From 17095d18381a7f5a72d17dea47ee401e08c67bb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kevin Pochat Date: Wed, 4 Nov 2015 11:12:52 +0100 Subject: [PATCH 01/21] Translated using Weblate (French) Currently translated at 96.0% (439 of 457 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 9 ++++++--- 1 file changed, 6 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index bdba3024c..92dda7752 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -1,5 +1,4 @@ - - + La Piste d\'Andor Jeu de rôle fantastique à base de quêtes @@ -555,4 +554,8 @@ Every skill level increases the attack chance of weapons with %1$d %% of their o Utiliser une interface et un contenu traduit en francais (si disponible). Nécessite un redémarrage. Changing locale requires restart. Andor\'s Trail has been closed. - +RATE + + A propos + + From 6d874819f985c208beb78679b8293c0cbf750787 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Senft Date: Thu, 5 Nov 2015 21:32:03 +0100 Subject: [PATCH 02/21] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (6378 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 16 +++++++++------- 1 file changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 10202cf02..4b9cf5ca7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,15 +3,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-16 09:07+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-05 21:32+0000\n" +"Last-Translator: Frank Senft \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n" #: [none] msgid "translator-credits" @@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Ja, ist erledigt." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 msgid "Never mind that, let me see what you have to trade." -msgstr "Lass gut sein, zeig mir was du zum Handeln hast" +msgstr "Lass gut sein, zeig mir was du zum Handeln hast." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:2 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:1 @@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 msgid "I better not get involved in this, goodbye." -msgstr "Ich sollte da lieber nicht mit rein gezogen werden. Auf Wiedersehen" +msgstr "Ich sollte da lieber nicht mit rein gezogen werden. Auf Wiedersehen." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "" From 6234bcf2e98fc5751fa564f1171e605d478fb036 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Sat, 7 Nov 2015 11:43:51 +0100 Subject: [PATCH 03/21] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (457 of 457 strings) --- AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml | 69 ++++++++++++--------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml index 5a9fe5abf..1803a210a 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml @@ -1,5 +1,4 @@ - - + Andor\'s Trail Quest-driven fantasy RPG @@ -7,18 +6,18 @@ Wyjście do menu Ustawienia gry Zapisz - Gra została zapisana do slotu % %1$d - Zapis niemożliwy! Czy karta SD jest zamontowana i zapisywalna? + Gra została zapisana do slotu %1$d + Zapis niemożliwy! Czy karta SD jest zamontowana i istnieje na niej możliwość zapisu? Zapisz grę Wczytaj grę Wybierz slot Poziom: %1$d, Punkty doświadczenia: %2$d, Złoto: %3$d - Wczytywanie gry... - Wczytywanie gry nieudane - Andor\'s Trail nie był w stanie wczytać zapisu gry.\n\n:(\n\nPlik może byc uszkodzony lub niekompletny. - Andor\'s Trail nie był w stanie wczytać zapisu gry.Zapis gry został stworzony w późniejszej wersji gry niż obecnie uruchomiona. + Wczytywanie gry… + Wczytanie gry nieudane + Andor\'s Trail nie był w stanie wczytać zapisu gry.\n\n:(\n\nPlik może być uszkodzony lub niekompletny. + Andor\'s Trail nie był w stanie wczytać pliku z zapisem gry. Został on utworzony w późniejszej wersji gry, niż obecnie uruchomiona. Zamknij @@ -48,7 +47,7 @@ Koniec tury Ucieczka - Możesz teraz uciec z pola walki klikając odpowiedni kierunek. + Możesz teraz przetrwać walkę, klikając po stronie, w którą chcesz uciec. Ucieczka nieudana! PA: %1$d PŻ: @@ -60,13 +59,13 @@ Twój cios chybił. Trafiasz- %1$s traci %2$d PŻ! Zadajesz cios krytyczny- %1$s traci %2$d PŻ! - %1$s umiera! - Zbyt mało PA zostało w tej rundzie. - Upadasz nieprzytomny, ale na szczęście budzisz się żywy, chociaż jesteś oszołomiony i zmęczony. Tracisz %1$d punktów doświadczenia. + %1$s ginie! + Pozostało zbyt mało PA do podjęcia akcji. + Upadasz nieprzytomny, ale na szczęście budzisz się żywy, oszołomiony i zmęczony. Tracisz %1$d punktów doświadczenia. - Info - Użyj jako ekwipunku - Zrezygnuj z ekwipunku + Informacje + Wyekwipuj + Zrezygnuj Użyj Porzuć Użyłeś %1$s. @@ -81,7 +80,7 @@ Znalazłeś kilka przedmiotów. Zwycięstwo Przeżyłeś potyczkę. - Zdobyłeś %1$d punktów doświadczenia. + "Zdobyłeś %1$d punkty/ów doświadczenia. " Bardzo łatwy Łatwy @@ -112,14 +111,14 @@ Kategoria: Użyj Użyj jako ekwipunku - Zrezygnuj z ekwipunku + Zrezygnuj Użyj (%1$d PA) - Użyj jako ekwipunku (%1$d PA) - Zrezygnuj z ekwipunku (%1$d PA) + Wyekwipuj (%1$d PA) + Zrezygnuj (%1$d PA) Kontynuuj bieżącą grę Nowa gra - Utracisz swoją bieżącą grę i postać, czy na pewno chcesz rozpocząć nową grę? + Utracisz swoją bieżącą grę i postać, czy na pewno chcesz rozpocząć przygodę od nowa? O grze/pomoc Wpisz imię bohatera Wczytaj @@ -151,7 +150,7 @@ Dodaje %1$d do bazowej szansy trafienia. Zwiększ zadawane obrażenia (+%1$d) Dodaje %1$d do bazowej wartości zadawanych obrażeń. - Zwieksz szansę bloku (+%1$d) + Zwiększ szansę bloku (+%1$d) Dodaje %1$d do bazowej szansy bloku. Odpoczynek @@ -161,17 +160,7 @@ Pomoc Autorzy Licencja - - Witaj w Andor\`s Trail – otwartej grze roguelike RPG na Androida.<br /> - <br /> - <a href="http://andorstrail.com/">Forum gry na andorstrail.com – pytania i dyskusje o grze .</a><br /> - <br /> - <a href="http://andorstrail.com/wiki">Strona wiki z informacjami o Andor\`s Trail.</a><br /> - <br /> - <a href="http://code.google.com/p/andors-trail/">Strona gry na code.google.com z materiałami dla developerów.</a><br /> - <br /> - Zachęcamy do odwiedzenia forum gry i dyskusji z innymi graczami.<br /> - + " Witaj w Andors Trail – otwartej grze roguelike RPG na Androida.<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>Forum gry na andorstrail.com – pytania i dyskusje o grze .</a><br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/wiki>Strona wiki z informacjami o Andors Trail.</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/Zukero/andors-trail/>Strona gry na code.google.com z materiałami dla developerów.</a><br /> <br /> Zachęcamy do odwiedzenia forum gry i dyskusji z innymi graczami.<br /> " Facteur de zoom - Permet d\'agrandir toute la zone de jeu + Permet d\'agrandir toute la zone de jeu. Taille normale Zoom de 150% Zoom de 200% @@ -273,7 +273,7 @@ Croix directionnelle (D-pad) virtuelle - Active une croix directionnelle virtuelle sur l\'écran pour guider les déplacements + Active une croix directionnelle virtuelle sur l\'écran pour guider les déplacements. Minimisation de la croix directionnelle virtuelle Si la croix directionnelle virtuelle est activée, ce réglage permet de la réduire en pressant son centre. @@ -408,19 +408,19 @@ Interface - Enable animations - Show animations for various interface elements, such as the combat bar. - Map - Map cannot be displayed. - The map cannot be displayed from this location. - Map + Activer les animations + Animer différents éléments de l\'interface, comme la barre de combat. + Carte + Impossible d\'afficher la carte. + Impossible d\'afficher la carte à partir de cet endroit. + Carte - Equip (offhand) + Equiper (main gauche) - Attack cost: %1$d AP - Increases attack cost by %1$d AP - Lowers attack cost by %1$d AP - Attack chance: %1$d + Coût d\'attaque : %1$d AP + Augmente le coût d\'attaque de %1$d AP + Diminue le coût d\'attaque de %1$d AP + Chance d\'attaque : %1$d Increases attack chance by %1$d Lowers attack chance by %1$d Attack damage: %1$d @@ -558,4 +558,9 @@ Every skill level increases the attack chance of weapons with %1$d %% of their o A propos + Afficher la boîte de dialogue uniquement quand le butin contient des objets + Boîte de dialogue pour les objets, simple notification sinon + Afficher une simple notification uniquement quand le butin contient des objets + Hémorragie interne + Chance d\'hémorragie interne From 6f1d163204e651ac7c9cc15c11c08f5999c75683 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Thu, 5 Nov 2015 23:11:53 +0100 Subject: [PATCH 06/21] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (6377 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 4b9cf5ca7..a0e97f595 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-05 21:32+0000\n" -"Last-Translator: Frank Senft \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-05 23:11+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Hängt von der Aufgabe ab." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 msgid "Sure." -msgstr "Klar" +msgstr "Klar." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2 msgid "Not right now." @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Ok. Ich werde dir bei deiner Aufgabe helfen." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:2 msgid "No. I will not help you unless you tell me what you want me to do." msgstr "" -"Nein. Ich werde dir nicht helfen, bis du mir gesagt hast, was ich tun soll" +"Nein. Ich werde dir nicht helfen, bis du mir gesagt hast, was ich tun soll." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3 msgid "No, I would never help someone like you." @@ -5086,6 +5086,7 @@ msgstr "" "kommen." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 +#, fuzzy msgid "" "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work " "navigating through there!" From 3aa874fa44405b67c376ee4ffa26030aa45e659b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Senft Date: Mon, 9 Nov 2015 21:25:14 +0100 Subject: [PATCH 07/21] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (6377 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index a0e97f595..b07d1eb93 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-05 23:11+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-09 21:25+0000\n" +"Last-Translator: Frank Senft \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -3531,7 +3531,7 @@ msgid "" "No that's not it either." msgstr "" "Verflossenen .. Qual?\n" -"Nein, das ist es auch nicht" +"Nein, das ist es auch nicht." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2 msgid "Argh, I can't seem to remember it." From 87748bbf10b1d186815cbde4210744fb2228a1c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Senft Date: Thu, 5 Nov 2015 21:46:57 +0100 Subject: [PATCH 08/21] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (457 of 457 strings) --- AndorsTrail/res/values-de/strings.xml | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index febe9a059..2bdd5d6d5 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -1,5 +1,4 @@ - - + Andor\'s Trail Questgetriebenes Fantasy-Rollenspiel @@ -15,7 +14,7 @@ Speicherplatz wählen Level %1$d, %2$d Erfahrung, %3$d Goldmünzen - Lade Ressourcen... + Lade Ressourcen… Laden fehlgeschlagen Der Spielstand konnte nicht geladen werden.\n\n:(\n\nDie Datei könnte beschädigt oder unvollständig sein. Der Spielstand konnte nicht geladen werden. Die Datei wurde mit einer neueren Programmversion erstellt. @@ -74,9 +73,9 @@ %1$s angelegt. Alles einsammeln - Du findest %1$d Goldmünzen. - Du hebst einen Gegenstand auf. - Du hebst %1$d Gegenstände auf. + "Du findest %1$d Goldmünzen. " + "Du hebst einen Gegenstand auf. " + "Du hebst %1$d Gegenstände auf. " Gegenstände Du hast ein paar Dinge gefunden. Sieg @@ -583,4 +582,6 @@ Jeder Level des Skills erhöht die Angriffschance von Waffen um %1$d %% ihrer ur Verwende Übersetzungen von Oberfläche und Inhalt, sofern verfügbar. (Erfordert Neustart) Änderung der Lokalisierung erfordert Neustart. Andor\'s Trail wurde beendet. - +MISS + + From 16faa2a82396ea374643ae5fc54338fdef574625 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jirka=20Dan=C4=9Bk?= Date: Sat, 7 Nov 2015 20:53:41 +0100 Subject: [PATCH 09/21] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 2.6% (170 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/cs.po | 181 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 114 insertions(+), 67 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index f8e87e7f0..2851d46a0 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -8,15 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-12 16:35+0000\n" -"Last-Translator: The Seeking Researcher \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-07 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Jirka Daněk \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n" #: [none] msgid "translator-credits" @@ -397,6 +399,8 @@ msgid "" "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will " "be welcome among us." msgstr "" +"Obyvatelé Nor City ti budou velmi vděční za tvoji pomoc a přijmou tě mezi " +"sebe." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 msgid "" @@ -425,13 +429,15 @@ msgstr "Raději bych o tom nemluvil." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." -msgstr "Gandoren mě požádal abych o tom s tebou nemluvil." +msgstr "Gandoren mě požádal, abych o tom s tebou nemluvil." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "" "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a " "part of the deal?" msgstr "" +"Ano, Gandoren chce, abych doručil nějaké věci do Feygardu. Chceš z toho " +"podíl?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "" @@ -439,14 +445,14 @@ msgid "" "his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. " "Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" msgstr "" -"Hah, samozřejmě. Gandorenovi by se nelíbilo kdybych mohl nahlédnout do jeho " +"Ha, samozřejmě. Gandorenovi by se nelíbilo, kdybych mohl nahlédnout do jeho " "podnikání. Předpokládám, že mu pomáháš někam doručit tyhle věci. Pověž mi, " "co ti na oplátku slíbil? Zlato? Čest? Ne?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "" "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." -msgstr "Když to zmiňuješ, on přímo neřekl že za to bude odměna." +msgstr "Když o tom teď mluvíš, on přímo neřekl, že za to bude odměna." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 msgid "I am doing this for the glory of Feygard." @@ -454,19 +460,19 @@ msgstr "Dělám to pro slávu Feygardu." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2 msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do." -msgstr "Pomoci Feygardu mi zní jako správná volba." +msgstr "Zdá se mi, že pomoc Feygardu je správná volba." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 msgid "What would you propose instead?" -msgstr "Co jiného by jsi navrhoval?" +msgstr "Co bys navrhoval jiného?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "" "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you " "there was a way for you to gain from all this as well?" msgstr "" -"Jako obvykle, Feygard si nechává všechna svá bohatství pro sebe. Co kdybych " -"ti řekl, že by tu pro tebe byla cesta mít z tohohle nějaký zisk?" +"Jako obvykle, Feygard si nechává všechno svá bohatství pro sebe. Co kdybych " +"ti řekl, že by tu pro byla cesta, jak bys z toho mohl mít nějaký zisk i ty?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -474,7 +480,7 @@ msgstr "To zní zajímavě, prosím, pokračuj." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1 msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain." -msgstr "Nemám problém pomoci Feygardu bez nějakého osobního zisku." +msgstr "Nemám problém pomoci Feygardu aniž bych z toho měl osobní zisk." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 msgid "I better not get involved in this, goodbye." @@ -498,6 +504,8 @@ msgid "" "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, " "then the Shadow would look favorably upon you." msgstr "" +"Tyhle předměty, kdybys je doručil našim spojencům ve Vilegardu, Stín by nám " +"byl pak nakloněn." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "" @@ -511,24 +519,26 @@ msgid "" "smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also " "have some other task for you." msgstr "" +"Pokud opravdu chodíš ve Stínech, dones tyto předměty kováři ve Vilegardu. " +"Přijdou mu vhod. Možná pro tebe bude taky mít další úkol." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." -msgstr "" +msgstr "Uvidím, co se dá dělat." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 msgid "Whatever, I choose my own path." -msgstr "" +msgstr "Buď jak buď, já si svůj osud vyberu sám." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "" "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you " "walk." -msgstr "" +msgstr "Stín s tebou. Ať tě stín provází na temných cestách, kterými kráčíš." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" -msgstr "" +msgstr "Hele, dítě. Ha, ha, jak rozkošné. Pověz, co tě sem přivádí?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." @@ -536,15 +546,15 @@ msgstr "Hledám svého bratra." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." -msgstr "" +msgstr "Právě jsem vešel podívat se, jestli by se tu nenašla nějaká kořist." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2 msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help." -msgstr "" +msgstr "Jsem dobrodruh, ochotný pomoci každému, kdo to potřebuje." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:3 msgid "I'd rather not tell." -msgstr "" +msgstr "Raději o tom pomlčím." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 @@ -552,97 +562,104 @@ msgstr "" msgid "" "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." msgstr "" +"Jhaeld mě poslal, abych udělal konec všemu, co provádíte lidem Remgardu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." -msgstr "" +msgstr "Utekl, že ano? Ha, ha." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2b msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" msgstr "" +"Jo, jasně, myslíš si, že můžeš něco jen tak sebrat a pak tvrdit, že ti to " +"patří?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2c msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." -msgstr "" +msgstr "Jak slechetné. Možná bys mi mohl být užitečný." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2d msgid "Clever. I like that." -msgstr "" +msgstr "Chytré. Líbí se mi to." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3 msgid "" "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help " "me with a small.. problem?" msgstr "" +"Pověz, teď, když jsi vstoupil do tohoto domu, byl bys mi ochotný pomoci " +"vyřešit malý… problém?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 msgid "Sure, what's the problem?" -msgstr "" +msgstr "Jistě, o co jde?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1 msgid "Maybe, it depends on what the problem is." -msgstr "" +msgstr "Možná, podle toho, o co se jedná." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2 msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about." -msgstr "" +msgstr "Možná, podle toho, jakou mi nabídneš odměnu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 msgid "No way. You are acting way too creepy for me." -msgstr "" +msgstr "Ne, ne. Na můj vkus se chováš až moc úchylně." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." -msgstr "" +msgstr "Odměna? Bohužel, ne. Nemám nic, co bych ti mohl dát." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0 msgid "I guess you won't get any help either then." -msgstr "" +msgstr "Tak to se ode mě pomoci nedočkáš." #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1 msgid "Fine, what's the problem you want help with?" -msgstr "" +msgstr "V pořádku. S čím že to potřebuješ pomoct?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:2 #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:2 msgid "Something feels wrong here. I better not get involved in this." -msgstr "" +msgstr "Je to tu nějaké podezřelé. Raději se nebudu do ničeho plést." #: conversationlist_algangror.json:algangror_4 msgid "You see, I have this slight problem with .. ahem .. vermin." -msgstr "" +msgstr "Já mám, jak bych to jen řekl, takový malý problém se… hmmm… škůdci." #: conversationlist_algangror.json:algangror_5 msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief." -msgstr "" +msgstr "Pořád tady šmejdí a škodí kde můžou." #: conversationlist_algangror.json:algangror_6 msgid "" "Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my " "basement." -msgstr "" +msgstr "Naštěstí jsem jich pár chytil. Držím je pod zámkem ve sklepení." #: conversationlist_algangror.json:algangror_7 msgid "Now, I can't handle them myself because of certain .. issues." -msgstr "" +msgstr "Ale sám se s nimi vypořádat nemůžu, jsou tu\t komplikace." #: conversationlist_algangror.json:algangror_8 msgid "" "That's where you come in. Would you be willing to .. ahem .. handle those " "rodents for me?" msgstr "" +"No a teď se dostáváme k tvojí úloze. Byl bys ochoten… hmmm… vypořádat se s " +"těmi hlodavci?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 msgid "Sure, some rodents, I can handle that." -msgstr "" +msgstr "Jasně, hlodavce zvládnu levou zadní." #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1 msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them." -msgstr "" +msgstr "Jasně, zabiju je a hned jsem zpět." #: conversationlist_algangror.json:algangror_9 msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." -msgstr "" +msgstr "Vynikající. Přines mi něco jako důkaz, že jsi se s nimi vypořádal." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "" @@ -661,7 +678,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0 msgid "Here you go." -msgstr "" +msgstr "Tady to je." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:0 #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:0 @@ -680,26 +697,30 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_2 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Díky." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1 msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?" msgstr "" +"To má být všechno? Jeden ošuntělý náhrdelník za všechny ty trable, do " +"kterých jsi mě dostal?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4 msgid "Do not underestimate it, my friend." -msgstr "" +msgstr "Nepodceňuj ho, můj příteli." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp5 msgid "" "Again, thank you for helping me. You will always be welcome here, friend." -msgstr "" +msgstr "Ještě jednou díky za pomoc. Budeš tu vždy vítán, můj příteli." #: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 msgid "" "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task " "would be too much for you. He he." msgstr "" +"Ano, ano. Konec konců, jsi jenom dítě a takový úkol může být přes tvoji " +"hlavu. Ha ha." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3 msgid "" @@ -707,16 +728,21 @@ msgid "" "pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all " "worth it. I will have my revenge!" msgstr "" +"Jhaeld, ten idiot. Schovává se za svými strážemi a svými kamenými hradbami. " +"Takový politováníhodný člověk to je. Ano, nechal jsem ty lidi zmizet a stálo " +"to za to. Pomsta bude má!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 msgid "" "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How " "fortunate that you entered my house. He he." msgstr "" +"No a co ty? Co chceš dokázat tím, že pro něj běháš pochůzky? Jaké štěstí, že " +"jsi vešel do mého domu. Ha ha." #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" -msgstr "" +msgstr "Myšlíš si, že mě můžeš porazit? *Mě*? Ha ha, na to se těším!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0 @@ -729,175 +755,193 @@ msgstr "" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0 #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:1 msgid "Fight!" -msgstr "" +msgstr "Do boje!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_1 msgid "Oh, it's not far from here. Doesn't matter really." -msgstr "" +msgstr "Ale kdepak, není to daleko. Vůbec na tom nesejde." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2 msgid "" "You see, I used to live there. To make a long story short, there were " "some .. ahem .. misunderstandings." msgstr "" +"Abys věděl, dřív jsem tam žil. Jenomže jsme měli, stručně řečeno, jistá … " +"hmm\tnedorozumnění." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 msgid "" "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of " "any reason why really. But I believe they are." msgstr "" +"Teď po mě z nějakého důvodu pátrají. Nevím proč, opravdu ne. Ale jsem " +"přesvědčen, že po mně jdou." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4 msgid "" "Because of our previous .. misunderstanding, I think it's best they don't " "find out that I'm here." msgstr "" +"Kvůli našemu dřívějšímu… nedorozumnění by bylo nejlepší, kdyby mě tu nenašli." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5 msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them." -msgstr "" +msgstr "Proto tě musím požádat, abys o mně před nimi pomlčel." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Budiž" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "(Lie) Ok" -msgstr "" +msgstr "(Lživě) Budiž" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "" "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will " "most likely try to persuade you into revealing my location." msgstr "" +"Díky. Za žádných okolností jim nesmím říct, kde jsem. Pravděpodobně se tě " +"budou snažit přesvědčit, abys jim to řekl." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7 msgid "Under no circumstances." -msgstr "" +msgstr "Za žádných okolností." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1 msgid "You return. Did you handle all those .. ahem .. rodents in my basement?" msgstr "" +"Vidím, že jsi zpět. Vypořádal jsi se se všemi těmi… hlodavci… v mém sklepení?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0 msgid "Yes, they are all dead." -msgstr "" +msgstr "Ano, všichni jsou mrtví." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1 msgid "I am still working on it. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Dělám na tom. Sbohem." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2 msgid "I won't do your stupid task, count me out." -msgstr "" +msgstr "Nesplním tvůj hloupý úkol. Jdu pryč." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3 msgid "I have decided not to help you with your rodents." -msgstr "" +msgstr "Rozhodl jsem se, že ti s tvími hlodavci pomáhat nebudu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 msgid "" "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for .. ahem .. " "helping me." msgstr "" +"Ha, ha. Vsadím se, že jsi jim to pěkně nandal. Vynikající. Díky za… hmm… " +"pomoc." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "" "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch " "some of them. He he." msgstr "" +"Tihle hlodavci mi už opravdu šli na nervy. Jsem rád, že se mi jich pár " +"podařilo chytit. Ha, ha." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "" "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been " "to the city of Remgard in your travels?" msgstr "" +"Teď bych se tě chtěl zeptat na něco jiného. Navštívil jsi na svých cestách " +"město Remgard?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." -msgstr "" +msgstr "Ano, byl jsem tam." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1 msgid "No, where is that?" -msgstr "" +msgstr "Ne, kde to je?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1 msgid "" "You return. Thank you for helping me with my .. ahem .. rodent problem " "earlier." -msgstr "" +msgstr "Vidím, že jsi opět tady. Díky, že jsi mi pomohl s těmi… hmm… hlodavci." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 msgid "I hope that will teach those *other* rats." -msgstr "" +msgstr "Doufám, že to naučí ty *druhé* krysy." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 msgid "" "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping " "me with yet another .. task?" msgstr "" +"Zdaš se mi být schopný člověk. Nechtěl bys mi pomoci ještě s jedním… úkolem?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 msgid "Depends on the task." -msgstr "" +msgstr "Záleží na tom, o co by šlo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:1 #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 msgid "Sure." -msgstr "" +msgstr "Jasně." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2 msgid "Not right now." -msgstr "" +msgstr "Ne hned teď." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r2 msgid "Oh, it's you again." -msgstr "" +msgstr "Vidim, že jsi opět zde." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2 msgid "" "You should probably leave before you tip something over that might .. " "ahem .. break. He he." msgstr "" +"Asi bys měl jít jinam, než převrhneš něco, co by se mohlo… hmm… rozbít. Ha, " +"ha." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." -msgstr "" +msgstr "Dávej si pozor na jazyk, babo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:2 msgid "You are right, I had better leave." -msgstr "" +msgstr "Máš pravdu. Raději půjdu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story msgid "Let me tell you my story." -msgstr "" +msgstr "Povím ti svůj příběh." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 msgid "Please do." -msgstr "" +msgstr "Prosím, povídej." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:1 msgid "Can we just skip to the end?" -msgstr "" +msgstr "Nemůžeš mi jen říct, jak to skončí?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story1 msgid "" "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the " "city prospered." -msgstr "" +msgstr "Víš, žila jsem v měste Remgrad. Byly to dobré časy a město vzkvétalo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 msgid "" "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better " "myself." msgstr "" +"No a tak jsem si řekla, že ostatní mi nebudou bránit, abych se lépe poznala." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "" @@ -905,11 +949,14 @@ msgid "" "must have read them all perhaps five times over. This was something " "completely new to me, and at the same time very exciting." msgstr "" +"Ty knihy, které jsem si koupila ve čtvrti Blackmarrow v Nor City–musela jsem " +"je přečíst všechny celé nejméně pětkrát. Bylo to pro mě něco zcela nového, a " +"taky velmi vzrušujícího." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0 msgid "What then?" -msgstr "" +msgstr "A co pak?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "" From 4bf40d341fbdead3b73da3264ed3ceb52c1f81e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Michael R. Lawrence" Date: Sun, 8 Nov 2015 06:03:27 +0100 Subject: [PATCH 10/21] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 78.9% (361 of 457 strings) --- AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml | 36 ++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 33 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml index bbee8689f..e35666b3a 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml @@ -1,5 +1,4 @@ - - + Andor\'s Trail Quest-driven fantasy RPG @@ -441,4 +440,35 @@ ja.mo - \ No newline at end of file +欠かす + + アイテムを見つけたときに戦利品]ダイアログボックスを表示 + Notif 項目ダイアログ ボックス。それ以外の場合 + アイテムを見つけるときにのみ、通知を表示します。 + インターフェイス + アニメーションを有効にします。 + 戦闘のバーなどの各種のインターフェイス要素のアニメーションを表示します。 + 地図 + 地図を表示できません。 + この場所からは、地図を表示できません。 + 地図 + + 装備(ぶっきらぼう) + + 攻撃コスト: %1$d AP + %1$d AP 増加攻撃コスト + 削減は、%1$d AP コストを攻撃します。 + 攻撃チャンス: %1$d + %1$d 増加攻撃チャンス + %1$d 下げる攻撃チャンス + ダメージ: %1$d + ダメージ: %1$d-%2$d + 増加が %1$d によって損害を攻撃します。 + %1$d-%2$d のによって攻撃ダメージを増加 + 削減は %1$d によって損傷を攻撃します。 + 削減は %1$d-%2$d によって損傷を攻撃します。 + %1$d クリティカルスキルを上げ + %1$d の重要なスキルを下げる + x%1$.1f の乗数でクリティカル ヒットを有効に + %1$d ブロック発動力をチャンス + From 8ad423dc70292121b4157c08852163266cce1c1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Michael R. Lawrence" Date: Sun, 8 Nov 2015 05:06:51 +0100 Subject: [PATCH 11/21] Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 3.5% (229 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ja.po | 40 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 14f84d6ad..1c0118577 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,15 +3,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-26 08:31+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-08 05:06+0000\n" +"Last-Translator: Michael R. Lawrence \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n" #: [none] msgid "translator-credits" @@ -21,59 +23,59 @@ msgstr "" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" -msgstr "" +msgstr "カオス呪い" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip msgid "Chaotic grip" -msgstr "" +msgstr "カオスグリップ" #: actorconditions_v0611.json:blister msgid "Blistering skin" -msgstr "" +msgstr "ふくれ皮膚" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" -msgstr "" +msgstr "昆虫伝染" #: actorconditions_v0611.json:focus_ac msgid "Focused accuracy" -msgstr "" +msgstr "フォーカス精度" #: actorconditions_v0611.json:focus_dmg msgid "Focused damage" -msgstr "" +msgstr "焦点を当てたダメージ" #: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh msgid "Irdegh poison" -msgstr "" +msgstr "Irdegh 毒" #: actorconditions_v0611.json:stunned msgid "Stunned" -msgstr "" +msgstr "唖然と" #: actorconditions_v0611_2.json:concussion msgid "Concussion" -msgstr "" +msgstr "脳震盪" #: actorconditions_v0611_2.json:crit1 msgid "Internal bleeding" -msgstr "" +msgstr "内部の出血" #: actorconditions_v0611_2.json:crit2 msgid "Fracture" -msgstr "" +msgstr "破壊" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" -msgstr "" +msgstr "- ワームの腐敗Kazaul" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc msgid "Blessing of Shadow accuracy" -msgstr "" +msgstr "シャドウ精度の祝福" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" -msgstr "" +msgstr "祝福シャドーガーディアン" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal msgid "Blessing of Shadow regeneration" From 75b54e72e661451be9014e48702451e530ae106d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Michael R. Lawrence" Date: Sun, 8 Nov 2015 07:59:03 +0100 Subject: [PATCH 12/21] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 51.2% (234 of 457 strings) --- AndorsTrail/res/values-es/strings.xml | 277 +++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 275 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-es/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-es/strings.xml index a6b3daec9..3c00babd9 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-es/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-es/strings.xml @@ -1,2 +1,275 @@ - - \ No newline at end of file + +Sendero de Andor + Basada en la búsqueda de Fantasía RPG + + Salir al menú + Preferencias + Salvar + El juego estuvo salvado a ranura %1$d + Error al guardar partida. ¿Es la SD montada y escribir? + + Salvar juego + Cargar juego salvado + Seleccionar ranura + nivel %1$d, %2$d exp, %3$d oro + + Cargando recursos… + Error de carga + Camino de Andor no pudo cargar el archivo de salvar juego.\n\n:(\n\nEl archivo puede estar dañado o incompleto. + Sendero de Andor no pudo cargar el archivo savegame. Este savegame archivo es creado con una versión más reciente de lo que se está ejecutando actualmente. + + Cerrar + + Encuentro + ¿Quieres atacar? +\nDificultad %1$s + Información + + HP: + AP: + Nivel: + + Resumen + Artículos + Habilidades + Nivelar arriba + Nivel + Experiencia total + Equipamiento gastado + Inventario + Oro: %1$d + Puntos de acción (AP): + Búsquedas + + Ataque (%1$d AP) + Movimiento (%1$d AP) + Artículo de uso + Vuelta de fin + Huir + "Te Ahora puede huir combate por *clicking en la dirección quieres movimiento." + Te Fallado para huir! + AP: %1$d + HP: + %1$s está atacando. + %1$s pierde! + %1$s golpes tú para %2$d hp! + %1$s consigue un golpe crítico para %2$d hp! + Vuestro ataque pierde. + Pegaste %1$s para %2$d hp! + Consigues un golpe crítico encima %1$s for %2$d hp! + %1$s muere! + No bastante *AP dejó esta ronda. + "Caes *unconscious, pero afortunadamente despertar vivo, *dazed y *fatigued. Perdiste %1$d experiencia." + PERDER + + Información + Equipar + Desequipamiento + Uso + Gota + Se utiliza %1$s. + %1$s estuvo caído. + Usted dispone de %1$s. + + Coger todo + "Encontraste %1$d oro. " + "Cogiste un elemento. " + "Cogiste %1$d elementos. " + Artículos + "Usted encontró algunos artículos. " + Victoria + "Sobreviviste el encuentro. " + "Ganó a %1$d experiencia. " + + Muy fácil + Fácil + Normal + Difícil + Muy Difícil + Imposible + + Clase: + Dificultad: + Salud: + Ataque: + Defensa: + Costo de traslado (AP): + Base estadística de combate (sin equipo y habilidades) + Estadísticas de combate (actual) + + Costo de ataque (AP): + Posibilidad de ataque: + Daño de ataque: + Habilidad en golpe crítico: + Crítico *multiplier: + Posibilidad de bloque: + Resistencia al daño: + + "Categoría: " + Uso + Equipar + Desequipamiento + Uso (%1$d AP) + Equipar (%1$d AP) + unequipar (%1$d AP) + + Continuar juego actual + Nuevo juego + "Te Perderá vuestro juego actual y vuestro carácter actual, eres seguro quieres empezar un juego nuevo?" + Acerca/ ayuda + Introduzca nombre de héroe + Carga + + " [ Obtuviste %1$d experiencia]" + " [Usted ganado %1$d oro]" + " [Perdiste %1$d oro]" + " [Usted ganó un elemento]" + " [Ganó a %1$d días artículos]" + Luego + Dejar + + Comprar + Venta + Info + Compro (%1$d oro) + "Venta (%1$d oro)" + El oro: %1$d + "%1$s comprado." + "%1$s vendidos." + + Nivelar arriba + ¡ Bienvenido a nivel %1$d! + Nivelar arriba + Aumentar salud (+%1$d HP) + Suma de %1$d a tu salud máxima. + Posibilidad de ataque del aumento (+%1$d) + Agrega la oportunidad de ataque base %1$d. + Aumentar el daño de ataque (+%1$d) + Se agrega a su daño de ataque base %1$d. + Aumentar la posibilidad del bloque (+%1$d) + Agrega tu oportunidad bloque base %1$d. + + Resto + ¿Quieres descansar aquí? + Has descansado y recuperado su salud completa. + + Ayuda + Autores + Licencia + " Bienvenido a Trail de Andor, un roguelike de código abierto RPG en Android.<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>Los foros de juego en andorstrail.com para preguntas y discusiones de juego.</a><br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/wiki>Wiki Juego para información sobre el mundo de Trail del Andor, entre otras cosas.</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/Zukero/andors-trail/>Código fuente del proyecto en github.com para los desarrolladores.</a><br /> <br /> Por favor visite los foros para discutir el juego con otros jugadores.<br /> " + + " Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y / o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la Fundación para el Software Libre; . ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior <br /> <br /> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles <br /> <br /> Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa.; si no, ver <a href=http://www.gnu.org/licenses> http://www.gnu.org/licenses </a> <br /> <br /> Para las solicitudes de código fuente y de la característica, por favor visite la página del proyecto en <a href=https://github.com/Zukero/andors-trail/> https://github.com/Zukero/andors-trail/ </a> <br /> " + + Bienvenido + " Gracias por descargar Trail de Andor usted!\n\n Tenga en cuenta que esta versión del Camino de Andor es un trabajo en progreso, lo que significa que todos los mapas aún no se han completado.\n Por favor visite los foros del proyecto para discutir el juego con otros jugadores o para ayudar a hacer el juego aún mejor (véase sobre).\n +\n ¡Gracias por todos los comentarios! " + + Elija búsquedas para mostrar + Ocultar completado búsquedas + Incluir completó búsquedas + Sólo completó búsquedas + Estado: %1$s + En progreso + Completó + + Mostrar + Pantalla completa + Muestra el juego en modo de pantalla completa. (Requiere reiniciar) + Confirmación de diálogo + Confirmar resto + Da a una pregunta sobre si quieres descansar al entrar en una cama. De lo contrario, automáticamente usted descansará. + Confirman ataque + Activa el cuadro de diálogo \'¿desea ataque..?