diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po old mode 100755 new mode 100644 index d00c36311..e1522b4ff --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -8,24 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:49+0000\n" -"Last-Translator: Jirka Daněk \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-31 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n" #: [none] msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Petr Valta https://launchpad.net/~valta-petr\n" -" The Seeking Researcher https://launchpad.net/~j-pot64" +msgstr "Zizkin" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -33,7 +30,7 @@ msgstr "Požehnání" #: actorconditions_v069.json:poison_weak msgid "Weak Poison" -msgstr "Slabý jed" +msgstr "Slabá otrava" #: actorconditions_v069.json:str msgid "Strength" @@ -41,47 +38,47 @@ msgstr "Síla" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" -msgstr "Stínová regenerace" +msgstr "Zotavení Přítmí" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" -msgstr "Menší zrychlení" +msgstr "Drobná rychlost" #: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor msgid "Minor fatigue" -msgstr "Menší únava" +msgstr "Drobná únava" #: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor msgid "Minor weapon feebleness" -msgstr "Menší slabost zbraně" +msgstr "Drobné oslabení zbraně" #: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound msgid "Bleeding wound" -msgstr "Otevřená rána" +msgstr "Krvácející rána" #: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor msgid "Minor berserker rage" -msgstr "Menší bojovníkův vztek" +msgstr "Drobná berserkova nepříčetnost" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" -msgstr "Černé utrpení" +msgstr "Utrpení Splaškova" #: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated msgid "Intoxicated" -msgstr "Opilý" +msgstr "Omámení" #: actorconditions_v069_bwm.json:dazed msgid "Dazed" -msgstr "Omámení" +msgstr "Otupělost" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip msgid "Chaotic grip" -msgstr "Sevření chaosu" +msgstr "Uchvácení chaosem" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" -msgstr "Prokletí chaosu" +msgstr "Prokletí chaosem" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" @@ -89,43 +86,43 @@ msgstr "Hmyzí nákaza" #: actorconditions_v0611.json:blister msgid "Blistering skin" -msgstr "Popálená kůže" +msgstr "Sžíraná kůže" #: actorconditions_v0611.json:stunned msgid "Stunned" -msgstr "Omráčen" +msgstr "Omráčení" #: actorconditions_v0611.json:focus_dmg msgid "Focused damage" -msgstr "Soustředěné poškození" +msgstr "Důraz na poškození" #: actorconditions_v0611.json:focus_ac msgid "Focused accuracy" -msgstr "Soustředěná přesnost" +msgstr "Důraz na přesnost" #: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh msgid "Irdegh poison" -msgstr "Irdeghův jed" +msgstr "Otrava Irdegem" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" -msgstr "Kazaulští červi" +msgstr "Kazaulí hnijočerv" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str msgid "Blessing of Shadow strength" -msgstr "Požehnání Stínové síly" +msgstr "Požehnání síly Přítmí" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal msgid "Blessing of Shadow regeneration" -msgstr "Požehnání Stínové regenerace" +msgstr "Zotavující požehnání Přítmí" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc msgid "Blessing of Shadow accuracy" -msgstr "Požehnání Stínové přesnosti" +msgstr "Požehnání přesnosti Přítmí" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" -msgstr "Požehnání Stínového ochránce" +msgstr "Požehnání ochránce Přítmí" #: actorconditions_v0611_2.json:crit1 msgid "Internal bleeding" @@ -141,7 +138,7 @@ msgstr "Bezvědomí" #: actorconditions_v0612_2.json:food msgid "Sustenance" -msgstr "Výživa" +msgstr "Trávení" #: actorconditions_v0612_2.json:foodp msgid "Food-poisoning" @@ -149,11 +146,11 @@ msgstr "Otrava jídlem" #: actorconditions_v070.json:slime msgid "Corrosive slime" -msgstr "Žíravý sliz" +msgstr "Sžíravé zahlenění" #: actorconditions_v070.json:sense_1 msgid "Heightened senses" -msgstr "Intenzivní smysly" +msgstr "Zbystření smyslů" #: actorconditions_v070.json:courage msgid "Courage" @@ -165,31 +162,31 @@ msgstr "Strach" #: actorconditions_v070.json:def msgid "Fortified defense" -msgstr "Posílená obrana" +msgstr "Posílení obrany" #: actorconditions_v070.json:crit_aware msgid "Vulnerability awareness" -msgstr "Vědomí zranitelnosti" +msgstr "Uvědomění zranitelnosti" #: actorconditions_v070.json:regen2 msgid "Regeneration" -msgstr "Regenerace" +msgstr "Zotavení" #: actorconditions_v070.json:barkskin msgid "Bark skin" -msgstr "Tvrdá kůže" +msgstr "Ztrvdlá kůže" #: actorconditions_v070.json:shadow_acc msgid "Shadow's accuracy" -msgstr "Stínová přesnost" +msgstr "Přesnost Přítmí" #: actorconditions_v070.json:shadow_prot msgid "Shadow's protection" -msgstr "Stínová obrana" +msgstr "Ochrana Přítmí" #: actorconditions_v070.json:shadow_dmg msgid "Shadow's strength" -msgstr "Stínová síla" +msgstr "Síla Přítmí" #: actorconditions_v070.json:haste msgid "Haste" @@ -197,172 +194,183 @@ msgstr "Spěch" #: actorconditions_v070.json:fire msgid "Ablaze" -msgstr "V plamenech" +msgstr "Hořící" #: actorconditions_v070.json:sting_minor msgid "Minor sting" -msgstr "Menší štípnutí" +msgstr "Drobné bodnutí" #: actorconditions_stoutford.json:confusion msgid "Confusion" -msgstr "" +msgstr "Zmatení" #: actorconditions_stoutford.json:clumsiness msgid "Clumsiness" -msgstr "" +msgstr "Nemotornost" #: actorconditions_stoutford.json:curse_undead msgid "Curse of the Undead" -msgstr "" +msgstr "Umrlcovo prokletí" #: actorconditions_graveyard1.json:contagion2 msgid "Spore contagion" -msgstr "" +msgstr "Nákaza výtrusy" #: actorconditions_graveyard1.json:petrification msgid "Petrification" -msgstr "" +msgstr "Zkamenění" #: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability msgid "Vulnerability" -msgstr "" +msgstr "Zranitelnost" #: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot msgid "Flesh rot" -msgstr "" +msgstr "Hniloba svalů" #: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction msgid "Putrefaction" -msgstr "" +msgstr "Hniloba" #: actorconditions_guynmart.json:regenNeg msgid "Shadow Degeneration" -msgstr "" +msgstr "Degenerace Přítmí" #: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture msgid "Bone fracture" -msgstr "" +msgstr "Zlomená kost" #: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness msgid "Shadow awareness" -msgstr "" +msgstr "Uvědomění Přítmí" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak Irdegh poison" -msgstr "" +msgstr "Slabá Irdegova otrava" #: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack msgid "Lightning attack" -msgstr "" +msgstr "Bleskurychlý útok" #: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea msgid "Nausea" -msgstr "" +msgstr "Nevolnost" #: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood msgid "Blood poisoning" -msgstr "" +msgstr "Otrava krve" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" -msgstr "" +msgstr "Obratnost" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" -msgstr "" +msgstr "Omezující sevření" #: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance msgid "Clairvoyance" -msgstr "" +msgstr "Jasnovidnost" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" -msgstr "" +msgstr "Slabovidnost" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." -msgstr "" +msgstr "Ó, je dobře, že jsi vzhůru." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." msgstr "" +"Nemůžu najít tvého bratra Andora. Nevíš, kde by mohl být? Včera odešel a " +"zatím se nevrátil." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." -msgstr "" +msgstr "Nu což, snad se brzy vrátí." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue #: conversationlist_umar.json:umar_return_2 msgid "Anything else I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Mohu ti s něčím pomoct?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2 msgid "Do you have any more tasks for me?" -msgstr "" +msgstr "Máš pro mě nějakou další práci?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "" +msgstr "Máš pro mě nějakou práci?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi říct něco víc o Andorovi?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" msgstr "" +"Ó, ano. Mám dvě věci, se kterými potřebuji pomoci, chléb a krysy. O které z " +"nich by jsi chtěl mluvit?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "" +msgstr "Co je s chlebem?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 msgid "What about the rats?" -msgstr "" +msgstr "O co jde s těmi krysami?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done:0 msgid "Never mind, let's talk about the other things." -msgstr "" +msgstr "Raději mluvme o něčem jiném." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za přinešení chleba. Ještě tu jsou ty krysy." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za odstranění krys. Stále bych rád ten chléb." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." -msgstr "" +msgstr "Nyní ne. Děkuji za přinešení chleba a zbavení se krys." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out yesterday and hasn't been back since. I'm starting to worry about him. Please go look for your brother, he said he would only be out a short while." msgstr "" +"Jak jsem řekl, Andor odešel včera a zatím se nevrátil. Začínám si o něj " +"dělat starost. Prosím jdi a poohlídni se po svém bratrovi. Říkal, že bude " +"venku pouze chvilku." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." msgstr "" +"Možná šel do jeskyně se zásobami a uvízl v ní. Nebo možná opět trénoval s " +"jeho dřevěným mečem ve sklepě u Lety. Prosím podívej se po něm ve vesnici." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." msgstr "" +"Ó, málem jsem zapoměl. Pokud máš čas, prosím zajdi k Máře v obecním domě a " +"kup chléb." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "" +msgstr "Už jsi obstaral ten chléb od Máry?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." -msgstr "" +msgstr "Ano, tady je." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:1 @@ -383,15 +391,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:0 msgid "No, not yet." -msgstr "" +msgstr "Ne, ještě ne." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." msgstr "" +"Děkuji pěkně, konečně se mohu nasnídat. Zde, vem si tyto mince za tvou pomoc." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za přinešení chleba." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2 @@ -400,39 +409,47 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:0 msgid "You're welcome." -msgstr "" +msgstr "Rádo se stalo." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there." msgstr "" +"Dnes ráno jsem objevil u nás na zahradě pár krys. Prosím zastav je dřív, než " +"stihnout napáchat škodu." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." -msgstr "" +msgstr "O ty krysy jsem se už postaral." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1 msgid "Ok, I'll go check out in our garden." -msgstr "" +msgstr "Dobrá, půjdu se na ty krysy do zahrady podívat." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." msgstr "" +"Pokud by tě ty krysy zranily, přijď zpět domů a odpočiň si v posteli. To ti " +"vrátí síly." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." msgstr "" +"A také se nezapomeň podívat do svého inventáře. Nejspíš v něm najdeš ten " +"starý prsten, který jsem ti dal. Ten by sis měl nasadit." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "Ok, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." msgstr "" +"Dobrá, rozumím. Zde si můžu odpočinout, když bude zraněn. A také bych měl " +"zkontrolovat svůj invetnář, zda v něm naleznu nějakou užitečnou výbavu." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" -msgstr "" +msgstr "Už jsi se zbavil obou krys na naší zahradě?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0 msgid "Yes, I have dealt with the rats now." -msgstr "" +msgstr "Ano, krysí problém je vyřešen." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete msgid "" @@ -440,6 +457,10 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" +"Skutečně? Ó, děkuji moc za tvojí pomoc!\n" +"\n" +"Mysli na to, že když budeš zraněný, můžeš kdykoliv nabrat nové síly v tvé " +"posteli." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -447,18 +468,27 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" +"Děkuji moc za tvojí pomoc s krysami!\n" +"\n" +"Mysli na to, že když budeš zraněný, můžeš kdykoliv nabrat nové síly v tvé " +"posteli." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." msgstr "" +"Další způsob, jak se nabýt nové síly je sníst nějaké jídlo. Nějaké jídlo si " +"můžeš koupit u Máry v obecním domě. Ale poroz - slyšel jsem, že syrové maso " +"ti může způsobit otravu." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." msgstr "" +"Pokud se to stane, možná ti s tím pomůže vesnický kněz. Nebo můžeš prostě " +"odpočívat tak dlouho, než otrava odezní." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" -msgstr "" +msgstr "Já si maso dovolit nemohu, proto raději zůstanu u svého chleba!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -983,7 +1013,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0 msgid "Ok" -msgstr "Budiž" +msgstr "Ok." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." @@ -10500,14 +10530,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" -msgstr "Vítej zpět můj Stínový příteli. Jak ti můžu pomoct?" +msgstr "Vítej zpět, můj příteli Přítmí. Jak ti můžu pomoct?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_6:0 #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:0 msgid "Let me see what you have to trade." -msgstr "Ukaž mi co prodáváš." +msgstr "Ukaž mi, co prodáváš." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" @@ -10515,7 +10545,8 @@ msgstr "Achjo, to jsi ty. Co chceš?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring.. well, items of others.." -msgstr "Hej ty. Chceš obchodovat? Vždycky rád získávám.. no, cizí věci.." +msgstr "" +"Pss, hej. Chceš trochu obchodovat? Vždycky rád beru... No, věci jiných..." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 @@ -10524,19 +10555,23 @@ msgstr "Jistě, ukaž mi co máš." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1 msgid "Items of others?" -msgstr "Cizí věci?" +msgstr "Věci jiných?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments.. well, disappear." -msgstr "Áh, ano. Víš, tyhle Feygardské stráže mají u sebe nějaké velmi zajímavé věci. Zdá se, že je příliš nezajímá když některé z jejich zásilek... no, zmizí." +msgstr "" +"Áh, ano. Víš, tyhle Feygardské stráže mají u sebe velmi zajímavé věci. Zdá " +"se, že je příliš nezajímá, když některé z jejich zásilek... no, zmizí." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." -msgstr "Do toho bych se opravdu neměl zaplétat. Sbohem." +msgstr "Do toho bych se opravdu neměl zaplétat. Naviděnou." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" -msgstr "Psst, hej ty! Viděl jsem tě tam mluvit s Gandorenem a nemohl jsem si nevšimnout že jste si vyměnili pár věcí. Něco zajímavého?" +msgstr "" +"Pss, hej ty! Viděl jsem tě tam mluvit s Gandorenem a náhodou jsem si všiml, " +"že jste si vyměnili nějaké věci. Něco zajímavého?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 @@ -10549,19 +10584,24 @@ msgstr "Raději bych o tom nemluvil." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." -msgstr "Gandoren mě požádal, abych o tom s tebou nemluvil." +msgstr "Gandoren mě požádal, abych o tom právě s tebou nemluvil." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" -msgstr "Ano, Gandoren mě pověřil, abych do Feygardu doručil tohle vybavení. Chceš se připojit k tomuto podniku?" +msgstr "" +"Ano, Gandoren mě pověřil, abych doručil toto vybavení pro Feygardské stráže. " +"Chceš se zúčastnit tohoto kšeftu?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" -msgstr "Ha, samozřejmě. Gandorenovi by se nelíbilo, kdybych mohl nahlédnout do jeho podnikání. Předpokládám, že mu pomáháš někam doručit tyhle věci. Pověž mi, co ti na oplátku slíbil? Zlato? Čest? Ne?" +msgstr "" +"Ha, samozřejmě. Gandorenovi by se nelíbilo, kdybych nahlédl do jeho " +"podnikání. Předpokládám, že mu pomáháš někam doručit tyhle věci. Pověž mi, " +"co ti na oplátku slíbil? Zlato? Čest? Ne?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." -msgstr "Když o tom teď mluvíš, on přímo neřekl, že za to bude odměna." +msgstr "Když o tom tak mluvíš: neřekl přímo, že za to bude odměna." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 msgid "I am doing this for the glory of Feygard." @@ -10577,7 +10617,9 @@ msgstr "Co bys navrhoval jiného?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" -msgstr "Jako obvykle, Feygard si nechává všechno svá bohatství pro sebe. Co kdybych ti řekl, že by tu pro byla cesta, jak bys z toho mohl mít nějaký zisk i ty?" +msgstr "" +"Jako obvykle, Feygard si nechává všechno své bohatství pro sebe. Co kdybych " +"ti řekl, že by tu byla cesta, jak bys z toho mohl mít nějaký zisk i ty?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -10589,27 +10631,35 @@ msgstr "Nemám problém pomoci Feygardu aniž bych z toho měl osobní zisk." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 msgid "I better not get involved in this, goodbye." -msgstr "Do toho se nechci zaplést, sbohem." +msgstr "Do toho se nechci zaplést, naviděnou." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." -msgstr "Při Stínu, mluvíš jako jeden z těch falešných snobů z Feygardu." +msgstr "Při Přítmí, mluvíš jako jeden z těch falešných snobů z Feygardu." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." -msgstr "Stín ti pomáhej, dítě. Opravdu by ses měl zamyslet nad tím, zda konáš správně." +msgstr "" +"Přítmí ti pomáhej, dítě. Opravdu by ses měl zamyslet nad tím, zda konáš " +"správně." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." -msgstr "Povím ti, jak jsem to naplánoval. Jak asi víš, všichni si myslí, že se blíží válka mezi těmi podrazáckými snoby z Feygardu a přeslavným lidem z Nor City." +msgstr "" +"Povím ti, jaký mám plán. Jak asi víš, všichni si myslí, že se blíží konflikt " +"mezi těmi podrazáckými snoby z Feygardu a přeslavným lidem z Nor City." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." -msgstr "Každá pomoc, kterou pro Nor City najdeme, se hodí. Tyto předměty, které ti dal Gandoren, přijdou našim lidem v jižních zemích velice vhod." +msgstr "" +"Každá pomoc, kterou Nor City poskytneme, se hodí. Ty předměty, které ti dal " +"Gandoren, přijdou našim lidem v jižních zemích velice vhod." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." -msgstr "Tyhle předměty, kdybys je doručil našim spojencům ve Vilegardu, Stín by nám byl pak nakloněn." +msgstr "" +"Pokud tyto předměty doručíš našim spojencům ve Vilegardu, tak ti bude Přítmí " +"nakloněno." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." @@ -10617,7 +10667,9 @@ msgstr "Lidé tak získají zpátky část bohatství, o které nás Feygard př #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." -msgstr "Pokud opravdu chodíš ve Stínech, dones tyto předměty kováři ve Vilegardu. Přijdou mu vhod. Možná pro tebe bude taky mít další úkol." +msgstr "" +"Pokud opravdu vyznáváš Přítmí, dones tyto předměty kováři ve Vilegardu. " +"Přijdou mu vhod. Možná pro tebe bude mít další úkol." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." @@ -10634,11 +10686,12 @@ msgstr "Buď jak buď, já si svůj osud vyberu sám." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." -msgstr "Stín s tebou. Ať tě stín provází na temných cestách, kterými kráčíš." +msgstr "" +"Přítmí s tebou. Ať tě Přítmí provází na tajemných cestách, kterými kráčíš." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" -msgstr "Vítej zpět. Doručil jsi ty věci kovářovi z Vilegardu?" +msgstr "Vítej zpět. Doručil jsi ty věci kováři z Vilegardu?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0 @@ -10649,15 +10702,19 @@ msgstr "Ještě ne." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_2 msgid "Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped him." -msgstr "Dobře. Také by jsi měl přesvědčit Gandorena aby věřil že jsi mu pomohl." +msgstr "Dobrá. Ještě bys měl zkusit přesvědčit Gandorena, že jsi mu pomohl." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." -msgstr "Výborně! Vskutku kráčíš se Stínem, můj příteli. Rád slyším že tu pořád jsou alespoň nějací slušní lidé." +msgstr "" +"Výborně! Vskutku vyznáváš se Stínem, můj příteli. Rád slyším, že pořád " +"existují alespoň nějací slušní lidé." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." -msgstr "Obyvatelé Nor City ti budou velmi vděční za tvoji pomoc a přijmou tě mezi sebe." +msgstr "" +"Obyvatelé Nor City budou velmi vděční za tvou pomoc a budeš u nás velmi " +"vítán." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." @@ -12138,7 +12195,7 @@ msgstr "Hledám svého bratra." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." -msgstr "Právě jsem vešel podívat se, jestli by se tu nenašla nějaká kořist." +msgstr "Právě jsem vešel podívat se, jestli by se tu nenašel nějaký lup." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2 msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help." @@ -12152,7 +12209,8 @@ msgstr "Raději o tom pomlčím." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "Jhaeld mě poslal, abych udělal konec všemu, co provádíte lidem Remgardu." +msgstr "" +"Jhaeld mě poslal, abych udělal konec všemu, co provádíš obyvatelům Remgardu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -12164,15 +12222,17 @@ msgstr "Jo, jasně, myslíš si, že můžeš něco jen tak sebrat a pak tvrdit, #: conversationlist_algangror.json:algangror_2c msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." -msgstr "Jak slechetné. Možná bys mi mohl být užitečný." +msgstr "Jak šlechetné. Možná bys mi mohl být užitečný." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2d msgid "Clever. I like that." -msgstr "Chytré. Líbí se mi to." +msgstr "Chytré. To se mi líbí." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3 msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small.. problem?" -msgstr "Pověz, teď, když jsi vstoupil do tohoto domu, byl bys mi ochotný pomoci vyřešit malý… problém?" +msgstr "" +"Tak, když už jsi vstoupil do tohoto domu... Pověz mi, byl bys ochotný pomoci " +"mi vyřešit malý… problém?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 msgid "Sure, what's the problem?" @@ -12180,11 +12240,11 @@ msgstr "Jistě, o co jde?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1 msgid "Maybe, it depends on what the problem is." -msgstr "Možná, podle toho, o co se jedná." +msgstr "Možná, záleží na tom, o co jde." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2 msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about." -msgstr "Možná, podle toho, jakou mi nabídneš odměnu." +msgstr "Možná, záleží na tom, jakou mi nabídneš odměnu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 msgid "No way. You are acting way too creepy for me." @@ -12192,7 +12252,7 @@ msgstr "Ne, ne. Na můj vkus se chováš až moc úchylně." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." -msgstr "Odměna? Bohužel, ne. Nemám nic, co bych ti mohl dát." +msgstr "Odměna? Bohužel, ne. Nemám nic, co bych ti mohla dát." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0 msgid "I guess you won't get any help either then." @@ -12200,7 +12260,7 @@ msgstr "Tak to se ode mě pomoci nedočkáš." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1 msgid "Fine, what's the problem you want help with?" -msgstr "V pořádku. S čím že to potřebuješ pomoct?" +msgstr "V pořádku. S čím potřebuješ pomoct?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:2 #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:2 @@ -12209,7 +12269,7 @@ msgstr "Je to tu nějaké podezřelé. Raději se nebudu do ničeho plést." #: conversationlist_algangror.json:algangror_4 msgid "You see, I have this slight problem with .. ahem .. vermin." -msgstr "Já mám, jak bych to jen řekl, takový malý problém se… hmmm… škůdci." +msgstr "Podívej, mám jen takový malý problém se… hmmm… škůdci." #: conversationlist_algangror.json:algangror_5 msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief." @@ -12217,19 +12277,21 @@ msgstr "Pořád tady šmejdí a škodí kde můžou." #: conversationlist_algangror.json:algangror_6 msgid "Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my basement." -msgstr "Naštěstí jsem jich pár chytil. Držím je pod zámkem ve sklepení." +msgstr "Naštěstí jsem jich pár chytla a držím je pod zámkem ve sklepě." #: conversationlist_algangror.json:algangror_7 msgid "Now, I can't handle them myself because of certain .. issues." -msgstr "Ale sám se s nimi vypořádat nemůžu, jsou tu\t komplikace." +msgstr "Ale sama se s nimi - kvůli jistým ... komplikacím - vypořádat nemohu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_8 msgid "That's where you come in. Would you be willing to .. ahem .. handle those rodents for me?" -msgstr "No a teď se dostáváme k tvojí úloze. Byl bys ochoten… hmmm… vypořádat se s těmi hlodavci?" +msgstr "" +"No a teď se dostáváme k tvé úloze. Byl bys ochoten… hmmm… vypořádat se s " +"těmi hlodavci?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 msgid "Sure, some rodents, I can handle that." -msgstr "Jasně, hlodavce zvládnu levou zadní." +msgstr "Jasně, takové hlodavce zvládnu levou zadní." #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1 msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them." @@ -12237,11 +12299,13 @@ msgstr "Jasně, zabiju je a hned jsem zpět." #: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." -msgstr "Ano, ano. Konec konců, jsi jenom dítě a takový úkol může být přes tvoji hlavu. Ha ha." +msgstr "" +"Ah, ano. Konec konců, jsi jenom dítě a takový úkol může být pro tebe příliš " +"těžký. Ha ha." #: conversationlist_algangror.json:algangror_9 msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." -msgstr "Vynikající. Přines mi něco jako důkaz, že jsi se s nimi vypořádal." +msgstr "Vynikající. Přines mi nějaký důkaz, že jsi se s nimi vypořádal." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1 msgid "You return. Did you handle all those .. ahem .. rodents in my basement?" @@ -12261,19 +12325,24 @@ msgstr "Nesplním tvůj hloupý úkol. Jdu pryč." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3 msgid "I have decided not to help you with your rodents." -msgstr "Rozhodl jsem se, že ti s tvími hlodavci pomáhat nebudu." +msgstr "Rozhodl jsem se, že ti s tvými hlodavci nepomůžu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for .. ahem .. helping me." -msgstr "Ha, ha. Vsadím se, že jsi jim to pěkně nandal. Vynikající. Díky za… hmm… pomoc." +msgstr "" +"Ha, ha. Vsadím se, žes jim to pěkně nandal. Vynikající. Díky za… hmm… pomoc." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." -msgstr "Tihle hlodavci mi už opravdu šli na nervy. Jsem rád, že se mi jich pár podařilo chytit. Ha, ha." +msgstr "" +"Tihle hlodavci mi už opravdu šli na nervy. Jsem ráda, že se mi jich pár " +"podařilo chytit. Ha, ha." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" -msgstr "Teď bych se tě chtěl zeptat na něco jiného. Zavítal jsi na svých cestách do města Remgard?" +msgstr "" +"Teď bych se tě chtěla zeptat na něco jiného. Zavítal jsi na svých cestách do " +"města Remgard?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." @@ -12289,11 +12358,13 @@ msgstr "Vidím, že jsi opět tady. Díky, že jsi mi pomohl s těmi… hmm… h #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 msgid "I hope that will teach those *other* rats." -msgstr "Doufám, že to naučí ty *druhé* krysy." +msgstr "Doufám, že se ty *další* krysy poučí." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another .. task?" -msgstr "Zdaš se mi být schopný člověk. Nechtěl bys mi pomoci ještě s jedním… úkolem?" +msgstr "" +"Zdáš se mi být jako schopná osoba. Nechtěl bys mi pomoci ještě s jedním… " +"úkolem?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 msgid "Depends on the task." @@ -12301,19 +12372,23 @@ msgstr "Záleží na tom, o co by šlo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2 msgid "Not right now." -msgstr "Ne hned teď." +msgstr "Ne teď hned." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_1 msgid "Oh, it's not far from here. Doesn't matter really." -msgstr "Ale kdepak, není to daleko. Vůbec na tom nesejde." +msgstr "Ale kdepak, to není daleko. Rozhodně to nestojí za řeč." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2 msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some .. ahem .. misunderstandings." -msgstr "Abys věděl, dřív jsem tam žil. Jenomže jsme měli, stručně řečeno, jistá … hmm\tnedorozumnění." +msgstr "" +"Abys věděl, dřív jsem tam žila. Jenomže došlo, stručně řečeno, k jistému … " +"hmm ... nedorozumění." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are." -msgstr "Teď po mě z nějakého důvodu pátrají. Nevím proč, opravdu ne. Ale jsem přesvědčen, že po mně jdou." +msgstr "" +"Nyní si myslím, že po mě z nějakého důvodu pátrají. Vůbec nevím proč. Ale " +"jsem přesvědčena, že po mně jdou." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4 msgid "Because of our previous .. misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here." @@ -12325,11 +12400,13 @@ msgstr "Proto tě musím požádat, abys o mně před nimi pomlčel." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "(Lie) Ok" -msgstr "(Lživě) Budiž" +msgstr "(Lživě) Ok" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." -msgstr "Díky. Za žádných okolností jim nesmím říct, kde jsem. Pravděpodobně se tě budou snažit přesvědčit, abys jim to řekl." +msgstr "" +"Díky. Za žádných okolností jim nesmíš říct, kde jsem. Pravděpodobně se tě " +"budou snažit přesvědčit, abys jim to řekl." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7 msgid "Under no circumstances." @@ -12355,11 +12432,16 @@ msgstr "Máš pravdu. Raději půjdu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3 msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!" -msgstr "Jhaeld, ten idiot. Schovává se za svými strážemi a svými kamenými hradbami. Takový politováníhodný člověk to je. Ano, nechal jsem ty lidi zmizet a stálo to za to. Pomsta bude má!" +msgstr "" +"Jhaeld, ten idiot. Schovává se za svými strážemi a svými kamenými hradbami. " +"Je to politováníhodný člověk. Ano, nechala jsem ty lidi zmizet a stálo to za " +"to. Pomsta bude má!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he." -msgstr "No a co ty? Co chceš dokázat tím, že pro něj běháš pochůzky? Jaké štěstí, že jsi vešel do mého domu. Ha ha." +msgstr "" +"No a co ty? Co chceš získat tím, že pro něj zařizuješ jeho záležitosti? Jaké " +"štěstí, že jsi vešel do mého domu. Ha ha." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" @@ -12612,7 +12694,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0 msgid "What then?" -msgstr "A co pak?" +msgstr "A pak?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story8 msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City." @@ -12624,15 +12706,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself." -msgstr "No a tak jsem si řekla, že ostatní mi nebudou bránit, abych se lépe poznala." +msgstr "" +"No a tak jsem si řekla, že ostatní mi nebudou bránitv tom, abych naplňovala " +"svou touhu po poznání." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." -msgstr "Ty knihy, které jsem si koupila ve čtvrti Blackmarrow v Nor City–musela jsem je přečíst všechny celé nejméně pětkrát. Bylo to pro mě něco zcela nového, a taky velmi vzrušujícího." +msgstr "" +"Knihy, které jsem si koupila ve čtvrti Blackmarrow v Nor City – musela jsem " +"je přečíst všechny celé nejméně pětkrát. Bylo to pro mě něco zcela nového, a " +"taky velmi vzrušujícího." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." msgstr "" +"Z nějakého důvodu se lidé v Remgardu na mě začali divně dívat a cosi si " +"špitat za mými zády." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." @@ -12736,7 +12825,9 @@ msgstr "Tak a teď k odměně. Jak si vzpomínám, za pomoc s těmi soškami jse #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." -msgstr "Užívej jej dobře, můj příteli. Nedovol, aby sila Marrowtaintu padla do rukou tvým nepřátelům." +msgstr "" +"Užívej jej dobře, můj příteli. Nedovol, aby síla Marrowtaintu připadla do " +"rukou někomu jinému." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0 @@ -12744,11 +12835,13 @@ msgstr "Užívej jej dobře, můj příteli. Nedovol, aby sila Marrowtaintu padl #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:1 msgid "Here you go." -msgstr "Tady to je." +msgstr "Tady to máš." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1 msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?" -msgstr "To má být všechno? Jeden ošuntělý náhrdelník za všechny ty trable, do kterých jsi mě dostal?" +msgstr "" +"To má být všechno? Jeden ošuntělý náhrdelník za všechny ty trable, kerými " +"jsem si prošel?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4 msgid "Do not underestimate it, my friend." @@ -17095,11 +17188,13 @@ msgstr "Zdravím. Prosím, pokračuj dál. Tyto věci jsou majetkem Feygardu a n #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." -msgstr "Hele, ty jsi to dítě! To, o kterém jsme tolik slyšeli. Je skvělé konečně poznat tvář těchto příběhů." +msgstr "" +"Hele, ty jsi to dítě! To, o kterém jsme tolik slyšeli. Je skvělé konečně " +"poznat tvář z těchto příběhů." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 msgid "Please, anything I can help you with?" -msgstr "Prosím, je něco, s čím ti můžu pomoct?" +msgstr "Řekni prosím, je něco, s čím ti můžu pomoct?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:0 msgid "Care to trade some items?" @@ -17123,7 +17218,7 @@ msgstr "Jsi z Feygardu?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:3 msgid "Where can I get some of that nice armor that you're wearing?" -msgstr "Kde se dá sehnat taková pěkná zbroj, kterou máš na sobě?" +msgstr "Kde se dá sehnat ta pěkná zbroj, kterou máš na sobě?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0_1 msgid "Agthor. Talk to him. *points at Agthor*" @@ -30908,7 +31003,7 @@ msgstr "" #: itemlist_v070.json:pot_barkskin msgid "Potion of bark skin" -msgstr "" +msgstr "Lektvar ztvrdlé kůže" #: itemlist_v070.json:pot_haste msgid "Potion of haste" @@ -38288,4 +38383,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 677aa889a..94312c0ea 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-22 09:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 19:39+0000\n" "Last-Translator: roberto \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "Ora sbrigati! Non posso aspettare ancora a lungo...! Il potere sarà mi #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" -msgstr "Bentornato, qualche progresso?" +msgstr "Bentornato: qualche progresso?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." @@ -4913,7 +4913,9 @@ msgstr "Ho una consegna di Feygard per te." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?." -msgstr "Sul corpo di qualcosa che si chiama Hira'zinn, ho trovato questa spada particolare. Sai qualcosa al riguardo?" +msgstr "" +"Sul corpo di qualcosa che si chiama Hira'zinn, ho trovato questa spada " +"particolare. Sai qualcosa al riguardo?." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith @@ -6330,7 +6332,7 @@ msgstr "Ok, seguirò il sentiero su per la montagna." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:1 msgid "Great, more monsters. Just what I needed." -msgstr "Grande, mostri pericolosi. Proprio quello di cui avevo bisogno." +msgstr "Grande, altri mostri. Proprio quello di cui avevo bisogno." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." @@ -9121,7 +9123,7 @@ msgstr "Stai anche tu cercando di diventare un tutt'uno con l'Ombra?" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul.." -msgstr "Kazaul.." +msgstr "Kazaul..." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:1 msgid "Kazaul, destroyer of bright dreams." @@ -11354,7 +11356,7 @@ msgstr "Oh, sono sicuro che lo fai. Ma che prove hai, eh? Qualcosa a cui le guar #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." -msgstr "Lascia che ti chieda qualcosa prima e dopo potremmo parlare." +msgstr "Lascia che prima ti chieda qualcosa, dopodiché potremo parlare." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "Ok, what?" @@ -11562,7 +11564,7 @@ msgstr "Mi dispiace di sentirlo. Suppongo che alla fine non condividiamo lo stes #: conversationlist_buceth.json:buceth_27 msgid "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you would say that." -msgstr "Sono grato di sentirlo, ma ti ripeto, ho sempre avuto la sensazione che l'avresti detto." +msgstr "Sono contento di sentirlo ma, ancora, mi sentivo che lo avresti detto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1 msgid "You wanted to ask me something?" @@ -13786,7 +13788,7 @@ msgstr "(L'orrenda creatura ti guarda con occhi ardenti e parla con voce sibilan #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." -msgstr "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." +msgstr "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 msgid "Kazaul something?" @@ -21922,7 +21924,6 @@ msgstr "" "entusiasta." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 -#, fuzzy msgid "Kayla?" msgstr "Kayla?" @@ -23508,7 +23509,7 @@ msgstr "Mi spiace. Non ricordo di aver visto nessuno così." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0 msgid "OK. Thanks for your time." -msgstr "OK. Grazie per il tuo tempo." +msgstr "Va bene. Grazie per il tuo tempo." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it. " @@ -24045,215 +24046,232 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1 msgid "Well, I think I'll look for another entrance." -msgstr "" +msgstr "Beh, penso che cercherò un altro ingresso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:3 msgid "Sorry, I don't have that much gold with me." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace, non ho tutto quell'oro con me." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30 msgid "Mind your own business. I hate kids. Just disappear!" -msgstr "" +msgstr "Bada ai fatti tuoi. Odio i bambini, sparisci e basta!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46:0 msgid "Wait!" -msgstr "" +msgstr "Aspetta!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:1 msgid "OK, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Va bene, me ne andrò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." -msgstr "" +msgstr "Me ne vado in giro sbattendo i tacchi e rispondendo a stupide domande." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through" -msgstr "" +msgstr "Voglio attraversare" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah." msgstr "" +"Scegliere? Una rosa? Tu? No! Tutti i fiori in questo giardino sono proprietà " +"personale di Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0 msgid "Who is Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Chi è Lady Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:0 msgid "Come on. With so many plants she will not miss a single flower." msgstr "" +"Andiamo. Con così tante piante, non si accorgerà che manca un solo fiore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60 msgid "Hannah is Guynmart's daughter." -msgstr "" +msgstr "Hannah è la figlia di Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:1 msgid "And Guynmart is ...?" -msgstr "" +msgstr "E Guynmart è ...?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90:0 msgid "Guynmart has a daughter?" -msgstr "" +msgstr "Guynmart ha una figlia?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70 msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants." msgstr "" +"Hannah conosce ogni singola pianta del suo giardino. Nessuno può toccare le " +"piante, a parte lei e il vecchio Nuik." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70:0 msgid "Who is Nuik again?" -msgstr "" +msgstr "Chi è Nuik?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80 msgid "Nuik has been a gardener here for as long as I can remember. And now disappear!" msgstr "" +"Nuik è stato giardiniere per più tempo di quanto io possa ricordare. E ora " +"sparisci!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20:0 msgid "I have another question." -msgstr "" +msgstr "Ho un'altra domanda." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1 msgid "OK, OK, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Va bene, va bene: me ne andrò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90 msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." msgstr "" +"Non sai nulla? Guynmart è stato il Signore del castello di Guynmart da che " +"ho memoria. Sua moglie morì dando alla luce la loro figlia." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." msgstr "" +"La bellezza di Hannah è ben nota in tutto il paese. Molti giovani le hanno " +"chiesto di sposarla. Ma lei ha solo gli occhi per Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904:0 msgid "Ah." -msgstr "" +msgstr "Ah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:1 msgid "And who is Lovis?" -msgstr "" +msgstr "E chi è il Lovis?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:2 msgid "This is getting boring." -msgstr "" +msgstr "La cosa sta diventando noiosa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110 msgid "Lovis is a good boy. I have not seen him for a while." -msgstr "" +msgstr "Lovis è un bravo ragazzo. E' un po' che non lo vedo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore ..." -msgstr "" +msgstr "La la la la ... Non sto più ascoltando..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." msgstr "" +"Ma quando Lovis sarà tornato, sono sicuro che si sposerà immediatamente con " +"Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120:0 msgid "This is all very interesting. Are you letting me through now?" -msgstr "" +msgstr "Tutto questo è molto interessante. Ora mi lasci attraversare?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_130 msgid "What? No, of course not!" -msgstr "" +msgstr "Che cosa? No, naturalmente!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:0 msgid "Here are 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Qui ci sono 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:1 msgid "Do you not know me anymore? I've already given you enough gold." -msgstr "" +msgstr "Mi riconosci più? Ti ho già dato abbastanza oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:2 msgid "I would like to pass through again." -msgstr "" +msgstr "Mi piacerebbe riattraversare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_242 msgid "Gold can never be enough. So it is 200 pieces of gold now." -msgstr "" +msgstr "L'oro non è mai abbastanza. Ora siamo a 200 pezzi d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244 msgid "So do you want to go through or not?" -msgstr "" +msgstr "Quindi vuoi passare o no?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:0 msgid "Outrageous! But OK, here is 200 gold." -msgstr "" +msgstr "Scandaloso! Ma va bene, ecco i 200." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:1 msgid "I have to think about it." -msgstr "" +msgstr "Devo pensarci." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248 msgid "Well, everything is getting more expensive nowadays. So 200 pieces of gold, please." msgstr "" +"Bene, oggi tutto sta diventando sempre più costoso. Quindi 200 pezzi d'oro, " +"per favore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:0 msgid "Here is 200 gold." -msgstr "" +msgstr "Ecco i 200." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:1 msgid "Forget it. This is outrageous." -msgstr "" +msgstr "Scordatelo! Tutto qeusto è oltraggioso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 200 pieces of gold." msgstr "" +"Non sono autorizzato: nessuno può entrare o uscir dal paese. E sono " +"incorruttibile sotto i 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:1 msgid "Well, I will really look for another entrance now." -msgstr "" +msgstr "Bene, ora cercherò davvero un altro ingresso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:2 msgid "200 gold? Last time it was 100 gold." -msgstr "" +msgstr "200? L'ultima volta il prezzo era 100." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:1 msgid "But Lady Hannah herself told me to get her one." -msgstr "" +msgstr "E' stata proprio Lady Hannah a dirmi di portargliene una." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360 msgid "Anyone could say that. But maybe ..." -msgstr "" +msgstr "Chiunque potrebbe dirlo. Ma forse ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172:0 msgid "Yes?" -msgstr "" +msgstr "Si?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364 msgid "Nothing. You don't seem to have enough money. Forget it." -msgstr "" +msgstr "Niente. Non sembra tu abbia abbastanza soldi. Scordatelo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child_10 msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "Oh." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370 msgid "for 100 gold ..." -msgstr "" +msgstr "Per 100 pezzi oro..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:0 msgid "I understand. Here, 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Capisco. Ecco i 100." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:1 msgid "Oh you greedy, filthy, ..." -msgstr "" +msgstr "Oh tu! Avido, sporco,..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380 msgid "And here is the rose. Don't tell anybody that you got it from me." -msgstr "" +msgstr "Ecco la rosa. Non dire a nessuno che l'hai avuta da me." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40:0 @@ -24262,184 +24280,200 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_1:0 msgid "OK." -msgstr "" +msgstr "Va bene." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:1 msgid "Hmm, we will see." -msgstr "" +msgstr "Hmm, vedremo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400:0 msgid "Tell me, did many people pass by today?" -msgstr "" +msgstr "Dimmi, oggi sono passate molte persone?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410 msgid "Now that you mention it - not a single one. Bad business today." -msgstr "" +msgstr "Ora che mi ci fai pensare, nemmeno una. Cattivo affari, oggi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410:0 msgid "No wonder with the main gate open." -msgstr "" +msgstr "Non c'è da meravigliarsi se il cancello principale è aperto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420 msgid "Ah, that is why. OK. I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 2 pieces of gold." msgstr "" +"Ah, ecco perchè. Va bene. Non sono autorizzato a lasciar passare nessuno nè " +"in ingresso nè in uscita dal paese. E io sono incorruttibile sotto 2 pezzi " +"d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:0 msgid "Here is 2 gold." -msgstr "" +msgstr "Ecco i 2 pezzi dl'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:1 msgid "You never give up, do you?" -msgstr "" +msgstr "Non ti arrendi mai, vero?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_902 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. Before you enter maybe you should also know the family names: Lord Guynmart, his beautiful but complicated daughter Hannah and his annoying son Rob. Got it?" msgstr "" +"[Oro preso]\n" +"Molto bene. Prima di entrare forse dovresti sapere i nomi di famiglia: Lord " +"Guynmart, la sua bellissima ma complicata figlia Hannah e il suo fastidioso " +"figlio Rob. Capito?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904 msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?" msgstr "" +"Rob sta sempre a giocare con qualche gioco stupido e Hannah ha sempre " +"problemi. Vedi?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." -msgstr "" +msgstr "Basta parlare. Non si passa! Ora chiudo gli occhi e conterò fino a 10." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_910 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. I will close my eyes now and count to 10." msgstr "" +"[Oro preso]\n" +"Molto bene. Ora chiudo gli occhi e conterrò fino a 10." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_911 msgid "... one ..." -msgstr "" +msgstr "...uno..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_912 msgid "... two ..." -msgstr "" +msgstr "...due..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_913 msgid "... three ..." -msgstr "" +msgstr "...tre..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_914 msgid "... four ..." -msgstr "" +msgstr "...quattro..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_915 msgid "... five ..." -msgstr "" +msgstr "...cinque..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_916 msgid "... six ..." -msgstr "" +msgstr "...sei..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_917 msgid "... eh, now seven, I think ..." -msgstr "" +msgstr "..eh, ora sette, penso..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_918 msgid "... eight ..." -msgstr "" +msgstr "...otto..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_919 msgid "... nine ..." -msgstr "" +msgstr "...nove..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930 msgid "Hmm, you may have not enough money, but you have some nice things with you. I might give you a good price." msgstr "" +"Hmm... Non hai abbastanza danaro, ma hai con te della bella roba. Potrei " +"farti un buon prezzo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:0 msgid "We'll see. Let's have a look at my belongings." -msgstr "" +msgstr "Vedremo. Diamo un'occhiata alle mie cose." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:1 msgid "I would rather starve here on the spot than sell you a single thing." -msgstr "" +msgstr "Preferisco morire di fame qui piuttosto che darti un solo oggetto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10 msgid "Hi kid! Would you like to play a card game?" -msgstr "" +msgstr "Ciao ragazzo! Ti piacerebbe giocare a carte?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:0 msgid "Sure!" -msgstr "" +msgstr "Certo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:1 msgid "No, not today!" -msgstr "" +msgstr "No, non oggi!