$s erasotzen ari da. + %1$s(e)k huts egin du! + Zure erasoak huts egin du. + %1$s hil da! + Kontzientzia galdu duzu, baina zorionez bizirik esnatu zara, nahastuta eta nekatuta. %1$d esperientzia puntu galdu dituzu. + HUTSA + Info + Ekipatu + Kendu + Erabili + Bota + %1$s erabili duzu. + %1$s bota duzu. + %1$s ekipatu duzu. + Jaso guztia + %1$d txanpon aurkitu dituzu. + Objektu bat jaso duzu. + %1$d objektu jaso dituzu. + Objektuak + Objektu batzuk aurkitu dituzu. + Garaipena + Norgehiagokatik bizirik atera zara. + %1$d esperientzia puntu irabazi dituzu. + Oso erraza + Erraza + Arrunta + Zaila + Oso zaila + Ezinezkoa + Mota: + Zailtasuna: + Osasuna: + Erasoa: + Defentsa: + Oinarrizko borroka estatistikak (ekipamendu eta trebetasunik gabe) + Borroka estatistikak (orain) + Erasorako aukera: + Erasoaren kaltea: + Kolpe kritikorako trebetasuna: + Kritikoaren multiplikatzailea: + Blokeatzearen aukera: + Kalteari erresistentzia: + Kategoria: + Erabili + Ekipatu + Kendu + Jarraitu partida + Partida berria + Uneko partida eta pertsonaia galduko dituzu, ziur partida berria hasi nahi duzula? + Honi buruz/Laguntza + Idatzi heroiaren izena + Kargatu + [%1$d esperientzia puntu irabazi dituzu] + [%1$d txanpon lortu dituzu] + [%1$d txanpon galdu dituzu] + Erosi (%1$d txanpon) + Saldu (%1$d txanpon) + Zure txanponak: %1$d + Aukeratu borrokaren emaitza nola bistaratu (txanponak, esperientzia, objektuak). + Kostua guztira: %1$d txanpon + Kostua guztira: %1$d txanpon + Txanponak aurkitzeko aukera gehiago + Trebetasun maila bakoitzeko erosi eta saltzean txanpon kopurua ehuneko %1$d hobetzen da. + Munstroek txanponak botatzeko aukera %1$d %% areagotzen du eta bototako txanpon kopurua %2$d %% areagotzen du trebetasun maila bakoitzeko (munstroak bota dezakeen gehieneko kopurua arte). + Dendatan gastatutako txanponak + [Objektu bat lortu duzu] + [%1$d objektu lortu dituzu] + Hurrengoa + Utzi + Erosi + Saldu + Info + %1$s erosita. + %1$s salduta. + Igo mailaz + Ongi etorria %1$d mailara! + Igo mailaz + Gehitu %1$d zure gehieneko osasunera. + Areagotu erasoaren aukera (+%1$d) + %1$d puntu gehitzen dizkio zure oinarrizko erasotzeko aukerari. + Areagotu erasoaren kaltea (+%1$d) + %1$d puntu gehitzen dizkio zure oinarrizko erasoaren kalteari. + Areagotu blokeatzeko aukera (+%1$d) + %1$d puntu gehitzen dizkio zure oinarrizko blokeatzeko aukerari. + Hartu atsedena + Hemen hartu nahi duzu atsedena? + Atsedena hartu duzu eta osasun osoa berreskuratu duzu. + Laguntza + Egileak + Lizentzia + Ongi etorri + Eskerrik asko Andorren bidea deskargatzeagatik +\n +\n Kontuan izan BUKATU GABEKO LANA dela oraindik Andorren bidearen bertsio hau, honek esan nahi du mapa guztiak ez daudela osorik. +\n Bisitatu proiektuaren foroak jokoari buruz beste jokalari batzuekin hitz egiteko edo jokoa honbetzen laguntzeko (ikusi honi buruz atala). +\n +\nZure iruzkinak ongi etorriak dira! + Egoera: %1$s + Abian + Burututa + Bistaratzea + Pantaila osoan + Jokoa pantaila osoan bistaratzen du (berrabiaraztea eskatzen du) + Elkarrizketaren berrespena + Berretsi atsedena + Berretsi erasoa + \'... erasotu nahi duzu?\' elkarrizketa koadroa bistaratzen du munstro bat erasotzean. + Erakutsi borrokaren irabaziak + Borroka + Borrokaren abiadura + Zehaztu munstroek zeinen azkar erasotuko duten. + Beti erakutsi irabazien elkarrizketa koadroa + Erakutsi irabazien elkarrizketa koadroa objektuak aurkitzean + Elkarrizketa koadroa objektuentzako, bestela jakinarazpena + Erakutsi jakinarazpen labur bat + Erakutsi jakinarazpena soilik objektuak aurkitzean + Ez erakutsi + Berehalakoa (animaziorik gabe) + Azkarra + Arrunta + Motela + Mugimendua + Mugitzeko metodoa + Mugitzeko eta oztopoak kudeatzeko metodo mota. + Zuzen (jatorrizkoa) + Objektuak ekidinez + Baldintza aktiboak + %1$s guztia kentzen du + %1$s aukera %2$s lortzeko + (%1$d txanda) + Jatorrian + Xedean + Xedeari ematean + Hilketa bakoitzean + Erabiltzean + Ekipatzean + Eskala faktorea + Jokoan dena handiagoa edo txikiagoa ikustea dakar. + Tamaina arrunta + 1,5 aldiz bere tamaina + Tamaina bikoitza + Esleitu erreten azkarra + 1. erretena + 2. erretena + 3. erretena + Kendu erreten azkarra + d-pad birtuala + Pantailan norabide gezi birtualak kokatzen ditu, mugimendua kontrolatzeko. + d-pad txikigarria + Desgaituta + behe eskumako erpina + d-pad birtuala aktibatuta badago, ezarpen honek d-pad hori zentroan sakatuz minimizatzea baimentzen du. + Behe-ezkerreko ertza + Zentroan behean + Zentroan ezkerrean + Zentroan eskuman + Goi ezkerreko ertza + Goi eskumako ertza + Zentroan goian + Eragin iraunkorra + Txanda bakoitzean + Txanda oso bakoitzean + Guztiak + Ziur? + Ziur %1$s saldu nahi duzula? Objektu hau %2$s da eta agian ezin izango duzu berreskuratu. + Kolpe gogorra + Merkataria + Saihestu + Zuhaitz azala + Kritiko gehiago + Kritiko hobeak + Borrokatzeko abiadura + Altxor bilatzailea + Ikasle fina + Harakin aiztoa + Gorpu jalea + Indar gehiago + Ihesbidea + Berrosatzea + Porrotaren maisu + Magia aurkitzailea + Gogo indartsua + Gorputz iraunkorra + Odol garbia + Erasorako aukera gehiago + Erasoan kalte gehiago + Prezio hobeak dendan + Blokeatzeko aukera gehiago + Trebetasun kritiko gehiago + Kalte kritiko gehiago + Gehieneko ekintza puntu gehiago + Ihes egiteko aukera gehiago + Objektu magikoak aurkitzeko aukera gehiago + Hizkuntza aldatzeak berrabiaraztea eskatzen du. Aplikazioa itxi da. + Erabili interfazearen eta jokoaren edukiaren itzulpena, eskuragarri badago. (Berrabiaraztea eskatzen du) + Kalteari erresistentzia + Esperientzia gehiago munstroak hiltzean + Berreskuratu ekintza puntuak hilketa bakoitzean + Berreskuratu osasun puntuak hilketa bakoitzean + Areagotu osasuna mailaz igotze bakoitzean + Berreskuratu osasuna txanda bakoitzean + Gutxiagotu galdutako esperientzia kontzientzia galtzean + Baldintza mentalei erresistentzia + Odol arazoei erresistentzia + Erasoaren aukera ehuneko %1$d areagotzen du trebetasun maila bakoitzeko. + Gehieneko kaltea %1$d areagotzen du trebetasun maila bakoitzeko. + Blokeatzeko aukera ehuneko %1$d areagotzen du trebetasun maila bakoitzeko. + Kalteari erresistentzia areagotzen du %1$d trebetasun maila bakoitzeko. + Ekipoak emandako kolpe kritikorako gaitasuna areagotzen du %%1$d % trebetasun maila bakoitzeko. + Ekipoak emandako multiplikatzaile kritikoa areagotzen du %%1$d % trebetasun maila bakoitzeko. + Ongi etorri Andorren bidera, Androiderako roguelike RPG libre bat.<br /> +\n <br /> +\n <a href=http://andorstrail.com/>andorstrail.com webgunean jokoaren foroetan galderak egin eta jokoari buruz eztabaidatu dezakezu.</a><br /> +\n <br /> +\n <a href=http://andorstrail.com/wiki>Jokoaren Wikian Andorren bidearen munduari buruzko informazioa dago, besteak beste.</a><br /> +\n <br /> +\n <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Proiektuaren iturburu kodea github.com webgunean dago garatzaileen eskura.</a><br /> +\n <br /> +\n Foroetan ongi etorria zara, zatoz beste jokalariekin jokoari buruz eztabaidatzera.<br /> + Munstroak garaitzean lortutako esperientzia areagotzen du %%1$d % trebetasun maila bakoitzeko. + Igo mailaz + Uneko maila: %1$d + Uneko maila: %1$d / %2$d + Gaitasun hau mailaz igotzeko, gutxienez %2$s trebetasunaren %1$d maila behar duzu. + Berretsi gordetako partidak gainidaztea + %1$s mugimendu. + Borrokaren egunkaria + Armarik gabeko borroka + eu.mo + Birzentratu Gehiago Baldintzak Kategoria @@ -414,4 +360,26 @@ Zure iruzkinak ongi etorriak dira! %1$s-k eragiten dizu. %1$s-z garbi zaude. %1$s-k ez dizu eraginik egingo orain. + Erasoaren kaltea %1$d-%2$d murrizten du + Erasoaren kaltea %1$d murrizten du + Erasoaren kaltea %1$d-%2$d areagotzen du + Eraso aldatzailea: %1$d%% + Erasoaren kaltea %1$d areagotzen du + Erasoaren kaltea: %1$d-%2$d + Erasoaren kaltea : %1$d + Eraso-aukera %1$d murrizten du + Eraso-aukera %1$d areagotzen du + Eraso-aukera: %1$d + Bitxia + Apartekoa + Elezaharretakoa + Arrunta + "Ezohiko objektuak aurkitzeko aukera maila bakoitzeko %% %1$d areagotzen du." + Hautatu objektua esleitzeko + Erasotzaileak hiltzean + Erasotzaileak jotzean + Erasotzailean + Ordenatu + Erronkako objektua + Sarrerarik ez oraindik. \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index c0c178c18..91806f90f 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -34,7 +34,7 @@ Points d\'action (PA) : Quêtes Attaque (%1$d PA) - Déplacement (%1$d AP) + Déplacement (%1$d PA) Utiliser l\'objet Fin du tour @@ -52,8 +52,8 @@ Vous frappez %1$s pour %2$d PV ! Vous frappez %1$s avec un coup critique pour %2$d PV ! Vous avez tué %1$s ! - Vous n\'avez plus de PA suffisants ce tour-ci. - Le monde tourne et s\'éteint autour de vous tandis que vous perdez connaissance... Heureusement, vous vous réveillez en vie. Vous perdez %1$d points d\'expérience. + Vous n\'avez plus assez de PA ce tour-ci. + Vous perdez connaissance... Heureusement, vous vous réveillez en vie, étourdi et fatigué. Vous perdez %1$d points d\'expérience. Info Équiper Déséquiper @@ -150,64 +150,24 @@ Pour toute requête concernant le code source ou les fonctionnalités, veuillez visiter la page du projet : <a href="https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/">https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> Bienvenue - Merci à vous d\'avoir téléchargé Sur les traces d\'Andor! -\n -\n Veuillez noter que cette version de Sur les traces d\'Andor est un TRAVAIL EN COURS, cela signifie que toutes les cartes ne sont pas encore complètes. -\n Vous pouvez visiter les forums du projet pour obtenir plus d\'informations ou pour contribuer au projet (voir « À propos »). + Merci d\'avoir téléchargé Sur les traces d\'Andor ! +\n +\n Veuillez noter que cette version est un TRAVAIL EN COURS, ce qui signifie que toutes les cartes ne sont pas encore complètes. +\n Vous pouvez visiter les forums du projet pour discuter avec les autres joueurs ou pour contribuer au projet (voir « À propos »). \n \n Merci pour les retours d\'utilisation ! - Paramètres du jeu disponible en appuyant sur le Bouton Menu de votre appareil. - -

________________

-

Icônes d\'Interface

-
Le Coffrecoffre
-

Emplacements rapides [Appuyez longuement sur les pochettes à l\'intérieur pour assigner des articles pour une utilisation instantanée.]

- -
Le Hérohéros
-

Menu [Vue d\'ensemble, Quêtes, Compétences &amp; Inventaire *]

-

* (Dans l\'inventaire, appuyez sur un objet pour information & un appui long pour plus d\'options)

- -
L\'Ennemimonstre
-

Information [Apparaît pendant le Combat]

- -

________________

-

Combat

- -

Coût en PA des Actions pendant la bataille...

- -
Attaquer - [3AP] *
-attaquer -

* (L\'Équipement & l\'usage d\'objet peuvent modifier les PA & le coût d\'utilisation)

- -
Utilisation d\'Objets - [5AP]
-
Fuite - [6AP]
- -

________________

Combat Avancé

-
Pendant un Combat, un appui long sur un emplacement proche du Héro...
- -
Pour Fuir
-

(l\'emplacement choisi est mit en surbrillance - le Bouton d\'Attaque change pour Déplacement)

-fuite -

[mode fuite activé - Une longue pression sur l\'ennemi pour rentrer au combat]

- -
Pour Changer de Cible
-

(le halo rouge passe d\'un ennemi à l\'autre)

-

[la cible a été changée]

- -]]>
+ <div><b>Paramètres du jeu</b> disponible en appuyant sur le Bouton Menu de votre appareil.</div> <p>________________</p> <h1>Icônes d\'Interface</h1> <div><b>Le Coffre</b><img alt=coffre src=chest.png /></div> <p>Raccourcis d\'objets [Appuyez longuement sur les pochettes à l\'intérieur pour assigner des articles pour une utilisation instantanée.]</p> <div><b>Le Héro</b><img alt=héros src=char_hero.png /></div> <p>Menu [Vue d\'ensemble, Quêtes, Compétences &amp;amp; Inventaire *]</p> <p>* (Dans l\'inventaire, appuyez sur un objet pour information &amp; un appui long pour plus d\'options)</p> <div><b>L\'Ennemi</b><img alt=monstre src=monster.png /></div> <p>Information [Apparaît pendant le Combat]</p> <p>________________</p> <h1>Combat</h1> <p>Coût en PA des Actions pendant la bataille...</p> <div><b>Attaquer</b> - [3PA] *</div> <img alt=attaquer src=doubleattackexample.png /> <p>* (L\'Équipement &amp; l\'usage d\'objet peuvent modifier les PA &amp; le coût d\'utilisation)</p> <div><b>Utilisation d\'Objets</b> - [5PA]</div> <div><b>Fuite</b> - [6PA]</div> <p>________________</p> <h1>Combat Avancé</h1> <div>Pendant un Combat, un appui long sur un emplacement proche du Héro...</div> <div><b>Pour Fuir</b></div> <p>(l\'emplacement choisi est mit en surbrillance - le Bouton d\'Attaque change pour Déplacement)</p> <img alt=fuite src=flee_example.png /> <p>[mode fuite activé - Une longue pression sur l\'ennemi pour rentrer au combat]</p> <div><b>Pour Changer de Cible</b></div> <p>(le halo rouge passe d\'un ennemi à l\'autre)</p> <p>[la cible a été changée]</p> Sélectionner les quêtes à afficher - Cacher les quêtes terminées - Inclure les quêtes terminées - N\'afficher que les quêtes terminées + Quêtes en cours + Toutes les quêtes + Quêtes terminées État : %1$s En cours Terminée Affichage Plein écran Affiche le jeu en mode plein écran (nécessite un redémarrage) - Dialogue de confirmation + Dialogues de confirmation Confirmer le repos Demande si vous voulez vous reposer quand vous êtes sur un lit. Sinon, vous serez toujours automatiquement mis au repos. Confirmer les attaques @@ -246,23 +206,23 @@ Restaure %1$s HP Draine %1$s AP Restaure %1$s AP - Augmenter les HP max. de %1$d - Diminuer les HP max. de %1$d - Augmenter les AP max. de %1$d - Diminuer les AP max. de %1$d - Augmenter le coût de mouvement de %1$d AP - Diminuer le coût de mouvement de %1$d AP + Augmente les PV max. de %1$d + Diminue les PV max. de %1$d + Augmente les PA max. de %1$d + Diminue les PA max. de %1$d + Augmente le coût de mouvement de %1$d PA + Diminue le coût de mouvement de %1$d PA Facteur de zoom - Permet d\'agrandir ou de diminuer toute la zone de jeu. + Permet d\'agrandir ou rétrécir l\'affichage de la zone de jeu. Taille normale Zoom de 150% Zoom de 200% - Affecter un emplacement rapide + Assigner un raccourci Emplacement 1 Emplacement 2 Emplacement 3 - Désaffecter un emplacement rapide + Retirer le raccourci Croix directionnelle (D-pad) virtuelle @@ -333,12 +293,12 @@ Chaque niveau de compétence augmente la résistance aux dégâts de %1$d. Chaque niveau de compétence augmente la probabilité d\'infliger un coup critique de %1$d %%. Chaque niveau de compétence augmente le facteur multiplicatif de coups critiques existant (donné par l\'équipement) de %1$d %%. - Chaque niveau de compétence augmente le nombre maximal de points d\'action (AP) de %1$d. + Chaque niveau de compétence augmente le nombre maximal de points d\'action (PA) de %1$d. Chaque niveau de compétence augmente les chances de trouver de l\'or dans les butins de monstres de %1$d %%, et augmente le montant d\'or trouvé de %2$d %% (jusqu\'à atteindre le montant maximum propre à chaque monstre). Chaque niveau de compétence augmente le nombre de points d\'expérience acquis en tuant un monstre de %1$d %%. - Chaque niveau de compétence redonne %1$d points d\'action (AP) pour chaque monstre tué. + Chaque niveau de compétence redonne %1$d points d\'action (PA) pour chaque monstre tué. Chaque niveau de compétence redonne %1$d points de vie (HP) pour chaque monstre tué. - Chaque changement de niveau ultérieur augmente le nombre maximal de points de vie (HP) de %1$d par niveau de compétence. Ceci n\'est pas appliqué rétroactivement, seuls les changements de niveau ultérieurs sont affectés. + Chaque changement de niveau ultérieur augmente le nombre maximal de points de vie (PV) de %1$d par niveau de compétence. Ceci n\'est pas appliqué rétroactivement, seuls les changements de niveau ultérieurs sont impactés. Chaque niveau de compétence réduit la probabilité de ne pas pouvoir fuir de %1$d %%, ainsi que la probabilité qu\'un monstre proche attaque de %2$d %%. Permet de récupérer +%1$d points de vie (HP) par niveau de compétence à chaque tour quand aucun monstre n\'est adjacent. Chaque niveau de compétence réduit la quantité d\'expérience perdue en cas de décès de %1$d %% (pourcentage relatif à la perte existante et non pourcentage absolu). Le niveau %2$d de ce talent enlève toute perte d\'expérience au décès. @@ -351,7 +311,7 @@ Niveau courant : %1$d / %2$d Pour améliorer cette compétence, vous devez atteindre au moins le niveau %1$d de la compétence %2$s. Pour améliorer cette compétence, vous devez atteindre au moins le niveau %1$d. - Pour améliorer cette compétence, vous devez avoir au moins %1$d %2$s (statistiques de base). + Pour améliorer cette compétence, vous devez avoir au moins %1$d à la statistique de base \"%2$s\". Vous pouvez sélectionner une compétence à améliorer. Vous pouvez sélectionner %1$d compétences à améliorer. Ce niveau vous donne également un nouveau point de compétence à utiliser ! @@ -368,11 +328,11 @@ Mental Capacité physique Trouble sanguin - HP max. : - AP max. : + PV max. : + PA max. : Impossible de faire une sauvegarde du jeu au cours d\'un combat. Affichage optimisé - Désactivez cette option si vous voyez des artefacts graphiques. Lorsque cette option est activée, seules les parties de l\'écran ayant changées sont redessinées lors du rafraîchissement. + Désactivez cette option si vous voyez des artefacts graphiques. Lorsque cette option est activée, seules les parties de l\'écran ayant changé sont redessinées lors du rafraîchissement. Bénédiction de l\'Ombre @@ -392,9 +352,9 @@ Impossible d\'afficher la carte à partir de cet endroit. Carte Equiper (main gauche) - Coût d\'attaque : %1$d AP - Augmente le coût d\'attaque de %1$d AP - Diminue le coût d\'attaque de %1$d AP + Coût d\'attaque : %1$d PA + Augmente le coût d\'attaque de %1$d PA + Diminue le coût d\'attaque de %1$d PA Chance d\'attaque : %1$d Augmente les chances d’attaque de %1$d Diminue les chances d’attaque de %1$d @@ -413,19 +373,19 @@ Diminue la résistance aux dégâts de %1$d Augmente le coût d’utilisation des objets en combat de %1$d PA Diminue le coût d’utilisation des objets en combat de %1$d PA - Augmente le coût d’équipemment d’objets en combat de %1$d AP - Diminue le coût d’équipement d’objets en combat de %1$d AP + Augmente le coût d’équipemment d’objets en combat de %1$d PA + Diminue le coût d’équipement d’objets en combat de %1$d PA Êtes-vous sûr de vouloir écraser cette sauvegarde ? (slot %1$d) Toujours afficher la boîte de dialogue de confirmation Afficher seulement lors de l’écrasement d’un nom de joueur différent Ne jamais afficher la boîte de dialogue de confirmation - Confirmer l’écrasement des sauvegardes - Affiche une question demandant si vous voulez écraser une sauvegarde lorsque vous tenter de sauvegarder dans un emplacement occupé. + Ecrasement des sauvegardes + Demande confirmation lorsque vous tentez de sauvegarder dans un emplacement occupé. Coût de rééquipement (PA) : - Utiliser le coût de l’objet (PA) : + Coût d\'utilisation d\'un objet (PA) : %1$s se déplace. Journal de combat [Quête accomplie : « %1$s »] @@ -452,7 +412,7 @@ Meilleur au combat avec haches Meilleur au combat avec gourdins Meilleur au combat sans armes - Utilise mieux les boucliers + Faire un meilleur usage des boucliers et des armes de parades Meilleur au combat sans armures Utilise mieux les armures légères Utilise mieux les armures lourdes @@ -468,18 +428,20 @@ Pour chaque niveau de compétence, augmente les chances d’attaque en utilisant des haches et des grandes haches de %1$d %% des chances d’attaque de base de l’objet, augmente les chances de parade de %2$d %% des chances de parade de base de l’objet, et augmente la compétence cruciale de %3$d %% de la compétence cruciale de base de l’objet. Pour chaque niveau de compétence, augmente les chances d’attaque en utilisant des armes contondantes de %1$d %% des chances d’attaque de base de l’objet, augmente les chances de parade de %2$d %% des chances de parade de base de l’objet, et augmente la compétence cruciale de %3$d %% de la compétence cruciale de base de l’objet. Cela inclut les gourdins, les bâtons de combat, les masses, les sceptres, les marteaux de guerre et les marteaux géants. En combattant sans armes et boucliers, gagne %1$d chances d’attaque, %2$d de dégâts potentiels et %3$d de chances de parade par niveau de compétence. - Augmente la résistance aux dégâts de %1$d par niveau de compétence en ayant un bouclier équipé. + Augmente la résistance aux dégâts de %1$d par niveau de compétence en ayant un bouclier ou une arme de parade équipé. En combattant sans avoir une seule pièce d’armure équipée, gagne %1$d chances de parade par niveau de compétence. Les vêtements ne sont pas considérés comme étant des armures. Pour chaque niveau de compétence, augmente les chances de parade de toute pièce d’armure légère portée de %1$d %% de leur chances de parade de base. Les armures légères incluent le cuir tanné, le métal léger et les armures en cuir. Pour chaque niveau de compétence, augmente les chances de parade de chaque pièce d’armure lourde portée de %1$d %% de leurs chances de parade de base. Les pièces d’armures lourdes ont leurs pénalités de mouvement réduites de %2$d %% par niveau de compétence et leurs pénalités de vitesse d’attaque réduites de %3$d %% par niveau de compétence. Les armures lourdes incluent les armures métalliques, les cottes de mailles et les armures de plates. Donne des avantages en combattant avec deux armes en même temps, une dans la main dominante et une dans la main non dominante.\n\nSans cette compétence, seulement %1$d %% des qualités d’une arme pourront être utilisées quand elle équipée dans la main non dominante. Cela inclut les chances d’attaque, la compétence cruciale, les dégâts potentiels et les chances de parade. Sans cette compétence, la vitesse d’attaque (coût de PA) est la somme de vitesse d’attaque de l’arme principale et celle de l’arme utilisée dans la main non dominante.\n\nAvec 1 niveau dans cette compétence, %2$d %% des qualités de l’arme de la main non dominante peuvent être utilisées, et la vitesse d’attaque est la vitesse d’attaque de l’arme dans la main dominante plus %3$d %% de la vitesse d’attaque de l’arme dans la main non dominante.\n\nAvec 2 niveaux dans cette compétence, %4$d %% des qualités de l’arme de la main non dominante peuvent être utilisées, et la vitesse d’attaque égale la plus haute vitesse d’attaque des deux armes équipées. Donne des avantages en combattant avec des armes nécessitant deux mains pour être maniées, comme les épées à deux mains, les grandes haches ou les marteaux géants.\n\nChaque niveau de compétence augmente les dégâts potentiels des armes à deux mains de %1$d %% des dégâts potentiels de base. - Donne des avantages en combattant avec une arme dans la main dominante et un bouclier dans la main non dominante.\n\nChaque niveau de compétence augmente les chances d’attaque des armes de %1$d %% de leurs chances d’attaque de base, et les chances de parade des boucliers de %2$d %% de leurs chances de parade de base. + Donne des avantages en combattant avec une arme dans la main dominante et un bouclier ou une arme de parade dans la main non dominante. +\n +\nChaque niveau de compétence augmente les chances d’attaque des armes dans la main dominante de %1$d %% de leurs chances d’attaque de base, et les chances de parade des boucliers ou des armes de parade de %2$d %% de leurs chances de parade de base. Augmente les chances d’attaque des deux armes maniées de %1$d %% de leurs chances d’attaque de base, en plus des avantages donnés par la compétence de style d’armes. Les chances de parade des deux armes maniées sont de même augmentées de %2$d %% de leurs chances de parade de base. Augmente les dégâts potentiels des armes à deux mains de %1$d %% de leurs dégâts potentiels de base, en plus des avantages donnés par la compétence de style d’armes. Les chances d’attaque des armes à deux mains sont de même augmentées de %2$d %% de leurs chances d’attaque de base. - Augmente les chances d’attaque et les dégâts potentiels des armes. Les chances d’attaque sont augmentées de %1$d %% de leurs chances d’attaque de base, et les dégâts potentiels sont augmentées de %2$d %% de leurs dégâts potentiels de base. - Position de l\'accès rapide - Où placer les accès rapides + Augmente les chances d’attaque et les dégâts potentiels des armes dans la main principale. Les chances d’attaque sont augmentées de %1$d %% de leurs chances d’attaque de base, et les dégâts potentiels sont augmentées de %2$d %% de leurs dégâts potentiels de base. + Position des raccourcis + Où placer les raccourcis d\'objets Centre bas Milieu gauche Milieu droit @@ -487,15 +449,15 @@ En bas à gauche, le long du bord bas En bas à droite, le long du bord bas En bas à droite, le long du bord droit - Afficher les accès rapides lorsque la boîte à outils est ouverte - Afficher les boutons d’emplacement rapide dès que la boîte à outils est ouverte + Raccourcis et boîte à outils + Afficher les raccourcis d\'objets dès que la boîte à outils est ouverte Ceci est une version de développement de Sur les traces d\'Andor. Les sauvegardes de cette version sont incompatibles avec la version publiée. - Ceci est une préversion de Sur les traces d\'Andor Les sauvegardes de cette version ne seront peut-être pas compatibles avec la version publiée. + Ceci est une préversion de Sur les traces d\'Andor. Les sauvegardes de cette version ne seront peut-être pas compatibles avec la version finale. Statistiques de jeu Quêtes accomplies Temps passé inconscient Or dépensé en boutique - Potions de cendres d’os utilisées + Potions d’os utilisées Objets utilisés Lieux visités Objet le plus utilisé @@ -508,7 +470,7 @@ Activer la traduction Utiliser une traduction de l\'interface et du contenu, lorsque disponible. (nécessite un redémarrage) - Changer la localisation nécessite un redémarrage. Sur les traces d\'Andor a été arrêté. + Changer la langue nécessite un redémarrage. Sur les traces d\'Andor a été arrêté. RATE A propos Afficher la boîte de dialogue uniquement quand le butin contient des objets @@ -520,7 +482,7 @@ Chance de fracture Pour chaque coup critique porté, il y a %1$d %% chances que le coup causera des hémorragies internes à la cible, provoquant alors l’état « Hémorragie interne ». Hémorragie interne diminue sévèrement les capacités offensives de combat, réduisant l’aptitude de la cible à réussir ses attaques. Pour chaque coup critique porté, il y a %1$d %% chances que le coup causera des fractures osseuses à la cible, provoquant alors l’état « Fracture ». Fracture diminue sévèrement les capacités défensives de combat, réduisant l’aptitude de la cible à se défendre contre les attaques ultérieures. - Réjuvénation + Rajeunissement Risque de suppression de l’effet À chaque tour (6 secondes), il y a %1$d %% de chances que l’une des conditions négatives actives soit diminuée d’1 cran. Cela s’applique à tous les types d’effets temporaires affectant le corps : états mentaux comme Abasourdi, états physiques comme Fatigue et aussi maladies du sang comme Poison. Provocation @@ -539,7 +501,7 @@ Points de vie (PV) : Points d\'expérience (PE) : Tu te moques de %1$s ! - Vous êtes affecté par %1$s. + Vous êtes impacté par %1$s. L\'effet de %1$s s\'estompe. Tu es immunisé contre %1$s. %2$s nuit à %1$s. @@ -554,7 +516,7 @@ Lorsque tué par l\'attaquant Choisis un objet à assigner Filtres de haute qualité - Désactivez cette option si vous remarquez des problèmes de performance dans dans les endroits avec filtres, par exemple des cavernes sombres. Laissez activer pour utiliser des filtres de couleur avancés au lieu de couches de couleur opaques. + Désactivez cette option si vous remarquez des problèmes de performance dans les endroits avec filtres, par exemple des cavernes sombres. Aucune inscription encore. Tout Favoris @@ -593,7 +555,7 @@ Malachite Obsidienne Changer le thème de couleurs nécessite un redémarrage. Sur les traces d\'Andor a été arrêté. - L\'accès au stockage est obligatoire pour Andor\'s Trail pour gérer les parties sauvegardées et la carte du monde. Fermeture d\'Andor\'s Trail. + L\'accès au stockage est obligatoire afin de gérer les parties sauvegardées et la carte du monde. Fermeture du jeu. Attention Impossible de charger une partie à partir d\'un emplacement vide. Erreur pendant le chargement du jeu @@ -606,10 +568,10 @@ \n(Vies et sauvegardes illimitées)
Mode (Repose en paix) - Vous mourrez dans un dernier soupir. + Vous rendez votre dernier souffle. Vous avez perdu - Nombre illimité de vies, une seule sauvegarde - Andor\'s Trail n\'a pas pu charger ce fichier de sauvegarde. Ce fichier a déjà été continué. + Vies illimitées, une seule sauvegarde + Impossible de charger la sauvegarde. Cette partie a déjà été continuée. Classique (Vies et sauvegardes illimitées) Charger cette partie supprimera son emplacement de sauvegarde. Vous devrez à nouveau sauvegarder avant de changer de partie. Mort définitive (1 vie, 1 sauvegarde) @@ -623,9 +585,22 @@ Langue Langue du système Changer de personnage - Meilleur au combat à l\'arme blanche - Compétence à la hache d\'armes + Meilleur au combat à l\'arme d\'hast + Compétence à l\'arme d\'hast %1$d.<vide> Sauvegarder vous permet de changer de personnage et de poursuivre la partie actuelle. Voulez-vous sauvegarder et quitter la session actuelle \? - À chaque niveau de compétence, augmente la chance d\'attaque lors de l\'utilisation d\'une hache d\'armes de %1$d %% par rapport à celle de base, augmente les chances de parades de %2$d %% par rapport à celle de base et augmente la compétence cruciale de %3$d %% par rapport à celle de base de l\'objet. + Chaque niveau de compétence augmente la chance d\'attaque avec une arme d\'hast de %1$d %% par rapport à celle de base de l\'objet, augmente les chances de parades de %2$d %% par rapport à celle de base de l\'objet, et augmente la compétence cruciale de %3$d %% par rapport à celle de base de l\'objet. + Modificateur de dégâts : %1$d%% + Le jeu sauvegarde les parties sur l\'espace de stockage disponible de votre appareil. Cela vous permet de facilement sauvegarder vos parties et de les transférer vers un nouvel appareil. Consultez nos forums pour plus d\'information. +\n +\nLe jeu n\'accède en aucun cas à votre appareil pour une autre raison. Il n\'accède pas non plus à internet. Sur les traces d\'Andor est un logiciel libre et open source ; les sources sont disponibles sur github. + Chargement et enregistrement des jeux + " +\n +\nLe jeu va vous demander la permission d\'accéder à votre espace de stockage dans le but de sauvegarder ou charger vos parties (et uniquement dans cet objectif)." + Lors de combats sans aucun armure ni arme ni bouclier, gagne %1$d de chances d\'attaque, %2$d de chances de parer, %3$d de résistance aux dégâts et une augmentation des dégâts maximum de %4$d par niveau de compétence. La compétence donne aussi un multiplicateur critique de 1 plus 0.%5$d par niveau. +\n +\nLes objets en tissu ne sont pas considérés comme des armures. + Style de combat : la Voie du moine + Mieux se battre sans armes ni armure
\ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml index 011afce34..50cb059cf 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml @@ -1,542 +1,518 @@ - -Andor’s Trail - Keluar ke menu - Preferensi - Simpan - Permainan telah disimpan pada slot %1$d - Gagal menyimpan permainan! Apakah kartu SD terpasang dan dapat ditulis? - - Simpan permainan - Muat permainan tersimpan - Pilih slot - level %1$d, %2$d exp, %3$d emas - - Memuat sumber… - Gagal memuat - Andor\'s Trail gagal memuat berkas simpanan permainan. + + + Andor’s Trail + Keluar ke menu + Preferensi + Simpan + Permainan telah disimpan pada slot %1$d + Gagal menyimpan permainan! Apakah kartu SD terpasang dan dapat ditulis? + Simpan permainan + Muat permainan tersimpan + Pilih slot + level %1$d, %2$d exp, %3$d emas + Memuat sumber… + Gagal memuat + Andor\'s Trail gagal memuat berkas simpanan permainan. \n \n:( \n \nBerkas mungkin rusak atau tidak lengkap. - Andor\'s Trail gagal memuat berkas simpanan permainan. Simpanan permainan ini dibuat oleh versi yang lebih baru dari yang sedang dijalankan. - - Tutup - - Pertempuran - Kamu mau menyerang? + Andor\'s Trail gagal memuat berkas simpanan permainan. Simpanan permainan ini dibuat oleh versi yang lebih baru dari yang sedang dijalankan. + Tutup + Pertempuran + Kamu mau menyerang? \nKesulitan: %1$s - Informasi - - HP: - AP: - Level: - - Barang - Ikhtisar - Keahlian - Naik level - Level - Total Pengalaman - Perlengkapan usang - Inventori - Emas: %1$d - Misi - - Serang (%1$d AP) - Bergerak (%1$d AP) - Gunakan barang - Akhiri giliran - Melarikan diri - Sekarang kamu dapat melarikan diri dari pertempuran dengan mengeklik arah yang dituju. - Kamu gagal melarikan diri! - AP: %1$d - HP: - %1$s menyerang. - %1$s meleset! - %1$s menyerangmu sebanyak %2$d hp! - %1$s melakukan serangan kritis sebanyak %2$d HP! - Seranganmu meleset. - Kamu menyerang %1$s sebanyak %2$d HP! - Kamu melakukan serangan kritis pada %1$s sebanyak %2$d HP! - %1$s kalah! - Sisa AP tidak mencukupi pada ronde ini. - RPG fantasi berbasis-misi - - Poin Aksi (AP): - Kamu pingsan, untungnya terbangun dalam keadaan hidup, linglung dan kelelahan. Kamu kehilangan %1$d Pengalaman. - MELESET - - Informasi - Pakai - Lepas - Gunakan - Buang - Kamu menggunakan %1$s. - %1$s dibuang. - Kamu memakai %1$s. - - Ambil semua - Kamu menemukan %1$d emas. - Kamu mengambil sebuah barang. - Kamu mengambil %1$d barang. - Barang - Kamu menemukan sejumlah barang. - Kemenangan - Kamu berhasil melewati pertempuran. - Kamu mendapatkan %1$d Pengalaman. - - Sangat mudah - Mudah - Biasa - Sulit - Sangat sulit - Mustahil - - Kelas: - Kesulitan: - Kesehatan: - Serangan: - Pertahanan: - Poin untuk bergerak (AP): - Statistik dasar pertempuran (tanpa perlengkapan dan keahlian) - Statistik pertempuran (saat ini) - - Poin untuk menyerang (AP): - Kesempatan menyerang: - Kekuatan serangan: - Serangan kritis: - Pengganda serangan kritis: - Kesempatan menangkis: - Ketahanan terhadap serangan: - - Kategori: - Gunakan - Pakai - Lepas - Gunakan (%1$d AP) - Pakai (%1$d AP) - Lepas (%1$d AP) - - Lanjutkan permainan terakhir - Permainan baru - Kamu akan kehilangan permainan terakhir beserta karakternya, kamu yakin untuk memulai permainan baru? - Tentang/bantuan - Beri nama pahlawan - Muat - - Berikutnya - Pergi - - Beli - Jual - Informasi - Beli (%1$d emas) - Jual (%1$d emas) - Emas yang ada di tangan: %1$d - %1$s dibeli. - %1$s dijual. - - Naik level - Selamat datang di level %1$d! - Naik level - Tingkatkan kesehatan (+%1$d HP) - Menambahkan %1$d pada Kesehatan maksimalmu. - Tingkatkan kesempatan menyerang (+%1$d) - Menambahkan %1$d pada basis kesempatan menyerangmu. - Tingkatkan kekuatan serangan (+%1$d) - Menambahkan %1$d pada basis kekuatan seranganmu. - Tingkatkan kesempatan menangkis (+%1$d) - Menambahkan %1$d pada basis kesempatan menangkismu. - - Istirahat - Kamu ingin beristirahat di sini? - Kamu sudah beristirahat dan memulihkan kesehatanmu. - - Bantuan - Pencipta - Lisensi - Selamat Datang - Pilih misi untuk ditampilkan - Sembunyikan misi yang telah selesai - Sertakan misi yang telah selesai - Hanya misi yang telah selesai - Status: %1$s - Sedang berjalan - Telah selesai - - Tampilan - Layar penuh - Tampilkan permainan dalam mode layar penuh. (Membutuhkan restart) - Konfirmasi dialog - Konfirmasi istirahat - Memberi pertanyaan apakah kamu ingin beristirahat ketika mendekati tempat tidur. Sebaliknya, kamu akan selalu istirahat secara otomatis. - Konfirmasi serangan - Mengaktifkan kotak dialog \'Kamu ingin menyerang..?\' ketika menyerang musuh. - Tampilkan barang rampasan dari musuh - Pilih bagaimana kamu ingin hasil pertarungan ditampilkan (emas, pengalaman, barang). - Pertempuran - Kecepatan pertempuran - Menentukan seberapa cepat musuh menyerang. - - Selalu memperlihatkan kotak dialog barang rampasan - Menampilkan kotak dialog barang rampasan ketika menemukan barang - Dialog untuk barang, notifikasi. sebaliknya - Tampilkan notifikasi singkat - Tampilkan notifikasi hanya saat menemukan barang - Jangan tampilkan - - Instan (tanpa animasi) - Cepat - Biasa - Lambat - - Pergerakan - Metode pergerakan - Jenis metode pergerakan dan cara mengatasi rintangan. - Langsung (asli) - Menghindari rintangan - - - Kondisi aktif Hapus semua %1$s - %1$s kesempatan untuk %2$s - (%1$d ronde) - - Pada pengguna - Pada target - Ketika mengenai target - Tiap kali mengalahkan musuh - Ketika digunakan - Ketika dipakai - - Menguras %1$s HP - Memulihkan %1$s HP - Menguras %1$s AP - Memulihkan %1$s AP - - Meningkatkan HP maksimal +%1$d - Menurunkan HP maksimal sebanyak %1$d - Menaikkan AP maksimal +%1$d - Menurunkan AP maksimal sebanyak %1$d - Penalti poin untuk bergerak +%1$d AP - Mengurangi poin untuk bergerak %1$d AP - - Perbesaran - Menjadikan permainan menampilkan gambar yang lebih besar. - Ukuran normal - 1.5x ukuran normal - Dua kali ukuran normal - - Tetapkan slot cepat - Slot 1 - Slot 2 - Slot 3 - Kosongkan slot cepat - - D-pad virtual - Menampilkan papan arah virtual pada layar untuk memandu gerakan. - D-pad yang bisa disembunyikan - Setelan ini memungkinkan d-pad untuk disembunyikan dengan menekan bagian tengahnya bila d-pad virtual diaktifkan. - - Non-aktif - Sudut kanan bawah - Sudut kiri bawah - Bawah tengah - Kiri tengah - Kanan tengah - Sudut kiri atas - Sudut kanan atas - Atas tengah - - Efek konstan - Setiap ronde - Tiap satu ronde penuh - Biaya total: %1$d emas - Biaya total: %1$d emas - Semua - Kamu yakin? - Kamu yakin ingin menjual %1$s? Barang ini %2$s dan kamu mungkin tidak dapat menemukannya lagi. - - Akurasi Senjata - Hantaman Keras - Pedagang - Menghindar - Kulit Pohon - Lebih Banyak Serangan Kritis - Serangan Kritis yang Lebih Baik - Kecepatan Tempur - Pemburu Harta Karun - Cepat Belajar - Membelah - Pemakan Bangkai - Peningkatan Keuletan - Pengelakkan - Regenerasi - Ahli Mengatasi Kegagalan - Penemu Sihir - Pikiran Kuat - Ketahanan Fisik - Darah Murni - - Kesempatan menyerang yang lebih besar - Kerusakan serangan yang lebih besar - Harga yang lebih baik di toko - Kesempatan menangkis yang lebih besar - Ketahanan diri terhadap serangan - Serangan kritis yang lebih tinggi - Kekuatan serangan kritis yang lebih besar - Poin Aksi yang lebih banyak - Kesempatan yang lebih besar untuk menemukan emas - Mendapatkan lebih banyak Pengalaman saat mengalahkan musuh - Memulihkan Poin Aksi setiap kali mengalahkan musuh - Memulihkan Poin Kesehatan setiap kali mengalahkan musuh - Mendapatkan Kesehatan tiap kali naik level - Kesempatan yang lebih besar untuk melarikan diri - Mendapatkan Kesehatan setiap ronde - Mengurangi jumlah Pengalaman yang hilang saat mengalami kekalahan - Kesempatan yang lebih banyak untuk menemukan benda-benda sihir - Ketahanan terhadap kondisi mental - Ketahanan terhadap kondisi kapasitas fisik - Ketahanan terhadap kelainan dalam darah - - Meningkatkan kesempatan menyerang sebanyak %1$d poin prosentase untuk setiap level keahlian. - Meningkatkan kerusakan maksimal sebanyak %1$d untuk tiap level keahlian. - Untuk tiap level keahlian, penalti emas saat jual-beli berkurang sebanyak %1$d poin prosentase. - Meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %1$d poin prosentase untuk tiap level keahlian. - Meningkatkan ketahanan terhadap serangan sebanyak %1$d untuk tiap level keahlian. - Meningkatkan serangan kritis yang didapat dari perlengkapan sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian. - Meningkatkan pengganda serangan kritis yang didapat dari perlengkapan sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian. - Meningkatkan Poin Aksi (AP) maksimum sebanyak %1$d untuk tiap level keahlian. - Meningkatkan kesempatan untuk menemukan Emas yang dijatuhkan oleh musuh sebanyak %1$d %%, dan meningkatkan jumlah Emas yang dijatuhkan sebanyak %2$d %% untuk tiap level keahlian (sampai jumlah maksimum yang dijatuhkan musuh tersebut). - Meningkatkan jumlah Pengalaman yang didapat ketika mengalahkan musuh sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian. - Memberi +%1$d Poin Aksi (AP) setiap mengalahkan musuh per level keahlian. - Memberi +%1$d Poin Kesehatan (HP) setiap mengalahkan musuh per level keahlian. - Pada level berikutnya setelah naik level, Poin Kesehatan (HP) maksimal akan dinaikkan sebanyak %1$d per level keahlian. Ini tidak diterapkan secara retroaktif, hanya berpengaruh setelah mencapai level selanjutnya. - Untuk tiap level keahlian, mengurangi kegagalan saat mencoba untuk melarikan diri sebanyak %1$d %% dan mengurangi kesempatan bagi musuh yang berdekatan untuk menyerang sebanyak %2$d %%. - Mendapat +%1$d Poin Kesehatan (HP) pada setiap ronde per level keahlian ketika tidak ada musuh yang berbatasan langsung. - Untuk tiap level keahlian, mengurangi Pengalaman yang hilang karena kekalahan sebanyak %1$d %% (prosentase dari Pengalaman yang hilang, bukan poin prosentase). %2$d level akan menghilangkan Pengalaman yang hilang karena kekalahan. - Meningkatkan kesempatan untuk menemukan barang yang tidak-biasa sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian. - Mengurangi kesempatan untuk terpengaruh kondisi mental sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian, sampai batas maksimal sebanyak %2$d %%. Ini termasuk kondisi yang disebabkan oleh serangan musuh seperti Linglung atau Kelemahan Terhadap Senjata. - Mengurangi kesempatan untuk terpengaruh oleh kondisi kapasitas fisik sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian, sampai batas maksimal sebanyak %2$d %%. Ini termasuk kondisi yang disebabkan oleh serangan musuh seperti Kelelahan. - Mengurangi kesempatan untuk terpengaruh oleh kelainan dalam darah sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian, sampai batas maksimal sebanyak %2$d %%. Ini termasuk kondisi yang disebabkan oleh serangan musuh seperti Racun atau luka pendarahan. - - Naik level - Level saat ini: %1$d - Level saat ini: %1$d / %2$d - Untuk menaikkan level keahlian ini, kamu setidaknya membutuhkan level %1$d untuk keahlian %2$s. - Untuk menaikkan level keahlian ini, kamu membutuhkan setidaknya %1$d level Pengalaman. - Untuk menaikkan level ini, kamu setidaknya membutuhkan %1$d %2$s (statistik dasar). - Kamu dapat memilih satu keahlian untuk ditingkatkan. - Kamu dapat memilih %1$d keahlian untuk ditingkatkan. - Level ini juga memberikan kamu poin keahlian baru untuk digunakan! - - Buat slot penyimpanan baru - Timpa simpanan permainan? - Terdapat nama pemain yang berbeda (%1$s) dari nama pemainmu saat ini (%2$s) pada simpanan permainan ini. Kamu yakin untuk menimpa simpanan permainan ini? - - Biasa - Barang misi - Legendaris - Luar biasa - Langka - - Kategori kondisi: %1$s - Batin - Jiwa - Kapasitas Fisik - Kelainan Darah - - HP Maks: - AP Maks: - Tidak dapat menyimpan permainan saat bertempur. - - Penggambaran Teroptimisasi - Matikan fitur ini bila Anda melihat artefak grafis. Menyalakan fitur ini akan menjadikan permainan hanya menggambar bagian yang berubah dari layar pada tiap frame. - - Berkah kegelapan dari Bayangan - Ketahanan terhadap semua kondisi - Mengurangi kesempatan untuk terpengaruh oleh semua kondisi sebanyak %1$d %%. Ini termasuk semua kondisi yang disebabkan oleh serangan musuh seperti Racun, Linglung, atau Kelelahan. - - Pindahkan ke atas - Pindahkan ke bawah - Kebal terhadap serangan kritis - Kesempatan efektif serangan kritis: - - Perdarahan dalam - Kesempatan untuk pendarahan dalam - Untuk setiap serangan kritis yang dilakukan, ada %1$d %% kesempatan untuk menyebabkan target mengalami pendarahan dalam, sehingga secara efektif menyebabkan kondisi ‘Pendarahan dalam’ pada target. Pendarahan dalam menurunkan kemampuan menyerang secara drastis, menyebabkan berkurangnya kemampuan target untuk melancarkan serangan yang sukses. - Patah tulang - Kesempatan untuk mematahkan tulang - Setiap serangan kritis yang dilakukan, ada %1$d %% kesempatan untuk mematahkan tulang target, secara efektif menyebabkan kondisi ‘Patah tulang’ pada target. Hal ini menyebabkan berkurangnya keahlian bertahan, membuatnya lebih rentan terhadap serangan berikutnya. - Peremajaan - Kesempatan untuk menghilangkan efek - Setiap ronde (6 detik), ada %1$d %% kesempatan untuk satu di antara kondisi negatif yang aktif akan diturunkan sebanyak satu tingkatan. Hal ini berlaku pada semua efek yang bersifat sementara yang mempengaruhi tubuh; kondisi mental seperti Linglung, kondisi kapasitas fisik seperti Kelelahan, serta gangguan dalam darah seperti Racun. - Mengejek - Penyerang kehilangan AP ketika serangannya meleset - Ketika penyerang melancarkan serangan yang meleset, ada %1$d %% kesempatan bagi penyerang untuk kehilangan %2$d Poin Aksi (AP). Hal ini diterapkan pada semua serangan jarak dekat yang ditujukan pada pahlawanmu. - Guncangan - Kesempatan menyebabkan guncangan - Ketika menyerang target yang memiliki Kesempatan Menangkis (BC) paling tidak %1$d lebih sedikit dari Kesempatan Menyerang (AC) yang kamu miliki, terdapat %2$d %% kesempatan untuk mengguncang target. Guncangan dapat menurunkan keahlian menyerang target, menyebabkan berkurangnya kemampuan target untuk melancarkan serangan yang sukses. - - Tentang - - Antarmuka - Aktifkan animasi - Perlihatkan animasi untuk berbagai elemen antarmuka, seperti bar pertempuran. - Peta - Peta tidak dapat ditampilkan. - Peta tidak dapat ditampilkan dari lokasi ini. - Peta - - Pakai (selain tangan utama) - - Poin untuk menyerang: %1$d AP - Meningkatkan poin untuk menyerang sebanyak %1$d AP - Mengurangi poin untuk menyerang sebanyak %1$d AP - Kesempatan menyerang: %1$d - Meningkatkan kesempatan menyerang sebanyak %1$d - Mengurangi kesempatan menyerang sebanyak %1$d - Kekuatan serangan: %1$d - Kekuatan serangan: %1$d-%2$d - Meningkatkan kekuatan serangan sebanyak %1$d - Meningkatkan kekuatan serangan sebanyak %1$d-%2$d - Mengurangi kekuatan serangan sebanyak %1$d - Mengurangi kekuatan serangan sebanyak %1$d-%2$d - Meningkatkan serangan kritis sebanyak %1$d - Mengurangi serangan kritis sebanyak %1$d - Mengaktifkan serangan kritis dengan penggandaan sebanyak x%1$.1f - Meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %1$d - Mengurangi kesempatan menangkis sebanyak %1$d - Meningkatkan ketahanan terhadap serangan sebanyak %1$d - Mengurangi ketahanan terhadap serangan sebanyak %1$d - Meningkatkan poin AP yang dibutuhkan untuk menggunakan barang saat pertempuran sebanyak %1$d AP - Mengurangi poin AP yang dibutuhkan untuk menggunakan barang saat pertempuran sebanyak %1$d AP - Meningkatkan poin AP untuk memakai perlengkapan saat pertempuran sebanyak %1$d AP - Mengurangi poin AP yang dibutuhkan untuk memakai perlengkapan saat pertempuran sebanyak %1$d AP - - Kamu yakin ingin menimpa simpanan permainan ini? - (slot %1$d) - Selalu perlihatkan kotak dialog konfirmasi - Hanya perlihatkan ketika menimpa nama pemain yang berbeda - Jangan perlihatkan kotak dialog konfirmasi - Konfirmasi menimpa simpanan permainan - Mengajukan pertanyaan apakah kamu ingin menimpa ketika menyimpan pada slot penyimpan permainan yang sudah terisi simpanan permainan. - - Poin untuk memakai kembali (AP): - Poin untuk menggunakan barang (AP): - %1$s bergerak. - Catatan pertempuran - id.mo - [Misi selesai: “%1$s”] - [Misi diperbarui: “%1$s”] - - Kecakapan penggunaan belati - Kecakapan penggunaan pedang satu-tangan - Kecakapan penggunaan pedang dua-tangan - Kecakapan penggunaan kapak - Kecakapan penggunaan gada - Bertarung dengan tangan kosong - Kecakapan penggunaan perisai - Bertarung tanpa pelindung - Kecakapan penggunaan pelindung ringan - Kecakapan penggunaan pelindung berat - Gaya bertarung: Senjata ganda - Gaya bertarung: Senjata dua-tangan - Gaya bertarung: Senjata dan perisai - Spesialisasi: Senjata ganda - Spesialisasi: Senjata dua-tangan - Spesialisasi: Senjata dan perisai - - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan belati - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan pedang satu-tangan - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan pedang dua-tangan - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan kapak - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan gada - Menjadi lebih baik ketika bertarung tanpa menggunakan senjata - Menggunakan perisai dengan lebih baik - Menjadi lebih baik ketika bertarung tanpa menggunakan pelindung - Menggunakan pelindung ringan dengan lebih baik - Menggunakan pelindung berat dengan lebih baik - Menggunakan dua senjata pada waktu yang bersamaan - Menggunakan senjata yang memerlukan dua tangan dengan lebih baik - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan senjata dan perisai - Ahli dalam penggunaan senjata ganda - Ahli dalam penggunaan senjata dua-tangan - Ahli dalam penggunaan senjata dan perisai - - Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatang menyerang ketika menggunakan belati dan pedang pendek sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis serangan kritis senjata tersebut. - Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan rapier, pedang-panjang, dan pedang-besar sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan keahlian serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis keahlian serangan kritis senjata tersebut. - Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan pedang dua-tangan sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis serangan kritis senjata tersebut. - Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan kapak dan kapak-besar sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis serangan kritis senjata tersebut. - Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan gada sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang dasar senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari kesempatan menangkis dasar senjata tersebut, dan meningkatkan keahlian serangan kritis sebanyak %3$d %% dari keahlian serangan kritis dasar senjata tersebut. Ini termasuk pentungan, tongkat, palu-perang, dan palu raksasa. - Ketika bertarung tanpa menggunakan senjata dan perisai, mendapatkan %1$d kesempatan menyerang, %2$d daya rusak, dan %3$d kesempatan menangkis per level keahlian. - Meningkatkan ketahanan terhadap serangan sebanyak %1$d per level keahlian ketika menggunakan perisai. - Ketika bertarung tanpa menggunakan pelindung sama sekali, mendapatkan %1$d kesempatan menangkis per level keahlian. Barang yang terbuat dari kain tidak dianggap sebagai pelindung. - Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menangkis untuk tiap pelindung ringan yang digunakan sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menangkis pelindung tersebut. Pelindung ringan termasuk kulit, logam ringan, dan pelindung dari kulit hewan. - Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menangkis untuk tiap pelindung berat yang digunakan sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menangkis pelindung tersebut. Pelindung berat memiliki penalti pergerakan sebesar %2$d %% per level keahlian, dan penalti kecepatan menyerang sebesar %3$d %% per level keahlian. Pelindung berat termasuk pelindung dari logam, pelindung dari rantai, dan pelindung dari pelat. - Memberikan keuntungan ketika bertarung dengan dua senjata dalam waktu bersamaan, salah satu berada di tangan utama dan satu di tangan lainnya. + Informasi + HP: + AP: + Level: + Barang + Ikhtisar + Keahlian + Naik level + Level + Total Pengalaman + Perlengkapan usang + Inventori + Emas: %1$d + Misi + Serang (%1$d AP) + Bergerak (%1$d AP) + Gunakan barang + Akhiri giliran + Melarikan diri + Sekarang kamu dapat melarikan diri dari pertempuran dengan mengeklik arah yang dituju. + Kamu gagal melarikan diri! + AP: %1$d + HP: + %1$s menyerang. + %1$s meleset! + %1$s menyerangmu sebanyak %2$d hp! + %1$s melakukan serangan kritis sebanyak %2$d HP! + Seranganmu meleset. + Kamu menyerang %1$s sebanyak %2$d HP! + Kamu melakukan serangan kritis pada %1$s sebanyak %2$d HP! + %1$s kalah! + Sisa AP tidak mencukupi pada ronde ini. + RPG fantasi berbasis-misi + Poin Aksi (AP): + Kamu pingsan, untungnya terbangun dalam keadaan hidup, linglung dan kelelahan. Kamu kehilangan %1$d Pengalaman. + MELESET + Informasi + Pakai + Lepas + Gunakan + Buang + Kamu menggunakan %1$s. + %1$s dibuang. + Kamu memakai %1$s. + Ambil semua + Kamu menemukan %1$d emas. + Kamu mengambil sebuah barang. + Kamu mengambil %1$d barang. + Barang + Kamu menemukan sejumlah barang. + Kemenangan + Kamu berhasil melewati pertempuran. + Kamu mendapatkan %1$d Pengalaman. + Sangat mudah + Mudah + Biasa + Sulit + Sangat sulit + Mustahil + Kelas: + Kesulitan: + Kesehatan: + Serangan: + Pertahanan: + Poin untuk bergerak (AP): + Statistik dasar pertempuran (tanpa perlengkapan dan keahlian) + Statistik pertempuran (saat ini) + Poin untuk menyerang (AP): + Kesempatan menyerang: + Kekuatan serangan: + Serangan kritis: + Pengganda serangan kritis: + Kesempatan menangkis: + Ketahanan terhadap serangan: + Kategori: + Gunakan + Pakai + Lepas + Gunakan (%1$d AP) + Pakai (%1$d AP) + Lepas (%1$d AP) + Lanjutkan permainan terakhir + Permainan baru + Kamu akan kehilangan permainan terakhir beserta karakternya, kamu yakin untuk memulai permainan baru? + Tentang/bantuan + Beri nama pahlawan + Muat + Berikutnya + Pergi + Beli + Jual + Informasi + Beli (%1$d emas) + Jual (%1$d emas) + Emas yang ada di tangan: %1$d + %1$s dibeli. + %1$s dijual. + Naik level + Selamat datang di level %1$d! + Naik level + Tingkatkan kesehatan (+%1$d HP) + Menambahkan %1$d pada Kesehatan maksimalmu. + Tingkatkan kesempatan menyerang (+%1$d) + Menambahkan %1$d pada basis kesempatan menyerangmu. + Tingkatkan kekuatan serangan (+%1$d) + Menambahkan %1$d pada basis kekuatan seranganmu. + Tingkatkan kesempatan menangkis (+%1$d) + Menambahkan %1$d pada basis kesempatan menangkismu. + Istirahat + Kamu ingin beristirahat di sini? + Kamu sudah beristirahat dan memulihkan kesehatanmu. + Bantuan + Pencipta + Lisensi + Selamat Datang + Pilih misi untuk ditampilkan + Sembunyikan misi yang telah selesai + Sertakan misi yang telah selesai + Hanya misi yang telah selesai + Status: %1$s + Sedang berjalan + Telah selesai + Tampilan + Layar penuh + Tampilkan permainan dalam mode layar penuh. (Membutuhkan restart) + Konfirmasi dialog + Konfirmasi istirahat + Memberi pertanyaan apakah kamu ingin beristirahat ketika mendekati tempat tidur. Sebaliknya, kamu akan selalu istirahat secara otomatis. + Konfirmasi serangan + Mengaktifkan kotak dialog \'Kamu ingin menyerang..?