diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 847c2e596..828d3e0f1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-07 02:34+0000\n" "Last-Translator: Olivier Dragon \n" "Language-Team: French \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.12\n" +"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -5877,7 +5877,7 @@ msgid "" "healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's " "word and still use it." msgstr "" -"Le seigneur Geomyr a promulgé l'interdiction de la potion d'os comme " +"Le seigneur Geomyr a promulgué l'interdiction de la cendres d’os comme " "médicament. Certains villageois voulaient que nous nous opposions aux règles " "du seigneur Geomyr et que nous continuions à l'utiliser." @@ -5928,8 +5928,8 @@ msgstr "" msgid "" "In the meantime, we've banned all use of Bonemeal as a healing substance." msgstr "" -"Pour le moment, nous avons banni toute utilisation de la potion d'os comme " -"substance de soin." +"Pour le moment, nous avons banni toute utilisation de la cendres d’os pour " +"prodiguer des soins." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "" @@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "Marche dans la lueur de l'Ombre, mon enfant." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 msgid "What can you tell me about Bonemeal?" -msgstr "Qu'en est-il de la potion d'os ?" +msgstr "Qu'en est-il des cendres d’os ?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1 @@ -6184,7 +6184,7 @@ msgid "" "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's " "not allowed anymore." msgstr "" -"La potion d'os ? Nous ne devons pas parler de cela. Le seigneur Geomyr a " +"Les cendres d’os ? Nous ne devons pas parler de cela. Le seigneur Geomyr a " "publié un décret. Ce n'est plus autorisé." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 @@ -6226,8 +6226,8 @@ msgid "" "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most " "effective healing agents around." msgstr "" -"Alors la potion d'os. Préparée avec les bons ingrédients, cela peut être " -"l'un des soins les plus efficaces à notre disposition." +"Alors les cendres d’os. Préparées avec les bons ingrédients, cela peut être " +"l'un des médicaments les plus efficaces à notre disposition." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "" @@ -6251,7 +6251,7 @@ msgid "" "talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow " "of the Shadow'." msgstr "" -"Je connais quelqu'un qui a toujours de la potion d'os disponible si tu cela " +"Je connais quelqu'un qui a toujours des cendres d’os disponibles si cela " "t'intéresse. Va parler à Thoronir, un confrère prêtre à Fallhaven. Donne-lui " "le mot de passe « Lueur de l'Ombre »." @@ -8389,8 +8389,8 @@ msgid "" "Shhh, we shouldn't talk so loud about using Bonemeal. As you know, Lord " "Geomyr issued a ban on all use of Bonemeal." msgstr "" -"Chut, il ne faut pas parler aussi fort de la potion d'os. Comme tu le sais, " -"le seigneur Geomyr à interdit tout usage de la potion d'os." +"Chut, il ne faut pas parler aussi fort des cendres d’os. Comme tu le sais, " +"le seigneur Geomyr à interdit tout usage des cendres d’os." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "" @@ -8407,8 +8407,8 @@ msgid "" "Bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." msgstr "" "Penses-tu pouvoir me trouver 5 os de squelettes que je pourrais utiliser " -"pour concocter à nouveau de la potion d'os ? La potion d'os est très " -"efficace pour soigner les vieilles blessures." +"pour concocter à nouveau de la potion d'os ? Les cendres d’os sont très " +"efficaces pour soigner les vieilles blessures." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." @@ -15044,7 +15044,7 @@ msgid "" "Bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." msgstr "" "J'aimerais bien en avoir quelques unes de plus. Si tu m'apportais 10 potions " -"d'os moulu, je pourrais bien considérer te faire plus confiance." +"d'os, je pourrais bien considérer te faire plus confiance." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "Ok. I will get some potions for you." @@ -15153,7 +15153,7 @@ msgstr "Y avait-il quelque chose dont tu voulais parler ?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 Bonemeal potions I asked for?" -msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 Potions d'os que je t'avais demandé ?" +msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé ces 10 potions d'os que je t'avais demandé ?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." @@ -18245,47 +18245,49 @@ msgid "" "[you feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins " "to speak]" msgstr "" +"[tu ressens des picotements de l'intérieur lorsque la silhouette effrayante " +"se met à parler]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." -msgstr "" +msgstr "Que l'Ooooombre t'emporte." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2 msgid "G.. argoyle Shadow." -msgstr "" +msgstr "G.. argouille de l'Ombre." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3 msgid "A.. llow the Sssshadow in you." -msgstr "" +msgstr "Laissssssse l'Ombre t’imprégner." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0 msgid "The Shadow, what do you mean?" -msgstr "" +msgstr "L'Ombre, que voulez-vous dire ?" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1 msgid "Die, evil creature!" -msgstr "" +msgstr "Meurt, créature du mal !" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2 msgid "I will not be affected by your nonsense!" -msgstr "" +msgstr "Je ne serai pas affecté par vos absurdités !" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4 msgid "[the figure lifts his hand and points at you]" -msgstr "" +msgstr "[la silhouette soulève une main et pointe vers toi]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5 msgid "Sssshadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Que l'Ombre sssssoit avec toi." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0 msgid "Shadow, what?" -msgstr "" +msgstr "L'Ombre, quoi ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia0 msgid "You there! This is no place for children!" -msgstr "" +msgstr "Ohé, toi là ! C'est pas une place pour les enfants ici !" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1 msgid "" @@ -18298,7 +18300,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0 msgid "What has happened here?" -msgstr "" +msgstr "Mais que c'est-il passé ici ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "" @@ -18313,57 +18315,76 @@ msgid "" "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our " "friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." msgstr "" +"Il y en a plusieurs d'entre nous qui ne se sont pas rendu au bas de la " +"colline. Plusieurs de nos amis, fères et soeurs du village minier n'ont pas " +"encore été retrouvés." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia12 msgid "" "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul " "monsters, or worse." msgstr "" +"Je ne veux pas même y penser. Soit qu'ils ont été tués par des monstres " +"ignobles, ou pire." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 msgid "" "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some " "sort, instead of weapons like the other ones." msgstr "" +"Tu sais, nous avons repéré un monstre qui trimbalait quelque chose qui " +"ressemblait à un genre de filet, au lieu des armes comme les autres." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia14 msgid "" "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, " "like he was some sort of leader." msgstr "" +"Il bousculait les autres monstres, et ils semblaient tous le regarder avec " +"admiration, comme s'il était un genre de chef." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15 msgid "" "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to " "capture some of us." msgstr "" +"Je ne sais pas à quoi allait servir le filet par contre. Je me demande si " +"c'était pour nous capturer." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1 msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them." -msgstr "" +msgstr "Comme j'ai dit, j'essaierai de découvrir ce qui c'est passé." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia16 msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least." msgstr "" +"J'espère juste que tous les personnes disparues sont encore en vie au moins." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "" "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. " "None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." msgstr "" +"En particulier, je suis inquiet du sort de Morenavia - notre chef. Aucuns de " +"ceux qui se sont échappés à ce chalet ont vu ce qui lui est arrivé." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "" "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and " "leadership right now to guide us." msgstr "" +"J'espère vraiment qu'elle est encore en vie. Nous aurions vraiment besoin de " +"sa sagesse et de direction dans un moment comme celui-là." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "" "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the " "hills myself, I thought I heard him call for help." msgstr "" +"Je m'inquiète aussi à propos de Falothen, notre entraîneur au combat. Alors " +"que j'essayais de m'enfuir en descendant la colline, je crois l'avoir " +"entendu appeler à l'aide." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2 msgid "" @@ -18380,55 +18401,66 @@ msgid "" "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed " "together, those two. We don't know what happened to them or where they are." msgstr "" +"Il y a aussi Ayell, notre guérisseuse, et Fayvara, notre armurière. Elles " +"sont toujours ensemble ces deux là. Nous ne savons pas ce qui à pu leur " +"arriver, ni où elles pourraient être." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0 msgid "What are you going to do?" -msgstr "" +msgstr "Que ferez-vous ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21 msgid "" "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, " "none have returned with help." msgstr "" +"À vrai dire, j'en ai aucune idée. Nous avons envoyé des coureurs pour tenter " +"de trouver de l'aide. Aucun n'es revenu jusqu'à présent." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0 msgid "Maybe I can help?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être que je peux être utile ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1 msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives." msgstr "" +"Quelle poisse. Ils sont probablement tous morts. Vous devriez laisser tous " +"ça derrière vous." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a msgid "With your help, we might at least get somewhere." -msgstr "" +msgstr "Avec ton aide, nous pourrions peut-être progresser." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia22 msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story." -msgstr "" +msgstr "Oui, je crois bien. Merci d'avoir écouté notre histoire." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23 msgid "" "Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble." -msgstr "" +msgstr "Et bien, je ne voudrais pas être responsable de vos déboires." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." msgstr "" +"J'arriverais peut-être à me faufiler sans me faire repérer par les monstres." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 msgid "A few puny monsters won't stop me!" -msgstr "" +msgstr "Quelques petits monstres insignifiants ne m’arrêteront pas !" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia24 msgid "Ok. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help." msgstr "" +"D'accord. Pour être honnête, je ne sais plus quoi faire de plus. Nous avons " +"vraiment besoin d'aide." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia25 msgid "" "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are " "missing." msgstr "" +"Je serais très reconnaissant d'apprendre ce qui est arrivé aux gens disparus." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "" @@ -18441,10 +18473,12 @@ msgid "" "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters " "are too much for you, don't hesitate to retreat back here." msgstr "" +"S'il-te-plaît, prends soin de toi ! Si tu vois du danger, ou si les bêtes " +"infâmes sont trop difficiles, n'hésites pas à rebrousser chemin." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "Ok, I'll try to find your missing people." -msgstr "" +msgstr "D'accord, j'essaierai de retrouver les personnes disparues." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." @@ -18455,20 +18489,23 @@ msgid "" "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no " "fighters." msgstr "" +"Nous avons été attaqués. Nous n'aurions pas pu résister. Ils étaient trop " +"nombreux et nous ne sommes pas des guerriers." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4 msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills." -msgstr "" +msgstr "Ils ont commencé à arriver par les collines, puis à sortir de la mine." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0 msgid "Who were?" -msgstr "" +msgstr "Qui ça ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia5 msgid "" "The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever " "seen before." msgstr "" +"Les monstres. Des monstres dégoutants, aux odeurs putrides. Du jamais vu." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6 msgid "" @@ -18735,7 +18772,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0 msgid "Sure. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Montrez-moi ce que vous avez de disponible." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." @@ -20822,26 +20859,32 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." -msgstr "" +msgstr "Parles au patron." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job here." msgstr "" +"S'il-te-plaît ne me fait pas de mal ! Je ne suis ici que pour faire mon " +"travail." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte msgid "" "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" msgstr "" +"Quand j'aurai terminé mon apprentissage, je serai un des meilleurs " +"guérisseurs qui soit !" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour mon ami ! Aimerais-tu voir mon inventaire d'équipement ?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2 msgid "" "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I " "sell?" msgstr "" +"Bonjour voyageur. Es-tu venu me demander de l'aide et pour voir mon " +"équipement à vendre ?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "" @@ -20849,30 +20892,37 @@ msgid "" "southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim " "now." msgstr "" +"Je dois t'avertir que mon approvisionnement n'est pas ce qu'il était, " +"maintenant que la mine au sud s'est effondrée. Très peux de marchants " +"viennent à Prim depuis." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "Ok, let me see your wares." -msgstr "" +msgstr "D'accord, montrez-moi votre marchandise." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "" "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for " "us guards." msgstr "" +"Qu'est-ce que tu regardes ? Ces armes dans les caisses là-bas ne sont que " +"pour nous les gardes." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "(The guard looks down on you with a condescending look)" -msgstr "" +msgstr "(Le garde te regarde de haut avec un air condescendant)" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" -msgstr "" +msgstr "Oh, comme je suis fatigué. Mais quand pourrais-je me reposer enfin ?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "" "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else " "over there instead." msgstr "" +"Je ne peux pas parler maintenant. Je monte la garde. Si tu as besoin d'aide, " +"parle à quelqu'un d'autre là-bas." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "" @@ -20880,6 +20930,9 @@ msgid "" "and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater " "Mountain settlement." msgstr "" +"Quoi qu'il en soit, je ne peux t'aider. Mes services sont réservés seulement " +"aux résidents de Prim, et je ne te fais pas encore assez confiance. Tu " +"pourrais être un espion de la colonie du mont Encreau." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "" @@ -20898,11 +20951,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue voyageur. Que puis-je faire pour toi ?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0 msgid "Let me see what you have available to sell." -msgstr "" +msgstr "Montrez-moi ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "" @@ -20910,10 +20963,13 @@ msgid "" "anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing " "to trade with you unfortunately." msgstr "" +"À vendre ? Je suis désolé mais mon inventaire est épuisé. Maintenant que les " +"marchants ne viennent plus, je ne reçoit plus de cargaison régulièrement. " +"Malheureusement, en ce moment, je n'ai rien à troquer." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard msgid "See these bars? They will hold for almost anything." -msgstr "" +msgstr "Tu vois ces barreaux ? Ils tiennent contre presque tout." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1 msgid "Stay away. This is my hiding spot." @@ -28866,7 +28922,7 @@ msgstr "Potion de peau d'écorce" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" -msgstr "Potion de cendres d'os de Lodar" +msgstr "Potion de Lodar aux cendres d'os" #: itemlist_v070.json:pot_courage msgid "Liquid courage" @@ -31565,7 +31621,7 @@ msgid "" "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him " "by bringing him 5 insect wings." msgstr "" -"Tharal ne veut pas parler des potions d'os. Je pourrais peut-être le " +"Tharal ne veut pas parler des cendres d’os. Je pourrais peut-être le " "persuader si je lui ramène 5 ailes d'insectes." #: questlist.json:bonemeal:30 @@ -31575,10 +31631,10 @@ msgid "" "Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of " "the Shadow'." msgstr "" -"Tharal m'a dit que la potion d'os était un médicament très efficace, et il " -"est embêté qu'elle soit désormais interdite. Je devrais aller voir Thoronir " -"à Fallhaven si je désire en apprendre davantage. Je dois lui dire le mot de " -"passe « lueur de l'Ombre »." +"Tharal m'a dit que les cendres d’os étaient un médicament très efficace, et " +"il est embêté qu'elle soit désormais interdite. Je devrais aller voir " +"Thoronir à Fallhaven si je désire en apprendre davantage. Je dois lui dire " +"le mot de passe « lueur de l'Ombre »." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "" @@ -32055,9 +32111,8 @@ msgid "" "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to " "use it since they are prohibited by Lord Geomyr." msgstr "" -"J'ai donné à Erinith une potion de cendre d'os pour soigner sa blessure. Il " -"a un peu hésité avant de la prendre, car elles ont été interdites par Lord " -"Geomyr." +"J'ai donné à Erinith une potion d'os pour soigner sa blessure. Il a un peu " +"hésité avant de la prendre, car elles ont été interdites par Lord Geomyr." #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound."