From 424c2c179ce3c68894c4beaf4e751e7b0892f437 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Pascal Rhir Date: Thu, 28 May 2020 22:07:32 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 97.2% (9763 of 10039 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 30 +++++++++++++++++----------- 1 file changed, 18 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index fe593ea7e..454b82bf0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-28 22:07+0000\n" -"Last-Translator: Yann \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-29 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -6871,7 +6871,9 @@ msgstr "Génial, encore des monstres. Juste ce que je voulais." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." -msgstr "N' écoute pas leurs mensonges. Ils empoisonnent vos pensées et n'hésiteront pas à vous poignarder dans le dos dès qu'ils en auront l'occasion." +msgstr "" +"N'écoute pas leurs mensonges. Ils empoisonnent tes pensées et n'hésiteront " +"pas à te poignarder dans le dos dès qu'ils en auront l'occasion." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 @@ -6918,7 +6920,7 @@ msgstr "Leurs attaques sont redoutables. Que sont ces bêtes ?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 msgid "How come they do not attack you?" -msgstr "Comment se fait qu'ils ne vous attaquent pas ?" +msgstr "Comment se fait-il qu'ils ne vous attaquent pas ?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2 msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me." @@ -6926,11 +6928,13 @@ msgstr "Ouais, la routine. Ça ne fait qu'une traînée de cadavres de plus que #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2 msgid "Careful what you wish for, for it may come true." -msgstr "Prenez garde à vous souhaits, ils pourraient devenir réalité." +msgstr "Prends garde à tes souhaits, ils pourraient devenir réalité." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" -msgstr "Moi ? Il doit y avoir quelque chose en moi qui les effraie. Je ne sait pas ce que c'est, l'odeur peut-être ?" +msgstr "" +"Moi ? Il doit y avoir quelque chose en moi qui les effraie. Je ne sais pas " +"ce que c'est, une odeur peut-être ?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." @@ -6938,11 +6942,11 @@ msgstr "Quoi qu'il en soit, nous devrions y aller. Je vais courir devant vous en #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5 msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more." -msgstr "Retrouvez-moi plus haut dans la montagne, et nous parlerons davantage." +msgstr "Retrouve-moi plus haut dans la montagne, et nous parlerons davantage." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0 msgid "OK, see you there." -msgstr "Ok, je vous verrais là-bas." +msgstr "Ok, je vous verrai là-bas." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." @@ -6950,7 +6954,9 @@ msgstr "Je ne sais pas d'où ils viennent. Tout ce que je sais, c'est qu'ils ont #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." -msgstr "Et, leurs attaques sont rudes. Une fois que l'un d'eux vous tombe dessus, les autres semblent avoir une violente envie de se mêler au combat." +msgstr "" +"Et leurs attaques sont rudes. Une fois que l'un d'eux te tombe dessus, les " +"autres semblent avoir une violente envie de se mêler au combat." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." @@ -7928,7 +7934,7 @@ msgstr "Un homme de la colonie du mont Encreau tu dis ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" -msgstr "A-t-il quoi que ce soit sur nous ici à Prim ?" +msgstr "A-t-il dit quoi que ce soit sur nous ici à Prim ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." @@ -7936,7 +7942,7 @@ msgstr "Non. Mais il a insisté pour que je parte en direction de l'est lorsque #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." -msgstr "Ces figures. Ils envoient leurs espions même maintenant." +msgstr "Ça ne m'étonne pas. Ils envoient même leurs espions maintenant." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." @@ -33200,7 +33206,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "Puis-je jeter un oeil aux marchandises de la Guildes ?" +msgstr "Puis-je jeter un oeil aux marchandises de la Guilde ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me."