\' ketika menyerang musuh. + Tampilkan barang rampasan dari musuh + Pilih bagaimana kamu ingin hasil pertarungan ditampilkan (emas, pengalaman, barang). + Pertempuran + Kecepatan pertempuran + Menentukan seberapa cepat musuh menyerang. + Selalu memperlihatkan kotak dialog barang rampasan + Menampilkan kotak dialog barang rampasan ketika menemukan barang + Dialog untuk barang, notifikasi. sebaliknya + Tampilkan notifikasi singkat + Tampilkan notifikasi hanya saat menemukan barang + Jangan tampilkan + Instan (tanpa animasi) + Cepat + Biasa + Lambat + Pergerakan + Metode pergerakan + Jenis metode pergerakan dan cara mengatasi rintangan. + Langsung (asli) + Menghindari rintangan + Kondisi aktif + Hapus semua %1$s + %1$s kesempatan untuk %2$s + (%1$d ronde) + Pada pengguna + Pada target + Ketika mengenai target + Tiap kali mengalahkan musuh + Ketika digunakan + Ketika dipakai + Menguras %1$s HP + Memulihkan %1$s HP + Menguras %1$s AP + Memulihkan %1$s AP + Meningkatkan HP maksimal +%1$d + Menurunkan HP maksimal sebanyak %1$d + Menaikkan AP maksimal +%1$d + Menurunkan AP maksimal sebanyak %1$d + Penalti poin untuk bergerak +%1$d AP + Mengurangi poin untuk bergerak %1$d AP + Perbesaran + Menjadikan permainan menampilkan gambar yang lebih besar. + Ukuran normal + 1.5x ukuran normal + Dua kali ukuran normal + Tetapkan slot cepat + Slot 1 + Slot 2 + Slot 3 + Kosongkan slot cepat + D-pad virtual + Menampilkan papan arah virtual pada layar untuk memandu gerakan. + D-pad yang bisa disembunyikan + Setelan ini memungkinkan d-pad untuk disembunyikan dengan menekan bagian tengahnya bila d-pad virtual diaktifkan. + Non-aktif + Sudut kanan bawah + Sudut kiri bawah + Bawah tengah + Kiri tengah + Kanan tengah + Sudut kiri atas + Sudut kanan atas + Atas tengah + Efek konstan + Setiap ronde + Tiap satu ronde penuh + Biaya total: %1$d emas + Biaya total: %1$d emas + Semua + Kamu yakin? + Kamu yakin ingin menjual %1$s? Barang ini %2$s dan kamu mungkin tidak dapat menemukannya lagi. + Akurasi Senjata + Hantaman Keras + Pedagang + Menghindar + Kulit Pohon + Lebih Banyak Serangan Kritis + Serangan Kritis yang Lebih Baik + Kecepatan Tempur + Pemburu Harta Karun + Cepat Belajar + Membelah + Pemakan Bangkai + Peningkatan Keuletan + Pengelakkan + Regenerasi + Ahli Mengatasi Kegagalan + Penemu Sihir + Pikiran Kuat + Ketahanan Fisik + Darah Murni + Kesempatan menyerang yang lebih besar + Kerusakan serangan yang lebih besar + Harga yang lebih baik di toko + Kesempatan menangkis yang lebih besar + Ketahanan diri terhadap serangan + Serangan kritis yang lebih tinggi + Kekuatan serangan kritis yang lebih besar + Poin Aksi yang lebih banyak + Kesempatan yang lebih besar untuk menemukan emas + Mendapatkan lebih banyak Pengalaman saat mengalahkan musuh + Memulihkan Poin Aksi setiap kali mengalahkan musuh + Memulihkan Poin Kesehatan setiap kali mengalahkan musuh + Mendapatkan Kesehatan tiap kali naik level + Kesempatan yang lebih besar untuk melarikan diri + Mendapatkan Kesehatan setiap ronde + Mengurangi jumlah Pengalaman yang hilang saat mengalami kekalahan + Kesempatan yang lebih banyak untuk menemukan benda-benda sihir + Ketahanan terhadap kondisi mental + Ketahanan terhadap kondisi kapasitas fisik + Ketahanan terhadap kelainan dalam darah + Meningkatkan kesempatan menyerang sebanyak %1$d poin prosentase untuk setiap level keahlian. + Meningkatkan kerusakan maksimal sebanyak %1$d untuk tiap level keahlian. + Untuk tiap level keahlian, penalti emas saat jual-beli berkurang sebanyak %1$d poin prosentase. + Meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %1$d poin prosentase untuk tiap level keahlian. + Meningkatkan ketahanan terhadap serangan sebanyak %1$d untuk tiap level keahlian. + Meningkatkan serangan kritis yang didapat dari perlengkapan sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian. + Meningkatkan pengganda serangan kritis yang didapat dari perlengkapan sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian. + Meningkatkan Poin Aksi (AP) maksimum sebanyak %1$d untuk tiap level keahlian. + Meningkatkan kesempatan untuk menemukan Emas yang dijatuhkan oleh musuh sebanyak %1$d %%, dan meningkatkan jumlah Emas yang dijatuhkan sebanyak %2$d %% untuk tiap level keahlian (sampai jumlah maksimum yang dijatuhkan musuh tersebut). + Meningkatkan jumlah Pengalaman yang didapat ketika mengalahkan musuh sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian. + Memberi +%1$d Poin Aksi (AP) setiap mengalahkan musuh per level keahlian. + Memberi +%1$d Poin Kesehatan (HP) setiap mengalahkan musuh per level keahlian. + Pada level berikutnya setelah naik level, Poin Kesehatan (HP) maksimal akan dinaikkan sebanyak %1$d per level keahlian. Ini tidak diterapkan secara retroaktif, hanya berpengaruh setelah mencapai level selanjutnya. + Untuk tiap level keahlian, mengurangi kegagalan saat mencoba untuk melarikan diri sebanyak %1$d %% dan mengurangi kesempatan bagi musuh yang berdekatan untuk menyerang sebanyak %2$d %%. + Mendapat +%1$d Poin Kesehatan (HP) pada setiap ronde per level keahlian ketika tidak ada musuh yang berbatasan langsung. + Untuk tiap level keahlian, mengurangi Pengalaman yang hilang karena kekalahan sebanyak %1$d %% (prosentase dari Pengalaman yang hilang, bukan poin prosentase). %2$d level akan menghilangkan Pengalaman yang hilang karena kekalahan. + Meningkatkan kesempatan untuk menemukan barang yang tidak-biasa sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian. + Mengurangi kesempatan untuk terpengaruh kondisi mental sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian, sampai batas maksimal sebanyak %2$d %%. Ini termasuk kondisi yang disebabkan oleh serangan musuh seperti Linglung atau Kelemahan Terhadap Senjata. + Mengurangi kesempatan untuk terpengaruh oleh kondisi kapasitas fisik sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian, sampai batas maksimal sebanyak %2$d %%. Ini termasuk kondisi yang disebabkan oleh serangan musuh seperti Kelelahan. + Mengurangi kesempatan untuk terpengaruh oleh kelainan dalam darah sebanyak %1$d %% untuk tiap level keahlian, sampai batas maksimal sebanyak %2$d %%. Ini termasuk kondisi yang disebabkan oleh serangan musuh seperti Racun atau luka pendarahan. + Naik level + Level saat ini: %1$d + Level saat ini: %1$d / %2$d + Untuk menaikkan level keahlian ini, kamu setidaknya membutuhkan level %1$d untuk keahlian %2$s. + Untuk menaikkan level keahlian ini, kamu membutuhkan setidaknya %1$d level Pengalaman. + Untuk menaikkan level ini, kamu setidaknya membutuhkan %1$d %2$s (statistik dasar). + Kamu dapat memilih satu keahlian untuk ditingkatkan. + Kamu dapat memilih %1$d keahlian untuk ditingkatkan. + Level ini juga memberikan kamu poin keahlian baru untuk digunakan! + Buat slot penyimpanan baru + Timpa simpanan permainan? + Terdapat nama pemain yang berbeda (%1$s) dari nama pemainmu saat ini (%2$s) pada simpanan permainan ini. Kamu yakin untuk menimpa simpanan permainan ini? + Biasa + Barang misi + Legendaris + Luar biasa + Langka + Kategori kondisi: %1$s + Batin + Jiwa + Kapasitas Fisik + Kelainan Darah + HP Maks: + AP Maks: + Tidak dapat menyimpan permainan saat bertempur. + Penggambaran Teroptimisasi + Matikan fitur ini bila Anda melihat artefak grafis. Menyalakan fitur ini akan menjadikan permainan hanya menggambar bagian yang berubah dari layar pada tiap frame. + Berkah kegelapan dari Bayangan + Ketahanan terhadap semua kondisi + Mengurangi kesempatan untuk terpengaruh oleh semua kondisi sebanyak %1$d %%. Ini termasuk semua kondisi yang disebabkan oleh serangan musuh seperti Racun, Linglung, atau Kelelahan. + Pindahkan ke atas + Pindahkan ke bawah + Kebal terhadap serangan kritis + Kesempatan efektif serangan kritis: + Perdarahan dalam + Kesempatan untuk pendarahan dalam + Untuk setiap serangan kritis yang dilakukan, ada %1$d %% kesempatan untuk menyebabkan target mengalami pendarahan dalam, sehingga secara efektif menyebabkan kondisi ‘Pendarahan dalam’ pada target. Pendarahan dalam menurunkan kemampuan menyerang secara drastis, menyebabkan berkurangnya kemampuan target untuk melancarkan serangan yang sukses. + Patah tulang + Kesempatan untuk mematahkan tulang + Setiap serangan kritis yang dilakukan, ada %1$d %% kesempatan untuk mematahkan tulang target, secara efektif menyebabkan kondisi ‘Patah tulang’ pada target. Hal ini menyebabkan berkurangnya keahlian bertahan, membuatnya lebih rentan terhadap serangan berikutnya. + Peremajaan + Kesempatan untuk menghilangkan efek + Setiap ronde (6 detik), ada %1$d %% kesempatan untuk satu di antara kondisi negatif yang aktif akan diturunkan sebanyak satu tingkatan. Hal ini berlaku pada semua efek yang bersifat sementara yang mempengaruhi tubuh; kondisi mental seperti Linglung, kondisi kapasitas fisik seperti Kelelahan, serta gangguan dalam darah seperti Racun. + Mengejek + Penyerang kehilangan AP ketika serangannya meleset + Ketika penyerang melancarkan serangan yang meleset, ada %1$d %% kesempatan bagi penyerang untuk kehilangan %2$d Poin Aksi (AP). Hal ini diterapkan pada semua serangan jarak dekat yang ditujukan pada pahlawanmu. + Guncangan + Kesempatan menyebabkan guncangan + Ketika menyerang target yang memiliki Kesempatan Menangkis (BC) paling tidak %1$d lebih sedikit dari Kesempatan Menyerang (AC) yang kamu miliki, terdapat %2$d %% kesempatan untuk mengguncang target. Guncangan dapat menurunkan keahlian menyerang target, menyebabkan berkurangnya kemampuan target untuk melancarkan serangan yang sukses. + Tentang + Antarmuka + Aktifkan animasi + Perlihatkan animasi untuk berbagai elemen antarmuka, seperti bar pertempuran. + Peta + Peta tidak dapat ditampilkan. + Peta tidak dapat ditampilkan dari lokasi ini. + Peta + Pakai (selain tangan utama) + Poin untuk menyerang: %1$d AP + Meningkatkan poin untuk menyerang sebanyak %1$d AP + Mengurangi poin untuk menyerang sebanyak %1$d AP + Kesempatan menyerang: %1$d + Meningkatkan kesempatan menyerang sebanyak %1$d + Mengurangi kesempatan menyerang sebanyak %1$d + Kekuatan serangan: %1$d + Kekuatan serangan: %1$d-%2$d + Meningkatkan kekuatan serangan sebanyak %1$d + Meningkatkan kekuatan serangan sebanyak %1$d-%2$d + Mengurangi kekuatan serangan sebanyak %1$d + Mengurangi kekuatan serangan sebanyak %1$d-%2$d + Meningkatkan serangan kritis sebanyak %1$d + Mengurangi serangan kritis sebanyak %1$d + Mengaktifkan serangan kritis dengan penggandaan sebanyak x%1$.1f + Meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %1$d + Mengurangi kesempatan menangkis sebanyak %1$d + Meningkatkan ketahanan terhadap serangan sebanyak %1$d + Mengurangi ketahanan terhadap serangan sebanyak %1$d + Meningkatkan poin AP yang dibutuhkan untuk menggunakan barang saat pertempuran sebanyak %1$d AP + Mengurangi poin AP yang dibutuhkan untuk menggunakan barang saat pertempuran sebanyak %1$d AP + Meningkatkan poin AP untuk memakai perlengkapan saat pertempuran sebanyak %1$d AP + Mengurangi poin AP yang dibutuhkan untuk memakai perlengkapan saat pertempuran sebanyak %1$d AP + Kamu yakin ingin menimpa simpanan permainan ini? + (slot %1$d) + Selalu perlihatkan kotak dialog konfirmasi + Hanya perlihatkan ketika menimpa nama pemain yang berbeda + Jangan perlihatkan kotak dialog konfirmasi + Konfirmasi menimpa simpanan permainan + Mengajukan pertanyaan apakah kamu ingin menimpa ketika menyimpan pada slot penyimpan permainan yang sudah terisi simpanan permainan. + Poin untuk memakai kembali (AP): + Poin untuk menggunakan barang (AP): + %1$s bergerak. + Catatan pertempuran + id.mo + [Misi selesai: “%1$s”] + [Misi diperbarui: “%1$s”] + Kecakapan penggunaan belati + Kecakapan penggunaan pedang satu-tangan + Kecakapan penggunaan pedang dua-tangan + Kecakapan penggunaan kapak + Kecakapan penggunaan gada + Bertarung dengan tangan kosong + Kecakapan penggunaan perisai + Bertarung tanpa pelindung + Kecakapan penggunaan pelindung ringan + Kecakapan penggunaan pelindung berat + Gaya bertarung: Senjata ganda + Gaya bertarung: Senjata dua-tangan + Gaya bertarung: Senjata dan perisai + Spesialisasi: Senjata ganda + Spesialisasi: Senjata dua-tangan + Spesialisasi: Senjata dan perisai + Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan belati + Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan pedang satu-tangan + Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan pedang dua-tangan + Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan kapak + Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan gada + Menjadi lebih baik ketika bertarung tanpa menggunakan senjata + Menggunakan perisai dengan lebih baik + Menjadi lebih baik ketika bertarung tanpa menggunakan pelindung + Menggunakan pelindung ringan dengan lebih baik + Menggunakan pelindung berat dengan lebih baik + Menggunakan dua senjata pada waktu yang bersamaan + Menggunakan senjata yang memerlukan dua tangan dengan lebih baik + Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan senjata dan perisai + Ahli dalam penggunaan senjata ganda + Ahli dalam penggunaan senjata dua-tangan + Ahli dalam penggunaan senjata dan perisai + Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatang menyerang ketika menggunakan belati dan pedang pendek sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis serangan kritis senjata tersebut. + Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan rapier, pedang-panjang, dan pedang-besar sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan keahlian serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis keahlian serangan kritis senjata tersebut. + Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan pedang dua-tangan sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis serangan kritis senjata tersebut. + Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan kapak dan kapak-besar sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis serangan kritis senjata tersebut. + Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan gada sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang dasar senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari kesempatan menangkis dasar senjata tersebut, dan meningkatkan keahlian serangan kritis sebanyak %3$d %% dari keahlian serangan kritis dasar senjata tersebut. Ini termasuk pentungan, tongkat, palu-perang, dan palu raksasa. + Ketika bertarung tanpa menggunakan senjata dan perisai, mendapatkan %1$d kesempatan menyerang, %2$d daya rusak, dan %3$d kesempatan menangkis per level keahlian. + Meningkatkan ketahanan terhadap serangan sebanyak %1$d per level keahlian ketika menggunakan perisai. + Ketika bertarung tanpa menggunakan pelindung sama sekali, mendapatkan %1$d kesempatan menangkis per level keahlian. Barang yang terbuat dari kain tidak dianggap sebagai pelindung. + Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menangkis untuk tiap pelindung ringan yang digunakan sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menangkis pelindung tersebut. Pelindung ringan termasuk kulit, logam ringan, dan pelindung dari kulit hewan. + Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menangkis untuk tiap pelindung berat yang digunakan sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menangkis pelindung tersebut. Pelindung berat memiliki penalti pergerakan sebesar %2$d %% per level keahlian, dan penalti kecepatan menyerang sebesar %3$d %% per level keahlian. Pelindung berat termasuk pelindung dari logam, pelindung dari rantai, dan pelindung dari pelat. + Memberikan keuntungan ketika bertarung dengan dua senjata dalam waktu bersamaan, salah satu berada di tangan utama dan satu di tangan lainnya. \n \nTanpa keahlian ini, hanya %1$d %% dari kualitas senjata yang akan digunakan ketika memakainya selain di tangan utama. Hal ini termasuk kesempatan menyerang, serangan kritis, potensial kerusakan, dan kesempatan menangkis. Tanpa keahlian ini, kecepatan menyerang (AP yang dibutuhkan) untuk melakukan serangan adalah jumlah dari kecepatan menyerang dari senjata utama dan senjata yang digunakan selain pada tangan utama. \n \nDengan satu level dari keahlian ini, %2$d %% dari kualitas senjata tambahan akan digunakan, dan kecepatan menyerang dari kecepatan menyerang senjata utama ditambahkan %3$d %% dari kecepatan menyerang senjata tambahan. \n \nDengan dua level dari keahlian ini, %4$d %% dari kualitas senjata tambahan akan digunakan, dan kecepatan menyerang sebanding dengan kecepatan tercepat dari dua senjata yang digunakan. - Memberi keuntungan ketika menggunakan senjata yang memerlukan dua tangan dalam penggunaannya, seperti pedang dua-tangan, kapak besar, atau palu raksasa. + Memberi keuntungan ketika menggunakan senjata yang memerlukan dua tangan dalam penggunaannya, seperti pedang dua-tangan, kapak besar, atau palu raksasa. \n \nTiap level keahlian menambah daya rusak dari senjata dua-tangan sebanyak %1$d %% dari daya rusak aslinya. - Memberi keuntungan ketika bertarung dengan menggunakan senjata di tangan utama dan perisai di tangan lainnya. + Memberi keuntungan ketika bertarung dengan menggunakan senjata di tangan utama dan perisai di tangan lainnya. \n \nTiap level keahlian meningkatkan kesempatan menyerang dari senjata sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang aslinya, dan meningkatkan kesempatan menangkis sebesar %2$d %% dari kesempatan menangkis aslinya. - Meningkatkan kesempatan menyerang bagi kedua senjata yan digunakan sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang aslinya, sebagai tambahan dari keuntungan yang diberikan oleh keahlian gaya bertarung. Kesempatan menangkis kedua senjata juga ditingkatkan sebanyak %2$d %% dari kesempatan menangkis aslinya. - Meningkatkan daya rusak dari senjata dua-tangan sebanyak %1$d %% dari daya rusak aslinya, sebagai tambahan dari keuntungan yang diberikan dari keahlian gaya bertarung. Kesempatan menyerang dari senjata dua-tangan juga ditingkatkan sebanyak %2$d %% dari kesempatan menyerang aslinya. - Meningkatkan kesempatan menyerang dan daya rusak senjata. Kesempatan menyerang ditingkatkan sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang aslinya, dan daya rusak ditingkatkan sebanyak %2$d %% dari daya rusak aslinya. - - Posisi slot cepat - Pilih penempatan slot cepat - Bawah tengah - Kiri tengah - Kanan tengah - Kiri bawah, sepanjang batas kiri - Kiri bawah, sepanjang batas bawah - Kanan bawah, sepanjang batas bawah - Kanan bawah, sepanjang batas kanan - Perlihatkan slot cepat ketika kotak perangkat terbuka - Menjadikan tombol slot cepat ditampilkan segera setelah kotak perangkat terbuka - Ini adalah versi pengembangan dari Andor’s Trail. Simpanan permainan yang dihasilkan oleh versi ini tidak kompatibel dengan versi rilis. - Ini adalah versi pre-rilis dari Andor’s Trail. Simpanan permainan yan dihasilkan oleh versi ini mungkin tidak kompatibel dengan versi rilis. - Statistik permainan - Misi yang terselesaikan - Tidak menyadarkan diri sebanyak - Emas yang dihabiskan di toko - Ramuan Bonemeal yang digunakan - Barang yang digunakan - Tempat yang dikunjungi - Barang yang paling sering digunakan - Musuh yang dikalahkan - Musuh terkuat yang dikalahkan - Musuh yang paling sering dikalahkan - %1$s (%2$d) - - Gunakan sumber terlokalisasi - Gunakan terjemahan untuk antarmuka dan isi, jika tersedia. (membutuhkan restart) - Mengganti lokal membutuhkan restart. Andor\'s Trail berhasil ditutup. - -[Kamu mendapatkan %1$d Pengalaman] - [Kamu mendapatkan %1$d Emas] - [Kamu kehilangan %1$d Emas] - [Kamu mendapatkan sebuah barang] - [Kamu mendapatkan %1$d barang] - "Selamat datang di Andor\'s Trail, sebuah roguelike RPG sumber-terbuka untuk Android.<br /><br /><a href=http://andorstrail.com/>Forum permainan di andorstrail.com untuk pertanyaan dan diskusi seputar cara bermain.</a><br /><br /><a href=http://andorstrail.com/wiki>Wiki permainan untuk informasi antara lain tentang dunia Andor\'s Trail.</a><br /><br /><a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Kode sumber proyek di github.com bagi para pengembang.</a><br /><br />Harap mengunjungi forum untuk mendiskusikan permainan dengan pemain lain. + Meningkatkan kesempatan menyerang bagi kedua senjata yan digunakan sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang aslinya, sebagai tambahan dari keuntungan yang diberikan oleh keahlian gaya bertarung. Kesempatan menangkis kedua senjata juga ditingkatkan sebanyak %2$d %% dari kesempatan menangkis aslinya. + Meningkatkan daya rusak dari senjata dua-tangan sebanyak %1$d %% dari daya rusak aslinya, sebagai tambahan dari keuntungan yang diberikan dari keahlian gaya bertarung. Kesempatan menyerang dari senjata dua-tangan juga ditingkatkan sebanyak %2$d %% dari kesempatan menyerang aslinya. + Meningkatkan kesempatan menyerang dan daya rusak senjata. Kesempatan menyerang ditingkatkan sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang aslinya, dan daya rusak ditingkatkan sebanyak %2$d %% dari daya rusak aslinya. + Posisi slot cepat + Pilih penempatan slot cepat + Bawah tengah + Kiri tengah + Kanan tengah + Kiri bawah, sepanjang batas kiri + Kiri bawah, sepanjang batas bawah + Kanan bawah, sepanjang batas bawah + Kanan bawah, sepanjang batas kanan + Perlihatkan slot cepat ketika kotak perangkat terbuka + Menjadikan tombol slot cepat ditampilkan segera setelah kotak perangkat terbuka + Ini adalah versi pengembangan dari Andor’s Trail. Simpanan permainan yang dihasilkan oleh versi ini tidak kompatibel dengan versi rilis. + Ini adalah versi pre-rilis dari Andor’s Trail. Simpanan permainan yan dihasilkan oleh versi ini mungkin tidak kompatibel dengan versi rilis. + Statistik permainan + Misi yang terselesaikan + Tidak menyadarkan diri sebanyak + Emas yang dihabiskan di toko + Ramuan Bonemeal yang digunakan + Barang yang digunakan + Tempat yang dikunjungi + Barang yang paling sering digunakan + Musuh yang dikalahkan + Musuh terkuat yang dikalahkan + Musuh yang paling sering dikalahkan + %1$s (%2$d) + Gunakan sumber terlokalisasi + Gunakan terjemahan untuk antarmuka dan isi, jika tersedia. (membutuhkan restart) + Mengganti lokal membutuhkan restart. Andor\'s Trail berhasil ditutup. + [Kamu mendapatkan %1$d Pengalaman] + [Kamu mendapatkan %1$d Emas] + [Kamu kehilangan %1$d Emas] + [Kamu mendapatkan sebuah barang] + [Kamu mendapatkan %1$d barang] + "Selamat datang di Andor\'s Trail, sebuah roguelike RPG sumber-terbuka untuk Android.<br /><br /><a href=http://andorstrail.com/>Forum permainan di andorstrail.com untuk pertanyaan dan diskusi seputar cara bermain.</a><br /><br /><a href=http://andorstrail.com/wiki>Wiki permainan untuk informasi antara lain tentang dunia Andor\'s Trail.</a><br /><br /><a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Kode sumber proyek di github.com bagi para pengembang.</a><br /><br />Harap mengunjungi forum untuk mendiskusikan permainan dengan pemain lain. \n " - - "Program ini adalah perangkat lunak gratis; Anda dapat meredistribusikannya dan/atau memodifikasinya di bawah persyaratan Lisensi Public Umum GNU yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik lisensi versi 2, atau (berdasarkan pilihan Anda) versi mana saja setelahnya.<br /> <br />Program ini didistribusikan dengan harapan bahwa program ini dapat berguna, tetapi TANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan tersirat atas KELAYAKAN UNTUK DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Harap menilik Lisensi Publik Umum GNU untuk detil lebih lanjut.<br /><br />Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU beserta program ini; jika tidak, harap menilik <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /><br />Untuk kode sumber dan permintaan fitur, harap kunjungi laman proyek di <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> + "Program ini adalah perangkat lunak gratis; Anda dapat meredistribusikannya dan/atau memodifikasinya di bawah persyaratan Lisensi Public Umum GNU yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik lisensi versi 2, atau (berdasarkan pilihan Anda) versi mana saja setelahnya.<br /> <br />Program ini didistribusikan dengan harapan bahwa program ini dapat berguna, tetapi TANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan tersirat atas KELAYAKAN UNTUK DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Harap menilik Lisensi Publik Umum GNU untuk detil lebih lanjut.<br /><br />Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU beserta program ini; jika tidak, harap menilik <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /><br />Untuk kode sumber dan permintaan fitur, harap kunjungi laman proyek di <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> \n " - <div><b>Setelan Permainan</b> dapat diakses dengan menekan Tombol Menu dari perangkat.</div><p>________________</p><h1>Ikon Antarmuka</h1><div><b>Peti</b><img alt=chest src=chest.png /></div><p>Slot cepat [Tahan kantong yang ada di dalamnya untuk menetapkan barang demi penggunaan instan]</p><div><b>Pahlawan</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div><p>Menu [Ikhtisar, Misi, Keahlian &amp; Inventori *]</p><p>* (Ketika di dalam inventori, tekan sebuah barang untuk menampilkan informasi &amp; tahan untuk lebih banyak opsi)</p><div><b>Musuh</b><img alt=monster src=monster.png /></div><p>Informasi [Muncul saat Pertempuran]</p<p>________________</p><h1>Pertempuran</h1><p>Aksi yang diambil selama pertempuran memerlukan AP...</p><div><b>Menyerang</b> - [3AP] *</div><img alt=attacking src=doubleattackexample.png /><p>* (Memakai Perlengkapan &amp; Menggunakan barang dapat mengubah AP &amp; poin penggunaan)</p><div><b>Menggunakan barang</b> - [5AP]</div><div><b>Melarikan diri</b> - [6AP]</div><p>________________</p><h1>Pertempuran Tingkat Lanjut</h1><div>Selama Pertempuran, tahan petak yang berdampingan dengan Pahlawan...</div><div><b>Untuk Melarikan Diri</b></div><p>(petak yang dipilih tersorot - Tombol Menyerang berubah menjadi Bergerak)</p><img alt=flee src=flee_example.png /><p>[Mode Melarikan Diri aktif - Tahan musuh untuk kembali ke pertempuran]</p><div><b>Untuk Mengganti Sasaran</b></div><p>(Sorotan sasaran merah bergeser di antara musuh)</p><p>[sasaran telah diubah]</p> - - Terima kasih telah mengunduh Andor\'s Trail! + <div><b>Setelan Permainan</b> dapat diakses dengan menekan Tombol Menu dari perangkat.