diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index fe309852b..c484eb731 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-10 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-20 17:10+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Nevoeiro mental" #: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC msgid "Resting" -msgstr "Repousando" +msgstr "A repousar" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration msgid "Concentration" @@ -974,8 +974,8 @@ msgstr "No passado, costumávamos usar bastante. Mas agora o bastardo Lorde Geom #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." msgstr "" -"Como é que vou curar as pessoas agora? Usando vulgares poções de cura? Bah! " -"Elas não são tão eficazes." +"Como é que vou curar as pessoas agora? Usar poções de cura vulgares? Bah! " +"Não são tão eficazes." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Preciso que entres naquela caverna e mates o rato gigante. Assim talvez #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." -msgstr "Pensando bem, acho que não te vou ajudar." +msgstr "A pensar bem, acho que não te vou ajudar." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards msgid "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards." @@ -2021,8 +2021,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" msgstr "" -"Bebida, bebida, bebida, beber um pouco mais. Beber, beber ... Ummm, como é a " -"canção?" +"Bebida, bebida, bebida, beber um pouco mais. Beber, beber.. Ummm, como é que " +"é a canção?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Estava um bêbado, fora da taberna, que me contou uma história sobre v #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" -msgstr "Esse velho bêbado da taberna contou-te então a sua história, não foi?" +msgstr "Esse velho bêbado da taberna contou-te então a história dele, não foi?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2 msgid "Same old story. We used to travel together a few years back." @@ -2556,7 +2556,9 @@ msgstr "Sim, o feitiço de ruptura vai abrir muito bem algumas possibilidades." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." -msgstr "Então, lá estava eu a trabalhar no duro para conseguir juntar os últimos pedaços." +msgstr "" +"Então, lá estava a trabalhar no duro para conseguir juntar os últimos " +"pedaços." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." @@ -3113,7 +3115,7 @@ msgstr "Mas recentemente, os mortos-vivos começaram a sair de Flagstone e come msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." msgstr "" "E aqui estamos. Tenho que guardar a estrada dos mortos-vivos, para que eles " -"não se afastem de Flagstone." +"não se se afastem de Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." @@ -3996,7 +3998,7 @@ msgstr "Deve haver uma recompensa depois. Estou nessa." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." -msgstr "Pensando bem, talvez deva ficar fora disso." +msgstr "A pensar bem, talvez deva ficar fora disso." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." @@ -4143,7 +4145,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "Hidromel? Oh ... não, não bebo mais disso. Quem te disse isso?" +msgstr "Hidromel? Oh... não, não bebo mais disso. Quem te disse isso?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." @@ -4526,7 +4528,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "Por sua vez, corre o rumor que os sacerdotes da Sombra estão a planear destruir o Lorde Geomyr e as suas forças." +msgstr "" +"Por sua vez, corre o rumor que os sacerdotes da Sombra estão a planear " +"destruir o Lorde Geomyr e as forças dele." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." @@ -5918,7 +5922,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." -msgstr "Para mim parece bem. As leis são feitas para serem seguidas." +msgstr "Parece-me bem. As leis são feitas para serem seguidas." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." @@ -6419,7 +6423,9 @@ msgstr "O que é que ele disse antes de morrer?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "Algo sobre Vilegard e Ryndel talvez? Não prestei muita atenção, estava mais preocupado em ver o que ele tinha nos bolsos." +msgstr "" +"Algo sobre Vilegard e Ryndel talvez? Não prestei muita atenção, estava mais " +"preocupado ao ver o que ele tinha nos bolsos." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." @@ -7089,7 +7095,7 @@ msgstr "" msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." msgstr "" "Digo-te uma coisa, se me trouxeres alguns mantimentos para me manter ocupado " -"aqui, acho que podes usar a minha permissão para o usar, apesar que o " +"aqui, acho que podes usar a minha permissão para usá-lo, apesar que o " "arrendei." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 @@ -7652,7 +7658,7 @@ msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we ha msgstr "" "Isso é completamente maluco. Nós!? Parar com os nossos ataques?! Diz-lhe que " "não temos nada a ver com o que acontece lá em cima. Eles trouxeram a própria " -"desgraça eles mesmos." +"desgraça a eles mesmos." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" @@ -7893,8 +7899,8 @@ msgstr "Ele disse alguma coisa sobre nós aqui em Prim?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." msgstr "" -"Não. Mas insistiu para que eu seguisse direito para este ao sair da mina, " -"por isso não a passar por Prim." +"Não. Mas insistiu que eu seguisse direito para o este ao sair da mina, por " +"isso não a passar por Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." @@ -8698,7 +8704,7 @@ msgstr "Continua a procurar. Tenho a certeza de que eles estão a planear algo p #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3 msgid "I knew it! I knew they were up to something." -msgstr "Eu sabia! Sabia que eles estavam a tramar algo." +msgstr "Sabia! Sabia que eles estavam a tramar algo." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4 msgid "Oh that lying pig Guthbered." @@ -8812,7 +8818,7 @@ msgstr "Sai da minha cozinha! Senta-te e vou atender-te dentro de momentos." #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg msgid "Banging. Wheezing." -msgstr "Batendo. Chiando." +msgstr "A bater. A chiar." #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_1 msgid "Have to get away!" @@ -9292,7 +9298,7 @@ msgstr "Olá lá. Parece ser exatamente o tipo de pessoa que estou a procurar." msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" msgstr "" "Oh, uau, realmente conseguiu obter a adaga? Obrigado garoto. Isso vale " -"muito. Aqui, tome estas moedas como compensação por seus esforços!" +"muito. Aqui, tome estas moedas como compensação pelos seus esforços!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" @@ -9442,7 +9448,7 @@ msgstr "Converse com o chefe ao invés." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." -msgstr "Por favor, não me aleije! Apenas estou a fazer o meu trabalho." +msgstr "Por favor, não me machuque! Apenas estou a fazer o meu trabalho." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." @@ -9510,8 +9516,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3 msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control." msgstr "" -"É claro que eles permitiram. Estou apenas a divagar. Harlenn e sua turma " -"sempre mantêm seus deveres mundanos sob controle." +"É claro que eles permitiram. Estou apenas a divagar. Harlenn e a turma dele " +"sempre mantêm os deveres deles mundanos sob controle." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" @@ -9592,7 +9598,10 @@ msgstr "Como disse, queremos aprender mais sobre o próprio ritual." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." -msgstr "Tempos atrás, estávamos à beira de ter em nossas mãos todo o ritual em si, mas o mensageiro diante em circunstâncias interessantes durante sua viagem até aqui." +msgstr "" +"Tempos atrás, estávamos à beira de ter nas nossas mãos todo o ritual em si, " +"mas o mensageiro diante em circunstâncias interessantes durante a viagem " +"dele até aqui." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." @@ -9796,8 +9805,8 @@ msgstr "...Kazaul ... Sombra..." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" msgstr "" -"[Throdna continua a resmungar sobre Kazaul, mas não pode entender outras " -"palavras]" +"[Throdna continua a resmungar sobre sobre Kazaul, mas não pode entender " +"outras palavras]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." @@ -9938,7 +9947,7 @@ msgid "" "[Points to the trees directly to the north]" msgstr "" "Consegui lançar o livro no meio das árvores ali durante o ataque. \n" -"[Aponta para as árvores diretamente ao norte(↑)]" +"[Aponta às árvores diretamente ao norte(↑)]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." @@ -10025,11 +10034,11 @@ msgstr "Obrigado por me ajudar a encontrar o meu livro anteriormente." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2 msgid "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night." msgstr "" -"Ainda estou aleijado com esta ferida que abriu durante o ataque noturno." +"Ainda estou machucado com esta ferida que abriu durante o ataque noturno." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." -msgstr "Realmente, dói muito e não parece estar a curar." +msgstr "Realmente, dói muito e não parece estar se a curar." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." @@ -10272,7 +10281,7 @@ msgstr "Claro, vou estar de volta com essas asas de vespas gigantes para si." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2 msgid "On second thought, I better stay out of this." -msgstr "Pensando bem, é melhor ficar fora dessa." +msgstr "A pensar bem, é melhor ficar fora dessa." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2 msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them." @@ -10592,8 +10601,7 @@ msgstr "Estávamos prontos para concluir um negócio grande, eu e Tinlyn. Foi qu #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7 msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business." msgstr "" -"Ele delatou-me para os guardas e fez-me assumir a culpa todo por esse " -"negócio." +"Ele delatou-me aos guardas e fez-me assumir a culpa toda por esse negócio." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8 msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me." @@ -10621,7 +10629,7 @@ msgstr "" msgid "I have heard that he is herding sheep these days. This is an excellent opportunity for ... shall we say ... an accident to happen to his sheep. He he." msgstr "" "Ouvi dizer que ele está a pastorear as ovelhas nestes dias. Esta é uma " -"excelente oportunidade para ... digamos ... um acidente acontecer com as " +"excelente oportunidade para ..digamos ..um acidente acontecer com as " "ovelhas dele. He he." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 @@ -10669,7 +10677,7 @@ msgstr "Volte-me a prova de que matou todas as oito." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1 msgid "Ah, my walking accident returns. He he." -msgstr "Ah, o meu acidente móvel está a retornar. He He." +msgstr "Ah, meu acidente móvel está a retornar. He He." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1 msgid "I am still looking for those sheep." @@ -10691,7 +10699,9 @@ msgstr "Este é um dia glorioso, de fato! Tinlyn deveria saber não se deve mete #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3 msgid "As for you my friend, seek out my friends in Brightport. I am sure they would extend their hospitality to you." -msgstr "Quanto a você meu amigo, procure meus amigos em Brightport. Tenho certeza de que irão lhe estender sua hospitalidade." +msgstr "" +"Quanto a você meu amigo, procure meus amigos em Brightport. Tenho certeza de " +"que irão estender-lhe a hospitalidade deles." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor msgid "Yikes! You scared me there." @@ -10874,7 +10884,7 @@ msgstr "Mencionou a estrada Duleian, o que é isso?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" msgstr "" -"Mencionou alguns problemas em Loneford, quais problemas está a referir-se?" +"Mencionou alguns problemas em Loneford, quais problemas está a referir-se." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" @@ -10995,7 +11005,7 @@ msgstr "Em particular, o seu líder, Rogorn, é um vilão bem conhecido por Feyg #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13 msgid "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in order to uphold the law." msgstr "" -"Exorto-o a não ouvir as suas mentiras. Os seus crimes devem ser punidos, a " +"Exorto-o a não ouvir as mentiras deles. Os seus crimes devem ser punidos, a " "fim de cumprir a lei." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0 @@ -11307,7 +11317,7 @@ msgstr "Sua história não faz sentido." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:2 msgid "I believe your story. How can I help you?" -msgstr "Acredito que sua história. Como posso ajudá-lo?" +msgstr "Acredito na sua história. Como posso ajudá-lo?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." @@ -12043,7 +12053,7 @@ msgstr "Existe algo que não me conta." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." -msgstr "Ah, não, não. Nada de interessante aqui. Agora, vaia." +msgstr "Ah, não, não. Nada de interessante aqui. Agora, caia fora." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" @@ -13228,7 +13238,7 @@ msgstr "Não sabe o que eles vão fazer consigo!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" -msgstr "O quê? Não, não, não. Deve sair de aqui!" +msgstr "O quê? Não, não, não. Deve sair daqui!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss msgid "*wheeze*" @@ -13281,7 +13291,7 @@ msgstr "Argh, se não fosse por essas coisas lá fora, tenho certeza que um mont #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" -msgstr "Gostaria que eu lhe mate essas criaturas?" +msgstr "Gostaria que lhe mate essas criaturas?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_5 msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back." @@ -13293,7 +13303,7 @@ msgstr "Quer saber: traga-me as garras deles e vou comprá-las por um bom preço #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 msgid "OK, I will return with some of their claws." -msgstr "Ok, vou voltar com algumas de suas garras." +msgstr "Ok, vou voltar com algumas das garras dele." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." @@ -13338,7 +13348,7 @@ msgstr "Excelente, muito obrigado! Aqui tens um pouco de moedas ouro para os teu msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles." msgstr "" "Oh, uau, conseguiu obter 20 dessas garras? Isso é excelente, muito obrigado! " -"Aqui está um pouco de ouro e algum extra em poções de saúde para seus " +"Aqui está um pouco de ouro e algum extra em poções de saúde para os seus " "problemas." #: conversationlist_thorin.json:thorin_1 @@ -13363,7 +13373,7 @@ msgstr "O que fazes aqui?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2 #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:0 msgid "Mind if I use your bed over there to rest?" -msgstr "Posso usar sua cama para lá para descansar?" +msgstr "Posso usar a sua cama para lá para descansar?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1 msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people." @@ -13634,7 +13644,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." -msgstr "Fugindo, não é? He he." +msgstr "Fugir, não é? He he." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2b msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" @@ -13643,7 +13653,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2c msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." -msgstr "Que nobre. Talvez possa ser de utilidade para mim." +msgstr "Que nobre. Talvez possa me ser de utilidade." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2d msgid "Clever. I like that." @@ -13856,8 +13866,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard." msgstr "" -"Fui enviado por Jhaeld para acabar com o que quer que esteja a fazer para o " -"povo de Remgard." +"Fui enviado por Jhaeld para acabar com o que quer que esteja a fazer ao povo " +"de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." @@ -13950,8 +13960,8 @@ msgstr "Alguma coisa parece errada aqui. Não acho que deveria ajudá-la." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this." msgstr "" -"Como disse, não te posso dizer a tarefa que tenho em mente, ou as minhas " -"razões até que seja completada. Preciso da sua total ... cooperação com isto." +"Como disse, não te posso dizer a tarefa que tenho em mente, ou as minhas " +"razões até que seja completada. Preciso da sua total... cooperação com isto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 msgid "OK. I will agree to help you with your task." @@ -14032,7 +14042,7 @@ msgstr "" msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." msgstr "" "Em segundo lugar, quero que visite um dos agricultores, denominado Larni. " -"Ele vive com sua esposa Caeda aqui em Remgard numa das cabanas do norte." +"Ele vive com a esposa dele Caeda aqui em Remgard numa das cabanas do norte." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 @@ -14220,7 +14230,7 @@ msgstr "" msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." msgstr "" "Estive inclusive impedida de entrar na taberna. 'As pessoas vêm aqui faz " -"para um bom tempo e não queremos pessoas como você aqui a arruinar-nos' - " +"para um bom tempo e não queremos pessoas como você aqui a arruinar-nos' - " "disseram eles. Que tolos são." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 @@ -14341,7 +14351,7 @@ msgstr "Obrigado. É bom saber que há mais pessoas interessadas em aprender mai msgid "I never expected you to understand it. No one else seems to understand me either. Oh well, your loss, I guess." msgstr "" "Nunca esperei que entenda isso. Ninguém parece entender-me também. Oh, bem, " -"perdeu, acho eu." +"eu acho que perdeu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." @@ -14508,7 +14518,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2 msgid "No way, this sounds way too dangerous for me." -msgstr "De jeito nenhum, isso soa muito perigoso para mim." +msgstr "De jeito nenhum, isso soa-me muito perigoso." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3 msgid "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in the cabin." @@ -14589,7 +14599,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." msgstr "" -"Não, não, não discutimos nenhuma recompensa. Mas pode haver uma para si, se " +"Não, não, não discutimos qualquer recompensa. Mas pode haver uma para si, se " "está disposto a ajudar-nos ainda mais." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 @@ -14602,7 +14612,7 @@ msgstr "Oh, espere, não é um deles. Você .. você não é uma daquelas crias. #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." -msgstr "Relaxe, não vim aqui para te aleijar." +msgstr "Relaxe, não vim aqui para te alejar." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1 msgid "What's going on here?" @@ -14630,9 +14640,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." msgstr "" -"Estou certo que este santuário é parte da causa do porque essas ... essas " -"... coisas ... que se escondem nesta caverna. Farei tudo ao meu alcance para " -"derrotar qualquer mal que vem dele." +"Estou certo de que este santuário é parte da causa do porque essas... " +"essas... coisas... que se escondem nesta caverna. Farei qualquer coisa ao " +"meu alcance para derrotar qualquer mal que vem dele." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 @@ -15378,8 +15388,8 @@ msgstr "Pode dizer-me novamente o que pensa sobre esse capacete?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" msgstr "" -"[A criatura horripilante olha para baixo, a dirigir os olhos ardentes a si e " -"fala com uma voz sibilante]" +"[A criatura horripilante olha para baixo, a dirigir os olhos ardentes em si " +"e fala com uma voz sibilante]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 @@ -15472,7 +15482,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]" msgstr "" -"[Enquanto canta, lentamente abaixa suas mãos na sua direção, até que " +"[Enquanto canta, lentamente abaixa as mãos dela na sua direção, até que " "finalmente apontem a si]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 @@ -16048,7 +16058,7 @@ msgstr "Não importa, vamos ver as outras bênçãos." msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" "A bênção da regeneração da Sombra lentamente vai curá-lo de volta, se se " -"aleijar. Posso lhe dar a bênção por 250 moedas de ouro." +"machucar. Posso lhe dar a bênção por 250 moedas de ouro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 @@ -16154,7 +16164,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." -msgstr "Tento me manter longe disso, no entanto. Soa como problemas para mim." +msgstr "Tento me manter longe disso, no entanto. Soa-me como problemas." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t3 msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always." @@ -16289,7 +16299,7 @@ msgstr "" msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." msgstr "" "Ela está sempre a importunar-me e a dizer-me que eu deveria sair do que ela " -"considera ser casa dela, quando, na verdade, é a minha casa e é ela que se " +"considera ser casa dela, quando na verdade é a minha casa e é ela que se " "deveria mudar para que as coisas possam se acalmam." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 @@ -16596,7 +16606,7 @@ msgstr "Obrigado pela informação. Vou tentar encontrá-lo." msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well." msgstr "" "Boa sorte na sua busca. Se encontrá-lo, o que duvido que consiga, por favor, " -"diga 'olá' para ele de minha parte e diga-lhe que estou bem." +"diga-lhe 'olá' de minha parte e diga-lhe que estou bem." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1 msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?" @@ -17530,7 +17540,7 @@ msgstr "Hah, parece-lhe chato!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." msgstr "" -"Não vou ver mais do meu povo se aleijar ou o que quer que ela tenha feito " +"Não vou ver mais do meu povo se alejar ou o que quer que ela tenha feito " "para eles. Vou manter o meu povo seguro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 @@ -17960,7 +17970,7 @@ msgstr "A mão negra varre a terra. O animal que caça. Nããão! Deixar este lu #: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 msgid "I'm not here to hurt you!" -msgstr "Não estou aqui para te aleijar!" +msgstr "Não estou aqui para te machucar!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_7 msgid "The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its shadow." @@ -17972,15 +17982,15 @@ msgstr "Vi-o em minhas visões." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_1a msgid "Slaying the beast beneath the prison of Flagstone." -msgstr "Matando a besta debaixo da prisão de Flagstone." +msgstr "A matar a besta debaixo da prisão de Flagstone." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven." -msgstr "Cooperando com os ladrões em Fallhaven." +msgstr "A cooperar com os ladrões em Fallhaven." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b msgid "Working against the thieves in Fallhaven." -msgstr "Trabalhando contra os ladrões em Fallhaven." +msgstr "A trabalhar contra os ladrões em Fallhaven." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." @@ -17992,7 +18002,7 @@ msgstr "Alguma coisa sobre roubar uma adaga numa tumba escura." #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a msgid "Killing innocent sheep." -msgstr "Matando ovelhas inocentes." +msgstr "A matar ovelhas inocentes." #: conversationlist_duaina.json:duaina_8 msgid "[Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth]" @@ -18108,7 +18118,7 @@ msgstr "Vou ficar de olho em si." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." -msgstr "Obrigado por sua cooperação." +msgstr "Obrigado pela sua cooperação." #: conversationlist_rothses.json:rothses_19 msgid "Look, I told you before." @@ -18250,7 +18260,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" -msgstr "Au, Au! *arf* *arf*" +msgstr "Au, Au! *a arfar* *a arfar*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" @@ -18956,7 +18966,7 @@ msgstr "Andor? Não, sinto muito. Nunca ouvi falar dele." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." msgstr "" -"Você?! Mas ... Mas ... Isso é terrível! Aposto que é um dos capangas que " +"Você?! Mas .. Mas .. Isso é terrível! Aposto que é um dos capangas que " "seguiam a Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 @@ -19534,7 +19544,7 @@ msgstr "Por favor, posso ajudá-lo com algo?