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:2 msgid "No thanks. My father warned me that certain card games can become a bad habit." msgstr "" +"No, grazie. Mio padre mi ha avvertito che certi giochi di carte possono " +"diventare una cattiva abitudine." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20 msgid "We always play card color guessing. Do you have any money?" msgstr "" +"Abbiamo sempre giocato a indovinare il colore della carta. Hai dei soldi?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:0 msgid "Of course I have." -msgstr "" +msgstr "Certo che ne ho." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:1 msgid "I would never play for money." -msgstr "" +msgstr "Non vorrei mai giocare per soldi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 msgid "Please explain the rules to me." -msgstr "" +msgstr "Per favore, spiegarmi le regole." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." -msgstr "" +msgstr "Io pescherò una carta, e tu devi indovinare se è Rosso o Nero." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." -msgstr "" +msgstr "Se indovini, ti darò 100 monete. Se sbagli, devi darmele tu." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0 msgid "OK, got it." -msgstr "" +msgstr "Va bene, capito." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:1 msgid "Eh, could you explain once more?" -msgstr "" +msgstr "Eh, potresti spiegare ancora una volta?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1 msgid "Hey, you look like you have no money left." -msgstr "" +msgstr "Ehi, sembra che non hai più soldi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0 msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Sì, sono al verde. Mi dispiace, devo smettere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2 msgid "OK. I have drawn a card. Which color is it?" -msgstr "" +msgstr "OK. Ho pescato una carta. Di che colore è?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:0 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Rosso" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:1 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Nero" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:3 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Blu" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82 msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "Oh caro. Solo Rosso o Nero. Cercare di ricordare. *Sospiro*" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0 msgid "Yes. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Sì, scusa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_151 msgid "" @@ -24447,6 +24481,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"Ho una carta Nera! Mi dispiace per te, ragazzo: mi devi 100 pezzi.\n" +"[prende l'oro]\n" +"Proviamo un'altra carta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_152 msgid "" @@ -24454,6 +24491,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"Ho una carta Rossa! Mi spiace per te, ragazzo: mi devi 100 pezzi.\n" +"[prende l'oro]\n" +"Proviamo un'altra carta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_161 msgid "" @@ -24461,6 +24501,9 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Can you do this again?" msgstr "" +"Rosso! Come lo sapevi? eccoti altri 100 pezzi.\n" +"[Oro ricevuto]\n" +"Riesci a farlo di nuovo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_162 msgid "" @@ -24468,35 +24511,44 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"Nero! Hai indovinato ancora. Eccoti 100 pezzi.\n" +"[Oro ricevuto]\n" +"Proviamo un'altra carta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." msgstr "" +"Sei troppo giovane per stare qui. Ci sono sono spade affilate in questa " +"stanza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." msgstr "" +"Vattene, ragazzo. Voglio stare da sola. Non riesco a pensare chiaramente " +"senza l'odore di un'altra rosa fresca e fragrante." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30:0 msgid "I will bring your rose now." -msgstr "" +msgstr "Ora porterò la tua rosa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:1 msgid "You and your stupid rose." -msgstr "" +msgstr "Tu e la tua stupida rosa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20 msgid "I cannot think clearly ... I need a rose! A fresh, fragrant rose! Please bring me a rose from my garden ..." msgstr "" +"Non riesco a pensare chiaramente... Ho bisogno di una rosa! Una rosa fresca, " +"fragrante! Per favore, portamene una dal mio giardino..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:0 msgid "I have some delicious lunch for you." -msgstr "" +msgstr "Ho del pranzo delizioso per te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:1 msgid "I will go and ask Nuik." -msgstr "" +msgstr "Andrò a chiedere a Nuik." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30 msgid "" @@ -24504,152 +24556,172 @@ msgid "" "And leave me alone now.\n" "A rose... I need my rose..." msgstr "" +"Come si può pensare di mangiare e bere! Il mio amore se nè andato - non " +"mangerò mai più! Mangiatelo tu o buttalo via.\n" +"E ora lasciami sola.\n" +"Una rosa... Ho bisogno della mia rosa..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110 msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!" -msgstr "" +msgstr "Oh, che bella rosa mi hai trovato!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112 msgid "Ah - beautiful. Just look!" -msgstr "" +msgstr "ah, che splendore. Guarda!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_114 msgid "" "[Hannah takes the rose]\n" "Now. I feel better again. Thank you." msgstr "" +"[Hannah prende la rosa]\n" +"Ora mi sento di nuovo bene. Grazie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122 msgid "Have you found Lovis yet?" -msgstr "" +msgstr "Non hai ancora trovato Lovis?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122:0 msgid "No, sorry. Not yet." -msgstr "" +msgstr "No, mi dispiace. Non ancora." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140 msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you." msgstr "" +"Vorrei darti il flauto di Lovis. Lui lo suonave per me ogni giorno. Quando " +"trovi Lovis, mostragli il flauto, così capirà che ti ho mandato io." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0 msgid "I will not disappoint you." -msgstr "" +msgstr "Non ti deluderò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:1 msgid "No, I do not feel like running back and forth." -msgstr "" +msgstr "No, non ho voglia di correre avanti e indietro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150 msgid "So take this flute and take good care of it." -msgstr "" +msgstr "Quindi, prendi questo flauto e abbine cura." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1 msgid "I will." -msgstr "" +msgstr "Lo farò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_12 msgid "Hello $playername." -msgstr "" +msgstr "Salve $playername." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14 msgid "$playername - what a joy to see you again." -msgstr "" +msgstr "$playername - che gioia di rivederti." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_20 msgid "Now let us hear Lovis." -msgstr "" +msgstr "Ora ascoltiamo Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." msgstr "" +"Sono successe molte cose. Norgothla è tornato e Unkorh vse ne è andato, i " +"suoi uomini sono morti o dispersi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." msgstr "" +"Abbiamo trovato Guynmart giù in una cella, ma era troppo tardi: il mio amato " +"padre è morto tra le mie braccia." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." msgstr "" +"E Lovis ed io siamo finalmente sposati. Nonostante gli eventi crudeli, o " +"semplicemente per dimenticarli un po', abbiamo celebrato una festa gioiosa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." msgstr "" +"Se non fosse stato per te, il castello di Guynmart oggi avrebbe un aspetto " +"diverso: buio e cupo. Un posto in cui nessuno vorrebbe vivere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." msgstr "" +"Prendi questa rosa come segno dei miei più sentiti ringraziamenti. Che la " +"sua amabile fragranza duri per sempre." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0 msgid "Thank you, Lady." -msgstr "" +msgstr "Grazie, Signora." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60 msgid "DON'T COME ANY CLOSER!" -msgstr "" +msgstr "NON TI AVVICINARE!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60:0 msgid "Oops." -msgstr "" +msgstr "Ooops." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_2 msgid "You promised to bring Lovis back. Where is he? Where?" -msgstr "" +msgstr "Avevi promesso di riportare Lovis. Dov'è? Dove?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_3 msgid "I should never have trusted you. Go away!" -msgstr "" +msgstr "Non avrei mai dovuto fidarmi di te. Vattene!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61 msgid "You dare to come here again! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "Hai il coraggio di tornare! Ti odio!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2 msgid "My father is dead! Lovis is gone!" -msgstr "" +msgstr "Mio padre è morto! Lovis è andato!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2:0 msgid "No, he is ..." -msgstr "" +msgstr "No, lui è ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3 msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!" -msgstr "" +msgstr "Non un'altra parola! Non voglio sentire nulla!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." -msgstr "" +msgstr "Hai rovinato tutto! E ora lasci che Unkorh ti festeggi come un eroe." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" -msgstr "" +msgstr "Ora vattene, o chiamerò le guardie!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63 msgid "You love to watch my misery, don't you? Do you think I'm crazy?" -msgstr "" +msgstr "Ti piace guardare la mia miseria, eh? Pensi che sono pazza?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63:0 msgid "Of course not. But ..." -msgstr "" +msgstr "Naturalmente no. Ma ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." msgstr "" +"Unkorh mi costrinse a sposarlo e ora passo le mie giornate in questa gabbia " +"d'orata." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" -msgstr "" +msgstr "Come odio questa stanza!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0 msgid "How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Come posso aiutarti?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_4 msgid "Help? You? You've already shown what your help is worth." -msgstr "" +msgstr "Aiutarmi? Tu? Hai già mostrato quanto valga il tuo aiuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12 msgid "" @@ -24657,333 +24729,389 @@ msgid "" "I am Robalyrius, Guynmart's son, but please call me Rob. Who are you?\n" "Wait, I will open the shutters, so that we can see each other." msgstr "" +"Ehi, finalmente mi hai trovato! E' stato divertente!\n" +"Sono Robalyrius, il figlio di Guynmart, ma per favore chiamatemi Rob. Tu chi " +"sei?\n" +"Aspetta, aprirò le persiane, in modo che possiamo vedere l'un l'altro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0 msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost." msgstr "" +"Ciao, io sono di $playername. Sono contento che non sei un vero fantasma." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50 msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid." msgstr "" +"Ciao $playername! Potremmo giocare insieme nella torre. E' così noioso qui " +"per un ragazzo solo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:0 msgid "Hmm. Maybe later. I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Hmm. Forse più tardi. Ora devo andare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:1 msgid "Sorry. I am too old to play childish games. Please leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Mi spiace, sono troppo vecchio per giochi infantili. Lasciami stare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:2 msgid "Where is your father?" -msgstr "" +msgstr "Dov'è tuo padre?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:3 msgid "Where is Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Dov'e ' Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52 msgid "No problem, see you later." -msgstr "" +msgstr "Non ti preoccupare, ci vediamo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52:0 msgid "I hope not" -msgstr "" +msgstr "Spero di no" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60 msgid "I don't know myself. He has been uproad for a week now. But he often is, so this is not unusual. I hope that he will take me with him on such missions." msgstr "" +"Non lo so nemmeno io. E' via da una settimana. Ma gli capitava di farlo " +"spesso, quindi la cosa non era insolita. Spero che mi porterà con lui in " +"tali missioni." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60:0 msgid "And where is Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Dov'è Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70 msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis." msgstr "" +"Mia sorella non è nella sua stanza. Lei è probabilmente di nuovo in cima " +"alla torre, cerccando di avvistare le tracce di Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72 msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad." msgstr "" +"Vogliono sposarsi, ma pochi giorni fa lui è scomparso e non è tornato. " +"Hannah piange sempre. Spero per Lovis che abbia una buona ragione per " +"rendere mia sorella così triste." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_80 msgid "Maybe you should speak to Hannah's maiden? She is in the next room." msgstr "" +"Forse dovresti parlare con la cameriera di Hannah? Lei è nella stanza " +"accanto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10 msgid "I am throwing little pebbles at the guard down there. Do you want to try too?" -msgstr "" +msgstr "Sto gettando sassolini alla guardia laggiù. Vuoi provare anche tu?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:0 msgid "You shouldn't do that, you naughty boy." -msgstr "" +msgstr "Non dovresti farlo, monello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:1 msgid "Here, take a few bigger rocks. That guard has earned it." -msgstr "" +msgstr "Prendi alcune rocce più grandi. Quella guardia se le merita." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_12 msgid "" "[6 rocks taken]\n" "Great! Let's see if I can knock his helmet off ..." msgstr "" +"[6 rocce prese]\n" +"Grande! Vediamo se riesco a colpirlo sull'elmetto..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10 msgid "What shall we play now?" -msgstr "" +msgstr "Ora a cosa giochiamo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10:0 msgid "I want to go to the dungeon." -msgstr "" +msgstr "Io voglio andare nei sotterranei." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20 msgid "The guards would not let us. But I could help you." -msgstr "" +msgstr "Lw guardie non ci lasceranno scendere. Ma io potrei aiutarti." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30 msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?" -msgstr "" +msgstr "Mentre tu scivoli giù per le scale, Io distrarrò le guardie: va bene?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0 msgid "Great idea." -msgstr "" +msgstr "Grande idea." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40 msgid "Follow me in a minute - but make no noise." -msgstr "" +msgstr "Seguimi dopo un minuto, ma non fare rumore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob4_10 msgid "Quick! Downstairs!" -msgstr "" +msgstr "Veloce! Giù per le scale!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10 msgid "What are you doing in my lords rooms?" -msgstr "" +msgstr "Cosa stai facendo nelle stanze dei miei signori?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0 msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" -msgstr "" +msgstr "Te ne strai stravaccato a letto in pieno giorno?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." msgstr "" +"Sto verificando che il letto del giovane Robalyrius sia ancora funzionante." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11 msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore." -msgstr "" +msgstr "Lady Hannah non ha più cantato dal giorno delle sue nozze." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0 msgid "So she's finally grown up." -msgstr "" +msgstr "Così alla fine è cresciuta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12 msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help." msgstr "" +"Lady Hannah, da qunado si è sposata, canta tutto il giorno. Grazie per il " +"vostro aiuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0 msgid "It is nice that she is happy again." -msgstr "" +msgstr "E' bello che lei sia di nuovo felice." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1 msgid "I do such things all the time." -msgstr "" +msgstr "Faccio sempre queste cose." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14 msgid "Could you already help Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Potresti già aiutare signora Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0 msgid "I haven't finished yet." -msgstr "" +msgstr "Non ho ancora finito." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1 msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis." -msgstr "" +msgstr "Per favore ripetimi cosa dovrei fare per Hannah e Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20 msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?" -msgstr "" +msgstr "Ciao. Cosa stai facendo nella stanza di Lady Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0 msgid "Oh, sorry, I had better leave." -msgstr "" +msgstr "Oh, scusa. E' meglio che vada." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1 msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her." msgstr "" +"Vorrei vedere Lady Hannah. Ho sentito che ha qualche problema e forse potrei " +"aiutarla." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50 msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week." -msgstr "" +msgstr "Sai qualcosa di Lovis? Dov'è? E' scomparso da quasi una settimana." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0 msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her." -msgstr "" +msgstr "Forse potrei andare e trovare Lovis per lei." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60 msgid "You would do this? That is very kind of you." -msgstr "" +msgstr "Lo faresti? È molto gentile da parte tua." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62 msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis." msgstr "" +"Vai direttamente da Hannah. Sarà ancora in cima alla torre, alla ricerca di " +"Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64 msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think ..." -msgstr "" +msgstr "Hmm, probabilmente la guardia ti fermerà. Fammi di pensare ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66 msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree." msgstr "" +"Ah sì - di al cuoco che ti ho chiesto di portare il pranzo a Lady Hannah. " +"Lui odia salire le scale, quindi sarà felice di farlo fare a te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0 msgid "Good idea! I will try this immediately." -msgstr "" +msgstr "Buona idea! Ci provero' immediatamente." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1 msgid "No way - I am not your servant." -msgstr "" +msgstr "Scordatelo. Non sono il tuo servo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20 msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Ciao $playername! È una bella giornata, non è vero?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30 msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?" -msgstr "" +msgstr "Ciao, ragazzo. Ti piacciono i fiori tanto quanto a me?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." -msgstr "" +msgstr "Oh sì, lo faccio! Forse diventerò io stesso un giardiniere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have." msgstr "" +"Lady Hannah mi ha chiesto di portarle una rosa. Per favore, dammi la più " +"bella che hai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40 msgid "That is nice." -msgstr "" +msgstr "Che bello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0 msgid "May I pick some flowers?" -msgstr "" +msgstr "Posso raccogliere dei fiori?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0 msgid "Could you sell me one rose?" -msgstr "" +msgstr "Potresti vendermi una rosa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50 msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers." msgstr "" +"No, mi dispiace, chiunque potrebbe venire e chiedermi questo. Non posso " +"darti alcun fiore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0 msgid "May I pick the rose myself?" -msgstr "" +msgstr "Posso cogliere la rosa io stesso?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60 msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself." msgstr "" +"No, questo è severamente vietato! L'unica persona autorizzata a raccogliere " +"fiori è Lady Hannah stessa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70 msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!" -msgstr "" +msgstr "Stai scherzando? Questi fiori sono inestimabili! Non hanno prezzo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100 msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?" -msgstr "" +msgstr "Ciao bambino, dove stai andando così di fretta?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0 msgid "Sorry, I have no time for small talk." -msgstr "" +msgstr "Scusa, non ho tempo per le chiacchiere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0 msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch." msgstr "" +"Mi ha mandato Hofala. Ho bisogno di alcune erbe per il pranzo di Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110 msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala." msgstr "" +"Sei fortunato! Ho appena raccolto alcune meravigliose erbe fresche. Prendeli " +"e portale a Hofala." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0 msgid "Thanks a lot!" -msgstr "" +msgstr "Molte grazie!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12 msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." msgstr "" +"Qui è pericoloso: stai indietro, oltre la linea sul pavimento. Sarò da te in " +"un minuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" +"Benvenuto, $playername. Io sono Rorthron, il gioielliere più famoso del " +"mondo. Conosco Andor, tuo fratello. A volte mi consultava sugli anelli " +"appena trovati." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0 msgid "I have never met a ringmaker." -msgstr "" +msgstr "Non ho mai incontrato un gioielliere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2 msgid "Andor! Do you know where he was bound?" -msgstr "" +msgstr "Andor! Sai dove è andato?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." msgstr "" +"Molto. Se mai troverai uno di quei vecchi e possenti anelli, portamelo: " +"posso migliorarlo per te, come già ho fatto per Andor. E non dimenticare " +"qualche pozione bonemeal, come segno di amicizia." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Me lo ricorderò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24 msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price." msgstr "" +"Forse vuoi dare una occhiate alla mia bella collezione di anelli? Purtroppo " +"non ho a disposizione un anello di reale potenza. Ma li vendo per un buon " +"prezzo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0 msgid "Certainly. Show me your rings." -msgstr "" +msgstr "Certamente. Mostrami i tuoi anelli." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1 msgid "Not right now, thanks." -msgstr "" +msgstr "Non adesso, grazie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28 msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal." -msgstr "" +msgstr "No, mi dispiace. Io tendo a non chiedere cose di carattere personale." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0 msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time." -msgstr "" +msgstr "Peccato. Da un bel po' di tempo sto inseguendo mio fratello maggiore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1 msgid "What do you know about magic rings?" -msgstr "" +msgstr "Cosa sai degli anelli magici?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30 msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence." msgstr "" +"Ah, solo una cosa: conosco il potere che alcuni anelli possono avere: " +"preferirei che tu non ne indossassi in mia presenza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0 msgid "OK, just a second." -msgstr "" +msgstr "Va bene, solo un secondo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40 msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, world most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" +"Sii il benvenuto, $playername. Io sono Rorthron, il gioielliere più famoso " +"del mondo. Conosco Andor, tuo fratello. A volte mi consultava sugli anelli " +"appena trovati." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0 msgid "You know me? And my brother?" -msgstr "" +msgstr "Mi conosci? E conosci mio fratello?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1 msgid "I never met a ringmaker." -msgstr "" +msgstr "Non ho mai incontrato un gioielliere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" msgstr "" +"Tu e Andor siete diversi. Tu sarai leggendario: eh, io conosco le tue " +"imprese e ho anche sentito voci secondo le quali ti sei guadagnato la " +"leggenda delle leggende: il potente anello dell'Ombra Minore!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" @@ -24991,79 +25119,93 @@ msgid "" " ** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" +"Con l'aiuto di alcune pozioni bonemeal, posso migliorarlo perché diventi un " +"anello ben più potente. I poteri saranno simili, ma maggiori. Diventerà l' " +"anello dell'Ombra **ancora più piccola**.\n" +"Sei davvero fortunato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever." msgstr "" +"Davvero. Quando il mio lavoro sarà terminato, il tuo anello sarà più forte " +"che mai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0 msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten." msgstr "" +"Grande! Non sapevo che la leggenda dell'anello non era stata completamente " +"dimenticata." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1 msgid "Hmm, I like my ring the way it is." -msgstr "" +msgstr "Hmm, il mio anello mi piace così che com'è." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2 msgid "Do you have any rings in stock?" -msgstr "" +msgstr "Hai degli anelli a disposizione?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56 msgid "Eleven should be OK." -msgstr "" +msgstr "Undici dovrebbero andare bene." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0 msgid "Eleven what?" -msgstr "" +msgstr "Undici cosa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." msgstr "" +"Undici pozioni bonemeal, naturalmente. Ho bisogno di queste pozioni per, eh, " +"il mio lavoro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." -msgstr "" +msgstr "Ora al lavoro: metti l'anello in questo calice d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0 msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it." -msgstr "" +msgstr "Grazie per la vostra offerta, Rorthron. Ecco l'anello: stacci attento." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." -msgstr "" +msgstr "No, non ti darei mai il mio anello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70 msgid "Oops!" -msgstr "" +msgstr "Ooops!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does "oops" mean? Something went wrong?" -msgstr "" +msgstr "\"Oops\"? Cosa significa \"oops\"? Qualcosa è andato storto?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." msgstr "" +"Oh no, non è niente.E' tutto... beh, perfetto. Sì. Ora vai, vai e lasciarmi, " +"ho lavoro da fare. Non c'è bisogno di ringraziarmi. Addio." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "Lascia perdere le pozioni bonemeal: non mi devi nulla. Addio." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" msgstr "" +"Ciao, io sono Unkorh, attendente del castello di Guynmart. Non ti ho mai " +"visto qui prima. Stai cercando qualcosa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:1 msgid "I would like to buy something to eat." -msgstr "" +msgstr "Vorrei comprare qualcosa da mangiare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2 msgid "I have a message for Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "Ho un messaggio per Lord Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:2 @@ -25071,511 +25213,590 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:1 msgid "I would like to see Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "Vorrei vedere Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:0 msgid "Eh ... I ..." -msgstr "" +msgstr "Eh... Io..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22 msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Smettila di balbettare, ragazzo. Cosa vuoi?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." msgstr "" +"Il cuoco ti darà un po' di pane: può riforniti anche di altre cibarie, a " +"patto tu abbia di che pagare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." -msgstr "" +msgstr "Prendi la scala a sinistra e chiedi di Hofala, la nostra cuoca." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0 msgid "Thank you. I will go upstairs." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Andrò al piano di sopra." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40 msgid "You have a message for our Lord?" -msgstr "" +msgstr "Hai un messaggio per il nostro Signore?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." msgstr "" +"Lord Guynmart è altrove, per questioni urgenti. Mi aspetto che torni domani." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." msgstr "" +"Consegnami il tuo messaggio. Lo passerò a Lord Guynmart quando ritornerà." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he ..." -msgstr "" +msgstr "Eh, Guynmart dovrebbe... Egli è...." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1 msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "Ho l'ordine di darlo direttamente a Lord Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." msgstr "" +"Non credo a una sola parola di quel che dici. Non sprecare il mio tempo. Ho " +"cose importanti da fare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." -msgstr "" +msgstr "Davvero? Allora devi aspettare. Ora vattene e torna domani." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50 msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?" -msgstr "" +msgstr "Lady Hannah non è in vena di ricevere persone. Che altro?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3 msgid "No, thank you, I will leave now." -msgstr "" +msgstr "No, grazie, ora me ne vado." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20 msgid "You Dare To Speak To Me!" -msgstr "" +msgstr "Osi parlarmi!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0 msgid "Hey, what did I do?" -msgstr "" +msgstr "Ehi, cosa ho fatto?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22 msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?" -msgstr "" +msgstr "Ti ho visto sulla Torre! Cosa ci facevi lì?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0 msgid "I just talked to Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "Ho solo parlato con Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24 msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!" -msgstr "" +msgstr "Non osare profanare il suo bel nome pronunciandolo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0 msgid "But ..." -msgstr "" +msgstr "Ma..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50 msgid "Olav! Come Here!" -msgstr "" +msgstr "Olav! Vieni Qui!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52 msgid "Show our - guest - the special exit." -msgstr "" +msgstr "Mostra l'uscita speciale al nostro \"ospite\"." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0 msgid "Special exit?" -msgstr "" +msgstr "Uscita speciale?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12 msgid "You again!" -msgstr "" +msgstr "Ancora tu!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." msgstr "" +"Sì, io. E so cosa hai fatto! Ho parlato con Norgothla nel bosco e ho trovato " +"Lord Guynmart e Lovis qui, nei sotterranei." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" -msgstr "" +msgstr "Ne ho avuto abbastanza di te. Questa sarà la tua fine!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." -msgstr "" +msgstr "Oh no, abbi pietà, per favore. Sono solo un ragazzino." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1 msgid "Do you think so? Traitor!" -msgstr "" +msgstr "La pensi così? Traditore!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30 msgid "Now you will get what you deserve!" -msgstr "" +msgstr "Ora avrai quello che ti meriti!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" -msgstr "" +msgstr "No, per favore, per favore non farmi del male!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" msgstr "" +"Patetico. E allora scappa e fà in modo di non capitarmi mai più sotto gli " +"occhi!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50 msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy." msgstr "" +"Cosa mi hai chiamato? Ti picchierò fino a quando, piangendo, non invocherai " +"pietà." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0 msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!" -msgstr "" +msgstr "Ah! Allora vieni e prova! No? Metterò fine alla tua patatica vita!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1 msgid "Oh dear, please forgive my rash words." -msgstr "" +msgstr "Oh no, ti prego di perdonare le mie parole avventate." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart ..." msgstr "" +"Va bene, desso vado. Ma non mi dimenticherò di te: temi la mia vendetta! E " +"prima di andarmene, pugnalerò il tuo amato Guynmart..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" -msgstr "" +msgstr "Nooo! Che cosa hai fatto? Resta e affrontami, vigliacco!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120 msgid "Indeed. I am surprised to see you here." -msgstr "" +msgstr "Infatti. Sono sorpreso di vederti qui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122 msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything." msgstr "" +"Volevo tenerri fuori da tutto questo. Sono sicuro che ora hai molte domande. " +"Ti dirò tutto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0 msgid "I hope you have a good explanation." -msgstr "" +msgstr "Spero che tu abbia una buona spiegazione." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1 msgid "I don't want to hear your lies." -msgstr "" +msgstr "Non voglio sentire le tue menzogne." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124 msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you." msgstr "" +"Ti prego di essere paziente e di concedermi un minuto. Questo può essere " +"importante per te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0 msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!" -msgstr "" +msgstr "Non ti crederò mai se non liberi Guynmart!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1 msgid "OK. One minute." -msgstr "" +msgstr "Va bene. Dammi un minuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130 msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough." msgstr "" +"Fino a poco tempo fa, tutto andava bene. Guynmart era un uomo giusto, aperto " +"e tollerante. E Hannah doveva sposarmi quando avrebbe raggiunto l'età adatta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140 msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared." -msgstr "" +msgstr "Poi un giorno sfortunato è arrivato questo Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142 msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart." msgstr "" +"Ha continuato a suonare il suo flauto, probabilmente magico. E così ha " +"rubato il cuore di Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144 msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis." msgstr "" +"Lui ha cominciato a influenzare Guynmart sempre di più, fino a quando " +"Guynmart non fu più in grado di prendere una decisione senza prima " +"consultare Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." -msgstr "" +msgstr "Le riunioni dell'Ombra furono vietate, e le pozioni bonemeal pure." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." msgstr "" +"La gente hanno dovuto consegnare tutte le loro pozioni bonemeal, perchè " +"fossero distrutte. Sono state perquisite le fattorie, i loro abitanti e " +"anche i gli stranieri di passaggio." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." msgstr "" +"Un giovane, che era il mio ospite in quel momento, mi ha dato la sua scatola " +"di pozioni chiedendomi di averne cura. Altrimenti anch'esse sarebbero state " +"distrutte." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." -msgstr "" +msgstr "Così l'ho preso per la custodia. Guarda qui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0 msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "Conosco questa scatola: appartiene a mio fratello Andor!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164 msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity." msgstr "" +"Andor: sì, questo era il suo nome. È tuo fratello? Ciò spiega la somiglianza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." -msgstr "" +msgstr "Abbiamo avuto lunghe notti di interessanti conversazioni." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_170 msgid "Well, Andor had to go on urgent business and left the castle the same night." msgstr "" +"Beh, Andor ha dovuto andarsene per affari urgenti e ha lasciato il castello " +"la notte stessa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200 msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart." -msgstr "" +msgstr "Basta parlare. Ora devi decidere se vuoi fidarti di me o di Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0 msgid "I think I misjudged you. I will trust you." -msgstr "" +msgstr "Penso che ti ho giudicato male. Mi fido di te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1 msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you." -msgstr "" +msgstr "Non mi ha convinto. Credo più a Guynmart che a te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202 msgid "Are you sure? Listen to your heart. It is really important." -msgstr "" +msgstr "Sei sicuro? Ascolta il tuo cuore. È davvero importante." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:0 msgid "Yes, I will trust you." -msgstr "" +msgstr "Eppure c'è qualcosa in te che non mi convince." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1 msgid "No, I believe Guynmart more than you." -msgstr "" +msgstr "No, credo più a Guynmart che a te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210 msgid "Watch out! Guynmart ..." -msgstr "" +msgstr "Attento! Guynmart..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220 msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife." msgstr "" +"Guynmart ha cercato di assalirti alle spalle. Ho sentito che dovevo fare " +"qualcosa di veloce, ma sembra che non fosse necessario. Ovviamente, lui è " +"inciampato, cadendo sul suo stesso pugnale." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Davvero, non mi aspettavo questo da Lord Guynmart." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." msgstr "" +"Sì, Guynmart è cambiato molto di recente. Ecco, per favore prendi la scatola " +"delle pozioni bonemeal di Andor e restituiscigliela." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." -msgstr "" +msgstr "Se solo avessi trovato finalmente mio fratello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290 msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla." msgstr "" +"E ora attieniti al tuo piano e apri il cancello. I miei uomini aspetteranno " +"Norgothla." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292 msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!" msgstr "" +"Poi vai alla fattoria a sud di qui e passaci la notte. Che l'Ombra sia con " +"te!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Ciao $playername, che L'ombra sia con te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." -msgstr "" +msgstr "Benvenuto $playername. Sei stato di grande aiuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_olav_10 msgid "Move on!" -msgstr "" +msgstr "Avanti!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14 msgid "I am glad the feast is over. It was hard work." -msgstr "" +msgstr "Sono contento che la festa sia finita. E' stato un duro lavoro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0 msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding." -msgstr "" +msgstr "È un peccato che non ho potuto partecipare al matrimonio." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:2 msgid "Could I buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "Posso acquistare alcuni articoli?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20 msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time." msgstr "" +"Cosa vuoi? Sii veloce: sto preparando il pasto per un matrimonio e ho poco " +"tempo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0 msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her." -msgstr "" +msgstr "La cameriera di Hannah mi ha chiesto di portarle il pranzo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:1 msgid "The steward told me you could give me some bread." msgstr "" +"L'amministratore del castello mi ha detto che potevi darmi un po' di pane." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:3 msgid "Can I buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "Posso acquistare alcuni articoli?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22 msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?" -msgstr "" +msgstr "Hai portato le erbe per il pranzo di Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0 msgid "Oh. I knew I had forgotten something..." -msgstr "" +msgstr "Oh. Sapevo di aver dimenticato qualcosa..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32 msgid "Do you think I am stupid? I already gave you two fine loaves of bread, for free! Out of my kitchen, you scum!" msgstr "" +"Pensi che io sia stupido? Ti ho già dato due belle pagnotte di pane, gratis! " +"Fuori dalla mia cucina, feccia!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:1 msgid "It was worth a try." -msgstr "" +msgstr "Valeva la pena provare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_34 msgid "Yes, of course. Just a second." -msgstr "" +msgstr "Sì, naturalmente. Solo un secondo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36 msgid "Here I have some fresh bread for you. Enjoy it." -msgstr "" +msgstr "Ho qui un po' di pane fresco per te. Goditelo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:0 msgid "Many thanks. Bye." -msgstr "" +msgstr "Molte grazie. Ciao." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:2 msgid "Could I also buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "Potrei anche acquistare alcuni articoli?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40 msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter." msgstr "" +"Hmm. Forse potrebbe essere nella sua stanza al piano superiore, oppure " +"ancora in cima alla torre. Ma tanto non puoi vederla, quindi non ha molta " +"importanza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0 msgid "Yes, sure. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Sì, certo. Ora me ne vado." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:1 msgid "The steward told me that you could give me some bread." -msgstr "" +msgstr "L'amministratore mi ha detto che mi potresti dare un po' di pane." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50 msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do." msgstr "" +"Sì, naturalmente. Ma facciamo velocemente, ho ancora molto lavoro da fare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0 msgid "OK, show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Va bene, mostrami cosa hai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60 msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal." msgstr "" +"Buona idea! Puoi portarle il pranzo su tutte quelle scale fino in cima alla " +"torre, così io avrò più tempo per preparare il pranzo di nozze." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70 msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch." msgstr "" +"Oh no, ho quasi finito le erbe speciali di Lady Hannah, che sono essenziali " +"per il suo pranzo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." msgstr "" +"Svelto, corri daNuik, il vecchio giardiniere. Egli ti darà alcune erbe " +"fresche." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0 msgid "OK. I will get the herbs." -msgstr "" +msgstr "OK. Mi procurerò le erbe aromatiche." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:1 msgid "I've had enough! Do it yourself." -msgstr "" +msgstr "Ne ho avuto abbastanza! Arrangiati." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100 msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal ..." msgstr "" +"Ah, le erbe. Bene, non sei del tutto inutile. Le aggiungerò al pasto di Lady " +"Hannah ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106 msgid "" "You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n" "[all herb portions taken]" msgstr "" +"Non avresti dovuto portarne così tante, queste erbe vanno usate appena " +"colte. Ciononostante, le prenderò tutte.\n" +"[prende tutte le erbe]" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0 msgid "Eh, yes of course." -msgstr "" +msgstr "Eh, sì, naturalmente." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112 msgid "Of course you won't get another serving of lunch!" -msgstr "" +msgstr "Naturalmente non otterrai un'altra porzione di pranzo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0 msgid "Eh, yes, of course." -msgstr "" +msgstr "Eh, sì, naturalmente." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120 msgid "... and now it is suitable for her. Hurry now, while it is still hot!" -msgstr "" +msgstr "...e ora è adatto per lei. Affrettati ora, mentre è ancora caldo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120:0 msgid "Ouch! It is really hot!" -msgstr "" +msgstr "Ouch! È veramente caldo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20 msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" +"Ehi, portaci delle bottiglie di vino e siediti. Potrei dirti cose alle quali " +"non crederesti!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0 msgid "I'll go for the wine, wait a minute." -msgstr "" +msgstr "Andrò per il vino, aspetta un minuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:1 msgid "You should drink less." -msgstr "" +msgstr "Dovresti bere di meno." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30 msgid "Hey, why don't you take a seat and open one of those bottles of wine you have. I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" +"Ehi, perché non siedi e apri una di quelle bottiglie di vino che hai? Potrei " +"dirti cose a cui non crederesti!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0 msgid "OK, I'll sit down." -msgstr "" +msgstr "OK, mi siederò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12 msgid "I think you have forgotten something...?" -msgstr "" +msgstr "Penso che hai dimenticato qualcosa...?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0 msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine." -msgstr "" +msgstr "Oh, sì, naturalmente, alcune bottiglie di vino." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13 msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!" msgstr "" +"Ehi, prendici qualche bottiglia di vino! Potrei dirvi cose a cui non " +"crederesti!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0 msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute." -msgstr "" +msgstr "buona idea! Vada per il vino, aspetta un minuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14 msgid "Oh. The wine bottles are all empty. Could you get some more?" msgstr "" +"Oh. Le bottiglie di vino sono tutte vuote. Potresti procurarne dell'altro?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14:0 msgid "Yes, of course. I will get some more bottles." -msgstr "" +msgstr "Sì, naturalmente. Mi procurerò altre bottiglie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_20 msgid "You standing over me makes me feel uncomfortable. Take a seat next to me first." msgstr "" +"Vederti in piedi mi mette a disagio. Prima di tutto, siediti accanto a me." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." -msgstr "" +msgstr "Fatti un sorso, poi ti racconterò la mia storia." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1 msgid "I think I had better keep the bottles in my bag." -msgstr "" +msgstr "Penso che sia meglio tenermi le bottiglie in borsa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_102 msgid "" "[Fjoerkard empties a bottle]\n" "Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" +"[Fjoerkard svuota una bottiglia]\n" +"Oh sì, me ne ricordo bene... E' stata una notte buia e tempestosa. lassù tra " +"le montage." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal." msgstr "" +"Io e i miei uomini eravamo in viaggio da ore, senza pause e senza il minimo " +"segno di avvicinarci al nostro obiettivo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger." msgstr "" +"Silenziosamente abbiamo percorso in fila indiana il tortuoso sentiero che " +"conduceva ad un ripido pendio, sempre diffidando delle ombre insidiose dei " +"cespugli su entrambi i lati, e sempre stando attenti ai segni di pericolo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" -msgstr "" +msgstr "Ti dispiace se apro un'altra bottiglia?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." -msgstr "" +msgstr "Arrangiati." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" -msgstr "" +msgstr "Ancora? Un'altra bottiglia?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_132 msgid "" @@ -25583,271 +25804,332 @@ msgid "" "Gornauds were said to be roaming in those mountains. We had not seen any, by the shadow, but we had already crossed their traces several times.\n" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" +"[Fjoerkard svuota la bottiglia]\n" +"Gornauds dice va che vagassero tra quelle montagne. Non avevamo mai visto " +"uno, per l'Ombra! Ma avevamo incontroato le loro tracce diverse volte.\n" +"E c'erano voci su creature ancora più pericolose... Nemmeno le nominerò." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." msgstr "" +"Avvistammo una capanna solitaria, una luce amichevole in mezzo al deserto. " +"Chiedemmo di accamparci per la notte. Una nuova forza ci scorreva dentro, " +"quando improvvisamente si spalancò l'inferno." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." msgstr "" +"Gornadi saltò fuori da dietro le rocce, così vicino che abbiamo potuto " +"chiaramente vedere i loro tratti del viso. Per alcuni secondi terribili ho " +"pensato che questi sarebbero stati i nostri ultimi secondi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162 msgid "" "[Another bottle]\n" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" +"[Un'altra bottiglia]\n" +"Ma poi ci siamo resi conto che i mostri erano all'inseguimento di una preda " +"più facile. Una piccola figura era sul sentiero davanti a noi. Un bambino? " +"Lassù da solo?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." msgstr "" +"Scosso, ho chiuso gli occhi, nonostante il grande pericolo. Non volevo " +"assistere al massacro. Il terribile rumore è durato solo pochi secondi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the Gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." msgstr "" +"Il terreno era intriso di sangue rosso. Ma era dei Gornauds! Poi il ragazzo " +"ha ripulito asciugato l'arma dal sangue, ci ha dato una rapida occhiata e si " +"è dileguato lungo il sentiero." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" "[Another bottle]\n" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning. " msgstr "" +"[Un'altra bottiglia]\n" +"Ne avevamo abbastanza di quella maledetta marcia e, in preda al panico, " +"siamo tornati indietro. Stanchi come eravamo, abbiamo corso senza fermarci " +"nemmeno una volta fino alla locanda della valle, dalla quale eravamo partiti " +"la mattina. " #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." msgstr "" +"Non dimenticherò mai questo viaggio inutile. Spesso lo rivedo nei miei " +"incubi, dopodichè cerco nella memoria il ricordo di una locanda amichevole, " +"dove una volta c'era una bambina, probabilmente la figlia del padrone." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" "[Yet another bottle]\n" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" +"[Ancora un'altra bottiglia]\n" +"Ha portato un po' di vino per un vecchio e barbuto cliente vecchio e ha " +"chiesto un racconto, e lui ha iniziato: \"Oh sì, me ne ricordo bene... Era " +"una notte buia e tempestosa in montagna\"." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" -msgstr "" +msgstr "Cosa sei, una spia? O solo un altro prigioniero?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0 msgid "I'm a prisoner too. What is your name?" -msgstr "" +msgstr "Anche io sono un prigioniero. Qual è il tuo nome?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1 msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." msgstr "" +"Io sono $playername. Lady Hannah mi ha chiesto di cercare qualcuno chiamato " +"Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." -msgstr "" +msgstr "No, prima devi dirmi il tuo nome." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:0 msgid "No, first you will tell me your name." -msgstr "" +msgstr "No, prima mi dirai il tuo nome." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:1 msgid "If you are going to be so rude, I have nothing to say." -msgstr "" +msgstr "Se devi essere così maleducato, non ho nulla da dire." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." msgstr "" +"Io sono $playername. Lady Hannah mi ha chiesto di cercare qualcuno chiamato " +"Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30 msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!" -msgstr "" +msgstr "Ti ha mandato Hannah? Devo esserne certo. Dimostratelo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." -msgstr "" +msgstr "Qui, dovrei darti questo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1 msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!" -msgstr "" +msgstr "Oh cavolo! Ho dimenticato di portare il tuo flauto!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40 msgid "My flute! How I have missed it! I believe you now." -msgstr "" +msgstr "Il mio flauto! Come mi mancava! Ora ti credo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40:0 msgid "This is settled then. Let us now look for an exit." -msgstr "" +msgstr "Questo punto è risolto. Ora cerchiamo un'uscita." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102 msgid "What a dreadful place. Time seems endless here." -msgstr "" +msgstr "Che luogo terribile. Qui il tempo sembra infinito." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102:0 msgid "Yes, but we must not give up hope." -msgstr "" +msgstr "Sì, ma non dobbiamo rinunciare alla speranza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104 msgid "I will play something on my flute. Maybe this will give us some hope." -msgstr "" +msgstr "Suonerò qualcosa al mio flauto. Forse questo ci darà qualche speranza." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:0 msgid "Please do. Maybe a tune you used to play for Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "Prego. Forse una melodia che eri solito suonare per Lady Hannah?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:1 msgid "Is that a good idea? We might disturb someone." -msgstr "" +msgstr "E' una buona idea? Potremmo disturbare qualcuno." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130 msgid "(fluting)" -msgstr "" +msgstr "(suono di flauto)" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:0 msgid "What a lovely tune! I almost seem to understand the meaning." -msgstr "" +msgstr "Che bella melodia! Mi sembra quasi di capire il significato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:1 msgid "Eh, nice, thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "Eh, bello, grazie per aver provato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120:0 msgid "... do me wrong ..." -msgstr "" +msgstr "... mi sbaglio ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0 msgid "... all my joy ... my delight ..." -msgstr "" +msgstr "... tutta la mia gioia ... la mia gioia ...." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190 msgid "Hush - I hear footsteps." -msgstr "" +msgstr "Hmmm... sento dei passi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190:0 msgid "Maybe some friendly soul will let us out? After all, we are completely innocent." msgstr "" +"Forse qualche anima amichevole ci permetterà di uscire? Dopo tutto, siamo " +"completamente innocenti." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200 msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them." msgstr "" +"Oh no! Guarda! Il torturatore! Lo aggirerò e cercherò le guardie personali " +"di Guynmart fuori dal bosco. Ci aiuteranno. Spero che anche Guynmart sia con " +"loro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0 msgid "OK, we will see each other later." -msgstr "" +msgstr "Va bene, ci vedremo più tardi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:1 msgid "I will try to still be alive then." -msgstr "" +msgstr "Cercherò di essere ancora vivo per allora." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14:0 msgid "Oh yes, I'm happy too." -msgstr "" +msgstr "Oh sì, anch'io sono felice." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_20 msgid "Welcome $playername - you helped us in our greatest needs. But let Lady Hannah speak first." msgstr "" +"Benvenuto $playername. Ci hai aiutato moltissimo! Ma lasciamo che parli per " +"prima Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_30 msgid "We are deeply in your debt, indeed." -msgstr "" +msgstr "Siamo profondamente in debito nei tuoi confronti, anzi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_50 msgid "We also have good news for you." -msgstr "" +msgstr "Abbiamo anche buone notizie per te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452 msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings." msgstr "" +"Rorthron, il gioielliere, si comportava in modo piuttosto strano, così lo " +"abbiamo interrogato. E' saltato fuori che sembra abbia danneggiato uno dei " +"tuoi anelli." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454 msgid "He eventually admitted that he secretly exchanged your ring for a worthless ring." msgstr "" +"Alla fine ha ammesso di aver scambiato segretamente il tuo anello con un " +"anello senza valore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_56 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_456 msgid "He promised never to do such things again and handed the real ring over to us. We want to leave it at that." msgstr "" +"Ha promesso di non fare mai più queste cose e ci ha consegnato il vero " +"anello. Vogliamo lasciar perdere tutto questo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460 msgid "So here, take your precious ring back." -msgstr "" +msgstr "Quindi, ecco, riprendi il tuo prezioso anello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460:0 msgid "Oh! I can't believe it! Is it really true?" -msgstr "" +msgstr "Oh! Non ci posso credere! È proprio vero?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_100 msgid "You have earned your reward. Go now into our treasury." -msgstr "" +msgstr "T sei guadagnato la tua ricompensa. Ora vai nella nostra tesoreria." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120 msgid "So you found something you like. Good." -msgstr "" +msgstr "Quindi hai trovato qualcosa che ti piace. Bene." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120:0 msgid "Oh yes - I am overwhelmed by your generosity!" -msgstr "" +msgstr "Oh sì, sono sopraffatto dalla vostra generosità!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150 msgid "We prepared a surprise for you. Go and look west of the castle near the sheep pasture. Farewell until we meet again!" msgstr "" +"Abbiamo preparato una sorpresa per te. Vai a ovest del castello, vicino al " +"pascolo delle pecore. Addio fino a quando non ci ritroveremo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151:0 msgid "Goodbye" -msgstr "" +msgstr "Addio" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151 msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome." msgstr "" +"Ora dobbiamo partire.quando incontrerai tuo fratello, digli che da noi è " +"sempre il benvenuto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_200 msgid "Regrettably, we still have to sort out an unpleasant thing. Let our shepherd speak." msgstr "" +"Purtroppo, dobbiamo ancora risolvere una cosa spiacevole. Lasciamo parlare " +"il nostro pastore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 msgid "Grumble ... grumble ..." -msgstr "" +msgstr "Mumble... Mumble..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise." msgstr "" +"Sembra che le pecore siano state uccise per mano tua. Le nostre pecore, per " +"essere precisi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221 msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?" msgstr "" +"Sarai multato di 100 pezzi d'oro per ogni pecora uccisa. Accetti questa " +"sentenza?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0 msgid "Yes, what I did was stupid." -msgstr "" +msgstr "Sì, quello che ho fatto è stato stupido." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:1 msgid "Lies! All lies!" -msgstr "" +msgstr "Bugie! Tutte bugie!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:2 msgid "I can explain - it was an accident ..." -msgstr "" +msgstr "Posso spiegare! E' stato un incidente..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230 msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now." msgstr "" +"Come preferisci. Già mi pento di averti preparato una sorpresa accanto ai " +"pascoli di pecore. Sono molto deluso da te. Ora vattene." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0 msgid "No, sorry, I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "No, scusa, non intendevo questo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:1 msgid "I will go. Bye." -msgstr "" +msgstr "Andrò. Ciao." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231 msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now." -msgstr "" +msgstr "Come vuoi. Sono molto deluso da te. Ora vai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301 msgid "100 gold for the killed sheep." -msgstr "" +msgstr "100 oro per la pecora uccisa." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:0 @@ -25863,7 +26145,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:0 msgid "Here is the gold." -msgstr "" +msgstr "Ecco qui l'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:1 @@ -25879,1184 +26161,1340 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:1 msgid "I don't have enough gold." -msgstr "" +msgstr "Non ho abbastanza oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302 msgid "200 gold for 2 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "200 oro per 2 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303 msgid "300 gold for 3 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "300 oro per 3 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304 msgid "400 gold for 4 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "400 oro per 4 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305 msgid "500 gold for 5 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "500 oro per 5 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306 msgid "600 gold for 6 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "600 oro per 6 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307 msgid "700 gold for 7 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "700 oro per 7 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308 msgid "800 gold for 8 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "800 oro per 8 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309 msgid "900 gold for 9 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "900 oro per 9 pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310 msgid "1000 gold for 10 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "1000 oro per 10, o forse più, pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315 msgid "1500 gold for 15 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "1500 oro per 15, o forse più, pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320 msgid "2000 gold for 20 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "2000 oro per 20, o forse più, pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325 msgid "2500 gold for 25 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "2500 oro per 25, o forse più, pecore uccise." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350 msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest." msgstr "" +"Troverai un modo per ottenere l'oro mancante. Poi torna e paga il resto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360 msgid "" "[Gold taken]\n" "All the sheep you killed are paid for, so now we will forget the whole thing." msgstr "" +"[Oro preso]\n" +"Tutte le pecore uccise sono state indennizzate, quindi ora dimenticheremo " +"tutto." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360:0 msgid "I am relieved." -msgstr "" +msgstr "Mi sento sollevato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_450 msgid "We have good news for you." -msgstr "" +msgstr "Abbiamo buone notizie per te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10 msgid "The ring. This human wears the ring of bone. Let him pass." msgstr "" +"L'anello. Questo essere umano indossa l'anello di osso. Lasciatelo passare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:0 msgid "A bit scary - but really useful, this ring." -msgstr "" +msgstr "Un po' spaventoso: ma davvero utile, questo anello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:1 msgid "You are in my way. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Sei sulla mia strada. All'attacco!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12 msgid "Who is there?" -msgstr "" +msgstr "Chi va la'?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12:0 msgid "A friend." -msgstr "" +msgstr "Un amico." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20 msgid "Good. At last. Go and bring Norgothla here." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, bene. Và e porta qui Norgothla." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." msgstr "" +"Norgothla è fuori nel bosco e ti aspetta lì con i suoi uomini. Unkorh lo " +"persuase che fosti tu a dare quell'ordine." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." -msgstr "" +msgstr "Unkorh! Maledico il giorno in cui l'ho fatto mio amministratore." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30:0 msgid "How can I help you now? Shall I search for the keys to your cell?" -msgstr "" +msgstr "Come posso aiutarti ora? Devo cercare le chiavi della tua cella?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." msgstr "" +"Non c'è tempo per questo. Sono troppo debole per essere di grande aiuto. Ora " +"abbiamo bisogno di Norgothla." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably pusuade Norgothla to come to the castle." msgstr "" +"Lovis lo sta cercando. Probabilmente può convincere Norgothla a venire al " +"castello." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" msgstr "" +"Bene. Norgothla lo conosce e si fida di lui. Dimmi: il cancello principale è " +"chiuso?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0 msgid "Yes. I came through the garden door." -msgstr "" +msgstr "Sì, sono passato attraverso la porta del giardino." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100 msgid "" "Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n" "After that go to the farm south of here. I expect a feroucious battle." msgstr "" +"Allora devi aprire il cancello! Vai al portone e aprirlo, in modo che i miei " +"uomini possano entrare. Sii veloce.\n" +"Dopo di che, vai alla fattoria a sud di qui. Mi aspetto una battaglia feroce." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 msgid "YOU AGAIN!" -msgstr "" +msgstr "ANCORA TU!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110:0 msgid "Yikes! The steward!" -msgstr "" +msgstr "Yikes! L'amministratore!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_200 msgid "(groaning) ... open the gate ..." -msgstr "" +msgstr "(gemito)... Apre il cancello..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_210 msgid "... then go ... to Rhodita ..." -msgstr "" +msgstr "... poi... da Rhodita ..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_250 msgid "(groaning)" -msgstr "" +msgstr "(gemito)" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_nondisplay:999 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10:0 msgid "You don't talk too much, do you?" -msgstr "" +msgstr "Non parli molto, vero?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_10 msgid "$playername enters!" -msgstr "" +msgstr "entra, $playername!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12 msgid "Who may I please announce?" -msgstr "" +msgstr "Chi ho il piacere di annunciare?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please" -msgstr "" +msgstr "$playername, grazie" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20 msgid "(whispering) You should talk to Lovis again." -msgstr "" +msgstr "(sussurrando) dovresti parlare di nuovo con Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "(whispering) You should talk again to Unkorh." -msgstr "" +msgstr "(sussurrando) Dovresti parlare di nuovo con Unkorh." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" -msgstr "" +msgstr "Non si entra!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things. " msgstr "" +"Entrate e prendetevi il vostro tempo! Si può scegliere una delle tre cose. " #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30 msgid "You made a good choice." -msgstr "" +msgstr "Hai fatto una buona scelta." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10 msgid "On the table there are 5000 shining gold coins." -msgstr "" +msgstr "Sul tavolo ci sono 5000 scintillanti monete d'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0 msgid "You decide for the gold." -msgstr "" +msgstr "Scegli l'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20 msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag." -msgstr "" +msgstr "Senti nella tua borsa il piacevole peso dell'oro." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." -msgstr "" +msgstr "Sul tavolo vedi una pergamena con degli scritti di uomini saggi." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0 msgid "You decide for the scroll." -msgstr "" +msgstr "Scegli la pergamena." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_20 msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others." -msgstr "" +msgstr "Senti un immediato beneficio dall'esperienza degli altri." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." -msgstr "" +msgstr "Sul tavolo si trova uno scudo splendidamente realizzato." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." -msgstr "" +msgstr "Scegli lo scudo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." -msgstr "" +msgstr "Questo scudo sembra perfetto nelle tue mani." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "Ciao $playername! E' grande incontrarti di nuovo!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." -msgstr "" +msgstr "Norgothla! Così ce l'hai fatta qui." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." msgstr "" +"Sì. Unkorh è ancora in fuga, ma i miei uomini gli sono alle calcagna, grazie " +"a te." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." -msgstr "" +msgstr "Sei stato tu a fare tutto il lavoro duro, il ho solo dato un mano." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1 msgid "I really would like to hunt him down." -msgstr "" +msgstr "Mi piacerebbe davvero dargli la caccia." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_dog msgid "Beware of the dog!" -msgstr "" +msgstr "Attenti al cane!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_roadClose_10 msgid "" "The road is closed.\n" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" +"\"La strada è chiusa\"\n" +"Firmato: Unkorh, amministratore del castello di Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" "North: Guynmart Castle\n" "Northwest: Feygard" msgstr "" +"Nord: Castello Guynmart\n" +"Nordovest: Feygard" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle msgid "North: Guynmart Castle" -msgstr "" +msgstr "Nord: Castello Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle msgid "South east: Guynmart Castle" -msgstr "" +msgstr "Sud est: Castello Guynmart" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." -msgstr "" +msgstr "Questa zattera non sembra molto affidabile." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0 msgid "I will use it anyway." -msgstr "" +msgstr "Lo userò comunque." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:1 msgid "I can't swim. It is better if I do not try this old raft." -msgstr "" +msgstr "Non so nuotare. Sarebbe meglio non avessi usato questa vecchia zattera." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30 msgid "Oh no, the raft has drifted off!" -msgstr "" +msgstr "Oh no, la zattera è alla deriva!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10 msgid "I could tie this rope to the tree and climb down." -msgstr "" +msgstr "Potrei legare questa corda all'albero e scendere." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:0 msgid "Let's try it." -msgstr "" +msgstr "Facciamolo." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:1 msgid "Hmm, better not." -msgstr "" +msgstr "Hmmm, meglio di no." #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10 msgid "Hello $playername. Do you wish to climb up to me?" -msgstr "" +msgstr "Ciao $playername. Vuoi salire da me?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:0 msgid "Yes. Could you drop the rope down?" -msgstr "" +msgstr "Sì. Potresti buttarmi giù la corda?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_hero_10 msgid "" "* Dedicated to $playername * \n" " Our help in times of great need" msgstr "" +"Dedicato a $playername *.\n" +" Il nostro aiuto in tempi di grande bisogno" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_sign_fog_10a msgid "" "* D A N G E R *\n" "Do not enter the fog!" msgstr "" +"* * PERICOLO * *\n" +"Non entrare nella nebbia!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you." msgstr "" +"Sono la nuova guardia del ponte di Feygard. Har har. Non lasciamo passare i " +"mendicanti, chiaro? Torna, ma solo se hai con te dell'altro oro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." -msgstr "" +msgstr "Sono la nuova guardia del ponte di Feygard. Har har. Dammi il tuo oro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." -msgstr "" +msgstr "Va bene. Ecco, puoi avere 50 pezzi d'oro. Ora fammi passare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." -msgstr "" +msgstr "Vieni qui e provaci." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2 msgid "Hmm, I will think about your offer." -msgstr "" +msgstr "Hmm, penserò alla sua offerta." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. But I need more." msgstr "" +"[Oro preso]\n" +"Molto bene. Ma serve più oro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "Naturalmente. Ecco, puoi avere altri 50 pezzi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" -msgstr "" +msgstr "Basta così!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2 msgid "Hm, I will think about your offer." -msgstr "" +msgstr "Hmm, penserò alla tua offerta." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:0 msgid "Oh? Is it the fog that is the problem?" -msgstr "" +msgstr "Oh? È la nebbia ad essere il problema?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20 msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through." msgstr "" +"Sì, molti uomini si sono già persi e non sono mai più tornati. Non c'è via " +"d'uscita." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "Benvenuti! Bello vedervi di nuovo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16 msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle." msgstr "" +"Buongiorno! Ieri hai sentito la musica? Penso che provenisse dal castello." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20 msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?" -msgstr "" +msgstr "Cosa fa un ragazzo come te tutto solo per strada?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" -msgstr "" +msgstr "Sto cercando mio fratello Andor. Per caso lo hai visto?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" -msgstr "" +msgstr "Sono stanco e affamato. Hai un posto dove riposare, per favore?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2 msgid "None of your business." -msgstr "" +msgstr "Non sono affari tuoi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." msgstr "" +"No, mi dispiace. Raramente vediamo sconosciuti da queste parti. Ma potresti " +"chiedere al castello di Guynmart. Basta seguire la strada per il nord, non " +"puoi sbagliare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." -msgstr "" +msgstr "Castello di Guynmart? Non ne ho mai sentito parlare. Dimmi di più." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and rightious man. He never takes too much from us." msgstr "" +"La nostra terra appartiene al castello di Guynmart, ma il vecchio Guynmart è " +"un uomo cordiale e retto. Non chi chiede mai troppe tasse." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." msgstr "" +"La giovane signora Hannah del castello di Guynmart viene spesso a trovarci. " +"Che bella ragazza che è. Ma non si vede da una settimana: mi chiedo se non " +"ci sia qualche problema." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" msgstr "" +"Ora ho troppo lavoro da fare. Ma forse potresti vedere se è tutto a posto " +"con lei?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." -msgstr "" +msgstr "Sì, naturalmente. Ritornerò e ti dirò cosa avrò scoprerto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." -msgstr "" +msgstr "No, mi dispiace. Devo insistere di nuovo. Ciao." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" msgstr "" +"Andrò domani. Ma ora sono stanco e affamato: hai un posto dove riposare, per " +"favore?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." msgstr "" +"Si, naturalmente. All'interno c'è del cibo e dei cuscini nell'angolo dietro " +"il forno. Mi unirò a te più tardi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 msgid "Great. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Grande. Grazie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" -msgstr "" +msgstr "Ciao, nessuna notizia dal castello di Guynmart?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" msgstr "" +"Oh, sì, è una lunga storia. Forse posso stare qui tutta la notte e " +"raccontarvi tutto in dettaglio?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." msgstr "" +"Sì, ma voglio saperne di più su ciò che sta accadendo prima che io sia " +"disposto a discuterne." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." msgstr "" +"Con piacere. Basta entrare e sentirsi a proprio agio sui cuscini nell'angolo " +"dietro il forno. Parleremo quando il mio lavoro sarà terminato." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" -msgstr "" +msgstr "Grrrrrrr" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10 msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?" -msgstr "" +msgstr "Salve straniero. Chi sei e dove stai andando?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0 msgid "I am $playername, and come from the castle." -msgstr "" +msgstr "Io sono $playername, e vengo dal castello." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12 msgid "From the castle? You did not come here the usual way." -msgstr "" +msgstr "Dal castello? Non sei venuto qui nel solito modo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." msgstr "" +"Hai ragione. Ho avuto un malinteso con il commissario Unkorh e lui mi ha " +"buttato fuori dalla parete nord. Ora sto cercando una via per tornare " +"indietro." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." msgstr "" +"Sei stato cacciato? E vuoi ancora tornare indietro? Questa me la devi " +"spiegare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." msgstr "" +"Lì ho parlato con Lady: mi ha pregato di ritrovarle il fidanzato, smarrito " +"da ormai una settimana." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" "Lovis is missing? That is bad news.\n" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" +"Lovis è sconbarso? E' una cattiva notizia.\n" +"Ma che maleducato che sono, ti sto interrogando e non mi sono nemmeno " +"presentato. Io sono Norgothla, capo della guardia personale di Guynmart e " +"questi sono i miei uomini." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." -msgstr "" +msgstr "Lieto di conoscerti, Norgothla." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." msgstr "" +"Dici che Lovis è scomparso? Mi piacerebbe perlustrare intorno al castello, " +"ma ci è stato ordinato di restare qui." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" -msgstr "" +msgstr "Ordinato?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." msgstr "" +"Prendo ordini solo da Lord Guynmart stesso. Egli ha detto a me e ai miei " +"uomini di venire in questa radura e attenderlo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now." msgstr "" +"E' strano. Al castello, ho sentito dire che Lord Guynmart è stato via per " +"una settimana." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." msgstr "" +"Si, Lord Guynmart era già in viaggio, i suoi ordini mi sono stati inoltrati " +"da Unkorh." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." -msgstr "" +msgstr "Ho sentito anche altre cose che non oso dire." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." msgstr "" +"Devi dirmi tutto quello che sai o che pensi di sapere. Ti prometto che non " +"hai nulla da temere." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." msgstr "" +"Ho sentito Unkorh dire che Guynmart è imprigionato nei sotterranei. E Unkorh " +"vuole anche sposare Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." -msgstr "" +msgstr "Davvero? Queste sono accuse gravi. Mi auguro che tu possa dimostrarlo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." -msgstr "" +msgstr "Come posso farlo? Tu puoi andare al castello e controllare di persona." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72 msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" +"Ora sono davvero curioso di sapere cosa sta succedendo al castello. Ma " +"purtroppo l'ordine di Guynmart era molto chiaro. Io e tutti i miei uomini " +"dovremmo aspettarlo in questa radura.\n" +"Non posso agire solo sulla base delle parole di un ragazzo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" msgstr "" +"E lasciare che gli oscuri piani di Unkorh si realizzino? Lasciare che " +"Guynmart probabilmente muoia?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "Forse posso tornare indietro e portare qualche prova?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "Forse potresti tornare al castello e portarmi delle prove?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." -msgstr "" +msgstr "Con piacere, se questo significa che mi crederai." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." msgstr "" +"Così facendo, mi togli un gran peso dal cuore. Posso scoprire cosa sta " +"succedendo al castello, ma non devo disobbedire agli ordini del mio signore. " +"Ti prego, corri: la strada non è difficile da trovare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." -msgstr "" +msgstr "Va bene, sarò il più veloce possibile." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "" +msgstr "Fermo! Prima di gironzolare qui attorno, vai a parlare con Norgothla!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." -msgstr "" +msgstr "Vattene, ragazzo. Sono depresso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "Se ne sono andati tutti e mi hanno dimenticato qui. *Sospiro*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0 msgid "Oh my." -msgstr "" +msgstr "Oh, cavolo..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "" +msgstr "Ehi, tu sei il primo che ha trovato la strada per la mia radura!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." msgstr "" +"Mi piace molto questo posto. Ogni volta che torno qui, trovo una sorpresa." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Bel posto qui, non è vero?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." -msgstr "" +msgstr "La radura mi piace di più in questo modo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53 msgid "A little too hot for my taste." -msgstr "" +msgstr "Un po' troppo caldo per i miei gusti." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" -msgstr "" +msgstr "Non so nemmeno cosa dovrebbe essere!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" -msgstr "" +msgstr "Questo è strano!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." -msgstr "" +msgstr "Torniamo alla normalità." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." -msgstr "" +msgstr "Naturalmente. Ecco. Ma io ho fretta e ora devo andarmene." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0 msgid "Great! I'll climb up now." -msgstr "" +msgstr "Grande! Ora salirò." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0 msgid "He seems to speak mostly to his dogs." -msgstr "" +msgstr "Sembra di parlare soprattutto ai suoi cani." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble ..." -msgstr "" +msgstr "Mumble... Mumble..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" -msgstr "" +msgstr "Forse non gli piace che le sue pecore vengano uccise?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30 msgid "GRRRUMMBLE!!!" -msgstr "" +msgstr "MUMMBLE!!!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0 msgid "Obviously he does not like his sheep being killed." -msgstr "" +msgstr "Ovviamente non gli piace che le sue pecore vengano uccise." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:1 msgid "You look tasty ..." -msgstr "" +msgstr "Sembri gustoso..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_horse_10 msgid "Neigh" -msgstr "" +msgstr "Nitrito" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Vincerà l'insetto a sinistra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "No, vincerà l'insetto a destra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Sciocchezze, vincerà l'insetto di sinistra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "Vincerà l'insetto a destra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10 msgid "Hey, come and join our beetle battle." -msgstr "" +msgstr "Ehi, vieni a unirti alla nostra battaglia di insetti." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12 msgid "*Sob*" -msgstr "" +msgstr "*sospiro*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" -msgstr "" +msgstr "Non piangere, piccino. Qual è il tuo nome?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "*Sob* ... Mi chiamo Stuephant ... *sob*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Qual è il problema?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" -msgstr "" +msgstr "Ho perso le mie cinque migliori biglie!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." -msgstr "" +msgstr "Oh, questo è tutto? Le troverò per te." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." -msgstr "" +msgstr "Guarda, qui ho un bell'orsacchiotto per te." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2 msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again." -msgstr "" +msgstr "Più velocemente partirò, più presto riavrò silenzio e pace." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22 msgid "Great - thank you!" -msgstr "" +msgstr "Grande. Grazie!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22:0 msgid "Much better. Now tell me about your marbles." -msgstr "" +msgstr "Molto meglio. Ora raccontami delle tue biglie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." -msgstr "" +msgstr "Le ho perse qui in cortile o su quel campo laggiù." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." msgstr "" +"Cinque bellissime biglie. Forse dovresti guardare più di una volta in ogni " +"posto. Sono così piccole che si potrebbe facilmente non vederle." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0 msgid "Don't be so sad, I will find them soon." -msgstr "" +msgstr "Non essere così triste, le troverò presto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50 msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "*sob* ...così non hai trovato le mie biglie... *sob*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0 msgid "I haven't given up yet. Please be patient." -msgstr "" +msgstr "Non mi sono ancora arreso. Sii paziente." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_80 msgid "Thank you again for finding my marbles." -msgstr "" +msgstr "Grazie ancora per aver trovato le mie biglie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90 msgid "" "My lost marbles! All five! Great, thank you!\n" "[Stuephant takes the marbles]" msgstr "" +"Le mie biglie smarrite! Tutte e cinque! Grande, grazie!\n" +"[Stuefant prende le biglie]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10 msgid "I found a green marble!" -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una biglia verde!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble2_10 msgid "I found a red marble!" -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una biglia rossa!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble3_10 msgid "I found a pink marble!" -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una biglia rosa!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" -msgstr "" +msgstr "Wow: una biglia dorata!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una biglia bianco perla!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." -msgstr "" +msgstr "Questa era l'ultima. Le ho trovate tutte. Stuefant sarà felice." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0 msgid "I will go back to him now." -msgstr "" +msgstr "Ora torno da lui." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." -msgstr "" +msgstr "Oh, un visitatore. Avvicinati, non aver paura di me." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0 msgid "I am not afraid. What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "Non ho paura. Che cosa ti è successo?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:1 msgid "Eh, I have to go." -msgstr "" +msgstr "Eh, devo andare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" -msgstr "" +msgstr "Oh, sei ancora tu. Mi rallegro!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" -msgstr "" +msgstr "Smorza i tuoi entusiasmi. Potresti avere bisogno di qualcosa?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." msgstr "" +"E' successo nelle miniere del Monte Galmore. Non chiedere più, non voglio " +"ripensarci. È stato orribile." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." msgstr "" +"Quando finalmente sono tornato qui, la gente ha iniziato a evitarmi, " +"sparlando alle mie spalle. Mi sono sentito molto solo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." msgstr "" +"Alla fine ne avevo abbastanza di tutti quegli sguardi ansiosi e di sbieco, " +"così sono salito qui su questa collina solitaria." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102 msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill." msgstr "" +"Di tanto in tanto un'anima amichevole mi porta un po' di cibo, ma nessuno " +"rimane a lungo. Ho notato che scendono molto più in fretta di quando salgono." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" -msgstr "" +msgstr "Mi porti pane e vino, insieme al mio formaggio molle preferito?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." msgstr "" +"Sì, finalmente ce l'ho. Spero che il formaggio sia ancora fresco dopo il " +"lungo viaggio." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" -msgstr "" +msgstr "Porti pane, formaggio e vino?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0 msgid "Yes, here you are. Enjoy it!" -msgstr "" +msgstr "Sì, ecco. Goditeli!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." msgstr "" +"Solo di recente la mia scorta di pane si è ridotta a pico. Ed è parecchio " +"tempo che non vedo uova..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "Se è per il pane, posso aiutarti. Posso fare a meno di 2 pagnotte." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:1 msgid "I could give you 3 eggs." -msgstr "" +msgstr "Potrei darti 3 uova." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:2 msgid "I could spare bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "Io potrei darti pane, formaggio e una bottiglia di vino rosso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3 msgid "Unfortunately I have nothing I could give you." -msgstr "" +msgstr "Purtroppo non ho nulla che potrei darti." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4 msgid "Sad for you. I have to go now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Mi spiace per te. Ora devo andare, ciao." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120 msgid "Thank you! Thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "Grazie! Grazie mille!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" msgstr "" +"Sarebbe davvero oltraggioso se ti chiedessi di soddisvare il desiderio a cui " +"tengo di più?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace, ma ora devo davvero andare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1 msgid "Just say what you would like. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Basta dire quello che vorresti. Cosa posso fare per te?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130 msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?" msgstr "" +"Desidero un pasto a base di pane, formaggio e una buona bottiglia di vino. " +"Oh, cosa darei per questo?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "Qui ho pane, formaggio e una bottiglia di vino rosso." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:1 msgid "Really? That is all? I will come back soon." -msgstr "" +msgstr "Davvero? Questo è tutto? Tornerò presto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." -msgstr "" +msgstr "Sii soddisfato di quello che hai, vecchio avido." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "" +msgstr "Oh sì. Porta il miglior formaggio di Charwood, se non ti dispiace!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door ..." -msgstr "" +msgstr "Charwood? Che non è esattamente dietro l'angolo..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." -msgstr "" +msgstr "Ho sentito parlare di Charwood, ma non so dove si trovi." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "Charwood? Non ho mai sentito parlare." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" -msgstr "" +msgstr "Che festa! Non ho parole per ringraziarti!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." msgstr "" +"Prendi dunque questo anello come segno della mia gratitudine. Alcuni esseri " +"nelle cantine del castello di Guynmart non ti faranno male se vedranno il " +"mio anello sul tuo dito." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." -msgstr "" +msgstr "L'anello sembra interessante. Grazie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172 msgid "Eh ..." -msgstr "" +msgstr "Eh..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174 msgid "now ..." -msgstr "" +msgstr "ora..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" -msgstr "" +msgstr "Oh! Dì soltanto cosa hai in testa. Cosa c'è?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." msgstr "" +"Il formaggio che hai portato: andava bene. Ma non è il formaggio migliore, " +"lo sai? Il formaggio migliore è quello di Charwood." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "Oh?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." msgstr "" +"Il loro formaggio è un sogno! Ma lo vendono solo quando lo si richiede " +"esplicitamente." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." -msgstr "" +msgstr "Nessun problema. Andrò a prenderne un po'." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." -msgstr "" +msgstr "Non ho intenzione di andare fino a Charwood per un po' di formaggio." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" -msgstr "" +msgstr "Dove è Charwood?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." -msgstr "" +msgstr "Grande. Ti aspetterò qui." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200 msgid "Cheddar! I can't belive it!" -msgstr "" +msgstr "Formaggio! Non riesco a crederci!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "(eating)" -msgstr "" +msgstr "(mangia)" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" -msgstr "" +msgstr "E' stato bello parlare con te. Vieni di nuovo, tutte le volte che vuoi!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0 msgid "Yes, we will meet again." -msgstr "" +msgstr "Sì, ci incontreremo di nuovo." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." -msgstr "" +msgstr "Monumento di $playername. Niente male." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Come posso arrivare a Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Cosa mi puoi dire di Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:2 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Cerco Andor, mio Fratello. Mi somiglia." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Ciao. Il mio nome è Teksin. Io sono un commerciante. Chi sei?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." msgstr "" +"Io sono $playername. Sto cercando mio fratello, Andor. Sembra un po' come me." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you. " -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace. Non ho visto nessuno che assomiglia a te. " #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wilds for while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." msgstr "" +"Da tempo sono in mezzo alla natura selvaggia e non vedo nessuno da quando ho " +"lasciato la strada principale, settimane fa." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." msgstr "" +"Ho deciso che avrei dovuto trovare una strada migliore per Remgard. La " +"strada attraverso le montagne a est è afflitta da terribili mostri. La mia " +"ricerca di un percorso migliore è stata però un errore." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close, north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." msgstr "" +"Questo è il punto più vicino possibile per arrivare lungo questa via. Sono " +"un viaggiatore esperto e so che Remgard è vicino, a nord di questo lago, ma " +"non c'è modo di attraversare, o di andare più a est costeggiando il lago." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." msgstr "" +"Sembra che non sei proprio il viaggiatore esperto che pretendi di essere." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "Credo che valesse la pena provarci. Cosa mi puoi dire di Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to. " msgstr "" +"Remgard è una città che è ben protetta dal questo lago. E' un posto pacifico " +"e lontano da qualsiasi nemico, il che rende un po' sorprendente il fatto che " +"vi producano eccellenti armature. L'alta qualità dei beni disponibili in " +"Remgard è la ragione per cui è sulla mia rotta commerciale, anche se è così " +"difficile da raggiungere. " #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Grazie per le informazioni, ma ora devo andare." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "" +"Si deve tornare indietro fino al fiume, poi verso sud fino a trovare alcune " +"grotte. Attraversate le grotte, sali per le montagne e poi intorno al lago " +"che vedi qui. È una strada lunga, e come ho detto, ci sono alcuni mostri " +"molto cattivi. Un ragazzo come te probabilmente non dovrebbe provare." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Posso farcela. Vado." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Sembra pericoloso. Penso che andrò da qualche altra parte." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Grazie per l'informazione. Hai qualcosa da scambiare?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" +"Sì, penso che vedrai che vendo articoli di qualità provenienti da molti " +"posti.\n" +"Ma date le attuali circostanze, posso venderti solo un limitato numero di " +"articoli." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" +"Ho anche un articolo speciale: si tratta di una pozione che aumenta la " +"velocità d'attacco.\n" +"E' molto raro, e quindi costoso, ma sono disposto a separarmene se il prezzo " +"è giusto." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "No, grazie. Mostrami cos'altro hai." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is "expensive"?" -msgstr "" +msgstr "Quanto costoso è \"costoso\"?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Va bene. Mostrami quello che hai." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999gp." -msgstr "" +msgstr "Per te, la offrirò al prezzo speciale di 4999 pezzi d'oro." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "Non ho tanto oro. Per favore, fammi vedere cos'altro hai." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "E' troppo costoso. Mostrarmi che cos'altro hai." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "" +msgstr "Va bene. Lo prendo." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "" +msgstr "Penso che mi limiterò a prosegiuire sulla mia strada." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" "Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" +"Usala saggiamente. Tale pozione è molto difficile da ottenere.\n" +"È improbabile che in futuro ne avrò ancora da vendere." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." msgstr "" +"Grazie per il consiglio. Per favore, mostrarmi che cos'altro hai da " +"scambiare." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "" +msgstr "Grazie per il consiglio. Ora devo andare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to Stoutford kid. " -msgstr "" +msgstr "Benvenuto a Stoutford, ragazzo. " #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." -msgstr "" +msgstr "Il mio nome è Cadoren. Sono il miglior cuoco della città." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." msgstr "" +"A differenza della maggior parte dei, diciamo cosi, \"cuochi\" dei dintorni, " +"io sono uno specialista." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" -msgstr "" +msgstr "Uno specialista? In che cosa?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." msgstr "" +"Ne ho abbastanza delle tue vanterie. Fammi vedere che cosa hai da vendere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." msgstr "" +"Alimenti a lunga conservazione. *Tossisce*. Oppure, in alcuni casi, alimenti " +"stagionati." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." -msgstr "" +msgstr "Sembra disgustoso. No, grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Sembra interessante. Mostrami quello che hai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "" +msgstr "Perché avete bisogno di cibo che duri a lungo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." msgstr "" +"Il sentiero per la montagna Blackwater è stato interrotto. Gli attacchi dei " +"mostri stanno diventando più frequenti. Queste cose hanno fatto diminuire il " +"commercio e ottenere beni di prima necessità sta diventando difficile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "" +msgstr "Quindi tutto il cibo che vendi è vecchio?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Dove si trova la montagna Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "" +msgstr "Perché gli attacchi dei mostri sono in aumento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop" -msgstr "" +msgstr "Salve, benvenuto nel mio negozio" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 msgid "Please show me what you have to trade" -msgstr "" +msgstr "Per favore, mostrami le tue merci" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "" +msgstr "Cosa mi racconti della città e dei dintorni?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "" +msgstr "Stoutford non è una grande città, ma era importante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" -msgstr "" +msgstr "Importante in che modo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." msgstr "" +"Mi dispiace, ma non ricordo di aver visto nessuno così di recente. La " +"maggior parte dei visitatori vanno alla locanda, forse avrai più fortuna " +"chiedendo lì." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." -msgstr "" +msgstr "Oh. Nessuno lo ha chiesto prima di te. Non ci avevo nemmeno pensato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" -msgstr "" +msgstr "Sei disposto ad ascoltare la mia storia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." -msgstr "" +msgstr "Oh no. Non un'altra storia infinita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort... go ahead." -msgstr "" +msgstr "Se ti può essere di qualche conforto... Racconta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3 msgid "" @@ -27064,6 +27502,9 @@ msgid "" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" +"Grazie. Mi chiamo Aryfora.\n" +"Ho incontrato mio marito qui a Stoutford, durante la fiera.\n" +"Mi offrì un fiore, bello come non ne avevo mai visti prima." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" @@ -27071,108 +27512,128 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" +"Era intelligente e bello e ci siamo subito innamorati.\n" +"Egli proveniva da una città chiamata Remgard.\n" +"Il suo nome era Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, beyond the river and the mountains." msgstr "" +"Mi ha detto che è molto lontano da qui, al di là del fiume e delle montagne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a Damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "" +"Non ci sono mai stata, perchè ha sempre detto di quanto fosse pericolosa " +"quella strada: ma ogni anno, per il nostro anniversario, tornava a portarmi " +"una Damerilia, lo stesso fiore che mi offrì il giorno in cui ci incontrammo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" -msgstr "" +msgstr "Com'è romantico!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" +"Durante uno dei recenti attacchi a Stoutford, mio marito ha sacrificato la " +"vita per salvare la mia.\n" +"Ora, non posso fare altro che piangere sulla sua tomba." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." -msgstr "" +msgstr "Deve averti amato molto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place Damerilias on his grave, as a symbol of our love." msgstr "" +"Mi piacerebbe molto mettere le Damerilia sulla sua tomba, come simbolo del " +"nostro amore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" -msgstr "" +msgstr "Che bella idea!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something ..." -msgstr "" +msgstr "Uh oh, sospetto che mi verrà chiesto qualcosa..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." msgstr "" +"Ma sarebbe sconsiderato da parte mia chiedere a un ragazzino come te di " +"spingersi così lontano verso nord-est." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "" +msgstr "Ne ho avuto abbastanza. Ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Non preoccuparti per me. So badare a me stesso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." -msgstr "" +msgstr "Sono un avventuriero. Non ho paura di niente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Remgard. *sigh*. Va bene, lo farò." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." msgstr "" +"Davvero? Se riuscirai, farò in modo di ricompensarti con qualcosa che solo " +"io posso fare e che non ho fatto da molto tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" -msgstr "" +msgstr "E cosa sarebbe?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "" +msgstr "Ora credo di avere del lavoro da fare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." -msgstr "" +msgstr "Questo è un segreto. Non posso dirtelo, ma lo saprai quando lo vedrai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." msgstr "" +"Comunuqe, ti ringrazio per avermi ascoltata. Ti faccio i miei migliori " +"auguri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some Damerilias yet?" -msgstr "" +msgstr "Sei tornato! Hai già trovato qualche Damerilia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful Damerilias." -msgstr "" +msgstr "Sì, ecco tre delle Damerilia più belle." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful Damerilias." -msgstr "" +msgstr "Sì, ecco due delle Damerilia più belle." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." -msgstr "" +msgstr "Sì. Ecco la più bella." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Torna da me se ne trovi qualcuna: lo farai?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 Damerilias for the grave. Please ..." msgstr "" +"Oh. Ma questo non è sufficiente: che figura farebbe! Ci devono essere almeno " +"3 Damerilia per la tomba. Per favore..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "" +msgstr "Va bene. Ci tornerò di nuovo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 @@ -27181,1177 +27642,1420 @@ msgstr "Così tanto lavoro da fare. Spero che presto ci sarà un po' di pioggia. #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some Damerilias?" -msgstr "" +msgstr "Sai dove posso trovare qualche Damerilia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." -msgstr "" +msgstr "Oh, sei di nuovo tu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the Damerilias." -msgstr "" +msgstr "Grazie per le Damerilia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" -msgstr "" +msgstr "Che strana richiesta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" -msgstr "" +msgstr "Sì, ne ho un po'. Perché lo chiedi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." msgstr "" +"C'è questa donna a Stoutford, ne vuole un po' per la tomba di suo marito, " +"Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no.... my poor little brother. What happened?" -msgstr "" +msgstr "Noraed è morto? Oh no... mio povero fratellino. Che cosa è successo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." msgstr "" +"Fu ucciso salvando la vita di sua moglie, durante un attacco dei mostri a " +"Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." msgstr "" +"Sì, era da lui: amava molto Aryfora. Non ho mai avuto la possibilità di " +"incontrarla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful Damerilia to give it to her as a present." -msgstr "" +msgstr "Ogni anno veniva a scegliere la più bella Damerilia per regalargliela." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some Damerilias for Noraed's grave." msgstr "" +"Sì, Aryfora me lo ha detto. Mi ha chiesto di portarle alcune Damerilia per " +"la tomba di Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolances." msgstr "" +"Ne ho ancora qualcuna. Ecco, portale queste e dalle le mie condoglianze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Farò in modo che le riceva." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." -msgstr "" +msgstr "Tutta questa fatica per un mazzo di fiori puzzolenti..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These Damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." msgstr "" +"Veramente, queste Damerilia non sono le migliori. Dovresti procurerle quelle " +"fresche nella radura della mia famiglia, a nord di Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" -msgstr "" +msgstr "Come potrei arrivare alla tua radura?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." msgstr "" +"Per trovare la radura si deve passare attraverso una grotta. Ci sono troll, " +"ma mio padre aveva eretto una statua a cui i trol non piace avvicinarsi. " +"Così sono stato in grado di passare attraverso la grotta in modo abbastanza " +"sicuro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." msgstr "" +"La radura stessa è sbarrata da una solida porta per non far entrare i troll. " +"Ovviamente, io avevo la chiave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had ?" -msgstr "" +msgstr "Avevi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." msgstr "" +"Sì. Purtroppo non ho prestato sufficiente attenzione a dove stavo andando " +"quando ero lì l'ultima volta, e ha preso una direzione sbagliata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" msgstr "" +"Improvvisamente c'erano troll ovunque. A malapena sono sfuggito, ma devo " +"aver perso la chiave lì nella nostra radura. Se solo potessi riavere la mia " +"chiave!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your Damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." msgstr "" +"Le tue damerilia hanno un aspetto un po' appassito. Andrò alla vostra radura." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh Damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." msgstr "" +"Eh, va bene. Non ne vale la pena. Le Damerilia fresche sarebbero comunque " +"appassite lungo il viaggio di ritorno. Grazie, tornerò direttamente a " +"Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." -msgstr "" +msgstr "Allora addio. Porgi i miei saluti a mia cognata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" msgstr "" +"E mi riporterai la mia chiave per la radura? In tal caso, sarei la persona " +"più felice!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." -msgstr "" +msgstr "Una piccola cosa per me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" -msgstr "" +msgstr "Oh, sei tu di nuovo. Hai trovato la mia chiave?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "" +msgstr "Tu! Qui non c'è niente per te! Fuori dalla mia caverna!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "" +msgstr "Naturalmente, mi dispiace. Mi scuso per il disturbo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" -msgstr "" +msgstr "Posso fare una domanda prima di andarmene?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." msgstr "" +"Quella era già una domanda! Ahahah! Sei fortunato che sono di buon umore... " +"e non affamato, in questo momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Sto cercando mio fratello Andor. Lo hai visto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called Damerilias." -msgstr "" +msgstr "Sto cercando alcuni fiori chiamati Damerilia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." msgstr "" +"Qualcuno ha perso una chiave qui. Una volta trovata la chiave, potrai " +"riavere tutto per te il tuo buco umido e scuro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Ora me ne vado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" msgstr "" +"No. Se tuo fratello ti somiglia, allora non l'ho mai visto. E se l'avessi " +"visto, lo avrei già mangiato! Ora vai!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my Damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" +"Tuttii vogliono le mie Damerilia! Per che cosa? Queste brutte cose brutte " +"puzzolenti!\n" +"No, non ve ne darò nemmeno una. E faresti meglio ad andartene, prima che mi " +"venga fame!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need Damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "" +msgstr "Se non ti piacciono, a cosa ti servono le Damerilia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The Damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." msgstr "" +"le Damerilia attirano il cibo per me, gustose, delicate, piccole persone. " +"Per me, catturarli è una specie di sport. Rende più divertente mangiare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "" +msgstr "Ma parlare di cibo con un troll non è l'idea più intelligente..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "" +msgstr "Giusto. Ho un'altra domanda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my Damerilias?" msgstr "" +"Cosa sai della chiave? Conservo la chiave al sicuro. Hai a che fare con quel " +"ladro che viene una volta all'anno per rubare le mie Damerilia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." -msgstr "" +msgstr "Vuoi dire Noraed? Egli è morto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "" +msgstr "Morto? No, che peccato! Mi dispiace molto. Che perdita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." -msgstr "" +msgstr "Non vedevo l'ora di mangiarmelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some Damerilias for his grave." -msgstr "" +msgstr "Vorrei prendere qualche Damerilia per la sua tomba." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." msgstr "" +"Dimenticate. Soprattutto perché conosci quelle persone che hanno costruito " +"quella terribile statua vicino all'ingresso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa c'è di terribile in quella statua?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." msgstr "" +"E' una rovina per tutti i troll. Evitiamo, non solo di passarla, ma anche di " +"avvicinarci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" msgstr "" +"Potrei lasciarti andare se rimuoverai quella statua spaventosa. Forse ti " +"darò anche due di quelle brutte piante per questo servizio. D'accordo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "(lie) Agreed. Bring the Damerilias first." -msgstr "" +msgstr "(bugia) Ci sto. Prima le Damerilia, però." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." msgstr "" +"Quella statua è una benedizione per la gente del posto. Anche se potessi, " +"non la sposterei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." -msgstr "" +msgstr "Tu menti. Pensi che io sia solo uno stupido troll." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." -msgstr "" +msgstr "Naturalmente lo sei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." -msgstr "" +msgstr "Oltraggioso! Ora ti metterò nella mia dispensa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0 msgid "We'll see." -msgstr "" +msgstr "Staremo a vedere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1 msgid "Get away from there!" -msgstr "" +msgstr "Allontanati da lì!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" msgstr "" +"Puoi anche essere un grande guerriero, ma non sei alto. Forse un salto con " +"la rincorsa?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" -msgstr "" +msgstr "Era vicino: manca solo un centimetro. Prova di nuovo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" -msgstr "" +msgstr "Ti sei aggrappato ai ripiani e li hai scardinati!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caedas lost key." -msgstr "" +msgstr "Ehi, questa sembra la chiave smarrita di Caedas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." -msgstr "" +msgstr "Oh, sei tu. E' bello incontrarti di nuovo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0 msgid "Yes. Here. Please take it." -msgstr "" +msgstr "Sì, Ecco. Prendi queste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." -msgstr "" +msgstr "Sì. Eh, no. Mi sembra di averla persa. Aspetta, andrò a cercarla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it! " -msgstr "" +msgstr "Hai davvero trovato la mia chiave! Grazie, non posso crederci! " #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." -msgstr "" +msgstr "Un troll aveva preso la chiave, ma non ne avrà più bisogno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." -msgstr "" +msgstr "Oh, sei di nuovo tu. Grazie ancora per avermi riportato la chiave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." msgstr "" +"Con tutti questi troll intorno, non mi sento sicuro ad attraversare la " +"grotta e prendermi cura dei fiori nella radura." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1:0 msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous." msgstr "" +"Gli scorpioni sono abbastanza cattivi, ma i troll sono davvero pericolosi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" -msgstr "" +msgstr "Sarebbe troppo chiedere se ti potresti sbarazzare dei troll?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I could clear the caves a bit more. No problem." -msgstr "" +msgstr "Potrei pulire le grotte un po' di più. Nessun problema." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" -msgstr "" +msgstr "Il passaggio alla radura è di nuovo sicuro?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." msgstr "" +"No, non ancora. Credo che ci siano almeno 30 troll da uccidere. Andrò ancora " +"alla loro caccia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." -msgstr "" +msgstr "Fallo, per favore. E torna quando li avrai sistemati." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." msgstr "" +"Sì, ho sitemato la maggior parte dei troll. Non oseranno infastidirti per " +"molto tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! If ever you want to go to the glade, just ask me for the key." msgstr "" +"Grazie mille! Se mai vorrai andare alla radura, basta chiedermi la chiave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Ora me ne vado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60 msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done." -msgstr "" +msgstr "Oh, sei di nuovo tu. Grazie per tutto quello che hai fatto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" -msgstr "" +msgstr "Potresti darmi di nuovo la chiave per la radura?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Era tutto per l'Ombra" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick Damerilias for Noraed's grave." msgstr "" +"Sì, naturalmente. Ti darò la chiave di mio padre, conservala. Allora potrai " +"sempre prendere le Damerilia per la tomba di Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." -msgstr "" +msgstr "Sarebbe fantastico, grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." msgstr "" +"Ecco la chiave. Mi trasferirò alla radura e mi ritirerò lì. È il posto più " +"bello del mondo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." -msgstr "" +msgstr "Allora ci vediamo lì. Ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a Damerilia sometimes." msgstr "" +"Damerilias. E' molto tempo che non ne vedo una. Prova con Caeda, lei a volte " +"ce ne dava." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda ?" -msgstr "" +msgstr "Caeda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." msgstr "" +"Non so dove potrebbe essere in questo momento. E ora devo lavorare, scusami." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "No. Scusami, ho del lavoro da fare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0 msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?" -msgstr "" +msgstr "Ti ringrazio molto per i fiori. C'è qualcosa che posso fare per te?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" -msgstr "" +msgstr "La tua pozione è stata fantastica! Posso averne di più?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" msgstr "" +"Quella pozione che hai fatto ha un buon profumo. Posso comprarne un altra?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 msgid "Too bad." -msgstr "" +msgstr "Peccato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1 msgid "Oh. Why is that?" -msgstr "" +msgstr "Oh. Perché è così?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_2 msgid "" "Oh. They're beautiful!\n" "Thank you! Here, take this potion as your reward." msgstr "" +"Oh. Sono belli!\n" +"Grazie! Qui, prendi questa pozione come ricompensa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0 msgid "How did you find these flowers ?" -msgstr "" +msgstr "Come hai trovato questi fiori?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." msgstr "" +"Caeda, la sorella di Noraed, me li ha dati lei. Ti manda le sue condoglianze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." -msgstr "" +msgstr "Le ho trovate nel bosco intorno a Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" "Is that so?\n" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" +"E' così?\n" +"Con dei fiori così belli che le crescono intorno, Remgard deve essere un " +"posto magnifico." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" -msgstr "" +msgstr "Bello, ma il percorso per arrivarci è mortale!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1 msgid "Yeah, maybe..." -msgstr "" +msgstr "Sì, forse..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." -msgstr "" +msgstr "Comunque. Ti ringrazio molto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." -msgstr "" +msgstr "Non ne valeva la pena." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." msgstr "" +"Noraed aveva una sorella? Non ha mai parlato della sua famiglia. Ha detto " +"che ha avuto un'infanzia felice, ma questo è tutto. Penso che non volesse " +"che io chiedessi di andare lì con lui. Mi piacerebbe incontrarla un giorno o " +"l'altro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." -msgstr "" +msgstr "Sono sicuro che lei vorrebbe la stessa cosa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1 msgid "Who knows..." -msgstr "" +msgstr "Chi lo sa..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2 msgid "That seems unlikely." -msgstr "" +msgstr "Sembra improbabile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." -msgstr "" +msgstr "Ti ho dato l'ultima che avevo e non riesco più a fare altre pozioni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." -msgstr "" +msgstr "E' qualcosa a cui ho rinunciato molto tempo fa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0 msgid "Why did you stop?" -msgstr "" +msgstr "Perché hai smesso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4 msgid "It's a long story." -msgstr "" +msgstr "È una lunga storia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." msgstr "" +"Non importa. Ora capisco perché ogni anno Noraed viaggiava così lontano." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." -msgstr "" +msgstr "Continua, per favore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." msgstr "" +"Mio padre era l'alchimista di questa città: era molto talentuoso e ispirato. " +"Ha sperimentato con tutti i tipi di ingredienti provenienti da tutto " +"Dhayavar e tutto quello che poteva ottenere dai viaggiatori che si fermavano " +"a Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." msgstr "" +"Ha creato pozioni uniche e nessun altro alchimista di cui io abbia sentito " +"parlare è riuscito a riprodurre le sue ricette." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." msgstr "" +"Quando mi ritenne abbastanza adulto e responsabile, cominciò ad insegnarmi " +"la sua arte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." msgstr "" +"Morì qualche anno dopo. Hanno detto che si avvelenò durante un nuovo " +"esperimento, ma non ci ho mai creduto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace, ma ora devo andare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are "they"?" -msgstr "" +msgstr "Chi sono \"loro\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Talahendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." msgstr "" +"Il nostro sacerdote, Talahendor, era stato convinto da mio zio Blornvale, " +"fratello di mio padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." msgstr "" +"Mio zio ha anche convinto l'intero villaggio che ero troppo giovane per " +"essere loro alchimista, e che avevano bisogno di lui per prendere in " +"gestione il negozio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" +"Tutti erano d'accordo, anche se mio zio è un pessimo alchimista.\n" +"Mi mandarono a lavorare in una fattoria, mentre mio zio prese la casa di mio " +"padre e riaprì il negozio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" -msgstr "" +msgstr "Oltraggioso!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's... I can't say potions... poisonous imitations of my father's recipes." msgstr "" +"Tutti soffrivano per i i pessimi effetti collaterali di mio zio... Non posso " +"chiamarle pozioni... erano solo velenosi imitazioni delle ricette di mio " +"padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." msgstr "" +"La gente all'inizio si lamentava, ma nessuno ha mai cercato una reale " +"soluzione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." msgstr "" +"Vedendo come sono andate le cose, ho avuto il sospetto che mio zio fosse il " +"responsabile della morte di mio padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" -msgstr "" +msgstr "Hai qualche prova?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" -msgstr "" +msgstr "E se tu riavessi la bottega di suo padre, prepareresti più pozioni?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." msgstr "" +"No. Ogni volta che gli parlo, lui nega tutto e mi dà del pazzo. Io dico che " +"sta mentendo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." msgstr "" +"Forse. Se gli abitanti del villaggio le lo chiedessero. E se riconoscono la " +"colpevolezza di mio zio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" -msgstr "" +msgstr "Posso aiutarti con questo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." -msgstr "" +msgstr "Hai già fatto molto per me. Non posso accettarlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0 msgid "Oh, that's alright." -msgstr "" +msgstr "Oh, va tutto bene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17 msgid "Really? Then I think I have a plan." -msgstr "" +msgstr "Davvero? Allora penso di avere un piano." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." msgstr "" +"Com me, mio zio è molto cauto: ma con un ragazzo sconosciuto come te, c'è " +"una possibilità di farlo confessare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." -msgstr "" +msgstr "Sembra ragionevole." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19 msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?" -msgstr "" +msgstr "Però è anche un uomo pericoloso: sei sicuro di volerlo affrontare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0 msgid "I can do it!" -msgstr "" +msgstr "Posso farlo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1 msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Eh, farei meglio ad andarmene. Non sono affari miei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20 msgid "Then it's settled." -msgstr "" +msgstr "Allora è deciso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0 msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" +"Per iniziare, dovrai comprare alcune pozioni del coraggio da lui. Ne ho " +"bisogno come base per una pozione che voglio creare.\n" +"Non dimenticare: tre pozioni del coraggio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 msgid "What will you do with them?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa ci farai?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." msgstr "" +"La pozione del coraggio può essere potenziata fino ad essere meglio di una " +"pozione della verità. Queste modifiche sono facili, ma per la pozione del " +"coraggio avrei bisogno di un laboratorio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." msgstr "" +"Ecco perché è necessario ottenere le pozioni del coraggio da da Blornvale. " +"Oh, come odio quel nome! Fai veloce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." -msgstr "" +msgstr "Tornerò subito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" -msgstr "" +msgstr "Hai avuto le tre pozioni del coraggio da Blornvale?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." -msgstr "" +msgstr "Sì, eccole qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." -msgstr "" +msgstr "Grande! Questo finalmente lo sconfiggerà." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." -msgstr "" +msgstr "Spero di sì. Egli è una delle persone più ostili." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave (chanting) ... add my prepared ingredients (chanting) ... shake it (chanting) ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" +"Ora prendo tre pozioni del coraggio (nenia)... aggiungo gli ingredienti che " +"ho preparato... (canto)... agito... (canto) ... agito... Pronto.\n" +"Ecco, stacci attento. Le pozioni di verità sono rare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" -msgstr "" +msgstr "Grazie. Che cosa hai in mente ora?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious? " -msgstr "" +msgstr "Non è ovvio? " #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." msgstr "" +"Con la pozione della verità, farai confessare a Blornvale di aver avvelenato " +"suo fratello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" -msgstr "" +msgstr "Ma chi crederebbe a me, un estraneo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness ..." -msgstr "" +msgstr "Hai ragione. Abbiamo bisogno di un testimone credibile..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Talahendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." msgstr "" +"Il meglio sarebbe Talahendor stesso. Sì, devi persuadere il sacerdote ad " +"essere presente quando Blornvale racconta tutta la storia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" -msgstr "" +msgstr "Tahalendor? Come posso fare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." -msgstr "" +msgstr "Ho piena fiducia in te. Ti verrà in mente qualcosa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?" -msgstr "" +msgstr "Blornvale ha bevuto la pozione della verità?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0 msgid "Eh, almost." -msgstr "" +msgstr "Eh, quasi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0 msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder." -msgstr "" +msgstr "Sì, devo solo fargli confessare l'omicidio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0 msgid "Any news about the murderer?" -msgstr "" +msgstr "Hai notizie sull'assassino?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." -msgstr "" +msgstr "Sì, ha confessato di aver avvelenato tuo padre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." msgstr "" +"Sì, ma non è una buona notizia. Ha capito che gli ho teso un tranello e ora " +"è molto cauto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" -msgstr "" +msgstr "Oh, no! Ora non otterrò mai giustizia!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0 msgid "I did my best." -msgstr "" +msgstr "Ho fatto del mio meglio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0 msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?" -msgstr "" +msgstr "Sembri di buon umore. Cosa hai fatto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." msgstr "" +"Blornvale se ne è andato! Tahalendor lo ha sentito confessare " +"dettagliatamente l'omicidio. Poi lo ha portato via." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" -msgstr "" +msgstr "Finalmente! Come posso ringraziarti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0 msgid "Oh, that was just a trifle." -msgstr "" +msgstr "Oh, era solo una sciocchezza." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1 msgid "No problem. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Non c'è problema. So badare a me stesso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." msgstr "" +"Ora posso tornare nella casa di mio padre e creare di nuovo delle pozioni. " +"Me ne andrò subito. Ti prego di venire a trovarmi in qualsiasi momento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:0 msgid "Bye." -msgstr "" +msgstr "Ciao" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" msgstr "" +"Benvenuto! Ho già creato delle buone pozioni, molto meglio della roba di " +"Blornvale. Vuoi dare un'occhiata?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Naturalmente! Mostrarmi quello che hai, grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "Posso avere il tuo capolavoro, la pozione di destrezza?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "È bello vederti di nuovo felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." msgstr "" +"Beh, no. In qualche modo ho la sensazione che non sempre tu abbia detto la " +"verità sulle damerilia. Non credo che tu sia abbastanza grande per ottenere " +"una pozione così potente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." -msgstr "" +msgstr "Allora mostrami le tue altre pozioni, grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." -msgstr "" +msgstr "Ora devo andare. Ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3 msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course. \n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" +"Non venderò questa pozione per soldi. Puoi pagarmi in fiori: damerilia, " +"naturalmente.\n" +"Ti darò una pozione di destrezza per tre damerilia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." -msgstr "" +msgstr "Va bene, ho qualche damerilia con me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 msgid "I will think about it." -msgstr "" +msgstr "Ci penserò su." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4 msgid "Here, I have one potion for you." -msgstr "" +msgstr "Qui, ho una pozione per te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0 msgid "And another one, please." -msgstr "" +msgstr "E un altra, per favore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Per oggi, questo è sufficiente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." -msgstr "" +msgstr "Naturalmente! Mostrami quello che hai, grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "Puoi darmi il tuo capolavoro, la pozione di destrezza?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2 msgid "Nice to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "Che bello vederti di nuovo felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1 msgid "" "Welcome to my shop kid.\n" "My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?" msgstr "" +"Benvenuto nel mio negozio, ragazzo.\n" +"Le mie pozioni non sono per i deboli di cuore. Vuoi dare un'occhiata?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1:1 msgid "Not interested." -msgstr "" +msgstr "Non sono interessato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" -msgstr "" +msgstr "Aspetta! Sembri piuttosto deluso: la mia merce non è di tuo gradimento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff" -msgstr "" +msgstr "Questa è tutta roba per bambini" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I must not give strong potions to you." msgstr "" +"Cosa ti aspettavi? Dopo tutto, sei un ragazzo. Non devo darvi pozioni forti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "Hai ragione. Buona Giornata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "" "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They need urgently some useful potions, not soap!\n" "I think of three potions of the brave, if you happen to have. And more if it is good stuff." msgstr "" +"Non è per me, naturalmente. Mio padre e i suoi uomini stanno combattendo a " +"Flagstone in questo momento. Hanno urgente bisogno di pozioni utili, non di " +"sapone!\n" +"Penso a tre pozioni del coraggio, se ne hai. E di più se è roba buona." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." -msgstr "" +msgstr "Ah. Oh. Questo cambia tutto. Attendi un secondo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "Look lively now." -msgstr "" +msgstr "Ora guarda attentamente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." -msgstr "" +msgstr "Vieni, ti mostrerò la mia selezione speciale." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." -msgstr "" +msgstr "Bene, vediamo se è più interessante del sapone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" -msgstr "" +msgstr "Ah, il mio miglior cliente! Vuoi comprare altre pozioni?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." msgstr "" +"Le tue pozioni sono malsane. Due dei nostri uomini, dopo averle bevute, " +"hanno cominciato a lamentare un forte mal di stomaco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" msgstr "" +"Non può essere! Le mie pozioni non sono dannose e non hanno mai effetti " +"collaterali!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" -msgstr "" +msgstr "Beh, chi ci crede? Dimostralo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" -msgstr "" +msgstr "E' avanzata qualche pozione?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." -msgstr "" +msgstr "Sì, qui. Ho ancora una bottiglia delle tue pozioni del coraggio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." -msgstr "" +msgstr "No, ho buttato via tutto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" msgstr "" +"Allora non potrai mai dimostrarlo, bene. Fuori ora, vattene dal mio negozio, " +"feccia!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" msgstr "" +"Mi vedi bere, sì? Qualcosa di sbagliato? No. Questa pozione è semplicemente " +"perfetta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." -msgstr "" +msgstr "Sì. Sono solo curioso se lo penserai ancora tra un minuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70 msgid "What ... what is this? I feel strange ..." -msgstr "" +msgstr "Cosa... Che cosa...? Mi sento strano..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "(loud voice) Tahalendor! Come in, we can start!" -msgstr "" +msgstr "(urlando) Tahalendor! Entra, possiamo cominciare!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" msgstr "" +"Bene, sembra che la pozione stia già funzionando. Blornvale: questo è il tuo " +"nome, giusto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryforas father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "Come hai ucciso il padre di Aryforas, tuo fratello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." msgstr "" +"Era abbastanza ingenuo da prendere una pozione da me. Lo avvelenai con la " +"pozione della Morte Rapida." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" msgstr "" +"Lo pensavo. Non ti preoccupava il fatto che che qualcuno potesse sospettare " +"di te?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." msgstr "" +"Solo un alchimista avrebbe potuto scoprirlo, quindi avevo solo Aryfora da " +"temere. Ma nessuno credeva alle sue accuse." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." -msgstr "" +msgstr "Questa è una prova sufficiente, grazie. Porterò qui Tahalendor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryforas father, your own brother?" msgstr "" +"Bene, sembra che la pozione stia già funzionando. Blornvale, come hai ucciso " +"il padre di Aryforas, tuo fratello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." msgstr "" +"Solo un alchimista avrebbe potuto scoprirlo, quindi avevo solo Aryfora da " +"temere. Ma nessuno credeva alle sue accuse, nemmeno tu, Tahalendor." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." msgstr "" +"Ho sentito abbastanza. Grazie, ragazzo. Farò in modo che Blornvale non " +"procurerà mai più problemi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" +"Quella era... Una pozione della verità! Come hai osato! Pensavi che non " +"l'avrei riconosciuta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "" +msgstr "Valeva la pena provare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" -msgstr "" +msgstr "Osi venire di nuovo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." -msgstr "" +msgstr "Sì, ho bisogno di alcune pozioni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1 msgid "As you wish." -msgstr "" +msgstr "Come desideri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1 msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me." -msgstr "" +msgstr "Parla con Yolgen. Si occupa di queste cose per me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." msgstr "" +"Siamo sulla strada per la montagna di Blackwater, tanti commercianti " +"passavano attraverso Stoutford e alloggiavano nella locanda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here. " msgstr "" +"Tutto è cambiato, però. Il sentiero che conduce al monte Blackwater è stato " +"bloccato da una frana. C'è anche la prigione che è appena a est di qui. " #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" -msgstr "" +msgstr "Prigione?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." msgstr "" +"La prigione di Flagstone. Non ci è mai piaciuto averla così vicina. Chi lo " +"sarebbe? Ma recentemente è successo qualcosa ed è stata invasa da mostri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." msgstr "" +" C'è una guardia che protegge il sentiero, ma senza un buon motivo per " +"venire qui, la maggior parte delle persone scelgono di non rischiare. E poi, " +"naturalmente, ci sono i mostri provenienti da sud." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" -msgstr "" +msgstr "Mostri dal sud?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." -msgstr "" +msgstr "Sono stanco di sentir parlare dei vostri problemi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town. " msgstr "" +"Pensiamo che provengano dal Monte Galmore e continuino ad attaccare la " +"nostra città. " #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." msgstr "" +"Mi dispiace di sentir parlare di tutti questi problemi, ma c'è qualcos'altro " +"di cui volevo parlare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." msgstr "" +"Pensiamo che provenissero dal Monte Galmore e recentemente hanno iniziato ad " +"attaccare la città. Possiamo combatterli, ma scoraggiano i viaggiatori dal " +"venire qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." msgstr "" +"Va bene. Potresti ripetere ciò che hai detto su quest'altra montagna? Grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater Mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." msgstr "" +"Segui il sentiero verso ovest. Ci sono due insediamenti lì: quello di Prim e " +"quello della Montagna Blackwater. Tuttavia, c'è stata una frana che ha reso " +"molto difficile raggiungerli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "Grazie per l'informazione. Che cosa hai detto dei mostri?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." msgstr "" +"Naturalmente no. Abbiamo alcuni campi dove coltiviamo grano. E abbiamo un " +"certo numero di capre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 msgid "Goats?" -msgstr "" +msgstr "Capre?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and thier hides make excellent clothing. " msgstr "" +"Le capre sono molto versatili. Mangiano quasi tutto, forniscono sia latte " +"che carne e le pelli danno abiti eccellenti. " #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." msgstr "" +"Con le forniture dalle altre città che sono così limitate, allevare capre è " +"stata un'ottima idea. Una mia idea, naturalmente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." msgstr "" +"*Sospiro*. L'intera città sarebbe ovviamente alla fame se non fosse per te. " +"Grazie però per l'informazione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." msgstr "" +"Che ne dici di smettere di vantarti? E ora mostrami quello che hai da " +"vendere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." msgstr "" +"Vabbè. Perchè non torniamo a quello che hai detto circa i mostri e quella " +"montagna?." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" -msgstr "" +msgstr "Benvenuti nel mio negozio. Stai cercando qualcosa in particolare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0 msgid "Please show me everything you have available." -msgstr "" +msgstr "Mostrami tutto quello che hai a disposizione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "" +"Sto cercando mio fratello, Andor. Hai visto qualcuno di recente, qualcuno " +"che sembra un po' come me?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "Mi puoi dire qualcosa su Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." -msgstr "" +msgstr "Sembri un po' preoccupato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4 msgid "You look happy again." -msgstr "" +msgstr "Guardi di nuovo felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" +"Ho visto qualcuno che avrebbe potuto essere tuo fratello, era con una " +"persona dall'aspetto piuttosto dubbio. Tuttavia, non sono rimasti qui molto " +"a lungo. Mi dispiace, ma questo è tutto quello che posso dirti. Dovresti " +"chiedere in giro per la città: altri paesani possono saperne di più." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Vado subito a farlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Per favore, fammi vedere la tua merce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "Va bene. Mi puoi dire qualcosa su Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though. " msgstr "" +"Stoutford è una piccola città e qui la vita era facile. Molti commercianti " +"si fermavano Stoutford durante i loro viaggi da e per la montagna Blackwater " +"e spendevano qui i loro soldi dando impulso all'economia dell'intera città. " +"Quei giorni sono passati. " #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." msgstr "" +"Il sentiero che porta al monte Blackwater è stato interrotto da una frana. " +"Questo ha impedito alla maggior parte dei commercianti di venire qui, i " +"rimanenti sono stati intimoriti dagli attacchi dei mostri e hanno smesso di " +"fermarsi anche loro in città." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Come faccio ad arrivare alla montagna di Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" -msgstr "" +msgstr "Quali mostri?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." msgstr "" +"Basta seguire il sentiero verso ovest, ma si dovrà trovare un modo per " +"superare la frana." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." -msgstr "" +msgstr "Grazie per le indicazioni. Ci vado subito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "Grazie. E riguardo i mostri?