</div><p>________________</p><h1>Ikon Antarmuka</h1><div><b>Peti</b><img alt=chest src=chest.png /></div><p>Slot cepat [Tahan kantong yang ada di dalamnya untuk menetapkan barang demi penggunaan instan]</p><div><b>Pahlawan</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div><p>Menu [Ikhtisar, Misi, Keahlian &amp; Inventori *]</p><p>* (Ketika di dalam inventori, tekan sebuah barang untuk menampilkan informasi &amp; tahan untuk lebih banyak opsi)</p><div><b>Musuh</b><img alt=monster src=monster.png /></div><p>Informasi [Muncul saat Pertempuran]</p<p>________________</p><h1>Pertempuran</h1><p>Aksi yang diambil selama pertempuran memerlukan AP...</p><div><b>Menyerang</b> - [3AP] *</div><img alt=attacking src=doubleattackexample.png /><p>* (Memakai Perlengkapan &amp; Menggunakan barang dapat mengubah AP &amp; poin penggunaan)</p><div><b>Menggunakan barang</b> - [5AP]</div><div><b>Melarikan diri</b> - [6AP]</div><p>________________</p><h1>Pertempuran Tingkat Lanjut</h1><div>Selama Pertempuran, tahan petak yang berdampingan dengan Pahlawan...</div><div><b>Untuk Melarikan Diri</b></div><p>(petak yang dipilih tersorot - Tombol Menyerang berubah menjadi Bergerak)</p><img alt=flee src=flee_example.png /><p>[Mode Melarikan Diri aktif - Tahan musuh untuk kembali ke pertempuran]</p><div><b>Untuk Mengganti Sasaran</b></div><p>(Sorotan sasaran merah bergeser di antara musuh)</p><p>[sasaran telah diubah]</p> + Terima kasih telah mengunduh Andor\'s Trail! \n \nHarap dicatat bahwa versi Andor\'s Trail ini DALAM PROSES PENGERJAAN, yang berarti semua peta belum terselesaikan sepenuhnya. \nHarap mengunjungi forum proyek untuk mendiskusikan permainan ini dengan pemain lain untuk membantu menjadikan permainan ini lebih baik lagi (kunjungi laman Tentang). \n \nTerima kasih untuk semua umpan baliknya! - - + Memuat permainan ini akan menghapus slot penyimpanannya. Anda harus menyimpan lagi sebelum berpindah ke permainan lain. + Perhatian + Tidak dapat memuat dari slot kosong. + Kesalahan memuat permainan + Permainan saat ini belum disimpan dan anda akan kehilangan karakter anda. + Muat permainan + Mode + Pilih pahlawan anda + Mulai permainan + %1$s sekarang kebal terhadap %2$s. + %1$s bebas dari %2$s. + %1$s dipengaruhi oleh %2$s. + Anda sekarang kebal terhadap %1$s. + Anda bebas dari %1$s. + Anda dipengaruhi oleh %1$s. + Anda mengejek %1$s! + Nyawa tidak terbatas, 1 simpanan permainan + Standar +\n(Nyawa dan simpanan permainan tidak terbatas) + Poin pengalaman (XP): + Poin nyawa (HP): + Urut + Anda mengambil napas terakhir dan mati. + Mati Permanen (1 Nyawa) + Nyawa terbatas (%1$d/%2$d left) + Urutkan dari + Kategori + Mode + Kategori + Kondisi + (MENINGGAL DUNIA) + Permainan berakhir + Lebih + Memusatkan kembali + Andor\'s Trail tidak dapat memuat file save game. File savegame ini telah dilanjutkan. + \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml index 6a939bc3a..5e8a333c4 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml @@ -2,11 +2,11 @@ Andor\'s Trail Torna al menu - Preferenze + Impostazioni Salva Partita salvata nello slot %1$d Impossibile salvare! La scheda SD è inserita e scrivibile\? - Salva il gioco + Salva la partita Carica salvataggio Scegli Slot Livello %1$d, %2$d esp, %3$d oro @@ -17,7 +17,7 @@ \n:( \n \nIl file può essere incompleto o danneggiato. - Andor\'s Trail non ha caricato il salvataggio. Il salvataggio è stato creato con una versione più recente rispetto a quella installata. + Andor\'s Trail non è riuscito a caricare il salvataggio. Il salvataggio è stato creato con una versione più recente rispetto a quella installata. Chiudi Combattimento Vuoi attaccare\? @@ -31,33 +31,33 @@ Abilità Nuovo Livello Livello - Esperienza Totale + Totale esperienza Equipaggiamento indossato Inventario Oro: %1$d - Punti azione (AP): + Punti Azione (AP): Missioni - Attacco (%1$d AP) - Movimento (%1$d AP) + Attacca (%1$d AP) + Muoviti (%1$d AP) Usa oggetto Fine turno Fuggi - Ora puoi fuggire dal combattimento selezionando la direzione in cui vuoi fuggire. + Ora puoi fuggire dal combattimento toccando nella direzione in cui vuoi andare. La tua fuga è fallita! AP: %1$d HP: %1$s sta attaccando. %1$s ti manca! - %1$s ti colpisce per %2$d hp! - %1$s effettua un colpo critico per %2$d hp! + %1$s ti colpisce per %2$d HP! + %1$s effettua un colpo critico per %2$d HP! Il tuo attacco è fallito. - Hai colpito %1$s per %2$d hp! - Sferri un colpo critico su %1$s per %2$d hp! + Hai colpito %1$s per %2$d HP! + Sferri un colpo critico su %1$s per %2$d HP! %1$s muore! - Rimasti insufficienti AP in questo turno. - Cadi svenuto ma fortunatamente ti risvegli vivo, frastornato e affaticato. Hai perso %1$d punti esperienza. + Non hai sufficienti AP in questo turno. + Cadi svenuto, ma fortunatamente ti risvegli vivo, frastornato e affaticato. Hai perso %1$d Punti esperienza (XP). Info Equipaggia Togli @@ -73,7 +73,7 @@ Hai trovato alcuni oggetti. Vittoria Sei sopravvissuto al combattimento. - Hai ottenuto %1$d punti esperienza. + Hai ottenuto %1$d Punti esperienza (XP). Molto facile Facile Normale @@ -86,30 +86,30 @@ Attacco: Difesa: Costo movimento (AP): - Statistiche combattimento base (senza equipaggiamento e abilità) - Statistiche combattimento (attuali) + Statistiche di combattimento base (senza equipaggiamento e abilità) + Statistiche di combattimento Costo attacco (AP): - Probabilità d\'attacco: - Danni d\'attacco: - Abilità colpo critico: - Moltiplicatore critico: - Probabilità di difesa: - Resistenza ai danni: + Probabilità di Attacco: + Danni d\'Attacco: + Abilità Colpo Critico: + Moltiplicatore Critico: + Probabilità di Difesa: + Resistenza ai Danni: Categoria: Usa - Indossa + Equipaggia Togli Usa (%1$d AP) - Indossa (%1$d AP) + Equipaggia (%1$d AP) Togli (%1$d AP) Continua la partita in corso Nuova partita Perderai la partita attuale e il tuo personaggio, sei sicuro di voler iniziare una nuova partita\? Info/Aiuto - Nome dell\'eroe + Inserisci il nome dell\'eroe Carica - [Hai guadagnato %1$d punti esperienza] + [Hai guadagnato %1$d Punti esperienza (XP)] [Hai guadagnato %1$d oro] [Hai perso %1$d oro] [Hai guadagnato un oggetto] @@ -127,13 +127,13 @@ Benvenuto nel livello %1$d! Nuovo livello Aumenta la salute (+%1$d HP) - Aggiunge %1$d alla salute massima. - Aumenta la probabilità d\'attacco (+%1$d) - Aggiunge %1$d alla tua probabilità d\'attacco di base. - Aumenta i danni d\'attacco (+%1$d) - Aggiunge %1$d ai danni d\'attacco di base. - Aumenta la probabilità di difesa (+%1$d) - Aggiunge %1$d alla probabilità di difesa base. + Aggiunge %1$d ai tuoi HP massimi. + Aumenta la Probabilità di Attacco (+%1$d) + Aggiunge %1$d alla tua Probabilità di Attacco di base. + Aumenta i Danni d\'Attacco (+%1$d) + Aggiunge %1$d ai tuoi Danni d\'Attacco di base. + Aumenta la Probabilità di Difesa (+%1$d) + Aggiunge %1$d alla tua Probabilità di Difesa di base. Riposa Vuoi riposare qui? Hai riposato e la tua salute è tornata al massimo. @@ -141,27 +141,27 @@ Autori Licenza Benvenuto in Andor\'s Trail, un gioco open-source RPG roguelike per Android.<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>Forum del gioco su andorstrail.com per domande e discussioni riguardo il gameplay.</a><br /> <br /><a href=http://docs.andorstrail.com/>Wiki per informazioni sul mondo di Andor\'s Trail e altre cose utili da sapere.</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Codice sorgente del progetto su github.it per gli sviluppatori.</a><br /> <br /> Visita il forum per confrontarti con gli altri giocatori.<br /> - Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini della GNU General Public License (pubblicata dalla Free Software Foundation) nella versione 2 della licenza o (a scelta) in una versione successiva.<br /> <br /> Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br /> <br /> Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme a questo programma; se non l\'hai ricevuta, vai a vedere <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /> <br /> Per il codice sorgente e per proposte di nuove funzionalità, visita la pagina del progetto su <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> + Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini della GNU General Public License (pubblicata dalla Free Software Foundation) nella versione 2 della licenza o (a scelta) in una versione successiva.<br /> <br /> Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.<br /> <br /> Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme a questo programma; se non l\'hai ricevuta, vai a vedere <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /> <br /> Per vedere il codice sorgente e per proporre nuove funzionalità, visita la pagina del progetto su <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> Benvenuto Grazie per aver scaricato Andor\'s Trail! \n -\n Ti preghiamo di notare che questa versione di Andor\'s Trail è WORK IN PROGRESS, il che significa che non tutte le mappe sono complete. -\n Ti preghiamo di visitare il Forum del progetto per confrontarti con altri giocatori o per contribuire a rendere il gioco migliore (vedi Info/Aiuto). -\n -\n Grazie per tutti i Feedback! +\nNota che questa versione di Andor\'s Trail è un WORK IN PROGRESS, il che significa che la mappa del mondo non è ancora completa. +\nPuoi visitare il Forum del progetto per confrontarti con altri giocatori o per contribuire a rendere il gioco migliore (vedi sezione Info/Aiuto). +\n +\nGrazie per i tuoi Feedback! Seleziona le missioni da mostrare - Nascondi le missioni complete - Includi le missioni complete - Solo missioni complete + Missioni attive + Tutte le missioni + Missioni completate Stato: %1$s In corso Completato Schermo Schermo intero Visualizza il gioco a schermo intero. (Richiede il riavvio del gioco) - Conferme dialoghi + Finestre di conferma Conferma riposo - Richiesta di conferma prima di fermarti a riposare in un letto. Altrimenti, appena vai su di un letto riposerai automaticamente. + Quando sali su un letto, si apre una finestra di dialogo che ti chiede se vuoi riposare o no. Altrimenti, riposerai automaticamente. Conferma attacco Abilita la richiesta \'Vuoi attaccare?\' quando ti avvicini ad un nemico. Visualizza il bottino @@ -185,7 +185,7 @@ Condizioni attive - Rimuovi tutte %1$s + Rimuove ogni %1$s %1$s probabilità di %2$s (%1$d turni) Sulla sorgente @@ -198,9 +198,9 @@ Ripristina %1$s HP Prosciuga %1$s AP Ripristina %1$s AP - Aumenta gli HP max +%1$d + Aumenta gli HP max di +%1$d Diminuisce gli HP max di %1$d - Aumenta gli AP max +%1$d + Aumenta gli AP max di +%1$d Diminuisce gli AP max di %1$d Il movimento è penalizzato di +%1$d AP Il movimento è migliorato di %1$d AP @@ -244,7 +244,7 @@ Tutto Sei sicuro? Se sicuro di voler vendere %1$s? Questo oggetto è %2$s e potresti non essere in grado di recuperarlo. - Accuratezza dell\'arma + Accuratezza dell\'Arma Colpo Forte Mercante Schivata @@ -263,56 +263,56 @@ Mente Forte Corpo Resistente Purosangue - Probabilità d\'attacco incrementata - Danno d\'attacco incrementato - Prezzi migliori al negozio - Probabilità di difesa incrementata - Resistenza al danno - Abilità nei Colpi Critici incrementata - Danno critico incrementato - Punti Azione massimi incrementati + Incrementa la Probabilità di Attacco + Incrementa i Danni d\'Attacco + Prezzi più vantaggiosi nei negozi + Incrementa la Probabilità di Difesa + Resistenza ai Danni + Incrementa l\'Abilità Colpo Critico + Incrementa il danno dei colpi critici + Incrementa i Punti Azione (AP) massimi Maggiore probabilità di trovare oro - Più esperienza dall\'uccisione di mostri - Ripristina Punti Azione ad ogni uccisione - Ripristina Punti Vita ad ogni uccisione - Guadagni Punti Vita per ogni livello acquisito - Probabilità di fuga incrementata - Guadagni Punti Vita ogni turno - Diminuisce il numero di esperienza persa quando si è uccisi - Maggiore probabilità di trovare oggetti magici - Resistenza contro Condizioni Mentali - Resistenza contro Condizioni di capacità fisica - Resistenza contro Malattie del Sangue - Incrementa la probabilità d\'attacco di %1$d punti percentuali per ogni livello di abilità. - Incrementa il danno massimo di %1$d per ogni livello di abilità. - Per ogni livello di abilità, diminuisce la penalità d\'oro nella compravendita di %1$d punti percentuali. - Incrementa la probabilità di difesa di %1$d punti percentuali per ogni livello di abilità. - Incrementa la resistenza al danno di %1$d per ogni livello di abilità. + Più esperienza dall\'uccisione dei mostri + Ripristina Punti Azione (AP) ad ogni uccisione + Ripristina Punti Salute (HP) ad ogni uccisione + Aumenta i Punti Salute (HP) massimi ogni volta che sali di livello + Incrementa la Probabilità di fuga + Ripristina Punti Salute (HP) ad ogni turno + Diminuisce la quantità di Punti Esperienza (XP) persi quando si viene uccisi + Incrementa la probabilità di trovare oggetti magici + Resistenza alle Condizioni Mentali + Resistenza alle Condizioni Fisiche + Resistenza alle Malattie del Sangue + Incrementa la Probabilità di Attacco di %1$d punti percentuali per ogni livello dell\'abilità. + Incrementa i Danni d\'Attacco massimi di %1$d per ogni livello dell\'abilità. + Per ogni livello dell\'abilità, diminuisce la penalità d\'oro nella compravendita di %1$d punti percentuali. + Incrementa la Probabilità di Difesa di %1$d punti percentuali per ogni livello dell\'abilità. + Incrementa la Resistenza ai Danni di %1$d per ogni livello dell\'abilità. Pelle Dura - Incrementa qualsiasi abilità di Colpo Critico esistente data dall\'equipaggiamento del %1$d %% per ogni livello di abilità. - Incrementa qualsiasi moltiplicatore di Colpo Critico esistente dato dall\'equipaggiamento del %1$d %% per ogni livello di abilità. - Incrementa il massimo di Punti Azione (AP) di %1$d per ogni livello di abilità. - Incrementa la possibilità di trovare oro nei bottini dai mostri del %1$d %%, e incrementa la quantità di oro nei bottini del %2$d %% per ogni livello di abilità (fino alla massima quantità che il mostro rilascia). - Incrementa la quantità di esperienza data sconfiggendo mostri del %1$d %% per ogni livello di abilità. - Ottieni +%1$d Punti Azione (AP) ad ogni uccisione per ogni livello di abilità. - Ottieni +%1$d Punti Vita (HP) ad ogni uccisione per ogni livello di abilità. - Ogni volta che aumenti di livello, i Punti Vita (HP) massimi aumentano di %1$d per ogni livello di abilità. Questo non è applicabile retroattivamente (solo gli aumenti di livello successivi saranno influenzati). - Per ogni livello di abilità, riduce sia la probabilità di fallire una fuga del %1$d %% sia la probabilità che un mostro adiacente attacchi del %2$d %%. - Guadagni +%1$d Punti Vita (HP) ogni turno per ogni livello di abilità quando nessun mostro è direttamente adiacente al tuo eroe. - Per ogni livello di abilità, riduce la quantità di esperienza persa a causa della morte del %1$d %% (percentuale del valore esistente di perdita di esperienza, non punti percentuali). %2$d livelli rimuoveranno tutta l\'esperienza persa a causa della morte. - Incrementa la probabilità di trovare oggetti non comuni del %1$d %% per ogni livello di abilità. - Diminuisce la probabilità di essere afflitti da condizioni mentali del %1$d %% per ogni livello di abilità, fino al massimo di %2$d %%. Questo include condizioni causate da attacchi di mostri come Confusione o Debolezza dell\'arma. - Diminuisce la possibilità di essere colpiti da condizioni che riguardano la tua capacità fisica del %1$d %% per ogni livello di abilità, fino al massimo di %2$d %%. Questo include le condizioni causate da attacchi di mostri come Fatica. - Diminuisce la probabilità di essere colpiti da malattie del sangue del %1$d %% per ogni livello di abilità, fino al massimo di %2$d %%. Questo include condizioni causate da attacchi di mostri come Avvelenamento o ferite sanguinanti. - Aumento di Livello + Incrementa l\'Abilità Colpo Critico data dall\'equipaggiamento del %1$d %% per ogni livello dell\'abilità. + Incrementa il Moltiplicatore Critico dato dall\'equipaggiamento del %1$d %% per ogni livello dell\'abilità. + Incrementa i Punti Azione (AP) massimi di %1$d per ogni livello dell\'abilità. + Incrementa la possibilità di trovare oro nei bottini rilasciati dai mostri del %1$d %%, e incrementa la quantità di oro nei bottini del %2$d %% per ogni livello dell\'abilità (fino alla massima quantità che il mostro rilascia). + Incrementa la quantità di Punti Esperienza (XP) ottenuti sconfiggendo i mostri del %1$d %% per ogni livello dell\'abilità. + Ottieni +%1$d Punti Azione (AP) ad ogni uccisione per ogni livello dell\'abilità. + Ottieni +%1$d Punti Salute (HP) ad ogni uccisione per ogni livello dell\'abilità. + Ogni volta che aumenti di livello, i Punti Salute (HP) massimi aumentano di %1$d per ogni livello dell\'abilità. Questo non è applicabile retroattivamente (solo gli aumenti di livello successivi saranno influenzati). + Per ogni livello dell\'abilità, riduce la probabilità di fallire la fuga del %1$d %% e la probabilità che un mostro adiacente attacchi del %2$d %%. + Ottieni +%1$d Punti Salute (HP) ogni turno per ogni livello dell\'abilità quando nessun mostro è direttamente adiacente al tuo eroe. + Per ogni livello dell\'abilità, riduce la quantità di Punti Esperienza persi a causa della morte del %1$d %% (percentuale del valore esistente di perdita di esperienza, non punti percentuali). %2$d livelli rimuoveranno tutta l\'esperienza persa a causa della morte. + Incrementa la probabilità di trovare oggetti non comuni del %1$d %% per ogni livello dell\'abilità. + Diminuisce la probabilità di essere afflitti da Condizioni Mentali del %1$d %% per ogni livello dell\'abilità, fino ad un massimo del %2$d %%. Questo include condizioni provocate dagli attacchi dei mostri come Confusione o Debolezza dell\'Arma. + Diminuisce la probabilità di essere afflitti da Condizioni Fisiche del %1$d %% per ogni livello dell\'abilità, fino ad un massimo del %2$d %%. Questo include le condizioni provocate dagli attacchi dei mostri come Fatica. + Diminuisce la probabilità di essere afflitti da Malattie del Sangue del %1$d %% per ogni livello dell\'abilità, fino ad un massimo del %2$d %%. Questo include le condizioni provocate dagli attacchi dei mostri come Avvelenamento o Ferita Sanguinante. + Aumenta di Livello Livello attuale: %1$d Livello attuale: %1$d / %2$d Per aumentare di livello questa abilità, hai bisogno almeno del livello %1$d nell\'abilità %2$s. - Per aumentare di livello questa abilità, hai bisogno di un livello di esperienza almeno di %1$d. - Per aumentare di livello questa abilità, hai bisogno almeno %1$d %2$s (Statistiche di base). + Per aumentare di livello questa abilità, hai bisogno di essere almeno al livello %1$d. + Per aumentare di livello questa abilità, hai bisogno di avere almeno %1$d %2$s (Statistiche di base). Puoi scegliere un\'abilità da migliorare. Puoi scegliere %1$d abilità da migliorare. - Questo livello ti dà anche un nuovo punto abilità da spendere! + Questo livello ti dà anche un nuovo punto abilità! Crea un nuovo slot di salvataggio Sovrascrivere i dati di salvataggio\? Questo salvataggio contiene un nome del giocatore diverso (%1$s) rispetto al tuo nome attuale (%2$s). Sei sicuro di voler sovrascrivere questo slavataggio? @@ -321,71 +321,71 @@ Leggendario Straordinario Raro - Categoria della condizione: %1$s + Categoria della Condizione: %1$s Spirituale Mentale - Capacità Fisica + Fisica Malattia del Sangue - HP Massimi: - AP Massimi: - Non si può salvare il gioco durante un combattimento. + HP massimi: + AP massimi: + Non si può salvare la partita durante un combattimento. Disegno ottimizzato Disabilita questa opzione se vedi bug grafici. Abilitare questa opzione farà sì che il gioco ad ogni frame ridisegni solo le parti dello schermo che sono state modificate. Benedizione Oscura dell\'Ombra - Resistenza contro ogni tipo di condizione - Diminuisce la probabilità di essere colpiti da tutti i tipi di condizioni del %1$d %%. Questo include tutte le condizioni causate da attacchi di nemici come Avvelenamento, Confusione o Fatica. + Resistenza ad ogni tipo di Condizione + Diminuisce la probabilità di essere afflitti da tutti i tipi di Condizione del %1$d %%. Questo include tutte le condizioni causate dagli attacchi dei mostri come Avvelenamento, Confusione o Fatica. Sposta in cima Sposta in fondo Immune ai Colpi Critici Probabilità effettiva di Colpo Critico: Emorragia Interna - Possibilità di Emorragia Interna - Per ogni colpo critico a segno, c\'è un probabilità del %1$d %% che il colpo causi un\'emorragia interna nel bersaglio, causando effettivamente la condizione \"Emorragia Interna\" nel bersaglio. Emorragia Interna diminuisce drasticamente le abilità offensive, facendo sì che il bersaglio sia meno abile nel mettere a segno gli attacchi. + Possibilità di causare la condizione Emorragia Interna + Per ogni Colpo Critico a segno, c\'è un probabilità del %1$d %% che il colpo causi un\'emorragia interna nel bersaglio, causando effettivamente la condizione \"Emorragia Interna\". Tale condizione diminuisce drasticamente le abilità offensive, facendo sì che il bersaglio sia meno abile nel mettere a segno gli attacchi. Frattura - Possibilità di frattura ossea + Possibilità di causare la condizione Frattura Libera Slot Rapido - Per ogni colpo critico a segno, c\'è un probabilità del %1$d %% che il colpo causi una frattura in alcune ossa del bersaglio, causando effettivamente la condizione \"Frattura\" nel bersaglio. Frattura diminuisce drasticamente le abilità difensive del bersaglio, facendo sì che il bersaglio sia meno abile nel difendersi da attacchi successivi. + Per ogni Colpo Critico a segno, c\'è un probabilità del %1$d %% che il colpo causi una frattura in alcune ossa del bersaglio, causando effettivamente la condizione \"Frattura\". Tale condizione diminuisce drasticamente le abilità difensive del bersaglio, facendo sì che il bersaglio sia meno abile nel difendersi dagli attacchi successivi. Ringiovanimento - Possibilità di rimozione di effetti - Ogni turno (6 secondi), c\'è una probabilità del %1$d %% che una delle condizioni negative attive diminuisca di un grado. Questo si applica a tutti i tipi di condizioni temporanee che affliggono il corpo: condizioni mentali come Confusione, condizioni di capacità fisica come Fatica e anche malattie del sangue come Avvelenamento. + Possibilità di rimuovere le Condizioni + Ogni turno (6 secondi), c\'è una probabilità del %1$d %% che una delle condizioni negative attive diminuisca di un grado. Questo si applica a tutti i tipi di condizioni temporanee che affliggono l\'eroe: Condizioni Mentali come Confusione, Condizioni Fisiche come Fatica e Malattie del Sangue come Avvelenamento. Scherno L\'attaccante perde AP quando il colpo non va a segno - Quando un attaccante compie un attacco