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:0 msgid "Care to trade some items?" -msgstr "Procurando trocar algum item?" +msgstr "Quer trocar algum item?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." @@ -19577,7 +19587,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 msgid "I mean you no harm. Who are you?" -msgstr "Não quero lhe aleijar. Quem é?" +msgstr "Não quero lhe machucar. Quem é?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:1 msgid "Sure. I'll just stay right here. Who are you?" @@ -20606,8 +20616,8 @@ msgstr "Muito bem. Espero que isso lhe seja útil." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9 msgid "I can of course teach you the other types of armors as well, if you want. Seeing as how I already taught you once for free, I will require payment for teaching you further." msgstr "" -"Também posso ensinar-lhe os outros tipos de armaduras, se quiser. Vendo como " -"já ensinei uma vez, exigirei pagamento para ensinar-lhe outras habilidades." +"Também posso te ensinar os outros tipos de armaduras, se quiser. Vendo como " +"já ensinei uma vez, exigirei pagamento para ensinar-o outras habilidades." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful." @@ -20643,8 +20653,8 @@ msgstr "Conte-me mais sobre escudos." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." msgstr "" -"Os escudos podem ser usados em combinação com sua arma normal, para bloquear " -"ataques do seu oponente." +"Os escudos podem ser usados em combinação com a sua arma normal para " +"bloquear ataques do seu oponente." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." @@ -21355,7 +21365,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." msgstr "" -"Funcionou e não me aleijei! Existe agora um caminho da estrada de Duleian " +"Funcionou e não me machuquei! Existe agora um caminho da estrada de Duleian " "até aqui que me permite evitar o labirinto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 @@ -21439,7 +21449,7 @@ msgstr "Poções especiais?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." msgstr "" -"Sim, sim. Tenho algumas receitas ainda mais interessantes que lhe posso " +"Sim Sim. Tenho algumas receitas ainda mais interessantes que lhe posso " "combinar. No entanto, não tenho alguns dos ingredientes mais importantes " "para eles." @@ -21460,7 +21470,7 @@ msgstr "Não, ainda não. Gostaria de ver quais poções tem disponível agora." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." -msgstr "Ah, sim, isso será excelente. Bom, bom. Obrigado, meu amigo." +msgstr "Ah, sim, isso será excelente. Bom, Bom. Obrigado, meu amigo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." @@ -21839,7 +21849,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." msgstr "" -"Aqueles pobres, pobres. Eles eram bastante simpáticos. Espero que não sejam " +"Aqueles pobres pobres. Eles eram bastante simpáticos. Espero que não sejam " "as minhas coisas que trouxeram essa miséria sobre eles." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 @@ -21861,7 +21871,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." msgstr "" -"Temendo que algo me acontecesse se rejeitasse o pedido dele, dei-lhe uma " +"A temer que algo me acontecesse se rejeitasse o pedido dele, dei-lhe uma " "pequena amostra do extrato de Narwood com relutância." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 @@ -22695,8 +22705,8 @@ msgstr "Espero que ainda esteja viva. Podemos usar alguma sabedoria e liderança #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." msgstr "" -"Também estou preocupado com o Falothen, o nosso treinador de armas. Enquanto " -"corria pelas colinas, pensei que o ouvi pedir ajuda." +"Também estou preocupado com o Falothen, o nosso treinador de armas. " +"Enquanto corria pelas colinas, pensei que o ouvi pedir ajuda." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." @@ -23188,7 +23198,7 @@ msgstr "Crianças estúpidas." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." msgstr "" -"Ajudaria um velho amigo, certo? Por que não corre para Lowyna lá e traga-me " +"Ajudaria um velho amigo, certo? Por que não corre para Lowyna lá e traz-me " "outra garrafa de veneno de rato." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 @@ -25243,7 +25253,7 @@ msgstr "É uma pena não podermos punir os culpados. Obrigado pela ajuda garoto. #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." -msgstr "Esse tolo! Vamos fazê-lo pagar. Obrigado por sua ajuda garoto." +msgstr "Esse tolo! Vamos fazê-lo pagar. Obrigado pela sua ajuda garoto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." @@ -25945,7 +25955,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tudo bem garoto!\n" "[Hagale imediatamente abre uma das garrafas e toma um grande golo, que ele " -"engole alto antes de limpar a boca na manga de sua camisa esfarrapada]\n" +"engole alto antes de limpar a boca na manga da sua camisa esfarrapada]\n" "Sim, sei algo sobre esse baú ... * Arroto * ... Quase o abri." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 @@ -26320,10 +26330,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" msgstr "" -"[Topou com os restos de um aventureiro que veio antes de si. Olhando para o " -"que sobrou do equipamento deles, eles estavam mal preparados para um lugar " -"como este. Agora eles não têm utilidade para os equipamentos deles ou ouro. " -"Debate se deve pilhar o cadáver. No passado fez pior, mas ...]" +"[Topou com os restos de um aventureiro que veio antes de si. Olhando ao que " +"sobrou do equipamento deles, eles estavam mal preparados para um lugar como " +"este. Agora não têm utilidade dos equipamentos ou ouro deles. Debata se deve " +"pilhar o cadáver. No passado fez pior, mas ...]" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." @@ -26459,8 +26469,8 @@ msgstr "OK. Vou lá agora." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!" msgstr "" -"Ei garoto! Pare de acenar essa coisa para mim! Se quiser falar comigo, " -"largue isso primeiro!" +"Ei garoto! Pare de acenar essa coisa a mim! Se quiser falar comigo, largue " +"isso primeiro!