From 3cdc6ae8c14e029c2ffa434e7dd7a3ea4e7ccce1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xvy <2265088018@qq.com> Date: Mon, 5 Aug 2024 08:27:14 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 309 +++++++++++++----------- 1 file changed, 169 insertions(+), 140 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index a53d0bd61..2be9ccf57 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-04 11:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-05 12:09+0000\n" "Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "连击" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" -msgstr "带着安贝莉" +msgstr "扛着安贝莉" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" @@ -4420,7 +4420,7 @@ msgstr "并没有,我想我们之前从没见过面。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 msgid "What do you do around here?" -msgstr "你在这附近做什么?" +msgstr "那个,你在这附近做什么呢?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" @@ -5739,7 +5739,7 @@ msgstr "请问要我帮什么忙?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." msgstr "维尔加德北部有一家酒馆,名叫“泡沫瓶”。在我看来与其叫它酒馆,不如称其为费加德" -"城控制的伪装屯兵岗哨。" +"城控制的变相屯兵岗哨。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." @@ -5842,118 +5842,120 @@ msgstr "我已经完成了你要我做的所有任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" -msgstr "嗯,他怎么样了?他还会在那吗?" +msgstr "嗯,他怎么样了?你解决他了吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." -msgstr "是的,一旦轮班结束,他就离开岗位。" +msgstr "是的,一旦他轮班结束,他就会离开那个岗位。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1 msgid "Yes, he is removed." -msgstr "是的,他被除掉了。" +msgstr "是的,他已经被解决了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2 msgid "No, but I am working on it." -msgstr "没有,但我正在努力。" +msgstr "没有,工作正在进行中。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help." -msgstr "是的,你早就和他打过交道了。谢谢你的帮助。" +msgstr "嗯,你早前已经处理过他的事了,谢谢你的帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2 msgid "Very good. Thank you for your help." -msgstr "很好。谢谢你的帮助。" +msgstr "很好,谢谢你的帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0 msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about." -msgstr "没问题。让我们回到我们谈论的其他任务。" +msgstr "没问题,让我们再谈谈其他的任务吧。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." -msgstr "你仍然需要帮助考里完成她的任务。" +msgstr "你仍然需要帮助考莉完成她交给你的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." -msgstr "你仍然需要帮助维艾完成她的任务。" +msgstr "你仍然需要帮助维艾完成她交给你的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." -msgstr "很好。你帮助了我们三个人。" +msgstr "很好,你已经帮助过了我们三人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." -msgstr "我想这表明了一些奉献精神,我们现在准备相信你。" +msgstr "我想你的奉献已经足以证明你的友善,我们的信任想来可以托付于你。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." -msgstr "你得到了我们的感激,朋友。你总能在这找到容身之所。欢迎你到我们村来。" +msgstr "我们由衷地感谢你,朋友。维尔加德永远为你提供庇护,同时也欢迎你常来我们村。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." -msgstr "你好。欢迎来到我的小屋。" +msgstr "你好,欢迎到访我的小屋。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 msgid "What can you tell me about the surroundings here?" -msgstr "你能告诉我这周围的情况吗?" +msgstr "请问你向我讲解下这周围的情况吗?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." -msgstr "大多数情况下,我都是在去诺尔城的主要道路上与旅行者进行交易。" +msgstr "我想我待在这儿的最主要原因,是可以与走在这条通往诺尔城的主道上的过路者做些交" +"易。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west, Brightport to the east and Sullengard to the south." -msgstr "哦,这附近没有什么特别的。维尔加德位于西边,布莱特口岸位于东边,以及苏伦加德" -"位于南边。" +msgstr "哦,这附近没啥好聊的。而往远处谈的话,这里西边有维尔加德村,东边有布莱特口岸" +",以及南边还有苏伦加德。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." -msgstr "往北就是森林。但是那里发生了一些奇怪的事情。" +msgstr "往北就只有森林了,不过那里好像发生了什么怪事。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." -msgstr "我听到西北方向的森林传来可怕的尖叫声。" +msgstr "我之前有听到西北方向的森林里曾传来过惊悚的尖叫声。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 msgid "I really wonder what is up there." -msgstr "我真的很想知道那里有什么。" +msgstr "我很好奇那里到底发生了什么。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:1 msgid "You mentioned Sullengard. What can you tell me about it?" -msgstr "你提到苏伦加德。你能告诉我些什么?" +msgstr "你之前提到了苏伦加德,请问你对那地方有什么了解吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." -msgstr "欢迎光临。请浏览我选择的精美盔甲和保护措施。" +msgstr "欢迎光临,请你看看我所精选的盔甲与防具吧。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." -msgstr "让我看看你的商品清单。" +msgstr "那就给我瞧瞧你所卖的东西好了。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" -msgstr "你好。我听说你在维尔加德帮过我们。我能帮你什么忙吗?" +msgstr "你好,我有听说你帮助过我们维尔加德,请问我有什么能帮到你的吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1 msgid "Can I see what items you have for sale?" -msgstr "我可以看看你们有哪些物品要出售吗?" +msgstr "我可以看看你有卖哪些商品吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." -msgstr "我有一批费加德的货要给你。" +msgstr "我有一批费加德的物件要交给你。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "在一个叫希拉津的东西的遗骸上,我发现了这把奇特的剑。你知道关于这把剑的任何事情吗?" +msgstr "我在一个叫希拉津的家伙的尸体上发现了这把奇特的剑。请问关于这把剑你知道些什么" +"吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." -msgstr "你是外人。我们在维尔加德不喜欢外人。请离开吧。" +msgstr "你是一名外来者,我们维尔加德不欢迎外来者,请离开吧。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." @@ -5992,15 +5994,15 @@ msgstr "什么?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 msgid "I was told to see you." -msgstr "有人叫我来见你。" +msgstr "我有被告知要来见你。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." -msgstr "背负是高与低的负担。" +msgstr "背负的是坎坷的重担。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "喂?法尔海文盗贼行会的奥马尔派我来见你。" +msgstr "你好?法尔海文盗贼公会的奥马尔让我来见你。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 @@ -6009,11 +6011,11 @@ msgstr "隐藏在暗影中。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4 msgid "Two alike in body and mind." -msgstr "两个人在身体和思想上都一样。" +msgstr "两者在身体和思想上都相似。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 msgid "Are you going to make any sense?" -msgstr "你说得通吗?" +msgstr "请问你说的话有什么含义吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0 @@ -6038,16 +6040,16 @@ msgstr "秩序与混乱。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" -msgstr "喂?你知道我怎样才能到达洛达尔的藏身之处吗?" +msgstr "你好?请问你知道洛达尔的隐居所怎么走吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 msgid "I don't understand." -msgstr "我听不懂。" +msgstr "我不明白啊。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1 msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt." -msgstr "洛达尔吗?清楚,刺痛,伤害。" +msgstr "洛达尔?清楚,刺痛,困境。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." @@ -6055,11 +6057,11 @@ msgstr "是的。真正的形式。看哪。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 msgid "The Shadow?" -msgstr "暗影吗?" +msgstr "暗影?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1 msgid "Are you even listening to what I say?" -msgstr "你在听我说什么吗?" +msgstr "你到底有在听我说话吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." @@ -6067,11 +6069,11 @@ msgstr "洛达尔,暗影和光明的中间处,岩石阵。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0 msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?" -msgstr "好的,在两个地方的中间。一些石头吗?" +msgstr "很好,所以你的意思是某两个地方的中间位置,然后有一些石头?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1 msgid "Uh. Could you repeat that?" -msgstr "呃。你能重复一遍吗?" +msgstr "呃,你能再重复一遍吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3 msgid "Guardian. Glow of the Shadow." @@ -6079,15 +6081,15 @@ msgstr "守卫。暗影之光。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0 msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?" -msgstr "暗影之光?这些话是守卫需要听到的吗?" +msgstr "暗影之光?这个词是要告诉守卫的吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." -msgstr "‘暗影之光’?我从哪里听过这个。" +msgstr "“暗影之光”?我好像在哪里听过这个词。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." -msgstr "转动。扭曲。形状清晰。" +msgstr "转动。扭曲。形态清晰。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0 #: conversationlist_sullengard.json:torilo_beer_pay:0 @@ -6096,154 +6098,155 @@ msgstr "这是什么意思?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1 msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?" -msgstr "你好。你想要厨房里的东西吗?" +msgstr "你好,你想要买点厨房里的食物吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0 msgid "Sure, let me see what food you have to sell." -msgstr "当然可以,让我看看你们有什么可卖的。" +msgstr "当然,让我看看你卖什么吃的吧。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" -msgstr "真难闻。你在煮什么?" +msgstr "真难闻,你在煮什么啊?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" -msgstr "真香。你在煮什么?" +msgstr "味道真香,话说你在煮什么啊?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." -msgstr "哦,这个?应该是一锅炖肉的。也许要再放些调料。" +msgstr "哦,你是说这个?这是一锅咬踝怪乱炖,话说我感觉调料是不是还要再多放点。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." -msgstr "我期待着当它完成时尝试它。祝你好运。" +msgstr "说实话等它煮完了我很想尝尝看,就祝你工作顺利吧。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." -msgstr "哎呀,这听起来很糟糕。这些东西真的能吃吗?我已经无力吐槽了,再见。" +msgstr "哕,这东西听着就很糟糕,话说它真的能吃吗?我都已经无话可说了,再见。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." -msgstr "对不起,我没有食物可卖。如果你想要一些饮料或现成的食物,去那边和托里洛谈谈。" +msgstr "抱歉,我本人不卖食物。如果是想要一些饮品或者现成的食物,你可以去那边和托里洛" +"谈谈。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." -msgstr "欢迎来到泡沫瓶酒馆。我们欢迎所有的旅行者到这里来。" +msgstr "欢迎来到泡沫瓶酒馆,我们这里欢迎各方过路客。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" -msgstr "谢谢你!你是这里的旅馆老板吗?" +msgstr "谢谢,话说你是这家酒馆的老板吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3 msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?" -msgstr "你最近在这附近见过一个叫林塞尔的男孩吗?" +msgstr "请问你最近有见过一个叫林塞尔的男孩吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:2 msgid "Hey, I noticted all of those beer barrels outside and all those drunk guards over there." -msgstr "我注意到外面有那么多啤酒桶还有那边那些醉醺醺的警卫。" +msgstr "嘿,我看到有一大批啤酒桶堆在外边,另外这里醉醺醺的卫兵好多啊。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." -msgstr "我是托里洛,这家酒店的老板。请随便坐。" +msgstr "我叫托里洛,是这家酒店的老板。请随便找过位子坐下吧。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 msgid "Can I see what you have available for food and drink?" -msgstr "我能看看你们有什么吃的和喝的吗?" +msgstr "我能看看你们这提供什么饮食吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1 msgid "Do you have somewhere I can rest?" -msgstr "你有什么地方可以让我休息吗?" +msgstr "请问这里有可以供我休息的地方吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1 msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?" -msgstr "那些警卫总是大喊大叫吗?" +msgstr "那些卫兵难道一直都是这样大喊大叫的吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 msgid "Was there anything else you wanted?" -msgstr "你还要别的什么吗?" +msgstr "请问你还要点别的什么吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." -msgstr "当然。我们有各种各样的食品和饮料。" +msgstr "当然没问题,我们这边提供各式的食物和饮品。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 msgid "Yes, you already rented the back room." -msgstr "是的,你已经租了后面的房间。" +msgstr "嗯,不过你已经租过后边的房间了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." -msgstr "请随意使用它。我希望你能睡上一觉,即使这些卫兵大喊着他们的歌。" +msgstr "你可以随意在那里睡上一觉,我祝愿你就算是在那些卫兵的高歌中也能睡个好觉。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." -msgstr "噢,是的。我们在泡沫瓶酒馆里有一间很舒适的后屋。" +msgstr "噢,有的,我们泡沫瓶酒馆后部有一间很舒适的客房。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." -msgstr "只需要250金币。然后你就可以随心所欲地使用它了。" +msgstr "只需要250金币,然后你就可以随心所欲地使用那处房间了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." -msgstr "250黄金?当然,这对我来说没什么。给你。" +msgstr "250金币?没问题,毛毛雨罢了,给你。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." -msgstr "250金币是很多,但我想它是值得的。给你。" +msgstr "250金币说实话有点贵了,不过我想这是值得的,给你。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 msgid "That sounds a bit too much for me." -msgstr "对我来说太多了。" +msgstr "这对我来说有点过于贵了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5 msgid "Oh well, it's your loss." -msgstr "好吧,那是你的损失。" +msgstr "好吧,真遗憾。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6 msgid "Thank you. The room is now rented to you." -msgstr "谢谢你!这个房间现在租给你了。" +msgstr "谢谢你!那个房间现在就算是租给你了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "林塞尔吗?不,我想不起来了。实际上,我们这里没有很多孩子。*笑*" +msgstr "林塞尔?呃,我没有印象。实际上,有来过我们这里的小孩屈指可数。*轻轻一笑*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." -msgstr "*叹气*是的。那些警卫已经在这里呆了相当长一段时间了。" +msgstr "*叹气* 嗯,那些卫兵已经待在这里好久好久了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." -msgstr "他们似乎在寻找什么东西或人,但我不确定是谁或什么。" +msgstr "他们似乎是在寻找某个人或物,不过具体是什么我不知道。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." -msgstr "我希望暗影能照顾我们,使泡沫瓶酒馆不会因为他们而发生任何不好的事情。" +msgstr "愿暗影保佑泡沫瓶酒馆不会因为他们的缘故而出事。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." -msgstr "哦,天哪,一个平民。离我远点。我可能会抓住一些东西。" +msgstr "哦天哪,一个庶民。离我远点,别做出格的事,我可盯着呢。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?" -msgstr "像你这样高贵的女人在这样的地方干什么?" +msgstr "你这么一位贵妇人来这种地方干什么?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 msgid "I would be glad to get away from a snob like you." -msgstr "我很高兴能摆脱像你这样势利的人。" +msgstr "我很高兴能远离像你这样狗眼看人低的家伙。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." -msgstr "我是费加德劳姆威尔家的安姆贝基。我相信你一定听说过我和我的家族。" +msgstr "我是来自费加德的劳姆威尔家族的安贝莉。我相信你一定有听说过我和我的家族。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." -msgstr "哦,是的…嗯…费加德的劳姆威尔家族。当然。" +msgstr "哦,没错…呃…费加德的劳姆威尔家族,当然我有听说过。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 msgid "I have never heard of you or your house." @@ -6255,7 +6258,7 @@ msgstr "费加德在哪儿?