che fallisce, c\'è una possibilità del %1$d %% che l\'attaccante perda %2$d punti azione (AP). Questo si applica a tutti i tipi di attacchi fisici contro di te. + Quando un attaccante compie un attacco che fallisce, c\'è una probabilità del %1$d %% che l\'attaccante perda %2$d Punti Azione (AP). Questo si applica a tutti i tipi di attacchi fisici contro di te. Trauma - Possibilità di Trauma - Quando compi un attacco contro un bersaglio la cui probabilità di difesa (BC) è almeno %1$d più bassa rispetto alla tua probabilità d\'attacco (AC), c\'è una probabilità del %2$d %% che il colpo causi un trauma nel bersaglio. Il trauma diminuisce drasticamente le abilità offensive del bersaglio, facendo sì che il bersaglio sia meno abile nel mettere a segno un attacco. - Riguardo + Possibilità di causare un trauma + Quando compi un attacco contro un bersaglio la cui Probabilità di Difesa (BC) è almeno di %1$d punti più bassa rispetto alla tua Probabilità di Attacco (AC), c\'è una probabilità del %2$d %% che il colpo causi un trauma nel bersaglio. Il trauma diminuisce drasticamente le abilità offensive del bersaglio, facendo sì che il bersaglio sia meno abile nel mettere a segno un attacco. + Info Interfaccia Abilita animazioni Mostra animazioni per vari elementi dell\'interfaccia, come la barra del combattimento. Mappa La mappa non può essere visualizzata. - La mappa non può essere visualizzata da questo posto. + La mappa non può essere visualizzata da questo luogo. Mappa - Equipaggiamento (mano destra) - Costo dell\'Attacco: %1$d AP - Incrementa il costo dell\'Attacco di %1$d AP + Equipaggia (mano destra) + Costo dell\'attacco: %1$d AP + Incrementa il costo dell\'attacco di %1$d AP Diminuisce il costo dell\'attacco di %1$d AP - Probabilità d\'attacco: %1$d - Incrementa la probabilità d\'attacco di %1$d - Diminuisce la probabilità d\'attacco di %1$d - Danno d\'Attacco: %1$d - Danno d\'Attacco: %1$d-%2$d - Incrementa il danno d\'Attacco di %1$d - Incrementa il danno d\'Attacco di %1$d-%2$d - Diminuisce il danno d\'Attacco di %1$d - Diminuisce il danno d\'Attacco di %1$d-%2$d - Incrementa l\'abilità di Colpo Critico di %1$d - Diminuisce l\'abilità di Colpo Critico di %1$d + Probabilità di Attacco: %1$d + Incrementa la Probabilità di Attacco di %1$d + Diminuisce la Probabilità di Attacco di %1$d + Danni d\'Attacco: %1$d + Danni d\'Attacco: %1$d-%2$d + Incrementa i Danni d\'Attacco di %1$d + Incrementa i Danni d\'Attacco di %1$d-%2$d + Diminuisce i Danni d\'Attacco di %1$d + Diminuisce i Danni d\'Attacco di %1$d-%2$d + Incrementa l\'Abilità Colpo Critico di %1$d + Diminuisce l\'Abilità Colpo Critico di %1$d Abilita i Colpi Critici con un moltiplicatore di x%1$.1f - Incrementa la probabilità di difesa di %1$d - Diminuisce la probabilità di difesa di %1$d - Aumenta la resistenza al Danno di %1$d - Diminuisce la resistenza al Danno di %1$d - Incrementa il costo di AP per usare oggetti in combattimento di %1$d AP - Diminuisce il costo di AP per usare oggetti in combattimento di %1$d AP - Incrementa il costo di AP per equipaggiare oggetti in combattimento di %1$d AP - Diminuisce il costo di AP per equipaggiare oggetti in combattimento di %1$d AP + Incrementa la Probabilità di Difesa di %1$d + Diminuisce la Probabilità di Difesa di %1$d + Aumenta la Resistenza ai Danni di %1$d + Diminuisce la Resistenza ai Danni di %1$d + Incrementa il costo in AP per usare oggetti in combattimento di %1$d AP + Diminuisce il costo in AP per usare oggetti in combattimento di %1$d AP + Incrementa il costo in AP per equipaggiare oggetti in combattimento di %1$d AP + Diminuisce il costo in AP per equipaggiare oggetti in combattimento di %1$d AP Sei sicuro di voler sovrascrivere questo salvataggio? (Slot %1$d) Mostra sempre la finestra di conferma @@ -393,71 +393,71 @@ Non mostrare mai la finestra di conferma Conferma la sovrascrizione del file di salvataggio Ti chiede se vuoi sovrascrivere quando scegli uno slot che contiene già un file di salvataggio. - Costo di Ri-equipaggiamento (AP): - Costo d\'uso di un oggetto (AP): + Costo di ri-equipaggiamento (AP): + Costo per l\'uso di un oggetto (AP): %1$s si muove. Registro di Combattimento - [Missione Completata: \"%1$s\"] - [Missione Aggiornata: \"%1$s\"] - Abilità col pugnale - Abilità con la spada a una mano - Abilità con la spada a due mani - Abilità con l\'ascia - Abilità con armi a forma di mazza - Combattimento a mani nude - Abilità con lo scudo - Combattimento senza armatura - Abilità con l\'armatura leggera - Abilità con l\'armatura pesante - Stile di Combattimento: Doppia Impugnatura - Stile di Combattimento: Arma a due mani - Stile di Combattimento: Arma e Scudo + [Missione completata: \"%1$s\"] + [Missione aggiornata: \"%1$s\"] + Abilità con Pugnale + Abilità con Spada a Una Mano + Abilità con Spada a Due Mani + Abilità con Ascia + Abilità con Armi a forma di Mazza + Combattimento a Mani Nude + Abilità con Scudo + Combattimento senza Armatura + Abilità con Armatura Leggera + Abilità con Armatura Pesante + Stile di combattimento: Doppia Impugnatura + Stile di combattimento: Arma a Due Mani + Stile di combattimento: Arma e Scudo Specializzazione: Doppia Impugnatura - Specializzazione: Arma a due mani + Specializzazione: Arma a Due Mani Specializzazione: Arma e Scudo - Migliore nel combattere con pugnali - Migliore nel combattere con spade a una mano - Migliore nel combattere con spade a due mani - Migliore nel combattere con asce - Migliore nel combattere con armi a forma di mazza - Migliore nel combattere a mani nude - Migliore nell\'usare gli scudi - Migliore nel combattere senza armatura - Migliore nell\'usare armature leggere - Migliore nell\'usare armature pesanti - Impugnare due armi contemporaneamente - Migliore nell\'usare armi che richiedono entrambe le mani - Migliore nel combattere con arma e scudo - Esperto della Doppia Impugnatura - Esperto delle Armi a due mani - Esperto nel combattere con Arma e Scudo - Per ogni livello di abilità, incrementa la probabilità d\'attacco di pugnali e spade corte del %1$d %% della probabilità d\'attacco di base dell\'oggetto, incrementa la probabilità di difesa del %2$d %% della probabilità di difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'abilità di colpo critico del %3$d %% dell\'abilità di colpo critico di base dell\'oggetto. - Per ogni livello di abilità, incrementa la probabilità d\'attacco di stocchi, spade lunghe e spadoni del %1$d %% della probabilità d\'attacco di base dell\'oggetto, incrementa la probabilità di difesa del %2$d %% della possibilità di difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'abilità di colpo critico del %3$d %% dell\'abilità di colpo critico di base dell\'oggetto. - Per ogni livello di abilità, incrementa la probabilità d\'attacco di spade a due mani del %1$d %% della probabilità d\'attacco di base dell\'oggetto, incrementa la probabilità di difesa del %2$d %% della probabilità di difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'abilità di colpo critico del %3$d %% dell\'abilità di colpo critico di base dell\'oggetto. - Per ogni livello di abilità, incrementa la probabilità d\'attacco di asce e asce grandi del %1$d %% della probabilità d\'attacco di base dell\'oggetto, incrementa la probabilità di difesa del %2$d %% della probabilità di difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'abilità di colpo critico del %3$d %% dell\'abilità di colpo critico di base dell\'oggetto. - Per ogni livello di abilità, incrementa la probabilità d\'attacco di armi contundenti del %1$d %% della probabilità d\'attacco base dell\'oggetto, incrementa la probabilità di difesa del %2$d %% della probabilità di difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'abilità di colpo critico del %3$d %% dell\'abilità di colpo critico di base dell\'oggetto. + Migliori nel combattere con i pugnali + Migliori nel combattere con le spade a una mano + Migliori nel combattere con le spade a due mani + Migliori nel combattere con le asce + Migliori nel combattere con le armi a forma di mazza + Migliori nel combattere a mani nude + Migliori nell\'usare gli scudi e le armi difensive + Migliori nel combattere senza armatura + Migliori nell\'usare armature leggere + Migliori nell\'usare armature pesanti + Migliori nell\'usare due armi contemporaneamente + Migliori nell\'usare armi a due mani + Migliori nel combattere con arma e scudo + Esperto con la doppia impugnatura + Esperto con le armi a due mani + Esperto nel combattere con arma e scudo + Per ogni livello di abilità, incrementa la Probabilità di Attacco di pugnali e spade corte del %1$d %% della Probabilità di Attacco di base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. + Per ogni livello di abilità, incrementa la Probabilità di Attacco di stocchi, spade lunghe e spadoni del %1$d %% della Probabilità di Attacco di base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. + Per ogni livello di abilità, incrementa la Probabilità di Attacco di spade a due mani del %1$d %% della Probabilità di Attacco di base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. + Per ogni livello di abilità, incrementa la Probabilità di Attacco di asce e asce da guerra del %1$d %% della Probabilità di Attacco di base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. + Per ogni livello di abilità, incrementa la Danni d\'Attacco di armi contundenti del %1$d %% della Probabilità di Attacco base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. Finestra di resoconto per gli oggetti, notifica in caso contrario - "Quando combatti senza arma e scudo, guadagni %1$d di probabilità di attacco, %2$d di danno potenziale e %3$d di probabilità di difesa per il livello di abilità." - Incrementa la resistenza al Danno di %1$d per livello di abilità mentre hai equipaggiato uno scudo. - Quando combatti senza nessuna parte di armatura equipaggiata, guadagni %1$d di probabilità di difesa per il livello di abilità. Gli oggetti fatti di stoffa non sono considerati come armatura. - Per ogni livello di abilità, incrementa la probabilità di difesa di ogni parte di armatura leggera indossata del %1$d %% della loro probabilità di difesa originale. Le armature leggere sono di pelle, di metallo leggero e armature mimetiche. - Per ogni livello di abilità, aumenta la probabilità di difesa di ogni parte di armatura pesante indossata del %1$d %% della loro probabilità di difesa originale. Parti di armatura pesante hanno la loro penalità di movimento ridotte del %2$d %% per ogni livello di abilità e la loro penalità di velocità d\'attacco ridotte del %3$d %% per ogni livello di abilità. Armature pesanti includono armature di metallo, di cotta di maglia e di piastre. + Quando combatti senza arma e scudo, guadagni %1$d Probabilità di Attacco, %2$d Danni d\'Attacco e %3$d Probabilità di Difesa per ogni livello di abilità. + Incrementa la Resistenza ai Danni di %1$d per livello di abilità quando hai equipaggiato uno scudo o un\'arma difensiva. + Quando combatti senza nessun pezzo di armatura equipaggiato, guadagni %1$d Probabilità di Difesa per il livello di abilità. Gli oggetti fatti di stoffa non sono considerati pezzi di armatura. + Per ogni livello di abilità, incrementa la Probabilità di Difesa di ogni pezzo di armatura leggera equipaggiato del %1$d %% della sua Probabilità di Difesa originale. Le armature leggere sono quelle di cuoio, di metallo leggero e le armature mimetiche. + Per ogni livello di abilità, aumenta la Probabilità di Difesa di ogni pezzo di armatura pesante equipaggiata del %1$d %% della sua Probabilità di Difesa originale. I pezzi di armatura pesante hanno la loro penalità di movimento ridotta del %2$d %% per ogni livello di abilità e la loro penalità di velocità d\'attacco ridotta del %3$d %% per ogni livello di abilità. Le armature pesanti includono armature di metallo, di cotta di maglia e di piastre. Dà benefici quando combatti con due armi allo stesso tempo, una nella mano principale e l\'altra nella mano secondaria. \n -\nSenza questa abilità, sarà usato solo il %1$d %% delle qualità di un\'arma equipaggiata nella mano secondaria. Questo include probabilità di attacco, abilità di colpo critico, danno potenziale e probabilità di difesa. Senza questa abilità, la velocità di attacco (costo di AP) nel compiere un attacco è la somma della velocità di attacco dell\'arma principale e quella dell\'arma usata con la mano secondaria. +\nSenza questa abilità, sarà usato solo il %1$d %% delle qualità dell\'arma equipaggiata nella mano secondaria. Questo include la Probabilità di Attacco, l\'Abilità Colpo Critico, i Danni d\'Attacco e la Probabilità di Difesa. Senza questa abilità, la velocità di attacco (costo in AP) nel compiere un attacco è la somma della velocità di attacco dell\'arma principale e quella dell\'arma usata con la mano secondaria. \n -\nCon un livello di abilità, sarà usato il %2$d %% delle qualità dell\'arma della mano secondaria e la velocità di attacco sarà la più alta tra le due armi più il %3$d %% della seconda arma. +\nCon un livello di abilità, sarà usato il %2$d %% delle qualità dell\'arma della mano secondaria e la velocità di attacco sarà la più alta tra le due armi più il %3$d %% della seconda arma. \n \nCon due livelli di abilità, il %4$d %% delle qualità dell\'arma della mano secondaria sarà usato e la velocità di attacco sarà la più alta tra le due armi. - Dà benefici quando usi armi che richiedono entrambe le mani per essere impugnate, come Spade a due mani, Asce Grandi o Martelli Giganti. -\n -\nOgni livello di abilità incrementa il danno potenziale delle armi a due mani del %1$d %% del Danno potenziale originale. - Dà benefici quando combatti con un arma nella mano principale e uno scudo nella mano secondaria. -\n -\nOgni livello di abilità aumenta la probabilità di attacco delle armi del %1$d %% delle loro probabilità di attacco originale e la probabilità di difesa degli scudi del %2$d %% della loro probabilità di difesa originali. - Incrementa la probabilità di attacco di entrambe le armi impugnate di un ulteriore %1$d %% delle loro probabilità di attacco originale, in aggiunta ai benefici dati da abilità di stile dell\'arma. Le probabilità di difesa di entrambe le armi impugnate inoltre sono aumentate del %2$d %% della loro probabilità di difesa originale. - Incrementa il danno potenziale di armi a due mani di un ulteriore %1$d %% del danno potenziale originale, in aggiunta ai benefici previsti da abilità di stile dell\'arma. La probabilità di attacco di armi a due mani sono anche aumentate del %2$d %% della loro probabilità di attacco originali. - Incrementa sia la probabilità di attacco sia il danno potenziale di armi. La probabilità di attacco è incrementata del %1$d %% della probabilità di attacco originale, e il danno potenziale è incrementato del %2$d %% del danno potenziale originale. + Dà benefici quando usi armi che richiedono entrambe le mani per essere impugnate, come le Spade a due mani, le Asce da battaglia o i Martelli giganti. +\n +\nOgni livello di abilità incrementa i Danni d\'Attacco delle armi a due mani del %1$d %% dei Danni d\'Attacco originali. + Dà benefici quando combatti con un arma nella mano principale e uno scudo o un\'arma difensiva nella mano secondaria. +\n +\nOgni livello di abilità aumenta la Probabilità di Attacco dell\'arma nella mano principale del %1$d %% della sua Probabilità di Attacco originale e la Probabilità di Difesa dello scudo o dell\'arma difensiva del %2$d %% della sua Probabilità di Difesa originale. + Incrementa la Probabilità di Attacco di entrambe le armi impugnate di un ulteriore %1$d %% della loro Probabilità di Attacco originale, in aggiunta ai benefici dati dall\'abilità Stile di combattimento. La Probabilità di Difesa di entrambe le armi impugnate inoltre è incrementata del %2$d %% della Probabilità di Difesa originale. + Incrementa i Danni d\'Attacco delle armi a due mani di un ulteriore %1$d %% di Danni d\'Attacco originali, in aggiunta ai benefici dati dall\'abilità Stile di combattimento.. La Probabilità di Attacco delle armi a due mani è inoltre incrementata del %2$d %% della Probabilità di Attacco originale. + Incrementa sia la Probabilità di Attacco sia i Danni d\'Attacco delle armi utilizzate nella mano principale. La Probabilità di Attacco è incrementata del %1$d %% della Probabilità di Attacco originale, e i Danni d\'Attacco sono incrementati del %2$d %% dei Danni d\'Attacco originali. Posizione dello Slot Rapido Dove posizionare gli Slot Rapidi In basso al centro @@ -468,16 +468,16 @@ In basso a destra, lungo il bordo in basso In basso a destra, lungo il bordo destro Mostra gli Slot Rapidi quando il toolbox è aperto - Fa sì che i tasti degli Slot Rapidi possano essere mostrati non appena il toolbox è aperto - Questa è una versione di Andor\'s Trail in sviluppo. Salvataggi ottenuti con questa versione sono incompatibili con la versione rilasciata. - Questa è una versione pre-rilascio di Andor\'s Trail. I salvataggi fatti con questa versione potrebbero non essere compatibili con la versione di rilascio. + Fa sì che i tasti degli Slot Rapidi siano mostrati non appena il toolbox è aperto + Questa è una versione di Andor\'s Trail in fase di sviluppo. Salvataggi ottenuti con questa versione sono incompatibili con la versione standard rilasciata. + Questa è una versione pre-rilascio di Andor\'s Trail. I salvataggi fatti con questa versione potrebbero non essere compatibili con la versione standard rilasciata. Statistiche di gioco Missioni Completate Numero di volte che hai perso coscienza Oro speso nei negozi - Pozioni usate + Pozioni di farina d\'ossa usate Oggetti usati - Posti visitati + Luoghi visitati Oggetto usato più spesso Mostri uccisi Mostro più potente ucciso @@ -493,13 +493,13 @@ Ordina per Categoria Ordina per - Punti salute (HP): - Punti esperienza (XP): + Punti Salute (HP): + Punti Esperienza (XP): Schernisci %1$s! - Sei colpito da %1$s. + Sei affetto da %1$s. Sei guarito da %1$s. Ora sei immune a %1$s. - %1$s è colpito da %2$s. + %1$s è affetto da %2$s. %1$s è guarito da %2$s. %1$s è ora immune a %2$s. Inizia la partita @@ -513,10 +513,10 @@ Non c\'è ancora nessuna voce. Tutto Preferiti - Arma - Armatura - Consumabili - oggetto di missione + Armi + Armature + Oggetti consumabili + Oggetti di Missione Altro Non ordinato Nome @@ -543,14 +543,14 @@ Punti Sbloccato Tema - Scegli il tema per l\'Interfaccia Utente (richiede riavvio) + Scegli il tema per l\'Interfaccia Utente (richiede il riavvio) Cobalto Malachite Ossidiana Cambiare il tema dell\'Interfaccia Utente richiede il riavvio. Andor\'s Trail è stato chiuso. Filtri di alta qualità - Disabilita questa opzione se si verificano problemi di prestazioni sulle mappe filtrate (ad esempio, grotte scure). L\'attivazione di questa opzione farà sì che il gioco utilizzi filtri di colore avanzati, invece di sovrapporre strati di colore a tinta unita. - L\'accesso alla memoria è obbligatorio per permettere ad Andor\'s Trail di gestire i salvataggi e la mappa del mondo. Andor\'s Trail si chiuderà. + Disabilita questa opzione se si verificano problemi di prestazioni con le mappe filtrate (ad esempio le grotte scure). L\'attivazione di questa opzione farà sì che il gioco utilizzi filtri di colore avanzati, invece di sovrapporre strati di colore a tinta unita. + L\'accesso alla memoria è obbligatorio per permettere ad Andor\'s Trail di gestire i salvataggi e le mappe. Andor\'s Trail si chiuderà. Game over Hai esalato il tuo ultimo respiro. (RIP) @@ -574,15 +574,28 @@ Permadeath (una sola vita e un solo salvataggio a disposizione) Lingua di sistema Lingua - Andor\'s Trail non ha caricato il salvataggio. Questo salvataggio è già stato continuato. + Andor\'s Trail non è riuscito a caricare il salvataggio. Questo salvataggio è già stato continuato. Caricando questa partita, viene eliminato il rispettivo slot di salvataggio. Dovrai salvare di nuovo prima di passare ad un\'altra partita. - Seleziona la lingua. L\'inglese è utilizzato se la lingua di sistema scelta non è disponibile o se il contenuto non è stato tradotto. (Richiede il riavvio) - Cambia il personaggio - Il salvataggio ti permette di utilizzare un altro personaggio e, successivamente, continuare la partita attuale. Vuoi salvare la partita attuale e uscire\? + Seleziona la lingua. L\'inglese è utilizzato se la lingua di sistema del tuo device non è disponibile o se il contenuto non è ancora stato tradotto. (Richiede il riavvio) + Cambia personaggio + Salvare la partita ti permette di utilizzare un altro personaggio e, successivamente, continuare la partita attuale. Vuoi salvare la partita attuale e uscire\? %1$d.<vuoto> ×0,5 (dimezzata) ×0,75 - Abilità con armi inastate - Migliore nel combattere con armi inastate - Per ogni livello di abilità, incrementa la probabilità d\'attacco quando stai usando armi inastate del %1$d %% della probabilità d\'attacco di base dell\'oggetto, incrementa la probabilità di difesa del %2$d %% della possibilità di difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'abilità di colpo critico del %3$d %% dell\'abilità di colpo critico di base dell\'oggetto. + Abilità con Armi Inastate + Migliori nel combattere con le armi inastate + Per ogni livello di abilità, incrementa la Probabilità di Attacco quando usi armi inastate del %1$d %% della Probabilità di Attacco di base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. + Andor\'s Trail salva i file di salvataggio delle partite nella memoria del tuo device accessibile all\'utente. Ciò ti permette di recuperare i salvataggi e di spostarli su un nuovo device in modo facile. Visita il nostro forum per maggiori informazioni. +\n +\nAndor\'s Trail non utilizza l\'accesso al tuo dispositivo per nessun altro scopo e non accede ad internet. Andor\'s Trail è open source; il codice sorgente è reperibile su github. + Salvare e caricare le partite + " +\n +\nPer salvare e caricare le tue partite (ed esclusivamente per questo scopo) Andor\'s Trail richiede il permesso di accedere alla memoria interna del device." + Quando combatti senza avere alcun pezzo di armatura equipaggiato e senza usare un\'arma o uno scudo, guadagni %1$d Probabilità di Attacco, %2$d Probabilità di Difesa, %3$d Resistenza ai Danni e aumenta il massimo dei Danni d\'Attacco di %4$d per livello di abilità. L\'abilità dà anche un Moltiplicatore Critico di 1 più 0.%5$d per livello. +\n +\nGli oggetti di stoffa non sono considerati come pezzi di armatura. + Migliori nel combattere senza armatura e a mani nude + Stile di combattimento: La Via del Monaco + Alterazione Danni: %1$d%% \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml index a8a6890b3..31c9ea343 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-nb/strings.xml @@ -560,4 +560,7 @@ Tilgang til lagring er påkrevd for at Andors sti skal kunne håndtere lagrede spill og verdenskartet. Lukker Andors sti. Spill over Modus + Last inn spill + Modus + Du trekker siste åndedrag og kreperer. \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml index c16368033..7fb50d20f 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml @@ -149,17 +149,16 @@ Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.