From 4bc67ed5cc28bde1886d3753939155d6fa9152b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Evaristo Sintetas Date: Fri, 15 Feb 2019 20:12:50 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 41.0% (3701 of 9023 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 617 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 413 insertions(+), 204 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index de4943b09..da604a6bc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-15 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-18 16:18+0000\n" "Last-Translator: Evaristo Sintetas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -1220,7 +1220,6 @@ msgstr "" "ojos. Casi parecía que le gustaba." #: conversationlist_jan.json:jan_default10 -#, fuzzy msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." msgstr "" "Huí y no me he atrevido a bajar por culpa de las criaturas y del propio " @@ -4743,27 +4742,34 @@ msgstr "" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." -msgstr "" +msgstr "Está bien, prometo mantenerlo en secreto." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1 msgid "I can't give any guarantees, but I will try." -msgstr "" +msgstr "No puedo dar garantías de ninguna clase, pero lo intentaré." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." msgstr "" +"Bien. La cosa es que usted no sólo necesita encontrar el lugar en sí, sino " +"que también necesita pronunciar las palabras correctas para que el guardián " +"le permita la entrada." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." msgstr "" +"El único que entiende el idioma del guardián es el viejo Ogam en Vilegard." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." msgstr "" +"Deberías viajar a la ciudad de Vilegard y encontrar a Ogam. Él puede " +"ayudarte a conseguir las palabras correctas para entrar en el Escondite de " +"Lodar." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo llego a Vilegard?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0 @@ -4777,6 +4783,9 @@ msgstr "Gracias, adiós." #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." msgstr "" +"Viajas al sudeste desde Fallhaven. Cuando llegue a la carretera principal y " +"a la taberna de Foaming Flask, diríjase al sur. No está muy lejos al sureste " +"de aquí." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." @@ -4787,154 +4796,182 @@ msgstr "No eres bienvenido aquí. Por favor, vete ahora." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué todos en Vilegard tienen tanto miedo de los forasteros?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 msgid "Jolnor asked me to talk to you." -msgstr "" +msgstr "Jolnor me pidió que hablara contigo." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." msgstr "" +"No quiero hablar contigo. Ve a hablar con Jolnor en la capilla si quieres " +"ayudarnos." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." -msgstr "" +msgstr "Bien. No me lo digas a mí." #: conversationlist_kaori.json:kaori_3 msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought." -msgstr "" +msgstr "¿Lo hizo? Supongo que no eres tan malo como pensé al principio." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." msgstr "" +"Aún no estoy convencido de que no seas un espía de Feygard enviado para " +"hacer travesuras." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 msgid "What can you tell me about Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué puedes decirme de Vilegard?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 msgid "I can assure you that I am not a spy." -msgstr "" +msgstr "Puedo asegurarte que no soy un espía." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 msgid "Feygard, where or what is that?" -msgstr "" +msgstr "Feygard, ¿dónde o qué es eso?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." msgstr "" +"Hmm. Tal vez no. Pero de nuevo, tal vez lo seas. Todavía no estoy seguro." #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0 msgid "Is there anything I can do to gain your trust?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo que pueda hacer para ganarme su confianza?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?" msgstr "" +"[Soborno] ¿Qué te parecerían 100 de oro? ¿Eso podría ayudarte a confiar en " +"mí?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." -msgstr "" +msgstr "Todavía no confío lo suficiente en ti como para hablar de eso." #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" msgstr "" +"¿Estás tratando de sobornarme, chico? Eso no funcionará conmigo. ¿De qué me " +"serviría el oro si realmente fueras un espía?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." msgstr "" +"Si realmente quieres demostrarme que no eres un espía de Feygard, hay algo " +"que puedes hacer por mí." #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." msgstr "" +"Hasta hace poco, hemos estado usando pociones especiales hechas de huesos " +"molidos para la curación. Éstas eran pociones curativas muy potentes, y se " +"usaban para varios propósitos." #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." msgstr "" +"Pero ahora, han sido prohibidos por Lord Geomyr, y la mayor parte de su uso " +"ha cesado." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." msgstr "" +"Realmente me gustaría tener unos cuantos más de esos. Si me puedes traer 10 " +"pociones de harina de huesos, podría considerar confiar un poco más en ti." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." -msgstr "" +msgstr "OK. Conseguiré algunas pociones para ti." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." msgstr "" +"No. Si están prohibidos, lo más probable es que haya una buena razón para " +"ello. No deberías usarlos." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." -msgstr "" +msgstr "Ya tengo algunas de esas pociones que puedes tener." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" msgstr "" +"Hola de nuevo. ¿Has encontrado las 10 pociones de harina de huesos que te " +"pedí?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." -msgstr "" +msgstr "No, todavía los estoy buscando." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 msgid "Yes, I brought your potions." -msgstr "" +msgstr "Sí, traje tus pociones." #: conversationlist_kaori.json:kaori_14 msgid "Well, hurry up. I really need them soon." -msgstr "" +msgstr "Bueno, date prisa. Realmente las necesito." #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." -msgstr "" +msgstr "Bien. Ahora, por favor, déjame." #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." -msgstr "" +msgstr "Bien. Dámelos a mí." #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." msgstr "" +"Sí, esto estará bien. Muchas gracias, chico. Tal vez seas de fiar después de " +"todo. Que la Sombra te cuide." #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay algo de lo que quieras hablar?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." msgstr "" +"Deberías ir a hablar con Erttu si quieres la historia de verdad sobre " +"Vilegard. Ella ha estado por aquí mucho más tiempo que yo." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." -msgstr "" +msgstr "De acuerdo, lo haré." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." msgstr "" +"Tenemos un historial de gente que viene aquí y hace travesuras. Con el " +"tiempo, hemos aprendido que lo mejor es ser reservados." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." -msgstr "" +msgstr "Eso suena como una buena idea." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1 msgid "That sounds wrong." -msgstr "" +msgstr "Eso suena mal." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3 msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders." -msgstr "" +msgstr "De todos modos, por eso sospechamos tanto de los forasteros." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 msgid "I see." -msgstr "" +msgstr "Ya veo." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." @@ -4942,424 +4979,502 @@ msgstr "Hola. ¿Quién eres? No eres bienvenido aquí en Vilegard." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" -msgstr "" +msgstr "¿Has visto a mi hermano, Andor, por aquí?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" msgstr "" +"No, tengo claro que no. Incluso si lo hubiera hecho, ¿por qué te lo diría?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." -msgstr "" +msgstr "Por la Sombra, eres un forastero. No nos gustan los forasteros aquí." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." -msgstr "" +msgstr "Esto es Vilegard. No encontrarás consuelo aquí, forastero." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." msgstr "" +"Te pareces al otro chico que corría por aquí. Probablemente causando " +"problemas, como siempre con los forasteros." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "¿Has visto a mi hermano Andor?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1 msgid "I'm not going to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "No voy a causar problemas." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2 msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right." -msgstr "" +msgstr "Oh, sí, voy a causar problemas." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." -msgstr "" +msgstr "No, estoy seguro de que sí. Los forasteros siempre lo hacen." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." msgstr "" +"Sí, ya lo sé. Por eso no queremos a los de tu clase por aquí. Deberías dejar " +"Vilegard mientras puedas." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." msgstr "" +"Hola, forastero. Pareces perdido, eso es bueno. Ahora deja a Vilegard " +"mientras puedas." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." msgstr "" +"No confío en ti. Deberías ir a ver a Jolnor a la capilla si quieres un poco " +"de simpatía." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." msgstr "" +"Hola. Escuché que nos ayudaste a la gente común aquí en Vilegard. Por favor, " +"quédate todo el tiempo que quieras como amigo." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" -msgstr "" +msgstr "Gracias. ¿Has visto a mi hermano Andor por aquí?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1 msgid "Thank you. See you." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Nos vemos." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." msgstr "" +"¿Tu hermano? No, no he visto a nadie que se parezca a ti. Pero por otra " +"parte, nunca le presto mucha atención a los forasteros." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." msgstr "" +"Hola, forastero. En general, no nos gustan los forasteros aquí en Vilegard, " +"pero hay algo sobre ti que me resulta familiar." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" -msgstr "" +msgstr "¿De qué quieres hablar?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué todos en Vilegard sospechan tanto de los forasteros?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." msgstr "" +"La mayoría de nosotros que vivimos aquí en Vilegard tenemos un historial de " +"confiar demasiado en la gente. Gente que nos ha hecho daño al final." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." msgstr "" +"Ahora sospechamos primero, y pedimos a los forasteros que vengan aquí que se " +"ganen nuestra confianza ayudándonos primero." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." msgstr "" +"Además, otras personas generalmente nos desprecian aquí en Vilegard por " +"alguna razón. Especialmente esos esnobs de Feygard y las ciudades del norte." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué más puedes decirme sobre Vilegard?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." msgstr "" +"Tenemos casi todo lo que necesitamos aquí en Vilegard. Nuestro centro del " +"pueblo es la capilla." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." msgstr "" +"La capilla sirve como nuestro lugar de adoración para la Sombra, y también " +"como nuestro lugar para reunirnos cuando discutimos asuntos más grandes en " +"nuestra aldea." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." -msgstr "" +msgstr "Además de la capilla, tenemos una taberna, un herrero y un armero." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "Gracias por la información. Había algo más de lo que quería hablar." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1 msgid "Thanks for the information. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Gracias por la información. Adiós." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." msgstr "" +"Vaya, ¿nada más? Me pregunto qué estoy haciendo en un pueblo tan pequeño " +"como éste." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" -msgstr "" +msgstr "Pareces un tipo listo. ¿Necesitas algún material?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." -msgstr "" +msgstr "Claro, déjame ver qué tienes disponible." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 msgid "What can you tell me about yourself?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué puedes decirme de ti?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "" +msgstr "¿Yo? No soy nadie. Ni siquiera me viste. Ciertamente no me hablaste." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." msgstr "" +"Hola. Oí que ayudaste a Jolnor en la capilla. Te doy las gracias, amigo." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" -msgstr "" +msgstr "Siéntese donde quiera. ¿Qué puedo ofrecerte?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." -msgstr "" +msgstr "Muéstrame qué comida tienes disponible." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "" +msgstr "Mira, un niño perdido. Toma, toma un poco de hidromiel." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." -msgstr "" +msgstr "Cuidado con lo que dices, borracho." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2 msgid "Walk with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "Camina con la Sombra, hijo mío." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." msgstr "" +"Me dijeron que hablara con usted sobre por qué todos en Vilegard sospechan " +"de los forasteros." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 msgid "Can you tell me again what this place is?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes decirme otra vez qué es este lugar?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1 msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier." msgstr "" +"Hablemos de esas misiones para ganarse la confianza de las que hablaste " +"antes." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" -msgstr "" +msgstr "Necesito que me curen. ¿Puedo ver qué artículos tienen disponibles?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." -msgstr "" +msgstr "Camina con la Sombra, amigo mío." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." msgstr "" +"Este es el lugar de adoración de Vilegard para la Sombra. Alabamos a la " +"Sombra en toda su fuerza y gloria." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." -msgstr "" +msgstr "Lo que sea. Sólo muéstrame tu mercancía." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." msgstr "" +"No confío lo suficiente en ti como para sentirme cómodo negociando contigo." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué eres tan suspicaz?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0 msgid "Very well." -msgstr "" +msgstr "Muy bien." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." msgstr "" +"¿Sospechoso? No, yo no lo llamaría sospecha. Prefiero llamarlo que hoy en " +"día somos cuidadosos." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." msgstr "" +"Para ganarse la confianza de la aldea, un forastero debe demostrar que no " +"está aquí para causar problemas." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." -msgstr "" +msgstr "Suena como una buena idea. Hay mucha gente egoísta ahí fuera." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" msgstr "" +"Eso suena realmente innecesario. ¿Por qué no confiar en la gente en primer " +"lugar?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." -msgstr "" +msgstr "Sí, claro que sí. Parece que nos entiendes bien, eso me gusta." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" msgstr "" +"Hemos aprendido de la historia a no confiar en los forasteros, y usted es un " +"forastero. ¿Por qué deberíamos confiar en ti?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué puedo hacer para ganarme tu confianza?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1 msgid "You are right. You probably should not trust me." -msgstr "" +msgstr "Tienes razón. Probablemente no deberías confiar en mí." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2 msgid "With your help earlier, you have already gained our trust." -msgstr "" +msgstr "Con tu ayuda antes, ya te has ganado nuestra confianza." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." msgstr "" +"Como dije antes, tienes que ayudar a algunas personas aquí en Vilegard para " +"ganarte nuestra confianza." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." msgstr "" +"Si nos haces un favor, podríamos considerar confiar en ti. Hay tres personas " +"en las que puedo pensar que son influyentes aquí en Vilegard, que deberías " +"intentar ayudar." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." msgstr "" +"Primero, está Kaori. Vive en la parte norte de Vilegard. Pregúntale si " +"necesita ayuda con algo." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." -msgstr "" +msgstr "OK. Hablar con Kaori. Lo tengo." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." msgstr "" +"Luego está Wrye. Wrye también vive en la parte norte de Vilegard. Mucha " +"gente aquí en Vilegard busca su consejo." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." msgstr "" +"Recientemente perdió a su hijo de una manera trágica. Si puedes ganarte su " +"confianza, tendrás un aliado fuerte aquí." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." -msgstr "" +msgstr "Hablar con Wrye. Lo tengo." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." msgstr "" +"Y por último, pero no menos importante, tengo que pedirte un favor a ti " +"también." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué favor es ese?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." msgstr "" +"Al norte de Vilegard hay una taberna llamada Foaming Flask. En mi opinión, " +"esta taberna es un puesto de guardia disfrazado para Feygard." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." msgstr "" +"La taberna es casi siempre visitada por la guardia real de Feygard de Lord " +"Geomyr." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." msgstr "" +"Probablemente están aquí para espiarnos, ya que somos seguidores de la " +"Sombra. Las fuerzas del Señor Geomyr siempre intentan hacernos la vida " +"difícil a nosotros y a la Sombra." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." -msgstr "" +msgstr "Sí, parecen alborotadores." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1 msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do." -msgstr "" +msgstr "Estoy seguro de que tienen sus razones para hacer lo que hacen." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9 msgid "Right. Troublemakers indeed." -msgstr "" +msgstr "Cierto. Son unos alborotadores." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0 msgid "What do you want me to do?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué quieres que haga?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." -msgstr "" +msgstr "Sí, su razón es hacer la vida miserable para nosotros, estoy seguro." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." msgstr "" +"Mis informes dicen que hay un guardia fuera de la taberna, para vigilar los " +"peligros potenciales." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." msgstr "" +"Quiero que te asegures de que el guardia desaparezca de alguna manera. Cómo " +"lo hagas depende exclusivamente de ti." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." msgstr "" +"No estoy seguro de que deba molestar a los guardias de la patrulla Feygard. " +"Esto podría meterme en problemas." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." -msgstr "" +msgstr "Por la Sombra, haré lo que me pidas." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2 msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end." -msgstr "" +msgstr "Bien, espero que esto lleve a algún tesoro al final." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." msgstr "" +"Es tu elección. Al menos puedes ir a la taberna a ver si encuentras algo " +"sospechoso." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2 msgid "Maybe." -msgstr "" +msgstr "Tal vez." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14 msgid "Good. Report back to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "Bien. Infórmame cuando termines." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." msgstr "" +"Así que, para ganarnos nuestra confianza en Vilegard, te sugiero que nos " +"ayudes a Kaori, Wrye y a mí." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." -msgstr "" +msgstr "Gracias por la información. Volveré cuando tenga algo que informar." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." msgstr "" +"Te sugiero que nos ayudes a Kaori, Wrye y a mí para ganarte nuestra " +"confianza." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." -msgstr "" +msgstr "Sobre el guardia de la taberna de Foaming Flask...." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." -msgstr "" +msgstr "Acerca de esas tareas...." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 msgid "Never mind, let's get back to those other topics." -msgstr "" +msgstr "No importa, volvamos a esos otros temas." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 msgid "Yes, what about them?" -msgstr "" +msgstr "Sí, ¿qué pasa con ellos?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1 msgid "I have done all the tasks you asked me to do." -msgstr "" +msgstr "He hecho todas las tareas que me pediste que hiciera." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" -msgstr "" +msgstr "Sí, acerca de él. ¿Ya lo has sacado?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." -msgstr "" +msgstr "Sí, dejará su puesto tan pronto como termine este turno." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1 msgid "Yes, he is removed." -msgstr "" +msgstr "Sí, él se retira." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2 msgid "No, but I am working on it." -msgstr "" +msgstr "No, pero estoy trabajando en ello." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Sí, usted trató con él antes. Gracias por su ayuda." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2 msgid "Very good. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Muy bien. Gracias por su ayuda." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0 msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about." -msgstr "" +msgstr "No hay problema. Volvamos a las otras tareas de las que hablamos." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." -msgstr "" +msgstr "Todavía tienes que ayudar a Kaori con su tarea." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." -msgstr "" +msgstr "Todavía tienes que ayudar a Wrye con su tarea." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." -msgstr "" +msgstr "Bien. Nos ayudaste a los tres." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." msgstr "" +"Supongo que eso demuestra un poco de dedicación, y que estamos listos para " +"confiar en ti ahora." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." @@ -5398,40 +5513,45 @@ msgstr "Realmente me pregunto qué pasa por aquí." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." -msgstr "" +msgstr "Hola. Por favor, revisa mi selección de armaduras finas y protección." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." -msgstr "" +msgstr "Déjame ver tu lista de cosas." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" msgstr "" +"Hola. Escuché que nos ayudaste aquí en Vilegard. ¿En qué puedo ayudarte?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1 msgid "Can I see what items you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo ver qué artículos tienen a la venta?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." -msgstr "" +msgstr "Tengo un envío de artículos de Feygard para ti." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" msgstr "" +"En el cuerpo de algo llamado Hira'zinn, encontré esta espada peculiar. ¿" +"Sabes algo al respecto?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." msgstr "" +"Eres un forastero. No nos gustan los forasteros aquí en Vilegard. Por favor, " +"vete." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." -msgstr "" +msgstr "Creencia. Poder. Luchar." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0 @@ -5446,28 +5566,28 @@ msgstr "¿Qué?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 msgid "I was told to see you." -msgstr "" +msgstr "Me dijeron que te viera." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." -msgstr "" +msgstr "Hacia atrás es la carga alta y baja." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "" +msgstr "Hola? Umar, del Gremio de Ladrones de Fallhaven, me envió a verte." #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 msgid "Hiding in the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Escondido en la Sombra." #: conversationlist_ogam.json:ogam_4 msgid "Two alike in body and mind." -msgstr "" +msgstr "Dos iguales en cuerpo y mente." #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 msgid "Are you going to make any sense?" -msgstr "" +msgstr "¿Va a tener algún sentido?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0 @@ -5476,81 +5596,83 @@ msgstr "¿Qué quieres decir?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5 msgid "The lawful and the chaotic." -msgstr "" +msgstr "Lo legal y lo caótico." #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" -msgstr "" +msgstr "Hola? ¿Sabes cómo puedo llegar al escondite de Lodar?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 msgid "I don't understand." -msgstr "" +msgstr "No entiendo." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1 msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt." -msgstr "" +msgstr "¿Lodar? Claro, hormigueo, dolor." #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." -msgstr "" +msgstr "Sí. La forma verdadera. Contemplen." #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 msgid "The Shadow?" -msgstr "" +msgstr "¿La Sombra?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1 msgid "Are you even listening to what I say?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás escuchando lo que digo?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." -msgstr "" +msgstr "Lodar, a medio camino entre la Sombra y la luz. Formaciones rocosas." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0 msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?" -msgstr "" +msgstr "Bien, a medio camino entre dos lugares. ¿Unas rocas?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1 msgid "Uh. Could you repeat that?" -msgstr "" +msgstr "Uh. ¿Podría repetir eso?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3 msgid "Guardian. Glow of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Guardián. El resplandor de la Sombra." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0 msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?" msgstr "" +"¿Resplandor de la Sombra? ¿Son esas las palabras que el guardián necesita " +"oír?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." -msgstr "" +msgstr "¿'El resplandor de la Sombra'? Lo reconozco de alguna parte." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." -msgstr "" +msgstr "Girando. Retorciendo. Despejar la forma." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0 msgid "What does that mean?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué significa eso?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1 msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?" -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿Quieres algo de la cocina?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0 msgid "Sure, let me see what food you have to sell." -msgstr "" +msgstr "Claro, déjame ver qué comida tienes para vender." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" -msgstr "" +msgstr "Eso huele horrible. ¿Qué estás cocinando?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" -msgstr "" +msgstr "Huele de maravilla. ¿Qué estás cocinando?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." @@ -5560,15 +5682,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." -msgstr "" +msgstr "Estoy deseando probarlo cuando esté listo. Buena suerte cocinando." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." msgstr "" +"Qué asco, eso suena horrible. ¿De verdad puedes comer esas cosas? Estoy " +"asqueado, adiós." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." msgstr "" +"No lo siento, no tengo comida para vender. Ve a hablar con Torilo si quieres " +"algo de beber o comida preparada." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." @@ -5578,93 +5704,106 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" -msgstr "" +msgstr "Gracias. ¿Es usted el posadero?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3 msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?" -msgstr "" +msgstr "¿Has visto a un chico llamado Rincel por aquí recientemente?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." msgstr "" +"Soy Torilo, el propietario de este establecimiento. Por favor, siéntese " +"donde quiera." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 msgid "Can I see what you have available for food and drink?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo ver lo que tienes disponible para comer y beber?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1 msgid "Do you have somewhere I can rest?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes algún lugar donde pueda descansar?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1 msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?" -msgstr "" +msgstr "¿Esos guardias siempre vociferan y gritan tanto?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 msgid "Was there anything else you wanted?" -msgstr "" +msgstr "¿Querías algo más?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." -msgstr "" +msgstr "Absolutamente. Tenemos una amplia selección de alimentos y bebidas." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 msgid "Yes, you already rented the back room." -msgstr "" +msgstr "Sí, ya alquilaste el cuarto trasero." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." msgstr "" +"Por favor, siéntase libre de usarlo en la forma que desee. Espero que puedas " +"dormir un poco incluso con estos guardias gritando sus canciones." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." msgstr "" +"Oh, sí. Tenemos un cuarto trasero muy cómodo aquí en la taberna Foaming " +"Flask." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." msgstr "" +"Disponible por sólo 250 de oro. Entonces puedes usarlo todo lo que quieras." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." -msgstr "" +msgstr "¿250 de oro? Claro, eso no es nada para mí. Aquí tienes." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." -msgstr "" +msgstr "250 de oro es mucho, pero supongo que vale la pena. Aquí tienes." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 msgid "That sounds a bit too much for me." -msgstr "" +msgstr "Eso suena demasiado para mí." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5 msgid "Oh well, it's your loss." -msgstr "" +msgstr "Bueno, tú te lo pierdes." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6 msgid "Thank you. The room is now rented to you." -msgstr "" +msgstr "Gracias. La habitación está ahora alquilada por ti." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" msgstr "" +"¿Rincel? No, no que yo recuerde. En realidad, no tenemos muchos niños aquí. " +"*risas*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." -msgstr "" +msgstr "*Suspiro* Sí. Esos guardias llevan aquí bastante tiempo." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." msgstr "" +"Parece que están buscando algo o a alguien, pero no estoy seguro de quién o " +"qué." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." msgstr "" +"Espero que la Sombra nos cuide para que nada malo le pase a la taberna " +"Foaming Flask por culpa de ellos." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." @@ -5755,229 +5894,267 @@ msgstr "Da igual, probablemente no sobrevivirías a una avispa del bosque." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" -msgstr "" +msgstr "¡Ja, ja, ja, díselo tú, Garl! *burp*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" -msgstr "" +msgstr "¡Canta, bebe, pelea! ¡Todos los que se oponen a Feygard caerán!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" -msgstr "" +msgstr "Nos mantendremos firmes. Feygard, ciudad de paz!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." -msgstr "" +msgstr "Será mejor que me vaya." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:0 msgid "Feygard, where is that?" -msgstr "" +msgstr "Feygard, ¿dónde está eso?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." msgstr "" +"¿Qué, no has oído hablar de Feygard, chico? Siga la carretera hacia el " +"noroeste y verá la gran ciudad de Feygard elevarse sobre las copas de los " +"árboles." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Adiós." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." -msgstr "" +msgstr "¡¿Un niño?! Aparte de ti, no ha habido niños aquí que yo haya visto." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." -msgstr "" +msgstr "Pregúntale al capitán. Ha estado por aquí más tiempo que nosotros." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 msgid "Thank you, Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Adiós." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:1 msgid "Thank you. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Que la sombra sea contigo." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." msgstr "" +"No traigas a esa maldita Sombra aquí, hijo. No queremos nada de eso. Ahora " +"vete." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." -msgstr "" +msgstr "¿Estás perdido, hijo? Este no es lugar para un chico como tú." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." -msgstr "" +msgstr "Tengo un cargamento de espadas de hierro de Gandoren para ti." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." msgstr "" +"Soy el capitán de guardia de esta patrulla. Somos de la gran ciudad de " +"Feygard." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." msgstr "" +"Estamos viajando por la carretera principal para asegurarnos de que los " +"comerciantes y viajeros estén a salvo. Mantenemos la paz por aquí." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" -msgstr "" +msgstr "Mencionaste a Feygard. ¿Dónde es eso?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." msgstr "" +"La gran ciudad de Feygard es el mayor espectáculo que jamás hayas visto. " +"Siga la carretera hacia el noroeste." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." -msgstr "" +msgstr "Había un niño corriendo por aquí hace un rato." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2 msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for." -msgstr "" +msgstr "Nunca hablé con él, así que no sé si es el que buscas." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0 msgid "OK, that might be something worth checking anyway." -msgstr "" +msgstr "Vale, eso podría ser algo que valga la pena comprobar de todos modos." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." msgstr "" +"Me di cuenta de que se fue hacia el oeste, saliendo de la taberna de Foaming " +"Flask." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." -msgstr "" +msgstr "Oeste. Lo tengo. Gracias por la información." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Siempre es un placer ayudar. Cualquier cosa por la gloria de Feygard." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." msgstr "" +"¿La Sombra? No me digas que crees en esas cosas. En mi experiencia, sólo los " +"alborotadores hablan de la Sombra." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." msgstr "" +"Hola. ¿Deberías estar aquí? Esto es una taberna, sabes. El Foaming Flask, " +"para ser precisos." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." -msgstr "" +msgstr "Soy miembro de la patrulla de la guardia real de Feygard." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." msgstr "" +"Ve a hablar con el capitán dentro si quieres hablar. Debo estar alerta en mi " +"puesto." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "OK. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "OK. Adiós." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1 msgid "Why must you stay alert outside a tavern?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué tienes que estar alerta fuera de una taberna?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1 msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble." -msgstr "" +msgstr "De verdad, no puedo hablar contigo. Podría meterme en problemas." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "OK. No te molestaré más. Que la sombra sea contigo." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "OK. No te molestaré más. Adiós." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 msgid "What trouble?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué problema?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" msgstr "" +"No, en serio, el capitán podría verme. Debo estar al tanto en mi puesto en " +"todo momento. *suspiro*" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 msgid "Do you like your job here?" -msgstr "" +msgstr "¿Te gusta tu trabajo aquí?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." msgstr "" +"¿Mi trabajo? Supongo que la guardia real está bien. Quiero decir, Feygard es " +"un lugar muy bonito para vivir." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." msgstr "" +"Estar de guardia aquí en el medio de la nada no es realmente para lo que me " +"apunté." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." -msgstr "" +msgstr "Apuesto a que sí. Este lugar es muy aburrido." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1 msgid "You must get tired of just standing here also." -msgstr "" +msgstr "Debes estar cansado de quedarte aquí también." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" msgstr "" +"Si, lo sé. Preferiría estar dentro de la taberna bebiendo como los oficiales " +"superiores y el capitán. ¿Por qué tengo que quedarme aquí afuera?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 msgid "At least the Shadow watches over you." -msgstr "" +msgstr "Al menos la Sombra te vigila." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1 msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué no te vas si no es lo que quieres hacer?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." msgstr "" +"La mayor causa de la guardia real, es mantener la paz, vale la pena a largo " +"plazo." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." msgstr "" +"Sí, tienes razón, por supuesto. Nuestro deber es con Feygard y mantener la " +"paz de todos los que quieren perturbarla." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." -msgstr "" +msgstr "Sí. La Sombra no mirará favorablemente a los que perturban la paz." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1 msgid "Yes. The troublemakers should be punished." -msgstr "" +msgstr "Sí. Los alborotadores deben ser castigados." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." msgstr "" +"No, mi lealtad es hacia Feygard. Si me fuera, también dejaría atrás mi " +"lealtad." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué significa eso si no estás satisfecho con lo que haces?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." msgstr "" +"Sí, eso suena bien. Feygard suena como un buen lugar por lo que he oído." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." msgstr "" +"Cierto. Me gustas, chico. Te diré algo, podría hablar bien de ti en el " +"cuartel cuando volvamos a Feygard, si quieres." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." -msgstr "" +msgstr "Claro, a mí me parece bien." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1 msgid "No thanks. I have enough to do already." -msgstr "" +msgstr "No, gracias. Ya tengo bastante que hacer." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" msgstr "" +"Pues bien, estoy convencido de que debemos seguir las leyes establecidas por " +"nuestros gobernantes. Si no obedecemos la ley, ¿qué nos queda?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10 msgid "" @@ -5985,30 +6162,39 @@ msgid "" "\n" "No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm." msgstr "" +"Caos. Trastorno.\n" +"\n" +"No, prefiero la forma legal de Feygard. Mi lealtad es firme." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." -msgstr "" +msgstr "A mí me parece bien. Las leyes están hechas para ser seguidas." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." msgstr "" +"No estoy de acuerdo. Debemos seguir nuestro corazón, aunque eso vaya en " +"contra de las reglas." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0 msgid "I was wondering about why you stand guard here." -msgstr "" +msgstr "Me preguntaba por qué haces guardia aquí." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." msgstr "" +"Eso me preocupa. Podríamos volver a vernos en el futuro. Pero entonces tal " +"vez no podamos tener este tipo de discusión civil." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." msgstr "" +"Bien, ya hemos hablado de esto antes. Como dije, preferiría estar dentro " +"junto al fuego." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." -msgstr "" +msgstr "Podría localizarte si quieres entrar." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." @@ -6018,87 +6204,93 @@ msgstr "" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22 msgid "Yeah, that's just my luck." -msgstr "" +msgstr "Sí, esa es mi suerte." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." msgstr "" +"¿En serio? Sí, eso sería genial. Entonces al menos podré conseguir algo de " +"comer y un poco de calor del fuego." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" -msgstr "" +msgstr "Entraré en un minuto. ¿Harás guardia mientras yo entro?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 msgid "Sure, I will do that." -msgstr "" +msgstr "Claro, lo haré." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1 msgid "[Lie] Sure, I will do that." -msgstr "" +msgstr "[Mentira] Claro que lo haré." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25 msgid "Thanks a lot my friend." -msgstr "" +msgstr "Muchas gracias, amigo mío." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1 msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!" -msgstr "" +msgstr "¿Sombra? Qué curioso que lo mencionaras. ¡Explícate!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0 msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything." -msgstr "" +msgstr "No quise decir nada con eso. No importa que haya dicho nada." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1 msgid "The Shadow watches over us when we sleep." -msgstr "" +msgstr "La Sombra nos vigila cuando dormimos." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." -msgstr "" +msgstr "Bien. Ahora vete antes de que tenga que tratar contigo." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" msgstr "" +"¿Qué? ¿Eres uno de esos alborotadores enviados aquí para sabotear nuestra " +"misión?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0 msgid "The Shadow protects us." -msgstr "" +msgstr "La Sombra nos protege." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1 msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard." -msgstr "" +msgstr "Bien. Será mejor que no empiece una pelea con la guardia real." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4 msgid "That does it. You better fight or flee right now kid." -msgstr "" +msgstr "Eso es todo. Será mejor que pelees o huyas ahora mismo, chico." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0 msgid "Good. I have been waiting for a fight!" -msgstr "" +msgstr "Bien. ¡He estado esperando una pelea!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2 msgid "Never mind. I was just kidding with you." -msgstr "" +msgstr "No importa. Estaba bromeando contigo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido de nuevo. ¿Has averiguado algo sobre mi hijo, Rincel?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes contarme la historia de lo que pasó otra vez?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1 msgid "No, I have not found anything yet." -msgstr "" +msgstr "No, aún no he encontrado nada." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." -msgstr "" +msgstr "Sí, he descubierto la historia de lo que le pasó." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." msgstr "" +"Bienvenido de nuevo. Gracias por tu ayuda para averiguar qué le pasó a mi " +"hijo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0 @@ -6108,7 +6300,7 @@ msgstr "De nada." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." -msgstr "" +msgstr "Sombra, ayúdame." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0 #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0 @@ -6118,24 +6310,24 @@ msgstr "¿Cuál es el problema?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." -msgstr "" +msgstr "¡Mi hijo! Mi hijo se ha ido." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 msgid "Jolnor said I should see you about your son." -msgstr "" +msgstr "Jolnor dijo que debería verle por lo de su hijo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1 msgid "What about him?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa con él?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." -msgstr "" +msgstr "No quiero hablar de ello. No con un forastero como tú." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 msgid "Outsider?" -msgstr "" +msgstr "¿Forastero?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4 msgid "" @@ -6143,33 +6335,40 @@ msgid "" "\n" "Oh Shadow, watch over me." msgstr "" +"Por favor, déjame.\n" +"\n" +"Oh, Sombra, cuida de mí." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." msgstr "" +"¡Mi hijo está muerto, lo sé! Y es culpa de esos malditos guardias. Esos " +"guardias con su actitud snob de Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." msgstr "" +"Al principio vienen con promesas de protección y poder. Pero entonces " +"realmente empiezas a verlos por lo que son." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." -msgstr "" +msgstr "Puedo sentirlo en mí. La Sombra me habla. Él está muerto." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0 msgid "Can you tell me what happened?" -msgstr "" +msgstr "¿Puede decirme qué pasó?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0 #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1 msgid "What are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "¿De qué estás hablando?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8 msgid "Thank you. Shadow watch over me." -msgstr "" +msgstr "Gracias. La sombra me vigila." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." @@ -6286,6 +6485,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." msgstr "" +"Supongo que se puede preguntar en la taberna de Vilegard, o en la taberna " +"Foaming Flask, justo al norte de aquí." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." @@ -6526,7 +6727,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenidos a la taberna de Foaming Flask!" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw msgid "" @@ -11115,6 +11316,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "" +"Lleva este cargamento de 10 espadas de hierro al capitán de la guardia " +"estacionado en una taberna llamada \"Foaming Flask\", cerca de un pueblo " +"llamado Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." @@ -11176,6 +11380,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "" +"Como dije, deberías entregar esas 10 espadas de hierro al capitán de la " +"guardia apostado en una taberna llamada \"Foaming Flask\", cerca de un " +"pueblo llamado Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." @@ -11418,6 +11625,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." msgstr "" +"Me enviaron a entregar estos artículos a una patrulla de Feygard estacionada " +"en la taberna de Foaming Flask." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." @@ -33389,7 +33598,7 @@ msgstr "Ogam" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" -msgstr "" +msgstr "Cocinero de Foaming Flask" #: monsterlist_v068_npcs.json:torilo msgid "Torilo" @@ -36509,8 +36718,8 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." msgstr "" -"He convencido al guardia de fuera de la taberna de los frascos de espuma " -"para que se vaya cuando termine su turno." +"He convencido al guardia de fuera de la taberna Foaming Flask para que se " +"vaya cuando termine su turno." #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared."