From 43ec6da9a22ef555463a05ec4e20cfbad4a63580 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: roberto Date: Mon, 2 Jul 2018 14:20:26 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 93.4% (5963 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 7721 +++++++++++++++++--------- 1 file changed, 5218 insertions(+), 2503 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 35d2cede0..777b1a683 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,16 +3,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 12:18+0000\n" -"Last-Translator: rixty \n" -"Language-Team: Italian \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-05 21:55+0000\n" +"Last-Translator: roberto \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Permettimi di raccontarti la mia storia." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 msgid "Please do." -msgstr "Per favore" +msgstr "Fallo, per favore." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:1 msgid "Can we just skip to the end?" @@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:3 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:1 msgid "Do you have anything to trade?" -msgstr "Compra" +msgstr "Hai quacosa da commerciare?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "" @@ -2233,8 +2233,8 @@ msgstr "" msgid "" "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!" msgstr "" -"Questo è veramente un giorno gloioso! Tinlyn avrebbe dovuto sapere di non " -"mettersi fra i miei piedi." +"Questo è veramente un giorno glorioso! Tinlyn avrebbe dovuto sapere di non " +"mettersi fra i miei piedi!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3 msgid "" @@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Ah, il mio incidente di percorso ritorna. He he." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1 msgid "Can you tell me your story again?" -msgstr "Ripeti" +msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo la tua storia?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1 msgid "I am still looking for those sheep." @@ -2333,8 +2333,8 @@ msgid "" "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some .. (Benbyr " "pauses) .. adventuring? He he." msgstr "" -"Sembri un aspirante avventuriero. Hai voglia di fare ... (Benbyr si ferma un " -"attimo) ... avventure? He he" +"Sembri un aspirante avventuriero. Hai voglia di... (Benbyr si ferma un " +"attimo) ... avventure? Eh eh." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgid "" "worse than these beasts up here." msgstr "" "Gornaud? Non ho mai sentito parlare di loro, ma sono sicuro che non possono " -"essere peggio delle bestie che ci sono qui!" +"essere peggio delle bestie che ci sono qui." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "" @@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15 msgid "Oh, those treacherous, fake bastards." -msgstr "Oh quei traditori, falsi e bastardi!" +msgstr "Oh! quei traditori, falsi e bastardi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "Cosa sta succedendo qui?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_8 msgid "I am sure you noticed just by getting here. The monsters of course!" msgstr "" -"Sono sicuro che hai notato il problema venendo qui. I mostri ovviamente." +"Sono sicuro che hai notato il problema venendo qui. I mostri ovviamente!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "" @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." -msgstr "Quelli? Non mi hanno creato fastidi!" +msgstr "Quelli? Non mi hanno creato fastidi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1 msgid "" @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:2 msgid "He is as good as dead." -msgstr "Consideralo già morto!" +msgstr "Consideralo già morto." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1 msgid "" @@ -2820,7 +2820,7 @@ msgid "" "to get things their way. We have certainly not attacked them!" msgstr "" "Noi!? Hah! È questo che ti hanno detto? Sono sempre pronti a mentire per " -"ottenere quello che vogliono, sicuramente non siamo noi ad attaccare loro." +"ottenere quello che vogliono, sicuramente non siamo noi ad attaccarli!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." @@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" -msgstr "Ti avviso, sono dei traditori e bugiardi." +msgstr "Ti avviso, sono traditori e bugiardi!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0 msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?" @@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "" msgid "" "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here." msgstr "" -"Fermare me? Ha ha. Molto bene, vediamo chi sarà ad essere fermato fra noi!" +"Fermare me? Ha ha. Molto bene, vediamo chi sarà ad essere fermato fra noi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2:0 #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:2 @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sei sicuro di essere pronto? Non sei una di quelle spie vero? Se per caso " "stai lavorando per conto loro, sappi che sono persone di cui non ci si può " -"fidare." +"fidare!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0 msgid "I am ready for anything. I will help your settlement." @@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "No, non importa. Sono pronto ad aiutare il vostro insediamento." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:1 msgid "I was. But I have decided to help you instead." -msgstr "Stavo lavorando per loro, ma poi ho deciso di aiutare voi!" +msgstr "Stavo lavorando per loro, ma poi ho deciso di aiutare voi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:2 msgid "Yes. I am helping them get rid of you people." @@ -3208,7 +3208,8 @@ msgstr "Bene, di cosa hai bisogno?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1 msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out." -msgstr "No, come posso accettare qualcosa se non so di cosa si tratta?" +msgstr "" +"No, come posso accettare qualcosa se non so di cosa si tratta? Non ci sto." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "" @@ -3424,7 +3425,8 @@ msgid "" "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your " "schemes." msgstr "" -"Hey, io voglio restare fuori dalla tua lotta con il capo! Non coinvolgermi!" +"Hey, io voglio restare fuori dalla tua lotta con il capo! Non coinvolgermi " +"nei tuoi giochi." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2 msgid "Halt! You should not step any further." @@ -3483,7 +3485,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "" "Only residents of Blackwater Mountain or faction members are allowed in here." -msgstr "Solo gli abitanti della montagna Blackwater possono entrare!" +msgstr "Solo gli abitanti della montagna Blackwater possono entrare." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." @@ -3900,7 +3902,7 @@ msgid "" "troubles do not interest me the least bit." msgstr "" "Ecco ci risiamo con i tuoi problemi mondani. Ti dirò una cosa, i vostri " -"affanni terreni non potrebbero interessarmi di meno!" +"affanni terreni non potrebbero interessarmi di meno." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "" @@ -4076,7 +4078,7 @@ msgstr "Bene, ecco la fiala. Torna da me non appena avrai fatto." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_13 msgid "Return to me as soon as you have completed your task." -msgstr "Return to me as soon as you have completed your task." +msgstr "Torna da me non appena avrai compiuto la tua missione." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_2 msgid "" @@ -4172,7 +4174,7 @@ msgstr "Grandioso questo posto, non è vero?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest2 msgid "Teehee. Mazeg's potions make you feel all tingly and funny." -msgstr "Genteee. Le pozioni di Mazeg ti fanno sentire frizzante e buffo!" +msgstr "Genteee. Le pozioni di Mazeg ti fanno sentire frizzante e divertente." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "" @@ -4310,7 +4312,7 @@ msgstr "Non so" #: conversationlist_buceth.json:buceth_15 #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_1 msgid "How interesting." -msgstr "Molto interessante" +msgstr "Molto interessante." #: conversationlist_buceth.json:buceth_16 msgid "Let me continue the story of our hypothetical case." @@ -4382,7 +4384,7 @@ msgstr "Seguirei la legge." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4 msgid "I can't decide without knowing the specifics." -msgstr "Non posso decidere senza conoscere nello specifico" +msgstr "Non posso decidere senza conoscere i dettagli." #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_2 msgid "" @@ -4398,7 +4400,7 @@ msgid "" "priests of Nor City have." msgstr "" "Molto interessante. Hai un punto di vista sul mondo differente da quello che " -"abbiamo io e i preti di Nor City" +"abbiamo io e i preti di Nor City." #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "" @@ -4426,7 +4428,7 @@ msgstr "OK, ciao." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1 msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?" msgstr "" -"Bene. Che ne dici invece se ti dessi dell'oro? magari ti farebbe parlare..." +"Bene. Che ne dici invece se ti dessi dell'oro? Magari ti farebbe parlare?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "" @@ -4440,7 +4442,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 msgid "I am ready to follow the Shadow." -msgstr "Sono pronto a seguire l'Ombra" +msgstr "Sono pronto a seguire l'Ombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1 msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?" @@ -4470,16 +4472,16 @@ msgstr "" "dall'Ombra è quello giusto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_27 -#, fuzzy msgid "" "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you " "would say that." msgstr "" -"Sono grato di sentirlo, ma ripeto, avevo la sensazione che l'avresti detto." +"Sono grato di sentirlo, ma ti ripeto, ho sempre avuto la sensazione che " +"l'avresti detto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." -msgstr "Lascia che ti chieda prima qualcosa, e poi potremmo parlare." +msgstr "Lascia che ti chieda qualcosa prima, e dopo potremmo parlare." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "Ok, what?" @@ -4503,41 +4505,43 @@ msgid "" "give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the " "well." msgstr "" -"Fammi indovinare, questa storia durerà secoli. Che ne pensi se ti dò " -"dell'oro e discutiamo di ciò che stavi facendo al pozzo." +"Fammi indovinare, questa storia durerà un'eternità. Che ne pensi se ti do " +"dell'oro e invece discutiamo di ciò che stavi facendo al pozzo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_5 msgid "" "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. " "Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." msgstr "" +"Assumiamo che vivi in un villaggio che, per la maggior parte, rimane " +"isolato. Il tuo villaggio è autosostenibile e le colture sono andate bene " +"per alcuni anni." #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 -#, fuzzy msgid "" "With the few exceptions of some fights here and there between villagers " "because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, " "peaceful village." msgstr "" -"Eccetto che per alcuni litigi qua e là tra cittadini a causa di disguidi, in " -"generale, il tuo villaggio è un posto amichevole e pacifico." +"Con l'eccezione di alcune battaglie qui e lì tra abitanti per causa di " +"malintesi, in generale, il tuo villaggio è un villaggio amichevole e " +"pacifico." #: conversationlist_buceth.json:buceth_7 msgid "" "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the " "same professions as their parents." msgstr "" -"Fai lo stesso lavoro dei tuoi genitori, che fanno lo stesso lavoro dei loro " -"genitori, che fanno lo stesso lavoro dei loro genitori." +"Fai lo stesso lavoro dei tuoi genitori, che a loro volta facevano lo stesso " +"lavoro dei loro genitori." #: conversationlist_buceth.json:buceth_8 -#, fuzzy msgid "" "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way " "that the people in the village have been conducting their business for " "generations past." msgstr "" -"Supponiamo anche che fai affari allo stesso modo con cui le persone del tuo " +"Supponiamo anche che fai affari allo stesso modo in cui le persone del tuo " "villaggio hanno fatto affari per le generazioni passate." #: conversationlist_buceth.json:buceth_9 @@ -4546,33 +4550,34 @@ msgid "" "a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time " "being reasonably fair." msgstr "" +"Tutti si rispettano nel villaggio e il capo incaricato fa un buon lavoro per " +"soddisfare le necessità di tutti, in un modo ragionevolmente giusto." #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 msgid "You again. Thank you for the gold earlier." -msgstr "Di nuovo tu. Grazie per l'oro di prima." +msgstr "Ancora tu. Grazie per l'oro di prima." #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 -#, fuzzy msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." -msgstr "Bentornato amico mio. Che possa tu crogiolarsi nella luce dell'ombra." +msgstr "Bentornato amico mio. Che possa tu crogiolarti nella luce dell'Ombra." #: conversationlist_buceth.json:buceth_decline -#, fuzzy msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." -msgstr "Mi dispiace sentirlo. Vedo che alla fine non abbiamo le stesse idee." +msgstr "" +"Mi dispiace di sentirlo. Suppongo che alla fine non condividiamo lo stesso " +"parere." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow -#, fuzzy msgid "" "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once " "you have done so. Then we might be able to talk more." msgstr "" -"Mi dispiace sentirlo. Dovresti farti un'idea e tornare da me quando avrai " -"fatto. Poi potremmo parlare di più." +"Mi dispiace sentirlo. Dovresti tornare da me dopo esserti fatto una idea: " +"allora potremo parlare di più." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1 msgid "How about I give you some gold instead?" -msgstr "Che ne pensi se ti dò dell'oro invece?" +msgstr "Cosa be pensi se ti do dell'oro invece?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1 msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!" @@ -4589,9 +4594,8 @@ msgstr "" "Mh, potrebbe essere una proposta interessante. Quanto orostai proponendo?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0 -#, fuzzy msgid "Here's 10 gold, take it." -msgstr "Ecco 10 oro, prendilo." +msgstr "Ecco 10 pezzi d'oro, prendili." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1 msgid "Here's 100 gold, take it." @@ -4602,31 +4606,30 @@ msgid "Here's 250 gold, take it." msgstr "Ecco 250 oro, prendilo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3 -#, fuzzy msgid "Here's 500 gold, take it." -msgstr "Ecco 500 oro, prendilo." +msgstr "Ecco 500 pezzi d'oro, prendili." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4 -#, fuzzy msgid "Here's 1000 gold, take it." -msgstr "Ecco 1000 oro, prendilo." +msgstr "Ecco 1000 pezzi d'oro, prendili." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5 -#, fuzzy msgid "Here's 2000 gold, take it." -msgstr "Ecco 2000 oro, prendili." +msgstr "Ecco 2000 pezzi d'oro, prendili." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no msgid "" "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, " "please leave." msgstr "" +"Hrmpf. Grazie per l'oro, ma non sono interessato a parlare con te. Per " +"favore, ora vattene." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes msgid "" "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, " "thank you." -msgstr "Sembri realizzare il vero valore dell'Ombra. Sì, starò bene, grazie." +msgstr "Sembri capirere il vero valore dell'Ombra. Sì, starò bene, grazie." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1 msgid "You wanted to ask me something?" @@ -4641,10 +4644,12 @@ msgid "" "So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow " "will look favorably upon us." msgstr "" +"Cosi, adesso è dove stiamo ora. l'opera è compiuta e l'Ombra ci guarda con " +"favore." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0 msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?" -msgstr "Quindi, il pozzo era avvelenato, è orribile. Come hai potuto?" +msgstr "Quindi, il pozzo è stato avvelanato, è orribile. Come hai potuto?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 @@ -4682,7 +4687,7 @@ msgid "" "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous " "way." msgstr "" -"Mi urge di chiederti di cambiare il tuo pensiero. La via dell'Ombra è la via " +"Mi urge chiederti di cambiare il tuo pensiero. La via dell'Ombra è la via " "giusta." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0 @@ -4703,18 +4708,21 @@ msgid "" "custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend " "their gratitude towards you." msgstr "" +"Se vuoi imparare di più sull'Ombra, visita la Cappella dei Custodi a Nor " +"City. Digli che ti mando io ed essi sicuramente ti mostreranno la loro " +"gratitudine." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2 msgid "Let me first tell you my background." -msgstr "" +msgstr "Prima lascia che ti racconti i miei trascorsi." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0 msgid "Great. Another endless story." -msgstr "" +msgstr "Grande. Un'altra storia infinita." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1 msgid "Please go ahead." -msgstr "" +msgstr "Prego, va avanti." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "" @@ -4722,6 +4730,9 @@ msgid "" "Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its " "glow over Loneford as well as other settlements around here." msgstr "" +"Sono incaricato dai preti di Nor City per condurre la gente di Loneford " +"dall'Ombra. La nosta missione è vedere l'Ombra gettare il proprio splendore " +"su Loneford così come già fa sugli altri villaggi." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "" @@ -4730,27 +4741,36 @@ msgid "" "wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their " "ways." msgstr "" +"Molta gente qui al nord sembra troppo occupata a obbedire ai voleri di " +"Feygard e Lord Geomyr. Noi vogliamo aiutare la gente a vedere le malefatte " +"dei sostenitori di Feygard e per segnalare gli errori delle loro azioni." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "" "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." msgstr "" +"Qesta è la mia missione qui. Vedere l'Ombra gettare il proprio splendore su " +"Loneford." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" -msgstr "" +msgstr "Come questo è in relazione a ciò che hai fatto al pozzo?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "" "Nor City sent word to me that something was about to happen here in " "Loneford. Something that would help our cause." msgstr "" +"Nor City mi ha avvisato che qualcosa stava per succedere qui a Loneford. " +"Qualcosa che avrebbe aiutato la nostra causa." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "" "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make " "sure that the mission was successful." msgstr "" +"Hanno mandato qui un ragazzo a fare qualcosa e io sono stato incaricato di " +"fare in modo che la sua missione avesse successo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "" @@ -4758,12 +4778,17 @@ msgid "" "ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should " "be poured into the well." msgstr "" +"Sono stato incaricaro di raccogliere campioni di acqua del pozzo e dal " +"terreno circostante. Inoltre, mi so sono state date alcune fiale il cui " +"contenuto dovrebbe essere versato nel pozzo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9 msgid "" "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I " "did was also successful, if I may say so myself." msgstr "" +"Apparentemente, il ragazzo inviato ha avuto successo. Anche la mia missione " +"è stata un successo, se posso dirlo." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10 msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side." @@ -4776,7 +4801,7 @@ msgid "" "it through there." msgstr "" "*indica* Il pozzo della miniera laggiù è crollato, quindi non credo che " -"riuscirete a passare." +"riuscirai a passare." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "" @@ -4800,7 +4825,7 @@ msgid "" "the first place." msgstr "" "Io proverò a strisciare indietro per il pozzo che ho utilizzato per arrivare " -"fino a qui!" +"fino a qui." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14 msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft." @@ -4812,7 +4837,7 @@ msgid "" "side!" msgstr "" "Ok, tu striscia pure dal pozzo, io scenderò in profondità. Ci vediamo " -"dall'altra parte." +"dall'altra parte!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" @@ -4820,9 +4845,7 @@ msgstr "Abbiamo urgente bisogno di aiuto da qualcuno di fuori!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." -msgstr "" -"Molto divertente. Sono stato mandato dal mio insediamento per chiedere un " -"aiuto esterno." +msgstr "Molto divertente." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "" @@ -4837,8 +4860,8 @@ msgid "" "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able " "fighter." msgstr "" -"I mostri si stanno accanendo su di noi, abbiamo un disperato bisogno di " -"guerrieri in grado di sconfiggerli." +"I mostri si stanno avvicinando a noi e abbiamo disperatamente bisogno " +"dell'aiuto di qualche abile combattente." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." @@ -4846,11 +4869,11 @@ msgstr "Credo di potervi aiutare, ho ucciso qualche mostro qua e là." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1 msgid "A fight, great. I'm in!" -msgstr "Un combattimento, grandioso! Contate su di me!" +msgstr "Una lotta, grande. Ci sto!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2 msgid "Will there be a reward for this?" -msgstr "Ci sarà una ricompensa?" +msgstr "Ci sarà una ricompensa per questo?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3 msgid "Hm, no. I had better not get involved in this." @@ -4861,12 +4884,12 @@ msgid "" "Reward? Hm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. " "But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." msgstr "" -"Ricompensa? Hm, speravo che ci aiutaste per nobili intenzioni. Ma credo che " -"il mio padrone saprà ricompensarvi adeguatamente." +"Ricompensa? Hm, speravo che ci avresti aiutato per nobili intenzioni. Ma " +"credo che il mio padrone saprà ricompensarti adeguatamente se sopravviverai." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 msgid "Alright, I'll do it." -msgstr "Ok, lo farò." +msgstr "Va bene, lo farò." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "" @@ -4878,7 +4901,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." -msgstr "Devo avvertirvi, ci sono dei mostri veramente pericolosi sulla strada!" +msgstr "Devo avvertirvi, ci sono dei mostri veramente pericolosi sulla strada." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9 msgid "But I guess you seem strong enough." @@ -4915,7 +4938,7 @@ msgid "" "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!" msgstr "" "Non mi avevi detto che sarebbe stato buio pesto laggiù, sono stato quasi " -"ucciso." +"ucciso!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2 msgid "Yeah, piece of cake." @@ -4945,25 +4968,24 @@ msgid "" "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the " "Blackwater mountain settlement." msgstr "" -"No no, voi pensate solo ad andare verso EST, vi spiegherò tutto una volta " -"arrivati all'accampamento." +"No no, vai a Est, ti spiegherò tutto una volta arrivati all'accampamento." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "Ok, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "Ok, prometto di andare verso est appena uscito dalla miniera." +msgstr "Ok, prometto di andare verso Est appena uscito dalla miniera." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "(Lie) Ok, I promise to head east once we exit the mine." msgstr "" -"(Menzogna) Ok, prometto di andare verso est appena uscito dalla miniera." +"(Menzogna) Ok, prometto di andare verso Est appena uscito dalla miniera." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "" "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work " "navigating through there!" msgstr "" -"In realtà vi avevo avvertito che sarebbe stato buio pesto laggiù. Bel lavoro " -"ad esservi districato là sotto!" +"In realtà ti avevo avvertito che sarebbe stato buio pesto laggiù. Bel lavoro " +"per esservi districato là sotto!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2 msgid "" @@ -4994,16 +5016,16 @@ msgid "" "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from " "there. Do not travel to other places other than going east now!" msgstr "" -"Una volta che sarete uscito da questa miniera, è molto importante che vi " -"dirigiate verso est. Non andate in direzioni diverse da est!" +"Una volta usciti da questa miniera, è molto importante che ti dirigi verso " +"Est. Non andate in direzioni diverse da Est!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 msgid "Ok, I'll go east once I have exited the mine. Got it." -msgstr "Ok, Vado verso est una volta uscito dalla miniera. Ho capito." +msgstr "Va bene, andrò verso Est una volta uscito dalla miniera. Ho capito." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1 msgid "Why east? What else is there here?" -msgstr "Perché est? Che altro c'è qui?" +msgstr "Perché Est? Che altro c'è qui?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7 msgid "" @@ -5011,9 +5033,9 @@ msgid "" "\n" "Remember, go east once you exit the mine." msgstr "" -"Aspetterò che abbiate passato il valico, ci vediamo lì!\n" +"Aspetterò che passi il valico, ci vediamo lì!\n" "\n" -"Ricordate di andare ad est una volta uscito!" +"Ricorda, vai a Est una volta uscito dalla miniera." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0 msgid "Ok, see you there!" @@ -5024,16 +5046,16 @@ msgid "" "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head " "any other direction than east." msgstr "" -"Oh, niente. Ci sono posti pericolosi qui. E meglio non pensarci nemmeno ad " -"andare in una direzione diversa da est." +"Oh, niente. Qui ci sono posti pericolosi. Sicuramente non ti dovresti " +"dirigere in un'altra direzione che non sia Est." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1 msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!" -msgstr "Pericoloso? Mmh, il mio posto ideale." +msgstr "Pericoloso? Mmh, il mio posto ideale!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." -msgstr "Salve, siete arrivato fin qui, bene." +msgstr "Salve, sei arrivato fin qui, bene." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "" @@ -5045,7 +5067,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." -msgstr "Sono andato ad est, come hai detto." +msgstr "Sono andato a Est, come hai detto." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_2 msgid "Good. Now let's get up this mountain. I will meet you halfway up there." @@ -5058,11 +5080,11 @@ msgid "" "and we will talk later." msgstr "" "Questo sentiero porta all'insediamento della montagna Blackwater, seguitelo " -"e discuteremo più tardi." +"e parleremo più tardi." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" -msgstr "Fate attenzione ai mostri, possono essere veramente pericolosi." +msgstr "Attenzione a quei mostri schifosi, possono davvero causare danni!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0 msgid "Ok, I will follow this path up the mountain." @@ -5077,8 +5099,8 @@ msgid "" "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not " "hesitate to stab you in the back once they get the chance." msgstr "" -"Non ascoltate le loro parole, avvelenano i vostri pensieri e non " -"esiterebbero a pugnalarvi alle spalle se ne avessero l'occasione." +"Non ascoltare le loro menzogne, avvelenano i tuoi pensieri e non " +"esiterebbero a pugnalarti alle spalle se ne avessero l'occasione." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1 msgid "Yes, they do seem a bit shady." @@ -5094,11 +5116,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1 msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now." -msgstr "Terrò gli occhi su di te, per adesso accetto le tue condizioni." +msgstr "Ti terrò d'occhio. Ma per il momento accetto le tue condizioni." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7 msgid "Indeed they do." -msgstr "Appunto." +msgstr "Infatti lo fanno." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1 msgid "Hello again. Well done defeating the Gornaud beasts." @@ -5111,11 +5133,11 @@ msgstr "I loro attacchi sono potenti, ma cosa sono queste bestie?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 msgid "How come they do not attack you?" -msgstr "Come mai non attaccano te?" +msgstr "Come mai non ti attaccano?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2 msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me." -msgstr "Certo, nessun problema. Solo un'altra scia di cadaveri dietro di me!" +msgstr "Certo, nessun problema. Solo un'altra scia di cadaveri dietro di me." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2 msgid "Careful what you wish for, for it may come true." @@ -5127,7 +5149,7 @@ msgid "" "it would be, some scent perhaps?" msgstr "" "Io? Dev'esserci qualcosa che li spaventa, non ho idea di cosa sia, forse " -"qualche odore che ho addosso." +"qualche odore che ho addosso?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." @@ -5200,8 +5222,7 @@ msgstr "Ok, in cima alla montagna seguirò il percorso a nord." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0 msgid "We meet again. Well done fighting your way up here." -msgstr "" -"Ci incontriamo ancora. Bel lavoro nell'essersi fatto strada fin quassù!" +msgstr "Ci incontriamo ancora. Bel lavoro nell'essersi fatto strada fin quassù." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1 msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out." @@ -5319,7 +5340,7 @@ msgstr "Khorailla ti urla: Hey! Via da li!" #: conversationlist_charwood1.json:drashad1 msgid "Thank you for helping us!" -msgstr "Grazie per averci aiutato." +msgstr "Grazie per averci aiutato!" #: conversationlist_charwood1.json:drashad2 msgid "Please, you have to help us!" @@ -5327,14 +5348,14 @@ msgstr "Per favore, devi aiutarci!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1 msgid "Thank you so much for finding our missing people!" -msgstr "Grazie infinitamente per aver trovato le nostre persone scomparse." +msgstr "Grazie infinitamente per aver trovato le nostre persone scomparse!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya1:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:1 msgid "You're welcome." -msgstr "Prego, è stato un piacere" +msgstr "Prego, è stato un piacere." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2 msgid "It's not much, but I have some food if you'd like." @@ -5455,7 +5476,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1:0 msgid "Can I rest here?" -msgstr "Riposa" +msgstr "Posso riposarmi qui?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold2 msgid "" @@ -5481,7 +5502,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:audir1:0 msgid "Please show me your wares." -msgstr "Negozio" +msgstr "Prego, mostrami le tue merci." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1 msgid "" @@ -5506,7 +5527,7 @@ msgstr "Magari un'altra volta." #: conversationlist_crossglen.json:farm1 msgid "Please do not disturb me, I have work to do." -msgstr "Per favore non disturbarmi, ho del lavoro da fare" +msgstr "Per favore non disturbarmi, ho del lavoro da fare." #: conversationlist_crossglen.json:farm1:0 #: conversationlist_crossglen.json:farm2:0 @@ -5536,7 +5557,7 @@ msgstr "Oh mortale, mi libererai da questo mondo crudele?!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:0 msgid "Oh, I'll free you from it alright." -msgstr "Esci" +msgstr "Oh, ti libererò." #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" @@ -5561,7 +5582,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." -msgstr "Il piacere è mio" +msgstr "Il piacere è mio." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -5601,11 +5622,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." -msgstr "Compra" +msgstr "Certo, commerciamo." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." -msgstr "Fratello" +msgstr "Ho sentito che hai da poco parlato con mio fratello." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "" @@ -5683,7 +5704,7 @@ msgstr "Cosa mi puoi dire su Crossglen?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 msgid "Never mind, see you later." -msgstr "Ciao" +msgstr "Non ti preoccupare, ci vediamo." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "" @@ -5691,17 +5712,18 @@ msgid "" "yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" msgstr "" "Tuo fratello? No, non l'ho visto oggi. Credo che ieri stesse parlando con " -"Gruil. Forse lui ne sa di più" +"Gruil. Forse lui ne sa di più?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "" "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk " "about." -msgstr "Grazie" +msgstr "" +"Grazie, andrò a parlare con Gruil. C'è qualcos'altro di qui voglio parlare." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." -msgstr "Ciao" +msgstr "Grazie, parlerò a Gruil." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default @@ -5725,15 +5747,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." -msgstr "Questo è tutto, cerchiamo di vivere una vita pacifica" +msgstr "Questo è tutto, cerchiamo di vivere una vita pacifica." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0 msgid "Has there been any recent activity in the village?" -msgstr "Recent activity" +msgstr "Ci sono state delle novità nel villaggio?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1 msgid "Let's go back to the other things we talked about." -msgstr "Indietro" +msgstr "Torniamo a parlare dei precedenti argomenti." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "" @@ -5751,9 +5773,9 @@ msgid "" "healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's " "word and still use it." msgstr "" -"Lord Geomyr ha rilasciato una dichiarazione riguardo l'uso illecito di " -"farina d'ossa come sostanza di guarigione. Alcuni abitanti sostengono che " -"dovremmo opporci a Lord Geomyr e continuare ad usare la polvere d'ossa" +"Lord Geomyr ha rilasciato una dichiarazione riguardo l'uso illecito della " +"Bonemeal come sostanza di guarigione. Alcuni abitanti sostengono che " +"dovremmo opporci a Lord Geomyr e continuare ad usarla." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "" @@ -5807,11 +5829,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "" "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." -msgstr "Indietro" +msgstr "Grazie dell'informazione. C'è altro di cui vorrei parlarti." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1 msgid "Thank you for the information. Bye." -msgstr "Ciao" +msgstr "Grazie dell'informazione. Ciao." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1 msgid "Hey, this is my house, get out of here!" @@ -5824,7 +5846,7 @@ msgstr "Ma io ero solo..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "Oromir" +msgstr "Che mi dici di tuo marito Oromir?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" @@ -5899,8 +5921,7 @@ msgstr "Certo" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." -msgstr "" -"Oh, sei tu. Con questa storia di tuo fratello sei sempre ad infastidire" +msgstr "Oh, sei tu. Tu e quel tuo fratello. Sei sempre ad infastidire." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "" @@ -5912,11 +5933,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." -msgstr "Compito" +msgstr "Dimmi di più su qeusta missione." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1 msgid "Sure, if there is anything I can gain from it." -msgstr "Ciao" +msgstr "Certo, se c'è qualcosa da quadagnarci." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "" @@ -5937,14 +5958,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." msgstr "" -"Certo, così la caverna potrà essere ancora a disposizione dei cittadini di " -"Crossglen" +"Certo, ti aiuterò, così la caverna potrà essere ancora a disposizione dei " +"cittadini di Crossglen." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1 msgid "" "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in " "this." -msgstr "Va bene ti aiuterò, ma solo se ci sarà una ricompensa per me" +msgstr "Va bene ti aiuterò, ma solo se ci sarà una ricompensa per me." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2 msgid "No thanks" @@ -5958,19 +5979,19 @@ msgid "" msgstr "" "Ho bisogno che tu entri in quella grotta e uccida il topo più grande, in " "questo modo forse si può fermare l'infestazione e ricominciare ad usare la " -"grotta come magazzino" +"grotta come magazzino." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." -msgstr "No grazie" +msgstr "Ripensandoci, non credo che ti aiuterò." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "" "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't " "as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." msgstr "" -"Grazie mille per l'aiuto ragazzo! Forse tu e tuo fratello non siete così " -"codardi come pensavo. Ecco, prendi queste monete come ringraziamento" +"Grazie mille per l'aiuto, ragazzo! Forse tu e tuo fratello non siete così " +"codardi come pensavo. Ecco, prendi queste monete come ringraziamento." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0 #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6:0 @@ -5997,14 +6018,14 @@ msgstr "Hai ucciso il grande topo che sta nella grotta?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0 msgid "Yes, I have killed the large rat." -msgstr "Si" +msgstr "Si, ho ucciso il topo grande." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards msgid "" "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards." msgstr "" "Non pensavo che fossi così, tu e tuo fratello siete sempre stati dei " -"vigliacchi" +"vigliacchi." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1 msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child." @@ -6012,7 +6033,7 @@ msgstr "Cammina nel bagliore dell'Ombra, figlio mio." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 msgid "What can you tell me about Bonemeal?" -msgstr "Farina d'ossa" +msgstr "Cosa mi puoi dire della Bonemeal?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1 @@ -6065,11 +6086,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." -msgstr "ce l'ho" +msgstr "Ecco, ho le ali delle vespe." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1 msgid "Ok, I'll bring them." -msgstr "Ok" +msgstr "Va bene, te le porterò." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1 msgid "No, we really shouldn't talk about that." @@ -6077,7 +6098,7 @@ msgstr "No, effettivamente non dovremmo parlarne." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0 msgid "Oh come on." -msgstr "Oh andiamo" +msgstr "Oh, andiamo." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3 msgid "Thanks kid. I knew I could count on you." @@ -6119,13 +6140,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1 msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill." -msgstr "" +msgstr "Non hai sentito? Si sono ammalati tutti." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "" "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or " "authority." msgstr "" +"Te lo dico: selvaggi, ecco cosa sono. Nessun rispetto per leggi o autorità." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 msgid "" @@ -6133,117 +6155,142 @@ msgid "" "farmers passed out in one of the fields, completely white faced and " "shivering." msgstr "" +"E' cominicato tutto qualche giorno fa. Qualcuno ha trovato uno dei contadini " +"nei campi, pallido e tremante." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3 msgid "" "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people." msgstr "" +"Pochi giorni dopo, gli stessi sintomi hanno cominciato a manifestarsi in più " +"persone." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3 msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another." -msgstr "" +msgstr "Poi, tutti mostravano i sintomi, in un modo o nell'altro." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5 msgid "Some old people even died." -msgstr "" +msgstr "Alcuni anziani sono addirittura morti." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6 msgid "" "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause " "is still unknown." msgstr "" +"Tutti hanno cominciato a investigare su quale poteva essere la causa. " +"Attualmente essa è ancora sconosciuta." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "" "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at " "least. The people are still suffering though." msgstr "" +"Fortunatamente, almeno ora Feygard ha mandato una pattuglia quassù per " +"aiutare il villaggio. Però la gente sta ancora soffendo." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8 msgid "" "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City " "somehow. They probably sabotaged something up there." msgstr "" +"Io sono certo che questo è in qualche modo opera di quei selvaggi di Nor " +"City. Probabilmente hanno sabotato qualcosa qui." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "" "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything " "to upset the law and order around here." msgstr "" +"Come la chiamano, 'Ombra'? Sono disposti a fare quasi qualsiasi cosa per " +"sconvolgere la legge e l'ordine qui." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" -msgstr "" +msgstr "Non sei un po' troppo giovane per viaggiare da solo?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "" "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your " "cheap junk." msgstr "" +"Di sicuro spero tu non sia un altro di quelli che vogliono vedermi la loro " +"paccottiglia." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3 msgid "Go away, kid." -msgstr "" +msgstr "Vattene, ragazzo." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "" "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one " "of the imprisoned thieves in the prison there." msgstr "" +"Hai sentito? Alcuni ladri giù a Fallhaven stavano pinificando una fuga per " +"il loro compagno inprigionato qui." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." msgstr "" +"Fortunatamente, qualcuno ha avuto sentore di ciò e ha riferito al capitano " +"delle guardie." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3 msgid "" "It's good to know that there are at least a few decent people still around." -msgstr "" +msgstr "Buono a sapersi che almeno c'e' ancora qualche persona decente in giro." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor msgid "Yikes! You scared me there." -msgstr "" +msgstr "AAAH! Mi hai spaventato." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 msgid "I was just strolling through these woods .. eh .. killing Anklebiters." msgstr "" +"Stavo solo passeggiando per questi boschi... cioè... Stavo uccidendo " +"Anklebiters." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "" "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, " "killing them." -msgstr "" +msgstr "Si. Ucciderli, ecco cosa stavo facendo. Non sfuggirgli, no. Ucciderli." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid ".. sigh .." -msgstr "" +msgstr "...*sospiro*..." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "" "Oh, who am I kidding. Ok, I was trying to get through the forest here and " "got ambushed by these anklebiters." msgstr "" +"Oh, ma chi voglio prendere in giro? va bene, stavo tentando di attraversare " +"la foresta e gli anklebiters mi hanno teso una imboscata." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "" "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be " "able to sneak back." msgstr "" +"Non me ne andrò fino alla notte: allora non potranno vedermi e tenterò di " +"sgattaiolare via." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 msgid "This is my hiding spot! Now leave me." -msgstr "" +msgstr "Questo è il mio nascondiglio! Ora vattene." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar msgid "" "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people " "sell, eh?" msgstr "" +"E chi dovresti essere? Vieni a vendermi uno dei gingilli che commerci, eh?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" -msgstr "" +msgstr "No, fammi indovinare: vuoi sapere se ho della merce da vendere?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "" @@ -6251,6 +6298,9 @@ msgid "" "do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that " "I have made it all the way to this safe haven." msgstr "" +"Lascia che ti dica qualcosa, ragazzo. Non voglio comprare nulla da te e " +"nemmeno voglio venderti qualcosa. Voglio solo essere lasciato solo, ora che " +"ho fatto tutta la strada fino a questo paradiso sicuro." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "" @@ -6258,86 +6308,98 @@ msgid "" "to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the " "commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." msgstr "" +"Ho viaggiato dalla mia città, Sullengard: sulla strada per Brimhaven, mi " +"sono fermato in questo posto per prendere una pausa da tutto il popolino che " +"mi da sempre fastidio con i suoi gingilli e quant'altro." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "" "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without " "you bothering me." msgstr "" +"Quindi, se mi scusi, ho veramente bisogno di un meritato riposo. Senza che " +"tu mi annoi." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 msgid "Ok, I will leave." -msgstr "" +msgstr "Va bene, me ne andrò." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" -msgstr "" +msgstr "Hey, sei un tipo amichevole, non è vero?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." -msgstr "" +msgstr "Dovrei trapassarti con la spada per avermi parlato in questo modo." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5 msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?" -msgstr "" +msgstr "Sei ancora in giro? Non hai sentito quello che ho detto?" #: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest msgid "" "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a " "bunch of angry bees about it." msgstr "" +"Hai sentito quello che è successo su a Loneford? per questo, le guardie sono " +"come uno sciame di vespe arrabbiate." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "" "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this " "place." -msgstr "" +msgstr "benvenuto alla stazione Crossroads. Io sono Gallain, il proprietario." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 msgid "How may I help you?" -msgstr "" +msgstr "Come posso aiutarti?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:0 #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:0 msgid "Do you have anything to eat around here?" -msgstr "" +msgstr "Hai qualcosa da mangiare?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:1 msgid "Is there any place I can rest here?" -msgstr "" +msgstr "C'e' un posto dove posso riposare?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "" "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are " "using this place as a place to rest and gear up." msgstr "" +"Come ho detto, questa è la stazione Crossroads. Le guardie di Feygard usano " +"questo posto per riposarsi e ritemprarsi." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "" "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through " "here. We get a lot of those." msgstr "" +"Per questo, è un porto sicuro per i commercianti che passano di qui. Ne " +"ospitiamo molti." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_rest_1 msgid "The guards have set up some beds downstairs. Go check with them." msgstr "" +"Le quardie hanno sistemato alcuni letto giù di sotto. Và a dare una occhiata." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 msgid "Here, have a look." -msgstr "" +msgstr "Ecco, dà una occhiata." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard msgid "Uh, hello." -msgstr "" +msgstr "Uh, salve." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0 msgid "Hello. What's back there?" -msgstr "" +msgstr "Salve. Che c'e' li dietro?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1 msgid "Back there? Oh, nothing." -msgstr "" +msgstr "Qui dietro? Oh, nulla." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0 @@ -6346,68 +6408,72 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:0 msgid "Ok, never mind then." -msgstr "" +msgstr "Va bene, fa niente." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1 msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?" -msgstr "" +msgstr "Ma c'è un buco nel muro. Dove porta?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "" "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at " "your own risk, but don't say I didn't warn you." msgstr "" +"Alcune altre guardie ci sono entrate precedentemente e sono uscite urlando. " +"Entra a tuo rischio, ma non dire che non ti avevo avvisato." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0 msgid "Never mind, I was just kidding." -msgstr "" +msgstr "Come non detto, stavo solo scherzando." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1 msgid "Here is the gold, now get out of the way." -msgstr "" +msgstr "Ecco l'oro, ora spostati dalla mia strada." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2 msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all." -msgstr "" +msgstr "Dove porta? Oh, da nessuna parte. Non c'è nulla la dietro." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1 msgid "There's something you are not telling me." -msgstr "" +msgstr "C'è qualcosa che non mi stai dicendo." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." -msgstr "" +msgstr "Oh no, no. Nulla di interessante. Ora vai." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" -msgstr "" +msgstr "Che ne dici se ti do 100 pezzi d'oro per spostarti?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4 msgid "You would do that? Hm, let me think." -msgstr "" +msgstr "Lo faresti? Hm, lasciami pensare." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1 msgid "200 gold then?" -msgstr "" +msgstr "Allora 200?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:1 msgid "400 gold then?" -msgstr "" +msgstr "Allora 400?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7 msgid "" "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there." -msgstr "" +msgstr "Guarda, non stai andando lì dietro e non c'è niente da vedere." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1 msgid "Ok, final offer, 800 gold? That's a fortune." -msgstr "" +msgstr "Va bene, ultima offerta. 800. E' una fortuna." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 msgid "" "Hm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that " "could work." msgstr "" +"Hm, hai detto 800? Bene, perchè non lo hai detto subito? Certo, possono " +"andare bene." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "" @@ -6415,66 +6481,80 @@ msgid "" "dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no " "one goes in." msgstr "" +"Comunque dovrei dirtelo, c'è qualcosa lì deontro e non dovremmo osare " +"avvicinarci. I faccio la guardia per impedire che nessuno esca o entri." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 #: conversationlist_norath.json:norath_1 msgid "Hello there. Can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Salve. Posso aiutarti?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 msgid "No. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "No. Addio." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1 msgid "Mind if I use one of the beds over there?" -msgstr "" +msgstr "E' un problema se uso uno di quei letti?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2 msgid "" "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you " "like." msgstr "" +"Salve ancora. Spero che il letto sia sufficentemente confortevole. Usalo " +"come preferisci." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4 msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only." msgstr "" +"No, mi spiace. Quei letti sono solo per le guardie e gli alleati di Feygard." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "" "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the " "thieves that were planning an escape?" msgstr "" +"Non sei tu quel ragazzo che ha aiutato le guardie giù a Fallhaven? Con quei " +"ladri che pianificavano una fuga?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "" "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the " "thieves had." msgstr "" +"Si, ho aiutato le guardie della prigione a scoprire i piani che avevano i " +"ladri." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6 msgid "" "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. " "You can use that second bed over there to the left if you need to rest." msgstr "" +"Sapevo di aver sentito parlare di te. Sei sempre il benvenuto per noi " +"guardie. Puoi usare il secondo letto sulla sinistra se hai bisogno di " +"riposare." #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar msgid "" "*hssss*\n" "(You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you)" msgstr "" +"*hssss*\n" +"(Senti dei suoni striduli e la creatura inizia a muoversi verso di te)" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 msgid "You will not survive this, you pathetic creature." -msgstr "" +msgstr "Non sopravviverai, patetica creatura." #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2 msgid "A fight! I have been looking forward to this!" -msgstr "" +msgstr "Un combattimento! Proprio ciò che cercavo!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0 msgid "You! I have seen you." -msgstr "Tu! Io ti ho già visto!" +msgstr "Tu! Io ti ho già visto." #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:1 @@ -6610,42 +6690,44 @@ msgstr "(Duaina ti fissa in silenzio)" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1 msgid "Go away, I don't want to talk to you!" -msgstr "" +msgstr "Vattene, non voglio parlare con te!" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0 msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?" -msgstr "" +msgstr "Hey, sei un tipo amichevole, non è vero?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "(Elwel mutters to herself) Stupid kids .." -msgstr "" +msgstr "(Elwel borbotta tra sè) Stupidi mocciosi.." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "" "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she " "always tries her best to portray me in the worst way possible." msgstr "" +"Ti ho visto parlare con quella maledetta di mia sorella. Non darle ascolto, " +"tenta sempre di dipingermi nel peggior modo possibile." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 msgid "Now look what you did!" -msgstr "" +msgstr "Guarda che hai fatto!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "" "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" -msgstr "" +msgstr "Chi sei? Ti abbiamo invitato? No, non penso. Ora vattene!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 msgid "Are you sisters?" -msgstr "" +msgstr "Siete sorelle?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1 msgid "I go wherever I wish." -msgstr "" +msgstr "Vado dove voglio." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2 msgid "Ok, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Va bene, me ne andrò." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 msgid "" @@ -6653,12 +6735,17 @@ msgid "" "at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or " "less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." msgstr "" +"E' quello che le dico sempre, calma. Lei mi urla contro quando discutiamo. " +"Immagino che tutto quell'urlare l'abbia resa mezza sorda, dato che devo " +"urlare anche io per farmi capire." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "" "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going " "on, it almost feels like forever." msgstr "" +"Nemmeno lei si ferma. Non ricordo da quanto tempo sta continuando, sembra da " +"sempre." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "" @@ -6666,6 +6753,9 @@ msgid "" "her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his " "brewing used to reach into our house here.. Or, I mean .. my house here." msgstr "" +"Oh, mia sorella e' così cocciuta! Sai, l'altra notte stavo parlandole " +"riguardo quelle pozioni che Hjaldar prepara. L'odore dei suoi composti di " +"solito arriva fino a casa nostra... Cioè, casa mia." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "" @@ -6673,12 +6763,17 @@ msgid "" "always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue " "things that he used while making them." msgstr "" +"Dunque, stavo parlandole di quelle pozioni di Accuratezza e come sempre " +"pensavo a quanto strano sembrasse quel liquido blu, dato che non sono usati " +"materiali blu per farle." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "" "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things " "completely wrong. She insists that the potions were green." msgstr "" +"Poi, all'improvviso, lei ha cominciato a questionare dicendo che mi fossi " +"sbagliata. Lei insiste che le pozioni erano verdi." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "" @@ -6686,87 +6781,104 @@ msgid "" "potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she " "is! She wouldn't even admit that she is wrong!" msgstr "" +"Non riesco a capire perchè lei ne facci una questione così grossa, quando le " +"posizoni sono chiaramente blu. Ricordo distintamente. Argh, quanto è " +"cocciuta! Non ammetterebbe mai di essersi sbagliata!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 msgid "Are you sure it was blue?" -msgstr "" +msgstr "Sei sicura che fossero blu?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:0 msgid "Why make such a big thing out of what color some potion was?" -msgstr "" +msgstr "Perchè fare una questione sul colore di alcune pozioni?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:1 msgid "Is there anything I can do to help you two?" -msgstr "" +msgstr "C'e' qualcosa che posso fare per aiutare voi due?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 msgid "Why .. yes .. of course. I am not wrong! They were clearly blue." -msgstr "" +msgstr "Perchè... si... naturalmente. Non mi sbaglio! Erano chiaramente blu." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "" "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can " "move along?" msgstr "" +"Esattamente. Lei ha chiaramente torto, quindi perchè non lo ammette e la " +"chiudiamo qui?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "" "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy " "focus, and we can both show her that she is clearly wrong." msgstr "" +"Forse potresti andare da Hjaldar, prendere una di queste pozioni di " +"Accuratezza e potremmo fargliela vedere per dimostrarle che si sbaglia." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "His house is up on the northeast shore of town. *Elwyl points outside*" -msgstr "" +msgstr "La sua casa è a nordest della città. *Elwyl indica la direzione*" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2 msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!" -msgstr "" +msgstr "Bah. Vattene, prima che chiami qui le guardie!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "" "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he " "still has some old ones still in supply that you may have?" msgstr "" +"Però non sono sicuro perchè non fa più quelle pozioni. Forse lui ne ha " +"ancora di scorta qualcuna di quelle vecchie che tu possa avere?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." -msgstr "" +msgstr "Tornerò con una di quelle pozioni." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:1 msgid "" "I am not getting involved in this. You'll have to solve your own conflict." msgstr "" +"Non voglio essere coinvolto in tutto ciò. Dovrete risolvere il vostro " +"conflitto." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "" "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for " "once!" msgstr "" +"Bene. Forse quando porterai quella pozione, lei dovrà essere d'accordo " +"sull'essere stata in torto almeno una volta!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." -msgstr "" +msgstr "Bah, voi mocciosi non siete mai stati buoni per nulla." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to .. her." -msgstr "" +msgstr "Sì. Argh. Non è che io sono orgogliosa di essere... sua sorella." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 msgid "" "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and " "always complains. Just look at her." msgstr "" +"E' la pecora nera della famiglia. Non è mai d'accordo con niente e si " +"lamenta sempre. Basta guardarla." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "" "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it " "is clearly SHE that is causing all the trouble around here." msgstr "" +"Ha anche lo stomaco per chiamare ME la pecora nera della famiglia, quando è " +"chiaramente LEI che sta causando tutti i problemi qui in giro." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "" @@ -6774,6 +6886,9 @@ msgid "" "be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should " "move out so that things can settle down." msgstr "" +"Mi sta sempre assalendo sul fatto che dovrei andarmene da quella che lei " +"considera la SUA casa, quando in realtà è la MIA casa ed è LEI quella che " +"dovrebbe andarsene per far sì che le cose si stabilizzino." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "" @@ -6781,14 +6896,17 @@ msgid "" "all the trouble, I think it would be best for both our sakes if YOU moved " "out." msgstr "" +"Ahem. Come ti ho detto più volte, Elwyl, dato che sei TU che stai causando " +"tutti i problemi, penso che sarebbe meglio per entrambe se fossi TU ad " +"andartene." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" -msgstr "" +msgstr "Argh. Sono così arrabbiata con lei!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." -msgstr "" +msgstr "In bocca al lupo. Vi lascio alla vostra lotta." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3 @@ -6796,73 +6914,87 @@ msgid "" "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake " "at night." msgstr "" +"Alcune persone si sono lamentate che il vostrobattibecco li hanno tenuti " +"svegli di notte." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9 msgid "" "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the " "guards!" msgstr "" +"Sì, puoi andartene! Non to ho mai invitato qui. Vattene, prima che chiami le " +"guardie!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." -msgstr "" +msgstr "Oh, sei di nuovo tu. Grazie per avermi portato quella pozione prima." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 msgid "Oh, it's you again. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Oh, sei di nuovo tu. Cosa vuoi?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0 msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you." -msgstr "" +msgstr "Ho una di quelle pozioni di Accuratezza per voi." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1 msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you." -msgstr "" +msgstr "Ho una pozione forte di Accuratezza per voi." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2 msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?" -msgstr "" +msgstr "Prima hai parlato di qualche pozione. Potresti ripetere?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1 msgid "Oh good. Give me that." -msgstr "" +msgstr "Oh, bene. Dai qua." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "" "Huh, what's this? It's yellow.. I was sure that it used to be blue. Let me " "smell it to make sure that it's the right kind of potion." msgstr "" +"Huh, che è questo? È giallo... Ero sicura che fosse blu. Lasciatemi annusare " +"per essere sicuri che sia il giusto tipo di pozione." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "" "Hm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." msgstr "" +"Hm, sì, ha un odore esattamente come lo ricordo. Deve essere la pozione " +"giusta." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4 msgid "This means .. that Elwel was wrong anyway!" -msgstr "" +msgstr "Questo significa .. che Elwel ha sbagliato comunque!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "" "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, " "it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" msgstr "" +"Elwel, Guarda qui, ti sei sbagliata! La pozione non era verde, come hai " +"detto, è gialla! Perché non mi hai ascoltata?!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "" "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, " "now you are wrong for once!" msgstr "" +"Elwel, fai sempre del tuo meglio per dimostrare che ho torto.. Bene, dà " +"un'occhiata a questo, ora sei tu quella che ha sbagliato, per una volta!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "" "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your " "squabbling." msgstr "" +"Ad ogni modo, voi due non sembrate andare un gran che d'accordo. Vi lascio " +"ai vostri battibecchi." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." -msgstr "" +msgstr "Spero che voi due un giorno andrete d'accordo." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "" @@ -6933,7 +7065,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4 msgid "We serve the order of Elythom." -msgstr "Serviamo l'ordine di Elythom" +msgstr "Serviamo l'ordine di Elythom." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0 @@ -6943,7 +7075,7 @@ msgstr "Di che stai parlando?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1 msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people." -msgstr "Jhaeld mi ha inviato per avere notizie sulle persone scomparse" +msgstr "Jhaeld mi ha inviato per avere notizie sulle persone scomparse." #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld1 msgid "Shh, not so loud!" @@ -7086,7 +7218,7 @@ msgstr "Buona fortuna." #: conversationlist_erinith.json:erinith_1 msgid "Please, you have to help me!" -msgstr "" +msgstr "Per favore, devi aiutarmi!" #: conversationlist_erinith.json:erinith_1:0 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0:0 @@ -7096,210 +7228,236 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3:0 #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:1 msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Qual è il problema?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_complete_1 msgid "Thank you for all your help earlier." -msgstr "" +msgstr "Grazie per tutto il tuo aiuto di prima." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." msgstr "" +"Wow, mi sento già un po' meglio. Credo che questa medicina funziona davvero." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "" "Bonemeal potion? But.. but.. We are not allowed to use them since they are " "prohibited by Lord Geomyr." msgstr "" +"Pozione Bonemeal? Ma... ma... Non possiamo usarle poiché sono proibite da " +"Lord Geomyr." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 msgid "Who will find out?" -msgstr "" +msgstr "Chi lo scoprirà?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:1 msgid "I have tried them myself, it's perfectly safe to use them." -msgstr "" +msgstr "Le ho provate io stesso, è perfettamente sicuro di usarle." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_2 msgid "Hm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes. *drinks potion*" -msgstr "" +msgstr "HM, sì. Immagino che hai ragione. Oh beh, lo faccio. *beve la pozione*" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 msgid "Thank you for bringing me one. *drinks potion*" -msgstr "" +msgstr "Grazie per avermene portata una. *beve la pozione*" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1 msgid "Thank you for bringing them to me. *drinks all four potions*" -msgstr "" +msgstr "Grazie per avermele portate. *beve tutte e quattro le pozioni*" #: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1 msgid "" "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. " "I hope our paths will cross again." msgstr "" +"Grazie, amico mio, per il tuo aiuto. Il mio libro è al sicuro e la mia " +"ferita sta guarendo. Spero che le nostre strade si incroceranno di nuovo." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1 msgid "Have you found that book yet?" -msgstr "" +msgstr "Non hai ancora trovato quel libro?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:0 msgid "Not yet, I am still looking." -msgstr "" +msgstr "Non ancora, sto ancora cercando." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:1 msgid "Yes, here is your book." -msgstr "" +msgstr "Sì, ecco il tuo libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1 msgid "" "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it." -msgstr "" +msgstr "L'hai trovato! Oh, grazie mille. Ero così preoccupato di averlo perso." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2 msgid "" "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised " "you." msgstr "" +"L'hai trovato! Oh, grazie mille. In cambio, ecco l'oro chev ti ho promesso." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1 msgid "Thank you for helping me find my book earlier." -msgstr "" +msgstr "Grazie per avermi aiutato a trovare il mio libro prima." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2 msgid "" "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night." -msgstr "" +msgstr "Sto ancora male da questa ferita che ho subìto nell'attacco notturno." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." -msgstr "" +msgstr "Ack, fa così male e non sembra essere in via di guarigione." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "" "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would " "do." msgstr "" +"Ho davvero bisogno di una guarigione più forte. Forse alcune pozioni lo sono." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5 msgid "" "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, " "and not just the regular potions of health." msgstr "" +"Ho sentito che i produttori di pozioni in questi giorni hanno pozioni di " +"salute più forti e non solo le normali pozioni di salute." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6 msgid "" "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of " "health would be enough." msgstr "" +"Uno di queste sicuramente sarebbe utile. Altrimenti, penso che basterebbero " +"quattro normali pozioni di salute." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:0 msgid "I'll go get those potions for you." -msgstr "" +msgstr "Andrò a prendere quelle pozioni per te." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1 msgid "" "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep " "wounds." msgstr "" +"Qui, prendi questa pozione Bonemeal, invece. E' molto potente per la " +"guarigione delle ferite profonde." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2 #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:3 msgid "Here, take this potion of major health." -msgstr "" +msgstr "Qui, prendere questa pozione maggiore di salute." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:4 msgid "Here, take these four regular potions of health." -msgstr "" +msgstr "Qui, prendi queste quattro pozioni normali di salute." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_7 msgid "Thank you my friend. Please hurry back." -msgstr "" +msgstr "Grazie amico mio. Per favore torna presto." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1 msgid "" "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some " "bandits while asleep." msgstr "" +"Mi sono accampato qui durante la notte e sono stato attaccato da alcuni " +"banditi mentre dormivo." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." -msgstr "" +msgstr "Ack, questa ferita non sembra stia guarendo." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 msgid "" "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were " "after the book." msgstr "" +"Almeno sono riuscito a impedirgli di ottenere il mio libro. Sono sicuro che " +"era quello il loro obbiettivo." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:0 msgid "Seems like a valuable book then. This sounds interesting, please go on." msgstr "" +"Allora sembra un libro prezioso. Suona interessante, per favore continua." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13:0 msgid "What happened?" -msgstr "" +msgstr "Cosa e' successo?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_4 msgid "" "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack. " "*points to the trees directly to the north*" msgstr "" +"Durante l'attacco, sono riuscito a buttare il libro laggiù tra gli alberi. *" +"indica gli alberi direttamente a nord*" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "" "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere " "among those trees." msgstr "" +"Non credo che siano riusciti a trovare il libro. Probabilmente è ancora da " +"qualche parte tra quegli alberi." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5:0 msgid "What is in the book?" -msgstr "" +msgstr "Cosa c'è nel libro?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6 msgid "Oh, I can't say really." -msgstr "" +msgstr "Non saprei dire veramente." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:0 msgid "I could help you find that book if you want." -msgstr "" +msgstr "Potrei aiutarti a trovare quel libro, se vuoi." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1 msgid "What would it be worth for you to get that book back?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa varrebbe per voi riavere quel libro?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7 msgid "You would? Oh thank you." -msgstr "" +msgstr "Lo faresti? Oh, grazie." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_8 msgid "Please go look for it among those trees to the northeast." -msgstr "" +msgstr "Per favore, vai a cercarlo tra quegli alberi a nord-est." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 msgid "" "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold " "could do." msgstr "" +"Valere? Beh, speravo che mi avresti aiutato comunque, ma immagino che " +"potrebbe valere 200 pezzi d'oro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0 msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book." -msgstr "" +msgstr "Vada per 200 pezzi d'oro, allora. Andrò a cercare il tuo libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "" "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid " "book." msgstr "" +"200 miseri pezzi d'oro? E' tutto quelloche puoi? Bene, andrò a cercare il " +"tuo stupido libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." -msgstr "" +msgstr "Tieniti il tuo oro, ti riporterò comunque il tuo libro." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:3 msgid "No, I am not getting involved in this. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "No, non voglio essere coinvolto. Addio." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_2 msgid "Make it quick." @@ -7340,123 +7498,139 @@ msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh.. who.. Have you come to get me?" -msgstr "" +msgstr "Chi... chi... Sei venuto a prendermi?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:0 msgid "Get you?" -msgstr "" +msgstr "Prenderti?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to get you. Follow me." -msgstr "" +msgstr "[Bugia] Sì, sono qui per prenderti. Seguimi." #: conversationlist_esfiume.json:askyl1 msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!" msgstr "" +"Nooo! Sapevo che sarebbe venuto il giorno. Voi non sarete in grado di " +"prendermi!" #: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0 msgid "Wait, who are these people you are referring to?" -msgstr "" +msgstr "Aspetta, chi sono queste persone a cui ti riferisci?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl2 msgid "The Sakul are coming." -msgstr "" +msgstr "I Sakul stanno arrivando." #: conversationlist_esfiume.json:erethori0 msgid "" "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that " "have come by." msgstr "" +"Spero che non sei qui per chiedere aiuto, come tutte le altre persone che " +"sono venute." #: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0 msgid "What people?" -msgstr "" +msgstr "Quali persone?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1 msgid "I'm no one. You did not see me, or any of my friends here." -msgstr "" +msgstr "Io non sono nessuno. Non hai visto me, o uno dei miei amici qui." #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:0 msgid "Sure thing." -msgstr "" +msgstr "Certo." #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:1 msgid "You guys seem to be up to something." -msgstr "" +msgstr "Ragazzi, sembra che abbiate qualcosa da fare." #: conversationlist_esfiume.json:erethori2 msgid "Really? I think you had better leave." -msgstr "" +msgstr "Davvero? Penso che faresti meglio ad andartene." #: conversationlist_esfiume.json:erethori3 msgid "" "It seems something must have happened up in the Charwood mining town " "recently." msgstr "" +"Sembra che recentemente sia successo qualcosa nella città mineraria di " +"Charwood." #: conversationlist_esfiume.json:erethori4 msgid "" "There have been quite a few people coming by here and asking us for help." -msgstr "" +msgstr "Ci sono state parecchie persone che sono venute qui a chiederci aiuto." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "" "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the " "people in the Charwood cabin." msgstr "" +"Non so però cosa sia successo laggiù. Forse si dovrebbe andare a chiedere " +"su, alla gente nella cabina di Charwood." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" -msgstr "" +msgstr "Charwood, dov'è?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "" "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head " "straight north. It's just around the bend there. *points*" msgstr "" +"È appena a nord di qui. Prendi il sentiero ad ovest del nostro campo e " +"prosegui dritto a nord. E 'proprio dietro la curva. *indica*" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." -msgstr "" +msgstr "Grazie, andrò a controllare." #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:1 msgid "I have better things to do." -msgstr "" +msgstr "Ho di meglio da fare." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." msgstr "" +"Ehi, qualunque cosa tu ci abbia visto fare qui, siamo completamente " +"innocenti." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1 msgid "" "These aren't even our things. We are only .. uh .. standing around here." msgstr "" +"Queste non sono nemmeno le nostre cose. Siamo solo ... uh ... in piedi qui " +"intorno." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:0 msgid "I didn't see anything." -msgstr "" +msgstr "Non ho visto niente." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2 msgid "That's right you didn't." -msgstr "" +msgstr "Proprio così, non hai visto niente." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3 msgid "" "Oh, we .. um .. stay here. Completely legit. Not at all doing anything " "that's not allowed." msgstr "" +"Oh, si .. um .. stiamo qui. Completamente innocenti. Non facciamo niente che " +"non sia consentito." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0 msgid "What's in those crates back there?" -msgstr "" +msgstr "Cosa c'è in quelle casse lì dietro?" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4 msgid "Oh nothing. They're .. uh .. empty. Yes, that's it, empty." -msgstr "" +msgstr "Oh nulla. Sono .. uh .. vuote. Sì, è così, vuote." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0 msgid "Right. I had better leave." -msgstr "" +msgstr "Bene. E' meglio che vada." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." @@ -7526,7 +7700,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 msgid "Let me see your wares." -msgstr "Compra" +msgstr "Mostrami le tue merci." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard msgid "Keep out of trouble." @@ -7553,7 +7727,7 @@ msgstr "Hey ciao! Sei proprio un ragazzo carino." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 msgid "I really need to go." -msgstr "Devo andare" +msgstr "Devo proprio andare." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "" @@ -7602,8 +7776,8 @@ msgid "" "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of " "past generations." msgstr "" -"Ho una grande riconoscenza verso i miei libri. Contengono le conoscenze " -"accumulate dalle generazioni passate" +"Trovo grande soddisfazione nei miei libri. Contengono le conoscenze " +"accumulate dalle generazioni passate." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" @@ -7612,7 +7786,7 @@ msgstr "Hai un libro intitolato 'Calomyran secrets'?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0 msgid "Okay." -msgstr "Okay." +msgstr "Va bene." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "" @@ -7625,7 +7799,7 @@ msgid "" "not really my kind of book, I declined." msgstr "" "Il vecchio Benradas venne da me la settimana scorsa, per vendermi quel " -"libro. Ma non è proprio il mio genere e quindi ho rifiutato" +"libro. Ma non è proprio il mio genere e quindi ho rifiutato." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "" @@ -7692,7 +7866,7 @@ msgstr "Cammina con l'Ombra." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0 msgid "Have you been down in the catacombs?" -msgstr "Catacombe" +msgstr "Sei stato sotto nelle catacombe?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." @@ -7706,7 +7880,7 @@ msgstr "Ma io sono l'unico che ha il permesso e il coraggio di andare laggiù." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" -msgstr "Permesso" +msgstr "Come posso ottenere il permesso per scedere laggiù?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hm, maybe we can make a deal." @@ -7748,7 +7922,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." -msgstr "No, non posso dirtelo. Ora sei pregato di andartene" +msgstr "No, non posso dirtelo. Ora sei pregato di andartene." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" @@ -7810,7 +7984,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "Ok, sounds easy enough." -msgstr "Ok" +msgstr "Ok, sembra a bbastanza semplice." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "" @@ -7887,7 +8061,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" -msgstr "Thieves Guild" +msgstr "Cosa sai della Gilda dei Ladri?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard msgid "" @@ -7903,7 +8077,7 @@ msgstr "Va bene, tornerò indietro." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1 msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs." -msgstr "Spostati, devo procedere la mia discesa nelle catacombe!" +msgstr "Spostati, devo procedere la mia discesa nelle catacombe." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2 msgid "By the Shadow, you will not stop me." @@ -7915,7 +8089,7 @@ msgstr "Nooo, non passerai!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "Ok. Let's fight." -msgstr "Combatti!" +msgstr "Combatti." #: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer msgid "Shadow, embrace me." @@ -7968,7 +8142,7 @@ msgstr "Nessuno è mai entrato là sotto?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1 msgid "There was something else I wanted to talk about." -msgstr "Indietro" +msgstr "C'è altro di cui vorrei parlare." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "" @@ -7980,7 +8154,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "Ok, I might go see him." -msgstr "Indietro" +msgstr "Va bene, potrei andare a parlargli." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "" @@ -7996,7 +8170,7 @@ msgstr "Crogiolati nell'Ombra, figlo mio." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" -msgstr "Parlami dell'Ombra." +msgstr "Cosa puoi dirmi riguardo l'Ombra?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:1 msgid "Can you tell me more about the church?" @@ -8004,7 +8178,7 @@ msgstr "Cosa sai dirmi di questa chiesa?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2 msgid "Are the Bonemeal potions ready yet?" -msgstr "Compra" +msgstr "Le pozioni Bonemeal sono già pronte?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 @@ -8018,11 +8192,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "" "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Bagliore dell'Ombra" +msgstr "Tharal mi a mandato a dirti la password 'Splendore dell'Ombra'." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." -msgstr "Ciao" +msgstr "Mi sembra un nonsenso." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "" @@ -8099,7 +8273,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." -msgstr "Compra" +msgstr "Consentitemi di vedere quali pozioni avete fatto finora." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "" @@ -8267,7 +8441,7 @@ msgstr "Consideralo un favore, in cambio del tuo aiuto a Gruil." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." -msgstr "Hello again. I hope you will find what you are looking for." +msgstr "Ciao di nuovo. Spero che troverai quello che stai cercando." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -8277,7 +8451,9 @@ msgstr "Non ho tempo per te ragazzino. Sparisci." msgid "" "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran " "Secrets'." -msgstr "Calomyran Secrets" +msgstr "" +"Ho trovato una nota con il tuo nome mentre cercavo il libro 'Calomyran " +"Secrets'." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "" @@ -8332,7 +8508,7 @@ msgstr "Sei ancora qui? OK, se vuoi avere quel libro...vieni a prendertelo!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" -msgstr "Finalmente, un degno combattimento! Ho aspettato a lungo per questo." +msgstr "Finalmente, un combattimento! Ho aspettato a lungo per questo!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1 msgid "I had hoped it wouldn't come to this." @@ -8348,15 +8524,15 @@ msgstr "Questo posto sembra una fucina. Hai qualcosa da vendere?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." -msgstr "Unnmir" +msgstr "Mi manda Unnmir." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "" "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to " "see the day." msgstr "" -"Per l'Ombra. Hai realmente trovato un cuore di pietra. Ho sempre pensato di " -"non riuscire a vivere abbastanza per vedere questo giorno" +"Per l'Ombra. Hai realmente trovato una heartstone. Ho sempre pensato di non " +"riuscire a vivere abbastanza per vedere questo giorno." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." @@ -8376,7 +8552,7 @@ msgstr "Riesci a sentirlo? L'Acciaio puro è di nuovo incandescente." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0 msgid "Let me see what items you have available." -msgstr "Compra" +msgstr "Fammii vedere quali articoli hai a disposizione." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" @@ -8389,7 +8565,7 @@ msgstr "Sì, alla fine l'ho trovato." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:1 msgid "Could you tell me the story again?" -msgstr "Ripeti." +msgstr "Puoi ripetermi ancora la storia?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:2 msgid "No, not yet" @@ -8498,7 +8674,7 @@ msgstr "Vuoi fare un favore ad un vecchio?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:0 msgid "Sure, what do you need help with?" -msgstr "Certo" +msgstr "Certo. Per cosa ti serve aiuto?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" @@ -8570,80 +8746,90 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." -msgstr "Si" +msgstr "Sì, l'ho trovato." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:1 msgid "No, I have not found it yet." -msgstr "No" +msgstr "No, non l'ho ancora trovato." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2 msgid "Could you tell me your story again please?" -msgstr "Ripeti" +msgstr "Per favore, puoi ripetermi ancora la tua storia?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2 msgid "" "Oh yes, I have a recipe for a mixture that helps against food poisoning. If " "you want, I could create some of that for you." msgstr "" +"Oh sì, ho una ricetta per una miscela che aiuta contro un'intossicazione " +"alimentare. Se vuoi, posso crearne un po' per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0 msgid "Sounds good, what do you need from me?" -msgstr "" +msgstr "Suona bene, che cosa vuoi da me?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3 msgid "" "I am all out of the ingredients required for it. Maybe you could help me " "gather some of them?" msgstr "" +"Sono sprovvisto di tutti gli ingredienti necessari per farla. Forse potresti " +"aiutarmi a recuperare alcuni di loro?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:0 msgid "No way, I'm not running your errands." -msgstr "" +msgstr "No, non faccio le tue commissioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:1 msgid "What ingredients are needed?" -msgstr "" +msgstr "Quali ingredienti sono necessari?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp4 msgid "Fair enough. Welcome back if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "Abbastanza giusto. Benvenuto se cambiassi idea." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5 msgid "" "To make the potion against food-poisoning, I would need one poison gland and " "two pieces of animal hair. I will also require 50 gold for the work required." msgstr "" +"Per fare la pozione contro l'intossicazione alimentare, avrei bisogno di una " +"ghiandola velenosa e due ciocche di pelo. Ho anche bisogno di 50 pezzi d'oro " +"per il lavoro richiesto." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0 msgid "I'll be right back with those ingredients." -msgstr "" +msgstr "Tornerò subito indietro con quegli ingredienti." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1 msgid "Any ideas where I can find those ingredients?" -msgstr "" +msgstr "Qualche idea su dove posso trovare questi ingredienti?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2 msgid "I have those ingredients for you." -msgstr "" +msgstr "Ho questi ingredienti per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3 msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions." -msgstr "" +msgstr "Qui, ho abbastanza ingredienti per cinque pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." -msgstr "" +msgstr "Qui, ho abbastanza ingredienti per dieci pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp6 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_17 msgid "Excellent." -msgstr "" +msgstr "Eccellente." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "" "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of " "Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." msgstr "" +"Beh, i peli di animali possono probabilmente essere trovati su qualsiasi " +"bestia qui fuori Fallhaven. Ho sentito che alcuni cacciatori hanno trovato " +"un branco di lupi un po' a Sud di qui." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "" @@ -8651,66 +8837,71 @@ msgid "" "but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are " "poisonous?" msgstr "" +"tuttavia, le ghiandole velenose possono essere un po' più difficile da " +"trovare. Non lo so davvero, ma qualsiasi creatura velenosa potrebbe fare al " +"caso. Forse alcuni serpenti in giro qui sono velenosi?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0 msgid "I'll be right back with those ingredients for you." -msgstr "" +msgstr "tornerò subito con questi ingredienti per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:1 msgid "Phew, that sounds like a lot of work. I don't know if I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Uff, sembra un sacco di lavoro. Non so se lo farò." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q1 msgid "Good. Give me a minute to prepare that antidote for you." -msgstr "" +msgstr "Bene. Dammi un minuto per prepararti quell'antidoto." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q2 msgid "[mixes the ingredients]" -msgstr "" +msgstr "[mescola gli ingredienti]" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3 msgid "There. One potion against food-poisoning for you." -msgstr "" +msgstr "Ecco. Una pozione contro l'intossicazione alimentare per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x10 msgid "There. Ten potions against food-poisoning for you." -msgstr "" +msgstr "Ecco. dieci pozioni contro l'intossicazione alimentare per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3x5 msgid "There. Five potions against food-poisoning for you." -msgstr "" +msgstr "Ecco. cinque pozioni contro l'intossicazione alimentare per te." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4 msgid "" "I can create more of those potions if you want. You'll have to bring me more " "of those ingredients then." msgstr "" +"Se vuoi, sono in grado di creare altre di quelle pozioni. In tal caso, " +"dovrai portarmi più di quegli ingredienti." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:1 msgid "I sure hope this mixture of your works." -msgstr "" +msgstr "Spero che questo tuo intruglio funzioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions msgid "" "Welcome to my shop. Please browse my fine selection of everyday potions." msgstr "" "Benvenuto nel mio negozio. Vi prego di guardare il mio assortimento di " -"pozioni per tutti i giorni." +"pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:0 msgid "Let me see what potions you have available." -msgstr "Compra" +msgstr "Fammi vedere quali pozioni hai a disposizione." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:2 msgid "I was told that I can get some Spotted Hornbeam fungus from you." -msgstr "Mi è stato detto che potresti avere qualche fungo Carpino Maculato..." +msgstr "Mi è stato detto che potresti avere qualche Spotted Hornbeam fungus." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 msgid "" "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." msgstr "" -"Oh si! hanno davvero un odoro disgustoso, ma si preparano delle ottime " -"pozioni..." +"Oh si! hanno davvero un odore disgustoso, ma ci si preparano delle ottime " +"pozioni." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3 msgid "Here, have some. I don't have that much, so don't lose it!" @@ -8823,7 +9014,7 @@ msgstr "Gilda dei ladri? Come faccio a saperlo? Ti sembro un ladro?! Hrmpf." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0 msgid "Hi there." -msgstr "Salve!" +msgstr "Salve." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0 msgid "" @@ -8841,7 +9032,7 @@ msgstr "Hey, stai cercando anche tu di fare l'avventuriero?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1 msgid "No, not really." -msgstr "Non proprio" +msgstr "No, non proprio." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "" @@ -8897,7 +9088,7 @@ msgid "" "trying to go adventuring. *rolls eyes*" msgstr "" "Si, si, ho capito. Tuo Fratello è probabilmente scappato in qualche miniera " -"per fare l'avventuriero *rotea gli occhi*." +"per fare l'avventuriero. *rotea gli occhi*" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." @@ -8909,7 +9100,7 @@ msgstr "Non posso dargli nessun torto per voler vedere il mondo." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar." -msgstr "Hello again. You should go talk to Nocmar." +msgstr "Ciao di nuovo. Dovresti andare a parlare con Nocmar." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1 msgid "Hello. I'm Unzel." @@ -8937,7 +9128,7 @@ msgid "" "him!" msgstr "" "Ha iniziato ad interrogarsi sull'Ombra. Sapevo che dovevo fare qualcosa per " -"fermarlo..." +"fermarlo!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "" @@ -8973,11 +9164,11 @@ msgstr "Il resto è storia." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." -msgstr "Banditi" +msgstr "Ho ucciso i quattro banditi che hai mandato contro Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." -msgstr "Cosa? Hai ucciso i miei 4 amici? Argh, sento la rabbia salire!" +msgstr "Cosa? Hai ucciso i miei 4 amici? Argh, sento la rabbia salire." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "" @@ -9040,7 +9231,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" -msgstr "Sarà un vero piacere ucciderti." +msgstr "Sarà un vero piacere ucciderti!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1 msgid "I will listen to your story." @@ -9053,7 +9244,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." -msgstr "I have a message for you from Kaverin in Remgard." +msgstr "Ho n messaggio per te da parte di Kaverin di Remgard." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5 msgid "Thank you for listening." @@ -9065,7 +9256,7 @@ msgstr "Molto bene, mano alle armi." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0 msgid "A fight it is!" -msgstr "Combatti" +msgstr "E che combattimento sia!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1 msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?" @@ -9145,7 +9336,7 @@ msgid "" "the pieces to me." msgstr "" "Ok, trova le 4 parti del mio incantesimo che i banditi hanno rubato, poi " -"portamele!" +"portamele." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "" @@ -9170,7 +9361,7 @@ msgid "" "spell. Nothing odd with that right?" msgstr "" "Per favore, fai in fretta! Sono così ansioso di aprire il varco...Ehm, " -"voglio dire... di finire l'incantesimo." +"voglio dire... di finire l'incantesimo. Nulla di strano, giusto?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" @@ -9178,7 +9369,7 @@ msgstr "Sei disposto ad aiutarmi?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1 msgid "No, why should I help you?" -msgstr "No" +msgstr "No, perchè dovrei aiutarti?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." @@ -9188,7 +9379,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." -msgstr "Oh, hai trovato i 4 pezzi?? sbrigati, dalli a me!" +msgstr "Oh, hai trovato i 4 pezzi?? sbrigati, dammeli." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." @@ -9224,7 +9415,7 @@ msgstr "Sostiene che la mia magia interromperà il volere dell'Ombra." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" -msgstr "Bah, l'Ombra. Cosa ha mai fatto l'Ombra per ME?" +msgstr "Bah, l'Ombra. Cosa ha mai fatto l'Ombra per ME?!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." @@ -9399,7 +9590,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." -msgstr "Dichiari il motivo della sua presenza" +msgstr "Dichiara il motivo della tua presenza" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 @@ -9408,7 +9599,7 @@ msgstr "Chi è quel prigioniero?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1 msgid "I heard that you are fond of mead." -msgstr "Ho sentito che siete un appassionato di idromele!" +msgstr "Ho sentito che sei un appassionato di idromele." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2 msgid "The thieves are planning an escape for their friend." @@ -9440,7 +9631,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." -msgstr "Ho smesso di bere anni fa!" +msgstr "Ho smesso di bere anni fa." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." @@ -9514,7 +9705,7 @@ msgstr "Certo, posso farlo." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25 msgid "Good. Report back to me when you have told them." -msgstr "Bene, torna da me quando hai riferito loro il messaggio!" +msgstr "Bene, torna da me quando hai riferito loro il messaggio." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 msgid "Will do." @@ -9568,7 +9759,7 @@ msgstr "" msgid "" "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." msgstr "" -"Farò in modo di dire alle altre guardie come ci hai aiutato qui a Fallhaven" +"Farò in modo di dire alle altre guardie come ci hai aiutato qui a Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "" @@ -9681,18 +9872,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope you've been using what I taught you." msgstr "" +"Ciao di nuovo, amico mio. Spero tu abbia usato quello che ti ho insegnato." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "" "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood " "heights!" msgstr "" +"Ciao di nuovo. Grazie per avermi salvato dalla prigionia sulle alture di " +"Charwood!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 msgid "" "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was " "given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." msgstr "" +"Di solito non insegniamo a nessuno al di fuori del nostro insediamento. " +"L'ultima volta che l'ho fatto, mi sono stati dati cinque cristalli Oegyth e " +"5000 pezzi d'oro in cambio dei miei servizi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11 msgid "" @@ -9700,87 +9897,92 @@ msgid "" "crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require " "that gold." msgstr "" +"Visto che mi hai salvato, penso che sia ragionevole chiederti solo due di " +"quei cristalli. Ho ancora le spese da pagare, si badi bene, quindi " +"richiederò quell'oro." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0 msgid "I don't have that on me right now. I'll be back." -msgstr "" +msgstr "Ora non ho ho con me quanto richiesto. Tornerò." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:1 msgid "I'm not interested right now." -msgstr "" +msgstr "In questo momento non sono interessato." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:2 msgid "I think I should hold on to those crystals some more." -msgstr "" +msgstr "Penso che dovrei tenermi quei cristalli ancora un po'." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:3 msgid "I might be interested." -msgstr "" +msgstr "Potrei essere interessato." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_12 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_12 msgid "Yes, those things sure are valuable." -msgstr "" +msgstr "Sì, quelle cose che sono preziose." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_13q msgid "It seems you do not have the gold required for it." -msgstr "" +msgstr "Sembra che tu non disponga dell'oro necessario." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14 msgid "Which weapon type would you be interested in?" -msgstr "" +msgstr "A quale tipo di arma sei interessato?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0 msgid "Tell me more about fighting with your bare fists." -msgstr "" +msgstr "Dimmi di più sulla lotta a mani nude." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1 msgid "Tell me more about two-handed swords." -msgstr "" +msgstr "Dimmi di più sulle spade a due mani." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2 msgid "Tell me more about one-handed swords." -msgstr "" +msgstr "Dimmi di più sulle spade a una mano." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3 msgid "Tell me more about daggers." -msgstr "" +msgstr "Dimmi di più sui pugnali." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4 msgid "Tell me more about axes." -msgstr "" +msgstr "Dimmi di più sulle asce." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5 msgid "Tell me more about blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "Dimmi di più sulle mazze." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 msgid "I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Torno subito." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_15 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15 msgid "Well done! You learn quickly." -msgstr "" +msgstr "Molto bene! Impari velocemente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "" "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had " "you not freed me!" msgstr "" +"Non oso pensare a quello che quei mostri mi avrebbero fatto se tu non mi " +"avessi liberato!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs @@ -9788,6 +9990,8 @@ msgid "" "One handed swords, now that's an art form. They have a wide range of uses, " "from slashing to piercing types." msgstr "" +"Spade con una sola mano, una forma d'arte. Hanno un'ampia gamma di " +"applicazioni, ci puoi sia tagliare che bucare." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1 @@ -9797,12 +10001,16 @@ msgid "" "I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks " "more often." msgstr "" +"Posso insegnarti come gestirle meglio, in modo che tu possa eseguire " +"attacchi più spesso." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0 msgid "" "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two " "Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Suona bene. Insegnami a combattere con le spade con una sola mano. Qui ci " +"sono due cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:1 @@ -9818,12 +10026,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:1 msgid "Let's go back to the other types of weapons." -msgstr "" +msgstr "Torniamo agli altri tipi di armi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2 msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]" -msgstr "" +msgstr "[Falothen ti insegna l'abilità della spada con una sola mano]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs @@ -9831,6 +10039,9 @@ msgid "" "Two handed swords are usually much heavier than their one-handed " "counterparts, which means that they are much harder to swing correctly." msgstr "" +"Le spade a due mani sono di solito molto più pesanti rispetto ai loro " +"omologhi a una mano, il che significa che sono molto più difficili da " +"brandeggiare correttamente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1 @@ -9838,17 +10049,21 @@ msgid "" "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can " "teach you how to better handle swinging your two-handed swords." msgstr "" +"In cambio, forniscono tagli molto più profondi che feriscono maggiormente il " +"tuo avversario più. Posso insegnarti come gestire meglio le spade a due mani." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0 msgid "" "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth " "crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Suona bene. Insegnami il combattimento con la spada a due mani. Qui ci sono " +"due cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2 msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]" -msgstr "" +msgstr "[Falothen ti insegna l'abilità della spada a due mani]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a @@ -9856,6 +10071,8 @@ msgid "" "Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know " "how to handle them correctly." msgstr "" +"Oh sì. Le possenti asce. Si possono fare molti danni con loro, se si sa come " +"gestirle correttamente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 @@ -9864,17 +10081,22 @@ msgid "" "the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can " "be very versatile in your choice of weapons." msgstr "" +"Posso insegnarti come migliorare la lotta con tutti i tipi di asce, dalla " +"piccola ascia fino ai più grandi ascia a due mani. In questo modo, si può " +"essere molto versatili nella scelta delle armi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "" "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals " "and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Suona bene. Insegnami a combattere con le asce. Qui ci sono due cristalli " +"Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2 msgid "[Falothen teaches you the axe skill]" -msgstr "" +msgstr "[Falothen insegna ta tecni dell'ascia]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b @@ -9883,22 +10105,28 @@ msgid "" "club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is " "mostly the same." msgstr "" +"Ora, armi contundenti (clave) è il mio modo di classificare tutto, dal " +"semplice club, alle mazze fino ai quarterstave. La tecnica per usarle bene è " +"per lo più la stessa." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 msgid "I can teach you how to better land your blows with all blunt weapons." msgstr "" +"Posso insegnarti come piazzere i tuoi colpi con tutte le armi contundenti." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "" "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth " "crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Suona bene. Insegnami a combattere con armi contundenti. Qui ci sono due " +"cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2 msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]" -msgstr "" +msgstr "Falothen ti insegna l'abilità di armi contundenti]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d @@ -9907,17 +10135,22 @@ msgid "" "you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. " "Nasty for your opponent, that is." msgstr "" +"Pugnali, la scelta del combattente veloce. Il loro peso leggero di solito ti " +"rende molto più veloce durante l'attacco. Alcuni di loro hanno anche effetti " +"collaterali sgradevoli. Una brutta notizia per il tuo avversario." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0 msgid "" "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth " "crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Suona bene. Insegnami a combattere coi pugnali. Qui ci sono due cristalli " +"Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2 msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]" -msgstr "" +msgstr "Falothen ti insegna l'abilità col pugnale]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f @@ -9925,6 +10158,8 @@ msgid "" "Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a " "weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves." msgstr "" +"Disarmati, ecco il mio stile! Quando non si è ostacolati da un arma o scudo, " +"si può essere molto più flessibili nelle proprie mosse." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1 @@ -9932,43 +10167,51 @@ msgid "" "Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also " "make you quicker when dodging blows." msgstr "" +"Combattere senza armi può farti piazzare più pugni di successo e ti farà " +"anche essere più veloce quando occorre colpi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0 msgid "" "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two " "Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Suona bene. Insegnami a essere migliore nei combattimenti senza armi. Qui ci " +"sono due cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2 msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]" -msgstr "" +msgstr "Falothen ti insegna l'abilità di combattere senza armi]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no msgid "I've already taught you that skill." -msgstr "" +msgstr "Ti ho già insegnato questa abilità." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "" "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a " "weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." msgstr "" +"In cambio, sono disposto a insegnarti le cose che so. Ero un allenatore di " +"armi sull'altopiano di Charwood, prima che tutto questo cominciasse." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 msgid "What can you teach me?" -msgstr "" +msgstr "Cosa mi puoi insegnare?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4 msgid "" "I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can " "get even more proficient in them." msgstr "" +"Ti posso insegnare come gestire meglio la maggior parte dei tipi di armi, in " +"modo da gestirle più efficentemente." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0 msgid "What weapon types can you teach me?" -msgstr "" +msgstr "Quali tipi di armi mi puoi insegnare?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "" @@ -9976,51 +10219,57 @@ msgid "" "bit about daggers, axes and blunt weapons. I also know a fair deal about " "fighting with your bare fists." msgstr "" +"Posso insegnarti la tecnica delle spade, a una o a due mani. Conosco un po' " +"i pugnali, le asce e le armi contundenti. So anche come si lotta a mani nude." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "" "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you " "pick the one that suits you best." msgstr "" +"Ho solo il tempo di insegnarti un tipo di arma, quindi assicurati di " +"scegliere quella che fa per te." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords." -msgstr "" +msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con le spade con una sola mano." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting." -msgstr "" +msgstr "Suona bene. Insegnami il combattimento con la spada a due mani." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." -msgstr "" +msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con le asce." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con armi contundenti." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers." -msgstr "" +msgstr "Suona bene. Insegnami a combattere con i pugnali." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting." -msgstr "" +msgstr "Suona bene. Insegnami a essere migliore nei combattimenti senza armi." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_8 msgid "There. That wasn't so hard once you get the hang of it, now was it?" -msgstr "" +msgstr "Ecco fatto. Non sembra così difficile una volta imparato, giusto?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9 msgid "" "I can help you get better in the other types of weapons as well, of course, " "if you want. But for that, I will have to require some form of payment." msgstr "" +"Se lo desideri, posso aiutarti a migliorare anche negli altri tipi di armi. " +"Ma per questo, dovrò richiedere una qualche forma di pagamento." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9:0 msgid "What sort of payment?" -msgstr "" +msgstr "Che tipo di pagamento?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "" @@ -10318,12 +10567,16 @@ msgid "" "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven " "to be useful." msgstr "" +"Ciao di nuovo, amico mio. Spero che le cose che ti ho insegnato si siano " +"dimostrate utili." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "" "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the " "Charwood heights!" msgstr "" +"Eccoti! Speravo di vederti di nuovo dopo che mi hai aiutato sulle alture di " +"Charwood!" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 msgid "" @@ -10331,6 +10584,10 @@ msgid "" "that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five " "Oegyth crystals and 5000 gold in return." msgstr "" +"Falothen ed io, molto raramente insegniamo a qualcuno al di fuori del nostro " +"insediamento, . Ho sentito che Falothen ha insegnato a qualcuno un po' di " +"tempo fa e ho sentito che gli sono stati dati in cambio cinque cristalli di " +"Oegyth e 5000 pezzi d'oro." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "" @@ -10338,40 +10595,46 @@ msgid "" "I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the " "coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." msgstr "" +"Quindi sto pensando che qualcosa di simile sarebbe sufficiente. Dal momento " +"che tu sei mio amico, io non chiederò come ha fatto Falothen, ma il nostro " +"insediamento ha davvero bisogno della danaro. Due di questi cristalli e 6000 " +"pezzi oro dovrebbero essere abbastanza." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." -msgstr "" +msgstr "Sembra che non si abbia abbastanza oro. Il prezzo è 6000." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14 msgid "Which type of armor are you interested in?" -msgstr "" +msgstr "A quale tipo di armatura sei interessato?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields." -msgstr "" +msgstr "Dimmi di più su di scudi." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 msgid "Tell me more about light armor." -msgstr "" +msgstr "Dimmi di più sull'armatura leggera." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:2 msgid "Tell me more about heavy armor." -msgstr "" +msgstr "Dimmi di più sull'armatura pesante." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:3 msgid "Tell me more about fighting without armor." -msgstr "" +msgstr "Dimmi di più sul combattere senza armatura." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "" "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters " "up there was awful." msgstr "" +"Grazie mille per avermi liberato! Il fetore di quei mostri lassù era " +"terribile." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h @@ -10380,6 +10643,9 @@ msgid "" "best protection around, making you withstand most attacks from your opponent " "without even getting a scratch." msgstr "" +"Armatura pesante, per quando si ha davvero bisogno di protezione. In genere " +"forniscono la migliore protezione, che ti fa resistere alla maggior parte " +"degli attacchi dal tuo avversario senza nemmeno un graffio." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1 @@ -10388,12 +10654,18 @@ msgid "" "can teach you how you can use that to your advantage, so that you can " "withstand attacks better and not be as slowed down as you would otherwise." msgstr "" +"Il rovescio della medaglia è ovviamente che pesano molto, il che può " +"rallentare. Posso insegnarti come potete usarlo a vostro vantaggio, in modo " +"da poter resistere meglio agli attacchi e non essere rallentati come faresti " +"altrimenti." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:0 msgid "" "Sounds good. Teach me about heavy armors. Here are two Oegyth crystals and " "6000 gold as payment." msgstr "" +"Suona bene. Insegnami sulle armature pesanti. Qui ci sono due cristalli " +"Oegyth e 6000 oro come pagamento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:1 @@ -10405,12 +10677,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:1 msgid "Let's go back to the other types of armors." -msgstr "" +msgstr "Torniamo agli altri tipi di armature." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h2 msgid "[Fayvara teaches you the heavy armor skill]" -msgstr "" +msgstr "[Fayvara ti insegna l'abilità armatura pesante]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l @@ -10419,6 +10691,10 @@ msgid "" "light-weight steel ones. Compared to the heavy armors, you can generally be " "more flexible when using them, sometimes even increasing your movement speed." msgstr "" +"Le armatura leggera sono disponibile in molte varietà. Dalla semplice " +"armatura in pelle a quelle in acciaio leggero. Rispetto alle armature " +"pesanti, si può generalmente essere più flessibili quando si utilizzano, a " +"volte anche aumentando la velocità di movimento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1 @@ -10426,17 +10702,21 @@ msgid "" "I can teach you how to better block blows while wearing light armor, so that " "you don't get hit as often." msgstr "" +"Ti posso insegnare come bloccare meglio i colpi indossando armature leggere, " +"in modo da non essere colpito più spesso." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:0 msgid "" "Sounds good. Teach me about light armors. Here are two Oegyth crystals and " "6000 gold as payment." msgstr "" +"Suona bene. Insegnami sulle armature leggere. Qui ci sono due cristalli " +"Oegyth e 6000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l2 msgid "[Fayvara teaches you the light armor skill]" -msgstr "" +msgstr "[Fayvara ti insegna l'abilità armatura leggera]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s @@ -10444,6 +10724,8 @@ msgid "" "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block " "attacks from your opponent." msgstr "" +"Gli scudi possono essere usati in combinazione con la tua arma normale, per " +"bloccare gli attacchi del tuo avversario." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 @@ -10451,17 +10733,21 @@ msgid "" "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you " "don't take as much damage while using them." msgstr "" +"Posso insegnarvi a resistere meglio agli attacchi usando uno scudo, in modo " +"che non si prendano più danni durante il loro utilizzo." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "" "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 " "gold as payment." msgstr "" +"Suona bene. Insegnami l'udo degli scudi. Qui ci sono due cristalli Oegyth e " +"6000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s2 msgid "[Fayvara teaches you the shield skill]" -msgstr "" +msgstr "Fayvara ti insegna l'abilità scudo]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u @@ -10470,6 +10756,9 @@ msgid "" "wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without " "wearing any, you can become even faster." msgstr "" +"Ah sì, la purezza della mente non ha bisogno di protezione fisica. Come sai, " +"indossare armature può rallentare e, imparando a combattere senza indossare " +"alcuna, si può diventare ancora più veloci." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 @@ -10477,33 +10766,42 @@ msgid "" "I can teach you the way of fighting without armor and how you can use that " "to your advantage so you don't get hit as often." msgstr "" +"Posso insegnare il modo di combattere senza armatura e come si può " +"utilizzare ciò a proprio vantaggio in modo da non essere colpiti spesso." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:0 msgid "" "Sounds good. Teach me about unarmored combat. Here are two Oegyth crystals " "and 6000 gold as payment." msgstr "" +"Suona bene. Insegnami il combattimento a mani nude. Qui ci sono due " +"cristalli Oegyth e 6000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u2 msgid "[Fayvara teaches you the unarmored combat skill]" -msgstr "" +msgstr "[Fayvara ti insegna l'abilità di combattimento senza corazza]" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3 msgid "" "I don't have much to give you in return, apart from my knowledge of how to " "use different kinds of armors. It's not much, but it's the least I can do." msgstr "" +"Non ho molto da darti in cambio, a parte la mia conoscenza su come " +"utilizzare diversi tipi di armature. Non è molto, ma è il minimo che posso " +"fare." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4 msgid "" "I can teach you how to better handle most types of armors, so that you can " "get even more proficient while wearing them." msgstr "" +"Posso insegnarti come gestire meglio la maggior parte dei tipi di armature, " +"in modo da essere più abile mentre le si indossa." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0 msgid "What armor types can you teach me?" -msgstr "" +msgstr "Quali tipi di armature puoi insegnarmi?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "" @@ -10511,32 +10809,37 @@ msgid "" "light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when " "not wearing any armor at all, fighting unarmored that is." msgstr "" +"Posso insegnarti come usare gli scudi a tuo vantaggio, o come usare al " +"meglio le armature leggere o pesanti. Posso anche insegnarti come gestire " +"meglio i colpi quando non indossi alcuna armatura, combattendo senza corazza." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "" "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully " "on which one will suit you best" msgstr "" +"Ora abbiamo solo il tempo per un tipo di armatura, quindi pensa attentamente " +"su quale ti si adatta meglio." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors." -msgstr "" +msgstr "Suona bene. Insegnami le armature pesanti." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors." -msgstr "" +msgstr "Suona bene. Insegnami le armature leggere." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields." -msgstr "" +msgstr "Suona bene. Insegnami gli scudi." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat." -msgstr "" +msgstr "Buona idea. Parlami del combattimento senza armatura." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_8 msgid "Well done. I hope that will be useful for you." -msgstr "" +msgstr "Ben fatto. Mi auguro che ti sia utile." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9 msgid "" @@ -10549,11 +10852,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" -msgstr "" +msgstr "La guardia ti grida: \"Ehi, non puoi dormire qui\"!" #: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice." -msgstr "" +msgstr "Ci dispiace, la strada per Feygard è chiusa fino a nuovo avviso." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 @@ -10561,6 +10864,8 @@ msgid "" "Northwest: Feygard\n" "East: Loneford." msgstr "" +"Nordovest: Feygard\n" +"Est: Loneford." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s msgid "" @@ -10569,16 +10874,22 @@ msgid "" "East: Loneford\n" "South: Fallhaven" msgstr "" +"Sud-Est: Nor City\n" +"Nordovest: Feygard\n" +"Est: Loneford\n" +"Sud: Fallhaven" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Crossroads guardhouse, alloggio per gli alleati di Feygard." #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6 msgid "" "Northwest: Feygard\n" "South: Nor City." msgstr "" +"Nordovest: Feygard\n" +"Sud: Nor City." #: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2 msgid "" @@ -10586,6 +10897,9 @@ msgid "" "(The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a " "farmer sitting on top.)" msgstr "" +"Benvenuti nella tranquilla Loneford.\n" +"(Il segno contiene anche un disegno di una balla di fieno con quello che " +"sembra un contadino seduto sopra.)" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" @@ -10643,8 +10957,8 @@ msgid "" "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not " "spread farther than Flagstone." msgstr "" -"Questa è la storia. Devo stare di guardia e fare in modo che i non morti non " -"escano da Flagstone" +"Questa è la storia. Devo stare di guardia e fare in modo che i non-morti non " +"escano da Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "" @@ -10821,7 +11135,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 #: conversationlist_jan.json:jan_default13:1 msgid "Can you tell me the story again?" -msgstr "Ripeti" +msgstr "Puoi ripetermi ancora la storia?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "" @@ -10946,7 +11260,7 @@ msgstr "Cane freeescaaa!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0 msgid "By the Shadow, I will slay you." -msgstr "Per l'Ombra, ti ucciderò!" +msgstr "Per l'Ombra, ti ucciderò." #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1 msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?" @@ -11091,7 +11405,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." -msgstr "Disponibile per sole 250 monete d'oro. Poi puoi restare quanto vuoi!" +msgstr "Disponibile per sole 250 monete d'oro. Poi puoi restare quanto vuoi." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." @@ -11120,11 +11434,11 @@ msgid "" "here. *chuckle*" msgstr "" "Rincel? No, non che io ricordi. In realtà, non vengono molti bambini qui. " -"*risatina*." +"*risatina*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." -msgstr "Certamente, abbiamo una vasta scelta fra cibi e bevande!" +msgstr "Certamente, abbiamo una vasta scelta fra cibi e bevande." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." @@ -11133,7 +11447,7 @@ msgstr "Ti sei perso, figliolo? Questo non è posto per un ragazzo come te." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." -msgstr "Hai visto un ragazzo di nome Rincel qui intorno di recente?" +msgstr "Ho una consegna di spade di ferro per te da parte di Gandoren." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "" @@ -11236,7 +11550,7 @@ msgstr "Noi rimarremo in piedi. Feygard, città della pace!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I should better leave" -msgstr "Farei meglio ad andarmene!" +msgstr "Farei meglio ad andarmene." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "" @@ -11254,13 +11568,13 @@ msgstr "Grazie, ciao." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "" "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." -msgstr "Un ragazzo? A parte te non ho visto altri ragazzi qua in giro!" +msgstr "Un ragazzo? A parte te non ho visto altri ragazzi qua in giro." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "" "Check with the captain over there. He has been around here for longer than " "us." -msgstr "Prova a chiedere al capitano, laggiù! E' qui da più tempo di noi!" +msgstr "Prova a chiedere al capitano, laggiù! E' qui da più tempo di noi." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "" @@ -11285,7 +11599,9 @@ msgstr "Sono un membro della pattuglia di guardie di Feygard." msgid "" "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my " "post." -msgstr "Vai a parlare con il capitano, io devo stare di guardia qui!" +msgstr "" +"Se vuoi parlare, vai dentro a parlare con il capitano. Io devo stare di " +"guardia qui." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "Ok. Goodbye." @@ -11332,7 +11648,7 @@ msgstr "Questo è troppo, è meglio che scappi ora oppure dovrai combattere." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0 msgid "Good. I have been waiting for a fight!" -msgstr "Bene, aspettavo proprio un combattimento." +msgstr "Bene, aspettavo proprio un combattimento!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2 msgid "Never mind. I was just kidding with you." @@ -11564,108 +11880,126 @@ msgstr "" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "" +msgstr "Ciao. Benvenuto nella stazione Crossroads. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 msgid "You guards seem to have a lot of equipment here, anything to trade?" msgstr "" +"Voi guardie sembrate avere un sacco di attrezzature qui, nulla da scambiare?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1:0 msgid "What do you do here?" -msgstr "" +msgstr "Cosa fai qui?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10 msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you." -msgstr "" +msgstr "Pagare? Oh, credo che potremmo pagarti." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "" "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts " "further south on the Duleian road." msgstr "" +"Ho bisogno di te per portare una consegna di attrezzature ad un altro dei " +"nostri avamposti più a sud sulla Duleian Road." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "" "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, " "them being closer to that wretched Nor City and all." msgstr "" +"Quegli avamposti più a sud hanno bisogno di equipaggiamento più di noi, " +"dato che sono più vicini a quella dannata Nor City." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "" "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a " "tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "" +"Porta questa spedizione di 10 spade di ferro al capitano della guardia di " +"stanza in una taverna chiamata 'The Foaming Flask', vicino a un villaggio " +"chiamato Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Nessun problema. Tutto per la gloria di Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:1 msgid "You did not mention any amount that I would be paid." -msgstr "" +msgstr "Non hai menzionato alcun importo che mi sarebbe stato versato." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 msgid "" "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." -msgstr "" +msgstr "Perché dovrei aiutarvi? Ho sentito solo cose cattive su Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:2 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:3 msgid "I had better not get involved in your Feygard business." -msgstr "" +msgstr "È meglio che non mi occupi della vostre attività di Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 msgid "" "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up " "your own opinion of Feygard by travelling there yourself." msgstr "" +"Cose cattive? Con chi ha parlato allora? Ti esorto a farti la sua opinione " +"su Feygard andandoci di persona." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 msgid "" "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order " "is kept and people are friendly." msgstr "" +"Personalmente, non riesco a pensare a un posto più grande che a Feygard. " +"L'ordine è mantenuto e la gente è amichevole." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 msgid "" "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful " "for your services if you help us." msgstr "" +"Per quanto riguarda il tuo aiuto, posso solo dire che Feygard ti sarebbe " +"grato per i tuoi servizi nel caso in cui tu ci aiutassi." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "" "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be " "some reward for this." msgstr "" +"Bene, quallo che è. Porterò le vostre stupide spade. Spero che ci sarà " +"qualche ricompensa per questo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Mi suona bene. Tutto per la gloria di Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_18 msgid "I cannot promise you any amount on a reward." -msgstr "" +msgstr "Non posso prometterti alcuna ricompensa." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_19 msgid "Ok then." -msgstr "" +msgstr "Va bene allora." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "" "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. " "We keep law and order around here, for Feygard." msgstr "" +"Questa caserma è un rifugio sicuro per i mercanti che percorrono la strada " +"Duleian. Manteniamo l'ordine qui intorno, per Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" -msgstr "" +msgstr "La Duleian road?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_20 msgid "Here is the shipment that I want you to transport." -msgstr "" +msgstr "Ecco la spedizione che ti voglio far trasportare." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "" @@ -11673,10 +12007,13 @@ msgid "" "stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called " "Vilegard." msgstr "" +"Come ho detto, dovreste consegnare quelle 10 spade di ferro al capitano " +"della guardia di stanza in un'osteria chiamata 'The Foaming Flask', vicino a " +"un villaggio chiamato Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." -msgstr "" +msgstr "Torna a me una volta che hai finito." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "" @@ -11684,24 +12021,33 @@ msgid "" "there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for " "some reason." msgstr "" +"Credo di doverti avvertire anche di qualcos'altro. Vedi quella tipa laggiù " +"in angolo? Ailshara. Per qualche motivo, sembra molto interessata ai nostri " +"affari." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "" "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not " "speak to her about your mission with the shipment." msgstr "" +"Ti raccomando di stare lontano da lei a tutti i costi. Qualunque cosa " +"faccia, non parlare con lei della tua missione riguardo la spedizione." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 msgid "" "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in " "Loneford." msgstr "" +"Oh, certo. Recentemente, abbiamo dovuto concentrare la nostra attenzione sui " +"problemi di Loneford." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "" "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to " "send some guards up there to help them." msgstr "" +"Questa situazione ci ha costretti a essere più vigili del solito, e abbiamo " +"dovuto inviare alcune guardie lassù per aiutarli." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "" @@ -11709,10 +12055,13 @@ msgid "" "normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our " "grounds." msgstr "" +"Ciò significa anche che non possiamo concentrarci sui nostri compiti " +"abituali come facciamo di solito, ma abbiamo bisogno di aiuto per svolgere i " +"nostri compiti di base solo per mantenere le nostre posizioni." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" -msgstr "" +msgstr "A quali problemi in Loneford ti riferisci?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "" @@ -11720,6 +12069,9 @@ msgid "" "for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are " "usually not suited for commoners like you." msgstr "" +"Beh, di solito non impieghiamo civili. I nostri compiti sono importanti per " +"Feygard e, per estensione, importanti per il popolo. I nostri compiti di " +"solito non sono adatti per i comuni cittadini come te." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "" @@ -11727,79 +12079,88 @@ msgid "" "the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the " "moment, we cannot do both." msgstr "" +"Ma credo che la recente situazione davvero non ci lascia altra scelta. " +"Abbiamo bisogno di mantenere le guardie in Loneford, e abbiamo anche bisogno " +"di mandare la spedizione. Al momento non possiamo fare entrambe le cose." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "" "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to " "work." msgstr "" +"Ti dirò una cosa: dopotutto, potresti essere in grado di aiutarci, se sei " +"disposto a lavorare." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0 msgid "What is the task?" -msgstr "" +msgstr "Quale è il compito?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:1 msgid "Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Tutto, per la gloria di Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:2 msgid "If the pay is sufficient, I guess I can help." -msgstr "" +msgstr "Se la paga è sufficiente, credo di poter aiutare." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1 msgid "I'm glad to hear that." -msgstr "" +msgstr "Mi fa piacere sentirlo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." -msgstr "" +msgstr "Sei tornato. Grazie per averci aiutato prima con la spedizione." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2 msgid "Is there anything I can do for you?" -msgstr "" +msgstr "C'è qualcosa che posso fare per voi?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:1 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:0 msgid "No thanks. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "No, grazie. Addio." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1 msgid "You return. Good news about the shipment I hope?" -msgstr "" +msgstr "Sei tornato. Ci sono buone notizie sulla spedizione?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1 msgid "I am still working on transporting that shipment." -msgstr "" +msgstr "Sto ancora lavorando al trasporto di quella spedizione." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:3 msgid "Yes. I have delivered them as you ordered." -msgstr "" +msgstr "Sì. Ho consegnato come richiesto." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:4 msgid "Yes. I have delivered them." -msgstr "" +msgstr "Sì, li ho consegnati." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 msgid "Splendid! Feygard is in debt to you." -msgstr "" +msgstr "Splendido! Feygard è in debito con te." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 msgid "" "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as " "possible while being over there." msgstr "" +"Spero tu sia riuscito a stare lontano il più possibile dai selvaggi di Nor " +"City mentre ti trovavi lì." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2 msgid "From what I hear, things are rough down south." -msgstr "" +msgstr "Da quello che ho sentito, le cose sono agitate giù a Sud." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 msgid "" "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude " "for helping us with this." msgstr "" +"Quanto a te, hai la gratitudine mia e del resto della pattuglia di Feygard " +"per averci aiutato." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1 msgid "" @@ -11807,41 +12168,52 @@ msgid "" "from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched " "Nor City in the southeast." msgstr "" +"Notato la grande strada fuori? Questa è la Duleian Road. Va fino dalla " +"gloriosa città di Feygard a nord-ovest fino alla sfortunata Nor City nel sud-" +"est." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" msgstr "" +"Ciao di nuovo. Benvenuti nella caserma di Crossroads. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" msgstr "" +"Può dirmi di nuovo quello che mi ha detto prima riguardo agli eventi recenti?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_rej_1 msgid "I'm sorry to hear that. Good day to you." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace sentirlo. Buona giornata." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace, commerciamo solo con gli alleati di Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 msgid "" "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I " "gave you and we might be able to work something out." msgstr "" +"Mi dispiace, commerciamo solo con gli alleati di Feygard. Aiutatemi con il " +"compito che ti ho dato e potremmo essere in grado di combinare qualcosa." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 msgid "" "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and " "me, we could agree to trade with you." msgstr "" +"Assolutamente, come ringraziamento per l'aiuto che hai fornito prima sia a " +"Minarra che a me, abbiamo potuto accettare di commerciare con te." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "" "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. " "She has our supply." msgstr "" +"Sali nella torre di avvistamento e parla di attrezzature con Minarra. Ha i " +"nostri rifornimenti." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "" @@ -11849,10 +12221,13 @@ msgid "" "something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be " "able to work something out after that." msgstr "" +"So che Minarra lassù nella torre di avvistamento vuole aiuto per qualcosa. " +"Perché non vai da lei chiederle direttamente? Dopo potremmo essere in grado " +"di lavorare insieme." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0 msgid "What was that you told me before about a shipment?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa mi hai detto prima riguardo a una spedizione?" #: conversationlist_gylew.json:gylew msgid "Beat it, kid. You shouldn't be out here." @@ -11864,175 +12239,203 @@ msgstr "Ehi, sto cercando di ammirare il panorama. Levati di mezzo." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." -msgstr "" +msgstr "Ciao, io sono Hadracor." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor around here? Looks somewhat like me." -msgstr "" +msgstr "Avete visto mio fratello Andor qui intorno? Mi assomiglia." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1 msgid "You would? Sure, you have a try." -msgstr "" +msgstr "Vorresti? Certo, provaci." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 msgid "" "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the " "other wasps tend to follow the larger ones around." msgstr "" +"Ho notato che alcune delle vespe sono più grandi delle altre e le altre " +"vespe tendono a seguire quelle più grandi." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 msgid "" "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their " "wings as proof, I would be very grateful." msgstr "" +"Se tu potessi uccidere almeno cinque di questi giganti e riportarmi indietro " +"le loro ali come prova, ti sarei molto grato." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." -msgstr "" +msgstr "Certo, tornerò con quelle ali di vespa gigante per te." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2 msgid "On second thought, I better stay out of this." -msgstr "" +msgstr "In secondo luogo, è meglio non farlo." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_3 msgid "Good, hurry back once you are done." -msgstr "" +msgstr "Bene, torna rapidamente indietro una volta che hai finito." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1 msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered." -msgstr "" +msgstr "Ti assomiglia, eh? No, me ne ricorderei." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Grazie per il tuo precedente aiuto con queste vespe." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "" "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our " "equipment with you if you want." msgstr "" +"Come segno del nostro apprezzamento, siamo disposti a scambiare alcune delle " +"nostre attrezzature conte, se lo desideri." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3 msgid "" "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be " "interested in." msgstr "" +"Non è molto, ma abbiamo alcune asce molto taglienti a cui potresti essere " +"interessato." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_1 msgid "I will pretend I didn't hear that." -msgstr "" +msgstr "Farò finta di non averlo sentito." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2 msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them." msgstr "" +"Bene, credo che possiamo trovare qualcun altro che ci aiuti a vendicarci di " +"loro." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." -msgstr "" +msgstr "Ben fatto amico mio. Grazie per averci vendicati." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1 msgid "" "This is the encampment that we woodcutters set up while working on the trees " "here for the past few days." msgstr "" +"Questo è l'accampamento che noi boscaioli abbiamo creato durante il " +"disboscamento che abbiamo svolto qui nei giorni scorsi." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:0 msgid "What have you been working on?" -msgstr "" +msgstr "A cosa state lavorando?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:1 msgid "I noticed a lot of tree stumps around here" -msgstr "" +msgstr "Ho notato un gran numero di ceppi qui intorno." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "" "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these " "lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." msgstr "" +"Tuttavia, scommetto che qualunque piano i nobili di Feygard hanno per queste " +"terre, sicuramente non includono queste brutte vespe ancora in giro." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." -msgstr "" +msgstr "Vedere questo graffio qui? E questo ascesso? Sì, quelle vespe." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12 msgid "" "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough " "fighters to take on those wasps, they are really too quick for us." msgstr "" +"Mi piacerebbe vendicarmi di quelle vespe. Noi non siamo abbastanza bravi per " +"affrontare quelle vespe, sono davvero troppo veloci per noi." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:0 msgid "Tough luck, you seem like a bunch of weaklings anyway." -msgstr "" +msgstr "Sfortuna nera, sembrate comunque un branco di smidollati." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:1 msgid "I could try to take on those wasps for you if you want." -msgstr "" +msgstr "Potrei provare a eliminare quelle vespe per voi, se volete." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:2 msgid "" "Just a couple of wasps? That's no problem for me. I'll kill them for you." msgstr "" +"Solo un paio di vespe? Questo non è un problema per me. Le ucciderò per voi." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "" "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north " "of this here road to Carn Tower." msgstr "" +"I nostri ordini erano di abbattere tutti gli alberi a sud del ponte di " +"Feygard e a nord di questa strada che porta a Carn Tower." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." -msgstr "" +msgstr "Credo che i nobili di Feygard abbiano dei piani per queste terre." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4 msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked." -msgstr "" +msgstr "Noi, noi ci siamo limitati ad abbattere gli alberi. Nessuna domanda." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_5 msgid "However, this time we encountered some trouble." -msgstr "" +msgstr "Tuttavia, questa volta abbiamo incontrato qualche problema." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_6 msgid "" "You see, there were these really nasty wasps in that forest we cut down." msgstr "" +"Vedi, c'erano queste vespe davvero brutte in quella foresta che abbiamo " +"abbattuto." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_7 msgid "" "Nothing like we've seen before, and I'll tell you, we have seen a lot of " "wildlife in our days." msgstr "" +"Niente che avessimo visto prima, e ti dirò, abbiamo visto un sacco di fauna " +"selvatica nei nostri giorni." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 msgid "" "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a " "job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." msgstr "" +"Hanno quasi ottenuto il meglio di noi, e noi eravamo quasi pronti ad " +"abbandonare. Ma un lavoro è un lavoro e abbiamo bisogno di essere pagati da " +"Feygard per questo lavoro." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 msgid "" "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps " "as much as we could." msgstr "" +"Così siamo andati avanti e finito tutti gli alberi, cercando di eludere le " +"vespe il più possibile." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1 msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?" -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Hai ucciso queste vespe per noi?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0 msgid "Could you tell me your story again?" -msgstr "" +msgstr "Potresti raccontarmi di nuovo la tua storia?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:3 msgid "Yes, I killed six of them." -msgstr "" +msgstr "Sì, ne ho uccise sei." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:4 msgid "Yes, I killed five of them." -msgstr "" +msgstr "Sì, ne ho uccise cinque." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2 msgid "Wow, you actually killed those things?" -msgstr "" +msgstr "Wow, hai effettivamente ucciso quelle cose?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "" @@ -12040,34 +12443,45 @@ msgid "" "five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as " "thanks." msgstr "" +"Wow, hai ucciso sei di queste cose? Pensavo che ce ne fossero solo cinque, " +"quindi credo che dovrei essere ancora più grato. Qui, prendi questi guanti " +"come ringraziamento." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_0 msgid "Stupid wasps.." -msgstr "" +msgstr "Stupide vespe..." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 msgid "" "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find " "yourself in danger." msgstr "" +"Quando si viaggia, stai sulla strada. Abbandona il sentiero e potresti " +"trovarti in pericolo." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2 msgid "" "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most " "certainly do not want to go there." msgstr "" +"Rimanere lontano dalla strada verso ovest, perché conduce alla Carn Tower. " +"Sicuramente non vuoi andarci." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3 msgid "" "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps " "really seem upset." msgstr "" +"Forse non avremmo dovuto abbattere tutti gli alberi laggiù. Queste vespe " +"sembrano davvero sconvolte." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4 msgid "" "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are " "done with all the trees now." msgstr "" +"Riesco ancora a sentire la puntura di quelle vespe nelle mie gambe. Buona " +"cosa che ora abbiamo finito con tutti gli alberi." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "" @@ -12080,45 +12494,52 @@ msgstr "" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1 msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road." msgstr "" +"Aspetta. Che cosa abbiamo qui? Un viaggiatore solitario sulla Duleian road." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." -msgstr "" +msgstr "Non hai sentito? Viaggiare su questa strada può essere pericoloso." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3 msgid "" "There have been reports of people being robbed of all their possessions " "whilst travelling down this road." msgstr "" +"Si è parlato di persone derubate di tutti i loro beni mentre viaggiavano " +"lungo questa strada." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4 msgid "" "Tell you what, if you give me .. shall we say .. 500 gold, I can almost " "guarantee that you won't be robbed on this road." msgstr "" +"Che dirti, se mi dai... diciamo... 500 pezzi d'oro, posso quasi garantirti " +"che non sarai derubato su questa strada." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0 msgid "Sounds good. Here is 500 gold." -msgstr "" +msgstr "Suona bene. Ecco qui 500 pezzi d'oro." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1 msgid "Hey, that sounds like robbery to me!" -msgstr "" +msgstr "Ehi, mi suona come una rapina!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:2 #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:1 msgid "How about I just kill you instead?" -msgstr "" +msgstr "Che ne dici se invece ti uccido?" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_5 msgid "Thank you. Have a pleasant day. Watch out for those robbers!" -msgstr "" +msgstr "Grazie. Abbi una piacevole giornata. Attenzione a quei rapinatori!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6 msgid "" "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so " "easily defeated. Prepare yourself." msgstr "" +"Oh, vedo. Stai invece cercando di derubare ME? Bene, allora non sarò " +"sconfitto così facilmente. Preparati." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 msgid "" @@ -12126,6 +12547,9 @@ msgid "" "I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your " "possessions while travelling down this road." msgstr "" +"Oh no, mi stai accusando di derubarti? Non è affatto così. Sto solo " +"chiedendo 500 pezzi d'oro in modo che tu non sia derubato di tutti i tuoi " +"beni mentre viaggi su questa strada." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "Ok. Here is 500 gold." @@ -12136,18 +12560,20 @@ msgid "" "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-" "pitched shrieking sound]" msgstr "" +"[L'oscena creatura fa ondeggiare le sue molte braccia verso di te, mentre " +"emette un suono stridente e acuto]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" -msgstr "" +msgstr "[Il rumore penetrante ti riempie la testa con un sordo mal di testa]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2 msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]" -msgstr "" +msgstr "[Senti anche un forte impulso ad abbandonare questo luogo]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0 msgid "[Run away screaming]" -msgstr "" +msgstr "[Scappi urlando]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 msgid "[Attack]" @@ -12155,26 +12581,28 @@ msgstr "[Attacco]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1 msgid "Hello there. I am Hjaldar." -msgstr "" +msgstr "Ciao. Io sono Hjaldar." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "" "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some " "Lyson marrow extract." msgstr "" +"Credo che, se puoi trovarlo, potrebbe essere in grado di fornirti un po' di " +"estatto Lyson marrow." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" -msgstr "" +msgstr "Hai delle idee su dove potrei trovarlo?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." -msgstr "" +msgstr "Questo suona troppo problematico. Lascia perdere la pozione." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "Ok then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Va bene allora. Mi dispiace di non aver potuto aiutarti. Addio." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 msgid "" @@ -12182,215 +12610,256 @@ msgid "" "his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to " "the west." msgstr "" +"No, non lo so. L'ultima volta che l'ho visto, si stava dirigendo verso " +"ovest. Dall'aspetto del suo zaino, sembrava che si stava preparando per un " +"viaggio piuttosto lungo a ovest." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "" "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and " "that sort of thing." msgstr "" +"Aveva anche l'attrezzatura per viaggiare attraverso i climi più freddi: " +"neve, ghiaccio e questo genere di cose." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0 msgid "Thanks for the info. I will try to find him." -msgstr "" +msgstr "Grazie per le informazioni. Cercherò di trovarlo." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14 msgid "" "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say " "hello to him from me, and tell him that I am well." msgstr "" +"Buona fortuna con la tua ricerca. Se lo trovi, cosa che dubito avvenga, ti " +"prego di salutarlo da parte mia e di dirgli che sto bene." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "" "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker " "here in Remgard." -msgstr "" +msgstr "Ero un produttore di pozioni. In effetti, ero l'unico qui a Remgard." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "" "That was good business. People even travelled here from other cities down " "the mountain." msgstr "" +"E' stato un buon affare. La gente arrivava qui anche da altre città della " +"montagna." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 msgid "What made you stop?" -msgstr "" +msgstr "Cosa ti ha spinto a fermarti?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 msgid "" "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to " "be working full days, making potions for gold." msgstr "" +"Beh, due cose. In primo luogo, sto invecchiando e non ho il desiderio di " +"lavorare giorni interi, facendo pozioni per l'oro." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 msgid "" "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard " "to get." msgstr "" +"In secondo luogo, ho esaurito la maggior parte degli ingredienti. Alcuni di " +"loro sono davvero difficili da ottenere." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0 msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye." -msgstr "" +msgstr "Peccato. Bello parlare con te, addio." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 msgid "" "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you " "help with that?" msgstr "" +"Sto cercando una pozione di Accuratezza per le sorelle di Elwille, puoi " +"aiutarmi in questo?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 msgid "" "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I " "can't help you with that now." msgstr "" +"Oh, pozioni di Accuratezza. Sì, erano popolari. Purtroppo, ora non posso " +"aiutarti con questo." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "" "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I " "can't make potions that are useful for anything really." msgstr "" +"La mia fornitura di estratto di Lyson marrow è andato a secco. Senza alcuni " +"di questi, veramente non posso fare pozioni che siano utili per qualcosa." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Peccato. Grazie comunque. Addio." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:1 msgid "Is there somewhere I can get some, and bring it to you?" -msgstr "" +msgstr "C'è qualcosa che posso ottenere e portartelo?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "" "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of " "accuracy focus that you asked for." msgstr "" +"Ciao di nuovo. Mi dispiace di non essere in grado di aiutarvi con quelle " +"pozioni di Accuratezza che avete chiesto." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "" "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-" "makers have it." msgstr "" +"Ne dubito. E' davvero difficile da trovare. Solo i produttori di pozioni più " +"forniti lo hanno." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "" "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he " "might be these days though." msgstr "" +"Di solito mi rifornivo dal mio vecchio amico Mazeg. Tuttavia, non ho idea di " +"dove potrebbe trovarsi in questi giorni." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "" "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract " "that you brought me, I can now make other potions for you if you want." msgstr "" +"Grazie per aver contattato Mazeg per me prima. Con questo estratto di Lyson " +"marrow che mi hai portato, posso ora fare altre pozioni per te, se vuoi." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." -msgstr "" +msgstr "mostrami quali pozioni hai." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:1 msgid "You are welcome, goodbye." -msgstr "" +msgstr "Prego. Arrivederci." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1 msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?" -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Hai trovato il mio vecchio amico Mazeg?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0 msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "Sì, vi ho portato un po' di estratto di Lyson marrow." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa stavi dicendo di quelle pozioni di Accuratezza?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2 msgid "What made you stop making potions?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa ti ha spinto a smettere di fare pozioni?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3 msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?" -msgstr "" +msgstr "Hai idee su dove posso trovare Mazeg?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 msgid "Add some of this into some clean vials.." -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un po' di questo in alcune fiale pulite..." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11 msgid "Just a pinch of these into one of these vials.." -msgstr "" +msgstr "Solo un pizzico di questi in uno di queste fiale..." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12 msgid "Finally, the Lyson marrow extract.." -msgstr "" +msgstr "Infine, l'estratto di Lyson marrow..." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r13 msgid "There. Now we just need to give them a good shake." -msgstr "" +msgstr "Ecco. Ora dobbiamo solo dare loro una buona agitata." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14 msgid "*Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands*" -msgstr "" +msgstr "*Hjaldar scuote vigorosamente le fiale, una per mano*" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "" "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one " "potion of damage focus. I hope they will be useful to you." msgstr "" +"Ah, dovrebbe essere a posto, ecco che ci siamo. Una pozione di Accuratezza e " +"una pozione di Danno. Spero che vi saranno utili." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" -msgstr "" +msgstr "Quallo che è. Spero che tutto questo lavoro valga la pena!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "" "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding " "it!" msgstr "" +"Oh, wow. Sì, questo è davvero un po' di quell'estratto di midollo. Trovarlo " +"è stato un bel lavoro!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 msgid "" "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" msgstr "" +"Grazie per avermi portato un po' di quell'estratto di midollo. Bel lavoro " +"trovarlo!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" msgstr "" +"Dimmi, hai trovato Mazeg o te lo sei procurato trovato da qualche altra " +"parte?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater Mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "Ho visitato Mazeg su nel villaggio di Blackwater Mountain." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "" "You made me run all the way to Blackwater Mountain, I sure hope those " "potions are worth it!" msgstr "" +"Mi hai fatto faretutta la strada fino a Blackwater Mountain, spero che " +"queste pozioni valgano la pena!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "" "Blackwater Mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I " "hope that all is well with my old friend." msgstr "" +"Blackwater Mountain? Temo di non sapere dove si trova. Non importa, spero " +"che tutto vada bene al mio vecchio amico." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." -msgstr "" +msgstr "Mi ha detto di inviarti i suoi più calorosi saluti." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." -msgstr "" +msgstr "Sembrava un vecchio pietoso che ha visto il meglio dei suoi giorni." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." -msgstr "" +msgstr "Bene. Bene. Sono lieto di sentire che sta bene." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7 msgid "Time has not been on his side, I see." -msgstr "" +msgstr "Vedo che il tempo non è stato dalla sua parte." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8 msgid "" "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared " "the other ingredients for another potion beforehand." msgstr "" +"Comunque. Facciamo quella pozione che hai chiesto in precedenza. Ho anche " +"preparato in anticipo gli altri ingredienti per un'altra pozione." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9 msgid "" @@ -12402,40 +12871,44 @@ msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_1 msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before." -msgstr "" +msgstr "Ciao. Non credo di averti mai visto prima qui a Remgard." #: conversationlist_ingus.json:ingus_2 msgid "" "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as " "peaceful as possible." msgstr "" +"Oh, non che succeda molto qui intorno. Cerchiamo di mantenere la città più " +"pacifica possibile." #: conversationlist_ingus.json:ingus_3 msgid "We don't get many visitors up here in the mountains." -msgstr "" +msgstr "Non abbiamo molti visitatori qui in montagna." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a msgid "However, lately there has been some trouble here in town." -msgstr "" +msgstr "Tuttavia, ultimamente ci sono stati alcuni problemi qui in città." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:1 msgid "Never mind that, is there a shop in town?" -msgstr "" +msgstr "Non importa. C'è un negozio in città?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b msgid "" "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with " "figuring out what happened to the people that went missing." msgstr "" +"Speriamo di avere qualche visitatore in più ora che ci hai aiutato a capire " +"cosa è successo alle persone scomparse." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0 msgid "You are welcome. Anything else?" -msgstr "" +msgstr "Prego. Nient'altro?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1 msgid "Is there a shop in town?" -msgstr "" +msgstr "C'è un negozio in città?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "" @@ -12443,38 +12916,48 @@ msgid "" "have been reporting the situation between the two of them has recently " "become more..., shall we say.., 'noticeable'." msgstr "" +"Purtroppo, per qualche ragione, le persone che vivono nel loro quartiere " +"hanno riferito che la situazione tra le due è recentemente diventata più " +"..., per così dire ..., 'rilevante'." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "" "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, " "that the city council will have to act and resolve the matter for them." msgstr "" +"Temo che se non risolvono le loro divergenze presto da sole, il consiglio " +"comunale dovrà agire e risolvere la questione per loro." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q3 msgid "" "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private " "matters that got out of hand." msgstr "" +"Non sarebbe la prima volta che il consiglio comunale debba intervenire in " +"questioni private che sfuggono di mano." #: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Spero che ti godi la tua permanenza a Remgard." #: conversationlist_ingus.json:ingus_s1 msgid "" "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there. " "*Ingus points to the two nearby houses to the west*" msgstr "" +"Negozio? Oh sì, naturalmente. Proprio lì ci sono i negozi di Rothses e " +"Arnal. *Ingus indica le due case vicine a ovest*" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 msgid "" "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in " "town." msgstr "" +"Inoltre, se hai soldi, si può sempre spendere nella taverna in giù in città." #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0 msgid "Thank you. What is happening around town?" -msgstr "" +msgstr "Grazie. Cosa sta succedendo in città?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:1 @@ -12488,21 +12971,23 @@ msgstr "Grazie, ciao." #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 msgid "What is there to do around here?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa c'è da fare qui intorno?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2 msgid "What is happening around town?" -msgstr "" +msgstr "Cosa sta succedendo in città?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 msgid "" "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs " "outside town, and some people have gone missing." msgstr "" +"Oh, non ne so molto. Le guardie dicono di aver visto strani segni fuori " +"città, e alcune persone sono scomparse." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." -msgstr "" +msgstr "Cerco però di non farlo. Mi suona come un problema." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w:0 @@ -12510,41 +12995,45 @@ msgstr "" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17:0 msgid "Anything else?" -msgstr "" +msgstr "Nient'altro?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t3 msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always." -msgstr "" +msgstr "Beh, ci sono sempre le sorelle Elwille, che come al solito, litigano." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4 msgid "" "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were " "shouting at each other." msgstr "" +"Ieri sera, dal modo in cui gridavano l'un l'altra, devono aver tenuto " +"sveglia l'intera città." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0 msgid "What are they fighting about?" -msgstr "" +msgstr "Stavano litigando riguardo a cosa?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "" "Oh .. nothing .. everything. I don't know. No one really puts much weight in " "their squabbling." msgstr "" +"Oh ... tutto e niente... Non lo so. Nessuno dà molta importanza ai loro " +"battibecchi." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 msgid "" "They live in one of the cabins on the southern shore. *Ingus points to the " "south*." -msgstr "" +msgstr "Vivono in una delle case della riva sud. *Ingus indica il sud*." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Grazie, potrei andare a trovarle. Addio." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2 msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?" -msgstr "" +msgstr "Grazie. Volevo chiedere: c'è un negozio in città?" #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "" @@ -12571,7 +13060,7 @@ msgstr "Inoltre, non mi era mai piaciuto." #: conversationlist_jan.json:irogotu2:0 msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?" -msgstr "Anello" +msgstr "Suppongo meritasse di morire. Aveva un anello su di sè?" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:1 msgid "Jan mentioned something about a ring?" @@ -12587,7 +13076,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" -msgstr "Non sono più un ragazzo! Dammi quell'anello." +msgstr "Non sono più un ragazzo! Dammi quell'anello!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." @@ -12605,7 +13094,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." -msgstr "Molto bene, ora vedremo chi ci lascerà la pelle!" +msgstr "Molto bene, ora vedremo chi ci lascerà la pelle." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." @@ -12621,13 +13110,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." -msgstr "Si" +msgstr "Sì, la prego di raccontarmi di nuovo la storia." #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "" "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about " "a treasure?" -msgstr "No" +msgstr "" +"Non stavo ascoltando un gran che la prima volta che lo hai detto. Cosa " +"dicevi circa il tesoro?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." @@ -12701,11 +13192,11 @@ msgstr "Pensi di potermi aiutare?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." -msgstr "Ok, potrei guadagnarci qualcosa" +msgstr "Certo, in questo ci può essere qualche tesoro per me." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." -msgstr "Si, Irogotu deve pagare per ciò che ha fatto" +msgstr "Si, Irogotu deve pagare per ciò che ha fatto." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." @@ -12731,7 +13222,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." -msgstr "Certo" +msgstr "Certo, vi aiuterò." #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 @@ -12777,7 +13268,8 @@ msgid "" msgstr "" "Oh, quelle creature, maledette. Mi hanno quasi ucciso.\n" "\n" -"Abbiamo deciso di interrompere gli scavi mentre eravamo ancora in tempo" +"Gandir e io abbiamo detto a Irogotu che avremmo interrotto gli scavi mentre " +"eravamo ancora in tempo." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "" @@ -12820,24 +13312,29 @@ msgstr "Ciao ragazzo. Hai già trovato Irogotu nella grotta?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:2 msgid "Yes, I have killed Irogotu." -msgstr "Si" +msgstr "Sì, ho ucciso Irogotu." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 msgid "" "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around " "in here." msgstr "" +"Cosa, chi sei? Non mi scocciare, moccioso. Non vogliamo ragazzini qui " +"attorno." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0 msgid "" "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people." msgstr "" +"Sei Jhaeld? Sono stato inviato qui per aiutarvi a indagare sulle persone " +"scomparse." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:1 msgid "" "Hey, watch that tone of yours. It would be a pity if more of your people " "would .. disappear." msgstr "" +"Ehi, bada a come parli. Sarebbe un peccato se altre persone... sparissero." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "" @@ -12845,24 +13342,28 @@ msgid "" "of the missing people. The fact that you are not from around here might help " "you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." msgstr "" +"Ok, quello che vorrei che facessi per me è chiedere ad alcune persone cosa " +"sanno degli scomparsi. Il fatto che non sei uno di qui potrebbe aiutarti a " +"ottenere informazioni che né io né le mie guardie saremmo in grado di " +"acquisire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." -msgstr "" +msgstr "Suona abbastanza semplice." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:1 msgid "Sure, I'll do it. Who do you want me to ask?" -msgstr "" +msgstr "Certo, lo farò. A chi volete che chieda?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:2 msgid "I'm not too sure about this. Will there be a reward?" -msgstr "" +msgstr "Non ne sono troppo sicuro. Ci sarà una ricompensa?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:3 msgid "I'm not too sure about this. Why would I want to help you people?" -msgstr "" +msgstr "Non ne sono troppo sicuro. Perché dovrei aiutarvi?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11 msgid "" @@ -12870,34 +13371,39 @@ msgid "" "people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere " "else." msgstr "" +"Cosa? Hai l'arroganza di chiedere una ricompensa per aiutarci a trovare le " +"persone scomparse? Se è l'oro che cerchi, ti suggerisco di guardare da " +"qualche altra parte." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:0 msgid "Fine, I'll do it. Who do you want me to ask?" -msgstr "" +msgstr "Bene, lo farò. A chi vuoi che chieda?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:1 msgid "No reward, no help." -msgstr "" +msgstr "Niente ricompensa, niente aiuto." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12 msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me." -msgstr "" +msgstr "Sapevo che eri solo un problema. *Sospiro*. Vattene, per favore." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1 msgid "Suit yourself." -msgstr "" +msgstr "Fai come vuoi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13 msgid "" "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand " "that, you had better go somewhere else." msgstr "" +"Perché? Sarebbe la cosa giusta da fare, naturalmente. Se non riesci a " +"capirlo, faresti meglio ad andare da qualche altra parte." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1 msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you." -msgstr "" +msgstr "Non lo farò. Non vedo perché dovrei aiutarvi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "" @@ -12905,6 +13411,9 @@ msgid "" "what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they " "know of the disappearances." msgstr "" +"Ci sono quattro persone qui a Remgard che credo sappiano di più di quanto " +"siamo riusciti a fargli dire. Vorrei che andassi a chiedere loro che cosa " +"sanno delle sparizioni." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "" @@ -12912,6 +13421,9 @@ msgid "" "southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know " "more about where she is." msgstr "" +"In primo luogo, c'è Norath e sua moglie Bethir che vivono nella casa " +"colonica sulla costa sud-occidentale. Bethira non si trova da nessuna parte, " +"e Norath potrebbe sapere di più su dove si trova." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "" @@ -12920,6 +13432,10 @@ msgid "" "the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be " "found here in the tavern." msgstr "" +"In secondo luogo, come forse avrai sentito, siamo stati benedetti dalla " +"visita di una delegazione dei Cavalieri di Elythom qui a Remgard. Purtroppo, " +"uno dei cavalieri è scomparso, il che è molto imbarazzante per noi. -puoi " +"trovarli qui nella taverna." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "" @@ -12927,6 +13443,9 @@ msgid "" "the experience she has with .. things out of the ordinary. You'll find her " "in her house to the south." msgstr "" +"In terzo luogo, la vecchia Duaina di solito ha una grande saggezza da " +"condividere, considerando l'esperienza che ha con... le cose fuori dal " +"comune. La troverete nella sua casa a sud." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18 msgid "" @@ -12934,96 +13453,114 @@ msgid "" "people now and then, and might have picked up something that he won't dare " "tell us guards. His house is on the western side of town." msgstr "" +"Infine, si dovrebbe andare a parlare con Rothses, l'armaiolo in città. Di " +"tanto in tanto incontra la maggior parte delle persone e potrebbe aver " +"appreso qualcosa che non osa dire a noi guardie. La sua casa si trova sul " +"lato occidentale della città." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19 msgid "Please be as swift as possible." -msgstr "" +msgstr "Ti prego di essere il più rapido possibile." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:0 msgid "What about that Algangror woman that lives outside town?" -msgstr "" +msgstr "Che dire di quella Algangror che vive fuori città?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:1 msgid "I'll go ask them." -msgstr "" +msgstr "Andrò a chiedere loro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2 msgid "" "Hrmpf. I don't take threats lightly. Especially not from snot-nosed kids " "like you." msgstr "" +"Hrmpf. Non prendo le minacce alla leggera. Soprattutto non da bambini " +"mocciolosi come te." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:0 msgid "I was sent here to help you investigate the missing people." -msgstr "" +msgstr "Sono stato inviato qui per aiutarvi a indagare sulle persone scomparse." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:1 msgid "You better get used to it with an attitude like that." -msgstr "" +msgstr "Faresti meglio ad abituarti a questo tipo di atteggiamento." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_20 msgid "As I said, please be as quick as possible." -msgstr "" +msgstr "Come ho detto, ti prego di essere il più rapido possibile." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21 msgid "" "What was that? Are you still here? I told you to be as quick as possible." msgstr "" +"Che cos'era? Sei ancora qui? Ti ho detto di essere il più veloce possibile." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0 msgid "" "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and " "seemed very upset when I mentioned that she's there." msgstr "" +"Che dire di lei? La guardia del ponte mi ha mandato a indagare su quella " +"casa, e mi è sembrato molto turbato quando ho detto che lei è lì." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:3 msgid "I'll go ask those people you mentioned." -msgstr "" +msgstr "Andrò a chiedere a quelle persone che hai menzionato." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22 msgid "" "Did you not hear me? I told you to be as quick as possible! That means you " "should go talk to those people instead of standing around here blabbing." msgstr "" +"Non mi hai sentito? Ti ho detto di essere il più veloce possibile! Ciò " +"significa che dovresti andare a parlare con quelle persone invece di stare " +"qui in giro a bestemmiare." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:0 msgid "But the bridge guard seemed ..." -msgstr "" +msgstr "Ma la guardia ponte sembrava..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:1 msgid "But I thought that ..." -msgstr "" +msgstr "Ma ho pensato che..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:2 msgid "What about the ..." -msgstr "" +msgstr "Che dire del..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 msgid "" "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw " "you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" msgstr "" +"Stai ancora parlando? Sapevo che non eri altro che un problema nel momento " +"in cui ti ho visto. Ora, per favore, puoi affrettarti a parlare con quelle " +"persone?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 msgid "Fine. I'll go ask them." -msgstr "" +msgstr "Bene. Andrò a chiedere loro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3 msgid "" "Yes, yes. The missing people. What could possibly a kid like you help with, " "hm?" msgstr "" +"Sì, sì. Le persone scomparse. Come potrebbe essere di aiuto un bambino come " +"te, hm?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:0 msgid "" "I was thinking you could provide me with some tasks to help you with the " "investigation." msgstr "" +"Pensavo che tui potessi fornirmi alcuni compiti per aiutarvi nell'indagine." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:1 msgid "The bridge guard told me to talk to you." -msgstr "" +msgstr "La guardia del ponte mi ha detto di parlarti." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4 msgid "" @@ -13031,19 +13568,22 @@ msgid "" "just standing there looking stupid. Even if you are a kid, you might be able " "to gather some information for me." msgstr "" +"Hm, ora che sei qui, potresti anche fare utile, invece di stare lì a " +"sembrare stupido. Anche se sei un bambino, potresti essere in grado di " +"raccogliere alcune informazioni per me." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1 msgid "Sigh. Ok. I guess." -msgstr "" +msgstr "*Sospiro* Va bene. Credo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:2 msgid "I'd rather kill something." -msgstr "" +msgstr "Preferisco uccidere qualcosa." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:0 msgid "Hey, watch that tone of yours!" -msgstr "" +msgstr "Ehi, bada a come parli!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "" @@ -13051,34 +13591,38 @@ msgid "" "talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* " "city." msgstr "" +"No, bada a come ti comporti! Ricorda dove sei e con chi stai parlando. Io " +"sono Jhaeld, e tu sei in Remgard - che potremmo definire la *MIA* città." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "Bene. Hai bisogno di aiuto per cosa?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:1 msgid "You don't scare me, old man!" -msgstr "" +msgstr "Non mi spaventi, vecchio!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6 msgid "" "Ha ha. You? Killing something?! Now that's about the funniest thing I have " "heard all day. Just about." msgstr "" +"Ah ah ah. Tu? Uccidere qualcosa? E' la cosa più divertente che abbia sentito " +"in tutt'oggi. Quasi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1 msgid "I can handle myself. What do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "Sono in grado di gestire me stesso. In cosa hai bisogno di aiuto?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:2 msgid "You just wait and see." -msgstr "" +msgstr "Aspetta e vedrai." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7 msgid "" "(Sigh) To even think that we need to get help from children to run errands " "now." -msgstr "" +msgstr "(Sigh) E pensare che abbiamo bisogno di aiuto da bambini vagabondi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "" @@ -13086,28 +13630,33 @@ msgid "" "people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened " "to the people that have disappeared, or even if they are still alive." msgstr "" +"Credo che conosci già il contesto di questa situazione. Da un po' di tempo a " +"questa parte spariscono alcune persone. Non abbiamo idea di cosa sia " +"successo alle persone scomparse, tantomeno se sono ancora vive." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 msgid "" "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing " "what happened, it doesn't seem like they are out travelling." msgstr "" +"Considerando quanti sono scomparsi senza che nessuno sappia cosa sia " +"successo, non sembra che siano in viaggio." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1 msgid "Hm, yes, and what of it?" -msgstr "" +msgstr "Hm, sì, e che dire?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1:0 msgid "I met a woman named Algangror in that house." -msgstr "" +msgstr "In quella casa ho incontrato una donna di nome Algangror." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 msgid "So we forced her to explain herself." -msgstr "" +msgstr "Così l'abbiamo costretta a spiegarsi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0 msgid "Did she tell?" -msgstr "" +msgstr "Che ha detto?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "" @@ -13115,6 +13664,9 @@ msgid "" "was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that " "she wanted to be left alone." msgstr "" +"Credimi, ci ha detto ciò in cui credeva e che quello che stava facendo non " +"ci riguardava. Aveva anche lo stomaco per dirci che voleva essere lasciata " +"sola." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6:0 @@ -13127,80 +13679,99 @@ msgid "" "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her " "house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." msgstr "" +"Naturalmente, abbiamo fatto quello che qualsiasi uomo sano di mente avrebbe " +"fatto. L'abbiamo costretta ad abbandonare la sua casa e a trovare un'altra " +"casa dove vivere. Da qualche altra parte rispetto a Remgard." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "" "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of " "unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." msgstr "" +"Avreste dovuto vederla. Unghie lunghe come un dito, e il suo viso pieno di " +"capelli sporchi. Chiaramente, era pazza e non ci si poteva ragionare." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "" "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of " "her." msgstr "" +"Quando l'abbiamo scacciata dalla città, i bambini vedendola hanno iniziato a " +"gridare per la paura." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15 msgid "" "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us." -msgstr "" +msgstr "La cosa peggiore, però, è che ha detto che avrebbe maledetto tutti noi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16 msgid "" "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual " "business nowadays." msgstr "" +"Tutto questo accadde diverse stagioni fa, ora le cose sono tornate al solita " +"routine giornaliera." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0 msgid "What now then, since she has returned?" -msgstr "" +msgstr "Da quando è tornata, che è successo?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "" "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done " "something to them. I fear for the worst." msgstr "" +"Sì, il suo ritorno spiegherebbe le persone scomparse. Deve avergli fatto " +"qualcosa. Temo il peggio." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "" "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to " "do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." msgstr "" +"Considerando le persone scomparse, francamente non so cosa fare. Come sai, è " +"scomparso anche uno dei Cavalieri di Elythom." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "" "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even " "risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." msgstr "" +"Qualcuno che può fare qualcosa di davvero pericoloso. Non sono sicuro che " +"rischierei nemmeno di mandare le guardie là fuori, per timore di quello che " +"lei potrebbe fare." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0 msgid "So, what then?" -msgstr "" +msgstr "E allora?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2 msgid "Algangror?! Now that's a name I have not heard in a long time." -msgstr "" +msgstr "Algangror? Questo è un nome che non ho sentito da molto tempo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2:0 msgid "Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "" +msgstr "Algangror si nasconde in questa casa abbandonata fuori città." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20 msgid "" "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town " "bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing." msgstr "" +"Se dovessi scegliere, preferirei non occuparmene e sigillare il ponte " +"cittadino nel modo più sicuro possibile, per evitare che altre persone " +"scompaiano." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n msgid "I.. I don't know what to do." -msgstr "" +msgstr "Io... Io non so cosa fare." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:0 msgid "I could help you if you want." -msgstr "" +msgstr "Potrei aiutarvi se volete." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1 @@ -13208,17 +13779,21 @@ msgid "" "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of " "confronting her?" msgstr "" +"Tu, patetico stolto. Preferiresti stare qui seduto e non fare nulla invece " +"di affrontarla?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1 msgid "Hah, sucks to be you!" -msgstr "" +msgstr "Ah, fa schifo essere te!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "" "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to " "them. I will keep my people safe." msgstr "" +"Non vedrò più la mia gente danneggiata, o qualunque altra cosa abbia fatto " +"loro. Terrò al sicuro il mio popolo." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "" @@ -13226,40 +13801,47 @@ msgid "" "missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity " "you." msgstr "" +"Gli insulti non ti porteranno da nessuna parte. Le persone scomparse sono " +"ancora disperse, e possono essere ferite, mentre tu distribuisci insulti. Ho " +"pietà di te." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "" "If you really want to help us, then please be careful. She can not be " "trusted." -msgstr "" +msgstr "Se davvero vuoi aiutarci, fa attenzione. Non ci si può fidare di lei." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 msgid "" "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course " "be forever in your debt." msgstr "" +"Tuttavia, se dovessi trovare il modo di farla sparire, naturalmente ti " +"saremmo sempre debitori." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0 msgid "I'll see what I can do." -msgstr "" +msgstr "Vedrò cosa posso fare." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:1 msgid "I have dealt with stronger foes." -msgstr "" +msgstr "Ho avuto a che fare con nemici più forti." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26 msgid "" "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another " "person disappearing." msgstr "" +"Ricorda, fa attenzione! Non vorrei essere responsabile della scomparsa di " +"un'altra persona." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27 msgid "I doubt it." -msgstr "" +msgstr "Ne dubito." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_3 msgid "If Algangror is here, this is grim news indeed." -msgstr "" +msgstr "Se Algangror è qui, questa è una notizia davvero triste." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4 msgid "" @@ -13267,16 +13849,21 @@ msgid "" "since I did not believe it. Now you tell me this also, and I am starting to " "think that it may be true. She may have returned." msgstr "" +"Ad essere onesti, ne avevo già sentito parlare in precedenza, ma ho respinto " +"tutti i pettegolezzi perché non ci credevo. Ora lo dici anche tu, e sto " +"iniziando a pensare che possa essere vero. Potrebbe essere ritornata." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4:0 msgid "Who is she?" -msgstr "" +msgstr "Chi è lei?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_5 msgid "" "She used to live here in Remgard, during the days of prosperity. She even " "helped with the crops on some days." msgstr "" +"Viveva qui a Remgard, nei giorni della prosperità. Ha anche aiutato con le " +"colture alcune volte." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6 msgid "" @@ -13284,18 +13871,26 @@ msgid "" "herself in her house for several days. No one really knew what she was doing " "in there, but we all knew that she was up to no good." msgstr "" +"Poi è successo qualcosa. Ha iniziato ad avere idee, e di tanto in tanto si è " +"rinchiusa in casa sua per diversi giorni. Nessuno sapeva davvero cosa stesse " +"facendo, ma tutti noi sapevamo che non stava combinando nulla di buono." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "" "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could " "possibly smell that bad?" msgstr "" +"Ricordo ancora il fetore che veniva da casa sua. Ugh. Che cosa potrebbe " +"puzzare così forte?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "" "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what " "she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." msgstr "" +"In ogni caso, abbiamo iniziato a interrogarla, e cercando di convincerla a " +"dire quello che stava combinando. Ostinata e folle, ha naturalmente " +"rifiutato." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 msgid "" @@ -13303,210 +13898,240 @@ msgid "" "whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she " "did something that could hurt us all." msgstr "" +"Le cose cominciarono a peggiorare, e il fetore si diffuse come una nebbia " +"profonda su tutta la città. Tutti noi che viviamo qui a Remgard sapevamo che " +"dovevamo agire prima che lei facesse qualcosa che potesse farci del male." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed msgid "Again, thank you for all your help." -msgstr "" +msgstr "Ancora una volta, grazie per tutto il tuo aiuto." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1 msgid "" "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should " "probably lie down." msgstr "" +"Per favore lasciami, figliolo. Ho appena avuto un attacco improvviso di " +"nausea. Probabilmente dovrei sdraiarmi." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg msgid "Hello again. What news do you bring?" -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Quali notizie porti?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0 msgid "Can you tell me the story of Algangror again?" -msgstr "" +msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo la storia di Algangror?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1 msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear." -msgstr "" +msgstr "Sto ancora cercando di trovare un modo per far sparire Algangror." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2 msgid "Algangror is dead." -msgstr "" +msgstr "Algangror è morta." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1 msgid "" "I find this very hard to believe. For to have killed Algangror would have " "been a difficult task, given her power." msgstr "" +"Lo trovo molto difficile da credere. Perché aver ucciso Algangror sarebbe " +"stato un compito difficile, visto il suo potere." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0 msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true." -msgstr "" +msgstr "Ti ho portato il suo anello come prova che quello che dico è vero." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:1 msgid "No, never mind. I haven't actually defeated her yet." -msgstr "" +msgstr "No, non importa. Non l'ho ancora sconfitta." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1b msgid "I can hardly believe it! Yes, this is indeed her ring." -msgstr "" +msgstr "Non posso crederci! Sì, questo è davvero il suo anello." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2 msgid "" "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, " "don't tell me, I don't want to hear more of her filth." msgstr "" +"Tu l'hai sconfitta? Sono così sollevato! Dimmi, quanto era pazza? No, non " +"dirmi niente, non voglio sentire più della sua sporcizia." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "" "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all " "thanks to you! Who would have thought." msgstr "" +"Questo significa che il popolo di Remgard ora è al sicuro da lei, e tutto " +"grazie a te! Chi avrebbe mai pensato." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I.. I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." -msgstr "" +msgstr "Io... Io non so cosa dire. Grazie, questo è il minimo che posso dire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:0 msgid "You are most welcome." -msgstr "" +msgstr "Prego." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:1 msgid "That was a tough fight. Now, let's talk reward." -msgstr "" +msgstr "E' stata una lotta dura. Ora, parliamo della ricompensa." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2 msgid "Just another body behind me." -msgstr "" +msgstr "Solo un altro cadavere dietro di me." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5 msgid "" "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it." -msgstr "" +msgstr "Penso che l'intera città è in debito, ma forse non lo sanno." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 msgid "" "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help " "you improve some of your equipment." msgstr "" +"Vai a parlare con Rothses sul lato ovest della città. Dovrebbe essere in " +"grado di aiutarti a migliorare parte del tuo equipaggiamento." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_leave msgid "I think you had better leave, before anything bad might happen to you." msgstr "" +"Penso che faresti meglio a andartene, prima che ti succeda qualcosa di male." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "" "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing " "with our things." msgstr "" +"E adesso? Guarda, non vogliamo che i bambini come te gironzolino qui " +"intorno, pasticciando con le nostre cose." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "" "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" msgstr "" +"Hai parlato con le persone dalle quali ti ho mandato per chiedere " +"informazioni sugli scomparsi?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0 msgid "Yes, I have talked to all of them." -msgstr "" +msgstr "Sì, ho parlato con tutti loro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:1 msgid "Can you repeat the names of those that you wanted me to ask?" -msgstr "" +msgstr "Puoi ripetere i nomi di quelli con cui volevi che parlassi?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:4 msgid "Not yet, but I will." -msgstr "" +msgstr "Non ancora, ma lo farò." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2 msgid "Well, what did you find out?" -msgstr "" +msgstr "Bene, cosa hai scoperto?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0 msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people." msgstr "" +"Niente. Nessuno di loro mi ha detto nulla di nuovo sulle persone scomparse." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3 msgid "" "So.. Let me get things straight. You went and asked them about the missing " "people, and they didn't tell you anything new?" msgstr "" +"Quindi... Permettetemi di chiarire le cose. Sei andato a chiedere loro delle " +"persone scomparse, e non ti hanno detto nulla di nuovo?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 msgid "No. None of them had anything new to say." -msgstr "" +msgstr "Nessuno di loro aveva nulla di nuovo da dire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:1 msgid "You heard me the first time." -msgstr "" +msgstr "Mi hai sentito la prima volta." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2 msgid "" "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent " "me to." msgstr "" +"Forse avresti dovuto mandarmi a chiedere ad altre persone oltre a quelli " +"dalle quali mi hai mandato." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." -msgstr "" +msgstr "Oh, sapevo che non eri altro che guai nel momento in cui ti ho visto." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5 msgid "I sent you to do a simple task, and you return with .. nothing!" -msgstr "" +msgstr "Ti ho mandato a fare un lavoretto facile e torni con ... niente!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "(Jhaeld mumbles) Stupid kids.." -msgstr "" +msgstr "(Jhaeld borbotta) Stupidi bambocci..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return7 msgid "Fine then." -msgstr "" +msgstr "Bene, allora." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return8 msgid "I suggest you go look in other places if you really want to help us." msgstr "" +"Ti suggerisco di andare a cercare in altri posti se vuoi davvero aiutarci." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y msgid "" "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet." msgstr "" +"Forse qualcun altro sa qualcosa che non abbiamo ancora preso in " +"considerazione." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:0 msgid "The bridge guard sent me to scout an abandoned house outside town." msgstr "" +"La guardia del ponte mi ha mandato a esplorare una casa abbandonata fuori " +"città." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:1 msgid "I might know something, but I have promised not to tell anyone." -msgstr "" +msgstr "Potrei sapere qualcosa, ma ho promesso di non dirlo a nessuno." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:2 msgid "I don't know anything else." -msgstr "" +msgstr "Non so nient'altro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:3 msgid "I'll go ask around." -msgstr "" +msgstr "Andrò a chiedere in giro." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1 msgid "" "A secret, eh? You would do well to tell me what you know. Lives may be at " "stake here." msgstr "" +"Un segreto, eh? Faresti bene a dirmi quello che sai. Qui possono essere in " +"gioco vite umane." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:1 msgid "No, I will keep my word and not tell." -msgstr "" +msgstr "No, manterrò la parola e non dirò nulla." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:2 msgid "Never mind, it was nothing." -msgstr "" +msgstr "Non importa, non era niente." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:3 msgid "Never mind, I'll go ask around if anyone else knows anything." -msgstr "" +msgstr "Non importa, andrò a chiedere in giro se qualcun altro sa qualcosa." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_2 msgid "Ah, someone with honor. I respect that, and will not ask any more." -msgstr "" +msgstr "Ah, qualcuno con onore. Lo rispetto e non lo chiederò più." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f msgid "" @@ -13514,20 +14139,25 @@ msgid "" "Also, I seem to recall you saying something about Algangror before, is that " "right?" msgstr "" +"Forse qualcun altro sa qualcosa che non abbiamo ancora preso in " +"considerazione. Inoltre, mi sembra di ricordare che prima hai detto qualcosa " +"a proposito di Algangror, giusto?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 msgid "" "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house " "outside town." msgstr "" +"Sì. Come ho cercato di dirii, Algangror si nasconde in quella casa " +"abbandonata fuori città." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_n msgid "I have nothing more to say to you." -msgstr "" +msgstr "Non ho altro da dire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:1 msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?" -msgstr "" +msgstr "Il nome \"Algangror\" significa qualcosa per te?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "" @@ -13630,8 +14260,8 @@ msgid "" "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you " "find anything suspicious." msgstr "" -"A te la scelta. Puoi almeno andare a vedere alla taverna se trovi nulla di " -"sospetto?" +"A te la scelta. Puoi per lo meno andare a vedere alla taverna se trovi nulla " +"di sospetto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0 msgid "Maybe." @@ -13785,7 +14415,7 @@ msgstr "A proposito di questi compiti..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 msgid "Never mind, let's get back to those other topics." -msgstr "Non importa, torniamo agli altri argomenti!" +msgstr ".Non importa, torniamo agli altri argomenti." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 @@ -13815,11 +14445,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." -msgstr "Hai bisogno di aiuto per completare la missione di Kaori?" +msgstr "Devi ancora aiutare Kaori." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." -msgstr "Hai bisogno di aiuto per completare la missione di Wrye?" +msgstr "Devi ancora aiutare Wrye." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." @@ -13888,23 +14518,23 @@ msgstr "Forse hai ragione, probabilmente fai bene a non fidarti di me." #: conversationlist_kantya.json:kantya0 msgid "What will happen to us?" -msgstr "" +msgstr "Cosa ci succederà?" #: conversationlist_kantya.json:kantya1 msgid "Thank you for finding our missing people!" -msgstr "" +msgstr "Grazie per aver trovato i nostri cittadini scomparsi!" #: conversationlist_kantya.json:kantya1:1 msgid "What do you think caused the monsters to appear?" -msgstr "" +msgstr "Cosa pensi abbia fatto apparire i mostri?" #: conversationlist_kantya.json:kantya10 msgid "They wanted to find out what was below those markings." -msgstr "" +msgstr "Volevano scoprire cosa c'era al di sotto di quei segni." #: conversationlist_kantya.json:kantya11 msgid "So they started breaking through further down." -msgstr "" +msgstr "Così hanno iniziato a scavare ulteriormente." #: conversationlist_kantya.json:kantya12 msgid "" @@ -13912,23 +14542,31 @@ msgid "" "through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, " "coming from the dark hole beneath." msgstr "" +"Non c'ero io, ma ho sentito alcuni dei minatori. Mentre sfondavano, c'è " +"stata un'ondata d'aria e un rumore, quasi come artigli, proveniente dal " +"tunnel buio sotto di loro." #: conversationlist_kantya.json:kantya13 msgid "" "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had " "suspected." msgstr "" +"Nel buco sotto i segni, c'era una caverna, proprio come avevano sospettato." #: conversationlist_kantya.json:kantya14 msgid "" "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that " "cavern." msgstr "" +"Un osceno odore sulfureo penetrò nella miniera, molto probabilmente " +"proveniente da quella caverna." #: conversationlist_kantya.json:kantya15 msgid "" "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening." msgstr "" +"Hanno iniziato a sentire un chiacchierìo di strane voci dall'interno " +"dell'apertura." #: conversationlist_kantya.json:kantya15:0 #: conversationlist_kantya.json:kantya9:0 @@ -13941,84 +14579,97 @@ msgid "" "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from " "within the dark cavern." msgstr "" +"Poi l'hanno visto. Come ho sentito, tutto è iniziato come una piccola fiamma " +"dall'interno della caverna buia." #: conversationlist_kantya.json:kantya17 msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared." -msgstr "" +msgstr "La fiamma si fece più forte e apparvero più luci." #: conversationlist_kantya.json:kantya18 msgid "Out of the dark, they came. Out from the depths of the mine." -msgstr "" +msgstr "Sono usciti dall'oscurità. Fuori dalle profondità della miniera." #: conversationlist_kantya.json:kantya19 msgid "Those foul smelling things." -msgstr "" +msgstr "Quelle disgustose cose maleodoranti." #: conversationlist_kantya.json:kantya2 msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!" -msgstr "" +msgstr "Glielo avevo detto non avremmo dovuto scavare più in profondità!" #: conversationlist_kantya.json:kantya20 msgid "" "I told everyone that we shouldn't have breached that deep. We should have " "stopped when we first saw those markings on the ground." msgstr "" +"Ho detto a tutti che non avremmo dovuto andare così in profondità. Avremmo " +"dovuto fermarci quando abbiamo visto per la prima volta quei segni sul " +"terreno." #: conversationlist_kantya.json:kantya21 msgid "Those markings must have been some sort of warning." -msgstr "" +msgstr "Quei segni dovevano essere stati una sorta di avvertimento." #: conversationlist_kantya.json:kantya21:0 msgid "Is that how this all started?" -msgstr "" +msgstr "E' così che è iniziato tutto?" #: conversationlist_kantya.json:kantya22 msgid "" "Yes. Whatever was in that cavern, we should not have let it out. Maybe that " "way, Morenavia and Ayell would still be alive." msgstr "" +"Sì. Qualunque cosa ci fosse in quella caverna, non avremmo dovuto lasciarla " +"uscire. Forse in questo modo Morenavia e Ayell sarebbero ancora vive." #: conversationlist_kantya.json:kantya22:0 msgid "Is there anything I can do?" -msgstr "" +msgstr "C'è qualcosa che posso fare?" #: conversationlist_kantya.json:kantya23 msgid "" "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something " "else for you." msgstr "" +"Ci hai aiutato fino a questo momento. Parla di nuovo con Maevalia, potrebbe " +"avere qualcos'altro per te." #: conversationlist_kantya.json:kantya23:0 msgid "Ok, I'll go talk to Maevalia again." -msgstr "" +msgstr "Ok, andrò a parlare di nuovo con Maevalia." #: conversationlist_kantya.json:kantya3 msgid "But they did anyway. Now, look what it got us." -msgstr "" +msgstr "Ma lo hanno fatto comunque. E guarda a cosa ci ha portato." #: conversationlist_kantya.json:kantya4 msgid "" "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They " "reported having found some sort of markings on the ground." msgstr "" +"Tutto è iniziato con il ritorno di alcuni minatori dal loro turno. Essi " +"hanno riferito di aver trovato una sorta di incisioni sul terreno." #: conversationlist_kantya.json:kantya5 msgid "Strange markings. Unnatural. Nothing like we've seen before." -msgstr "" +msgstr "Strani segni. Innaturali. Niente che avessimo mai visto prima." #: conversationlist_kantya.json:kantya5:0 msgid "What did the markings say?" -msgstr "" +msgstr "Cosa dicevano quei segni?" #: conversationlist_kantya.json:kantya6 msgid "" "We don't know. No one could make any sense of them, not even Morenavia. I " "told them all that we should just leave it be." msgstr "" +"Non lo sappiamo. Nessuno poteva dargli un senso, nemmeno Morenavia. Ho detto " +"a tutti loro che avremmo semplicemente dovuto lasciare le cose come stavano." #: conversationlist_kantya.json:kantya7 msgid "But they didn't listen." -msgstr "" +msgstr "Ma non hanno ascoltato." #: conversationlist_kantya.json:kantya8 msgid "" @@ -14026,12 +14677,17 @@ msgid "" "around those markings. Almost like there was something below - a cavern or " "something." msgstr "" +"Poi alcune persone hanno iniziato a sentire strani rumori provenienti da " +"sotto terra intorno a quei segni. Quasi come ci fosse sotto qualcosa, una " +"caverna o qualcosa del genere." #: conversationlist_kantya.json:kantya9 msgid "" "Strange noises filled the whole mine, loud rumbles and shrieking noises from " "within the rock." msgstr "" +"Rumori strani riempivano tutta la miniera, forti suoni e urla struggenti " +"dall'interno della roccia." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." @@ -14097,15 +14753,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have" -msgstr "Ho già alcune pozioni d'ossa con me, puoi averle." +msgstr "Ho già alcune di quelle pozioni con me, puoi averle." #: conversationlist_kaori.json:kaori_14 msgid "Well, hurry up. I really need them soon." -msgstr "Beh, sbrigati, mi servono veramente e al più presto!" +msgstr "Beh, sbrigati, mi servono veramente e al più presto." #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." -msgstr "Bene, ora però vattene!" +msgstr "Bene, ora però vattene." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "" @@ -14125,7 +14781,7 @@ msgstr "Ok, non dirlo a me." #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." -msgstr "Bene, dammele!" +msgstr "Bene, dammele." #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "" @@ -14190,11 +14846,11 @@ msgstr "Bentornato, hai trovato le 10 pozioni d'ossa che ho chiesto?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." -msgstr "No, le sto ancora cercando!" +msgstr "No, le sto ancora cercando." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 msgid "Yes, I brought your potions." -msgstr "Sì, ti ho portato le pozioni!" +msgstr "Sì, ti ho portato le pozioni." #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." @@ -14235,180 +14891,198 @@ msgstr "" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 msgid "I see." -msgstr "Me ne sono accorto!" +msgstr "Vedo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 msgid "" "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two " "of us then. He he." msgstr "" +"Dal tuo sguardo, capisco che non sei di queste parti. Questo ci accomuna, eh " +"eh." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0 msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here." -msgstr "" +msgstr "Sono dal villaggio di Crossglen. Lontano, a ovest di qui." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2 msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?" -msgstr "" +msgstr "Crossglen! Conosco quel posto, non è lontano da Fallhaven, giusto?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "" "I have an old .. shall we say .. friend .. from Fallhaven. Goes by the name " "of Unzel." -msgstr "" +msgstr "Ho un vecchio... diciamo... amico di Fallhaven. Si chiama Unzel." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" -msgstr "" +msgstr "Non è che per caso lo hai incontrato, vero?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:0 msgid "No, I've never met him." -msgstr "" +msgstr "No, non l'ho mai incontrato." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1 msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill." -msgstr "" +msgstr "Sì, ho incontrato quello sciroccato. E' stato un assassinio facile." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2 msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots." -msgstr "" +msgstr "Sì, l'ho incontrato. Ho ancora un po' del suo sangue sui miei stivali." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3 msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor." -msgstr "" +msgstr "Sì, l'ho anche aiutato a sconfiggere un mascalzone di nome Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5 msgid "" "I guess he keeps to himself. I sure hope he is okay. If you ever run into " "him, please say hi to him for me." msgstr "" +"Credo che se la cavi. Spero che vada bene. Casomai tu lo incontrassi, " +"salutamelo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0 msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Sto cercando di trovare mio fratello Andor, l'hai visto?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him." -msgstr "" +msgstr "Andor? No, mi dispiace. Non ne ho mai sentito parlare." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "" "You?! But.. But.. This is terrible! I bet you are one of the goons of that " "Vacor fellow." msgstr "" +"Tu? Ma... Ma... Questo è terribile! Scommetto che sei uno dei sicari di " +"Vacor." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7 msgid "" "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!" msgstr "" +"Eccellente, questa è davvero una buona notizia! Possa tu camminare con " +"l'Ombra, amico mio!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8 msgid "Would you be willing to deliver a message to him?" -msgstr "" +msgstr "Saresti disposto a trasmettergli un messaggio?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "" "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is " "still alive." msgstr "" +"Torna Il mio amico di Fallhaven. È confortante sentire che Unzel è ancora " +"vivo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9 msgid "You'd be well compensated for your efforts." -msgstr "" +msgstr "Saresti ben compensato per i tuoi sforzi." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:0 msgid "Anything for the sake of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Tutto per il bene dell'Ombra." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:2 msgid "No, I am done helping you people." -msgstr "" +msgstr "No, sono fatto per aiutare voi popolo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." -msgstr "" +msgstr "Bene, questo è esattamente ciò che volevo sentire." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2 msgid "" "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists." msgstr "" +"Assicurati che questo non cada nelle mani di Feygard o dei suoi seguaci." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "(He gives you a sealed message.)" -msgstr "" +msgstr "(Ti dà un messaggio sigillato.)" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." -msgstr "" +msgstr "Puoi contare su di me, Kaverin." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4 msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel." -msgstr "" +msgstr "Buono. Ora vai a consegnare questo messaggio a Unzel." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1 msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too." -msgstr "" +msgstr "E' un peccato, sembravi un ragazzo così brillante." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 msgid "" "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." msgstr "" +"L'amico da Fallhaven ritorna. Ti prego di lasciarmi andare, ho cose da fare." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1 msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Grazie, amico mio. Possa tu camminare nello splendore dell'Ombra." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2 msgid "Take this map as compensation for a job well done." -msgstr "" +msgstr "Prendi questa mappa come compenso per un lavoro ben fatto." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3 msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south." -msgstr "" +msgstr "Abbiamo scoperto uno dei rifugi di Vacor, lontano a sud." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4 msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this." -msgstr "" +msgstr "Poichè ci hai aiutato a fermarlo, è giusto che tu abbia questo." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 msgid "" "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the " "former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." msgstr "" +"Secondo la mappa, il nascondiglio dovrebbe essere appena a nord-ovest della " +"ex prigione di Flagstone. Sentiti libero di prendere tutto ciò che è rimasto " +"lì." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6 msgid "Walk with the Shadow, my friend." -msgstr "" +msgstr "Cammina con l'ombra, amico mio." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret msgid "" "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you " "delivered my message to him." msgstr "" +"Ciao di nuovo. È confortante sapere che Unzel è ancora vivo e che tu gli hai " +"trasmesso il mio messaggio." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" -msgstr "" +msgstr "Oh, sì, lo sento. Lavori per Vacor! Deve essere fermato!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1 msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?" -msgstr "" +msgstr "È bello rivedervi. Hai consegnato il mio messaggio a Unzel?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0 msgid "Yes, the message is delivered." -msgstr "" +msgstr "Sì, il messaggio è stato consegnato." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return2 msgid "Please don't take too long. Walk with the Shadow, my friend." -msgstr "" +msgstr "Per favore, non impiegarci troppo. Cammina con l'ombra, amico mio." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1 msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you." msgstr "" +"Ho sentito che ci hai aiutati a liberarci della strega Algangror. Grazie." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2 msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one." -msgstr "" +msgstr "Benvenuto nella mia taverna. Spero troverai piacevole il tuo soggiorno." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "" @@ -14416,6 +15090,9 @@ msgid "" "that Arnal the armorer over on the western shore has some good business " "trading." msgstr "" +"La maggior parte delle persone qui a Remgard cura il proprio campo. Oltre a " +"questo, sento che sulla riva occidentale, Arnal l'armaiolo offre ottime " +"possibilità di commercio." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "" @@ -14423,6 +15100,10 @@ msgid "" "been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge " "because of those missing people and all." msgstr "" +"Inoltre, di solito abbiamo un sacco di visitatori qui in taverna. " +"Ultimamente, però, il numero di persone presenti è diminuito notevolmente, " +"con la chiusura del ponte a causa delle persone scomparse e di tutti il " +"resto." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5 msgid "" @@ -14430,77 +15111,92 @@ msgid "" "of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are " "becoming aware of the hospitality of Remgard." msgstr "" +"Quando sei entrato, forse avrai notato che abbiamo anche una visita da parte " +"dei Cavalieri di Elythom qui in taverna? Sembra che sempre più persone " +"stiano diventando consapevoli dell'ospitalità di Remgard." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5:0 msgid "Thank you. I had some other questions." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Avrei altre domande." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_2 msgid "" "You have already rented my last room. We don't have any more rooms other " "than that one." msgstr "" +"Hai già affittato la mia ultima camera. Non abbiamo più stanze oltre quella." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_3 msgid "" "Why, yes, as a matter of fact, there is. I have one very fine room available " "upstairs." msgstr "" +"Perché, sì, di fatto, c'è. Ho una camera molto bella a disposizione al piano " +"superiore." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4 msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago." -msgstr "" +msgstr "Il precedente inquilino se ne è andato di fretta alcuni giorni fa." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." msgstr "" +"Si può affittare la camera per tutto il tempo che vuoi per solo 600 pezzi " +"d'oro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." -msgstr "" +msgstr "600 pezzi d'oro, sei pazzo? E' una fortuna." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1 msgid "Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "" +msgstr "C'è qualcosa che puoi fare per abbassare il prezzo?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:0 msgid "I'll take it. Here is the gold." -msgstr "" +msgstr "La prendo. Ecco l'oro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:3 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:1 msgid "I don't have that much gold." -msgstr "" +msgstr "Non ho tutto quell'oro." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a msgid "" "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. " "Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish." msgstr "" +"Il prezzo è fisso. Non posso andare in giro a distribuire sconti a chiunque. " +"Inoltre, tieni presente che si può affittare per tutto il tempo che si " +"desidera." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "" "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared " "to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" msgstr "" +"Poiché ci avete aiutato qui a Remgard con quella strega Algangror, sono " +"pronto ad offrirti uno sconto. Che ne dici di 400, invece?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "" "You are welcome to return once you have the gold, if you are still " "interested." -msgstr "" +msgstr "Se sarai ancora interessato, torna pure quando avrai l'oro necessario." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 msgid "" "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." msgstr "" +"Grazie. La camera è al piano superiore. Si può affittare per tutto il tempo " +"che desideri." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop msgid "Oh sure. Here, have a look." -msgstr "" +msgstr "Oh, certo. Ecco, dai un'occhiata." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 @@ -14512,282 +15208,312 @@ msgstr "Posso aiutarti?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:2 msgid "Anything interesting happening around here?" -msgstr "" +msgstr "E' successo qualcosa di interessante qui intorno?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1 msgid "Well, it's our cabin. What are you doing here, anyway?" -msgstr "" +msgstr "Beh, è la nostra cabina. Che cosa stai facendo qui, in ogni caso?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor." -msgstr "" +msgstr "Sto cercando mio fratello Andor." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1 msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab." -msgstr "" +msgstr "Non molto, forse c'è qui qualche bottino che posso arraffare." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 msgid "Hrmpf. I think you had better leave." -msgstr "" +msgstr "Hrmpf. Penso che faresti meglio ad andartene." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 msgid "Ok. Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "Va bene. In bocca al lupo." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4 msgid "Does it matter? I don't know you, and you don't know me." -msgstr "" +msgstr "Ha importanza? Non ti conosco e tu non mi conosci." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0 msgid "Wow, you're not very friendly, are you?" -msgstr "" +msgstr "Wow, non sei molto amichevole, sai?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5 msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is .. interesting." msgstr "" +"Eh eh, iInteressante. Diciamo solo che il nostro metodo di lavoro è... " +"interessante." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6 msgid "" "But never mind that. I heard there were some troubles up by the Charwood " "mining town recently." msgstr "" +"Ma non importa. Ho sentito che di recente la città mineraria di Charwood ha " +"avuto qualche problema." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0 msgid "Charwood, where's that?" -msgstr "" +msgstr "Charwood, dov'è?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7 msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here." msgstr "" +"E' leggermente a nord-est di qui. Cerca la cabina di Charwood a nord di qui." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0 msgid "" "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with .. your toys " "or something?" msgstr "" +"Sei sicuro di dover essere qui? Forse dovresti andare a giocare con... i " +"tuoi giocattoli o qualcosa del genere?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:0 msgid "Watch it. Do you even know who you're talking to?" -msgstr "" +msgstr "Stai attento. Hai idea con chi stai parlando?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:1 msgid "Fine. I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Bene. Me ne andrò." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:2 msgid "Hey, no need to be rude." -msgstr "" +msgstr "Ehi, non c'è bisogno di essere scortese." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:3 msgid "Hey, those look like some nice items you have there. Care to trade?" msgstr "" +"Ehi, sembra che hai lì alcuni oggetti piacevoli. Ti interessa commerciare?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1 msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!" -msgstr "" +msgstr "Ah, ah! Posso essere scortese come voglio!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0 msgid "Whatever." -msgstr "" +msgstr "Vabbè." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10 msgid "Undead things. Yuck, that smell." -msgstr "" +msgstr "Morti viventi. Yah, che puzza." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11 msgid "" "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground " "had been completely corrupted around it." msgstr "" +"Ho visto questo buco nel terreno da cui sembravano uscire. Il terreno " +"intorno era stato completamente corroso." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12 msgid "" "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or " "something like that." msgstr "" +"In ogni caso, sono scappato e il mio amuleto deve essere rimasto " +"aggrovigliato su un ramo o qualcosa del genere." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0 msgid "I'll go look for your amulet." -msgstr "" +msgstr "Andrò a cercare il tuo amuleto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1 msgid "Undead? No way, I'm out." -msgstr "" +msgstr "Non morti? Non se ne parla, io mi tiro fuori." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 msgid "Yeah, that's what I though as well." -msgstr "" +msgstr "Già, è quello che ho pensato pure io." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "" "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north " "when you exit the cabin, and then head east." msgstr "" +"Vai guardare a est rispetto alla mia cabina qui. Probabilmente è necessario " +"prendere il sentiero verso nord quando si esce dalla cabina, e poi dirigersi " +"verso est." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2 msgid "Hah! Please enlighten me." -msgstr "" +msgstr "Hah! Prego, illuminarmi." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 msgid "" "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "Io sono colui che ha ucciso il lich Toszylae tra Loneford e Brimhaven." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." -msgstr "" +msgstr "Vedere questo amuleto che sto indossando? Si chiama Marrowtaint." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." -msgstr "" +msgstr "Vedi questo anello che indosso? Questo è l'anello della Lesser Shadow." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." msgstr "" +"Io sono stato colui che ha contribuito a risolvere il mistero di Loneford." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "" "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater Mountain." msgstr "" +"Ho salvato l'insediamento di Prim dagli attacchi di Blackwater Mountain." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "" "I helped the Blackwater Mountain settlement make the attacks from Prim stop." msgstr "" +"Ho aiutato l'insediamento di Blackwater Mountain a fermare gli attacchi da " +"Prim." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "" "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, " "not far west from here! I've even killed a rat or two!" msgstr "" +"Sono figlio di un normale contadino in un piccolo insediamento chiamato " +"Crossglen, non lontano da qui! Ho anche ucciso un ratto o due!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4 msgid "Never mind." -msgstr "" +msgstr "Non importa." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3 msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?" -msgstr "" +msgstr "Sei stato tu? Hah! E ti aspetti che io ci creda?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris4 msgid "Good for you. It looks just like any other trinket to me." -msgstr "" +msgstr "Buon per te. Mi sembra proprio come qualsiasi altro gingillo." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5 msgid "Ha ha! Now, that's funny!" -msgstr "" +msgstr "Ah ah ah! Divertente!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 msgid "" "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day." -msgstr "" +msgstr "I miei migliori auguri, ragazzo. Spero che un giorno vedrai il mondo." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 msgid "" "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine " "wouldn't be any problem for you?" msgstr "" +"Se sei un avventuriero così esperto, sono sicuro che un mio piccolo compito " +"non sarebbe un problema per te?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0 msgid "What task?" -msgstr "" +msgstr "Quale compito?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 msgid "" "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here " "and heard a noise coming from the east." msgstr "" +"Ho perso un mio amuleto. Ero fuori nel bosco intorno alla cabina e ho " +"sentito un rumore proveniente da est." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 msgid "" "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees " "fast enough." msgstr "" +"Stanco com'ero, non ho notato abbastanza in fretta le cose che uscivano da " +"dietro gli alberi." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1 msgid "Hi again. Did you find my amulet?" -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Hai trovato il mio amuleto?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:1 msgid "Yes, here it is." -msgstr "" +msgstr "Sì, eccolo." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:2 msgid "Still looking for it." -msgstr "" +msgstr "Lo sto ancora cercando." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r2 msgid "Ok then. I won't keep you." -msgstr "" +msgstr "Va bene allora. Non ti tratterrò." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r3 msgid "Yes, that's the one. It's good to see it back in my hands again." -msgstr "" +msgstr "Sì, questo è quello. È bello vederlo di nuovo tra le mie mani." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r4 msgid "Thank you for finding my amulet." -msgstr "" +msgstr "Grazie per aver trovato il mio amuleto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5 msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all." -msgstr "" +msgstr "Forse sei davvero un avventuriero esperto, dopo tutto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "" "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered " "along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" msgstr "" +"In ogni caso, vedi questo tavolo qui? Sono solo alcuni vecchi gingilli che " +"ho raccolto nel corso degli anni. Forse alcuni di loro potrebbero esserti " +"utili?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 msgid "Let me see what you have." -msgstr "" +msgstr "Fammi vedere cos'hai." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej msgid "With you? No way. You look way to inexperienced." -msgstr "" +msgstr "Con te? Scordatelo. Sembri inesperto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:1 msgid "Fine. Maybe later them." -msgstr "" +msgstr "Bene. Forse più tardi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_0 msgid "Maybe under here? No." -msgstr "" +msgstr "Forse sotto qui? No." #: conversationlist_lodar.json:lodar_1 msgid "Maybe over there .. Yikes! Who are you!?" -msgstr "" +msgstr "Forse laggiù... Yikes! Chi sei?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0 #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:0 msgid "I'm $playername." -msgstr "" +msgstr "Io sono $playername." #: conversationlist_lodar.json:lodar_10 msgid "Maybe it was in here .." -msgstr "" +msgstr "Forse era qui..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_11 msgid "" "No.. Hm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?" -msgstr "" +msgstr "No. Hm, aspetta. Tu! Forse puoi essere utile, sei disposto ad aiutare?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0 msgid "I'm up for it! What do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "Ci sto! Per cosa ti serve l'aiuto?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1 msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?" -msgstr "" +msgstr "Non ne sono così sicuro. Che cosa vuoi che faccia?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2 msgid "No way. You solve your own problems, old man." -msgstr "" +msgstr "Niente da fare. Risolviti da solo i tuoi problemi, vecchio." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12 msgid "" @@ -14796,87 +15522,104 @@ msgid "" "\n" "[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]" msgstr "" +"Bene. Prendi questa pietra, ti permetterà di entrare nella tomba. Scendi di " +"sotto. Ritorna una volta terminato.\n" +"\n" +"[Lodar ti dà una pietra dall'aspetto strano che sembra brillare da dentro]" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0 msgid "" "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you " "ask." msgstr "" +"Non sei molto bravo a dare indicazioni, vecchio. Cercherò di fare quello che " +"mi chiedi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1 msgid "No problem. I'll return soon." -msgstr "" +msgstr "Nessun problema. Tornerò presto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" -msgstr "" +msgstr "Sotto? Sotto dove? Quale tomba? Di che cosa stai parlando?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" -msgstr "" +msgstr "Bene. Ora, affrettati, prima che l'Hira'zinn si muova di nuovo!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "" "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, " "you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" +"Pensavo di essere stato molto chiaro, prima. Con la pietra in tuo possesso, " +"sarai in grado di entrare nella tomba. Vai sotto. Ritorna una volta " +"terminato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." -msgstr "" +msgstr "Bene. Non riesco ancora a capire, ma cercherò di fare come mi chiedi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1 msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Oh, questo lo rende molto più chiaro! Tornerò presto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2 msgid "Ok. I'll be back once I'm done with your task." -msgstr "" +msgstr "Ok, tornerò una volta terminata la tua missione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2 msgid "" "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions." msgstr "" +"Beh, comunque non importa chi sei. Io sono Lodar, produttore di pozioni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "" "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen " "him?" msgstr "" +"Sono stato mandato a trovarti, sto cercando mio fratello Andor - l'hai visto?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "" "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before " "the Hira'zinn moves." msgstr "" +"Non lo so. Che differenza fa? Devo fare tutto questo prima che l'Hira'zinn " +"si sposti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0 msgid "The Hira'zinn?" -msgstr "" +msgstr "l'Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "" "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it " "moves again." msgstr "" +"Sì, sì, l'Hira'zinn. Come ho detto, devo trovare la miscela corretta prima " +"che si sposti di nuovo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" -msgstr "" +msgstr "Ora, dov'erano? forse lì sopra?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_5 msgid "No, maybe I should add some of the .." -msgstr "" +msgstr "No, forse dovrei aggiungere un po' di..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_5:1 msgid "What's going on here, why are you in such a hurry?" -msgstr "" +msgstr "Che sta succedendo qui, perché hai tanta fretta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "" "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm " "busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" msgstr "" +"Oh sì. Per favore, spostati un po', sei d'intralcio. Non vedi che sono " +"impegnato a trovare un modo per fermare la diffusione dell'Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 @@ -14884,88 +15627,108 @@ msgid "" "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you " "keep mentioning?" msgstr "" +"Per me non ha ancora alcun senso. Che cos'è questo Hira'zinn che continui a " +"menzionare?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." -msgstr "" +msgstr "Molto bene, ti lascio ad esso. Buona fortuna." #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b msgid "" "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn " "spreads further." msgstr "" +"Non te l'ho detto? Devo trovare la miscela corretta prima che l'influenza " +"dell'Hira'zinn si diffonda ulteriormente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1 msgid "Ok then. I'll leave you to it. Good luck." -msgstr "" +msgstr "Va bene allora. Ti lascio ad esso. Buona fortuna." #: conversationlist_lodar.json:lodar_7 msgid "" "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started " "to happen." msgstr "" +"Fino a pochi giorni fa tutto andava bene. Poi tutto è accaduto di colpo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_8 msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "Non è mai stato così, o si? Non riesco a ricordare." #: conversationlist_lodar.json:lodar_9 msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway." -msgstr "" +msgstr "Non importa. Devo comunque fare in modo che si fermi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that other boy that was here recently." -msgstr "" +msgstr "Oh, devi riferirti a quell'altro ragazzo che è stato qui di recente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" -msgstr "" +msgstr "Lo hai visto? Andor è stato qui?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 msgid "" "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. " "Yes, then he probably was the person you are looking for." msgstr "" +"Non mi ha detto il suo nome, ma ti somiglia. Sì, allora probabilmente era la " +"persona che stai cercando." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10 msgid "" "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that " "out to just anyone." msgstr "" +"Così, ha chiesto un campione di estratto di Narwood. Normalmente, non lo " +"darei a nessuno." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11 msgid "" "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I " "actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly." msgstr "" +"Tuttavia, come ho detto, c'è stato qualcosa di strano durante l'intera " +"riunione. In realtà mi sentivo un po' minacciato, anche se era così gentile " +"e amichevole." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "" "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I " "reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." msgstr "" +"Temendo che mi accadesse qualcosa se avessi rifiutato la sua richiesta, gli " +"diedi a malincuore un piccolo assaggio dell'estratto di Narwood." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "" "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it " "started to get even more odd." msgstr "" +"Accettò volentieri il campione e se ne andò poco dopo. È allora che ha " +"iniziato a diventare ancora più strano." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "" "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw " "the bright flash of the light from the sun hitting a blade." msgstr "" +"Appena se ne andò, mi capitò di guardare fuori dalla finestra. Lì, nella " +"foresta, vidi il lampo luminoso della luce del sole colpire una lama." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "" "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted " "the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." msgstr "" +"Se non avessi visto quella luce che esce dalla lama, non avrei del tutto " +"notato la persona. Sembrava nascondersi nella foresta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" -msgstr "" +msgstr "Qualcuno si nascondeva nella foresta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 msgid "" @@ -14973,43 +15736,57 @@ msgid "" "him. After your brother left, I saw them both speak some words to each " "other, before they both left together." msgstr "" +"Sì, così sembrerebbe. Era abbastanza ovvio che non voleva che lo vedessi. " +"Dopo che tuo fratello se ne andò, li vidi parlarsi, prima che entrambi se ne " +"andassero insieme." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0 msgid "" "So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with " "someone that did not want you to spot him?" msgstr "" +"Allora, Andor era qui, voleva un estratto di Narwood, e stava viaggiando con " +"qualcuno che non voleva che tu lo vedessi?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17 msgid "Yes, that's basically it. But that's not all." -msgstr "" +msgstr "Sì, grosso modo, è andata così. Ma non è tutto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor18 msgid "" "Shortly after they left, strange things started happening in the forest." msgstr "" +"Poco dopo la loro partenza, nella foresta cominciarono ad accadere cose " +"strane." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19 msgid "" "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others " "sides, and eating the remains." msgstr "" +"Ho visto un branco di lupi che si combattevano tra loro. Sbranarsi l'un " +"laltro, e i sopravvisuti mangiare i resti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "Dici che il suo nome è Andor? Non credi che sia un nome strano?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "" "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood " "covered birds - now that's something that I have not even heard about." msgstr "" +"Ho visto uccelli sorvolare la mia cabina, completamente coperti di sangue " +"rosso. Uccelli ricoperti di sangue - nulla di cui avessi mai sentito parlare " +"prima d'ora." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 msgid "" "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning " "even more often that it usually does." msgstr "" +"Tii dico, qualcosa ha colpito la foresta. Io stesso, ho sentito il mio " +"stomaco rivoltarsi girare ancora più spesso che di solito fa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 msgid "" @@ -15017,10 +15794,13 @@ msgid "" "lapses of time where I could not remember what I had done for the past " "couple of hours." msgstr "" +"Ho avuto questo forte impulso a mangiare più del solito. Mi sono anche " +"trovato in periodi in cui non mi ricordavo di quello che avevo fatto nelle " +"ultime due ore." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 msgid "What could have been causing that?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa avrebbe potuto causare tutto questo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "" @@ -15028,12 +15808,17 @@ msgid "" "Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the " "tomb beneath my cabin here." msgstr "" +"Col senno di poi, penso che sia abbastanza chiaro cosa è iniziato: il " +"risveglio dell'Hira'zinn. A peggiorare le cose, almeno per me, si è " +"svegliato proprio qui, nella tomba sotto la mia cabina." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "" "What I find disturbing is that this all started to happen right after your " "brother and that other person were here." msgstr "" +"Tutto è cominciato subito dopo che tuo fratello e qeull'altro sono stati " +"qui. Lo trovo inquietante." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25 msgid "" @@ -15041,20 +15826,25 @@ msgid "" "certainly seems like they had something to do with this, considering that " "the tomb has been quiet for ages." msgstr "" +"Forse hanno visitato quella tomba. Ora, non sto incolpando nessuno, ma " +"sembra chiaro che abbiano avuto qualcosa a che fare con questo, considerando " +"che la tomba è stata tranquilla per secoli." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" -msgstr "" +msgstr "Stai dicendo che Andor ha risvegliato l'Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1 msgid "Interesting. Please go on." -msgstr "" +msgstr "Interessante. Per favore, continua." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "" "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and " "he would never do such a thing." msgstr "" +"Non credo mi piaccia dove stai andando a parare. Andor è mio fratello, non " +"avrebbe mai fatto una cosa del genere." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "" @@ -15062,18 +15852,26 @@ msgid "" "asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started " "to creep up on me shortly after that." msgstr "" +"Non conosco i dettagli della situazione e non ho alcuna prova. So solo che " +"chiedere l'estratto di Narwood è una richiesta strana, e che l'Hira'zinn ha " +"cominciato a influenzarmi poco dopo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "" "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from " "old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." msgstr "" +"Ora, non sono un esperto di queste cose. Ho letto solo qualche informazione " +"da vecchi libri. Mi concentro principalmente sulle erbe, sulle miscele e " +"sulle pozioni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27 msgid "" "But I do know other people that might be able to provide you with further " "guidance." msgstr "" +"Ma conosco altre persone che potrebbero essere in grado di fornire ulteriori " +"chiarimenti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "" @@ -15081,70 +15879,84 @@ msgid "" "happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of " "course." msgstr "" +"Poiché hai sconfitto l'Hira'zinn, penso che quelle persone sarebbero più che " +"felici di parlarti. Sarei lieto di aiutarti con ogni mezzo possibile, " +"naturalmente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" -msgstr "" +msgstr "Chi ha in mente?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "" "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She " "is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." msgstr "" +"Cerca Lady Lydalon nel tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor City. E' una delle " +"persone più saggie che conosco e un eccellente insegnante." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3 msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?" -msgstr "" +msgstr "In ogni caso, basta così. Cosa vorresti sapere?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0 msgid "What was he doing here?" -msgstr "" +msgstr "Cosa stava facendo qui?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." -msgstr "" +msgstr "Qui, prendi questa lettera." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "" "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an " "audience with Lady Lydalon." msgstr "" +"Presenta la lettera alle guardie del tempio, ti concederanno un'udienza con " +"Lady Lydalon." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "" "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been " "too long since I last visited her." msgstr "" +"Inoltre, mentre sei lì, ti prego di porgerle i miei più calorosi saluti. E' " +"passato troppo tempo dall'ultima volta che l'ho visitata." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "" "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the " "Shadow." msgstr "" +"Andrò a Nor City e visiterò Lady Lydalon nel tempio dell'Ombra di Valanyr." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." -msgstr "" +msgstr "Eh eh, un tempio. Questo significa un sacco di ricchezze laggiù." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" -msgstr "" +msgstr "Mostrare un po' di rispetto?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 msgid "Just one more thing." -msgstr "" +msgstr "Solo un'ultima cosa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "" "The person that was hiding among the trees here, that your brother was " "travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." msgstr "" +"La persona che si nascondeva tra gli alberi, quella con cui sta viaggiando " +"tuo fratello: ho visto di sfuggita il suo mantello." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "" "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric " "commonly used in Nor City." msgstr "" +"Ho già visto prima mantelli di quel tipo. Il tessuto è simile a quello " +"comunemente usato a Nor City." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "" @@ -15152,35 +15964,40 @@ msgid "" "more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or " "seek them out. You decide." msgstr "" +"Potrebbe significare che qualunque sia il gruppo di persone a cui " +"appartiene, ce ne potrebbero essere più di loro a Nor City. Si può cercarli " +"o evitarli, decidi tu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." -msgstr "" +msgstr "Grazie per tutte le informazioni. Mi recherò a Nor City." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:0 msgid "I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Sono in grado di gestire me stesso." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2 msgid "Will you ever stop talking?" -msgstr "" +msgstr "Smetterai mai di parlare?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." -msgstr "" +msgstr "Hai fatto qualcosa di grande qui. Addio. Fà attenzione, amico mio." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "" "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." msgstr "" +"Beh, già dalla prima volta che l'ho visto, sapevo che stava succedendo " +"qualcosa di strano." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "" "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." -msgstr "" +msgstr "Mi sembrava troppo amichevole, quasi come se già mi conoscesse." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "" @@ -15188,91 +16005,101 @@ msgid "" "been lost in the maze some time, or are just happy to see another living " "being." msgstr "" +"Dovresti sapere che la maggior parte delle persone che incappano nella mia " +"capanno o sin sono stati persi nel labirinto un po' di tempo, oppure sono " +"solo felici di vedere un altro essere umano." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "" "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected " "me to be here." msgstr "" +"Egli non ha mostrato tali segni. Quasi come sapesse chi fossi e che si " +"aspettava di trovarmi qui." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." -msgstr "" +msgstr "Chiese molto gentilmente un po' di estratto di Narwood." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0 msgid "Narwood extract, what's that?" -msgstr "" +msgstr "Estratto di Narwood, che cos'è?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." -msgstr "" +msgstr "Qualcosa mi ricorda tale nome, 'estratto di Narwood'." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9 msgid "It can be used to make quite a nasty poison." -msgstr "" +msgstr "Può essere usato per fare un veleno abbastanza insidioso." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0 msgid "Please continue." -msgstr "" +msgstr "Continua, ti prego." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "" "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." msgstr "" +"Oh, bene. Ho visitato un villaggio che era stato ben avvelenato con questo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "" "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things " "that brought this misery upon them." msgstr "" +"Quella povera, povera gente. Solidarizzo con loro. Spero che non siano state " +"le mie cose ad aver causato le loro miserie." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." -msgstr "" +msgstr "Continua la tua storia su Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1 msgid "Hello again." -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1 msgid "Again, thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Ancora una volta, grazie per il tuo aiuto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0 msgid "I'd like to talk about your potions." -msgstr "" +msgstr "Vorrei parlare delle tue pozioni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1 msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa stai facendo tutto solo qui fuori nella foresta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "" "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know " "anything about it?" msgstr "" +"Sul corpo del Hira'zinn, ho trovato questa spada particolare. Sai qualcosa " +"al riguardo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" -msgstr "" +msgstr "Che cos'era quella bestia Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4 msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Sono venuto a trovarti. Sto cercando mio fratello Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" -msgstr "" +msgstr "Oh, sei tu di nuovo. Hai avuto successo in quello che ti ho chiesto?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1 msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart." -msgstr "" +msgstr "Ho sconfitto l'Hira'zinn nella tomba qui sotto. Ecco il suo cuore." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find1 msgid "Give me that. Oh, yes.. Yes!" -msgstr "" +msgstr "Dammelo. Oh, sì... sì!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "" @@ -15280,53 +16107,66 @@ msgid "" "it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or " "later." msgstr "" +"Non dimenticare che sconfiggendolo, anche tu ti sei salvato dall'Hira'zinn. " +"Se non l'avesse fatto, prima o poi si sarebbe insinuato anche su di te." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "" "I can assure you that my mixtures are .. well .. shall we say .. not for the " "faint of heart. They can have quite a profound effect on you." msgstr "" +"Posso assicurare che le mie pozioni sono... beh... diremo ... non per i " +"deboli di cuore, ecco. Possono avere un effetto molto profondo su chi le " +"beve." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "" "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you " "must have, since you gave me its heart." msgstr "" +"Davvero hai sconfitto l'Hira'zinn? E' un nemico formidabile. Credo che ci " +"sei riuscito, visto che mi hai consegnato il suo cuore." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "" "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being " "here before, is that right?" msgstr "" +"Cosa stavo facendo? Cercavo qualcosa. Mi sembra di ricordare che eri già qui " +"prima, giusto?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "" "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and " "did not make much sense." msgstr "" +"Sì, abbiamo parlato prima, ma sembrava che tu fossi ossessionato dalla " +"Hira'zinn e non ti comportavi assennatamente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "" "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your " "throat." -msgstr "" +msgstr "Sì, ma ti comportavi da pazzo. Stavo quasi per sgozzarti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 msgid "Well, I feel much better now." -msgstr "" +msgstr "Beh, ora mi sento molto meglio." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find5 msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us." -msgstr "" +msgstr "Grazie, amico mio, non solo per aver salvato me, ma tutti noi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "" "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." msgstr "" +"L'Hira'zinn avrebbe lentamente ma inesorabilmente trovato un modo per " +"insinuarsi in tutti noi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" -msgstr "" +msgstr "Quindi, grazie. ti sono debitore. Ora, come posso fare per ripagarti?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "" @@ -15334,97 +16174,117 @@ msgid "" "herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I " "possess. I will of course offer you a discount." msgstr "" +"Forse ti potrebbe interessare acquistare una delle mie mie birre, miscele o " +"sali aromatizzati? Temo che questa siano le uniche cose di valore che " +"possiedo. Naturalmente ti offrirò uno sconto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Andrà bene. Grazie." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 msgid "" "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few " "lousy potions?" msgstr "" +"Ho ucciso quella cosa oscena e salvato tutti noi, e tutto quello che ottengo " +"in cambio è un paio di pozioni scadenti?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "" "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." msgstr "" +"Cercherò di essere discreto. Non molte persone trovano la strada per " +"raggiungere la mia cabina." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." -msgstr "" +msgstr "Mi piace. In questo modo non mi preoccupo, come in passato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" -msgstr "" +msgstr "Cos'eri abituato ad essere?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." msgstr "" +"Oh sì, anch'io sono cresciuto in città. Ma quella vita è alle mie spalle." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "" "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more .. " "disturbances, like the one you helped with." msgstr "" +"In questo momento, mi si addice qeusta vita. Spero che non ci saranno più... " +"disturbi, come quello con cui hai sistemato tu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." -msgstr "" +msgstr "Ah sì, l'Hira'zinn. Mi aveva quasi completamente in suo potere." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0 msgid "You seemed quite obsessed before." -msgstr "" +msgstr "Prima sembri abbastanza ossessionato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1 msgid "You seem a bit crazy to me." -msgstr "" +msgstr "Mi sembri un po' pazzo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "" "That's the effects of the Hira'zinn. Its desires is to consume the minds of " "all it finds." msgstr "" +"Questo è l'effetto dell'Hira'zinn. Il suo desiderio è quello di consumare le " +"menti di tutto ciò che trova." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" -msgstr "" +msgstr "Potrebbe essere così che l'Hira'zinn estende il suo raggio d'azione?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11 msgid "" "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping " "up on the world." msgstr "" +"Sì, questo spiegherebbe molto. I racconti ne parlano come di un essere che " +"si insinua lentamente nel mondo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12 msgid "" "It could be that those formations are the way it gets closer to the people " "and things that it wants to consume." msgstr "" +"Potrebbe essere che queste formazioni di roccia siano il modo in cui si " +"avvicina alle persone e alle cose che vuole consumare." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "" "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the " "forest itself, causing these formations to appear." msgstr "" +"Può darsi che l'Hira'zinn abbia un qualche modo per influenzare la vita " +"della foresta stessa, causando l'apparizione di queste formazioni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." -msgstr "" +msgstr "Almeno, questo è quello che penso." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:0 msgid "You still sound a bit crazy to me." -msgstr "" +msgstr "Mi sembri ancora un po' pazzo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:1 msgid "Thanks for the explanation." -msgstr "" +msgstr "Grazie per la spiegazione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "" "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations " "ago since it last showed itself." msgstr "" +"Ne ho sentito parlare solo attraverso i racconti dei libri. Sono passate " +"molte generazioni da quando si è manifestato l'ultima volta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "" @@ -15432,94 +16292,116 @@ msgid "" "read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by " "the Hira'zinn." msgstr "" +"Ho letto che l'ultima volta che si è insinuato nel mondo, ha preso il " +"controllo di interi villaggi. Dopo essere stata soggiogata dall'Hira'zinn. " +"la gente combatteva contro i propri fratelli." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "" "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each " "others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." msgstr "" +"Immaginate, sorelle e fratelli che combattono, mariti e mogli che si saltano " +"alla gola, tutto perché l'Hira'zinn aveva obnubilato le loro menti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 msgid "Let's go back to the other questions." -msgstr "" +msgstr "Torniamo alle altre domande." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:1 msgid "What caused it to appear the last time?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa l'ha fatto apparire l'ultima volta?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2 msgid "" "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I " "could have defeated it while blindfolded even." msgstr "" +"Hah, quelle persone sembrano deboli. Quella cosa non era un problema per me, " +"avrei potuto sconfiggerla a occhi bendati." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b msgid "" "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up " "its sleeve." msgstr "" +"Ora, non essere così veloce a sottovalutare lHira'zinn. Ha molti assi nella " +"manica." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5 msgid "" "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - " "only that there was some kind of conflict going on at that time." msgstr "" +"Non lo so. I racconti che ho letto non dicono né come né perché tutto è " +"iniziato, solo che in quel momento era in corso una sorta di conflitto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6 msgid "" "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs " "before things got worse." msgstr "" +"I saggi di quei giorni parlarono anche di aver visto qualche segno prima che " +"le cose peggiorassero." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6:0 msgid "What sort of signs?" -msgstr "" +msgstr "Che tipo di segni?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7 msgid "" "I don't know. Something about some rocks turning to life. Sounds like crazy-" "talk to me." msgstr "" +"Non lo so. Qualcosa su alcune rocce che si trasformano in vita. Mi suona " +"come una farneticazione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" -msgstr "" +msgstr "Sì, forse anche loro erano stati influenzati dall'Hira'zinn?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 msgid "" "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. " "Some of them even seemed to have some inner glow in them." msgstr "" +"Durante il mio viaggio attraverso la foresta ho visto alcune strane " +"formazioni rocciose dall'aspetto curioso. Alcuni di esse sembravano anche " +"avere un po' di luce al loro interno." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7a msgid "Yes, they might have been." -msgstr "" +msgstr "Sì, avrebbero potuto esserlo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira8 msgid "Anyway, it's good that you defeated that thing." -msgstr "" +msgstr "In ogni caso, è bene che tu abbia sconfitto quella cosa." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9 msgid "" "Formations of rocks you say? Hm. I don't recall seeing any of that the last " "time I ventured out." msgstr "" +"Formazioni di rocce, dici? Hm. Non ricordo di averne visto nessuno l'ultima " +"volta che mi sono avventurato fuori." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "" "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can " "also create some other special potions for you." msgstr "" +"Oh sì. Questi sono quelle che ho a disposizione in questo momento. Se vuoi, " +"posso anche crearti altre pozioni speciali." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0 msgid "Let me see the ones you have." -msgstr "" +msgstr "Vediamo quelle che hai." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1 msgid "Special potions?" -msgstr "" +msgstr "Pozioni speciali?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "" @@ -15527,12 +16409,16 @@ msgid "" "mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients " "for them." msgstr "" +"Sì, sì. Ho alcune ricette ancora più interessanti che potrei essere in grado " +"di mescolare per te. Tuttavia, sono privo di della maggior parte degli " +"ingredienti principali." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "" "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those " "ingredients." msgstr "" +"Se vuoi che te le prepari, dovrai aiutarmi a recuperare quegli ingredienti." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "" @@ -15545,10 +16431,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." msgstr "" +"No, non ancora. Mi piacerebbe vedere quali pozioni hai a disposizione in " +"questo momento." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." -msgstr "" +msgstr "Oh, sì, questo andrà bene. Bene, bene. Grazie, amico mio." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "" @@ -15563,6 +16451,8 @@ msgid "" "With your help, I can now create additional potions from the remains of " "certain animals if you would like." msgstr "" +"Con il tuo aiuto, ora posso creare ulteriori pozioni dai resti di alcuni " +"animali, se lo desideri." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 msgid "" @@ -15570,6 +16460,9 @@ msgid "" "the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted " "Hornbeam fungus." msgstr "" +"In realtà, l'ingrediente più importante è quello che mi manca. La maggior " +"parte delle potenti miscele che conosco richiedono le spore del fungo " +"Spotted Hornbeam." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 msgid "" @@ -15577,44 +16470,54 @@ msgid "" "I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to " "cultivate some of it myself, to no avail." msgstr "" +"E questo, amico mio, non è facile procurarselo qui nella foresta. Credimi, " +"ho esplorato la foresta intorno alla sua ricerca: ho anche cercato di " +"coltivarne un po' , ma senza alcun risultato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 msgid "" "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might " "have some." msgstr "" +"Tuttavia, posso immaginare che i mercanti degli insediamenti più grandi ne " +"abbiano alcuni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0 msgid "Do you want me to find you some of that fungus?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi che ti trovi un po' di questo fungo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:1 msgid "I'll help." -msgstr "" +msgstr "Ti aiuterò." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 msgid "" "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? " "Fall.. brim? Fall.. port?" msgstr "" +"Sì, per favore. Forse l'alchimista in quella città Fall-qualchecosa ne ha un " +"po'? Fall.. brim? Fall.. port?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven? l'alchimista di Fallhaven?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "" "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if " "he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." msgstr "" +"Sì, questo è quello che stavo cercando. Fallhaven. Và a trovarlo e " +"chiedetegli se ne ha uno. Sono sicuro che ne ha alcuni, se si sai come fare " +"la domanda nel modo giusto." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 msgid "I'll do that. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Lo farò. Addio." #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0 msgid "Oh, it's you again. Now, who were you again?" -msgstr "" +msgstr "Oh, ancora tu. Mi ricordi chi sei?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0 msgid "" @@ -15623,26 +16526,30 @@ msgid "" "that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, " "of course." msgstr "" +"Con il fungo Spotted Hornbeam che hai portato, posso sia fare una miscela " +"che ti fa pensare di essere più forte di quello che sei in realtà, o una " +"miscela che ti fa resistere maggiormente agli attacchi. Naturalmente, c'è " +"anche la pozione che indurisce la pelle." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:0 msgid "I'd like to see what regular potions you have available." -msgstr "" +msgstr "Vorrei vedere quali pozioni regolari hai a disposizione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:1 msgid "Never mind that, let's go back to the other things we were discussing." -msgstr "" +msgstr "Non ci pensare, torniamo alle altre cose che stavamo discutendo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:2 msgid "What about the strength potion?" -msgstr "" +msgstr "Che dici della pozione di forza?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:3 msgid "What about the resistance potion?" -msgstr "" +msgstr "E la pozione di resistenza?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:4 msgid "What about the hardening potion?" -msgstr "" +msgstr "E la pozione indurente?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0 msgid "" @@ -15651,30 +16558,34 @@ msgid "" "some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you " "can experience that same sensation yourself." msgstr "" +"Hai mai notato come gli insetti sono in grado di sollevare cose che sono " +"molto più grandi di loro? Come risulta, ho scoperto che se si mescolano " +"alcune ali di insetto macinate insieme con il corpo asciutto di un ragno, si " +"può sperimentare la stessa sensazione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:0 msgid "I'll go find some of that. Let's talk about the other potions." -msgstr "" +msgstr "Andrò a trovare un po'. Parliamo delle altre pozioni." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:1 msgid "I have those things on me, here." -msgstr "" +msgstr "Ho queste cose qui con me, ecco." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:2 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:2 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:2 msgid "I have enough of those things on me for five potions, here." -msgstr "" +msgstr "Ne ho abbastanza per cinque pozioni, ecco." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:3 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:3 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:3 msgid "I have enough of those things on me for ten potions, here." -msgstr "" +msgstr "Ho abbastanza per dieci pozioni, ecco." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x10 @@ -15689,12 +16600,14 @@ msgid "" "Excellent. These will do nicely. Now, we only need to mix these with some of " "this.. And some of.." msgstr "" +"Eccellente. Queste cose andranno bene. Ora, abbiamo solo bisogno di " +"mescolare questi con alcuni di questi... E un po' di..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6 msgid "There. One mixture for you." -msgstr "" +msgstr "Ecco. Una miscela per te." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10:0 @@ -15706,19 +16619,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5:0 msgid "Thank you. About those other potions.." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Per quanto riguarda queste altre pozioni ..." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10 msgid "There. Ten mixtures for you." -msgstr "" +msgstr "Ecco. Dieci miscele per te." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5 msgid "There. Five mixtures for you." -msgstr "" +msgstr "Ecco. Cinque miscele per te." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "" @@ -15727,6 +16640,10 @@ msgid "" "it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem " "would do." msgstr "" +"Ho scoperto che se si mescolano un po' di artigli macinati di White Wyrm, " +"insieme ad una leggera spruzzata del centro di una gemma di rubino, può " +"avere un effetto più interessante su di te. Due questi artigli e una gemma " +"per una pozione." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "" @@ -15739,40 +16656,53 @@ msgid "" "require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside " "Fallhaven." msgstr "" +"Nel nord, ho sentito parlare di bestia chiamata Arulir. La loro pelle è " +"spessa come la corteccia a causa di una interessante oleosa che trasudano. " +"Ho imparato che se si estrae una parte di quella densa sostanza grassa e la " +"si mescola con un artiglio infettivo di qualche mostro, si può fare una " +"pozione che rende la pelle quasi dura come la loro. Servono un paio di pelli " +"per una pozione efficace, mentre i mostri con gli artigli che mi servono " +"penso si possano trovare e nelle grotte da qualche parte fuori Fallhaven." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "" "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost " "hear the cries of the many lives that that thing has taken." msgstr "" +"non voglio averci nulla a che fare, posso quasi sentire i pianti delle molte " +"vite che questa cosa ha spezzato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." -msgstr "" +msgstr "Ti dico che quella cosa dovrebbe essere distrutta." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0 msgid "How can I do that?" -msgstr "" +msgstr "Come posso farlo?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:1 msgid "I think I'll hold on to it a bit longer." -msgstr "" +msgstr "Penso che lo terrò un po' più a lungo." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "" "You should go see the smith in Vile .. haven? Vile .. fall? Argh, I'm not " "very good at names." msgstr "" +"Dovresti andare a vedere il fabbro in Vile... haven? Vile... fall? Argh, non " +"sono molto bravo con i nomi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 msgid "Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "Forse 'Vilegard'?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "" "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He " "might be able to guide you further." msgstr "" +"Vilegard - sì, quello è il posto. Si dovrebbe andare a vedere il fabbro lì. " +"Potrebbe essere in grado di aiutarti ulteriormente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "" @@ -15780,141 +16710,157 @@ msgid "" "could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the " "wrong hands." msgstr "" +"In ogni caso, è bene che hai sconfitto l'Hira'zinn. Non riesco a immaginare " +"cosa sarebbe potuto accadere se l'Hira'zinn avesse dato quella cosa alle " +"mani sbagliate." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0 msgid "Teehee. You funny looking." -msgstr "" +msgstr "Teehee. Sei buffo." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a msgid "You again?" -msgstr "" +msgstr "Ancora tu?" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1 msgid "He he, but funny not enough to let you pass." -msgstr "" +msgstr "Eh eh, divertente ma non abbastanza per farti passare." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" msgstr "" +"Il padrone dice che solo quelli che sanno la parola d'ordine possono " +"passare. La conosci?" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:0 msgid "No, I don't have the password." -msgstr "" +msgstr "No, non ho la parola d'ordine." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:1 msgid "'Giant'" -msgstr "" +msgstr "'Gigante'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:2 msgid "'Bones'" -msgstr "" +msgstr "'Ossa'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:3 msgid "[Lie] Your master has allowed me to get through without the password." msgstr "" +"[bugia] Il tuo padrone mi ha permesso di passare senza la parola d'ordine." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:4 msgid "'By the moon and stars, the path is laid clear to me.'" -msgstr "" +msgstr "'per le stelle e la luna, il sentiero mi è chiaro'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5 msgid "'Lord Geomyr'" -msgstr "" +msgstr "E' 'Lord Geomyr'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6 msgid "'The Shadow'" -msgstr "" +msgstr "'L'Ombra'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7 msgid "'Glow of the Shadow'" -msgstr "" +msgstr "'Splendore dell'Ombra'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8 msgid "'Password'" -msgstr "" +msgstr "'Parola d'ordine'" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3 msgid "You know! You know!" -msgstr "" +msgstr "La so! La so!" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "" "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like " "it is welcoming you further into the forest]" msgstr "" +"[La creatura si sposta dalla strada e gesticolando ti invita a proseguire " +"nella foresta]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail msgid "You not know password! Teehee." -msgstr "" +msgstr "Non sai la parola d'ordine! Teehee." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1 msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]" -msgstr "" +msgstr "[Il guardiano ti spinge via e scuote la testa]" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1 msgid "You there! What are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Hey, tu! Che cosa stai facendo qui?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "" "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green " "maze'." msgstr "" +"Un'altra guardia ha detto che si era quasi perso in quello che ha chiamato " +"il 'labirinto verde'." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" -msgstr "" +msgstr "Quindi sei rimasto solo tu?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11 msgid "" "Yes, it seems so. None of the scouts have come back. Or rather, the ones " "that have come back have been .. afflicted by something." msgstr "" +"Sì, così sembra. Nessuno degli esploratori è tornato. O meglio, quelli che " +"sono tornati sono stati... afflitti da qualcosa." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11:0 msgid "What could be causing them to behave that way?" -msgstr "" +msgstr "Cosa potrebbe indurli a comportarsi in questo modo?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_12 msgid "I don't know. Maybe something in the woods." -msgstr "" +msgstr "Non lo so. Forse qualcosa nella foresta." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13 msgid "Maybe it's something that the madman that we were looking for has done." -msgstr "" +msgstr "Forse è qualcosa che ha fatto il pazzo che stavamo cercando." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:0 msgid "Any signs of the madman?" -msgstr "" +msgstr "Nessun segno del pazzo?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:1 msgid "That's a really touching story. I really need to get going." -msgstr "" +msgstr "E' una storia davvero commovente. Ho davvero bisogno di andare avanti." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14 msgid "No, none." -msgstr "" +msgstr "No, nessuno." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:0 msgid "" "I'll keep my eyes open for any dangers when traveling through the forest " "myself." msgstr "" +"Terrò gli occhi aperti per eventuali pericoli durante il mio viaggio " +"attraverso la foresta." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:1 msgid "Best of luck on your mission." -msgstr "" +msgstr "In bocca al lupo per la tua missione." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 msgid "" "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the " "green maze', that apparently is somewhere around here." msgstr "" +"Oh, prima che tu vada. Come ti ho detto prima, una delle guardie ha parlato " +"del \"labirinto verde\", che a quanto pare è da qualche parte qui intorno." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0 #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1 msgid "What about it?" -msgstr "Cosa mi puoi dire a proposito?" +msgstr "Cosa mi puoi dire in proposito?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "" @@ -15922,65 +16868,78 @@ msgid "" "madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - " "but consider yourself warned if you venture further into the forest!" msgstr "" +"Non so se i sentieri sono tortuosi dà sé stessi o a causa di qualcosa che il " +"pazzo ha fatto che ha lo strano comportamento delle delle mie guardie, ma " +"considerati avvertito se prosegui nel profondo della foresta!" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." msgstr "" +"Le tue guardie devono essere stati deboli. Sicuramente non sono debole come " +"loro." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:2 msgid "Ok, I'll be on the look-out for any dangers." -msgstr "" +msgstr "Ok, starò alla larga da eventuali pericoli." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18 msgid "Consider yourself warned. I can't come help you if something happens." -msgstr "" +msgstr "Considerati avvertito. Non posso venire in aiuto se succede qualcosa." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2 msgid "" "This place is not safe. I urge you to turn back and to venture no further " "into this cursed forest." msgstr "" +"Questo posto non è sicuro. Ti esorto a tornare indietro e a non avventurarti " +"più in questa maledetta foresta." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:0 msgid "I think I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Penso di essere in grado di gestire me stesso." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:1 msgid "Cursed forest?" -msgstr "" +msgstr "Foresta maledetta?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:2 msgid "Ok, I'll turn back. Thanks for the warning." -msgstr "" +msgstr "Va bene, tornerò indietro. Grazie per l'avviso." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3 msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?" -msgstr "" +msgstr "Questo posto - oh, perché mai abbiamo accettato di andare in missione?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0 msgid "What mission?" -msgstr "" +msgstr "Quale missione?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:1 msgid "What has happened?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa è successo?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_4 msgid "" "Me and some other guards were sent here to find a madman that is wanted by " "the Feygard authorities." msgstr "" +"Io e altre guardie siamo stati inviati qui per trovare un folle ricercato " +"dalle autorità di Feygard." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_5 msgid "" "The madman is wanted for a number of crimes committed against Feygard, none " "of which I am allowed to disclose." msgstr "" +"Il folle è ricercato per una serie di crimini commessi contro Feygard, " +"nessuno dei quali mi è permesso di rivelare." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6 msgid "" "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool." msgstr "" +"In un primo momento, sembrava come una qualsiasi missione ordinaria - andare " +"a trovare qualche pazzo." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 msgid "" @@ -15988,210 +16947,235 @@ msgid "" "more and more .. well .. I don't know how to put it, but something started " "to happen to them." msgstr "" +"Ma una volta arrivati qui, qualcosa ha iniziato ad accadere. Uno ad uno, le " +"mie guardie hanno sempre di più... beh ... Non so come spiegarlo, ma " +"qualcosa ha cominciato a succedergli." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8 msgid "" "The first guard said he had seen something among the trees, and went to look " "for it. We never saw him again." msgstr "" +"La prima guardia disse di aver visto qualcosa tra gli alberi, e andò a " +"cercarlo. Non l'abbiamo mai più visto." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8a msgid "" "Now, these flies that inhabit these woods can drive a grown man mad, I'll " "tell you that. But that wasn't it. There was something else." msgstr "" +"Ora, queste mosche che abitano questi boschi possono far impazzire un uomo " +"adulto, te lo dico io. Ma non è solo quello, c'era dell'altro." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9 msgid "" "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we " "were, and ran off into the forest." msgstr "" +"Qualche tempo dopo, una delle altre guardie sembrava non sapere chi eravamo, " +"e scappò nella foresta." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0 msgid "What? Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Cosa? Chi sei?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:1 msgid "Why would I tell you?" -msgstr "" +msgstr "Perché dovrei dirtelo?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_1 msgid "No no. You are too small. You can't be him." -msgstr "" +msgstr "No. Sei troppo piccolo. Non puoi essere lui." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2 msgid "Crazy old fool, that's what they said he'd be." -msgstr "" +msgstr "Un povero vecchio pazzo, è quello che hanno detto che sarebbe stato." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2:0 msgid "Who?" -msgstr "" +msgstr "Chi?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_3 msgid "Ha ha. Crazy!" -msgstr "" +msgstr "Ah ah ah! Folle!" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 msgid "(the guard mumbles something that you can't understand)" -msgstr "" +msgstr "(la guardia borbotta qualcosa che non riesci a capire)" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5 msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it." -msgstr "" +msgstr "Deve scappare! Presto tutti potremo vederlo." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5:0 msgid "See what?" -msgstr "" +msgstr "Vedere cosa?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6 msgid "(the guard continues with his mumbling)" -msgstr "" +msgstr "(la guardia continua con il suo borbottìo)" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2:0 msgid "Hello?" -msgstr "" +msgstr "Salve?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:1 msgid "Are you even listening to me?" -msgstr "" +msgstr "Mi stai ascoltando?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_a msgid "Ouch, my head. It hurts so much." -msgstr "" +msgstr "Ouch, la mia testa. Fa così tanto male." #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0 msgid "(the guard stares back at you without saying anything)" -msgstr "" +msgstr "(la guardia ti guarda senza dire nulla)" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 msgid "" "(you notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously)" msgstr "" +"(Ti accorgi che respira pesantemente, e che le sue mani tremano furiosamente)" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "" "(you also notice that the whites in his eyes have turned red from the many " "pulsating veins)" msgstr "" -"(noti anche che il bianco dei suoi occhi e' diventato rosso per le molte " -"vene pulsanti)" +"(noti anche che il bianco dei suoi occhi è diventato rosso per i molti " +"capillari pulsanti)" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "(the guard launches himself at you, raising his sword)" -msgstr "" +msgstr "(la guardia si lancia contro di te, alzando la sua spada)" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_a msgid "A child, here? I must be seeing things again." -msgstr "" +msgstr "Un bambino, qui? Devo tornare alla razionalità." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0 msgid "I'll find it." -msgstr "" +msgstr "Lo troverò." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_1 msgid "Soon, it will all be mine." -msgstr "" +msgstr "Presto tutto sarà mio." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2 msgid "I'll find what lurks beneath." -msgstr "" +msgstr "Troverò quello che si nasconde qui sotto." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2:0 msgid "Lurks beneath?" -msgstr "" +msgstr "che si nasconde sotto?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3 msgid "(the guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before)" msgstr "" +"(la guardia si gira verso di te, quasi come se non ti avesse notato prima)" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4 msgid "What, who are you?" -msgstr "" +msgstr "Aspetta, Chi saresti tu?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5 msgid "Are you one of .. them?" -msgstr "" +msgstr "Sei uno di... loro?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:0 msgid "One of who?" -msgstr "" +msgstr "Uno di chi?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:1 msgid "(Lie) Yes, I an one of them. Bow down to me." -msgstr "" +msgstr "(Lie) Sì, sono uno di loro. Inchinati davanti a me." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "" "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this " "land from all of you." msgstr "" +"Oh, sì, tu sei uno di loro. Ciò che si nasconde al di sotto esige che io " +"elimini da questa terra tutti voi." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 msgid "You will be the first of my glorious victories." -msgstr "" +msgstr "Sarai la prima delle mie gloriose vittorie." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:0 msgid "Let's see who's victorious!" -msgstr "" +msgstr "Vediamo chi sarà vittorioso!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "Bene, una lotta! Volevo ucciderne di più di voi feccia di Feygard." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something." msgstr "" +"Mi sembra di aver perso la traccia di dove mi trovo. Stavo cercando qualcosa." #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge msgid "You will not pass me." -msgstr "" +msgstr "Non mi passerai." #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb msgid "The Zortak will defeat you!" -msgstr "" +msgstr "Lo Zortak ti sconfiggerà!" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 msgid "What have we done to deserve this?" -msgstr "" +msgstr "Cosa abbiamo fatto per meritarci questo?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1 msgid "Didn't you hear about the illness?" -msgstr "" +msgstr "Non hai sentito parlare della malattia?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0 msgid "What illness?" -msgstr "" +msgstr "Quale malattia?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 msgid "" "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop " "field, completely white faced and shivering." msgstr "" +"Tutto è iniziato pochi giorni fa. Selgan ha trovato Hesor svenuto nel suo " +"campo di grano, completamente impallidito e tremolante." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "" "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with " "stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." msgstr "" +"Qualche giorno dopo, Selgan cominciò a mostrare gli stessi sintomi di Hesor, " +"con dolori di stomaco. Anche io ho iniziato a sentire i dolori e avere " +"brividi." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "" "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the " "day before yesterday." msgstr "" +"Il povero e vecchio Selgan e Hesor sembrano avere avuto la peggio, ed " +"entrambi sono morti l'altro ieri." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "" "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." msgstr "" +"Maledetta malattia, perché è toccato a Selgan e Hesor? Mi chiedo chi sarà il " +"prossimo." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "" "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't " "certain what the cause is, but we have our suspicions." msgstr "" +"Abbiamo tutti iniziato a indagare su quella che potrebbe essere la causa. " +"Non siamo ancora certi di quale sia la causa, ma abbiamo i nostri sospetti." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "" @@ -16199,58 +17183,70 @@ msgid "" "least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the " "illness next." msgstr "" +"Fortunatamente, ora almeno Feygard ha inviato pattuglie qui per aiutare a " +"sorvegliare il villaggio. Tuttavia, stiamo ancora soffrendo e temiamo su chi " +"possa essere la prossima vittima." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5 msgid "" "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern " "earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was." msgstr "" +"C'è anche qualcos'altro. Ho parlato con quell'ubriaco, Landa, nella taverna " +"poco fa. Ha detto di aver visto qualcosa, ma non osava dirmi cosa fosse." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0 msgid "Thank you, I will go talk to him." -msgstr "" +msgstr "Grazie, andrò a parlargli." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 msgid "Great, another drunk that I have to talk to." -msgstr "" +msgstr "Grande, un altro ubriaco con cui devo parlare." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." -msgstr "" +msgstr "comunque, questo è quello che penso." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." -msgstr "" +msgstr "Per favore, segnala a Kuldan qualsiasi comportamento sospetto." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa abbiamo fatto per meritarlo? Per favore, ci aiuterai?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0 msgid "What do you think is the cause of the illness?" -msgstr "" +msgstr "Qual è secondo te la causa della malattia?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "" "My guess is that this must be something done by those arrogant people from " "Feygard." -msgstr "" +msgstr "Credo che questo sia qualcosa fatto da quegli arroganti di Feygard." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." msgstr "" +"Sono sempre alla ricerca di modi per rendere la nostra vita un po' più " +"difficile." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "" "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a " "share of whatever we bring in." msgstr "" +"Cerchiamo di coltivare le nostre terre per nutrirci, ma loro pretendono una " +"parte di ciò che produciamo." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "" "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards " "apparently think we are withholding some part of their share." msgstr "" +"Ultimamente, i raccolti non sono stati così buoni come in passato, e le " +"guardie a quanto pare pensano che stiamo trattenendo una parte della loro " +"quota." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "" @@ -16258,14 +17254,17 @@ msgid "" "their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so " "precious to them." msgstr "" +"Sono sicuro che ci hanno fatto qualcosacome punizione per non aver seguito " +"le loro *regole*. Parlano sempre di quanto le leggi e le norme siano " +"preziose per loro." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1 msgid "Wha? You!? No, get away from me!" -msgstr "" +msgstr "Cosa? Tu! No, allontanati da me!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0 msgid "I heard that you saw something that you won't talk about." -msgstr "" +msgstr "Ho sentito che hai visto qualcosa di cui non parlerai." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "" @@ -16273,24 +17272,33 @@ msgid "" "day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the " "turmoil about when they brought Hesor back." msgstr "" +"E' stato nel cuore della notte, il giorno prima che tutto iniziasse. Il " +"giorno dopo, stavo dormendo durante il giorno, quindi non ho notato tutto il " +"fermento di quando hanno riportato Hesor." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "" "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to " "myself and didn't dare talk to anyone." msgstr "" +"Quasi tutto il villaggio voleva vedere cosa era successo a Hesor. Ho tenuto " +"la cosa per me e non osavo parlare con nessuno." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 msgid "" "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their " "faces." msgstr "" +"Lo stesso giorno, anche altri cominciarono a impallidire. Potevo vedere i " +"loro volti." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_13 msgid "" "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look " "for any traces of what the boy had done." msgstr "" +"La notte seguente, mi stavo preparando ad andare al pozzo per cercare tutte " +"le tracce di quello che il ragazzo aveva fatto." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "" @@ -16298,145 +17306,172 @@ msgid "" "Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials " "with both dirt around the well, and water from the well itself." msgstr "" +"Ho sbirciato fuori dalla finestra per vedere se c'era qualcuno che potesse " +"vedermi. Invece, ho visto qualcuno muoversi furtivamente vicino al pozzo, " +"riempiendo diversi flaconi con sporcizia prelevata intorno al pozzo e con " +"acqua dello stesso." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "" "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and " "a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." msgstr "" +"Sono sicuro che si trattasse di Buceth, dalla cappella. Ho un buon occhio " +"per le persone e buona memoria. Sì, sono sicuro che fosse Buceth." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "" "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others " "in the village has gotten ill?" msgstr "" +"Inoltre, non è strano che Buceth non si sia ammalato, mentre tutte le altre " +"persone del villaggio si sono ammalate?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 msgid "" "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you " "sure it wasn't you?" msgstr "" +"Deve essere a conoscienza di qualcosa. Lui e quel ragazzo che sembrava te. " +"Sei sicuro di non essere stato tu?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." msgstr "" +"Non importa. Per favore, non dire a nessuno che ti ho detto tutto questo." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19 msgid "" "Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me. *Looks " "around anxiously*" msgstr "" +"Ora, esci da qui ragazzo, prima che qualcuno veda che mi stai parlando. *" +"Guarda intorno con ansia*" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Grazie Landa. Il tuo segreto è al sicuro con me." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:1 msgid "Thank you Landa. I'll consider it." -msgstr "" +msgstr "Grazie Landa. Lo prenderò in considerazione." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2 msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking." -msgstr "" +msgstr "Hai finito? Fiuuh! pensavo che non avresti mai smesso di parlare." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "(Landa gives you a terrified look)" -msgstr "" +msgstr "(Landa ti lancia uno sguardo terrorizzato)" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" -msgstr "" +msgstr "Tu eri lì! Ti ho vissssto!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4 msgid "" "Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory! *bites lip*" -msgstr "" +msgstr "Oppure eri tu? No, sembravi tuio ho buona memoria! *si morde un labbro*" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0 msgid "Calm down." -msgstr "" +msgstr "Calmati." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5 msgid "" "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I " "don't want any trouble!" msgstr "" +"Allontanati da me, qualunque cosa tu abbia fatto laggiù, sono affari tuoi e " +"non voglio avere problemi!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 msgid "You must have me confused with someone else." -msgstr "" +msgstr "Devi avermi confuso con qualcun altro." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 msgid "" "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" -msgstr "" +msgstr "Landa, devi avermi confuso con qualcun altro! Che cosa hai visto?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7 msgid "No, you are smaller than him." -msgstr "" +msgstr "No, sei più piccolo di lui." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0 msgid "Are you going to tell me what it was you saw?" -msgstr "" +msgstr "Mi dici cosa ha visto?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "" "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it " "was he was doing, I did. But he ran away before I could see." msgstr "" +"Il ragazzo. Stava facendo qualcosa. Ho provato ad avvicinarmi per vedere " +"cosa stesse facendo, l'ho fatto. Ma è scappato prima che potessi vedere." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." -msgstr "" +msgstr "Ha fatto qualcosa al pozzo qui a Loneford." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 msgid "When was this?" -msgstr "" +msgstr "Quando è stato?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1 msgid "" "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you " "talking to me." msgstr "" +"Ancora tu? Te l'ho già detto. Esci da qui prima che qualcuno ti veda parlare " +"con me." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "" "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do " "without us guards from Feygard. Poor things." msgstr "" +"Manteniamo l'ordine qui intorno. Mi chiedo cosa farebbe la popolazione di " +"Loneford senza di noi le guardie di Feygard. Poveretti." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" -msgstr "" +msgstr "*Tossisce* Aiutaci, presto non ne resteranno più molti di noi!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" -msgstr "" +msgstr "Non riesco più a sentire la mia faccia, aiutaci!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 msgid "" "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone " "else." msgstr "" +"Non disturbarmi, ho bisogno di finire di tagliare questo legno. Vai " +"disturbare qualcun altro." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "" "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that " "passes. It's a good thing Feygard helps us at least." msgstr "" +"Temo per la nostra sopravvivenza. Sembra che stiamo peggiorando ogni giorno " +"che passa. Almeno è una buona cosa che Feygard ci aiuti." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow." msgstr "" +"Non è che ti ho visto da qualche parte? In qualche modo hai un aspetto " +"familiare." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn msgid "Ha! You look funny. You small." -msgstr "" +msgstr "Ah! sei buffo, piccoletto." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0 msgid "What is that thing you are keeping around?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa stai tenendo in giro?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet msgid "" @@ -16444,45 +17479,52 @@ msgid "" "(The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-" "pitched piercing sound.)" msgstr "" +"*Dignigno di denti*\n" +"(La creatura ti guarda, mostrandoti tutti i denti, mentre emette un suono " +"penetrante e acuto.)" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." -msgstr "" +msgstr "Lì, lì. Vacci piano." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "*slowly back away*" -msgstr "" +msgstr "*indietreggiare lentamente*" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1 msgid "" "Pet, cute!\n" "(Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin.)" msgstr "" +"Simpatico animaletto!\n" +"(Sienn fa un suono coccolone mentre gratta l'animale sotto il mento.)" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "" "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" msgstr "" +"Sapevi che Taevinn pensava che fossi stato tu a causare la malattia qui a " +"Loneford?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2 msgid "Sienn not ill! Sienn strong!" -msgstr "" +msgstr "Sienn no malato! Sienn forte!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1 msgid "Me, Sienn. I strong!" -msgstr "" +msgstr "Io, Sienn. Io forte!" #: conversationlist_loneford_3.json:siola msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" -msgstr "" +msgstr "Ciao. Sei venuto a guardare la mia selezione di articoli?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola:0 msgid "Yes, let's trade." -msgstr "" +msgstr "Sì, commerciamo." #: conversationlist_loneford_3.json:siola:1 msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?" -msgstr "" +msgstr "Qual è la situazione con Sienn, laggiù con il suo animale domestico?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "" @@ -16490,107 +17532,129 @@ msgid "" "fine with them being in here. I figured someone should help them have some " "place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." msgstr "" +"Non so dove l'abbia trovato. In ogni caso, non fanno male a nessuno, quindi " +"mi sta bene che stiano qui. Ho pensato che qualcuno dovrebbe aiutarli ad " +"avere un posto dove stare: nessun altro voleva aiutarli, quindi li lascio " +"stare qui." #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "" "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him " "and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." msgstr "" +"Sienn può essere un po' tonto, ma di certo lui può essere divertente quando " +"si arriva a conoscerlo e si fida di te. Egli può fare un sacco di quelle " +"smorfie esilaranti." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1 msgid "Yes, can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Sì, posso aiutarti?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1:0 msgid "Mind if I use one of the beds back there?" -msgstr "" +msgstr "Ti dispiace se uso uno dei letti laggiù?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 msgid "" "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in " "Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." msgstr "" +"Oh no, per niente. Accomodati. Dopo tutto quello che hai fatto per noi qui a " +"Loneford, sarebbe un privilegio poterti ricompensare con qualcosa." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 msgid "" "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an " "exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" msgstr "" +"Questi letti sono per lo più utilizzati da noi guardie. Ma credo che potrei " +"fare un'eccezione, dato che sei solo un bambino. Diciamo, 600 pezzi d'oro " +"per usare un letto?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0 msgid "Sure, here is the gold." -msgstr "" +msgstr "Certo, ecco l'oro." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1 msgid "What?! That's a bit much, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa? E' un po' troppo, non credi?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6 msgid "Use the bed in the back over there as much as you like." -msgstr "" +msgstr "Usa il letto laggiù in fondo. E' a tua completa disposizione." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7 msgid "" "Look, kid. I make the rules around here. If that's my price then that's my " "price. Take it or leave it." msgstr "" +"Senti, ragazzo. Qui sono io quello che detta le regole. Se questo è il mio " +"prezzo allora questo è il mio prezzo. Prendere o lasciare." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0 msgid "Fine, here is the gold" -msgstr "" +msgstr "Bene, ecco l'oro" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1 msgid "Never mind then" -msgstr "" +msgstr "Non importa" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough." -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Spero che il letto sia abbastanza comodo." #: conversationlist_loneford_4.json:conren msgid "We are lucky to have Feygard here helping us." -msgstr "" +msgstr "Siamo fortunati ad avere qui gente di Feygard ad aiutarci." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." -msgstr "" +msgstr "Ciao e benvenuto a Loneford. Siediti, sarò presto da te." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1 msgid "Is there a place where I can get some rest around here?" -msgstr "" +msgstr "C'è qui un posto dove posso riposarmi un po'?" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1 msgid "" "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down " "there, he might be able to help you." msgstr "" +"Certo, le guardie hanno installato alcuni letti al piano inferiore. Vai a " +"parlare con Arngyr laggiù, potrebbe essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_trade_1 msgid "Sure, have a look." -msgstr "" +msgstr "Certo, dai un'occhiata." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_chapelguard msgid "Walk with the Shadow, child." -msgstr "" +msgstr "Cammina con l'Ombra, ragazzo." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron msgid "This is no place for a kid like you. I think you better leave now." msgstr "" +"Questo non è un posto per un bambino come te. Ora credo sia meglio che tu te " +"ne vada." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room msgid "" "Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n" "If you want to rest over there, you need to check with me first." msgstr "" +"Arngyr ti afferra per la spalla e ti tira indietro.\n" +"Se vuoi riposarti laggiù, devi prima parlare con me." #: conversationlist_loneford_4.json:mienn msgid "" "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from " "Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." msgstr "" +"Non riesco a vedere come potremmo farlo senza l'aiuto di quelle belle " +"guardie di Feygard. Siamo davvero fortunati ad avere il loro aiuto." #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "" @@ -16598,80 +17662,104 @@ msgid "" "back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home " "yesterday, and he isn't home today." msgstr "" +"Chi sei? Hai visto mio padre Selgan? Mi dicono tutti che tornerà tra breve, " +"ma mentono tutti! Lo so, lo so! Non era a casa ieri, e non è a casa oggi." #: conversationlist_loneford_4.json:wallach msgid "" "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I " "fear for the worst." msgstr "" +"Oh, povero vecchio Selgan. Perché doveva essere lui? Mi chiedo chi sarà il " +"prossimo e temo il peggio." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." msgstr "" +"Per favore, segnala qualsiasi comportamento sospetto ti capitasse di vedere." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "" "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that " "Buceth had on him." msgstr "" +"So qual è la causa della malattia. Date un'occhiata a questo flaconcino che " +"Buceth aveva su di sé." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "" "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if " "you will excuse me, I have work to do." msgstr "" +"Sono Kuldan, capitano di questo distaccamento di guardie a Loneford. Ora, mi " +"scuserai, ma ho del lavoro da fare." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "" "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this " "from Buceth?" msgstr "" +"Cos'è questo? Odora come il veleno Narwood. Dici di averlo preso da Buceth?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 msgid "" "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water " "well here in Loneford." msgstr "" +"Buceth faceva parte di una missione dei sacerdoti di Nor City per avvelenare " +"i pozzi d'acqua qui a Loneford." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "" "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your " "help." msgstr "" +"Per la gloria di Feygard, il popolo di Loneford può vivere grazie al vostro " +"aiuto." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2 msgid "" "But this means.. It is the water that the people are getting ill from? This " "explains a lot of things." msgstr "" +"Ma questo significa... E' l'acqua che fa ammalare la gente? Questo spiega " +"molte cose." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 msgid "" "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by " "extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." msgstr "" +"Tu, amico mio, hai reso un grande servizio a Loneford e, per estensione, " +"anche a Feygard. Dovremmo andare a prendere Buceth per quello che ha fatto." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead" -msgstr "" +msgstr "È già morto" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "" "Dead you say? Hm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess " "this is an exceptional case." msgstr "" +"Morto, dici? Hm, non proprio il modo in cui facciamo le cose a Feygard, ma " +"credo che questo sia un caso eccezionale." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "" "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all " "along." msgstr "" +"Ho sempre sospettato che quei selvaggi di Nor City fossero dietro a tutto " +"questo." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "" "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our " "claims." msgstr "" +"È bene sapere che ora abbiamo almeno qualche prova a sostegno delle nostre " +"affermazioni." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "" @@ -16679,6 +17767,9 @@ msgid "" "Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would " "they do otherwise?" msgstr "" +"Per quanto riguarda Loneford, credo che dovremo iniziare a portare acqua da " +"Feygard per aiutare la gente qui. Buona cosa averli quà in giro, che cosa " +"farebbero altrimenti questi contadini?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "" @@ -16687,105 +17778,120 @@ msgid "" "to the northwest and report to the castle steward there for further " "instructions." msgstr "" +"E tu, amico mio, dovresti naturalmente essere sufficientemente ricompensato " +"per il tu aiuto in questo affare. Dovresti andare alla gloriosa città di " +"Feygard a nord-ovest e lì riferire al commissario del castello per ulteriori " +"istruzioni." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "" "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him " "about your help here." msgstr "" +"Conosco personalmente l'amministratore del castello e gli farò sapere " +"dell'aiuto che ci hai dato." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "" "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the " "illness here in Loneford." msgstr "" +"Feygard è grata per il tuo aiuto nel risolvere il mistero della malattia qui " +"a Loneford." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "" "We are trying to help the last few people that are still ill here now. " "Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." msgstr "" +"Stiamo cercando di aiutare le ultime persone che sono ancora malate. " +"Loneford potrebbe richiedere l'assistenza di Feygard per un bel po' di tempo." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard msgid "What? Talk to the boss." -msgstr "" +msgstr "Che? Parla con il capo." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna msgid "Uh. Hello." -msgstr "" +msgstr "Uh. Ciao." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1 msgid "" "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must " "have gotten stronger than usual." msgstr "" +"Whoa, sembri piccolo. Devo vedere le cose. Quell'ultima partita che ho fatto " +"deve essere diventata più forte del solito." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:0 msgid "What are you people doing here?" -msgstr "" +msgstr "Cosa fate voi qui?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:2 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:1 msgid "What is that smell?" -msgstr "" +msgstr "Cos'è quell'odore?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:3 msgid "Can I look at your wares again?" -msgstr "" +msgstr "Posso guardare di nuovo la tua merce?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2 msgid "He he, this and that." -msgstr "" +msgstr "Eh, eh, questo e quello." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0 msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?" -msgstr "" +msgstr "Vedo in giro un sacco di bottiglie di pozioni. E' quello che fai?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3 msgid "" "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other " "huts, you could say that we're sort of in the same .. family." msgstr "" +"Io sono Lowyna. Queste persone che vedi qui e nelle altre capanne, si " +"potrebbe dire che siamo una sorta di una stessa... famiglia." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4 msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you." -msgstr "" +msgstr "Che odore? Non riesco a sentire nulla fuori dal comune. Devi essere tu." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_5 msgid "It's that obvious eh?" -msgstr "" +msgstr "È così ovvio, eh?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6 msgid "" "I really shouldn't be discussing this with you. You look way to " "inexperienced for this." msgstr "" +"Davvero non dovrei parlarne con te. Sembri impreparato su questo argomento." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0 msgid "I can handle myself!" -msgstr "" +msgstr "Sono in grado di gestire me stesso!" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." -msgstr "" +msgstr "'Due denti' mi ha mandato per avere un po' di veleno di topo." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" -msgstr "" +msgstr "Hah! Che ne dici di 'no'?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8 msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth." -msgstr "" +msgstr "Sono stupito che sia ancora in giro, buon vecchio 'due denti'." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9 msgid "For his sake, I'll let you browse my wares." -msgstr "" +msgstr "Per il suo bene, ti lascio guardare le mie merci." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9:0 msgid "Let's see what you have." -msgstr "" +msgstr "Vediamo cosa hai." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "" @@ -16793,11 +17899,11 @@ msgid "" "to speak]" msgstr "" "[Percepisci una sensazione di formicolio lungo tutto il corpo non appena la " -"spaventosa figura inizia a parlare.]" +"spaventosa figura inizia a parlare]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." -msgstr "L'Ombrrrrra ti prendeeeee." +msgstr "L'Ommmmmmmbra ti prennnnnde." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2 msgid "G.. argoyle Shadow." @@ -16834,81 +17940,100 @@ msgstr "L'Ombra, cosa?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia0 msgid "You there! This is no place for children!" -msgstr "" +msgstr "Tu, lì! Questo non è un posto per i bambini!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1 msgid "" "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave " "at once unless you want to get killed .. or worse." msgstr "" +"L'area di Charwood ricentemente è diventata un luogo pericoloso. Si dovrebbe " +"lasciare definitivamente a meno che non si voglia restare uccisi... o peggio." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0 msgid "What has happened here?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa è successo qui?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "" "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All " "our belongings are back there." msgstr "" +"Tuttavia, la nostra città mineraria sulle colline di Charwood è " +"completamente invasa. Tutti i nostri effetti personali sono rimasti lì." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 msgid "" "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our " "friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." msgstr "" +"Ci sono anche molti di noi che non si sono salvati. Molti dei nostri amici e " +"parenti della città mineraria sono rimasti lassù." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia12 msgid "" "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul " "monsters, or worse." -msgstr "" +msgstr "Non voglio pensarci. O sono stati uccisi dai mostri, o peggio." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 msgid "" "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some " "sort, instead of weapons like the other ones." msgstr "" +"Sai, abbiamo visto un mostro portare in giro quella che sembrava una rete di " +"qualche tipo, invece di armi come le altre." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia14 msgid "" "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, " "like he was some sort of leader." msgstr "" +"Ha spinto gli altri mostri in giro, e tutti sembravano guardare a lui, come " +"se fosse una sorta di capo." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15 msgid "" "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to " "capture some of us." msgstr "" +"Non so a cosa servisse quella rete. Mi chiedo se avrebbe dovuto catturare " +"alcuni di noi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1 msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them." -msgstr "" +msgstr "Come ho detto, cercherò di scoprire cosa ne è stato di loro." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia16 msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least." -msgstr "" +msgstr "Spero che le persone che ci mancano siano tutte vive." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "" "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. " "None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." msgstr "" +"In particolare, sono preoccupato per quello che è successo a Morenavia - la " +"nostra capa. Nessuno di noi che siamo tornati in questa cabina ha visto cosa " +"le sia successo." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "" "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and " "leadership right now to guide us." msgstr "" +"Di certo, spero che sia ancora viva. Potremmo usare la sua saggezza e la sua " +"capacità di comando per guidarci." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "" "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the " "hills myself, I thought I heard him call for help." msgstr "" +"Sono anche preoccupata per Falothen, il nostro Maestro d'armi. Mentre " +"correvo giù per le colline, pensavo di averlo sentito chiedere aiuto." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2 msgid "" @@ -16916,351 +18041,423 @@ msgid "" "we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town " "of Charwood." msgstr "" +"Per il vostro bene, ti invito ad andartene. Anche se abbiamo bisogno di " +"tutto l'aiuto possibile, non possiamo assumerci la responsabilità dei " +"pericoli che hanno colpito la nostra città mineraria di Charwood." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "" "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed " "together, those two. We don't know what happened to them or where they are." msgstr "" +"C'è anche Ayell, il nostro guaritore, e Fayvara, il nostro armaiolo. Stavano " +"sempre insieme, questi due. Non sappiamo cosa gli sia successo o dove si " +"trovino." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0 msgid "What are you going to do?" -msgstr "" +msgstr "Cosa farete?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21 msgid "" "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, " "none have returned with help." msgstr "" +"Onestamente non lo so. Abbiamo inviato dei corrieri per cercare aiuto. " +"Fin'ora, nessuno è tornato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0 msgid "Maybe I can help?" -msgstr "" +msgstr "Forse posso aiutare?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1 msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives." msgstr "" +"Cattiva sorte. Probabilmente sono morti. Dovreste andare avanti con la " +"vostra vita." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a msgid "With your help, we might at least get somewhere." -msgstr "" +msgstr "Con il vostro aiuto, potremmo almeno arrivare da qualche parte." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia22 msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story." -msgstr "" +msgstr "Sì, credo di sì. Grazie per aver ascoltato la nostra storia." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23 msgid "" "Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble." -msgstr "" +msgstr "Bene, non vorrei essere responsabile di metterti in difficoltà." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." msgstr "" +"Potrei essere in grado intrufolarmi tra i mostri in modo da passare " +"inosservato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 msgid "A few puny monsters won't stop me!" -msgstr "" +msgstr "Pochi sparuti mostri non mi fermeranno!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia24 msgid "Ok. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help." msgstr "" +"Va bene. Francamente, non so che altro possiamo fare. Abbiamo davvero " +"bisogno di aiuto." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia25 msgid "" "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are " "missing." msgstr "" +"Sarei molto grato se sapessimo che cosa è successo alle persone che ci " +"mancano." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "" "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing " "people." msgstr "" +"Raggiungi la nostra città mineraria di Charwood e cerca le persone scomparse." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "" "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters " "are too much for you, don't hesitate to retreat back here." msgstr "" +"Per favore, cerca di stare al sicuro! Se individui un pericolo, o se quei " +"mostri schifosi sono troppo per te, non esitare a rifugiarti qui." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "Ok, I'll try to find your missing people." -msgstr "" +msgstr "Ok, cercherò di trovare le persone scomparse." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." msgstr "" +"Grazie. Il sentiero che sale fino alle alture di Charwood si trova a est di " +"qui." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia3 msgid "" "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no " "fighters." msgstr "" +"Siamo stati attaccati. Non abbiamo avuto nessuna possibilità, erano troppi e " +"noi non siamo guerrieri." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4 msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills." -msgstr "" +msgstr "Cominciarono ad uscire dalla miniera e dalle colline circostanti." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0 msgid "Who were?" -msgstr "" +msgstr "Chi erano?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia5 msgid "" "The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever " "seen before." msgstr "" +"I mostri. Disgustosi, schifosi mostri puzzolenti. Non abbiamo mai visto " +"niente di simile." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6 msgid "" "They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving " "that Morenavia had created last year." msgstr "" +"Hanno saccheggiato tutto il nostro campo minerario. Hanno bruciato anche la " +"scultura di legno che Morenavia aveva scolpito l'anno scorso." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia7 msgid "" "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. " "We ran." msgstr "" +"Abbiamo fatto l'unica cosa che potevamo, visto che nessuno di noi era " +"attrezzato per combattere. Siamo scappati." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia8 msgid "" "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. " "Some of us made it here to our former cabin." msgstr "" +"Siamo corsi giù dalla montagna, lasciandoci alle spalle la nostra minieradi " +"Charwood. Alcuni di noi hanno fatto base qui, in questa cabina di passaggio." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia9 msgid "" "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at " "least for now." msgstr "" +"I pochi di noi che sono rimasti sono stati in grado di tenerli lontani da " +"qui, almeno per ora." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1 msgid "" "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I " "can help you with?" msgstr "" +"È bello vedere che Falothen e Fayvara stanno bene. Posso aiutarvi per " +"qualcos'altro?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1 msgid "Where do you think the monsters came from?" -msgstr "" +msgstr "Da dove pensi siano venuti i mostri?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2 msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine." -msgstr "" +msgstr "Ho parlato con Kantya di quello che è successo nella miniera." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." -msgstr "" +msgstr "Assolutamente. Scegli laggiù qualsiasi letto che preferisci." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "" "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full " "story, and some interesting theories." msgstr "" +"Ho le mie ipotesi. Vai a parlarne con Kantya. So che sa tutta la storia " +"completa, e alcune teorie interessanti." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "" "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. " "Nothing like I've ever seen before." msgstr "" +"Bene. Ti ha parlato di questo marchio sul terreno? L'ho visto io stesso. Non " +"ho mai visto niente di simile." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5 msgid "" "I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that " "whatever is controlling those monsters is still down there." msgstr "" +"Mi chiedo che cosa c'è laggiù, nelle parti più profonde della miniera. " +"Scommetto che tutto ciò che sta controllando quei mostri è ancora là sotto." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0 msgid "I can go look down there if you want." -msgstr "" +msgstr "Se volete, posso andare a dare una occhiata laggiù." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1 msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved." -msgstr "" +msgstr "Tutto questo mi sembra troppo pericoloso. Meglio non farmi coinvolgere." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6 msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far." msgstr "" +"Non posso dire di biasimarti. Grazie per l'aiuto che hai fornito fin'ora." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7 msgid "" "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without " "your help." -msgstr "" +msgstr "Lo faresti per noi? Grazie. Non so cosa faremmo senza il tuo aiuto." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8 msgid "" "Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that " "inhabit the mine." msgstr "" +"Per favore, cercare di stare al sicuro e stai alla larga dai mostri " +"pericolosi che abitano la miniera." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9 msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors." msgstr "" +"Qualunque cosa si nasconda laggiù, sono sicuro che non sarebbe contento di " +"avere visitatori." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0 msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate." -msgstr "" +msgstr "Scenderò nella miniera di Charwood e indagherò." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10 msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again." -msgstr "" +msgstr "Certamente. Ecco cosa abbiamo disponibile. Grazie ancora." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11 msgid "" "After helping us, you still want to deprive us of more things that we " "cherish?" msgstr "" +"Dopo averci aiutato, vuoi privarci delle cose che più ci stanno a cuore?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12 msgid "" "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to " "belong to my mother." msgstr "" +"Credo che non abbiamo altra scelta se non quella di essere d'accordo. Qui, " +"prendi questi. Appartenevano a mia madre." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2 msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?" msgstr "" +"Ciao di nuovo. Hai raggiunto la parte inferiore della miniera di Charwood?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2 msgid "" "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine." msgstr "" +"Sì, ho incontrato una creatura simile a un drago nelle profondità ardenti " +"della miniera." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3 msgid "None of us ever dared to venture that deep." -msgstr "" +msgstr "Nessuno di noi ha mai osato avventurarsi così in profondità." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0 msgid "I haven't killed the creature yet though." -msgstr "" +msgstr "Non ho ancora ucciso la creatura." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1 msgid "" "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed " "it. Here is one of the bones from its corpse." msgstr "" +"Qualunque cosa fosse, non vi disturberà più ora che l'ho uccisa. Ecco una " +"delle ossa del suo cadavere." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5 msgid "You actually killed it?" -msgstr "" +msgstr "L'hai effettivamente ucciso?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6 msgid "You are truly a hero to us." -msgstr "" +msgstr "Tu sei veramente un eroe per noi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7 msgid "" "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us " "from the creature that caused all this trouble." msgstr "" +"Non solo sei riuscito a trovare i nostri dispersi, ma ci ha anche liberati " +"dalla creatura che ha causato tutti questi problemi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8 msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?" -msgstr "" +msgstr "Saremo sempre in debito con te. Cosa possiamo fare per ripagarti?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0 msgid "I'm just happy to help." -msgstr "" +msgstr "Sono semplicemente felice di aiutarvi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:1 msgid "How about some gold for all my troubles?" -msgstr "" +msgstr "Che ne dite di un po' d'oro per tutti i miei problemi?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2 msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment." msgstr "" +"Penso che uno dei vostri oggetti più preziosi sarà sufficiente come " +"pagamento." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9 msgid "You are truly our hero. Thank you yet again." -msgstr "" +msgstr "Tu sei veramente il nostro eroe. Grazie ancora." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1 msgid "Thank you for all your help!" -msgstr "" +msgstr "Grazie per tutto il vostro aiuto!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0 msgid "You again." -msgstr "" +msgstr "Ancora tu." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?" -msgstr "" +msgstr "Mi puoi raccontare ancora una volta ciò che è accaduto qui?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1 msgid "Hello again. Did you find our missing people?" -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Hai trovato le nostre persone scomparse?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2 msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?" -msgstr "" +msgstr "Puoi ripetimi di nuovo chi erano le persone che avrei dovuto cercare?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3 msgid "Yeah, about those people." -msgstr "" +msgstr "Sì, riguardo queste persone." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "" "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from " "the Charwood heights." msgstr "" +"Bene. Siamo veramente grati per l'aiuto che ci hai dato sulle alture di " +"Charwood." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0 msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them." -msgstr "" +msgstr "Sto ancora cercando di scoprire cosa è successo a tutti e quattro." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b msgid "Thank you for helping us." -msgstr "" +msgstr "Grazie per averci aiutato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4 msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned." msgstr "" +"Sì, che ne è stato di loro? Ho visto che Falothen e Fayvara sono tornati." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0 msgid "" "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by " "the monsters." msgstr "" +"Sì, Falothen e Fayvara erano vivi. Morenavia e Ayell sono stati uccisi dai " +"mostri." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5 msgid "" "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, " "it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia." msgstr "" +"Mentre sono molto felice di sentire che Falothen e Fayvara sono vivi e " +"vegeti, mi rattrista sentire che abbiamo perso non solo Ayell, ma anche " +"Morenavia." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 msgid "" "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to " "find the right paths?" msgstr "" +"Morenavia è stata davvero una grande capa per noi. Ora, come potremo mai " +"trovare la strada giusta?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7 msgid "Things will never be the same again for us." -msgstr "" +msgstr "Le cose non saranno più le stesse per noi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8 msgid "" "It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara " "with us." msgstr "" +"È almeno un po' di conforto sapere che abbiamo ancora Falothen e Fayvara con " +"noi." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9 msgid "" "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You " "should go meet them downstairs in the basement." msgstr "" +"Sento che entrambi sono ansiosi di parlarvi ora che sono al sicuro. Si " +"dovrebbe andare a incontrarli al piano inferiore nel seminterrato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0 msgid "Ok, I'll go see them in the basement." -msgstr "" +msgstr "Ok, andrò a vederli nel seminterrato." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1 msgid "I've spoken to them both." -msgstr "" +msgstr "Ho parlato con entrambi." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 @@ -17279,7 +18476,7 @@ msgstr "Certo, fammi federe cosa hai." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." -msgstr "" +msgstr "Sto cercando qualche estratto di Lyson marrow, per Hjaldar di Remgard." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 @@ -17290,58 +18487,64 @@ msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Sì. Ti prego di mostrarmi quello che hai." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d msgid "" "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend " "Hjaldar that I said hello." msgstr "" +"Ti ho già venduto un po' di merce. L'hai persa? Ti prego di dire al mio " +"vecchio amico Hjaldar che lo saluto." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10 msgid "" "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I " "am well." msgstr "" +"Ti prego di porgere i miei più calorosi saluti al mio buon amico Hjaldar. " +"Digli che sto bene." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0 msgid "Will do. Thanks and goodbye." -msgstr "" +msgstr "Lo farò. Grazie e arrivederci." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1 msgid "Whatever. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Come ti pare. Addio." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" -msgstr "" +msgstr "Hjaldar, il mio vecchio amico! Dimmi, come se la passa?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 msgid "" "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." -msgstr "" +msgstr "Mi ha chiesto di portarti il suo saluto e di dirti che sta bene." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1 msgid "He is sick, and getting worse every day." -msgstr "" +msgstr "È malato e peggiora ogni giorno." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3 msgid "" "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while " "working together." msgstr "" +"Oh, sono così felice di sentirlo! Sicuramente ci siamo divertiti molto " +"lavorando insieme." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4 msgid "I'm sorry to hear that. He always seemed like a tough old boy to me." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace sentirlo. Mi è sempre sembrato un vecchio duro e coriaceo." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5 msgid "You asked for some Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "Hai chiesto un po' di estratto di Lyson marrow." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b msgid "Sure, I have it." -msgstr "" +msgstr "Certo, ce l'ho." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "" @@ -17350,33 +18553,39 @@ msgid "" "extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend " "Hjaldar." msgstr "" +"Dal momento che in precedenza ci hai aiutato qui nel villaggio di Blackwater " +"Mountain, sono disposto a darti uno sconto sul prezzo per l'estratto di " +"Lyson marrow. Per 400 pezzi d'oro, sono disposto a venderne una parte per il " +"mio vecchio amico Hjaldar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 msgid "Here is 400 gold." -msgstr "" +msgstr "Ecco qui i 400." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1 msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "" +msgstr "Ouch, così tanto? C'è qualcosa che puoi fare per abbassare il prezzo?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1 msgid "I'll return when I have the gold for it." -msgstr "" +msgstr "Tornerò quando avrò l'oro per questo." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b msgid "" "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." msgstr "" +"Per 800 pezzi d'oro, sono disposto a venderne una parte per il mio vecchio " +"amico Hjaldar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0 msgid "Here is 800 gold." -msgstr "" +msgstr "Ecco gli 800." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a msgid "" @@ -17384,6 +18593,9 @@ msgid "" "stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be " "selling this to you." msgstr "" +"No, il prezzo è 400. Questo è un prezzo davvero buono, considerando quanto " +"sia difficile trovare questa roba. Inoltre, se non fosse per Hjaldar, non ti " +"venderei nemmeno questo." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b msgid "" @@ -17391,10 +18603,13 @@ msgid "" "stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be " "selling this to you." msgstr "" +"No, il prezzo è 800. Questo è un prezzo davvero buono, considerando quanto " +"sia difficile trovare questa roba. Inoltre, se non fosse per Hjaldar, non ti " +"venderei nemmeno questo." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Ecco un pò di estratto di Lyson marrow." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." @@ -17438,7 +18653,7 @@ msgstr "Hai preso il pane da Mara al municipio come ti avevo chiesto?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." -msgstr "Fatto" +msgstr "Certo, eccolo." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "" @@ -17450,11 +18665,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "Domande" +msgstr "Hai da farmi fare qualcosa?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" -msgstr "Fratello" +msgstr "Non c'è nient'altro che mi puoi dire riguardo Andor?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -17496,11 +18711,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0 msgid "I have already dealt with the rats." -msgstr "Fatto" +msgstr "Ho già avuto a che fare con i ratti." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1 msgid "Ok, I'll go check out in our garden." -msgstr "Certo" +msgstr "Ok, andrò a controllare nel nostro giardino." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "" @@ -17522,25 +18737,29 @@ msgstr "" msgid "" "Ok, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my " "inventory for useful items." -msgstr "Ok" +msgstr "" +"Ok, capisco. Posso riposare qui se mi faccio male, e dovrei controllare il " +"mio inventario per gli oggetti utili." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "" "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one " "would you like to talk about?" -msgstr "Oh sì, ci sono alcune cose per cui ho bisogno di aiuto:" +msgstr "" +"Oh sì, ci sono alcune cose per cui ho bisogno di aiuto: pane e topi. Di " +"quale dei due problemi vuoi parlare?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "Pane" +msgstr "Che ne dici del pane?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 msgid "What about the rats?" -msgstr "Topo" +msgstr "Che ne dici dei topi?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 msgid "Never mind, let's talk about the other things." -msgstr "Indietro" +msgstr "Non importa, parliamo delle altre cose." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "" @@ -17552,7 +18771,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1 msgid "Thank you for helping me investigate the men earlier." -msgstr "" +msgstr "Grazie per avermi aiutato a indagare." #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1 @@ -17561,69 +18780,78 @@ msgid "" "You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen " "anything interesting lately?" msgstr "" +"È necessario avere una buona vista dei dintorni. Hai visto qualcosa di " +"interessante ultimamente?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1 msgid "Thank you for helping me investigate this matter." -msgstr "" +msgstr "Vi ringrazio per avermi aiutato a indagare sul problema." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0 msgid "" "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to " "trade?" msgstr "" +"Sembra che tu abbia un sacco di attrezzature qui intorno. Hai qualcosa da " +"scambiare?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2 msgid "What do you do up here?" -msgstr "" +msgstr "Cosa fai qui?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "" "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." -msgstr "" +msgstr "Vedo qui soprattutto i viaggiatori sulla Duleian road da e per Feygard." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "" "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I " "guess it is because of the problems they have been having up there." msgstr "" +"Recentemente, tuttavia, ci sono stati molti movimenti da e per Loneford. " +"Credo che sia a causa dei problemi che hanno avuto lassù." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4 msgid "I did see something very interesting yesterday though." -msgstr "" +msgstr "Ieri ho visto qualcosa di molto interessante." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0 msgid "What was that?" -msgstr "" +msgstr "Cos'era?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0 msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?" -msgstr "" +msgstr "Hai parlato della Duleian road, che cos'è?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 msgid "" "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" msgstr "" +"Hai parlato di alcuni problemi a Loneford, a quali problemi ti riferisci?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" -msgstr "" +msgstr "Non importa, volevo chiederti qual è il tuo dovere qui?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1 msgid "Some farm animals today as well." -msgstr "" +msgstr "Alcuni animali da fattoria anche oggi." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "" "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads " "guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." msgstr "" +"Mi occupo del deposito delgi equipaggiamenti per noi guardie qui nella " +"Caserma di Crossroads, e tengo sotto controllo le aree circostanti." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" -msgstr "" +msgstr "Hai visto qualcosa di interessante ultimamente?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1 @@ -17632,61 +18860,70 @@ msgid "" "road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the " "northwest down to the wretched Nor City in the southeast." msgstr "" +"Vedere questa strada larga che va fuori di questa caserma? Questa è la " +"Duleian road. Si va fino dalla gloriosa città di Feygard a nord-ovest, giù " +"fino alla sfortunata Nor City nel sud-est." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?" -msgstr "" +msgstr "Hai parlato di alcuni problemi a Loneford, quali sono?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1 msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?" -msgstr "" +msgstr "Volevo chiedere qual è il tuo dovere quassù?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1 msgid "You return. Did you find those men that we talked about?" -msgstr "" +msgstr "Sei tornato. Hai trovato gli uomini di cui abbiamo parlato?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:1 msgid "Yes, I killed them and recovered the three pieces of the painting." -msgstr "" +msgstr "Sì, li ho uccisi e ho recuperato i tre pezzi del dipinto." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2 msgid "" "I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match " "the men you described." msgstr "" +"Ho viaggiato verso ovest e ho trovato un gruppo di uomini che viaggiavano, " +"ma non corrispondevano agli uomini che hai descritto." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "" "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really " "like to recover those three pieces of the painting they stole." msgstr "" +"Bene. Ritorna non appena avrai qualcosa da riferire. Vorremmo davvero " +"recuperare quei tre pezzi del quadro che hanno rubato." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3 msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you." -msgstr "" +msgstr "E' davvero un'ottima notizia! Sapevo che potevamo fidarci di te." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4 msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated." -msgstr "" +msgstr "I tuoi servizi a Feygard saranno molto apprezzati." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5 msgid "" "Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why " "I am up here. I was sure that they matched the description of the men." msgstr "" +"Sei sicuro che non erano quelli? Ho una vista acuta, ecco perché sono qui. " +"Ero sicura che corrispondevano alla descrizione dei ricercati." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6 msgid "I guess I will have to take your word for it." -msgstr "" +msgstr "Credo che dovrò fidarmi della tua parola per questo." #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1 msgid "You return. Was there something else you wanted?" -msgstr "" +msgstr "Sei tornato. C'era qualcos'altro che desideri?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0 msgid "Can you tell me again about those men you saw?" -msgstr "" +msgstr "Puoi raccontarmi di nuovo di quegli uomini che hai visto?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "" @@ -17694,6 +18931,9 @@ msgid "" "band of rough looking men is not something that's worth getting all excited " "about." msgstr "" +"Ho visto una banda di uomini dall'aspetto grezzo percorrere la Duleian road. " +"Di solito, una banda di uomini rozzi non è qualcosa che rende tutti " +"entusiasti." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "" @@ -17701,38 +18941,49 @@ msgid "" "the report that I have read. For their crimes and the savageness of their " "way, they are wanted dead by the Feygard patrol." msgstr "" +"Dalla relazione che ho letto, hanno rubato tre pezzi di un preziosissimo " +"dipinto a Feygard. Per i loro crimini e la barbarie dei loro metodi, la " +"pattuglia di Feygard li vuole morti." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" -msgstr "" +msgstr "Tornerò quando saranno morti. Nient'altro?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11 msgid "" "Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you " "into believing their story." msgstr "" +"Sì, devo anche dirvi che molto probabilmente cercheranno di convincervi a " +"credere alla loro storia." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12 msgid "" "In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. " "Nothing he says should be trusted." msgstr "" +"In particolare, il loro capo, Rogorn, è un noto criminale di Feygard. Non " +"c'è nulla di cui fidarsi." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13 msgid "" "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in " "order to uphold the law." msgstr "" +"Ti esorto a non ascoltare le loro menzogne. I loro crimini devono essere " +"puniti per rispettare la legge." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0 msgid "I will return once the task is done." -msgstr "" +msgstr "Ritornerò una volta terminato il compito." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "" "But these men matched the description of some people that are wanted by the " "Feygard patrol." msgstr "" +"Ma questi uomini corrispondono alla descrizione di alcune persone che sono " +"ricercati dalla pattuglia di Feygard." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 msgid "" @@ -17740,12 +18991,17 @@ msgid "" "Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of " "murder and theft." msgstr "" +"Se ho visto bene, questi uomini erano la banda di ladri guidati da un uomo " +"chiamato Rogorn, che stiamo cercando di arrestare per diversi casi spietati " +"di omicidio e furto." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "" "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports " "from Feygard that I have read." msgstr "" +"Secondo i rapporti di Feygard che ho letto, Il loro capo Rogorn, è un uomo " +"particolarmente selvaggio." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "" @@ -17753,33 +19009,41 @@ msgid "" "saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we " "cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." msgstr "" +"Ora, di solito, andremmo alla loro ricerca, per verificare che gli uomini " +"che ho visto fossero davvero loro. Tuttavia, ora che Loneford si trova in " +"difficoltà, non possiamo permetterci di dedicare altre guardie oltre al " +"pattugliamento di Loneford." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "" "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the " "people of Feygard would be much safer." msgstr "" +"Sono certo che questi erano gli uomini ricercati. Se dovessimo catturarli e " +"ucciderli, la popolazione di Feygard sarebbe molto più sicura." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:0 msgid "I could go look for them if you want." -msgstr "" +msgstr "Potrei andare a cercarli, se vuoi." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:1 msgid "Well, good luck with that." -msgstr "" +msgstr "Bene, buona fortuna." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7 msgid "" "Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my " "eyes on the road." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Buona fortuna. Ora scusami, devo tenere d'occhio la strada." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 msgid "" "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people " "of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." msgstr "" +"Ehi, questa è una grande idea. Sei sicuro di essere all'altezza della " +"situazione? Il popolo di Feygard sarebbe davvero grato se li trovassi." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "" @@ -17787,92 +19051,109 @@ msgid "" "leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow " "that road and see if you can spot them." msgstr "" +"Ad ogni modo, li ho visti percorrere la strada a ovest di qui. Conosci che " +"la strada che porta a Carn Tower? Lì ho visto l'ultimo di loro. Potresti " +"volere seguire quella strada e vedere se si possono individuare." #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_2 msgid "Sure, take a look." -msgstr "" +msgstr "Certo, dai un'occhiata." #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej msgid "" "I might, but you would have to clear it with Gandoren downstairs. We don't " "trade with just anyone." msgstr "" +"Potrei, ma lei dovrebbe chiarire la questione con Gandoren al piano di " +"sotto. Non commerciamo con chiunque." #: conversationlist_norath.json:norath_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife." msgstr "" +"Sono stato mandato da Jhaeld a chiedere informazioni su tua moglie scomparsa." #: conversationlist_norath.json:norath_2 msgid "" "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" -msgstr "" +msgstr "No, non ho niente da venderti. Questo ti sembra un negozioi?" #: conversationlist_norath.json:norath_3 msgid "" "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the " "strength to do that though." msgstr "" +"Beh, di solito io curo le colture che coltiviamo qui. Ora, però, non riesco " +"a trovare la forza per farlo." #: conversationlist_norath.json:norath_3:0 msgid "Why, what's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Perché, cosa c'è di sbagliato?" #: conversationlist_norath.json:norath_4 msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is." msgstr "" +"Mia moglie, Bethir. Lei è sparita, e nessuno sembra sapere dove si trova." #: conversationlist_norath.json:norath_5 msgid "" "I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere " "to be found." msgstr "" +"Ho persino chiesto alle guardie di cercarla, ma non si trova da nessuna " +"parte." #: conversationlist_norath.json:norath_5:0 #: conversationlist_norath.json:norath_7:0 msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" -msgstr "" +msgstr "Sei sicuro che non è appena fuori città a svolgere alcune commissioni?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:1 #: conversationlist_norath.json:norath_6:0 msgid "Where do you think she has gone?" -msgstr "" +msgstr "Dove pensi che sia andata?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:2 #: conversationlist_norath.json:norath_6:1 #: conversationlist_norath.json:norath_7:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask you about her." -msgstr "" +msgstr "Sono stato inviato da Jhaeld per chiederti informazioni su di lei." #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "" "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, " "I can feel it - I am sure something bad has happened to her." msgstr "" +"Se così fosse, speravo me lo avresse detto per prima. No, lo sento: sono " +"sicuro che le sia successo qualcosa di brutto." #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." -msgstr "" +msgstr "Ad essere onesti, non ne ho idea." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1 msgid "What do you want me to say? She is missing." -msgstr "" +msgstr "Cosa vuoi che ti dica? Lei è scomparsa." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "" "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would " "immediately tell them of course." msgstr "" +"Ho raccontato a quelle guardie tutta la storia. Se ne sapessi di più, lo " +"direi immediatamente." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "" "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it " "was just a minor thing, nothing serious." msgstr "" +"La sera prima della sua scomparsa abbiamo avuto pattibecco. Ma era solo una " +"cosa senza importanza, niente di grave." #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld4 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to." -msgstr "" +msgstr "Ora, se vuoi scusarmi, ho cose da fare." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." @@ -17884,7 +19165,7 @@ msgstr "Mi hanno detto di parlare con te." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." -msgstr "Indietro è il fardello alto e basso" +msgstr "Backwards is the burden high and low." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." @@ -18151,7 +19432,7 @@ msgstr "Guarda, ti ho già raccontato la storia." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1 msgid "Hello there." -msgstr "Come butta?" +msgstr "Ciao." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" @@ -18179,7 +19460,7 @@ msgid "" "else could rest there now that I'm not actively using it." msgstr "" "Bene, vorrei avere ancora la possibilità di utilizzarla, ma credo sia giusto " -"che anche altri possano riposare lì ora che non la sto utilizzando!" +"che anche altri possano riposare lì ora che non la sto utilizzando." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "" @@ -18290,7 +19571,7 @@ msgstr "Sì, eccole, buon appetito!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2 msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!" -msgstr "Si, anche se mi sono costate una fortuna." +msgstr "Si, anche se mi è costato una fortuna!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3 msgid "Ok then. Return to me once you have them." @@ -18351,7 +19632,7 @@ msgid "" "outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." msgstr "" "La tomba della mia famiglia si trova a sud-ovest di Prim, proprio fuori " -"dalla miniera di Elm. Temo che sia successo qualcosa là!" +"dalla miniera di Elm. Temo che sia successo qualcosa là." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "" @@ -18542,7 +19823,7 @@ msgstr "Raccontami dell'altro." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2 msgid "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place." -msgstr "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place." +msgstr "Ho già aiutato Bjorgur rimettendo il pugnale al suo posto." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5 msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes." @@ -19111,8 +20392,8 @@ msgid "" "By killing him, we can be sure that their attacks will .. shall we say .. " "lose their teeth. He he." msgstr "" -"Uccidendolo, avremmo la certezza che i loro attacchi sarebbero diciamo..." -"senza mordente. He he he!" +"Uccidendolo, avremmo la certezza che i loro attacchi sarebbero " +"diciamo...senza mordente. eh eh." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." @@ -19312,7 +20593,7 @@ msgid "" "Blackwater Mountain settlement deserve my help more than you." msgstr "" "Perché mai dovrei aiutare il vostro schifoso villaggio? La gente di " -"Blackwater merita il mio aiuto più di voi!" +"Blackwater merita il mio aiuto più di voi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -19477,15 +20758,15 @@ msgid "" "out to someone else when he expects to use it." msgstr "" "È affittata ad Arghest. Non sarebbe molto felice se io la dessi a qualcun " -"altro!" +"altro." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "" "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. " "Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" msgstr "" -"Ora che mi ci fai pensare, è un po che non si vede da queste parti, potresti " -"sentire lui se vuole tenerla ancora in affitto." +"Ora che mi ci fai pensare, è un po che non si vede da queste parti. Potresti " +"andare a chiedergli se vuole tenerla ancora in affitto?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "Ok, I will go talk to him." @@ -19563,7 +20844,7 @@ msgid "" "know if there is anything I can do to help." msgstr "" "Sei sempre il benvenuto, puoi riposare nella stanza sul retro tutte le " -"volte che vuoi, fammi sapere se c'è qualcosa che posso fare per te!" +"volte che vuoi, fammi sapere se c'è qualcosa che posso fare per te." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" @@ -19582,7 +20863,7 @@ msgid "" "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" msgstr "" "Quando il mio addestramento sarà terminato, sarò uno dei più grandi " -"guaritori in circolazione." +"guaritori in circolazione!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" @@ -19623,7 +20904,7 @@ msgstr "(La guardia ti squadra con occhio accondiscendente.)" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" -msgstr "Oh, sono così stanco, chissà fra quanto potrò riposare!" +msgstr "Oh, sono così stanco, chissà fra quanto potrò riposare?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "" @@ -19712,7 +20993,7 @@ msgstr "Perché ti nascondi?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4 msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more." -msgstr "Sei cattivo. Non voglio più parlare con te!" +msgstr "Sei cattivo. Non voglio più parlare con te." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5 msgid "Please, not so loud! They could hear you." @@ -19733,11 +21014,11 @@ msgstr "Ciao, benvenuto a Prim. Sei qui per aiutarci?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0 msgid "Yes, I am here to help your village." -msgstr "Sì, sono qui per aiutare il vostro villaggio!" +msgstr "Sì, sono qui per aiutare il vostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1 msgid "(Lie) Yes, I am here to help your village." -msgstr "(Bugia) Sì, sono qui per aiutare il vostro villaggio!" +msgstr "(Bugia) Sì, sono qui per aiutare il vostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -19838,7 +21119,7 @@ msgstr "È questo l'insediamento della montagna Blackwater?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." msgstr "" -"Mi spiace, ma sono di fretta, mi è stato detto di andare rapidamente ad est!" +"Mi spiace, ma sono di fretta, mi è stato detto di andare rapidamente ad est." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "" @@ -19855,13 +21136,13 @@ msgstr "EST? Ma conduce alla montagna di Blackwater..." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." -msgstr "Non vorrai veramente andare lassù?" +msgstr "Non vuoi seriamente andare lassù." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6 msgid "" "We desperately need help from someone from the outside in our village of " "Prim." -msgstr "Abbiamo bisogno di aiuto da qualcuno che non vive a Prim!" +msgstr "Abbiamo bisogno di aiuto da qualcuno che non vive a Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "" @@ -19879,7 +21160,7 @@ msgstr "Mi è stato detto di dirigermi verso est." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8 msgid "Good, thanks. We really need your help!" -msgstr "Bene, grazie. Abbiamo veramente bisogno del tuo aiuto." +msgstr "Bene, grazie. Abbiamo veramente bisogno del tuo aiuto!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" @@ -19911,7 +21192,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 msgid "Ok, I will go there right away." -msgstr "Ok, ci andrò!" +msgstr "Ok, ci andrò." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3 msgid "Do not listen to their lies!" @@ -19947,7 +21228,7 @@ msgstr "Idromele? Puah, troppo dolce per i miei gusti." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." -msgstr "Va bene! Proprio adatto al mio palato. Vediamo cosa hai da vendere" +msgstr "Va bene! Proprio adatto al mio palato. Vediamo cosa hai da vendere." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "" @@ -19967,7 +21248,7 @@ msgstr "Ok, facciamo questo scambio." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1 msgid "Oh, a new one around here." -msgstr "Oh, qualcuno di nuovo!" +msgstr "Oh, qualcuno di nuovo." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" @@ -20016,7 +21297,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." -msgstr "Buon uomo, ma cosa le prende? Stia lontano da me!" +msgstr "Aaarh, ma cosa ti prende? Stai lontano da me." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1 msgid "No way, and stop blocking my way." @@ -20036,7 +21317,7 @@ msgstr "*Brontola*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4 msgid "Claws. Scratching." -msgstr "Artigli. Graffi" +msgstr "Artigli. Rumore di graffi." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 msgid "Got a hold of poor Kirg they did." @@ -20052,117 +21333,130 @@ msgstr "Ed è tutta colpa mia. *sob*" #: conversationlist_pwcave.json:gauward msgid "What.. Oh, a visitor!" -msgstr "" +msgstr "Cosa... Oh, un visitatore!" #: conversationlist_pwcave.json:gauward:1 msgid "I have some Izthiel claws to sell you." -msgstr "" +msgstr "Ho degli artigli di Izthiel da venderti." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 msgid "" "This place used to be a safe house for travellers between Loneford and " "Brimhaven, before they had finished the road between the villages." msgstr "" +"Questo luogo era una casa sicura per i viaggiatori tra Loneford e Brimhaven, " +"prima che avessero finito la strada tra i villaggi." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 msgid "" "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed " "creatures from the river." msgstr "" +"Tuttavia, al giorno d'oggi, quasi nessuno viene qui, a causa di quelle " +"maledette creature del fiume." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_3 msgid "Izthiel, they call them." -msgstr "" +msgstr "Izthiel, li chiamano." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4 msgid "" "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people " "would come by here more often." msgstr "" +"Se non fosse stato per quelle cose, sono sicuro che molte persone sarebbero " +"venute qui più spesso." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi che io uccida le creature per te?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_5 msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back." -msgstr "" +msgstr "Oh, certo. Ci ho provato. Ma continuano a tornare." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6 msgid "" "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from " "you for a good price." msgstr "" +"Ti dico una cosa. Portatemi i loro artigli e li comprerò per un buon prezzo." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 msgid "Ok, I will return with some of their claws." -msgstr "" +msgstr "Ok, tornerò con alcuni dei loro artigli." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "" "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." msgstr "" +"Buono. Fallo, per favore. Mi piace sapere che ameno il loro numero si è " +"ridotto." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 msgid "Great. How many would you like to sell?" -msgstr "" +msgstr "Grande. Quanti vorresti venderne?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0 msgid "Here's one." -msgstr "" +msgstr "Eccone uno." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:1 msgid "Here's five." -msgstr "" +msgstr "Eccone cinque." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:2 msgid "Here's ten." -msgstr "" +msgstr "Eccone dieci." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:3 msgid "Here's twenty." -msgstr "" +msgstr "Eccone venti." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4 msgid "Never mind. I will be back with more Izthiel claws to sell you." -msgstr "" +msgstr "Non importa. Tornerò con altri artigli di Izthiel da venderti." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1 msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles." -msgstr "" +msgstr "Bene, grazie. Ecco un po' d'oro per i tuoi problemi." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_10 #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_5 msgid "Excellent, thank you! Here's some gold for your troubles." -msgstr "" +msgstr "Eccellente, grazie! Ecco un po' d'oro per i tuoi problemi." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20 msgid "" "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank " "you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles." msgstr "" +"Oh wow, sei riuscito a ottenere venti di questi artigli? È eccellente, " +"grazie! Ecco dell'oro e alcune pozioni di salute in più per i tuoi problemi." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss msgid "*wheeze*" -msgstr "" +msgstr "*starnuto*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "" "(The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for " "the nearby thralls to attack you.)" msgstr "" +"(La figura punta il dito verso di te, in quello che sembra essere un ordine " +"di attaccarti per i suoi servi)" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" -msgstr "" +msgstr "Andate via! No! Torna indietro finchè sei in tempo!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1 msgid "You don't know what they'll do to you!" -msgstr "" +msgstr "Non sai cosa ti faranno!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" -msgstr "" +msgstr "Che cosa? No, no, no. Deve uscire da qui!" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" @@ -20171,27 +21465,31 @@ msgid "" "(You also see something written on an arrow pointing to the west, but you " "cannot understand the words)" msgstr "" +"Sud: Loneford\n" +"Est: Brimhaven.\n" +"(Vedi anche qualcosa scritto su una freccia che punta verso ovest, ma non " +"capisci le parole)" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "(The sign contains writing in a language you cannot understand)" -msgstr "" +msgstr "(la targa contiene una scritta in una lingua che non capisci)" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?" -msgstr "" +msgstr "Sembri proprio un avventuriero. Dimmi, figliolo, cosa ti porta qui?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1 msgid "I'm looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Sto cercando mio fratello Andor." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2 msgid "I'm just looking for trouble." -msgstr "" +msgstr "Sto solo cercando guai." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 msgid "Ok then. Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "Va bene allora. In bocca al lupo." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2 msgid "" @@ -20199,14 +21497,18 @@ msgid "" "a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say " "so." msgstr "" +"Ah ah ah, sembri sicuro come un avventuriero! Stomaco, questo è ciò che " +"serve per essere un avventuriero di successo, bimbo. Non sembra che ti " +"manchi il coraggio, se così posso dire." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." msgstr "" +"Sono Reinkarr. Immagino che potresti definirmi una sorta di avventuriero." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0 msgid "Any good tales to tell?" -msgstr "" +msgstr "Nessuna buona storia da raccontare?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4 msgid "" @@ -20214,36 +21516,41 @@ msgid "" "and some other fellows went looking for these .. crystals .. that we had " "heard about." msgstr "" +"No, non proprio. Non ho mai avuto unblocco nelle mie imprese avventurose. Io " +"e altri compagni andavamo alla ricerca di questi... cristalli... di cui " +"avevamo sentito parlare." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0 msgid "What crystals?" -msgstr "" +msgstr "Quali cristalli?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5 msgid "Doesn't really matter. We never found any of them anyway." -msgstr "" +msgstr "Non importa davvero. In ogni caso non ne abbiamo mai trovato nessuno." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0 msgid "What crystals were you looking for?" -msgstr "" +msgstr "Quali cristalli cercavi?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 msgid "" "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a " "fortune." msgstr "" +"Erano chiamati 'cristalli d'Egitto'. Presumibilmente molto potenti e valgono " +"una fortuna." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0 msgid "I have one of those." -msgstr "" +msgstr "Ne ho uno." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:1 msgid "So what made you stop looking?" -msgstr "" +msgstr "Cosa ti ha fatto smettere di cercare?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:2 msgid "What are they?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa sono?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7 msgid "" @@ -20251,26 +21558,33 @@ msgid "" "are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could " "sell them and become rich." msgstr "" +"In realtà, tutto ciò che so è che sono una sorta di cristallo. Come ho " +"detto, sono presumibilmente molto potenti. Li cercavamo solo per venderli e " +"arricchirci." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0 msgid "What made you stop looking?" -msgstr "" +msgstr "Cosa ti ha fatto smettere di cercare?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 msgid "" "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole " "fighting thing, and as such we never found one of those things." msgstr "" +"Solo la noia, credo. Non siamo mai stati bravi nel combattimento, e quindi " +"non abbiamo mai trovato una di queste cose." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." -msgstr "" +msgstr "In ogni caso, è stato bello parlare con te, ragazzo. Stà attento." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1 msgid "" "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure " "matches the description I read." msgstr "" +"Che cosa? Davvero hai una di queste cose? Fammi vedere. Sì, corrisponde " +"sicuramente alla descrizione che ho letto." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2 msgid "" @@ -20278,10 +21592,13 @@ msgid "" "it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get " "in serious trouble." msgstr "" +"Faresti bene a tenerlo per te stesso, ragazzo. Qualunque cosa tu faccia, non " +"perderlo, e non andare in giro mostrandolo a tutti coloro che incontri. " +"Potresti avere seri problemi." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa posso farci?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 msgid "" @@ -20289,38 +21606,44 @@ msgid "" "of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger " "cities, and ask them." msgstr "" +"So che ci sono commercianti che farebbero di tutto per mettere le mani su " +"alcuni di quei cristalli. Si dovrebbero cercare i mercanti in una delle " +"città più grandi, e chiedere loro." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4 msgid "Please be careful though!" -msgstr "" +msgstr "Ti prego di fare attenzione però!" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1 msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard." -msgstr "" +msgstr "Alt! Nessuno può entrare o uscire da Remgard." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1:0 msgid "Why? Is there something wrong?" -msgstr "" +msgstr "Perché? C'è qualcosa che non va?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_2 msgid "" "Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we " "are still conducting the investigation." msgstr "" +"Sbagliato? Puoi scommetterci. Molti cittadini sono scomparsi e noi stiamo " +"ancora conducendo le indagini." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3 msgid "" "We are searching for them in the town, and questioning everyone for clues on " "where they might be." msgstr "" +"Li cerchiamo in città e chiediamo a tutti indizi su dove potrebbero trovarsi." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:1 msgid "Maybe they just left?" -msgstr "" +msgstr "Forse se ne sono semplicemente andati?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_4 msgid "No, I highly doubt that." -msgstr "" +msgstr "No, ne dubito fortemente." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "" @@ -20329,52 +21652,67 @@ msgid "" "of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the " "mainland." msgstr "" +"Considerando che la nostra città è circondata dal lago Laeroth, noi guardie " +"siamo in grado di tenere d'occhio tutto ciò che succede qui. Siamo in grado " +"di tenere un registro di chi va e viene, dal momento che questo ponte è il " +"nostro unico collegamento con la terraferma." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "" "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our " "investigation is complete." msgstr "" +"Per te, è probabilmente più sicuro rimanere fuori città fino a quando la " +"nostra indagine non sarà completata." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0 msgid "I am willing to help you with the investigation if you want." -msgstr "" +msgstr "Sono disposto ad aiutarvi nell'indagine, se lo desiderate." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:1 msgid "Ok, I will leave you to your investigation." -msgstr "" +msgstr "Ok, ti lascerò alla vostra indagine." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2 msgid "" "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise " "to be quick." msgstr "" +"Che ne dici se mi permettete comunque di entrare in città, in modo che io " +"possa commerciare? Prometto di essere veloce." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 msgid "" "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town " "until our investigation is completed. I suggest you leave now." msgstr "" +"Come ho detto, nessuno, tranne noi guardieè autorizzato a entrare o uscire " +"dalla città fino a quando la nostra indagine è completata. Ti suggerisco di " +"andartene adesso." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1 msgid "" "Hm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up " "here, you must have some knowledge of the surroundings." msgstr "" +"Hm, sì, questa potrebbe essere una buona idea. Considerando cosa è stato " +"fatto qui, è necessario avere una certa conoscenza dei dintorni." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10 msgid "Excellent. Report back as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Eccellente. Riferisci il prima possibile." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2 msgid "Tell you what. You might be able to help us." -msgstr "" +msgstr "Sai che ti dico? Potresti essere in grado di aiutarci." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b msgid "" "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on " "the northern shore of lake Laeroth." msgstr "" +"C'è una casa abbandonata a est di qui, su una penisola sulla riva " +"settentrionale del lago Laeroth." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "" @@ -20382,22 +21720,31 @@ msgid "" "have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We " "are not certain though, it could just be the moonlight on the water." msgstr "" +"Abbiamo motivo di credere che questa cabina sia abitata da qualcuno, dato " +"che abbiamo visto la luce delle candele provenire da lì durante la notte " +"attraverso il lago. Non ne siamo certi, però, potrebbe essere solo il chiaro " +"di luna sull'acqua." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." -msgstr "" +msgstr "Ed ecco dove entri in gioco tu, e come potresti esserci utile." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_5 msgid "" "I must stay here and guard the bridge, but you could go over there and peek " "inside." msgstr "" +"Devo stare qui e custodire il ponte, ma tu potresti andare lì e dare una " +"occhiata." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "" "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, " "then the person in the cabin could be a .. shall we say .. persuasive talker." msgstr "" +"Ora, devo avvertirti: questo potrebbe essere pericoloso. Se è come " +"sospettiamo, allora la persona nella casa potrebbe essere un... come dire... " +"oratore persuasivo." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "" @@ -20405,128 +21752,147 @@ msgid "" "peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who " "that might be." msgstr "" +"Quindi, se vooi davvero aiutarci, il compito che ti chiedo è solo di " +"sbirciare all'interno di quella casa e di identificare se c'è qualcuno lì, e " +"se sì, chi potrebbe essere." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "" "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with " "anyone that might be there." msgstr "" +"Riferiscimi al più presto e non parlate troppo a lungo con nessuno che " +"potrebbe essere lì presente." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9 msgid "Would you be willing to do this task for us?" -msgstr "" +msgstr "Saresti disposto a svolgere questo compito per noi?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:0 msgid "Sure, I would be happy to help." -msgstr "" +msgstr "Certo, sarei lieto di aiutarvi." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:1 msgid "I'll do it. I sure hope there will be some reward for this though." -msgstr "" +msgstr "Lo farò. Tuttavia, spero che ci sarà una qualche ricompensa per questo." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2 msgid "No way, this sounds way too dangerous for me." -msgstr "" +msgstr "Non se ne parla, questo suona troppo pericoloso per me." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3 msgid "" "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in " "the cabin." msgstr "" +"In realtà, sono già stato lì. Nella cabina c'è una donna di nome Algangror." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4 msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty." -msgstr "" +msgstr "In realtà, sono già stato lì, ma la cabina era vuota." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d msgid "" "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. " "Didn't hurt to ask though." msgstr "" +"Non ti biasimo per il rifiuto. Dopo tutto, potrebbe essere un compito " +"pericoloso. Non ha fatto male a chiedere però." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return msgid "Did you find anything in that abandoned house?" -msgstr "" +msgstr "Hai trovato qualcosa in quella casa abbandonata?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:0 msgid "Not yet. What was I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "Non ancora. Mi ripeti cosa avrei dovuto fare?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:1 msgid "Not yet, I am still working on it." -msgstr "" +msgstr "No, ci sto ancora lavorando." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:2 msgid "There is a woman called Algangror in the cabin." -msgstr "" +msgstr "Nella cabina c'è una donna di nome Algangror." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3 msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty." -msgstr "" +msgstr "Sì, sono stato lì, ma la cabina era vuota." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "" "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we " "should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." msgstr "" +"Dovresti andare a visitare il nostro anziano del villaggio, Jhaeld, e " +"parlare con lui di quello che dovremmo fare ora. Ti lascio entrare Remgard " +"per parlargli." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "" "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where " "he spends most of his time." msgstr "" +"Puoi probabilmente trovarlo nella taverna a sud-est, dal momento che è lì " +"che trascorre la maggior parte del suo tempo." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 msgid "I will go see him." -msgstr "" +msgstr "Andrò a trovarlo." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n msgid "" "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. " "Our fears might not be true then after all." msgstr "" +"Grazie per aver esplorato quella cabina. È un sollievo sentire che è vuota. " +"I nostri timori potrebbero non essere veri, dopo tutto." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0 msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Prego. Qualcos'altro in cui posso aiutarti?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1 msgid "You are welcome. Now, about that reward?" -msgstr "" +msgstr "Prego. Ora, a proposito di questa ricompensa?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "" "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for " "you if you are interested." msgstr "" +"Credo che tu sia dimostrato utile. Potremmo avere più lavoro per te, se sei " +"interessato." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "" "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you " "are willing to help us further." msgstr "" +"No, non abbiamo discusso di ricompense. Ma potrebbe essercene una per te se " +"sei disposto ad aiutarci ulteriormente." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." -msgstr "" +msgstr "Algangror, sospiro. Allora è come temevamo. E' una notizia terribile." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_1 msgid "You see a bed and nightstand." -msgstr "" +msgstr "Vedi un letto e un comodino." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_2 msgid "You see a bed and nightstand. The idol is still where you left it." -msgstr "" +msgstr "Vedete un letto e un comodino. L'idolo è ancora dove l'hai lasciato." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Arnal's bed." -msgstr "" +msgstr "Vedi un letto e un comodino. Questo deve essere il letto di Arnal." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:0 @@ -20534,7 +21900,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:0 msgid "Hide one of the idols under the bed." -msgstr "" +msgstr "Nascondi uno degli idoli sotto il letto." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:1 @@ -20542,7 +21908,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:1 msgid "Leave the bed alone." -msgstr "" +msgstr "Lasci il letto intoccato." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_4 @@ -20550,65 +21916,68 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_4 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_4 msgid "You hide the idol under the bed." -msgstr "" +msgstr "Nascondi l'idolo sotto il letto." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Carthe's bed." -msgstr "" +msgstr "Vedete un letto e un comodino. Questo deve essere il letto di Carthe." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Emerei's bed." -msgstr "" +msgstr "Vedete un letto e un comodino. Questo deve essere il letto di Emerei." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1 msgid "You see a bed." -msgstr "" +msgstr "Vedi un letto." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2 msgid "You see a bed. The idol is still where you left it." -msgstr "" +msgstr "Vedete un letto. L'idolo è ancora dove l'hai lasciato." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." -msgstr "" +msgstr "Vedete un letto, supponi debba essere il letto di Jhaeld." #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Larni's bed." -msgstr "" +msgstr "Vedi un letto e un comodino. Questo deve essere il letto di Larni." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1 msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?" -msgstr "" +msgstr "Benvenuto nel mio negozio. Vuoi vedere quello che ho a disposizione?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:0 msgid "Yes, please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Sì, per favore mostrami cosa hai." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:1 #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen:0 msgid "No thank you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "No, grazie. Addio." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_2 msgid "(Arnal clears his throat)" -msgstr "" +msgstr "(Arnal si schiarisce la gola)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 msgid "" "Welcome to .. *cough* .. my shop. Would you like .. *cough* .. to see what I " "have available?" msgstr "" +"Benvenuto al... *tossisce*... mio negozio. Vuoi ... *tossisce*... vedere " +"cosa ho a disposizione?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2 msgid "Are you all right?" -msgstr "" +msgstr "Tutto bene?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 msgid "" "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" msgstr "" +"Allontanati da me, non voglio prendere anche io quello di cui sei infetto!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "" @@ -20616,219 +21985,255 @@ msgid "" "nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I " "ate. *cough*" msgstr "" +"Non so cosa ... *tossisce* ... è successo. Ho iniziato ad avere nausea e " +"vertigini. Ora questa tosse è davvero irritante. Deve essere stato qualcosa " +"che ho mangiato. *tossisce*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash msgid "The Shadow follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "L'Ombra ci segue ovunque andiamo. Và con l'Ombra, figlio mio." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon." -msgstr "" +msgstr "Così tanto lavoro da fare. Spero che presto ci sarà un po' di pioggia." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael msgid "(Chael gives you a blank stare)" -msgstr "" +msgstr "(Chael ti dà uno sguardo vuoto)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." -msgstr "" +msgstr "Chael taglia legno. Legno rende felice Chael." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:easturlie msgid "Hey, this is my house. Get out of here before I call the guards!" -msgstr "" +msgstr "Ehi, questa è la mia casa. Esci da qui prima che chiami le guardie!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 msgid "Hey, get out of here! This is my house!" -msgstr "" +msgstr "Ehi, esci da qui! Questa è la mia casa!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_2 msgid "" "(You see Larni holding his forehead.) Hey, *cough* get out of here! This " "is .. *cough* .. my house!" msgstr "" +"(Vedi Larni che tiene la fronte.) Ehi, *tossisce* fuori di qui! Questo è ... " +"*tossisce* ... la mia casa!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" msgstr "" +"Guardie! Qualcuno si è introdotto nella mia stanza e sta cercando di " +"derubarmi!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0 msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live." msgstr "" +"Esatto. Consegnami tutti i tuoi effetti personali e potrai ancora vivere." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just.." -msgstr "" +msgstr "Ma io stavo solo..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought.." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace, ho pensato..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia_1 msgid "Help! Guards!" -msgstr "" +msgstr "Aiuto! Guardie!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" -msgstr "" +msgstr "Woof! *ansimare*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 msgid "" "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I " "can't remember." msgstr "" +"*burp* Ah ah ah! Non avrei mai pensato che lo avrebbe fatto! Oppure è stato " +"il contrario? Non riesco a ricordare." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" -msgstr "" +msgstr "*Burp* Questo è il posto migliore in tutte le terre del nord!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "" "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even " "if you think you can handle it." msgstr "" +"Oh, ciao a tutti. *Burp* Bimbo, ti dico: non andare alla ricerca di " +"problemi, anche se pensi di poterli gestire." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." msgstr "" +"L'ho già fatto una volta, e finì in quelle orribili caverne del Monte " +"Galmore." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "" "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think " "you do!" msgstr "" +"Quel posto ti stravolge la mente. Ti dico di non andare lì, anche se pensi " +"di farcela!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" -msgstr "" +msgstr "Monte Galmore, dov'è?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:1 msgid "I'll keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "Lo terrò a mente." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2 msgid "Get out of my way!" -msgstr "" +msgstr "Levati dalla mia strada!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5 msgid "*burp* What was that? Were you saying something?" -msgstr "" +msgstr "*burp* Cosa è stato? Stavi dicendo qualcosa?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1 msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops." msgstr "" +"Oh, ciao. Non posso parlare in questo momento, devo finire di piantare " +"queste colture." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." -msgstr "" +msgstr "Spero che questa stagione le terre saranno buone con noi." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_guard1 msgid "I've got my eye on you. Don't do anything stupid." -msgstr "" +msgstr "Ti tengo d'occhio. Non fare nulla di stupido." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_prison_guard msgid "Don't even think about it." -msgstr "" +msgstr "Non ci pensare nemmeno." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" -msgstr "" +msgstr "Non ti riconosco. Non sei di Remgard, vero?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "" "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my " "brother Andor." msgstr "" +"No, provengo da un piccolo villaggio chiamato Crossglen e cerco mio fratello " +"Andor." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2 msgid "Don't get in my way, I'm trying to walk here, don't you see?" -msgstr "" +msgstr "Non ostacolarmi, sto cercando di camminare, non vedi?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:0 msgid "No problem, please go ahead." -msgstr "" +msgstr "Nessun problema, per favore prosegui." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1 msgid "No, you get out of *my* way!" -msgstr "" +msgstr "No, levati tu dalla *mia* strada!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 msgid "Hah! *snort*" -msgstr "" +msgstr "Hah! *sbuffa*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "" "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a " "pretty ring." msgstr "" +"Hai visto il mio anello? Mi è caduto questi alberi, ne sono sicuro. Era un " +"bell'anello." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 msgid "Good day." -msgstr "" +msgstr "Buon giorno." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager5 msgid "Excuse me, I have no time to talk." -msgstr "" +msgstr "Scusami, non ho tempo di parlare." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "" "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, " "visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." msgstr "" +"Non sei di queste parte, eh? Se mai avessi bisogno di un posto dove stare, " +"visita la taverna. So che Kendelow ha una camera disponibile per l'affitto." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "" "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder " "what lurks on the shores of the other side." msgstr "" +"Ho sentito strani rumori provenienti dall'altra sponda del lago Laeroth. Mi " +"chiedo che cosa si nasconda sulle rive dell'altra parte." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar msgid "May you forever walk with the Shadow, my child." -msgstr "" +msgstr "Possa tu camminare per sempre con l'Ombra, figlio mio." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 msgid "" "I provide .. guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps " "us safe and comforts us when we sleep." msgstr "" +"Fornisco una... guida a coloro che la cercano. L'Ombra ci guida. Ci tiene al " +"sicuro e ci conforta quando dormiamo." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "" "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the " "Shadow provides." msgstr "" +"Ultimamente, sembra che Remgard abbia avuto un disperato bisogno di tutto il " +"conforto che l'Ombra può dare." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0 msgid "I see. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Vedo. Addio." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "" "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" msgstr "" +"No, vattene via! Non riescono a trovarmi qui. Non dare via il mio buon " +"nascondiglio!" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars msgid "He he. They will never know what hit them." -msgstr "" +msgstr "Eh eh. Non sapranno mai cosa li ha colpiti." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1 msgid "" "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange " "about that. See?" msgstr "" +"Oh, ciao! Non badare a me, sto solo passeggiando. Non c'è niente di strano " +"in questo. Vedi?" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1 msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!" -msgstr "" +msgstr "*Tossisce* Lasciatemi stare. Non ho *tossisce* fatto nulla!" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2 msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business." -msgstr "" +msgstr "Ehi, cosa stai facendo qui? Non provare a fare alcun trucchetto." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei msgid "" "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see " "here in Remgard." msgstr "" +"Non abbiamo molti visitatori qui in questi giorni. Spero che ti piaccia " +"quello che vedi qui a Remgard." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen msgid "" @@ -20836,10 +22241,13 @@ msgid "" "come back another day. If there is a specific book you are looking for, I " "might be able to help you." msgstr "" +"Spiacente, siamo chiusi. Se vuoi esercitare la tua abilità nella lettura, " +"torna un altro giorno. Se c'è un libro specifico che stai cercando, potrei " +"essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach msgid "This is no place for children. You had better leave." -msgstr "" +msgstr "Questo non è un posto per i bambini. Faresti meglio ad andartene." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf msgid "" @@ -20847,201 +22255,232 @@ msgid "" "all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories " "with." msgstr "" +"Ah, non è un bel posto, questo? Che altro c'è da desiderare? Questo posto ha " +"tutto ciò di cui un uomo ha bisogno: buon cibo, un letto caldo e persone con " +"cui parlare." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard." -msgstr "" +msgstr "Se sei alla ricerca di Duaina, lei è fuori nel cortile." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn msgid "" "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have " "fixed that door when we had the chance." msgstr "" +"Vedi questo? Il raccolto ha cominciato a marcire. Argh, sapevo che avremmo " +"dovuto fissare quella porta quando ne abbiamo avuto la possibilità." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "Speravo che non si sarebbe arrivati a questo. Per l'ombra!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 msgid "Thank you for listening to our side of the story." -msgstr "" +msgstr "Grazie per aver ascoltato la nostra versione della storia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1 msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!" -msgstr "" +msgstr "Guarda socio, un bambino! Sta passeggiando qui nel deserto!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2 msgid "Should you really be out here kid? These areas are dangerous." -msgstr "" +msgstr "Devi davvero stare qui fuori, ragazzo? Queste zone sono pericolose." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:0 msgid "I can handle myself" -msgstr "" +msgstr "So badare a me stesso" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1 msgid "Why? What is out here?" -msgstr "" +msgstr "Perché? Cosa c'è qui fuori?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2 msgid "You are right, I better leave" -msgstr "" +msgstr "Hai ragione, è meglio andarsene" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3 msgid "I bet you can." -msgstr "" +msgstr "Scommetto che puoi." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_4 msgid "" "Well, west of here is not much. No towns for quite a while, only the harsh " "and dangerous wilderness." msgstr "" +"Beh, a ovest di qui non è molto. Niente città per un bel po', solo la natura " +"selvaggia, aspra e pericolosa." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_5 msgid "" "Of course, there is Carn Tower if you travel really far west, but you really " "do not want to head there." msgstr "" +"Naturalmente, c'è Carn Tower se si per molto verso ovest, ma davvero non " +"vorresti andare lì." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6 msgid "So, what brings you to these parts of the land?" -msgstr "" +msgstr "Cosa ti porta da queste parti del paese?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "" "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are " "you him?" -msgstr "" +msgstr "Cerco un gruppo di uomini guidati da qualcuno di nome Rogorn. Sei lui?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here." -msgstr "" +msgstr "Stiamo solo cercando qualunque tesoro che potrebbe trovarsi qui." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:2 msgid "I am just exploring." -msgstr "" +msgstr "Sto solo esplorando." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_7 msgid "Well, keep on looking then." -msgstr "" +msgstr "Bene, allora continua a farlo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 msgid "Should you really be out here all by yourself?" -msgstr "" +msgstr "Dovresti davvero essere qui fuori tutti da soli?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_atk:0 msgid "Fight" -msgstr "" +msgstr "*Lotta*" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk msgid "" "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to " "take a stand against Feygard." msgstr "" +"Buono a sapersi che là fuori sono rimaste almeno alcune persone disposte a " +"prendere posizione contro Feygard." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1 msgid "That depends, why do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Dipende, perché vuoi saperlo?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:0 msgid "You are wanted by the Feygard patrol for the crimes you have committed." msgstr "" +"Siete ricercati dalla pattuglia di Feygard per i crimini che avete commesso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1 msgid "" "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in " "need of being shown some justice." msgstr "" +"Cerco di fare giustizia ovunque sia possibile e ho sentito che è necessario " +"impartirvene un po'." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "" "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." msgstr "" +"Sono stato mandato da alcune guardie alla Guardia di Crossroads per cercarvi." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." msgstr "" +"Le guardie di Feygard vi stanno cercando, e io sono venuto ad avvertirvi." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 msgid "" "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by " "them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" msgstr "" +"Legge e ordine? A che serve se siamo sempre perseguitati da loro e non " +"abbiamo nemmeno la libertà di vivere la nostra vita come vogliamo?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "" "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always " "trying to make our lives a little bit harder." msgstr "" +"Sono sempre alla nostra ricerca, cercando di opprimerci in qualche modo. " +"Cercando sempre di rendere la nostra vita un po' più difficile." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "" "Good to hear that there still are some people willing to make a stand " "against Feygard. Let me tell you my side of the story." msgstr "" +"Buono a sapersi che ci sono ancora alcune persone disposte a prendere " +"posizione contro Feygard. Permettimi di raccontarti la mia versione della " +"storia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2 msgid "Hah! We? Crimes?" -msgstr "" +msgstr "Hah! Noi? Crimini?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_3 msgid "Justice? What would you know of justice, kid?" -msgstr "" +msgstr "Giustizia? Cosa ne sai tu della giustizia, bambino?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4 msgid "" "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the " "Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson." msgstr "" +"Se c'è qualcuno che merita di essere punito, sicuramente non siamo noi. Per " +"l'Ombra, è q quegli snob di Feygard che andrebbe data una lezione." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:0 msgid "I will not listen to your lies! For Feygard!" -msgstr "" +msgstr "Non ascolterò le vostre menzogne! Per Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1 msgid "" "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which " "is not acceptable." msgstr "" +"Parla pure quanto vuoi: so che hai rubato da Feygard, il che non è " +"accettabile." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2 msgid "What's your side of the story then?" -msgstr "" +msgstr "Qual è allora la tua versione della storia?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5 msgid "I tell you, we did not steal anything from those snobs." -msgstr "" +msgstr "Ti dico che non abbiamo rubato nulla a quegli snob." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" -msgstr "" +msgstr "La pattuglia di Feygard ti vuole morto. Per Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" -msgstr "" +msgstr "Perché allora ti stanno cercando?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 msgid "" "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of " "Feygard?" msgstr "" +"Hai parlato con le guardie di Feygard eh? Dimmi, qual è la tua opinione su " +"Feygard?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "" "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." -msgstr "" +msgstr "Sembra che abbiano onesti ideali di ordine pubblico, e lo rispetto." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "" "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." msgstr "" +"I loro ideali sembrano essere un po' oppressivi nei confronti del popolo, " +"cosa che non mi piace." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." -msgstr "" +msgstr "Non ho alcun parere, cerco di non essere coinvolto nelle loro attività." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "" @@ -21049,19 +22488,21 @@ msgid "" "look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to " "take sides?" msgstr "" +"Interessante. Ma ora che fai parte della loro attività venendo qui a " +"cercarmi per loro conto, come si concilia con la tua riluttanza a schierarti?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "" +msgstr "Mi è stato detto che hai rubato a Feygard, il che è inaccettabile." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 msgid "I want to hear your side of the story." -msgstr "" +msgstr "Voglio sentire la tua versione della storia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:3 msgid "" "I am just looking to see if there is some treasure to be gained from this." -msgstr "" +msgstr "Sto solo cercando di vedere se in questo c'è qualcosa da guadagnare." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "" @@ -21069,35 +22510,47 @@ msgid "" "Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, " "child." msgstr "" +"Dovresti decidere quali sono le tue priorità. Dì ai tuoi amici di Feygard " +"che non saremo oppressi da loro. Che l'Ombra ti accompagni, ragazzo." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "" "You have got that right. They are always trying to make life hard for us " "little people. Let me tell you my side of the story." msgstr "" +"Hai ragione. Essi cercano sempre di rendere la vita difficile a noi " +"popolino. Permettimi di raccontarti la mia versione della storia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 msgid "" "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern " "lands a few days ago." msgstr "" +"Pochi giorni fa, Io e i miei ragazzi qui abbiamo viaggiato dalle nostre case " +"a Nor City verso queste terre del nord." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "" "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." msgstr "" +"Dite a quelle guardie che ci avete cercato, ma che non avete trovato nessuno." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "" "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough " "the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." msgstr "" +"Noi stessi non eravamo mai stati qui. Avevamo solo sentito parlare di quanto " +"fossero dure le guardie di Feygard, e soprattutto di come tenessero alla " +"loro preziosa legge." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "" "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One " "where we would be on the receiving end of a very profitable deal." msgstr "" +"In ogni caso, abbiamo avuto sentore di una certa opportunità qui al nord. " +"Una nella quale alla fine avremmo concluso un affare redditizio." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "" @@ -21105,6 +22558,9 @@ msgid "" "guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed " "that we were being followed by the guards after a while." msgstr "" +"Così siamo venuti qui per svolgere la nostra attività. Poco dopo, credo che " +"le guardie di Feygard si siano riversate su di noi, dal momento che abbiamo " +"notato che ci hanno seguiti per po'." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "" @@ -21113,6 +22569,10 @@ msgid "" "abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business " "we had planned." msgstr "" +"Non volendo rischiare nulla, considerando le voci che avevamo sentito sulle " +"guardie, abbiamo fatto l'unica cosa ragionevole che potevamo fare: abbiamo " +"abbandonato il piano e ce ne siamo andati, prima di poter condurre gli " +"affari che avevamo previsto." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "" @@ -21120,71 +22580,84 @@ msgid "" "we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there " "ourselves." msgstr "" +"Tuttavia, in ogni caso, qualcosa deve aver sconvolto le guardie. Ora " +"sentiamo che a Feygard siamo accusati di omicidio e furto, senza nemmeno " +"esserci stati." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" -msgstr "" +msgstr "Cosa ci facevate lì?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:1 msgid "Your story does not add up." -msgstr "" +msgstr "La tua storia non stà in piedi." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:3 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:2 msgid "I believe your story. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Ti credo. Come posso aiutarvi?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "" "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our " "business is our own." msgstr "" +"Non posso davvero dire. Svolgiamo la nostra attività per conto di Nor City, " +"e i nostri affari sono solo nostri." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "" "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are " "false." msgstr "" +"Cosa sei, una spia per Feygard? Ti ho detto che le accuse mosse contro di " +"noi sono false." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "" "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads " "guardhouse." msgstr "" +"E adesso? Sono stato inviato qui da alcune guardie nella Guardia di " +"Crossroads per trovarvi." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1 msgid "You are back." -msgstr "" +msgstr "Sei tornato." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:0 msgid "Can you tell me your side of the story again?" -msgstr "" +msgstr "Mi puoi raccontare di nuovo la tua versione della storia?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "" "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes " "against Feygard!" msgstr "" +"Non ascolterò le vostre menzogne! Sei responsabile dei tuoi crimini contro " +"Feygard!" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1 msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" msgstr "" +"Ciao, come posso aiutarti? Un nuovo paio di stivali, forse, o qualche guanto " +"nuovo?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:0 msgid "Let me see what you have for sale." -msgstr "" +msgstr "Consentimi di vedere cosa hai in vendita." #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:2 msgid "How is business?" -msgstr "" +msgstr "Come vanno le cose?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_19 msgid "Look, I told you before." -msgstr "" +msgstr "Guarda, ti l'ho detto prima." #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "" @@ -21192,72 +22665,90 @@ msgid "" "to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of " "leather every now and then." msgstr "" +"Va bene, credo. Non è come mi piacerebbe che fosse, ora che le porte della " +"città sono chiuse. Ma la gente qui sembra ancora aver bisogno di nuovi " +"pelliccie di tanto in tanto." #: conversationlist_rothses.json:rothses_20 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to do." -msgstr "" +msgstr "Ora, se vuoi scusarmi, ho delle cose da fare." #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" "Oh, I don't know much about that. Funny you should ask. (Rothses gives you a " "suspicious look)" msgstr "" +"Oh, non so molto di questo. Divertente, se vuoi saperlo. (Rothses ti guarda " +"con sospetto)" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." msgstr "" +"Ne sei sicuro? Tutto ciò che sapete o che avete visto può essere di " +"interesse." #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "" "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering " "my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." msgstr "" +"Beh, si potrebbe pensare che io vedo la maggior parte di quello che succede " +"qui, considerando che il mio negozio è vicino al ponte d'ingresso a Remgard." #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" -msgstr "" +msgstr "Tuttavia, non ne so nulla. *tossisce*" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1 msgid "Did the guards ask you about what you know?" -msgstr "" +msgstr "Le guardie ti hanno chiesto cosa sai?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_6 msgid "" "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, " "already." msgstr "" +"Oh sì, sono stati in giro a chiedere a tutti. Ho già detto loro tutto quello " +"che so." #: conversationlist_rothses.json:rothses_7 msgid "" "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to " "sell. Nothing out of the ordinary though." msgstr "" +"Ho visto Bethir la sera prima che sparisse. Aveva merce da vendere. Niente " +"fuori dal comune, però." #: conversationlist_rothses.json:rothses_8 msgid "I did not see where she went after that." -msgstr "" +msgstr "Non ho visto dove sia andata dopo." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9 msgid "Look, I told all this to the guards before. Are you implying anything?" msgstr "" +"Guarda, prima ho detto tutto questo alle guardie. Stai sottintendendo " +"qualcosa qualcosa?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 msgid "I'll keep my eye on you." -msgstr "" +msgstr "Ti terrò d'occhio." #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." -msgstr "" +msgstr "Grazie per la collaborazione." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1 msgid "" "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of " "boots perhaps, or some new gloves?" msgstr "" +"Il nostro eroe entra nel mio negozio. Sono onorato. Come posso aiutarti? " +"Forse un nuovo paio di stivali, o qualche guanto nuovo?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1 msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment." msgstr "" +"Jhaeld mi ha detto che potresti aiutarmi a migliorare il mio equipaggiamento." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 msgid "" @@ -21265,18 +22756,21 @@ msgid "" "sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can " "improve for you?" msgstr "" +"Oh sì, posso apportare modifiche alla maggior parte delle nostre " +"attrezzature difensive che vendo. Vuoi che guardo le tue cose per vedere se " +"c'è qualcosa che posso migliorare per te?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:0 msgid "Sure, go ahead." -msgstr "" +msgstr "Certo, va avanti." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:1 msgid "No, I would not want you going through my stuff." -msgstr "" +msgstr "No, non vorrei che tu mettessi mano alle mie cose." #: conversationlist_rothses.json:rothses_c3 msgid "Sure. I would be honored to have you back if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "Certo, sarei onorato di rivederti nel caso cambiassi idea." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "" @@ -21284,127 +22778,157 @@ msgid "" "able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders " "your attacks less." msgstr "" +"Hai proprio una bella chain mail! Per 3000 pezzi oro, sono in grado di " +"migliorarla in modo che non solo blocchi meglio i colpi meglio, ma anche che " +"ostacoli meno i tuoi attacchi." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1 msgid "Maybe later. Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "" +msgstr "Forse più tardi. Ho qualcos'altro che puoi migliorare?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." -msgstr "" +msgstr "Ecco qui. Migliora la chain mail." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2:0 msgid "Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "" +msgstr "Ho qualcos'altro che puoi migliorare?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w msgid "" "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your " "chest and I might be able to help you improve it, if you want." msgstr "" +"Oh, indossi un bella chain mail. Toglietela dal petto e potrei essere in " +"grado di aiutarti a migliorarla, se vuoi." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves msgid "" "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am " "able to improve them so that they block blows a bit better." msgstr "" +"Questi guanti da combattimento hanno un bell'aspetto. Per 300 pezzi d'oro, " +"sono in grado di migliorarli in modo che blocchino i colpi un po' meglio." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." -msgstr "" +msgstr "Ecco qui. Un paio di guanti da combattimento migliorati." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w msgid "" "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from " "your hands and I might be able to help you improve them, if you want." msgstr "" +"Questi sono dei bei guanti da combattimento. Toglieteli dalle mani e potrei " +"aiutarti a migliorarli, se vuoi." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n msgid "" "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and " "I might be able to help you." msgstr "" +"No, non sembra che tu abbia nulla che possa migliorare. Torna più tardi e " +"potrei essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield msgid "" "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able " "to improve it so that it blocks blows a bit better." msgstr "" +"Questo è uno scudo Remgard molto bello. Per 700 pezzi d'oro, sono in grado " +"di migliorarlo in modo che blocchi un po' meglio i colpi." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2 msgid "Here you go. One improved Remgard shield." -msgstr "" +msgstr "Ecco qui. Uno scudo Remgard migliorato." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w msgid "" "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your " "hands and I might be able to help you improve it, if you want." msgstr "" +"Che bel scudo Remgard che indossi. Toglietelo e potrei aiutarti a " +"migliorarlo, se vuoi." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "" "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on " "Kazaul rituals'." msgstr "" +"Di fronte all'altare, si trova un libro che giace nella sabbia. il titolo è " +"'Reflections on Kazaul rituals'." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_10 msgid "" "The movements start to get more visible, almost as if there's something " "crawling under the sand." msgstr "" +"I movimenti iniziano ad essere più visibili, quasi come se ci fosse qualcosa " +"che striscia sotto la sabbia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_11 msgid "" "As you get closer to the end of the ritual, the helmet falls forward, face " "down in the sand." msgstr "" +"Come ti avvicini alla fine del rituale, l'elmo cade in avanti, a faccia in " +"giù nella sabbia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_12 msgid "" "Once you speak the final words of the ritual, the ground sinks slightly in " "front of the shrine, taking part of the helmet down under the sand." msgstr "" +"Una volta che pronunciate le ultime parole del rituale, la terra affonda " +"leggermente davanti al santuario, ricoprendo parzialmente l'elmo di sabbia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13 msgid "" "As you pull it out and dust off the sand, you notice a change in texture on " "the part that was submerged in the sand." msgstr "" +"Non appena lo tiri fuori e lo pulisci, si nota un cambiamento nella " +"struttura della parte che è stata sommersa nella sabbia." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0 msgid "Take the helmet" -msgstr "" +msgstr "Prendi l'elmo" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14 msgid "You take the helmet, and examine it more closely." -msgstr "" +msgstr "Prendi l'elmo e lo esamini più da vicino." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_15 msgid "" "Along the side, you notice some ornaments that were not there before. The " "helmet also gives a slight tingling feeling in the hands as you hold it." msgstr "" +"Lungo il lato, è possibile notare alcuni ornamenti che prima non c'erano. " +"Impugnandolo, l'elmo dà una leggera sensazione di formicolio nelle mani." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_16 msgid "" "Completing the ritual must have restored the helmet to its former glory." msgstr "" +"Completare il rituale deve avere riportato l'elmo al suo antico splendore." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 msgid "" "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of " "Kazaul." -msgstr "" +msgstr "Sfogli rapidamente il libro e trovi diversi canti e rituali di Kazaul." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 msgid "" "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient " "artifacts with the power of Kazaul." msgstr "" +"C'è uno in particolare che si nota, che parla di come impregnare antichi " +"artefatti con il potere di Kazaul." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "" @@ -21412,151 +22936,186 @@ msgid "" "surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to " "its former glory." msgstr "" +"Il rituale in sé avrebbe richiesto il cuore di un lich, e stando al testo " +"che incornicia il rituale nel libro, potrebbe sicuramente ripristinare " +"l'elmo alla sua precedente gloria." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0 msgid "Begin the ritual." -msgstr "" +msgstr "Inizia il rituale." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:1 msgid "Leave the shrine alone." -msgstr "" +msgstr "Lascia l'altare." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5 msgid "" "You place yourself in front of the shrine, kneeling like the drawings in the " "book show." msgstr "" +"Ti metti di fronte all'altare, inginocchiandoti come mostra il disegno del " +"libro." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0 msgid "Place the helmet in front of the shrine" -msgstr "" +msgstr "Posizioni il casco davanti all'altare" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6 msgid "" "You place the helmet on the ground in front of you, leaning it slightly " "against the shrine." msgstr "" +"Posizioni l'elmo a terra di fronte a te, appoggiandolo leggermente " +"all'altare." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0 msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine" -msgstr "" +msgstr "Metti il cuore del lich davanti all'altare" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7 msgid "" "You place the heart of the lich beside the helmet in front of the shrine." -msgstr "" +msgstr "Metti il cuore del lich di fianco all'elmo in fronte all'altare." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0 msgid "Speak the words of the ritual from the book" -msgstr "" +msgstr "Pronunci le parole del rituale dal libro" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8 msgid "" "You start reciting the words of the Kazaul tongue from the book, taking " "great care of saying the words exactly as the book states them." msgstr "" +"Cominci a recitare le parole della lingua kazaul dal libro, facendo molta " +"attenzione a dirle esattamente come indicato dal libro." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_9 msgid "" "As you speak the words, you notice a faint glow coming from the shrine, and " "you get the eerie feeling that the sand on the ground almost moves by itself." msgstr "" +"Mentre pronuncia le parole, noti un debole bagliore proveniente dall'altare, " +"e hai l'inquietante sensazione che la sabbia sul terreno si muova quasi da " +"sola." #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "Vedi l'altare di Kazaul, dove hai celebrato il rituale." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "" "(You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages " "seem to have been torn from a larger journal.)" msgstr "" +"(Si notano alcuni fogli strappati sul pavimento. Dal loro aspetto, queste " +"pagine sembrano essere state strappate da un registro più grande.)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0 msgid "Read the journal." -msgstr "" +msgstr "Leggi il registro." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" -msgstr "" +msgstr "Brakas, giorno 4. Perché, ma perché mi sono avventurato qui?" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" msgstr "" +"Non ricordo di essere mai stato così felice nel vedere alcune di queste " +"pozioni!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11 msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!" msgstr "" +"Con queste, potrei essere in grado di scendere di nuovo giù per la montagna!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." msgstr "" +"Ah ah, quei bastardi di Prim non si sono sbarazzati di me così facilmente." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "" "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the " "cabin, I might have enough to safely make it down again." msgstr "" +"Forse se raccolgo abbastanza pozioni dai mostri intorno alla cabina, potrei " +"averne abbastanza per scendere tranquillamente di nuovo giù dalla montagna." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 msgid "Continue reading." -msgstr "" +msgstr "Continua la lettura." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "" "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel " "confident that I will make it down alive." msgstr "" +"Brakas, giorno 10. Ora sono riuscito a raccogliere abbastanza pozioni di " +"guarigione per sentirmi sicuro del fatto che mi faranno arrivare vivo." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15 msgid "" "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, " "with their nasty venom." msgstr "" +"Spero solo che questa volta quei disgustosi serpenti col loro insidioso " +"veleno, mi stiano alla larga." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16 msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall." msgstr "" +"Se la fortuna è dalla mia parte, potrei anche essere al sicuro a casa per il " +"tramonto." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 msgid "(The journal has no more pages)" -msgstr "" +msgstr "(Il registro non ha più pagine)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 msgid "" "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty " "easily, but these .. things .. up here are just too strong for me." msgstr "" +"Queste cose sono troppo forti per me. I primi di loro sono scesi abbastanza " +"facilmente, ma queste... cose qui sono troppo forti per me." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3 msgid "I am now almost out of potions as well." -msgstr "" +msgstr "Ora ho pure quasi esaurito le pozioni." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 msgid "" "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I " "need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." msgstr "" +"Mentre scrivo questo diario, li sento ringhiare fuori dalla cabina. Devo " +"riposarmi un po' di più prima di provare a ucciderne di nuovi." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "(The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it)" msgstr "" +"(La carta è piena di sporcizia, ma si riesce comunque a leggerne la maggior " +"parte)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "" "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These " "things are in the way, and I am too weak to get past them now." msgstr "" +"Brakas, giorno 7. Per l'Ombra, ora non posso nemmeno scendere giù dalla " +"montagna! Quelle bestie intralciano la strada, e io ora sono troppo debole " +"per affrontarle." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" -msgstr "" +msgstr "Le mie pozioni ora sono tutte esaurite. Come potrò mai uscire da qui?!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8 msgid "Getting weaker. Must rest." -msgstr "" +msgstr "Mi sto indebolendo. Devo riposare." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "" @@ -21564,16 +23123,21 @@ msgid "" "closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing " "that I could pick up!" msgstr "" +"Brakas, giorno 9. Successo! Sono riuscito ad uccidere alcuni dei mostri che " +"erano più vicini alla cabina, e alcuni di loro stavano avevano fiale minori " +"di guarigione che ho potuto raccogliere!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave msgid "" "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring " "the quality of this woven coil of rope." msgstr "" +"Si percepisce un leggero spiffero che soffia sulle caviglie mentre si è in " +"piedi ammirando la qualità di questa bobina di corda intrecciata." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "Take the rope." -msgstr "" +msgstr "Prendi la corda." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 @@ -21583,7 +23147,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0 msgid "Leave it alone." -msgstr "" +msgstr "Lasciala dov'è." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 msgid "" @@ -21591,11 +23155,13 @@ msgid "" "appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this " "seems to be an adventure for another day." msgstr "" +"Nonostante i tuoi sforzi per raccogliere la corda, ti accorgi che scivola in " +"quello che sembra essere una crepa nel muro di pietra davanti a te. " +"Purtroppo, questa sembra essere un'avventura per un altro giorno." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." -msgstr "" -"Elythara, signora della luce. Ci protegge dalla maledizione dell'Ombra." +msgstr "Elythara, madre della luce. Proteggici dalla maledizione dell'Ombra." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "" @@ -21608,13 +23174,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" -msgstr "Bucus urla: Hey tu, fuori di qui!" +msgstr "Bucus urla: Ehi, allontanati da lì!" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." msgstr "" -"Non hai il permesso di entrare nella stanza a meno che tu non l'abbia " -"affittata." +"Non è consentito entrare nella stanza a meno che tu non l'abbia affittata." #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "" @@ -21630,7 +23195,7 @@ msgid "" "approach the demon." msgstr "" "Il demone irradia una forza che ti spinge indietro, rendendo impossibile " -"avvicinarsi ad esso." +"avvicinarlo." #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "" @@ -21737,16 +23302,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it." msgstr "" +"Non è consentito entrare in questa stanza fino a quando non l'hai affittata." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0 msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!" -msgstr "" +msgstr "Benvenuti sul lago Laeroth e nella città di Remgard!" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11 msgid "" "West: Loneford\n" "South: Brightport" msgstr "" +"Ovest: Loneford\n" +"Sud: Brightport" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway6 msgid "" @@ -21754,12 +23322,17 @@ msgid "" "West: Loneford\n" "East: Brightport, Lake Laeroth" msgstr "" +"Sud: Brimhaven\n" +"Ovest: Loneford\n" +"Est: Brightport, Lago Laeroth" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9 msgid "" "West: Loneford\n" "East: Brightport, Lake Laeroth" msgstr "" +"Ovest: Loneford\n" +"Est: Brightport, Lago Laeroth" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1 msgid "" @@ -21767,20 +23340,25 @@ msgid "" "heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills " "your nose." msgstr "" +"Ti spremi attraverso la stretta apertura della grotta. L'aria stantia che " +"appesantisce l'interno della grotta umida, con i suoi accenni di muffa e " +"pergamena vecchia, riempie il naso." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "" "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old " "hideout." msgstr "" +"Questa deve essere la grotta a cui conduce la mappa. Questo deve essere il " +"vecchio nascondiglio di Vacor." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_r msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave." -msgstr "" +msgstr "Ti spremi attraverso la stretta apertura della grotta." #: conversationlist_signs_v0611.json:wild16_cave msgid "The thicket is too dense for you to get through." -msgstr "" +msgstr "I rovi sono troppo fitti per poter passare." #: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room msgid "You must rent the room before you may enter it." @@ -21832,11 +23410,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn msgid "Please, you must help us!" -msgstr "" +msgstr "Per favore, devi aiutarci!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0 msgid "Do you know anything about the illness?" -msgstr "" +msgstr "Sai qualcosa della malattia?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 msgid "" @@ -21844,12 +23422,17 @@ msgid "" "rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the " "southern lands?" msgstr "" +"Ti dirò quello che so. Qui intorno cerchiamo di rispettarela legge. Senza " +"regole e leggi, come potremmo essere diversi dai selvaggi che vagano per le " +"terre meridionali?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "" "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always " "someone that has a desire to cause mischief." msgstr "" +"Ma anche se noi qui a Loneford ci mantemiamo i più pacifici possibile, c'è " +"sempre qualcuno che ha il desiderio di causare guai." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "" @@ -21858,6 +23441,11 @@ msgid "" "Especially not in times like these when we are trying to show our good side " "to those magnificent guards from Feygard that are here." msgstr "" +"Lo hai visto? Quello stupido Sienn. Lui e il suo \"animale domestico\" " +"cercano sempre di causare qualche problema. Non possiamo avere questo nel " +"nostro amichevole villaggio. Soprattutto non in tempi come questi, quando " +"stiamo cercando di mostrare il nostro lato buono a quelle magnifiche guardie " +"di Feygard che sono qui." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "" @@ -21865,6 +23453,10 @@ msgid "" "'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that " "thing of his nearly tried to kill me, it did!" msgstr "" +"Lo sapevi che in diverse occasioni ho cercato di parlargli del suo " +"cosiddetto \"animale domestico\"? Non riuscivo davvero a capire quello che " +"stava cercando di dirmi, ma quella cosa ha quasi cercato di uccidermi, lo ha " +"fatto!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "" @@ -21873,22 +23465,28 @@ msgid "" "somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he " "keeps around?" msgstr "" +"Ti dico, c'è malizianel modo in cui lui gestisce il suo animale. Sono certo " +"che sono vuole combinare qualcosa. Probabilmente sono responsabili in " +"qualche modo della malattia. Forse abbiamo preso qualcosa di contagioso da " +"quel coso che tiene in giro?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" -msgstr "" +msgstr "Sai nulla della malattia qui a Loneford?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 msgid "What blessings can you provide?" -msgstr "" +msgstr "Quali benedizioni potete fornire?" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "" "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, " "whatever it may be." msgstr "" +"Il popolo di Loneford è ansioso di seguire la volontà di Feygard, qualunque " +"essa sia." #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "" @@ -21896,54 +23494,65 @@ msgid "" "something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all " "actions that in some way extend the reach of the Shadow." msgstr "" +"Normalmente, questo non sarebbe un problema. Ma Lord Geomyr sembra avere " +"qualcosa contro l'Ombra. Egli farà quasi tutto il possibile per opporsi a " +"tutte le azioni che in qualche modo estendono il potere dell'Ombra." #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "" "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the " "thought of the Shadow guiding them through their lives." msgstr "" +"Per questo motivo, il popolo di Loneford sta attivamente abolendo l'idea di " +"avere l'Ombra come riferimento di vita." #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "" "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the " "old ways." msgstr "" +"La gente qui intorno preferirebbe seguire la legge di Feygard piuttosto che " +"i vecchi modi." #: conversationlist_talion.json:talion_5 msgid "" "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to " "all of us here in Loneford." msgstr "" +"La mia sensazione è che questa malattia sia causata dall'Ombra, come " +"punizione per tutti noi qui a Loneford." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1 msgid "" "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, " "accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian." msgstr "" +"Sono in grado di benedirti con la 'forza dell'Ombra', la 'rigenerazione', " +"l''accuratezza', o anche la 'benedizione del guardiano dell'Ombra'." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength" -msgstr "" +msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'forza dell'Ombra'" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration" -msgstr "" +msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'rigenerazione dell'Ombra'" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy" -msgstr "" +msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'precisione dell'Ombra'" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3 msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing" -msgstr "" +msgstr "Sono interessato alla benedizione del 'custode d'Ombra'" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2 msgid "There. I hope you will find it useful on your travels." -msgstr "" +msgstr "Ecco fatto. Spero che lo troverai utile nei tuoi viaggi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1 msgid "How about some of those other blessings?" -msgstr "" +msgstr "Che ne dici di altre benedizioni?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1 msgid "" @@ -21951,25 +23560,29 @@ msgid "" "strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while " "fighting. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" +"La benedizione della 'precisione dell'Ombra' ti dà un acuto senso di dove " +"meglio colpire il tuo avversario, aumentando così la possibilità di un " +"successo durante il combattimento. Posso darvi la benedizione per 250 pezzi " +"d'oro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 msgid "Ok, I'll take it for 250 gold." -msgstr "" +msgstr "Va bene, vada per 250." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1 msgid "Never mind, let's go back to those other blessings." -msgstr "" +msgstr "Non importa, torniamo a queste altre benedizioni." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_2 msgid "Very well. *starts chanting*" -msgstr "" +msgstr "Molto bene. *Inizia a cantare*" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 msgid "" @@ -21977,16 +23590,21 @@ msgid "" "places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the " "blessing for 400 gold." msgstr "" +"Ah sì, la benedizione del 'custode dell'Ombra'. L'Ombra ti protegge in " +"luoghi bui, e ti tiene al sicuro dove gli altri potrebbero non vedere. Posso " +"darvi la benedizione per 400 pezzi d'oro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0 msgid "Ok, I'll take it for 400 gold." -msgstr "" +msgstr "Va bene, ecco i 400." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 msgid "" "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get " "hurt. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" +"La benedizione della 'rigenerazione dell'Ombra' ti guarirà lentamente se ti " +"ferisci. Posso darvi la benedizione per in prezzo di 250." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1 msgid "" @@ -21994,54 +23612,61 @@ msgid "" "thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the " "blessing for 300 gold." msgstr "" +"La benedizione della 'forza dell'Ombra' ti garantisce più forza durante " +"l'attacco, aumentando così la quantità di danni che fai ad ogni colpo. Posso " +"darti la benedizione per 300 pezzi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 msgid "Ok, I'll take it for 300 gold." -msgstr "" +msgstr "Va bene, ecco i 300." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 msgid "Oh, good. Please, give them to me." -msgstr "" +msgstr "Oh, bene. Dà qua." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2 msgid "On second thought, I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Ripensandoci, tornerò presto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1 msgid "That's all I need to cure you. Good work." -msgstr "" +msgstr "Questo è tutto ciò di cui ho bisogno per curarti. Buon lavoro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2 msgid "" "Now, let's get this cure started. I just need to grind this .. and mix " "those .. and .." msgstr "" +"Ora, cerchiamo di iniziare questa cura. Ho solo bisogno di macinare " +"questo... mescolare quelli ... e ..." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3 msgid "Give me a minute." -msgstr "" +msgstr "Dammi un minuto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "" "(Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, " "with some leaves and berries that he kept with him.)" msgstr "" +"(Talion mescola insieme gli ingredienti macinati nella fiala che hai " +"portato, con alcune foglie e bacche che ha con sé.)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "(He gives the potion a thorough shake for quite a while.)" -msgstr "" +msgstr "(Egli scuote la pozione per un bel po' di tempo.)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." -msgstr "" +msgstr "Ecco, bevi questo. Dovrebbe funzionare." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0 msgid "Drink the potion." -msgstr "" +msgstr "Bevi la pozione." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "" @@ -22049,128 +23674,149 @@ msgid "" "from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up " "into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.)" msgstr "" +"(La pozione odora di rancido, ma riesci a bere. Il dolore dallo stomaco " +"diminuisce, e ti senti un rotworms strisciare in bocca. Sputi rapidamente il " +"verme nella fiala che hai appena svuotato.)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "" "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might " "not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." msgstr "" +"Ah, sembra aver funzionato. Francamente, ero un po' preoccupato che non " +"potesse funzionare, ma vederti sputare fuori quella verme conferma che ha " +"funzionato davvero. Ah ah ah." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" -msgstr "" +msgstr "Aaargh! Quelle cose erano dentro di me?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10 msgid "Yes. Well .. for a fee of course." -msgstr "" +msgstr "Sì. Beh ... a pagamento, naturalmente." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_2 msgid "Yes. Nasty, aren't they? *chuckle*" -msgstr "" +msgstr "Sì. Brutti, non è vero? *risatina*" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "" "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It " "might be valuable in the future." msgstr "" +"Quel verme che hai sputato. Conservalo. Potrebbe essere utile in futuro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" -msgstr "" +msgstr "Per che cosa?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:1 msgid "Ok, I will hold on to it." -msgstr "" +msgstr "Ok, lo conserverò." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:2 msgid "I think I had better put it under my boot." -msgstr "" +msgstr "Penso che sia meglio schiacciarlo sotto il mio stivale." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_4 msgid "Well, you never know. Some people really like .. exotic things." msgstr "" +"Beh, non si sa mai. Ad alcune persone piacciono molto le cose... esotiche." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5 msgid "It's your choice of course." -msgstr "" +msgstr "Naturalmente è una tua scelta." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7 msgid "" "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these " "things. You seem like the experienced type." msgstr "" +"Ora, so che devi avene passate parecchie per essere stato infettato da " +"queste cose. Sembra un tipo con esperienza." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 msgid "" "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you " "could use the help." msgstr "" +"Ti dico una cosa, normalmente non lo offro a nessuno, ma sembri uno che " +"potrebbe usare questo aiuto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 msgid "" "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to " "offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." msgstr "" +"Visto che sei riuscito a cavartela in tutto questo, sarei disposto ad " +"offrirti la 'benedizione dell'Ombra', se vuoi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 msgid "Blessings of the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "'Benedizione dell'Ombra'?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1 msgid "" "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, " "right?" msgstr "" +"Solo per essere sicuri, hai ucciso la creatura che ti ha infettato con " +"questo, giusto?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0 msgid "Yes, I killed that lich." -msgstr "" +msgstr "Sì, ho ucciso quel lich." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1 msgid "No, I have not killed it yet." -msgstr "" +msgstr "No, non l'ho ancora uccisa." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_2 msgid "Good. Then I am able to help you." -msgstr "" +msgstr "Bene. Allora sono in grado di aiutarti." #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3 msgid "Then you better go take care of that first!" -msgstr "" +msgstr "Allora prima occupatene!" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0 msgid "Ok, I will be back once the lich is defeated." -msgstr "" +msgstr "Ok, tornerò una volta sconfitto il lich." #: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway." -msgstr "" +msgstr "Non c'è bisogno, mi hai già portato questo prima. Ma grazie comunque." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." -msgstr "" +msgstr "Oh dai, che cosa ti è successo? Non hai un bell'aspetto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:0 msgid "I was infected with something by a lich of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "Sono stato contagiato da un lich di Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1 msgid "" "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul " "rotworms." msgstr "" +"Un uomo chiamato Ulirfendor mi ha detto che pensava che potrei essere " +"infettato dai vermi di Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." msgstr "" +"Mi è stato detto di trovarti e che forse tu potresti essere in grado di " +"aiutarmi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10 msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry." msgstr "" +"No, purtroppo. Non con questi pochi materiali di cui dispongo, mi dispiace." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0 msgid "Fine. What would you like me to do?" -msgstr "" +msgstr "Bene. Cosa vorresti che facessi?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 @@ -22178,18 +23824,24 @@ msgid "" "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better " "before then." msgstr "" +"Bah! Allora mi sei inutile. Credo che ti saresti dovuto preparare meglio " +"prima." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11 msgid "" "For this particular cure to work, I would need help with gathering four " "items." msgstr "" +"Affinché questa particolare cura funzioni, avrei bisogno di aiuto per " +"raccogliere quattro elementi." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "" "Or .. well .. actually, eight items in total, but four different types. " "Eh .. well, you get the idea." msgstr "" +"Oppure ... beh ... in realtà, otto elementi in totale, ma quattro tipi " +"diversi. Eh ... beh, hai capito il concetto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "" @@ -22197,6 +23849,10 @@ msgid "" "bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old " "skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." msgstr "" +"In ogni caso, quello che devi portarmi è, prima di tutto, un po' più di ossa " +"fresche. Penso che cinque ossa vadano bene. Assicurati che siano fresche. " +"Qualsiasi vecchio scheletro farà al caso, ma preferisco prendere alcune ossa " +"fresche di qualche animale cattivo." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "" @@ -22204,109 +23860,127 @@ msgid "" "hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside " "town will do." msgstr "" +"In secondo luogo, avrò bisogno di un po' di pelliccia di animale. Due pezzi " +"di pelo sicuramente basteranno. Sono sicuro che qualsiasi pelliccia di " +"animale fuori città farà al caso nostro." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the Irdegh." msgstr "" +"In terzo luogo, avrò bisogno di una ghiandola di veleno da una creatura " +"chiamata Irdegh." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "" "Now, I have not seen an Irdegh myself, but I hear they are particularly " "nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." msgstr "" +"Ora, io stesso non ho mai visto un Irdegh, ma sento che sono creature " +"particolarmente cattive. Velenoso come nulla di cui abbia sentito parlare." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0 msgid "Ok, one Irdegh poison gland. Where can I find one?" -msgstr "" +msgstr "Ok, una ghiandola velenosa di Irdegh. Dove posso trovarne uno?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1 msgid "Got it. Anything else?" -msgstr "" +msgstr "Ha capito. Nient'altro?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17 msgid "" "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across " "the bridges." msgstr "" +"Alcuni hanno detto di averne visti ad Est, dopo aver attraversato dei ponti." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "" "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that " "the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." msgstr "" +"Infine, avrei bisogno di una fiala vuota e pulita per metterci la pozione. " +"Ho sentito che l'alchimista di Fallhaven ha i migliori flaconi disponibili." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "" "Bring me these things and I will be able to help you with your .. condition." msgstr "" +"Portatemi queste cose e sarò in grado di aiutarvi con la tua... condizione." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0 msgid "Very well, I will be back shortly." -msgstr "" +msgstr "Molto bene, tornerò tra breve." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 msgid "" "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. " "Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" msgstr "" +"Ah, il mio vecchio amico Ulirfendor. È bello sentire che è ancora vivo. Che " +"è questo? I rotworms, dici, eh?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "" "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, " "and I have seen people being eaten alive from the inside." msgstr "" +"Sono Cose brutte. Ho visto persone impazzire per i dolori allo stomaco, e ho " +"visto persone mangiate vive dall'interno." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0 msgid "Are you able to help me?" -msgstr "" +msgstr "Sei in grado di aiutarmi?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0 msgid "It's not that bad. I have had worse." -msgstr "" +msgstr "Non è così male. Ho risolto casi peggiori." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30 msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?" -msgstr "" +msgstr "Sei tornato. Hai raccolto le cose che ho chiesto?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0 msgid "What was I supposed to collect again?" -msgstr "" +msgstr "Di nuovo, cos'è che dovrei trovare?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:1 msgid "I brought five bones for you." -msgstr "" +msgstr "ti ho portato cinque ossa." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." -msgstr "" +msgstr "Ti ho portato due ciuffi di pelo animale." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 msgid "I brought an Irdegh poison gland for you." -msgstr "" +msgstr "Ti ho portato una ghiandola velenosa di Irdegh." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4 msgid "I brought an empty vial for you." -msgstr "" +msgstr "Ti ho portato una fiala vuota." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31 msgid "There are still some more of those items that I need." -msgstr "" +msgstr "Ci sono ancora alcuni altri elementi di cui ho bisogno." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_4 msgid "It's good that you came to see me. I might be able to help you." msgstr "" +"È bene che tu sia venuto a trovarmi. Potrei essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5 msgid "" "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed " "rotworms." msgstr "" +"Un lich di Kazaul, eh? Allora sono sicuro che cio che ti ha infettato siano " +"quei dannati rotworms." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6 msgid "" @@ -22314,47 +23988,54 @@ msgid "" "and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we " "have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before." msgstr "" +"Tuttavia, c'è un piccolo problema. Vedi, normalmente il mio rifornimento di " +"pozioni e ingredienti sarebbe completamente fornito. Tuttavia, con questo " +"problema che abbiamo qui a Loneford, le mie scorte sono più basse che mai." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "" "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness " "and all." msgstr "" +"Non sono nemmeno in grado di andare a raccogliere nuove forniture, a causa " +"della malattia e tutto il resto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 msgid "Then what can you do?" -msgstr "" +msgstr "Allora cosa puoi fare?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8 msgid "" "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your " "condition, it is important that we hurry as much as we can." msgstr "" +"Sai cosa, forse puoi andare a raccogliere alcuni elementi per me. Nella tua " +"condizione, è importante fare il più velocemente possibile." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0 msgid "What would you like me to do?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa potrei fare per te?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1 msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?" -msgstr "" +msgstr "Argh! I dolori stanno peggiorando! Non c'è niente che puoi fare?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 msgid "Yes, I guess I should have." -msgstr "" +msgstr "Sì, credo che dovrei averne." #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1 msgid "Oh, good. Please, give it to me." -msgstr "" +msgstr "Oh, bene. Per favore, dammene." #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0 msgid "Here you go, one small empty vial." -msgstr "" +msgstr "Ecco qui, una piccola fiala vuoto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:1 msgid "Here you go, one empty vial." -msgstr "" +msgstr "Ecco qui, una fiala vuota." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" @@ -22468,11 +24149,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." -msgstr "Questo mi suona proprio come rubare" +msgstr "Questo mi suona proprio come rubare." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 msgid "That sounds like a good justification." -msgstr "Questo suona come una buona giustificazione" +msgstr "Questo suona come una buona giustificazione." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" @@ -22586,59 +24267,65 @@ msgstr "Bah, sei inutile. Addio." #: conversationlist_thorin.json:thorin_1 msgid "What's this, a visitor? How unexpected." -msgstr "" +msgstr "Chi è, un visitatore? Che sorpresa." #: conversationlist_thorin.json:thorin_2 msgid "Tell me, what can Thorin do for you?" -msgstr "" +msgstr "Dimmi, cosa può fare Thorin per te?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:2 #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2 msgid "Mind if I use your bed over there to rest?" -msgstr "" +msgstr "E' un problema se uso il letto laggiù per riposare?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_decline msgid "Too bad. Good day to you then." -msgstr "" +msgstr "Peccato. Buon giorno, allora." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n msgid "" "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a " "small task." msgstr "" +"Il mio letto? No, questo è il mio. Forse ti permetterò di usarlo se mi aiuti " +"in una piccola commissione." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_y msgid "Please, go ahead. You may rest here as much as you like." -msgstr "" +msgstr "Per favore, va avanti. Puoi riposare qui quanto vuoi." #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" -msgstr "" +msgstr "Il mio amico ritorna. Cosa può fare Thorin per te?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1 msgid "Welcome back. Did you find all six of them?" -msgstr "" +msgstr "Bentornato. Li hai trovati tutti e sei?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:0 msgid "No, not yet. I am still looking." -msgstr "" +msgstr "No, non ancora. Sto ancora cercando." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:1 msgid "Yes, this is what I found." -msgstr "" +msgstr "Sì, questo è ciò che ho trovato." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_2 msgid "" "Ok then. Please return when you have found them all. I would go search " "myself if those nasty bugs weren't there." msgstr "" +"Va bene allora. Torna quando li hai trovati tutti. Andrei a cercare io " +"stesso se non ci fossero quegli insettacci." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1 msgid "" "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This " "turned out to be much easier though." msgstr "" +"Grazie. Ci sarei andato da solo in assenza di quegli insetti. Sarebbe stato " +"molto più semplice." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2 msgid "" @@ -22646,16 +24333,21 @@ msgid "" "rest. Also, if you are interested in healing, I might be able to provide " "some help." msgstr "" +"Come segno del mio apprezzamento, puoi utilizzare il letto laggiù per " +"riposare. Inoltre, se ti interessa curarti, potrei essere in grado di " +"fornire qualche aiuto." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:0 msgid "I think I should use the bed to rest right now. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Penso che ora dovrei usare il letto per riposare. Grazie." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "" "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous " "nature of the Irdegh." msgstr "" +"Vedi, io e i miei compagni raccoglitori eravamo fuori a indagare sulla " +"velenosità dell'Irdegh." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "" @@ -22663,126 +24355,156 @@ msgid "" "continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be " "great." msgstr "" +"Se tu potessi trovarmi i loro resti, ti sarei molto grato. Forse potrei " +"continuare la mia indagine sulla base dei loro resti. Hmm, sì, quello " +"sarebbe un grande risultato." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Certo, trovare le loro spoglie. Suona abbastanza facile, lo farò." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1 msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "So tutto su come trovare cose morte. Lo farò." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:2 msgid "Hm, this sounds a bit shady to me. I'm not sure I should do this." -msgstr "" +msgstr "Hm, questo suona un po' oscuro per me. Non sono sicuro di doverlo fare." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_11 msgid "" "Excellent. Bring me back the remains of all six of them. I would go search " "myself if those nasty bugs weren't there." msgstr "" +"Eccellente. Riportatemi indietro i resti di tutti e sei. Andrei a cercare io " +"stesso se quei cattivi insetti non ci fossero." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 msgid "" "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our " "wares." msgstr "" +"A quanto pare, ero l'unico che era abbastanza attento nel maneggiare le " +"nostre cose." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 msgid "" "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, " "we had not anticipated these bugs in here." msgstr "" +"Gli altri si sono ammalati abbastanza rapidamente, e ci siamo nascosti in " +"questa grotta per riposare. Tuttavia, non avevamo previsto la presenza di " +"questi grossi insetti." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "" "Those 'Scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage " "when I hit them." msgstr "" +"Quei 'Scaradon' sono tosti! Non sembravano nemmeno soffrire quando li ho " +"colpiti." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "" "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to " "set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." msgstr "" +"Quindi, eccomi qui. Le persone che ci hanno mandato a indagare ci hanno " +"detto di creare un campo se evessimo avuto problemi, e loro ci avrebbero " +"aiutato." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6 msgid "So far, you are the first visitor here for quite a while." -msgstr "" +msgstr "Finora, sei il primo visitatore da un bel po'." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:0 msgid "You don't seem all that upset that your friends died." -msgstr "" +msgstr "Non sembri sconvolto dal fatto che i tuoi amici siano morti." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:1 msgid "Anything I can do to help you meanwhile?" -msgstr "" +msgstr "Nel frattempo, cosa posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:2 msgid "Tough luck. I bet help will be here any day now. Goodbye." msgstr "" +"Cattiva sorte. Scommetto che ora i soccorsi potranno arrivare in qualunque " +"momenoto. Addio." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1 msgid "Nah, it's just business. Just business." -msgstr "" +msgstr "Nah, sono solo affari. Solo affari." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:0 msgid "Anything I can do to help you?" -msgstr "" +msgstr "Cosa posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1 msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye." msgstr "" +"Cattiva sorte. Scommetto che ora i soccorsi potranno arrivare in qualunque " +"momento. Addio." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7 msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me." -msgstr "" +msgstr "Hmm. Sì, in realtà c'è qualcosa che potresti fare per me." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_8 msgid "" "The others that I was travelling with, they did not make it this far into " "the cave, but got attacked by those bugs closer to the entrance." msgstr "" +"Gli altri con cui stavo viaggiando, non lo hanno fatto così lontano nella " +"grotta, ma è stati attaccati da quegli insetti più vicino all'ingresso." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 msgid "" "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects " "both the Irdegh and the Scaradons had on them." msgstr "" +"Considerando come sono morti, mi interesserebbe molto vedere quali effetti " +"sia l'Irdegh e gli Scaradon hanno avuto su di loro." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task." msgstr "" +"Potrei avere qualcosa dacdare in cambio se mi aiuti in un piccolo compito." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "" "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead " "bodies of those Scaradon bugs." msgstr "" +"Oh sì. Il blutto di questa grotta è che letteralmente disseminata dei " +"cadaveri di Scaradon." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 msgid "" "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be " "made into a healing substance." msgstr "" +"Per caso, mi è capitato di scoprire che con la giusta miscela, possono " +"essere trasformati in una sostanza curativa." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0 msgid "Let's see what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Vediamo cosa hai da commerciare." #: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1 msgid "" "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some " "people." msgstr "" +"Oh, non molto. Beh, in realtà, sto aspettando qualcuno, o meglio, alcune " +"persone." #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1 msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin." -msgstr "" +msgstr "Oh, non mi ho presentato, le mie scuse. Io sono Thorin." #: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." -msgstr "" +msgstr "Thorin ti urla: Ehi, allontanati da lì! Quello è il mio letto." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b @@ -22794,6 +24516,8 @@ msgid "" "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former " "companions." msgstr "" +"Vedi un mucchio di resti scheletrici. Questo deve essere uno degli ex " +"compagni di Thorin." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1 @@ -22802,7 +24526,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:1 msgid "Pick up one of the bones." -msgstr "" +msgstr "Raccogli una delle ossa." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2d @@ -22814,20 +24538,24 @@ msgid "" "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by " "something corrosive." msgstr "" +"Prendi una delle ossa. Sembra essere stato gravemente danneggiato da " +"qualcosa di corrosivo." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "" "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces " "earlier." msgstr "" +"Vedei un mucchio di resti scheletrici, da cui hai rimosso alcuni pezzi " +"precedentemente." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_c msgid "You see a pile of skeletal remains." -msgstr "" +msgstr "Vedi un mucchio di resti scheletrici." #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine0 msgid "You are unable to enter the Charwood mine." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile entrare nella miniera di Charwood." #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4 msgid "" @@ -22835,114 +24563,130 @@ msgid "" "in the rest of this room. This must be where the miners found the strange " "markings on the ground." msgstr "" +"Qui l'aria è molto più calda intorno al foro nel terreno che nel resto di " +"questa stanza. Questo deve essere dove i minatori hanno trovato gli strani " +"segni sul terreno." #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun." msgstr "" +"Ah, un altro mortale che si è inchinato davanti alla potenza di Thukuzun." #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1 msgid "You will be a fine specimen in my army of bones." -msgstr "" +msgstr "Sarai un buon esemplare nel mio esercito di scheletri." #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0 msgid "I'll defeat you, foul beast!" -msgstr "" +msgstr "Ti sconfiggerò, bestia schifosa!" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2 msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection." -msgstr "" +msgstr "Le tue ossa saranno un ottimo esemplare della mia collezione." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1 msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him." msgstr "" +"È ancora in giro? Pensavo che le guardie avessero avuto la meglio su di lui." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2 msgid "" "Anyway, I do not want to talk about that. I have left that kind of life " "behind me. Herding sheep is what I do now." msgstr "" +"In ogni caso, non voglio parlarne. Mi sono lasciato alle spalle questo tipo " +"di vita. Quello che faccio ora, è pascolare le pecore." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep." msgstr "" +"Ciao di nuovo. Grazie per avermi aiutato a trovare le mie pecore smarrite." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:3 msgid "I talked to Benbyr and heard the story about you two." -msgstr "" +msgstr "Ho parlato con Benbyr e ho sentito la storia di voi due." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_decline_1 msgid "Oh well, it didn't hurt to ask." -msgstr "" +msgstr "Oh, bene, non è stato male chiedere." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 msgid "" "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am " "sure they will come back here now that they have the bells on them." msgstr "" +"Sì, sento i suoni di campane lontane dai campi a sud. Sono certo che " +"torneranno qui ora che hanno le campane su di loro." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0 msgid "I am happy to help." -msgstr "" +msgstr "Sono lieto di aiutare." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:1 msgid "That was some hard work. What about a reward?" -msgstr "" +msgstr "E' stato un duro lavoro. Che dire di una ricompensa?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_2 msgid "" "I am sorry, but I am a simple shepherd. I have no wealth or magical trinkets " "to give you." msgstr "" +"Mi dispiace, ma sono un semplice pastore. Non ho né ricchezze né gingilli " +"magici da darti." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_3 msgid "Thank you for helping me." -msgstr "" +msgstr "Grazie per avermi informato." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" -msgstr "" +msgstr "Hai attaccato le mie pecore! Vattene, sporco assassino!" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Hai trovato tutte e quattro le mie pecore smarrite?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:0 msgid "Yes, I found all of them." -msgstr "" +msgstr "Sì, le ho trovate tutte." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:1 msgid "Not yet. I am still looking." -msgstr "" +msgstr "Non ancora. Sto ancora cercando." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:2 msgid "What was I supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "Cosa avrei dovuto fare?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1 msgid "" "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd do you?" -msgstr "" +msgstr "Ciao. Non vorresti aiutare un vecchio pastore?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:0 msgid "What's the problem?" -msgstr "" +msgstr "Qual è il problema?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "" "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures " "for them." msgstr "" +"Vedi, io tengo qui il mio gregge di pecore. Questi campi sono eccellenti " +"pascoli per loro." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "" "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I " "still have in my sight to go look for the lost ones." msgstr "" +"Il fatto è che ne ho perse quattro. Ora non oso lasciare quelle che ho " +"ancora in vista per andare a cercare quelle perdute." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 msgid "Would you be willing to help me find them?" -msgstr "" +msgstr "Saresti disposto ad aiutarmi a ritrovarle?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:0 @@ -22950,28 +24694,32 @@ msgid "" "This doesn't sound like there will be any fighting involved. I only do " "things where there's fighting involved." msgstr "" +"Questo non sembra implicare combattimenti. Faccio cose solo quando c'è da " +"combattere." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:1 msgid "" "Absolutely, it would be my honor to assist you in locating your missing " "sheep." msgstr "" +"Assolutamente, sarebbe per me un onore assisterii nella ricerca delle pecore " +"scomparse." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:2 msgid "What would I gain from this?" -msgstr "" +msgstr "Cosa guadagnerei da questo?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1 msgid "Gain? Why, my thanks of course." -msgstr "" +msgstr "Guadagnare? Naturalmente, i miei ringraziamenti." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:1 msgid "Sure, I will help you find your sheep." -msgstr "" +msgstr "Certo, ti aiuterò a trovare le tue pecore." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:2 msgid "No thanks, I better not get involved in this." -msgstr "" +msgstr "No, grazie, è meglio che non me ne occupi." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 msgid "" @@ -22979,12 +24727,17 @@ msgid "" "them. Return to me once you have placed bells around the neck of each of the " "four missing sheep." msgstr "" +"Bene, grazie. Ti prego di mettergli queste campane al collo in modo da " +"poterle sentire. Ritorna da me una volta che avrai piazzato una campana al " +"collo di ognuna delle quattro pecore mancanti." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "" "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four " "missing sheep." msgstr "" +"Ritorna da me dopo che avrai messo le campane al collo di ognuna delle " +"quattro pecore mancanti." #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n @@ -22993,14 +24746,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep msgid "Baah!" -msgstr "" +msgstr "Baah!" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0 msgid "Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep." -msgstr "" +msgstr "Metti la campana di Tinlyn intorno al collo della pecora." #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1 @@ -23009,56 +24762,60 @@ msgstr "" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_y:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_sheep:0 msgid "Attack" -msgstr "" +msgstr "Attacca" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "(You place one of the bells around the neck of the sheep.)" -msgstr "" +msgstr "(Metti una delle campane intorno al collo della pecora.)" #: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed." -msgstr "" +msgstr "Non puoi utilizzare il letto di Aulowenn." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0 msgid "You not belong here. You leave now." -msgstr "" +msgstr "Non sei di queste parti. Vattene." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0 msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you." -msgstr "" +msgstr "Sono stato mandato qui da Aulowenn per prendermi cura di te." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1 msgid "" "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends." msgstr "" +"Tiqui non vuole combattere. Tiqui arrabbiato che gli uomini che hanno un " +"cattivo odore uccidono i suoi amici." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0 conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0 msgid "I won't listen to any of your lies. You'll die now!" -msgstr "" +msgstr "Non ascolterò nessuna delle tue menzogne. Ora morirai!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:1 msgid "They killed your friends?" -msgstr "" +msgstr "Hanno ucciso i tuoi amici?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10 msgid "Smelly men hunt us down. Kill many." -msgstr "" +msgstr "Gli uomini puzzolenti ci cacciano. Molti noi morti." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 msgid "" "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been " "killing you off?" msgstr "" +"Gli uomini maleodoranti di cui parla devono essere le guardie di Feygard. Vi " +"hanno ucciso?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:0 msgid "I won't listen to any more of your lies. You'll die now!" -msgstr "" +msgstr "Non ascolterò più le tue menzogne. Ora morirai!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11 msgid "Yes. Smelly men kill us when they see us." -msgstr "" +msgstr "Sì, gli uomini puzzolenti ci uccidono quando ci vedono." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 @@ -23067,223 +24824,263 @@ msgstr "Ok, cosa posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui12 msgid "You help Tiqui? Tiqui want revenge for dead friends." -msgstr "" +msgstr "Tu aiuta Tiqui? Tiqui vuole vendetta per amici morti." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 msgid "" "Tiqui knows smelly person with crates. [points in the direction to where " "Aulowenn is]" msgstr "" +"Tiqui conosce persona puzzolente con casse. [indica la direzione in cui si " +"trova Aulowenn]" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "" "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui " "can have revenge." msgstr "" +"Tu sistema ultima persona puzzolente. Tiqui può essere amico di te. Tiqui " +"può avere vendetta." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "Sarò lieto di uccidere altra feccia di Feygard." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2 msgid "" "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead." msgstr "" +"No, penso invece che troverò il tuo villaggio e prenderò le ricchezze che " +"avete." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3 msgid "Ok. I will help you." -msgstr "" +msgstr "Bene, ti aiuterò." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4 msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you." -msgstr "" +msgstr "Sembra che vi abbiano ingiustamente attaccati. Ti aiuterò." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui15 msgid "You friend of Tiqui." -msgstr "" +msgstr "Tu amico di Tiqui." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2 msgid "" "They did. Men who smell bad do not belong here. Everything quiet before they " "came." msgstr "" +"Lo hanno fatto. Gli uomini puzzolenti sono forestieri. Tutto tranquillo " +"prima che loro arriva qui." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:1 msgid "I'll listen to your story." -msgstr "" +msgstr "Ascolterò la tua storia." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 msgid "" "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen " "when we first noticed them." msgstr "" +"Si possono sentire anche da lontano. Capiamo che brutte cose succedono nel " +"primo momento che noi vediamo loro." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 msgid "" "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They " "trespass deeper." msgstr "" +"Prima cerchiamo di stare lontano da loro. Ci notano, ma noi restiamo " +"lontani. Essi stanno alla larga." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui5 msgid "" "One smelly man walked into snake trap. Snake trap not meant for smelly man." msgstr "" +"Un uomo puzzolente entrato in trappola per serpenti. Trappola per serpenti " +"no destinato a uomo puzzolente." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui6 msgid "" "Other smelly men angry at snake trap. Tiqui not understand. Smelly men " "should be angry at stupid man who walk into snake trap." msgstr "" +"Altri uomini puzzolenti arrabbiati per trappola di serpente. Tiqui non " +"capisce. Uomini puzzolenti dovrebbero essere arrabbiati per l'uomo stupido " +"che cammina nella trappola del serpente." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui7 msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us." -msgstr "" +msgstr "Dopo, uomini puzzolenti arrabbiati con noi. Caccia a noi. Uccide noi." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui8 msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees." msgstr "" +"Molto combattere. Molto sangue a terra. Ma il sangue è buono per alberi." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui9 msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge." -msgstr "" +msgstr "Tiqui capo di clan. Tiqui prendere decisione di vendetta." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0 msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!" -msgstr "" +msgstr "No, ora tu morire! Tu uno di loro! Tiqui arrabbiato!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1 msgid "" "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous " "appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger." msgstr "" +"Mi dispiace, non stavo ascoltando dal momento che ero così distratto dal tuo " +"aspetto orribile e il tuo odore disgustoso. Qui, permettetemi di sistemarti " +"il muso con il mio pugnale." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0 msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?" -msgstr "" +msgstr "Ciao, amico di Tiqui. Tiqui avere vendetta per amici?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2 msgid "I've dealt with Aulowenn for you." -msgstr "" +msgstr "Ho avuto a che fare con Aulowenn per tuo conto." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 msgid "" "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we " "meet again!" msgstr "" +"Sì! Odore andato via. Sei amico di Tiqui ora! Tiqui aiuta te quando incontra " +"ancora te!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." -msgstr "" +msgstr "Tu anche usa letto di uomini puzzolenti, e Tiqui protegge te." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0 msgid "" "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I " "rest in Aulowenn's old bed." msgstr "" +"Grazie. Mi sentirò molto più sicuro ora che so che monterai di guardia " +"quando dormirò nel vecchio letto di Aulowenn." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3 msgid "You good friend of Tiqui!" -msgstr "" +msgstr "Tu, buono amico di Tiqui!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0 msgid "My helping friend! Thank you, thank you!" -msgstr "" +msgstr "Mio amico che aiuta! Grazie, grazie!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "" "(Among the remains of the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a " "strange looking helmet.)" msgstr "" +"(Tra i resti del lict 'Toszylae' che hai sconfitto, trovi un elmo " +"dall'aspetto strano.)" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "(You see the remains of the lich 'Toszylae' that you defeated.)" -msgstr "" +msgstr "(Vedete i resti del lich 'Toszylae' che hai sconfitto.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "" "(The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of " "the guardian you defeated.)" msgstr "" +"(Il lich ti guarda con i suoi occhi ardenti, e guarda i resti del guardiano " +"che hai sconfitto.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 msgid "(The lich seems to enjoy seeing you in pain.)" -msgstr "" +msgstr "(Il lich sembra godere nel vederti soffrire.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 msgid "You will pay for what you did to me!" -msgstr "" +msgstr "Pagherai per quello che mi hai fatto!" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" -msgstr "" +msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "" "(The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you " "cannot understand.)" msgstr "" +"(Il lich si alza la mano verso il soffitto, cantando qualcosa che non " +"capisci.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "" "(While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly " "at you.)" msgstr "" +"(Durante il canto, abbassa lentamente le mani in avanti, fino a puntare " +"direttamente verso di te)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." -msgstr "" +msgstr "Klatam ku turum Kazaul'te." #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "" "(As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a " "cascading series of spikes of pain throughout your stomach.)" msgstr "" +"(Come se avessi inghiottito mille aghi, sei improvvisamente colpito da una " +"serie di fitte dolorose in tutto lo stomaco)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "" "(You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it " "has a life of its own.)" msgstr "" +"(Inizi a sentire nausea, e lo stomaco ti si gira e si torce come se avesse " +"una vita propria.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "" "(The pain increases slightly, and you start to realize that something is " "moving inside of you.)" msgstr "" +"(Il dolore aumenta leggermente, e cominci a capire che qualcosa si muove " +"dentro di te.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "(The lich must have infected you with something.)" -msgstr "" +msgstr "(Il lich deve averti infettato con qualcosa.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa mi sta succedendo!?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "" "(The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks " "in a wheezing voice)" msgstr "" +"(L'orrenda creatura ti guarda con occhi ardenti e parla con voce sibilante)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." -msgstr "" +msgstr "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 msgid "Kazaul something?" -msgstr "" +msgstr "Kazaul cosa?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n msgid "(The creature turns away)" -msgstr "" +msgstr "(La creatura si allontana)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1 msgid "Leave the creature" -msgstr "" +msgstr "Abbandoni la creatura" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 @@ -23291,198 +25088,218 @@ msgid "" "(As you try to make your attack against the guardian, your arms are held " "back by an enormous force.)" msgstr "" +"(Come tenti di attaccare il guardiano, le tue braccia sono come trattenute " +"da una forza enorme.)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." -msgstr "" +msgstr "Questa deve essere la frase che Ulirfendor stava cercando." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "Klaatu varmun ur Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1 +#, fuzzy msgid "Klaatu ur Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "Klaatu ur Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2 +#, fuzzy msgid "Klatam ur turum Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu.. verata.. n.. nick.. (hide the rest in a well-timed cough)" msgstr "" +"Klaatu... verata. n... nick... (nascondi il resto con un opportuno colpo di " +"tosse)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 +#, fuzzy msgid "Kulum Kazaul." -msgstr "" +msgstr "Kulum Kazaul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "" "(Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards " "you.)" msgstr "" +"(I suoi occhi pulsano di un intenso bagliore quando la creatura inizia a " +"muoversi verso di te.)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "" "(The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your " "neck stand up.)" msgstr "" +"(Il guardiano ride un un modo atroce, che ti fa rizzare i peli sul collo)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 +#, fuzzy msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." -msgstr "" +msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "" "(It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to " "strike at you.)" -msgstr "" +msgstr "(Alza le mani artigliate sopra la testa, preparandosi per colpirti.)" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_1 msgid "Hey kid. Yeah, you!" -msgstr "" +msgstr "Ehi ragazzino. Sì, voi!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10 msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!" -msgstr "" +msgstr "Eh eh. Sì. Sì, tu potresti. Ma questo è il bello!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." -msgstr "" +msgstr "Bene. Ditele che ti ha mandato 'due denti'." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." -msgstr "" +msgstr "Oh, certo! È perfettamente sicuro. Har har." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_3 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_cough #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r1 msgid "[coughs heavily]" -msgstr "" +msgstr "[tossisce pesantemente]" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:0 msgid "Where can I find her?" -msgstr "" +msgstr "Dove posso trovarla?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:0 msgid "" "I don't think it's such a good idea to help you. I could get in trouble." -msgstr "" +msgstr "Non credo che sia una buona idea aiutarti. Potrei avere dei problemi." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2 msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?" -msgstr "" +msgstr "Eh eh. Potresti essere utile. Aiuteresti una vecchio ragazzo, no?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0 msgid "Yikes! What is that smell?" -msgstr "" +msgstr "Yikes! Che cos'è quell'odore?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:1 msgid "Yuck! What happened to your clothes, they're all dirty and torn up!" msgstr "" +"In bocca al lupo! Che cosa è successo ai vostri vestiti, sono tutti sporchi " +"e strappati!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:2 msgid "" "Hey, what happened to your teeth? Did you lose them all, or did that bad " "breath of yours make them corrode?" msgstr "" +"Ehi, cosa è successo ai tuoi denti? Li hai persi tutti, o quel tuo alito " +"cattivo te li ha corrosi?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:3 msgid "Did I just see something move inside that nasty beard of yours?" -msgstr "" +msgstr "Ho visto qualcosa muoversi dentro quella brutta barba?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 msgid "" "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. " "Come here and let me have a look at you." msgstr "" +"Har har. Questo è niente! Avresti dovuto vedere Lentural che era qui prima. " +"Vieni qui e lasciati dare una occhiata." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" -msgstr "" +msgstr "Hei, stai alla larga!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1 msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!" msgstr "" +"Stà lontano, o non vivrai abbastanza per vedere il resto della giornata!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5 msgid "Ok, ok! No need to get all violent." -msgstr "" +msgstr "Ok, ok! Non c'è bisogno violenza." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6 msgid "Stupid kids." -msgstr "" +msgstr "Stupidi bambocci." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "" "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and " "get me another one her bottles of rat poison." msgstr "" +"Aiuteresti una vecchio ragazzo, vero? Perché non vai da Lowyna e mi porti un " +"altro suo bottiglie di veleno di ratto?." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." -msgstr "" +msgstr "Ah, quel dolce veleno di ratto." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:0 msgid "Rat poison? Are you sure that's safe?" -msgstr "" +msgstr "Veleno di ratto? Sei certo che sia sicuro?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9 msgid "She's in the other hut over there. *points*" -msgstr "" +msgstr "Lei è in un'altra capanna laggiù. *indica la direzione*" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:1 msgid "I'll go get some rat poison for you." -msgstr "" +msgstr "Andrò a prendere quel veleno di ratto per te." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" -msgstr "" +msgstr "Ehi, mio piccolo aiutante. Non hai dell'altro veleno di ratto per me?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:1 msgid "Go get it yourself." -msgstr "" +msgstr "Vai a prendertelo da solo." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:2 msgid "Here, have some." -msgstr "" +msgstr "Qui, prendine un po'." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c2 msgid "I'm fine right here. *chuckle*" -msgstr "" +msgstr "Sto bene proprio qui. *risatina*" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c3 msgid "Har har. Thank you. Give that here." -msgstr "" +msgstr "Har har. Grazie. Dà qui." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4 msgid "Ah, that sweet sweet rat poison." -msgstr "" +msgstr "Ah, quel dolce, dolce veleno di ratto." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:0 msgid "Hey, how about a reward?" -msgstr "" +msgstr "Ehi, che ne dici di una ricompensa?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c5 msgid "What? No, we didn't agree on anything like that." -msgstr "" +msgstr "Che cosa? No, non eravamo d'accordo su niente di simile." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2 msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?" -msgstr "" +msgstr "Ehi, Lowyna ti ha dato qeul veleno di ratto per me?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 msgid "Here, I got you some from Lowyna." -msgstr "" +msgstr "Qui, ne ho preso un po' da Lowyna." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!" -msgstr "" +msgstr "No, stai lontano! Non mi sconfiggerai!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10 msgid "" @@ -23490,28 +25307,35 @@ msgid "" "I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on " "them." msgstr "" +"Ho posto una benedizione dell'Ombra qui, su questa piccola isola, in modo da " +"poter lavorare senza avere interruzioni. Stranamente, sembra essere molto " +"efficace su di loro." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11 msgid "" "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to " "approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance." msgstr "" +"Sembra che siano molto cauti al riguardo. Finora nessuno ha osato " +"avvicinarmisi. Anche quelle fastidiose lucertole mantengono la distanza." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 msgid "What are these creatures?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa sono queste creature?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1 msgid "What have you translated from the shrine so far?" -msgstr "" +msgstr "Fino ad ora cosa hai tradotto dall'altare?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_12 msgid "" "It speaks of Kazaul and of the misery that comes to anyone that opposes the " "will of Kazaul." msgstr "" +"Parla di Kazaul e della miseria che viene a chiunque si opponga alla volontà " +"di Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 msgid "" @@ -23519,18 +25343,27 @@ msgid "" "translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely " "something about re-birth or birth." msgstr "" +"Qualcosa di 'rinascita dall'interno dei seguaci'. Non sono sicuro di aver " +"tradotto quella parte correttamente, ma penso che questo sia ciò che dice. " +"Sicuramente qualcosa che riguarda la rinascita o la nascita." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "" "It also speaks of someone or some .. thing called the 'Dark protector'. Most " "parts of the text for that is missing from the shrine however." msgstr "" +"Si parla anche di qualcuno o qualche cosa chiamato... il 'Protettore Scuro'. " +"Tuttavia, la maggior parte del testo che vi fa riferiment, non è presente " +"sull'altare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "" "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark " "protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." msgstr "" +"Qualunque cosa significhi, sembra importante. E' anche ovvio che il \"" +"protettore oscuro\" porta il potere a Kazaul e infligge sofferenza a " +"chiunque si opponga." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "" @@ -23538,63 +25371,76 @@ msgid "" "something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave " "to the east since I could not get past those .. things." msgstr "" +"Comunque, deve essere fermato, a qualunque costo. Forse si riferisce a " +"qualcosa di più profondo in fondo a questa grotta? Non mi sono avventurato " +"ulteriormente nella grotta a est dal momento che non riuscivo a superare " +"quelle... cose." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "" "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this " "shrine." msgstr "" +"Scusami, devo continuare a tradurre le poche parti leggibili rimaste su " +"questo altare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0 msgid "Would you like any help with that?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi una mano con questo lavoro?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_18 msgid "Hm, maybe. I need to figure out what this last part should be. Hmm.." -msgstr "" +msgstr "Hm, forse. Devo capire cosa significa quest'ultima parte. Hmm." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19 msgid "" "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with " "'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?" msgstr "" +"L'ultima parte di questo pezzo è stata erosa dalla roccia. Si inizia con \"" +"Kulauil hamar urum Kazaul'te\". Ma che dice il resto?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "" "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be " "there." msgstr "" +"Argh, se questa grotta non fosse così umida, scommetto che il resto del " +"testo sarebbe ancora lì." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" -msgstr "" +msgstr "Potrei andare a cercare altri indizi sulle parti mancanti. Vuoi?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1 msgid "Good luck with that, goodbye." -msgstr "" +msgstr "Buona fortuna. Addio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "" "Oh wait, you are not one of them. You.. you are not one of those spawns." -msgstr "" +msgstr "Oh, aspetta, non sei uno di loro. Tu non sei una di quelle... cose." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." -msgstr "" +msgstr "Rilassati, non sono qui per farti del male." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1 msgid "What's going on here?" -msgstr "" +msgstr "Cosa sta succedendo qui?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_20 msgid "Sure, you do that." -msgstr "" +msgstr "Certo, fallo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 msgid "" "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but " "have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." msgstr "" +"Ho cercato accuratamente eventuali indizi nella parte occidentale di questa " +"grotta, ma non ne ho trovati. Tuttavia, non ho raggiunto il fondo della " +"grotta verso ovest." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22 msgid "" @@ -23603,28 +25449,35 @@ msgid "" "provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful " "though." msgstr "" +"Inoltre, ti avverto che credo che l'altare parla di una creatura potente da " +"qualche parte in questa grotta. Forse, trovando quella creatura, si otterrà " +"qualche indizio su cosa dicono le parti mancati della scritta? Ma bisogna " +"stare attenti." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0 msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then." -msgstr "" +msgstr "Allora andrò ad esplorare la grotta fino alla estremità ovest." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_4 msgid "Oh, how long have I been down here? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "Oh, da quanto tempo sono qui? Non riesco a ricordare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5 msgid "No matter. I must finish my work here. You see this shrine here?" -msgstr "" +msgstr "Non importa. Devo terminare il mio lavoro qui. Vedi questo altare?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5_1 msgid "If my understanding is correct, this shrine is a remnant of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "Se capisco correttamente, questo altare è una reliquia Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6 msgid "" "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of " "it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me." msgstr "" +"Le scritte su di esso sono quasi scomparse, ma sono riuscito a leggerne " +"qualche stralcio. Parla in un'antica lingua kazaul, quindi non mi è tutto " +"chiaro." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "" @@ -23632,48 +25485,60 @@ msgid "" "things .. that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat " "whatever mischief that comes from it." msgstr "" +"Sono sicuro che questo altare è parte del motivo per cui queste... queste... " +"cose si nascondono in questa grotta. Farò tutto ciò che è in mio potere per " +"sconfiggere qualsiasi malvagità ne derivi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:0 msgid "How come these creatures do not attack you?" -msgstr "" +msgstr "Come mai queste creature non ti attaccano?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:2 msgid "What have you translated so far?" -msgstr "" +msgstr "Cosa hai tradotto finora?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "" "Ah, the Allaceph. I had not seen one for many years until I entered this " "cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." msgstr "" +"Ah, l'Allaceph. Non ne avevo visto uno per molti anni fino a quando non sono " +"entrato in questa grotta. Sono un residuo dei guardiani di Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "" "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? " "Cursed things, almost got a hold of me, they did." msgstr "" +"Hai notato come sembrano nutrirsi di chi cerca di combatterli? Dannate cose, " +"ero quasi caduto nelle loro mani." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 msgid "" "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got " "the help you needed from Talion in Loneford?" msgstr "" +"Sono lieto di vedere che sei migliorato. Posso supporre che sei stato " +"aiutato da Talion a Loneford?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 msgid "Yes, Talion cured me of that thing." -msgstr "" +msgstr "Sì, Talion mi ha guarito da quella cosa." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2 msgid "" "That's good to hear. I hope that .. thing .. didn't have any permanent side-" "effects on you." msgstr "" +"E' bello sentirlo. Spero che quella... cosa non ha avuto effetti collaterali " +"permanenti su di te." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:1 msgid "I defeated the lich in the depths of the eastern cave." msgstr "" +"Ho sconfitto il lich nelle profondità dell'estremità orientale della grotta." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1 @@ -23681,24 +25546,28 @@ msgid "" "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know " "anything about it?" msgstr "" +"Ho trovato un elmo dallo strano aspetto tra i resti di quel lich. Sai " +"qualcosa al riguardo?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_decline msgid "" "No matter, I will find out myself then. Thank you for your help so far. " "Goodbye." msgstr "" +"Non importa, lo scoprirò da solo. Grazie per l'aiuto che mi hai dato fino a " +"questo momento. Addio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_1 msgid "Yes, you told me that you killed the lich. Excellent work." -msgstr "" +msgstr "Sì, mi hai detto di aver ucciso il lich. Ottimo lavoro." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2 msgid "The people of the surrounding towns will have you to thank." -msgstr "" +msgstr "La gente delle città circostanti ti dovranno ringraziare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:0 msgid "No problem. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Nessun problema. Addio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 msgid "" @@ -23706,286 +25575,339 @@ msgid "" "the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could " "have caused now." msgstr "" +"Oh, questa è davvero una buona notizia. Un lich, dici? Con il tuo aiuto, la " +"gente delle città circostanti dovrebbe essere al sicuro da qualsiasi male " +"che il lich avrebbe potuto causare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 msgid "Thank you so much for your help!" -msgstr "" +msgstr "Grazie mille per il vostro aiuto!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_1 msgid "You truly have a large heart." -msgstr "" +msgstr "Hai veramente un cuore grande." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 msgid "" "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, " "protecting you from harmful effects that you opponent might inflict upon you." msgstr "" +"La benedizione ti darà l'aiuto dell'Ombra durante il combattimento, " +"proteggendoti dagli effetti dannosi che il tuo avversario potrebbe " +"infliggerti." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:1 msgid "Thank you, but that will not be necessary. I am just happy to help." -msgstr "" +msgstr "Grazie, ma non sarà necessario. Sono solo felice di aiutarvi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:2 msgid "Thank you, please go ahead." -msgstr "" +msgstr "Ti ringrazio: prego, và avanti." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Molto bene, vi darò la benedizione oscura dell'Ombra." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 msgid "(Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize.)" -msgstr "" +msgstr "(Ulirfendor inizia a cantare in una lingua che non riconosci)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." -msgstr "" +msgstr "Ecco. Ora hai su di te la benedizione oscura dell'Ombra." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 msgid "Thank you yet again for all you have done here." -msgstr "" +msgstr "Grazie ancora per tutto quello che hai fatto qui." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 msgid "Now, watch this. I love this part." -msgstr "" +msgstr "Ora, Guarda questo. Amo questa parte." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "" "(Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of " "his boot in a powerful motion." msgstr "" +"(Ulirfendor prende la mira con il piede e calcia potentemente l'elmo con il " +"tallone del suo stivale)." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "(The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust.)" -msgstr "" +msgstr "(L'elmo si frantuma completamente, lasciando solo una polvere fine.)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" -msgstr "" +msgstr "Ah ah ah! Guarda qua!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "" "(He does the same with the heart that also seems to have completely frozen " "and gotten covered with cracks.)" msgstr "" +"(Fa lo stesso con il cuore che sembra anche completamente congelato e " +"coperto di crepe.)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 msgid "Ah, that sure felt good." -msgstr "" +msgstr "Ah, come mi sento meglio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16 msgid "" "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have " "brought great misery if it would have fallen into the wrong hands." msgstr "" +"Tu, amico mio, oggi hai compiuto una grande azione. Una cosa del genere " +"avrebbe portato grande miseria e desolazione se fosse caduta nelle mani " +"sbagliate." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "" "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that " "helmet would have brought. All thanks to you!" msgstr "" +"Gli abitanti delle città circostanti sono ora al sicuro da qualsiasi miseria " +"che l'elmo avrebbe portato. Grazie mille!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "" "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of " "the Shadow." msgstr "" +"Come segno del mio apprezzamento, sono disposto a concederti una benedizione " +"dell'Ombra." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0 msgid "What would the blessing do?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa farebbe la benedizione?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2 msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately." -msgstr "" +msgstr "Eccellente. Inizierò immediatamente la procedura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "" "(Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, " "and opens his backpack of items.)" msgstr "" +"(Ulirfendor mette il casco e il cuore del lich a terra davanti a lui, e apre " +"il suo zaino di oggetti.)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "" "(He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial " "of clear but almost shining liquid.)" msgstr "" +"(Estrae dallo zaino una pozione coriacea e una fiala di liquido chiaro ma " +"quasi brillante)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "" "(Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in " "circling motions, taking good care to not spill any on the ground.)" msgstr "" +"(Ulirfendor versa il contenuto della fiala sull'elmo e sul cuore con " +"movimenti circolari, facendo attenzione a non rovesciarla a terra)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." -msgstr "" +msgstr "Dovrebbe essere veramente semplice. Questa è roba potente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 msgid "" "(The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of " "ice on it.)" msgstr "" +"(La superficie dell'elmo sembra gelare, quasi come se fosse ricoperta da uno " +"strato di ghiaccio)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "" "(After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as " "they appear.)" msgstr "" +"(Dopo un po', sulla superficie appaiono piccole crepe che emettono deboli " +"scricchiolii)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "" "(The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the " "helmet is completely covered by them.)" msgstr "" +"(Le fessure iniziano a diventare più grandi e fitte lungo la superficie, " +"fino a quando l'elmo ne è completamente ricoperto)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 msgid "" "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. Hai pensato a quello di cui abbiamo parlato prima?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:0 msgid "What was that about destroying the helmet?" -msgstr "" +msgstr "Come è stato distruggere l'elmo?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:1 msgid "Can you tell me again what you think about this helmet?" -msgstr "" +msgstr "Mi puoi dire ancora una volta cosa ne pensi di questo elmo?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1 msgid "Hello again. Did you find any clues about what the missing parts are?" msgstr "" +"Ciao di nuovo. Hai trovato qualche indizio su quali sono le parti mancanti?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:0 msgid "No, I have not found any clues yet." -msgstr "" +msgstr "No, non ho ancora trovato indizi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:1 msgid "Can you tell me again what you have translated from the shrine?" -msgstr "" +msgstr "Puoi dirmi di nuovo quello che hai tradotto dall'altare?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:2 msgid "" "Yes, I encountered a creature to the east that spoke the words you told me." msgstr "" +"Sì, ho incontrato una creatura ad est che ha pronunciato le parole che mi ha " +"detto." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10 msgid "Hello again. Did you speak those words to the creature you encountered?" msgstr "" +"Ciao di nuovo. Hai detto queste parole alla creatura che hai incontrato?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:1 msgid "Can you repeat the words I was supposed to speak to the guardian?" -msgstr "" +msgstr "Può ripetere le parole che avrei dovuto pronunciare al guardiano?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2 msgid "No, not yet. But I am working on it." -msgstr "" +msgstr "No, non ancora. Ma ci sto lavorando." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11 msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'." -msgstr "" +msgstr "Certo, è 'Klatam ur turum Kazaul'te'." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12 msgid "So, did anything happen?" -msgstr "" +msgstr "Allora, è successo qualcosa?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:0 msgid "The creature started attacking me." -msgstr "" +msgstr "La creatura ha iniziato ad attaccarmi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:1 msgid "No, nothing happened." -msgstr "" +msgstr "No, non è successo nulla." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13 msgid "" "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there " "are more clues in there about what this shrine speaks of." msgstr "" +"Beh, probabilmente si dovrebbe indagare un po' di più in quella zona. Sono " +"sicuro che ci sono altri indizi su ciò di cui parla questo altare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_2 msgid "" "If you really want to help, then please go look for any other clues you " "might find." msgstr "" +"Se vuoi davvero aiutare, allora vai a indagare e riporta qualunque indizio " +"che troverai." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3 msgid "Oh good, tell me, did you find any more clues?" -msgstr "" +msgstr "Oh, bene, dimmi, hai trovato altri indizi?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0 msgid "" "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is " "part of the missing piece?" msgstr "" +"Sì, la creatura ha anche pronunciato le parole 'Kazaul hamat urul', forse fa " +"parte del pezzo mancante?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4 msgid "" "Hmm.. 'hamat urul'.. Yes of course! That's what it says on the eroded parts " "of the shrine!" msgstr "" +"Hmm.. 'hamat urul'.. Sì, certo! E' quello dice la parte erosa dell'altare!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_5 msgid "Excellent work my friend! Now I just need to translate it." -msgstr "" +msgstr "Ottimo lavoro, amico! Ora ho solo bisogno di tradurlo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 msgid "" "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul " "hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." msgstr "" +"Mi chiedo che cosa significhi tutto questo pezzo. Kulauil hamar urum " +"Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - questa è la parte che hai sentito dire alla " +"creatura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 msgid "" "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that " "means. Something about handing over some item?" msgstr "" +"La parte successiva è \"Klatam ur turum Kazaul'te\", e non so cosa " +"significhi. Qualcosa sulla consegna di alcuni elementi?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 msgid "" "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to " "it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." msgstr "" +"Forse la creatura che hai incontrato risponde a quella frase se le parli? Se " +"vuoi aiutare, potresti andare a dirle quella frase." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:0 msgid "Sure, I will go speak those words to the creature." -msgstr "" +msgstr "Certo, andrò a dire queste parole alla creatura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:1 msgid "" "Whatever, I'll do it, but I hope this is the last time that I have to run " "back and forth!" msgstr "" +"Qualunque cosa sia, la farò, ma spero che questa sia l'ultima volta che devo " +"correre avanti e indietro!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:2 msgid "No way, I have helped you enough now." -msgstr "" +msgstr "Ti ho aiutato abbastanza, ora basta." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:3 msgid "I had better not get involved in this." -msgstr "" +msgstr "E' meglio che non mi occupi di questo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_9 msgid "Good. Please return as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Bene. Torna il più presto possibile." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." -msgstr "" +msgstr "Potrebbe essere? Hmm. Fammici pensare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "" "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you " "spoke of?" msgstr "" +"Questi segni sono più peculiari. E' stato trovato sul lich di cui hai " +"parlato?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "" "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine " "speaks of - The Dark Protector" msgstr "" +"Hmm. Sai cosa, questo potrebbe in realtà essere collegato a ciò di cui larla " +"l'altare, The Dark Protector" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "" @@ -23993,24 +25915,34 @@ msgid "" "thought it might be some creature protecting something, but this helmet " "seems to fit better in on what the shrine speaks of." msgstr "" +"Non sono certo a cosa si riferisce il termine \"The Dark Protector\". " +"All'inizio pensavo che fosse una creatura che proteggeva qualcosa, ma questo " +"elmo sembra adattarsi meglio a ciò di cui parla l'altare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "" "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on " "whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." msgstr "" +"Potrebbe essere l'elmo stesso, o che l'elmo ha qualche effetto su chi lo " +"indossa, il che significa che chi lo indossa diventerà il Dark Protector, il " +"Protettore Scuro." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6 msgid "" "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what " "this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence." msgstr "" +"Tuttavia, sono quasi certo che questo manufatto sia collegato a ciò di cui " +"parla questo altare, e che sia ricco di influenza kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7 msgid "" "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever " "carries it. Directly or indirectly, I do not know." msgstr "" +"Come tale, porterebbe certamente la miseria per l'ambiente circostante di " +"chi lo indossa. Direttamente o indirettamente, non lo so." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8 msgid "" @@ -24018,148 +25950,177 @@ msgid "" "taint is forever cleansed from this place and to make sure it does not fall " "into the wrong hands." msgstr "" +"Dico che dobbiamo distruggere immediatamente questo oggetto per assicurarci " +"che l'unzione Kazaul sia per sempre rimossa da questo luogo e che non cada " +"nelle mani sbagliate." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" -msgstr "" +msgstr "Eh eh, un oggetto potente, dici? Quanto pensi che ne valga la pena?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:1 msgid "What should we do in order to destroy it?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa dobbiamo fare per distruggerlo?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:2 msgid "Absolutely. I will do anything to protect the people from this thing." msgstr "" +"Assolutamente. Farò tutto il possibile per proteggere i cittadini da questa " +"cosa." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:3 msgid "Interesting. How powerful could someone become by wearing this thing?" msgstr "" +"Interessante. Quanto potrebbe diventare potente qualcuno indossando questa " +"cosa?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_d1 msgid "" "That is most interesting, but you seem to have more pressing matters to " "attend to." msgstr "" +"E' molto interessante, ma sembra che tu abbia questioni più urgenti da " +"affrontare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1 msgid "" "What!? Keep it!? Have you gone mad? We need to destroy it to protect the " "people!" msgstr "" +"Che cosa? Conservatelo? Sei impazzito? Dobbiamo distruggerlo per proteggere " +"i cittadini!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0 msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself." -msgstr "" +msgstr "Chissà quale potere potrei ricavarne? Lo terrò per me." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1 msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself." -msgstr "" +msgstr "Potrebbe valere molto. Lo terrò per me." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:1 msgid "I think I should give this a second thought before we begin." -msgstr "" +msgstr "Penso che dovrei riflettere meglio prima di iniziare." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "" "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I " "saw you." msgstr "" +"Che dici? Sapevo che c'era qualcosa di sbagliato in te fin dalla prima volta " +"che ti ho visto." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "" "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see " "the next day!" msgstr "" +"Per l'Ombra, ti fermerò. Qualunque cosa implichi. Non vivrai per vedere la " +"prossima alba!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "" "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when " "removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." msgstr "" +"Per distruggerlo, penso che sarà sufficiente usare ciò che normalmente " +"usiamo per rimuovere l'infezione Kazaul: un flacone di spirito purificatore." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." -msgstr "" +msgstr "Fortunatamente, ne ho sempre un po con me, quindi non sarà un problema." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n4 msgid "" "What could be a problem however, is the other thing we will need. This " "artifact is most likely connected to that lich you encountered." msgstr "" +"Quello che potrebbe essere un problema, tuttavia, è l'altra cosa di cui " +"avremo bisogno. Questo artefatto è molto probabilmente collegato a quel lich " +"che hai incontrato." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "" "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from " "that lich as well." msgstr "" +"Avremmo anche bisogno di usare il flaconcino di spirito purificatore su " +"qualcosa di potente ottenuto dal lich." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" -msgstr "" +msgstr "Sono riuscito ad avere il cuore del lich, può andar bene?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n6 msgid "The heart? Oh yes, that would surely do." -msgstr "" +msgstr "Il cuore? Oh sì, sicuramente fa al caso nostro." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7 msgid "" "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin " "the procedure." msgstr "" +"veloci ora, dammi l'elmo e il cuore del lich, così inizierò la procedura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0 msgid "Here is the helmet and the heart." -msgstr "" +msgstr "Ecco l'elmo e il cuore." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:2 msgid "No. I will keep this item for myself instead." -msgstr "" +msgstr "No. lo terrò per me stesso." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n8 msgid "" "Think all you want, but please hurry. We need to destroy this thing as soon " "as possible!" msgstr "" +"Pensa a qeullo che ti pare, ma per favore sbrigati. Dobbiamo distruggere " +"questa cosa il prima possibile!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power msgid "" "I don't even want to think about that. It would surely bring misery to the " "surroundings of whoever wears it. We must destroy it immediately!" msgstr "" +"Non voglio nemmeno pensarci. Porterebbe sicuramente desolazione all'ambiente " +"circostante di chi lo indossa. Dobbiamo distruggerlo immediatamente!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0 msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?" -msgstr "" +msgstr "Eh eh, sembra potente. Quanto pensi ne valga la pena?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth msgid "" "Worth!? What difference would that make? We need to destroy it immediately!" msgstr "" +"Valern la pena!? Che differenza vuoi che faccia? Dobbiamo distruggerlo " +"immediatamente!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:0 msgid "How powerful could someone become by wearing this thing?" -msgstr "" +msgstr "Quanto potrebbe diventare potente qualcuno indossando questa cosa?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "(Ulirfendor gives you a terrified look)" -msgstr "" +msgstr "(Ulirfendor ti guarda terrorizzato)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10 msgid "No.. can it be? Are they actually real?" -msgstr "" +msgstr "No... può essere? Sono davvero veri?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0 msgid "What is?" -msgstr "" +msgstr "Che cos'è?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11 msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger." -msgstr "" +msgstr "Mostri tutti i segni. Se questo è vero, allora sei in grande pericolo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12 msgid "" @@ -24167,6 +26128,9 @@ msgid "" "ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected " "with Kazaul rotworms." msgstr "" +"Molto tempo fa ho letto un libro sui rituali kazaul. La prima parte di un " +"rituale particolare che ho letto parla del \"portatore\", che " +"presumibilmente è infettato dai rotworms di Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 msgid "" @@ -24174,6 +26138,10 @@ msgid "" "hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms " "themselves cause the carrier to become weak during the whole process." msgstr "" +"I rotworm kazaki hanno bisogno di un essere vivente di cui nutrirsi, prima " +"che le loro uova possano schiudersi. Le loro uova possono lentamente " +"uccidere una persona dall'interno, e i vermi stessi indebolire l'ospite " +"durante l'intero processo di sviluppo delle uova." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 msgid "" @@ -24181,12 +26149,17 @@ msgid "" "their eggs. Also, the process can have .. shall we say .. unusual effects on " "the carrier." msgstr "" +"Il rituale procede con il portatore mangiato vivo dai vermi e dalle larve " +"uscite dalle uova. Inoltre, il processo può avere ... diciamo ... effetti " +"insoliti sull'ospite." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "" "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help " "immediately." msgstr "" +"Inutile dire che sei in grave pericolo e che dovresti cercare aiuto " +"immediatamente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "" @@ -24195,6 +26168,9 @@ msgid "" "Also, the process can have .. shall we say .. unusual effects on the carrier " "before that." msgstr "" +"Il rituale procede con il portatore che viene mangiato dall'interno dai " +"vermi e dalle larve uscite dalle uova. Inoltre, il processo può avere... " +"diciamo... effetti insoliti sull'ospite." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17 msgid "" @@ -24202,92 +26178,113 @@ msgid "" "quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should " "be able to help you." msgstr "" +"Dovresti affrettarti a chiedere aiuto a uno dei sacerdoti dell'Ombra il più " +"presto possibile. Il mio caro amico Talion nel tempio di Loneford dovrebbe " +"essere in grado di aiutarti." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18 msgid "Seek him out immediately. Hurry! You might not have much time." -msgstr "" +msgstr "Vallo a cercare immediatamente. Affrettati! Non hai molto tempo." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18:0 msgid "Ok, I will go to Talion in the Loneford temple at once. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Va bene, andrò subito a Talion, nel tempio Loneford. Addio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19 msgid "" "I should also tell you that it is of great importance that you first destroy " "whatever creature that infected you with this." msgstr "" +"Vorrei anche dirti che è di grande importanza che prima di tutto tu " +"distrugga qualsiasi creatura che ti abbia trasmesso il contagio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:0 msgid "Ok, I will defeat the lich first. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ok, per prima cosa sconfiggerò il lich. Addio." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "" "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened " "to you!" msgstr "" +"Sei tornato! Per favore dimmi che stai bene! Dimmi che non ti è successo " +"nulla!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 msgid "" "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. " "Please, tell me you are well!" msgstr "" +"Sono riuscito a tradurre il pezzo di cui abbiamo parlato. Oh, che cosa ho " +"fatto? Per favore, dimmi che stai bene!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3:0 msgid "" "No, I am not well. My stomach is turning and I feel weaker than usual. I " "encountered a lich down there that did something to me." msgstr "" +"No, non sto bene. Il mio stomaco si sta torcendo e mi sento più debole del " +"solito. Laggiù ho incontrato un lich che mi ha fatto qualcosa." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4 msgid "Nooo! What have I done?" -msgstr "" +msgstr "Nooo! Cosa ho fatto?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5 msgid "" "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke " "about before." msgstr "" +"Vedi, mentre eri assente, sono riuscito a tradurre le parole di cui abbiamo " +"parlato prima." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6 msgid "" "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for " "Kazaul'." msgstr "" +"La parte che la creatura ha detto, significa fondamentalmente \"Nessuna " +"offerta è degna di Kazaul\"." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 msgid "" "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam " "ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." msgstr "" +"Inoltre, l'ultima parte, che ti ho fatto dire alla creatura, 'Klatam ur " +"turum Kazaul'te', significa 'Il mio corpo è per Kazaul'." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "" "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile " "essence." msgstr "" +"Oh, cosa ho fatto? Ti ho detto di dirlo e ora sei infetto da quella essenza " +"malvagia." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:1 msgid "What can I do to get rid of this affliction?" -msgstr "" +msgstr "Cosa posso fare per liberarmi da questa infezione?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:2 msgid "You better have a plan for how you should repay me for this trickery!" -msgstr "" +msgstr "È meglio che tu abbia un piano per cavarmi da questa fregatura!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3 msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing." -msgstr "" +msgstr "Almeno ho sconfitto il lich che mi ha infettato con questa schefezza." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4 msgid "" "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I " "defeated. Do you know anything about it?" msgstr "" +"Ho trovato un elmo dallo strano aspetto tra i resti del lich che ho " +"sconfitto. Ne sai niente?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9 msgid "Let me have a look at you." -msgstr "" +msgstr "Fatti dare un'occhiata." #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "" @@ -24369,6 +26366,9 @@ msgid "" "Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of " "strong sleeping potions, healing potions and cures." msgstr "" +"Lodar? E' uno dei famosi produttori di pozioni della vecchia guardia. La " +"Gilda dei Ladri ha richiesto i suoi servizi molte volte in passato. Può fare " +"tutti i tipi di misture: forte pozioni per dormire, pozioni curative e altro." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "" @@ -24549,233 +26549,291 @@ msgid "" "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is " "the message?" msgstr "" +"Kaverin, il mio vecchio amico! È bello sapere che è ancora vivo. Qual è il " +"messaggio?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1:0 msgid "Here it is." -msgstr "" +msgstr "Eccolo." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg2 msgid "Hmmm, yes... Let's see... (Unzel opens the sealed message and reads it)" -msgstr "" +msgstr "Hmmm, sì... vediamo... (Unzel apre il messaggio sigillato e lo legge)" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." -msgstr "" +msgstr "Sì, questo ha senso con quello che ho visto." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4 msgid "Thank you for bringing it to me." -msgstr "" +msgstr "Grazie per avermelo portato." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5 msgid "Your help could prove more valuable than you might realize." msgstr "" +"Il vostro aiuto potrebbe rivelarsi più prezioso di quanto tu possa " +"immaginare." #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" msgstr "" +"Salutami il mio vecchio amico Kaverin la prossima volta che lo vedrai, vero?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 msgid "" "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me " "the message from Kaverin." msgstr "" +"Ciao di nuovo. Grazie per aver sconfitto Vacor e avermi portato il messaggio " +"di Kaverin." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "(The cross reads: Rest with the Shadow, my dear.)" -msgstr "" +msgstr "(La croce dice: Riposa con l'Ombra, mio caro.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave msgid "" "(The tombstone contains writing in a language that you do not understand)" -msgstr "" +msgstr "(La lapide contiene una scrittura in una lingua che non si capisce)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "" "(The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those " "beasts.)" msgstr "" +"(La croce recita: Qui giace il commerciante Magnir. Un'altra vittima di " +"quelle bestie.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "(The grave looks like it has been recently dug)" -msgstr "" +msgstr "(La tomba sembra essere stata scavata di recente)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "" "(The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater " "settlement.)" msgstr "" +"(La croce recita: Qui si trova Torkurt, fedele servitore dell'insediamento " +"di Blackwater.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "" "(The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of " "the mountain. May she rest in peace.)" msgstr "" +"(La croce recita: Qui si trova o'Rani, il guerriero più feroce su questo " +"versante della montagna. Possa riposare in pace.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "" "(The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one " "of those beasts.)" msgstr "" +"(La croce recita: viaggiatore ignoto. Trovato sul lato della scogliera, " +"ucciso da una di quelle bestie.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "" "(The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but " "remembered by everyone.)" msgstr "" +"(La croce recita: Qui si trovano i resti di Antagnart, amato da nessuno, ma " +"ricordato da tutti.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "(The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker.)" msgstr "" +"(La croce recita: Qui si trova Trombul, il famoso produttore di pozioni.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 msgid "(On the floor is what looks like some torn out pages from a book)" msgstr "" +"(Sul pavimento si trova quello che sembra essere qualche pagina strappata da " +"un libro)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "" "(You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to " "keep it since it must belong to someone.)" msgstr "" +"(Trovi un disegno grezzo di una di quei white wyrms, ma decidi di non " +"tenerlo in quanto deve appartenere a qualcuno)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave1 msgid "Here lies the remains of Sir Eneryth's horse, Shadowsteed." -msgstr "" +msgstr "Qui si trovano i resti del cavallo di Sir Eneryth, Shadowsteed." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2 msgid "" "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder " "brother of Sir Karthanir." msgstr "" +"Qui giace Sir Eneryth, della casata Gellir. Figlio di Sir Anarogas e " +"fratello maggiore di Sir Karthanir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 msgid "" "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the " "younger brother of Sir Eneryth." msgstr "" +"Qui giace Sir Karthanir della casata Gellir. Figlio di Sir Anarogas e " +"fratello minore di Sir Eneryth." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "" "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." msgstr "" +"Qui giace Lady Gelythus della casata Gellir. Moglie di Sir Eneryth della " +"casata Gellir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Qui giace ta'Draiden, servitore dell'Ombra nella cappella di Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Qui giace ta'Tembas, servitore dell'Ombra nella cappella di Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "" +msgstr "Qui giace Elodam, servo di Sir Eneryth della casata Gellir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave4 msgid "" "Here lies the remains of one-eyed Tragdas, servant of Sir Eneryth of house " "Gellir." -msgstr "" +msgstr "Qui giace Tragdas l'Orbo, servo di Sir Eneryth della casata Gellir." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave5 msgid "Here lies Lerythal the kind. May she rest with the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Qui giace la bella Lerythal. Possa lei riposare con l'Ombra." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." msgstr "" +"Qui giace Kragnis il Secondo, amministratore della cappella di Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." -msgstr "" +msgstr "La scritta sulla tomba recita: Riposate con l'Ombra, miei cari." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 msgid "(On the floor is what looks like some torn out pages from a book.)" msgstr "" +"(Sul pavimento c'è quello sembra essere qualche pagina strappata da un " +"libro.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "" "(You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes " "about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be.)" msgstr "" +"(Sul pavimento trovi alcune carte accartocciate che contengono note " +"scarabocchiate che parlano dell'arte della ceramica. Decide di lasciarli " +"stare)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "" "(The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the " "brave.)" msgstr "" +"(Sulla tomba si legge: Qui si trova Sir Anarogas di casa Gellir, figlio di " +"Gellir il Coraggioso.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "" "(The stench coming from the grave is unbearable. Something must have " "disturbed the grave recently)" msgstr "" +"(Il fetore proveniente dalla tomba è insopportabile. Qualcosa deve aver " +"disturbato la tomba di recente)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "" "(The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor.)" msgstr "" +"(La croce recita: qui giace ta'Dreg, Consigliere dell'Ombra dei Re Luthor.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "" "(The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also " "adorned with the golden seal of house Luthor.)" msgstr "" +"(Sulla tomba si legge: Re Luthor, il nostro salvatore e condottiero. La " +"tomba è anche ornata con il sigillo d'oro della casa Luthor.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." -msgstr "" +msgstr "Qui giace Kargir il mercante." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2 msgid "" "(The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the " "stone has eroded and is completely unreadable.)" msgstr "" +"(La pietra è ricoperta da un sottile strato di muschio verde. La scrittura " +"sulla pietra è erosa e completamente illeggibile)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "" "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the " "end she could not stand up to the illness that befell her." msgstr "" +"Riposa con l'Ombra, Berth gambadilegno. Ha vissuto una vita piena, ma alla " +"fine non è riuscita a resistere alla malattia che l'ha colpita." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "" "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of " "Fallhaven." msgstr "" +"Qui si trovano i resti di Kigrim, dopo essere stato ucciso dai lupi a sud di " +"Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "" "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands " "being part of all of our businesses." msgstr "" +"Gimlont il Grosso si trova qui. Finalmente ci siamo liberati di lui e delle " +"sue grosse manaccie che infilava sempre nei nostri affari." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 msgid "" "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the " "Shadow." msgstr "" +"Qui si trova Terdar il fabbro. Che sia abbracciato per sempre dal conforto " +"dell'Ombra." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "" "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her " "delicious cakes." msgstr "" +"Qui giace O'llath, lodato dai suoi concittadini di Fallhaven per le sue " +"deliziose torte." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "" "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe " "of his, but he never listened." msgstr "" +"Qui giace Sidari il boscaiolo. Tutti gli abbiamo detto di stare attenti con " +"quell'ascia, ma non ha mai ascoltato." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." msgstr "" +"Qui giace il nobile Tyngose. Che la sua eredità non sia mai dimenticata." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "" "(Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what " "looks like dried blood.)" msgstr "" +"(Qualcuno ha scritto le parole 'Riposo' e 'Ombra' sulla croce, con quello " +"che sembra sangue secco.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "" @@ -24783,30 +26841,41 @@ msgid "" "like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you " "start to wonder how they could have ended up in a place such as this." msgstr "" +"Accartocciati sotto la statua, si trovano alcuni fogli con disegni di ciò " +"che assomiglia a degli scheletri. I disegni sembrano fatti da un bambino, e " +"cominci a chiederti comeabbiano potuto finire in un posto come questo." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "" "(Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see " "no signs of anything being buried here.)" msgstr "" +"(Anche se il legno sulla croce sembra essere stato tagliato di recente, non " +"si vede alcun segno di sepoltura)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "" "(On the wall, you see a plaque that reads 'Bring unto me, that which I " "cannot bear, for it makes me stronger.')" msgstr "" +"(Sul muro, vedi una targa che dice: \"Portatemi quello che non posso " +"sopportare, perché mi rende più forte\")" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "" "(The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the " "nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend.)" msgstr "" +"(La croce recita: Tengil il bisognoso giace qui, dopo aver ceduto al più " +"brutto dei veleni. Riposa con l'Ombra, amico mio.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave msgid "" "(The ground around the grave looks like it has been partially dug up by " "animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though.)" msgstr "" +"(Il terreno intorno alla tomba sembra essere stato parzialmente scavato " +"dagli animali. Non sembra però che abbiano concluso molto)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "" @@ -24814,52 +26883,70 @@ msgid "" "with a sharp object. You can barely make out the words: Rest with the " "Shadow, my friend. I will avenge those beasts.)" msgstr "" +"(La croce mostra molte piccole rientranze, come se qualcuno l'avesse " +"colpisse ripetutamente con un oggetto appuntito. A malapena si riescono a " +"capire le parole: Riposa con l'Ombra, amico mio. Ti vendicherò da queste " +"bestie.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "(The cross contains symbols that you cannot understand.)" -msgstr "" +msgstr "(La croce contiene simboli che non si capiscono)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1 msgid "" "(The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like " "someone started digging up this grave recently, but stopped halfway.)" msgstr "" +"(La croce contiene simboli che non si capiscono. Sembra che qualcuno abbia " +"iniziato a scavare questa tomba di recente, ma si è fermato a metà strada)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "" "(The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a " "crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast.)" msgstr "" +"(La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo " +"di ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una bestia di Izthiel)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "" "(The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a " "crude drawing of what you think should resemble a frog.)" msgstr "" +"(La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo " +"di ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una rana)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "" "(The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize " "the word 'Iqhan'.)" msgstr "" +"(La croce contiene simboli che non si capiscono, ma si riconosce la parola " +"'Iqhan')" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "" "(The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a " "crude drawing of what you think should resemble a sword.)" msgstr "" +"(La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo " +"di ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una rana)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 msgid "" "(The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a " "crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble.)" msgstr "" +"(La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo " +"di qualcosa che non si riesce a capire A come possa assomigliare)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "" "(The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an " "elaborate drawing of a skull.)" msgstr "" +"(La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre all'elaborato disegno " +"di un cranio.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "" @@ -24867,12 +26954,17 @@ msgid "" "that has slithered its way to its nest down there. The cross has some " "writing on it, but you cannot understand what it says." msgstr "" +"Il terreno intorno alla tomba è pieno di piccoli buchi, probabilmente da " +"qualcosa che ha creato un passaggio verso il suo nido laggiù. La croce ha " +"qualche scritta su di essa, ma non si riesce a capire quello che dice." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "" "(The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded " "foe for those that did not pay up.)" msgstr "" +"(La croce recita: Qui si trova Telban. Un caro amico di molti, e un nemico " +"temuto per quelli che non hanno pagato.)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "" @@ -24881,52 +26973,67 @@ msgid "" "that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems " "to be empty now.)" msgstr "" +"(Ti fermi a notare un buco nel muro vicino al suolo, abbastanza grande da " +"adattarsi a qualcosa. Il terreno qui mostra recenti impronte di scarpe, che " +"potrebbero indicare che il buco nel muro è un nascondiglio di qualche tipo. " +"Tuttavia, ora sembra essere vuoto)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." -msgstr "" +msgstr "Qui si trovano i resti di Ilirathos, madre di due figli." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "" "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, " "but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." msgstr "" +"Ke'roos si trova qui. Nessuno no ha mai visto dal vivo, dal che se ne stava " +"sempre da solo, ma tutti lo ringraziamo per i doni generosi che ha lasciato " +"in eredità per Brimhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." -msgstr "" +msgstr "Qui sta Lawellyn il debole." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "" "(The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would " "choose this place as a grave for their fallen)" msgstr "" +"(La croce è ricoperta da uno spesso strato di ragnatele. Ti chiedi perché " +"qualcuno avrebbe scelto questo luogo come una tomba per i suoi caduti)" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." -msgstr "" +msgstr "Sulla croce si legge: Riposa in pace, amico mio." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump msgid "" "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an " "excellent hiding place. It is empty now." msgstr "" +"Si nota che il tronco d'albero è parzialmente cavo, e sembra un ottimo " +"nascondiglio. Ora è vuoto." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1 msgid "" "You notice that these rocks seem out of place compared to the surroundings. " "Maybe they are meant to symbolize something?" msgstr "" +"Si nota che queste rocce sembrano fuori luogo rispetto all'ambiente " +"circostante. Forse sono pensate per simboleggiare qualcosa?" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0 msgid "Examine the stones more closely" -msgstr "" +msgstr "Esami le pietre più da vicino" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_2 msgid "" "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in " "some form of writing that you do not understand." msgstr "" +"Si nota qualche scritta su una delle rocce, ma è molto tenue e in qualche " +"forma di scrittura che non si capisce." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "" @@ -24934,17 +27041,23 @@ msgid "" "some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is " "the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." msgstr "" +"Mentre li esamini, ricordi il vecchio Ogam di Vilegard che parlava di alcune " +"'formazioni rocciose'. Che si riferisse a questo? Se si, ti chiedi ti chied " +"se questo percorso possa portare al nascondiglio di Lodar." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_r #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_r msgid "The formation of rocks seems to have sunken somewhat into the ground." msgstr "" +"La formazione di rocce sembra essere affondata nel terreno in qualche modo." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" "North: Feygard\n" "South: Nor City" msgstr "" +"Nord: Feygard\n" +"Sud: Nor City" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8 @@ -24953,12 +27066,18 @@ msgid "" "North: Charwood\n" "East: Nor City" msgstr "" +"Ovest: Feygard\n" +"Nord: Charwood\n" +"Est: Nor City" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "" "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that " "roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." msgstr "" +"Il testo sulla croce dice: Qui si trova un altro bandito selvaggio di Nor " +"City che vagava per la Duleian road, facilmente ucciso dalla gloriosa " +"pattuglia di Feygard." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_waytominto1 msgid "" @@ -24966,34 +27085,43 @@ msgid "" "North: Charwood\n" "South: Nor City" msgstr "" +"Ovest: Feygard\n" +"Nord: Charwood\n" +"Sud: Nor City" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0 msgid "Visitors are not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "I visitatori non sono benvenuti qui!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "" "(someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the " "good stuff)" msgstr "" +"(qualcuno ha scarabocchiato un'aggiunta grezza alla scritta: A meno che non " +"portino la roba buona)" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." msgstr "" +"Qui si trova un visitatore senza nome. Possano le cose che gli abbiamo preso " +"servirci bene." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "" "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, " "he did." msgstr "" +"Qui si trova Khulrik. Ci ha sempre detto che ne avrebbe presi troppi. " +"Infine, lo ha fatto." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door." -msgstr "" +msgstr "Un qualche misterioso potere ti impedisce di aprire la porta." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" -msgstr "" +msgstr "Benvenuti sulle bellissime alture di Charwood!" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_0 msgid "" @@ -25001,28 +27129,38 @@ msgid "" "compared to the surroundings. The rocks almost seem to have a faint " "pulsating glow coming from within them." msgstr "" +"Sulla cengia, si nota un'altra formazione di rocce che sembrano fuori luogo " +"rispetto all'ambiente circostante. Le rocce sembrano quasi avere un debole " +"bagliore pulsante proveniente dal loro interno." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar14_r msgid "" "The rocks in this formation no longer seem to give off that pulsating glow " "that they did before." msgstr "" +"Le rocce in questa formazione non sembrano più sprigionare quella luce " +"pulsante che avevano prima." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_0 msgid "" "On the ledge, you notice another formation of rocks that seem out of place " "compared to the surroundings." msgstr "" +"Sulla cengia, si nota un'altra formazione di rocce che sembrano fuori luogo " +"rispetto all'ambiente circostante." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2 msgid "" "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks " "in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it." msgstr "" +"Un massiccio coperchio di pietra coperto di rune strane sigilla la tomba. " +"Tra alcune crepe nella pietra, si può sentire una brezza fredda che esce da " +"esso." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_0 msgid "The rocks in this formation give off a distinct pulsating glow." -msgstr "" +msgstr "Le rocce in questa formazione emanano un distinto bagliore pulsante." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_1 msgid "" @@ -25030,184 +27168,208 @@ msgid "" "whatever is causing them to glow, or because of the dim conditions in this " "damp cave." msgstr "" +"Cominci a chiederti se il bagliore è più forte perché sono più vicini a " +"tutto ciò che sta causando il bagliore, o perchè c'è scarsa luminosità in " +"questa grotta umida." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_2 msgid "" "This formation looks somewhat similar to the other rocky formations that " "you've encountered before." msgstr "" +"Questa formazione sembra un po' simile alle altre formazioni rocciose che " +"avete incontrato prima." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_3 msgid "" "However, you also notice several piles of chewed bones around these rocks." msgstr "" +"Tuttavia, si notano anche diversi mucchi di ossa masticate intorno a queste " +"rocce." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave0_r msgid "" "The rocks in this formation do not seem to give off any pulsating glow any " "more." msgstr "" +"Le rocce in questa formazione non sembrano più emanare alcun bagliore " +"pulsante." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a msgid "" "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more " "and more heavy." msgstr "" +"Non appena tenti di addentrarti nella grotta, ti senti i passi sempre piu " +"pesanti." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2 msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward." msgstr "" +"Mentre cammini, l'odore dell'aria umida della grotta ti riempie le narici." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3 msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises." -msgstr "" +msgstr "Dalla pietra che Lodar ti ha dato, si inizia a sentire rumori di crepe." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4 msgid "" "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into " "the cave." msgstr "" +"Qualcosa deve averti infettato, rendendoti incapace di procedere oltre nella " +"grotta." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5 msgid "" "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine " "powder in your hand, like a dried leaf." msgstr "" +"Le crepe diventano più frequenti, fino a quando la pietra non si sbriciola " +"in una polvere fine in mano, come una foglia secca." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6 msgid "" "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming " "slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave." msgstr "" +"Il peso che prima sentivi alle gambe, diventa sempre meno gravoso, " +"consentendoti di procedere ulteriormente nella grotta." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" -msgstr "" +msgstr "Cos'ha in mano?!... Riconsco quel sigillo!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "" "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in " "Remgard." msgstr "" +"Dovresti riconoscerlo, l'ho trovato su uno dei soci di Unzel in Remgard." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" -msgstr "" +msgstr "Cosa?... Oh, questo?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "" "(The map shows a location to the northwest of the former prison of " "Flagstone.)" msgstr "" +"(La mappa mostra una posizione a nord-ovest dell'ex prigione di Flagstone.)" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 msgid "Now, let's see here." -msgstr "" +msgstr "Ora, vediamo qui." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 msgid "(Vacor opens the sealed message and starts reading)" -msgstr "" +msgstr "(Vacor apre il messaggio sigillato e inizia a leggere)" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 msgid "Yes ... hm ... Really?! *mumbles* ... yes, indeed ..." -msgstr "" +msgstr "Sì... hm... Davvero? *borbotta* ... sì, certo..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14 msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand." -msgstr "" +msgstr "Grazie ragazzo, mi hai aiutato più di quanto tu possa immaginare." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" -msgstr "" +msgstr "AH AH AH! IL POTERE SARÀ PRESTO MIO!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0 msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!" -msgstr "" +msgstr "Eccellente! L'Ombra deve essere fermata!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 msgid "I just wanted a reward... Weirdo." -msgstr "" +msgstr "Volevo solo una ricompensa... Stramboide." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "" "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more " "important things to do than to talk to you." msgstr "" +"Grazie per avermi dato questo messaggio, ma ora ti prego andartene. Ho cose " +"più importanti da fare che parlare con te." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." -msgstr "" +msgstr "Bene, forse ora posso lavorare in pace al mio incantesimo Rift...." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" -msgstr "" +msgstr "Devo avere quel documento!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5 msgid "I must know what they are planning!" -msgstr "" +msgstr "Devo sapere cosa stanno pianificando!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0 msgid "Here, have the message." -msgstr "" +msgstr "Ecco il messaggio." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1 msgid "What's in it for me?" -msgstr "" +msgstr "Cosa c'è per me?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6 msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest." -msgstr "" +msgstr "Ho una scorta nascosta di pozioni, lontano a sud-ovest." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0 msgid "Excellent, I could always use more supplies." -msgstr "" +msgstr "Ottimo, ho sempre potuto usare più rifornimenti." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7 msgid "Good. Now give me the message." -msgstr "" +msgstr "Bene. Ora dammi il messaggio." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0 msgid "Here is the message, Vacor." -msgstr "" +msgstr "Ecco il messaggio, Vacor." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_8 msgid "Here, take this map as compensation for your troubles." -msgstr "" +msgstr "Qui, prendi questa mappa come compensazione per i tuoi problemi." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9 msgid "" "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats... where " "a cache of potions is hidden." msgstr "" +"Ti porterà lontano a sud-ovest, a uno dei miei nascondigli segreti... dove " +"ho nascosto una scorta di pozioni." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1 msgid "Surely, he didn't just give it to you!" -msgstr "" +msgstr "Sicuramente non ti ha dato solo questo!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0 msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced." -msgstr "" +msgstr "Poneva troppe domande. Aveva bisogno di essere messo a tacere." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2 msgid "So, you killed him? Right?!" -msgstr "" +msgstr "Quindi, lo hai ucciso? Giusto?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0 #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0 msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots." -msgstr "" +msgstr "Kaverin è morto. Il suo sangue è ancora sui miei stivali." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1 msgid "How did you get your hands on that document?!" -msgstr "" +msgstr "Come hai messo le mani su quel documento?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0 msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..." -msgstr "" +msgstr "Un uomo di Remgard, di nome Kaverin, stava chiedendo di Unzel..." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2 msgid "What happened boy?!" -msgstr "" +msgstr "Che cosa è successo, ragazzo?!" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "" @@ -25232,7 +27394,7 @@ msgid "" "much. People that have hurt us in the end." msgstr "" "La maggior parte di noi ha avuto grane fidandosi dei forestieri. Alla fine " -"hanno sempre approfittato di noi!" +"hanno sempre approfittato di noi." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "" @@ -25314,14 +27476,17 @@ msgstr "Posso vedere gli oggetti che hai in vendita?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." -msgstr "I have a shipment of Feygard items for you." +msgstr "Ho una consegna di Feygard per te." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:3 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 +#, fuzzy msgid "" "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. " "Do you know anything about it?." msgstr "" +"Sul corpo di qualcosa che si chiama Hira'zinn, ho trovato questa spada " +"particolare. Sai qualcosa al riguardo?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 @@ -25377,7 +27542,7 @@ msgstr "Fammi vedere cosa hai da mangiare." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "Ohh, guarda, un ragazzo sperduto! Ecco, fatti un sorso di idromele!" +msgstr "Ohh, guarda, un ragazzo sperduto! Ecco, fatti un sorso di idromele." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." @@ -25386,7 +27551,7 @@ msgstr "Tieni a freno la lingua, ubriacone." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1 msgid "" "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me." -msgstr "" +msgstr "Eccellente, le stavo aspettando. Grazie per avermele portate." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "" @@ -25394,6 +27559,9 @@ msgid "" "acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to " "me." msgstr "" +"Oh, questo è molto inaspettato, ma molto gradito. Non farò questioni sul " +"modo in cui ti sei procurato questi oggetti, ma esprimo invece la mia " +"gratitudine per avermeli portati." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "" @@ -25401,16 +27569,21 @@ msgid "" "in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands " "on Feygard items, so these are really welcome." msgstr "" +"Grazie per avermi portato questi oggetti, saranno molto utili per noi qui " +"nelle terre del sud, e da Vilegard in particolare. Raramente riusciamo ad " +"avere oggetti di Feygard, quindi questi sono davvero i benvenuti." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "" "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the " "Foaming Flask tavern." msgstr "" +"Sono stato inviato a consegnare questi articoli a una pattuglia di Feygard " +"di stanza nella taverna Foaming Flask." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." -msgstr "" +msgstr "Invece, me li avete portati. I miei ringraziamenti." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "" @@ -25418,61 +27591,74 @@ msgid "" "deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will " "really make my day." msgstr "" +"Hah, questo significa che abbiamo un'altra opportunità. Cosa sarebbe " +"successo se invece tu avessi portato le armi alla pattuglia di Feygard? Hah, " +"questa è proprioo ma mia giornata." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine.. Let me just find them." -msgstr "" +msgstr "Potrei avere qualcosa che andrà bene... Dammi il tempo di trovarli." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "" "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard " "snobs." msgstr "" +"Eccoli qui. Ah ah, questi vanno bene per quegli arroganti mentitori di " +"Feygard." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "" "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver " "the items you gave me." msgstr "" +"Prendi questi e consegnarli dove avresti dovuto portare le armi che invece " +"hai portato a me." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_1 msgid "" "[takes a step back] What.. is.. that? It can't be? No. Let me look at it." msgstr "" +"[fai un passo indietro] Che cos'è? Non potrebbe essere... No! Fammi dare una " +"occhiata." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10 msgid "" "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as " "sharp as nothing else." msgstr "" +"La spada originale era decorata con cristalli rari, e una lama che era " +"affilata come nient'altro." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11 msgid "" "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be " "destroyed!" msgstr "" +"Non posso credere che ti sto dicendo questo. Dammelo ora! Deve essere " +"distrutto!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:0 msgid "Here it is. We had better get rid of it." -msgstr "" +msgstr "Eccolo qui. Faremmo meglio a sbarazzarcene." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." -msgstr "" +msgstr "Mettiti al lavoro per ripararlo, e non vi ucciderò." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12 msgid "I.. what? Are you threatening me?" -msgstr "" +msgstr "Io... cosa? Mi stai minacciando?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0 msgid "You won't believe what I had to go through to get it." -msgstr "" +msgstr "Non crederai a quello che ho dovuto passare per farlo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13 msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid." -msgstr "" +msgstr "*Sospiro* Ragazzo, non sai in che cosa ti stai cacciando." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 msgid "" @@ -25480,41 +27666,50 @@ msgid "" "crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to " "come by." msgstr "" +"Indipendentemente da ciò, per ripristinare la spada alla sua forma " +"precedente, avrei bisogno di alcuni di quei cristalli con i quali era " +"adornato, quei cristalli così difficili da trovare." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15 msgid "" "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three " "of them on its hilt." msgstr "" +"Penso che si chiamino Oegyth o qualcosa del genere. La spada era decorata " +"con tre di essi." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1 msgid "Never mind. Here is the sword. We had better destroy it." -msgstr "" +msgstr "Non importa. Ecco la spada. Faremmo meglio a distruggerla." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:1 msgid "I'll go find some of those crystals." -msgstr "" +msgstr "Andrò a trovare alcuni di questi cristalli." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:2 msgid "I have three of those crystals right here." -msgstr "" +msgstr "Ho tre di quei cristalli proprio qui." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16 msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?" -msgstr "" +msgstr "Pfft. Ora corri via, e non minacciare nessuno altro, capito?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 msgid "" "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? " "The lives of the people that it has slain will haunt you." msgstr "" +"Tu continui a stupirmi. Ora, sei davvero sicuro di volerlo fare? Il ricordo " +"delle persone che ha ucciso ti perseguiterà." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0 msgid "" "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how " "it once was." msgstr "" +"Ne sono sicuro. Ecco la spada e tre di quei cristalli. Ripristinala come era " +"una volta." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_19 msgid "" @@ -25522,65 +27717,77 @@ msgid "" "sharpen up this bit here.\n" "There. It should be almost like it once was." msgstr "" +"*Sospiro*. bene, come desideri. Dobbiamo solo inserirle e poi affilare.\n" +"Fatto. Dovrebbe essere come prima." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2 msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand." -msgstr "" +msgstr "Ne ha tutte le caratteristiche. Ma non può essere? Non capisco." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0 msgid "What is it?" -msgstr "" +msgstr "Che è?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 msgid "" "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A " "most foul item indeed." msgstr "" +"Amico mio, quella cosa in cui ti sei imbattuto... Quello è lo Xul'viir. Un " +"elemento davvero pericoloso." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "" "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not " "fall into the wrong hands." msgstr "" +"E' stato detto cheRe Luthor ha distrutto la spada in modo che non cadesse " +"nelle mani sbagliate." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 msgid "" "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." -msgstr "" +msgstr "Sembrerebbe che o lui, o le storie, non dicevano la verità ." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6 msgid "" "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only " "the sight of it." msgstr "" +"Se ripristinato, chiunque lo utilizzasse farebbe tremare i propri nemici " +"solo dalla vista di esso." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7 msgid "" "You must destroy it, of course. Here, put it into my smelting pit and we'll " "be rid of it." msgstr "" +"È necessario distruggerlo, naturalmente. Qui, metterlo nel mio crogiulo e ce " +"ne sbarazzaremo col fuoco." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_7:1 msgid "I'd like to keep it." -msgstr "" +msgstr "Mi piacerebbe tenerlo." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 msgid "" "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's " "the lives of countless people thanking you for destroying it." msgstr "" +"Nel crogiuolo, Bene. Vedere come ribolle e fiammeggia? Questa è la vita di " +"innumerevoli persone che ti ringraziano per averlo distrutto." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" -msgstr "" +msgstr "Non puoi dire sul serio. Deve essere distrutto!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1 msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?" -msgstr "" +msgstr "Prima hai parlato di ripristinarlo: che cosa comporterebbe?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." -msgstr "Ciao. Chi sei? Non sei il benvenuto qui a Vilegard." +msgstr "Ciao. Chi sei? Non sei i benvenuto qui a Vilegard." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" @@ -25702,119 +27909,126 @@ msgstr "Vattene ragazzo, non ho tempo per te." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." -msgstr "Sto cercando un pezzo dell'incantesimo" +msgstr "Sto cercando un pezzo dell'incantesimo." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" msgstr "No! Vacor non otterrà il potere dell'incantesimo!" #: conversationlist_woodcabin.json:pig +#, fuzzy msgid "[grunt]" -msgstr "" +msgstr "[grunt]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0 msgid "[mutter] Just one more..." -msgstr "" +msgstr "[borbotto] Solo uno in più..." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler2_0 msgid "What? No, you're not it." -msgstr "" +msgstr "Che cosa? No, non sei lui." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0 msgid "[drool]" -msgstr "" +msgstr "[buffonata]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1 +#, fuzzy msgid "[wipes drool]" -msgstr "" +msgstr "[wipes drool]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0 msgid "Can you hear me?" -msgstr "" +msgstr "Mi senti?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1 +#, fuzzy msgid "[blank stare]" -msgstr "" +msgstr "[blank stare]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3 msgid "" "[makes slurping sounds with drool still left in the corner of the mouth]" -msgstr "" +msgstr "[insulta con la bava alla bocca]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0 msgid "Can you talk?" -msgstr "" +msgstr "Puoi parlare?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" -msgstr "" +msgstr "Uhhh. Lowyna sicuro fa la roba migliore!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 msgid "What does she do?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa fa?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" msgstr "" +"Questi, naturalmente! [fa oscillare la sua caraffa, quasi rovesciandone un " +"po']" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" -msgstr "" +msgstr "Dove posso trovare questa Lowyna?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1 msgid "I need to go." -msgstr "" +msgstr "Devo andare." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_2 msgid "" "She's over there .. no. Over there .. no. Oh, she's around here somewhere." msgstr "" +"Lei è laggiù ... no. Laggiù ... no. Oh, lei è qui intorno da qualche parte." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:0 msgid "You're all sweaty and pale, what's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Sei tutto sudato e pallido, che problema c'è?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2 msgid "Um. Just one more. Please, just one more." -msgstr "" +msgstr "Um. Solo una in più. Per favore, solo un'altra." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1 msgid "Can you spare some gold?" -msgstr "" +msgstr "Puoi darmi un po' d'oro?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:0 msgid "Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "Allontanati da me!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:1 msgid "Here's 5 gold." -msgstr "" +msgstr "Ecco 5 pezzi d'oro." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:2 msgid "Here's 50 gold." -msgstr "" +msgstr "Ecco 50 pezzi d'oro." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:3 msgid "Here's 100 gold." -msgstr "" +msgstr "Ecco 100 pezzi d'oro." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_2 msgid "" "Oh, oh! I haven't seen that much gold in my whole life. I'm finally rich!" msgstr "" +"Oh, oh, non ho visto tanto oro in tutta la mia vita. Finalmente sono ricco!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3 msgid "Is that all you have?" -msgstr "" +msgstr "E' tutto quello che hai?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_1 msgid "I've seen them. Their camps." -msgstr "" +msgstr "Li ho visti. Quei campi." #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2 msgid "The Sakul are watching us. They're coming." -msgstr "" +msgstr "I Sakul ci spiano. Stanno arrivando." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." @@ -25822,7 +28036,7 @@ msgstr "Che l'Ombra mi aiuti." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." -msgstr "Mio figlio! Mio figlio è sparito!" +msgstr "Mio figlio! Mio figlio è sparito." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 @@ -25849,7 +28063,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ti prego di andartene.\n" "\n" -"Oh, che l'Ombra vegli su di me!" +"Oh, che l'Ombra vegli su di me." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "" @@ -26118,7 +28332,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." -msgstr "Oh, come disprezzo quei bastardi di Feygard!" +msgstr "Oh, come disprezzo quei bastardi di Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "" @@ -26134,11 +28348,11 @@ msgstr "Spada a due mani" #: itemcategories_1.json:animal msgid "Animal part" -msgstr "" +msgstr "Parti di animale" #: itemcategories_1.json:animal_e msgid "Edible animal part" -msgstr "" +msgstr "Parte commestibile di animale" #: itemcategories_1.json:axe msgid "Axe" @@ -26150,23 +28364,23 @@ msgstr "Ascia da Battaglia" #: itemcategories_1.json:bdy_clth msgid "Armor, cloth" -msgstr "" +msgstr "Armatura, vestiti" #: itemcategories_1.json:bdy_hide msgid "Hide armor" -msgstr "" +msgstr "Nascondi l'armatura" #: itemcategories_1.json:bdy_hv msgid "Armor (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Armatura (pesante)" #: itemcategories_1.json:bdy_lt msgid "Armor (light)" -msgstr "" +msgstr "Armatura (leggera)" #: itemcategories_1.json:bdy_lthr msgid "Armor, leather" -msgstr "" +msgstr "Armatura di cuoio" #: itemcategories_1.json:bsword msgid "Broadsword" @@ -26174,11 +28388,11 @@ msgstr "Spadone" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" -msgstr "" +msgstr "Piccolo scudo" #: itemcategories_1.json:chmail msgid "Chain mail" -msgstr "" +msgstr "corazza magliata" #: itemcategories_1.json:club msgid "Club" @@ -26190,39 +28404,39 @@ msgstr "Pugnale" #: itemcategories_1.json:drink msgid "Drink" -msgstr "" +msgstr "bevanda" #: itemcategories_1.json:feet_clth msgid "Footwear, cloth" -msgstr "" +msgstr "Calzature di stoffa" #: itemcategories_1.json:feet_lthr msgid "Footwear, leather" -msgstr "" +msgstr "Calzature di pelle" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv msgid "Footwear, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Calzature metalliche (pesanti)" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_li msgid "Footwear, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "Calzature metalliche (leggiere)" #: itemcategories_1.json:flask msgid "Liquid container" -msgstr "" +msgstr "Contenitore per liquido" #: itemcategories_1.json:food msgid "Food" -msgstr "" +msgstr "cibo" #: itemcategories_1.json:gem msgid "Gem" -msgstr "" +msgstr "gemma" #: itemcategories_1.json:hammer msgid "Warhammer" -msgstr "" +msgstr "Martello da guerra" #: itemcategories_1.json:hammer2h itemlist_weapons.json:hammer1 msgid "Giant hammer" @@ -26230,35 +28444,35 @@ msgstr "Martellone" #: itemcategories_1.json:hd_cloth msgid "Headwear, cloth" -msgstr "" +msgstr "Copricapo di stoffa" #: itemcategories_1.json:hd_lthr msgid "Headwear, leather" -msgstr "" +msgstr "Copricapo di quoio" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv msgid "Headwear, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "elmo (pesante)" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_li msgid "Headwear, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "elmo (leggero)" #: itemcategories_1.json:hnd_cloth msgid "Gloves, cloth" -msgstr "" +msgstr "Guanti" #: itemcategories_1.json:hnd_lthr msgid "Gloves, leather" -msgstr "" +msgstr "guanti di pelle" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv msgid "Gloves, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Guanti metallici (pesanti)" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li msgid "Gloves, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "Guanti metallici (leggeri)" #: itemcategories_1.json:lsword msgid "Longsword" @@ -26266,27 +28480,27 @@ msgstr "Spada Lunga" #: itemcategories_1.json:mace msgid "Mace" -msgstr "" +msgstr "Mazza" #: itemcategories_1.json:money msgid "Money" -msgstr "" +msgstr "Denaro" #: itemcategories_1.json:neck msgid "Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collana" #: itemcategories_1.json:other msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Altro" #: itemcategories_1.json:plmail msgid "Plate mail" -msgstr "" +msgstr "Corazza a piastre" #: itemcategories_1.json:pot msgid "Potion" -msgstr "" +msgstr "Pozione" #: itemcategories_1.json:rapier msgid "Rapier" @@ -26294,35 +28508,35 @@ msgstr "Spada all'italiana" #: itemcategories_1.json:ring msgid "Ring" -msgstr "" +msgstr "Anello" #: itemcategories_1.json:scepter msgid "Scepter" -msgstr "" +msgstr "Scettro" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv msgid "Shield, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Scudo metallico (pesante)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_li msgid "Shield, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "Scudo metallico (leggero)" #: itemcategories_1.json:shld_twr msgid "Tower shield" -msgstr "" +msgstr "Scudo a torre" #: itemcategories_1.json:shld_wd_hv msgid "Shield, wood (heavy)" -msgstr "" +msgstr "Scudo di legno (pesante)" #: itemcategories_1.json:shld_wd_li msgid "Shield, wood (light)" -msgstr "" +msgstr "Scudo di legno (leggero)" #: itemcategories_1.json:spmail msgid "Splint mail" -msgstr "" +msgstr "Cotta a stecche" #: itemcategories_1.json:ssword msgid "Shortsword" @@ -26654,7 +28868,7 @@ msgstr "Collana del Guardiano di Flagstone" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" -msgstr "Wolfpack's animal hide" +msgstr "Tana del branco di lupi." #: itemlist_quest.json:ring_gandir msgid "Gandir's ring" @@ -26730,544 +28944,599 @@ msgstr "Anello iellato del danno e resistenza" #: itemlist_v0610_1.json:armour_chain_champ msgid "Champion's chain mail" -msgstr "" +msgstr "Cotta a stecche del campione" #: itemlist_v0610_1.json:armour_crude_leather msgid "Crude leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armatura grezza di cuoio" #: itemlist_v0610_1.json:armour_firm_leather msgid "Firm leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armatura di cuoio duro" #: itemlist_v0610_1.json:armour_leather_villain msgid "Villain's leather armour" -msgstr "" +msgstr "Armatura in pelle del cattivo" #: itemlist_v0610_1.json:armour_misfortune msgid "Leather shirt of misfortune" -msgstr "" +msgstr "Camicia in pelle della sfortuna" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_chain msgid "Rigid chain mail" -msgstr "" +msgstr "cotta di maglia rigida" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_leather msgid "Rigid leather armour" -msgstr "" +msgstr "armatura di cuoio rigido" #: itemlist_v0610_1.json:armour_superior_chain msgid "Superior chain mail" -msgstr "" +msgstr "Cotta di maglia superiore" #: itemlist_v0610_1.json:axe_fine_iron msgid "Fine iron axe" -msgstr "" +msgstr "Ascia di ferro rifinita" #: itemlist_v0610_1.json:axe_gutsplitter msgid "Gutsplitter" -msgstr "" +msgstr "Tagliagola" #: itemlist_v0610_1.json:boots_coward msgid "Coward's boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali del codardo" #: itemlist_v0610_1.json:boots_crude_leather msgid "Crude leather boots" -msgstr "" +msgstr "stivali di pelle grezza" #: itemlist_v0610_1.json:boots_defender msgid "Defender's boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali del Difensore" #: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather +#, fuzzy msgid "Hardened leather boots" -msgstr "" +msgstr "Hardened leather boots" #: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn +#, fuzzy msgid "Sewn footwear" -msgstr "" +msgstr "Sewn footwear" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron +#, fuzzy msgid "Fine iron broadsword" -msgstr "" +msgstr "Fine iron broadsword" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_steel +#, fuzzy msgid "Fine steel broadsword" -msgstr "" +msgstr "Fine steel broadsword" #: itemlist_v0610_1.json:club_brutal +#, fuzzy msgid "Brutal club" -msgstr "" +msgstr "Brutal club" #: itemlist_v0610_1.json:club_fine_wooden +#, fuzzy msgid "Fine wooden club" -msgstr "" +msgstr "Fine wooden club" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests +#, fuzzy msgid "Dagger of the Shadow priests" -msgstr "" +msgstr "Dagger of the Shadow priests" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_sharp_steel +#, fuzzy msgid "Sharp steel dagger" -msgstr "" +msgstr "Sharp steel dagger" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler +#, fuzzy msgid "Bar brawler's gloves" -msgstr "" +msgstr "Bar brawler's gloves" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_cloth +#, fuzzy msgid "Crude cloth gloves" -msgstr "" +msgstr "Crude cloth gloves" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_leather +#, fuzzy msgid "Crude leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Crude leather gloves" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling +#, fuzzy msgid "Gloves of fumbling" -msgstr "" +msgstr "Gloves of fumbling" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards +#, fuzzy msgid "Guard's gloves" -msgstr "" +msgstr "Guard's gloves" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_leather_attack +#, fuzzy msgid "Leather gloves of attack" -msgstr "" +msgstr "Leather gloves of attack" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker +#, fuzzy msgid "Troublemaker's gloves" -msgstr "" +msgstr "Troublemaker's gloves" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "" "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." msgstr "" +"Nei bassifondi di Fallhaven c'è onore tra i ladri. Tutti gli altri sono " +"segnati." #: itemlist_v0610_1.json:gloves_woodcutter +#, fuzzy msgid "Woodcutter's gloves" -msgstr "" +msgstr "Woodcutter's gloves" #: itemlist_v0610_1.json:hammer_skullcrusher +#, fuzzy msgid "Skullcrusher" -msgstr "" +msgstr "Skullcrusher" #: itemlist_v0610_1.json:hat_fine_leather +#, fuzzy msgid "Fine leather cap" -msgstr "" +msgstr "Fine leather cap" #: itemlist_v0610_1.json:hat_hard_leather +#, fuzzy msgid "Hardened leather cap" -msgstr "" +msgstr "Hardened leather cap" #: itemlist_v0610_1.json:hat_leather_vision +#, fuzzy msgid "Leather cap of reduced vision" -msgstr "" +msgstr "Leather cap of reduced vision" #: itemlist_v0610_1.json:helm_crude_iron +#, fuzzy msgid "Crude iron helmet" -msgstr "" +msgstr "Crude iron helmet" #: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron +#, fuzzy msgid "Hardened iron longsword" -msgstr "" +msgstr "Hardened iron longsword" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone +#, fuzzy msgid "Defender's stone" -msgstr "" +msgstr "Defender's stone" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector +#, fuzzy msgid "Necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "Necklace of the protector" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_shield_0 +#, fuzzy msgid "Lesser shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Lesser shielding necklace" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_strike +#, fuzzy msgid "Necklace of strike" -msgstr "" +msgstr "Necklace of strike" #: itemlist_v0610_1.json:ring_backstab +#, fuzzy msgid "Ring of backstabbing" -msgstr "" +msgstr "Ring of backstabbing" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler +#, fuzzy msgid "Bar brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "Bar brawler's ring" #: itemlist_v0610_1.json:ring_block +#, fuzzy msgid "Ring of block" -msgstr "" +msgstr "Ring of block" #: itemlist_v0610_1.json:ring_challenger +#, fuzzy msgid "Challenger's ring" -msgstr "" +msgstr "Challenger's ring" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_block +#, fuzzy msgid "Crude ring of block" -msgstr "" +msgstr "Crude ring of block" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat +#, fuzzy msgid "Crude combat ring" -msgstr "" +msgstr "Crude combat ring" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_surehit +#, fuzzy msgid "Crude ring of surehit" -msgstr "" +msgstr "Crude ring of surehit" #: itemlist_v0610_1.json:ring_defender +#, fuzzy msgid "Defender's ring" -msgstr "" +msgstr "Defender's ring" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 +#, fuzzy msgid "Ring of damage +3" -msgstr "" +msgstr "Ring of damage +3" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_4 +#, fuzzy msgid "Ring of damage +4" -msgstr "" +msgstr "Ring of damage +4" #: itemlist_v0610_1.json:ring_fumbling +#, fuzzy msgid "Ring of fumbling" -msgstr "" +msgstr "Ring of fumbling" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian +#, fuzzy msgid "Ring of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Ring of the guardian" #: itemlist_v0610_1.json:ring_life +#, fuzzy msgid "Ring of life force" -msgstr "" +msgstr "Ring of life force" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_backstab +#, fuzzy msgid "Polished ring of backstabbing" -msgstr "" +msgstr "Polished ring of backstabbing" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_combat +#, fuzzy msgid "Polished combat ring" -msgstr "" +msgstr "Polished combat ring" #: itemlist_v0610_1.json:ring_protector +#, fuzzy msgid "Ring of the protector" -msgstr "" +msgstr "Ring of the protector" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage +#, fuzzy msgid "Rough ring of damage" -msgstr "" +msgstr "Rough ring of damage" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life +#, fuzzy msgid "Rough ring of life force" -msgstr "" +msgstr "Rough ring of life force" #: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler +#, fuzzy msgid "Tavern brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "Tavern brawler's ring" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker +#, fuzzy msgid "Troublemaker's ring" -msgstr "" +msgstr "Troublemaker's ring" #: itemlist_v0610_1.json:ring_villain +#, fuzzy msgid "Villain's ring" -msgstr "" +msgstr "Villain's ring" #: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden +#, fuzzy msgid "Cracked wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Cracked wooden buckler" #: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden +#, fuzzy msgid "Crude wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Crude wooden buckler" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden msgid "Wooden shield" -msgstr "" +msgstr "Scudo di legno" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_buckler msgid "Second-hand wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "Scudo di legno di seconda mano" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_defender msgid "Wooden defender" -msgstr "" +msgstr "Difensore di legno" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_patched_cloth msgid "Patched cloth shirt" -msgstr "" +msgstr "Camicia di panno rattoppata" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_torn msgid "Torn shirt" -msgstr "" +msgstr "Camicia strappata" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_weathered msgid "Weathered shirt" -msgstr "" +msgstr "Camicia impermeabile" #: itemlist_v0610_1.json:sword_balanced_steel msgid "Balanced steel sword" -msgstr "" +msgstr "Spada bilanciata in acciaio" #: itemlist_v0610_1.json:sword_challengers msgid "Challenger's iron sword" -msgstr "" +msgstr "Spada di ferro dello Sfidante" #: itemlist_v0610_1.json:sword_defenders msgid "Defender's blade" -msgstr "" +msgstr "Lama del Difensore" #: itemlist_v0610_1.json:sword_fencing msgid "Fencing blade" -msgstr "" +msgstr "Lama di scherma" #: itemlist_v0610_1.json:sword_hard_iron msgid "Hardened iron sword" -msgstr "" +msgstr "Spada in ferro temprato" #: itemlist_v0610_1.json:sword_villains msgid "Villain's blade" -msgstr "" +msgstr "Lama del Cattivo" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" -msgstr "" +msgstr "Fiala di liquido verde di Buceth" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper +#, fuzzy msgid "Chaosreaper" -msgstr "" +msgstr "Chaosreaper" #: itemlist_v0610_2.json:erinith_book msgid "Erinith's book" -msgstr "" +msgstr "Libro di Erinith" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" -msgstr "" +msgstr "spada di ferro di Feygard" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d msgid "Degraded Feygard iron sword" -msgstr "" +msgstr "spada di ferro di Feygard consumata" #: itemlist_v0610_2.json:gloves_life msgid "Gloves of life force" -msgstr "" +msgstr "Guanti della forza vitale" #: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing msgid "Giant wasp wing" -msgstr "" +msgstr "Ala di vespa gigante" #: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant msgid "Iqhan pendant" -msgstr "" +msgstr "Ciondolo di Iqhan" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" -msgstr "" +msgstr "Artiglio di Izthiel" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" -msgstr "" +msgstr "Pezzo di dipinto" #: itemlist_v0610_2.json:shadowfang +#, fuzzy msgid "Shadowfang" -msgstr "" +msgstr "Shadowfang" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells msgid "Tinlyn's sheep bell" -msgstr "" +msgstr "Campana di pecora di Tinlyn" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat msgid "Meat from Tinlyn's sheep" -msgstr "" +msgstr "Carne di pecora di Tinlyn" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" -msgstr "" +msgstr "cotta di maglia di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" -msgstr "" +msgstr "Maglia da combattimento" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" -msgstr "" +msgstr "maglia da combattimento di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali dell'attaccabrighe" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1 msgid "Combat boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali da combattimento" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat2 msgid "Enhanced combat boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali da combattimento migliorati" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Stivali del Guardiano" #: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 msgid "Remgard boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir msgid "Arulir skin gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti di pelle di Arulir" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1 msgid "Combat gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti da combattimento" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat2 msgid "Enhanced combat gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti da combattimento migliorati" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Guanti del guardiano" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti in pelle indurita" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti da combattimento di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 msgid "Enchanted Remgard gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti di Remgard migliorati" #: itemlist_v0611_1.json:hat_crit msgid "Woodcutter's feathered hat" -msgstr "" +msgstr "Cappello piumato del taglialegna" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" -msgstr "" +msgstr "Elmo da combattimento" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2 msgid "Enhanced combat helmet" -msgstr "" +msgstr "Elmo da combattimento migliorato" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" -msgstr "" +msgstr "Elmo da combattimento di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1 msgid "Defender's helmet" -msgstr "" +msgstr "Elmo del Difensore" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector msgid "Dark protector" -msgstr "" +msgstr "Protettore oscuro" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 msgid "Strange looking helmet" -msgstr "" +msgstr "Elmo dallo strano aspetto" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" -msgstr "" +msgstr "Cappuccio degli occhi rossi" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye2 msgid "Cap of bloody eyes" -msgstr "" +msgstr "Cappuccio delgi occhi sanguinosi" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint +#, fuzzy msgid "Marrowtaint" -msgstr "" +msgstr "Marrowtaint" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac msgid "Potion of accuracy focus" -msgstr "" +msgstr "Pozione di Accuratezza" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2 msgid "Strong potion of accuracy focus" -msgstr "" +msgstr "Pozione di Accuratezza Forte" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg msgid "Potion of damage focus" -msgstr "" +msgstr "Pozione di danno" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2 msgid "Strong potion of damage focus" -msgstr "" +msgstr "pozione di danno forte" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" -msgstr "" +msgstr "Estatto di Scaradon" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" -msgstr "" +msgstr "Scudo di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 msgid "Remgard combat shield" -msgstr "" +msgstr "Scudo da combattimento di Remgard" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" -msgstr "" +msgstr "Abito di seta di Valugha" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" -msgstr "" +msgstr "Cappello scintillante di Valugha" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" -msgstr "" +msgstr "coda di ratto dallo strano aspetto" #: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin msgid "Arulir skin" -msgstr "" +msgstr "Pelle di Arulir" #: itemlist_v0611_2.json:irdegh msgid "Irdegh poison gland" -msgstr "" +msgstr "ghiandola velenosa di Irdegh" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth msgid "Oegyth crystal" -msgstr "" +msgstr "Cristallo Oegyth" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm +#, fuzzy msgid "Kazaul rotworm" -msgstr "" +msgstr "Kazaul rotworm" #: itemlist_v0611_2.json:spider msgid "Dead spider" -msgstr "" +msgstr "Ragno morto" #: itemlist_v0611_2.json:thorin_bone msgid "Chewed bone" -msgstr "" +msgstr "Osso rosicchiato" #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart msgid "Demon heart" -msgstr "" +msgstr "Cuore di demone" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol msgid "Small idol" -msgstr "" +msgstr "Piccolo idolo" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring msgid "Algangror's ring" -msgstr "" +msgstr "Anello di Algangror" #: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message msgid "Kaverin's sealed message" -msgstr "" +msgstr "Messaggio sigillato di Kaverin" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow msgid "Vial of Lyson marrow extract" -msgstr "" +msgstr "Fiala di estratto di midollo di Lyson" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" -msgstr "" +msgstr "Mappa per il vecchio nascondiglio di Vacor" #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" @@ -27323,6 +29592,9 @@ msgid "" "me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is " "in me." msgstr "" +"Il fulgore dell'Ombra guida il mio cammino. Mi segue ovunque vada e mi aiuta " +"contro i pericoli che gli altri potrebbero non vedere. Io sono Ombra, e " +"l'Ombra è in me." #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" @@ -27462,389 +29734,395 @@ msgstr "Fiala della purificazione dello spirito" #: itemlist_v070.json:antifoodp msgid "Antidote" -msgstr "" +msgstr "Antidoto" #: itemlist_v070.json:ash msgid "Burnt ash" -msgstr "" +msgstr "Ceneri bruciate" #: itemlist_v070.json:axe_black1 msgid "Black axe" -msgstr "" +msgstr "Ascia nera" #: itemlist_v070.json:axe_black2 msgid "Reinforced black axe" -msgstr "" +msgstr "Ascia nera rinforzata" #: itemlist_v070.json:axe_fear msgid "Axe of fear" -msgstr "" +msgstr "Ascia della paura" #: itemlist_v070.json:axe_lightblack msgid "Light black axe" -msgstr "" +msgstr "Ascia nera leggera" #: itemlist_v070.json:axe_whirl msgid "Axe of whirlwind" -msgstr "" +msgstr "Ascia del turbine" #: itemlist_v070.json:blade_defiler msgid "Blade of the defiler" -msgstr "" +msgstr "Lama del Profanatore" #: itemlist_v070.json:carrots msgid "Carrots" -msgstr "" +msgstr "Carote" #: itemlist_v070.json:cheese msgid "Cheese" -msgstr "" +msgstr "Formaggio" #: itemlist_v070.json:chkn_leg msgid "Cooked chicken leg" -msgstr "" +msgstr "Coscia di pollo cotta" #: itemlist_v070.json:chmail2 msgid "Worn chainmail" -msgstr "" +msgstr "Cotta di maglia usurata" #: itemlist_v070.json:clmr_bers msgid "Claymore of the berserker" -msgstr "" +msgstr "Claymore del berserker" #: itemlist_v070.json:clmr_def1 msgid "Defender's claymore" -msgstr "" +msgstr "claymore del Difensore" #: itemlist_v070.json:clmr_def2 msgid "Superior defender's claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore di difesa superiore" #: itemlist_v070.json:clmr_dl msgid "Dull two-handed sword" -msgstr "" +msgstr "Spada a due mani pesante" #: itemlist_v070.json:clmr_gnt msgid "Giant's claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore del gigante" #: itemlist_v070.json:clmr_irn1 msgid "Two-handed iron sword" -msgstr "" +msgstr "Spada di ferro a due mani" #: itemlist_v070.json:clmr_irn2 msgid "Two-handed iron claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore di ferro a due mani" #: itemlist_v070.json:clmr_msv msgid "Massive two-handed sword" -msgstr "" +msgstr "spada massiccia a due mani" #: itemlist_v070.json:clmr_rst msgid "Rusty claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore arrugginita" #: itemlist_v070.json:clmr_ruin msgid "Gleaming claymore of ruin" -msgstr "" +msgstr "Lucente claymore di rovina" #: itemlist_v070.json:clmr_serp msgid "Serpent's fang" -msgstr "" +msgstr "Dente di serpente" #: itemlist_v070.json:clmr_stl msgid "Two-handed steel sword" -msgstr "" +msgstr "Spada a due mani in acciaio" #: itemlist_v070.json:clmr_wrld msgid "Claymore of the warlord" -msgstr "" +msgstr "Claymore del signore della guerra" #: itemlist_v070.json:clmr_wrmas msgid "Wraith's massive claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore massiccia di Wraith" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" -msgstr "" +msgstr "Mazza chiodata del sanguinamento" #: itemlist_v070.json:cookperch msgid "Cooked perch" -msgstr "" +msgstr "Pesce persico cotto" #: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet +#, fuzzy msgid "Bloodletter" -msgstr "" +msgstr "Bloodletter" #: itemlist_v070.json:daggr_curv msgid "Curved dagger" -msgstr "" +msgstr "pugnale ricurvo" #: itemlist_v070.json:drink_applej msgid "Apple juice" -msgstr "" +msgstr "Succo di mela" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" -msgstr "" +msgstr "Linfa dell'albero charwood" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" -msgstr "" +msgstr "Linfa concentrata dell'albero charwood" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" -msgstr "" +msgstr "Schifosa miscela di Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" -msgstr "" +msgstr "speciale infuso di Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" -msgstr "" +msgstr "Veleno per topi di Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_prunej msgid "Prune juice" -msgstr "" +msgstr "Succo di prugna" #: itemlist_v070.json:gem_fire msgid "Gem of warmth" -msgstr "" +msgstr "Gemma di warmth" #: itemlist_v070.json:graxe_black msgid "Black greataxe" -msgstr "" +msgstr "Grande Ascia nera" #: itemlist_v070.json:graxe_exec msgid "Executioner's greataxe" -msgstr "" +msgstr "Grande Ascia del boia" #: itemlist_v070.json:graxe_fury msgid "Greataxe of fury" -msgstr "" +msgstr "Grande Ascia della furia" #: itemlist_v070.json:graxe_massive msgid "Massive greataxe" -msgstr "" +msgstr "Grande Ascia massiccia" #: itemlist_v070.json:graxe_shatter msgid "Greataxe of shattered hope" -msgstr "" +msgstr "Grande Ascia della speranza infranta" #: itemlist_v070.json:hatchet_sharp msgid "Sharpened hatchet" -msgstr "" +msgstr "scure affilata" #: itemlist_v070.json:haub_serp msgid "Serpent's hauberk" -msgstr "" +msgstr "usbergo di serpente" #: itemlist_v070.json:hboot_irn msgid "Heavy iron boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali in ferro pesante" #: itemlist_v070.json:hboot_plat msgid "Heavy plated boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali pesanti placcati" #: itemlist_v070.json:hboot_wirn msgid "Worn iron boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali in ferro usurati" #: itemlist_v070.json:hglv_chml msgid "Chainmail mittens" -msgstr "" +msgstr "guanti in cotta di maglia" #: itemlist_v070.json:hglv_irn msgid "Heavy iron gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti in ferro pesanti" #: itemlist_v070.json:hglv_plat1 msgid "Worn plated gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti placcati usurati" #: itemlist_v070.json:hglv_plat2 msgid "Heavy plated gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti placcati pesanti" #: itemlist_v070.json:hglv_stl msgid "Reinforced steel gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti in acciaio rinforzati" #: itemlist_v070.json:hmr_iron msgid "Iron warhammer" -msgstr "" +msgstr "Martello di guerra in ferro" #: itemlist_v070.json:hmr_olwyns msgid "Olwyn's curse" -msgstr "" +msgstr "Maledizione di Olwyn" #: itemlist_v070.json:hvbdy_rust msgid "Rusty heavy cuirass" -msgstr "" +msgstr "Corazza pesante arrugginita" #: itemlist_v070.json:hvhead_irn msgid "Heavy iron skullcap" -msgstr "" +msgstr "zucchetto pesante di ferro" #: itemlist_v070.json:hvhead_stl msgid "Heavy steel skullcap" -msgstr "" +msgstr "zucchetto pesante d'acciaio" #: itemlist_v070.json:junk_necklace0 msgid "Mundane necklace" -msgstr "" +msgstr "Collana alla moda" #: itemlist_v070.json:junk_necklace1 msgid "Polished necklace" -msgstr "" +msgstr "Collana lucida" #: itemlist_v070.json:khakin msgid "Khakin eye" -msgstr "" +msgstr "Occhio di khakin" #: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail msgid "Lightweight chainmail" -msgstr "" +msgstr "cotta di maglia leggera" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" -msgstr "" +msgstr "corazza robusta di pelle" #: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail msgid "Lightweight splint mail" -msgstr "" +msgstr "cotta di stecche leggera" #: itemlist_v070.json:mace_iron msgid "Iron mace" -msgstr "" +msgstr "Mazza di ferro" #: itemlist_v070.json:mudfiend +#, fuzzy msgid "Mudfiend goo" -msgstr "" +msgstr "Mudfiend goo" #: itemlist_v070.json:pot_aware msgid "Potion of vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Pozione delle vulnerabilità" #: itemlist_v070.json:pot_barkskin msgid "Potion of bark skin" -msgstr "" +msgstr "Pozione di pelle di corteccia" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" -msgstr "" +msgstr "pozione bonemeal di Lodar" #: itemlist_v070.json:pot_courage msgid "Liquid courage" -msgstr "" +msgstr "Coraggio liquido" #: itemlist_v070.json:pot_def msgid "Potion of improved defense" -msgstr "" +msgstr "Pozione di difesa migliorata" #: itemlist_v070.json:pot_haste msgid "Potion of haste" -msgstr "" +msgstr "Pozione della fretta" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" -msgstr "" +msgstr "pozione di salute di Lodar" #: itemlist_v070.json:pot_regen1 msgid "Potion of minor regeneration" -msgstr "" +msgstr "Pozione di rigenerazione minore" #: itemlist_v070.json:pot_rnd msgid "Lodar's perilous concoction" -msgstr "" +msgstr "pericoloso Intruglio di lodar" #: itemlist_v070.json:pot_senses msgid "Potion of heightened senses" -msgstr "" +msgstr "Pozione dei sensi accresciuti" #: itemlist_v070.json:pot_shadowtear msgid "Tears of the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Lacrime dell'Ombra" #: itemlist_v070.json:pot_str msgid "Minor potion of strength" -msgstr "" +msgstr "Pozione di forza minore" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" -msgstr "" +msgstr "pesce persico crudo" #: itemlist_v070.json:redfthair msgid "Redfoot beast hair" -msgstr "" +msgstr "criniera di Redfoot" #: itemlist_v070.json:scptr_runed msgid "Runed scepter" -msgstr "" +msgstr "Scettro con rune" #: itemlist_v070.json:shdstlk +#, fuzzy msgid "Shadowstalker" -msgstr "" +msgstr "Shadowstalker" #: itemlist_v070.json:spmail2 msgid "Worn splint mail" -msgstr "" +msgstr "cotta di stecche consunta" #: itemlist_v070.json:venomscale msgid "Venomscale scales" -msgstr "" +msgstr "Scaglie di Venomscale" #: itemlist_v070.json:vscale_amul msgid "Venomscale amulet" -msgstr "" +msgstr "Amuleto di Venomscale" #: itemlist_v070.json:xulviir +#, fuzzy msgid "Xul'viir" -msgstr "" +msgstr "Xul'viir" #: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn msgid "Aulowenn's signet ring" -msgstr "" +msgstr "Anello con sigillo di Aulowenn" #: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn msgid "Heart of the Hira'zinn" -msgstr "" +msgstr "Cuore di Hira'zinn" #: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam msgid "Spotted Hornbeam fungus" -msgstr "" +msgstr "fungo Hornbeam maculato" #: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris msgid "Lleglaris' amulet" -msgstr "" +msgstr "Amuleto di Lleglaris" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter msgid "Lodar's letter" -msgstr "" +msgstr "Lettera di Lodar" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "" "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor " "City." msgstr "" +"Lettera di Lodar per Lady Lydalon del tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor " +"City." #: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone msgid "Gatekeeper stone" -msgstr "" +msgstr "Pietra da guardiano" #: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun msgid "Thukuzun bone" -msgstr "" +msgstr "Osso di Thukuzun" #: itemlist_v070_questitems.json:tiqui msgid "Tiqui's shield" -msgstr "" +msgstr "Scudo di Tiqui" #: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 msgid "Broken sword" -msgstr "" +msgstr "spada rotta" #: itemlist_weapons.json:axe1 msgid "Woodcutter axe" @@ -27912,291 +30190,311 @@ msgstr "Spada di acciaio" #: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk msgid "Basilisk" -msgstr "" +msgstr "Basilisco" #: monsterlist_crossglen_animals.json:beetle msgid "Beetle" -msgstr "" +msgstr "Scarafaggio" #: monsterlist_crossglen_animals.json:black_ant msgid "Black ant" -msgstr "" +msgstr "Formica nera" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_rat #: monsterlist_v069_monsters.json:puny_caverat msgid "Cave rat" -msgstr "" +msgstr "ratto di caverna" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_snake msgid "Cave Snake" -msgstr "" +msgstr "serpente di caverna" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_ant msgid "Forest ant" -msgstr "" +msgstr "formica della foresta" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_snake msgid "Forest Snake" -msgstr "" +msgstr "serpente della foresta" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_wasp msgid "Forest wasp" -msgstr "" +msgstr "vespa della foresta" #: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu +#, fuzzy msgid "Irogotu" -msgstr "" +msgstr "Irogotu" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar msgid "Rabid Boar" -msgstr "" +msgstr "Cinghiale rabbioso" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_fox msgid "Rabid Fox" -msgstr "" +msgstr "Volpe Rabbiosa" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_rabid_dog msgid "Small rabid dog" -msgstr "" +msgstr "Piccolo cane rabbioso" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_wasp msgid "Small wasp" -msgstr "" +msgstr "piccola vespa" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master msgid "Snake master" -msgstr "" +msgstr "serpente maggiore" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_servant msgid "Snake servant" -msgstr "" +msgstr "serpente minore" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_cave_rat msgid "Strong cave rat" -msgstr "" +msgstr "forte ratto di caverna" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_minotaur msgid "Strong minotaur" -msgstr "" +msgstr "minotauro potente" #: monsterlist_crossglen_animals.json:teeth_critter msgid "Teeth critter" -msgstr "" +msgstr "dente d'animale" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" -msgstr "" +msgstr "topolino" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_rat msgid "Tough cave rat" -msgstr "" +msgstr "potente ratto di caverna" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_snake msgid "Tough Cave Snake" -msgstr "" +msgstr "potente serpente di caverna" #: monsterlist_crossglen_animals.json:venomous_cave_snake msgid "Venomous Cave Snake" -msgstr "" +msgstr "serpente di caverna velenoso" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_cave_ant msgid "Yellow cave ant" -msgstr "" +msgstr "formica di caverna gialla" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_forest_ant msgid "Yellow forest ant" -msgstr "" +msgstr "formica di foresta gialla" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_cave_snake msgid "Young Cave Snake" -msgstr "" +msgstr "giovane serpente di caverna" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_minotaur msgid "Young minotaur" -msgstr "" +msgstr "giovane minotauro" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_teeth_critter msgid "Young teeth critter" -msgstr "" +msgstr "dente di animale giovane" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold +#, fuzzy msgid "Arambold" -msgstr "" +msgstr "Arambold" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir +#, fuzzy msgid "Audir" -msgstr "" +msgstr "Audir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk msgid "Drunk" -msgstr "" +msgstr "Ubriaco" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer2 msgid "Farmer" -msgstr "" +msgstr "contadino" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil +#, fuzzy msgid "Gruil" -msgstr "" +msgstr "Gruil" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan +#, fuzzy msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Jan" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid +#, fuzzy msgid "Leonid" -msgstr "" +msgstr "Leonid" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta +#, fuzzy msgid "Leta" -msgstr "" +msgstr "Leta" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mara +#, fuzzy msgid "Mara" -msgstr "" +msgstr "Mara" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mikhail +#, fuzzy msgid "Mikhail" -msgstr "" +msgstr "Mikhail" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair +#, fuzzy msgid "Odair" -msgstr "" +msgstr "Odair" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:oromir +#, fuzzy msgid "Oromir" -msgstr "" +msgstr "Oromir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal +#, fuzzy msgid "Tharal" -msgstr "" +msgstr "Tharal" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tired_farmer msgid "Tired farmer" -msgstr "" +msgstr "contadino stanco" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition msgid "Apparition" -msgstr "" +msgstr "Apparizione" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat msgid "Catacomb rat" -msgstr "" +msgstr "Ratto di catacomba" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor msgid "Ghost of Luthor" -msgstr "" +msgstr "Fantasma di Luthor" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage msgid "Ghostly visage" -msgstr "" +msgstr "Volto spettrale" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:guardian_of_the_catacombs msgid "Guardian of the catacombs" -msgstr "" +msgstr "Guardiano delle catacombe" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting +#, fuzzy msgid "Haunting" -msgstr "" +msgstr "Haunting" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat msgid "Large catacomb rat" -msgstr "" +msgstr "Grande ratto di catacomba" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul msgid "Lost soul" -msgstr "" +msgstr "Anima perduta" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit msgid "Lost spirit" -msgstr "" +msgstr "anima perduta" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:shade msgid "Shade" -msgstr "" +msgstr "Ombra" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master msgid "Skeletal master" -msgstr "" +msgstr "scheletro maggiore" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior msgid "Skeletal warrior" -msgstr "" +msgstr "scheletro guerriero" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton msgid "Skeleton" -msgstr "" +msgstr "scheletro" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre msgid "Spectre" -msgstr "" +msgstr "spettro" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle msgid "Young gargoyle" -msgstr "" +msgstr "giovane gargoyle" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte msgid "Acolyte" -msgstr "" +msgstr "accolito" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun +#, fuzzy msgid "Alaun" -msgstr "" +msgstr "Alaun" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:arcir +#, fuzzy msgid "Arcir" -msgstr "" +msgstr "Arcir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr +#, fuzzy msgid "Athamyr" -msgstr "" +msgstr "Athamyr" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen msgid "Bearded Citizen" -msgstr "" +msgstr "Cittadino barbuto" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bela +#, fuzzy msgid "Bela" -msgstr "" +msgstr "Bela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen msgid "Blond Citizen" -msgstr "" +msgstr "Cittadino Biondo" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus +#, fuzzy msgid "Bucus" -msgstr "" +msgstr "Bucus" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer msgid "Busy Farmer" -msgstr "" +msgstr "Agricoltore occupato" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer msgid "Mourning woman" -msgstr "" +msgstr "Donna in lutto" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen msgid "Citizen" -msgstr "" +msgstr "Cittadino" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard msgid "Drunkard" -msgstr "" +msgstr "Ubriacone" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela +#, fuzzy msgid "Gaela" -msgstr "" +msgstr "Gaela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:ganos +#, fuzzy msgid "Ganos" -msgstr "" +msgstr "Ganos" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen msgid "Grumpy Citizen" -msgstr "" +msgstr "cittadino scontroso" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard @@ -28209,308 +30507,339 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_g3 #: monsterlist_v070_npcs.json:charwd_guard msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "guardia" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:jakrar +#, fuzzy msgid "Jakrar" -msgstr "" +msgstr "Jakrar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand +#, fuzzy msgid "Khorand" -msgstr "" +msgstr "Khorand" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal +#, fuzzy msgid "Larcal" -msgstr "" +msgstr "Larcal" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar +#, fuzzy msgid "Nocmar" -msgstr "" +msgstr "Nocmar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen msgid "Old Citizen" -msgstr "" +msgstr "cittadino anziano" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer msgid "Old Farmer" -msgstr "" +msgstr "Vecchio agricoltore" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_man msgid "Old man" -msgstr "" +msgstr "Vecchio" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:potion_merchant msgid "Potion merchant" -msgstr "" +msgstr "Mercante di pozioni" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" -msgstr "" +msgstr "Prigioniero" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:rigmor +#, fuzzy msgid "Rigmor" -msgstr "" +msgstr "Rigmor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit msgid "Shady Bandit" -msgstr "" +msgstr "Bandito ombroso" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tailor +#, fuzzy msgid "Tailor" -msgstr "" +msgstr "Tailor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir +#, fuzzy msgid "Thoronir" -msgstr "" +msgstr "Thoronir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen msgid "Tired Citizen" -msgstr "" +msgstr "Cittadino stanco" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unnmir +#, fuzzy msgid "Unnmir" -msgstr "" +msgstr "Unnmir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel +#, fuzzy msgid "Unzel" -msgstr "" +msgstr "Unzel" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor +#, fuzzy msgid "Vacor" -msgstr "" +msgstr "Vacor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden +#, fuzzy msgid "Warden" -msgstr "" +msgstr "Warden" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:crossroads_rat #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin0 #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin1 msgid "Rat" -msgstr "" +msgstr "Ratto" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_0 #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_1 #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fieldwasp_unique msgid "Frantic forest wasp" -msgstr "" +msgstr "frenetica vespa della foresta" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1 msgid "River frog" -msgstr "" +msgstr "Rana fluviale" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_2 msgid "Tough river frog" -msgstr "" +msgstr "ostica rana di fiume" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_3 msgid "Poisonous river frog" -msgstr "" +msgstr "Rana fluviale velenosa" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant msgid "Grasslands ant" -msgstr "" +msgstr "formica della prateria" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2 msgid "Tough grasslands ant" -msgstr "" +msgstr "possente formica della prateria" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle msgid "Grasslands beetle" -msgstr "" +msgstr "scarafaggio della prateria" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle2 msgid "Tough grasslands beetle" -msgstr "" +msgstr "possente coleottero della prateria" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard msgid "Grasslands lizard" -msgstr "" +msgstr "lucertola della prateria" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2 msgid "Black grasslands lizard" -msgstr "" +msgstr "lucertola nera della prateria" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake msgid "Grasslands snake" -msgstr "" +msgstr "serpente della prateria" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake2 msgid "Tough grasslands snake" -msgstr "" +msgstr "possente serpente della prateria" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young Izthiel" -msgstr "" +msgstr "Giovane Izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 +#, fuzzy msgid "Izthiel" -msgstr "" +msgstr "Izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3 msgid "Strong Izthiel" -msgstr "" +msgstr "Izthiel forte" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr msgid "Izthiel Guardian" -msgstr "" +msgstr "Izthiel Guardiano" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar +#, fuzzy msgid "Keknazar" -msgstr "" +msgstr "Keknazar" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 msgid "Strong larval burrower" -msgstr "" +msgstr "larva scavatrice forte" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower msgid "Larval burrower" -msgstr "" +msgstr "Larva scavatrice" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" -msgstr "" +msgstr "Troll di fiume" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" -msgstr "" +msgstr "giovane larva scavatrice" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a msgid "Iqhan worker thrall" -msgstr "" +msgstr "Iqhan thrall operaio" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b msgid "Iqhan thrall servant" -msgstr "" +msgstr "Iqhan thrall servo" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a msgid "Iqhan guard thrall" -msgstr "" +msgstr "Iqhan thrall guardiano" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b +#, fuzzy msgid "Iqhan thrall" -msgstr "" +msgstr "Iqhan thrall" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a msgid "Iqhan warrior thrall" -msgstr "" +msgstr "Iqhan thrall guerriero" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b msgid "Iqhan master" -msgstr "" +msgstr "iqhan maggiore" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss +#, fuzzy msgid "Iqhan chaos enslaver" -msgstr "" +msgstr "Iqhan chaos enslaver" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b msgid "Iqhan chaos evoker" -msgstr "" +msgstr "Iqhan evocatore del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b msgid "Iqhan chaos servant" -msgstr "" +msgstr "Iqhan servo del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b msgid "Iqhan chaos master" -msgstr "" +msgstr "iquan maestro del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b msgid "Iqhan chaos beast" -msgstr "" +msgstr "Iqhan bestia del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter +#, fuzzy msgid "Rancent" -msgstr "" +msgstr "Rancent" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara +#, fuzzy msgid "Ailshara" -msgstr "" +msgstr "Ailshara" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr +#, fuzzy msgid "Arngyr" -msgstr "" +msgstr "Arngyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr +#, fuzzy msgid "Benbyr" -msgstr "" +msgstr "Benbyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth +#, fuzzy msgid "Buceth" -msgstr "" +msgstr "Buceth" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar +#, fuzzy msgid "Celdar" -msgstr "" +msgstr "Celdar" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:conren +#, fuzzy msgid "Conren" -msgstr "" +msgstr "Conren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest msgid "Visitor" -msgstr "" +msgstr "Visitatore" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith +#, fuzzy msgid "Erinith" -msgstr "" +msgstr "Erinith" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor +#, fuzzy msgid "Fanamor" -msgstr "" +msgstr "Fanamor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:feygard_bridgeguard msgid "Feygard bridge guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia del ponte di Feygard" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gallain +#, fuzzy msgid "Gallain" -msgstr "" +msgstr "Gallain" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren +#, fuzzy msgid "Gandoren" -msgstr "" +msgstr "Gandoren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gauward +#, fuzzy msgid "Gauward" -msgstr "" +msgstr "Gauward" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion +#, fuzzy msgid "Grimion" -msgstr "" +msgstr "Grimion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor +#, fuzzy msgid "Hadracor" -msgstr "" +msgstr "Hadracor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan +#, fuzzy msgid "Kuldan" -msgstr "" +msgstr "Kuldan" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan_guard msgid "Kuldan's Guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia di Kuldan" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:landa +#, fuzzy msgid "Landa" -msgstr "" +msgstr "Landa" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard msgid "Chapel guard" -msgstr "" +msgstr "guardia della cappella" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Tavern owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietario della Taverna" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 @@ -28518,70 +30847,81 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager4 msgid "Villager" -msgstr "" +msgstr "Paesano" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep1 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep4 monsterlist_v0610_npcs1.json:sheep1 msgid "Sheep" -msgstr "" +msgstr "Pecora" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:mienn +#, fuzzy msgid "Mienn" -msgstr "" +msgstr "Mienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra +#, fuzzy msgid "Minarra" -msgstr "" +msgstr "Minarra" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" -msgstr "" +msgstr "topo di magazzino" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn +#, fuzzy msgid "Rogorn" -msgstr "" +msgstr "Rogorn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn_henchman msgid "Rogorn's henchman" -msgstr "" +msgstr "scagnozzo di Rogorn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn +#, fuzzy msgid "Rolwynn" -msgstr "" +msgstr "Rolwynn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn +#, fuzzy msgid "Sienn" -msgstr "" +msgstr "Sienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn_pet msgid "Sienn's pet" -msgstr "" +msgstr "Animale domestico di Sienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:siola +#, fuzzy msgid "Siola" -msgstr "" +msgstr "Siola" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn +#, fuzzy msgid "Taevinn" -msgstr "" +msgstr "Taevinn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:talion +#, fuzzy msgid "Talion" -msgstr "" +msgstr "Talion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:telund +#, fuzzy msgid "Telund" -msgstr "" +msgstr "Telund" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:tinlyn +#, fuzzy msgid "Tinlyn" -msgstr "" +msgstr "Tinlyn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:wallach +#, fuzzy msgid "Wallach" -msgstr "" +msgstr "Wallach" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_2 @@ -28589,459 +30929,502 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_4 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_5 msgid "Woodcutter" -msgstr "" +msgstr "Taglialegna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 msgid "Young Allaceph" -msgstr "" +msgstr "Giovane Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2 +#, fuzzy msgid "Allaceph" -msgstr "" +msgstr "Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_3 msgid "Strong Allaceph" -msgstr "" +msgstr "Allaceph forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4 msgid "Tough Allaceph" -msgstr "" +msgstr "Allaceph possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5 msgid "Radiant Allaceph" -msgstr "" +msgstr "Allaceph luminoso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr msgid "Ancient Allaceph" -msgstr "" +msgstr "Antico Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1 +#, fuzzy msgid "Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_2 msgid "Giant Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir gigante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 msgid "Larval cave burrower" -msgstr "" +msgstr "larva scavatrice di caverna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2 msgid "Cave burrower" -msgstr "" +msgstr "larva di caverna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr msgid "Giant larval burrower" -msgstr "" +msgstr "larva scavatrice gigante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1 msgid "Young carrion beetle" -msgstr "" +msgstr "giovane insetto mangiacarogne" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_2 msgid "Carrion beetle" -msgstr "" +msgstr "scarafaggio necrofago" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1 msgid "Young Erumem Lizard" -msgstr "" +msgstr "giovane lucertola Erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2 msgid "Spotted Erumem Lizard" -msgstr "" +msgstr "lucertola Erumen maculata" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3 msgid "Erumem Lizard" -msgstr "" +msgstr "lucertola Erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4 msgid "Strong Erumen Lizard" -msgstr "" +msgstr "lucertola Erumen Forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5 msgid "Vile Erumen Lizard" -msgstr "" +msgstr "lucertola Erumen vile" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 msgid "Tough Erumen Lizard" -msgstr "" +msgstr "lucertrola erumen possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened Erumen Lizard" -msgstr "" +msgstr "lucertola Erumen allenata" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 +#, fuzzy msgid "Irdegh" -msgstr "" +msgstr "Irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_2 msgid "Venomous Irdegh" -msgstr "" +msgstr "Irdegh velenoso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3 msgid "Piercing Irdegh" -msgstr "" +msgstr "Irdegh Pungente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4 msgid "Ancient piercing Irdegh" -msgstr "" +msgstr "antico Irdegh pungente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 msgid "Irdegh spawn" -msgstr "" +msgstr "uova di Irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 msgid "Maonit troll" -msgstr "" +msgstr "troll Maonit" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2 msgid "Giant Maonit troll" -msgstr "" +msgstr "troll Maonit gigante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3 msgid "Strong Maonit troll" -msgstr "" +msgstr "troll Maonit forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4 msgid "Maonit brute" -msgstr "" +msgstr "Maonit brutale" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5 msgid "Tough Maonit brute" -msgstr "" +msgstr "Possente Maonit brutale" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr msgid "Strong Maonit brute" -msgstr "" +msgstr "forte Maonit brutale" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1 msgid "Young mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Giovane bruto di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10 msgid "Tough mountain brute" -msgstr "" +msgstr "possente bruto di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11 msgid "Fearless mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Impavido bruto di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12 msgid "Enraged mountain brute" -msgstr "" +msgstr "bruto di montagna arrabbiato" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2 msgid "Weak mountain brute" -msgstr "" +msgstr "debole bruto in montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3 msgid "Whitefur mountain brute" -msgstr "" +msgstr "bruto di montagna dal pelo bianco" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4 msgid "Mountain brute" -msgstr "" +msgstr "bruto di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5 msgid "Large mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Grosso bruto di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6 msgid "Fast mountain brute" -msgstr "" +msgstr "bruto di montgna veloce" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7 msgid "Quick mountain brute" -msgstr "" +msgstr "veloce bruto di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8 msgid "Aggressive mountain brute" -msgstr "" +msgstr "bruto di montgna rapido" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9 msgid "Strong mountain brute" -msgstr "" +msgstr "bruto di montgna forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 msgid "Mountain wolf pup" -msgstr "" +msgstr "cucciolo di lupo di montgna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_2 msgid "Young mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "giovane lupo di montgna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_3 msgid "Young mountain fox" -msgstr "" +msgstr "giovane volpe di montgna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_4 msgid "Mountain fox" -msgstr "" +msgstr "volpe di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_5 msgid "Ferocious mountain fox" -msgstr "" +msgstr "feroce volpe di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_6 msgid "Rabid mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "lupo di montagna rabbioso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_7 msgid "Strong mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "forte lupo di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_8 msgid "Ferocious mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "feroce lupo di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny Plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "Plaguecrawler gracile" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 +#, fuzzy msgid "Vile Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Vile Plaguestrider" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11 +#, fuzzy msgid "Nesting Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Nesting Plaguestrider" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12 msgid "Plaguestrider servant" -msgstr "" +msgstr "Plaguestrider servo" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr msgid "Plaguestrider master" -msgstr "" +msgstr "Plaguestrider padrone" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2 +#, fuzzy msgid "Plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "Plaguecrawler" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 msgid "Tough Plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "possente Plaguecrawler" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black Plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "Plaguecrawler nero" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 +#, fuzzy msgid "Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Plaguestrider" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 +#, fuzzy msgid "Hardshell Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Hardshell Plaguestrider" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 msgid "Tough Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Plaguestrider possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8 msgid "Wooly Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Plaguestrider lanoso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9 msgid "Tough wooly Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "possente plaguestrider lanoso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young Scaradon" -msgstr "" +msgstr "Giovane Scaradon" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 msgid "Small Scaradon" -msgstr "" +msgstr "Scaradon Piccolo" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 +#, fuzzy msgid "Scaradon" -msgstr "" +msgstr "Scaradon" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4 msgid "Tough Scaradon" -msgstr "" +msgstr "Scaradon possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5 msgid "Hardshell Scaradon" -msgstr "" +msgstr "Scaradon corazzato" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1 +#, fuzzy msgid "Vaeregh" -msgstr "" +msgstr "Vaeregh" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror +#, fuzzy msgid "Algangror" -msgstr "" +msgstr "Algangror" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew +#, fuzzy msgid "Gylew" -msgstr "" +msgstr "Gylew" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew_henchman msgid "Gylew's henchman" -msgstr "" +msgstr "Scagnozzo di Gylew" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:lonelyhouse_sp msgid "Basement rat" -msgstr "" +msgstr "topo di cantina" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge msgid "Bridge lookout" -msgstr "" +msgstr "Ponte belvedere" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin +#, fuzzy msgid "Thorin" -msgstr "" +msgstr "Thorin" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae +#, fuzzy msgid "Toszylae" -msgstr "" +msgstr "Toszylae" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" -msgstr "" +msgstr "guardiano splendente" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor +#, fuzzy msgid "Ulirfendor" -msgstr "" +msgstr "Ulirfendor" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars +#, fuzzy msgid "Almars" -msgstr "" +msgstr "Almars" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes +#, fuzzy msgid "Arghes" -msgstr "" +msgstr "Arghes" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal +#, fuzzy msgid "Arnal" -msgstr "" +msgstr "Arnal" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash +#, fuzzy msgid "Aatash" -msgstr "" +msgstr "Aatash" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda +#, fuzzy msgid "Caeda" -msgstr "" +msgstr "Caeda" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe +#, fuzzy msgid "Carthe" -msgstr "" +msgstr "Carthe" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael +#, fuzzy msgid "Chael" -msgstr "" +msgstr "Chael" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina +#, fuzzy msgid "Duaina" -msgstr "" +msgstr "Duaina" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie +#, fuzzy msgid "Easturlie" -msgstr "" +msgstr "Easturlie" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel +#, fuzzy msgid "Elwel" -msgstr "" +msgstr "Elwel" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl +#, fuzzy msgid "Elwyl" -msgstr "" +msgstr "Elwyl" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 msgid "Knight of Elythom" -msgstr "" +msgstr "Cavaliere di Elythom" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei +#, fuzzy msgid "Emerei" -msgstr "" +msgstr "Emerei" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn +#, fuzzy msgid "Ervelyn" -msgstr "" +msgstr "Ervelyn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen +#, fuzzy msgid "Freen" -msgstr "" +msgstr "Freen" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar +#, fuzzy msgid "Hjaldar" -msgstr "" +msgstr "Hjaldar" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus +#, fuzzy msgid "Ingus" -msgstr "" +msgstr "Ingus" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach +#, fuzzy msgid "Janach" -msgstr "" +msgstr "Janach" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld +#, fuzzy msgid "Jhaeld" -msgstr "" +msgstr "Jhaeld" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin +#, fuzzy msgid "Kaverin" -msgstr "" +msgstr "Kaverin" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow +#, fuzzy msgid "Kendelow" -msgstr "" +msgstr "Kendelow" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell +#, fuzzy msgid "Krell" -msgstr "" +msgstr "Krell" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni +#, fuzzy msgid "Larni" -msgstr "" +msgstr "Larni" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf +#, fuzzy msgid "Maelf" -msgstr "" +msgstr "Maelf" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia +#, fuzzy msgid "Morgisia" -msgstr "" +msgstr "Morgisia" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath +#, fuzzy msgid "Norath" -msgstr "" +msgstr "Norath" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester +#, fuzzy msgid "Perester" -msgstr "" +msgstr "Perester" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn +#, fuzzy msgid "Perlynn" -msgstr "" +msgstr "Perlynn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog msgid "Dog" -msgstr "" +msgstr "Cane" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr +#, fuzzy msgid "Reinkarr" -msgstr "" +msgstr "Reinkarr" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 #: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest msgid "Tavern guest" -msgstr "" +msgstr "Ospite della Taverna" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg msgid "Prison Guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia carceraria" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2 @@ -29052,1233 +31435,1300 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager7 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager8 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "Plebeo" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses +#, fuzzy msgid "Rothses" -msgstr "" +msgstr "Rothses" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar +#, fuzzy msgid "Skylenar" -msgstr "" +msgstr "Skylenar" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin +#, fuzzy msgid "Taylin" -msgstr "" +msgstr "Taylin" #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir +#, fuzzy msgid "Alynndir" -msgstr "" +msgstr "Alynndir" #: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie +#, fuzzy msgid "Ambelie" -msgstr "" +msgstr "Ambelie" #: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar msgid "Cave dwelling boar" -msgstr "" +msgstr "tana di cinghiale" #: monsterlist_v068_npcs.json:dunla +#, fuzzy msgid "Dunla" -msgstr "" +msgstr "Dunla" #: monsterlist_v068_npcs.json:erttu +#, fuzzy msgid "Erttu" -msgstr "" +msgstr "Erttu" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik +#, fuzzy msgid "Farrik" -msgstr "" +msgstr "Farrik" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol msgid "Feygard patrol" -msgstr "" +msgstr "Pattuglia di Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain msgid "Feygard patrol captain" -msgstr "" +msgstr "Capitano della pattuglia di Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" -msgstr "" +msgstr "sentinella della pattuglia di Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle +#, fuzzy msgid "Fledgling shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Fledgling shadow gargoyle" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" -msgstr "" +msgstr "cuoco della Foaming Flask" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" -msgstr "" +msgstr "Scontroso abitante di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle msgid "Hardshell beetle" -msgstr "" +msgstr "scarafaggio corazzato" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor +#, fuzzy msgid "Jolnor" -msgstr "" +msgstr "Jolnor" #: monsterlist_v068_npcs.json:kaori +#, fuzzy msgid "Kaori" -msgstr "" +msgstr "Kaori" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon +#, fuzzy msgid "Maelveon" -msgstr "" +msgstr "Maelveon" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam +#, fuzzy msgid "Ogam" -msgstr "" +msgstr "Ogam" #: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager msgid "Old Vilegard villager" -msgstr "" +msgstr "anziano abitante di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:oluag +#, fuzzy msgid "Oluag" -msgstr "" +msgstr "Oluag" #: monsterlist_v068_npcs.json:pickpocket msgid "Pickpocket" -msgstr "" +msgstr "Borseggiatore" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle msgid "Shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Gargoyle ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" -msgstr "" +msgstr "gargoyle ombra maggiore" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" -msgstr "" +msgstr "gargoyle ombra allenatore" #: monsterlist_v068_npcs.json:smug_looking_thief msgid "Smug looking thief" -msgstr "" +msgstr "ladro compiaciuto" #: monsterlist_v068_npcs.json:tharwyn +#, fuzzy msgid "Tharwyn" -msgstr "" +msgstr "Tharwyn" #: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook msgid "Thieves guild cook" -msgstr "" +msgstr "cuoco della Gilda dei Ladri" #: monsterlist_v068_npcs.json:torilo +#, fuzzy msgid "Torilo" -msgstr "" +msgstr "Torilo" #: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle msgid "Tough shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "possente gargoyle ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "" +msgstr "Piantagrane" #: monsterlist_v068_npcs.json:umar +#, fuzzy msgid "Umar" -msgstr "" +msgstr "Umar" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer msgid "Vilegard armorer" -msgstr "" +msgstr "Armaiolo di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" -msgstr "" +msgstr "cittadino di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" -msgstr "" +msgstr "resident di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith msgid "Vilegard smith" -msgstr "" +msgstr "fabbro di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman msgid "Vilegard woman" -msgstr "" +msgstr "donna di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye +#, fuzzy msgid "Wrye" -msgstr "" +msgstr "Wrye" #: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle msgid "Young shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "giovane gargoyle ombra" #: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth +#, fuzzy msgid "Aulaeth" -msgstr "" +msgstr "Aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud +#, fuzzy msgid "Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn msgid "Grave spawn" -msgstr "" +msgstr "nidiata di tombe" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" -msgstr "" +msgstr "tombarolo" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" -msgstr "" +msgstr "neonato di wyrm bianco" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" -msgstr "" +msgstr "guardiano Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" -msgstr "" +msgstr "giovane Kazaul dispettoso" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" -msgstr "" +msgstr "nido di Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "Lupo di montagna" #: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound msgid "Rabid hound" -msgstr "" +msgstr "Cane rabbioso" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_apparition msgid "Restless apparition" -msgstr "" +msgstr "Apparizione inquieta" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_dead msgid "Restless dead" -msgstr "" +msgstr "Morto inquieto" #: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang msgid "Scaled venomfang" -msgstr "" +msgstr "venomfang scaglioso" #: monsterlist_v069_monsters.json:skeletal_reaper msgid "Skeletal reaper" -msgstr "" +msgstr "scheletro mietitore" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" -msgstr "" +msgstr "Venomfang strisciante" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth msgid "Strong aulaeth" -msgstr "" +msgstr "Aulaeth forte" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud Forte" #: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang msgid "Tough venomfang" -msgstr "" +msgstr "venomfang possente" #: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound msgid "Vicious hound" -msgstr "" +msgstr "Feroce segugio" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" -msgstr "" +msgstr "wyrm bianco" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" -msgstr "" +msgstr "Wyrm apprendista" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" -msgstr "" +msgstr "Wyrm allenatore" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" -msgstr "" +msgstr "Giovane aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" -msgstr "" +msgstr "Giovane gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" -msgstr "" +msgstr "giovane Wyrm bianco" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent1 monsterlist_v069_npcs.json:agent2 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent3 monsterlist_v069_npcs.json:agent4 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent5 monsterlist_v069_npcs.json:agent6 msgid "Agent" -msgstr "" +msgstr "agente" #: monsterlist_v069_npcs.json:arghest +#, fuzzy msgid "Arghest" -msgstr "" +msgstr "Arghest" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil +#, fuzzy msgid "Birgil" -msgstr "" +msgstr "Birgil" #: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur +#, fuzzy msgid "Bjorgur" -msgstr "" +msgstr "Bjorgur" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" -msgstr "" +msgstr "Pattuglia di confine di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "" +msgstr "guardia di camera di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "" +msgstr "cuoco di blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "" +msgstr "convitato serale di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "" +msgstr "guardia all'ingresso di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "" +msgstr "Combattente di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "" +msgstr "guardia di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "" +msgstr "abitante di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "" +msgstr "mago di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "" +msgstr "sacerdote di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" -msgstr "" +msgstr "alunno di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus +#, fuzzy msgid "Fulus" -msgstr "" +msgstr "Fulus" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered +#, fuzzy msgid "Guthbered" -msgstr "" +msgstr "Guthbered" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard msgid "Guthbered's bodyguard" -msgstr "" +msgstr "Guardia del corpo di Guthbered" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn +#, fuzzy msgid "Harlenn" -msgstr "" +msgstr "Harlenn" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" -msgstr "" +msgstr "Guardia del corpo di Harlenn" #: monsterlist_v069_npcs.json:herec +#, fuzzy msgid "Herec" -msgstr "" +msgstr "Herec" #: monsterlist_v069_npcs.json:iducus +#, fuzzy msgid "Iducus" -msgstr "" +msgstr "Iducus" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth +#, fuzzy msgid "Jueth" -msgstr "" +msgstr "Jueth" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg +#, fuzzy msgid "Keneg" -msgstr "" +msgstr "Keneg" #: monsterlist_v069_npcs.json:laecca +#, fuzzy msgid "Laecca" -msgstr "" +msgstr "Laecca" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede +#, fuzzy msgid "Laede" -msgstr "" +msgstr "Laede" #: monsterlist_v069_npcs.json:mazeg +#, fuzzy msgid "Mazeg" -msgstr "" +msgstr "Mazeg" #: monsterlist_v069_npcs.json:moyra +#, fuzzy msgid "Moyra" -msgstr "" +msgstr "Moyra" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" -msgstr "" +msgstr "armaiolo di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" -msgstr "" +msgstr "ospite del bar di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Prim bar regular" -msgstr "" +msgstr "regolare avventore del bar di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" -msgstr "" +msgstr "cittadino di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" -msgstr "" +msgstr "plebeo di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" -msgstr "" +msgstr "cuoco di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" -msgstr "" +msgstr "Evocatore di prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard msgid "Prim guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia di prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte msgid "Prim priestly acolyte" -msgstr "" +msgstr "seguace del sacerdote di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" -msgstr "" +msgstr "prigioniero di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil msgid "Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "allievo di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" -msgstr "" +msgstr "residente di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" -msgstr "" +msgstr "Sentinella di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" -msgstr "" +msgstr "Ospite della Taverna di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" -msgstr "" +msgstr "regolare avventore della taverna di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia del tesoro di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" -msgstr "" +msgstr "turista di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia armata di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil msgid "Reading Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "Allievo della lettura di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:samar +#, fuzzy msgid "Samar" -msgstr "" +msgstr "Samar" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "" +msgstr "sacerdote studioso di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "allunno studioso di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna +#, fuzzy msgid "Throdna" -msgstr "" +msgstr "Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia di Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia stanca di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:tonis +#, fuzzy msgid "Tonis" -msgstr "" +msgstr "Tonis" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm +#, fuzzy msgid "Ungorm" -msgstr "" +msgstr "Ungorm" #: monsterlist_v069_npcs.json:waeges +#, fuzzy msgid "Waeges" -msgstr "" +msgstr "Waeges" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 msgid "Carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "millepiedi mangiacarogne" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1 msgid "Ravenous carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "famelico millepiedi mangiacarogne" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2 msgid "Bloated carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "gonfio millepiedi mangiacarogne" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 msgid "Puny Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "gracile goblin di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 msgid "Charwood goblin scout" -msgstr "" +msgstr "goblin esploratore di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 msgid "Starving Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "goblin di Charwood affamato" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg msgid "Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "goblin di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 msgid "Charwood goblin fighter" -msgstr "" +msgstr "goblin guerriero di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "possente goblin di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "goblin aggressivo di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 msgid "Strong Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "forte goblin di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 msgid "Young forest fox" -msgstr "" +msgstr "Giovane volpe della foresta" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3 msgid "Forest fox" -msgstr "" +msgstr "Volpe di foresta" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 msgid "Tough redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "bestia Piedirossi possente" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 msgid "Strong redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "bestia Piedirossi forte" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft2 msgid "Bloodthirsty redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "bestia Piedirossi assetata di sangue" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr msgid "Vicious redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "bestia Piedirossi malvagia" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1 msgid "Young ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "giovane gargoyle cinereo" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2 msgid "Ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "gargoyle cinereo" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3 msgid "Strong ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "gargoyle cinereo forte" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4 msgid "Hardened ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "gargoyle cinereo temprato" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5 msgid "Young ash spawn" -msgstr "" +msgstr "giovane ash spawn" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6 +#, fuzzy msgid "Ash spawn" -msgstr "" +msgstr "Ash spawn" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7 msgid "Tough ash spawn" -msgstr "" +msgstr "possente ash spawn" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 msgid "Weeping ash spectre" -msgstr "" +msgstr "Spettro cinereo piangente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2 msgid "Wailing Ash spectre" -msgstr "" +msgstr "Spettro cinereo piangente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3 msgid "Ash spectre" -msgstr "" +msgstr "Spettro cinereo" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1 msgid "Glowing abcess" -msgstr "" +msgstr "ascesso Incandescente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2 msgid "Blazing abcess" -msgstr "" +msgstr "ascesso Incandescente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3 msgid "Lava Spawn" -msgstr "" +msgstr "Spawn di lava" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4 msgid "Tough lava Spawn" -msgstr "" +msgstr "Spawn di lava possente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5 msgid "Glowing flame" -msgstr "" +msgstr "Fiamma incandescente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6 +#, fuzzy msgid "Flame spawn" -msgstr "" +msgstr "Flame spawn" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7 msgid "Walking flame" -msgstr "" +msgstr "fiamma che cammina" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8 msgid "Walking inferno" -msgstr "" +msgstr "inferno che cammina" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9 msgid "Ancient walking inferno" -msgstr "" +msgstr "antico inferno che cammina" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 msgid "Mazarth beast" -msgstr "" +msgstr "bestia Mazarth" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2 msgid "Tough Mazarth beast" -msgstr "" +msgstr "possente bestia Mazarth" #: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun +#, fuzzy msgid "Thukuzun" -msgstr "" +msgstr "Thukuzun" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 +#, fuzzy msgid "Mudfiend" -msgstr "" +msgstr "Mudfiend" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2 msgid "Tough mudfiend" -msgstr "" +msgstr "mudfiend possente" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 msgid "Gray cave bat" -msgstr "" +msgstr "pipistrello di caverna grigio" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2 msgid "Black cave bat" -msgstr "" +msgstr "pipistrello di caverna nero" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3 msgid "Brown cave bat" -msgstr "" +msgstr "pipistrello di caverna marrone" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat4 msgid "Cave bat" -msgstr "" +msgstr "pipistrello di caverna" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5 msgid "Aggressive cave bat" -msgstr "" +msgstr "pipistrello di caverna aggressivo" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 msgid "Young posionous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "giovane larva velenosa scavatrice di caverna" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 msgid "Infected larval cave burrower" -msgstr "" +msgstr "larva scavatrice infetta di caverna" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 msgid "Poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "larva velenosa scavatrice di caverna" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 msgid "Strong poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "forte larva velenosa scavatrice di caverna" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 msgid "Giant poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "larva velenosa scavatrice di caverna gigante" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0 +#, fuzzy msgid "Hirathil spawn" -msgstr "" +msgstr "Hirathil spawn" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1 msgid "Aggressive Hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "Fantasma Hirathil aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil2 msgid "Hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "Fantasma Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3 msgid "Ferocious Hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "fantasma feroce di Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4 msgid "Restless Hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "fantasma Inquieto di Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5 msgid "Hirathil Servant" -msgstr "" +msgstr "Hirathil Servo" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 msgid "Hirathil Master" -msgstr "" +msgstr "Hirathil padrone" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 msgid "Ancient Hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "Antico fantasma di Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn +#, fuzzy msgid "Hira'zinn" -msgstr "" +msgstr "Hira'zinn" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 msgid "Small horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "piccolo anklebiter cornuto" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 msgid "Young horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "giovane anklebiter cornuto" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 msgid "Fast horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "veloce anklebiter cornuto" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "possente anklebiter cornuto" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "forte anklebiter cornuto" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 msgid "Steelhide horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "anklebiter cornuto pelle d'acciaio" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 +#, fuzzy msgid "Branchtender" -msgstr "" +msgstr "Branchtender" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2 msgid "Frantic branchtender" -msgstr "" +msgstr "branchtender frenetico" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr msgid "Ancient branchtender" -msgstr "" +msgstr "Branchtender antico" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist1 msgid "Thin mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "tenue nebbia della cripta" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist2 msgid "Clear mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "Nebbia chiara della cripta" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist3 msgid "Mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "Nebbia della cripta" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist4 msgid "Thick mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "Nebbia densa della cripta" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist5 msgid "Bright mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "Brillante nebbia della cripta" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 msgid "Giant dungfly" -msgstr "" +msgstr "moscone del letame gigante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 msgid "Aggressive dungfly" -msgstr "" +msgstr "moscone del letame aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 msgid "Vicious dungfly" -msgstr "" +msgstr "moscone del letame feroce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10 msgid "Erumem forest lizard matriarch" -msgstr "" +msgstr "lucertola Erumem della foresta matriarca" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumem forest lizard" -msgstr "" +msgstr "giovane lucertola Erumem della foresta" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 msgid "Erumem forest lizard" -msgstr "" +msgstr "lucertola Erumem della foresta" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin1 msgid "Khakin spawn" -msgstr "" +msgstr "pulcino Khakin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin2 msgid "Aggressive Khakin beast" -msgstr "" +msgstr "bestia Khakin aggressiva" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3 msgid "Tough Khakin beast" -msgstr "" +msgstr "possente bestia Khakin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4 msgid "Strong Khakin beast" -msgstr "" +msgstr "bestia khakin forte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge msgid "Guardian of the Bridge" -msgstr "" +msgstr "Guardiano del ponte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 msgid "Morkin lookout" -msgstr "" +msgstr "vedetta Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 msgid "Morkin scout" -msgstr "" +msgstr "esploratore Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin3 msgid "Morkin fighter" -msgstr "" +msgstr "Combattente Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin4 msgid "Morkin guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia di Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin5 +#, fuzzy msgid "Morkin berserker" -msgstr "" +msgstr "Morkin berserker" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin6 msgid "Morkin leader" -msgstr "" +msgstr "Capo Morkin" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin_cr msgid "Morkin elder" -msgstr "" +msgstr "Morkin anziano" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:pig msgid "Pig" -msgstr "" +msgstr "Maiale" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin2 msgid "Roach" -msgstr "" +msgstr "scarafaggio" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale1 msgid "Puny venomscales" -msgstr "" +msgstr "Venomscales gracile" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale2 msgid "Young venomscales" -msgstr "" +msgstr "Giovane venomscales" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale3 msgid "Gray venomscales" -msgstr "" +msgstr "Venomscales grigio" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale4 msgid "Aggressive venomscales" -msgstr "" +msgstr "Venomscales aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale5 msgid "Quick venomscales" -msgstr "" +msgstr "Venomscales rapido" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6 msgid "Vicious venomscales" -msgstr "" +msgstr "Venomscales feroce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7 msgid "Strong venomscales" -msgstr "" +msgstr "venomscales forte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale8 msgid "Tough venomscales" -msgstr "" +msgstr "venomscales possente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb1 msgid "Breeder of venomscales" -msgstr "" +msgstr "Allevatore di venomscales" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 msgid "Venomscale Master" -msgstr "" +msgstr "Venomscale maggiore" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1 msgid "Puny yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Yellowjacket gracile" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket2 msgid "Small yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Yellowjacket piccolo" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket3 msgid "Swarming yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "yellowjacket sciamante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket4 msgid "Stinging yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "yellowjacket pungente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket5 msgid "Quick yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "yellowjacket veloce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket6 msgid "Aggressive yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "yellowjacket aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket7 msgid "Enraged yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Yellowjacket infuriato" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket8 msgid "Giant yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "yellowjacket gigante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket9 msgid "Yellowjacket queen" -msgstr "" +msgstr "Yellowjacket regina" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 msgid "Zortak scout" -msgstr "" +msgstr "esploratore Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 msgid "Zortak fighter" -msgstr "" +msgstr "combattente Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 msgid "Zortak guard" -msgstr "" +msgstr "guardia Zortak" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 msgid "Zortak barbarian" -msgstr "" +msgstr "Zortak barbaro" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb msgid "Zortak leader" -msgstr "" +msgstr "leader Zortak" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g msgid "Forest guardian" -msgstr "" +msgstr "Guardiano della foresta" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 msgid "Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia di Feygard" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 msgid "Rambling Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia errante di Feygard" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 msgid "Afflicted Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia di Feygard sofferente" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 msgid "Insane Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "guardia Feygard Folle" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor +#, fuzzy msgid "Agthor" -msgstr "" +msgstr "Agthor" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor_guard msgid "Agthor's guard" -msgstr "" +msgstr "Guardia di Agthor" #: monsterlist_v070_npcs.json:askyl +#, fuzzy msgid "Askyl" -msgstr "" +msgstr "Askyl" #: monsterlist_v070_npcs.json:aulowenn +#, fuzzy msgid "Aulowenn" -msgstr "" +msgstr "Aulowenn" #: monsterlist_v070_npcs.json:drashad +#, fuzzy msgid "Drashad" -msgstr "" +msgstr "Drashad" #: monsterlist_v070_npcs.json:erethori +#, fuzzy msgid "Erethori" -msgstr "" +msgstr "Erethori" #: monsterlist_v070_npcs.json:esfiume +#, fuzzy msgid "Esfiume" -msgstr "" +msgstr "Esfiume" #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0 monsterlist_v070_npcs.json:falothen1 +#, fuzzy msgid "Falothen" -msgstr "" +msgstr "Falothen" #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0 monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1 +#, fuzzy msgid "Fayvara" -msgstr "" +msgstr "Fayvara" #: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 #: monsterlist_wilderness.json:highwayman msgid "Highwayman" -msgstr "" +msgstr "Delinquente" #: monsterlist_v070_npcs.json:kantya +#, fuzzy msgid "Kantya" -msgstr "" +msgstr "Kantya" #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla +#, fuzzy msgid "Khorailla" -msgstr "" +msgstr "Khorailla" #: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor +#, fuzzy msgid "Lethenlor" -msgstr "" +msgstr "Lethenlor" #: monsterlist_v070_npcs.json:lleglaris +#, fuzzy msgid "Lleglaris" -msgstr "" +msgstr "Lleglaris" #: monsterlist_v070_npcs.json:lodar +#, fuzzy msgid "Lodar" -msgstr "" +msgstr "Lodar" #: monsterlist_v070_npcs.json:lowyna +#, fuzzy msgid "Lowyna" -msgstr "" +msgstr "Lowyna" #: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia +#, fuzzy msgid "Maevalia" -msgstr "" +msgstr "Maevalia" #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler4 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler5 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler6 monsterlist_v070_npcs.json:smuggler7 msgid "Outcast" -msgstr "" +msgstr "Emarginato" #: monsterlist_v070_npcs.json:tiqui +#, fuzzy msgid "Tiqui" -msgstr "" +msgstr "Tiqui" #: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth msgid "Two-teeth" -msgstr "" +msgstr "Due-denti" #: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss msgid "Dread zombie" -msgstr "" +msgstr "zombie terrificante" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 msgid "Rancid zombie" -msgstr "" +msgstr "Zombi rancido" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie2 msgid "Rotting zombie" -msgstr "" +msgstr "Zombie marcio" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3 msgid "Blighted zombie" -msgstr "" +msgstr "zombi maledetto" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie5 msgid "Corrupted zombie" -msgstr "" +msgstr "zombi corroso" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie6 msgid "Bloodthirsty zombie" -msgstr "" +msgstr "Zombi assetato di sangue" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie7 msgid "Tainted zombie" -msgstr "" +msgstr "Zombi infetto" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1 +#, fuzzy msgid "Olive Ooze" -msgstr "" +msgstr "Olive Ooze" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2 msgid "Emerald Jelly" -msgstr "" +msgstr "Gelatina Smeraldo" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly3 msgid "Poisonous Ooze" -msgstr "" +msgstr "Melma velenosa" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly4 msgid "Ochre Jelly" -msgstr "" +msgstr "Gelatina Ocra" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly5 msgid "Crimson Jelly" -msgstr "" +msgstr "Gelatina cremisi" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly6 msgid "Emerald Ooze" -msgstr "" +msgstr "Smeraldo Melma" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter +#, fuzzy msgid "Anklebiter" -msgstr "" +msgstr "Anklebiter" #: monsterlist_wilderness.json:bone_champion msgid "Bone champion" -msgstr "" +msgstr "Campione d'osso" #: monsterlist_wilderness.json:bone_warrior msgid "Bone warrior" -msgstr "" +msgstr "Guerriero d'ossa" #: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian msgid "Cave guardian" -msgstr "" +msgstr "Guardiano della grotta" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" -msgstr "" +msgstr "Prigioniero fuggito" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone Sentry" -msgstr "" +msgstr "Sentinella di Flagstone" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle msgid "Fledgling Gargoyle" -msgstr "" +msgstr "pulcino di Gargoyle" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf msgid "Fledgling wolf" -msgstr "" +msgstr "cucciolo di lupo" #: monsterlist_wilderness.json:forest_beetle msgid "Forest Beetle" -msgstr "" +msgstr "Scarabeo della foresta" #: monsterlist_wilderness.json:forest_serpent msgid "Forest serpent" -msgstr "" +msgstr "Serpente di foresta" #: monsterlist_wilderness.json:gargoyle +#, fuzzy msgid "Gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Gargoyle" #: monsterlist_wilderness.json:hunting_dog msgid "Hunting dog" -msgstr "" +msgstr "Cane da caccia" #: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat msgid "Large cave rat" -msgstr "" +msgstr "Ratto grande di caverna" #: monsterlist_wilderness.json:narael +#, fuzzy msgid "Narael" -msgstr "" +msgstr "Narael" #: monsterlist_wilderness.json:pack_hunter msgid "Pack hunter" -msgstr "" +msgstr "cacciatore del branco" #: monsterlist_wilderness.json:pack_leader msgid "Pack Leader" -msgstr "" +msgstr "capobranco" #: monsterlist_wilderness.json:rabid_wolf msgid "Rabid Wolf" -msgstr "" +msgstr "Lupo rabbioso" #: monsterlist_wilderness.json:rotting_corpse msgid "Rotting corpse" -msgstr "" +msgstr "Cadavere in decomposizione" #: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner msgid "Starving prisoner" -msgstr "" +msgstr "Prigioniero affamato" #: monsterlist_wilderness.json:stinging_wasp msgid "Stinging wasp" -msgstr "" +msgstr "Vespa pungente" #: monsterlist_wilderness.json:undead_warden msgid "Undead warden" -msgstr "" +msgstr "Guardiano non morto" #: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent msgid "Vicious forest serpent" -msgstr "" +msgstr "pericoloso serpente di foresta" #: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse msgid "Walking corpse" -msgstr "" +msgstr "Cadavere ambulante" #: monsterlist_wilderness.json:wild_boar msgid "Wild Boar" -msgstr "" +msgstr "Cinghiale selvaggio" #: monsterlist_wilderness.json:wild_fox msgid "Wild Fox" -msgstr "" +msgstr "Volpe selvatica" #: monsterlist_wilderness.json:winged_demon msgid "Winged demon" -msgstr "" +msgstr "Demone alato" #: monsterlist_wilderness.json:wolf msgid "Wolf" -msgstr "" +msgstr "lupo" #: monsterlist_wilderness.json:young_wolf msgid "Young wolf" -msgstr "" +msgstr "Giovane lupo" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -30355,10 +32805,10 @@ msgid "" "the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. " "If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" msgstr "" -"I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in " -"Loneford, and that he might have had something to do with the illness that " -"the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. " -"If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" +"Ho sentito una storia a Loneford, dove sembra che Andor sia stato a Loneford " +"e che possa aver avuto a che fare con la malattia che ha contagiato gli " +"abitanti. Non sono certo che fosse Andor: se lo fosse stato, perche avrebbe " +"dovuto far ammalare la gente di Loneford?" #: questlist.json:andor:70 msgid "" @@ -30368,6 +32818,11 @@ msgid "" "together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar " "to spot him." msgstr "" +"Ho trovato l'alchimista Lodar e ho ascoltato la sua storia su Andor. Andor " +"andò a visitare Lodar nel suo nascondiglio per ottenere un campione di " +"qualcosa chiamato estratto di Narwood. Lodar si accorse che c'era qualcuno " +"che viaggiava insieme ad Andor, che si nascondeva tra gli alberi e non " +"sembrava volere che Lodar lo scorgesse." #: questlist.json:andor:71 msgid "" @@ -30376,6 +32831,11 @@ msgid "" "himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something " "disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." msgstr "" +"Poco dopo la partenza di Andor e della persona con cui viaggiava, nei boschi " +"intorno al nascondiglio di Lodar cominciarono ad accadere cose strane, che " +"in qualche modo sembravano interessare anche lo stesso Lodar. Lodar crede " +"che qualcosa abbia disturbato la tomba sotto la sua capanna, che ha " +"risvegliato l'Hira'zinn." #: questlist.json:andor:72 msgid "" @@ -30384,6 +32844,10 @@ msgid "" "of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple " "for further assistance." msgstr "" +"Da quando ho aiutato Lodar a sconfiggere l'Hira'zinn, ha promesso in cambio " +"di aiutarmi. Mi ha dato un pezzo di carta che mi avrebbe permesso di entrare " +"nel tempio dell'Ombra di Valanyr a Nor City. Mi ha detto di cercare Lady " +"Lydalon nel tempio per ulteriore assistenza." #: questlist.json:andor:80 msgid "" @@ -30391,6 +32855,9 @@ msgid "" "to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more " "clues there." msgstr "" +"Tutti gli indizi fino ad ora indicano che Andor è andato a Nor City. Dovrei " +"viaggiare a Nor City seguendo la Duleian Road a sud-est e cercare ulteriori " +"indizi lì." #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" @@ -30695,9 +33162,9 @@ msgid "" "forge the heartsteel again." msgstr "" "Nocmar mi dice di essere un fabbro. Ma Lord Geomyr ha vietato l'uso di " -"Acciaio puro, così non può forgiare più le sue armi.\n" -"Se riesco a trovare una Pietra pura e portargliela, dovrebbe essere in grado " -"di forgiare il nuovo Acciaio puro!" +"heartsteel, così non può forgiare più le sue armi.\n" +"Se riesco a trovare una heartstone e portargliela, dovrebbe essere in grado " +"di forgiare heartsteel di nuovo." #: questlist.json:nocmar:200 msgid "" @@ -30806,7 +33273,7 @@ msgstr "Ho ucciso Vacor e ho informato Unzel." #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" -msgstr "" +msgstr "Tagli economici" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "" @@ -30814,6 +33281,9 @@ msgid "" "on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all " "Tinlyn's sheep." msgstr "" +"Ho incontrato Benbyr fuori dalla Guarnigione di Crossroads. Vuole vendicarsi " +"di un suo vecchio 'partner commerciale', Tinlyn. Benbyr vuole che io uccida " +"tutte le pecore di Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "" @@ -30821,46 +33291,59 @@ msgid "" "I should go look for them in the fields northwest of the crossroads " "guardhouse." msgstr "" +"Ho accettato di aiutare Benbyr a trovare le pecore di Tinlyn e di ucciderle " +"tutte e otto. Dovrei andare a cercarle nei campi a nord-ovest del caserma " +"Crossroads." #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "" "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have " "killed all eight of them." msgstr "" +"Ho iniziato ad attaccare le pecore. Dovrei tornare da Benbyr una volta che " +"le avrò uccise tutte e otto." #: questlist_v0610.json:benbyr:30 msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead." msgstr "" +"Benbyr era entusiasta di sentire che tutte le pecore di Tinlyn sono morte." #: questlist_v0610.json:benbyr:60 msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep." -msgstr "" +msgstr "Mi sono rifiutato di aiutare Benbyr a uccidere le pecore." #: questlist_v0610.json:erinith msgid "Deep wound" -msgstr "" +msgstr "Ferita profonda" #: questlist_v0610.json:erinith:10 msgid "" "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. " "Apparently, he was attacked during the night and lost a book." msgstr "" +"Appena a nord-est del villaggio di Crossglen, ho incontrato Erinith che ha " +"allestito un bivacco. A quanto pare, è stato attaccato durante la notte e ha " +"perso un libro." #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "" "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among " "some trees to the north of his camp." msgstr "" +"Ho accettato di aiutare Erinith a trovare il suo libro. Mi disse che lo ha " +"gettato tra alcuni alberi a nord del suo campo." #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "" "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told " "me he threw it among some trees to the north of his camp." msgstr "" +"Ho accettato di aiutare Erinith a trovare il suo libro in cambio di 200 " +"pezzi d'oro. Mi disse che lo gettò tra alcuni alberi a nord del suo campo." #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." -msgstr "" +msgstr "Ho restituito il libro a Erinith." #: questlist_v0610.json:erinith:31 msgid "" @@ -30868,28 +33351,36 @@ msgid "" "should bring him one potion of major health, or four regular potions of " "health." msgstr "" +"Ha anche bisogno di aiuto per la sua ferita che non sembra curabile. Dovrei " +"portargli una pozione di salute maggiore, o quattro pozioni di salute " +"regolari." #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "" "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to " "use it since they are prohibited by Lord Geomyr." msgstr "" +"Ho dato a Erinith una pozione dBonemeal per guarire la sua ferita. Aveva un " +"po' paura ad usarla perché sono vietate da Lord Geomyr." #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." msgstr "" +"Ho dato a Erinith una pozione maggiore di salute per guarire la sua ferita." #: questlist_v0610.json:erinith:42 msgid "I gave Erinith four regular potions of health to heal his wound." msgstr "" +"Ho dato a Erinith quattro pozioni regolari di salute per guarire la sua " +"ferita." #: questlist_v0610.json:erinith:50 msgid "The wound healed completely and Erinith thanked me for all the help." -msgstr "" +msgstr "La ferita guarì completamente e Erinith mi ringraziò per tutto l'aiuto." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment msgid "Feygard errands" -msgstr "" +msgstr "Commissioni Feygard" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "" @@ -30898,46 +33389,63 @@ msgid "" "more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands " "themselves but need help with some basic things." msgstr "" +"Ho incontrato Gandoren, il capitano della guarnigione di Crossroads. Mi ha " +"raccontato di alcuni problemi a Loneford, che hanno costretto le guardie ad " +"essere ancora più vigili del solito. Per questo, non possono fare le loro " +"commissioni da soli, ma hanno bisogno di aiuto per alcune cose di base." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "" "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to " "another guard post to the south." msgstr "" +"Gandoren vuole che lo aiuti a trasportare una spedizione di 10 spade di " +"ferro ad un altro posto di guardia a sud." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 msgid "" "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for " "Feygard." msgstr "" +"Ho accettato di aiutare Gandoren a trasportare la spedizione, come servizio " +"per Feygard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." msgstr "" +"Ho accettato a malinvuore di aiutare Gandoren a trasportare la spedizione." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "" "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the " "Foaming Flask tavern." msgstr "" +"Dovrei consegnare la spedizione al capitano della pattuglia Feygard di " +"stanza nella taverna Foaming Flask." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "" "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard " "shipments, and urges me to stay away from her." msgstr "" +"Gandoren mi dice che Ailshara ha espresso un certo interesse per le " +"spedizioni di Feygard, e mi esorta a stare lontano da lei." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "" "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City " "with the supplies instead." msgstr "" +"Ailshara è infatti interessata alla spedizione e vuole che invece io aiuti " +"Nor City con le forniture." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "" "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to " "the smith in Vilegard instead." msgstr "" +"Se voglio aiutare Ailshara e Nor City, dovrei consegnare la spedizione al " +"fabbro di Vilegard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "" @@ -30945,10 +33453,13 @@ msgid "" "Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that " "the shipment is delivered." msgstr "" +"Ho consegnato la spedizione al capitano della pattuglia di Feygard " +"nell'osteria del Flacone di schiuma. Dovrei andare a dire a Gandoren, nella " +"Guardia di Crossroads, che la spedizione è stata consegnata." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "Ho consegnato la spedizione al fabbro di Vilegard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "" @@ -30956,6 +33467,9 @@ msgid "" "deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of " "the normal ones." msgstr "" +"Il fabbro di Vilegard mi ha dato una consegna di oggetti degradati che avrei " +"dovuto consegnare al capitano della pattuglia Feygard nell'osteria Foaming " +"Flask al posto di quelli normali." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "" @@ -30963,24 +33477,31 @@ msgid "" "captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the " "Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." msgstr "" +"Ho consegnato la spedizione di articoli degradati al capitano della " +"pattuglia di Feygard nell'osteria Foaming Flask. Dovrei andare a dire a " +"Gandoren, nella Guarnigione di Crossroads, che la spedizione è stata " +"consegnata." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." msgstr "" +"Gandoren mi ha ringraziato per averlo aiutato a consegnare la spedizione." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 msgid "" "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected " "anything. I should also report back to Ailshara." msgstr "" +"Gandoren mi ha ringraziato per averlo aiutato a consegnare la spedizione. " +"Non sospetterà mai nulla. Dovrei anche riferire ad Ailshara." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." -msgstr "" +msgstr "Ho riferito ad Ailshara." #: questlist_v0610.json:hadracor msgid "Devastated land" -msgstr "" +msgstr "Terra devastata" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "" @@ -30990,22 +33511,34 @@ msgid "" "To help them get revenge, I should look for giant wasps near their " "encampment and bring him at least five giant wasp wings." msgstr "" +"Sulla strada per Carn Tower, a ovest della guarnigione Crossroads, ho " +"incontrato un gruppo di boscaioli guidati da Hadracor. Hadracor vuole che lo " +"aiuti a vendicarsi di alcune vespe che li hanno attaccati mentre stavano " +"abbattendo la foresta. Per aiutarli a vendicarsi, dovrei cercare vespe " +"giganti vicino al loro accampamento e portargli almeno cinque ali di vespe " +"giganti." #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." -msgstr "" +msgstr "Ho portato cinque ali di vespa Foaming Flask a Hadracor." #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "" "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me " "a pair of gloves." msgstr "" +"Ho portato sei ali di vespa giganti a Hadracor. Per ringraziarmi di averlo " +"aiutato, \n" +" mi ha dato un paio di guanti." #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "" "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on " "the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." msgstr "" +"Hadracor mi ha ringraziato per aver aiutato lui e gli altri boscaioli a " +"vendicarsi delle vespe. In cambio, mi ha opperto di poter commerciare con " +"lui alcuni dei suoi articoli." #: questlist_v0610.json:loneford msgid "Flows through the veins" @@ -31016,6 +33549,9 @@ msgid "" "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill " "there recently, and some have even died. The cause is still unknown." msgstr "" +"Ho sentito una storia di Loneford. A quanto pare, molte persone si sono " +"ammalate di recente, e alcune sono addirittura morte. La causa è ancora " +"sconosciuta." #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "" @@ -31023,6 +33559,9 @@ msgid "" "ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the " "surrounding areas about what they think is the cause." msgstr "" +"Dovrei indagare su ciò che possa aver causato la malattia della popolazione " +"di Loneford. Per raccogliere indizi, dovrei chiedere ai cittadini di " +"Loneford e delle zone circostanti qual è secondo loro la causa." #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "" @@ -31030,6 +33569,9 @@ msgid "" "Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor " "City." msgstr "" +"Le guardie della Guarnigione di Crossroads sono certe che la malattia di " +"Loneford è causata da alcuni sabotaggi fatti dai sacerdoti o dalla gente di " +"Nor City." #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "" @@ -31037,12 +33579,18 @@ msgid "" "from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they " "already have." msgstr "" +"Alcuni abitanti di Loneford credono che la malattia sia causata in qualche " +"modo dalle guardie di Feygard, per far sì che la gente soffra ancora di più " +"di quanto già non soffra." #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "" "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work " "of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." msgstr "" +"Talion, il sacerdote della cappella di Loneford, pensa che la malattia sia " +"opera dell'Ombra, come punizione per la mancanza di devozione all'Ombra da " +"parte di Loneford." #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "" @@ -31050,12 +33598,17 @@ msgid "" "something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that " "has approached Taevinn in a threatening manner several times." msgstr "" +"Taevinn a Loneford è certo che Sienn nel fienile sud-orientale ha qualcosa a " +"che fare con la malattia. A quanto pare, Sienn mantiene un animale domestico " +"in giro che ha più volte avvicinato Taevinn in modo minaccioso." #: questlist_v0610.json:loneford:25 msgid "" "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw " "something that he doesn't dare tell anyone." msgstr "" +"Dovrei andare a vedere questo Landa nella taverna Loneford. Si dice che ha " +"visto qualcosa che non osa dire a nessuno." #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "" @@ -31064,6 +33617,11 @@ msgid "" "He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy " "he had seen. Could it have been Andor that he saw?" msgstr "" +"All'inizio Landa mi ha scambiato con qualcun altro. Sembra che abbia visto " +"un ragazzo fare qualcosa in giro per la città la notte prima dell'inizio " +"della malattia. All'inizio veva paura di parlarmi, perché pensava che " +"assomigliavo al ragazzo che aveva visto. Potrebbe essere che abbia visto " +"Andor?" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "" @@ -31071,20 +33629,25 @@ msgid "" "samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten " "ill like the others in the village." msgstr "" +"Inoltre, la notte dopo aver visto il ragazzo al pozzo, vide Buceth prendere " +"campioni di acqua nel pozzo. Stranamente, Buceth non si è ammalato come le " +"altre persone del villaggio." #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "" "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing " "at the well, and about whether he knows anything about Andor." msgstr "" +"Dovrei andare a chiedere a Buceth, nella cappella di Loneford, cosa stava " +"facendo al pozzo e se sa qualcosa di Andor." #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." -msgstr "" +msgstr "Ho corrotto Buceth per parlarmi." #: questlist_v0610.json:loneford:42 msgid "I have told Buceth that I am ready to follow the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Ho detto a Buceth che sono pronto a seguire l'Ombra." #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "" @@ -31093,18 +33656,28 @@ msgid "" "boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering " "some samples from the water well." msgstr "" +"Buceth mi dice di essere stato incaricato dai sacerdoti di Nor City di " +"assicurarsi che l'Ombra getti il suo bagliore su Loneford. A quanto pare, i " +"sacerdoti avevano mandato un ragazzo a sbrigare un incarico a Loneford, e " +"Buceth è stato incaricato di raccogliere alcuni campioni dal pozzo " +"dell'acqua." #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "" "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him " "to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." msgstr "" +"Ho attaccato Buceth. Dovrei portare a Kuldan, il capitano della guardia " +"della casa di riposo di Loneford, qualsiasi prova che ho trovato addosso a " +"Buceth." #: questlist_v0610.json:loneford:54 msgid "" "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in " "Loneford." msgstr "" +"Ho dato la fiala che Buceth aveva su di sé a Kuldan, il capitano della " +"guardia a Loneford." #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "" @@ -31113,6 +33686,11 @@ msgid "" "the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in " "Feygard if I want to help further." msgstr "" +"Kuldan mi ha ringraziato per aver risolto il mistero della malattia di " +"Loneford. Da ora in poi cominceranno a portare acqua con l'aiuto di Feygard " +"invece di bere dal pozzo contaminato. Kuldan mi ha anche detto che se voglio " +"dare ancora il mio aiuto, devo parlare con l'amministratore del castello di " +"Feygard." #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "" @@ -31121,10 +33699,14 @@ msgid "" "visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the " "Shadow." msgstr "" +"Ho promesso di tenere segreta la storia di Buceth. Se Andor è stato davvero " +"qui, deve aver avuto una buona ragione per fare quello che ha fatto. Buceth " +"mi ha anche detto di visitare la cappella custode di Nor City, se voglio " +"saperne di più sull'Ombra." #: questlist_v0610.json:rogorn msgid "The path is clear to me" -msgstr "" +msgstr "Il percorso mi è chiaro" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "" @@ -31134,6 +33716,12 @@ msgid "" "them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they " "are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." msgstr "" +"Minarra su nella torre presso la Guarnigione Crossroads ha visto una banda " +"di ladri verso ovest verso la Cam Tower. Minarra era sicura che " +"corrispondevano alla descrizione di alcuni uomini con una taglia sulla testa " +"da parte della pattuglia di Feygard. Se questi uomini sono veramente i " +"criminali indicati da Minarra, allora devono presumibilmente essere guidati " +"da un selvaggio particolarmente spietato di nome Rogorn." #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "" @@ -31142,30 +33730,43 @@ msgid "" "have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted " "dead for their crimes." msgstr "" +"Sto aiutando Minarra a trovare la banda di ladri. Dovrei percorrere la " +"strada verso ovest dalla caserma Crossroads verso la Carn Tower e cercarli. " +"Hanno presumibilmente rubato tre pezzi di un dipinto prezioso e sono " +"ricercati morti per i loro crimini." #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "" "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In " "particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." msgstr "" +"Minarra mi dice anche che non mi devo fidare per niente di quanto potrebbero " +"dirmi. In particolare, qualsiasi cosa detta da Rogorn dovrebbe essere " +"considerata con grande sospetto." #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "" "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by " "Rogorn." msgstr "" +"Sulla strada verso ovest in direzione della Carn Tower, ho trovato la banda " +"di ladri, capeggiata da Rogorn." #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "" "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in " "Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." msgstr "" +"Rogorn mi dice che sono erroneamente accusati di omicidio e furto a Feygard, " +"dato che loro non sono nemmeno mai stati a Feygard." #: questlist_v0610.json:rogorn:40 msgid "" "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to " "Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." msgstr "" +"Ho deciso di attaccare Rogorn e la sua banda di ladri. Dovrei tornare a " +"Minarra con i tre pezzi del dipinto, una volta che sono morti." #: questlist_v0610.json:rogorn:45 msgid "" @@ -31173,12 +33774,16 @@ msgid "" "report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for " "someone else." msgstr "" +"Ho deciso di non attaccare Rogorn e la sua banda di ladri, e riferire a " +"Minarra che lei deve aver confuso gli uomini che ha visto per qualcun altro." #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "" "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my " "services to Feygard will be appreciated." msgstr "" +"Minarra mi ha ringraziato per chiuso i conti con i ladri e mi ha detto che " +"il mio servizio a Feygard sarà apprezzato." #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "" @@ -31186,14 +33791,17 @@ msgid "" "she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the " "matter." msgstr "" +"Dopo aver detto a Minarra che doveva aver confuso gli uomini per qualcun " +"altro, lei sembrava un po' sospettosa, ma mi ha ringraziato per averla " +"aiutata a gestire la situazione." #: questlist_v0610.json:rogorn:60 msgid "I have helped Minarra with her task." -msgstr "" +msgstr "Ho aiutato Minarra." #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" -msgstr "" +msgstr "Pecora smarrita" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "" @@ -31201,61 +33809,77 @@ msgid "" "Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he " "won't dare leave the remaining sheep to go look for them." msgstr "" +"Sulla strada per Feygard, vicino al ponte di Feygard, ho incontrato un " +"pastore di nome Tinlyn. Tinlyn mi ha detto che quattro delle sue pecore sono " +"fuggite e che non osa lasciare le pecore rimanenti per andare a cercarle." #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." msgstr "" +"Ho accettato di aiutare Tinlyn a trovare le sue quattro pecore smarrite." #: questlist_v0610.json:tinlyn:20 questlist_v0610.json:tinlyn:21 #: questlist_v0610.json:tinlyn:22 questlist_v0610.json:tinlyn:23 msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato una delle pecore smarrite di Tinlyn." #: questlist_v0610.json:tinlyn:25 msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato tutte e quattro le pecore smarrite di Tinlyn." #: questlist_v0610.json:tinlyn:30 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." -msgstr "" +msgstr "Tinlyn mi ha ringraziato per aver trovato le sue pecore smarrite." #: questlist_v0610.json:tinlyn:31 msgid "" "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to give " "me." msgstr "" +"Tinlyn mi ha ringraziato per aver trovato le sue pecore smarrite, ma non ha " +"avuto darmi alcuna ricompensa." #: questlist_v0610.json:tinlyn:60 msgid "" "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable " "to return them all to Tinlyn." msgstr "" +"Ho attaccato almeno una delle pecore perdute di Tinlyn e non sono quindi in " +"grado di restituirle tutte a Tinlyn." #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" -msgstr "" +msgstr "Di topi e di uomini" #: questlist_v0611.json:algangror:10 msgid "" "In a lonely house on a peninsula at the northern shore of lake Laeroth up in " "the mountains to the north-east, I met a woman called Algangror." msgstr "" +"In una casa solitaria su una penisola sulla riva settentrionale del lago " +"Laeroth sulle montagne a nord-est, ho incontrato una donna di nome Algangror." #: questlist_v0611.json:algangror:11 msgid "" "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she " "has trapped in her basement." msgstr "" +"Ha un problema di roditori e ha bisogno di aiuto per affrontarne alcuni che " +"ha intrappolato nel suo seminterrato." #: questlist_v0611.json:algangror:15 msgid "" "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should " "return to her when I have killed all six rodents in her basement." msgstr "" +"Ho accettato di aiutare Algangror ad affrontare il suo problema coi " +"roditori. Dovrei tornare da lei quando avrò ucciso tutti e sei i roditori " +"nel suo seminterrato." #: questlist_v0611.json:algangror:20 msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." msgstr "" +"Algangror mi ha ringraziato per averla aiutata a risolvere il suo problema." #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "" @@ -31263,19 +33887,22 @@ msgid "" "Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. " "Under no circumstances should I tell anyone where she is." msgstr "" +"Mi ha anche detto di non parlare con nessuno a Remgard del suo luogo di " +"residenza. A quanto pare, la stanno cercando per qualche motivo che lei non " +"vuole dirmi. In nessun caso dovrei dire a nessuno dove lei si trova." #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." -msgstr "" +msgstr "Non intendo aiutare Algangror nel suo compito." #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "" "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." -msgstr "" +msgstr "Algangror non mi parlerà e io non potrò aiutarla nel suo compito." #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" -msgstr "" +msgstr "pezzi e pezzettini" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "" @@ -31283,6 +33910,9 @@ msgid "" "him find the remains of his former travelling companions. I should find the " "remains of all six of them and return them to him." msgstr "" +"In una grotta ad est, ho trovato un uomo chiamato Thorin, che vuole che lo " +"aiuti a trovare i resti dei suoi ex compagni di viaggio. Dovrei trovare i " +"resti di tutti e sei e riportarglieli." #: questlist_v0611.json:thorin:31 questlist_v0611.json:thorin:32 #: questlist_v0611.json:thorin:33 questlist_v0611.json:thorin:34 @@ -31290,22 +33920,29 @@ msgstr "" msgid "" "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in." msgstr "" +"Ho trovato alcuni resti scheletrici nella stessa grotta in cui ho incontrato " +"Thorin." #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "" "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his " "bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." msgstr "" +"Thorin mi ha ringraziato per averlo aiutato. In cambio, mi ha permesso di " +"usare il suo letto per riposare, ed è disposto a vendermi alcune delle sue " +"pozioni." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" -msgstr "" +msgstr "Il Protettore Oscuro" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "" "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I " "defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." msgstr "" +"Ho trovato uno strano elmo in possesso del lich 'Toszylae' che ho sconfitto. " +"Dovrei andare a chiedere a Ulirfendor se ne sa qualcosa." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "" @@ -31313,48 +33950,59 @@ msgid "" "speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever " "carries it. He wants me to help him destroy it immediately." msgstr "" +"Ulirfendor pensa che questo manufatto sia ciò di cui parla l'altare, e che " +"porterà la miseria nei dintorni di chi lo porta. Vuole che io lo aiuti a " +"distruggerlo immediatamente." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "" "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the " "lich to Ulirfendor." msgstr "" +"Per distruggere l'artefatto, avrei bisogno di dare l'elmo e il cuore del " +"lich a Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30 msgid "I have given the helmet to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "Ho dato l'elmo a Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:31 msgid "I have given the heart of the lich to Ulirfendor." -msgstr "" +msgstr "Ho dato il cuore del lich a Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 msgid "" "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns " "are safe from whatever misery the helmet would have brought." msgstr "" +"Ulirfendor ha distrutto il manufatto. Gli abitanti delle città circostanti " +"sono al sicuro da qualsiasi miseria l'elmo avrebbe potuto portare." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 msgid "" "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the " "dark blessing of the Shadow." msgstr "" +"Per averlo aiutato sia con l'elmo che col lich, Ulirfendor mi ha dato la " +"Benedizione Oscura dell'Ombra." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41 msgid "" "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me " "the dark blessing of the Shadow, but I declined." msgstr "" +"Ulirfendor voleva darmi la benedizione oscura dell'Ombra, ma io ho rifiutato." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 msgid "" "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could " "gain from it." msgstr "" +"Ho deciso di tenere l'elmo per me. Chissà quale potere potrei ricavarne." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." -msgstr "" +msgstr "Ulirfendor mi ha attaccato per aver tenuto l'elmo." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 msgid "" @@ -31362,28 +34010,33 @@ msgid "" "ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete " "the ritual by the shrine if I want to use the helmet." msgstr "" +"Ho trovato un libro vicino all'altare dove si trovava Ulirfendor. Il libro " +"parla di un rituale che riporterebbe l'elmo alla sua vera potenza. Se voglio " +"usare l'elmo, devo completare il rituale vicino all'altare." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 msgid "I have started the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "Ho iniziato il rituale Kazaul." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:65 msgid "I have placed the helmet in front of the Kazaul shrine." -msgstr "" +msgstr "Ho messo l'elmo davanti all'altare di Kazaul." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:66 msgid "I have placed the lich's heart in front of the Kazaul shrine." -msgstr "" +msgstr "Ho messo il cuore del lich davanti all'altare di Kazaul." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 msgid "" "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its " "former glory." msgstr "" +"Il rituale è completo, e ho riportato il potere del''elmo alla sua " +"precedente gloria." #: questlist_v0611_2.json:maggots msgid "I have it in me" -msgstr "" +msgstr "L'ho in me" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "" @@ -31392,6 +34045,11 @@ msgid "" "find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to " "Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." msgstr "" +"Nel profondo di una caverna, ho incontrato un litc di Kazaul. In qualche " +"modo il lich è riuscito a infettarmi con delle cose che mi strisciano nello " +"stomaco! Devo trovare un modo per sbarazzarmi di queste cose dentro di me. " +"Dovrei andare a parlare con Ulirfendor, o cercare aiuto in una delle " +"cappelle." #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "" @@ -31400,12 +34058,19 @@ msgid "" "whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the " "inside. I should seek help immediately, before it is too late." msgstr "" +"Ulirfendor mi dice di aver letto qualcosa molto tempo fa sui rotworm che si " +"nutrono di tessuto vivente. Possono avere quelli che lui chiama effetti \"" +"insoliti\" su chi li porta, e le loro uova possono lentamente uccidere una " +"persona dall'interno. Dovrei chiedere aiuto immediatamente, prima che sia " +"troppo tardi." #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "" "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help " "me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." msgstr "" +"Ulirfendor dice che uno dei sacerdoti dell'Ombra dovrebbe essere in grado di " +"aiutarmi. Dovrei andare subito a visitare Talion nella cappella di Loneford." #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "" @@ -31416,28 +34081,35 @@ msgid "" "and the poison gland can be found on one of the Irdeghs that have been " "spotted to the east." msgstr "" +"Talion, a Loneford, mi ha detto che per essere guarito dalla mia sofferenza " +"avrei dovuto portargli quattro parti. Le parti di cui avrò bisogno sono " +"cinque ossa, due pezzi di pelo animale, una ghiandola velenosa di Irdegh e " +"una fiala vuota. Le ossa e le pellicce si trovano probabilmente su alcuni " +"animali nel deserto, e la ghiandola velenosa si trova su uno degli Irdegh " +"che sono stati individuati a est." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." -msgstr "" +msgstr "Ho portato le cinque ossa a Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." -msgstr "" +msgstr "Ho portato i due ciuffi di pelo animale a Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one Irdegh poison gland to Talion." -msgstr "" +msgstr "Ho portato una ghiandola velenosa di Irdegh a Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:43 msgid "I have brought an empty vial to Talion." -msgstr "" +msgstr "Ho portato una fiala vuota a Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:45 msgid "" "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these " "things." msgstr "" +"Ora ho portato tutti i pezzi che servono a Talion per curarmi di queste cose." #: questlist_v0611_2.json:maggots:50 msgid "" @@ -31445,16 +34117,22 @@ msgid "" "rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very " "valuable. I cannot imagine for what." msgstr "" +"Talion mi ha guarito dai vermi kazaul. Sono riuscito a mettere uno dei due " +"vermi in una fiala vuota, e Talion mi ha detto che sarebbe stato molto " +"prezioso. Non riesco a immaginare per che cosa." #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "" "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing " "blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." msgstr "" +"A causa della mia sofferenza precedente, Talion ha accettato di aiutarmi " +"dandomi la benedizione dell'Ombra ogni volta che lo voglio, dietro pagamento " +"di una tassa." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight msgid "A difference in opinion" -msgstr "" +msgstr "Una divergenza di opinioni" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "" @@ -31463,6 +34141,10 @@ msgid "" "shouting at each other. I should go visit them in their house on the " "southern shore of the city of Remgard." msgstr "" +"Ho sentito una storia di due sorelle litigiose in Remgard, Elwel e Elwyl. " +"Apparentemente hanno tenuto la gente sveglia di notte con il modo in cui " +"gridano l'un l'altra. Dovrei andare a trovarle nella loro casa sulla riva " +"meridionale della città di Remgard." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "" @@ -31471,10 +34153,13 @@ msgid "" "Apparently, they have had their disagreements with each other for several " "years." msgstr "" +"Ho parlato con Elwyl, una delle sorelle Elwille a Remgard. È furiosa con sua " +"sorella per non essere d'accordo nemmeno sui fatti più semplici. " +"Apparentemente, hanno avuto disaccordi per diversi anni." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." -msgstr "" +msgstr "Elwel non mi parlerà." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "" @@ -31483,18 +34168,26 @@ msgid "" "potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but " "Elwel insists that the potion had a green substance." msgstr "" +"Una cosa su cui le sorelle sono in disaccordo attualmente è il colore di una " +"certa pozione che il produttore di pozioni Hjaldar produce solitamente. " +"Elwyl dice che la pozione di accuratezza fatta da Hjaldar è di colore blu, " +"ma Elwel insiste sul fatto che la pozione è verde." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "" "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in " "Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." msgstr "" +"Elwyl vuole che io vada a prendere pozione di Accuratezza da Hjaldar qui a " +"Remgard in modo che lei possa finalmente dimostrare a Elwel che lei ha torto." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "" "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since " "his supply of Lyson marrow extract has gone dry." msgstr "" +"Ho parlato con Hjaldar a Remgard. Hjaldar non produce più pozioni in quanto " +"la sua fornitura di estratto di Lyson marrow è andato a secco." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "" @@ -31502,12 +34195,18 @@ msgid "" "extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently " "lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." msgstr "" +"A quanto pare, il vecchio amico di Hjaldar, Mazeg, avrebbe sicuramente un " +"estratto di Lyson marrow da vendere. Purtroppo, non sa dove Mazeg viva " +"attualmente. Egli sa solo che Mazeg ha viaggiato lontano verso ovest " +"l'ultima volta che si sono incontrati." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "" "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can " "start making potions again." msgstr "" +"Dovrei trovare Mazeg e ottenere qualche estratto di Lyson marrow in modo che " +"Hjaldar possa iniziare a fare pozioni di nuovo." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "" @@ -31515,22 +34214,30 @@ msgid "" "the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a " "vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." msgstr "" +"Ho parlato con Mazeg nel villaggio di Blackwater. Poichè in precedenza ho " +"aiutato la gente della montagna Blackwater, lui è disposto a vendermi una " +"fiala di estratto di Lyson marrow per solo 400 pezzi d'oro." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "" "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing " "to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." msgstr "" +"Ho parlato con Mazeg nel villaggio di Blackwater. Egli è disposto a vendermi " +"il Lyson marrow per 800 pezzi d'oro." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "" "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to " "Remgard and give it to Hjaldar." msgstr "" +"Ho comprato un po' di Lyson marrow da Mazeg. Dovrei tornare a Remgard e " +"darlo a Hjaldar." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." msgstr "" +"Hjaldar mi ha ringraziato per avergli portato l'estratto di Lyson marrow." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "" @@ -31539,10 +34246,14 @@ msgid "" "Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy " "focus." msgstr "" +"Ora Hjaldar può creare di nuovo pozioni ed è disposto a commerciare con me. " +"Mi ha anche dato alcune delle prime pozioni che ha fatto. Dovrei andare a " +"visitare le sorelle di Elwille qui a Remgard di nuovo, e mostrare loro una " +"pozione di Accuratezza." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." -msgstr "" +msgstr "Ho dato una pozione di Accuratezza a Elwyl." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 msgid "" @@ -33432,7 +36143,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." -msgstr "Ora Lowyna acconsente a fare scambi" +msgstr "Ora Lowyna acconsente a commerciare con me." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." @@ -33462,15 +36173,19 @@ msgstr "" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." -msgstr "" +msgstr "Ho portato gli ingredienti per la pozione." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 msgid "" "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." msgstr "" +"Ho ricevuto una pozione di antidoto, che dovrebbe essermi utile se mangio " +"cibo avvelenamento." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 msgid "" "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote " "potions in the future." msgstr "" +"Posso portarti più ingredienti se voglio che crei più pozioni antidoto in " +"futuro."