diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index 45e7a1a22..c71b51166 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:05+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Santana \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-29 15:09+0000\n" +"Last-Translator: Evaristo Sintetas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" #: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea msgid "Nausea" -msgstr "Nausea" +msgstr "Náusea" #: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood msgid "Blood poisoning" @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0 msgid "Thanks, bye." -msgstr "Gracias, adiós" +msgstr "Gracias, adiós." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1 msgid "" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1 msgid "No thanks." -msgstr "No, gracias" +msgstr "No, gracias." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2 @@ -764,7 +764,9 @@ msgstr "No importa, nos vemos." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "¿Tu hermano? No, no lo he visto aquí hoy. Creo que lo vi ayer hablando con Gruil. Tal vez él sabe algo." +msgstr "" +"¿Tu hermano? No, no lo he visto aquí hoy. Creo que lo vi ayer hablando con " +"Gruil. ¿Tal vez él sepa algo mas?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." @@ -1014,7 +1016,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0 msgid "Hello." -msgstr "Hola" +msgstr "Hola." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." @@ -1040,7 +1042,7 @@ msgstr "OK." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." -msgstr "¡Pero si eres tú! Y con tu hermano... ¡Cómo siempre! ¡Causando problemas!" +msgstr "Oh, eres tú. Tú con ese hermano tuyo. Siempre causando problemas." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" @@ -1139,7 +1141,7 @@ msgstr "¡Muchas gracias por tu ayuda! Quizá tu hermano y tú no seáis tan cob #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:0 msgid "Thanks." -msgstr "Gracias" +msgstr "Gracias." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2 msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again." @@ -1487,7 +1489,7 @@ msgstr "Sea cual sea, adiós." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." -msgstr "" +msgstr "¡Bueno, hola! Eres un chico muy guapo." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 @@ -1535,7 +1537,7 @@ msgstr "Hola. Soy Arcir." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs." -msgstr "" +msgstr "Me fije en su estatua de Elythara escaleras abajo." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 @@ -1770,7 +1772,7 @@ msgstr "" msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." msgstr "" "Tharal me envió y me dijo que te dijera la contraseña 'El Resplandor de la " -"Sombra'" +"Sombra'." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." @@ -3169,82 +3171,101 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." msgstr "" +"Durante años, nadie se fijó en Flagstone, aunque hubo informes ocasionales " +"de viajeros de gritos terribles que venían del campamento." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." msgstr "" +"Pero recientemente, los no-muertos comenzaron a salir de Flagstone y " +"comenzaron a amenazar a Stoutford y a las rutas comerciales cercanas." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." msgstr "" +"Así que, aquí estamos. Tengo que proteger el camino de los no-muertos, para " +"que no se extiendan más allá de Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." msgstr "" +"Por lo tanto, te aconsejaría que te vayas a menos que quieras ser invadido " +"por un no-muerto." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo investigar las ruinas de Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1 msgid "Yes, I should leave." -msgstr "" +msgstr "Sí, debería irme." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me." msgstr "" +"¿Estás seguro de que quieres entrar ahí? Bueno, está bien, por mí está bien." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13 msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return." -msgstr "" +msgstr "No te detendré, y no lamentaré si nunca regresas." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14 msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help." -msgstr "" +msgstr "Adelante. Hazme saber si hay algo que pueda decirte que pueda ayudar." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15 msgid "Return here if you need my advice." -msgstr "" +msgstr "Vuelve aquí si necesitas mi consejo." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0 msgid "OK. I will return to you if there is anything I need help with." -msgstr "" +msgstr "OK. Volveré si hay algo en lo que necesite ayuda." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo. ¿Entraste en Flagstone? Me sorprende que hayas vuelto." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." msgstr "" +"Hay un guardián en los niveles inferiores de Flagstone al que no se puede " +"acceder y los antiguos prisioneros son ahora no-muertos." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." msgstr "" +"¿Un guardián y prisioneros no-muertos, dices? Esta es una noticia " +"preocupante, ya que significa que hay una fuerza mayor detrás de todo esto." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." msgstr "" +"Deberías buscar al antiguo alcaide. Quizá tenga algo que ver con todo esto. " +"Si lo encuentras, debes volver aquí con alguna noticia importante." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." -msgstr "" +msgstr "Está bien, iré a buscar al antiguo alcaide." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" msgstr "" +"Oh, esto parece muy interesante. Echemos un vistazo. Hmm. Tiene algunas " +"inscripciones extrañas que dicen \"Sombra de luz diurna\". ¿Quizás podrías " +"probar estas palabras con el demonio? ¿Así que quizás el alcaide tuvo algo " +"que ver con el demonio después de todo?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Eso podría funcionar. Gracias." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo. ¿Ya encontraste al antiguo alcaide en Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." -msgstr "" +msgstr "Maté al antiguo alcaide y encontré un peculiar collar entre sus restos." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." @@ -3265,74 +3286,92 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" msgstr "" +"Hola de nuevo. ¿Cómo va la investigación de los no-muertos en Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." -msgstr "" +msgstr "No hay progreso todavía." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." -msgstr "" +msgstr "Bueno, sigue buscando. Vuelve a mí si necesitas mi consejo." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." msgstr "" +"Hola de nuevo. Parece que algo pasó dentro de Flagstone que debilitó a los " +"no-muertos. Estoy seguro de que tenemos que agradecértelo a ti." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." msgstr "" +"En las profundidades de Flagstone, tuve que luchar contra un demonio alado y " +"encontré a un prisionero llamado Narael. Me dijo que ha estado allí durante " +"mucho tiempo y que está demasiado débil para irse." #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." -msgstr "" +msgstr "Gracias, gracias por liberarme de ese monstruo." #: conversationlist_flagstone.json:narael_1 msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity." -msgstr "" +msgstr "He estado cautivo aquí por lo que parece ser una eternidad." #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." -msgstr "" +msgstr "Oh, las cosas que me hicieron. Muchas gracias por liberarme." #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." msgstr "" +"Una vez fui ciudadano de Nor City y trabajé en la excavación del Monte " +"Galmore." #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." msgstr "" +"Después de un tiempo, llegó el día en que quise dejar la tarea y regresar " +"con mi esposa." #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." msgstr "" +"El oficial a cargo no me dejó, y me enviaron a Flagstone como prisionero por " +"desobedecer órdenes." #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." msgstr "" +"Si tan sólo pudiera ver a mi esposa una vez más. Apenas me queda vida en mí " +"y ni siquiera tengo fuerzas para dejar este lugar." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." msgstr "" +"Supongo que mi destino es perecer aquí, pero ahora al menos como hombre " +"libre." #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "" +msgstr "Ahora déjame a mi destino. No tengo fuerzas para dejar este lugar." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." msgstr "" +"Si encuentras a mi esposa Taurum en Nor City, por favor dile que estoy vivo " +"y que no me he olvidado de ella." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Lo haré. Adiós." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1 msgid "I will. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Lo haré. Que la sombra esté contigo." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 msgid "Hi, I'm Jakrar." -msgstr "" +msgstr "Hola, soy Jakrar." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0 msgid "Are you a woodcutter?" @@ -3345,119 +3384,141 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." msgstr "" +"Me gustaría hablar con usted sobre el pasaje de Fallhaven a Duleian Road." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Never mind. I don't need your services for now." -msgstr "" +msgstr "No importa. No necesito tus servicios por ahora." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 msgid "What have you got for sale?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué tienes a la venta?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Hola. Soy Alaun. ¿En qué puedo ayudarle?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." -msgstr "" +msgstr "¿Has visto a mi hermano Andor? Se parece a mí." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." -msgstr "" +msgstr "¿Estás buscando a tu hermano, dices? ¿Se parece a ti? Hmm." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." msgstr "" +"No, no recuerdo haber visto a nadie con esa descripción. Tal vez deberías " +"intentarlo en el pueblo de Crossglen, al oeste de aquí." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Hello there. Please do not bother me, I have a lot of work to do." -msgstr "" +msgstr "Hola. Por favor no me molestes, tengo mucho trabajo que hacer." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿Podrías apartarte, por favor? Estoy tratando de trabajar aquí." #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" msgstr "" +"Oye tú, ni se te ocurra tocar ninguna de las cajas. ¡Te estoy observando!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" msgstr "" +"Oh no. Otra vez no. No empezaré a cortar los árboles a menos que haya " +"recibido un pago de antemano. ¡Vete de aquí!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo que te pudiera hacer cambiar de opinión?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." -msgstr "" +msgstr "Parece que nadie quiere volver a abrir la carretera. Genial." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." msgstr "" +"Hmm. Bueno, si me hicieras un gran favor, empezaría a cortar los árboles." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" -msgstr "" +msgstr "¡Seguro! ¿Qué es?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." msgstr "" +"Déjame contarte una historia. Hace mucho tiempo, estaba cortando en los " +"bosques al norte de Fallhaven. Solía cortar los árboles a gran velocidad con " +"mi hacha favorita. Estaba hecho de acero fino y probablemente valía más que " +"mi cabaña." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." msgstr "" +"Pero entonces, fui atacado por una manada de lobos y tuve que huir " +"inmediatamente. Apenas salvé mi vida, pero durante la fuga perdí mi preciosa " +"hacha." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." msgstr "" +"Tengo miedo de viajar a ese lugar de nuevo porque no soy un luchador " +"entrenado y los lobos, especialmente su líder, eran realmente poderosos." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" -msgstr "" +msgstr "¿Así que supongo que quieres que recupere tu hacha?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" msgstr "" +"Sí, exactamente. Si me haces ese favor, con gusto cortaré los árboles y " +"recibiré el pago después. Diríjase al norte hasta la prisión de Crossroads y " +"luego diríjase hacia el este por la calle Duleian Road. Ahí es donde perdí " +"mi hacha. ¡Y cuidado con esa manada de lobos!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." -msgstr "" +msgstr "Suena bastante simple. Voy de camino." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" -msgstr "" +msgstr "¡De ninguna manera! ¡Eso es demasiado peligroso!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "" +msgstr "¿Has hecho algún progreso en encontrar mi hacha?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" msgstr "" +"Déjame ver... Oh sí! ¡Esta es mi hacha! No puedo agradecértelo suficiente!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" -msgstr "" +msgstr "Entonces, ¿vas a cortar esos árboles que bloquean el camino viejo?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." -msgstr "" +msgstr "¡Claro que sí! ¡Ya estoy de camino! El trabajo estará terminado pronto." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." msgstr "" +"¡Eso suena genial! Acuérdate de pedirle al estúpido alcaide un pago decente." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." -msgstr "" +msgstr "Claro. Lo haré. Él, él." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 @@ -3470,43 +3531,49 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:0 msgid "Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Adiós." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." msgstr "" +"No hay de qué. Pero no eres el único que es feliz. Hay más gente descansando " +"por una noche en Fallhaven, lo que ayuda a nuestra economía. ¡Algunos " +"incluso compraron artículos en mi tienda! Por cierto, me sorprendió, pero el " +"alcaide me pagó bien." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" -msgstr "" +msgstr "Genial. Ahora todo es mucho mejor de lo que era antes!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." -msgstr "" +msgstr "Quería preguntarte algo más." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" -msgstr "" +msgstr "¿Has hecho algún progreso en encontrar mi preciosa hacha?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo! ¡Por fin he encontrado tu hacha!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." -msgstr "" +msgstr "No, no lo he hecho. Pero estoy trabajando en ello." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo, amigo mío." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" msgstr "" +"No puedo agradecerte lo suficiente por cortar esos árboles! ¡Por fin tengo " +"un atajo!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias por traerme de vuelta mi hacha!" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." @@ -3515,14 +3582,19 @@ msgstr "Debes hablar con Mikhail primero." #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." msgstr "" +"En el suelo, se encuentra un trozo de papel con un montón de símbolos " +"extraños. Apenas puedes distinguir las palabras `encuéntrame en el escondite " +"de Lodar', pero no estás seguro de lo que significa." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." -msgstr "" +msgstr "Audir grita: ¡Eh, tú, aléjate! No se te permite volver allí." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." msgstr "" +"La señal en la pared está agrietada en varios lugares. No se puede " +"distinguir nada comprensible de la escritura." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" @@ -3550,7 +3622,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu." -msgstr "" +msgstr "Gandir yace aquí, asesinado por la mano de su antiguo amigo Irogotu." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" @@ -3559,22 +3631,27 @@ msgstr "Bienvenido a Fallhaven ¡Cuidado con los carteristas!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." msgstr "" +"No se te permite entrar en las catacumbas de Fallhaven Church sin permiso." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." msgstr "" +"Ves una página rota de un libro titulado 'Los Secretos de Calomyran'. La " +"sangre mancha sus bordes, y alguien ha garabateado las palabras 'Larcal' con " +"la sangre." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Elythara, madre de la luz. Protégenos de la maldición de la Sombra." #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." msgstr "" +"No se te permite entrar en la habitación a menos que la hayas alquilado." #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" -msgstr "" +msgstr "Bucus grita: ¡Eh, tú, aléjate de ahí!" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6 msgid "" @@ -3605,10 +3682,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." msgstr "" +"El demonio irradia una fuerza que te empuja hacia atrás, haciendo imposible " +"que te acerques a él." #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." msgstr "" +"Notas que este túnel parece haber sido excavado desde debajo de Flagstone. " +"Probablemente el trabajo de uno de los antiguos prisioneros de Flagstone." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3622,11 +3703,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 msgid "Hello kid." -msgstr "" +msgstr "Hola chico." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0 msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?" -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿Sabes dónde puedo encontrar a Umar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:1 @@ -3648,105 +3729,114 @@ msgstr "¿Qué es este lugar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." msgstr "" +"Esta es nuestra sala del gremio. Aquí estamos a salvo de los guardias de " +"Fallhaven." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." -msgstr "" +msgstr "Podemos hacer lo que queramos aquí. Mientras Umar lo permita, claro." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0 msgid "Do you know where I can find Umar?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes dónde puedo encontrar a Umar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1 msgid "Who is Umar?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién es Umar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." -msgstr "" +msgstr "Probablemente esté en su habitación, por allí [indica]." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." msgstr "" +"Umar es nuestro líder del gremio. Él decide nuestras reglas y nos guía en " +"las decisiones morales." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 msgid "Where can I find him?" -msgstr "" +msgstr "¿Dónde puedo encontrarlo?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" -msgstr "" +msgstr "Hola, ¿quieres algo?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 msgid "You look like the cook around here." -msgstr "" +msgstr "Te pareces al cocinero de por aquí." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 msgid "Can I see what food you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo ver qué comida tienes a la venta?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." -msgstr "" +msgstr "Farrik dijo que puedes prepararme una ronda de aguamiel especial." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." -msgstr "" +msgstr "Eso es correcto. Alguien tiene que alimentar a estos rufianes." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0 msgid "That sure smells good." -msgstr "" +msgstr "Eso huele muy bien." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1 msgid "That stew looks disgusting." -msgstr "" +msgstr "Ese estofado se ve asqueroso." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 msgid "Never mind, bye." -msgstr "" +msgstr "No importa, adiós." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Este estofado va muy bien." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 msgid "I'm interested in buying some of that." -msgstr "" +msgstr "Estoy interesado en comprar algo de eso." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." msgstr "" +"Sí, ya lo sé. Con ingredientes tan malos, ¿qué puedes hacer? De todos modos, " +"nos mantiene alimentados." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" -msgstr "" +msgstr "Oh, por supuesto. ¿Planeando tener a alguien un poco dormido eh?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." msgstr "" +"No te preocupes, no se lo diré a nadie. Hacer comida para dormir es una de " +"mis especialidades." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." -msgstr "" +msgstr "Dame un minuto para que te lo mezcle." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 msgid "There. This should do it. Here you go." -msgstr "" +msgstr "Allí. Esto debería bastar. Aquí tienes." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." -msgstr "" +msgstr "Sí, te di el brebaje especial antes." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." msgstr "" +"Ten cuidado de no ponerte nada de eso en los dedos, es realmente potente." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1 msgid "Hello there." -msgstr "" +msgstr "Hola a todos." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0 @@ -3789,46 +3879,52 @@ msgstr "¿Quién eres?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." msgstr "" +"Mi verdadero nombre no tiene importancia. La mayoría de la gente me llama " +"Quickfingers." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 msgid "Why is that?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué es eso?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." msgstr "" +"Pues bien, tengo tendencia a.... ¿cómo decirlo?... adquirir ciertas cosas " +"fácilmente." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 msgid "Things previously in the possession of other people." -msgstr "" +msgstr "Cosas que antes estaban en posesión de otras personas." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 msgid "Do you mean like stealing?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres decir como robar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." msgstr "" +"No, no, no. Yo no lo llamaría robar. Es más bien una transferencia de " +"propiedad. Para mí, es eso." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." -msgstr "" +msgstr "Eso me suena mucho a robo." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 msgid "That sounds like a good justification." -msgstr "" +msgstr "Eso suena como una buena justificación." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" -msgstr "" +msgstr "Después de todo, somos el Gremio de Ladrones. ¿Qué esperabas?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿No te reconozco de algún lado?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 msgid "No, I'm sure we have never met." -msgstr "" +msgstr "No, estoy seguro de que nunca nos hemos visto." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 @@ -3847,181 +3943,214 @@ msgstr "¿Qué haces por aquí?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo echar un vistazo a los suministros que tienen disponibles?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." -msgstr "" +msgstr "Vigilo nuestros suministros para el gremio." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0 msgid "Can I take a look at what you have available?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo echar un vistazo a lo que tienes disponible?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." -msgstr "" +msgstr "No, realmente te reconozco." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 msgid "You must have me confused with someone else." -msgstr "" +msgstr "Debes haberme confundido con otra persona." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Tal vez me confundiste con mi hermano Andor." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." -msgstr "" +msgstr "Sí, podría ser." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0 msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me." -msgstr "" +msgstr "¿Has visto a mi hermano por aquí? Se parece un poco a mí." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." msgstr "" +"Oh, sí, ahora que lo mencionas. Había un chico corriendo por aquí, haciendo " +"muchas preguntas." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" -msgstr "" +msgstr "¿Sabes lo que estaba buscando o lo que estaba haciendo?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." -msgstr "" +msgstr "No. No lo sé. Yo sólo me ocupo de los suministros." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo, gracias de todos modos. Adiós." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1 msgid "Bah, you're useless. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Bah, eres un inútil. Adiós." #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." msgstr "" +"Hola. Escuché que nos ayudaste a encontrar la llave de Luthor. Buen trabajo, " +"será muy útil." #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0 msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué puedes decirme sobre el Gremio de Ladrones?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_2 msgid "I'm Farrik, Umar's brother." -msgstr "" +msgstr "Soy Farrik, el hermano de Umar." #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." msgstr "" +"La mayoría de las veces me ocupo de nuestras operaciones con otros gremios y " +"vigilo lo que los ladrones necesitan para ser lo más efectivos posible." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." msgstr "" +"Tratamos de ser lo más reservados posible y ayudar a nuestros compañeros " +"ladrones tanto como sea posible." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1:0 msgid "Any recent events happening?" -msgstr "" +msgstr "¿Algún evento reciente?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." msgstr "" +"Bueno, hubo una cosa hace unas semanas. Uno de nuestros miembros del gremio " +"fue arrestado por allanamiento." #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed at us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." msgstr "" +"El guardia de Fallhaven ha empezado a enfadarse mucho con nosotros " +"últimamente. Probablemente porque hemos tenido mucho éxito en nuestras " +"misiones recientes." #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." msgstr "" +"Los guardias han aumentado su seguridad últimamente, lo que les ha llevado a " +"arrestar a uno de nuestros miembros." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." msgstr "" +"Actualmente se encuentra recluido en la cárcel de Fallhaven, a la espera de " +"su traslado a Feygard." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es lo que hizo?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." msgstr "" +"Oh, nada serio. Intentaba entrar en las catacumbas de la iglesia de " +"Fallhaven." #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." msgstr "" +"Pero ahora que nos has ayudado con esa misión, supongo que ya no necesitamos " +"ir allí." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." msgstr "" +"Supongo que puedo confiarte este secreto. Estamos planeando una misión esta " +"noche para ayudarlo a salir de la cárcel." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." -msgstr "" +msgstr "Esos guardias parecen realmente molestos." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." msgstr "" +"Después de todo, si no se le permitía bajar, entonces los guardias tienen " +"razón al arrestarlo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." msgstr "" +"Sí, supongo que sí. Pero por el bien del gremio, preferimos que nuestro " +"amigo sea liberado antes que encarcelado." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" -msgstr "" +msgstr "¿Quizás debería decirle a los guardias que estás planeando sacarlo?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "" +msgstr "No te preocupes, tu plan secreto para liberarlo está a salvo conmigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." msgstr "" +"[Mientes] No te preocupes, tu plan secreto para liberarlo está a salvo " +"conmigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." msgstr "" +"Oh, sí, lo son. A la gente también le disgustan en general, no somos solo " +"nosotros en el Gremio de ladrones." #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo que pueda hacer para ayudarte con esos molestos guardias?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Ahora, por favor, déjame." #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." -msgstr "" +msgstr "Como quieras, no te creerían de todos modos." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." msgstr "" +"¿Estás seguro de que quieres molestar a los guardias? Si se enteran de que " +"estás involucrado, podrías meterte en muchos problemas." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 msgid "No problem, I can handle myself!" -msgstr "" +msgstr "No hay problema, ¡puedo arreglármelas solo!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1 msgid "There might be a reward for this later on. I'm in." -msgstr "" +msgstr "Puede haber una recompensa por esto más adelante. Estoy dentro." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." -msgstr "" +msgstr "Pensándolo bien, tal vez debería mantenerme al margen de esto." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." -msgstr "" +msgstr "Claro, depende de ti." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:0 msgid "Good luck on your mission." -msgstr "" +msgstr "Buena suerte en tu misión." #: conversationlist_farrik.json:farrik_18 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_7 @@ -4033,137 +4162,163 @@ msgstr "Bien." #: conversationlist_farrik.json:farrik_19 msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem." msgstr "" +"Bien, este es el plan. El capitán de guardia tiene un pequeño problema con " +"la bebida." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." msgstr "" +"Si pudiéramos darle un poco de aguamiel que hemos preparado, tal vez " +"podríamos sacar a nuestro amigo a escondidas durante la noche, cuando el " +"capitán está durmiendo por la embriaguez." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." msgstr "" +"Nuestro cocinero puede prepararle un brebaje especial de aguamiel que lo " +"noqueará." #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." msgstr "" +"Probablemente necesitaría ser persuadido para que beba también en el " +"trabajo. Si eso falla, probablemente podría ser sobornado." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué te parece eso? ¿Crees que estás a la altura?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "Sure, sounds easy!" -msgstr "" +msgstr "Seguro, ¡suena fácil!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." -msgstr "" +msgstr "Suena un poco peligroso, pero supongo que lo intentaré." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." -msgstr "" +msgstr "No, esto está empezando a sonar como una mala idea." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." msgstr "" +"Bien. Avísame cuando hayas conseguido que el capitán de guardia beba ese " +"aguamiel especial." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 msgid "Will do." -msgstr "" +msgstr "Lo haré." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" msgstr "" +"Hola de nuevo, amigo mío. ¿Cómo va tu misión de emborrachar al capitán de la " +"guardia?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 msgid "I am not done yet, but I am working on it." -msgstr "" +msgstr "Aún no he terminado, pero estoy trabajando en ello." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 msgid "[Lie] It is done. He should be no problem during the night." -msgstr "" +msgstr "[Mientes] Ya está hecho. No debería ser un problema durante la noche." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:2 msgid "It is done. He should be no problem during the night." -msgstr "" +msgstr "Ya está hecho. No debería ser un problema durante la noche." #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." msgstr "" +"Esa es una buena noticia! Ahora deberíamos poder sacar a nuestro amigo de la " +"cárcel esta noche." #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." msgstr "" +"Gracias por tu ayuda, amigo mío. Toma estas monedas como muestra de nuestro " +"agradecimiento." #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1 msgid "Finally, some gold." -msgstr "" +msgstr "Por fin, algo de oro." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2 msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier." -msgstr "" +msgstr "Gracias por tu ayuda con el capitán de guardia de antes." #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "Oh you did? Well done. You have my thanks, friend." -msgstr "" +msgstr "Oh, ¿lo hiciste? Bien hecho. Te doy las gracias, amigo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." -msgstr "" +msgstr "Diga a qué se dedica." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 msgid "Who is that prisoner?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién es ese prisionero?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1 msgid "I heard that you are fond of mead." -msgstr "" +msgstr "He oído que te gusta el aguamiel." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2 msgid "The thieves are planning an escape for their friend." -msgstr "" +msgstr "Los ladrones están planeando una fuga para su amigo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:3 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" msgstr "" +"Recientemente hablé con el vigilante que bloquea el antiguo camino hacia el " +"camino de Duleian Road. ¿Por qué no le pagas al leñador?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." msgstr "" +"¿Ese ladrón? Fue sorprendido en el acto. Estaba entrando ilegalmente. " +"Tratando de bajar a las catacumbas de la iglesia de Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." msgstr "" +"Por suerte, lo atrapamos antes de que pudiera bajar. Ahora servirá de " +"ejemplo a todos los demás ladrones." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." msgstr "" +"Malditos ladrones. Debe haber un nido de ellos por aquí en alguna parte. Si " +"tan sólo pudiera encontrar dónde se esconden." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "¿Aguamiel? Oh... no, ya no hago eso. ¿Quién te ha dicho eso?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." -msgstr "" +msgstr "Dejé de hacer eso hace años." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." msgstr "" +"Suena como un buen enfoque. Buena suerte con mantenerte alejado de ella." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 msgid "Not just even a little bit?" -msgstr "" +msgstr "¿Ni siquiera un poquito?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3 msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't." -msgstr "" +msgstr "Umm *se aclara la garganta* Realmente no debería." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0 msgid "I brought some with me if you would like to have a sip." -msgstr "" +msgstr "Traje un poco conmigo si quieres tomar un sorbo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0 @@ -4176,72 +4331,89 @@ msgstr "Bien, adiós." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." msgstr "" +"Oh, dulces tragos de alegría. Aunque realmente no debería tener esto " +"mientras estoy de servicio." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." msgstr "" +"Podría ser multado por beber en servicio. No creo que me atrevería a " +"intentarlo ahora mismo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6 msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow." -msgstr "" +msgstr "Gracias por el trago, lo disfrutaré cuando llegue a casa mañana." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:2 msgid "You are welcome. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "De nada. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1 msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasaría si alguien le pagara la cantidad de la multa?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." msgstr "" +"Oh, eso suena un poco turbio. Dudo que alguien pueda permitirse el 450 " +"monedas de oro por aquí. De todos modos, necesitaría un poco más que eso " +"sólo para arriesgarme." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." -msgstr "" +msgstr "Tengo 500 monedas de oro aquí que podrían ser tuyas." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 msgid "You know you want the mead right?" -msgstr "" +msgstr "Sabes que quieres el aguamiel, ¿verdad?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." msgstr "" +"Sí, estoy de acuerdo. Esto está empezando a sonar demasiado turbio. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." -msgstr "" +msgstr "Oh, claro. Ahora que lo mencionas. Seguro que sería bueno." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" msgstr "" +"¿Y qué si te pago, digamos, 400 monedas de oro. ¿Cubriría eso tu ansiedad lo " +"suficiente como para disfrutar de la bebida ahora?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." msgstr "" +"Esto está empezando a sonar demasiado turbio para mí. Te dejaré con tu " +"deber, adiós." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Iré a buscarte ese oro. Adiós." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." msgstr "" +"¿Tanto oro? Estoy seguro de que podría salirme con la mía sin que me multen. " +"Entonces podría tomar el oro Y un buen trago de aguamiel al mismo tiempo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." -msgstr "" +msgstr "Gracias chico, eres muy amable. Ahora déjame disfrutar de mi bebida." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." msgstr "" +"Hola de nuevo, chico. Gracias por el trago de antes. Me lo tomé todo de una " +"sola vez. Sabía un poco diferente que antes, pero supongo que es porque ya " +"no estoy acostumbrado." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" -msgstr "" +msgstr "¡Eso es genial! ¡Salud!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." @@ -4250,192 +4422,246 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" msgstr "" +"En serio, ¿se atreverían a enfrentarse al guardia en Fallhaven? ¿Tienes " +"algún detalle sobre su plan?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." -msgstr "" +msgstr "He oído que están planeando su fuga esta noche." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1 msgid "No, I was just kidding with you. Never mind." -msgstr "" +msgstr "No, sólo estaba bromeando. No importa." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." msgstr "" +"Pensándolo bien, será mejor que no moleste al Gremio de Ladrones. No importa " +"que haya dicho nada." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." msgstr "" +"¿Esta noche? Gracias por esta información. Nos aseguraremos de aumentar la " +"seguridad esta noche, pero de tal manera que no se den cuenta." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." msgstr "" +"Cuando decidan liberarlo, estaremos preparados. Tal vez podamos arrestar a " +"más de esos sucios ladrones." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. While I'm not sure how you may know this, I really appreciate you telling me." msgstr "" +"Gracias de nuevo por la información. Aunque no estoy seguro de cómo puedes " +"saber esto, te agradezco que me lo digas." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." msgstr "" +"Quiero que vaya un paso más allá y les diga que tendremos menos seguridad " +"esta noche. Pero en realidad, la aumentaremos. De esa manera podemos estar " +"realmente preparados para ellos." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 msgid "Sure, I can do that." -msgstr "" +msgstr "Claro, puedo hacerlo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25 msgid "Good. Report back to me when you have told them." -msgstr "" +msgstr "Bien. Avísame cuando se lo haya dicho." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" msgstr "" +"Hola de nuevo, amigo mío. ¿Les dijiste a esos ladrones que bajaremos nuestra " +"seguridad esta noche?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 msgid "Yes, they won't expect a thing." -msgstr "" +msgstr "Sí, no esperarán nada." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0 msgid "No, not yet. I'm working on it." -msgstr "" +msgstr "No, todavía no. Estoy trabajando en ello." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." msgstr "" +"Genial. Gracias por su ayuda. Toma, toma estas monedas como muestra de " +"nuestro aprecio." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." msgstr "" +"Hola de nuevo, amigo mío. Gracias por su ayuda en el trato con los ladrones " +"antes." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." msgstr "" +"Me aseguraré de contarle a otros guardias cómo nos ayudaste aquí en " +"Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." msgstr "" +"Hah! ¿Jakrar? ¿Debo pagarle a Jakrar antes de que haya hecho su trabajo? ¡De " +"ninguna manera! ¡O hace su trabajo de leñador antes de que le pague o el " +"pasaje queda bloqueado! Así es como siempre lo hago. Es la única manera de " +"hacer bien el trabajo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" -msgstr "" +msgstr "¿Algo te haría cambiar de opinión?