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." -msgstr "费加德,伟大的和平之城。你一定知道这件事。在我们伟大的土地西北方。" +msgstr "费加德,伟大的和平之城,我想你一定知道它,其就在这片大陆的西北方。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." @@ -6263,15 +6266,16 @@ msgstr "没有,我从来没听说过。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4 msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated." -msgstr "啐。这正好证明了我在南方听到的关于你们野蛮人的一切。多么的无知。" +msgstr "哼,你和我听说的南边蛮族的形象完全一致,如此愚昧而又无知。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." -msgstr "我,安贝莉,是费加德的劳姆威尔家族的人,我正在去南部诺尔城旅行。" +msgstr "我,安贝莉,费加德的劳姆威尔之裔,正在前往南边的诺尔城远足。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "一次远足,看看诺尔城是否真的是我所听到的一切。如果它真的能与费加德大城市的魅力相媲美。" +msgstr "我要在这次远足中,瞧瞧诺尔城是否真的是如传闻中那样,能与费加德这座魅力之都相" +"媲美。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 @@ -6280,19 +6284,19 @@ msgstr "诺尔城,那在哪儿?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" -msgstr "如果你这么喜欢费加德,你为什么要离开?" +msgstr "既然你这么喜欢费加德,那你为什么还要离开呢?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "嗯...我是来......护送你安全到达诺尔城的。" +msgstr "呃...我是来......护送你安全到达诺尔城的。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." -msgstr "你不知道诺尔城吗?我要记下来,这里的野蛮人甚至没有听说过这个城市。" +msgstr "你连诺尔城都不知道?原来这些南蛮甚至都有没有听说过这座城市的。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." -msgstr "我开始更加确信,即使在我最疯狂的梦想中,也没有一座城市能与费加德这座伟大的城市相比。" +msgstr "如此看来,诺尔城能比得上费加德这座宏大之城的传言可以完全说是痴人说梦。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 @@ -6301,35 +6305,36 @@ msgstr "祝你旅途愉快。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." -msgstr "费加德所有的贵族妇女都在谈论诺尔城的神秘暗影。我必须亲自去看。" +msgstr "现在费加德的贵妇圈都在谈论诺尔城的那个神秘的暗影之神,所以我必须亲自去那里看" +"看。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." -msgstr "谢谢你!现在请在别人看到我和你这样的普通人说话之前离开。" +msgstr "谢谢你,不过请快离开,我可不想让别人看到我和庶民有过交流。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." -msgstr "平民吗?你想侮辱我吗?再见。" +msgstr "庶民?你是在侮辱我吗?再见。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." -msgstr "不管怎样,你甚至无法在森林黄蜂中的攻击中活下来。" +msgstr "别的不说,那些森林黄蜂的攻击对你来说都是致命的。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" -msgstr "哈哈,你告诉他加尔!*打嗝*" +msgstr "哈哈,你告诉他加尔!*嗝*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" -msgstr "唱歌,喝酒,战斗!所有反对费加德的人都会倒下!" +msgstr "唱歌,喝酒,战斗!所有反对费加德的家伙终将陨落!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" -msgstr "我们将昂首挺胸。费加德,和平之城!" +msgstr "而我们将屹立不倒。费加德,和平之城!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." -msgstr "我最好走了。" +msgstr "我还是离开为好。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 @@ -6339,19 +6344,20 @@ msgstr "费加德,那在哪儿?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "什么,你没听说过费加德?沿着这条路往西北走,你就会看到高耸入云的费加德城。" +msgstr "什么,你没听说过费加德?沿着这条路往西北走,之后你就会看到高耸入云的费加德城" +"。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." -msgstr "谢谢。再见。" +msgstr "谢谢,再见。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." -msgstr "一个男孩?除了你,我们这里没有孩子。" +msgstr "你是说一个男孩?我想除了你,这里没有别的孩子了。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." -msgstr "跟那边的队长商量一下。他在这里呆的时间比我们长。" +msgstr "我们的队长肯定比我清楚这件事,就在那;他在这里待的时间要比我们长。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 @@ -6369,32 +6375,33 @@ msgstr "谢谢,愿暗影与你同在。