<br /> <br /> Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji -patrz Powszechna Licencja Publiczna GNU<br /> <br /> Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie to patrz <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a> <br /> <br /> W celu pobrania kodu źródłowego i opisu gry odwiedź stronę projektu: <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> <div><b>Opcje Gry</b> uzyskasz, gdy wciśniesz klawisz menu.</div> <p>________________</p> <h1>Ikony interfejsu</h1> <div><b>Skrzynia</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>Slot ekwipunku [Przytrzymaj dłużej palec na slocie, aby przypisać mu przedmiot]</p> <div><b>Bohater</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>Menu [Przegląd, Zadania, Umiejętności oraz Inwentarz *]</p> <p>* (Gdy jesteś w inwentarzu kliknij przedmiot, żeby otrzymać informacje lub przytrzymaj dłużej palec na przedmiocie aby uzyskać więcej opcji)</p> <div><b>Przeciwnik</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>Informacja [Wyświetlana podczas walki]</p> <p>________________</p> <h1>Walka</h1> <p>Akcje wykonane podczas walki kosztują Punkty Akcji (PA)...</p> <div><b>Atak</b> - [3PA] *</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (Ekwipunek oraz użycie przedmiotów może wpłynąć na ilość PA i(lub) koszt użycia)</p> <div><b>Użycie Przedmiotu</b> - [5PA]</div> <div><b>Ucieczka</b> - [6PA]</div> <p>________________</p> <h1>Zaawansowana Walka</h1> <div>Podczas walki przytrzymaj dłużej palec na polu sąsiadującym z Bohaterem...</div> <div><b>Aby uciec</b></div> <p>(Wybrana podświetlona ikona zamienia koszt ataku na koszt ruchu)</p> <img alt=flee src=flee_example.png /> <p>[Tryb ucieczki aktywowany - Przytrzymaj dłużej palec na wrogu by powrócić do trybu walki]</p> <div><b>Aby zmienić cel</b></div> <p>(przełącz czerwone podświetlenie celu między poszczególnymi przeciwnikami)</p> <p>[Cel został zmieniony]</p> Witaj - "Dziękujemy za instalację Andor\'s Trail! -\n -\n Zwracamy uwagę, iż prace nad grą ciągle trwają, co oznacza, że nie wszystkie mapy są jeszcze gotowe. -\n -\n Zapraszamy do dyskusji na forum (więcej informacji w zakładce O grze). + Dziękujemy za instalację Andor\'s Trail! \n -\n Dziękujemy za wszelkie sugestie i uwagi dotyczące gry!" +\nZwracamy uwagę, iż prace nad grą ciągle trwają, co oznacza, że nie wszystkie mapy są jeszcze gotowe. +\nZapraszamy do dyskusji na forum (więcej informacji w zakładce \"O grze\"). +\n +\nDziękujemy za wszelkie sugestie i uwagi dotyczące gry! Wybierz zadania, które chcesz wyświetlić - Ukryj ukończone zadania - Wyświetl wszystkie zadania - Wyświetl tylko ukończone zadania + Aktywne zadania + Wszystkie zadania + Ukończone zadania Status: %1$s W trakcie realizacji Ukończone @@ -430,7 +429,7 @@ Lepszy w walce z użyciem topora Lepszy w walce z użyciem broni obuchowej Lepszy w walce bez użycia broni - Lepsze wykorzystanie tarczy w walce + Lepsze wykorzystanie tarczy lub lewaka w walce Lepsza walka bez zbroi Lepsze wykorzystanie lekkiej zbroi w walce Lepsze wykorzystanie ciężkiej zbroi w walce @@ -445,21 +444,27 @@ Kiedy używasz dwuręcznego miecza, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Kiedy używasz topora lub wielkiego topora, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Kiedy używasz broni obuchowej, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Umiejętność obejmuje takie bronie jak: maczugi, buławy, berła, młoty bojowe i olbrzymie młoty. - Kiedy walczysz bez broni i tarczy, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się: szansa trafienia o %1$d %% ,zadawane obrażenia o %2$d oraz szansa bloku o %3$d %%. - Jeśli używasz tarczy, to z każdym poziomem umiejętności o %1$d zwiększa się odporność na obrażenia. - Kiedy walczysz bez jakiegokolwiek elementu zbroi, to z każdym poziomem tej umiejętności o %1$d %% zwiększa się szansa bloku. Ubrania nie są uważane za zbroję. - Z każdym poziomem tej umiejętności,o %1$d %% zwiększa się szansa bloku za każdy element ekwipunku należący do kategorii zbroi lekkich (w odniesieniu do wartości bazowej szansy bloku używanego ekwiunku). Kategoria lekkie zboje obejmuje pancerze skórzane, lekkie pancerze metalowe oraz ukryte pancerze. + Kiedy walczysz bez broni i tarczy, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się: szansa trafienia o %1, zadawane obrażenia o %2$d oraz szansa bloku o %3$d. + Jeśli używasz tarczy lub lewaka, to z każdym poziomem umiejętności o %1$d zwiększa się odporność na obrażenia. + Kiedy walczysz bez jakiegokolwiek elementu zbroi, to z każdym poziomem tej umiejętności o %1$d zwiększa się szansa bloku. Rzeczy wykonane z tkaniny nie są uważane za zbroję. + Z każdym poziomem tej umiejętności,o %1$d %% zwiększa się szansa bloku za każdy element ekwipunku należący do kategorii zbroi lekkich (w odniesieniu do wartości bazowej szansy bloku używanego ekwipunku). Kategoria lekkie zboje obejmuje pancerze skórzane, lekkie pancerze metalowe oraz ukryte pancerze. Z każdym poziomem tej umiejętności,o %1$d %% zwiększa się szansa bloku za każdy element ekwipunku należący do kategorii zbroi ciężkich (w odniesieniu do wartości bazowej szansy bloku używanego ekwiunku). Ponadto reducji ulegają kary naliczane za używanie tychże elementów ekwipunku: kara dla ruchu o %2$d %% na poziom umiejętności oraz kara dla kosztu ataku o %3$d %% na poziom umiejętności. Kategoria ciężkie zbroje obejmuje pancerze metalowe, kolczugi i zbroje płytowe. - Daje korzyści w przypadku walki dwoma broniami równocześnie (gdy w każdej ręce znajduje się broń). Bez tej umiejętności, tylko %1$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Dotyczy to szansy trafienia, szansy trafienia krytycznego, zadawanych obrażeń oraz szansy bloku. Ponadto, koszt ataku (liczony w PA) jest sumą kosztów ataku obu broni znajdujących się w rękach bohatera. Na pierwszym poziomie umiejętności, %2$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Ponadto koszt ataku (liczony w PA) jest sumą: kosztu ataku broni w prawej ręce plus %3$d %% kosztu ataku broni w lewej ręce. Na drugim poziomie umiejętności, %4$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Jako prędkość ataku (koszt ataku liczony w PA) przyjmuje się wyższą wartość spośród wartości ataku używanych broni. + Daje korzyści w przypadku walki dwoma broniami równocześnie (gdy w każdej ręce znajduje się broń). +\n +\nBez tej umiejętności, tylko %1$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Dotyczy to szansy trafienia, szansy trafienia krytycznego, zadawanych obrażeń oraz szansy bloku. Ponadto, koszt ataku (liczony w PA) jest sumą kosztów ataku obu broni znajdujących się w rękach bohatera. +\n +\nNa pierwszym poziomie umiejętności, %2$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Ponadto koszt ataku (liczony w PA) jest sumą: kosztu ataku broni w prawej ręce plus %3$d %% kosztu ataku broni w lewej ręce. +\n +\nNa drugim poziomie umiejętności, %4$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Jako prędkość ataku (koszt ataku liczony w PA) przyjmuje się wyższą wartość spośród wartości ataku używanych broni. "Daje korzyści z używania broni wymagających użycia obu rąk, jak na przykład miecze dwuręczne, wielkie topory czy też olbrzymie młoty. Każdy poziom umiejętności podnosi obrażenia zadawane każdą broń dwuręczną o %1$d %% (licząc z wartości bazowej obrażeń zadawanych przez daną broń)." - "Daje korzyści z walki przy równoczesnym użyciu broni w prawej ręce i tarczy w lewej ręce. - -Każdy poziom umiejętności podnosi szansę trafienia broni o %1$d %% (licząc z wartości bazowej szansy trafienia danej broni). Ponadto szansa bloku używanej tarczy rośnie o %2$d %% (licząc z wartości bazowej szansy bloku danej tarczy)." + Daje korzyści z walki przy równoczesnym użyciu broni w prawej ręce i tarczy lub lewaka w lewej ręce. +\n +\nKażdy poziom umiejętności podnosi szansę trafienia broni w prawej ręce o %1$d %% (licząc z wartości bazowej szansy trafienia danej broni). Ponadto szansa bloku używanej tarczy lub lewaka rośnie o %2$d %% (licząc z wartości bazowej szansy bloku). Oprócz korzyści dawanych przez umiejętność Styl walki: dwie bronie podnosi dodatkowo szansę trafienia obydwu używanych broni o %1$d %% (w stosunku do bazowej szansy trafienia używanych broni). Ponadto szansa bloku obydwu używanych broni wzrasta o %2$d %% (licząc z wartości bazowej szansy bloku danych broni). Oprócz korzyści dawanych przez umiejętność Styl walki: Broń dwuręczna podnosi dodatkowo obrażenia zadawane przez bronie dwuręczne o %1$d %% (w stosunku do bazowej wartości zadawanych obrażeń używanej broni). Ponadto szansa trafienia używanej broni dwuręcznej wzrasta o %2$d %% (licząc z wartości bazowej szansy trafienia danej broni). - Oprócz korzyści dawanych przez umiejętność Styl walki: Broń i tarcza podnosi dodatkowo szanse trafienia oraz zadawane obrażenia używanej broni. Szansa trafienia (w stosunku do bazowej wartości szansy trafienia używanej broni) wzrasta o %1$d %% a zadawane obrażenia (w stosunku do bazowej wartości zadawanych obrażeń używanej broni) wzrastają o %2$d %%. + Oprócz korzyści dawanych przez umiejętność Styl walki: Broń i tarcza podnosi dodatkowo szanse trafienia oraz zadawane obrażenia używanej w prawej ręce broni. Szansa trafienia (w stosunku do bazowej wartości szansy trafienia używanej broni) wzrasta o %1$d %% a zadawane obrażenia (w stosunku do bazowej wartości zadawanych obrażeń używanej broni) wzrastają o %2$d %%. Umiejscowienie szybkich slotów Wybierz miejsce, w którym mają znajdować się sloty ekwipunku Środek dolnej krawędzi ekranu @@ -488,7 +493,7 @@ Każdy poziom umiejętności podnosi szansę trafienia broni o %1$d %% (licząc Użyj lokalizacji zasobów - Użyj tłumaczenia gry jeśli jest dostępne (wymaga restartu gry). + Użyj tłumaczenia gry jeśli jest dostępne. (wymaga restartu gry) Zmiany ustawień lokalnych wymagały restartu gry. Andor`s Trail został zamknięty. PUDŁO Wyśrodkuj ponownie @@ -552,8 +557,7 @@ Każdy poziom umiejętności podnosi szansę trafienia broni o %1$d %% (licząc Kobalt Malachit Obsydian - Zmiana motywu UI wymaga restartu. -\nAndor\'s Trail został zamknięty. + Zmiana motywu UI wymaga restartu. Andor\'s Trail został zamknięty. Filtry wysokiej jakości Wyłącz to, jeśli wystąpią problemy z wydajnością na filtrowanych mapach (na przykład ciemne jaskinie). Włączenie tej opcji sprawi, że w grze będą używane zaawansowane filtry kolorów zamiast nakładek w kolorze stałym. Dostęp do pamięci urządzenia jest niezbędny dla Andor\'s Trail w zakresie obsługi zapisów gry i mapy świata. Aplikacja zostanie zamknięta. @@ -591,4 +595,17 @@ Każdy poziom umiejętności podnosi szansę trafienia broni o %1$d %% (licząc Każdy poziom umiejętności podnosi szansę trafienia broni drzewcowej o %1$d%%, zwiększa jej szansę bloku o %2$d%% oraz zwiększa szansę trafienia krytycznego o %3$d%%. Wymienione wartości są obliczane z wartości bazowych parametrów danej broni. Pomniejszenie 0.5x Pomniejszenie 0.75x + Styk walki: Droga mnicha + Modyfikator obrażeń: %1$d%% + Andor\'s Trail zapisuje stan gry w pamięci dostępnej dla użytkownika na Twoim urządzeniu. Pozwala to łatwo wykonać kopię zapasową plików lub przenieść je na nowe urządzenie. Odwiedź nasze forum, aby uzyskać więcej informacji. +\n +\nAndor\'s Trail nie wykorzystuje dostępu do Twojego urządzenia w żadnym innym celu i nie potrzebuje dostępu do Internetu. Jest to aplikacja open source; kod źródłowy można znaleźć na github. + Ładowanie i zapisywanie gry + " +\n +\nAby zapisać i załadować grę (i tylko w tym celu), Andor\'s Trail poprosi Cię o zgodę na dostęp do pamięci Twojego urządzenia." + Podczas walki bez nałożonej zbroi oraz bez użycia broni lub tarczy każdy poziom umiejętności podnosi: szansę trafienia o %1$d; szansę bloku o %2$d; odporność na obrażenia o %3$d; zadawane obrażenia o %4$d. Obrażenia zadawane przez ciosy krytyczne są zwiększane o mnożnik 1 plus 0.%5$d na każdy poziom. +\n +\nPrzedmioty wykonane z tkaniny nie są uważane za zbroję. + Lepszy w walce bez użycia broni/pancerza \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml index b8fdd10c1..5594ebee0 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml @@ -153,10 +153,10 @@ --> Este programa é um programa livre. Podes redistribuí-lo e/ou alterá-lo segundo os termos da licença GNU General Public License, como publicada pela Free Software Foundation; quer a versão 2 da Licença, ou (caso o desejes) qualquer versão posterior.<br /> <br /> Este programa é distribuído com a esperança de ser útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de MERCANTABILIDADE ou PREPARADA PARA UMA DETERMINADA TAREFA. Vê a licença GNU General Public License para mais detalhes.<br /> <br /> Deves ter recebido uma cópia da licença GNU General Public License junto com este programa; se tal não aconteceu, acede a <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /> <br /> Para acesso ao código-fonte e pedidos de novas funcionalidades, visita a página do projeto em <a href=http://code.google.com/p/andors-trail/>http://code.google.com/p/andors-trail/</a><br /> Bem-vindo - Obrigado por descarregares o Andor\'s Trail! -\n -\n Toma nota que esta versão do Andor\'s Trail é uma VERSÃO EM DESENVOLVIMENTO, o que quer dizer que ainda há mapas que não estão finalizados. -\n Por favor, visita os fóruns de discussão do projeto para entrares em contacto com outros jogadores ou para ajudar a tornar o jogo ainda melhor (ver sobre). + Obrigado por baixar o Andor\'s Trail! +\n +\n Toma nota que esta versão do Andor\'s Trail é uma VERSÃO EM DESENVOLVIMENTO, o que quer dizer que ainda há mapas que não estão finalizados. +\n Por favor, visita os fóruns de discussão do projeto para entrares em contacto com outros jogadores ou para ajudar a tornar o jogo ainda melhor (ver sobre). \n \n Muito obrigado por todos os comentários e sugestões! Seleciona as missões a mostrar @@ -454,7 +454,7 @@ Melhor na luta com machados Melhor na luta com cacetetes Melhor na luta sem armas - Faça um melhor uso de escudos + Faça um melhor uso de escudos e aparar armas Melhor na luta sem armadura Faça um melhor uso de armaduras leves Faça um melhor uso de armaduras pesadas @@ -489,7 +489,7 @@ \nCada nível de habilidade aumenta a chance de ataque da arma com %1$d %% da chance de ataque original da arma, e a chance de bloqueio de escudos em %2$d %% da chance de bloqueio original do escudo. Aumenta a chance de ataque de ambas as armas empunhadas e dá um adicional %1$d %% da chance de ataque original das armas, além dos benefícios oferecidos pela habilidade do estilo da arma. A chance de bloqueio de ambas as armas também são aumentadas em %2$d %% da chance de bloqueio original das armas. Aumenta o potencial das dano de armas de duas mãos num adicional de %1$d %% do potencial de dano original, em acréscimo aos benefícios dados pela habilidade estilo de arma. A chance de ataque das armas de duas mãos são, também, aumentadas em %2$d %% das suas chances de ataque originais. - Aumenta a chance de ataque e o potencial de dano das armas. A chance de ataque é aumentada em %1$d %% da chance de ataque original, e o potencial de dano é aumentado em %2$d %% do potencial de dano original. + Aumenta a chance de ataque e o potencial de dano das armas na mão principal. A chance de ataque é aumentada em %1$d %% da chance de ataque original, e o potencial de dano é aumentado em %2$d %% do potencial de dano original. Posição do acesso rápido Onde colocar o acesso rápido Centro inferior @@ -560,4 +560,42 @@ Desativa isto se tiveres problemas de desempenho em mapas filtrados (por exemplo em cavernas escuras). Esta opção ativada faz com que o jogo use filtros de cor avançados, em vez de sobreposições de cores sólidas. Item de missão O acesso ao armazenamento é obrigatório para o jogo Andor\'s Trail conseguir guardar jogos e o mapa mundial. A fechar o jogo Andor\'s Trail. + O Andor\'s Trail não conseguiu carregar o arquivo savegame. Este arquivo savegame já foi continuado. + Proficiência em armas + Estilo de luta: Caminho do monge + Salvar permite mudar para outro personagem e depois continuar o jogo atual. Deseja salvar e sair do jogo atual\? + Escolha o personagem + Selecione o idioma O inglês é usado se o idioma do sistema não estiver disponível ou o conteúdo não tiver sido traduzido. (Requer reinicialização) + Idioma + Idioma do sistema + 0.75x tamanho + Metade do tamanho + "O Andor\'s Trail grava jogos salvos no armazenamento acessível ao usuário no seu dispositivo. Isso permite que você faça backup facilmente de seus jogos salvos ou transfira-os para um novo dispositivo. Visite nossos fóruns para mais informações. +\n +\nO Andor\'s Trail não usa o acesso ao seu dispositivo para nenhuma outra finalidade e não acessa a Internet. O Andor\'s Trail é de código aberto; as fontes podem ser encontradas no github." + Carregando e salvando jogos + " +\n +\nPara salvar e carregar seus jogos (e somente para esse fim), o Andor\'s Trail solicitará permissão para acessar seu armazenamento." + Permadeath (1 vida, 1 save) + Extremo (5 vidas, 1 save) + Muito difícil (10 vidas, 1 save) + Hard (50 vidas, 1 save) + Médio (Vidas ilimitadas, 1 save) + Padrão (Vidas ilimitadas e saves) + O carregamento deste jogo exclui seu slot de salvamento. Você precisará salvar novamente antes de mudar para outro jogo. + Atenção + Não é possível carregar de um slot vazio. + Fim de jogo. + Erro ao carregar o jogo + O jogo atual não é salvo e você perderá seu personagem. + Carregar jogo + Modo + Permadeath (1 vida) + Vidas ilimitadas, 1 save + Padrão +\n(Vidas ilimitadas e saves) + Modo + (Descanse em paz) + Você dá seu último suspiro e morre. \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml index 73b6cf05a..f195783f6 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-ru/strings.xml @@ -1,6 +1,6 @@ - След Эндора + Andor\'s Trail Квестово-фэнтезийная RPG Выход в меню Настройки @@ -13,12 +13,12 @@ %1$d уровень, %2$d опыта, %3$d золота Загрузка ресурсов… Ошибка загрузки - Игре не удалось загрузить сохранение. + Andor\'s Trail не удалось загрузить сохранение. \n -\n:( +\n:( \n \nВозможно, сохранение повреждено. - Игре не удалось загрузить файл сохранения игры. Это сохранение сделано в более новой версии. + Andor\'s Trail не удалось загрузить файл сохранения игры. Это сохранение сделано в более новой версии. Закрыть Встреча Вы хотите напасть\? @@ -143,22 +143,22 @@ Лицензия Это бесплатное приложение; вы можете изменять ее и модифицировать согласно правилам GNU General Public License изданными Free Software Foundation; либо лицензии версии 2, либо (на ваше усмотрение) более поздней версией. <br /> <br /> Игра создана с надеждой что она будет интересна, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License для больших подробностей.<br /> <br /> Вы принимаете условия GNU General Public License вместе с установкой этой программы; если нет, смотрите <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /> <br /> За исходным кодом и пожеланиями, пожалуйста, посетите страницу проекта на <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> Здравствуйте - Спасибо за загрузку игры След Эндора! + Спасибо за загрузку игры Andor\'s Trail! \n -\n Запомните, игра находится в СТАДИИ РАЗРАБОТКИ, это означает что не все карты еще закончены. -\n Пожалуйста, посетите форум проекта, чтобы получить более подробную информацию или внести свой вклад в проект (см. Об игре). +\n Запомните, Andor\'s Trail находится в СТАДИИ РАЗРАБОТКИ, это означает что не все карты еще закончены. +\n Пожалуйста, посетите форум проекта, чтобы получить более подробную информацию или внести свой вклад в проект (см. Об игре). \n \n Спасибо всем за отзывы! Выберите, какие задания показать - Скрыть выполненные задания - Включая выполненные задания - Только выполненные задания + Активные задания + Все задания + Выполненные задания Статус: %1$s Активно Выполнено Отображение Во весь экран - Отображение игры в полноэкранном режиме. (Перезапустите игру) + Отображение игры в полноэкранном режиме. (Необходим перезапуск) Настройка диалогов Подтверждение отдыха Спрашивать, хотите ли вы отдохнуть при посещении кровати. Отключив, вы будете автоматически отдыхать. @@ -236,7 +236,7 @@ Вы уверены? Вы уверены, что хотите продать %1$s? Это %2$s предмет и возможно, вам не удастся найти его снова. Точность оружия - Добро пожаловать в След Эндора, RPG с открытым исходным кодом на Android.<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>Форум игры andorstrail.com для вопросов и обсуждения.</a><br /> <br /> <a href=http://docs.andorstrail.com/>Вики по миру След Эндора и не только.</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Страница проекта на github.com для разработчиков.</a><br /> <br /> Пожалуйста, посетите форум, чтобы обсудить игру с другими игроками.<br /> + Добро пожаловать в Andor\'s Trail , RPG с открытым исходным кодом на Android.<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>Форум игры andorstrail.com для вопросов и обсуждения.</a><br /> <br /> <a href=http://docs.andorstrail.com/>Вики по миру Andor\'s Trail и не только.</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Страница проекта на github.com для разработчиков.</a><br /> <br /> Пожалуйста, посетите форум, чтобы обсудить игру с другими игроками.<br /> <div><b>Настройки игры</b> можно открыть нажав Кнопку Меню вашего устройства.</div> <p>________________</p> <h1>Иконки интерфейса</h1> <div><b>Сундук</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>Быстрый слот [Чтобы назначить предмет в быстрый слот, выполните длительное нажатие на иконку мешочка и выберите предмет в открывшемся окне инвентаря]</p> <div><b>Главный герой</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>Меню [Обзор, Задания, Навыки &amp; Инвентарь *]</p> <p>* (Находясь в инвентаре, нажмите на предмет чтобы получить информацию о нем &amp; долгое нажатие откроет дополнительные опции)</p> <div><b>Противник</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>Информация [Появляется во время Боя]</p> <p>________________</p> <h1>Бой</h1> <p>На действия в бою тратятся ОД...</p> <div><b>Атака</b> - [3ОД] *</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (Экипировка одежды &amp; Использование предметов могут изменить как запас ОД &amp; так и стоимость действий)</p> <div><b>Использование предметов</b> - [5ОД]</div> <div><b>Бегство</b> - [6ОД]</div> <p>________________</p> <h1>Подробности боя</h1> <div><b>Побег из Боя</b></div> <div>Во время Боя, выполните длительное нажатие на пустом квадрате рядом с Героем чтобы Сбежать</div> <p>(выбранное направление будет подсвечено - кнопка Атака сменится на Движение)</p> <img alt=flee src=flee_example.png /> <p>[активирован режим Бегства - длительное нажатие на противнике вернет Вас в режим Боя]</p> <div><b>Чтобы сменить цель</b></div> <p>(красная подсветка указывает атакуемого противника)</p> <p>[длительное нажатие на противника сделает его активным]</p>
Настройки игры можно открыть нажав Кнопку Меню вашего устройства.