\' cuando atacar a un monstruo. + Monstruo de exhibición *loot + Elija cómo desea mostrar los resultados de una lucha para ser mostrado (oro, experiencia, elementos). + Combate + Velocidad de combate + Determina monstruos qué rápidos ataque. + + Cuadro de diálogo botín Mostrar siempre + Mostrar cuadro de diálogo de botín al encontrar elementos + Diálogo para artículos, notif. de lo contrario + Mostrar notificación abreviado + Mostrar sólo notificación cuando la búsqueda de artículos + No muestran + + Instantánea (sin animaciones) + Rápido + Normal + Lento + + Movimiento + Método de movimiento + Tipo de método de movimiento y manejo de los obstáculos. + Derecho (original) + Evitando los obstáculos + + + Condiciones de activadas Elimina todo el %1$s + %1$s posibilidad de %2$s + (%1$d rondas) + + Por fuente + En blanco + Al golpear el objetivo + En cada muerte + Cuándo utilizado + Cuándo equipado + + Drenajes %1$s HP + Restaura %1$s HP + Drenajes %1$s AP + Restaura %1$s AP + + Levanta max HP +%1$d + Baja max HP by %1$d + Levanta max AP +%1$d + Baja max AP de %1$d + Mueva en pena costo +%1$d AP + Reduce costo Traslado %1$d AP + + Factor de escala + Hace la vista juego todo lo más grande Mostrar. + Tamaño normal + 1,5 x tamaño + Tamaño doble + + Asignar rápida ranura + Ranura 1 + Ranura 2 + Ranura 3 + Desasignar rápida ranura + + D-pad virtual + Permite un pad virtual en pantalla direccional guiar el movimiento. + D-pad Minimizable + Si el d-pad virtual está habilitado, esta configuración permite el d-pad minimizar presionando su centro. + + Desactivado + Esquina inferior derecha + Esquina inferior izquierda + Centro inferior + Centro izquierda + Centro derecha + Esquina superior izquierda + Esquina superior derecha + Centrar superior + + Efecto constante + Cada ronda + Cada completo redondo + Costo total %1$d oro + Costo total: %1$d oro + Todos + ¿Estás seguro? + ¿Está seguro que desea vender %1$s? Este artículo es de %2$s y no puede recuperarlo. + + Exactitud de la arma + Golpe duro + Mercante + Evadir + Piel de corteza + Más críticos + Mejor Criticals + Combatir la velocidad + From 4d752c33ffc2293e2c7b0c79e11b20a28d9fdbd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Michael R. Lawrence" Date: Sun, 8 Nov 2015 07:59:56 +0100 Subject: [PATCH 13/21] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 20.9% (1337 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/es.po | 32 ++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 28 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index 21fe90881..c201640b7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,15 +9,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-24 20:08+0000\n" -"Last-Translator: Travis Nguyen \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-08 07:59+0000\n" +"Last-Translator: Michael R. Lawrence \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n" #: [none] msgid "translator-credits" @@ -935,6 +937,8 @@ msgid "" "You should probably leave before you tip something over that might .. " "ahem .. break. He he." msgstr "" +"Probablemente debe salir antes de que algo caiga que podrían... ejem... " +"rotura. Je je." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." @@ -2115,6 +2119,8 @@ msgid "" "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you " "believe?" msgstr "" +"¿Escuchado realmente a él? ¿Por favor, me disfrute, qué mentiras lo tenía le " +"creen?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0 msgid "He told me that you have been killing off his kin." @@ -2197,6 +2203,8 @@ msgid "" "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not " "to mess with me again." msgstr "" +"Hola de nuevo. Demostramos que ese bastardo Tinlyn. Debe enseñarle no se " +"metiera conmigo otra vez." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2 msgid "" @@ -3335,6 +3343,8 @@ msgstr "¡Por favor no me mates!" msgid "" "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on." msgstr "" +"Ver el Santuario de Kazaul que sirve el frasco de purificación del espíritu " +"en." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 msgid "" @@ -3345,6 +3355,8 @@ msgstr "La roca caliente brillante ahora está fría como una roca cualquiera." msgid "" "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine." msgstr "" +"Antes usted está parado un corte grande pieza de roca, en lo que parece un " +"santuario." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 msgid "" @@ -3432,6 +3444,8 @@ msgid "" "Spilled .. torment?\n" "No that's not it either." msgstr "" +"Se derraman... ¿tormento?\n" +"No eso no es todo." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2 msgid "Argh, I can't seem to remember it." @@ -3503,6 +3517,8 @@ msgid "" "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten " "stench to it. Someone must have spilled something onto it." msgstr "" +"Debo advierto sin embargo que en la esquina allí tiene un olor putrefacto a " +"él. Alguien debe haber derramado algo sobre él." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "" @@ -3563,6 +3579,8 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make " "out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." msgstr "" +"Encontrará un pedazo de papel rasgado pegado en la espesa selva. Apenas se " +"divisa la frase 'Kazaul, destructor de sueños brillantes' de papel rasgado." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted msgid "" @@ -3570,6 +3588,9 @@ msgid "" "out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" +"Encontrará un pedazo de papel rasgado pegado en la espesa selva. Apenas se " +"divisa la frase 'Kazaul, destructor de sueños brillantes' de papel rasgado.\n" +"Esto se debe la segunda mitad del canto para el ritual de Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted msgid "" @@ -3594,6 +3615,9 @@ msgid "" "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and " "training fighters for a larger attack on the Blackwater Mountain settlement." msgstr "" +"Entre los documentos, encontrará planes para reclutar mercenarios para Prim " +"y combatientes de la formación para un ataque más grande en el " +"establecimiento de la montaña de Blackwater." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." From c629e402ab17785e53126748d591bef2d815a283 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jirka=20Dan=C4=9Bk?= Date: Thu, 12 Nov 2015 10:48:08 +0100 Subject: [PATCH 14/21] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 2.6% (172 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/cs.po | 10 +++++++--- 1 file changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index 2851d46a0..6b51b221e 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-07 20:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:48+0000\n" "Last-Translator: Jirka Daněk \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -436,8 +436,8 @@ msgid "" "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a " "part of the deal?" msgstr "" -"Ano, Gandoren chce, abych doručil nějaké věci do Feygardu. Chceš z toho " -"podíl?" +"Ano, Gandoren mě pověřil, abych do Feygardu doručil tohle vybavení. Chceš se " +"připojit k tomuto podniku?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "" @@ -492,12 +492,16 @@ msgid "" "some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious " "people of Nor City." msgstr "" +"Povím ti, jak jsem to naplánoval. Jak asi víš, všichni si myslí, že se blíží " +"válka mezi těmi podrazáckými snoby z Feygardu a přeslavným lidem z Nor City." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "" "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items " "that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." msgstr "" +"Každý pomoc, kterou pro Nor City najdeme, se hodí. Tyto předměty, které ti " +"dal Gandoren, přijdou našim lidem v jižních zemích velice vhot." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "" From 946b09c654d96177c06b653ee1777685ba69598b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Michal=20=C4=8Ciha=C5=99?= Date: Thu, 12 Nov 2015 10:48:24 +0100 Subject: [PATCH 15/21] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 2.6% (172 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/cs.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index 6b51b221e..9e63f9061 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:48+0000\n" -"Last-Translator: Jirka Daněk \n" +"Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -500,8 +500,8 @@ msgid "" "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items " "that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." msgstr "" -"Každý pomoc, kterou pro Nor City najdeme, se hodí. Tyto předměty, které ti " -"dal Gandoren, přijdou našim lidem v jižních zemích velice vhot." +"Každá pomoc, kterou pro Nor City najdeme, se hodí. Tyto předměty, které ti " +"dal Gandoren, přijdou našim lidem v jižních zemích velice vhod." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "" From 9d40c8c41dd3da13b6ae7f65903a25905602f456 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jirka=20Dan=C4=9Bk?= Date: Thu, 12 Nov 2015 10:48:44 +0100 Subject: [PATCH 16/21] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 2.7% (174 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/cs.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index 9e63f9061..5757d20f1 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:48+0000\n" -"Last-Translator: Michal Čihař \n" +"Last-Translator: Jirka Daněk \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "" msgid "" "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard " "has stolen from all of us." -msgstr "" +msgstr "Lidé tak získají zpátky část bohatství, o které nás Feygard připravil." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "" @@ -670,6 +670,8 @@ msgid "" "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted " "necklace, 'Marrowtaint'." msgstr "" +"Tak a teď k odměně. Jak si vzpomínám, za pomoc s těmi šoškami jsem ti slíbil " +"svůj očarovaný náhrdelník 'Marrowtaint'." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "" From 20dfd45148bf52f465c0ace2e53f79ec3eabaa7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Michal=20=C4=8Ciha=C5=99?= Date: Thu, 12 Nov 2015 10:48:59 +0100 Subject: [PATCH 17/21] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 2.7% (174 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/cs.