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" @@ -27943,7 +27953,7 @@ msgstr "Oops? O que significa \"oops\"? Algo deu errado?" msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." msgstr "" "Oh não, não é nada. Tudo é ... bem, perfeito. Sim. Agora vá, vá e deixe-me, " -"tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Adeus." +"tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Despedida." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." @@ -28111,7 +28121,7 @@ msgstr "Agora vai conseguir o que merece!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" -msgstr "Não, por favor, não me aleije!" +msgstr "Não, por favor, não me machuque!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" @@ -28523,7 +28533,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal." -msgstr "Meus homens e eu estávamos na estrada por horas, sem descanso e nem sinal de estar perto de nosso objetivo." +msgstr "" +"Os meus homens e eu estávamos na estrada por horas, sem descanso e nem sinal " +"de estar perto de nosso objetivo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger." @@ -28531,7 +28543,7 @@ msgstr "Caminhamos silenciosamente, em fila única, pelo tortuoso caminho que le #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" -msgstr "Importa-se se eu abrir outra garrafa?" +msgstr "Importa-se se que eu abra outra garrafa?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." @@ -29055,7 +29067,7 @@ msgstr "$playername, por favor." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20 msgid "[Whispering] You should talk to Lovis again." -msgstr "[Sussurrando] Deveria falar com Lovis novamente." +msgstr "[A sussurrar] Deveria falar com Lovis novamente." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." @@ -29719,7 +29731,7 @@ msgstr "Oh, é você de novo. Estou encantada!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" -msgstr "Dia iluminado de fato. Precisando de algo?" +msgstr "Dia iluminado de fato. Precisa algo?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." @@ -30930,7 +30942,7 @@ msgstr "Ultrajante!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." msgstr "" -"Todo o mundo sofria com os efeitos colaterais desagradáveis do meu tio ... " +"Todo mundo sofria com os efeitos colaterais desagradáveis do meu tio ... " "Não posso dizer poções ... imitações venenosas das receitas do meu pai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 @@ -30957,7 +30969,7 @@ msgstr "E prepararia mais poções se tivesse a loja do seu pai de volta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." msgstr "" -"Não. Toda vez que falo com ele, nega tudo e chama-me de louco. Mas posso " +"Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo e chama-me de louco. Mas posso " "dizer que ele está a mentir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 @@ -32127,8 +32139,8 @@ msgstr "" msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "" "Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De " -"qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de brejos, pântanos e " -"pastagens a oeste do rio, com algumas tribos nativas." +"qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, pântanos e " +"pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -32666,8 +32678,7 @@ msgstr "Não, eu tenho..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." msgstr "" -"[Voz estrondosa] Sim, ele carregou o meu capacete mágico para mim. Receberei-" -"o agora." +"[Voz estrondosa] Sim, ele trouxe-me o meu capacete mágico. Receberei-o agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 @@ -32893,7 +32904,7 @@ msgstr "Realmente. Mais uma vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" -"Ha Ha - não! Enho que ir para casa para almoçar. Que lástima. Diverti-me " +"Ha Ha - não! Enho que ir para casa para almoçar. Que lastima. Diverti-me " "consigo! Até logo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 @@ -32936,8 +32947,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "" -"Eh, voltarei em breve. Talvez, Mas ... provavelmente não, não. Odeio " -"crianças." +"Eh, voltarei em breve. Talvez, Mas... provavelmente não, não. Odeio crianças." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." @@ -33511,8 +33521,9 @@ msgstr "Pegue este medalhão como uma prova do meu agradecimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "" -"Muito gentil da sua parte. Oh, que simpático! Tem um pequeno lagarto nele. " -"Isso parece ser totalmente real, assim como o lagarto contra o qual lutei." +"Muito gentil da sua parte. Oh, que que simpático! Tem um pequeno lagarto " +"nele. Isso parece ser totalmente real, assim como o lagarto contra o qual " +"lutei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." @@ -35097,7 +35108,7 @@ msgstr "Olha, se não calares a boca, vou te silenciar do meu jeito, OK?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." -msgstr "Não me aleije, por favor! Ficarei quieta." +msgstr "Não me machuque, por favor! Ficarei quieta." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" @@ -36374,7 +36385,7 @@ msgstr "...Sim, sem chance. (Nocauteia-a)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1 msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this." -msgstr "Não te vou aleijar, não quero fazer isso." +msgstr "Não te vou machucar, não quero fazer isso." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b msgid "You! Don't go any further. Leave me!" @@ -36382,7 +36393,7 @@ msgstr "Você! Não vá mais adiante. Deixe-me!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0 msgid "I'm not going to hurt you." -msgstr "Não te vou te aleijar." +msgstr "Não te vou te alejar." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards." @@ -37254,8 +37265,8 @@ msgstr "" msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" msgstr "" "Sim, foi isso que fiz. Disse que 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' era muito longo " -"e difícil de se lembrar, então simplesmente escolhi as iniciais do meu nome. " -"Esperto, certo?" +"e difícil de se lembrar, então simplesmente escolhi as iniciais do meu " +"nome. Esperto, certo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" @@ -37264,8 +37275,8 @@ msgstr "Agora chama-se: 'B.A.D. TRANSPORTES' - parece ótimo!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" msgstr "" -"Não pode estar a falar a sério! BAD TRANSPORTES? As suas iniciais significam " -"MAL/RUIM em outra língua! Diga que isso é uma piada!" +"Não pode estar a falar a sério! BAD TRANSPORTES? As iniciais significam MAL/" +"RUIM em outra língua! Diga que isso é uma piada!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" @@ -38427,7 +38438,7 @@ msgstr "Usei o frasco de cristal e derramei o sangue sobre a estátua de pedra." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1 msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial." -msgstr "Guardo o sangue para mim a usar o frasco de cristal vazio." +msgstr "Guardo o sangue para mim num o frasco de cristal vazio." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_decided_to_heal msgid "" @@ -38440,10 +38451,10 @@ msgstr "" "Lentamente a estátua começa a ficar com cores de novo e a se mover. Curou a " "mulher!\n" "\n" -"Depois dela voltar à vida, agradece-te e conta que é a irmã do Anakis, a " +"Depois dela voltar à vida, agradece-te e conta que é a irmã do Anakis, " "Juttarka.\n" "\n" -"Ela vai sair da caverna agora e encontrar o irmão que a está à espera." +"Ela vai sair da caverna agora e encontrar o irmão que a está à espera." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_dried_blood msgid "There is only some dried-up blood on the ground left." @@ -39023,7 +39034,7 @@ msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor th msgstr "" "Olá, criança. Sou Thelry, o armeiro local. É muito jovem para precisar de " "uma armadura resistente. Se precisa de armadura é porque está a fazer algo " -"que o pode aleijar. Crianças deveriam ficar em casa, onde é seguro." +"que o pode machucar. Crianças deveriam ficar em casa, onde é seguro." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." @@ -39202,7 +39213,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." msgstr "" -"Alkapoan estava por trás disso. Aqui estão as cartas a provar a sua culpa. " +"Alkapoan estava por trás disso. Aqui estão as cartas a provar a culpa dele. " "Ele está a esperar de si em casa para levá-lo preso." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 @@ -39561,7 +39572,7 @@ msgstr "Só mais uma cama..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." msgstr "" -"Importa-se de não colidir comigo, criança. Tive um longo dia, e não preciso " +"Importa-se de não colidir comigo, criança. Tive um longo dia e não preciso " "de criancinhas grosseiras colidir comigo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 @@ -40626,7 +40637,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." msgstr "" -"Aqui jaz Rurog, o mestre construtor que caiu através do telhado dele próprio." +"Aqui jaz Rurog, o mestre construtor que caiu através do do telhado dele " +"próprio." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." @@ -44857,7 +44869,7 @@ msgstr "Rocha de lava feroz" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description msgid "It's burning through your clothes" -msgstr "Está a queimar através de suas roupas" +msgstr "Está a queimar através das suas roupas" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold msgid "Cold Lava Rock" @@ -47133,7 +47145,7 @@ msgstr "Percevejo-praga" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 msgid "Hardshell plaguestrider" -msgstr "Percevejo-praga de casca dura" +msgstr "Percevejo-praga de de casca dura" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 msgid "Tough plaguestrider" @@ -49203,7 +49215,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" -msgstr "Pão para o Café da manhã" +msgstr "Pão para o café da manhã" #: questlist.json:mikhail_bread:100 msgid "I have brought the bread to Mikhail." @@ -49287,8 +49299,8 @@ msgstr "" #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." msgstr "" -"Conversei com Thoronir em Fallhaven. Ele pode ser capaz de misturar-me uma " -"poção de ossos se eu trazê-lo cinco ossos de esqueleto. Deve haver alguns " +"Conversei com Thoronir em Fallhaven. Ele pode ser capaz de me misturar uma " +"poção de ossos se lhe trago cinco ossos de esqueleto. Deve haver alguns " "esqueletos numa casa abandonada ao norte de Fallhaven." #: questlist.json:bonemeal:100 @@ -49666,16 +49678,16 @@ msgstr "" "Encontrei um guarda de Feygard na floresta. Ele contou-me um conto de um " "louco que os guardas de Feygard estão a procurar. O louco é procurado por " "uma série de razões que ele não divulgaria. Ele avisou-me sobre os " -"labirintos à frente e sobre o louco. Aparentemente, vários guardas " -"desapareceram depois de se aventurarem, seja a perder-se no labirinto, ou " -"por algo que os deixou doidos." +"labirintos labirintos à frente e sobre o louco. Aparentemente, vários " +"guardas desapareceram depois de se aventurarem, seja a perder-se no " +"labirinto, ou por algo que os deixou doidos." #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." msgstr "" -"Antes de sair, o guarda avisou-me sobre os labirintos à frente e sobre o " -"louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se aventurar, " -"seja a perder-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." +"Antes de sair, o guarda me avisou sobre os labirintos labirintos à frente e " +"sobre o louco. Aparentemente, vários guardas desapareceram depois de se " +"aventurar, seja a perder-se no labirinto, ou por algo que os deixou doidos." #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." @@ -49944,7 +49956,7 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." -msgstr "Iniciei a luta com Guthbered." +msgstr "Iniciei a luta com com Guthbered." #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." @@ -50235,7 +50247,7 @@ msgstr "Herec acabou de fazer uma poção de restauração fadiga, que tornará #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" -msgstr "Acordando da letargia" +msgstr "A acordar da letargia" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." @@ -50305,8 +50317,8 @@ msgstr "" msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." msgstr "" "Concordei em ajudar Erinith encontrar o livro dele em troca de 200 moedas de " -"ouro. Ele disse-me que o jogou entre algumas árvores para o norte do " -"acampamento dele." +"ouro. Ele disse-me que o jogou entre algumas árvores no norte do acampamento " +"dele." #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." @@ -50413,8 +50425,8 @@ msgstr "Violência gratuita" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." msgstr "" -"Conheci Benbyr no lado de fora da guarita de Crossroads. Ele quer vingar-se " -"de um antigo 'parceiro de negócios' dele - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate " +"Conheci Benbyr no lado de fora da guarita de Crossroads. Ele quer se vingar " +"de um antigo 'parceiro de negócios' dele - Tinlyn. Benbyr quer que eu mate " "todas as ovelhas de Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 @@ -50501,7 +50513,7 @@ msgstr "Depois de contar Minarra que ele deve ter confundido os homens com outra #: questlist_v0610.json:rogorn:60 msgid "I have helped Minarra with her task." -msgstr "Ajudei Minarra com sua tarefa." +msgstr "Ajudei Minarra com a tarefa dela." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment msgid "Feygard errands" @@ -50719,7 +50731,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." msgstr "" -"Thorin agradeceu-me por ajudá-lo. Em troca, ele me permitiu usar sua cama " +"Thorin agradeceu-me por ajudá-lo. Em troca, ele me permitiu usar a cama dele " "para descansar e está disposto a vender-me algumas das suas poções." #: questlist_v0611.json:algangror @@ -51007,7 +51019,7 @@ msgstr "" "Ouvi uma história sobre duas irmãs briguentas em Remgard, Elwel e Elwyl. " "Aparentemente, elas têm mantido as pessoas acordadas durante a noite com a " "maneira como eles gritam umas com as outras. Devo ir visitá-las na casa " -"delas, na costa sul da cidade de Remgard." +"delas na costa sul da cidade de Remgard." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." @@ -51479,14 +51491,14 @@ msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." msgstr "" -"Concordei em ajudar as pessoas de Charwood a encontrar suas pessoas " -"desaparecidas." +"Concordei em ajudar as pessoas de Charwood a encontrar as pessoas " +"desaparecidas deles." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." msgstr "" "O guarda fora da cabana de Charwood permitiu-me entrar nas colinas à frente. " -"Deveria manter o leste e depois dirigir-me para o norte." +"Deveria manter o leste e depois dirigir-me ao norte." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." @@ -51654,7 +51666,7 @@ msgstr "Maevalia ficou feliz por saber que matei a origem da invasão de monstro #: questlist_v070_lodar.json:lodar2 msgid "Searching for madness" -msgstr "Procurando por loucura" +msgstr "À procura de loucura" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." @@ -51803,11 +51815,12 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." -msgstr "A criatura tentou me enganar para ouvir sua história." +msgstr "A criatura tentou enganar-me para ouvir a história dela." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." -msgstr "Ataquei a criatura antes que pudesse falar mais de suas mentiras sujas." +msgstr "" +"Ataquei a criatura antes que pudesse falar mais das mentiras sujas dela." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 msgid "I attacked Aulowenn." @@ -52036,7 +52049,7 @@ msgstr "Dei 5 caudas de rato ao Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" msgstr "" -"Minhas caudas de rato não eram suficientemente boas para ele. Ele precisa de " +"As minhas caudas de rato não lhe eram suficientemente boas. Ele precisa de " "mais. Quantos realmente quer ele?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 @@ -52527,7 +52540,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." msgstr "" -"120 obsoletos - Os guardas estavam distraídos e não veriam ninguém descendo " +"120 obsoletos - Os guardas estavam distraídos e não veriam ninguém a descer " "as escadas." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 @@ -52568,7 +52581,7 @@ msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart msgstr "" "Unkorh apareceu e explicou muitas coisas. Então Unkorh viu que Guynmart " "tentou matar-me por trás, mas tropeçou e caiu na sua própria faca. Eu ainda " -"deveria abrir o portão e depois ir para a fazenda no sul até de manhã." +"deveria abrir o portão e depois ir à fazenda no sul até de manhã." #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." @@ -52930,7 +52943,7 @@ msgstr "Ele ficou muito desapontado com o meu desempenho ruim." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:171 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "O meu resultado confirmou as suas expectativas relativamente baixas." +msgstr "O meu resultado confirmou as expectativas relativamente baixas dele." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." @@ -53835,8 +53848,8 @@ msgstr "" "Perguntei a Edrin sobre a jóia de aparência estranha que comprei e se tem " "alguma idéia em que poderia ter sido montada. Disse-me que a reconheceu e " "que costumava estar montada no punho de uma adaga que ele fabricou muitos " -"anos atrás. Se encontrar a adaga, ele poderá remontar a gema e a adaga terá " -"propriedades especiais." +"anos. atrás. Se encontrar a adaga, ele poderá remontar a gema e a adaga " +"tererá propriedades especiais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me." @@ -53850,15 +53863,15 @@ msgstr "" msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" "Perguntei o ladrão se a adaga que ele tinha originalmente tinha a gema que " -"comprei no pomo. A resposta dele foi 'talvez' e que a adaga não estava mais " +"comprei no pomo. A resposta dele foi 'talvez' e que a adaga já não estava " "disponível, exceto por um preço 'especial'." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" "Perguntei ao ladrão se a jóia que ele possuía estava originalmente no pomo " -"da adaga que comprei. Sua resposta foi \"talvez\" e que a gema não estava " -"mais disponível, exceto por um preço \"especial\"." +"da adaga que comprei. A resposta dele foi \"talvez\" e que a gema já não " +"estava disponível, exceto por um preço \"especial\"." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again."