From 4dec9dc7dbdc7a44e01b517a1b1841ad27ffde93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Filip Date: Thu, 13 Jun 2024 14:20:17 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 83.7% (14286 of 17061 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 117 ++++++++++++++++----------- 1 file changed, 72 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index f7f0d38c2..a639d592f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-11 21:06+0000\n" -"Last-Translator: Mateusz Mendel \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-13 23:52+0000\n" +"Last-Translator: Filip \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -3964,7 +3964,8 @@ msgid "" "South: Sutdover River and Sullengard" msgstr "" "[OUTDATED]Zachód: Stoutford\n" -"Północ: Fallhaven" +"Północ: Fallhaven\n" +"Południe: Rzeka Sutdover i Sullengard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" @@ -14947,7 +14948,7 @@ msgstr "[Licz musiał Cię czymś zarazić]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" -msgstr "Co się że mną dzieje?" +msgstr "Co się ze mną dzieje!?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]" @@ -32093,7 +32094,9 @@ msgstr "Muszę ... (patrzysz na Ambelie) znaleźć dla niej lepsze miejsce." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "[Lie] I just recovered 10000 gold from my latest mission and was told to give it to The Guild." -msgstr "[OUTDATED]Czy mogę rzucić okiem na to co macie w magazynie?" +msgstr "" +"[Kłamstwo] Właśnie odzyskałem 10000 złota z mojej ostatniej misji i " +"powiedziano mi żebym dał je gildii." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:5 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:7 @@ -32116,7 +32119,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:11 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "Czy mogę rzucić okiem na zaopatrzenie Gildii?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." @@ -33832,7 +33835,7 @@ msgstr "To wstyd. Znajdę więcej czasu na podniesienie moich umiejętności." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "[Tutaj, kontynuuje się opowieść]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" @@ -34004,7 +34007,9 @@ msgstr "Tak zrobię." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild05_1a msgid "You are really very hardworking. I can't find new work for you fast enough. You're free for now." -msgstr "[OUTDATED][Tutaj, kontynuuje opowieść]" +msgstr "" +"Ty jesteś naprawdę pracowity. Nie mogę, wystarczająco szybko, znaleźć dla " +"ciebie pracy. Jesteś wolny, możesz iść." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1 msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully." @@ -48340,7 +48345,7 @@ msgstr "Tsch, nie możesz przegrać! Wciąż dochodzę do siebie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 msgid "*looks at you* Humilliating. How did I...? How did that guy...?" -msgstr "*spogląda na ciebie* To upokarzające. Jak ten facet..." +msgstr "*spogląda na ciebie* To upokarzające. Jak ja...? Jak ten facet...?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" @@ -51988,51 +51993,55 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0 msgid "Are you here for the beer festival?" -msgstr "" +msgstr "Jesteś tutaj na festiwal piwa?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_0:1 msgid "Actually, I'm here looking for someone...my brother." -msgstr "" +msgstr "Tak naprawdę to jestem tutaj, ponieważ kogoś szukam... Mojego brata." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_festival msgid "Well in that case, you are a couple of weeks early." -msgstr "" +msgstr "No to, w takim razie, jesteś o kilka tygodni za wcześnie." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor msgid "Your brother you say? Maybe I can help. Tell me about him." -msgstr "" +msgstr "Twój brat, powiadasz? Może jestem w stanie Ci pomóc. Powiedz mi o nim." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor:0 msgid "Well there's not much to say really except his name is Andor and he looks sort of like me." msgstr "" +"Dobrze, nie ma co za dużo mówić oprócz tego że nazywa się Andor i jest " +"podobny do mnie." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10 msgid "\"Andor\" you say? Why do I know that name...hmm..." -msgstr "" +msgstr "„Andor” mówisz? Skądś kojarzę to imię... Hmm..." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_10:0 msgid "You've heard of him?!" -msgstr "" +msgstr "Słyszałeś o nim!?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20 msgid "Maybe, but I'm not really sure. I think you should ask Mayor Ale." msgstr "" +"Może, ale nie jestem pewien. Myślę, że powinieneś zapytać burmistrza Ale." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_citizen_andor_20:1 +#, fuzzy msgid "Well you were nothing but a tease. Thanks a lot!" -msgstr "" +msgstr "No, byłeś tylko kusicielem. Dziękuję bardzo." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard msgid "Walk with the Shadow, child" -msgstr "" +msgstr "Podążaj z Cieniem, dziecko." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:0 msgid "Yes, I am walking with the Shadow and I'm loving it." -msgstr "" +msgstr "Tak, podążam z Cieniem i kocham to." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_church_guard:1 msgid "The Shadow? What's it ever done for me?" -msgstr "" +msgstr "Cień? Co on kiedyś dla mnie zrobił?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_0 msgid "Hello. I am Maddalena, the town hall clerk. If you are looking for Mayor Ale, he's back there trying to look busy." @@ -62488,83 +62497,97 @@ msgstr "Trzymając go w ręku, odczuwasz ciepło i komfort." #: itemlist_delivery.json:facutloni_docket msgid "Facutloni's Docket" -msgstr "" +msgstr "Spis dostaw Facultloniego" #: itemlist_delivery.json:facutloni_docket:description +#, fuzzy msgid "A document listing the contents of a delivery Arcir the book-lover from Fallhaven ordered a 'Dusty Old Book'. Edrin the metalsmith from Brimhaven ordered a 'Striped Hammer'. Odirath the armorer from Stoutford ordered a 'Pretty Porcelain Figure'. Venanra the laundress from Brimhaven ordered an 'Old, worn cape'. Tjure the unlucky merchant ordered a 'Mysterious green something'. Servant the servant from Guynmart Castle ordered a 'Chandelier'. Arghes from Remgard tavern ordered 'Yellow Boots'. Wyre the mournful woman from Vilegard ordered a 'Lyre'. Mikhail from Crossglen ordered a 'Plush Pillow'. Pangitain the fortune teller from Brimhaven ordered a 'Crystal Globe'. " msgstr "" +"Dokument spisujący zawartość dostawy. \tArcir, miłośnik książek z Fallhaven, " +"zamówił „Stara zakurzona książka”.\tEdrin, metaloplastyk z Brimhaven, " +"zamówił „Pasiasty młotek”. Odirath, płatnerz z Stoutford, zamówił „" +"Ładna figurka z porcelany”. Venanra, praczka z Brimhaven, zamówiła „" +"Stara, zużyta peleryna”. Tjure, nieszczęśliwy kupiec z Brimhaven, " +"zamówił „Tajemnicze, zielone coś”. Sługa ,z Zamku Guynmart, zamówił " +"„Świecznik”. Arghes, z tawerny w Remgard, zamówiła „Żółte buty”. " +"Wyre, żałobna kobieta z Vilegard, zamówiła „Lira”. Mikhail, z " +"Crossglen, zamówił „Wygodna poduszka”. Pangitain, wróżbita z " +"Brimhaven, zamówił „Kryształowa kula”. " #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur msgid "Golden jackal fur" -msgstr "" +msgstr "Złote futro szakala" #: itemlist_sullengard.json:golden_jackal_fur:description msgid "A beautiful gold color from a not so beautiful creature." -msgstr "" +msgstr "Przepiękny złoty kolor z nie przepięknego zwierzęcia." #: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork msgid "Farmer's pitchfork" -msgstr "" +msgstr "Widły rolnika" #: itemlist_sullengard.json:farmer_pitchfork:description msgid "A must have tool for every farmer." -msgstr "" +msgstr "Narzędzie które musi mieć każdy rolnik." #: itemlist_sullengard.json:deebo_apples msgid "Orchard apples" -msgstr "" +msgstr "Jabłka z sadu" #: itemlist_sullengard.json:deebo_apples:description msgid "A sweet, deliciously tasting snack for those on the move." -msgstr "" +msgstr "Słodka, przepyszna przekąska dla tych w podróży." #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice msgid "Deebo's apple juice" -msgstr "" +msgstr "Sok z jabłek