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index 5757d20f1..db9e79626 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:48+0000\n" -"Last-Translator: Jirka Daněk \n" +"Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -670,7 +670,7 @@ msgid "" "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted " "necklace, 'Marrowtaint'." msgstr "" -"Tak a teď k odměně. Jak si vzpomínám, za pomoc s těmi šoškami jsem ti slíbil " +"Tak a teď k odměně. Jak si vzpomínám, za pomoc s těmi soškami jsem ti slíbil " "svůj očarovaný náhrdelník 'Marrowtaint'." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 From 82f3cb7ff148e041a88172aff9bcf495ad89954c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 9 Nov 2015 05:24:11 +0100 Subject: [PATCH 18/21] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (457 of 457 strings) --- AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml | 161 ++++++++++++-------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml index 1803a210a..c79123ba1 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pl/strings.xml @@ -110,7 +110,7 @@ Kategoria: Użyj - Użyj jako ekwipunku + Wyekwipuj Zrezygnuj Użyj (%1$d PA) Wyekwipuj (%1$d PA) @@ -124,7 +124,7 @@ Wczytaj - [Zyskujesz %1$d punktów doświadczenia] + " [Zyskujesz %1$d punkty/ów doświadczenia]" [Zyskujesz %1$d sztuk złota] [Tracisz %1$d sztuk złota] [Zyskujesz przedmiot] @@ -155,7 +155,7 @@ Odpoczynek Czy chcesz odpocząć w tym miejscu? - Odpocząłeś i odzyskałeś wszystkie Punkty życia. + Odpocząłeś i odzyskałeś wszystkie punkty życia. Pomoc Autorzy @@ -168,26 +168,13 @@ For translation of this text, you might be able to find a version in your language here: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html --> - - Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.<br /> - <br /> - Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji -patrz Powszechna Licencja Publiczna GNU.<br /> - <br /> - Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie to patrz <a href="http://www.gnu.org/licenses">http://www.gnu.org/licenses</a><br /> - <br /> - W celu pobrania kodu źródłowego i opisu gry odwiedź stronę projektu: <a href="http://code.google.com/p/andors-trail/">http://code.google.com/p/andors-trail/</a><br /> - + " Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.<br /> <br /> Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji -patrz Powszechna Licencja Publiczna GNU.<br /> <br /> Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie to patrz <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /> <br /> W celu pobrania kodu źródłowego i opisu gry odwiedź stronę projektu: <a href=https://github.com/Zukero/andors-trail/>https://github.com/Zukero/andors-trail/</a><br /> " Witaj - - Dziękujemy za instalację Andor\`s Trail!\n\n - Zwracamy uwagę, iż prace nad Andor\`s Trail ciagle trwają, co oznacza, że nie wszystkie mapy są jeszcze gotowe.\n - Zapraszamy do dyskusji na temat gry na forum (więcej informacji w zakładce "O grze").\n - \n - Dziękujemy za wszelkie sugestie i uwagi dotyczące gry! - + " Dziękujemy za instalację Andor\'s Trail!\n\n Zwracamy uwagę, iż prace nad grą ciągle trwają, co oznacza, że nie wszystkie mapy są jeszcze gotowe.\n Zapraszamy do dyskusji na forum (więcej informacji w zakładce O grze).\n +\n Dziękujemy za wszelkie sugestie i uwagi dotyczące gry! " - Wybierz, które zadania chcesz wyświelić + Wybierz zadania, które chcesz wyświetlić Ukryj ukończone zadania Wyświetl wszystkie zadania Wyświetl tylko ukończone zadania @@ -202,7 +189,7 @@ Potwierdź odpoczynek Wyświetla okienko z zapytaniem o odpoczynek po wejściu na pole z łóżkiem. Wyłączenie tej opcji powoduje automatyczny odpoczynek w tej sytuacji. Potwierdź atak - Przy ataku na przeciwnika wyświetla okienko z zapytaniem \`Czy na pewno chcesz zaatakować..?\`. + Przy ataku na przeciwnika wyświetla okienko z zapytaniem \'Czy na pewno chcesz zaatakować..\'?. Wyświetl łup Decyduje o tym ,w jaki sposób są pokazywane wyniki walki (zdobyte punkty doświadczenia, złoto, przedmioty). Walka @@ -223,7 +210,7 @@ Ruch Metoda ruchu - Wybór metody przemieszczania się i obchodzenia przeszkód. + Wybór metody przemieszczania się i omijania przeszkód. Prosto(oryginalnie) Omijanie przeszkód @@ -241,7 +228,7 @@ Po trafieniu w cel Przy każdym zabitym przeciwniku Gdy zostanie użyty - Gdy jest używany + Gdy jest używany jako ekwipunek Zabiera %1$s PŻ Przywraca %1$s PŻ @@ -259,13 +246,13 @@ Umożliwia wyświetlenie obiektów gry na ekranie jako większych. Normalny rozmiar Powiększenie 1.5x - Dwukrotne powięszenie + Dwukrotne powiększenie - Przydziel slot ekwipunku + Przydziel slot Slot 1 Slot 2 Slot 3 - Cofnij przydział slotu ekwipunku + Cofnij przydział slotu @@ -281,7 +268,7 @@ Środek dolnej krawędzi ekranu Środek lewej krawędzi ekranu Środek prawej krawędzi ekranu - Górny lewy rógr + Górny lewy róg Górny prawy róg Środek górnej krawędzi ekranu @@ -294,24 +281,24 @@ Czy jesteś pewien? Czy jesteś pewien że chcesz sprzedać %1$s? Ten przedmiot jest %2$s i możliwe jest, że już nigdy go nie odzyskasz. - Celność trafień - Mocny cios + Celny cios + Potężny cios Kupiec Unik Zdrewniała skóra Częstsze ciosy krytyczne Mocniejsze ciosy krytyczne - Prędkość walki - Łowca skarbów + Błyskawiczny cios + Poszukiwacz skarbów Dobry uczeń Rozłupanie Zjadacz ciał Zwiększony hart - Uniki + Odskok Regeneracja Mistrz Upadków Poszukiwacz artefaktów - Mocny umysł + Silny umysł Wytrzymałe ciało Czysta krew @@ -320,16 +307,16 @@ Lepsze ceny w sklepach. Zwiększa szansę bloku. Odporność na obrażenia. - Zwiększa umiejętność ciosów krytycznych. + Zwiększa umiejętność zadawania ciosów krytycznych. Zwiększa obrażenia zadawane przez ciosy krytyczne. Zwiększa liczbę Punktów Akcji (PA) Zwiększa szansę na znalezienie złota. Zwiększa liczbę punktów doświadczenia uzyskiwaną z zabicia przeciwnika. - Przywraca Punkty Akcji (PA) po każdym zabiciu przeciwnika. - Przywraca Punkty Życia (PŻ) po każdym zabiciu przeciwnika. - Podnosi Punkty Życia (PŻ) przy każdym zwiększaniu poziomu. - Zwiększa szansę na udana ucieczkę. - Przywraca Punkty Życia (PŻ) przy każdej rundzie. + Zabicie przeciwnika przywraca Punkty Akcji (PA). + Zabicie przeciwnika przywraca punkty życia (PŻ). + Podnosi Punkty Życia (PŻ) przy awansie na kolejny poziom. + Zwiększa szansę na udaną ucieczkę. + Przywraca Punkty Życia (PŻ) w każdej rundzie. Obniża liczbę punktów doświadczenia traconych w wyniku śmierci. Zwiększa szansę na znalezienie magicznych przedmiotów. Zwiększa odporność na umysłowe efekty ataku. @@ -338,20 +325,20 @@ Zwiększa szansę trafienia o %1$d procent na każdy poziom umiejętności. Zwiększa zadawane obrażenia o %1$d na każdy poziom umiejętności. - Na każdy poziom umiejętności, obniża różnicę pomiędzy ceną zakupu a ceną sprzedaży o %1$d procent. + Obniża różnicę pomiędzy ceną zakupu a ceną sprzedaży o %1$d procent na każdy poziom umiejętności. Zwiększa szansę bloku o %1$d procent na każdy poziom umiejętności. Zwiększa odporność na obrażenia o %1$d na każdy poziom umiejętności. Zwiększa umiejętność ciosu krytycznego dawaną przez ekwipunek o %1$d %% na każdy poziom umiejętności. Zwiększa mnożnik obrażeń ciosu krytycznego dawany przez ekwipunek o %1$d %% na każdy poziom umiejętności. Zwiększa liczbę Punktów Akcji (PA) o %1$d na każdy poziom umiejętności. Zwiększa szansę na znalezienie złota przy zabitym przeciwniku o %1$d %%, oraz zwiększa ilość zdobytego w ten sposób złota o %2$d %% na każdy poziom umiejętności (do maksymalnej wartości którą przeciwnik może posiadać). - Zwiększa liczbę punktów doświadczenia uzyskiwaną z zabitych przeciwników o %1$d %% na każdy poziom umiejętności. - Po każdym zabiciu przeciwnika dodaje +%1$d punktów akcji (PA) za każdy poziom umiejętności. - Po każdym zabiciu przeciwnika dodaje +%1$d punktów życia (PŻ) za każdy poziom umiejętności. - Z każdym kolejnym podniesieniem poziomu, maksymalny poziom punktów życia (PŻ) będzię zwiększany o %1$d na każdy poziom umiejętności. Umiejętnośc nie działa wstecz, tylko z następnym podniesieniem poziomu. + Zwiększa liczbę punktów doświadczenia uzyskiwaną z zabicia przeciwnika o %1$d %% na każdy poziom umiejętności. + Po każdym zabiciu przeciwnika dodaje +%1$d punktów akcji (PA) na każdy poziom umiejętności. + Po każdym zabiciu przeciwnika dodaje +%1$d punktów życia (PŻ) na każdy poziom umiejętności. + Z każdym awansem na kolejny poziom, maksymalny poziom punktów życia (PŻ) będzie zwiększany o %1$d na każdy poziom umiejętności. Umiejętność nie działa wstecz, a tylko od następnego awansu. Na każdy poziom umiejętności, redukuje szansę na nieudaną ucieczkę o %1$d %% oraz szansę że przeciwnik zaatakuje w trakcie ucieczki o %2$d %%. - Przywraca +%1$d punktów życia (PŻ) każdej rundy na każdy poziom umiejętności ,o ile tylko na przylegającym polu nie znajduje się przeciwnik. - Na każdy poziom umiejętności, redukuje liczbe punktów doświadczenia traconych w wyniku śmierci o %1$d %% (procent z traconej liczby punktów doświadczenia).Poziom %2$d usuwa w ogóle utratę punktów doświadczenia w wyniku śmierci. + Przywraca +%1$d punktów życia (PŻ) każdej rundy na każdy poziom umiejętności, o ile tylko na przyległym polu nie znajduje się przeciwnik. + Na każdy poziom umiejętności, redukuje liczbę punktów doświadczenia traconych w wyniku śmierci o %1$d %% (procent z traconej liczby punktów doświadczenia).Poziom %2$d usuwa w ogóle utratę punktów doświadczenia w wyniku śmierci. Zwiększa szansę znalezienia niezwykłych przedmiotów o %1$d %% na każdy poziom umiejętności. Obniża szansę bycia dotkniętym umysłowymi efektami ataku (takimi jak np. Oszołomienie, Słabość broni) o %1$d %% na każdy poziom umiejętności, aż do maksimum wynoszącego %2$d %%. Obniża szansę bycia dotkniętym przez fizyczne efekty ataku (takimi jak Zmęczenie) o %1$d %% na każdy poziom umiejętności, aż do maksimum wynoszącego %2$d %%. @@ -388,7 +375,7 @@ Nie można zapisywać gry w trakcie walki. Optymalizuj grafikę - Wyłącz tę opcję jeśli widzisz błędy graficzne. Zaznaczenie tej opcji spowoduje ,że gra odświeża tylko fragment ekranu za każdym razem. + Wyłącz tę opcję jeśli widzisz błędy graficzne. Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że gra odświeża tylko fragment ekranu za każdym razem. @@ -412,8 +399,8 @@ Szansa na usunięcie negatywnych efektów ataku/stanów W każdej rundzie (6 sekund), istnieje %1$d %% szans, że jeden z negatywnych efektów ataku/stanów zostanie obniżony o jeden stopień. Dotyczy to wszystkich stanów ciała, umysłu oraz chorób krwi. Kpina - Atakujący traci punkty akcji (PA) przy każdym chybionym ciosie - Kidy atakujący wyprowadza atak który chybia, istnieje %1$d %% szans, że utraci %2$d punktów akcji (PA. Dotyczy to wszelkiego rodzaju ataków w walce wręcz przeciwko Tobie. + Atakujący traci punkty akcji (PA) po każdym chybionym ciosie + Kiedy atakujący wyprowadza atak który chybia, istnieje %1$d %% szans, że utraci %2$d punktów akcji (PA). Dotyczy to wszelkiego rodzaju ataków w walce wręcz przeciwko Tobie. Wstrząs Szansa na wstrząs Kiedy wykonujesz atak na przeciwnika którego szansa bloku jest niższa przynajmniej o %1$d od Twojej szansy trafienia, to istnieje %2$d %% szans, że trafienie wywoła szok u przeciwnika. Wstrząs znacząco obniża ofensywne zdolności przeciwnika, zmniejszając jego szanse na wyprowadzenie udanego ataku. @@ -427,18 +414,18 @@ Włącz animacje Włącza animacje dla różnych elementów interfejsu jak na przykład pasek walki. Mapa - Mapa nie może byś wyświetlona. - Mapa nie może byś wyświetlona w tej lokalizacji. + Mapa nie może być wyświetlona. + Mapa nie może być wyświetlona w tej lokalizacji. Mapa - Użyj jako ekwipunku (lewa ręka) + Wyekwipuj (lewa ręka) Koszt ataku: %1$d PA Zwiększa koszt ataku o %1$d PA Zmniejsza koszt ataku o %1$d PA - Szansa trafienia: %1$d %% - Zwiększa szansę trafienia o %1$d %% - Zmniejsza szansę trafienia o %1$d %% + Szansa trafienia: %1$d + Zwiększa szansę trafienia o %1$d + Zmniejsza szansę trafienia o %1$d Zadawane obrażenia: %1$d Zadawane obrażenia: %1$d-%2$d Zwiększa zadawane obrażenia o %1$d @@ -448,29 +435,29 @@ Zwiększa szansę trafienia krytycznego o %1$d Zmniejsza szansę trafienia krytycznego o %1$d Umożliwia trafienia krytyczne z mnożnikiem obrażeń x%1$.1f - Zwiększa szansę bloku o %1$d %% - Zmniejsza szansę bloku o %1$d %% + Zwiększa szansę bloku o %1$d + Zmniejsza szansę bloku o %1$d Zwiększa odpornośc na obrażenia o %1$d Zmniejsza odpornośc na obrażenia o %1$d Zwiększa liczbę punktów akcji (PA) za używanie przedmiotów podczas walki o %1$d PA Zmniejsza liczbę punktów akcji (PA) za używanie przedmiotów podczas walki o %1$d PA Zwiększa liczbę punktów akcji (PA) za wyekwipowanie podczas walki o %1$d PA - Zmniejsza liczbę punktów akcji (PA) za wyekwipowani podczas walki o %1$d PA + Zmniejsza liczbę punktów akcji (PA) za wyekwipowanie podczas walki o %1$d PA - Czy jesteś pewien że chcesz nadpisać zapis gry? + Czy jesteś pewien, że chcesz nadpisać zapis gry? (slot %1$d) Zawsze wyświetlaj okienko dialogowe Wyświetlaj okienko dialogowe gdy chcesz nadpisać zapis gry z innym imieniem gracza Nie wyświetlaj okienka dialogowego - Potwierdzenia nadpisywania zapisów gry - Zadaje pytanie za każdym razem kiedy chcesz zapisać grę w slocie w który znajdje się jż zapis gry. + Potwierdzenie nadpisania zapisu gry + Zadaje pytanie za każdym razem, gdy chcesz zapisać grę w slocie w którym znajduje się już zapis gry. Koszt ponownego wyekwipowania (PA): Koszt użycia przedmiotu (PA): - %1$s przemieścił się. + %1$s przemieszcza się. Dziennik walki " " [Zadanie ukończone: \"%1$s\"] @@ -503,30 +490,24 @@ Lepsza walka bez zbroi Lepsze wykorzystanie lekkiej zbroi w walce Lepsze wykorzystanie ciężkiej zbroi w walce - Używanie w walce dwóch broni w tym samym czasie - Lepszy w walce z użyciem broni wymagającej uzycia obu rąk + Używanie dwóch broni w tym samym czasie + Lepszy w walce z użyciem broni wymagającej użycia obu rąk Lepszy w walce z użyciem miecza i tarczy Mistrzostwo w używaniu dwóch broni równocześnie Mistrzostwo w używaniu broni dwuręcznych Mistrzostwo w używaniu broni i tarczy równocześnie Kiedy używasz sztyletu lub krótkiego miecza, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. - Kiedy używasz rapiera, długiego miecza lub pałasza to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni) :szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. - Kiedy używasz dwuręcznego miecza, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni):szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. - Kiedy używasz topora lub wielkiego topora, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni):szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. - Kiedy używasz broni obuchowej,to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni):szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Umiejętnośc obejmuje takie bronie jak: maczugi, buławy, berła, młoty i olbrzymie młoty. + Kiedy używasz rapiera, długiego miecza lub pałasza to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. + Kiedy używasz dwuręcznego miecza, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. + Kiedy używasz topora lub wielkiego topora, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. + Kiedy używasz broni obuchowej, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się (w odniesieniu do wartości bazowych poszczególnych cech danej broni): szansa trafienia o %1$d %% ; szansa bloku o %2$d %% oraz szansa trafienia krytycznego o %3$d %%. Umiejętność obejmuje takie bronie jak: maczugi, buławy, berła, młoty i olbrzymie młoty. Kiedy walczysz bez broni i tarczy, to z każdym poziomem tej umiejętności zwiększają się: szansa trafienia o %1$d %% ,zadawane obrażenia o %2$d oraz szansa bloku o %3$d %%. Jeśli używasz tarczy, to z każdym poziomem umiejętności o %1$d zwiększa się odporność na obrażenia. Kiedy walczysz bez jakiegokolwiek elementu zbroi, to z każdym poziomem tej umiejętności o %1$d %% zwiększa się szansa bloku. Ubrania nie są uważane za zbroję. Z każdym poziomem tej umiejętności,o %1$d %% zwiększa się szansa bloku za każdy element ekwipunku należący do kategorii zbroi lekkich (w odniesieniu do wartości bazowej szansy bloku używanego ekwiunku). Kategoria lekkie zboje obejmuje pancerze skórzane, lekkie pancerze metalowe oraz ukryte pancerze. Z każdym poziomem tej umiejętności,o %1$d %% zwiększa się szansa bloku za każdy element ekwipunku należący do kategorii zbroi ciężkich (w odniesieniu do wartości bazowej szansy bloku używanego ekwiunku). Ponadto reducji ulegają kary naliczane za używanie tychże elementów ekwipunku: kara dla ruchu o %2$d %% na poziom umiejętności oraz kara dla kosztu ataku o %3$d %% na poziom umiejętności. Kategoria ciężkie zbroje obejmuje pancerze metalowe, kolczugi i zbroje płytowe. - Daje korzyści w przypadku walki dwoma broniami równocześnie (gdy w każdej ręce znajduje sie broń). - -Bez tej umiejętności, tylko %1$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Dotyczy to szansy trafienia, szansy trafienia krytycznego, zadawanych obrażeń oraz szansy bloku. Ponadto, koszt ataku (liczony w PA) jest sumą kosztów ataku obu broni znajdujących się w rękach bohatera. - -Na pierwszym poziomie umiejętności, %2$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Ponadto koszt ataku (liczony w PA) jest sumą: kosztu ataku broni w prawej ręce plus %3$d %% kosztu ataku broni w lewej ręce. - -Na drugim poziomie umiejętności, %4$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Jako prędkość ataku (koszt ataku liczony w PA) przyjmuje się wyższą wartość spośród wartości ataku używanych broni." + Daje korzyści w przypadku walki dwoma broniami równocześnie (gdy w każdej ręce znajduje się broń). Bez tej umiejętności, tylko %1$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Dotyczy to szansy trafienia, szansy trafienia krytycznego, zadawanych obrażeń oraz szansy bloku. Ponadto, koszt ataku (liczony w PA) jest sumą kosztów ataku obu broni znajdujących się w rękach bohatera. Na pierwszym poziomie umiejętności, %2$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Ponadto koszt ataku (liczony w PA) jest sumą: kosztu ataku broni w prawej ręce plus %3$d %% kosztu ataku broni w lewej ręce. Na drugim poziomie umiejętności, %4$d %% wartości cech broni jest wykorzystywane, gdy broń znajduje się w lewej ręce. Jako prędkość ataku (koszt ataku liczony w PA) przyjmuje się wyższą wartość spośród wartości ataku używanych broni. "Daje korzyści z używania broni wymagających użycia obu rąk, jak na przykład miecze dwuręczne, wielkie topory czy też olbrzymie młoty. @@ -538,7 +519,7 @@ Każdy poziom umiejętności podnosi szansę trafienia broni o %1$d %% (licząc Oprócz korzyści dawanych przez umiejętność Styl walki: Broń dwuręczna podnosi dodatkowo obrażenia zadawane przez bronie dwuręczne o %1$d %% (w stosunku do bazowej wartości zadawanych obrażeń używanej broni). Ponadto szansa trafienia używanej broni dwuręcznej wzrasta o %2$d %% (licząc z wartości bazowej szansy trafienia danej broni). Oprócz korzyści dawanych przez umiejętność Styl walki: Broń i tarcza podnosi dodatkowo szanse trafienia oraz zadawane obrażenia używanej broni. Szansa trafienia (w stosunku do bazowej wartości szansy trafienia używanej broni) wzrasta o %1$d %% a zadawane obrażenia (w stosunku do bazowej wartości zadawanych obrażeń używanej broni) wzrastają o %2$d %%. Umiejscowienie szybkich slotów - Wybierz gdzie mają znajdowaś się sloty ekwipunku + Wybierz miejsce, w którym mają znajdować się sloty ekwipunku Środek dolnej krawędzi ekranu Środek lewej krawędzi ekranu Środek prawej krawędzi ekranu @@ -546,28 +527,28 @@ Każdy poziom umiejętności podnosi szansę trafienia broni o %1$d %% (licząc Środek lewej krawędzi ekranu, prostopadle do lewej granicy Środek prawej krawędzi ekranu, prostopadle do prawej granicy Środek prawej krawędzi ekranu, równolegle do prawej granicy - Pokazuje sloty ekwipunku kiedy przybornik jest otwarty - Pokazuje sloty ekwipunku tak długo jak otwarty jest przybornik - To jest wersja deweloperska Andor`s Trail. Zapisy gry tej wersji gry moga byc niekompatybilne z publicznymi wersjami gry. - Jest to wersja testowa Andor`s Trail. Zapisy gry tej wersji gry moga byc niekompatybilne z publicznymi wersjami gry. + Pokazuje sloty ekwipunku gdy przybornik jest otwarty + Pokazuje sloty ekwipunku tak długo, jak otwarty jest przybornik + To jest wersja deweloperska Andor`s Trail. Zapisy z tej wersji mogą być niekompatybilne z publicznymi wersjami gry. + Jest to wersja testowa Andor`s Trail. Zapisy z tej wersji mogą być niekompatybilne z publicznymi wersjami gry. Statystyki gry: Zadania ukończone: - Liczba zgonów bohatera - Złoto wydane w sklepach - Użyte mikstury z kostnego prochu - Przedmioty użyte - Odwiedzone miejsca - Najczęściej uzywany przdmiot - Zabici przeciwnicy - Najsilniejszy zabity przeciwnik - Najczęściej zabijany potwór + Liczba zgonów bohatera: + Złoto wydane w sklepach: + Użyte mikstury z kostnego prochu: + Przedmioty użyte: + Odwiedzone miejsca: + Najczęściej używany przedmiot: + Zabici przeciwnicy: + Najsilniejszy zabity przeciwnik: + Najczęściej zabijany potwór: %1$s (%2$d) Użyj lokalizacji zasobów - Użyj tłumaczenia gry jesli jest dostępna (wymaga restartu gry)) + Użyj tłumaczenia gry jeśli jest dostępne (wymaga restartu gry). Zmiany ustawień lokalnych wymagały restartu gry. Andor`s Trail został zamknięty. PUDŁO From bdc0e5b2340ea6d3881bc96409e9a808d99c7afb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 9 Nov 2015 14:16:38 +0100 Subject: [PATCH 19/21] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (6378 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 53 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index b63956b3e..8246b02bb 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,15 +3,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-17 12:51+0000\n" -"Last-Translator: DanielS \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-09 14:16+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n" #: [none] msgid "translator-credits" @@ -383,7 +386,7 @@ msgid "" "Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped " "him." msgstr "" -"Dobrze. Powinieneś również spróbować wmówić Gandorenowi to, że mu ​​pomogłeś." +"Dobrze. Powinieneś również spróbować wmówić Gandorenowi to, że mu pomogłeś." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "" @@ -1743,7 +1746,7 @@ msgstr "Nie ma tu nic dla Ciebie, dzieciaku." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2 msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" -msgstr "No, no..Interesujące. Dzieciak z Fallhaven, tutaj w Remgard." +msgstr "No, no…Interesujące. Dzieciak z Fallhaven tutaj, w Remgard?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." @@ -6575,7 +6578,7 @@ msgstr "Nie sądzę. Nigdy wcześniej tu nie bylem." #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:2 msgid "Yes, I was just here, remember?" -msgstr "Tak. byłem tu, pamiętasz" +msgstr "Tak. byłem tu, pamiętasz to?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1 msgid "" @@ -6621,7 +6624,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" -msgstr "Może pomyliłaś mnie z moim bratem. Ma na imię Andor." +msgstr "Może pomyliłaś mnie z moim bratem o imieniu Andor?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "" @@ -6817,8 +6820,8 @@ msgid "" "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can " "move along?" msgstr "" -"Dokładnie. Ona tkwi w błędzie, więc czemu nie przyzna się do niego i wtedy " -"zapomnimy o temacie." +"Dokładnie. Ona tkwi w błędzie, więc czemuż nie miałaby się przyznać do tego " +"i tym samym mogłybyśmy zrobić krok naprzód?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "" @@ -6844,7 +6847,7 @@ msgid "" "still has some old ones still in supply that you may have?" msgstr "" "Nie jestem pewna, czemu zaprzestał swej działalności. Może ma jeszcze jakąś " -"starą miksturę w zapasie, którą mógłby Ci oddać." +"starą miksturę w zapasie, którą mógłby Ci oddać?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." @@ -6979,8 +6982,8 @@ msgid "" "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, " "it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" msgstr "" -"Elwel, popatrz na to, byłaś w błędzie! Mikstura nie jest zielona, jak " -"mówiłaś. Ona jest żółta! Czemu mnie nie słuchałaś?" +"Elwel, popatrz na to, myliłaś się! Mikstura nie była zielona, jak mówiłaś. " +"Ona jest żółta! Czemu mnie nie słuchałaś?!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "" @@ -8005,7 +8008,7 @@ msgstr "No, to teraz możemy sobie pogadać. Co chcesz wiedzieć?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0 msgid "What do you know about my brother Andor?" -msgstr "Czy wiesz coś na temat mojego brata? Ma na imię Andor." +msgstr "Czy wiesz coś na temat mojego brata, Andora?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue msgid "How is the search for the key of Luthor going?" @@ -8973,7 +8976,7 @@ msgstr "Witaj w gospodzie w Fallhaven. Usiądź sobie gdzieś." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available" -msgstr "Czy można tutaj coś zjeść lub się napić?" +msgstr "Pokaż mi proszę, jakie jadło i napitki są tu dostępne." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2 @@ -9194,8 +9197,8 @@ msgid "" "help me get rid of him. Who will you help?" msgstr "" "Albo zostaniesz stronnikiem Vacora i jego zaklęcia rozszczepienia, albo " -"pomożesz mi pozbyć się go raz na zawsze, wybierając stronę Cienia. Decyzja " -"należy do Ciebie." +"pomożesz mi pozbyć się go raz na zawsze, wybierając stronę Cienia.Po czyjej " +"opowiadasz się stronie?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." @@ -11381,7 +11384,7 @@ msgstr "Czy jest jeszcze coś, w czym mogę pomóc?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 msgid "Can I see what you have available for food and drink?" -msgstr "Pokaż mi proszę jakie masz napitki i jedzenie." +msgstr "Czy mógłbym zobaczyć jakie jadło i napitki są tu dostępne?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." @@ -13090,8 +13093,8 @@ msgid "" "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down " "here to disturb me?!" msgstr "" -"NIE! Nie możesz go mieć. Jest mój! Właściwie to kim Ty jesteś, że " -"przychodzisz tutaj i zakłócasz mój spokój?" +"NIE! Nie możesz go mieć. Jest mój! A właściwie to kim Ty jesteś, że " +"przychodzisz tutaj i zakłócasz mój spokój?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" @@ -14087,7 +14090,7 @@ msgstr "No tak, już w momencie gdy cię ujrzałem, wiedziałem że jesteś niki #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5 msgid "I sent you to do a simple task, and you return with .. nothing!" -msgstr "Wysłałem Cię, abyś wykonał proste zadanie, a Ty wracasz z... niczym?" +msgstr "Wysłałem Cię, abyś wykonał proste zadanie, a Ty wracasz z... niczym!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "(Jhaeld mumbles) Stupid kids.." @@ -15265,7 +15268,7 @@ msgstr "W porządku. Powodzenia." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4 msgid "Does it matter? I don't know you, and you don't know me." -msgstr "Czy to ważne?" +msgstr "Czy to ważne? Ja nie znam Ciebie a Ty nie znasz mnie." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0 msgid "Wow, you're not very friendly, are you?" @@ -25948,8 +25951,8 @@ msgid "" "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on " "whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." msgstr "" -"Nazwa może oznaczać sam hełm, albo to, że ma on pewien wpływ na każdego, " -"kto go nosi, a to z kolei oznacza, że ​​użytkujący go człowiek będzie Mrocznym " +"Nazwa może oznaczać sam hełm, albo to, że ma on pewien wpływ na każdego, kto " +"go nosi, a to z kolei oznacza, że użytkujący go człowiek będzie Mrocznym " "Opiekunem." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6 From d6c563b09fc1c8e4f29da573978a9c311900d49e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Mon, 9 Nov 2015 21:28:22 +0100 Subject: [PATCH 20/21] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.9% (6377 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index b07d1eb93..c65f73101 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-09 21:25+0000\n" -"Last-Translator: Frank Senft \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-09 21:28+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "Super, mehr Blut für mein Schwert. Ich mache es." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2 msgid "Anything to help a fellow Feygard friend." -msgstr "Ich tue alles, um einem Kameraden aus Feygard zu helfen" +msgstr "Ich tue alles, um einem Kameraden aus Feygard zu helfen." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:3 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:3 @@ -5377,7 +5377,7 @@ msgstr "Geh weiter, ich werde dich drinnen treffen." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0 msgid "Ok, see you inside." -msgstr "Ok, wir sehen uns drinnen" +msgstr "Ok, wir sehen uns drinnen." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "" @@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr "Khorailla ruft dir zu: Hey! Geh da weg!" #: conversationlist_charwood1.json:drashad1 msgid "Thank you for helping us!" -msgstr "Danke, dass du uns ausgeholfen hast." +msgstr "Danke, dass du uns geholfen hast." #: conversationlist_charwood1.json:drashad2 msgid "Please, you have to help us!" From 2fb4c7487a53ae002b4350a93cfdb661739f5c28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jirka=20Dan=C4=9Bk?= Date: Thu, 12 Nov 2015 10:49:26 +0100 Subject: [PATCH 21/21] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 2.7% (175 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/cs.po | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index db9e79626..e033a4e73 100755 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:48+0000\n" -"Last-Translator: Michal Čihař \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:49+0000\n" +"Last-Translator: Jirka Daněk \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -678,6 +678,8 @@ msgid "" "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that " "Marrowtaint provides." msgstr "" +"Užívej jej dobře, můj příteli. Nedovol, aby sila Marrowtaintu padla do rukou " +"tvým nepřátelům." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0 @@ -858,8 +860,8 @@ msgid "" "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been " "to the city of Remgard in your travels?" msgstr "" -"Teď bych se tě chtěl zeptat na něco jiného. Navštívil jsi na svých cestách " -"město Remgard?" +"Teď bych se tě chtěl zeptat na něco jiného. Zavítal jsi na svých cestách do " +"města Remgard?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there."