From 40b04d8bb2cee18b08bc7a90fab04121609847b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 4 Mar 2024 18:37:59 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 84.5% (14245 of 16850 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 84 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 59 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index eff3f8aea..098f5e739 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-01 19:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 19:01+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -45033,7 +45033,7 @@ msgid "" "\n" "The voice is coming from the dining room." msgstr "" -"Ktoś szepcze: \"Psst, chodź! Chodź tu!\"\n" +"Ktoś szepcze: \"Psst, tutaj! Chodź tu!\"\n" "\n" "Głos dobiega z jadalni." @@ -45043,19 +45043,23 @@ msgstr "No i jak poszło?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:0 msgid "Nothing of your concern. Bye." -msgstr "Nic, co by cię interesowało. Do widzenia." +msgstr "Nie odkryłem niczego co by cię interesowało. Do widzenia." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:1 msgid "Good, don't bother me." -msgstr "Dobrze, nie przeszkadzaj mi." +msgstr "Dobrze, nie przeszkadzaj mi zatem." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_8:2 msgid "No luck, but I heard a tense conversation between a Feygard general and one of the patrol captains." -msgstr "Bez powodzenia, ale słyszałem napiętą rozmowę między generałem Feygardu a jednym z kapitanów patrolu." +msgstr "" +"Bez powodzenia, ale za to słyszałem ostrą wymianę zdań pomiędzy generałem " +"Feygardu a jednym z miejscowych dowódców." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9 msgid "I did see that general leaving. Now his henchmen are patrolling the village entrance." -msgstr "Widziałem jak ten generał wyjeżdżał. Teraz jego poplecznicy patrolują wejście do wioski." +msgstr "" +"Widziałem jak ten generał wyjeżdżał. Teraz jego ludzie pilnują wejścia do " +"wioski." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_9:0 msgid "They are up to no good." @@ -45083,11 +45087,13 @@ msgstr "Co o tym sądzisz?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11 msgid "Hello again my little friend. We'll be safe from prying ears here." -msgstr "Witaj ponownie mój mały przyjacielu. Tutaj będziemy bezpieczni przed ciekawskimi uszami." +msgstr "" +"Witaj ponownie mój mały przyjacielu. Tutaj możemy bezpiecznie porozmawiać " +"bez obawy przed wścibskimi ludźmi." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_11:0 msgid "Care to explain your reasons for stalking me?" -msgstr "Czy zechcesz wyjaśnić swoje powody dlaczego mnie prześladujesz?" +msgstr "Czy zechciałbyś zdradzić mi dlaczego mnie prześladujesz?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12 msgid "I only saw you by chance. Please, let me explain what happened." @@ -45095,27 +45101,35 @@ msgstr "Zobaczyłem cię przypadkiem. Pozwól mi wyjaśnić, co się stało." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:0 msgid "Sure, go on." -msgstr "Jasne, mów dalej." +msgstr "Jasne, zamieniam się w słuch." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_12:2 msgid "Get straight to the point." -msgstr "Przejdź od razu do sedna." +msgstr "Przejdź od razu do sedna sprawy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13a msgid "I arrived here several weeks ago for no particularly interesting reason. I am part of a family of explorers and travelers, and the story of a ruined tunnel infested by dangerous beasts was something I wanted to see with my own eyes." -msgstr "Przybyłem tu kilka tygodni temu z mało interesującego powodu. Należę do rodziny odkrywców i podróżników, a opowieść o zniszczonym tunelu opanowanym przez niebezpieczne bestie była czymś, co chciałem zobaczyć na własne oczy." +msgstr "" +"Przybyłem tu kilka tygodni temu bez jakiegoś konkretnego celu. Należę do " +"rodziny odkrywców i podróżników, a opowieść o zniszczonym tunelu opanowanym " +"przez niebezpieczne bestie była czymś, co chciałem zobaczyć na własne oczy." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_14 msgid "The rumors were true. Those gornauds are not natural creatures. They gave me a really hard time at first." -msgstr "Plotki okazały się prawdziwe. Te gornaudy nie są naturalnymi stworzeniami. Na początku dały mi popalić." +msgstr "" +"Plotki okazały się prawdziwe. Te całe gornaudy to nie są jakieś naturalne " +"istoty. Na początku dały mi ostro popalić." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15 msgid "I managed to reach the other entrance of the tunnel, but with no potions or fresh food I thought it was the end. Luckily, a guy called Lorn rescued me and brought me here." -msgstr "Udało mi się dotrzeć do drugiego wejścia do tunelu, ale bez mikstur i świeżego jedzenia myślałem, że to już koniec. Na szczęście uratował mnie niejaki Lorn i przyprowadził tutaj." +msgstr "" +"Udało mi się dotrzeć do wejścia po drugiej tunelu, ale pozbawiony mikstur i " +"prowiantu myślałem, że to już koniec. Na szczęście niejaki Lorn uratował " +"mnie i przyprowadził tutaj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:0 msgid "That name seems familiar to me, somehow." -msgstr "To nazwisko wydaje mi się jakoś znajome." +msgstr "Jakbym już kiedyś słyszał to nazwisko." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_15:1 msgid "Now to the point, please." @@ -45123,11 +45137,14 @@ msgstr "A teraz do rzeczy, proszę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16 msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..." -msgstr "Z powodu wyczerpania odpoczywałem w łóżku przez wiele dni. Słyszałem nieustanny hałas robotników, którzy rozmawiali, wznosili toasty dzbanami z miodem pitnym..." +msgstr "" +"Z powodu wyczerpania odpoczywałem w łóżku przez wiele dni. Cały czas " +"słyszałem jak miejscowi pracownicy rozmawiają, wznoszą toasty dzbanami z " +"miodem pitnym..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0 msgid "Have you finished?" -msgstr "Czy skończyłeś?" +msgstr "Skończyłeś już?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:1 msgid "Obviously you needed the rest." @@ -45135,7 +45152,11 @@ msgstr "Najwyraźniej potrzebowałeś odpoczynku." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17 msgid "But the day I got up, completely recovered, the first thing I noticed was precisely the absence of those noises. The rooms next to me were dirty and empty. No one was in the dining room. The mine entrance was closed." -msgstr "Ale w dniu, w którym wstałem, całkowicie zregenerowany, pierwszą rzeczą, jaką zauważyłem, był właśnie brak tych odgłosów. Pomieszczenia obok mnie były brudne i puste. W jadalni nikogo nie było. Wejście do kopalni było zamknięte." +msgstr "" +"Ale w dniu, w którym wydobrzałem na tyle, by w końcu wstać z łóżka, pierwszą " +"rzeczą, jaką zauważyłem, był właśnie brak tych odgłosów. Pomieszczenia obok " +"mnie były brudne i puste. W jadalni nikogo nie było. Wejście do kopalni było " +"zamknięte." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_17a msgid "[He seems to be completely absorbed by his own monologue]" @@ -45143,15 +45164,21 @@ msgstr "[Wydaje się być całkowicie pochłonięty własnym monologiem]" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_18 msgid "Arghest, the only man left here, pointed me towards Prim, so I decided to go and ask for my savior. Lamentably, he was no longer there." -msgstr "Arghest, jedyny człowiek, który tu został, wskazał mi Prim, więc postanowiłem pójść i zapytać o mojego wybawcę. Niestety, już go tam nie było." +msgstr "" +"Arghest, jedyny człowiek, który tu pozostał, skierował mnie do Prim, więc " +"postanowiłem tam pójść i zapytać o mojego wybawcę. Niestety, już go tam nie " +"było." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19 msgid "Some villagers said he and his patrol crew had left three days ago in search of a couple that climbed up the mountain. So I went to the local shop, I got some supplies and..." -msgstr "Niektórzy wieśniacy powiedzieli, że trzy dni temu wyruszył wraz z ekipą patrolową w poszukiwaniu pary, która wspięła się na górę. Poszedłem więc do lokalnego sklepu, kupiłem trochę zapasów i..." +msgstr "" +"Jacyś wieśniacy powiedzieli mi, że trzy dni wcześniej wyruszył wraz ze swoją " +"drużyną na poszukiwania jakiejś pary, która wyruszyła w góry. Poszedłem więc " +"do miejscowego sklepu, kupiłem trochę zapasów i..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:0 msgid "Did you have any luck?" -msgstr "Czy miałeś szczęście?" +msgstr "Poszczęściło Ci się?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_19:1 msgid "Aren't you done yet?" @@ -45171,25 +45198,32 @@ msgstr "Przepraszam, kontynuuj." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_21 msgid "Well. After nearly two days of restless searching, I figured they may have already returned, so I started to climb down." -msgstr "No cóż. Po prawie dwóch dniach niespokojnych poszukiwań stwierdziłem, że może już wrócili, więc zacząłem schodzić w dół." +msgstr "" +"No cóż. Po prawie dwóch dniach bezowocnych poszukiwań stwierdziłem, że może " +"już wrócili, więc zacząłem schodzić w dół." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_20a msgid "I suppose, if you want to call it that." -msgstr "Przypuszczam, że jeśli chcesz to tak nazwać." +msgstr "Tak przypuszczam, jeśli chcesz to akurat tak nazwać." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_22 msgid "I fell off a cliff on a narrow path on the mountain side and ended up at the same plateau you climbed up to, where the corpse was. I could not believe what I was seeing." -msgstr "Spadłem z urwiska na wąską ścieżkę po zboczu góry i znalazłem się na tym samym płaskowyżu, na który się wspiąłeś, gdzie były zwłoki. Nie mogłem uwierzyć w to, co widzę." +msgstr "" +"Zsunąłem się z urwiska na wąską ścieżkę biegnącą po zboczu góry i znalazłem " +"się na tej samej półce skalnej, na którą Ty się wspiąłeś, dokładnie tam " +"gdzie były zwłoki. Nie mogłem uwierzyć w to, co widzę." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23 msgid "Lorn lay next to me, just a few steps away. His armor was entirely covered in blood, flowing slowly to the ground out of his body." -msgstr "Lorn leżał obok mnie, zaledwie kilka metrów dalej. Jego zbroja była w całości pokryta krwią, spływającą powoli na ziemię z jego ciała." +msgstr "" +"Lorn leżał zaledwie kilka kroków ode mnie. Jego zbroja była w całości " +"pokryta krwią, wypływającą powoli z jego ciała na ziemię." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24b:0 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24c2:1 msgid "What about the campfire?" -msgstr "A co z ogniskiem?" +msgstr "Możesz powiedzieć coś o tym biwaku?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_23:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_24a:1