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" msgstr "" +"¡De ninguna manera! ¡Piérdete o te meteré en la cárcel! ¡Habla con ese " +"asqueroso leñador si quieres reabrir el camino, pero nada me hará cambiar de " +"opinión!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" -msgstr "" +msgstr "¿Dónde puedo encontrarlo?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" msgstr "" +"Vive en su cabaña, inmediatamente al sur de mi prisión. ¡No me vuelvas a " +"molestar!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." -msgstr "" +msgstr "Fácil. Fácil. Ya me estoy yendo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." -msgstr "" +msgstr "De todas formas, quería dejar tu horrible prisión." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo, amigo mío." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Encantado de conocerte. Adiós." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes repetir lo que dijiste sobre Andor?" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿Cómo te fue en tu búsqueda?" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0 msgid "What search?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué búsqueda?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" msgstr "" +"La última vez que hablamos, me preguntaste por el camino al escondite de " +"Lodar. ¿Lo encontraste?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." -msgstr "" +msgstr "Nunca nos hemos visto." #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." -msgstr "" +msgstr "Debes haberme confundido con mi hermano Andor. Nos parecemos mucho." #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." -msgstr "" +msgstr "Oh. Debo haberte confundido con otra persona." #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." -msgstr "" +msgstr "Mi hermano Andor y yo nos parecemos mucho." #: conversationlist_umar.json:umar_4 msgid "Really? Never mind I said anything then." -msgstr "" +msgstr "¿En serio? No importa que haya dicho nada entonces." #: conversationlist_umar.json:umar_4:0 msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" -msgstr "" +msgstr "Supongo que eso significa que Andor estuvo aquí. ¿Qué estaba haciendo?" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." msgstr "" +"Vino aquí hace un rato, haciendo muchas preguntas sobre la relación que " +"tiene el Gremio de Ladrones con la Sombra y con la guardia real de Feygard." #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." msgstr "" +"En el Gremio de Ladrones no nos importa mucho la Sombra. Tampoco nos importa " +"la guardia real." #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." msgstr "" +"Tratamos de estar por encima de sus disputas y diferencias. Pueden luchar " +"todo lo que quieran, pero el Gremio de Ladrones los sobrevivirá a todos." #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What conflict?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué conflicto?" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." -msgstr "" +msgstr "Cuéntame más sobre lo que pidió Andor." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" msgstr "" +"¿Dónde has estado los últimos dos años? ¿No sabes del conflicto que se está " +"gestando?" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is allowed and not." msgstr "" +"La guardia real, dirigida por Lord Geomyr en Feygard, está tratando de " +"evitar el reciente aumento de las actividades ilegales y, por lo tanto, está " +"imponiendo más restricciones sobre lo que está permitido y lo que no lo está." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opponents to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." msgstr "" +"Los sacerdotes de la Sombra, la mayoría asentados en Nor City, se oponen a " +"las nuevas restricciones, diciendo que limitan las formas en que pueden " +"agradar a la Sombra." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." msgstr "" +"A su vez, el rumor es que los sacerdotes de la Sombra están planeando " +"derrocar a Lord Geomyr y sus fuerzas." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." msgstr "" +"Además, el rumor es que los sacerdotes de la Sombra siguen haciendo sus " +"rituales, a pesar de que la mayoría de los rituales han sido prohibidos." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." msgstr "" +"Lord Geomyr y su guardia real, por otro lado, siguen haciendo todo lo " +"posible para gobernar de una manera que les parezca justa." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." msgstr "" +"En el Gremio de Ladrones tratamos de no involucrarnos en el conflicto. Hasta " +"ahora, nuestro negocio no se ha visto afectado por todo esto." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 @@ -4444,43 +4670,53 @@ msgstr "Gracias por decírmelo." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1 msgid "Whatever, that doesn't concern me." -msgstr "" +msgstr "Como sea, eso no me concierne." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked of how to find Lodar." -msgstr "" +msgstr "Me pidió mi apoyo y me preguntó cómo encontrar a Lodar." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0 msgid "Who is Lodar?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién es Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." msgstr "" +"¿Lodar? Es uno de los famosos fabricantes de pociones de los viejos tiempos. " +"El Gremio de los ladrones ha solicitado sus servicios muchas veces antes. " +"Puede hacer todo tipo de pociones para dormir fuertes, pociones curativas y " +"curas." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." msgstr "" +"Pero su especialidad son, por supuesto, sus venenos. Su veneno puede dañar " +"incluso a los monstruos más grandes." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué querría Andor de él?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4 msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion." -msgstr "" +msgstr "No lo sé. Tal vez estaba buscando una poción." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0 msgid "So, where can I find this Lodar?" -msgstr "" +msgstr "Entonces, ¿dónde puedo encontrar a este Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." msgstr "" +"No debería decírtelo. Cómo llegar a él es uno de los secretos que guardamos " +"en el gremio. Su escondite sólo es accesible para nuestros miembros." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get to for a long time." msgstr "" +"Sin embargo, escuché que nos ayudaste a encontrar la llave de Luthor. Esto " +"es algo que hemos estado tratando de lograr durante mucho tiempo." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." @@ -4525,7 +4761,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "No eres bienvenido aquí. Por favor, vete ahora." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1 @@ -4683,7 +4919,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿Quién eres? No eres bienvenido aquí en Vilegard." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" @@ -5109,6 +5345,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." msgstr "" +"Tienes nuestro agradecimiento, amigo. Siempre encontrarás refugio aquí en " +"Vilegard. Te damos la bienvenida a nuestro pueblo." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." @@ -5314,6 +5552,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." msgstr "" +"Bienvenidos a la taberna de Foaming Flask. Damos la bienvenida a todos los " +"viajeros." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" @@ -6681,7 +6921,7 @@ msgstr "Ahora date prisa, ya casi hemos llegado. Sigue la senda nevada al norte, #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0 msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain." -msgstr "De acuerdo, seguiré la senda al norte, más arriba de la montaña" +msgstr "De acuerdo, seguiré la senda al norte, más arriba de la montaña." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1 msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out." @@ -9951,7 +10191,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 msgid "[Attack]" -msgstr "[REVIEW]Atacar!" +msgstr "[Ataque]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" @@ -10109,7 +10349,9 @@ msgstr "¡Ja ja! Ese tonto de Tinlyn debe estar llorando. La sombra camina conti #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2 msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!" -msgstr "En efecto, ¡este es un día glorioso! Tinlyn debería haber sabido que no se debe meter conmigo." +msgstr "" +"Este es un día glorioso en verdad! ¡Tinlyn debería haber sabido que no se " +"debe meter conmigo!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3 msgid "As for you my friend, seek out my friends in Brightport. I am sure they would extend their hospitality to you." @@ -10129,7 +10371,7 @@ msgstr "Sí, eso. Estaba matándolos, no huyendo de ellos, no. Matándolos." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" -msgstr "[REVIEW]*Suspiro*." +msgstr "*Suspiro*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." @@ -11603,7 +11845,7 @@ msgstr "Déjame empezar contándote una historia." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:1 msgid "Go ahead." -msgstr "Adelante" +msgstr "Adelante." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." @@ -11687,7 +11929,7 @@ msgstr "Ahora dime. ¿Apoyarías a esos hombres aceptando sus términos?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2 msgid "I don't know." -msgstr "No lo sé" +msgstr "No lo sé." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more." @@ -12742,7 +12984,7 @@ msgstr "Por lo tanto, te pido que no les reveles mi paradero." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." -msgstr "[REVIEW](Mentir) De acuerdo" +msgstr "[Mientes] De acuerdo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." @@ -15239,7 +15481,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "[Take the rope]" -msgstr "[REVIEW]Toma la cuerda." +msgstr "[Toma la cuerda]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1 #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1 @@ -37933,392 +38175,473 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:203 msgid "I took the shield." -msgstr "" +msgstr "Tomé el escudo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me west of the castle." -msgstr "" +msgstr "Lovis me preparó una sorpresa al oeste del castillo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." -msgstr "" +msgstr "Luego me despedí de Unkorh." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" -msgstr "" +msgstr "Caza de las canicas" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." msgstr "" +"El pequeño Stuephant estaba llorando porque perdió las canicas. Le dijiste " +"que las encontrarías por él." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." -msgstr "" +msgstr "Encontré una canica verde." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22 msgid "I found a red marble." -msgstr "" +msgstr "Encontré una canica roja." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23 msgid "I found a pink marble." -msgstr "" +msgstr "Encontré una canica rosa." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24 msgid "I found a golden marble." -msgstr "" +msgstr "Encontré una canica dorada." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25 msgid "I found a pearl white marble." -msgstr "" +msgstr "Encontré una canica blanca perla." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." -msgstr "" +msgstr "Ya las encontré todas. Debería dárselas a Stuephant ahora." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90 msgid "Stuephant was happy again." -msgstr "" +msgstr "Stuephant era feliz de nuevo." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" -msgstr "" +msgstr "Delicias raras" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine." msgstr "" +"El anciano en la cima de la colina anhelaba una comida de pan y queso junto " +"con vino." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." -msgstr "" +msgstr "Le traje pan, queso y vino. Está muy contento." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" +"Sería aún más feliz si el queso fuera cheddar de Charwood.\n" +"Sólo puedes conseguir el cheddar allí si lo pides explícitamente." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." msgstr "" +"Tengo pan, queso cheddar y vino para él. Empezó a darse un festín feliz." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" -msgstr "" +msgstr "Las raíces del amor" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." msgstr "" +"Aryfora, una mujer afligida en el cementerio de Stoutford, me pidió que le " +"llevara unas damerilias de Remgard para la tumba de Noraed, su marido." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." msgstr "" +"La hermana de Noraed, Caeda, me dio unas damerilias. Debería llevarlos de " +"vuelta a Stoutford." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." msgstr "" +"He traído las damerilias de vuelta a Aryfora. Me dio las gracias con una " +"poción que hizo." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." -msgstr "" +msgstr "Le dije que las flores eran de la hermana de Noraed, Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "" +msgstr "Le dije que encontré las flores alrededor de Remgard, en la naturaleza." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" -msgstr "" +msgstr "Un jardín secreto" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10 msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" +"Caeda en Remgard me dijo que puedo encontrar damerilias frescas en el claro " +"de su familia, pero la llave fue tomada por monstruos.\n" +"Si puedo encontrar la llave en la cueva al norte de Remgard, puedo acceder a " +"ese claro, pero tengo que devolver la llave a Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." msgstr "" +"Encontrar la llave no valía la pena. Las damerilias marchitas que me dio " +"Caeda estarán bien." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." -msgstr "" +msgstr "Maté algunos monstruos y encontré la llave del claro." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." -msgstr "" +msgstr "Le devolví la llave de inmediato a Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." -msgstr "" +msgstr "Guardé la llave por un tiempo, pero finalmente se la devolví a Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." msgstr "" +"Caeda me pidió ayuda para limpiar los monstruos de las cuevas para que ella " +"pudiera volver allí y ocuparse de las flores." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" +"Muchos monstruos están muertos ahora. Los demás ya no se atreverán a " +"acercarse a la estatua." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." -msgstr "" +msgstr "Se lo dije a Caeda, para que pueda atender el claro." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" -msgstr "" +msgstr "Las espinas de la venganza" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." msgstr "" +"Aryfora en Stoutford necesita mi ayuda para probar que su tío, Blornvale, el " +"alquimista de Stoutford, mató a su padre." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." msgstr "" +"Ella necesita que compre tres pociones de valentía de Blornvale y que vuelva " +"con ella." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." -msgstr "" +msgstr "He vuelto con las tres pociones y se las he dado." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." -msgstr "" +msgstr "Decidí no ayudar más a Aryfora." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." -msgstr "" +msgstr "Ella me dio una poción de la verdad." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." msgstr "" +"Ella quiere que le dé esa poción a Blornvale y que lo haga confesar sus " +"crímenes. Debería tener a Tahalendor como testigo." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." -msgstr "" +msgstr "Acepté hacer que Blornvale bebiera esa poción." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." msgstr "" +"Tahalendor aceptó ir conmigo a la casa del alquimista para escuchar la " +"confesión de Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." -msgstr "" +msgstr "Blornvale bebió la poción." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor vino a escuchar la confesión de Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." msgstr "" +"Blornvale confesó haber matado al padre de Aryfora. Desafortunadamente no " +"hay testigos." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" +"Blornvale ahora entiende lo que estaba tratando de hacer. Ya no podré ayudar " +"a Aryfora a recuperar su tienda." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" +"Tahalendor no creería mi historia. Ya no podré ayudar a Aryfora a recuperar " +"su tienda." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." -msgstr "" +msgstr "Es mi culpa que Aryfora esté llorando ahora." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." msgstr "" +"Blornvale confesó haber matado al padre de Aryfora en presencia de " +"Tahalendor." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." -msgstr "" +msgstr "Aryfora recuperó la tienda de su padre." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." msgstr "" +"Hablé con el coronel Lutarc. Propuso un concurso con cinco de sus mejores " +"combatientes." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." -msgstr "" +msgstr "Acepté. La lucha será al pie de la colina." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." -msgstr "" +msgstr "Un lagarto se me acercó." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." -msgstr "" +msgstr "Gané fácilmente." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "I lost the fight." -msgstr "" +msgstr "He perdido la lucha." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." -msgstr "" +msgstr "El segundo oponente era un guerrero esqueleto." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." -msgstr "" +msgstr "No era rival para mí." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" -msgstr "" +msgstr "¡Perdí contra un montón de huesos!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." -msgstr "" +msgstr "Mikhail vino y me pidió que volviera a casa." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." msgstr "" +"Pero no, no era Mikhail, era una farsa. Aunque no es lo suficientemente " +"fuerte." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." -msgstr "" +msgstr "¿Mi propio padre me atacó? Perdí esta pelea." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." -msgstr "" +msgstr "Entonces apareció un pequeño dragón." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 msgid "I won." -msgstr "" +msgstr "Gané." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143 msgid "It won." -msgstr "" +msgstr "Ganó." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." -msgstr "" +msgstr "El quinto y último oponente vino hacia mí: Bully." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." -msgstr "" +msgstr "Perdí esta última pelea." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc." msgstr "" +"He terminado todas las peleas. Debería volver a subir al Coronel Lutarc." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "" +msgstr "Estaba bastante decepcionado con mi pobre puntuación." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "" +msgstr "Mi resultado confirmó sus expectativas relativamente bajas." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." -msgstr "" +msgstr "Quedó muy impresionado con mi excelente resultado." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." msgstr "" +"Lutarc me dio un medallón como un regalo. Hay una pequeña lagartija poco en " +"ella, que parece totalmente real." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "" +msgstr "Chica perdida buscando cosas perdidas" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." msgstr "" +"La pequeña hija de Odirath, el armero, lleva desaparecida varios días. Te " +"ofreciste a ayudar a buscarla." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" +"Gyra, la hija de Odirath, estaba escondida en el almacén de la casa " +"principal del castillo. Se sorprendió por la incursión en el castillo y ya " +"no se atrevió a abandonar su escondite.\n" +"Estaba buscando el casco de Lord Berbane, que él había olvidado en algún " +"lugar del castillo." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "" +msgstr "Le ofreciste a Gyra llevarla de vuelta a casa a salvo." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "" +msgstr "Gyra tiene la sensación de que el casco está muy cerca." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "" +msgstr "Encontraste el casco." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." msgstr "" +"Una vez de vuelta en Stoutford, Gyra conocía el camino y corrió hacia su " +"padre Odirath." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "" +msgstr "Odirath te lo agradece miles de veces." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "" +"Lord Berbane lentamente tomó su casco. Sin embargo, permaneció sentado en la " +"mesa. Probablemente necesita un par de horas más sin bebidas antes de que " +"pueda volver a trabajar. Si es que alguna vez." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." msgstr "" +"Lord Berbane se llevó su casco. Pero de alguna manera eso no te satisface." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." msgstr "" +"Lord Berbane canta alegremente sobre sus actos heroicos fingidos. Qué " +"fanfarrón." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "" +msgstr "El viejo castillo de Stoutford" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." msgstr "" +"He tratado de liberar este castillo de los muertos vivientes de Lord Erwyn. " +"Pero cada vez que lo mato, él vuelve a aparecer. Debo buscar ayuda..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." msgstr "" +"Hablé con Yolgen, el sacerdote de la sombra de Stoutford, y me dijo que el " +"poderoso Lord Erwyn residía aquí, pero Lord Erwyn y su ejército fueron " +"aplastados durante la guerra, el castillo fue saqueado y su linaje " +"extinguido. Pero recientemente caballeros de Erwyn han resucitado de los " +"muertos. Yolgen me pidió librar Stoutford de estos muertos vivientes de una " +"vez por todas." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead." msgstr "" +"Debería pedirle a Tahalendor algún artefacto especial que pueda usar para " +"derrotar a poderosos no-muertos." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." msgstr "" +"Tahalendor me dio un par de monedas especiales que puedo usar para derrotar " +"a poderosos no-muertos." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." -msgstr "" +msgstr "Maté al propio Lord Erwyn y me aseguré de que siguiera muerto." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." -msgstr "" +msgstr "Maté a todos los caballeros no-muertos." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "Maté al comandante de Lord Erwyn." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." msgstr "" +"Entre sus restos encontré un extraño anillo. Debería mostrárselo a Yolgen." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "" +"Yolgen examinó el anillo a fondo. Sospecha que de alguna manera proviene del " +"monte Galmore y revivió a los soldados muertos. Debo ser cauteloso con la " +"maldad del Monte Galmore y de lo que sea que esté al acecho allí...." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" +"Me quedé con el anillo para mí, lo que molestó a Yolgen. Debería seguir " +"buscando a su anterior dueño." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" +"Me quedé con el anillo y no se lo dije a Yolgen. Sospechaba, pero no podía " +"hacer nada al respecto. Debería seguir buscando a su anterior dueño." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "" +msgstr "Crossglen" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Cuartel de Crossroads" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" @@ -38330,32 +38653,37 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "" +msgstr "Cárcel de Flagstone" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "" +msgstr "Taberna Foaming Flask" #: worldmap.xml:world1:loneford +#, fuzzy msgid "Loneford" -msgstr "" +msgstr "Loneford" #: worldmap.xml:world1:remgard +#, fuzzy msgid "Remgard" -msgstr "" +msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard +#, fuzzy msgid "Vilegard" -msgstr "" +msgstr "Vilegard" #: worldmap.xml:world1:prim +#, fuzzy msgid "Prim" -msgstr "" +msgstr "Prim" #: worldmap.xml:world1:stoutford +#, fuzzy msgid "Stoutford" -msgstr "" +msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" -msgstr "" +msgstr "Castillo de Guynmart"