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." -msgstr "别把那个被诅咒的暗影带进来,孩子。我们不需要那样的东西。现在滚。" +msgstr "别在讲话的时候带上那个晦气的暗影,孩子。我们一点也不需要与它同在,你现在快走" +"吧。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." -msgstr "你迷路了吗,孩子?像你这样的孩子不应该待在这里。" +msgstr "你是走丢了吗,孩子?像你这个岁数可不应该待在这里。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." -msgstr "我有一批从甘多伦来的铁剑给你。" +msgstr "甘多伦让我给你带来一批铁剑。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" -msgstr "嗨,我是赫尔格 ...赫兹劳姆威尔, 劳姆威尔家族的族长,来带他的女儿回去!" +msgstr "你好!劳姆威尔的家主——赫尔格…赫尔兹森· 劳姆威尔,派我来带他的女儿回去!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:5 msgid "Let's talk about the beer investigation." -msgstr "我们来谈谈啤酒调查吧。" +msgstr "我们来谈谈关于啤酒的调查吧。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." -msgstr "我是这支巡逻队的队长。我们来自伟大的费加德。" +msgstr "我是这支巡卫队的队长,我们来自伟大的费加德城。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." -msgstr "我们活动在主干道,以确保商人和旅客的安全。我们在这里维持和平。" +msgstr "我们负责在这条主路上巡逻,以确保商人和过路者的安全,从而维持这周边的和平。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" @@ -7127,7 +7134,7 @@ msgid "" "Welcome to Vilegard, the friendliest town around." msgstr "" "牌子上写着:\n" -"欢迎来到维尔加德,这个最友好的小镇。" +"欢迎来到维尔加德,这附近最友好的小镇。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" @@ -21085,7 +21092,7 @@ msgstr "你知道!你知道!" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" -msgstr "[这个家伙让开了道路,并作出手势来迎你深入森林]" +msgstr "[这个傀儡让开了道路,并作出手势来迎你深入森林]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1 @@ -73461,94 +73468,115 @@ msgstr "卫队长感谢我帮助他执行了这出抓贼的计划,他说他会 #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" -msgstr "丢失的药水" +msgstr "迷途药水" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." -msgstr "我应该找到一个叫洛达尔的药剂师。在法尔海文盗贼公会的奥马尔告诉我,我需要知道正确的话语来通过一个守护者,以便到达洛达尔的藏身之处。" +msgstr "" +"我现在应该去寻找一名叫洛达尔的药剂师。法尔海文盗贼公会的奥马尔告诉我,如果我" +"想找到洛达尔的隐居所,我必须知晓某个口令,否则卡在去那路上的守卫不会给我放行" +"。" #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." -msgstr "奥马尔告诉我,我应该去见一个叫奥加姆的人,在维尔加德。奥加姆可以为我提供正确的话语,以到达洛达尔的藏身之处。" +msgstr "奥马尔让我去见一个叫奥加姆的人,他住在维尔加德。奥加姆可以给我那个前往洛达尔" +"的隐居所的口令。" #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." msgstr "" -"我曾拜访过住在维尔加德西南角的奥加姆。他讲的似乎都是些谜语。当我问起洛达尔的" -"隐居所时,我几乎挑不出来什么有用的信息。“阴影和光明的等分处。石之信息”,以及“" -"暗影之光”这个词。我太不确定这些都是什么意思。" +"我拜访了住在维尔加德西南角的奥加姆,但他说起话来满口谜语。当我问起洛达尔的隐" +"居所时,我几乎挑不出来什么有用的信息。“暗影和光明的中间处,岩石阵”,以及“暗影" +"之光”这个词。我太不确定这些都是什么意思。" #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." -msgstr "我在杜莱恩路上发现了一个岩石阵。看起来它们并不是自然放置的,而是为了象征什么。" +msgstr "我在杜莱恩路上发现了一处岩石阵。它们看起来并不像 " +"是自然产生的,或许它们意味着什么。" #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." -msgstr "这可能是奥加姆老人提到的'岩层'吗?如果是这样的话,那么这可能是安道尔去向的线索。" +msgstr "这或许就是奥加姆老人所提到的“岩石阵”?如果确实是如此的话,那么安道尔很有可能" +"曾经过此处。" #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." -msgstr "在靠近岩层的树林里,我遇到了一个生物,挡住了进入森林的道路。" +msgstr "在岩石阵旁的树林里,我遇到了一个傀儡,它挡住了深入森林的道路。" #: questlist_v068.json:lodar:45 msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." -msgstr "通过说出奥加姆提到的那些话,那只生物让开了道,而且似乎欢迎我进入森林。" +msgstr "我给出了奥加姆告诉我的口令,那个傀儡就让开了道,并欢迎我深入森林。" #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "我在树林里遇到了一个来自费加德的守卫。他告诉我一个故事,说费加德的守卫正在寻找一个疯子。疯子被通缉的原因有很多,他不愿透露。他既警告我前面有曲折的迷宫,也警告我关于那个疯子的事。显然,有几个守卫在冒险前行后失踪了,要么是在迷宫中迷路,要么是疯子对他们做了什么。" +msgstr "" +"我在树林里遇到了一名来自费加德的卫兵,他说他们正在寻找一个疯子。