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." msgstr "" +"Hanno iniziato ad attaccare la città di recente. Nessuno sa il perché. I " +"loro attacchi non hanno avuto successo, quindi speriamo tutti che si " +"arrendano presto e ritornino da dove sono venuti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave. " -msgstr "" +msgstr "Grazie per le informazioni, ma ora devo andare. " #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" msgstr "" +"Grazie. Sto cercando mio fratello Andor. Qualche forestiero si è fatto " +"vedere di recente da queste parti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I do not know what's wrong with her." msgstr "" +"Sì, davvero. Mia figlia non torna a casa da qualche giorno. Non so cosa c'è " +"di sbagliato in lei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "E non hai idea di dove potrebbe essere?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." msgstr "" +"L'ho cercata in tutta Stoutford. Lei non lasciato la città, così lei può " +"solo essere nel castello, o rapita o... peggio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" -msgstr "" +msgstr "L'hai già cercata nel castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2 msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." msgstr "" +"Non si può più andare al castello, non lo sai? Almeno non se si vuole " +"continuare a vivere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." msgstr "" +"Vedo. Sicuramente riapparirà presto. Nel frattempo puoi mostrarmi tutto " +"quello che hai in vendita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" msgstr "" +"Cerco anche qualcuno: mio fratello Andor. Avete visto di recente qualcuno " +"che sembra un po' come me?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "Ok. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "Va bene. Mi puoi dire qualcosa su Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." -msgstr "" +msgstr "Non ho paura. Potrei dare un'occhiata nel castello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3 msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer." -msgstr "" +msgstr "Lo fareste per me? Difficilmente posso accettare la sua offerta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." -msgstr "" +msgstr "Nessun problema, ma prima ho qualcos'altro di cui discutere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." -msgstr "" +msgstr "Gyra è tornato e mi ha detto tutto. Grazie ancora per il vostro aiuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3:0 msgid "I was happy to do it." -msgstr "" +msgstr "L'ho fatto con piacere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_1 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." msgstr "" +"Ti prego di dare l'elmo al suo proprietario, Lord Bourbon. Cioè, voglio " +"dire, Lord Berbane. Lo troverai nella taverna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_1:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." -msgstr "" +msgstr "L'ho già fatto. Ma lui non sembrava esserne felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_1:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." msgstr "" +"L'ho già fatto. Anche se non ne avrà bisogno, perché il castello è già stato " +"ripulito dai non morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" -msgstr "" +msgstr "Buzzzzzzz" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." msgstr "" +"Qui giace Zorin, il primo ad accamparsi questa radura. La sua bellezza " +"sarebbe diminuita senza di lui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the East. It looks dangerous that way!" msgstr "" +"Guarda verso est, le grandi forme che si muovono nell'ombra. Quella strada " +"sembra pericolosa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?" msgstr "" +"Non sembrano però voler venire da questa parte. Forse ha qualcosa a che fare " +"con la statua?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" -msgstr "" +msgstr "Naaaaaa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 @@ -28359,7 +29063,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1 msgid "Pick the flower?" -msgstr "" +msgstr "Scegliere il fiore?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2 @@ -28367,91 +29071,125 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2 msgid "You picked the flower." -msgstr "" +msgstr "Hai scelto il fiore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." msgstr "" +"Oh, questa è una lunga storia mio amico. Questa città esiste da secoli ed " +"era un tempo un prospero e ben visitato avamposto al confine del Reame di " +"Aewhata. Eravamo soliti commerciare con Fallhaven e Prim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." msgstr "" +"Stoutford era la sede di Lord Erwyn della Casata Gorland. Ma durante le " +"Guerre Nobili di 17 anni fa, tutto è cambiato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" -msgstr "" +msgstr "Le Guerre Nobili?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." msgstr "" +"Beh, le Guerre Nobili sono stati uno dei periodi più bui della nostra " +"storia. Sono durati solo 3 anni, ma hanno portato grande miseria alla " +"maggior parte della zona." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." msgstr "" +"Quando il nostro grande re Luthor morì e lasciò il trono senza erede, i tre " +"potenti proprietari terrieri cominciarono a lottare per il titolo di " +"successore. Erano Lord Erwyn di Stoutford, Lord Geomyr di Feygard, che era " +"il consigliere del re Luthor, e Lord Emeric di Nor City. L'ex capitale di " +"Fallhaven in un primo momento è rimasta neutrale." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture of the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." msgstr "" +"Mentre Erwyn ed Emeric combattevano per catturare l'area centrale, Lord " +"Geomyr aspettava il momento giusto e schiacciava i suoi nemici con il suo " +"grande esercito. Da allora ha governato il Regno con mano di ferro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" -msgstr "" +msgstr "Perché dici \"mano di ferro\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" msgstr "" +"Bene, ha installato guarnigioni in quasi tutti i villaggi, ha introdotto un " +"sistema fiscale e ora vuole anche proibire il culto della potente Ombra! E' " +"oltraggioso!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." -msgstr "" +msgstr "E la bonemeal è proibita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." msgstr "" +"Sì, incredibile! Anche se i bambini come te non dovrebbero giocare con " +"queste cose." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0 msgid "Hmph." -msgstr "" +msgstr "Hmpfh." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater Mountain." msgstr "" +"Bene, a est, c'è la prigione di Flagstone. A sud, c'è il Monte Galmore. " +"Questo è sicuramente un posto dove non andare. A nord-ovest, abbiamo la " +"nostra stazione e, andando verso ovest, si arriva al nostro posto di " +"frontiera presso il fiume Blackwater e se da lì prosegui verso ovest, " +"nient'altro che paludi e paludi. Infine, a nord, abbiamo un tunnel che " +"conduce a Prim e alla miniera di Elm, nel cuore della Montagna Blackwater." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Mi puoi dire di più su Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" -msgstr "" +msgstr "Puoi dirmi di più sul Monte Galmore?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" -msgstr "" +msgstr "Puoi dirmi di più sulla stazione a nord-ovest di qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater Mountain?" -msgstr "" +msgstr "Puoi dirmi di più sulla Montagna Blackwater?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." -msgstr "" +msgstr "C'è qualcos'altro che volevo sapere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanguished by it's enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the "old gods"." msgstr "" +"Flagstone è stata costruito quattrocento anni fa dalla Casata Gorland di " +"Stoutford ed è stato utilizzata fino alle Guerre Nobili, quando la Casata è " +"stata estinta dai suoi nemici. La prigione veniva per lo più usata per " +"imprigionare le persone che adoravano i \"vecchi dei\"." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road. " msgstr "" +"Da allora quel luogo terribile è stato abbandonato. Recentemente, però, i " +"non morti hanno iniziato a uscire dalla prigione e abbiamo dovuto inviare " +"guardie per tenerli lontani dalla strada. " #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Posso aiutarvi con Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" -msgstr "" +msgstr "C'è qualcosa con cui potrei aiutarti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2 @@ -28459,389 +29197,479 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." -msgstr "" +msgstr "C'era qualcos'altro che volevo chiederti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." msgstr "" +"Monte Galmore? E' stata la nostra rovina per molto tempo. Garthan I°, il " +"fondatore del regno Aewhata, 430 anni fà ordinò lo scavo della montagna per " +"l'oro e le gemme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." msgstr "" +"La tradizione locale dice che furono costruite fortificazioni per " +"proteggersi dagli attacchi dei mostri e che sotto la montagna fu scavata " +"un'enorme rete di gallerie minerarie. Hanno trovato ricche vene di minerali " +"e la miniera fiorì." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." msgstr "" +"Ma il loro successo non durò a lungo. Si dice che dopo alcuni anni, orrori " +"indicibili abbiano sopraffatto i cavalieri e minatori del re. La miniera è " +"stata abbandonata da allora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." msgstr "" +"Tuttavia, di recente sempre più orrendi mostri scendono dalla montagna e " +"dobbiamo difenderci. Con l'aumento dei cavalieri non morti nel castello e la " +"scomparsa di Lord Erwyn, ci ritroviamo a combattere sempre di più." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" -msgstr "" +msgstr "Sembra terribile. Posso aiutarvi con il castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "Beh, sei già stato di grande aiuto. Grazie ancora!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." msgstr "" +"Beh, sembri un po' giovane. Ma immagino che potrsi snfstr bene in questi " +"tempi oscuri. Fammi pensare a quali compiti posso assegnarti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" -msgstr "" +msgstr "Che dire dei non morti nel castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" -msgstr "" +msgstr "E la prigione di Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Potresti aiutare con Flagstone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." -msgstr "" +msgstr "OK. Andrò alla prigione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" -msgstr "" +msgstr "Riesci a cancellare il castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" -msgstr "" +msgstr "Certo, tutti i non-morti saranno presto morti!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" msgstr "" +"Odio questo posto. Piove sempre e non riesco a sopportare le inquietanti " +"grida dei non morti!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner. " msgstr "" +"Si tratta di una buona e di una cattiva notizia. Ti sono veramente grato di " +"averci liberato dal guardiano e dalle sue schiere. Parla con Yolgen per " +"ricevere un premio. Faremo in modo di recuperare questo prigioniero. " #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." -msgstr "" +msgstr "Se tu potessi aiutarci con Flagstone, ci toglieresti un grosso peso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I already took care of Flagstone. I cleared it of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "Mi sono già occupato di Flagstone. Ho eliminato un demone malvagio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." -msgstr "" +msgstr "Sono stato all'interno di Flagstone, ma ci tornerò per saperne di più." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2 msgid "OK, I will take a look." -msgstr "" +msgstr "Va bene, darò un'occhiata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." msgstr "" +"Oh, questa è una buona notizia! Sono molto lieto che i cittadini di " +"Stoutford abbiano una cosa in meno di cui preoccuparsi. E' un peccato che " +"non abbiamo inviato guardie per indagare prima sulla prigione. Allora tutto " +"questo non sarebbe successo. Qui, prendi questo oro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." -msgstr "" +msgstr "Ti ringrazio. Sono lieto di aiutarvi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1 msgid "Thank you kindly. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Ti ringrazio. Che l'Ombra possa essere te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." -msgstr "" +msgstr "Amico mio: grazie a te, non dobbiamo più preoccuparci dei non morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2 msgid "Bah, why did you ask then anyway?" -msgstr "" +msgstr "Bah, allora perché hai chiesto comunque?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." msgstr "" +"Abbiamo un problema. I nostri soldati di solito fanno la guardia alla porta " +"del castello al Monte Galmore per tenere i mostri lontano dal Regno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." msgstr "" +"Tuttavia, cinque giorni fa, i cavalieri non morti di Lord Erwyn cominciarono " +"a risorgere dalla loro tomba. Non ho idea del motivo per cui ciò sia " +"accaduto. Non siamo ancora riusciti a riconquistare il castello. Ti chiedo " +"di liberarci da questa piaga." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." msgstr "" +"Suona più come un compito per le guardie. Andrò a parlare con il capitano " +"della Guardia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." -msgstr "" +msgstr "Nessun problema. Sono già morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." -msgstr "" +msgstr "Hmm, mi chiedo da dove venissero." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." -msgstr "" +msgstr "No, grazie. E' oltre le mie possibilità." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." -msgstr "" +msgstr "Come ho detto, abbiamo la nostra stazione ferroviaria a ovest." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Con Prim e i minatori della miniera di Elm scambiavamo cibo e utensili in " +"cambio di lingotti di ferro. Li spedivamo a Nor City e Feygard e " +"prosperavamo grazie al commercio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "" +"Più a ovest, c'è l'avamposto di confine vicino al fiume Blackwater. In ogni " +"caso, da quello che ho sentito, non c'è altro che paludi, paludi e praterie " +"a ovest del fiume, insieme ad alcune tribù autoctone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" msgstr "" +"Ah, un altro mortale! Sarai un altro servo nell'esercito di Lord Erwyn! Ah " +"ah ah!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "No, grazie. Forse un'altra volta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" msgstr "" +"Che cossssa veeeeedo? Un mortale? Le tue osssssssa si ammmuccchierannnno " +"presto sullll pavimentoooo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" -msgstr "" +msgstr "Che ne dici di mostrarmi come sarebbe?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" -msgstr "" +msgstr "Ah, il tuo tesssschio sarà la mia tazza preferita!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." -msgstr "" +msgstr "Sì, ma mi piace anche molto. Quindi preferirei tenerlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" -msgstr "" +msgstr "Ossssssa! Piccole graziosssssse ossssssa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 msgid "But not for you, sorry." -msgstr "" +msgstr "Ma non per te, mi dispiace." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 msgid "I shall crush you little mortal!" -msgstr "" +msgstr "Ti schiaccerò, piccolo mortale!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 msgid "For that you have to get me first, lazybones!" -msgstr "" +msgstr "Per quello devi prima prendermi, scansafatiche!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." msgstr "" +"Vedi uno scheletro pesantemente armato e corazzato che ti si avvicina. " +"Questo deve essere proprio Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" -msgstr "" +msgstr "Sei venuto a servirmi? In ginocchio!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" -msgstr "" +msgstr "Cosa ne guadagnerei?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. May I should introduce myself? $playername is my name." msgstr "" +"Sei molto maleducato e ignorante. Posso presentarmi? Il mio nome è " +"$playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" -msgstr "" +msgstr "Ti sistemerò io. La mia arma e... All'attacco!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the the one who gains!" -msgstr "" +msgstr "Guadagnare? Io sono quello che guadagna!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" -msgstr "" +msgstr "No, non è accettabile. Hai qualcosa di meglio da offrire?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" -msgstr "" +msgstr "Il tuo nome non ha importanza. Stai per inginocchiarti ora?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 msgid "No. The floor is not clean here." -msgstr "" +msgstr "No. Il pavimento non è pulito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 msgid "You shall die now mortal!" -msgstr "" +msgstr "Ora morirai, mortale!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 msgid "No, you are going to die once and for all!" -msgstr "" +msgstr "No, tu morirai, ora e per sempre!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "" +"Fammi vedere... Hai già ucciso alcuni dei cavalieri e soldati non morti di " +"Erwyn, se \"uccisi\" è la parola giusta per i non morti. Ma ce ne sono " +"ancora alcuni in giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." -msgstr "" +msgstr "OK, andrò a cercare gli altri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 msgid "How do you know?" -msgstr "" +msgstr "Come lo sai?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." msgstr "" +"Fammi vedere... No, il castello è ancora affollato di soldati non morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." -msgstr "" +msgstr "Lo so e basta. Non cercare di ingannarmi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." msgstr "" +"Fammii vedere... Va bene, hai ucciso tutti i cavalieri e i soldati non morti " +"che indossavano le malconcie insegne di Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "E tu hai ucciso il comandante di Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." -msgstr "" +msgstr "Ma il loro comandante è ancora in giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "" +msgstr "Va bene, andrò a cercarlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "E hai ucciso lo stesso Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." -msgstr "" +msgstr "Un tipo ostile, sì." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "" +msgstr "Ma Lord Erwyn è ancora in giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" -msgstr "" +msgstr "E' incredibile!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." msgstr "" +"Beh, è stata una dura lotta, ma sono riuscito a uccidere lo stesso Lord " +"Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "Undeads are no match for me." -msgstr "" +msgstr "I non morti non sono un problema per me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" -msgstr "" +msgstr "Lo hai cercato?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." -msgstr "" +msgstr "Certo. Ho trovato questo anello tra i suoi resti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "(lie) He had nothing of any worth on him." -msgstr "" +msgstr "(bugia) Non aveva niente di qualsiasi valore su di lui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look" msgstr "" +"Sono molto contento di sentire questo. Un anello, dici? Fammi dare un " +"occhiata" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" +"Hmm. Questo sembra più interessante. sospettavo qualcosa di simile. E' " +"certamente qualche oggetto magico e sembra avere i poteri per rianimare i " +"morti. Ti sono davvero molto grato che tu mi abbia portato questo anello: " +"dovremmo distruggerlo una volta per tutte per evitare ulteriori problemi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Mi sta bene. Tutto, per la sicurezza dei cittadini di Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." -msgstr "" +msgstr "Preferisco tenerlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." msgstr "" +"Yolgen mette l'anello sull'altare e cantilena un incantesimo. " +"Improvvisamente l'altare sembra diventare sempre più scuro e poi l'anello si " +"incrina." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I just wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" +"Questo è tutto. L'anello è distrutto. Mi chiedo solo da dove provenga. Forse " +"dalle profondità del monte Galmore, o qualche viaggiatore malizioso lo ha " +"messo sulle spoglie di Lord Erwyn? In ogni caso, amico mio, io e il popolo " +"di Stoutford siamo molto grati." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:0 msgid "Thank you. " -msgstr "" +msgstr "Grazie. " #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" msgstr "" +"Era lì senza nessuno dei suoi oggetti... speciali? Hai guardato attentamente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "(lie)Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "" +msgstr "(bugia) Sì, ma non ho trovato nulla che valga la pena di avere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." msgstr "" +"Ho trovato uno strano anello rilucente. Ma preferisco tenerlo: sono sicuro " +"che voi ne avete abbastanza di questi gingilli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." -msgstr "" +msgstr "Sì, in effetti, guarda questo anello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." msgstr "" +"Se lo dici tu. Sospetto che Lord Erwyn avesse un anello, e se lo trovi " +"dovrai portarmelo. E' pericoloso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." msgstr "" +"Grazie per l'avvertimento. Mi chiedo chi fosse il proprietario dell'anello " +"prima di Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" msgstr "" +"Tu sei pazzo! L'anello di Lord Erwyn è pericoloso. Deve essere distrutto!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" msgstr "" +"No, non credo. Mi chiedo: chi era il proprietario dell'anello prima di Erwyn?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." -msgstr "" +msgstr "Probabilmente hai ragione. Ecco l'anello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." -msgstr "" +msgstr "Non giocare con forze antiche che sono al di fuori del tuo potere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." msgstr "" +"Ora sono ancora più curioso di sapere a chi apparteneva l'anello. Addio, " +"Yolgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater Mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Ah. Blackwater Mountain. Cercherò di riassumere una lunga storia. " +"Commerciavamo con Prim e i minatori della miniera di Elm: cibo e utensili in " +"cambio di molti lingotti di ferro, che poi spedivamo a Nor City e Feygard. " +"Prosperavamo grazie al commercio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." msgstr "" +"Qualche mese fa, tutto è cambiato. Un violento terremoto improvviso ha " +"scosso la montagna e il nostro tunnel ferroviario per Prim è crollato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." msgstr "" +"Quasi contemporaneamente, quei bestiali Gornaud ci hanno attaccato, e con " +"tutti i problemi che stiamo avendo, non siamo ancora stati in grado di " +"ripristinare il tunnel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." msgstr "" +" Da allora non c'è stato alcun contatto con Prim, quindi non abbiamo più " +"alcun commercio con loro. Questo significa che ci sono anche meno " +"viaggiatori provenienti da Fallhaven e Nor City. Peccato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" -msgstr "" +msgstr "C'è qualcosa con cui posso aiutarvi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford msgid "" @@ -28849,666 +29677,760 @@ msgid "" "\n" "(scribbled below) Death awaits you" msgstr "" +"Castello di Stoutford\n" +"\n" +"(scarabocchiato sotto) Ti aspetta la morte" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." msgstr "" +"Sono giorni duri. E' bello vedere i bambini come te che ancora gironzolano " +"intorno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." -msgstr "" +msgstr "E 'una bella giornata per una bevuta. Vieni e unisciti a me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0 msgid "Thank you, maybe some other time." -msgstr "" +msgstr "Grazie, magari un'altra volta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get ouf of here immediately!" -msgstr "" +msgstr "Ehi, ragazzino: fuori di qui, immediatamente!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Ehi, ragazzo, cosa stai facendo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." -msgstr "" +msgstr "Fatti gli affari tuoi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 msgid "Get out! Immediately, naughty child!" -msgstr "" +msgstr "Fuori! Immediatamente, bambino cattivo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." -msgstr "" +msgstr "Il mio nome è Borlag. Sono il capo delle guardie locali qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" msgstr "" +"Aha. E perché sei seduto qui nella tua torre invece di cacciare i non morti " +"dal castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa stai facendo qui in questo momento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." msgstr "" +"Oh, sto lavorando su una strategia per riconquistare il castello. Ho già " +"fatto 17 progetti. Ora devo confrontarli e valutarli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" -msgstr "" +msgstr "Che ne dici di cominciare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" -msgstr "" +msgstr "Così giovane e già frequentatore di taverne?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "" +msgstr "No, cerco mio fratello Andor. Forse l'avete visto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." msgstr "" +"Almeno non sto bevendo intere bottiglie da solo, come quel ragazzo al tavolo " +"accanto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." msgstr "" +"Sì, ho visto un ragazzo che assomiglia un po' a te, non troppo tempo fa. Ma " +"lui se ne è andato e non so dire dove." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." -msgstr "" +msgstr "Che peccato. Almeno qualcuno lo ha visto. Meglio di niente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." -msgstr "" +msgstr "Ben detto. Spero, per il tuo bene, che sceglierai altri divertimenti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" -msgstr "" +msgstr "Sembra piuttosto benestante. Chi è?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "" +"Quello è Lord Bourbon... Voglio dire, Lord Berbane di Stoutford. Il suo nome " +"si presta a un brutto gioco di parole ma, onestamente, non fa molto " +"mostrarsi come un personaggio diverso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." msgstr "" +"Lord Bourbon vi siede ogni sera, bevendo o raccontando favole. Oppure suona " +"il suo liuto e canta. Devo ammettere che ha una voce accettabile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" -msgstr "" +msgstr "E' l'erede del castello di Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." msgstr "" +"Corretto, anche se non è rimasto molto in termini di cimeli. Dopo essere " +"stato razziato, ora il castello è quasi in rovina." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." msgstr "" +"E ora dovresti correre a casa e andare a letto. I tuoi genitori dovrebbero " +"prendersi cura di te e dei tuoi fratelli." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." -msgstr "" +msgstr "Uff." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." -msgstr "" +msgstr "L'uomo riccamente vestito non reagisce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" msgstr "" +"Yolgen mi ha chiesto di aiutare a ripulire il castello dei non morti. " +"Dovremmo farlo insieme?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." msgstr "" +"Gyra ha trovato il tuo elmetto e mi chiesto di dartelo, in modo che tu " +"potessi cominciare a sgomberare il castello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." -msgstr "" +msgstr "Ora Il castello è ripulito dai non morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" -msgstr "" +msgstr "Gyra? Il mio più caro e più desideroso ascoltatore?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." -msgstr "" +msgstr "Così sembra." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." -msgstr "" +msgstr "Molte delle mie canzoni riguardano magico. Ma sono solo canzoni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" -msgstr "" +msgstr "Ora renderai reali le canzoni?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." -msgstr "" +msgstr "Ho già sgomberato il castello dai non morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." -msgstr "" +msgstr "Sospira e prende lentamente l'elmetto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." -msgstr "" +msgstr "Ora andiamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." msgstr "" +"Lord Berbane guarda tristemente la sua bottiglia, ma non mostra ancora alcun " +"segno di alzarsi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" -msgstr "" +msgstr "Ehi, su!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" -msgstr "" +msgstr "Lord Berbane si alza e grida ad alta voce: SILENZIO!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "...?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "(loud voice) Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" msgstr "" +"(urlando) Fate attenzione e ascoltate tutti! Il castello è libero! Il " +"brivido è finito!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "...??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "(loud voice) My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." msgstr "" +"(Voce forte) Io e il mio assistente eravamo nel castello. Ho dimostrato come " +"combattere adeguatamente. Lo stesso Lord Erwyn era come un pupazzo per " +"allenarsi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "(loud voice) But we will come to the details later - after the next round" -msgstr "" +msgstr "(urlando) Ma i dettagli più tardi, dopo il prossimo giro" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have ..." -msgstr "" +msgstr "No, io ho..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "(loud voice) Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." -msgstr "" +msgstr "(urlando) Sì, lui mi ha portato il mio elmetto, ora lo riprenderò." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 msgid "I give up." -msgstr "" +msgstr "Mi arrendo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "(loud voice) Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." msgstr "" +"(a voce alta) Sì, ha imparato molto da me. Ma non c'è bisogno che mi " +"ringrazi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_140 msgid "" "(low voice) Well-behaved. \n" "(loud voice) And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" +"(Voce bassa) Ti sei comportato bene.\n" +"(voce alta) E ora: Mead per tutti! Cerchiamo di stare allegri! Dimentichiamo " +"tutti i dolori!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "" +msgstr "Lord Berbane canta allegramente le sue eroiche gesta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." -msgstr "" +msgstr "Psst. Ho qualcosa per te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" -msgstr "" +msgstr "La lala lala lala la..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" -msgstr "" +msgstr "Perché disturbi la mia canzone?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "" +msgstr "Gyra ha trovato il tuo elmetto e mi ha chiesto di dartelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." -msgstr "" +msgstr "Eh, niente. Su, canta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ah sì, uno dei miei elmi. Grazie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." msgstr "" +"Eccoti. Sei il benvenuto. No, non ho bisogno di una ricompensa. Mi piace " +"sempre aiutare senza ringraziamenti. Va tutto bene. Ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." -msgstr "" +msgstr "Oh, quando finisce il turno? Voglio avere un po' di mead fresco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." -msgstr "" +msgstr "Stoutford prevarrà in questi tempi difficili, viaggiatore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." msgstr "" +"Ciao ragazzo. È bello e caldo qui accanto al fuoco. Vieni e mettiti a tuo " +"agio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do now." -msgstr "" +msgstr "Ah, non grazie. Ora ho cose più interessanti da fare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" -msgstr "" +msgstr "Cosa ci fai qui tutto da solo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." -msgstr "" +msgstr "No. Siamo nel mezzo di una esercitazione militare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We just saw another horde of undead approach the castle when we left. We hurried to this place, so that we can be back in time to be able to help." msgstr "" +"Appena partiti, abbiamo subito visto un'altra orda di non morti avvicinarsi " +"al castello. Allora siamo corsi qui, in modo da poter tornare in tempo per " +"poter essere d'aiuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" msgstr "" +"Vuoi dire, sei scappato appena in tempo, prima di essere coinvolto nella " +"lotta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "" +msgstr "Oh, messa così, non suona bene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." -msgstr "" +msgstr "Vigliaccheria. -lo segnalerò al tuo comandante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." -msgstr "" +msgstr "Farei meglio ad andarmene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. And you need not hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." msgstr "" +"Farei meglio ad andarmene. E non c'è bisogno di affrettarsi con il tuo " +"esercizio: tutti i tuoi compagni sono già stati uccisi dai non morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." -msgstr "" +msgstr "No, non puoi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" -msgstr "" +msgstr "Oh, sfoderi la spada?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" -msgstr "" +msgstr "Ciao bambino, dobbiamo giocare a nascondino?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" -msgstr "" +msgstr "Oh sì, mi piace il nascondino!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." -msgstr "" +msgstr "Lasciamo solo, sono troppo vecchio per giochi stupidi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." -msgstr "" +msgstr "Grande! Conta fino a dieci, intanto mi nascondo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3 ..." -msgstr "" +msgstr "Va bene, ora chiudo gli occhi. 1, 2, 3 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" -msgstr "" +msgstr "Sono pronto!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" +"... e 10.\n" +"Arrivo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" msgstr "" +"Mi hai trovato troppo in fretta! Ancora una volta, per favore. Conta di " +"nuovo fino a dieci!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3 ..." -msgstr "" +msgstr "Va bene. 1, 2, 3 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "" +msgstr "Ehi, mi hai trovato di nuovo! Ancora una volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2 ..." -msgstr "" +msgstr "Perché no. 1, 2 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" -msgstr "" +msgstr "Non hai contato fino a 10! Non imbrogliare. Un'altra volta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4 ..." -msgstr "" +msgstr "Va bene. 1, 2, 3, 4 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" -msgstr "" +msgstr "Sei sicuro di non aver imbrogliato questa volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3 ..." -msgstr "" +msgstr "Naturalmente no. Vai a nasconderti di nuovo, veloce! 1, 2, 3 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once ..." -msgstr "" +msgstr "Mi hai trovato! Una volta ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "... more, I know. 1, 2, 3, 4 ..." -msgstr "" +msgstr "...ancora, lo so. 1, 2, 3, 4 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" -msgstr "" +msgstr "Come sapevi che ero qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3 ..." msgstr "" +"Non rivelerò i miei segreti così facilmente. Ora sparisci, sto già " +"contando. 1, 2, 3 ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" -msgstr "" +msgstr "No, aspetta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "... 9, 10\n" "Coming!" msgstr "" +"... 9, 10\n" +"In arrivo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" -msgstr "" +msgstr "Questa volta ti ci è voluto un po' di più per trovarmi!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "" +msgstr "Infatti. Una volta di più?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" +"Ah ah ah, no! Devo tornare a casa per il pranzo. Che peccato. Mi sono " +"divertito con te! Ci vediamo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." -msgstr "" +msgstr "Sì, ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." -msgstr "" +msgstr "Qui non ti riposerai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." -msgstr "" +msgstr "Teletrasportami - attivato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" -msgstr "" +msgstr "Aiuto! Devi aiutarmi! Per favore!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" -msgstr "" +msgstr "Qual è il tuo problema, piccina?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." msgstr "" +"Io sono Gyra, la figlia di Odirath. Mio padre è l'armaiolo di Stoutford, un " +"uomo molto importante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." msgstr "" +"Cercavo l'elmo di Lord Bourbon, quando sono stata sorpresa da questi mostri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." -msgstr "" +msgstr "Così mi sono nascosta qui nel ripostiglio e non ho osato uscirne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But... probably not, no. I hate kids." msgstr "" +"Eh, sarò presto di ritorno. Forse. Ma... probabilmente no. Odio i bambini." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." -msgstr "" +msgstr "Naturalmente ti aiuterò. Seguimi e basta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" msgstr "" +"Grande! È molto importante che Lord Bourbon riabbia il suo elmo, dopodichè " +"scaccierà questi mostri!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." msgstr "" +"Ho iniziato a guardare nella casa principale, ma forse dobbiamo cercare in " +"tutto il castello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." -msgstr "" +msgstr "Ora andiamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." -msgstr "" +msgstr "Và avanti. Probabilmente ti seguirò." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" -msgstr "" +msgstr "Probabilmente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." -msgstr "" +msgstr "Va bene, basta che mi stai vicino." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." -msgstr "" +msgstr "Lascia che ti porti in spalla per un po'." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "" +"Vi seguirò ovunque andrai. Soltanto, se sarò troppo spaventata, allora " +"rimarrò dove sono. Per esempio, non andrò mai a Flagstone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." msgstr "" +"Potresti dovermi trasportare di tanto in tanto. Quando sarò riposata, " +"scenderò dalle tue spalle." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." -msgstr "" +msgstr "Va bene, allora andiamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "NO! Per favore non attraverso il cancello! Non ci andrò!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "No! Per favore non Flagstone! Io non ci vado!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." msgstr "" +"Ora conosco la strada. Corro da mio padre e gli racconto tutta la storia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." -msgstr "" +msgstr "Sarà molto felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." msgstr "" +"No, non tornerò a casa senza l'elmo! Dobbiamo tornare indietro e trovarlo. " +"Mi avevi promesso di aiutarmi in questo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. Ok." -msgstr "" +msgstr "*Sospiro*. Va bene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." -msgstr "" +msgstr "Non c'è più bisogno di portarmi, posso camminare di nuovo da sola." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." msgstr "" +"Penso che l'elmo di Lord Bourbon debba trovarsi da qualche parte nel " +"castello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms in the castle." msgstr "" +"Per trovare l'elmo, si dovrebbe davvero cercare tutte le camere del castello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." -msgstr "" +msgstr "Ho l'impressione che siamo molto vicini." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" -msgstr "" +msgstr "Guarda lì, dietro l'armadio!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" -msgstr "" +msgstr "Sì, c'è!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" -msgstr "" +msgstr "E ora a casa, in fretta!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." -msgstr "" +msgstr " Non avrei mai trovato l'elmo senza di te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" -msgstr "" +msgstr "Guarda lì, sotto il letto!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" -msgstr "" +msgstr "Guarda là, dietro la crepa nel muro!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." msgstr "" +"Saluti, $playername! Vieni, siediti e chiacchiera con me un po' di fronte ad " +"una tazza di tè." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi una tazza di buona miscela del sud?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 msgid "With pleasure." -msgstr "" +msgstr "Con piacere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 msgid "Here you are." -msgstr "" +msgstr "Eccoti qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Chi sei e come conosci il mio nome?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "(chuckles) Very clever. You should not trust strangers nowadays." msgstr "" +"(ridacchia) Molto intelligente. Al giorno d'oggi, non ci si dovrebbe fidare " +"degli sconosciuti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Giusto. Ecco perchè ora me ne vado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "La battaglia non è ancora finita. Allora, cosa stai facendo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." msgstr "" +"Oh, so molte cose. Un buon comandante deve tenere gli occhi e le orecchie " +"aperti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" -msgstr "" +msgstr "Tu comandi quei soldati non morti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Non hai risposto alla mia domanda. Chi sei?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." msgstr "" +"No, non preoccuparti. Non ho nulla a che fare con i non morti qui nel " +"castello. Li trovo interessanti, tutto qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." -msgstr "" +msgstr "Davvero interessante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Avete qualche idea di quello che i non morti stanno facendo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." msgstr "" +"No. Mi aspettavo che gli uomini di Lord Berbane fossero qui. Ma questi non " +"morti sono un bel cambiamento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." msgstr "" +"Sono il colonnello Lutarc, forse avrai già sentito parlare di me. No? Vabbè." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Posso chiederti che cosa sta facendo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." msgstr "" +"Non è ovvio? Sto gustando il mio tè. È un posto splendido, mi piace molto " +"qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." -msgstr "" +msgstr "Avete una bella vista da qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" -msgstr "" +msgstr "Bevi tè mentre laggiù si combatte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." -msgstr "" +msgstr "Infatti. Vengo spesso a guardare i miei guerrieri mentre combattono." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." msgstr "" +"E'stato bello vedere quanto facilmente hai ucciso il cavaliere non morto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me ..." -msgstr "" +msgstr "Oh quello... Una piccola cosa per me ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." msgstr "" +"E' stato bello vedere con quanta facilità hai ucciso il soldato non morto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." -msgstr "" +msgstr "Sono sempre impressionato quando vedo un buon combattente in azione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." -msgstr "" +msgstr "Dimmi cosa vuoi da me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" msgstr "" +"Ora sono curioso di sapere come te la cavi ad affrontare alcuni dei miei " +"migliori guerrieri. Vuoi provare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." -msgstr "" +msgstr "Certo, dopo aver terminato il mio tè, naturalmente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." -msgstr "" +msgstr "Perché no? Una piccola sfida è sempre benvenuta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Magari un'altra volta. Devo andare ora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 msgid "Take your time." -msgstr "" +msgstr "Fa' con calma." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 @@ -29517,7 +30439,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "(drinking)" -msgstr "" +msgstr "(beve)" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 @@ -29526,374 +30448,399 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." -msgstr "" +msgstr "OK, ora al lavoro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" -msgstr "" +msgstr "Questo è davvero un ottimo tè, giusto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." -msgstr "" +msgstr "Non avevo notato che le tazze sono così grandi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." -msgstr "" +msgstr "Sei davvero un intenditore." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." -msgstr "" +msgstr "Abbiamo tutto il tempo nel mondo. Non avere fretta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." -msgstr "" +msgstr "Ora il colonnello ti guarda in silenzio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." msgstr "" +"Bene. Per favore, vai ai piedi di qeusta collina, proprio lì sotto, vicino " +"al cancello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." -msgstr "" +msgstr "Lì ho cinque dei miei guerieri, interessati a combattere contro di te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" -msgstr "" +msgstr "Cinque?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, It will be interesting." -msgstr "" +msgstr "Bene, sarà interessante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course ..." -msgstr "" +msgstr "Uno dopo l'altro, naturalmente ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "Oh, giusto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." -msgstr "" +msgstr "Ora vai, mostrami quello che puoi fare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." -msgstr "" +msgstr "Sarai sorpreso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." -msgstr "" +msgstr "Ora preparati per il tuo primo combattimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "Ok, let's begin." -msgstr "" +msgstr "Bene, cominciamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." -msgstr "" +msgstr "Come riscaldamento, combatterai contro una lucertola." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Non male per essere il primo. Passiamo al prossimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Primo combattimento perduto. Bene, passiamo al prossimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." -msgstr "" +msgstr "Questa volta mi impegnerò di più." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" -msgstr "" +msgstr "Pronto per il tuo secondo combattimento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." -msgstr "" +msgstr "Solo alcune ossa: dovrebbe essere facile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Ben fatto. Passiamo al prossimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." -msgstr "" +msgstr "Perso il secondo combattimento. Bene, ne ho altre tre per te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." -msgstr "" +msgstr "Fammi riprendere fiato per un attimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." -msgstr "" +msgstr "Bene, ora preparati." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." -msgstr "" +msgstr "Andiamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" -msgstr "" +msgstr "$playername! Che cosa pensi di fare?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You here?" -msgstr "" +msgstr "Mikhail! tu qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you at home. Andor is back since long, and we have our hands full trying to control the rat plague." msgstr "" +"Abbiamo bisogno di te a casa. Andor è tornato da molto tempo, e siamo " +"totalmente occupati a combattere l'invasione dei topi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" -msgstr "" +msgstr "Oh, davvero?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." -msgstr "" +msgstr "Vieni con me ora. E restituirmi il mio anello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but now I don't need it anymore." msgstr "" +"Certo, ecco il tuo anello. Era molto utile all'inizio, ma ora non ne ho più " +"bisogno." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "Non l'ho più, mi dispiace." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "(Lie) I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "(bugia) Non ce l'ho più, mi dispiace." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "(Lie) I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." msgstr "" +"(Lie) Non l'ho più, mi dispiace. Questo anello sul mio dito gli somiglia, ma " +"non è quello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid." msgstr "" +"[Anello preso]\n" +"Grazie, stupido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think yourself clever? Useless kid!" -msgstr "" +msgstr "Pensi di essere intelligente? Inutile bamboccio!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" -msgstr "" +msgstr "Doppia sorpresa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b msgid "Surprise!" -msgstr "" +msgstr "Sorpresa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "" +msgstr "Sono impressionato. Hai vinto la lotta con il mio replicante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's this?" -msgstr "" +msgstr "Un replicante? Che cos'è?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser could imitate someone you have in mind lately. And if you give him some object, then he turns it into a second duplicate." msgstr "" +"Un replicante potrebbe imitare qualcuno che hai in mente. E se gli dai " +"qualche oggetto, allora lo trasforma in un secondo duplicato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." -msgstr "" +msgstr "Sì, ma due Mikhails davano un po' troppo nell'occhio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser could imitate one person you have in mind lately, if you don't give him anything." msgstr "" +"Un replicante potrebbe imitare una persona che hai in mente ultimamente, se " +"non gli dai nulla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." msgstr "" +"Quindi Mikhail non era veramente qui e io non l'ho ucciso. Sono sollevato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." -msgstr "" +msgstr "Sapevo che avresti perso questo combattimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." -msgstr "" +msgstr "Passiamo ora al prossimo avversario." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 msgid "What is it this time?" -msgstr "" +msgstr "Che cos'è questa volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." -msgstr "" +msgstr "Questo sembra un piccolo drago." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." -msgstr "" +msgstr "Ben fatto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." -msgstr "" +msgstr "Perdere contro un vermetto. Bene, bene, bene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 msgid "Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Hmpff." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." -msgstr "" +msgstr "Il tuo ultimo avversario sarà qualcosa di grosso. Non sottovalutarlo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." -msgstr "" +msgstr "Spero che durerà un po' più a lungo degli altri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully" -msgstr "" +msgstr "Vieni, Bully" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." -msgstr "" +msgstr "Ecco fatto. E ora, un po' di riposo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" -msgstr "" +msgstr "Già? Mi sono appena scaldato!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." -msgstr "" +msgstr "Perso l'ultima battaglia, naturalmente. Lo immaginavo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." -msgstr "" +msgstr "Questo era davvero troppo forte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." -msgstr "" +msgstr "Ora vieni da me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." msgstr "" +"Hai perso ogni combattimento. Non mi aspettavo una prestazione così scadente " +"da parte sua." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." -msgstr "" +msgstr "Erano troppo forti e hanno combattuto tutti in modo sleale." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." msgstr "" +"Hai vinto ogni combattimento! Molto bene! Era da tanto tempo che non mi " +"divertivo così." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." -msgstr "" +msgstr "Anche io." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." msgstr "" +"Non mi aspettavo che avresti vinto contro tutti i miei guerrieri, ma è bello " +"saperlo con certezza. Grazie per averlo dimostrato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." -msgstr "" +msgstr "Se ti serve altro, basta chiedere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." -msgstr "" +msgstr "Prendere questo medaglione come segno della mia gratitudine." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "" +"Molto gentile da parte tua. Oh, che bello! C'è una piccola lucertola. Sembra " +"tutto vero, proprio come la lucertola contro cui ho combattuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." -msgstr "" +msgstr "Và, ora: devo pensare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." -msgstr "" +msgstr "Saluti, $playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw already. Go back to the fights." -msgstr "" +msgstr "Non hai il permesso di ritirarti. Torna in combattimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." -msgstr "" +msgstr "Senti sferragliare un meccanismo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" -msgstr "" +msgstr "Nitrito!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "Oh, piacere di conoscerti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" -msgstr "" +msgstr "NITRITO!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." -msgstr "" +msgstr "Si potrebbe pensare che tu voglia qualcosa da me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "" +msgstr "Ahah, penso che sto impazzendo. I cavalli non possono parlare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90 msgid "Neigh." -msgstr "" +msgstr "Nitrito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "" +msgstr "Nitrito! Nitrito!!! nitrito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." msgstr "" +"Oh, ora capisco: ti hanno lasciato qui senza niente da bere. Aspetta, ecco " +"un secchio d'acqua." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are become gradually annoying. I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Stai diventando sempre più fastidioso. Ora me ne vado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "(after drinking greedily) Neiiieieiiigh!!" -msgstr "" +msgstr "(dopo aver bevuto avidamente) ihhhhhihhhihhhiih!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Lì, ora ti senti meglio! Ora devoandare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." -msgstr "" +msgstr "Ti prego, non uccidermi! Sono troppo giovane per morire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "" +msgstr "Eh, sai che sei già morto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" -msgstr "" +msgstr "Conosci la parola d'ordine?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "" +msgstr "Va bene, puoi passare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." -msgstr "" +msgstr "No? Senza la parola d'ordine, non posso permetterti di passare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "" +msgstr "Troverò la parola d'ordine e tornerò indietro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "" +msgstr "Haha, sto solo scherzando. Certo che la so." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." -msgstr "" +msgstr "Ah, sapevo che la sapevi. Puoi passare." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -30103,12 +31050,12 @@ msgstr "Altro" #: itemcategories_stoutford_combined.json:whip msgid "Whip" -msgstr "" +msgstr "Frusta" #: itemcategories_stoutford_combined.json:scythe #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe msgid "Scythe" -msgstr "" +msgstr "Falce" #: itemlist_money.json:gold msgid "Gold coins" @@ -30400,7 +31347,7 @@ msgstr "Rapanello" #: itemlist_food.json:chaotic_penalty msgid "Chaotic Penalty" -msgstr "" +msgstr "Pena caotica" #: itemlist_potions.json:vial_empty1 msgid "Small empty vial" @@ -31495,7 +32442,7 @@ msgstr "Formaggio" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" -msgstr "" +msgstr "Formaggio di Charwood" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" @@ -31671,354 +32618,363 @@ msgstr "Lettera di Lodar per Lady Lydalon del tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" -msgstr "" +msgstr "Fiala di Attivazione di Lodar" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's Woodcutting Axe" -msgstr "" +msgstr "Ascia da taglialegna di Jakrar" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" -msgstr "" +msgstr "Collana del Non Morto" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." -msgstr "" +msgstr "Questa collana chiama alla morte, e così sarà è per te." #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" -msgstr "" +msgstr "Stivali del Globetrotter" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" -msgstr "" +msgstr "Camicia della Sublimazione" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." msgstr "" +"Se ti muovi rapidamente, il riflesso della luce su questa veste confonderà i " +"tuoi nemici." #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" -msgstr "" +msgstr "Scarpe feline" #: itemlist_stoutford.json:feline_gloves msgid "Feline gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti di felino" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2 msgid "Handsewn leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti in pelle cuciti a mano" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4 msgid "Handsewn snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti in pelle di serpente cuciti a mano" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2 msgid "Handsewn leather boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali in pelle cuciti a mano" #: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt msgid "Fancy shirt" -msgstr "" +msgstr "Camicia elegante" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey msgid "Graveyard key" -msgstr "" +msgstr "Chiave del cimitero" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description msgid "It opens a treasure chest." -msgstr "" +msgstr "Apre una cassa del tesoro." #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" -msgstr "" +msgstr "RubaVita" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." -msgstr "" +msgstr "Una raffinata lama arricchita da forze non morte." #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" -msgstr "" +msgstr "Osso di Tesrekan" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "Un osso dal mostro Tesrekan sconfitto" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Usbergo del cavaliere" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" -msgstr "" +msgstr "Antico testo" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest. " msgstr "" +"Questo testo contiene diversi incantesimi magici e sostiene di permettere a " +"chiunque lo detenga di entrare nel cimitero a sud della cassa Waterway. " #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" -msgstr "" +msgstr "Talismano di Cithurn" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" -msgstr "" +msgstr "Spore di fungo" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" -msgstr "" +msgstr "Bozzolo di bruco" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" -msgstr "" +msgstr "Gemma azzurra" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" -msgstr "" +msgstr "Mazza di pietra" #: itemlist_graveyard1.json:ring_resist #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dmg_resist #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 msgid "Ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Anello di resistenza ai danni" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old msgid "Old tunic" -msgstr "" +msgstr "Vecchia tunica" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description msgid "This is so old and damaged it's useless." -msgstr "" +msgstr "Questo è così vecchio e danneggiato che è inutile." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine msgid "Wine" -msgstr "" +msgstr "Vino" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs msgid "Hannah's special herbs" -msgstr "" +msgstr "Erbe speciali di Hannah" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch msgid "Hannah's lunch" -msgstr "" +msgstr "Pranzo di Hannah" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "Anello dell'Ombra molto minore" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" +"Il bagliore dell'Ombra guida il mio cammino. Mi segue ovunque io vada, e " +"blocca quei pericoli contro di me che altri potrebbero non vedere. Io sono " +"Ombra, e l'Ombra è in me." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" -msgstr "" +msgstr "Rosa" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" -msgstr "" +msgstr "Flauto di Lovis" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "" +msgstr "Anello di osso del vecchio" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andors bonemeal box" -msgstr "" +msgstr "Scatola della Bonemeal di Andor" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephants marble" -msgstr "" +msgstr "Biglia Stuephant" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "" +msgstr "Scudo di Guynmart" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" -msgstr "" +msgstr "Pergamena della saggezza" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll msgid "Old Teddy Bear" -msgstr "" +msgstr "Vecchio orsacchiotto" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "" +msgstr "Elisir velenoso dell'Irdegh" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali di Blackwater" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" -msgstr "" +msgstr "Prosciutto crudo" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" -msgstr "" +msgstr "Gustoso e durevole!" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" -msgstr "" +msgstr "Pozione di attacco fulmineo" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali da combattimento superiore" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity msgid "Ring of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Anello della Destrezza" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" -msgstr "" +msgstr "Aglio fermentato" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" -msgstr "" +msgstr "Speriamo che questo abbia un sapore migliore dell'odore che emana!" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" -msgstr "" +msgstr "Salsiccia affumicata" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage msgid "Pickled cabbage" -msgstr "" +msgstr "Cavolo sottaceto" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" -msgstr "" +msgstr "L'etichetta sul vaso sembra vecchia e sbiadita. Quando sarà vecchio?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" -msgstr "" +msgstr "Spada corta in acciaio" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze msgid "Bronze morningstar" -msgstr "" +msgstr "Morningstar di bronzo" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron msgid "Iron morningstar" -msgstr "" +msgstr "Morningstar di ferro" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" -msgstr "" +msgstr "Frusta di cuoio" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" -msgstr "" +msgstr "Stiletto" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description msgid "This looks more suited to farming than fighting" -msgstr "" +msgstr "Questo sembra più adatto all'agricoltura che alla lotta" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty msgid "Rusty scythe" -msgstr "" +msgstr "Falce arrugginita" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue msgid "Blue cheese" -msgstr "" +msgstr "Formaggio blu" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description msgid "It looks like moldy cheese." -msgstr "" +msgstr "Sembra formaggio ammuffito." #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron msgid "Iron flail" -msgstr "" +msgstr "Flagello di ferro" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat msgid "Goat milk" -msgstr "" +msgstr "Latte di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 msgid "Polished ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Anello di resistenza ai danni, lucidato" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "Collana rubavita" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "Collana superiore del Protettore" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" -msgstr "" +msgstr "Scudo rinforzato in pelle" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" -msgstr "" +msgstr "Scudo in ferro grezzo" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" -msgstr "" +msgstr "Scudo di ferro" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3 msgid "Superior iron shield" -msgstr "" +msgstr "Scudo di ferro superiore" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender msgid "Black defender" -msgstr "" +msgstr "Difensore nero" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked msgid "Spiked buckler" -msgstr "" +msgstr "Scudo spinoso" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon. " msgstr "" +"Sembra un (cattivo) incrocio tra uno scudo fatto in casa e un'arma fatta in " +"casa. " #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti in pelle di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" -msgstr "" +msgstr "Stivali di volo" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "" +msgstr "Amuleto da combattimento di Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunica in pelle di serpente" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth msgid "Cloth tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunica di stoffa" #: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin msgid "Goatskin hat" -msgstr "" +msgstr "Cappello in pelle di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunica di anelli metallici" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" -msgstr "" +msgstr "Corazza in acciaio" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" -msgstr "" +msgstr "Elmo in acciaio" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" -msgstr "" +msgstr "Formaggio di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore msgid "Restore dazed" -msgstr "" +msgstr "Cura contro lo Stordimento" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" @@ -32034,100 +32990,100 @@ msgstr "" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" -msgstr "" +msgstr "Pozione di Vigilanza" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism msgid "Potion of heroism" -msgstr "" +msgstr "Pozione di eroismo" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_awareness msgid "Potion of awareness" -msgstr "" +msgstr "Pozione di consapevolezza" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity msgid "Potion of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Pozione di destrezza" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind msgid "Potion of sound mind" -msgstr "" +msgstr "Pozione di mente chiara" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" -msgstr "" +msgstr "Damerilia" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" -msgstr "" +msgstr "Fiori che crescono solo a Remgard" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" -msgstr "" +msgstr "Pozione della verità" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" -msgstr "" +msgstr "Pozione di destrezza" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" -msgstr "" +msgstr "Pozione del coraggioso" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" -msgstr "" +msgstr "Pozione di morte rapida" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin msgid "Goatskin boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali in pelle di capra" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried msgid "Dried goat meat" -msgstr "" +msgstr "Carne di capra essiccata" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description msgid "It looks similar to boot leather." -msgstr "" +msgstr "Assomiglia a uno stivale di pelle." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" -msgstr "" +msgstr "pugnale di acciaio affilato" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" -msgstr "" +msgstr "Spada dell'annientatore" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" -msgstr "" +msgstr "Elmo della Preveggenza" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" -msgstr "" +msgstr "Puntura di scorpione" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" -msgstr "" +msgstr "Chiave della radura" #: itemlist_stoutford_combined.json:soap msgid "Soap" -msgstr "" +msgstr "Sapone" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" -msgstr "" +msgstr "Anello di Lord Erwyn" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" -msgstr "" +msgstr "Un largo anello decorato da rune dall'aspetto malvagio" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" -msgstr "" +msgstr "Elmo del capo di Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" -msgstr "" +msgstr "Medaglione di Lutarc" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -34529,32 +35485,32 @@ msgstr "Due-denti" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" -msgstr "" +msgstr "Sentinella" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" -msgstr "" +msgstr "Korvan il capo dei lupi" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" -msgstr "" +msgstr "Halvor" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" -msgstr "" +msgstr "Jen" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" -msgstr "" +msgstr "Kayla" #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2 msgid "Tahalendor" -msgstr "" +msgstr "Tahalendor" #: monsterlist_stoutford.json:yolgen msgid "Yolgen" -msgstr "" +msgstr "Lupo" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_gateguard #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_guard1 @@ -34570,151 +35526,151 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2 msgid "Stoutford Guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia di Stoutford" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" -msgstr "" +msgstr "Costruttore" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 msgid "Aryfora" -msgstr "" +msgstr "Arifora" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2 msgid "Blornvale" -msgstr "" +msgstr "Blornvale" #: monsterlist_stoutford.json:goat_1 msgid "Goat" -msgstr "" +msgstr "Capra" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" -msgstr "" +msgstr "Venomfang" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" -msgstr "" +msgstr "Contadino" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cook msgid "Cadoren" -msgstr "" +msgstr "Cadoren" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_innkeeper msgid "Glasforn" -msgstr "" +msgstr "Glasforn" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_thief msgid "Quiet Thief" -msgstr "" +msgstr "Ladro silenzioso" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" -msgstr "" +msgstr "Cornith" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper msgid "Praying woman" -msgstr "" +msgstr "Donna di preghiera" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich msgid "Eliszylae" -msgstr "" +msgstr "Eliszylae" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" -msgstr "" +msgstr "viaggiatore fluviale" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" -msgstr "" +msgstr "Hagale" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard King" -msgstr "" +msgstr "Re del cimitero" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse msgid "Graveyard corpse" -msgstr "" +msgstr "Cadavere di cimitero" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" -msgstr "" +msgstr "Cadavere di cimitero arrabbiato" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayamushroom msgid "Creeping fungus" -msgstr "" +msgstr "Fungo strisciante" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayacaterpillar msgid "Aggressive caterpillar" -msgstr "" +msgstr "Bruco aggressivo" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit msgid "Cithurn" -msgstr "" +msgstr "Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "Tesrekan" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast msgid "Cave gargoyle" -msgstr "" +msgstr "gargoyle di miniera" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycaverockmonster msgid "Rock fiend" -msgstr "" +msgstr "Demone di roccia" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurncat msgid "Cithurn's cat" -msgstr "" +msgstr "Gatto di Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:aemens msgid "Aemens" -msgstr "" +msgstr "Aemens" #: monsterlist_graveyard1.json:taret msgid "Taret" -msgstr "" +msgstr "Taret" #: monsterlist_graveyard1.json:throthaus msgid "Throthaus" -msgstr "" +msgstr "Throthaus" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian msgid "Dread guardian" -msgstr "" +msgstr "Guardiano del terrore" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant_servant msgid "Revenant servant" -msgstr "" +msgstr "Servo di Revenant" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant msgid "Revenant" -msgstr "" +msgstr "Revenant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber1 msgid "Bridge guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia del ponte" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber2 msgid "Robber" -msgstr "" +msgstr "Rapinatore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard msgid "Feygard road guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia stradale di Feygard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" -msgstr "" +msgstr "Rhodita" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard @@ -34731,26 +35687,26 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart Guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia di Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" -msgstr "" +msgstr "Olav" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia d'élite di Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 msgid "Norgothla" -msgstr "" +msgstr "Norgothla" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold msgid "Herald" -msgstr "" +msgstr "Herald" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward2 @@ -34758,16 +35714,16 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5 msgid "Unkorh" -msgstr "" +msgstr "Unkorh" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook msgid "Hofala" -msgstr "" +msgstr "Hofala" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard5 msgid "Fjoerkard" -msgstr "" +msgstr "Fjoerkard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob2 @@ -34776,235 +35732,235 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob5 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob6 msgid "Rob" -msgstr "" +msgstr "Rob" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_servant #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_servant msgid "Servant" -msgstr "" +msgstr "Servo" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_maid msgid "Maid" -msgstr "" +msgstr "Cameriera" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" -msgstr "" +msgstr "Nuik" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" -msgstr "" +msgstr "Rorthron" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah3 msgid "Hannah" -msgstr "" +msgstr "Hannah" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis2 msgid "Lovis" -msgstr "" +msgstr "Lovis" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare0 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare msgid "Nightmare" -msgstr "" +msgstr "Incubo" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1 msgid "Torturer" -msgstr "" +msgstr "Torturatore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2 msgid "Assistent Torturer" -msgstr "" +msgstr "Assistente Torturatore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" -msgstr "" +msgstr "Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2 msgid "Shepherd" -msgstr "" +msgstr "Pastore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" -msgstr "" +msgstr "Stuephant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" -msgstr "" +msgstr "Biglia verde" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 msgid "Red marble" -msgstr "" +msgstr "Biglia rossa" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble3 msgid "Pink marble" -msgstr "" +msgstr "Biglia rosa" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble4 msgid "Golden marble" -msgstr "" +msgstr "Biglia dorata" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble5 msgid "Pearl white marble" -msgstr "" +msgstr "Biglia bianco perla" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward1 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Oro" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward2 msgid "Wisdom" -msgstr "" +msgstr "Saggezza" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3 msgid "Armour" -msgstr "" +msgstr "Armatura" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator2 msgid "Spectator" -msgstr "" +msgstr "Spettatore" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_horse #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_horse msgid "Horse" -msgstr "" +msgstr "Cavallo" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" -msgstr "" +msgstr "Ratto di caverna" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 msgid "fish" -msgstr "" +msgstr "pesce" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" -msgstr "" +msgstr "Cucciolo di cane grazioso" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog3a msgid "Wild dog" -msgstr "" +msgstr "Cane selvatico" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2 msgid "Shephards Dog" -msgstr "" +msgstr "Cane Pastore" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" -msgstr "" +msgstr "Teksin" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "Old woman" -msgstr "" +msgstr "Donna anziana" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" -msgstr "" +msgstr "Odirath" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 msgid "Cave troll" -msgstr "" +msgstr "Troll di caverna" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2 msgid "Strong cave troll" -msgstr "" +msgstr "Forte troll di caverna" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3 msgid "Tough cave troll" -msgstr "" +msgstr "potente troll di caverna" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 msgid "Cave troll shaman" -msgstr "" +msgstr "Sciamano troll di caverna" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" -msgstr "" +msgstr "Troll capo di caverna" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade Key" -msgstr "" +msgstr "Chiave della radura" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpione di caverna" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1 msgid "Agressive cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpione di caverna aggressivo" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2 msgid "Puny cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "gracile Scorpione di Grotta" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "possente Scorpione di caverna" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpione di caverna corazzato" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "feroce Scorpione di caverna" #: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Honey bee" -msgstr "" +msgstr "Ape del miele" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight msgid "Erwyn's knight" -msgstr "" +msgstr "Cavaliere di Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" -msgstr "" +msgstr "Soldato di Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" -msgstr "" +msgstr "Cuoco" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" -msgstr "" +msgstr "Karth l'indomito" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn msgid "Lord Erwyn" -msgstr "" +msgstr "Lord Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" -msgstr "" +msgstr "Bambino non morto" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" -msgstr "" +msgstr "Borlag" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" -msgstr "" +msgstr "giovane uomo" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" -msgstr "" +msgstr "Lord Berbane" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "Croaklear" -msgstr "" +msgstr "Croaklear" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2 @@ -35016,7 +35972,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd8 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd9 msgid "Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Burhczyd" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra1 @@ -35032,21 +35988,21 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraB #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraC msgid "Gyra" -msgstr "" +msgstr "Gyra" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel msgid "Colonel Lutarc" -msgstr "" +msgstr "Colonnello Lutarc" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard msgid "Lizard" -msgstr "" +msgstr "Lucertola" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4 msgid "Giant serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpente gigante" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5 msgid "Bully" @@ -35061,11 +36017,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "Boralla" -msgstr "" +msgstr "Boralla" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "none" -msgstr "" +msgstr "Nessuno" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -35126,10 +36082,14 @@ msgstr "Tutti gli indizi fino ad ora indicano che Andor è andato a Nor City. Do #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." msgstr "" +"Al Castlello Guynmart ho saputo dall'amministratore Unkorh che qualche tempo " +"fa Andor era lì come ospite." #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." msgstr "" +"Unkorh mi ha dato la scatola delle pozioni Bonemeal che Andor gli aveva dato " +"in custodia." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -35308,6 +36268,8 @@ msgstr "Antichi segreti" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." msgstr "" +"Yolgen mi ha chiesto di verificare quale è il problema nella prigione di " +"Flagstone." #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." @@ -35320,6 +36282,9 @@ msgstr "Ho trovato un tunnel scavato sotto Flagstone, che sembra portare a una g #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." msgstr "" +"La guardia ha suggerito che l'ex guardiano può avere qualcosa a che fare con " +"questo, e dovrei andare a cercarlo. Se lo trovo, dovrei riportare alla " +"guardia qualsiasi notizia importante." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some enscriptions. I should return to the guard now." @@ -35332,6 +36297,9 @@ msgstr "[REVIEW]Ho imparato la formula per avvicinarmi al demone. 'Daylight Shad #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." msgstr "" +"Nelle profondità sotto Flagstone, ho trovato un potente demone alato. Sembra " +"che il guardiano abbia continuato a gestire la prigione e abbia sperimentato " +"la negromanzia." #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." @@ -35340,10 +36308,15 @@ msgstr "Ho trovato un prigioniero vivo, Narael, nei sotterranei di Flagstone. Na #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." msgstr "" +"Ho riferito alla sentinella e lui era felice di sentire che la fonte dei non " +"morti è stata eliminata. Dovrei parlare a Yolgen, il sacerdote di Stoutford, " +"per una ricompensa." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." msgstr "" +"Yolgen ha compensato generosamente i miei sforzi ed è felice che ci sia una " +"cosa in meno di cui i cittadini di Stoutford devono preoccuparsi." #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -35395,27 +36368,27 @@ msgstr "Ho ucciso Vacor e ho informato Unzel." #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay msgid "Placeholder for hidden quest stages (not displayed)" -msgstr "" +msgstr "segnaposto per tappe nascoste (non visualizzato)" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:5 msgid "Back area of the smith in Crossglen" -msgstr "" +msgstr "Retrobottega del fabbro in Crossglen" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:10 msgid "Tavern room in Foaming Flask" -msgstr "" +msgstr "Stanza nella Taverna Foaming Flask" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:16 msgid "Sleeping quarters in Blackwater mountain" -msgstr "" +msgstr "Dormitorio di Blackwater Mountain" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:17 msgid "Sleeping quarters in Crossroads1" -msgstr "" +msgstr "dormitori di Crossroads" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:18 msgid "Shopping from Minarra in Crossroads tower" -msgstr "" +msgstr "Shopping di Minarra nella torre di Crossroads" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:19 msgid "Sleeping quarters in Loneford10" @@ -35423,19 +36396,19 @@ msgstr "" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:20 msgid "Selling Izthiel claws to Gauward" -msgstr "" +msgstr "Vendita di artigli Izthiel a Gauward" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:21 msgid "Tavern room in Remgard" -msgstr "" +msgstr "Sala della Taverna a Remgard" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:22 msgid "Tavern room in stoutford_tavern" -msgstr "" +msgstr "Sala della taverna a Stoutford" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:23 msgid "Tahalendor tells you Yolgen may trade" -msgstr "" +msgstr "Tahalendor ti dice che Yolgen può commerciare" #: questlist_nondisplayed.json:nondisplay:24 msgid "Have been warned in lakecave0" @@ -35495,11 +36468,11 @@ msgstr "" #: questlist_nondisplayed.json:fallhaventavern msgid "Room to rent" -msgstr "" +msgstr "Camera in affitto" #: questlist_nondisplayed.json:arcir msgid "Elythara" -msgstr "" +msgstr "Elythara" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay msgid "base_nondisplay" @@ -37250,250 +38223,334 @@ msgstr "" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." msgstr "" +"Ho parlato con Lodar di una possibile scorciatoia verso il mondo esterno. Ha " +"detto che dovrei controllare la grotta sotto l'ex grotta del Hira'zinn." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" msgstr "" +"Ho trovato la grotta, ma la strada è bloccata da rocce e acqua. Perché non " +"posso nuotare?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." msgstr "" +"Le formazioni rocciose non sono l'unica cosa che è cambiata qui. Ora c'è un " +"sentiero attraverso l'acqua." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." msgstr "" +"Ho notato una torcia che brucia con una strana tonalità di viola, di sicuro " +"è un oggetto magico. Dovrei chiedere a Lodar informazioni su questa torcia." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." msgstr "" +"Raccontando a Lodar della torcia viola, mi ha dato una fiala verde e mi ha " +"detto di versarla sopra la torcia per vedere cosa succede." #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" msgstr "" +"Ho versato la fiala sulla torcia: la fiamma da viola è diventata verde. " +"Quando mi sono accostato ad essa, sono stato teletrasportato in un'altra " +"stanza della grotta con altre torce viola. Ho attivato la scorciatoia e " +"posso andare da Lodar molto più velocemente!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." msgstr "" +"Ho parlato a Lodar della nuova scorciatoia. Mi ha chiesto di tenere segreta " +"la notizia." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" -msgstr "" +msgstr "Sentiero per la Duleian Road" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." msgstr "" +"Ho parlato con una guardia nella parte orientale di Fallhaven: egli " +"sorveglia il vecchio passaggio della Duleian Road, che ora è bloccata da " +"alberi caduti. Se voglio aiutare ad aprire la strada, dovrei parlare con il " +"suo superiore, il guardiano della prigione di Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." msgstr "" +"Ho parlato con il guardiano. Non sono riuscito a convincerlo, ma mi ha " +"consigliato di parlare con il boscaiolo Jakrar, che vive appena a sud della " +"prigione di Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "" +"Ho parlato con Jakrar, il boscaiolo. Egli rimuoverà gli alberi crollati solo " +"se gli farò un favore: dovrei cercare la sua ascia preferita a est della " +"caserma Crossroads, che si trova a nord di Fallhaven. Dovrei stare attento a " +"un branco di lupi che si aggirano da quelle parti." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." msgstr "" +"Ho trovato una muta di lupi e ucciso il loro capobranco. Sotto i suoi resti " +"ho trovato l'ascia di Jakrar: dovrei riportargliela." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." msgstr "" +"Ho mostrato Jakrar l'ascia che ho trovato e lui l'ha immediatamente " +"riconosciuta." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." msgstr "" +"Jakrar era molto felice di rivedere la sua cara, vecchia ascia. Egli ha " +"espresso la sua gratitudine e ha immediatamente iniziato a rimuovere gli " +"alberi abbattuti." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" msgstr "" +"Ora il boscaiolo ha eliminato tutti gli alberi che ostruivano il sentiero. " +"Finalmente, gli abitanti della città possono accedere alla Duleian Road!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" -msgstr "" +msgstr "Sorpresa?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "" +msgstr "Halvor mi ha chiesto di portargli 5 ali d'insetto." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I have given Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "" +msgstr "Ho dato ad Halvor le 5 ali d'insetto che voleva." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Halvor mi ha chiesto di portargli 5 code di ratto." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I have given Halvor 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Ho dato a Halvor 5 code di ratto." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" msgstr "" +"Le mie code di ratto non erano abbastanza per lui, gliene servono di più: " +"quante ne vorrà veramente?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." msgstr "" +"Mi sono rifiutato di portare più code di ratto ad Halvor. Se ne è andato da " +"Crossglen." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." -msgstr "" +msgstr "Ho incontrato Halvor ai piedi di una montagna." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." msgstr "" +"Halvor è ancora alla ricerca di 5 code di ratto. Ho accettato di aiutarlo " +"ancora." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." -msgstr "" +msgstr "Le 5 code di ratto che gli ho dato questa volta erano abbastanza buone." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor has now asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Ora Halvor ha chiesto 4 manciate di peli di animali." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I have given him 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Gli ho dato 4 manciate di peli di animali." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He wants me to bring him 3 more." msgstr "" +"Ad Halvor è piaciuta solo una delle mie manciate di peli di animali. Vuole " +"che gliene porti altre 3." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I have given up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." msgstr "" +"Ho rinunciato a trovare peli di animali che soddisfino il gusto di Halvor. " +"Egli se ne è andato." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Havlor again. He is standing by the lakeside, near an old house, in the north." msgstr "" +"Ho di nuovo incontrato Havlor. Se ne sta sulla riva del lago, vicino a una " +"vecchia casa, a nord." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor is in bad condition. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Halvor non sta bene, mi ha chiesto una pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "" +msgstr "Ho dato ad Halvor una piccola pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Ho dato ad Halvor una pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." -msgstr "" +msgstr "Ho dato ad Halvor una potente pozione di guarigione." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." -msgstr "" +msgstr "Ho dato ad Halvor una pozione fatta da Lodar." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He is healed." -msgstr "" +msgstr "Egli è guarito." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Halvor è ancora alla ricerca di 3 ciuffi di peli di animali." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." msgstr "" +"Questa volta, le manciate di peli di animali che gli ho dato erano " +"abbastanza morbide." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." msgstr "" +"Halvor vuole trovare due ossa: ossa lunghe. Cercherò di trovarne un po'." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I have given Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" msgstr "" +"Ho dato due ossa ad Halvor, ma non erano abbastanza lunghe. Dovrei davvero " +"portargli più ossa?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." msgstr "" +"Halvor ha lasciato il lago quando mi sono rifiutato di dargli altre ossa." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." -msgstr "" +msgstr "Esplorando le rovine di Charwood, mi sono inbattuto in Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." msgstr "" +"Dall'ultima volta che l'ho incontrato, ha trovato un osso che era abbastanza " +"lungo, ma ancora gliene manca un altro." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato un osso che era abbastanza lungo e lo ha dato ad Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Now, Halvor wants me to find 10 scales from Venomscales snakes." msgstr "" +"Ora, Halvor vuole che io trovi 10 scaglie di serpenti chiamati Venomscales." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 Venomscale scales." -msgstr "" +msgstr "Ho portato ad Halvor le 10 scaglie di Venomscale." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." msgstr "" +"Halvor se ne è andato, chiedendomi di fare una visita alla sua amica Kayla, " +"se mai andassi a Stoutford." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." msgstr "" +"Ho incontrato Kayla a Stoutford. Mi ha offerto un paio di stivali che ha " +"fatto con gli oggetti di Halvor." #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" -msgstr "" +msgstr "Brontolii" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" msgstr "" +"Il sacerdote di Stoutford sembra spaventato da me e da quello che ho fatto, " +"ma non ci siamo mai incontrati prima. Che Andor c'entri in qualche modo?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." msgstr "" +"Il chierico de sacerdote, Yolgen, mi ha detto che Andor è stato qui e da " +"allora nella chiesa risuonano rumori spaventosi, apparentemente provenienti " +"dal sottosuolo." #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." msgstr "" +"Un membro della Gilda dei LAdri nella taverna di Stoutford mi ha detto che " +"il proprietario della taverna ha avuto a che fare con Andor." #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." msgstr "" +"Glasforn, il proprietario della taverna di Stoutford, ammette di conoscere " +"Andor: ma elude tutte le mie domande, vantandosi della qualità dei suoi " +"letti." #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." msgstr "" +"Dopo aver dormito nel letto di Glasforn, mi sono svegliato in una grotta e " +"sono stato attaccato da un mostro. Dovrei tornare da Glasforn: ha molto da " +"spiegarmi." #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." msgstr "" +"Quando Glasforn mi ha visto, era davvero spaventato. Spero di ottenere " +"alcune informazioni da lui." #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" msgstr "" +"Ho affrontato Glasforn. Ha ammesso tutto, ma ha accusato mio fratello. In " +"che modo Andor può essere coinvolto?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." msgstr "" +"Yolgen mi ha detto che i rumori si sono fermati. Dovrei parlare con il " +"sacerdote." #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." msgstr "" +"Il sacerdote mi ha detto che il mostro era un lich. Dovrei conservare il suo " +"cuore." #: questlist_stoutford.json:rumblings:90 msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was." msgstr "" +"Il sacerdote mi ha ringraziato per aver salvato la sua chiesa e mi ha " +"chiesto chi fosse il colpevole." #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." -msgstr "" +msgstr "Gli ho detto che non sapevo chi fosse il responsabile." #: questlist_stoutford.json:rumblings:103 msgid "I told him Glasforn was responsible." -msgstr "" +msgstr "Gli ho detto che il responsabile era Glasforn." #: questlist_stoutford.json:rumblings:106 msgid "I told him Andor was responsible." -msgstr "" +msgstr "Gli ho detto che il responsabile era Andor." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" @@ -37502,98 +38559,151 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." msgstr "" +"Mi sono imbattuto in uno scrigno in una radura a sud della casa Waterway, ma " +"il scrigno è protetto da una qualche forma di magia e non può essere aperto." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." msgstr "" +"Ho incontrato un viaggiatore nei pressi dallo scrigno. Mi ha raccontato una " +"leggenda che dice che la chiave del forziere è in possesso di un non morto " +"che vaga a sud di qui, in un cimitero. Tuttavia, l'ingresso al cimitero è " +"bloccato da una forza magica." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." msgstr "" +"Il viaggiatore mi ha detto che Hagale nel villaggio Wood potrebbe sapere " +"come entrare nel cimitero." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna’s special brew." msgstr "" +"Sono andato all'insediamento di Wood e ho trovato Hagale. Era ubriaco " +"fradicio: mi avrebbe raccontato tutto in cambio di un paio di birre speciali " +"di Lowyna." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." msgstr "" +"Hagale ha detto che l'ingresso al cimitero è stato magicamente sigillato per " +"proteggere la chiave dello scrigno: l'incantesimo può essere spezzato solo " +"quando il non morto sarà sconfitto. Tuttavia, Hagale ha trovato un testo che " +"permette un temporaneo accesso al cimitero. Hagale mi ha dato il testo." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." msgstr "" +"Sono ritornato al cimitero e ho potuto entrarvi usando il testo antico, " +"proprio come aveva detto Hagale." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." msgstr "" +"Sono penetrato attraverso un orda di non morti fino a quando ne ho " +"incontrato uno che indossa una chiave." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." -msgstr "" +msgstr "Ho ucciso il non morto e ho preso la chiave." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I’m in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." msgstr "" +"Ho aperto la cassa: conteneva una potente spada. La prossima volta che sarò " +"nel villaggio di Wood dovrei vedere se Hagale è ancora in giro." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." msgstr "" +"Hagale ha cercato di derubarmi e prendere la spada, ma l'ho ucciso e me la " +"sono ripresa." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." msgstr "" +"Hagale ha cercato di derubarmi e prendere la spada. Ha perso sua moglie e " +"sua figlia e non era lucido. Gli ho dato la spada senza combattere." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" -msgstr "" +msgstr "Solo l'inizio" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." msgstr "" +"ho incontrato un vecchio di nome Cithurn in una casa solitaria a est di " +"Loneford." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." msgstr "" +"Cithurn mi ha detto che da diverse settimane la foresta circostante è sotto " +"l'invasione di mostri." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "" +"Cithurn ha sentito che qualcosa di simile stava accadendo a Charwood fino a " +"quando un giovane avventuriero ha ucciso una malvagia bestia nella miniera " +"sotto la città." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." msgstr "" +"Ho raccontato a Cithurn cosa ho fatto a Charwood e della mia battaglia con " +"Thukuzun." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." msgstr "" +"Cithurn non ricordava se l'invasione della foresta è iniziata prima o dopo " +"gli eventi di Charwood. Tuttavia, sulla base delle mie esperienze a " +"Charwood, Cithurn ritiene che ci sia una connessione tra le due cose." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass though the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn’s home" msgstr "" +"Ho promesso a Cithurn di indagare sull'origine dell'invasione dei mostri " +"nella foresta. Dovrò passare attraverso la foresta per accedere all'ingresso " +"di una grotta a nord-est di casa di Cithurn" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato l'ingresso alla grotta." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:45 msgid "I reached the end of the cave system. The air became damper the deeper I went." msgstr "" +"Ho raggiunto la fine del sistema di grotte e cunicoli. L'aria diventava più " +"umida man mano che mi addentravo all'interno." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." msgstr "" +"Nelle parti inferiori della grotta, fredde e umide, ho incontrato un'altra " +"creatura che assomigliava a un dragone. Questo deve essere la fonte di tutto " +"il caos nella foresta soprastante. Devo tentare di ucciderlo." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." msgstr "" +"Ho ucciso il mostro Tesrekan e ho preso una delle sue ossa come prova. " +"Dovrei tornare da Cithurn per parlargliene." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." msgstr "" +"Ho mostrato una delle ossa del cadavere di Tesrekan a Cithurn. Egli era " +"felice di sentire che ho ucciso la fonte dell'invasione dei mostri. Come da " +"accordi, gli ho restituito il suo talismano." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." msgstr "" +"Ho mostrato una delle ossa di Tesrekan a Cithurn. Lui era felice di sentire " +"che io abbia ucciso l'origine dell'invasione dei mostri. Ho deciso di " +"tenermi il suo talismano come pagamento per il mio duro lavoro." #: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2 msgid "Placeholder for hidden quest stages 2 (not displayed)" @@ -37601,7 +38711,7 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:10 msgid "Got Cithurn's talisman" -msgstr "" +msgstr "Talismano di Cithurn ricevuto" #: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:20 msgid "Found gold on waytolake7b" @@ -37617,11 +38727,11 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:50 msgid "Met Aemens" -msgstr "" +msgstr "Incontri Aemens" #: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:60 msgid "Was warned about Aemens" -msgstr "" +msgstr "È stato avvertito di Aemens" #: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:70 msgid "Told Aemens the neighbor warned you about her" @@ -37629,7 +38739,7 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:75 msgid "Taret tells you to be more careful what you say" -msgstr "" +msgstr "Taret ti dice di essere più attento a quello che dici" #: questlist_graveyard1.json:nondisplay_2:80 msgid "Looted corpse in waterway cave" @@ -37674,79 +38784,113 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." msgstr "" +"In una fattoria, ho sentito parlare del castello di Guynmart Castello nelle " +"vicinanze. Il contadino Rhodita è preoccupato per la giovane Lady Hannah " +"Guynmart: lei lo visita spesso, ama non si è vista da più di una settimana. " +"Rhodita mi ha chiesto di controllare se con Hannah è tutto a posto." #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 msgid "I got to the castle, but the main gate was shut." -msgstr "" +msgstr "Sono arrivato al castello, ma la porta principale era chiusa." #: questlist_guynmart.json:guynmart:20 msgid "I found the way into the castle garden." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato l'accesso al giardino del castello." #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." msgstr "" +"La guardia alla porta sul retro è corrompibile, ha accettato di lasciarmi " +"passare per un po' oro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." msgstr "" +"Mi ha detto chi vive al castello: Guynmart stesso e i suoi figli, Hannah e " +"Robalyrius." #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." msgstr "" +"Nella sala principale ho incontrato l'amministratore Unkorh. Si aspettava " +"che Guynmart tornasse la mattina seguente. Dice che dovrei andare in cucina " +"per un po' di pane e poi andarmene." #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." -msgstr "" +msgstr "Ho incontrato il fratello minore di Lady Hannah, Rob." #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." msgstr "" +"La cameriera mi ha detto che Hannah sente la mancanza del fidanzato. Dovrei " +"parlare con Hannah, che si trova sulla cima della torre. Per arrivare da " +"lei, dovrei offrirmi al cuoco di portare ad Hannah il suo pranzo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard the Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." msgstr "" +"Ho origliato il commissario Unkorh mentre parlava con se stesso. Egli vuole " +"che Guynmart muoia nella prigione del castello e, dopo aver ursupato il " +"trono, sposerà Lady Hannah." #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." msgstr "" +"Ho suggerito al cuoco Hofala che potrei portare il pranzo a Lady Hannah. Non " +"aveva più la sua selezione di erbe speciali per il pranzo e mi ha chiesto di " +"prendere alcune erbe fresche da Nuik, nel giardino." #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." -msgstr "" +msgstr "Nuik mi ha dato delle erbe." #: questlist_guynmart.json:guynmart:64 msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top." -msgstr "" +msgstr "Dovrei portare il pranzo a Lady Hannah sulla cima della torre." #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." msgstr "" +"Hannah è addolorata, non può pensare chiaramente senza l'odore di una rosa. " +"Prima di potermi raccontare tutta la sua storia, ha bisogno di una rosa " +"fresca e profumata." #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." msgstr "" +"Unkorh mi ha visto parlare con Hannah: ne è molto geloso e ha chiesto alla " +"guardia Olav di mostrarmi l'uscita speciale." #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." msgstr "" +"Ho incontrato Norgothla, il capo della guardia personale di Guynmart. Egli " +"era preoccupato dalle mie notizie sulla situazione al castello e mi ha " +"chiesto delle prove." #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." -msgstr "" +msgstr "Ho la rosa dalla guardia del giardino, finalmente." #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." msgstr "" +"Ho dato la rosa ad Hannah. Mi ha detto che Lovis è scomparso. Nei suoi " +"incubi, si sente chiamare dalla voce di Lovis che chiama." #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." msgstr "" +"Hannah mi ha dato il flauto di Lovis, in modo che io possa dimostrare di " +"essere inviato da lei." #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." msgstr "" +"Ho incontrato Rob in una stanza sopra l'orologio. Rob ha promesso di " +"distrarre le guardie in modo che potessi passare." #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." @@ -37759,136 +38903,162 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." msgstr "" +"Sono entrato nella buia prigione sotto la torre dove ho trovato Lovis. E' " +"stato felicissimo di riavere il suo flauto." #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." msgstr "" +"La porta della caverna si è spalancata, il torturatore è entrato e ci ha " +"chiesto di smettere di disturbare." #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." -msgstr "" +msgstr "Dopo la morte del torturatore la porta è stata aperta." #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." -msgstr "" +msgstr "Lovis è andata nel bosco per cercare le guardie personali di Guynmart." #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." msgstr "" +"Guynmart vegetava moribondo in una cella: mi ha chiesto di aprire la porta " +"del castello per far entrare la sua guardia personale. Dopo di che, avrei " +"dovuto correre a nascondermi, perché ci sarebbe una battaglia pericolosa e " +"non sarei dovuto tornare prima della mattina seguente." #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." msgstr "" +"Unkorh è apparso e ha spiegato molte cose. Poi Unkorh ha visto che Guynmart " +"ha cercato di uccidermi da dietro, ma è inciampato, cadendo sul suo " +"coltello. Dovrei ancora aprire il cancello, e poi andare alla fattoria a sud " +"fino alla mattina dopo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." -msgstr "" +msgstr "Unkorh è comparso e ha ucciso Guynmart. Poi è scappato come un codardo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." -msgstr "" +msgstr "Le guardie mi hanno lasciato passare dal muro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:164 msgid "I got the main gate open." -msgstr "" +msgstr "Ho aperto il cancello principale." #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." -msgstr "" +msgstr "Sono andato al contadino Rhodita e ci sono rimasto per la notte." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." msgstr "" +"Il giorno dopo, quando sono arrivato al castello, ho visto Hannah e Lovis " +"nella sala del trono. Il castello era decorato per un matrimonio e c'era " +"stata una festa allegra." #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." msgstr "" +"Il giorno dopo, quando sono arrivato al castello, ho visto l'amministratore " +"Unkorh nella sala del trono. Il castello era decorato per un matrimonio e " +"c'era stata una festa allegra." #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." -msgstr "" +msgstr "Come regalo, Hannah mi ha dato una rosa dalla permanente fragranza." #: questlist_guynmart.json:guynmart:200 msgid "I was allowed to choose something from the treasury." -msgstr "" +msgstr "Mi è stato permesso di scegliere qualcosa dal tesoro." #: questlist_guynmart.json:guynmart:201 msgid "I took the money." -msgstr "" +msgstr "Ho preso i soldi." #: questlist_guynmart.json:guynmart:202 msgid "I took the scroll of wisdom." -msgstr "" +msgstr "Ho preso la pergamena della saggezza." #: questlist_guynmart.json:guynmart:203 msgid "I took the shield." -msgstr "" +msgstr "Ho preso lo scudo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me west of the castle." -msgstr "" +msgstr "Lovis ha preparato una sorpresa per me, a ovest del castello." #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." -msgstr "" +msgstr "Dopodichè, ho preso congedo da Unkorh." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" -msgstr "" +msgstr "Caccia alle biglie" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." msgstr "" +"Il piccolo Stuephant piangeva perché aveva perso le sue biglie. Gli hai " +"detto che le avrei trovate per lui." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una biglia verde." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22 msgid "I found a red marble." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una biglia rossa." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23 msgid "I found a pink marble." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una biglia rosa." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24 msgid "I found a golden marble." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una biglia dorata." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25 msgid "I found a pearl white marble." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una biglia bianco perla." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." -msgstr "" +msgstr "Le ho tovate tutte: ora dovrei darle a Stuephant." #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90 msgid "Stuephant was happy again." -msgstr "" +msgstr "Stuefant era di nuovo felice." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" -msgstr "" +msgstr "Rare prelibatezze" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine." msgstr "" +"Il vecchio in cima alla collina desiderava ardentemente un pasto a base di " +"pane, formaggio e vino." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." -msgstr "" +msgstr "Gli ho portato pane, formaggio e vino: era molto felice." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" +"Sarebbe ancora più felice se il formaggio fosse cheddar di Charwood.\n" +"A charwood, è possibile ottenere il cheddar solo lo si chiede esplicitamente." #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." msgstr "" +"Ho avuto pane, cheddar e vino per il vecchio e lui ha cominicato ha " +"banchettare felicemente." #: questlist_guynmart.json:guynmart_qRpl_main msgid "guynmart Replace Walkable unten/oben" @@ -38027,7 +39197,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_quest_wizard msgid "Ringmaker" -msgstr "" +msgstr "Gioielliere" #: questlist_guynmart.json:guynmart_quest_wizard:1 msgid "1=ROLS taken" @@ -38051,7 +39221,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_quest_olav msgid "Guest tour" -msgstr "" +msgstr "Tour degli ospiti" #: questlist_guynmart.json:guynmart_quest_olav:7 msgid "7 olav-" @@ -38076,7 +39246,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_r_lake msgid "guynmart lake" -msgstr "" +msgstr "Lago guynmart" #: questlist_guynmart.json:guynmart_r_lake:2 msgid "2" @@ -38162,7 +39332,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_r_rope msgid "guynmart rope" -msgstr "" +msgstr "corda di guynmart" #: questlist_guynmart.json:guynmart_r_rope:1 msgid "1=up" @@ -38298,113 +39468,141 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" -msgstr "" +msgstr "Le radici dell'amore" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some Damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." msgstr "" +"Aryfora, una donna in lutto nel cimitero di Stoutford, mi ha chiesto di " +"portarle alcune Damerilia da Remgard per la tomba di Noraed, suo marito." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some Damerilias. I should bring them back to Stoutford." msgstr "" +"La sorella di Noraed, Caeda, mi ha dato delle Damerilia: dovrei riportarle a " +"Stoutford." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the Damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." msgstr "" +"Ho portato le Damerilia ad Aryfora: mi ha ringraziato con una pozione che ha " +"fatto." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." -msgstr "" +msgstr "Le ho detto che i fiori me li ha dati la sorella di Noraed, Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "" +msgstr "Le ho detto che ho trovato i fiori intorno a Remgard, nella foresta." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" -msgstr "" +msgstr "Un giardino segreto" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10 msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh Damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters. \n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" +"Caeda in Remgard mi ha detto che posso trovare Damerilia fresche nella " +"radura della sua famiglia, ma la chiave è stata rubata dai mostri. \n" +"Se riesco a trovare la chiave nella grotta a nord di Remgard, posso accedere " +"a quella radura, ma devo restituire la chiave di Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted Damerilias Caeda gave me will be just fine." msgstr "" +"Non vale la pena trovare la chiave: le Damerilia allassite che mi ha dato " +"Caeda andranno più che bene." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." -msgstr "" +msgstr "Ho ucciso alcuni mostri e trovato la chiave della radura." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." -msgstr "" +msgstr "Ho subito restituito la chiave a Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." -msgstr "" +msgstr "Ho tenuto la chiave per un po', ma alla fine l'ho restituita a Caeda." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." msgstr "" +"Caeda ha chiesto il mio aiuto per eliminare i mostri dalle grotte, in modo " +"che lei possa tornare lì e curare i fiori." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I killed the monsters and told Caeda, so that she can attend to the glade." msgstr "" +"Ho detto a Caeda di aver ucciso i mostri, così potrà occuparsi della radura." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" -msgstr "" +msgstr "Le spine della vendetta" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." msgstr "" +"Aryfora a Stoutford ha bisogno del mio aiuto per dimostrare che suo zio, " +"Blornvale, alchimista di Stoutford, ha ucciso suo padre." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." msgstr "" +"Ha bisogno di me perchè le acquisti da Blornvale tre pozioni del coraggio." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." -msgstr "" +msgstr "Sono tornato con le tre pozioni e gliele ho date." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." -msgstr "" +msgstr "Lei mi ha dato una pozione della verità." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." msgstr "" +"Vuole che io dia quella pozione a Blornvale e gli faccia confessare i suoi " +"crimini. Dovrei avere Tahalendor come testimone." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." -msgstr "" +msgstr "Ho accettato di far bere quella pozione a Blornvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." msgstr "" +"Tahalendor ha accettato di venire con me a casa dell'alchimista per " +"ascoltarne la confessione." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." -msgstr "" +msgstr "Blornvale ha bevuto la pozione." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." msgstr "" +"Blornvale ha confessato di aver ucciso il padre di Aryfora. Purtroppo non vi " +"è alcun testimone." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what you were trying to do. You will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" +"Blornvale ora capisce quello che stavi cercando di fare. Non sarai più in " +"grado di aiutare Aryfora a riavere il suo negozio." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." msgstr "" +"Blornvale ha confessato di aver ucciso il padre di Aryfora alla presenza di " +"Tahalendor." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." -msgstr "" +msgstr "Aryfora ha riavuto il negozio di suo padre." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_nondisplay msgid "stn_nondisplay" @@ -38713,245 +39911,303 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "You talk to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his better fighters." msgstr "" +"Parli con il colonnello Lutarc che ti propone un torneo con cinque dei suoi " +"migliori combattenti." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "You accepted. The fight would be at the foot of the hill." -msgstr "" +msgstr "Hai accettato. La lotta sarà ai piedi della collina." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards you." -msgstr "" +msgstr "Una lucertola viene verso di te." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "You won easily." -msgstr "" +msgstr "Hai vinto facilmente." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "You lost the fight." -msgstr "" +msgstr "Avete perso la battaglia." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." -msgstr "" +msgstr "Il secondo avversario è uno scheletro guerriero." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for you." -msgstr "" +msgstr "Era un avversario facile." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "You lost against a pile of bones?" -msgstr "" +msgstr "Hai perso contro un mucchio di ossa?" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked you to come home." -msgstr "" +msgstr "Mikhail è venuto e ti ha chiesto di andare a casa." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." -msgstr "" +msgstr "Ma no, non era Mikhail, era un replicante. Non abbastanza forte, però." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "Your own father attacked you? You lost this fight." -msgstr "" +msgstr "Tuo padre ti ha attaccato? Hai perso questa battaglia." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." -msgstr "" +msgstr "Poi un piccolo drago è stato il quarto." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 msgid "You won." -msgstr "" +msgstr "Hai vinto." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143 msgid "It won." -msgstr "" +msgstr "Ha vinto." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards you: Bully." -msgstr "" +msgstr "Il quinto e ultimo avversario è venuto verso di te: Bully." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "You lost this last fight." -msgstr "" +msgstr "Hai perso questa ultima battaglia." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "You have finished all the fights. You should climb back up to Colonel Lutarc." -msgstr "" +msgstr "Hai finito tutti gli opponenti. Dovresti tornare dal colonnello Lutarc." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with your poor score." -msgstr "" +msgstr "Era abbastanza deluso con il tuo punteggio scarso." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "Your result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "" +msgstr "Il risultato ha confermato le sue basse aspettative." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with your excellent result." -msgstr "" +msgstr "Era abbastanza impressionato dal tuo ottimo risultato." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave you a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." msgstr "" +"Lutarc ti ha regalato un medaglione. C'è una piccola lucertola piccola su di " +"esso, che sembra veramente reale." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "" +msgstr "Una ragazza perduta alla ricerca di oggetti smarriti" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer was missed since several days now. You offered to help search for her." msgstr "" +"La figlia minore di Odirath, l'armaiolo, si è persa da diversi giorni. Ti " +"sei offerto di aiutare per la sua ricerca." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave the hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbanes helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" +"La figlia di Odirath, Gyra, era nascosta nel ripostiglio della casa " +"principale del castello. E' rimasta sorpresa dall'incursione nel castello e " +"non osava più lasciare il nascondiglio.\n" +"Lei era alla ricerca dell'elmetto di Lord Berbanes, che aveva dimenticato da " +"qualche parte nel castello." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "" +msgstr "Avete offerto a Gyra di condurla a casa in tutta sicurezza." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "" +msgstr "Gyra ha la sensazione che l'elmetto sia molto vicino." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "" +msgstr "Hai trovato l'elmo." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." msgstr "" +"Tornata a Stoutford, Gyra conosceva la strada e corse verso suo padre " +"Odirath." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "" +msgstr "Odirath ti ringrazia grandemente." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "" +"Lord Berbane prende lentamente il casco. Ciononostante, è rimasto seduto al " +"tavolo. Probabilmente ha bisogno di qualche ora in più senza bere prima di " +"poter tornare al lavoro." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." msgstr "" +"Lord Berbane prese il casco. Ma in qualche modo, questo finale non ti " +"soddisfa veramente." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." msgstr "" +"Lord Berbane canta allegramente le sue finte gesta eroiche. Che razza di " +"millantatore." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant msgid "Young merchant" -msgstr "" +msgstr "Giovane mercante" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." msgstr "" +"Hai incontrato in un'osteria Burhczyd afgz Dtaloumiye, un giovane simpatico. " +"Voleva vedere il mondo e ha seguito il tuo consiglio di fare il mercante " +"viaggiando di città in città." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company Burhczyd afgz Dtaloumiye Transports. You told him to find an easier name." msgstr "" +"In un'altra taverna hai incontrato di nuovo Burhczyd. Non ha mai avuto " +"clienti, perché aveva chiamato a sua azienda Trasporti Burhczyd afgz " +"Dtaloumiye. Gli hai detto di trovare un nome più facile." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that B.A.D. Transport was not a good idea either." msgstr "" +"Avete visto Burhczyd in una taverna, ma ancora non ha clienti. Gli hai " +"detto gli ha detto che anche il nome \"B.A.D. Trasporti\" (Cattivi " +"Trasporti) non è una buona idea." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and disposed of it." msgstr "" +"Un altro posto, un'altra taverna, e anche lì incontri Burhczyd di nuovo. Ha " +"ricevuto da Remgard una spedizione di pesce quasi fresco, ma nessuno voleva " +"comprarlo: lo hai fatto tu e poi lo hai subito buttato via." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" msgstr "" +"Che sorpresa: hai incontrato di nuovo Burhczyd in una taverna. Ti ha detto " +"che finalmente ha venduto qualcosa di successo: il suo carretto. Che follia, " +"ora come farà a guadagnere?" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:60 msgid "In a tavern a bard sings in a high shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing is incredible. Maybe he should just play an instrument?" msgstr "" +"In una taverna, un bardo canta a voce alta e stridula. È una vecchia " +"conoscenza: Burhczyd. Il suo canto è incredibile. Forse dovrebbe suonare " +"solo uno strumento?" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_merchant:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "" +"Hai trovato Burhczyd crollato a un tavolo della taverna, il suo liuto è " +"vicino a lui. Il padrone di casa gli ha proibito di suonare la sua bella " +"musica, perché distrae gli avventori che addirittura si dimenticano di bere." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "" +msgstr "L'antico castello di Stoutford" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but after a war Lord Erwyn and his army was crushed, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." msgstr "" +"Ho parlato con Yolgen, il sacerdote dell'Ombra a Stoutford: mi ha detto che " +"il potente Lord Erwyn era solito risiedere qui, ma dopo una guerra lui e il " +"suo esercito sono stati sconfitti, il castello è stato saccheggiato e la " +"Casata distrutta. Ma recentemente i cavalieri di Erwyn sono risorti dai " +"morti. Yolgen mi ha chiesto di liberare Stoutford da questi non morti una " +"volta per tutte." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." -msgstr "" +msgstr "Ho ucciso tutti i cavalieri non morti." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "Ho ucciso il comandante di Lord Erwyn." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:40 msgid "I slew Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "Ho ucciso lo stesso Lord Erwyn." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." msgstr "" +"Tra i suoi resti ho trovato uno strano anello. Dovrei mostrarlo a Yolgen." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "" +"Yolgen ha esaminato accuratamente l'anello. Sospetta che sia in qualche modo " +"venuto dal monte Galmore e ha rianimato i soldati morti da molto tempo. Devo " +"diffidare dalla presa maligna del Monte Galmore e di qualsiasi cosa vi si " +"nasconda..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" +"Ho tenuto l'anello per me, facendo arrabbiare Yolgen. Dovrei continuare a " +"cercare il suo precedente proprietario." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." msgstr "" +"Ho tenuto il ring per me e non ne ho parlato con Yolgen. Era sospettoso, ma " +"non poteva fare nulla. Dovrei continuare a cercare il suo precedente " +"proprietario." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "" +msgstr "Traversa" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Corpo di guardia di Crossroads" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" -msgstr "" +msgstr "Charwood" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "" +msgstr "Prigione di Flagstone" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "" +msgstr "Taverna Foaming Flask" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" -msgstr "" +msgstr "Loneford" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "" +msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "" +msgstr "Vilegard" #: worldmap.xml:world1:prim +#, fuzzy msgid "Prim" -msgstr "" +msgstr "Prim" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" -msgstr "" +msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 664fb2d88..f7feec89c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,17 +3,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-23 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 06:43+0000\n" "Last-Translator: test \n" -"Language-Team: Russian \n" +"Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Хаотическое проклятие" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" -msgstr "Блохи" +msgstr "Заражение насекомыми" #: actorconditions_v0611.json:blister msgid "Blistering skin" @@ -205,79 +205,79 @@ msgstr "Лёгкий зуд от укуса" #: actorconditions_stoutford.json:confusion msgid "Confusion" -msgstr "" +msgstr "Путаница" #: actorconditions_stoutford.json:clumsiness msgid "Clumsiness" -msgstr "" +msgstr "Неуклюжесть" #: actorconditions_stoutford.json:curse_undead msgid "Curse of the Undead" -msgstr "" +msgstr "Проклятие нежити" #: actorconditions_graveyard1.json:contagion2 msgid "Spore contagion" -msgstr "" +msgstr "Заражение спорами" #: actorconditions_graveyard1.json:petrification msgid "Petrification" -msgstr "" +msgstr "Окаменение" #: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability msgid "Vulnerability" -msgstr "" +msgstr "Уязвимость" #: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot msgid "Flesh rot" -msgstr "" +msgstr "Гнилая плоть" #: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction msgid "Putrefaction" -msgstr "" +msgstr "Гниение" #: actorconditions_guynmart.json:regenNeg msgid "Shadow Degeneration" -msgstr "" +msgstr "Вырождение Тени" #: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture msgid "Bone fracture" -msgstr "" +msgstr "Перелом костей" #: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness msgid "Shadow awareness" -msgstr "" +msgstr "Осознание Тени" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak Irdegh poison" -msgstr "" +msgstr "Слабый яд Ирдега" #: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack msgid "Lightning attack" -msgstr "" +msgstr "Молниеносная атака" #: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea msgid "Nausea" -msgstr "" +msgstr "Тошнота" #: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood msgid "Blood poisoning" -msgstr "" +msgstr "Заражение крови" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" -msgstr "" +msgstr "Проворство" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" -msgstr "" +msgstr "Жесткий спазм" #: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance msgid "Clairvoyance" -msgstr "" +msgstr "Ясновидение" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" -msgstr "" +msgstr "Чудо-туман" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Могу я ещё чем-нибудь помочь?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2 msgid "Do you have any more tasks for me?" -msgstr "" +msgstr "У Вас есть задания для меня?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 msgid "Do you have any tasks for me?" @@ -334,15 +334,15 @@ msgstr "Проехали, давай поговорим о других веща #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, что принес мне хлеб. Ещё есть крысы." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, что позаботились о крысах. Я все равно люблю хлеб." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." -msgstr "" +msgstr "Не сейчас. Спасибо, что позаботились о хлебе и крысах." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out yesterday and hasn't been back since. I'm starting to worry about him. Please go look for your brother, he said he would only be out a short while." @@ -457,14 +457,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." msgstr "" +"Другой способ восстановить свои силы - съесть пищу. Ты можешь купить себе " +"что-нибудь у Мары в ратуше. Но будь осторожен - я слышал, что сырое мясо " +"иногда может вызвать пищевое отравление." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." msgstr "" +"Если это произойдет, городской священник может помочь тебе. В противном " +"случае просто отдохни, пока не почувствуешь себя лучше." #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" msgstr "" +"Я не могу позволить себе мясо, поэтому я просто придерживаюсь своего хлеба!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -2876,8 +2882,12 @@ msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" msgstr "Можешь рассказать мне о Флагстоуне?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 +#, fuzzy msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." msgstr "" +"Тюрьма Флагстоуна была построена несколько сотен лет назад домом Горланда из " +"Стаутфорда и использовалась до Благородных войн, когда дом был побежден. С " +"тех пор это ужасное место было заброшено." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." @@ -2938,18 +2948,26 @@ msgstr "[REVIEW]Демон-страж, говоришь? Это тревожны #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." msgstr "" +"Тебе стоит поискать бывшего начальника тюрьмы. Может, он имеет какое-то " +"отношение ко всему этому. Если найдете его, возвращайтесь с важными " +"новостями." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." -msgstr "" +msgstr "Ладно, пойду поищу бывшего начальника тюрьмы." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 +#, fuzzy msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" msgstr "" +"О, это выглядит очень интересно. Давайте взглянем на него. Хм. На нем есть " +"странные надписи, которые говорят \"Дневная тень\". Может быть, вы могли бы " +"попробовать эти слова на демоне? Так, может быть, надзиратель все-таки как-" +"то связан с демоном?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Это может сработать. Спасибо." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" @@ -2958,10 +2976,12 @@ msgstr "Привет ещё раз. Ты уже нашёл бывшего над #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the fomer warden and found a peculiar necklace among his remains." msgstr "" +"Я убил бывшего начальника тюрьмы и нашел среди его останков необычное " +"ожерелье." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." -msgstr "" +msgstr "Пока нет. Я должен продолжать поиски." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." @@ -2994,6 +3014,9 @@ msgstr "Привет, привет. Кажется, что-то произошл #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." msgstr "" +"В глубине Флагстоуна мне пришлось сражаться с крылатым демоном и найти " +"заключенного под названием Нараэль. Он сказал мне, что он был там в течение " +"очень долгого времени, и слишком слаб, чтобы уйти." #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." @@ -3058,15 +3081,16 @@ msgstr "Да, я дровосек. Нужна отличная древесин #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." msgstr "" +"Я хотел бы поговорить с вами о переходе из Фоллхэйвена к Дулеанскому тракту." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 msgid "Never mind. I don't need your services for now." -msgstr "" +msgstr "Неважно. Мне пока не нужны Ваши услуги." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 msgid "What have you got for sale?" -msgstr "" +msgstr "Что у Вас есть на продажу?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" @@ -3101,74 +3125,89 @@ msgstr "Эй, ты, не вздумай трогать ящики. Я слежу #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" msgstr "" +"О нет. Только не снова. Я не стану рубить деревья, пока не получу " +"предоплату. Уходи!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" -msgstr "" +msgstr "Есть ли что-то, что может изменить ваше мнение?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." -msgstr "" +msgstr "Кажется, никто не хочет снова открывать дорогу. Отлично." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." -msgstr "" +msgstr "Хм. Ну, если бы ты окажешь мне большую услугу, тогда я вырублю деревья." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" -msgstr "" +msgstr "Конечно! Что это?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." msgstr "" +"Позволь мне рассказать историю. Давно я рубил в лесу к северу от " +"Фоллхэйвена. Я рубил деревья с огромной скоростью своим любимым топором. Он " +"был сделан из тонкой стали и, вероятно, стоит больше, чем моя избушка." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." msgstr "" +"Но потом на меня напала стая волков и мне пришлось немедленно сбежать. Я " +"едва спасся, но во время побега потерял свой драгоценный топор." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." msgstr "" +"Я боюсь снова придти в это место, потому что я не обученный боец, а волки, " +"особенно их лидер, очень сильные." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" -msgstr "" +msgstr "Так ты хочешь, чтобы я достал топор?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads Guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" msgstr "" +"Да точно. Если бы ты оказал мне такую услугу, я бы с удовольствием срубил " +"деревья и получил оплату позже. Просто идите на север к Посту на " +"Перекрестке, а затем идите на восток по Дулеанскому тракту. И берегись этой " +"волчьей стаи!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." -msgstr "" +msgstr "Звучит довольно просто. Мне по пути." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" -msgstr "" +msgstr "Ни за что! Это очень опасно!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "" +msgstr "Вы добились прогресса в поиске моего топора?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" -msgstr "" +msgstr "Сейчас посмотрю... О, да! Это мой топор! Я не могу тебя отблагодарить!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" -msgstr "" +msgstr "Так вы срубите те деревья, которые блокируют старый путь?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." -msgstr "" +msgstr "Конечно! Уже в пути! Эта работа будет скоро закончена." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." msgstr "" +"Звучит здорово! Не забудьте спросить у этого глупого начальника приличную " +"плату." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." -msgstr "" +msgstr "Конечно. Хе хе." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 @@ -3184,46 +3223,52 @@ msgstr "До свидания." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." msgstr "" +"Добро пожаловать. Но ты не единственный, кто счастлив. Есть еще люди, " +"которые отдыхают ночью в Фоллхэйвене, это поднимает нашу экономику. " +"Некоторые даже купили предметы в моем магазине! Кстати, я был удивлен, что " +"мне даже заплатил начальник тюрьмы." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" -msgstr "" +msgstr "Прекрасно. Сейчас все намного лучше, чем было раньше!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." -msgstr "" +msgstr "Я хотел спросить кое о чем другом." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" -msgstr "" +msgstr "Ты добился какого-то прогресса в поиске моего драгоценного топора?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "" +msgstr "Привет. Я наконец нашел ваш топор!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." -msgstr "" +msgstr "Нет. Но я работаю над этим." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." -msgstr "" +msgstr "И снова привет, мой друг." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" msgstr "" +"Я не могу отблагодарить тебя за то, что вырубил эти деревья! Наконец то " +"короткая дорога!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Nevermind. I don't need your services for now." -msgstr "" +msgstr "Неважно. На данный момент мне не нужны ваши услуги." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо, что вернули мне мой топор!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees which block the old pathway?" -msgstr "" +msgstr "Так вы срубите те деревья, которые блокируют старый путь?" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." @@ -3852,6 +3897,8 @@ msgstr "Воры планируют побег для своего друга." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" msgstr "" +"Недавно я разговаривал со сторожем, который перекрывает старый путь на " +"Дулианский тракт. Почему бы вам просто не заплатить дровосеку?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." @@ -3961,7 +4008,7 @@ msgstr "Привет ещё раз, малыш. Спасибо за напито #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" -msgstr "" +msgstr "Замечательно! Ура!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." @@ -4039,30 +4086,36 @@ msgstr "Я обязательно расскажу остальным страж #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." msgstr "" +"Ха! Джакрар? Я должен заплатить Джакрару, прежде чем он выполнит свою " +"работу? Ни за что! Либо он выполнит свою работу, прежде чем я заплачу ему, " +"либо проход будет заблокирован! Я всегда так делаю. Это единственный способ " +"сделать работу хорошо." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" -msgstr "" +msgstr "Что-нибудь изменит ваше мнение?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" msgstr "" +"Ни за что! Отвали, или я брошу тебя в тюрьму! Поговорите с этим гнусным " +"дровосеком, если ты хочешь вновь открыть путь, но я не передумаю!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" -msgstr "" +msgstr "Где я могу его найти?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He is lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" -msgstr "" +msgstr "Он живет в хижине прямо к югу от моей тюрьмы. Не беспокой меня снова!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." -msgstr "" +msgstr "Ладно. Я уже ухожу." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." -msgstr "" +msgstr "Я все равно хотел уйти." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." @@ -4347,7 +4400,9 @@ msgstr "Нет. Если их запретили, то для этого нав #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." -msgstr "У меня весьма кстати есть с собой несколько таких зелий, и я могу дать их тебе" +msgstr "" +"У меня весьма кстати есть с собой несколько таких зелий, и я могу дать их " +"тебе." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 Bonemeal potions I asked for?" @@ -5243,7 +5298,7 @@ msgstr "Мы не дрогнем. Фейгард, оплот мира!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going" -msgstr "" +msgstr "Я лучше пойду" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 @@ -16162,7 +16217,7 @@ msgstr "(Вы видите Ларни, держащегося за лоб.) Эй #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10 msgid "I killed most of the trolls in the cave." -msgstr "" +msgstr "Я убил большинство троллей в пещере." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1 msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?" @@ -16270,7 +16325,7 @@ msgstr "О, привет. Я не могу говорить сейчас, над #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 msgid "Do you know where I can find some Damerilias ?" -msgstr "" +msgstr "Вы знаете, где я могу найти Дамерильяс?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." @@ -17574,7 +17629,7 @@ msgstr "Огромное тебе спасибо за то, что отыска #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1 msgid "Please sell me some of your famous Cheddar cheese." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, продайте мне вашего знаменитого сыра Чеддер." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2 msgid "It's not much, but I have some food if you'd like." @@ -17602,11 +17657,11 @@ msgstr "Хорайла кричит вам: Эй! Отойди оттуда!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar msgid "Ah, you really know what's good." -msgstr "" +msgstr "Ах, ты действительно знаешь, что хорошо." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar:0 msgid "I hope so. It was a long way to come." -msgstr "" +msgstr "Я надеюсь, что это так. Это был долгий путь." #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm msgid "Bow before the might of the Thukuzun!" @@ -18853,18 +18908,28 @@ msgstr "Я пришёл сюда к тебе. Я ищу моего брата Э #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" msgstr "" +"Путь сюда сложно найти - это настоящий лабиринт. Кажется, я сбивался с пути " +"сотню раз. Вы знаете более легкий путь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"Я нашел пещеру, о которой вы упомянули, но, к сожалению, путь никуда не " +"ведет. Я заметил странный факел, горящий фиолетовым свечением. Вы что-нибудь " +"знаете об этом?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"Я нашел пещеру под могилой Хира'цинна, но, к сожалению, этот путь никуда не " +"ведет. Я заметил странный факел, горящий фиолетовым свечением. Вы что-" +"нибудь знаете об этом?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." msgstr "" +"Это сработало и я не получил травм! Теперь у меня есть коротая дорога от " +"Дулеанского тракта проходящая мимо лабиринта." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." @@ -19448,38 +19513,47 @@ msgstr "Ты совершил здесь великий подвиг. Проща #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" msgstr "" +"Хм, я помню, что видел пещеру под пещерой Хира'цинна. Я не знаю куда она " +"ведёт, но может быть ты попробуешь там поискать короткий путь?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо за ваш совет! Я проверю это!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." msgstr "" +"Хм, интересно. Я слышал, что такие артефакты являются телепортами, но " +"никогда не видел их сам. Вот, возьми флакон и полей его на факел. Посмотрим, " +"что получится. Я должен предупредить тебя, что это может быть очень опасно. " +"Артефакт может отреагировать иначе, чем я думаю, и даже убить тебя." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, я попробую. Опасность - моя специальность." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be ok." -msgstr "" +msgstr "Я надеюсь, что все будет хорошо." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." msgstr "" +"Что ж, приятно это слышать. Но никому не говори об этом, потому что я не " +"хочу, чтобы однажды перед моим домом были солдаты Фейгарда." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "Конечно, это будет нашим секретом." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "(Lie) Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "(Ложь) Конечно, это будет нашим секретом." #: conversationlist_lodar.json:lodar_rest msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like." msgstr "" +"Конечно, не стесняйся использовать любую кровать которая тебе понравится." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0 msgid "Teehee. You funny looking." @@ -21069,18 +21143,23 @@ msgstr "Я очень надеюсь, что твоя смесь сработа #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1 msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force." msgstr "" +"Я вижу странное каменное образование перед собой. Когда я пытаюсь " +"приблизиться к скалам, меня останавливает мощная магическая сила." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." -msgstr "" +msgstr "После победы над Хира'цинном пещера стала доступна для прохождения." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." msgstr "" +"Передо мной горит факел с фиолетовым свечением. Я чувствую силу, исходящую " +"от этого предмета. Я не должен приближаться к факелу, пока не расскажу об " +"этом Лодару." #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2a msgid "There is no way to go further. Maybe this has something to do with the stones?" -msgstr "" +msgstr "Дальше некуда идти. Может, это как-то связано с камнями?" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..." @@ -21096,55 +21175,62 @@ msgstr "" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 msgid "Why not?" -msgstr "" +msgstr "Почему нет?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:1 msgid "Never mind. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Не бери в голову. Тень с тобой." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." msgstr "" +"Потому что шторм недавно повалил несколько деревьев, которые теперь " +"блокируют проход. Даже сельский житель пострадал. И теперь дровосек, который " +"должен нести ответственность, не хочет рубить упавшие деревья." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" -msgstr "" +msgstr "Почему он не хочет делать эту работу?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." msgstr "" +"Ты очень любопытный... Наш начальник, надзиратель, хочет заплатить дровосеку " +"только после того, как он выполнит свою работу." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" -msgstr "" +msgstr "Возможно, я смогу помочь?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ну это ваша проблема. До свидания." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" -msgstr "" +msgstr "Ты! Ты просто ребенок!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." -msgstr "" +msgstr "Вы правы, но мне бы очень хотелось пойти по этому пути." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1 msgid "So what. I can help!" -msgstr "" +msgstr "Ну и что. Я могу помочь!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "Ok, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." msgstr "" +"Хорошо, может быть. Поговорите с начальником тюрьмы. Может, убедишь его " +"заплатить дровосеку. Но должен предупредить, он упрямец." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "Okay thanks for your advice. I'm going to do that!" -msgstr "" +msgstr "Спасибо за ваши советы. Я займусь этим!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1 msgid "Pff, easy. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Пфф, легко. Я сделаю это." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_pathway_fallhaven msgid "" @@ -21152,235 +21238,246 @@ msgid "" "West: Fallhaven\n" "South: Nor City" msgstr "" +"Север: Фейгард\n" +"Запад: Фоллхэйвен\n" +"Юг: Нор-Сити" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5 msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that." msgstr "" +"Снова здравствуйте. Похоже, вы разобрались. Проход больше не заблокирован. Я " +"благодарен вам за это." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5:0 msgid "You're welcome. I'm glad the way is opened again!" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать. Я рад, что путь снова открыт!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back." -msgstr "" +msgstr "Вы видите ужасного вождя волков и отходите назад." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1 msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast." -msgstr "" +msgstr "Вы нашли топор Джакрара рядом с телом зверя." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6 msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?" -msgstr "" +msgstr "Привет малыш. Есть какой-либо прогресс в задании?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:0 msgid "Unfortunately not." -msgstr "" +msgstr "К сожалению, нет." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1 msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now." -msgstr "" +msgstr "Я не смог убедить начальника, но я поговорю с дровосеком." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!" -msgstr "" +msgstr "Дровосек поможет мне если я найду его топор!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7 msgid "Well good luck with that. Maybe you can convince him." -msgstr "" +msgstr "Ну удачи тебе с этим. Может быть, ты сможешь его убедить." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7:0 msgid "I hope so." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8 msgid "That sounds great! Good luck!" -msgstr "" +msgstr "Это звучит здорово! Удачи!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0 msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?" msgstr "" +"Здравствуйте молодой человек. Не будете ли вы так добры помочь " +"странствующему путешественнику?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." -msgstr "" +msgstr "Нет. У меня нет времени." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" -msgstr "" +msgstr "Почему бы нет. Что вам нужно?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" msgstr "" +"Я хотел бы удивить подругу, когда вернусь домой после путешествия. Мне нужно " +"5 крыльев насекомых. Не могли бы вы принести их мне?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" -msgstr "" +msgstr "Ни в коем случае! Я ненавижу насекомых!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:1 msgid "Sounds boring... but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Звучит скучно... но я сделаю это." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2 msgid "Sure. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Конечно. Я сделаю это." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:3 msgid "I have these with me. Take them." -msgstr "" +msgstr "Они у меня с собой. Возьмите их." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3 msgid "Thank you. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я буду ждать тебя здесь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" msgstr "" +"Здорово! Вот, возьми это золото в качестве награды. Теперь мне нужны " +"крысиные хвосты. Сможете ли вы их найти для меня?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0 msgid "I have other things to do right now." -msgstr "" +msgstr "Я занят другими делами." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2:0 msgid "OK..." -msgstr "" +msgstr "Хорошо..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:2 msgid "I'm happy to help!" -msgstr "" +msgstr "Я буду рад помочь!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3 msgid "Have you found the 5 insect wings I need?" -msgstr "" +msgstr "Вы нашли 5 крыльев насекомых, что мне нужны?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0 msgid "No, not yet. I'll be back." -msgstr "" +msgstr "Ещё нет. Я вернусь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0 msgid "Yes. Here they are." -msgstr "" +msgstr "Да. Вот они." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5 msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Принесите мне 5 штук. Я буду ждать тебя здесь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 msgid "I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Я иду." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1 msgid "I hope this is worth it..." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь, это того стоит..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:2 msgid "I already possess 5 rat tails. You can take them." -msgstr "" +msgstr "У меня уже есть 5 крысиных хвостов. Вы можете взять их." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6 msgid "Well. Would you agree to bring me some rat tails now?" -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Согласились бы вы принести мне еще крысиные хвосты?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8 msgid "Thanks. Take this small compensation." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Возьмите эту небольшую компенсацию." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9 msgid "Hmm... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?" -msgstr "" +msgstr "Мда... они не так хороши, как я надеялся. Вы можете дать мне еще 5?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0 msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you." -msgstr "" +msgstr "Не хороши для вас? Я устал с вами работать." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1 msgid "As long as you pay..." -msgstr "" +msgstr "До тех пор, пока вы платите..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:2 msgid "As you wish. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Как пожелаете. До скорой встречи." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:3 msgid "Well, I do have these 5 other rat tails here." -msgstr "" +msgstr "Ну, вот есть 5 других крысиных хвостов." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7 msgid "So. About those rat tails..." -msgstr "" +msgstr "Так. О тех крысиных хвостах..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:0 msgid "I don't have them." -msgstr "" +msgstr "У меня их нет." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving msgid "OK. I'll go look somewhere else. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Пойду посмотрю где-нибудь ещё. До свидания." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." -msgstr "" +msgstr "До скорого." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." -msgstr "" +msgstr "Я буду ждать вас здесь, как обычно." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12 msgid "Please... I really need 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста... Мне сильно нужны 5 крысиных хвостов." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK... but it's the last time!" -msgstr "" +msgstr "OK... но это в последний раз!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no.... Leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Нет. Нет-нет-нет... Оставь меня в покое." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" -msgstr "" +msgstr "Мы снова встретились. Я удивлен, увидеть вас так далеко от Кроссглена!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0 msgid "I'm an adventurer now." -msgstr "" +msgstr "Теперь я искатель приключений." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1 msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?" -msgstr "" +msgstr "Ну, я всё ещё ищу 5 крысиных хвостов. Не могли бы вы мне сейчас помочь?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я надеюсь здесь водятся крысы, и что у них есть хорошие хвосты." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, на этот раз они тебе понравятся." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." -msgstr "" +msgstr "Вот, возьми эти." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3 msgid "I don't feel like doing this now. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Я не хочу это делать. Извините." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_2 msgid "Great. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Прекрасно. Я буду ждать вас здесь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3 msgid "Have you found more rat tails?" -msgstr "" +msgstr "Вы нашли ещё крысиные хвосты?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0 @@ -21390,592 +21487,646 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0 msgid "No. Not yet." -msgstr "" +msgstr "Нет. Пока нет." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4 msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this." msgstr "" +"Идеально! Я не могу поверить, что вы нашли такие хорошие хвосты. Возьмите " +"это." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" msgstr "" +"Дальше в моем списке шкура животных. Она должна быть мягкой. Думаю 4 хватит. " +"Вы найдете их для меня?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 msgid "No problem. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Нет проблем. Я сделаю это." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1 msgid "I guess I have no choice..." -msgstr "" +msgstr "Думаю, у меня нет выбора..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2 msgid "Maybe later..." -msgstr "" +msgstr "Может позже..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3 msgid "I already have them right here. Take them." -msgstr "" +msgstr "У меня уже есть они. Возьмите их." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_6 msgid "Thanks a lot. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Большое спасибо. Я буду ждать вас здесь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7 msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?" -msgstr "" +msgstr "Снова здравствуй. Вы согласны найти мне 4 шкуры животных?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" -msgstr "" +msgstr "Вы нашли шкуры животных для меня?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1 msgid "Here. Take these." -msgstr "" +msgstr "Да. Возьмите эти." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9 msgid "Good. Take this gold and let me see them." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Возьми это золото и отдай мне их." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10 msgid "Hmm... this one is nice! However, the other three won't do." -msgstr "" +msgstr "Хмм... эта хороша! Однако другие три не очень." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11 msgid "Could you get me 3 more?" -msgstr "" +msgstr "Вы можете поискать еще 3?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0 msgid "No way! I'm tired of your errands." -msgstr "" +msgstr "Ни в коем случае! Я устал от твоих поручений." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1 msgid "More work means more money! I'll be back." -msgstr "" +msgstr "Больше работы - больше денег! Я вернусь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2 msgid "Of course." -msgstr "" +msgstr "Конечно." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_12 msgid "Here you are again." -msgstr "" +msgstr "Снова вы." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13 msgid "Thanks. I'll be right here when you return." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я буду здесь, когда вы вернетесь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15 msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold." msgstr "" +"Спасибо, но это всё ещё не то. Во всяком случае работа должна быть оплачена. " +"Возьми это золото." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16 msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?" -msgstr "" +msgstr "Снова здравствуй. Вы нашли шкуру животных?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1 msgid "I think so. Here's what I found." -msgstr "" +msgstr "Думаю, да. Вот что я нашел." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17 msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?" -msgstr "" +msgstr "Уверены? Вы не поможете мне в поиске шерсти животных?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0 msgid "OK... If you insist..." -msgstr "" +msgstr "Хорошо... Если вы настаиваете..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1 msgid "No. I'm done." -msgstr "" +msgstr "Нет. Я закончил." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway." -msgstr "" +msgstr "Очень плохо. В любом случае, спасибо за помощь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0 msgid "Get lost." -msgstr "" +msgstr "Заблудись." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2 msgid "See you later." -msgstr "" +msgstr "Увидимся." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0 msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face. " -msgstr "" +msgstr "Хей! Давно не виделись. Я рад видеть знакомые лица. " #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0 msgid "You seem lost..." -msgstr "" +msgstr "Вы, кажется, потерялись..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1 msgid "How are you doing?" -msgstr "" +msgstr "Как дела?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2 msgid "Oh no... not you again." -msgstr "" +msgstr "О нет... только не ты опять." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1 msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further." msgstr "" +"Путешествие истощило меня, и у меня почти не осталось припасов. Я рад, что " +"мне удалось достичь этого, безопасного места, но я не думаю, что я могу идти " +"дальше." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2 msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" -msgstr "" +msgstr "Я мог бы выздороветь. У вас есть какое-нибудь зелье?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0 msgid "No. I don't have any." -msgstr "" +msgstr "Нет. У меня их нет." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1 msgid "Here, take this minor potion of health" -msgstr "" +msgstr "Вот, возьмите это небольшое зелье здоровья" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2 msgid "Here, take this minor vial of health" -msgstr "" +msgstr "Вот, возьмите этот малый пузырёк здоровья" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3 msgid "Here, take this regular potion of health" -msgstr "" +msgstr "Вот, возьмите это обычное зелье здоровья" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 msgid "Here, take this major potion of health" -msgstr "" +msgstr "Вот, возьмите это большое зелье здоровья" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5 msgid "Here, take this major flask of health" -msgstr "" +msgstr "Вот, возьмите эту большую бутыль здоровья" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "Вот, возьмите зелье из костной муки." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "Вот, возьмите зелье Лодара из костной муки." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health" -msgstr "" +msgstr "Вот, возьмите Лодарово зелье здоровья" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." msgstr "" +"Очень плохо. Я останусь здесь до тех пор, пока кто-нибудь не исцелит меня, " +"если я смогу так долго ждать..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon." msgstr "" +"Спасибо. Я чувствую себя немного лучше. Немного отдохнув, я скоро смогу " +"продолжить свое путешествие." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_regular msgid "Thank you. I'm feeling way better already." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я чувствую себя лучше." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong msgid "Wow. That was some serious healing potion." -msgstr "" +msgstr "Вау. Это было какое-то серьезное целебное зелье." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling... strange... I'm feeling... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." msgstr "" +"Странно... Я чувствую себя... отлично! Это было невероятно. У меня никогда " +"не было такого зелья. Возьмите эту шляпу, которую я нашел по дороге сюда." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" msgstr "" +"Вернемся к делу. Я нашел удивительные предметы на пути сюда, но я все еще " +"ищу 3 шерсти животных. Ты поможешь мне?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." -msgstr "" +msgstr "Мне сейчас не хочется делать это." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:1 msgid "I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Я сделаю это." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:2 msgid "I'll do it... again..." -msgstr "" +msgstr "Я сделаю это... снова..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3 msgid "I happen to have some here. Take them" -msgstr "" +msgstr "У меня здесь есть кое - что. Возьмите" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, я подожду здесь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" -msgstr "" +msgstr "Вы нашли действительно хорошую шерсть животных?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1 msgid "I think I do. Look at these." -msgstr "" +msgstr "Я думаю, что да. Посмотрите." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." msgstr "" +"Прекрасно! Они даже лучше, чем я ожидал. Я в восторге. Вы действительно " +"заслужили награду, плюс бонус за исцеление меня. Возьми это. Не надо " +"благодарности." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." msgstr "" +"Я приближаюсь к концу списка. Теперь мне нужно найти какие-то кости. Вы тоже " +"их искали? Мне нужны только две." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 msgid "Maybe later, OK?" -msgstr "" +msgstr "Может позже, хорошо?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." -msgstr "" +msgstr "Конечно! Но, у меня есть более важные дела." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time." msgstr "" +"Я думаю, что я могу вспомнить, где искать кости, если у меня будет свободное " +"время." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3 msgid "I do have these here. Take them." -msgstr "" +msgstr "У меня они есть. Возьмите их." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10 msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though." msgstr "" +"Вы передумали? Не хотите помочь мне в поисках пары костей? Помните, что они " +"должны быть длинные." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check... I do have two bones here with me. Take them." -msgstr "" +msgstr "Проверьте... У меня есть две кости здесь со мной. Возьмите их." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11 msgid "Thanks. I will be here when you return." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я буду здесь, когда ты вернешься." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12 msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though." -msgstr "" +msgstr "Вы нашли какие-то кости? Меня интересует только правда длинные." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." -msgstr "" +msgstr "Да. Посмотрите на них." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" -msgstr "" +msgstr "Нет. Эти не подходят. Не могли бы вы найти более длинные?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0 msgid "No. I don't think I can." -msgstr "" +msgstr "Нет. Думаю, что не смогу." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1 msgid "I'll look around." -msgstr "" +msgstr "Я осмотрюсь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "" +msgstr "Как насчет этих двух?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я буду здесь, когда ты вернешься." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15 msgid "Really? You're giving up?" -msgstr "" +msgstr "В самом деле? Ты сдаешься?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0 msgid "I'll look one last time." -msgstr "" +msgstr "Я посмотрю в последний раз." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1 msgid "Yeah... Bones are too heavy to carry." -msgstr "" +msgstr "Да... Кости слишком тяжелы, чтобы нести их." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Nevermind. I'll try to find long bones elsewhere." -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Забудь. Я постараюсь найти длинные кости в другом месте." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." -msgstr "" +msgstr "Да. Иди далеко. Очень далеко." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1 msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is." -msgstr "" +msgstr "У меня есть ощущение, что мы встретимся." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2 msgid "Good luck!" -msgstr "" +msgstr "Удачи!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." msgstr "" +"Мир - такое маленькое место. Мы продолжаем встречаться в самых необычных " +"местах." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" msgstr "" +"С тех пор, как мы встретились в последний раз, я нашел длинную кость. Мне " +"просто нужна еще одна. Не могли бы вы попытаться найти её для меня?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1:2 msgid "Maybe later." -msgstr "" +msgstr "Возможно позже." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1 msgid "Only one long bone? I'm on it!" -msgstr "" +msgstr "Только одна длинная кость? Я за ней!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2 msgid "I'll try..." -msgstr "" +msgstr "Я попробую..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "" +msgstr "Как насчет этой?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" -msgstr "" +msgstr "Итак, вы не могли бы принести мне длинную кость? Одну длинную!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1 msgid "Not now." -msgstr "" +msgstr "Не сейчас." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" -msgstr "" +msgstr "Вы нашли длинную кость?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5 msgid "Awesome! Exactly what I was looking for." -msgstr "" +msgstr "Потрясающие! Именно то, что я искал." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscales." -msgstr "" +msgstr "Теперь, последняя просьба. Я слышал о каких-то злых ядовитых змеях." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0 msgid "Snakes? I hate snakes..." -msgstr "" +msgstr "Змеи? Я ненавижу змей..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1 msgid "Go ahead..." -msgstr "" +msgstr "Давай..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7 msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?" -msgstr "" +msgstr "Меня интересует их чешуя. Не могли бы вы принести мне 10 штук?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1 msgid "I hope this really is the last thing you need." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь, это последнее, что вам нужно." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2 msgid "Sounds easy." -msgstr "" +msgstr "Звучит просто." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" -msgstr "" +msgstr "Как эти 10?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." -msgstr "" +msgstr "Спасибо. Я подожду здесь, пока ты не вернешься." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9 msgid "Have you found the venomscales scales?" -msgstr "" +msgstr "Вы нашли чешую ядовитых змей?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." -msgstr "" +msgstr "У меня есть эти." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." msgstr "" +"Я не могу в это поверить! Вы действительно нашли их! Возьмите это золото. " +"Это все, что у меня осталось." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." -msgstr "" +msgstr "Я наконец-то собрал всё! Кайла будет очень рада." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" -msgstr "" +msgstr "Кайла?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Да. Она мой дорогой друг. Она живет в Стаутфорде." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." msgstr "" +"Она делает одежду и сапоги, и попросила, чтобы я нашел ей для работы самые " +"лучшие вещи в мире." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." msgstr "" +"Вы определенно должны посетить ее в Стаутфорде. Я уже должен отправляться. " +"Спасибо за помощь." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." -msgstr "" +msgstr "Счастливого пути..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." -msgstr "" +msgstr "Рад помочь. Увидимся." #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "(You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.)" msgstr "" +"(Вы заметили странный шлем на святыне. Похоже, он ценный. Я должен взять " +"его.)" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в Стаутфорд." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "The owner shouts: "Hey! These beds aren't for strangers! Come here!"" -msgstr "" +msgstr "Владелец кричит: \"Эй! Эти кровати не для чужаков! Иди сюда!\"" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" -msgstr "" +msgstr "Что ты хочешь, малыш?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." -msgstr "" +msgstr "К сожалению. У меня есть работа." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста. Оставь меня в покое. Я в трауре." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." -msgstr "" +msgstr "Сожалею о вашей потере." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "" +msgstr "Есть ли что-нибудь, что я могу сделать, чтобы облегчить вашу боль?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в Стаутфорд ребенок." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." msgstr "" +"Не можете вы видите, что я занят? Поговорите с моим братом Еном, он всегда " +"гуляет в поле." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." msgstr "" +"Разве ты не видишь, я занят? Поговори с моим братом Яном, он всегда шастает " +"по дому." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "" +msgstr "Ты друг Халвора?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "" +msgstr "Я Кайла. Я люблю делать одежду, ботинки и сапоги." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." -msgstr "" +msgstr "Не ищи неприятностей." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater moutain." msgstr "" +"Это Стаутфорд. Наш городок был местом отдыха для многих торговцев на пути " +"между Фоллхэйвеном и Черноводной горой." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 msgid "Was?" -msgstr "" +msgstr "Был?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." msgstr "" +"Да. Кажется, что дорога закрыта по некоторым причинам. Может быть это " +"связано с атаками монстров которые появились здесь недавно." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." -msgstr "" +msgstr "Как угодно..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2 msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest." msgstr "" +"Я не знаю. Ты выглядишь очень молодо. Попробуй поговорить с нашим " +"священником." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1 msgid "I have other questions..." -msgstr "" +msgstr "У меня есть другие вопросы..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate. " -msgstr "" +msgstr "Я охраняю городские ворота. " #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" -msgstr "" +msgstr "Охранять от чего?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." msgstr "" +"В прошлом с нарушителями, которые беспокоили жителей и торговцев. А в " +"настоящее время от монстров." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." -msgstr "" +msgstr "Жалко..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." -msgstr "" +msgstr "Вам следует поговорить с нашим священником об этом." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." msgstr "" +"Я помню парная который выглядит как ты. Он остался здесь пару дней, но он не " +"возвращался обратно." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 msgid "What did he do here?" -msgstr "" +msgstr "Что он здесь делал?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "" +msgstr "Вы знаете, куда он шел?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." msgstr "" +"Я не могу сказать. По крайней мере, никаких проблем. Он отправился в " +"таверну, больше я его не видел." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" -msgstr "" +msgstr "Как ты посмел прийти сюда после всего, что ты сделал?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." -msgstr "" +msgstr "На самом деле мы впервые встретились." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for ..." -msgstr "" +msgstr "Мне нужен свидетель для..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "Уходи! Тебе здесь не рады!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" -msgstr "" +msgstr "Чушь! Уходи!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." -msgstr "" +msgstr "Иди с Тенью." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." @@ -38442,49 +38593,48 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "" +msgstr "Кроссглен" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "Пост на Перекрёстке" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" -msgstr "" +msgstr "Червуд" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "" +msgstr "Фоллхэйвен" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "" +msgstr "Тюрьма Флагстоуна" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "" +msgstr "Таверна Пенная Фляга" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" -msgstr "" +msgstr "Лонфорд" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "" +msgstr "Ремгард" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "" +msgstr "Вильгард" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" -msgstr "" +msgstr "Прим" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" -msgstr "" +msgstr "Стаутфорд" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" -msgstr "" - +msgstr "Замок Гайнмарта" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po index 6bca811f5..d878181d9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-25 13:43+0000\n" -"Last-Translator: lanet \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-26 13:45+0000\n" +"Last-Translator: Gran Kardo \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -30615,7 +30615,7 @@ msgstr "" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1 msgid "Combat boots" -msgstr "" +msgstr "Savaş botları" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat2 msgid "Enhanced combat boots" @@ -30627,7 +30627,7 @@ msgstr "" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Gardiyan botları" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" @@ -38368,4 +38368,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml index c6bc671bd..ecb92a756 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-be/strings.xml @@ -537,4 +537,79 @@ Выкарыстоўваць пераклад інтэрфейсу і зместу, калі ён даступен. (Патрабуецца перазапуск) Змяненне мовы патрабуе перазапуск. Andor\'s Trail закрытая. +У зыходны + Больш + + Умовы + + Катэгорыя + Сартаваць + Катэгорыя + Сартаваць па + Пункты здароўя (ПЗ): + Пункты вопыту (ПВ): + Вы ўкпілі %1$s! + Вы пацярпелі ад %1$s. + Вы ачышчаны ад %1$s. + У вас імунітэт ад %1$s. + %1$s залежыць ад %2$s. + %1$s чысціцца ад %2$s. + %1$s цяпер мае імунітэт ад %2$s. + + + Пачаць гульню + Абярыце свайго героя + Сартаваць + + Імунітэт ад %1$s + На нападніку + Пры пападанні нападніка + Пры забойстве нападніка + + Абярыце прадмет для прызначэння + Пакуль няма запісаў. + Усе + Абраныя + Зброя + Браня + Спажываемыя + Квэставыя прадметы + Іншыя + + Без сартавання + назве + кошту + колькасці + рэдкасці + тыпу + + Без сартавання + назве + кошту + колькасці + рэдкасці + тыпу + + Усе + Напад + Абарона + Крытычныя ўдары + Імунітэт + Дапаможныя + Спецыяльнасці + Уменні + + Без сартавання + назве + пунктах + адкрытыя + + Тэма + Абраць тэму інтэрфейсу. (патрабуецца перазапуск) + Кобальт + Малахіт + Абсідыян + Змяненне тэмы інтэрфейсу патрабуе перазапуск. «Andor\'s Trail» закрыты. + + diff --git a/AndorsTrail/res/values-cs/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-cs/strings.xml index de0427959..83b586c2b 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-cs/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-cs/strings.xml @@ -1,4 +1,469 @@ - - - cs.mo - + + + cs.mo +Andor\'s Trail + RPG pátrací hra s prvky fantasy + + Hlavní nabídka + Nastavení + Uložit + Hra uložena na pozici %1$d + Chyba ukládání! Je správně vložena a připojena SD karta? + + Uložit hru + Načíst uloženou hru + Vyber pozici + Úroveň: %1$d, zkušeností: %2$d, zlaťáků: %3$d + + Načítám zdroje… + Chyba při načítání pozice + Andor\'s Trail nebyl schopen načíst uloženou hru. +\n +\n:( +\n +\nHerní soubor je možná poškozený nebo nekompletní. + Andor\'s Trail nebyl schopen načíst uloženou hru. Herní soubor byl vytvořen novější verzí hry než která je nyní spuštěna. + + Centrovat + Zavřít + Více + + Souboj + Chceš zaútočit? +\nObtížnost: %1$s + Info + Stav + + PŽ: + AB: + Zk.: + + Přehled + Inventář + Dovednosti + Kategorie + Srovnat + Nová úroveň + Úroveň + Zkušeností celkem + Výstroj + Inventář + Kategorie + Srovnat podle + Zlaťáky: %1$d + Počet životů (PŽ): + Zkušenosti (Zk.): + Akční body (AB): + Mise + + Útok (%1$d AB) + Pohyb (%1$d AB) + Použít věc + Kolec kola + Utéct + Nyní můžeš utéci z boje kliknutím ve směru, kterým chceš utíkat. + Útěk se nezdařil! + AB: %1$d + PŽ: + %1$s útočí. + %1$s míjí cíl! + %1$s tě zraňuje za %2$d BŽ! + %1$s tě kriticky zasahuje za %2$d BŽ! + Tvůj útok je neúspěšný. + %1$s ztrácí %2$d BŽ! + %1$s ztrácí díky kritickému zásahu %2$d BŽ! + %1$s umírá! + V tomto kole nemáš na tuto akci dostatečný počet AB. + Upadáš v bezvědomí, ale naštěstí se opět probouzíš živý, omámený a unavený. Ztrácíš %1$d zkušeností. + VEDLE + "Posmíváš se protivníkovi: %1$s!" + Působí na tebe: %1$s. + Zbavuješ se: %1$s. + Jsi nyní imunní vůči: %1$s. + %1$s působí na: %2$s. + %1$s se zbavuje: %2$s. + %1$s je nyní imunní vůči: %2$s. + + + Info + Vystrojit + Odstrojit + Použít + Upustit + Používáš: %1$s. + Upouštíš: %1$s. + Vystrojuješ si: %1$s. + + Vzít vše + Našel jsi %1$d ks zlaťáků. + Sbíráš jeden předmět. + Sbíráš celkem %1$d ks předmětů. + Nález + Našel jsi nějaké věci. + Vítěztví + Přežíváš souboj. + Získáváš zkušenosti: %1$d. + + Nejlehčí + Lehčí + Normální + Težší + Nejtežší + Absurdní + + Třída: + Obtížnost: + Počet životů: + Útok: + Obrana: + Cena pohybu (AB): + Základní bojové statistiky (bez výbavy a dovedností) + Bojové statistiky (aktuální) + + Cena útoku (AB): + Přesnost útoku: + Zranění způsobená útokem: + Úroveň kritického zásahu: + Násobitel kritického zásahu: + Šance odvrácení útoku: + Odolnost vůči zranění: + + Kategorie: + Použít + Vystrojit + Odstrojit + Použít (%1$d AP) + Vystrojit (%1$d AB) + Odstrojit (%1$d AB) + + Pokračovat v aktuální hře + Nová hra + Začít hru + Aktuální hra bude přepsána. Skutečně chceš začít hrát novou hru? + O hře/Nápověda + Vyber si hrdinu + Zadej jméno svého hrdiny + Načíst + + [Získáváš zkušenosti: %1$d] + [Získáváš zlaťáky: %1$d] + [Ztrácíš zlaťáky: %1$d] + [Získáváš předmět] + [Získáváš předměty: %1$d ks] + Dál + Konec + + Nákup + Prodej + Info + Nákup (%1$d ks zlatých) + Prodej (%1$d ks zlatých) + Tvé zlaťáky: %1$d + Kupuješ %1$s. + Prodáváš %1$s. + Srovnat + + Nová úroveň + Vítej na úrovni %1$d! + Nová úroveň + Zvýšit zdraví (+%1$d PŽ) + Přidá %1$d ks životů k tvému celkovému počtu životů. + Zvýšit přesnost útoku (+%1$d) + Zvýší tvou základní přesnost útoku o %1$d. + Zvýšit zranění způsobené útokem (+%1$d) + Zvýší základní zranění tvého útoku o %1$d. + Spát + Chceš si zde odpočinout? + Po osvěžujícím spánku se vzbouzíš plně zdráv. + + Nápověda + Tvůrci + Licence + Vítej ve hře Andor\'s Trail. Jedná se o \'Open Source\' RPG hru s prvky rogue-like a fantasy pro Android<br /> +\n <br /> +\n <a href=http://andorstrail.com/>Fórum na andorstrail.com, kde se kladou otázky a vedou diskuze o hře.</a><br /> +\n <br /> +\n <a href=http://andorstrail.com/wiki>Wiki o hře Andor\'s Trail, kde lze najít podrobnější informace o světě hry Andor\'s Trail (mytologie). Poslední aktualizace z roku 2014 nic nemění na tom, že informace jsou víceméně aktuální.</a><br /> +\n <br /> +\n <a href=http://github.com/Zukero/andors-trail/>Projekt na github.com pro vývojáře.</a><br /> +\n <br /> +\nPokud máš otázky ke hře, prosím navštiv herní fórum.<br /> + + Zvýšit šanci odvrácení útoku (+%1$d) + Zvýší šanci odvrácení útoku o %1$d. + + Tento program je svobodný. Můžeš jej za splnění podmínek licence GNU General Public License (verze 2 nebo novější) vydanou Free Software Foundation dále šířit a/nebo upravovat.<br /> +\n <br /> +\n Tento program je distribuován s nadějí, že bude k užitku, ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY, JAKÉHOKOLI DRUHU, AŤ VÝSLOVNÉ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ, VČETNĚ, ALE NIKOLI JEN, ZÁRUK OBCHODOVATELNOSTI A VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Detaily najdeš v GNU General Public License.<br /> +\n <br /> +\n Společně s touto kopií jsi obdžel/a jeden exemplář GNU General Public License. Pokud tomu tak není, navštiv:<a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /> +\n <br /> +\n Zdrojový kód a/nebo požadavky na vylepšení můžeš stáhnout/najít/zadat na této stránce:<a href=http://github.com/Zukero/andors-trail/>http://github.com/Zukero/andors-trail/</a><br /> + <div><b>Nastavení</b> je přístupné z hlavní nabídky (stiskni tlčítko zpět).</div> <p>________________</p> <h1>Herní ikony</h1> <div><b>Truhla</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>Pozice okamžitého použití[Podržením prstu na vacích se zobrazí nabídka předmětů k okamžitému použití]</p> <div><b>Hrdina</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>Menu [Přehled, Mise, Dovednosti &amp; Inventář *]</p> <p>* (Když v intentáři klikneš na předmět, zobrazí se informace o předmětu; podržením prstu na předmětu dostaneš více možností)</p> <div><b>Nepřítel</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>Informace [Pouze během boje]</p> <p>________________</p> <h1>Boj</h1> <p>Akce vykonané v boji stojí akční body (AB)...</p> <div><b>Útok</b> - [3AP] *</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (Případná výstroj a výbava může změnit časovou náročnost provedení akce - útoku, použití předmětu apod.)</p> <div><b>Použití předmětu</b> - [5AP]</div> <div><b>Útěk</b> - [6AP]</div> <p>________________</p> <h1>Souboj detailněji</h1> <div>Během souboje podrž prst na políčku vedle hrdiny...</div> <div><b>Pro útěk</b></div> <p>(vybrané políčko se zvýrazní - tlačítko útoku se změní na tlačítko pohybu)</p> <img alt=flee src=flee_example.png /> <p>[aktivován mód útěku - podrž prst na nepříteli pro návrat k boji]</p> <div><b>Pro změnu cíle útoku</b></div> <p>(červené zvýraznění cíle útoku se přesune na nového nepřítele)</p> <p>[cíl útoku byl změněn]</p> + + Vítej + Děkujeme za stažení a instalaci hry Andor\'s Trail! +\n +\n Prosím uvědom si, že tato verze hry Andor\'s Trail není konečná, jedná se o stále PROBÍHAJÍCÍ PRÁCI, z čehož vyplývá, že ne všechny mapy jsou kompletní. Zatím. +\n Prosím navštiv fórum o hře. Tam lze diskutovat s jinými hráči a vývojáři této hry, nebo dokonce můžeš pomoci tuto hru zlepšit (viz O hře). +\n +\n Děkujeme za všechnu zpětnou vazbu! + + Vybrat zobrazené mise + Skrýt dokončené mise + Zobrazit všechny mise + Jen dokončené mise + Stav: %1$s + Otevřená + Dokončená + + Vzhled + Celoobrazový mód + Hra přes celý displej. (je vyžadován restart aplikace) + Potvrzování akcí + Potvrzení spánku + Je vyžadováno potvrzení spánku při vstupu na postel. Pokud není zaškrtnuto, hrdina se automaticky vyspí. + Potvrzení útoku + Útoku na nepřítele předchází otázka \'Chceš zaútočit na nepřítele..?\'. + Zobrazení bojové kořisti + Výběr způsobu zobrazení tvé bojové kořisti po vyhraném boji (zlaťáky, zkušenosti, předměty). + Boj + Rychlost průběhu boje + Nastavení rychlosti útoku nepřítele. + + Vždy zobrazí bojovou kořist + Zobrazí bojovou kořist pouze pokud kořist obsahuje předměty + Zobrazí předměty, ostatní do oznámení + Zobrazí krátké oznámení + Oznámení pouze pokud bojová kořist obsahuje předměty + Nezobrazovat + + Okamžitý útok (bez animace) + Rychlý útok + Bežně rychlý útok + Pomalý útok + + Pohyb + Typ pohybu + Typ pohybu a způsob vyhýbání se překážkám. + Přímý pohyb (výchozí) + Vyhýbat se překážkám + + + Aktuální stav Odstraní zcela: %1$s + Imunita vůči: %1$s + %1$s šance na: %2$s + (Počet kol: %1$d) + + Na nositele + Na cíl + Na útočníka + Při zásahu + Při každém zabití + Při použití + Když je ve výstroji + Při zásahu útočníkem + Při zabití útočníkem + + "Vysává PŽ: %1$s " + Obnovuje PŽ: %1$s + Vysává AB: %1$s + Obnovuje AB: %1$s + + Zvyšuje maximální PŽ: +%1$d + Snižuje maximální PŽ: +%1$d + Zvyšuje maximální AB: +%1$d + Snižuje maximální AB: +%1$d + Zvyšuje cenu pohybu o +%1$d AB + Snižuje cenu pohybu o%1$d AB + + Měřítko + Změna velikosti vykreslených objektů a textů. + Běžná velikost + 1,5krát větší + Dvojnábná velikost + + Přiřazení k okamžitému použití + Vyber předmět pro přiřazení + Pozice 1 + Pozice 2 + Pozice 3 + Zrušit přiřazení pozice + + Virtuální d-pad + Zobrazí virtuální d-pad s jehož pomocí se ovládá pohyb. + Minimalizovatelný d-pad + Zaškrtnutí tohoto nastavení dovolí - v případě zapnutého d-padu - jeho minimalizaci stisknutím cetra d-padu. + + Neaktivní + Spodní pravý roh + Spodní levý roh + Spodní střed + Vlevo uprostřed + Vpravo uprostřed + Horní levý roh + Horní pravý roh + Horní střed + + Stálý efekt + Každé kolo + Každé celé kolo + Celková cena: %1$d ks zlaťáků + Celková cena: %1$d ks zlaťáků + Vše + Skutečně prodat? + Skutečně chceš prodat tento předmět: %1$s? Jedná se o %2$s předmět a pravděpodobně jej už nikdy nezískáš. + + Přesnost zbraně + Mocný úder + Obchodník + Úhyb + Hroší kůže + Více kritických zásahů + Účinnější kritické zásahy + Bojová rychlost + Lovec pokladů + Rychlý učeň + Kosení nepřátel + Pojídač mrtvol + Zvyšující se vitalita + Úskok + Zotavení + Ovládnutí selhání + Lovec kouzlených pokladů + Silná mysl + Fyzická odolnost + Čirá krev + + Zvýší přesnost útoku + Zvýší zranění způsobené útokem + Lepší ceny u obchodníků + Zvýší šanci vykrytí útoku + Odolnost vůči zranění + Zvýší úroveň kritického zásahu + Zvýší zranění způsobená kritickým zásahem + Zvýší maximum akčních bodů + Zvýší šanci na nalezení zlaťáků + Více zkušeností za zabité nepřátele + Za každé zabití obnoví jeden akční bod + Za každé zabití obnoví životy + Zvýší maximální počet životů za každou novou úroveň + Zvýší šanci na útěk + Obnoví životy každé kolo + Sniží počet ztracených zkušeností pokud hráč zemře + Zvíší šanci na nalezení kouzelných předmětů + Odolnost vůči duševním podmínkám + Odolnost vůči fyzickým (tělesným) podmínkám + Odolnost vůči krevním potížím + + Zvýší přesnost útoku o %1$d procent za každou úroveň dovednosti. + Zvýší zranění způsobená útokem o %1$d za každou úroveň dovednosti. + Každá získaná úroveň sníží nákupní i prodejní přirážku o %1$d procentní body. + Zvýší šanci na vykrytí útoku o %1$d procentních bodů za každou úroveň dovednosti. + Zvýší odolnost vůči zranění o %1$d za každou úroveň dovednosti. + Zvýší stávající úroveň kritického zásahu výstroje o %1$d %% za každou úroveň dovednosti. + Zvýší stávající násobitel zranění kritického zásahu výstroje o %1$d %% za každou úroveň dovednosti. + Zvýší maximální počet akčních bodů (AB) o %1$d za každou úroveň dovednosti. + Zvýší šanci na nález zlaťáků po zabití nepřítele o %1$d %% a zvýší počet nalezených zlaťáků o %2$d %% za každou úroveň dovednosti (až do maximální výše, kterou nepřítel může mít). + Zvýší množství zkušeností získaných zabitím nepřítele o %1$d %% za každou úroveň dovednosti. + Za každého zabitého nepřítele obnoví +%1$d akční bod (AB) za každou úroveň dovednosti. + Za každého zabitého nepřítele obnoví +%1$d život (PŽ) za každou úroveň dovednosti. + Při každém zvýšení úrovně zvýší maximální počet životů (PŽ) o %1$d za každou úroveň dovednosti. Toto neplatí zpětně, ale pouze pro následující nové úrovně. + Každá úroveň dovednosti sníží jak šanci na neúspěch při útěku o %1$d %% , tak šanci, že nepřítel na sousedním políčku zaútočí o %2$d %%. + V případě, kdy na sousedním políčku není žádné nestvůra, obnoví každé kolo (cca 6 sekund) +%1$d život (PČ) za každou úroveň dovednosti. + "Každá úroveň dovednosti sníží množství ztracených zkušeností způsobené úmrtím o %1$d %% (procent ze současného množství ztracených zkušeností, ne procent celkově). %2$d úrovní dovednosti zcela zruší ztrátu zkušeností způsobenou úmrtím." + Zvýší šanci na nález výjimečných předmětů o %1$d %% za každou úroveň dovednosti. + Sníží šanci na postižení duševním stavem o %1$d %% za každou úroveň dovednosti. To zahrnuje stavy způsobené útoky nepřátel jako např. Omámení nebo Oslabení zbraně. + Sníží šanci na postižení stavem působícím na tvé fyzické schopnosti o %1$d %% za každou úroveň dovednosti, až do maximální výše %2$d %%. To zahrnuje stavy způsobené útoky nepřátel jako např. Únava. + Sníží šanci na postižení krve o %1$d %% za každou úroveň dovednosti, až do maximální výše %2$d %%. To zahrnuje stavy způsobené útoky nepřátel jako např. Otrava nebo Krvácející rána. + + Nová úroveň + Současná úroveň: %1$d + Současná úroveň: %1$d / %2$d + Pro zvýšení úrovně této dovednosti je zapotřebí mít alespoň úroveň %1$d dovednosti %2$s. + Pro zvýšení úrovně této dovednosti je zapotřebí být alespoň na úrovni: %1$d. + Pro zvýšení úrovně této dovednosti potřebuješ mít základní bojovou statistiku %2$s alespoň na hodnotě %1$d. + Můžeš si zvýšit jednu úroveň dovednosti. + Můžeš si zvýšit %1$d úrovně dovednosti. + Získáváš také možnost zvýšit si jednu úroveň dovednosti! + + Vytvořit novou pozici pro uložení hry + Přepsat uloženou hru? + Uložená hra obsahuje jiné jméno hrdiny (%1$s) než je současné jméno hrdiny (%2$s). Opravdu si přeješ tuto uloženou hru přepsat? + + Běžný + Předmět mise + Legendární + Mimořádný + Vzácný + + "Kategorie: " + Duchovní + Duševní + Fyzická + Krevní potíže + + Max PŽ: + Max AB: + Během souboje nelze hru uložit. + + Optimalizované vykreslení + Vypni toto nastavení, pokud se zobrazují chyby ve vykreslení. Pokud je tato volba vybrána, překreslují se pouze změněné části obrazovky. + + Tmavé požehnání Přítmí + Odolnost vůči všem typům postižení + Sníží šanci na postižení všech druhů o %1$d %%. To zahrnuje všechny stavy způsobené útokem nepřátel jako např. Jed, Omráčení, Únava. + + Posunout nahoru + Posunout dolů + Imunní vůči kritickým zásahům + Skutečná šance na kritický zásah: + + Vnitřní krvácení + Šance na vnitřní krvácení + Každý kritický zásah má %1$d %% šanci na způsobení vnitřního krvácení, což cíli přivodí stav \'Vnitřní krvácení\'. Vnitřní krvácení významně sníží útočné statistiky cíle a to znamená, že cíl má menší šanci na úspěšný zásah. + Lamač kostí + Šance na zlomení kostí + Každý kritický zásah má %1$d %% šanci na zlomení kostí protivníka, což cíli přivodí stav \'Zlomenina\'. To významně sníží obranné statistiky cíle a to znamená, že cíl má meší šanci na vykrytí útoku. + Omlazení + Šance na ukončení negativního stavu + V každém kole (6 sekund) je %1$d %% šance, že závažnost jednoho působícího negativního stavu bude snížena o jeden stupeň. To platí pro všechny dočasně působící stavy; duševní jako např. Omámení, fyzické jako např. Únava a také na krevní potíže jako např. Otravu. + Výsměch + Útočník ztácí AB při každém útoku, kterým míjí + V případě, že útočník svým útokem míjí, existuje %1$d %% šance, že útočník ztratí %2$d akční body (AB). To platí pro všechny typy útoků vůči tobě. + Otřes mozku + Šance na způsobení otřesu mozku + Pokud je při útoku šance cíle na vykrytí útoku (VÚ) alespoň o %1$d nižší než je tvá šance úspěšný zásah (ÚZ), je %2$d %% šance, že takový zásah způsobí cíli otřes mozku. To zásadně sníží útočné bojové statistiky cíle, především zmenší šanci na úspěšný zásah. + + O hře + + Rozhraní + Zapnutí animací + Zobrazí animace pro různé prvky herního rozhraní. + Mapa + Mapa nemůže být zobrazena. + Na tomto místě nelze zobrazit mapu. + Mapa + + Vyzbroj (do levé ruky) + + Cena útoku: %1$d AB + Zvyšuje cenu útoku o %1$d AB + Snižuje cenu útoku o %1$d AB + Šance na zásah: %1$d + Zvyšuje šanci na zásah o %1$d + Snižuje šanci na zásah o %1$d + Zranění: %1$d + Zranění: %1$d-%2$d + Zvyšuje zranění o %1$d + Zvyšuje zranění o %1$d-%2$d + Snižuje zranění o %1$d + Snižuje zranění o %1$d-%2$d + Zvyšuje úroveň kritického zásahu o %1$d + Snižuje úroveň kritického zásahu o %1$d + "Umožňuje kritický zásah s násobitelem x%1$.1f" + Zvyšuje šanci na vykrytí útoku o %1$d + Snižáje šanci na vykrytí útoku o %1$d + Zvyšuje odolnost vůči zranění o %1$d + Snižuje odolnost vůči zranění o %1$d + diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index b8a0de19b..9f4769eea 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -1,6 +1,6 @@ - Andors Pfad + Andor\'s Trail Questbasiertes Fantasy-Rollenspiel Zum Menü @@ -160,14 +160,14 @@ Hilfe Autoren Lizenz - Willkommen bei Andors Pfad, einem rogue-like Open-Source Rollenspiel für Android<br /> -\n <br /> -\n <a href=http://andorstrail.com/>Forum auf andorstrail.com für Fragen und Diskussionen.</a><br /> -\n <br /> -\n <a href=http://andorstrail.com/wiki>Game-Wiki über die Welt von Andors Pfad und weitergehende Informationen.</a><br /> -\n <br /> -\n <a href=http://github.com/Zukero/andors-trail/>Projekt-Homepage auf github.com für Entwickler.</a><br /> -\n <br /> + Willkommen bei Andor\'s Trail, einem rogue-like Open-Source Rollenspiel für Android<br /> +\n <br /> +\n <a href=http://andorstrail.com/>Forum auf andorstrail.com für Fragen und Diskussionen.</a><br /> +\n <br /> +\n <a href=http://andorstrail.com/wiki>Game-Wiki über die Welt von Andors Pfad und weitergehende Informationen.</a><br /> +\n <br /> +\n <a href=http://github.com/Zukero/andors-trail/>Projekt-Homepage auf github.com für Entwickler.</a><br /> +\n <br /> \n Bitte besuche das Forum, um das Spiel mit anderen Spielern zu diskutieren.<br />