________________

Иконки интерфейса

Сундук chest

Быстрый слот [Чтобы назначить предмет в быстрый слот, выполните длительное нажатие на икоку мешочка и выбирете предмет в открывшемся окне инвенторя]

Главный герой hero

Меню [Обзор, Задания, Навыки & Инвентарь *]

* (Находясь в инвенаре, нажмите на предмет чтобы получить информацию о нем; долгое нажатие откроет дополнительные опции)

Противник monster

Информация [Появляется во время Боя]

________________

Бой

На действия в бою тратятся ОД...

Атака - [3ОД] *
attacking

* (Экипировка одежды и Использование предметов могут изменить как запас ОД, так и стоимость действий)

Использование предметов - [5ОД]
Бегство - [6ОД]

________________

Подробности боя

Побег из Боя
Во время Боя, выполните длительное нажатие на пустом квадрате рядом с Героем чтобы Сбежать

(выбраное направление будет подсвечено - кнопка Атака сменится на Движение

flee

[активизируется режим Бегства; длительное нажатие на противнике вернет вар в режим Боя]

Чтобы сменить цель

Красная подсветка указывает атакуемого противника.

Длительное нажатие на противника сделает его активным.

Сила удара Торговец @@ -414,7 +414,7 @@ Улучшение владения топорами Улучшение владения дробящим оружием Улучшение безоружного боя - Улучшение владения щитом + Улучшение владения щитом и парирования оружия Улучшение бездоспешного боя Улучшение владения легкими доспехами Улучшение владения тяжелыми доспехами @@ -430,7 +430,7 @@ Каждый уровень этого умения при использовании топоров и секир увеличивает (в %% от базового): шанс атаки на %1$d %%, шанс блока на %2$d %%, шанс критического удара на %3$d %%. Каждый уровень этого умения при использовании дробящего оружия увеличивает (в %% от базового): шанс атаки на %1$d %%, шанс блока на %2$d %%, шанс критического удара на %3$d %%. К дробящему оружию относятся дубинки, булавы, посохи, скипетры, а так же боевые и гигантские молоты. Каждый уровень этого умения при бездоспешном бое увеличивает: шанс атаки на %1$d, силу атаки на %2$d, шанс блока на %3$d. - Каждый уровень этого умения при использовании щита увеличивает сопротивление повреждениям на %1$d. + Каждый уровень этого умения при использовании щита или парировании оружия, увеличивает сопротивление повреждениям на %1$d. Каждый уровень этого умения при бездоспешном бое увеличивает шанс блока на %1$d. Одежда из ткани не считается доспехами. Каждый уровень этого умения увеличивает шанс блока каждого надетого элемента легкой брони на %1$d %% от базового. К легкой броне относятся кожаные, легкие металлические и сыромятые доспехи. Каждый уровень этого умения увеличивает шанс блока каждого надетого элемента тяжёлой брони на %1$d %% от базового. Кроме того штрафы к стоимости передвижения от элементов тяжелой брони уменьшаются на %2$d %% за каждый уровень навыка, а штрафы стоимости атаки - на %3$d %% за уровень навыка. К тяжелой броне относятся металлические доспехи, кольчуги и латы. @@ -444,12 +444,12 @@ Даёт бонусы при использовании двуручного оружия, такого как двуручные мечи, большие секиры и гигантские молоты. \n \nКаждый уровень навыка увеличивает силу атаки двуручного оружия на %1$d %% от базового. - Даёт бонусы при использовании оружия с щитом. + Дает преимущества при ведении боя с оружием в правой руке и при наличии щита или парирования оружия в руках. \n -\nКаждый уровень навыка увеличивает шанс атаки оружия на %1$d %% от базового, а шанс блока щита на %2$d %% от базового. +\nКаждый уровень навыка увеличивает шанс атаки оружия в правой руке на %1$d %% от базового, а шанс блокировки щитом или парирования оружия на %2$d %% от базового. При использовании оружия в каждой руке увеличивает шанс атаки каждого на %1$d %% базового. Шанс блока каждого оружия так же увеличивается на %2$d %% от базового. Увеличивает силу атаки двуручным оружием на %1$d %% от базового значения оружия. Шанс атаки двуручным оружием так же увеличивается на %2$d %% от базового. - При использовании одноручного оружия с щитом увеличивает шанс атаки на %1$d %% от базового шанса оружия, а так же силу атаки на %2$d %%. + При использовании одноручного оружия в правой руке с щитом увеличивает шанс атаки на %1$d %% от базового шанса оружия, а так же силу атаки на %2$d %%. Позиция быстрых слотов Расположение быстрых слотов По нижнему краю, центр @@ -461,7 +461,7 @@ По правому краю, снизу Показывать быстрые слоты при открытии панели инструментов Быстрые слоты отображаются сразу при открытии панели инструментов - Это тестовая версия игры. Сохранения, сделанные в этой версии могут оказаться несовместимы с публичной версией. + Это тестовая версия Andor\'s Trail. Сохранения, сделанные в этой версии могут оказаться несовместимы с публичной версией. Статистика игры Завершено заданий Часов без сознания @@ -475,9 +475,9 @@ Часто убиваемые монстры %1$s (%2$d) Включение перевода - Использовать перевод интерфейса и контента, если возможно. (Перезапустите игру) - Для смены языка необходим перезапуск. След Эндора закрыт. - Эта версия игры для разработчиков. Сохранения, созданные в этой версии, несовместимы с публичной версией. + Использовать перевод интерфейса и контента, если возможно. (Необходим перезапуск) + Для смены языка необходим перезапуск. Andor\'s Trail закрыт. + Эта версия Andor\'s Trail для разработчиков. Сохранения, созданные в этой версии, несовместимы с публичной версией. Категория Сортировка Категория @@ -523,11 +523,11 @@ Уровень Открыто Оформление - Выберите тему интерфейса. (Перезапустите игру) + Выберите тему интерфейса. (Необходим перезапуск) Кобальт Малахит Обсидиан - Для изменения темы интерфейса требуется перезапуск. След Эндора закрыт. + Для изменения темы интерфейса требуется перезапуск. Andor\'s Trail закрыт. К игроку Далее Воздействия @@ -542,8 +542,8 @@ Нет записей. Фильтры высокого качества Отключите, если возникают проблемы с производительностью, например, темных пещерах. Включив, игра будет использовать прозрачные фильтры. - Доступ к памяти необходим игре для обработки сохранений и карты мира. Закрытие игры. - Игра не может загрузить файл сохранения. Это сохранение уже загружено. + Доступ к памяти необходим Andor\'s Trail для обработки сохранений и карты мира. Выход из Andor\'s Trail. + Andor\'s Trail не может загрузить файл сохранения. Это сохранение уже загружено. Вы проиграли Вы делаете последний вздох и умираете. (УМЕР) @@ -568,7 +568,7 @@ Реализм (1 жизнь, 1 сохранение) Язык системы Язык - Выберите язык. Английский язык используется, когда системный язык недоступен или контент не переведен. (Перезапустите игру) + Выберите язык. Английский язык используется, когда системный язык недоступен или контент не переведен. (Необходим перезапуск) Выбор персонажа При сохранении вы можете переключиться на другого персонажа и продолжить текущую игру позже. Вы хотите сохранить и выйти из текущей игры\? %1$d. <пусто> @@ -577,4 +577,17 @@ Каждый уровень этого умения при использовании древкового оружия увеличивает (в %% от базового): шанс атаки на %1$d %%, шанс блока на %2$d %%, шанс критического удара на %3$d %%. 50% 75% + Andor\'s Trail записывает сохраненные игры в доступное для пользователя хранилище на вашем устройстве. Это позволяет легко создавать резервные копии сохраненных игр или переносить их на новое устройство. Пожалуйста, посетите наш форум для получения более подробной информации. +\n +\nAndor\'s Trail не производит иных изменений с вашим хранилищем и не имеет доступа к интернету. Andor\'s Trail открытый проект; исходный код находится на github. + " +\n +\nAndor\'s Trail необходимо разрешение на доступ к памяти, чтобы записывать сохранения, а так же загружать их." + В случае ведения боя без оружия, щита и доспехов, на каждый уровень навыка, повышаются, шанс атаки на %1$d, шанс блока на %2$d, сопротивление повреждением на %3$d и максимальный урон на %4$d. Навык дает критический множить 1 + 0.%5$d. +\n +\nПредметы из ткани не считаются броней. + Преимущества при сражении без оружия и доспехов + Боевой стиль: Путь монаха + Модификатор урона: %1$d%% + Загрузка и сохранение игр
\ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml index 45fb2f239..77937723b 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml @@ -135,9 +135,9 @@ Hoş geldiniz " Andor\'un İzinde\'yi indirdiğiniz için teşekkürler!\n\nLütfen Andor\'un İzinde\'nin bu sürümünün DEVAM EDEN BİR ÇALIŞMADIR, bu da bütün haritalar henüz tamamlanmadı demektir.\nOyunu diğer oyuncularla tartışmak veya oyunun daha iyi olmasına yardım etmek için (bkz. hakkında) lütfen proje forumlarını ziyaret ediniz.\n\nBütün geri bildirimler için teşekkürler! " Görevleri görmek için seçin - Tamamlanmış görevleri gizle - Tamamlanmış görevleri dahil et - Sadece tamamlanmış görevler + Tamamlanmamış görevler + Bütün görevler + Tamamlanacak görevler Durum: %1$s Devam etmekte Tamamlandı @@ -191,7 +191,7 @@ Hareket bedeli cezası +%1$d AP Hareket bedelini %1$d AP azaltır Ölçekleme - Oyun görünümünün her şeyi daha büyük göstermesini sağlar. + Oyun görünümünün her şeyi daha büyük veya daha küçük göstermesini sağlar. Normal boyut 1.5x boyutu İki kat boyut @@ -423,4 +423,64 @@ Atanacak ögeyi seçin Yüksek kaliteli filtreler Filtre uygulanmış haritalarda (örneğin karanlık mağaralar) performans sorunlarıyla karşılaşıyorsanız bunu devre dışı kalın. Bu seçeneği etkinleştirmek, oyunun düz renk kaplamaları yerine gelişmiş renk filtreleri kullanmasını sağlayacaktır. + Dil + Savaş stili: Keşiş yolu + Gürz yeterliliği + Çift elli kılıç yeterliliği + Tek elli kılıç yeterliliği + Hançer yeterliliği + Henüz giriş yok. + Savaş geçmişi + %1$s ilerledi. + Kayıtlı bir oyunun üzerine yazarken sorar. + Asla onaylama kutusunu gösterme + Yalnızca farklı bir oyuncu adının üzerine yazarken göster + Her zaman onaylama kutusunu göster + %1$d.<boş> + Savaştaki kuşanılmış eşyaların maliyetini %1$d AP azaltır + Savaştaki kuşanılmış eşyaların maliyetini %1$d AP arttırır + Savaştaki eşyaları kullanmanın %1$d AP azaltır + Savaştaki eşyaları kullanmanın %1$d AP maliyetini arttırır + Hasar direncini %1$d azaltır + Hasar direncini %1$d arttırır + Bloklama şansını %1$d azaltır + Bloklama şansını %1$d arttırır + x%1$.1f katlarıyla kritik isabetleri etkinleştirir + Kritik vuruş becerini %1$d azaltır + Kritik vuruş becerini %1$d arttırır + Saldırı hasarını %1$d-%2$d azaltır + Saldırı hasarını %1$d azaltır + Saldırı hasarını %1$d-%2$d yükseltir + Hasar değiştirici: %1$d%% + Saldırı hasarını %1$d arttırır + Saldırı şansını %1$d azaltır + Saldırı şansını %1$d arttırır + Saldırı maliyetini %1$d AP düşürür + Saldırı maliyetini %1$d AP arttırır + Kuşan (rastgele) + Bazı elemanlar için animasyonları göster. + Kaydetmeniz, geçerli kayıt bölümünden devam etmenizi sağlar. Geçerli kayıttan kayıt edip çıkmak ister misiniz\? + Karakter Seçimi + Dil seçiniz. Sistem diline çevrilmemişse varsayılan olarak İngilizce kullanılır. (Yeniden Başlatma Gerekebilir) + Sistem Dili + 0.75x yakın + Yarım boyutlu + Andor\'nun İzinden internete bağlanmanız gerekmez. Andor\'nun İzinden projesi açık kaynaklıdır ve Github\'tan kaynak kodlarını bulabilirsiniz. + Oyunları yükleme ve kayıt etme + " +\n +\nOyun kaydetme ve yükleme yapabilmesi için Depolama izini gerekmektedir." + Tek Hayat (1 yaşam 1 kayıt hakkı) + Olağanüstü (3 yaşam ve 1 kayıt hakkı) + Aşırı Zor (10 yaşam ve 1 kaydetme hakkı) + Zor (50 yaşam ve 1 kaydetme hakkı) + Orta (Sınırsız yaşam ve 1 kayıt hakkı) + Standart (Sınırsız yaşam ve kaydetme hakkı) + Bu kayıt dosyasını açarsanız kayıt dosyası silinecektir. Başka bir kayıt dosyası açmadan önce kaydetmelisiniz. + Dikkat + Bu kayıt slotu boş. + Yükleme ekranı hatası + Bu oyun kaydedilmedi ve karakterini kaybedebilirsin. + Oyun Yükle + Mod \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml index 948f9c754..32b1f41e9 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml @@ -115,5 +115,95 @@ (RIP) 你屏住呼吸死了。 游戏结束 - Andor\'s Trail无法加载savegame文件。此savegame文件已经继续。 + Andor\'s Trail无法加载游戏存档文件。此游戏存档文件已经继续。 + 攻击消耗(体力值): + 战斗统计(当前) + 移动消耗(体力值) + 基础战斗统计(不计装备及技能) + 防御力 + 攻击力 + 生命值 + 难度 + 职业 + 大师 + 专家 + 困难 + 正常 + 简单 + 新手难度 + 你获得了 %1$d 经验值 + 你在遭遇战中幸存了下来 + 胜利 + 你发现了一些物品 + "你捡起了 %1$d 物品" + 你捡起了一个物品 + 你发现了 %1$d 金 + 战斗 + 显示怪物掉落物品 + 攻击确认 + 休息确认 + 全屏显示。(需重启游戏) + 显示 + 状态: %1$s + 包含已完成任务 + 选择显示的任务 + 加载和保存游戏 + " +\n +\nAndor\'s Trail 将会向你申请储存设备的访问权限用于储存和加载游戏存档,并且不会用作他途。" + 制作组 + 格挡机率: + 你已经休息,并回复了血量。 + 分类: + 暴击等级: + 增加 %1$d 到你的基础格挡率。 + 增加格挡机率 (+%1$d) + 增加 %1$d 到你的基础攻击伤害。 + 增加攻击伤害 (+%1$d) + 增加 %1$d 到你的基础命中率。 + 增加命中机率(+%1$d) + 增加 %1$d 到你的最大血量。 + 增加血量(+%1$d HP) + 买了 %1$ 。 + 买了 %1$s。 + 继续 + 装备 (%1$d AP) + 伤害减免: + 暴击率: + 命中率: + 恭喜升到 %1$d! + 金钱: %1$d + 卖(%1$d gold) + 买(%1$d gold) + [你获得了 %1$d 样物品] + [你获得了一样物品] + [你失去了 %1$d 金钱] + [你获得了 %1$d 金钱] + [你获得了 %1$d 经验值] + 永久死亡(1条生命,单一存档) + 极难(3条生命,单一存档) + 很难(10条生命,单一存档) + 难(50条生命,单一存档) + 中等(无限生命,单一存档) + 标准(无限生命和存档数量) + 加载此游戏将会删除它的存档,你需要在加载其它存档前再次存档。 + 注意 + 无法重空存档中加载游戏。 + 存档加载失败 + 游戏未保存, 你将会失去当前存档。 + 加载存档 + 模式 + 加载 + 输入角色名 + 选择角色 + 关于/帮助 + 确认删除当前存档,开启新游戏? + 开始游戏 + 新游戏 + 继续当前游戏 + 使用了 (%1$d AP) + 卸下 + 装备 + 使用 + 攻击伤害: \ No newline at end of file