Deebo" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_juice:description msgid "A desireable choice of many Sullengard residence." -msgstr "" +msgstr "Wybierany przez wielu mieszkańców Sullengardu." #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider msgid "Deebo's apple cider" -msgstr "" +msgstr "Cydr z jabłek Deebo" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_cider:description msgid "A nice seasonal drink for those slightly colder nights." -msgstr "" +msgstr "Przyjemny, sezonowy napój na te trochę zimniejsze noce." #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie msgid "Deebo's apple pie" -msgstr "" +msgstr "Szarlotka Deebo" #: itemlist_sullengard.json:apple_orchard_pie:description msgid "A slice of Deebo's famous apple pie" -msgstr "" +msgstr "Kawałek popularnej szarlotki robionej przez Deebo" #: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice msgid "Watermelon slice" -msgstr "" +msgstr "Kawałek arbuza" #: itemlist_sullengard.json:watermelon_slice:description msgid "Sticky, but delicious. It's like a snack and a drink in one." -msgstr "" +msgstr "Lepki, ale przepyszny. Jest jak przekąska i napój w jednym." #: itemlist_sullengard.json:hat_of_protector msgid "Hat of the protector" -msgstr "" +msgstr "Kapelusz obrońcy" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew msgid "Bandit's Brew" -msgstr "" +msgstr "Napitek bandytów" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew:description msgid "A Thieve's guild original, produced by the Brueria family. It was named in their honor for years of reliable service to Sullengard." msgstr "" +"Oryginał gildii złodziejów, produkowany przez rodzinę Brueria. Nazwany " +"został w ich honorze za lata niezawodnej pracy dla Sullengardu." #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest +#, fuzzy msgid "Sullengard's Finest" -msgstr "" +msgstr "[REVIEW]Najlepsze piwo z Sullengardu" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_finest:description msgid "A three time winner of the 'Best beer in festival' competition created by the Briwerra family. It as a full-body teast." @@ -62572,27 +62595,31 @@ msgstr "" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze msgid "Southernhaze" -msgstr "" +msgstr "Południowa mgła" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_southernhaze:description msgid "The reigning champion of the 'Best beer in festival' competition. Product of the Bruyere family" msgstr "" +"Aktualny czempion konkursu „Najlepsze piwo na festiwalu”, produkt rodziny " +"Bruyere." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale msgid "Forest Ale" -msgstr "" +msgstr "Leśne Ale" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_forest_ale:description msgid "A medium colored brew with all the taste and no bitter aftertaste. Brewed by the Briwerra family." msgstr "" +"Średnio zabarwiony napar z każdym smakiem i bez jakiegokolwiek gorzkiego " +"posmaku. Robiony przez rodzinę Briwerra." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour msgid "Dark Beer Sour" -msgstr "" +msgstr "Kwaśne, ciemne piwo" #: itemlist_sullengard.json:sullengard_dark_beer_sour:description msgid "Not for the faint of heart, but the Bruyere family takes pride in it." -msgstr "" +msgstr "Nie dla tych o słabym sercu, ale rodzina Bruyere bierze z tego chwałę." #: itemlist_sullengard.json:sullengard_mtn_tj msgid "Mountain Top Juice" @@ -66789,15 +66816,15 @@ msgstr "Lediofa" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball msgid "Lombric ball" -msgstr "" +msgstr "Kula lombric" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball2 msgid "Mature lombric ball" -msgstr "" +msgstr "Dorosła kula lombric" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_ball3 msgid "Quick lombric ball" -msgstr "[REVIEW]Kula lombric" +msgstr "Szybka kula lombric" #: monsterlist_fungi_panic.json:lombric_beast msgid "Lombric beast" @@ -66838,7 +66865,7 @@ msgstr "Bollo" #: monsterlist_fungi_panic.json:bogsten_ghost5 msgid "Confused ghost" -msgstr "zdezorientowany duch" +msgstr "Zdezorientowany duch" #: monsterlist_gison.json:gison msgid "Gison"