diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index d1007c917..4a386d6ba 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-04 12:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-05 07:44+0000\n" "Last-Translator: Stéphane Daviet \n" "Language-Team: French \n" @@ -4782,13 +4782,13 @@ msgid "" "custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend " "their gratitude towards you." msgstr "" -"Si vous voulez en savoir plus sur l'Ombre, s'il vous plaît visitez le " -"gardien de la chapelle dans Nor City. Dites-leur que je vous ai envoyé, et " -"ils vont sûrement exprimer leur gratitude envers vous." +"Si vous voulez en savoir plus sur l'Ombre, je vous prie de bien vouloir " +"rendre visite au gardien de la chapelle de Norville. Dites-leur que je vous " +"ai envoyé, et ils vous exprimerons sûrement leur gratitude." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2 msgid "Let me first tell you my background." -msgstr "Permettez-moi d'abord vous dire mon expérience." +msgstr "Permettez-moi d'abord de vous conter mon expérience." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0 msgid "Great. Another endless story." @@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr "Génial. Une autre histoire sans fin." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1 msgid "Please go ahead." -msgstr "S'il vous plaît allez-y." +msgstr "S'il vous plaît, poursuivez." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "" @@ -4804,9 +4804,9 @@ msgid "" "Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its " "glow over Loneford as well as other settlements around here." msgstr "" -"Je suis nommé par les prêtres de Nor City pour aider à guider les gens de " -"Loneford vers l'Ombre. Notre mission est de voir que l'Ombre jette sa lueur " -"sur Loneford ainsi que d'autres villages autour d'ici." +"Je suis envoyé par les prêtres de Norville pour guider les gens de Loneford " +"vers l'Ombre. Notre mission est de faire en sorte que l'Ombre étende sa " +"lueur sur Loneford ainsi que sur d'autres villages alentour." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "" @@ -4815,36 +4815,37 @@ msgid "" "wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their " "ways." msgstr "" -"La plupart des gens dans ces régions du nord semblent trop occupé avec " -"l'obéissance à la volonté du Seigneur Geomyr et Feygard . Nous voulons aider " -"les gens à voir la lumière des actes répréhensibles que les défenseurs " -"Feygard, soulignent les erreurs dans leurs manières." +"La plupart des gens dans ces régions du nord semblent bien trop diligents à " +"obéir à la volonté de Feygard et au Seigneur Geomyr. Nous voulons les aider " +"à voir les méfaits de ce que prône Feygard, et pointer les erreurs dans leur " +"conduite." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "" "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." msgstr "" -"C'est ma mission ici. Pour voir que l'Ombre jette sa lueur sur Loneford." +"C'est ma mission ici. Faire en sorte que l'Ombre étende sa lueur sur " +"Loneford." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" -msgstr "Comment est-ce lié à ce que vous faisiez au puits?" +msgstr "En quoi cela est-il lié à ce que vous faisiez au puits ?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "" "Nor City sent word to me that something was about to happen here in " "Loneford. Something that would help our cause." msgstr "" -"Nor City m'envoya dire à moi que quelque chose allait se produire ici dans " -"Loneford. Quelque chose qui pourrait aider notre cause." +"Norville m'a averti que quelque chose allait se produire ici à Loneford. " +"Quelque chose qui pourrait servir nos affaires." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "" "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make " "sure that the mission was successful." msgstr "" -"Ils envoyaient un garçon pour faire des affaires ici, et j'ai été affectés " -"pour me assurer que la mission a été un succès." +"Ils ont envoyé un garçon pour mener une opération ici, et j'ai été chargé de " +"m'assurer que la mission était bien un succès." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "" @@ -4852,8 +4853,8 @@ msgid "" "ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should " "be poured into the well." msgstr "" -"J'ai été chargé avec des échantillons de collecte de l'eau dans le puits et " -"du sol autour du puits. Aussi, j'ai eu quelques flacons dont le contenu doit " +"J'ai été chargé de prélever des échantillons d'eau du puits et du sol " +"autour. On m'a également confié quelques flacons dont le contenu devaient " "être versé dans le puits." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9 @@ -4861,44 +4862,46 @@ msgid "" "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I " "did was also successful, if I may say so myself." msgstr "" -"Apparemment, le garçon qu'ils ont envoyé a réussi dans sa mission. La tâche " -"que j'ai fait a également réussi, si je puis me permettre." +"Apparemment, la mission du garçon qu'ils ont envoyé a été couronnée de " +"succès. Si je puis me permettre, la tâche que j'ai faite est aussi une " +"réussite." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10 msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side." -msgstr "Bon. Mais d'abord, nous devons traverser cette mine de l'autre côté." +msgstr "" +"Bon. Mais d'abord, nous devons traverser cette mine jusque de l'autre côté." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "" "The mine shaft over there *points* has collapsed, so I guess you won't make " "it through there." msgstr "" -"La galerie de mine là-bas * indique* s'est effondré, donc je suppose que " -"vous ne pourrait pas passer par là" +"La galerie de mine là-bas *indique* s'est effondrée, donc je suppose que " +"vous ne pourrez pas passer par là." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "" "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine " "is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." msgstr "" -"Vous devrez passer par la mine abandonnée ci-dessous. Méfiez-vous que la " -"mine est noir d'encre, de sorte que vous aurez à naviguer là sans lumière." +"Vous devrez passer par la mine abandonnée en dessous. Méfiez-vous : il y " +"fait nuit noire. Vous aurez donc à y progresser sans lumière." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0 msgid "What about you?" -msgstr "Et toi?" +msgstr "Et vous ?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1 msgid "Ok, I'll go through the pitch-black mine." -msgstr "Ok, je vais passer par la mine d'noir d'encre." +msgstr "Ok, je vais passer par la mine plongée dans les ténèbres." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13 msgid "" "I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in " "the first place." msgstr "" -"Je vais essayer de ramper à travers la galerie de mine ici. Voilà comment je " -"suis arrivé ici en premier lieu." +"Je vais essayer de ramper à travers la galerie de mine ici. C'est par ce " +"moyen que je suis arrivé là en premier lieu." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14 msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft." @@ -4909,8 +4912,8 @@ msgid "" "Ok. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other " "side!" msgstr "" -"D'accord. Vous rampez à travers la galerie, et j'irez ci-dessous. Rendez-" -"vous de l'autre côté!" +"D'accord. Vous rampez à travers la galerie, et je passe par dessous. Rendez-" +"vous de l'autre côté !" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!"