这个疯子因多" +"道罪名而被费加德方面追捕,不过具体都是什么罪名那名卫兵他并不愿向我透露。" #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "在离开之前,守卫警告我前面的迷宫很复杂,还有那个疯子。显然,有几个警卫在冒险前进后失踪了,要么是在迷宫中迷路,要么是疯子对他们做了什么。" +msgstr "" +"在我离开之前,守卫提醒我前方的路如迷宫般曲折,另外还要警惕那个疯子。毕竟已经" +"有好几名卫兵在前方的路上失踪了,或许是他们在迷宫中迷了路,又或许是那个疯子对" +"他们动了手脚。" #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." -msgstr "我又发现了一个看起来格格不入的岩层。" +msgstr "我又发现了一处与环境格格不入的岩石阵。" #: questlist_v068.json:lodar:71 msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." -msgstr "我遇到了另一个来自费加德的卫兵,他迷失了方向,迷失了方向。他说的事情毫无意义。" +msgstr "我又遇到了一名费加德卫兵,他正处于一种找不着北的迷糊状态,同时他说的话着实令" +"人不知所云。" #: questlist_v068.json:lodar:72 msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." -msgstr "我遇到了另一个来自费加德的警卫,他似乎受到了什么影响。他毫无顾忌地攻击了我。" +msgstr "我再次遇到了一名费加德卫兵,他的精神好像被什么给影响了,直接毫无缘由地向我砍" +"来。" #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." -msgstr "我遇到了另一个来自费加德的卫兵,他喋喋不休地说着'潜伏在地下的东西'。他毫无顾忌地攻击了我。" +msgstr "我又遇到了另一名费加德卫兵,他喋喋不休地说着什么“潜伏在地下的东西”,然后他毫" +"无缘由地向我发起了攻击。" #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." -msgstr "我又发现了一个看起来不合适的岩石阵。" +msgstr "我再一次发现了一处与环境格格不入的岩石阵。" #: questlist_v068.json:lodar:90 msgid "In a well-hidden cave, I encountered yet another rocky formation that looked similar to the other ones that I've already seen. I must be getting close to whatever these formations lead to." -msgstr "在一个隐蔽的山洞里,我遇到了另一个岩层,看起来与我已经看到的其他岩层相似。我一定是在接近这些岩层所通往的任何地方了。" +msgstr "在一个隐蔽的洞穴里,我又看到了另一处岩石阵,其与我之前经过的那些岩石阵如出一" +"辙。我想我应该很接近它们的脉络之源了。" #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." -msgstr "在山洞里,我到达了一个看起来像坟墓的地方。我无法进一步进入坟墓,因为有些东西阻碍了我。" +msgstr "在洞穴里我走到了一处像是墓穴的地方,但我没法深入那里,有一种无形的力量阻碍我" +"前进。" #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." -msgstr "在穿过巨大的曲折的绿色迷宫和潮湿的山洞后,我已经到达一个空地上的小木屋。小屋里住着一个叫洛达尔的药剂师。" +msgstr "在历经那个庞大曲折的绿色迷宫以及潮湿阴暗的洞穴之后,我到达了一间四周开阔的小" +"屋,那名叫做洛达尔的药剂师就住在其中。" #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" -msgstr "相信一个局外人" +msgstr "外来者的取信之道" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." -msgstr "维尔加德的人对外来者非常怀疑。有人告诉我,如果我想获得他们的信任,就去维尔加德的小教堂找乔纳。" +msgstr "维尔加德人对外来者非常排斥。我被告知如果我想获得他们的信任,那就需要先去到维" +"尔加德的小教堂里拜访一下乔纳。" #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." -msgstr "我在维尔加德的小教堂里和乔纳谈过。他建议我帮助三个有影响力的人,以获得维勒加德人民的信任。我应该帮助维尔加德的考里、维艾和乔纳。" +msgstr "" +"我在维尔加德的小教堂里和乔纳谈了一下,他建议我去帮助三个当地的关键人物,以此" +"证明自己值得维勒加德人的信任。现在我应该去分别帮助维尔加德的考莉、维艾和乔纳" +"。" #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." -msgstr "我已经帮助了乔纳建议的维尔加德的所有三个人。现在,维尔加德的人们应该更加信任我。" +msgstr "我帮助了乔纳所提到的那三个人,现在维尔加德镇里的人应该更加认可我了。" #: questlist_v068.json:kaori msgid "Kaori's errands" @@ -73556,19 +73584,20 @@ msgstr "考莉的差事" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." -msgstr "维尔加德小教堂的乔纳要我和维尔加德北部的考里谈谈,看看她是否需要帮助。" +msgstr "待在维尔加德小教堂里的乔纳要我去找住在维尔加德北部的考莉了解一下她是否需要帮" +"助。" #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." -msgstr "维尔加德北部的考里想让我给她带10瓶骨粉药水。" +msgstr "住在维尔加德北部的考莉想让我给她带10瓶骨粉药水来。" #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." -msgstr "我已经给考里带来了10瓶骨粉药水。" +msgstr "我把10瓶骨粉药水带给了考莉。" #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" -msgstr "原因不明" +msgstr "生死未卜" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently."